Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,800 --> 00:00:04,800
Cleaned, corrected and re-synced by Tronar
2
00:00:04,900 --> 00:00:07,470
- Run!
- The French are here!
3
00:00:12,792 --> 00:00:16,595
I know that I forged a fearsome
German force, loyal to our father.
4
00:00:16,762 --> 00:00:19,897
- They were blackguards.
- I know that the moment I left town,
5
00:00:19,900 --> 00:00:22,400
you, in your
incompetence, lost them.
6
00:00:22,401 --> 00:00:25,418
A loveless marriage is a
step above an abusive one.
7
00:00:26,471 --> 00:00:27,571
Abusive?
8
00:00:28,941 --> 00:00:32,341
Shahzadeh Djem is now my captive.
9
00:00:32,400 --> 00:00:34,050
If you will not accompany me,
10
00:00:35,000 --> 00:00:37,200
someone you trust must.
11
00:00:37,300 --> 00:00:38,349
Cesare.
12
00:00:38,400 --> 00:00:39,801
You demand too much, Charles.
13
00:00:40,100 --> 00:00:42,184
Then this is our last meeting.
14
00:00:42,204 --> 00:00:43,203
Holiness,
15
00:00:44,000 --> 00:00:45,400
I will go with the King.
16
00:00:47,450 --> 00:00:50,999
On the way to Orvieto, the Lady
Giulia was captured by the French.
17
00:00:51,000 --> 00:00:52,800
I had the pleasure
of entertaining the Lady
18
00:00:52,850 --> 00:00:54,850
when she was held captive
a few weeks ago.
19
00:00:54,900 --> 00:00:57,600
My father has decided
to support France.
20
00:00:57,669 --> 00:01:00,287
The thought of you
in danger's way.
21
00:01:06,500 --> 00:01:08,619
Your child, a baby, a girl.
22
00:01:08,800 --> 00:01:10,800
I wish to name her Laura.
23
00:01:10,850 --> 00:01:13,550
We must, once again,
come together to save Italy.
24
00:01:13,551 --> 00:01:15,669
The King of Spain will join us.
25
00:01:15,937 --> 00:01:19,637
The Lance of Longinus bestows
victory upon its keeper.
26
00:01:19,700 --> 00:01:21,951
All hail Pope Alexander.
27
00:03:12,884 --> 00:03:17,267
You're in peril, Cesare.
We Turks are masters of chess.
28
00:03:17,332 --> 00:03:19,412
You mean masters
of the sneak attack.
29
00:03:23,556 --> 00:03:27,012
How much longer till we move
on, till we reach Naples?
30
00:03:27,076 --> 00:03:29,828
With this weather, quite a while.
31
00:03:29,830 --> 00:03:31,909
Istanbul is never so damp.
32
00:03:32,677 --> 00:03:34,054
The chill.
33
00:03:36,229 --> 00:03:37,348
King Charles.
34
00:03:39,686 --> 00:03:44,149
Majesty, to what
do we owe the honor?
35
00:03:44,215 --> 00:03:48,822
I come bearing a dispatch, which I
feel compelled to deliver in person.
36
00:03:53,767 --> 00:03:56,469
Shahzadeh, your son is dead.
37
00:03:59,159 --> 00:04:02,231
My condolences.
38
00:04:07,399 --> 00:04:08,903
My son...
39
00:04:10,888 --> 00:04:13,224
Murdered by my brother.
40
00:04:15,945 --> 00:04:18,953
Bajazet cut off my boy's head.
41
00:04:22,889 --> 00:04:26,809
Oguzhan was only two years old.
42
00:04:26,874 --> 00:04:32,374
God, Allah, he will see that your
son is nurtured and treasured.
43
00:05:03,532 --> 00:05:06,795
Holy Father, Prince
Ferdinand von Habsburg,
44
00:05:06,861 --> 00:05:09,947
nephew to the Emperor Maximilian
45
00:05:10,013 --> 00:05:14,012
and soon to be godfather to
your beloved daughter, Laura.
46
00:05:14,077 --> 00:05:17,276
Prince Ferdinand, we welcome you.
47
00:05:21,582 --> 00:05:24,557
Prince, do as you were instructed.
48
00:05:42,383 --> 00:05:43,806
Stop!
49
00:05:46,048 --> 00:05:49,055
Holy Holiness, my uncle...
50
00:05:49,120 --> 00:05:51,455
You will have to speak
louder, young Prince.
51
00:05:51,520 --> 00:05:53,887
We cannot hear your murmuring.
52
00:05:56,769 --> 00:05:59,968
My uncle, Maximilian,
53
00:06:00,033 --> 00:06:02,848
Emperor of the Romans, says...
54
00:06:02,913 --> 00:06:05,040
He said that
55
00:06:05,105 --> 00:06:08,992
troops are in the Alps
and soon will arrive here.
56
00:06:09,057 --> 00:06:12,353
Rome, I mean.
My uncle said.
57
00:06:12,418 --> 00:06:15,586
I'd like to go home now.
58
00:06:17,539 --> 00:06:18,786
After the ceremony.
59
00:06:24,515 --> 00:06:28,515
Ferdinand, come. I will
show you to your quarters.
60
00:06:29,828 --> 00:06:32,931
Do you enjoy
the taste of marzipan?
61
00:06:32,996 --> 00:06:35,603
Gacet, the truth.
Maximilian?
62
00:06:35,668 --> 00:06:37,074
It was as the child said.
63
00:06:37,139 --> 00:06:39,379
The imperial army
remains in the Alps
64
00:06:39,444 --> 00:06:42,627
and they've captured the towns of
Feltre and Belluno from the Venetians.
65
00:06:42,692 --> 00:06:44,164
Feltre and Belluno?
66
00:06:44,229 --> 00:06:45,684
The French were
never near those places.
67
00:06:45,748 --> 00:06:47,508
How does this help us
win the war against Charles?
68
00:06:47,573 --> 00:06:50,419
Maximilian's conquests are
solely for his own benefit.
69
00:06:50,484 --> 00:06:52,980
The Emperor shows
little indication
70
00:06:53,045 --> 00:06:55,061
of pushing his forces
further into Italy
71
00:06:55,125 --> 00:06:56,372
to engage with the French.
72
00:06:56,437 --> 00:06:58,677
The Holy Roman Emperor
may not come to our aid,
73
00:06:58,742 --> 00:07:01,141
but we can use his aggressions
to sway the Venetians.
74
00:07:04,070 --> 00:07:06,901
Ah, Francesco, go to Venice.
75
00:07:06,965 --> 00:07:10,198
Tell the Doge
we have secret intelligence.
76
00:07:10,263 --> 00:07:14,758
If he does not join with us, his precious
canals will be overrun by Germans.
77
00:07:14,824 --> 00:07:18,199
Instead of gondolas,
they will be using Ruderboote.
78
00:07:20,439 --> 00:07:21,813
Hmm.
79
00:07:25,304 --> 00:07:27,063
Maria.
80
00:07:31,640 --> 00:07:33,591
You are in high spirits.
81
00:07:33,656 --> 00:07:35,414
I have received
my first communique
82
00:07:35,480 --> 00:07:37,911
from Alfonso D'Este
since my divorce.
83
00:07:37,976 --> 00:07:40,791
He says that he will be the
first man to die in battle,
84
00:07:40,857 --> 00:07:44,984
not from an enemy's blow, but from
his heart bursting with love.
85
00:07:45,049 --> 00:07:47,128
I am too heavy to dance.
86
00:07:47,193 --> 00:07:49,689
And I am too joyous not to.
Do not touch me.
87
00:07:51,657 --> 00:07:53,865
Why do you shrink from my touch?
88
00:07:58,218 --> 00:07:59,753
Here is
89
00:08:03,627 --> 00:08:05,834
your brother's handiwork.
90
00:08:08,683 --> 00:08:09,962
My husband.
No.
91
00:08:11,723 --> 00:08:13,771
This is what men do.
92
00:08:16,076 --> 00:08:19,962
And now I am trapped in this vile
city with this cruel monster.
93
00:08:21,996 --> 00:08:25,596
Cover yourself, please.
Pantisilea, help.
94
00:08:25,660 --> 00:08:27,356
I am sorry.
95
00:08:28,589 --> 00:08:30,716
I...
96
00:08:30,781 --> 00:08:34,411
My baby, Lucrezia. I am
scared, with these beatings,
97
00:08:34,476 --> 00:08:36,267
that Juan will kill
the baby inside me
98
00:08:36,333 --> 00:08:37,996
before I can even meet my child.
99
00:08:38,109 --> 00:08:40,300
No, that will not happen.
100
00:08:56,095 --> 00:08:58,526
Going to war with my brother.
101
00:08:58,590 --> 00:09:02,174
All for what?
A title? A crown?
102
00:09:03,679 --> 00:09:07,886
I was so desperate to show my
father, even after he died,
103
00:09:07,951 --> 00:09:10,495
that I was the one who should rule
104
00:09:10,560 --> 00:09:13,839
and not his favorite, Bajazet.
105
00:09:15,664 --> 00:09:18,064
I ask you, Cesare,
106
00:09:18,129 --> 00:09:20,559
was my ambition
worth the consequences?
107
00:09:28,066 --> 00:09:31,906
What in the name of Muhammad,
praise be his name, is this?
108
00:09:31,970 --> 00:09:34,048
It's a soup to ease your cough.
109
00:09:36,065 --> 00:09:37,793
Sip a bit more.
110
00:09:40,674 --> 00:09:45,570
You will need your strength for
when the two of us escape.
111
00:09:54,387 --> 00:09:57,555
Honestly, woman, is your sole
goal in life to make me late?
112
00:09:57,620 --> 00:10:00,979
- I am sorry.
- I cannot move faster.
113
00:10:01,043 --> 00:10:04,707
You can and you will.
Now, forward.
114
00:10:07,684 --> 00:10:09,459
The christening begins shortly.
115
00:10:11,668 --> 00:10:14,501
Yes, you must encourage
your lady to follow through
116
00:10:14,565 --> 00:10:17,860
with her plans
regarding Maria Enriques.
117
00:10:17,925 --> 00:10:23,477
Lucrezia should interfere with
all that does not concern her.
118
00:10:23,542 --> 00:10:26,741
And when Juan Borgia knows
of his sister's meddling,
119
00:10:26,806 --> 00:10:29,046
he will be filled with the furies.
120
00:10:30,550 --> 00:10:34,005
Oh, you are not hanging her,
121
00:10:34,070 --> 00:10:36,518
only showing her
how to tie the knot.
122
00:10:40,007 --> 00:10:42,790
Laura, you are
no longer a foreigner.
123
00:10:42,856 --> 00:10:46,183
You are a citizen
of the kingdom of God.
124
00:10:46,248 --> 00:10:49,494
You are a member of the
household of the Almighty,
125
00:10:49,560 --> 00:10:54,183
built upon the foundation of the
Apostles with Christ Jesus himself
126
00:10:54,248 --> 00:10:56,040
as the cornerstone.
127
00:10:56,104 --> 00:10:58,856
Be thou opened
in the odor of sweetness.
128
00:10:58,921 --> 00:11:00,568
And thou, devil, flee,
129
00:11:00,698 --> 00:11:02,328
for the judgment of God...
130
00:11:02,392 --> 00:11:04,183
I hate Rome!
131
00:11:08,393 --> 00:11:12,505
Lady Rosalina della Mirandola, do
you, as godmother of this child,
132
00:11:12,569 --> 00:11:16,713
reject Satan, father of sin
and prince of darkness
133
00:11:16,778 --> 00:11:18,025
on Laura's behalf?
134
00:11:18,089 --> 00:11:19,449
I do reject him.
135
00:11:21,178 --> 00:11:24,025
Prince Ferdinand von Habsburg,
136
00:11:24,090 --> 00:11:27,882
do you, as godfather
of this child, reject Satan,
137
00:11:27,947 --> 00:11:31,819
father of sin and prince of
darkness, on Laura's behalf?
138
00:11:34,251 --> 00:11:38,779
If this tantrum continues, Prince,
I will have you made a eunuch.
139
00:11:38,843 --> 00:11:43,483
Without your tiny testicles, Satan
will be the least of your troubles.
140
00:11:43,548 --> 00:11:46,812
Yes, I do reject him.
I reject Satan.
141
00:11:49,196 --> 00:11:51,707
I anoint you, Laura,
priest, prophet and king.
142
00:11:51,773 --> 00:11:54,668
Send Ferdinand back to his uncle.
143
00:11:54,733 --> 00:11:57,259
I thought you intended to use
the boy as a bargaining tool.
144
00:11:57,325 --> 00:11:59,116
We would rather lose our tiara
145
00:11:59,181 --> 00:12:01,549
than listen to his crying
another day.
146
00:12:24,767 --> 00:12:26,702
Let me call for a doctor, Djem.
147
00:12:26,767 --> 00:12:29,439
No, never.
148
00:12:29,504 --> 00:12:32,895
French doctors are no
better than shamans.
149
00:12:32,960 --> 00:12:36,127
Only Jews and Arabs
know the medicinal arts.
150
00:12:43,041 --> 00:12:45,600
I cannot go to Spain
dressed like a peasant.
151
00:12:45,665 --> 00:12:47,903
- You must.
- No one will take notice
152
00:12:47,968 --> 00:12:50,335
of a lowly servant
leaving the Apostolic Palace.
153
00:12:50,401 --> 00:12:51,920
Oh.
154
00:12:51,984 --> 00:12:54,192
And herbs, for while
you're at sea,
155
00:12:54,258 --> 00:12:57,170
to delay the birth
until you reach Spain.
156
00:12:57,234 --> 00:13:01,297
Reveal your true identity to
no one, save Bishop Desprats,
157
00:13:01,362 --> 00:13:03,729
the Papal Legate in Barcelona.
158
00:13:26,356 --> 00:13:28,643
I've done right, have I not?
159
00:13:38,773 --> 00:13:41,829
Come, now, Djem.
You must get better.
160
00:13:41,893 --> 00:13:44,517
The weather clears.
Naples awaits.
161
00:13:44,582 --> 00:13:45,956
What
162
00:13:46,662 --> 00:13:48,900
of our escape?
163
00:13:51,974 --> 00:13:54,245
Those plans have changed.
164
00:13:54,310 --> 00:13:58,229
We go to Naples, and from
there, to your homeland.
165
00:13:58,294 --> 00:14:00,823
Charles plots a Crusade
against your brother.
166
00:14:01,736 --> 00:14:03,478
With Bajazet vanquished,
167
00:14:03,543 --> 00:14:06,278
you will be restored
to your rightful throne.
168
00:14:06,343 --> 00:14:07,830
Ar-rah...
169
00:14:09,912 --> 00:14:13,527
Allah calls.
170
00:14:13,592 --> 00:14:16,696
You shall walk
along the Hippodrome.
171
00:14:17,655 --> 00:14:20,326
You shall revenge your son.
172
00:14:23,608 --> 00:14:25,335
Oguzhan.
173
00:14:29,081 --> 00:14:30,937
I can see him.
174
00:14:35,561 --> 00:14:36,648
Djem.
175
00:14:37,577 --> 00:14:39,065
Djem.
176
00:14:47,562 --> 00:14:50,057
I am sorry, my dear friend.
177
00:14:50,122 --> 00:14:54,266
I know not the proper Muslim
prayer to send your soul to Allah.
178
00:14:54,331 --> 00:14:57,259
May your God offer you a
seat beside your son.
179
00:15:07,723 --> 00:15:09,851
Guard, he is dead.
180
00:15:14,845 --> 00:15:17,068
Dead?
Yes, Holiness.
181
00:15:18,125 --> 00:15:20,988
Unfortunate. The fever?
182
00:15:21,053 --> 00:15:23,516
The French believe
Djem was poisoned.
183
00:15:23,581 --> 00:15:24,860
They accuse your son.
184
00:15:24,925 --> 00:15:27,244
Never.
185
00:15:27,309 --> 00:15:29,453
Cesare would not harm a friend.
186
00:15:33,917 --> 00:15:36,605
We thank God that Cesare escaped.
187
00:15:39,726 --> 00:15:42,541
I suspect he gave those
Cappadocian horses to Charles
188
00:15:42,607 --> 00:15:45,071
expecting to use one to escape.
189
00:15:46,734 --> 00:15:49,950
Your son is most likely
on his way here, to you.
190
00:15:50,014 --> 00:15:52,287
No, he will not come
to the Vatican
191
00:15:52,352 --> 00:15:55,678
knowing that the French
will search here first.
192
00:15:55,744 --> 00:15:59,327
And they will bang on our doors
with fire in their eyes.
193
00:15:59,392 --> 00:16:02,079
Why?
What did Cesare do?
194
00:16:07,985 --> 00:16:12,176
He blew up the munitions tent and
set the French encampment ablaze.
195
00:16:13,441 --> 00:16:14,865
Ending their march on Naples?
196
00:16:14,930 --> 00:16:17,328
Unfortunately, no.
197
00:16:17,393 --> 00:16:19,569
The storm in Campania has abated.
198
00:16:19,634 --> 00:16:22,737
King Charles continues
his advance south.
199
00:16:22,754 --> 00:16:25,105
Hmm.
200
00:16:25,170 --> 00:16:30,130
May the Spanish be there to
greet him with sword and lance.
201
00:16:30,195 --> 00:16:33,457
A miracle that
Cesare slipped away.
202
00:16:33,522 --> 00:16:37,026
The angels above hold a
special love for that boy.
203
00:16:50,948 --> 00:16:52,899
Oh, Cesare.
204
00:16:52,964 --> 00:16:54,483
Mmm.
205
00:16:54,548 --> 00:16:56,579
Were you mistreated?
No.
206
00:16:56,645 --> 00:17:00,388
No? Not physically,
not by the French.
207
00:17:00,454 --> 00:17:03,332
God, on the other hand,
was as abusive as ever.
208
00:17:04,533 --> 00:17:06,484
And you come here,
not the Vatican?
209
00:17:06,549 --> 00:17:08,068
I am heading to Orvieto.
210
00:17:08,230 --> 00:17:10,837
Alessandro and his fortress
will shelter me,
211
00:17:10,902 --> 00:17:12,725
at least for the moment.
212
00:17:12,790 --> 00:17:16,516
Come, you will have
good food and clean clothes.
213
00:17:16,581 --> 00:17:18,373
Come, come with me.
214
00:17:20,294 --> 00:17:23,717
Cesare, come.
215
00:17:25,767 --> 00:17:26,950
Oh.
216
00:17:34,503 --> 00:17:37,542
King Charles entered Naples
to great huzzahs yesterday.
217
00:17:37,607 --> 00:17:41,032
As expected. Good
news from the north.
218
00:17:41,096 --> 00:17:44,375
Cardinal Piccolomini has
successfully persuaded Venice
219
00:17:44,441 --> 00:17:46,071
to join our Holy League.
220
00:17:46,743 --> 00:17:48,520
Where is he?
221
00:17:51,064 --> 00:17:54,407
King Charles demands an answer.
Where is he?
222
00:17:55,386 --> 00:17:57,064
Who is this "he"?
223
00:17:57,129 --> 00:17:59,049
Cardinal Cesare Borgia.
224
00:17:59,114 --> 00:18:01,160
His Majesty, the King of France
225
00:18:01,225 --> 00:18:03,513
and Naples, demands
your son's return.
226
00:18:03,578 --> 00:18:05,337
King of Naples?
227
00:18:05,401 --> 00:18:10,617
So, della Rovere took it upon
himself to crown Charles.
228
00:18:10,683 --> 00:18:14,490
And Cardinal Borgia was not there
to witness the coronation.
229
00:18:14,555 --> 00:18:16,521
You know very well he has escaped.
230
00:18:16,585 --> 00:18:18,778
If Cardinal Borgia
left unexpectedly,
231
00:18:18,843 --> 00:18:20,393
he did so in fear of his life.
232
00:18:20,459 --> 00:18:23,194
My liege gave his word
that your son would be safe.
233
00:18:23,259 --> 00:18:25,595
Charles has kept
his end of the agreement.
234
00:18:25,660 --> 00:18:28,059
You, however, have not.
235
00:18:28,123 --> 00:18:29,675
Have we not?
236
00:18:29,724 --> 00:18:32,779
You called upon Spain
to fight our army in Naples
237
00:18:32,844 --> 00:18:35,883
despite avowing friendship
to King Charles.
238
00:18:35,947 --> 00:18:41,307
Your word, Holiness, is worth
no more than a bull's shit.
239
00:18:41,357 --> 00:18:44,989
Now, surrender your son or suffer.
240
00:18:45,054 --> 00:18:47,772
French troops will return
to Rome, and this time,
241
00:18:47,837 --> 00:18:51,725
we shall fire our cannons at
your precious Borgia apartments.
242
00:18:51,789 --> 00:18:54,621
All of Catholic Europe
knows that Cardinal Borgia
243
00:18:54,685 --> 00:18:57,869
was in excellent health when
anointed Legate to France.
244
00:18:57,935 --> 00:18:59,949
If he is missing,
245
00:18:59,951 --> 00:19:05,340
our advice is if you find him,
to keep him very much alive.
246
00:19:07,198 --> 00:19:10,558
I shall find him, and when I do,
247
00:19:10,624 --> 00:19:13,343
I'll treat your son
as I did your beloved Giulia.
248
00:19:14,544 --> 00:19:16,814
Having penetrated
one of your family already,
249
00:19:18,159 --> 00:19:20,942
I look forward
to violating another.
250
00:19:38,001 --> 00:19:39,984
You fucked your way to freedom!
251
00:19:41,905 --> 00:19:45,104
My love, please.
You must believe me.
252
00:19:45,121 --> 00:19:46,689
Spare me your touch!
253
00:19:48,673 --> 00:19:51,361
You have but two options.
254
00:19:52,578 --> 00:19:54,721
Depart, at once, forever
255
00:19:54,786 --> 00:19:56,450
or make your sin right.
256
00:19:59,459 --> 00:20:02,273
I need you.
I need Laura.
257
00:20:04,034 --> 00:20:06,338
Just tell me what to do,
Rodrigo. Anything.
258
00:20:06,404 --> 00:20:08,674
Be gone from my sight.
259
00:20:24,389 --> 00:20:26,068
Lord Jaches is very handsome.
260
00:20:26,070 --> 00:20:27,924
And intelligent.
261
00:20:27,989 --> 00:20:29,108
Oh, Lucrezia...
262
00:20:29,174 --> 00:20:31,507
Jaches dotes on me.
263
00:20:31,542 --> 00:20:34,324
We walk and we do not
have to make conversation.
264
00:20:34,389 --> 00:20:37,925
Just walk, hand in hand, quiet.
265
00:20:37,990 --> 00:20:43,605
And everyone around us,
everything is slow and beautiful.
266
00:20:43,671 --> 00:20:46,421
I cannot wait for our wedding day.
267
00:20:46,487 --> 00:20:49,414
When Alfonso and I are together,
there is never silence.
268
00:20:49,478 --> 00:20:52,934
He asks me deeply
probing questions.
269
00:20:52,999 --> 00:20:55,302
He truly wants
to know me, Rosalina.
270
00:20:55,367 --> 00:20:58,071
But you have not spoken to
him in many months, yes?
271
00:20:58,136 --> 00:21:00,343
Because he fights
against your father.
272
00:21:00,407 --> 00:21:02,662
The politics are complicated.
273
00:21:09,544 --> 00:21:11,015
What?
274
00:21:13,433 --> 00:21:15,336
Have you seen my wife?
275
00:21:15,500 --> 00:21:17,340
No, not at all.
276
00:21:34,602 --> 00:21:38,074
Your brother has always
277
00:21:38,138 --> 00:21:39,306
scared me.
278
00:21:40,682 --> 00:21:42,746
I once thought him great.
279
00:21:42,812 --> 00:21:46,794
We have been friends since I tutored
you in Latin years ago, yet...
280
00:21:47,628 --> 00:21:49,579
Juan knows not my name.
281
00:21:50,892 --> 00:21:52,379
That is for the best.
282
00:22:14,317 --> 00:22:17,485
Holiness, an intriguing
turn of events.
283
00:22:18,285 --> 00:22:19,981
Our spies report
284
00:22:20,045 --> 00:22:23,373
that General d'Allegre has
suffered a terrible misfortune.
285
00:22:25,326 --> 00:22:26,878
Oh.
286
00:22:26,942 --> 00:22:29,453
Last night, a person,
or persons unknown,
287
00:22:29,518 --> 00:22:34,158
gained entrance to his suite at
the palazzo Santa Maria and...
288
00:22:34,831 --> 00:22:36,270
Cut off his testicles.
289
00:22:43,409 --> 00:22:45,742
A remarkable woman.
290
00:23:01,857 --> 00:23:03,808
"All is made right.
291
00:23:04,961 --> 00:23:06,240
"Giulia."
292
00:23:34,580 --> 00:23:38,770
The Fortezza Dell'Albornoz has
never beheld a beauty such as you.
293
00:23:40,436 --> 00:23:44,499
Why, Eminence, for a cardinal,
you are quite carnal.
294
00:23:44,564 --> 00:23:48,084
Well, God sees
the loveliness in you.
295
00:23:48,148 --> 00:23:49,555
He knows a man of the cloth.
296
00:23:49,621 --> 00:23:52,292
I came seeking refuge,
297
00:23:52,357 --> 00:23:55,477
but I fear I am the third
partner in a dance for two.
298
00:24:06,951 --> 00:24:08,165
Oh.
299
00:24:10,535 --> 00:24:14,373
Your Holiness,
news from King Ferdinand.
300
00:24:14,438 --> 00:24:18,389
Spanish troops stand ready
to advance north from Sicily
301
00:24:18,454 --> 00:24:20,871
if you grant Queen
Isabella one proviso.
302
00:24:20,935 --> 00:24:22,487
What now?
303
00:24:22,489 --> 00:24:25,879
She demands a purge of the
Jews from the Eternal City.
304
00:24:25,944 --> 00:24:28,567
Fine. We shall
purge the Jews
305
00:24:28,631 --> 00:24:30,551
after the Spanish
defeat our enemies.
306
00:24:36,553 --> 00:24:39,159
Sister, how good to see you.
307
00:24:39,225 --> 00:24:42,040
What are you doing
in my chamber uninvited?
308
00:24:42,105 --> 00:24:44,216
Reading this frivolous confection
309
00:24:44,280 --> 00:24:47,001
from your sweet Alfonso D'Este.
310
00:24:47,065 --> 00:24:49,304
You realize he battles against us?
311
00:24:49,370 --> 00:24:51,576
He loves me.
Put that down.
312
00:24:54,955 --> 00:24:57,402
Samplitipea,
would you please leave?
313
00:24:59,226 --> 00:25:00,937
Then make him leave as well.
314
00:25:12,603 --> 00:25:15,978
We have serious family
business to discuss.
315
00:25:16,748 --> 00:25:18,507
Please, sit.
316
00:25:20,076 --> 00:25:21,931
I ask politely.
317
00:25:24,012 --> 00:25:25,419
Sit.
318
00:25:38,430 --> 00:25:40,893
Cesare and I used
to play this game.
319
00:25:45,821 --> 00:25:47,293
Go like this.
320
00:25:51,742 --> 00:25:53,341
What is the matter?
321
00:25:54,494 --> 00:25:57,054
This is nothing
but a child's game.
322
00:26:05,312 --> 00:26:07,167
Did D'Este convince you to
turn against your own family?
323
00:26:07,232 --> 00:26:08,702
Release me.
324
00:26:08,768 --> 00:26:10,463
Oh, stop! That hurts!
325
00:26:10,529 --> 00:26:12,511
You sent my wife to Spain.
326
00:26:12,577 --> 00:26:13,983
I did not.
327
00:26:14,048 --> 00:26:17,119
De Corella says
you did, so you did.
328
00:26:19,201 --> 00:26:22,320
You would believe that
soulless creatura over me?
329
00:26:22,385 --> 00:26:23,792
Stop.
330
00:26:25,313 --> 00:26:27,520
Stop.
331
00:26:27,586 --> 00:26:30,704
Without a wife, someone
new must lick my dick.
332
00:26:30,769 --> 00:26:33,665
So, lick my dick, little sister.
333
00:26:33,730 --> 00:26:35,232
I am going to scream.
334
00:26:35,297 --> 00:26:37,953
De Corella is outside.
No one will enter.
335
00:26:38,019 --> 00:26:39,553
Father will kill you.
336
00:26:39,619 --> 00:26:41,154
From jealousy?
337
00:26:41,219 --> 00:26:43,234
You lick the Pope's
dick, do you not?
338
00:26:43,298 --> 00:26:44,609
What?
339
00:26:44,674 --> 00:26:46,881
Or does he simply shove
himself between your legs?
340
00:26:46,947 --> 00:26:48,546
You are deranged.
341
00:26:48,611 --> 00:26:51,266
Your perversions are the
talk of the taverns.
342
00:26:51,331 --> 00:26:54,403
My name in taverns?
Who speaks these lies?
343
00:26:54,468 --> 00:26:57,251
Your former husband,
Giovanni Sforza.
344
00:26:57,316 --> 00:27:00,003
He trumpets the facts to
any drunk who will listen.
345
00:27:00,067 --> 00:27:03,362
You and father fuck.
346
00:27:03,427 --> 00:27:07,635
Tell me, do you face each
other, or are you on all fours?
347
00:27:08,820 --> 00:27:11,060
People believe Giovanni?
348
00:27:11,860 --> 00:27:14,099
You believe Giovanni?
349
00:27:15,861 --> 00:27:20,036
Giovanni is a bitter buffoon
trying to disgrace me
350
00:27:20,102 --> 00:27:22,788
in order to harm our family.
351
00:27:22,854 --> 00:27:25,397
And as cover
for his lack of manhood,
352
00:27:25,463 --> 00:27:27,717
something the two of you share,
353
00:27:27,782 --> 00:27:33,509
for only a coward will beat an innocent
woman pregnant with his own child.
354
00:27:33,574 --> 00:27:35,301
Yes.
355
00:27:35,303 --> 00:27:38,694
I know about your perversions,
dear brother.
356
00:27:38,759 --> 00:27:41,511
And when Maria Enriques
lands in Spain,
357
00:27:41,559 --> 00:27:45,013
Ferdinand and Isabella
will know the truth as well.
358
00:27:45,079 --> 00:27:48,118
What will be the Holy Father's
reaction, do you think,
359
00:27:48,183 --> 00:27:50,743
now that you have spoiled
for all time
360
00:27:50,808 --> 00:27:54,360
his desire for a Borgia
on the throne of Spain?
361
00:27:55,704 --> 00:27:57,671
Perhaps, even because of you,
362
00:27:57,736 --> 00:28:02,007
Ferdinand will withdraw his troops
from the war against France.
363
00:28:17,418 --> 00:28:20,217
Ah, Cardinal Sforza.
364
00:28:20,282 --> 00:28:22,762
The last we heard,
you had once more
365
00:28:22,827 --> 00:28:26,619
gone home to Milan. Your horse
must know the way blindfolded.
366
00:28:26,683 --> 00:28:28,809
I should wait in the throne room.
367
00:28:28,875 --> 00:28:30,986
No, we find it fitting
368
00:28:31,050 --> 00:28:34,331
to talk with you again here, where we
first gained your vote for the papacy.
369
00:28:35,403 --> 00:28:39,403
My brother, Duke Ludovico,
wishes to join you,
370
00:28:39,468 --> 00:28:43,594
Spain, Venice, Mantua, Siena
and the Holy Roman Empire.
371
00:28:43,659 --> 00:28:45,483
Such coincidence.
372
00:28:45,548 --> 00:28:48,843
Just as 30,000 Venetian
soldiers move in concert
373
00:28:48,908 --> 00:28:52,075
with King Ferdinand's army to
attack the French by land and sea,
374
00:28:52,141 --> 00:28:55,981
you suddenly arrive to announce
Milan's change of allegiance.
375
00:28:58,044 --> 00:28:59,292
The French must be finished,
376
00:28:59,356 --> 00:29:01,916
for Lord knows the Sforza
only join the side
377
00:29:01,981 --> 00:29:04,397
which holds victory in its grasp.
378
00:29:04,462 --> 00:29:07,885
How are we any different
to you, Holiness?
379
00:29:27,070 --> 00:29:30,910
Inform the Duke Milan is
welcome in our Holy League.
380
00:29:33,871 --> 00:29:36,399
Cesare, do you know that in the
taverns and bordellos of Rome,
381
00:29:36,464 --> 00:29:38,383
Alessandro has been rechristened.
382
00:29:38,449 --> 00:29:40,656
Yes, instead of Cardinal Farnese,
383
00:29:40,720 --> 00:29:42,223
I am called Cardinal Fregnese.
384
00:29:43,888 --> 00:29:45,231
A play on words.
385
00:29:45,296 --> 00:29:47,599
"Fregne" being gutter slang.
386
00:29:47,664 --> 00:29:50,608
Because I gained my red
hat through my sister,
387
00:29:50,672 --> 00:29:52,320
I'm a Cardinal from the cunt.
388
00:29:53,250 --> 00:29:56,162
'Tis funny, the absurdity of envy.
389
00:29:56,226 --> 00:29:59,248
Alessandro, that is
not humor nor envy,
390
00:29:59,314 --> 00:30:01,488
but a direct insult upon
you and your sister.
391
00:30:01,553 --> 00:30:03,761
Well, here is where
you and I are different.
392
00:30:03,826 --> 00:30:05,249
Whereas I can laugh at myself,
393
00:30:05,314 --> 00:30:08,674
you take every word spoken about
you as the thrust of a sword.
394
00:30:10,979 --> 00:30:13,666
You are right, as always.
395
00:30:16,020 --> 00:30:19,698
Holiness, the Lady Giulia.
396
00:30:19,763 --> 00:30:22,051
Choose which belongings
you wish to take with you.
397
00:30:22,116 --> 00:30:23,811
With me?
398
00:30:25,476 --> 00:30:27,363
Where am I going?
399
00:30:27,428 --> 00:30:30,898
Where are we going, my love?
400
00:30:30,964 --> 00:30:34,179
Orvieto. Once Charles hears
of Milan's defection
401
00:30:34,244 --> 00:30:38,340
and the burgeoning strength of the Holy
League, he will race back to Rome.
402
00:30:38,405 --> 00:30:40,932
Since he rides from the south,
403
00:30:40,998 --> 00:30:44,516
we feel the faithful
in our northern dioceses
404
00:30:44,581 --> 00:30:47,109
should see their Pontiff
in all our glory.
405
00:30:48,870 --> 00:30:52,005
I am forgiven? Truly?
406
00:30:54,966 --> 00:30:59,029
We asked you to make it right,
and you have done so.
407
00:31:05,319 --> 00:31:09,992
Just remind us
never to do you wrong.
408
00:31:13,272 --> 00:31:14,518
Mmm.
409
00:31:16,568 --> 00:31:18,903
I should come with you, Father.
410
00:31:18,969 --> 00:31:22,888
We need you here. You must charm
the King as long as possible,
411
00:31:22,952 --> 00:31:25,224
giving us time to move northward,
412
00:31:25,289 --> 00:31:27,783
and for Spain
to lay siege to Naples.
413
00:31:27,849 --> 00:31:31,512
But Father, the last time Charles
came to Rome, you remained.
414
00:31:31,577 --> 00:31:34,376
Last time, Charles believed us weak.
We believed ourselves weak.
415
00:31:34,441 --> 00:31:35,977
There was no threat to him.
416
00:31:36,042 --> 00:31:37,833
Now the outcome is unknowable.
417
00:31:37,898 --> 00:31:41,337
So, when you are weak, you stay,
but when you are strong, you flee?
418
00:31:41,402 --> 00:31:43,224
As long as even one
Borgia dwells in Rome,
419
00:31:43,289 --> 00:31:45,049
our travels cannot
be seen as flight
420
00:31:45,114 --> 00:31:48,601
because your presence is a sign
of our intention to return.
421
00:31:48,667 --> 00:31:50,953
But why must both of us stay?
422
00:31:51,019 --> 00:31:53,290
Charles will do you no harm.
423
00:31:53,355 --> 00:31:55,803
How can you be certain? You said
no one would harm my mother.
424
00:31:55,867 --> 00:31:58,169
Because Juan will agree,
on our behalf,
425
00:31:58,234 --> 00:32:00,634
to all the King's demands.
426
00:32:00,700 --> 00:32:04,763
Drown him in yeses. Any
concordat can be reversed.
427
00:32:04,828 --> 00:32:09,004
Holiness, I will reflect you
as my armor does the sun.
428
00:32:23,022 --> 00:32:24,397
Sister.
429
00:32:26,605 --> 00:32:28,316
Your words to me were wise.
430
00:32:29,453 --> 00:32:33,741
I am shamed at how I have treated you.
And my wife.
431
00:32:36,031 --> 00:32:38,718
I shall strive to earn
your love again.
432
00:32:39,583 --> 00:32:40,669
Every day.
433
00:33:15,649 --> 00:33:18,592
Holiness, I am deeply sorry
434
00:33:18,658 --> 00:33:21,313
for the trouble my
cowardice has caused you.
435
00:33:24,035 --> 00:33:28,769
In heaven, our Borgia ancestors
dance with pride, my son.
436
00:33:35,923 --> 00:33:39,634
Your hospitality, as usual,
has been sublime, Alessandro.
437
00:33:39,699 --> 00:33:42,242
But we shall also need
a number of fresh horses
438
00:33:42,307 --> 00:33:43,683
for when we depart tomorrow.
439
00:33:43,747 --> 00:33:45,443
Rodrigo, must we leave so soon?
440
00:33:45,507 --> 00:33:46,803
You and Laura
441
00:33:46,868 --> 00:33:49,219
are to remain under
your brother's protection.
442
00:33:49,221 --> 00:33:52,595
My... If I stay, Charles
will lay siege.
443
00:33:52,661 --> 00:33:56,835
If I am gone, he will not make
the effort to attack Orvieto.
444
00:33:56,900 --> 00:34:00,451
We refuse to put you
or Laura in the path of harm.
445
00:34:00,516 --> 00:34:04,484
My safety is little comfort for the
pain of being separated from you.
446
00:34:06,534 --> 00:34:07,493
Excuse us.
447
00:34:08,230 --> 00:34:09,766
Holiness, shall I send
448
00:34:09,830 --> 00:34:12,452
some of my fine Orvieto
soldiers with you tomorrow?
449
00:34:12,517 --> 00:34:16,261
No, the smaller the group,
the faster we travel.
450
00:34:21,463 --> 00:34:24,438
Your Highness, we greet
you with full heart
451
00:34:24,502 --> 00:34:27,237
and acclaim your ascension
to the throne of Naples.
452
00:34:27,302 --> 00:34:30,406
Borgia, shouldn't you kneel
before His Majesty?
453
00:34:38,921 --> 00:34:40,646
Should I kneel as well?
454
00:34:41,287 --> 00:34:42,679
You are too lovely.
455
00:34:44,377 --> 00:34:46,103
Where is your father?
456
00:34:46,168 --> 00:34:47,767
On a tour of the Papal States.
457
00:34:47,832 --> 00:34:49,752
A religious tour...
Stay down.
458
00:34:56,808 --> 00:34:58,904
Where is your father?
459
00:34:58,969 --> 00:34:59,960
He is not here,
460
00:35:00,026 --> 00:35:02,312
but we have rooms prepared for you.
Where
461
00:35:02,954 --> 00:35:04,201
is "not here"?
462
00:35:05,674 --> 00:35:06,921
Where is he?
463
00:35:08,555 --> 00:35:10,985
I do not know.
464
00:35:11,049 --> 00:35:14,361
I am going to ask you once more,
465
00:35:14,427 --> 00:35:18,394
and if you answer me
with, "I do not know,"
466
00:35:18,459 --> 00:35:19,914
I shall execute your brother.
467
00:35:24,364 --> 00:35:26,378
Where is Pope Alexander VI?
468
00:35:36,141 --> 00:35:38,060
I do not know.
469
00:36:09,870 --> 00:36:12,462
You would allow the King
of France to kill me?
470
00:36:12,607 --> 00:36:15,134
I knew that he would not.
Did you?
471
00:36:15,199 --> 00:36:18,207
I can reason as well as a man,
certainly as well as you.
472
00:36:20,496 --> 00:36:22,815
And if you had
reasoned incorrectly?
473
00:36:22,880 --> 00:36:25,007
At your funeral,
I would have wept.
474
00:36:25,072 --> 00:36:27,983
Out of sadness or joy,
I do not know.
475
00:36:48,179 --> 00:36:50,642
The whole of Italy has been
ravaged by the French.
476
00:36:59,939 --> 00:37:02,050
Cardinal Savelli,
what is the meaning of this?
477
00:37:02,114 --> 00:37:06,019
Bands of French soldiers and Swiss
mercenaries still maraud these hills.
478
00:37:06,084 --> 00:37:08,067
Have you not the decency
to bury the dead?
479
00:37:09,763 --> 00:37:13,538
My dead outnumber my graves,
Cardinal Borgia.
480
00:37:17,252 --> 00:37:21,555
Your Holiness, we have come to
escort you to the safety of Perugia.
481
00:37:22,773 --> 00:37:24,756
Good to see you, Giovanni.
482
00:37:27,316 --> 00:37:29,780
We head north, Borgia,
483
00:37:30,997 --> 00:37:34,581
to find our friend, the Pope.
484
00:37:34,646 --> 00:37:36,534
Safe travels, Majesty.
485
00:37:36,598 --> 00:37:39,380
May a strong wind be at
your back, Eminence.
486
00:37:53,688 --> 00:37:55,573
Tout alors...
487
00:37:55,639 --> 00:37:59,542
I have fulfilled my promise
to the Pope. Rome lives.
488
00:38:00,040 --> 00:38:02,838
I deserve a reward.
489
00:38:02,904 --> 00:38:05,495
What you should do is get on
your knees and thank God.
490
00:38:05,559 --> 00:38:06,647
Ask forgiveness.
491
00:38:09,208 --> 00:38:12,791
Yes. Yes, of course,
Sister.
492
00:38:13,496 --> 00:38:14,712
Forgiveness.
493
00:38:14,776 --> 00:38:16,312
I go at once.
494
00:38:20,170 --> 00:38:22,840
Hail Mary, full of grace,
the Lord is with thee.
495
00:38:22,905 --> 00:38:24,376
Blessed art thou amongst women,
496
00:38:24,441 --> 00:38:27,128
and blessed is the fruit
of thy womb, Jesus.
497
00:38:27,194 --> 00:38:29,785
Holy Mary, Mother of God,
pray for us sinners now,
498
00:38:29,850 --> 00:38:32,473
and at the hour
of our death. Amen.
499
00:38:32,538 --> 00:38:35,193
Hail Mary, full of grace.
Hail Mary, full of grace.
500
00:38:35,258 --> 00:38:37,305
The Lord is with thee.
501
00:38:37,370 --> 00:38:39,513
Blessed art thou amongst women,
502
00:38:39,578 --> 00:38:43,194
and blessed is the fruit
of thy womb, Jesus.
503
00:38:43,196 --> 00:38:46,938
Holy Mary, Mother of God,
pray for us sinners
504
00:38:47,003 --> 00:38:49,083
now and at the hour of our death.
505
00:38:49,148 --> 00:38:50,139
Amen.
506
00:38:52,604 --> 00:38:53,755
Rosalina.
507
00:39:15,693 --> 00:39:17,469
The baby is dead?
508
00:39:17,534 --> 00:39:19,165
Yes.
509
00:39:19,230 --> 00:39:23,198
Be ready, Holiness, to
witness the hand of God.
510
00:40:07,266 --> 00:40:09,633
She has done this six times.
511
00:40:09,697 --> 00:40:10,768
Brought the dead back to life?
512
00:40:10,834 --> 00:40:11,953
Yes.
513
00:40:13,569 --> 00:40:15,937
And she prophecies the future.
514
00:40:39,524 --> 00:40:41,763
Juan...
515
00:40:41,829 --> 00:40:43,556
Did you mean everything you said?
516
00:40:44,309 --> 00:40:45,764
I apologize.
517
00:40:47,332 --> 00:40:50,853
I should not have said what I
said to you in the chapel.
518
00:40:50,917 --> 00:40:52,709
A sacred space.
519
00:40:55,109 --> 00:40:56,997
I am married,
520
00:40:57,061 --> 00:41:00,516
and I have no right to be falling
in love with another woman.
521
00:41:00,581 --> 00:41:02,693
You are in love with me?
522
00:41:04,903 --> 00:41:07,462
My tongue keeps
betraying my heart.
523
00:41:08,678 --> 00:41:12,422
Pray God helps me change.
No.
524
00:41:12,487 --> 00:41:17,318
I imagine he delights in what
a unique creation you are.
525
00:41:50,682 --> 00:41:53,080
You are wet, my precious lady.
526
00:42:09,834 --> 00:42:11,754
You are a worker of miracles.
527
00:42:11,820 --> 00:42:15,131
No, I am nothing more than
528
00:42:15,196 --> 00:42:19,563
an intermediary between God and
those whom he chooses to grace.
529
00:42:19,628 --> 00:42:24,330
Your humility is becoming,
but a miracle worker, you are.
530
00:42:24,332 --> 00:42:25,995
We must ask, Sister Columba,
531
00:42:26,060 --> 00:42:28,988
do you have any prophecy
of our future as Pope?
532
00:42:30,173 --> 00:42:31,836
Holy Father, please, no.
533
00:42:31,901 --> 00:42:34,237
What does God intend for us?
534
00:42:34,301 --> 00:42:36,749
Will he free Italy
from French occupation?
535
00:42:36,814 --> 00:42:39,964
Will he restore Constantinople
to the Catholic faith?
536
00:42:40,029 --> 00:42:43,069
Must the Jews be purged
from his Eternal City?
537
00:42:43,134 --> 00:42:44,589
What do you see?
538
00:42:52,990 --> 00:42:57,230
Something in her face. She saw the future.
My future frightened her.
539
00:43:04,416 --> 00:43:08,527
Lucrezia, Lord Jaches
has returned my dowry.
540
00:43:08,591 --> 00:43:11,294
He has told my father
our engagement is void.
541
00:43:11,360 --> 00:43:13,007
Why?
542
00:43:13,072 --> 00:43:14,816
I am no longer a virgin.
543
00:43:16,064 --> 00:43:18,272
Your brother, Juan, he took me.
544
00:43:18,337 --> 00:43:19,712
He raped you?
545
00:43:20,242 --> 00:43:21,728
No.
546
00:43:21,794 --> 00:43:23,839
You went willingly?
547
00:43:23,905 --> 00:43:25,743
How could you have
let that happen?
548
00:43:25,809 --> 00:43:28,000
Did I not tell you
what he did to his wife?
549
00:43:28,065 --> 00:43:32,113
Scarce is now the time to lecture me.
My life is in tatters.
550
00:43:32,178 --> 00:43:33,937
My father has disowned me.
551
00:43:36,034 --> 00:43:38,481
I am dead, Lucrezia.
I am dead.
552
00:43:39,330 --> 00:43:41,154
No, you stupid fool.
553
00:43:41,219 --> 00:43:43,714
You're not dead
until you are dead.
554
00:43:46,947 --> 00:43:48,931
Well, what should I do?
555
00:43:48,996 --> 00:43:53,042
Tell Lord Jaches that this
is rumor, tavern gossip.
556
00:43:53,107 --> 00:43:55,218
That you are still a virgin.
557
00:43:55,283 --> 00:43:58,530
You Borgia are all the same,
558
00:43:58,595 --> 00:44:00,531
a cabal of liars!
559
00:44:00,596 --> 00:44:02,659
Then suffer with your truth!
560
00:44:09,605 --> 00:44:11,235
Rosalina?
561
00:44:11,301 --> 00:44:13,347
You are not dead
until you are dead.
562
00:44:17,349 --> 00:44:18,148
Oh.
563
00:44:32,487 --> 00:44:36,087
Under the command of Francesco
Gonzaga, marquis of Mantua,
564
00:44:36,151 --> 00:44:38,549
who had three horses
shot out from under him,
565
00:44:38,614 --> 00:44:41,366
30,000 Venetian troops
566
00:44:41,430 --> 00:44:45,207
battled with the French at
Fornovo, near the River Taro.
567
00:44:45,271 --> 00:44:49,143
King Charles has reportedly lost
a significant number of soldiers
568
00:44:49,256 --> 00:44:52,999
as well as all the treasure stolen
since his arrival in Italy,
569
00:44:53,064 --> 00:44:57,335
including a piece of the Holy
Cross and the arm of Saint Denis.
570
00:44:57,401 --> 00:45:00,888
Also captured were the
royal helmet and sword,
571
00:45:00,953 --> 00:45:05,304
as well as a book depicting naked
women in lascivious positions.
572
00:45:05,368 --> 00:45:09,080
At this time, the remaining
3,000 French cavalrymen
573
00:45:09,145 --> 00:45:11,641
linger huddled together
at their camp.
574
00:45:11,706 --> 00:45:13,272
Bravo, Holiness.
575
00:45:13,337 --> 00:45:15,945
Gilbert de Bourbon, Montpensier,
576
00:45:16,090 --> 00:45:19,049
viceroy of Naples, has
surrendered to the Spanish.
577
00:45:19,114 --> 00:45:21,786
General de Cordova intends to
execute all the French mercenaries
578
00:45:21,850 --> 00:45:23,401
remaining in the city,
579
00:45:23,465 --> 00:45:25,098
unless his Holiness
deems otherwise.
580
00:45:35,020 --> 00:45:38,713
Ah! That foolish
French poseur.
581
00:45:38,779 --> 00:45:40,251
Charles drank his own hubris
582
00:45:40,315 --> 00:45:43,371
believing he could divide and conquer.
But no.
583
00:45:43,435 --> 00:45:47,596
He spread himself too thin.
He won our war for us.
584
00:45:47,661 --> 00:45:51,244
Tell de Cordova to execute
every third man
585
00:45:51,309 --> 00:45:53,419
and ship the rest back to Lyon.
586
00:45:53,485 --> 00:45:56,748
Go to the most Christian King
with a papal admonition.
587
00:45:56,813 --> 00:46:01,453
Charles is, this day, to
head back across the Alps
588
00:46:01,518 --> 00:46:03,469
and disturb the peace
of Italy no more.
589
00:46:07,341 --> 00:46:09,709
Father, you have done
the impossible.
590
00:46:09,773 --> 00:46:12,653
You have created unity from one
end of the Italian peninsula
591
00:46:12,718 --> 00:46:13,709
to the other.
592
00:46:13,774 --> 00:46:16,238
God has created unity.
593
00:46:16,303 --> 00:46:18,526
Like Sister Columba,
we are his humble servant.
594
00:46:19,407 --> 00:46:21,183
Let us pray in gratitude.
595
00:46:24,110 --> 00:46:27,822
Lord, as when David slew Goliath,
596
00:46:27,887 --> 00:46:31,294
we are grateful for the
miracle of your intercession,
597
00:46:31,360 --> 00:46:35,536
proving to the world
that we are the chosen.
598
00:46:51,250 --> 00:46:53,937
My Lady, I have been searching
everywhere for you.
599
00:46:54,001 --> 00:46:55,504
I am praying.
600
00:46:56,369 --> 00:46:57,920
For my wretched soul.
601
00:46:57,986 --> 00:46:59,857
Alfonso D'Este is in Rome.
602
00:47:00,994 --> 00:47:02,145
He is alive?
603
00:47:04,195 --> 00:47:05,810
What distresses you?
604
00:47:05,875 --> 00:47:09,074
He is in a hospital.
Santo Spirito.
605
00:47:30,788 --> 00:47:33,332
My love.
Alfonso?
606
00:47:33,396 --> 00:47:36,803
How I have longed to see you.
What has happened? Are you...
607
00:47:36,869 --> 00:47:39,763
- Decapitated?
- No.
608
00:47:39,829 --> 00:47:43,093
Uh, worry not,
I shall recover fully.
609
00:47:43,157 --> 00:47:45,013
But what is this contraption?
610
00:47:45,078 --> 00:47:49,845
Uh, I am being fumigated
in a mercury bath. Uh...
611
00:47:51,253 --> 00:47:52,869
You look beautiful.
612
00:47:55,174 --> 00:47:56,821
What is that on your face?
613
00:47:56,887 --> 00:48:00,646
I have, uh,
contracted the Great Pox.
614
00:48:00,711 --> 00:48:04,934
That is why I am in Rome, for the
best in medicinal treatments.
615
00:48:05,192 --> 00:48:07,766
You have the French disease?
616
00:48:07,831 --> 00:48:11,143
Funny, the French call
it the Italian disease.
617
00:48:11,207 --> 00:48:14,423
Uh, I'm told the pox actually
came from the New World.
618
00:48:14,488 --> 00:48:18,215
And I am told the pox is contracted
by sleeping with whores.
619
00:48:18,280 --> 00:48:19,735
Lucrezia.
620
00:48:21,287 --> 00:48:25,720
War makes a man lonely.
I thought only of you.
621
00:48:25,785 --> 00:48:29,304
I was lonely, yet I was alone.
622
00:48:29,369 --> 00:48:31,656
Of course.
You are a woman.
623
00:48:34,618 --> 00:48:37,224
And I thank God for that.
624
00:48:37,288 --> 00:48:40,377
Uh, one moment, please.
Let me hold you.
625
00:48:40,442 --> 00:48:43,673
If I just figure out how to get...
Sister Clarissa!
626
00:48:43,738 --> 00:48:45,289
You disgust me!
627
00:48:45,354 --> 00:48:47,050
No, Lucrezia...
628
00:48:47,115 --> 00:48:49,466
Sister, help me!
Lucrezia!
629
00:48:54,523 --> 00:48:58,618
Each time I see Rome, it's
as if for the first time.
630
00:48:58,683 --> 00:49:00,379
My heart races ahead of me.
631
00:49:00,443 --> 00:49:02,299
We must welcome the
Spaniards with a triumph
632
00:49:02,363 --> 00:49:04,059
equal to the Caesars.
633
00:49:04,123 --> 00:49:08,507
Not a triumph, a celebration.
This is a victory for us all.
634
00:49:16,141 --> 00:49:20,540
Through Spain's courageous
assistance, Rome is liberated.
635
00:49:20,605 --> 00:49:23,324
King Ferdinand will always be
honored within the Leonine walls
636
00:49:23,389 --> 00:49:25,309
as a protector
of Holy Mother Church.
637
00:49:25,373 --> 00:49:27,212
Amen.
638
00:49:27,278 --> 00:49:32,413
Holy Father, Queen Isabella has
instructed me to remind you
639
00:49:32,478 --> 00:49:34,845
her husband has sent his troops,
640
00:49:34,910 --> 00:49:37,149
so she expects you
to keep your promise.
641
00:49:37,214 --> 00:49:39,005
We shall.
642
00:49:39,150 --> 00:49:42,541
We shall draw up a strategy to purge the
Jews not just from the city limits of Rome,
643
00:49:42,606 --> 00:49:45,166
but from every hectare
of the Papal States.
644
00:49:54,094 --> 00:49:55,423
Father?
645
00:49:56,303 --> 00:49:57,886
Father?
646
00:49:57,951 --> 00:49:59,983
I could request
that General de Cordova
647
00:50:00,048 --> 00:50:01,583
assign a unit of Spanish soldiers
648
00:50:01,648 --> 00:50:03,392
to assist us
in rounding up the Jews.
649
00:50:03,456 --> 00:50:06,303
Juan, this is a fiesta.
Business can wait.
650
00:50:06,368 --> 00:50:10,656
Besides, we do not want
to exile the Jews just yet.
651
00:50:10,721 --> 00:50:12,065
Go, fetch your wife.
652
00:50:12,129 --> 00:50:14,785
Maria Enriques should be here
among our fellow Spaniards.
653
00:50:14,850 --> 00:50:17,634
- My wife, she is...
- Father.
654
00:50:17,698 --> 00:50:19,906
Father, I must speak with you.
655
00:50:19,970 --> 00:50:21,760
Not now, Lucrezia.
656
00:50:21,825 --> 00:50:24,385
I have prayed and I've
smothered those prayers.
657
00:50:24,450 --> 00:50:27,489
I have lived my life
as you have chosen for me.
658
00:50:27,554 --> 00:50:30,274
But I come now
to request your blessing.
659
00:50:30,338 --> 00:50:31,746
I want to enter a convent.
660
00:50:31,811 --> 00:50:33,666
I wish to devote myself to God.
661
00:50:33,732 --> 00:50:36,577
You need not become a nun
662
00:50:36,643 --> 00:50:39,137
to devote yourself
to our magnificent savior.
663
00:50:39,204 --> 00:50:41,666
But that is what I want.
664
00:50:41,731 --> 00:50:46,020
I know it is not what you want,
but my life is not yours.
665
00:50:46,084 --> 00:50:49,123
Juan is right. Let us talk
of this another time.
666
00:50:49,189 --> 00:50:51,875
No. I have waited
too many hours,
667
00:50:51,940 --> 00:50:54,338
and in that time, I have
been engaged to many a swine
668
00:50:54,404 --> 00:50:56,163
by your command.
669
00:50:58,613 --> 00:51:01,748
Those suitors came from the
most esteemed families.
670
00:51:01,812 --> 00:51:05,299
My mother is right. All men are swine.
You, as well.
671
00:51:05,365 --> 00:51:07,923
You sell me to the family who
can help you at that moment.
672
00:51:07,989 --> 00:51:10,245
But once they are no longer
of use, I am divorced.
673
00:51:10,310 --> 00:51:14,613
You wanted that divorce. Our
every thought is your happiness.
674
00:51:14,678 --> 00:51:17,558
You are my father. You are
supposed to protect me.
675
00:51:17,831 --> 00:51:19,382
We do.
676
00:51:19,446 --> 00:51:23,125
We do everything we can for
you, for them, for Rome.
677
00:51:23,190 --> 00:51:27,878
Lucrezia, we, and I mean all
of our family, must sacrifice.
678
00:51:27,943 --> 00:51:31,319
With this victory, God has
shown us our path is right.
679
00:51:31,383 --> 00:51:34,807
No, you use me as your whore
in the name of Christ,
680
00:51:34,871 --> 00:51:37,718
just as you whored out
Cesare to the Colonna.
681
00:51:37,783 --> 00:51:42,647
Do not speak that way to us.
You are not so important.
682
00:51:42,713 --> 00:51:45,672
We have another
daughter now, Laura.
683
00:52:01,209 --> 00:52:03,370
She is a spoiled child.
684
00:52:19,628 --> 00:52:23,450
Do miracles happen
only to those who pray?
685
00:52:23,515 --> 00:52:26,634
These soldiers are in Rome not
because of divine intervention,
686
00:52:26,700 --> 00:52:31,564
but because Rodrigo Borgia
manipulated minds and hearts.
687
00:52:31,629 --> 00:52:35,435
Yet, their being here,
Rome's freedom,
688
00:52:37,581 --> 00:52:39,388
is a miracle.
689
00:52:45,486 --> 00:52:48,589
We beg sanctuary. We are
running for our lives.
690
00:52:48,653 --> 00:52:50,604
Please, I beseech you, take us in.
691
00:52:50,669 --> 00:52:53,901
You seek sanctuary?
From whom?
692
00:52:53,966 --> 00:52:56,877
From my father.
Your father?
693
00:52:56,943 --> 00:53:00,718
Pope Alexander VI, Supreme
Pontiff of Holy Mother Church.
52497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.