Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:06,000
Cleaned, corrected and re-synced by Tronar
2
00:00:12,306 --> 00:00:13,773
Borgia, 14.
3
00:00:13,986 --> 00:00:15,546
I am the Pope!
4
00:00:15,653 --> 00:00:19,453
As Pope Alexander VI, he
plans to reform the church.
5
00:00:19,600 --> 00:00:23,640
We hereby officially dismiss your
brother, Fabrizio, as Prefect of Rome.
6
00:00:23,733 --> 00:00:28,053
Today ends the casual lawlessness
which has marked life in the Vatican.
7
00:00:29,780 --> 00:00:33,026
We're appointing you Captain-General
of the Papal Guard.
8
00:00:33,266 --> 00:00:34,346
Does this please you?
9
00:00:34,560 --> 00:00:36,506
Yes, of course.
This is my dream.
10
00:00:36,706 --> 00:00:40,040
You put the security of Rome
in the hands of an amateur.
11
00:00:40,080 --> 00:00:44,200
Marcantonio Colonna spoke of
a plot to dethrone the Pope.
12
00:00:44,240 --> 00:00:49,200
Della Rovere, Orsini and King Ferrante of
Naples were mentioned in this conspiracy.
13
00:00:50,853 --> 00:00:52,320
I will be Vice Chancellor.
14
00:00:52,440 --> 00:00:57,573
Your niece, Lucrezia, will marry my
cousin, Giovanni, to bind us in blood.
15
00:00:57,866 --> 00:00:59,213
Lady Giulia stays in Rome.
16
00:00:59,253 --> 00:01:01,773
Unless, Adriana, you no longer
need her assistance.
17
00:01:02,000 --> 00:01:02,920
Mother.
18
00:01:03,120 --> 00:01:07,453
But I do. Giulia is an enormous
help running such a big household.
19
00:01:07,506 --> 00:01:10,813
And sometimes the
Pope's own family
20
00:01:10,973 --> 00:01:12,893
becomes the most
dangerous threat of all.
21
00:01:12,920 --> 00:01:17,133
You lavish blessings upon my
brother who cares nothing for you!
22
00:01:17,213 --> 00:01:20,680
But as I now hold no hope of joining
you in the Kingdom of Heaven
23
00:01:20,786 --> 00:01:23,080
I choose to burn in my own hell.
24
00:03:02,520 --> 00:03:06,146
Your ears do not deceive you,
Holy Father, respected Eminences.
25
00:03:06,453 --> 00:03:08,360
A new world.
26
00:03:08,800 --> 00:03:12,133
The visionary navigator and
explorer, Cristoforo Colombo,
27
00:03:12,226 --> 00:03:14,173
financed by their
most Catholic Majesties,
28
00:03:14,186 --> 00:03:16,240
King Ferdinand and Queen Isabella
29
00:03:16,400 --> 00:03:20,533
has discovered a new,
immeasurable landmass
30
00:03:20,560 --> 00:03:24,146
rich with gold, silver, pearls.
31
00:03:24,466 --> 00:03:26,760
Populated by feral natives.
32
00:03:34,186 --> 00:03:36,480
King Ferdinand hopes Your
Holiness will confer
33
00:03:36,520 --> 00:03:37,533
papal legitimacy
34
00:03:38,186 --> 00:03:39,826
upon Spain's claims
to sovereignty.
35
00:03:40,733 --> 00:03:42,746
Need I remind Cardinal Da Costa
36
00:03:42,773 --> 00:03:46,493
that Portugal rejected the proposed
expedition not once, but twice?
37
00:03:46,533 --> 00:03:48,026
As did your masters.
38
00:03:48,173 --> 00:03:51,026
Cristoforo Colombo is nothing
but a cheese dealer.
39
00:03:56,000 --> 00:03:57,186
Ambassador De Haro,
40
00:03:57,220 --> 00:04:00,173
there is not only the King of
Portugal to consider, but...
41
00:04:00,253 --> 00:04:01,853
all the monarchs of Europe.
42
00:04:02,020 --> 00:04:06,906
Yes. If we, with our Spanish
blood, favor the cause of Spain,
43
00:04:06,940 --> 00:04:09,280
what do we gain, except...
44
00:04:09,400 --> 00:04:10,960
...wide spread hostility.
45
00:04:23,720 --> 00:04:25,293
Remain here, Vice Chancellor.
46
00:04:31,960 --> 00:04:34,760
In exchange for granting
Spain's claim for legitimacy,
47
00:04:34,840 --> 00:04:37,306
King Ferdinand offers the
marriage of Juan Borgia
48
00:04:37,333 --> 00:04:39,920
to Maria Enriques de Luna.
49
00:04:40,573 --> 00:04:42,213
Coupled with the King's niece,
50
00:04:42,453 --> 00:04:44,986
Juan's dukedom of Gandia
will be augmented
51
00:04:45,000 --> 00:04:47,600
by the Marquisate of
Denia, in Valencia
52
00:04:47,813 --> 00:04:50,226
and a Lordship in the
Kingdom of Granada.
53
00:04:51,160 --> 00:04:52,880
Dawn of a dynasty.
54
00:04:55,453 --> 00:04:57,013
What troubles you, Holiness?
55
00:04:59,626 --> 00:05:01,000
Legitimacy.
56
00:05:01,293 --> 00:05:02,653
We hate that word.
57
00:05:03,453 --> 00:05:06,000
Spain's claim to the New World?
58
00:05:06,786 --> 00:05:09,253
And Juan's to the throne of Spain
59
00:05:09,280 --> 00:05:12,520
should this marriage put him or his
offspring in the line of succession.
60
00:05:13,066 --> 00:05:16,733
Queen Isabella will hold his
illegitimacy against us.
61
00:05:17,066 --> 00:05:19,706
She has already once
rejected their betrothal.
62
00:05:19,826 --> 00:05:22,026
Fortunately, King
Ferdinand will not,
63
00:05:22,253 --> 00:05:23,666
if you give him what he craves.
64
00:05:23,853 --> 00:05:26,066
As Pope, we must
devise a way to decide
65
00:05:26,093 --> 00:05:28,280
fairly between Spain and Portugal.
66
00:05:31,826 --> 00:05:34,053
Or at least, seem
to decide fairly.
67
00:05:35,293 --> 00:05:36,586
Compass.
68
00:05:36,973 --> 00:05:38,533
Compromise.
69
00:05:43,973 --> 00:05:47,826
Lord, make us
an instrument of your peace.
70
00:05:48,026 --> 00:05:51,013
We say the compass shall decide.
71
00:05:53,493 --> 00:05:57,706
All territories west of the line
are hereby deeded to Spain.
72
00:05:58,733 --> 00:06:01,280
All those eastward
belong to Portugal.
73
00:06:02,840 --> 00:06:07,013
We await reports of
conversions innumerable.
74
00:06:36,586 --> 00:06:37,493
Stop.
75
00:06:40,666 --> 00:06:42,000
How are you, cardinal?
76
00:06:42,626 --> 00:06:44,106
I'm not a cardinal quite yet.
77
00:06:44,146 --> 00:06:46,520
And in the Vatican, not quite
yet means maybe never.
78
00:06:46,546 --> 00:06:47,373
What are you doing here?
79
00:06:47,386 --> 00:06:50,506
I have news. della Rovere
conspires with the Orsini,
80
00:06:50,533 --> 00:06:52,680
the Colonna and Naples
to attack Rome.
81
00:06:52,986 --> 00:06:54,733
With the mass of desertions
from the Papal Guard
82
00:06:54,746 --> 00:06:56,426
because of Juan's incompetence.
83
00:06:56,440 --> 00:06:57,613
Pope Alexander is in danger.
84
00:06:57,640 --> 00:07:01,013
Arriving without being summoned?
You are the one who's in danger.
85
00:07:01,506 --> 00:07:02,640
I am not afraid.
86
00:07:03,400 --> 00:07:05,000
I have already died.
87
00:07:07,546 --> 00:07:09,013
My son, Alessandro.
88
00:07:10,410 --> 00:07:12,000
They brought my son,
89
00:07:12,133 --> 00:07:13,306
his remains.
90
00:07:13,693 --> 00:07:15,506
And I tried to kill myself.
91
00:07:16,760 --> 00:07:19,026
Because I stopped
believing in God.
92
00:07:19,360 --> 00:07:22,026
But when one dies,
one is born anew.
93
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
I grieve your son's death,
94
00:07:29,146 --> 00:07:32,026
but I celebrate your
life and revived faith.
95
00:07:34,066 --> 00:07:35,506
But will the Pope?
96
00:07:35,730 --> 00:07:36,426
Where is he?
97
00:07:36,506 --> 00:07:38,106
A meeting of the consistory.
98
00:07:38,530 --> 00:07:41,586
Then I must remain invisible until
I can speak with him alone.
99
00:07:41,626 --> 00:07:43,026
You never saw me.
100
00:07:43,373 --> 00:07:45,000
An apparition,
101
00:07:45,586 --> 00:07:47,066
nothing more.
102
00:07:49,120 --> 00:07:50,000
Hello, Giulia.
103
00:07:51,466 --> 00:07:54,000
Out for a breather from
the Papal fuck-chamber?
104
00:07:54,013 --> 00:07:56,306
I knew I smelled something putrid.
105
00:07:56,533 --> 00:07:58,706
Is that any way to greet
your loving husband?
106
00:07:58,800 --> 00:08:00,053
Leave, or I will call the guards.
107
00:08:00,060 --> 00:08:01,466
When the army of
Naples reaches Rome,
108
00:08:01,480 --> 00:08:04,000
those guards will once
again be serving my uncle,
109
00:08:04,213 --> 00:08:05,053
Virginio.
110
00:08:10,586 --> 00:08:12,373
You forget your place, whore.
111
00:08:15,066 --> 00:08:19,000
I do not care if you are sucking
the cock of Saint Peter himself.
112
00:08:19,506 --> 00:08:22,160
Such brave words from the cuckold.
113
00:08:22,186 --> 00:08:26,293
For now, that old man may be
burrowing your well-worn field,
114
00:08:26,320 --> 00:08:29,586
but it is still my land.
115
00:08:29,600 --> 00:08:31,386
I was here before he came,
116
00:08:31,440 --> 00:08:35,506
and I shall be here long after.
117
00:08:39,466 --> 00:08:42,626
That is the last time that you
will ever lay hands upon me.
118
00:08:42,653 --> 00:08:47,786
Do so again and I will cut off your
balls and feed them to the dogs.
119
00:08:59,493 --> 00:09:01,306
Lady Adriana!
120
00:09:01,930 --> 00:09:04,853
I tried to restrain him,
but your son, he's drunk.
121
00:09:04,973 --> 00:09:08,252
He says that tonight he will
raid His Holiness' bedchamber
122
00:09:08,253 --> 00:09:10,026
and drag Giulia from it.
123
00:09:10,053 --> 00:09:11,386
Oh, my Lord.
124
00:09:14,426 --> 00:09:16,000
That should buy us time.
125
00:09:16,026 --> 00:09:17,600
Are you insane?
126
00:09:17,933 --> 00:09:19,506
The insane
127
00:09:20,373 --> 00:09:23,026
have life easy.
128
00:09:23,546 --> 00:09:25,986
They can ignore the Pope.
129
00:09:50,400 --> 00:09:51,306
Stop.
130
00:09:51,586 --> 00:09:52,533
We cannot.
131
00:09:52,560 --> 00:09:53,906
Yes, we can, we should.
132
00:09:53,920 --> 00:09:56,000
We must, we are married.
133
00:09:56,080 --> 00:09:58,106
I cannot disobey the Holy Father.
134
00:09:58,293 --> 00:10:00,000
Because you fear his wrath?
135
00:10:00,186 --> 00:10:03,000
Because I treasure his love.
136
00:10:03,386 --> 00:10:05,653
You say that you love me.
137
00:10:05,920 --> 00:10:07,000
I do.
138
00:10:07,026 --> 00:10:08,706
Then we must.
139
00:10:09,466 --> 00:10:11,013
Not.
140
00:10:13,200 --> 00:10:14,800
We cannot make love,
141
00:10:15,380 --> 00:10:16,880
but we can dance.
142
00:10:16,930 --> 00:10:18,320
I am in the mood to dance.
143
00:10:18,360 --> 00:10:20,506
And I will not be denied.
144
00:10:48,320 --> 00:10:49,546
Enough.
145
00:10:49,853 --> 00:10:52,506
You, liar, out.
146
00:10:55,920 --> 00:10:58,813
But we were simply dancing.
147
00:10:59,093 --> 00:11:00,293
Dancing?
148
00:11:00,500 --> 00:11:03,493
His hands on your back, his
fingers on your backside.
149
00:11:03,560 --> 00:11:06,000
His chest pressed
against your breasts.
150
00:11:06,253 --> 00:11:08,933
That is behavior I would
expect from the harlot Giulia,
151
00:11:09,053 --> 00:11:10,520
not the niece of a pope.
152
00:11:10,573 --> 00:11:13,266
Cousin Adriana,
I do not understand.
153
00:11:13,280 --> 00:11:16,253
You pushed me
towards this marriage.
154
00:11:16,266 --> 00:11:17,400
Close your mouth.
155
00:11:17,426 --> 00:11:20,200
His Holiness has charged
me to keep you chaste,
156
00:11:20,346 --> 00:11:23,800
and chaste as the Virgin
Mother you shall be,
157
00:11:23,960 --> 00:11:26,000
until he says otherwise.
158
00:11:34,613 --> 00:11:35,426
Juan?
159
00:11:41,346 --> 00:11:42,373
Close the door.
160
00:12:00,540 --> 00:12:02,026
I have come with news.
161
00:12:02,130 --> 00:12:04,000
Behind us, where we can see you.
162
00:12:06,640 --> 00:12:09,093
And we knew you were
coming well before you
163
00:12:09,213 --> 00:12:10,866
stepped a toe into Rome.
164
00:12:11,000 --> 00:12:12,840
Your Papacy is in grave danger.
165
00:12:12,920 --> 00:12:14,120
Reason enough for me to come...
166
00:12:14,146 --> 00:12:15,706
Do you think we are unaware?
167
00:12:15,880 --> 00:12:18,360
That we know not which of our
cardinals is the first Judas?
168
00:12:18,373 --> 00:12:19,226
That we know not
169
00:12:19,306 --> 00:12:21,546
how many are gathered
together, at this very moment
170
00:12:21,600 --> 00:12:23,253
plotting the overthrow
of our Papacy.
171
00:12:23,280 --> 00:12:25,000
Let me help you, Father.
172
00:12:30,866 --> 00:12:33,733
We are the Holy Father, Bishop.
173
00:12:35,653 --> 00:12:39,000
And even if our gut instincts
did not warn us of the danger,
174
00:12:39,640 --> 00:12:42,200
you know what else convinces
us that we're in trouble?
175
00:12:42,320 --> 00:12:45,506
A member of our own
family refuses to obey.
176
00:12:47,546 --> 00:12:49,693
Backstabbing cardinals
we can abide,
177
00:12:50,946 --> 00:12:54,000
but disrespectful
nephews we cannot.
178
00:12:56,213 --> 00:12:57,533
I am sorry, I was
only trying to...
179
00:12:57,573 --> 00:12:59,500
To help, yes.
180
00:13:01,146 --> 00:13:03,000
But we do not want your help.
181
00:13:03,786 --> 00:13:05,173
We want your loyalty.
182
00:13:06,880 --> 00:13:08,506
Now be gone.
183
00:13:09,253 --> 00:13:11,200
And go where?
Back to Spoleto?
184
00:13:11,346 --> 00:13:14,000
No, your mother's villa.
185
00:13:14,413 --> 00:13:16,186
Do not so much as
leave the grounds.
186
00:13:16,213 --> 00:13:17,453
And what shall I do there?
187
00:13:17,506 --> 00:13:19,000
Wait.
188
00:13:19,933 --> 00:13:21,400
As we learned to wait
189
00:13:21,920 --> 00:13:25,000
37 years for the day
of our election.
190
00:13:27,000 --> 00:13:29,000
Can you drink from the same cup?
191
00:13:32,893 --> 00:13:34,225
You will leave for Spain at once
192
00:13:34,226 --> 00:13:36,293
to marry Maria Enriques de Luna.
193
00:13:36,600 --> 00:13:38,306
You will impregnate her.
194
00:13:38,533 --> 00:13:41,800
You will graft the Borgia
family onto the House of Spain.
195
00:13:42,280 --> 00:13:45,506
Queen Isabella will have her
moral telescope trained on you.
196
00:13:45,680 --> 00:13:47,306
So act as the apple.
197
00:13:47,426 --> 00:13:49,706
Shiny, simple and pure.
198
00:13:50,026 --> 00:13:52,000
Good behavior brings good rewards.
199
00:13:52,053 --> 00:13:54,506
Aye, then to Spain I go.
200
00:13:56,946 --> 00:13:59,706
We need Ferdinand's support
to keep Naples at bay
201
00:13:59,840 --> 00:14:01,253
and our throne in place.
202
00:14:01,693 --> 00:14:03,306
Oh, get out of the way.
203
00:14:04,800 --> 00:14:07,786
You are no longer announced, Cardinal Sforza?
You simply barge in?
204
00:14:07,853 --> 00:14:10,000
When urgent matters are
at hand, Your Grace.
205
00:14:10,186 --> 00:14:12,306
If you'll excuse us.
He stays.
206
00:14:13,613 --> 00:14:15,013
It is della Rovere.
207
00:14:15,440 --> 00:14:17,000
How goes the conspiracy?
208
00:14:17,013 --> 00:14:20,300
Prince Alfonso has sailed to Ostia
leading the Neapolitan navy.
209
00:14:20,310 --> 00:14:23,706
Ostia and Porto are now
sealed off by della Rovere.
210
00:14:23,733 --> 00:14:26,146
Leaving the Eternal City
unable to import any goods.
211
00:14:26,173 --> 00:14:28,013
We will starve, Holiness.
212
00:14:28,413 --> 00:14:32,000
Therefore, I have taken the liberty of
summoning the members of the consistory.
213
00:14:32,746 --> 00:14:36,160
If Naples attacks Rome
and deposes Pope Alexander,
214
00:14:36,186 --> 00:14:38,506
the French are
certain to invade Italy.
215
00:14:38,600 --> 00:14:42,693
Then Mantua, Ferrara, Venice,
Siena, all of your masters
216
00:14:42,786 --> 00:14:44,173
will be overthrown.
217
00:14:44,253 --> 00:14:47,000
And your proposal, Holiness?
218
00:14:47,466 --> 00:14:49,000
A mutual defense.
219
00:14:49,600 --> 00:14:50,960
A coalition of
city-states,
220
00:14:51,000 --> 00:14:54,000
a Holy League
working together as one.
221
00:14:54,706 --> 00:14:58,346
Against Naples, the Orsini,
the Colonna, della Rovere
222
00:14:59,000 --> 00:15:02,533
in the name of Jesus
Christ, our savior.
223
00:15:02,720 --> 00:15:05,506
So, who is with us?
224
00:15:21,746 --> 00:15:23,453
Die, infidel!
225
00:15:26,400 --> 00:15:28,826
Goffredo, not in the house.
226
00:15:28,840 --> 00:15:30,013
Yes, Mama.
227
00:15:31,493 --> 00:15:34,253
Why won't you tell me the
truth about my father?
228
00:15:36,213 --> 00:15:38,253
Whether or not you
are Rodrigo's son,
229
00:15:38,720 --> 00:15:41,413
he loves you and wants
what is best for you.
230
00:15:41,426 --> 00:15:42,200
Stop.
231
00:15:42,546 --> 00:15:45,200
I am worth about as much
to His Holiness
232
00:15:45,453 --> 00:15:47,613
as these pits are to olive oil.
233
00:15:51,200 --> 00:15:53,000
Rodrigo is a complex man.
234
00:15:53,253 --> 00:15:54,906
He thinks and feels too deeply.
235
00:15:54,946 --> 00:15:59,000
And as a result, am I to be forever
denied my real place in this world?
236
00:15:59,146 --> 00:16:01,106
Any true sense of self?
237
00:16:06,933 --> 00:16:08,706
Cesare, what is wrong?
238
00:16:08,813 --> 00:16:10,400
The things I've done.
239
00:16:12,080 --> 00:16:14,000
What have you done, my son?
240
00:16:16,506 --> 00:16:18,000
No.
241
00:16:18,880 --> 00:16:19,800
No.
242
00:16:23,426 --> 00:16:26,000
Bring me parchment and ink.
243
00:16:31,626 --> 00:16:33,600
His Highness, Alfonso d'Aragona.
244
00:16:33,693 --> 00:16:35,720
And how is Naples, Prince Alfonso?
245
00:16:35,760 --> 00:16:36,960
In a mood to fight.
246
00:16:37,000 --> 00:16:41,000
I hear your nephew Juan is engaged to
marry the niece of King Ferdinand.
247
00:16:41,173 --> 00:16:42,640
We are most pleased.
248
00:16:42,706 --> 00:16:44,493
We are most disappointed.
249
00:16:44,520 --> 00:16:48,560
My father had hoped that my daughter, Sancia,
would be betrothed to the young duke.
250
00:16:48,613 --> 00:16:50,666
Ah, well, there are other men.
251
00:16:50,733 --> 00:16:51,920
But few Borgia.
252
00:16:51,973 --> 00:16:55,506
Which is why I have come to offer
Sancia as a bride for Cesare.
253
00:16:56,853 --> 00:16:58,720
What think you, young Farnese?
254
00:17:01,360 --> 00:17:04,920
I worry that King Ferrante's
motive is less than familial.
255
00:17:05,013 --> 00:17:06,386
Perhaps he has heard of the League
256
00:17:06,400 --> 00:17:09,960
which you have formed between Mantua,
Siena, Ferrara, Venice and Milan.
257
00:17:10,013 --> 00:17:11,640
Truth be told, Holiness.
258
00:17:11,730 --> 00:17:14,613
My father is old. He
will die one day soon.
259
00:17:14,666 --> 00:17:18,306
And you want the crown of Naples
to sit securely on your own head.
260
00:17:20,400 --> 00:17:21,466
Your thoughts?
261
00:17:21,573 --> 00:17:23,933
King Charles of France
claims Naples as his own
262
00:17:23,946 --> 00:17:26,333
despite the fact that your
family overthrew his cousins
263
00:17:26,360 --> 00:17:27,920
28 years ago.
264
00:17:28,040 --> 00:17:30,570
He wants revenge.
Yes.
265
00:17:31,000 --> 00:17:32,546
Now that we are Pope,
266
00:17:32,600 --> 00:17:37,400
we must decide who God deems worthy
to rule the Neapolitan faithful.
267
00:17:37,573 --> 00:17:40,520
Therefore, we assume, Highness,
268
00:17:40,600 --> 00:17:42,986
that your father's
offer of marriage
269
00:17:43,000 --> 00:17:46,973
is an exchange for our agreement not
to invest Charles with the crown.
270
00:17:47,013 --> 00:17:49,080
Sancia brings a handsome dowry,
271
00:17:49,130 --> 00:17:51,720
the fertile fields of Squillace.
272
00:17:51,866 --> 00:17:54,000
As well as the
burden of illegitimacy.
273
00:17:55,020 --> 00:17:57,506
Does not Cesare carry
the same burden?
274
00:17:57,800 --> 00:18:01,000
Cesare's birth certificate
carries the seal of Pope Sixtus.
275
00:18:01,386 --> 00:18:04,306
Cesare is the son
of Domenico d'Arignano.
276
00:18:08,386 --> 00:18:11,506
Do you dismiss a papal
edict so lightly?
277
00:18:13,280 --> 00:18:14,760
We warn you,
278
00:18:15,000 --> 00:18:17,653
as a living Pope, we
are bound by our oath
279
00:18:17,746 --> 00:18:21,000
to defend the rulings
of our predecessor.
280
00:18:21,800 --> 00:18:25,520
Do not think your princely
robes will spare you.
281
00:18:27,773 --> 00:18:29,013
Holiness,
282
00:18:29,820 --> 00:18:30,866
I apologize.
283
00:18:30,893 --> 00:18:32,613
And do you apologize
284
00:18:33,733 --> 00:18:37,000
for meeting in Ostia with
the church's enemies?
285
00:18:37,986 --> 00:18:41,280
I will admit to conversations
with della Rovere
286
00:18:41,333 --> 00:18:43,640
regarding the future
of Italy, but...
287
00:18:44,560 --> 00:18:48,600
But, after reflection, my father,
288
00:18:48,680 --> 00:18:50,506
whose love for you
knows no border,
289
00:18:50,560 --> 00:18:53,000
has decided that he would
rather support you.
290
00:18:53,040 --> 00:18:55,506
If you would only give him
a sign of friendship.
291
00:19:01,413 --> 00:19:03,720
When have we not been friendly?
292
00:19:03,773 --> 00:19:05,960
When you named Sforza of Milan
293
00:19:06,010 --> 00:19:08,026
as Vice Chancellor.
294
00:19:09,280 --> 00:19:13,000
We will consider your father's
request regarding Sancia's marriage.
295
00:19:13,290 --> 00:19:15,026
Until we meet again.
296
00:19:18,786 --> 00:19:22,053
One would never know how desperate
you are to win Naples to your side.
297
00:19:22,720 --> 00:19:25,026
We must make Alfonso think
he has convinced us.
298
00:19:25,053 --> 00:19:27,053
Make him work for our approval.
299
00:19:27,213 --> 00:19:30,013
That is the only way to
break della Rovere's cabal.
300
00:19:30,173 --> 00:19:32,520
But to release Cesare
from his vows...
301
00:19:33,306 --> 00:19:36,373
No, we could never do that.
302
00:19:45,200 --> 00:19:47,053
We worship a messiah
303
00:19:48,253 --> 00:19:50,520
whose parentage was dubious.
304
00:19:52,800 --> 00:19:56,000
Whose pregnant mother would
have been stoned to death had
305
00:19:56,546 --> 00:19:58,973
Joseph not taken her as a bride.
306
00:20:02,320 --> 00:20:04,000
Look at him on that cross.
307
00:20:05,826 --> 00:20:07,013
Broken.
308
00:20:08,666 --> 00:20:10,026
Defeated.
309
00:20:12,360 --> 00:20:13,666
Why do we not
310
00:20:13,946 --> 00:20:17,000
decorate our churches
with the risen Christ?
311
00:20:20,333 --> 00:20:23,986
Why is his suffering more
tangible to us than his
312
00:20:24,400 --> 00:20:25,600
resurrection?
313
00:20:39,840 --> 00:20:42,000
Escaped from your cage, monster?
314
00:20:42,240 --> 00:20:44,453
I would rather be trapped
in my mother's villa
315
00:20:44,466 --> 00:20:47,013
with an uncle who is
Supreme Pontiff
316
00:20:47,106 --> 00:20:51,053
than free to wander with an uncle
who is no longer Prefect of Rome.
317
00:20:51,773 --> 00:20:55,400
That is another insult for which you
Borgia will be held accountable.
318
00:20:56,106 --> 00:20:59,626
My uncle Fabrizio will one day soon
be Prefect again, when Naples...
319
00:20:59,640 --> 00:21:01,013
Marcantonio,
320
00:21:01,973 --> 00:21:03,506
answer me this.
321
00:21:05,333 --> 00:21:08,013
Have you learned to jerk off
with only four fingers,
322
00:21:09,320 --> 00:21:11,520
or do your uncles hold
your prick for you?
323
00:21:29,186 --> 00:21:30,453
You are bold,
324
00:21:30,600 --> 00:21:33,586
asking to see the Pope after
disobeying our commands.
325
00:21:33,826 --> 00:21:36,986
Bringing Lucrezia back to
Rome without our permission.
326
00:21:37,226 --> 00:21:40,306
You were not yet Pope when
those commands were received.
327
00:21:40,933 --> 00:21:43,506
And they saved our
daughter's life, Rodrigo.
328
00:21:46,093 --> 00:21:48,000
Do I call you Holiness?
329
00:21:48,213 --> 00:21:49,546
You cannot need money.
330
00:21:49,653 --> 00:21:52,253
Your groves, vineyards
and taverns thrive.
331
00:21:52,280 --> 00:21:54,506
This is not about what I need.
332
00:21:54,760 --> 00:21:56,013
But our children.
333
00:21:56,653 --> 00:21:58,546
At least our younger sons,
334
00:21:58,906 --> 00:22:01,013
Cesare and Goffredo.
335
00:22:02,173 --> 00:22:05,533
Whom you seem quite happy to give
the short end of a very long stick.
336
00:22:05,600 --> 00:22:08,000
What we do with Cesare
is our business.
337
00:22:08,813 --> 00:22:10,986
He must be a priest
and a cardinal.
338
00:22:11,106 --> 00:22:11,866
Then make him one.
339
00:22:11,920 --> 00:22:13,493
We have. In petto.
340
00:22:14,173 --> 00:22:16,306
No one must know, not even Cesare,
341
00:22:16,373 --> 00:22:18,413
until we reveal the appointment.
342
00:22:18,493 --> 00:22:21,000
When the moment suits us.
343
00:22:21,026 --> 00:22:22,320
Oh, you are cruel.
344
00:22:22,493 --> 00:22:24,506
We are a man of the times.
345
00:22:25,026 --> 00:22:26,533
Swear that you will not tell him.
346
00:22:29,920 --> 00:22:30,853
I swear.
347
00:22:30,960 --> 00:22:33,000
Then we are finished.
No.
348
00:22:33,546 --> 00:22:34,800
Goffredo.
349
00:22:35,080 --> 00:22:36,280
You know where we stand.
350
00:22:36,373 --> 00:22:37,840
Oh, what is this?
351
00:22:38,373 --> 00:22:40,600
You were the one
who forced me to marry.
352
00:22:40,800 --> 00:22:42,973
You were the one
who turned me out.
353
00:22:43,000 --> 00:22:45,160
Nine months before
Goffredo was born.
354
00:22:45,266 --> 00:22:47,000
Nine months, not 10.
355
00:22:52,453 --> 00:22:53,906
We want to believe you.
356
00:22:54,786 --> 00:22:56,520
Oh, you always have.
357
00:22:57,413 --> 00:23:00,106
Oh, you know me better
than any man on Earth.
358
00:23:01,013 --> 00:23:02,000
And I you.
359
00:23:05,746 --> 00:23:07,000
I miss you.
360
00:23:07,120 --> 00:23:08,306
Vannozza...
361
00:23:08,533 --> 00:23:11,400
Hmm, that most of all,
362
00:23:11,946 --> 00:23:13,426
the way you say my name.
363
00:23:13,613 --> 00:23:15,000
We have a thought
364
00:23:16,253 --> 00:23:17,306
for Goffredo.
365
00:23:17,760 --> 00:23:20,000
And I have one for Cesare.
366
00:23:21,000 --> 00:23:22,786
We imagine you do.
367
00:23:23,920 --> 00:23:26,026
But we warn you,
the price will be steep.
368
00:23:26,693 --> 00:23:30,000
You must have no further
contact with Lucrezia.
369
00:23:35,573 --> 00:23:37,133
Is this Adriana's doing?
370
00:23:37,200 --> 00:23:38,506
No matter.
371
00:23:38,973 --> 00:23:40,226
Do you agree?
372
00:23:47,746 --> 00:23:49,506
Tell Cesare who you are.
373
00:23:50,160 --> 00:23:51,306
Just once,
374
00:23:52,013 --> 00:23:53,000
in private.
375
00:23:55,973 --> 00:23:58,306
He would die for you, Rodrigo,
376
00:23:58,546 --> 00:24:00,400
but he needs to die your son.
377
00:24:12,040 --> 00:24:15,333
While there is little we can do
about Cesare's chosen path in life,
378
00:24:15,413 --> 00:24:18,120
we would be remiss to
send you back to Naples
379
00:24:18,186 --> 00:24:19,586
without a Borgia groom.
380
00:24:19,680 --> 00:24:21,826
Excellent. Who do
you have in mind?
381
00:24:21,920 --> 00:24:24,200
Goffredo, our youngest nephew.
382
00:24:24,266 --> 00:24:25,626
Your...
383
00:24:25,660 --> 00:24:26,773
I was not aware...
384
00:24:26,786 --> 00:24:28,440
We do, we do.
385
00:24:28,533 --> 00:24:29,480
He's our nephew.
386
00:24:29,533 --> 00:24:31,906
Ah, well, Goffredo is a
387
00:24:32,053 --> 00:24:32,920
child.
388
00:24:33,013 --> 00:24:34,426
Not yet pubescent.
389
00:24:35,000 --> 00:24:38,186
Do not underestimate
the precocity of a Borgia,
390
00:24:38,373 --> 00:24:41,413
especially in matters of sex.
391
00:24:41,533 --> 00:24:42,680
He is 11.
392
00:24:42,746 --> 00:24:44,453
And Sancia is what?
Twelve?
393
00:24:44,600 --> 00:24:46,080
Fourteen.
Hmm.
394
00:24:46,240 --> 00:24:48,400
He will keep her young in old age.
395
00:24:50,346 --> 00:24:51,986
Prince Alfonso,
396
00:24:52,320 --> 00:24:54,800
I had heard whispers that
you were in the Vatican.
397
00:24:55,000 --> 00:24:56,880
As Vice Chancellor,
I would have thought
398
00:24:56,920 --> 00:24:59,986
that I would be privy to all
such diplomatic events.
399
00:25:00,000 --> 00:25:01,106
Oh, well...
400
00:25:01,493 --> 00:25:04,840
Perhaps the wind blows south
for only a short time.
401
00:25:04,906 --> 00:25:08,360
Or perhaps one should be more
careful of what one says.
402
00:25:15,546 --> 00:25:18,373
I guess Milan demands all
the Borgia for themselves.
403
00:25:20,480 --> 00:25:23,106
I will submit your
proposal to King Ferrante.
404
00:25:23,306 --> 00:25:24,560
Be swift.
405
00:25:24,773 --> 00:25:26,826
We wager that when
we next see Sforza,
406
00:25:26,880 --> 00:25:30,440
he will remind us that King Charles
of France also has a niece.
407
00:25:30,520 --> 00:25:32,426
Of marriageable age.
408
00:25:38,280 --> 00:25:39,906
Your Holiness,
409
00:25:40,093 --> 00:25:41,653
word from Juan in Spain.
410
00:25:41,680 --> 00:25:46,013
The Marquisate of Denia and the
Lordship of Granada are being withheld.
411
00:25:46,346 --> 00:25:48,106
Already they deny him.
412
00:25:48,933 --> 00:25:51,426
And in denying him, they deny us.
413
00:25:53,066 --> 00:25:56,306
Rodrigo or Alexander,
it matters not.
414
00:25:56,626 --> 00:25:58,346
It is the Borgia name
415
00:25:58,640 --> 00:26:01,413
that cardinals and kings
alike try to extinguish.
416
00:26:01,480 --> 00:26:05,453
Not all the cardinals. The Orsini
have requested an audience.
417
00:26:05,540 --> 00:26:09,626
After conspiring in Ostia with della Rovere,
why do the Orsini suddenly want to meet?
418
00:26:09,700 --> 00:26:12,546
They see we are about to
secure peace with Naples.
419
00:26:12,720 --> 00:26:14,786
They fear retribution.
420
00:26:14,906 --> 00:26:16,186
Shall I decline?
421
00:26:17,666 --> 00:26:19,306
To the contrary.
422
00:26:19,413 --> 00:26:21,440
Make our meeting a dinner.
423
00:26:21,506 --> 00:26:22,880
In wine there is truth.
424
00:26:22,906 --> 00:26:25,120
In much wine, opportunity.
425
00:26:27,466 --> 00:26:31,200
One by one we pull the seams
from della Rovere's treasons.
426
00:26:32,573 --> 00:26:35,400
We shall show
that Genoan fishmonger.
427
00:26:37,186 --> 00:26:39,000
We shall show them all.
428
00:26:39,580 --> 00:26:42,266
And I do not mean the papal we.
429
00:26:42,800 --> 00:26:45,386
I mean the House of Borgia.
430
00:26:49,760 --> 00:26:52,986
So, why do the Orsini
431
00:26:53,040 --> 00:26:55,000
wish to meet with the Pope?
432
00:26:57,200 --> 00:26:59,866
We are here about our disagreement
over the papal properties
433
00:26:59,906 --> 00:27:03,346
which we are legitimately
purchasing from Franceschetto Cibo.
434
00:27:03,440 --> 00:27:04,986
Of course.
435
00:27:05,200 --> 00:27:08,653
Let Rota, as well as the
fortresses of Cerveteri,
436
00:27:08,693 --> 00:27:11,013
Monterano and Viano
437
00:27:11,306 --> 00:27:14,413
now belong to the Orsini family.
438
00:27:15,000 --> 00:27:15,906
Your Holiness...
439
00:27:15,933 --> 00:27:18,120
On two slight conditions.
440
00:27:18,180 --> 00:27:22,026
First, you pay us the 40,000
ducats promised to Cybo.
441
00:27:22,133 --> 00:27:25,586
Second, these lands revert
to papal control
442
00:27:25,626 --> 00:27:27,106
upon the death
443
00:27:27,240 --> 00:27:28,320
of Virginio.
444
00:27:28,693 --> 00:27:30,706
Agreed.
445
00:27:32,026 --> 00:27:33,560
Oh, yes.
446
00:27:33,786 --> 00:27:35,360
One more item.
447
00:27:36,066 --> 00:27:38,000
Virginio is to be reinstated
448
00:27:38,080 --> 00:27:40,400
as Captain General
of the Papal Guard.
449
00:27:40,520 --> 00:27:43,600
Since Juan is currently in
Spain doing God's work,
450
00:27:44,173 --> 00:27:47,986
we shall appoint you,
Virginio, as Prefect of Rome.
451
00:27:49,360 --> 00:27:52,560
That way, only the
Colonna are insulted.
452
00:28:03,453 --> 00:28:06,546
Curiosity is a powerful
sensation, is it not?
453
00:28:07,253 --> 00:28:08,533
Let us be honest,
454
00:28:08,620 --> 00:28:10,880
you were not invited
so we could gossip
455
00:28:10,920 --> 00:28:13,146
like giddy sisters.
456
00:28:13,466 --> 00:28:17,013
But because we are
each tied, intimately,
457
00:28:17,373 --> 00:28:19,120
to the Borgia family.
458
00:28:19,853 --> 00:28:22,320
As such, we have a mutual problem.
459
00:28:22,733 --> 00:28:24,160
Adriana de Mila.
460
00:28:24,453 --> 00:28:27,506
What makes you think Adriana
is of concern to me?
461
00:28:27,746 --> 00:28:29,600
I am above her.
462
00:28:29,840 --> 00:28:32,013
I said, "Let us be honest."
463
00:28:32,826 --> 00:28:35,253
Your husband has returned to Rome.
464
00:28:35,453 --> 00:28:38,800
His mother's position
allows him to slink about
465
00:28:38,986 --> 00:28:41,000
the Apostolic Palace.
466
00:28:41,573 --> 00:28:44,026
As goes Adriana,
so goes Monoculus.
467
00:28:44,280 --> 00:28:46,906
And your anger at Adriana?
468
00:28:52,000 --> 00:28:54,013
I have lost my daughter.
469
00:28:55,080 --> 00:28:56,933
My only daughter,
470
00:28:57,200 --> 00:28:58,920
taken away from me.
471
00:28:59,466 --> 00:29:01,506
Adriana is responsible.
472
00:29:03,253 --> 00:29:05,906
She treats Lucrezia
like a damaged child.
473
00:29:06,040 --> 00:29:09,000
Lucrezia needs to mature,
474
00:29:09,266 --> 00:29:10,453
to evolve,
475
00:29:11,133 --> 00:29:12,706
to become a strong woman.
476
00:29:13,853 --> 00:29:15,026
Like me.
477
00:29:15,746 --> 00:29:16,613
Like you.
478
00:29:16,853 --> 00:29:20,426
Hmm. And because I reside in the
Apostolic Palace, you want me to...
479
00:29:20,520 --> 00:29:22,666
Get rid of Adriana.
480
00:29:23,306 --> 00:29:26,200
Whether she is shipped to Spain
or drowned in the Tiber,
481
00:29:26,253 --> 00:29:28,186
I care not.
482
00:29:30,490 --> 00:29:31,186
And as I said, as...
483
00:29:31,240 --> 00:29:33,640
As goes Adriana,
so goes Monoculus.
484
00:29:34,320 --> 00:29:35,120
Mmm-hmm.
485
00:29:40,613 --> 00:29:41,626
There.
486
00:29:42,760 --> 00:29:44,000
And now...
487
00:29:45,160 --> 00:29:46,320
What is that?
488
00:29:46,480 --> 00:29:49,440
Lye and lemon juice
to rinse your hair.
489
00:29:50,720 --> 00:29:53,053
Tomorrow you will
lay out in the sun
490
00:29:53,080 --> 00:29:55,573
to give your locks a golden hue.
491
00:29:55,600 --> 00:29:56,906
Lay down.
492
00:30:06,460 --> 00:30:07,960
It burns.
493
00:30:08,546 --> 00:30:12,000
This is what all the noblewomen
of Paris are doing, Lucrezia.
494
00:30:12,493 --> 00:30:15,546
I don't feel like a noblewoman,
495
00:30:15,640 --> 00:30:17,946
I feel more like a prisoner.
496
00:30:18,693 --> 00:30:20,973
Both of us are barred
by papal decree
497
00:30:21,000 --> 00:30:22,906
from sleeping
with the man we love.
498
00:30:23,013 --> 00:30:24,693
Yet tonight I shall be satisfied.
499
00:30:24,720 --> 00:30:26,133
Do not be cruel.
500
00:30:26,600 --> 00:30:28,280
That is not my intention.
501
00:30:28,480 --> 00:30:32,600
I simply mean your uncle must
make pronouncements in public,
502
00:30:33,373 --> 00:30:35,720
but those are not necessarily
his true feelings.
503
00:30:35,840 --> 00:30:38,360
I see that, you see that.
504
00:30:39,360 --> 00:30:41,106
Adriana does not.
505
00:30:42,986 --> 00:30:45,106
Stop, please stop.
506
00:30:45,200 --> 00:30:46,706
It burns too much.
507
00:30:52,786 --> 00:30:55,586
Lucrezia, others will
always give you pain.
508
00:30:56,460 --> 00:30:58,546
You must seize pleasure.
509
00:30:58,653 --> 00:31:00,000
Shut your lying mouth!
510
00:31:00,580 --> 00:31:01,693
Alessandro?
511
00:31:01,706 --> 00:31:03,146
In the name of God, no.
512
00:31:03,173 --> 00:31:04,306
Stay there.
513
00:31:12,293 --> 00:31:15,506
If you say another word
against my sister...
514
00:31:15,666 --> 00:31:19,520
I shall not be treated in this manner.
I am an Orsini.
515
00:31:20,573 --> 00:31:22,320
And a Borgia.
516
00:31:48,530 --> 00:31:50,302
Giulia, run.
517
00:31:53,657 --> 00:31:54,988
Go!
518
00:32:33,017 --> 00:32:33,651
Giulia.
519
00:32:33,668 --> 00:32:34,777
Rodrigo!
520
00:32:36,502 --> 00:32:37,702
Rodrigo!
521
00:32:39,194 --> 00:32:39,891
Rodrigo!
522
00:32:39,937 --> 00:32:41,857
My father agrees to your proposal,
523
00:32:42,306 --> 00:32:45,000
Goffredo will marry Sancia.
524
00:32:46,340 --> 00:32:47,866
But, His Majesty has one demand.
525
00:32:47,893 --> 00:32:48,653
Rodrigo!
526
00:32:50,506 --> 00:32:51,293
Rodrigo.
527
00:32:53,573 --> 00:32:54,493
I need to see him.
528
00:32:54,626 --> 00:32:56,186
He is in a meeting, my lady.
529
00:32:56,220 --> 00:32:57,533
Tell him I need to see him.
530
00:32:57,573 --> 00:32:59,330
It is a very important meeting.
531
00:32:59,373 --> 00:33:02,253
Tell him this is more important.
532
00:33:04,226 --> 00:33:05,613
Cardinal Carafa
533
00:33:09,000 --> 00:33:10,613
Carafa has brought...
534
00:33:11,306 --> 00:33:14,040
I'm sorry, Lady, you must wait.
535
00:33:16,560 --> 00:33:18,720
Wait?
Let us go, Giulia.
536
00:33:18,893 --> 00:33:21,453
Get Rodrigo the fuck out here!
Giulia.
537
00:33:21,546 --> 00:33:23,946
I will not be
turned away by snotty...
538
00:33:23,986 --> 00:33:27,893
Giulia, please.
Giulia, stop. Stop.
539
00:33:29,210 --> 00:33:31,880
Gacet, Naples gives an ultimatum.
540
00:33:31,920 --> 00:33:32,800
Leave me!
541
00:33:33,080 --> 00:33:38,000
King Ferrante demands that we replace
Ascanio Sforza as Vice Chancellor
542
00:33:38,106 --> 00:33:40,600
with Giuliano della Rovere.
543
00:33:40,880 --> 00:33:42,480
- Giulia.
- Leave me.
544
00:33:42,653 --> 00:33:44,666
To this we cannot agree.
545
00:33:44,773 --> 00:33:49,253
Cardinal della Rovere has continuously
practiced treason, weakening the church.
546
00:33:49,813 --> 00:33:52,893
Another Pope would have him
executed or excommunicated.
547
00:33:52,900 --> 00:33:54,746
Open this God damn door!
548
00:33:54,773 --> 00:33:56,560
Please, let us go.
549
00:33:59,333 --> 00:34:01,013
Well...
550
00:34:03,386 --> 00:34:05,160
The past is past.
551
00:34:07,066 --> 00:34:10,013
In the name of
the Prince of Peace,
552
00:34:10,973 --> 00:34:14,013
we will summon della
Rovere to our presence.
553
00:34:14,706 --> 00:34:15,800
We will
554
00:34:16,413 --> 00:34:18,000
forgive his machinations.
555
00:34:19,906 --> 00:34:23,026
We will restore him as dean of
the Sacred College of Cardinals.
556
00:34:28,840 --> 00:34:30,026
He and Sforza
557
00:34:30,666 --> 00:34:33,293
will be equals in our eyes.
558
00:34:53,013 --> 00:34:54,280
No!
559
00:34:54,306 --> 00:34:56,306
I must go.
Where?
560
00:34:56,386 --> 00:34:57,600
To my mother's villa.
561
00:34:57,640 --> 00:35:00,560
Lucrezia, you are forbidden
to go to your mother's.
562
00:35:12,120 --> 00:35:13,706
Leave the room dark.
563
00:35:19,266 --> 00:35:20,120
Let us see.
564
00:35:20,546 --> 00:35:22,066
Now you care?
565
00:35:25,066 --> 00:35:26,706
Now that business is done,
566
00:35:27,040 --> 00:35:28,506
the deals are made?
567
00:35:28,880 --> 00:35:30,506
La Bella...
568
00:35:34,146 --> 00:35:35,413
Let us see.
569
00:35:38,746 --> 00:35:42,346
You would never love me the
same again, if at all.
570
00:35:58,640 --> 00:35:59,786
You are right.
571
00:36:00,600 --> 00:36:02,026
Not the same.
572
00:36:05,893 --> 00:36:07,253
Even more.
573
00:36:39,560 --> 00:36:41,320
Thirty-five broadswords.
574
00:36:43,506 --> 00:36:46,000
Prefect, a word.
575
00:36:46,093 --> 00:36:47,000
In private.
576
00:36:47,760 --> 00:36:48,640
Out.
577
00:36:55,920 --> 00:36:59,506
We want the man responsible for
the attack on Giulia Farnese.
578
00:36:59,853 --> 00:37:01,226
Those thugs are dead.
579
00:37:01,346 --> 00:37:03,560
I myself thrust the sword
through their hearts.
580
00:37:03,666 --> 00:37:05,413
The thugs we care not about.
581
00:37:06,186 --> 00:37:08,000
We want the beast who hired them.
582
00:37:08,930 --> 00:37:12,106
Though we have made progress, I
am hesitant to hurl accusations.
583
00:37:12,280 --> 00:37:15,000
We lack sufficient evidence.
584
00:37:16,653 --> 00:37:17,706
Stop stalling.
585
00:37:18,773 --> 00:37:19,906
A name.
586
00:37:20,693 --> 00:37:23,000
Or are you protecting
one of your own?
587
00:37:23,106 --> 00:37:26,000
A certain
squinty-eyed cousin?
588
00:37:27,106 --> 00:37:28,906
Orsino is a simpleton,
589
00:37:29,053 --> 00:37:31,013
incapable of such maneuvers.
590
00:37:34,746 --> 00:37:36,720
If I must, Holy Father.
591
00:37:38,000 --> 00:37:39,600
Before the thugs died,
592
00:37:39,933 --> 00:37:42,600
they confessed that
they served as agents
593
00:37:43,720 --> 00:37:45,253
for the House of Sforza.
594
00:37:45,653 --> 00:37:48,520
Sforza? That is what
they said, Holiness.
595
00:37:50,346 --> 00:37:52,000
That makes no sense.
596
00:37:53,986 --> 00:37:55,533
Violence rarely does.
597
00:38:00,866 --> 00:38:02,400
Bring us proof.
598
00:38:11,880 --> 00:38:14,160
Who are we to trust, Ascanio?
599
00:38:14,866 --> 00:38:16,520
When we look out onto that
600
00:38:16,786 --> 00:38:20,506
deep sea of faces at mass today,
knowing that some want us dead,
601
00:38:21,506 --> 00:38:23,213
of whom can we say,
602
00:38:23,600 --> 00:38:25,306
"We trust that one"?
603
00:38:25,466 --> 00:38:27,000
You speak of trust, and yet
604
00:38:27,813 --> 00:38:30,906
I hear by rumor about your
various rapprochements.
605
00:38:31,080 --> 00:38:35,106
Naples, the Orsini and della Rovere
is to rejoin the consistory.
606
00:38:35,280 --> 00:38:36,200
Damn you!
607
00:38:38,306 --> 00:38:40,053
You will remember who you address.
608
00:38:40,080 --> 00:38:42,573
As should you, Rodrigo.
609
00:38:44,080 --> 00:38:47,000
You speak boldly, as always,
610
00:38:47,200 --> 00:38:49,000
but a Vice Chancellor
611
00:38:49,120 --> 00:38:50,933
should be more circumspect.
612
00:38:52,133 --> 00:38:53,506
The Lady Giulia
613
00:38:54,213 --> 00:38:56,706
overheard your comment the
night of Lucrezia's wedding.
614
00:38:57,666 --> 00:38:59,706
I made a jest.
615
00:39:00,226 --> 00:39:01,506
I apologize.
616
00:39:07,693 --> 00:39:12,000
We have been told that Milan hired
the thugs that hurt Giulia.
617
00:39:13,733 --> 00:39:15,506
Not that we believe a word.
618
00:39:16,146 --> 00:39:18,840
What they call intelligence,
we call stupidity.
619
00:39:18,960 --> 00:39:20,933
Who is this they, may I ask?
620
00:39:21,440 --> 00:39:22,506
Never mind.
621
00:39:23,840 --> 00:39:26,706
Because of Lucrezia's
marriage to Giovanni,
622
00:39:30,786 --> 00:39:32,080
we are family.
623
00:39:33,560 --> 00:39:34,426
Yes.
624
00:39:36,466 --> 00:39:40,053
As to who would want to hurt
you through the Lady Giulia,
625
00:39:40,706 --> 00:39:42,306
I would look to Ostia
626
00:39:42,466 --> 00:39:45,013
and your new friend, della Rovere.
627
00:40:12,200 --> 00:40:13,440
Your Eminence.
628
00:40:14,053 --> 00:40:15,346
Your Holiness.
629
00:40:26,360 --> 00:40:27,960
Seaside air agrees with you.
630
00:40:28,080 --> 00:40:29,493
I thrive in the country.
631
00:40:30,426 --> 00:40:33,506
Then we are doubly grateful to
have you return to the city.
632
00:40:34,013 --> 00:40:35,466
And just in time
633
00:40:35,533 --> 00:40:38,813
to hear us name the newest members
of the Sacred College of Cardinals.
634
00:40:38,906 --> 00:40:41,506
I am breathless with anticipation.
635
00:40:53,653 --> 00:40:55,573
We should have
packed smelling salts
636
00:40:55,626 --> 00:41:00,053
for when Sancia Squillace
faints from first sight of you.
637
00:41:01,066 --> 00:41:03,160
I do not want to go, Lucrezia.
638
00:41:06,333 --> 00:41:09,373
Departing is always more
difficult than arriving.
639
00:41:09,466 --> 00:41:12,200
Well, well, the pride of Rome.
640
00:41:12,466 --> 00:41:14,213
Soon to be the pride of Naples.
641
00:41:14,440 --> 00:41:16,386
I will miss you all so much.
642
00:41:16,400 --> 00:41:17,813
Goffredo Borgia.
643
00:41:17,826 --> 00:41:18,840
Please follow me.
644
00:41:22,706 --> 00:41:25,706
Be a man, you have
no other choice.
645
00:41:26,306 --> 00:41:29,653
Master Goffredo,
your escort is ready.
646
00:41:34,000 --> 00:41:35,400
No goodbyes.
647
00:41:59,440 --> 00:42:01,000
Eleven years old.
648
00:42:01,666 --> 00:42:04,200
Is that all we are
to Uncle Rodrigo?
649
00:42:04,220 --> 00:42:05,306
Chattel?
650
00:42:05,460 --> 00:42:09,000
Like God Almighty, the Pope's
actions are inscrutable.
651
00:42:09,573 --> 00:42:13,013
Unlike God, he should
not control our lives.
652
00:42:13,293 --> 00:42:15,520
I will do what I please with mine.
653
00:42:15,880 --> 00:42:18,000
I will be with my husband.
654
00:42:20,066 --> 00:42:23,613
Lucrezia, you must think
before you speak.
655
00:42:29,120 --> 00:42:31,373
Your uncle will be
angry with both of us
656
00:42:31,680 --> 00:42:34,080
that you have stolen
away and come here.
657
00:42:36,760 --> 00:42:37,826
Francesc Gacet,
658
00:42:37,930 --> 00:42:39,890
here on the orders of His
Holiness Pope Alexander.
659
00:42:39,906 --> 00:42:41,346
Gacet. Here. Here.
660
00:42:41,360 --> 00:42:43,226
Under the table.
Take him. Take him.
661
00:42:43,240 --> 00:42:44,653
I can't take him.
I am sorry.
662
00:42:44,720 --> 00:42:45,653
Quickly.
663
00:42:45,826 --> 00:42:46,920
Come on, come on. Come on.
664
00:42:46,946 --> 00:42:48,586
All right.
Quickly. Quickly.
665
00:42:48,640 --> 00:42:50,133
Take him.
666
00:42:50,720 --> 00:42:52,853
Francesc Gacet, madam.
Yes.
667
00:43:00,493 --> 00:43:02,000
Your Excellency.
668
00:43:02,266 --> 00:43:05,306
Cockroach, here on
the outskirts of town?
669
00:43:05,653 --> 00:43:09,000
Running His Holiness' errands all
over Rome must be exhausting.
670
00:43:15,213 --> 00:43:16,933
From the Lady Giulia.
671
00:43:22,586 --> 00:43:24,000
He's gone, my love.
672
00:43:27,120 --> 00:43:29,120
Giulia writes you, Mama?
673
00:43:33,053 --> 00:43:34,480
Yes, I will explain later.
674
00:43:34,533 --> 00:43:36,080
I am to be named
675
00:43:37,746 --> 00:43:39,333
Cardinal of Valencia.
676
00:43:40,466 --> 00:43:44,506
John Morton,
Archbishop of Canterbury.
677
00:43:45,280 --> 00:43:47,013
Domenico Grimani,
678
00:43:47,240 --> 00:43:49,400
Bishop of Venice.
679
00:43:50,386 --> 00:43:52,200
Ippolito d'Este,
680
00:43:52,346 --> 00:43:54,426
Bishop of Ferrara.
681
00:43:56,840 --> 00:43:58,893
Alessandro Farnese...
682
00:43:59,666 --> 00:44:01,973
No way. Listen, it
is completely wrong.
683
00:44:02,666 --> 00:44:04,453
Cesare Borgia,
684
00:44:04,906 --> 00:44:07,200
Bishop of Valencia.
685
00:44:08,906 --> 00:44:10,106
Silence!
686
00:44:13,933 --> 00:44:16,066
Do not forget the opposition
687
00:44:16,440 --> 00:44:20,053
which met your own elevation
to the Sacred College.
688
00:44:20,480 --> 00:44:23,013
Perhaps, in that spirit,
689
00:44:23,080 --> 00:44:25,040
we may find common ground.
690
00:44:26,693 --> 00:44:27,800
Assent?
691
00:44:30,306 --> 00:44:31,293
Seven.
692
00:44:31,760 --> 00:44:32,986
Dissent?
693
00:44:36,120 --> 00:44:37,013
Thirteen.
694
00:44:37,880 --> 00:44:39,346
Almost double.
695
00:44:40,160 --> 00:44:43,360
Thank you for the calculation,
Cardinal della Rovere.
696
00:44:48,000 --> 00:44:50,053
Remove but two names,
697
00:44:50,773 --> 00:44:54,760
and the others who are
legitimate princes of the church
698
00:44:55,146 --> 00:44:58,053
will assuredly secure
our unanimous vote.
699
00:44:58,480 --> 00:45:01,306
If unanimity was our goal, yes.
700
00:45:02,360 --> 00:45:06,240
But as Peter, the rock upon
which this church now stands,
701
00:45:06,373 --> 00:45:09,453
ours is the power
to choose whom we will.
702
00:45:09,720 --> 00:45:13,120
And yours is the duty to bend.
703
00:45:30,946 --> 00:45:34,826
If you are looking for Lucrezia,
she is not here. She has run off.
704
00:45:35,520 --> 00:45:39,026
Oh, my.
Brazen girl.
705
00:45:39,453 --> 00:45:41,506
I hope she is not
with her husband.
706
00:45:41,826 --> 00:45:44,506
The guards have already
searched there.
707
00:45:44,880 --> 00:45:48,013
But I've come to speak
with you, dear Adriana.
708
00:45:50,160 --> 00:45:53,653
Recent events have humbled me.
709
00:45:54,170 --> 00:45:57,506
The way I have treated
you is shameful.
710
00:45:57,786 --> 00:45:59,306
I apologize and...
711
00:45:59,760 --> 00:46:01,400
And wish to make amends.
712
00:46:01,640 --> 00:46:03,800
Your sentiment is surprising.
713
00:46:04,466 --> 00:46:07,720
Allow me to take a small
step towards reconciliation.
714
00:46:09,960 --> 00:46:13,533
I know of a secret place
in St. Peter's Basilica
715
00:46:13,560 --> 00:46:16,920
where I am going to witness
Alessandro and Cesare's elevation
716
00:46:16,933 --> 00:46:18,493
to the College of Cardinals.
717
00:46:19,933 --> 00:46:22,000
I would like to share
that moment with you.
718
00:46:23,066 --> 00:46:24,506
A lovely offer,
719
00:46:24,786 --> 00:46:26,293
but I must remain here.
720
00:46:26,480 --> 00:46:29,400
When Lucrezia returns,
I intend to punish her.
721
00:46:30,106 --> 00:46:31,413
Wise.
722
00:46:32,453 --> 00:46:35,800
Yet, with a child like Lucrezia,
723
00:46:35,930 --> 00:46:37,853
that is what she will expect.
724
00:46:38,000 --> 00:46:40,026
Better, perhaps, to confound her
725
00:46:40,933 --> 00:46:43,040
by treating her with kindness.
726
00:46:45,240 --> 00:46:48,026
I know, we will bring her along.
727
00:46:48,760 --> 00:46:52,426
This is a momentous occasion
for the entire Borgia family.
728
00:46:53,466 --> 00:46:56,760
Think of how the wench
Vannozza will burn with envy
729
00:46:56,800 --> 00:47:00,200
knowing you were there
with her precious Lucrezia
730
00:47:00,240 --> 00:47:03,733
to see her precious Cesare
rise to such heights.
731
00:47:18,746 --> 00:47:20,080
I am so cold.
732
00:47:21,133 --> 00:47:24,680
I feel like a boy who has slipped
into the winter's river.
733
00:47:25,040 --> 00:47:27,200
Even so, you are perspiring.
734
00:47:27,706 --> 00:47:30,946
The doctors and the priests
say there is no cure.
735
00:47:32,160 --> 00:47:34,986
God's breath is at my ear.
736
00:47:35,050 --> 00:47:36,053
Ardicino,
737
00:47:36,410 --> 00:47:38,746
I have always looked
to you as a paragon.
738
00:47:39,440 --> 00:47:41,986
Day and night, I try to
make the Vatican worthy,
739
00:47:42,360 --> 00:47:44,173
to change the tenor of Rome.
740
00:47:45,333 --> 00:47:49,160
But there are those eager to elevate
themselves by discrediting me.
741
00:47:50,026 --> 00:47:51,946
Della Rovere?
Yes.
742
00:47:52,986 --> 00:47:57,426
For me, not to answer these
challenges is to be diminished.
743
00:47:57,840 --> 00:48:00,413
So I find myself
pondering old solutions.
744
00:48:00,520 --> 00:48:03,173
Bribery, deceit...
745
00:48:03,640 --> 00:48:05,800
How can I use such methods
746
00:48:05,946 --> 00:48:08,706
when my goal is to
eradicate these methods?
747
00:48:11,933 --> 00:48:13,693
Ardicino.
748
00:48:14,293 --> 00:48:17,213
Do not go. Tell me,
how do I change?
749
00:48:17,386 --> 00:48:20,933
Become the better man when being the
lesser man has brought me greatness?
750
00:48:21,920 --> 00:48:23,746
Your last words, kind friend.
751
00:48:23,840 --> 00:48:25,413
Please, inspire me.
752
00:48:26,240 --> 00:48:28,440
What?
Tell me, what?
753
00:48:37,586 --> 00:48:39,013
The words are lost.
754
00:48:40,893 --> 00:48:43,026
As am I.
755
00:49:33,853 --> 00:49:37,066
Alessandro Cardinal Farnese.
756
00:49:41,986 --> 00:49:45,000
Archbishop of Orvieto.
757
00:49:55,480 --> 00:50:00,560
John Cardinal Morton,
Archbishop of Canterbury.
758
00:50:07,946 --> 00:50:11,106
Cesare Cardinal Borgia.
759
00:50:12,133 --> 00:50:14,426
Archbishop of Valencia.
760
00:50:16,586 --> 00:50:19,000
How proud you must be, Lucrezia.
761
00:50:23,186 --> 00:50:25,773
Domenico Cardinal Grimani.
762
00:50:26,226 --> 00:50:28,800
Archbishop of Venice.
763
00:51:15,080 --> 00:51:17,546
Brothers and sisters in Christ,
764
00:51:17,746 --> 00:51:21,013
we love Cardinal Borgia
765
00:51:22,760 --> 00:51:24,800
as our spiritual son,
766
00:51:25,720 --> 00:51:27,586
and Cesare Borgia
767
00:51:29,546 --> 00:51:31,360
as my own son.
768
00:51:33,026 --> 00:51:36,013
Because he is blood of my blood,
769
00:51:37,640 --> 00:51:39,240
as are his brothers,
770
00:51:39,560 --> 00:51:42,373
Juan, Goffredo
771
00:51:42,386 --> 00:51:44,693
and sister Lucrezia.
772
00:51:45,093 --> 00:51:48,893
I claim all of them as legitimate
773
00:51:50,600 --> 00:51:52,013
with a father's love.
774
00:51:56,480 --> 00:51:57,613
Lucrezia!
775
00:51:59,293 --> 00:52:02,400
Sforza, come with me.
776
00:52:13,693 --> 00:52:15,306
And David the King
777
00:52:15,653 --> 00:52:17,933
begot Solomon of her
778
00:52:17,946 --> 00:52:20,413
who had been the wife of Urias.
779
00:52:37,800 --> 00:52:41,986
I would have thought you'd be less
agitated given the day's other events.
780
00:52:42,733 --> 00:52:46,013
I am very happy
for my brother, yes.
781
00:52:46,520 --> 00:52:48,146
I can make your
brother a cardinal,
782
00:52:48,186 --> 00:52:51,693
but you cannot support
my claim to paternity.
783
00:52:51,773 --> 00:52:54,920
I can, as long as today's
announcement is not your last.
784
00:52:55,000 --> 00:52:56,240
Believe me.
785
00:52:56,493 --> 00:53:00,400
I have done what I can to make certain there
are no more little Borgias running about.
786
00:53:01,866 --> 00:53:03,520
Out there, maybe.
787
00:53:05,760 --> 00:53:07,600
But in here?
788
00:53:09,973 --> 00:53:10,800
No.
789
00:53:11,680 --> 00:53:13,000
Yes.
790
00:53:13,733 --> 00:53:16,026
Yes. Yes.
791
00:53:16,586 --> 00:53:20,000
Yes, yes, yes, yes.
56504
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.