Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,500
Cleaned, corrected and re-synced by Tronar
2
00:00:03,836 --> 00:00:06,736
Pope Alexander VI's family
has multiplied.
3
00:00:06,740 --> 00:00:10,240
We love Cesare Borgia
as my own son.
4
00:00:10,241 --> 00:00:12,892
Because he is blood of my blood,
5
00:00:13,060 --> 00:00:18,610
as are his brothers, Juan,
Goffredo and sister Lucrezia.
6
00:00:18,613 --> 00:00:22,180
I have done what I can to make certain there
are no more little Borgias running about.
7
00:00:24,000 --> 00:00:25,732
Out there, maybe.
8
00:00:27,800 --> 00:00:29,534
But in here?
9
00:00:33,607 --> 00:00:38,507
The King of France has given
200,000 ducats to one of us.
10
00:00:38,510 --> 00:00:40,610
- Which man?
- Giuliano della Rovere.
11
00:00:40,715 --> 00:00:43,132
If you say another word
against my sister...
12
00:00:44,100 --> 00:00:46,967
I shall not be treated in this manner.
I am an Orsini.
13
00:00:47,950 --> 00:00:49,184
And a Borgia.
14
00:00:49,233 --> 00:00:50,000
Run.
15
00:00:59,890 --> 00:01:04,890
I will be Vice Chancellor. Your niece,
Lucrezia, will marry my cousin Giovanni,
16
00:01:05,000 --> 00:01:06,700
to bind us in blood.
17
00:01:08,380 --> 00:01:11,113
We would be remiss to
send you back to Naples
18
00:01:11,281 --> 00:01:12,581
without a Borgia groom.
19
00:01:12,649 --> 00:01:15,049
Excellent. Who do
you have in mind?
20
00:01:15,116 --> 00:01:16,216
Goffredo.
21
00:01:18,300 --> 00:01:19,500
Borgia.
22
00:03:06,795 --> 00:03:10,430
Verbum incarnatum. His
Holiness Alexander VI...
23
00:03:10,495 --> 00:03:12,654
We have no time for
formalities, Burchard.
24
00:03:14,411 --> 00:03:19,417
Holiness, a sad day for Naples,
25
00:03:19,482 --> 00:03:23,082
for all of Italy.
King Ferrante is dead.
26
00:03:25,644 --> 00:03:29,051
Tragic. Is there much rioting?
27
00:03:29,116 --> 00:03:31,900
Prince Alfonso d'Aragona
Duke of Calabria,
28
00:03:31,965 --> 00:03:36,508
who is beloved by our people,
keeps the capital calm.
29
00:03:36,813 --> 00:03:38,188
For now.
30
00:03:38,252 --> 00:03:40,493
We shall compose
a message of condolence.
31
00:03:40,558 --> 00:03:43,532
Holiness, Alfonso would prefer
a show of support.
32
00:03:43,597 --> 00:03:47,854
You must perform the Prince's
coronation in person.
33
00:03:47,918 --> 00:03:49,676
Dear colleagues, your thoughts?
34
00:03:49,742 --> 00:03:53,549
There can be but
one thought. France.
35
00:03:53,614 --> 00:03:58,366
King Charles has the divine
right to rule in Naples.
36
00:03:58,431 --> 00:04:02,926
Spain believes Alfonso
should succeed his father.
37
00:04:02,991 --> 00:04:06,255
We tend to agree.
Of course, you would.
38
00:04:06,319 --> 00:04:10,511
Suddenly, you have four children.
A daughter married to Milan,
39
00:04:10,575 --> 00:04:15,759
a son to Spain and soon another son
will join the Royal Family of Naples.
40
00:04:15,825 --> 00:04:20,080
And one will claim
the Papal States.
41
00:04:22,561 --> 00:04:26,520
You are no longer interested
in acquiring dioceses, Borgia.
42
00:04:27,329 --> 00:04:29,889
You wish to rule an empire.
43
00:04:37,042 --> 00:04:39,090
Cesare, be silent.
44
00:04:39,154 --> 00:04:42,306
Our new cardinal is full of
youthful exuberance.
45
00:04:42,371 --> 00:04:44,882
Yet he and della Rovere
both make the same point.
46
00:04:44,947 --> 00:04:49,553
Our decision must be
based on law and divine right.
47
00:04:49,619 --> 00:04:54,260
We shall accept testimony, evidence,
briefs from both Charles and Alfonso
48
00:04:54,324 --> 00:04:58,146
justifying their claims to the throne.
We shall study each item
49
00:04:58,211 --> 00:05:01,715
and then we and we alone
shall render a verdict.
50
00:05:01,780 --> 00:05:05,332
Regardless of your decision,
Charles will march.
51
00:05:05,396 --> 00:05:07,956
Your only choice is whether
his path through Rome
52
00:05:08,020 --> 00:05:09,780
is marked with
a kiss on your ring,
53
00:05:10,933 --> 00:05:12,819
or a poker up your rectum.
54
00:05:18,470 --> 00:05:22,389
The consistory is concluded.
Verbum incarnatum.
55
00:05:26,631 --> 00:05:30,948
Father, della Rovere demeans your papal authority.
He must be arrested.
56
00:05:31,013 --> 00:05:32,614
No.
57
00:05:32,679 --> 00:05:37,047
Della Rovere will, as usual, leave
Rome like a petulant child.
58
00:05:37,111 --> 00:05:40,759
He will travel to his fortress
in Ostia and then to France
59
00:05:40,824 --> 00:05:43,958
where he'll try and slither his way
back into the heart of King Charles.
60
00:05:44,023 --> 00:05:48,023
His absence from Rome will not stop his intrigues.
Your life is in danger.
61
00:05:48,088 --> 00:05:51,735
We must surround you with
Papal Guards at all times.
62
00:05:51,800 --> 00:05:54,584
To live in fear,
is to live without God.
63
00:06:05,353 --> 00:06:06,376
Three months.
64
00:06:07,882 --> 00:06:11,257
Three months of mindless
meals and sexless nights.
65
00:06:11,321 --> 00:06:12,697
Silence, girl.
66
00:06:12,761 --> 00:06:15,513
Lucrezia, I share your anger.
67
00:06:15,577 --> 00:06:17,658
Then show it.
68
00:06:17,722 --> 00:06:21,993
After the incident at Saint Peter's I
was ordered, upon the penalty of exile,
69
00:06:21,995 --> 00:06:24,570
to not speak of our
70
00:06:24,636 --> 00:06:29,546
encounter to a living soul. Not even
my cousin, Ascanio. Not even with you.
71
00:06:29,611 --> 00:06:32,363
Then I should speak
for us, to Pope Alexander.
72
00:06:32,940 --> 00:06:35,627
No, I forbid it.
73
00:06:35,692 --> 00:06:39,948
I am a woman now. You no longer
rule my actions, or my heart.
74
00:06:45,388 --> 00:06:47,883
Holy Father, I wish to
make love to my husband.
75
00:06:48,493 --> 00:06:49,852
What?
76
00:06:49,916 --> 00:06:53,437
The time has come to have
a real marriage with Giovanni.
77
00:06:53,502 --> 00:06:56,669
Lucrezia, no, you must
remain untouched.
78
00:06:56,671 --> 00:07:00,365
You marry me to a man that
you will not permit me to love
79
00:07:00,429 --> 00:07:02,941
and you will not tell me why?
80
00:07:05,743 --> 00:07:08,141
Do you have faith in us?
81
00:07:08,207 --> 00:07:11,374
After a lifetime of believing
that you were my uncle?
82
00:07:13,792 --> 00:07:15,998
I am no longer
a little girl, Father.
83
00:07:16,064 --> 00:07:18,622
I cannot be bribed by trinkets.
84
00:07:35,842 --> 00:07:39,392
Oh, the tumult of my mind
each time we meet.
85
00:07:39,457 --> 00:07:43,234
The sight of my wife, her womb
swollen with a bastard child.
86
00:07:43,298 --> 00:07:44,736
A Pope's child.
87
00:07:48,370 --> 00:07:52,497
Your Holiness, may I present the
Princess Maria Enriques de Luna,
88
00:07:52,561 --> 00:07:55,137
royal niece of Spain.
89
00:07:55,202 --> 00:07:58,737
Holy Father, my soul is
nourished by your presence.
90
00:07:58,803 --> 00:08:01,715
Juan has claimed Spain's
most beautiful jewel.
91
00:08:05,716 --> 00:08:08,211
Where is our son?
I do not know.
92
00:08:09,972 --> 00:08:12,627
I have not seen him
since we arrived in Rome.
93
00:08:12,740 --> 00:08:13,859
I shall fetch him.
94
00:08:44,551 --> 00:08:47,846
Juan, he wants you.
95
00:08:47,911 --> 00:08:49,623
Where have you been?
96
00:08:49,688 --> 00:08:53,622
Why did you not accompany Maria
Enriques to our first meeting?
97
00:08:53,687 --> 00:08:57,191
Ferdinand and Isabella did not
attend the wedding ceremony.
98
00:08:57,257 --> 00:09:00,392
The royal couple must not love their
niece as much as was assumed.
99
00:09:00,441 --> 00:09:03,112
Or the groom was
not to their liking.
100
00:09:03,177 --> 00:09:04,967
What did you do
to raise their ire?
101
00:09:05,736 --> 00:09:07,511
Nothing.
102
00:09:07,577 --> 00:09:09,960
Forget the girl.
The Papal Guard.
103
00:09:10,024 --> 00:09:12,087
You are still the Captain General.
104
00:09:12,153 --> 00:09:14,136
Virginio Orsini is
Prefect of Rome.
105
00:09:14,202 --> 00:09:17,192
And therefore my superior.
But we are his.
106
00:09:17,257 --> 00:09:19,497
Go, organize your army.
107
00:09:20,874 --> 00:09:23,209
Temper your power with compassion.
108
00:09:31,994 --> 00:09:33,817
Do you have
something to say, Cesare?
109
00:09:35,227 --> 00:09:36,091
Juan...
110
00:09:38,890 --> 00:09:40,522
No.
111
00:09:40,588 --> 00:09:43,707
I seek only permission to visit
Cardinal Farnese in Orvieto.
112
00:09:43,771 --> 00:09:45,642
Go. With Godspeed.
113
00:09:48,188 --> 00:09:53,451
Holiness, do you truly believe Virginio will
welcome Juan back into the Papal Guard?
114
00:09:53,453 --> 00:09:57,308
Virginio has yet to indict the
man behind the attack on Giulia.
115
00:09:57,373 --> 00:10:02,059
Like all of the Orsini, our
Prefect has his own agenda.
116
00:10:02,061 --> 00:10:03,516
But Juan is...
117
00:10:05,582 --> 00:10:08,989
There were countless desertions when
he was in command of the Papal Guard.
118
00:10:11,439 --> 00:10:14,621
My son needs seasoning,
an experienced guide.
119
00:10:16,638 --> 00:10:18,765
Summon Guidobaldo de Montefeltro.
120
00:10:18,831 --> 00:10:21,294
The Duke of Urbino will
serve as second in command.
121
00:10:23,855 --> 00:10:28,158
I had to get away
from Rome to think.
122
00:10:28,223 --> 00:10:31,806
Every day, the Papacy is compromised
by enemies from within.
123
00:10:31,872 --> 00:10:36,591
Della Rovere?
And Colonna and Sforza.
124
00:10:36,656 --> 00:10:40,175
And yet the Holy Father depends
on Juan for protection.
125
00:10:40,240 --> 00:10:41,536
Juan.
126
00:10:41,602 --> 00:10:45,216
Who the night before his wedding
to Spain's Royal Princess
127
00:10:45,281 --> 00:10:47,200
went whoring through Barcelona.
128
00:10:47,264 --> 00:10:51,041
When Queen Isabella learned of his degeneracy
she refused to watch the wedding ceremony.
129
00:10:51,105 --> 00:10:52,185
Does your father know this?
130
00:10:54,114 --> 00:10:56,801
No, I almost told him, but...
131
00:11:01,042 --> 00:11:03,394
Come, show me your fortress.
132
00:11:13,139 --> 00:11:15,843
My dear Lucrezia, are you ill?
133
00:11:16,483 --> 00:11:17,731
No.
134
00:11:17,795 --> 00:11:20,370
My cousin has
not upset you, has he?
135
00:11:20,436 --> 00:11:25,235
No, my father.
After all these months
136
00:11:25,300 --> 00:11:32,148
he still prohibits me from
sharing the bed with Giovanni.
137
00:11:39,989 --> 00:11:44,949
My place is not to contradict
your father, but as a priest
138
00:11:45,013 --> 00:11:48,724
I believe that in the eyes
of Mother Church
139
00:11:48,789 --> 00:11:55,190
the sacrament of marriage is a divine
union between a man, his wife, the Lord
140
00:11:56,759 --> 00:11:58,230
and no one else.
141
00:12:00,775 --> 00:12:02,566
What if
142
00:12:02,631 --> 00:12:07,719
Giovanni does not see
the circumstances that way?
143
00:12:07,784 --> 00:12:10,710
Fear of retribution
has clouded his ardor.
144
00:12:10,775 --> 00:12:13,639
Then you must do what all women
do to save their marriages.
145
00:12:18,872 --> 00:12:22,088
You must tell your husband
what he wants to hear.
146
00:12:28,057 --> 00:12:30,008
Whether it be the truth
147
00:12:31,642 --> 00:12:32,601
or not.
148
00:12:45,083 --> 00:12:48,345
A fearsome place,
your Fortezza dell'Albornoz.
149
00:12:48,410 --> 00:12:52,314
My family built this fortress
300 years ago to protect Rome.
150
00:12:52,380 --> 00:12:54,138
We can do so again from France.
151
00:12:54,203 --> 00:12:56,635
I have both the will
and the manpower.
152
00:12:56,700 --> 00:12:58,523
But not the money.
153
00:12:58,587 --> 00:13:00,571
I shall ask my father
for the gold.
154
00:13:00,636 --> 00:13:04,570
No need. I wrote a letter to my
sister, she shall convince the Pope.
155
00:13:06,301 --> 00:13:08,972
My brother writes from Orvieto.
156
00:13:09,038 --> 00:13:12,140
He does not live like
a cardinal, but as a pauper.
157
00:13:14,285 --> 00:13:17,164
The Farnese fortress
is in a grave state.
158
00:13:17,229 --> 00:13:19,276
I cannot...
159
00:13:19,341 --> 00:13:20,524
Cannot what?
160
00:13:20,589 --> 00:13:23,213
Disturb waters better left placid.
161
00:13:23,277 --> 00:13:24,797
I need a compelling reason.
162
00:13:25,709 --> 00:13:27,949
Am I not compelling enough?
163
00:13:28,015 --> 00:13:30,061
Naming him a cardinal was a risk.
164
00:13:32,975 --> 00:13:35,342
To send him a fortune would be
165
00:13:37,263 --> 00:13:40,142
at the current time,
a tactical disaster.
166
00:13:42,735 --> 00:13:47,151
Are your children by Vannozza Catanei the
only ones to receive your generosity?
167
00:13:47,215 --> 00:13:49,279
Will my baby, too, be excluded?
168
00:13:49,344 --> 00:13:50,767
La Bella...
169
00:13:50,833 --> 00:13:53,935
I will love our child
as well as any other.
170
00:14:01,648 --> 00:14:05,313
Women, Francesc, are God's
device to humble men.
171
00:14:05,377 --> 00:14:09,553
Your son, Juan and the Duke of
Urbino are here, as requested.
172
00:14:15,042 --> 00:14:18,401
Guidobaldo, is the Papal
Guard ready for battle?
173
00:14:18,466 --> 00:14:20,498
Yes, Holiness.
174
00:14:20,562 --> 00:14:25,378
We have officially stripped the traitorous
della Rovere of his archdiocese.
175
00:14:25,443 --> 00:14:29,250
Take your men to Ostia, seize
the port, sack his palace.
176
00:14:31,731 --> 00:14:35,763
If the Pope sends Juan to conquer
Ostia, victory will be easy.
177
00:14:35,828 --> 00:14:39,091
If I were Juan, I would lead
an outright assault.
178
00:14:43,813 --> 00:14:47,588
Bridges laid across the moat.
179
00:14:47,590 --> 00:14:50,069
Here and here.
180
00:14:50,134 --> 00:14:53,124
You rush a siege tower over this one
and a battering ram over the other.
181
00:14:53,189 --> 00:14:59,140
Our fiercest fighters will climb
ladders here, here and here.
182
00:14:59,142 --> 00:15:04,165
Once inside, we take these two hallways,
trapping della Rovere's men here,
183
00:15:04,230 --> 00:15:05,525
on the stairs...
184
00:15:07,142 --> 00:15:08,534
slaughtering them all.
185
00:15:18,151 --> 00:15:20,854
You are that well-versed
in the strategy of war?
186
00:15:20,919 --> 00:15:24,535
I suffered at school
not because I did not study,
187
00:15:24,599 --> 00:15:27,319
but because I studied Caesar
instead of Christ.
188
00:15:29,321 --> 00:15:33,144
For even Jesus said, "Give
unto Caesar what is Caesar's
189
00:15:33,210 --> 00:15:36,152
"and to God what is God's."
190
00:15:36,217 --> 00:15:39,977
But there is no place for God
on the battlefield.
191
00:15:52,266 --> 00:15:53,833
Ostia is yours, Holiness.
192
00:15:55,977 --> 00:15:57,771
Excellent, my son.
193
00:15:57,835 --> 00:15:58,554
Excellent.
194
00:16:00,891 --> 00:16:05,002
This attack only complicates our
relations with King Charles.
195
00:16:05,067 --> 00:16:08,987
Because della Rovere has sailed
for France, Vice Chancellor?
196
00:16:09,051 --> 00:16:10,987
But you knew that already.
197
00:16:11,052 --> 00:16:15,227
What allegiance do you have to Rome, to the
Holy Church, if you plot with della Rovere
198
00:16:15,291 --> 00:16:19,387
to have a French fleur-de-lis
fly above the Vatican?
199
00:16:19,453 --> 00:16:24,156
You speak of allegiance,
yet you spit on your own vows.
200
00:16:24,221 --> 00:16:27,261
My cousin is yet
to consummate his marriage.
201
00:16:27,326 --> 00:16:29,596
Am I an idiot, not to
understand what that means?
202
00:16:30,526 --> 00:16:32,284
You intend to retreat
from our alliance.
203
00:16:32,350 --> 00:16:33,693
We have no such intentions.
204
00:16:33,822 --> 00:16:35,388
I do not believe you.
205
00:16:40,030 --> 00:16:41,181
We are the Pope.
206
00:16:42,174 --> 00:16:43,837
And owe your tiara to me.
207
00:16:43,902 --> 00:16:46,590
That debt was long ago paid.
208
00:16:49,872 --> 00:16:53,966
I love my family deeply,
as you do yours.
209
00:16:57,553 --> 00:17:01,726
I had hoped the union of
Lucrezia and Giovanni would...
210
00:17:06,128 --> 00:17:07,199
Oh, well...
211
00:17:08,961 --> 00:17:13,728
I know the language of the French,
as well as the Spanish tongue.
212
00:17:29,682 --> 00:17:32,834
Lucrezia, why are you alone?
213
00:17:32,899 --> 00:17:36,146
Where is Lady Adriana?
Ho, there, servant, someone.
214
00:17:36,211 --> 00:17:39,378
Stop. We do not
need a chaperone.
215
00:17:39,444 --> 00:17:40,386
But the Pope...
216
00:17:40,451 --> 00:17:42,450
Has given his consent for us.
217
00:17:43,748 --> 00:17:46,083
To consummate?
218
00:17:46,148 --> 00:17:48,291
My heart has ached for you.
219
00:17:50,820 --> 00:17:52,068
Go away.
220
00:18:06,118 --> 00:18:08,997
What is wrong, Giovanni?
Why can you not take me?
221
00:18:10,245 --> 00:18:13,749
Lucrezia, I...
Am I not attractive enough?
222
00:18:13,813 --> 00:18:16,069
Was your first wife
more beautiful?
223
00:18:16,133 --> 00:18:18,261
This has never happened before.
224
00:18:22,343 --> 00:18:23,605
Holy Father.
225
00:18:27,558 --> 00:18:29,189
Shahzadeh.
226
00:18:29,255 --> 00:18:33,015
Do you not congratulate Rome's Captain
General on his recent victory?
227
00:18:33,080 --> 00:18:36,151
Holiness, the Fortezza dell'Albornoz
is on the verge of collapse.
228
00:18:36,217 --> 00:18:38,759
Cardinal Farnese complains?
229
00:18:38,823 --> 00:18:40,360
No, he is in perpetual gratitude
230
00:18:40,424 --> 00:18:43,495
for the Pontiff's boundless
generosity, yet he...
231
00:18:43,560 --> 00:18:46,919
Wants to repair his fortress in
hopes of repairing his own fortune.
232
00:18:46,985 --> 00:18:49,801
The military value
of Orvieto is immense.
233
00:18:49,865 --> 00:18:52,569
I have written a report
detailing its advantages.
234
00:18:52,634 --> 00:18:55,449
We would be wise to put
Orvieto in Rome's service.
235
00:18:55,514 --> 00:18:57,802
Farnese should use his
own money on his own vanity.
236
00:18:57,866 --> 00:19:02,809
Your life would infinitely be more arduous
if you were to live by your own ideals.
237
00:19:10,811 --> 00:19:15,099
Return to Orvieto. Inform Alessandro
that we shall finance this endeavor.
238
00:19:15,164 --> 00:19:17,451
Holiness, I go at once.
239
00:19:17,516 --> 00:19:19,195
Bring the Lady Giulia.
240
00:19:19,260 --> 00:19:21,258
Tell her that I have glad tidings.
241
00:19:33,534 --> 00:19:35,772
- All the way up.
- Yes.
242
00:19:43,197 --> 00:19:46,109
Yesterday's battles are fought
with swords and lances.
243
00:19:46,766 --> 00:19:47,854
Move them on.
244
00:19:59,567 --> 00:20:02,253
Seal the gaps in the walls
with stones and mortar.
245
00:20:02,318 --> 00:20:05,006
Cesare, the time is past midnight.
246
00:20:06,288 --> 00:20:09,775
Get some rest, we can
continue working tomorrow.
247
00:20:09,840 --> 00:20:12,368
No, we must make haste.
248
00:20:12,432 --> 00:20:15,056
Our time is now, Alessandro.
249
00:20:37,171 --> 00:20:38,961
How is my lady?
250
00:20:41,058 --> 00:20:45,922
I am Alfonso D'Este, son of
Ferrara's illustrious Duke, Ercole.
251
00:20:49,635 --> 00:20:52,531
He has sent me to see
the beauty that is Rome.
252
00:20:55,252 --> 00:20:58,147
You are infinitely more
attractive than the Pantheon.
253
00:20:59,748 --> 00:21:00,884
Go away.
254
00:21:02,564 --> 00:21:03,604
Truly?
255
00:21:07,444 --> 00:21:10,739
Worry not, Countess, we shall
see one another soon.
256
00:21:21,015 --> 00:21:23,334
The Veil of Saint Veronica,
257
00:21:23,398 --> 00:21:26,644
which wiped the sweat from our Lord
and gave him a temporary relief
258
00:21:26,709 --> 00:21:28,181
on his way to the Cross.
259
00:21:54,152 --> 00:21:55,784
We fine each of you 10 ducats
260
00:21:55,849 --> 00:21:59,624
the proceeds of which
will help feed Rome's poorest.
261
00:21:59,689 --> 00:22:03,720
You are dismissed by His
Holiness, Pope Alexander VI.
262
00:22:09,498 --> 00:22:13,113
Supreme Pontiff, Signora Zongha
263
00:22:13,178 --> 00:22:16,809
brings a claim before
the Pontifical Tribunal
264
00:22:16,827 --> 00:22:23,451
relating to an incident yesterday
at a tavern on the Via del Corso.
265
00:22:26,763 --> 00:22:32,938
Me and my husband, Gaetano, we
have lived wretchedly, in poverty.
266
00:22:33,003 --> 00:22:34,523
Where is your husband, Signora?
267
00:22:35,260 --> 00:22:36,859
Dead.
268
00:22:36,924 --> 00:22:41,467
He was a thief and a murderer,
I make no excuses for that.
269
00:22:41,533 --> 00:22:43,580
An honest life was never his...
270
00:22:45,373 --> 00:22:46,396
forte.
271
00:22:48,333 --> 00:22:49,292
I see.
272
00:22:51,245 --> 00:22:55,453
But Gaetano was promised five ducats
to attack the Lady Giulia Farnese.
273
00:22:59,279 --> 00:23:03,261
He did what he was hired
to do, but, instead of cash,
274
00:23:03,326 --> 00:23:06,926
he got Virginio Orsini's
sword through his heart.
275
00:23:06,991 --> 00:23:08,558
Who hired your husband?
276
00:23:08,623 --> 00:23:13,694
Yesterday the man who had promised
to pay came into the tavern.
277
00:23:13,758 --> 00:23:16,799
And when I tried to
collect, he beat me.
278
00:23:16,864 --> 00:23:19,663
Who? A name.
279
00:23:19,727 --> 00:23:25,567
Migliorati. Orsino Orsini Migliorati.
He squints a lot.
280
00:23:27,568 --> 00:23:30,784
I want my five ducats, Holiness.
281
00:23:36,001 --> 00:23:41,553
A woman was nearly murdered, her beauty
mutilated, and you would have your five ducats?
282
00:23:41,618 --> 00:23:43,456
Get this useless cunt out of here.
283
00:23:45,138 --> 00:23:48,417
I want that squinting piece
of Orsini shit brought to me.
284
00:23:50,259 --> 00:23:52,930
Breathing.
285
00:23:52,995 --> 00:23:55,586
You behave brazenly
with Alfonso D'Este
286
00:23:55,651 --> 00:23:59,969
under the gaze of our Lord Jesus, your
new sister-in-law and your husband.
287
00:24:00,035 --> 00:24:01,667
I did nothing.
288
00:24:01,732 --> 00:24:03,539
Signor D'Este spoke to me.
289
00:24:03,604 --> 00:24:05,042
Mother...
290
00:24:06,995 --> 00:24:09,907
Mother, I am undone.
291
00:24:12,068 --> 00:24:14,179
The Pope knows everything.
292
00:24:17,845 --> 00:24:18,724
Stand up.
293
00:24:23,318 --> 00:24:27,460
We must go to your Orsini uncles.
They will spirit you from Rome.
294
00:24:34,903 --> 00:24:36,702
You will speak of this to no one.
295
00:24:43,302 --> 00:24:46,775
Orsino is guilty
and you hid his crime.
296
00:24:48,408 --> 00:24:52,582
I conducted a valid investigation.
Orsino swore to his innocence,
297
00:24:52,647 --> 00:24:54,231
his hand upon the Holy Bible.
298
00:24:54,296 --> 00:24:55,831
You lie.
I do not.
299
00:24:56,040 --> 00:24:59,111
Liar or no, you have failed.
300
00:24:59,176 --> 00:25:02,008
Pope Alexander dismisses you
as Prefect of Rome.
301
00:25:02,073 --> 00:25:03,799
Your chain of office.
302
00:25:09,288 --> 00:25:10,711
I am the new Prefect.
303
00:25:14,889 --> 00:25:17,721
How is it possible Orsino
managed to escape?
304
00:25:17,786 --> 00:25:20,953
Making a fool of you
and your son's Papal Guard.
305
00:25:21,018 --> 00:25:24,712
Why are you not out there, tearing
apart the Orsini household?
306
00:25:24,778 --> 00:25:27,465
Lady, the Orsini
have departed Rome,
307
00:25:27,529 --> 00:25:31,210
fueled by their anger over
Virginio's dismissal as Prefect.
308
00:25:31,307 --> 00:25:33,466
They are at their
fortress in Bracciano.
309
00:25:33,531 --> 00:25:35,290
Then send troops after them.
310
00:25:35,355 --> 00:25:40,474
We must not attack Bracciano unless we
are certain that Monoculus is there.
311
00:25:40,540 --> 00:25:41,738
Ask Adriana.
312
00:25:41,803 --> 00:25:44,843
Adriana loathes her son,
he would never confide in her.
313
00:25:44,908 --> 00:25:46,908
Father, I need to speak with you.
Not now.
314
00:25:46,988 --> 00:25:49,819
But...
Not now, I say. Be gone.
315
00:25:52,924 --> 00:25:55,052
Take action, Rodrigo, take action.
316
00:25:55,165 --> 00:26:00,541
The more you delay, the weaker you are in the
eyes of della Rovere, of France, of Spain.
317
00:26:00,605 --> 00:26:04,188
Attacking the Orsini is madness,
they are allies of Naples.
318
00:26:04,254 --> 00:26:05,980
We can take Bracciano.
319
00:26:06,045 --> 00:26:09,421
Their fortress is impregnable.
They have seasoned fighters.
320
00:26:09,486 --> 00:26:11,933
A victory on our part
would need an act of God.
321
00:26:11,935 --> 00:26:15,694
My army is strong,
I have proven so in Ostia.
322
00:26:15,759 --> 00:26:18,989
Do you contemplate this action
out of political necessity
323
00:26:19,790 --> 00:26:21,070
or personal vendetta?
324
00:26:26,031 --> 00:26:27,534
De Montefeltro, your opinion?
325
00:26:29,967 --> 00:26:34,287
Given the proper strategy,
yes, we can seize Bracciano.
326
00:26:36,032 --> 00:26:39,151
This is one of those rare moments
where expediency and vengeance
327
00:26:39,216 --> 00:26:40,721
go comfortably in hand.
328
00:26:48,866 --> 00:26:51,855
His Holiness does not desire
one man, but a whole city.
329
00:26:51,920 --> 00:26:53,505
Is Migliorati not the
source of our troubles?
330
00:26:53,570 --> 00:26:57,937
He is a pimple. The entire
Orsini family is our tumor.
331
00:26:58,002 --> 00:27:00,753
A direct assault,
similar to Ostia.
332
00:27:00,819 --> 00:27:04,850
Prefect, Virginio Orsini
knows our strategy from Ostia.
333
00:27:04,915 --> 00:27:06,610
Surprise will not be on our side.
334
00:27:06,675 --> 00:27:09,586
Perhaps. You suggest?
A siege.
335
00:27:11,378 --> 00:27:13,842
Aim the ballista
south, to cover the Tiber.
336
00:27:13,906 --> 00:27:16,322
We shall be ready if
the French attack by water.
337
00:27:16,387 --> 00:27:18,115
We must hurry!
338
00:27:18,180 --> 00:27:22,002
The hour approaches when His Holiness
will be here to inspect our handiwork.
339
00:27:22,068 --> 00:27:23,363
Swords over here.
Yes.
340
00:27:26,741 --> 00:27:29,636
Orsini's troops will stream
from the fortress here,
341
00:27:29,701 --> 00:27:33,524
but because of the slopes of the hill,
will be forced to curve around this bend,
342
00:27:33,588 --> 00:27:35,939
leaving their flank unprotected.
343
00:27:36,005 --> 00:27:38,932
Then, our men will charge.
344
00:27:38,997 --> 00:27:42,421
I disagree. In this circumstance,
a defensive position is stronger
345
00:27:42,486 --> 00:27:44,101
than an offensive one.
346
00:27:44,103 --> 00:27:46,725
You are a good,
practical man, Duke,
347
00:27:47,686 --> 00:27:49,029
but you are no Borgia.
348
00:27:51,958 --> 00:27:53,269
We charge.
349
00:28:09,239 --> 00:28:12,503
Charles should take care that you
do not invade France, Cesare.
350
00:28:13,561 --> 00:28:14,584
There is more.
351
00:28:33,897 --> 00:28:36,937
You inspire great
pride in us, Cesare.
352
00:28:37,002 --> 00:28:40,874
You shall be Governor of Orvieto.
353
00:28:56,716 --> 00:28:59,051
You are the engineer
of this insult.
354
00:28:59,116 --> 00:29:00,891
I have been a faithful friend.
355
00:29:02,509 --> 00:29:04,123
This is my archdiocese.
356
00:29:04,188 --> 00:29:07,228
You have yours in Rome,
another in Spain.
357
00:29:07,293 --> 00:29:10,125
And now you are to govern my
people, and I am to do what?
358
00:29:10,190 --> 00:29:14,220
Stick small wafers in their mouths, absolve
them of sins they will only commit again?
359
00:29:14,285 --> 00:29:15,773
We could rule as equals.
360
00:29:15,837 --> 00:29:19,292
You do not consider
anyone equal, Governor.
361
00:29:19,358 --> 00:29:22,429
You used me to influence your
father for your own benefit.
362
00:29:22,493 --> 00:29:25,405
You are, as always,
a selfish bastard.
363
00:29:27,215 --> 00:29:28,285
We are finished.
364
00:31:10,439 --> 00:31:11,846
How many of our men are dead?
365
00:31:14,214 --> 00:31:16,870
We lost two Celeres
and almost all of our horses.
366
00:31:18,888 --> 00:31:22,119
Where is the Duke of Urbino?
367
00:31:22,184 --> 00:31:27,544
Captured, held by Orsino
for a ransom of 50,000 ducats.
368
00:31:27,608 --> 00:31:30,615
When will you pay the ransom?
I will not pay.
369
00:31:30,680 --> 00:31:32,569
That would be a sign of weakness.
370
00:31:36,312 --> 00:31:38,393
War is different
than a street brawl.
371
00:31:40,266 --> 00:31:41,416
And what of Orsino?
372
00:31:42,650 --> 00:31:43,689
He is...
373
00:31:45,354 --> 00:31:46,233
at large.
374
00:31:49,147 --> 00:31:53,530
You have failed me
as a general and as a son.
375
00:31:53,594 --> 00:31:55,402
Be gone from my sight.
376
00:31:58,108 --> 00:32:00,890
Father, may I have the donkey?
Be silent.
377
00:32:03,467 --> 00:32:07,803
Juan will be patriarch of
this family when I am dead.
378
00:32:09,100 --> 00:32:10,059
Go.
379
00:32:11,292 --> 00:32:14,428
Contact Cardinal de Medici
and Cardinal Grimani.
380
00:32:14,492 --> 00:32:17,228
Florence and Venice
must come to our aid.
381
00:32:20,413 --> 00:32:24,109
Fortify the walls around Rome,
especially the Apostolic Palace.
382
00:32:24,173 --> 00:32:28,909
We want a moat dug circling
the Castel Sant'Angelo.
383
00:32:28,973 --> 00:32:32,910
We must be ready, if the Orsini decide
to attack before the French do.
384
00:32:34,862 --> 00:32:37,486
And, we shall have a banquet.
385
00:32:47,439 --> 00:32:49,726
There is to be a banquet.
386
00:32:51,360 --> 00:32:53,086
Yes.
387
00:32:53,152 --> 00:32:58,751
And so instead
of primping, you read?
388
00:32:58,816 --> 00:33:01,055
I have not decided yet
whether I will attend.
389
00:33:01,120 --> 00:33:04,960
- I am angry at His Holiness.
- Oh.
390
00:33:05,025 --> 00:33:08,624
Then you have more
courage than most.
391
00:33:08,689 --> 00:33:12,352
So, tell me, how is married life?
392
00:33:12,418 --> 00:33:15,281
Does satisfying the Pope's
wishes satisfy you?
393
00:33:16,241 --> 00:33:19,442
I only ask because
394
00:33:19,474 --> 00:33:22,673
the other morning,
when I first saw you
395
00:33:22,737 --> 00:33:26,401
you were praying so hard.
396
00:33:26,466 --> 00:33:28,722
Your hands were clenched
together, like this,
397
00:33:28,786 --> 00:33:31,233
the color in your
knuckles went white.
398
00:33:31,298 --> 00:33:33,090
Your eyes were clenched, too.
399
00:33:36,019 --> 00:33:37,842
I had heretical thoughts.
400
00:33:38,915 --> 00:33:39,874
Really?
401
00:33:41,955 --> 00:33:42,978
Tell me one.
402
00:33:44,915 --> 00:33:46,676
I do not dare, no.
403
00:33:51,636 --> 00:33:54,324
You are fully a woman,
404
00:33:56,501 --> 00:33:57,845
and I am fully a man.
405
00:33:59,110 --> 00:34:01,652
I, too, have heretical thoughts.
406
00:34:04,646 --> 00:34:07,653
Speak your soul,
and I will speak mine.
407
00:34:10,054 --> 00:34:13,573
Do you swear on the life of your
father never to repeat a word?
408
00:34:14,422 --> 00:34:17,046
I do. And you?
409
00:34:17,110 --> 00:34:18,646
I do.
410
00:34:20,711 --> 00:34:24,439
The face of Jesus is supposed to be
imprinted on Saint Veronica's veil.
411
00:34:25,144 --> 00:34:26,998
I examined the relic.
412
00:34:27,063 --> 00:34:30,423
There were only a few brown
stains, nothing more.
413
00:34:30,951 --> 00:34:32,391
And so?
414
00:34:32,456 --> 00:34:36,502
Nothing is real.
Everyone lies.
415
00:34:36,568 --> 00:34:38,983
The stories of our saints
are fairy tales.
416
00:34:40,840 --> 00:34:43,608
Saint Veronica showed
compassion to a man
417
00:34:43,674 --> 00:34:46,457
who had been abandoned
by the rest of the world,
418
00:34:46,521 --> 00:34:49,721
who was about to die
a terrible death on Calvary.
419
00:34:49,785 --> 00:34:53,688
Even if she never wiped the brow
of Christ, never even existed,
420
00:34:55,482 --> 00:34:59,257
we must be thankful
for the example,
421
00:34:59,322 --> 00:35:01,514
for the potential
of that kindness.
422
00:35:05,371 --> 00:35:08,282
Will you slow down,
please, husband?
423
00:35:08,347 --> 00:35:10,170
We must not be late.
424
00:35:10,235 --> 00:35:12,283
For a moment.
I wish to share some...
425
00:35:12,347 --> 00:35:14,235
Father already views
me as a laggard.
426
00:35:14,300 --> 00:35:17,371
I must do all I can to rise once
more to the height of Cesare.
427
00:35:21,996 --> 00:35:24,139
Allow me to assist you.
428
00:35:24,141 --> 00:35:28,891
Okay, two steps to the left
and a kick, all right? Go.
429
00:35:31,388 --> 00:35:35,372
There you go. Now, two kicks
and one to the back.
430
00:35:35,437 --> 00:35:38,766
Oh, friend, step away from my wife
431
00:35:38,830 --> 00:35:41,565
or I shall expedite the passage
of your soul to heaven.
432
00:35:42,414 --> 00:35:43,885
You must be jesting.
433
00:35:43,950 --> 00:35:46,349
Most certainly I am not.
434
00:35:46,495 --> 00:35:48,109
Then come at me, old man.
435
00:35:49,070 --> 00:35:51,390
Lower your weapon, Sforza.
436
00:35:53,022 --> 00:35:56,878
Are you to permit
this transgression?
437
00:35:56,942 --> 00:36:00,351
As Prefect of Rome, I order
you to sheathe your dagger.
438
00:36:17,840 --> 00:36:21,120
Alessandro has written me,
greatly bereaved.
439
00:36:21,184 --> 00:36:23,408
You made Cesare
Governor of Orvieto.
440
00:36:23,473 --> 00:36:25,009
Giulia...
441
00:36:25,073 --> 00:36:26,768
My brother's only desire is to
be of the utmost service to you.
442
00:36:26,833 --> 00:36:29,057
Enough.
443
00:36:29,121 --> 00:36:33,937
You act as if my entire papacy is designed
for the benefit of Alessandro Farnese.
444
00:36:34,002 --> 00:36:38,145
When you enter the Room of the
Saints, look around, Rodrigo.
445
00:36:38,179 --> 00:36:40,353
Count the number of cardinals.
446
00:36:40,418 --> 00:36:44,274
Notice how few remain loyal
when your power is questioned.
447
00:36:44,340 --> 00:36:47,810
Is now the time to snub the ones
who love the Borgia family?
448
00:37:02,901 --> 00:37:05,284
Huh. At last.
449
00:37:08,117 --> 00:37:11,044
Father, good news
from Giovanni de Medici.
450
00:37:11,110 --> 00:37:14,581
If France brings war, Florence will
stand with us defending northern Italy.
451
00:37:14,646 --> 00:37:17,302
And Venice?
Did you persuade them?
452
00:37:18,101 --> 00:37:20,340
Venice remains indifferent.
453
00:37:20,485 --> 00:37:22,790
Perhaps I should speak with
the Venecian ambassador.
454
00:37:22,855 --> 00:37:25,462
I have other news, Brother.
455
00:37:25,527 --> 00:37:28,741
Since you refuse to pay Guidobaldo
de Montefeltro's ransom
456
00:37:28,743 --> 00:37:32,006
the people of Urbino have taken
the cost upon themselves.
457
00:37:32,071 --> 00:37:37,095
The Duke is free again and he vows that
your heart will beat its last in his hands.
458
00:37:38,263 --> 00:37:40,054
We need to discuss Orvieto.
459
00:37:49,864 --> 00:37:52,472
Husband, please, we must speak.
460
00:38:01,577 --> 00:38:04,040
If necessary, you will
fulfill your duties...
461
00:38:04,169 --> 00:38:05,480
This is unjust.
462
00:38:05,545 --> 00:38:07,897
But necessary.
Making me unnecessary.
463
00:38:07,961 --> 00:38:11,626
You will fulfill your duties as
Cardinal-Deacon of Santa Maria Nuova.
464
00:38:11,691 --> 00:38:12,986
And you will be satisfied.
465
00:38:13,050 --> 00:38:15,593
As you wish, Lord God.
466
00:38:25,755 --> 00:38:29,754
Holiness, Father,
I have tremendous news.
467
00:38:31,243 --> 00:38:33,132
I am to have a child.
468
00:38:43,645 --> 00:38:45,547
To my first grandchild.
469
00:39:00,366 --> 00:39:01,613
Bravo.
470
00:39:33,329 --> 00:39:35,168
Della Rovere wants me dead.
471
00:39:37,473 --> 00:39:39,536
But in order to wear
this after me...
472
00:39:39,601 --> 00:39:41,713
He must keep his hands clean.
473
00:39:41,778 --> 00:39:43,664
Must convince the French
to kill you. Hmm.
474
00:39:49,571 --> 00:39:53,954
I am and always will be
a stranger to these Italians.
475
00:39:54,019 --> 00:39:59,970
I speak their language, I know their
history more intimately than they do.
476
00:40:00,036 --> 00:40:03,652
I bring order to the most
lawless corners of this city.
477
00:40:03,716 --> 00:40:05,795
I make certain their children eat.
478
00:40:07,716 --> 00:40:12,307
But I am still nothing,
just a Catalan.
479
00:40:12,372 --> 00:40:16,275
But you, Father, you have the
opportunity to reverse their judgment.
480
00:40:17,205 --> 00:40:19,156
To prove their prejudice untrue.
481
00:40:21,429 --> 00:40:24,340
People in every land love their
own and hate the outsider.
482
00:40:25,046 --> 00:40:26,612
I do not begrudge this.
483
00:40:28,134 --> 00:40:28,900
Do you know why?
484
00:40:31,175 --> 00:40:32,197
Because of you.
485
00:40:33,974 --> 00:40:39,222
You, Juan, Lucrezia, Goffredo.
486
00:40:40,374 --> 00:40:42,231
You are my four greatest kingdoms,
487
00:40:43,863 --> 00:40:46,294
my four most lavish riches,
488
00:40:46,935 --> 00:40:48,966
my four truest allies.
489
00:40:50,407 --> 00:40:52,326
I would never degrade you, my son.
490
00:40:54,455 --> 00:40:55,303
Do you understand?
491
00:40:57,176 --> 00:40:58,136
Yes.
492
00:41:00,792 --> 00:41:04,472
You do not want to be a priest, the
path that I have chosen for myself.
493
00:41:06,553 --> 00:41:12,424
Did you ever stop to think that
I did not favor Juan over you?
494
00:41:12,489 --> 00:41:16,569
That, in making you a priest, I
want to raise you higher than him?
495
00:41:21,946 --> 00:41:22,906
Put it on.
496
00:41:37,899 --> 00:41:42,155
Some day, you will
succeed me as Pope.
497
00:41:51,340 --> 00:41:56,636
I have decided to endorse the claim
of Prince Alfonso over King Charles.
498
00:41:56,701 --> 00:42:00,893
You must go to Naples, be my
surrogate, crown Alfonso.
499
00:42:00,958 --> 00:42:04,109
Me? You are Archbishop
of Valencia.
500
00:42:04,174 --> 00:42:10,349
By you, my blood, performing the ceremony,
Alfonso will have my endorsement.
501
00:42:10,414 --> 00:42:12,989
But I will have room
to maneuver if he should fail.
502
00:42:13,054 --> 00:42:16,110
And given the strength of the French
army, there is a good chance of that.
503
00:42:18,510 --> 00:42:19,950
Then why?
504
00:42:20,016 --> 00:42:23,630
Why not do what is expedient?
Why not choose Charles?
505
00:42:25,663 --> 00:42:30,239
I said I would study the case, which
was, in fact, a ruse to buy time.
506
00:42:30,304 --> 00:42:32,639
But the more I have read and pray,
507
00:42:32,704 --> 00:42:36,672
I am convinced Alfonso
is the rightful heir.
508
00:42:36,737 --> 00:42:39,552
Crowning him is the honest,
righteous thing to do.
509
00:42:44,738 --> 00:42:49,280
I will go to Naples for the
coronation and Goffredo's wedding.
510
00:42:49,794 --> 00:42:51,489
Good.
511
00:42:51,554 --> 00:42:53,153
But I want all my sons present.
512
00:42:54,082 --> 00:42:55,361
Juan must go with you.
513
00:42:59,778 --> 00:43:01,410
Make peace with your
brother, Cesare.
514
00:43:07,826 --> 00:43:08,882
May I enter?
515
00:43:10,739 --> 00:43:11,923
I...
516
00:43:13,699 --> 00:43:16,131
wish us to speak privately.
517
00:43:17,717 --> 00:43:19,619
My son, Orsino, he...
518
00:43:24,068 --> 00:43:28,019
A mother acts,
at times, on impulse.
519
00:43:30,581 --> 00:43:34,868
When Vannozza took you from Subiaco,
she did so with the best intentions
520
00:43:34,933 --> 00:43:36,628
even though she
521
00:43:36,694 --> 00:43:40,964
defied the orders
of those she should obey.
522
00:43:41,029 --> 00:43:44,981
With Orsino I found myself
in a similar position.
523
00:43:46,439 --> 00:43:50,885
I serve His Holiness,
I love His Holiness.
524
00:43:52,838 --> 00:43:57,766
But my greater responsibility at
that moment was to save my son.
525
00:44:01,863 --> 00:44:03,303
Can you understand that?
526
00:44:05,672 --> 00:44:10,631
Can I trust you not to speak
of my role in my son's escape?
527
00:44:12,840 --> 00:44:15,016
Cousin,
528
00:44:15,082 --> 00:44:19,192
to your secret I am as deaf and
mute as the son of Croesus.
529
00:44:22,121 --> 00:44:24,248
In return,
530
00:44:24,312 --> 00:44:27,833
you will remove yourself from my
affairs, be they with my husband,
531
00:44:27,898 --> 00:44:30,649
or Alfonso D'Este,
or any other male.
532
00:44:32,058 --> 00:44:35,609
I am sorry, my dear,
but as I said, I
533
00:44:35,673 --> 00:44:38,810
serve His Holiness,
who speaks the word of God.
534
00:44:42,235 --> 00:44:44,938
Oh, sweet savior.
535
00:44:45,659 --> 00:44:47,114
How is it possible
536
00:44:47,180 --> 00:44:49,931
that my desire for you grows
with the size of your belly?
537
00:44:52,428 --> 00:44:54,107
Not now, Gacet.
538
00:44:56,316 --> 00:44:59,371
Yes, now, Father.
I will be put off no longer.
539
00:44:59,436 --> 00:45:03,900
I have information regarding Orsino
Orsini Migliorati and Adriana de Mila.
540
00:45:21,007 --> 00:45:23,070
Holiness, please...
541
00:45:23,854 --> 00:45:25,982
Please.
542
00:45:26,047 --> 00:45:29,293
I have been a faithful servant
to you, a mother to Lucrezia.
543
00:45:29,358 --> 00:45:32,526
Family, we are family.
544
00:45:32,591 --> 00:45:35,566
Sweet cousin, Holy Father.
545
00:45:35,631 --> 00:45:40,367
Your cunt of a son runs free
because of you, your duplicity.
546
00:45:40,944 --> 00:45:41,856
Yes.
547
00:45:43,056 --> 00:45:45,296
Yes, it is true.
548
00:45:46,753 --> 00:45:50,593
I helped my son, my only son.
549
00:45:51,857 --> 00:45:53,808
A son I have denied for years.
550
00:45:55,617 --> 00:45:58,432
Rodrigo, I have no one but you.
551
00:46:00,113 --> 00:46:04,305
After 30 years of devotion,
I have made one mistake.
552
00:46:04,371 --> 00:46:08,000
Only one, only one mistake.
553
00:46:09,123 --> 00:46:10,320
One is too many.
554
00:46:13,027 --> 00:46:15,170
What is to become of me?
555
00:46:16,610 --> 00:46:18,290
Am I to be executed?
556
00:46:27,556 --> 00:46:32,388
You will be escorted to the town of
Carbognano, a mere 50 kilometers away,
557
00:46:32,452 --> 00:46:35,620
where you will remain
until your natural death.
558
00:46:35,684 --> 00:46:37,875
You are hereby banished from Rome,
559
00:46:37,877 --> 00:46:40,867
never again to breathe
the air of the Eternal City.
560
00:46:42,021 --> 00:46:45,076
No, no, no!
561
00:46:45,142 --> 00:46:47,781
I would prefer to die.
562
00:46:47,845 --> 00:46:50,069
Then the punishment fits.
563
00:46:50,134 --> 00:46:56,742
I curse you, Rodrigo, and the whore
Giulia and your fucking child.
564
00:46:57,478 --> 00:47:00,485
I curse you.
565
00:47:11,447 --> 00:47:13,718
Quite a week.
566
00:47:13,782 --> 00:47:16,215
A coronation and a royal wedding.
567
00:47:16,279 --> 00:47:18,582
Double congratulations,
King Alfonso.
568
00:47:20,344 --> 00:47:23,464
We are all delighted that you
wear the crown of Naples,
569
00:47:23,529 --> 00:47:26,520
but your coronation
has its consequences.
570
00:47:27,848 --> 00:47:31,352
France will attack
Italy, and soon.
571
00:47:31,417 --> 00:47:35,176
His Holiness expects the Neapolitan
army to defend the Papal States.
572
00:47:35,242 --> 00:47:37,033
Our troops will be ready.
573
00:47:41,193 --> 00:47:48,378
Juan, I hereby name you
Prince of Tricarico.
574
00:47:48,442 --> 00:47:54,201
And Cesare, I grant you Molise
575
00:47:55,483 --> 00:47:58,026
and Terra di Lavoro.
576
00:47:59,530 --> 00:48:04,539
Like your brother, Goffredo,
Naples is now your home, too.
577
00:48:12,524 --> 00:48:13,595
You are a prince.
578
00:48:16,332 --> 00:48:21,116
And you, Cardinal Borgia, handled
the coronation like a Pope.
579
00:48:55,792 --> 00:48:58,415
Oh, Sancia...
580
00:48:59,984 --> 00:49:03,311
If hell exists, we will both burn.
581
00:50:06,006 --> 00:50:08,005
Father, Father.
582
00:50:11,494 --> 00:50:14,582
You have returned from Naples
with God's speed, Juan.
583
00:50:14,647 --> 00:50:16,998
How was the wedding?
The bride is lovely.
584
00:50:17,926 --> 00:50:18,838
Father...
585
00:50:20,679 --> 00:50:24,295
I have failed you in Bracciano,
but last night I redeemed myself.
586
00:50:25,543 --> 00:50:27,911
I have a new man under my employ.
587
00:50:27,976 --> 00:50:31,976
Steadfast, stealthy, merciless.
588
00:50:32,040 --> 00:50:36,344
Orsino Orsini Migliorati has
made retribution for his sins.
589
00:50:44,521 --> 00:50:47,528
Tomaso, bring me a flame.
590
00:50:53,723 --> 00:50:54,761
Tomaso?
591
00:51:20,332 --> 00:51:22,572
The Borgia wish you well...
592
00:51:23,789 --> 00:51:24,795
in hell.
593
00:51:54,703 --> 00:51:55,742
My son.
594
00:52:16,368 --> 00:52:17,488
Orsino is gone.
595
00:52:20,016 --> 00:52:20,976
Out of our life.
596
00:52:27,537 --> 00:52:28,496
Yes.
597
00:52:31,843 --> 00:52:32,801
You are not pleased?
598
00:52:41,074 --> 00:52:44,018
In our name, men
have died in battle.
599
00:52:44,083 --> 00:52:45,746
Families have been torn asunder.
600
00:52:47,956 --> 00:52:51,027
Those who stood in our way
have been silenced.
601
00:52:53,940 --> 00:52:55,955
But now the spilt
blood has spread...
602
00:52:57,620 --> 00:52:59,700
under our very own door.
603
00:53:02,325 --> 00:53:06,132
This one act
of retribution, this...
604
00:53:08,820 --> 00:53:09,780
murder...
605
00:53:12,342 --> 00:53:14,008
changes everything.
47658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.