All language subtitles for The Borgia S01E10 - Miracles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,800 --> 00:00:04,800 Cleaned, corrected and re-synced by Tronar 2 00:00:04,900 --> 00:00:07,470 - Run! - The French are here! 3 00:00:12,792 --> 00:00:16,595 I know that I forged a fearsome German force, loyal to our father. 4 00:00:16,762 --> 00:00:19,897 - They were blackguards. - I know that the moment I left town, 5 00:00:19,900 --> 00:00:22,400 you, in your incompetence, lost them. 6 00:00:22,401 --> 00:00:25,418 A loveless marriage is a step above an abusive one. 7 00:00:26,471 --> 00:00:27,571 Abusive? 8 00:00:28,941 --> 00:00:32,341 Shahzadeh Djem is now my captive. 9 00:00:32,400 --> 00:00:34,050 If you will not accompany me, 10 00:00:35,000 --> 00:00:37,200 someone you trust must. 11 00:00:37,300 --> 00:00:38,349 Cesare. 12 00:00:38,400 --> 00:00:39,801 You demand too much, Charles. 13 00:00:40,100 --> 00:00:42,184 Then this is our last meeting. 14 00:00:42,204 --> 00:00:43,203 Holiness, 15 00:00:44,000 --> 00:00:45,400 I will go with the King. 16 00:00:47,450 --> 00:00:50,999 On the way to Orvieto, the Lady Giulia was captured by the French. 17 00:00:51,000 --> 00:00:52,800 I had the pleasure of entertaining the Lady 18 00:00:52,850 --> 00:00:54,850 when she was held captive a few weeks ago. 19 00:00:54,900 --> 00:00:57,600 My father has decided to support France. 20 00:00:57,669 --> 00:01:00,287 The thought of you in danger's way. 21 00:01:06,500 --> 00:01:08,619 Your child, a baby, a girl. 22 00:01:08,800 --> 00:01:10,800 I wish to name her Laura. 23 00:01:10,850 --> 00:01:13,550 We must, once again, come together to save Italy. 24 00:01:13,551 --> 00:01:15,669 The King of Spain will join us. 25 00:01:15,937 --> 00:01:19,637 The Lance of Longinus bestows victory upon its keeper. 26 00:01:19,700 --> 00:01:21,951 All hail Pope Alexander. 27 00:03:12,884 --> 00:03:17,267 You're in peril, Cesare. We Turks are masters of chess. 28 00:03:17,332 --> 00:03:19,412 You mean masters of the sneak attack. 29 00:03:23,556 --> 00:03:27,012 How much longer till we move on, till we reach Naples? 30 00:03:27,076 --> 00:03:29,828 With this weather, quite a while. 31 00:03:29,830 --> 00:03:31,909 Istanbul is never so damp. 32 00:03:32,677 --> 00:03:34,054 The chill. 33 00:03:36,229 --> 00:03:37,348 King Charles. 34 00:03:39,686 --> 00:03:44,149 Majesty, to what do we owe the honor? 35 00:03:44,215 --> 00:03:48,822 I come bearing a dispatch, which I feel compelled to deliver in person. 36 00:03:53,767 --> 00:03:56,469 Shahzadeh, your son is dead. 37 00:03:59,159 --> 00:04:02,231 My condolences. 38 00:04:07,399 --> 00:04:08,903 My son... 39 00:04:10,888 --> 00:04:13,224 Murdered by my brother. 40 00:04:15,945 --> 00:04:18,953 Bajazet cut off my boy's head. 41 00:04:22,889 --> 00:04:26,809 Oguzhan was only two years old. 42 00:04:26,874 --> 00:04:32,374 God, Allah, he will see that your son is nurtured and treasured. 43 00:05:03,532 --> 00:05:06,795 Holy Father, Prince Ferdinand von Habsburg, 44 00:05:06,861 --> 00:05:09,947 nephew to the Emperor Maximilian 45 00:05:10,013 --> 00:05:14,012 and soon to be godfather to your beloved daughter, Laura. 46 00:05:14,077 --> 00:05:17,276 Prince Ferdinand, we welcome you. 47 00:05:21,582 --> 00:05:24,557 Prince, do as you were instructed. 48 00:05:42,383 --> 00:05:43,806 Stop! 49 00:05:46,048 --> 00:05:49,055 Holy Holiness, my uncle... 50 00:05:49,120 --> 00:05:51,455 You will have to speak louder, young Prince. 51 00:05:51,520 --> 00:05:53,887 We cannot hear your murmuring. 52 00:05:56,769 --> 00:05:59,968 My uncle, Maximilian, 53 00:06:00,033 --> 00:06:02,848 Emperor of the Romans, says... 54 00:06:02,913 --> 00:06:05,040 He said that 55 00:06:05,105 --> 00:06:08,992 troops are in the Alps and soon will arrive here. 56 00:06:09,057 --> 00:06:12,353 Rome, I mean. My uncle said. 57 00:06:12,418 --> 00:06:15,586 I'd like to go home now. 58 00:06:17,539 --> 00:06:18,786 After the ceremony. 59 00:06:24,515 --> 00:06:28,515 Ferdinand, come. I will show you to your quarters. 60 00:06:29,828 --> 00:06:32,931 Do you enjoy the taste of marzipan? 61 00:06:32,996 --> 00:06:35,603 Gacet, the truth. Maximilian? 62 00:06:35,668 --> 00:06:37,074 It was as the child said. 63 00:06:37,139 --> 00:06:39,379 The imperial army remains in the Alps 64 00:06:39,444 --> 00:06:42,627 and they've captured the towns of Feltre and Belluno from the Venetians. 65 00:06:42,692 --> 00:06:44,164 Feltre and Belluno? 66 00:06:44,229 --> 00:06:45,684 The French were never near those places. 67 00:06:45,748 --> 00:06:47,508 How does this help us win the war against Charles? 68 00:06:47,573 --> 00:06:50,419 Maximilian's conquests are solely for his own benefit. 69 00:06:50,484 --> 00:06:52,980 The Emperor shows little indication 70 00:06:53,045 --> 00:06:55,061 of pushing his forces further into Italy 71 00:06:55,125 --> 00:06:56,372 to engage with the French. 72 00:06:56,437 --> 00:06:58,677 The Holy Roman Emperor may not come to our aid, 73 00:06:58,742 --> 00:07:01,141 but we can use his aggressions to sway the Venetians. 74 00:07:04,070 --> 00:07:06,901 Ah, Francesco, go to Venice. 75 00:07:06,965 --> 00:07:10,198 Tell the Doge we have secret intelligence. 76 00:07:10,263 --> 00:07:14,758 If he does not join with us, his precious canals will be overrun by Germans. 77 00:07:14,824 --> 00:07:18,199 Instead of gondolas, they will be using Ruderboote. 78 00:07:20,439 --> 00:07:21,813 Hmm. 79 00:07:25,304 --> 00:07:27,063 Maria. 80 00:07:31,640 --> 00:07:33,591 You are in high spirits. 81 00:07:33,656 --> 00:07:35,414 I have received my first communique 82 00:07:35,480 --> 00:07:37,911 from Alfonso D'Este since my divorce. 83 00:07:37,976 --> 00:07:40,791 He says that he will be the first man to die in battle, 84 00:07:40,857 --> 00:07:44,984 not from an enemy's blow, but from his heart bursting with love. 85 00:07:45,049 --> 00:07:47,128 I am too heavy to dance. 86 00:07:47,193 --> 00:07:49,689 And I am too joyous not to. Do not touch me. 87 00:07:51,657 --> 00:07:53,865 Why do you shrink from my touch? 88 00:07:58,218 --> 00:07:59,753 Here is 89 00:08:03,627 --> 00:08:05,834 your brother's handiwork. 90 00:08:08,683 --> 00:08:09,962 My husband. No. 91 00:08:11,723 --> 00:08:13,771 This is what men do. 92 00:08:16,076 --> 00:08:19,962 And now I am trapped in this vile city with this cruel monster. 93 00:08:21,996 --> 00:08:25,596 Cover yourself, please. Pantisilea, help. 94 00:08:25,660 --> 00:08:27,356 I am sorry. 95 00:08:28,589 --> 00:08:30,716 I... 96 00:08:30,781 --> 00:08:34,411 My baby, Lucrezia. I am scared, with these beatings, 97 00:08:34,476 --> 00:08:36,267 that Juan will kill the baby inside me 98 00:08:36,333 --> 00:08:37,996 before I can even meet my child. 99 00:08:38,109 --> 00:08:40,300 No, that will not happen. 100 00:08:56,095 --> 00:08:58,526 Going to war with my brother. 101 00:08:58,590 --> 00:09:02,174 All for what? A title? A crown? 102 00:09:03,679 --> 00:09:07,886 I was so desperate to show my father, even after he died, 103 00:09:07,951 --> 00:09:10,495 that I was the one who should rule 104 00:09:10,560 --> 00:09:13,839 and not his favorite, Bajazet. 105 00:09:15,664 --> 00:09:18,064 I ask you, Cesare, 106 00:09:18,129 --> 00:09:20,559 was my ambition worth the consequences? 107 00:09:28,066 --> 00:09:31,906 What in the name of Muhammad, praise be his name, is this? 108 00:09:31,970 --> 00:09:34,048 It's a soup to ease your cough. 109 00:09:36,065 --> 00:09:37,793 Sip a bit more. 110 00:09:40,674 --> 00:09:45,570 You will need your strength for when the two of us escape. 111 00:09:54,387 --> 00:09:57,555 Honestly, woman, is your sole goal in life to make me late? 112 00:09:57,620 --> 00:10:00,979 - I am sorry. - I cannot move faster. 113 00:10:01,043 --> 00:10:04,707 You can and you will. Now, forward. 114 00:10:07,684 --> 00:10:09,459 The christening begins shortly. 115 00:10:11,668 --> 00:10:14,501 Yes, you must encourage your lady to follow through 116 00:10:14,565 --> 00:10:17,860 with her plans regarding Maria Enriques. 117 00:10:17,925 --> 00:10:23,477 Lucrezia should interfere with all that does not concern her. 118 00:10:23,542 --> 00:10:26,741 And when Juan Borgia knows of his sister's meddling, 119 00:10:26,806 --> 00:10:29,046 he will be filled with the furies. 120 00:10:30,550 --> 00:10:34,005 Oh, you are not hanging her, 121 00:10:34,070 --> 00:10:36,518 only showing her how to tie the knot. 122 00:10:40,007 --> 00:10:42,790 Laura, you are no longer a foreigner. 123 00:10:42,856 --> 00:10:46,183 You are a citizen of the kingdom of God. 124 00:10:46,248 --> 00:10:49,494 You are a member of the household of the Almighty, 125 00:10:49,560 --> 00:10:54,183 built upon the foundation of the Apostles with Christ Jesus himself 126 00:10:54,248 --> 00:10:56,040 as the cornerstone. 127 00:10:56,104 --> 00:10:58,856 Be thou opened in the odor of sweetness. 128 00:10:58,921 --> 00:11:00,568 And thou, devil, flee, 129 00:11:00,698 --> 00:11:02,328 for the judgment of God... 130 00:11:02,392 --> 00:11:04,183 I hate Rome! 131 00:11:08,393 --> 00:11:12,505 Lady Rosalina della Mirandola, do you, as godmother of this child, 132 00:11:12,569 --> 00:11:16,713 reject Satan, father of sin and prince of darkness 133 00:11:16,778 --> 00:11:18,025 on Laura's behalf? 134 00:11:18,089 --> 00:11:19,449 I do reject him. 135 00:11:21,178 --> 00:11:24,025 Prince Ferdinand von Habsburg, 136 00:11:24,090 --> 00:11:27,882 do you, as godfather of this child, reject Satan, 137 00:11:27,947 --> 00:11:31,819 father of sin and prince of darkness, on Laura's behalf? 138 00:11:34,251 --> 00:11:38,779 If this tantrum continues, Prince, I will have you made a eunuch. 139 00:11:38,843 --> 00:11:43,483 Without your tiny testicles, Satan will be the least of your troubles. 140 00:11:43,548 --> 00:11:46,812 Yes, I do reject him. I reject Satan. 141 00:11:49,196 --> 00:11:51,707 I anoint you, Laura, priest, prophet and king. 142 00:11:51,773 --> 00:11:54,668 Send Ferdinand back to his uncle. 143 00:11:54,733 --> 00:11:57,259 I thought you intended to use the boy as a bargaining tool. 144 00:11:57,325 --> 00:11:59,116 We would rather lose our tiara 145 00:11:59,181 --> 00:12:01,549 than listen to his crying another day. 146 00:12:24,767 --> 00:12:26,702 Let me call for a doctor, Djem. 147 00:12:26,767 --> 00:12:29,439 No, never. 148 00:12:29,504 --> 00:12:32,895 French doctors are no better than shamans. 149 00:12:32,960 --> 00:12:36,127 Only Jews and Arabs know the medicinal arts. 150 00:12:43,041 --> 00:12:45,600 I cannot go to Spain dressed like a peasant. 151 00:12:45,665 --> 00:12:47,903 - You must. - No one will take notice 152 00:12:47,968 --> 00:12:50,335 of a lowly servant leaving the Apostolic Palace. 153 00:12:50,401 --> 00:12:51,920 Oh. 154 00:12:51,984 --> 00:12:54,192 And herbs, for while you're at sea, 155 00:12:54,258 --> 00:12:57,170 to delay the birth until you reach Spain. 156 00:12:57,234 --> 00:13:01,297 Reveal your true identity to no one, save Bishop Desprats, 157 00:13:01,362 --> 00:13:03,729 the Papal Legate in Barcelona. 158 00:13:26,356 --> 00:13:28,643 I've done right, have I not? 159 00:13:38,773 --> 00:13:41,829 Come, now, Djem. You must get better. 160 00:13:41,893 --> 00:13:44,517 The weather clears. Naples awaits. 161 00:13:44,582 --> 00:13:45,956 What 162 00:13:46,662 --> 00:13:48,900 of our escape? 163 00:13:51,974 --> 00:13:54,245 Those plans have changed. 164 00:13:54,310 --> 00:13:58,229 We go to Naples, and from there, to your homeland. 165 00:13:58,294 --> 00:14:00,823 Charles plots a Crusade against your brother. 166 00:14:01,736 --> 00:14:03,478 With Bajazet vanquished, 167 00:14:03,543 --> 00:14:06,278 you will be restored to your rightful throne. 168 00:14:06,343 --> 00:14:07,830 Ar-rah... 169 00:14:09,912 --> 00:14:13,527 Allah calls. 170 00:14:13,592 --> 00:14:16,696 You shall walk along the Hippodrome. 171 00:14:17,655 --> 00:14:20,326 You shall revenge your son. 172 00:14:23,608 --> 00:14:25,335 Oguzhan. 173 00:14:29,081 --> 00:14:30,937 I can see him. 174 00:14:35,561 --> 00:14:36,648 Djem. 175 00:14:37,577 --> 00:14:39,065 Djem. 176 00:14:47,562 --> 00:14:50,057 I am sorry, my dear friend. 177 00:14:50,122 --> 00:14:54,266 I know not the proper Muslim prayer to send your soul to Allah. 178 00:14:54,331 --> 00:14:57,259 May your God offer you a seat beside your son. 179 00:15:07,723 --> 00:15:09,851 Guard, he is dead. 180 00:15:14,845 --> 00:15:17,068 Dead? Yes, Holiness. 181 00:15:18,125 --> 00:15:20,988 Unfortunate. The fever? 182 00:15:21,053 --> 00:15:23,516 The French believe Djem was poisoned. 183 00:15:23,581 --> 00:15:24,860 They accuse your son. 184 00:15:24,925 --> 00:15:27,244 Never. 185 00:15:27,309 --> 00:15:29,453 Cesare would not harm a friend. 186 00:15:33,917 --> 00:15:36,605 We thank God that Cesare escaped. 187 00:15:39,726 --> 00:15:42,541 I suspect he gave those Cappadocian horses to Charles 188 00:15:42,607 --> 00:15:45,071 expecting to use one to escape. 189 00:15:46,734 --> 00:15:49,950 Your son is most likely on his way here, to you. 190 00:15:50,014 --> 00:15:52,287 No, he will not come to the Vatican 191 00:15:52,352 --> 00:15:55,678 knowing that the French will search here first. 192 00:15:55,744 --> 00:15:59,327 And they will bang on our doors with fire in their eyes. 193 00:15:59,392 --> 00:16:02,079 Why? What did Cesare do? 194 00:16:07,985 --> 00:16:12,176 He blew up the munitions tent and set the French encampment ablaze. 195 00:16:13,441 --> 00:16:14,865 Ending their march on Naples? 196 00:16:14,930 --> 00:16:17,328 Unfortunately, no. 197 00:16:17,393 --> 00:16:19,569 The storm in Campania has abated. 198 00:16:19,634 --> 00:16:22,737 King Charles continues his advance south. 199 00:16:22,754 --> 00:16:25,105 Hmm. 200 00:16:25,170 --> 00:16:30,130 May the Spanish be there to greet him with sword and lance. 201 00:16:30,195 --> 00:16:33,457 A miracle that Cesare slipped away. 202 00:16:33,522 --> 00:16:37,026 The angels above hold a special love for that boy. 203 00:16:50,948 --> 00:16:52,899 Oh, Cesare. 204 00:16:52,964 --> 00:16:54,483 Mmm. 205 00:16:54,548 --> 00:16:56,579 Were you mistreated? No. 206 00:16:56,645 --> 00:17:00,388 No? Not physically, not by the French. 207 00:17:00,454 --> 00:17:03,332 God, on the other hand, was as abusive as ever. 208 00:17:04,533 --> 00:17:06,484 And you come here, not the Vatican? 209 00:17:06,549 --> 00:17:08,068 I am heading to Orvieto. 210 00:17:08,230 --> 00:17:10,837 Alessandro and his fortress will shelter me, 211 00:17:10,902 --> 00:17:12,725 at least for the moment. 212 00:17:12,790 --> 00:17:16,516 Come, you will have good food and clean clothes. 213 00:17:16,581 --> 00:17:18,373 Come, come with me. 214 00:17:20,294 --> 00:17:23,717 Cesare, come. 215 00:17:25,767 --> 00:17:26,950 Oh. 216 00:17:34,503 --> 00:17:37,542 King Charles entered Naples to great huzzahs yesterday. 217 00:17:37,607 --> 00:17:41,032 As expected. Good news from the north. 218 00:17:41,096 --> 00:17:44,375 Cardinal Piccolomini has successfully persuaded Venice 219 00:17:44,441 --> 00:17:46,071 to join our Holy League. 220 00:17:46,743 --> 00:17:48,520 Where is he? 221 00:17:51,064 --> 00:17:54,407 King Charles demands an answer. Where is he? 222 00:17:55,386 --> 00:17:57,064 Who is this "he"? 223 00:17:57,129 --> 00:17:59,049 Cardinal Cesare Borgia. 224 00:17:59,114 --> 00:18:01,160 His Majesty, the King of France 225 00:18:01,225 --> 00:18:03,513 and Naples, demands your son's return. 226 00:18:03,578 --> 00:18:05,337 King of Naples? 227 00:18:05,401 --> 00:18:10,617 So, della Rovere took it upon himself to crown Charles. 228 00:18:10,683 --> 00:18:14,490 And Cardinal Borgia was not there to witness the coronation. 229 00:18:14,555 --> 00:18:16,521 You know very well he has escaped. 230 00:18:16,585 --> 00:18:18,778 If Cardinal Borgia left unexpectedly, 231 00:18:18,843 --> 00:18:20,393 he did so in fear of his life. 232 00:18:20,459 --> 00:18:23,194 My liege gave his word that your son would be safe. 233 00:18:23,259 --> 00:18:25,595 Charles has kept his end of the agreement. 234 00:18:25,660 --> 00:18:28,059 You, however, have not. 235 00:18:28,123 --> 00:18:29,675 Have we not? 236 00:18:29,724 --> 00:18:32,779 You called upon Spain to fight our army in Naples 237 00:18:32,844 --> 00:18:35,883 despite avowing friendship to King Charles. 238 00:18:35,947 --> 00:18:41,307 Your word, Holiness, is worth no more than a bull's shit. 239 00:18:41,357 --> 00:18:44,989 Now, surrender your son or suffer. 240 00:18:45,054 --> 00:18:47,772 French troops will return to Rome, and this time, 241 00:18:47,837 --> 00:18:51,725 we shall fire our cannons at your precious Borgia apartments. 242 00:18:51,789 --> 00:18:54,621 All of Catholic Europe knows that Cardinal Borgia 243 00:18:54,685 --> 00:18:57,869 was in excellent health when anointed Legate to France. 244 00:18:57,935 --> 00:18:59,949 If he is missing, 245 00:18:59,951 --> 00:19:05,340 our advice is if you find him, to keep him very much alive. 246 00:19:07,198 --> 00:19:10,558 I shall find him, and when I do, 247 00:19:10,624 --> 00:19:13,343 I'll treat your son as I did your beloved Giulia. 248 00:19:14,544 --> 00:19:16,814 Having penetrated one of your family already, 249 00:19:18,159 --> 00:19:20,942 I look forward to violating another. 250 00:19:38,001 --> 00:19:39,984 You fucked your way to freedom! 251 00:19:41,905 --> 00:19:45,104 My love, please. You must believe me. 252 00:19:45,121 --> 00:19:46,689 Spare me your touch! 253 00:19:48,673 --> 00:19:51,361 You have but two options. 254 00:19:52,578 --> 00:19:54,721 Depart, at once, forever 255 00:19:54,786 --> 00:19:56,450 or make your sin right. 256 00:19:59,459 --> 00:20:02,273 I need you. I need Laura. 257 00:20:04,034 --> 00:20:06,338 Just tell me what to do, Rodrigo. Anything. 258 00:20:06,404 --> 00:20:08,674 Be gone from my sight. 259 00:20:24,389 --> 00:20:26,068 Lord Jaches is very handsome. 260 00:20:26,070 --> 00:20:27,924 And intelligent. 261 00:20:27,989 --> 00:20:29,108 Oh, Lucrezia... 262 00:20:29,174 --> 00:20:31,507 Jaches dotes on me. 263 00:20:31,542 --> 00:20:34,324 We walk and we do not have to make conversation. 264 00:20:34,389 --> 00:20:37,925 Just walk, hand in hand, quiet. 265 00:20:37,990 --> 00:20:43,605 And everyone around us, everything is slow and beautiful. 266 00:20:43,671 --> 00:20:46,421 I cannot wait for our wedding day. 267 00:20:46,487 --> 00:20:49,414 When Alfonso and I are together, there is never silence. 268 00:20:49,478 --> 00:20:52,934 He asks me deeply probing questions. 269 00:20:52,999 --> 00:20:55,302 He truly wants to know me, Rosalina. 270 00:20:55,367 --> 00:20:58,071 But you have not spoken to him in many months, yes? 271 00:20:58,136 --> 00:21:00,343 Because he fights against your father. 272 00:21:00,407 --> 00:21:02,662 The politics are complicated. 273 00:21:09,544 --> 00:21:11,015 What? 274 00:21:13,433 --> 00:21:15,336 Have you seen my wife? 275 00:21:15,500 --> 00:21:17,340 No, not at all. 276 00:21:34,602 --> 00:21:38,074 Your brother has always 277 00:21:38,138 --> 00:21:39,306 scared me. 278 00:21:40,682 --> 00:21:42,746 I once thought him great. 279 00:21:42,812 --> 00:21:46,794 We have been friends since I tutored you in Latin years ago, yet... 280 00:21:47,628 --> 00:21:49,579 Juan knows not my name. 281 00:21:50,892 --> 00:21:52,379 That is for the best. 282 00:22:14,317 --> 00:22:17,485 Holiness, an intriguing turn of events. 283 00:22:18,285 --> 00:22:19,981 Our spies report 284 00:22:20,045 --> 00:22:23,373 that General d'Allegre has suffered a terrible misfortune. 285 00:22:25,326 --> 00:22:26,878 Oh. 286 00:22:26,942 --> 00:22:29,453 Last night, a person, or persons unknown, 287 00:22:29,518 --> 00:22:34,158 gained entrance to his suite at the palazzo Santa Maria and... 288 00:22:34,831 --> 00:22:36,270 Cut off his testicles. 289 00:22:43,409 --> 00:22:45,742 A remarkable woman. 290 00:23:01,857 --> 00:23:03,808 "All is made right. 291 00:23:04,961 --> 00:23:06,240 "Giulia." 292 00:23:34,580 --> 00:23:38,770 The Fortezza Dell'Albornoz has never beheld a beauty such as you. 293 00:23:40,436 --> 00:23:44,499 Why, Eminence, for a cardinal, you are quite carnal. 294 00:23:44,564 --> 00:23:48,084 Well, God sees the loveliness in you. 295 00:23:48,148 --> 00:23:49,555 He knows a man of the cloth. 296 00:23:49,621 --> 00:23:52,292 I came seeking refuge, 297 00:23:52,357 --> 00:23:55,477 but I fear I am the third partner in a dance for two. 298 00:24:06,951 --> 00:24:08,165 Oh. 299 00:24:10,535 --> 00:24:14,373 Your Holiness, news from King Ferdinand. 300 00:24:14,438 --> 00:24:18,389 Spanish troops stand ready to advance north from Sicily 301 00:24:18,454 --> 00:24:20,871 if you grant Queen Isabella one proviso. 302 00:24:20,935 --> 00:24:22,487 What now? 303 00:24:22,489 --> 00:24:25,879 She demands a purge of the Jews from the Eternal City. 304 00:24:25,944 --> 00:24:28,567 Fine. We shall purge the Jews 305 00:24:28,631 --> 00:24:30,551 after the Spanish defeat our enemies. 306 00:24:36,553 --> 00:24:39,159 Sister, how good to see you. 307 00:24:39,225 --> 00:24:42,040 What are you doing in my chamber uninvited? 308 00:24:42,105 --> 00:24:44,216 Reading this frivolous confection 309 00:24:44,280 --> 00:24:47,001 from your sweet Alfonso D'Este. 310 00:24:47,065 --> 00:24:49,304 You realize he battles against us? 311 00:24:49,370 --> 00:24:51,576 He loves me. Put that down. 312 00:24:54,955 --> 00:24:57,402 Samplitipea, would you please leave? 313 00:24:59,226 --> 00:25:00,937 Then make him leave as well. 314 00:25:12,603 --> 00:25:15,978 We have serious family business to discuss. 315 00:25:16,748 --> 00:25:18,507 Please, sit. 316 00:25:20,076 --> 00:25:21,931 I ask politely. 317 00:25:24,012 --> 00:25:25,419 Sit. 318 00:25:38,430 --> 00:25:40,893 Cesare and I used to play this game. 319 00:25:45,821 --> 00:25:47,293 Go like this. 320 00:25:51,742 --> 00:25:53,341 What is the matter? 321 00:25:54,494 --> 00:25:57,054 This is nothing but a child's game. 322 00:26:05,312 --> 00:26:07,167 Did D'Este convince you to turn against your own family? 323 00:26:07,232 --> 00:26:08,702 Release me. 324 00:26:08,768 --> 00:26:10,463 Oh, stop! That hurts! 325 00:26:10,529 --> 00:26:12,511 You sent my wife to Spain. 326 00:26:12,577 --> 00:26:13,983 I did not. 327 00:26:14,048 --> 00:26:17,119 De Corella says you did, so you did. 328 00:26:19,201 --> 00:26:22,320 You would believe that soulless creatura over me? 329 00:26:22,385 --> 00:26:23,792 Stop. 330 00:26:25,313 --> 00:26:27,520 Stop. 331 00:26:27,586 --> 00:26:30,704 Without a wife, someone new must lick my dick. 332 00:26:30,769 --> 00:26:33,665 So, lick my dick, little sister. 333 00:26:33,730 --> 00:26:35,232 I am going to scream. 334 00:26:35,297 --> 00:26:37,953 De Corella is outside. No one will enter. 335 00:26:38,019 --> 00:26:39,553 Father will kill you. 336 00:26:39,619 --> 00:26:41,154 From jealousy? 337 00:26:41,219 --> 00:26:43,234 You lick the Pope's dick, do you not? 338 00:26:43,298 --> 00:26:44,609 What? 339 00:26:44,674 --> 00:26:46,881 Or does he simply shove himself between your legs? 340 00:26:46,947 --> 00:26:48,546 You are deranged. 341 00:26:48,611 --> 00:26:51,266 Your perversions are the talk of the taverns. 342 00:26:51,331 --> 00:26:54,403 My name in taverns? Who speaks these lies? 343 00:26:54,468 --> 00:26:57,251 Your former husband, Giovanni Sforza. 344 00:26:57,316 --> 00:27:00,003 He trumpets the facts to any drunk who will listen. 345 00:27:00,067 --> 00:27:03,362 You and father fuck. 346 00:27:03,427 --> 00:27:07,635 Tell me, do you face each other, or are you on all fours? 347 00:27:08,820 --> 00:27:11,060 People believe Giovanni? 348 00:27:11,860 --> 00:27:14,099 You believe Giovanni? 349 00:27:15,861 --> 00:27:20,036 Giovanni is a bitter buffoon trying to disgrace me 350 00:27:20,102 --> 00:27:22,788 in order to harm our family. 351 00:27:22,854 --> 00:27:25,397 And as cover for his lack of manhood, 352 00:27:25,463 --> 00:27:27,717 something the two of you share, 353 00:27:27,782 --> 00:27:33,509 for only a coward will beat an innocent woman pregnant with his own child. 354 00:27:33,574 --> 00:27:35,301 Yes. 355 00:27:35,303 --> 00:27:38,694 I know about your perversions, dear brother. 356 00:27:38,759 --> 00:27:41,511 And when Maria Enriques lands in Spain, 357 00:27:41,559 --> 00:27:45,013 Ferdinand and Isabella will know the truth as well. 358 00:27:45,079 --> 00:27:48,118 What will be the Holy Father's reaction, do you think, 359 00:27:48,183 --> 00:27:50,743 now that you have spoiled for all time 360 00:27:50,808 --> 00:27:54,360 his desire for a Borgia on the throne of Spain? 361 00:27:55,704 --> 00:27:57,671 Perhaps, even because of you, 362 00:27:57,736 --> 00:28:02,007 Ferdinand will withdraw his troops from the war against France. 363 00:28:17,418 --> 00:28:20,217 Ah, Cardinal Sforza. 364 00:28:20,282 --> 00:28:22,762 The last we heard, you had once more 365 00:28:22,827 --> 00:28:26,619 gone home to Milan. Your horse must know the way blindfolded. 366 00:28:26,683 --> 00:28:28,809 I should wait in the throne room. 367 00:28:28,875 --> 00:28:30,986 No, we find it fitting 368 00:28:31,050 --> 00:28:34,331 to talk with you again here, where we first gained your vote for the papacy. 369 00:28:35,403 --> 00:28:39,403 My brother, Duke Ludovico, wishes to join you, 370 00:28:39,468 --> 00:28:43,594 Spain, Venice, Mantua, Siena and the Holy Roman Empire. 371 00:28:43,659 --> 00:28:45,483 Such coincidence. 372 00:28:45,548 --> 00:28:48,843 Just as 30,000 Venetian soldiers move in concert 373 00:28:48,908 --> 00:28:52,075 with King Ferdinand's army to attack the French by land and sea, 374 00:28:52,141 --> 00:28:55,981 you suddenly arrive to announce Milan's change of allegiance. 375 00:28:58,044 --> 00:28:59,292 The French must be finished, 376 00:28:59,356 --> 00:29:01,916 for Lord knows the Sforza only join the side 377 00:29:01,981 --> 00:29:04,397 which holds victory in its grasp. 378 00:29:04,462 --> 00:29:07,885 How are we any different to you, Holiness? 379 00:29:27,070 --> 00:29:30,910 Inform the Duke Milan is welcome in our Holy League. 380 00:29:33,871 --> 00:29:36,399 Cesare, do you know that in the taverns and bordellos of Rome, 381 00:29:36,464 --> 00:29:38,383 Alessandro has been rechristened. 382 00:29:38,449 --> 00:29:40,656 Yes, instead of Cardinal Farnese, 383 00:29:40,720 --> 00:29:42,223 I am called Cardinal Fregnese. 384 00:29:43,888 --> 00:29:45,231 A play on words. 385 00:29:45,296 --> 00:29:47,599 "Fregne" being gutter slang. 386 00:29:47,664 --> 00:29:50,608 Because I gained my red hat through my sister, 387 00:29:50,672 --> 00:29:52,320 I'm a Cardinal from the cunt. 388 00:29:53,250 --> 00:29:56,162 'Tis funny, the absurdity of envy. 389 00:29:56,226 --> 00:29:59,248 Alessandro, that is not humor nor envy, 390 00:29:59,314 --> 00:30:01,488 but a direct insult upon you and your sister. 391 00:30:01,553 --> 00:30:03,761 Well, here is where you and I are different. 392 00:30:03,826 --> 00:30:05,249 Whereas I can laugh at myself, 393 00:30:05,314 --> 00:30:08,674 you take every word spoken about you as the thrust of a sword. 394 00:30:10,979 --> 00:30:13,666 You are right, as always. 395 00:30:16,020 --> 00:30:19,698 Holiness, the Lady Giulia. 396 00:30:19,763 --> 00:30:22,051 Choose which belongings you wish to take with you. 397 00:30:22,116 --> 00:30:23,811 With me? 398 00:30:25,476 --> 00:30:27,363 Where am I going? 399 00:30:27,428 --> 00:30:30,898 Where are we going, my love? 400 00:30:30,964 --> 00:30:34,179 Orvieto. Once Charles hears of Milan's defection 401 00:30:34,244 --> 00:30:38,340 and the burgeoning strength of the Holy League, he will race back to Rome. 402 00:30:38,405 --> 00:30:40,932 Since he rides from the south, 403 00:30:40,998 --> 00:30:44,516 we feel the faithful in our northern dioceses 404 00:30:44,581 --> 00:30:47,109 should see their Pontiff in all our glory. 405 00:30:48,870 --> 00:30:52,005 I am forgiven? Truly? 406 00:30:54,966 --> 00:30:59,029 We asked you to make it right, and you have done so. 407 00:31:05,319 --> 00:31:09,992 Just remind us never to do you wrong. 408 00:31:13,272 --> 00:31:14,518 Mmm. 409 00:31:16,568 --> 00:31:18,903 I should come with you, Father. 410 00:31:18,969 --> 00:31:22,888 We need you here. You must charm the King as long as possible, 411 00:31:22,952 --> 00:31:25,224 giving us time to move northward, 412 00:31:25,289 --> 00:31:27,783 and for Spain to lay siege to Naples. 413 00:31:27,849 --> 00:31:31,512 But Father, the last time Charles came to Rome, you remained. 414 00:31:31,577 --> 00:31:34,376 Last time, Charles believed us weak. We believed ourselves weak. 415 00:31:34,441 --> 00:31:35,977 There was no threat to him. 416 00:31:36,042 --> 00:31:37,833 Now the outcome is unknowable. 417 00:31:37,898 --> 00:31:41,337 So, when you are weak, you stay, but when you are strong, you flee? 418 00:31:41,402 --> 00:31:43,224 As long as even one Borgia dwells in Rome, 419 00:31:43,289 --> 00:31:45,049 our travels cannot be seen as flight 420 00:31:45,114 --> 00:31:48,601 because your presence is a sign of our intention to return. 421 00:31:48,667 --> 00:31:50,953 But why must both of us stay? 422 00:31:51,019 --> 00:31:53,290 Charles will do you no harm. 423 00:31:53,355 --> 00:31:55,803 How can you be certain? You said no one would harm my mother. 424 00:31:55,867 --> 00:31:58,169 Because Juan will agree, on our behalf, 425 00:31:58,234 --> 00:32:00,634 to all the King's demands. 426 00:32:00,700 --> 00:32:04,763 Drown him in yeses. Any concordat can be reversed. 427 00:32:04,828 --> 00:32:09,004 Holiness, I will reflect you as my armor does the sun. 428 00:32:23,022 --> 00:32:24,397 Sister. 429 00:32:26,605 --> 00:32:28,316 Your words to me were wise. 430 00:32:29,453 --> 00:32:33,741 I am shamed at how I have treated you. And my wife. 431 00:32:36,031 --> 00:32:38,718 I shall strive to earn your love again. 432 00:32:39,583 --> 00:32:40,669 Every day. 433 00:33:15,649 --> 00:33:18,592 Holiness, I am deeply sorry 434 00:33:18,658 --> 00:33:21,313 for the trouble my cowardice has caused you. 435 00:33:24,035 --> 00:33:28,769 In heaven, our Borgia ancestors dance with pride, my son. 436 00:33:35,923 --> 00:33:39,634 Your hospitality, as usual, has been sublime, Alessandro. 437 00:33:39,699 --> 00:33:42,242 But we shall also need a number of fresh horses 438 00:33:42,307 --> 00:33:43,683 for when we depart tomorrow. 439 00:33:43,747 --> 00:33:45,443 Rodrigo, must we leave so soon? 440 00:33:45,507 --> 00:33:46,803 You and Laura 441 00:33:46,868 --> 00:33:49,219 are to remain under your brother's protection. 442 00:33:49,221 --> 00:33:52,595 My... If I stay, Charles will lay siege. 443 00:33:52,661 --> 00:33:56,835 If I am gone, he will not make the effort to attack Orvieto. 444 00:33:56,900 --> 00:34:00,451 We refuse to put you or Laura in the path of harm. 445 00:34:00,516 --> 00:34:04,484 My safety is little comfort for the pain of being separated from you. 446 00:34:06,534 --> 00:34:07,493 Excuse us. 447 00:34:08,230 --> 00:34:09,766 Holiness, shall I send 448 00:34:09,830 --> 00:34:12,452 some of my fine Orvieto soldiers with you tomorrow? 449 00:34:12,517 --> 00:34:16,261 No, the smaller the group, the faster we travel. 450 00:34:21,463 --> 00:34:24,438 Your Highness, we greet you with full heart 451 00:34:24,502 --> 00:34:27,237 and acclaim your ascension to the throne of Naples. 452 00:34:27,302 --> 00:34:30,406 Borgia, shouldn't you kneel before His Majesty? 453 00:34:38,921 --> 00:34:40,646 Should I kneel as well? 454 00:34:41,287 --> 00:34:42,679 You are too lovely. 455 00:34:44,377 --> 00:34:46,103 Where is your father? 456 00:34:46,168 --> 00:34:47,767 On a tour of the Papal States. 457 00:34:47,832 --> 00:34:49,752 A religious tour... Stay down. 458 00:34:56,808 --> 00:34:58,904 Where is your father? 459 00:34:58,969 --> 00:34:59,960 He is not here, 460 00:35:00,026 --> 00:35:02,312 but we have rooms prepared for you. Where 461 00:35:02,954 --> 00:35:04,201 is "not here"? 462 00:35:05,674 --> 00:35:06,921 Where is he? 463 00:35:08,555 --> 00:35:10,985 I do not know. 464 00:35:11,049 --> 00:35:14,361 I am going to ask you once more, 465 00:35:14,427 --> 00:35:18,394 and if you answer me with, "I do not know," 466 00:35:18,459 --> 00:35:19,914 I shall execute your brother. 467 00:35:24,364 --> 00:35:26,378 Where is Pope Alexander VI? 468 00:35:36,141 --> 00:35:38,060 I do not know. 469 00:36:09,870 --> 00:36:12,462 You would allow the King of France to kill me? 470 00:36:12,607 --> 00:36:15,134 I knew that he would not. Did you? 471 00:36:15,199 --> 00:36:18,207 I can reason as well as a man, certainly as well as you. 472 00:36:20,496 --> 00:36:22,815 And if you had reasoned incorrectly? 473 00:36:22,880 --> 00:36:25,007 At your funeral, I would have wept. 474 00:36:25,072 --> 00:36:27,983 Out of sadness or joy, I do not know. 475 00:36:48,179 --> 00:36:50,642 The whole of Italy has been ravaged by the French. 476 00:36:59,939 --> 00:37:02,050 Cardinal Savelli, what is the meaning of this? 477 00:37:02,114 --> 00:37:06,019 Bands of French soldiers and Swiss mercenaries still maraud these hills. 478 00:37:06,084 --> 00:37:08,067 Have you not the decency to bury the dead? 479 00:37:09,763 --> 00:37:13,538 My dead outnumber my graves, Cardinal Borgia. 480 00:37:17,252 --> 00:37:21,555 Your Holiness, we have come to escort you to the safety of Perugia. 481 00:37:22,773 --> 00:37:24,756 Good to see you, Giovanni. 482 00:37:27,316 --> 00:37:29,780 We head north, Borgia, 483 00:37:30,997 --> 00:37:34,581 to find our friend, the Pope. 484 00:37:34,646 --> 00:37:36,534 Safe travels, Majesty. 485 00:37:36,598 --> 00:37:39,380 May a strong wind be at your back, Eminence. 486 00:37:53,688 --> 00:37:55,573 Tout alors... 487 00:37:55,639 --> 00:37:59,542 I have fulfilled my promise to the Pope. Rome lives. 488 00:38:00,040 --> 00:38:02,838 I deserve a reward. 489 00:38:02,904 --> 00:38:05,495 What you should do is get on your knees and thank God. 490 00:38:05,559 --> 00:38:06,647 Ask forgiveness. 491 00:38:09,208 --> 00:38:12,791 Yes. Yes, of course, Sister. 492 00:38:13,496 --> 00:38:14,712 Forgiveness. 493 00:38:14,776 --> 00:38:16,312 I go at once. 494 00:38:20,170 --> 00:38:22,840 Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee. 495 00:38:22,905 --> 00:38:24,376 Blessed art thou amongst women, 496 00:38:24,441 --> 00:38:27,128 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 497 00:38:27,194 --> 00:38:29,785 Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners now, 498 00:38:29,850 --> 00:38:32,473 and at the hour of our death. Amen. 499 00:38:32,538 --> 00:38:35,193 Hail Mary, full of grace. Hail Mary, full of grace. 500 00:38:35,258 --> 00:38:37,305 The Lord is with thee. 501 00:38:37,370 --> 00:38:39,513 Blessed art thou amongst women, 502 00:38:39,578 --> 00:38:43,194 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 503 00:38:43,196 --> 00:38:46,938 Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners 504 00:38:47,003 --> 00:38:49,083 now and at the hour of our death. 505 00:38:49,148 --> 00:38:50,139 Amen. 506 00:38:52,604 --> 00:38:53,755 Rosalina. 507 00:39:15,693 --> 00:39:17,469 The baby is dead? 508 00:39:17,534 --> 00:39:19,165 Yes. 509 00:39:19,230 --> 00:39:23,198 Be ready, Holiness, to witness the hand of God. 510 00:40:07,266 --> 00:40:09,633 She has done this six times. 511 00:40:09,697 --> 00:40:10,768 Brought the dead back to life? 512 00:40:10,834 --> 00:40:11,953 Yes. 513 00:40:13,569 --> 00:40:15,937 And she prophecies the future. 514 00:40:39,524 --> 00:40:41,763 Juan... 515 00:40:41,829 --> 00:40:43,556 Did you mean everything you said? 516 00:40:44,309 --> 00:40:45,764 I apologize. 517 00:40:47,332 --> 00:40:50,853 I should not have said what I said to you in the chapel. 518 00:40:50,917 --> 00:40:52,709 A sacred space. 519 00:40:55,109 --> 00:40:56,997 I am married, 520 00:40:57,061 --> 00:41:00,516 and I have no right to be falling in love with another woman. 521 00:41:00,581 --> 00:41:02,693 You are in love with me? 522 00:41:04,903 --> 00:41:07,462 My tongue keeps betraying my heart. 523 00:41:08,678 --> 00:41:12,422 Pray God helps me change. No. 524 00:41:12,487 --> 00:41:17,318 I imagine he delights in what a unique creation you are. 525 00:41:50,682 --> 00:41:53,080 You are wet, my precious lady. 526 00:42:09,834 --> 00:42:11,754 You are a worker of miracles. 527 00:42:11,820 --> 00:42:15,131 No, I am nothing more than 528 00:42:15,196 --> 00:42:19,563 an intermediary between God and those whom he chooses to grace. 529 00:42:19,628 --> 00:42:24,330 Your humility is becoming, but a miracle worker, you are. 530 00:42:24,332 --> 00:42:25,995 We must ask, Sister Columba, 531 00:42:26,060 --> 00:42:28,988 do you have any prophecy of our future as Pope? 532 00:42:30,173 --> 00:42:31,836 Holy Father, please, no. 533 00:42:31,901 --> 00:42:34,237 What does God intend for us? 534 00:42:34,301 --> 00:42:36,749 Will he free Italy from French occupation? 535 00:42:36,814 --> 00:42:39,964 Will he restore Constantinople to the Catholic faith? 536 00:42:40,029 --> 00:42:43,069 Must the Jews be purged from his Eternal City? 537 00:42:43,134 --> 00:42:44,589 What do you see? 538 00:42:52,990 --> 00:42:57,230 Something in her face. She saw the future. My future frightened her. 539 00:43:04,416 --> 00:43:08,527 Lucrezia, Lord Jaches has returned my dowry. 540 00:43:08,591 --> 00:43:11,294 He has told my father our engagement is void. 541 00:43:11,360 --> 00:43:13,007 Why? 542 00:43:13,072 --> 00:43:14,816 I am no longer a virgin. 543 00:43:16,064 --> 00:43:18,272 Your brother, Juan, he took me. 544 00:43:18,337 --> 00:43:19,712 He raped you? 545 00:43:20,242 --> 00:43:21,728 No. 546 00:43:21,794 --> 00:43:23,839 You went willingly? 547 00:43:23,905 --> 00:43:25,743 How could you have let that happen? 548 00:43:25,809 --> 00:43:28,000 Did I not tell you what he did to his wife? 549 00:43:28,065 --> 00:43:32,113 Scarce is now the time to lecture me. My life is in tatters. 550 00:43:32,178 --> 00:43:33,937 My father has disowned me. 551 00:43:36,034 --> 00:43:38,481 I am dead, Lucrezia. I am dead. 552 00:43:39,330 --> 00:43:41,154 No, you stupid fool. 553 00:43:41,219 --> 00:43:43,714 You're not dead until you are dead. 554 00:43:46,947 --> 00:43:48,931 Well, what should I do? 555 00:43:48,996 --> 00:43:53,042 Tell Lord Jaches that this is rumor, tavern gossip. 556 00:43:53,107 --> 00:43:55,218 That you are still a virgin. 557 00:43:55,283 --> 00:43:58,530 You Borgia are all the same, 558 00:43:58,595 --> 00:44:00,531 a cabal of liars! 559 00:44:00,596 --> 00:44:02,659 Then suffer with your truth! 560 00:44:09,605 --> 00:44:11,235 Rosalina? 561 00:44:11,301 --> 00:44:13,347 You are not dead until you are dead. 562 00:44:17,349 --> 00:44:18,148 Oh. 563 00:44:32,487 --> 00:44:36,087 Under the command of Francesco Gonzaga, marquis of Mantua, 564 00:44:36,151 --> 00:44:38,549 who had three horses shot out from under him, 565 00:44:38,614 --> 00:44:41,366 30,000 Venetian troops 566 00:44:41,430 --> 00:44:45,207 battled with the French at Fornovo, near the River Taro. 567 00:44:45,271 --> 00:44:49,143 King Charles has reportedly lost a significant number of soldiers 568 00:44:49,256 --> 00:44:52,999 as well as all the treasure stolen since his arrival in Italy, 569 00:44:53,064 --> 00:44:57,335 including a piece of the Holy Cross and the arm of Saint Denis. 570 00:44:57,401 --> 00:45:00,888 Also captured were the royal helmet and sword, 571 00:45:00,953 --> 00:45:05,304 as well as a book depicting naked women in lascivious positions. 572 00:45:05,368 --> 00:45:09,080 At this time, the remaining 3,000 French cavalrymen 573 00:45:09,145 --> 00:45:11,641 linger huddled together at their camp. 574 00:45:11,706 --> 00:45:13,272 Bravo, Holiness. 575 00:45:13,337 --> 00:45:15,945 Gilbert de Bourbon, Montpensier, 576 00:45:16,090 --> 00:45:19,049 viceroy of Naples, has surrendered to the Spanish. 577 00:45:19,114 --> 00:45:21,786 General de Cordova intends to execute all the French mercenaries 578 00:45:21,850 --> 00:45:23,401 remaining in the city, 579 00:45:23,465 --> 00:45:25,098 unless his Holiness deems otherwise. 580 00:45:35,020 --> 00:45:38,713 Ah! That foolish French poseur. 581 00:45:38,779 --> 00:45:40,251 Charles drank his own hubris 582 00:45:40,315 --> 00:45:43,371 believing he could divide and conquer. But no. 583 00:45:43,435 --> 00:45:47,596 He spread himself too thin. He won our war for us. 584 00:45:47,661 --> 00:45:51,244 Tell de Cordova to execute every third man 585 00:45:51,309 --> 00:45:53,419 and ship the rest back to Lyon. 586 00:45:53,485 --> 00:45:56,748 Go to the most Christian King with a papal admonition. 587 00:45:56,813 --> 00:46:01,453 Charles is, this day, to head back across the Alps 588 00:46:01,518 --> 00:46:03,469 and disturb the peace of Italy no more. 589 00:46:07,341 --> 00:46:09,709 Father, you have done the impossible. 590 00:46:09,773 --> 00:46:12,653 You have created unity from one end of the Italian peninsula 591 00:46:12,718 --> 00:46:13,709 to the other. 592 00:46:13,774 --> 00:46:16,238 God has created unity. 593 00:46:16,303 --> 00:46:18,526 Like Sister Columba, we are his humble servant. 594 00:46:19,407 --> 00:46:21,183 Let us pray in gratitude. 595 00:46:24,110 --> 00:46:27,822 Lord, as when David slew Goliath, 596 00:46:27,887 --> 00:46:31,294 we are grateful for the miracle of your intercession, 597 00:46:31,360 --> 00:46:35,536 proving to the world that we are the chosen. 598 00:46:51,250 --> 00:46:53,937 My Lady, I have been searching everywhere for you. 599 00:46:54,001 --> 00:46:55,504 I am praying. 600 00:46:56,369 --> 00:46:57,920 For my wretched soul. 601 00:46:57,986 --> 00:46:59,857 Alfonso D'Este is in Rome. 602 00:47:00,994 --> 00:47:02,145 He is alive? 603 00:47:04,195 --> 00:47:05,810 What distresses you? 604 00:47:05,875 --> 00:47:09,074 He is in a hospital. Santo Spirito. 605 00:47:30,788 --> 00:47:33,332 My love. Alfonso? 606 00:47:33,396 --> 00:47:36,803 How I have longed to see you. What has happened? Are you... 607 00:47:36,869 --> 00:47:39,763 - Decapitated? - No. 608 00:47:39,829 --> 00:47:43,093 Uh, worry not, I shall recover fully. 609 00:47:43,157 --> 00:47:45,013 But what is this contraption? 610 00:47:45,078 --> 00:47:49,845 Uh, I am being fumigated in a mercury bath. Uh... 611 00:47:51,253 --> 00:47:52,869 You look beautiful. 612 00:47:55,174 --> 00:47:56,821 What is that on your face? 613 00:47:56,887 --> 00:48:00,646 I have, uh, contracted the Great Pox. 614 00:48:00,711 --> 00:48:04,934 That is why I am in Rome, for the best in medicinal treatments. 615 00:48:05,192 --> 00:48:07,766 You have the French disease? 616 00:48:07,831 --> 00:48:11,143 Funny, the French call it the Italian disease. 617 00:48:11,207 --> 00:48:14,423 Uh, I'm told the pox actually came from the New World. 618 00:48:14,488 --> 00:48:18,215 And I am told the pox is contracted by sleeping with whores. 619 00:48:18,280 --> 00:48:19,735 Lucrezia. 620 00:48:21,287 --> 00:48:25,720 War makes a man lonely. I thought only of you. 621 00:48:25,785 --> 00:48:29,304 I was lonely, yet I was alone. 622 00:48:29,369 --> 00:48:31,656 Of course. You are a woman. 623 00:48:34,618 --> 00:48:37,224 And I thank God for that. 624 00:48:37,288 --> 00:48:40,377 Uh, one moment, please. Let me hold you. 625 00:48:40,442 --> 00:48:43,673 If I just figure out how to get... Sister Clarissa! 626 00:48:43,738 --> 00:48:45,289 You disgust me! 627 00:48:45,354 --> 00:48:47,050 No, Lucrezia... 628 00:48:47,115 --> 00:48:49,466 Sister, help me! Lucrezia! 629 00:48:54,523 --> 00:48:58,618 Each time I see Rome, it's as if for the first time. 630 00:48:58,683 --> 00:49:00,379 My heart races ahead of me. 631 00:49:00,443 --> 00:49:02,299 We must welcome the Spaniards with a triumph 632 00:49:02,363 --> 00:49:04,059 equal to the Caesars. 633 00:49:04,123 --> 00:49:08,507 Not a triumph, a celebration. This is a victory for us all. 634 00:49:16,141 --> 00:49:20,540 Through Spain's courageous assistance, Rome is liberated. 635 00:49:20,605 --> 00:49:23,324 King Ferdinand will always be honored within the Leonine walls 636 00:49:23,389 --> 00:49:25,309 as a protector of Holy Mother Church. 637 00:49:25,373 --> 00:49:27,212 Amen. 638 00:49:27,278 --> 00:49:32,413 Holy Father, Queen Isabella has instructed me to remind you 639 00:49:32,478 --> 00:49:34,845 her husband has sent his troops, 640 00:49:34,910 --> 00:49:37,149 so she expects you to keep your promise. 641 00:49:37,214 --> 00:49:39,005 We shall. 642 00:49:39,150 --> 00:49:42,541 We shall draw up a strategy to purge the Jews not just from the city limits of Rome, 643 00:49:42,606 --> 00:49:45,166 but from every hectare of the Papal States. 644 00:49:54,094 --> 00:49:55,423 Father? 645 00:49:56,303 --> 00:49:57,886 Father? 646 00:49:57,951 --> 00:49:59,983 I could request that General de Cordova 647 00:50:00,048 --> 00:50:01,583 assign a unit of Spanish soldiers 648 00:50:01,648 --> 00:50:03,392 to assist us in rounding up the Jews. 649 00:50:03,456 --> 00:50:06,303 Juan, this is a fiesta. Business can wait. 650 00:50:06,368 --> 00:50:10,656 Besides, we do not want to exile the Jews just yet. 651 00:50:10,721 --> 00:50:12,065 Go, fetch your wife. 652 00:50:12,129 --> 00:50:14,785 Maria Enriques should be here among our fellow Spaniards. 653 00:50:14,850 --> 00:50:17,634 - My wife, she is... - Father. 654 00:50:17,698 --> 00:50:19,906 Father, I must speak with you. 655 00:50:19,970 --> 00:50:21,760 Not now, Lucrezia. 656 00:50:21,825 --> 00:50:24,385 I have prayed and I've smothered those prayers. 657 00:50:24,450 --> 00:50:27,489 I have lived my life as you have chosen for me. 658 00:50:27,554 --> 00:50:30,274 But I come now to request your blessing. 659 00:50:30,338 --> 00:50:31,746 I want to enter a convent. 660 00:50:31,811 --> 00:50:33,666 I wish to devote myself to God. 661 00:50:33,732 --> 00:50:36,577 You need not become a nun 662 00:50:36,643 --> 00:50:39,137 to devote yourself to our magnificent savior. 663 00:50:39,204 --> 00:50:41,666 But that is what I want. 664 00:50:41,731 --> 00:50:46,020 I know it is not what you want, but my life is not yours. 665 00:50:46,084 --> 00:50:49,123 Juan is right. Let us talk of this another time. 666 00:50:49,189 --> 00:50:51,875 No. I have waited too many hours, 667 00:50:51,940 --> 00:50:54,338 and in that time, I have been engaged to many a swine 668 00:50:54,404 --> 00:50:56,163 by your command. 669 00:50:58,613 --> 00:51:01,748 Those suitors came from the most esteemed families. 670 00:51:01,812 --> 00:51:05,299 My mother is right. All men are swine. You, as well. 671 00:51:05,365 --> 00:51:07,923 You sell me to the family who can help you at that moment. 672 00:51:07,989 --> 00:51:10,245 But once they are no longer of use, I am divorced. 673 00:51:10,310 --> 00:51:14,613 You wanted that divorce. Our every thought is your happiness. 674 00:51:14,678 --> 00:51:17,558 You are my father. You are supposed to protect me. 675 00:51:17,831 --> 00:51:19,382 We do. 676 00:51:19,446 --> 00:51:23,125 We do everything we can for you, for them, for Rome. 677 00:51:23,190 --> 00:51:27,878 Lucrezia, we, and I mean all of our family, must sacrifice. 678 00:51:27,943 --> 00:51:31,319 With this victory, God has shown us our path is right. 679 00:51:31,383 --> 00:51:34,807 No, you use me as your whore in the name of Christ, 680 00:51:34,871 --> 00:51:37,718 just as you whored out Cesare to the Colonna. 681 00:51:37,783 --> 00:51:42,647 Do not speak that way to us. You are not so important. 682 00:51:42,713 --> 00:51:45,672 We have another daughter now, Laura. 683 00:52:01,209 --> 00:52:03,370 She is a spoiled child. 684 00:52:19,628 --> 00:52:23,450 Do miracles happen only to those who pray? 685 00:52:23,515 --> 00:52:26,634 These soldiers are in Rome not because of divine intervention, 686 00:52:26,700 --> 00:52:31,564 but because Rodrigo Borgia manipulated minds and hearts. 687 00:52:31,629 --> 00:52:35,435 Yet, their being here, Rome's freedom, 688 00:52:37,581 --> 00:52:39,388 is a miracle. 689 00:52:45,486 --> 00:52:48,589 We beg sanctuary. We are running for our lives. 690 00:52:48,653 --> 00:52:50,604 Please, I beseech you, take us in. 691 00:52:50,669 --> 00:52:53,901 You seek sanctuary? From whom? 692 00:52:53,966 --> 00:52:56,877 From my father. Your father? 693 00:52:56,943 --> 00:53:00,718 Pope Alexander VI, Supreme Pontiff of Holy Mother Church. 52497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.