All language subtitles for The Borgia S01E06 - Legitimacy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:06,000 Cleaned, corrected and re-synced by Tronar 2 00:00:12,306 --> 00:00:13,773 Borgia, 14. 3 00:00:13,986 --> 00:00:15,546 I am the Pope! 4 00:00:15,653 --> 00:00:19,453 As Pope Alexander VI, he plans to reform the church. 5 00:00:19,600 --> 00:00:23,640 We hereby officially dismiss your brother, Fabrizio, as Prefect of Rome. 6 00:00:23,733 --> 00:00:28,053 Today ends the casual lawlessness which has marked life in the Vatican. 7 00:00:29,780 --> 00:00:33,026 We're appointing you Captain-General of the Papal Guard. 8 00:00:33,266 --> 00:00:34,346 Does this please you? 9 00:00:34,560 --> 00:00:36,506 Yes, of course. This is my dream. 10 00:00:36,706 --> 00:00:40,040 You put the security of Rome in the hands of an amateur. 11 00:00:40,080 --> 00:00:44,200 Marcantonio Colonna spoke of a plot to dethrone the Pope. 12 00:00:44,240 --> 00:00:49,200 Della Rovere, Orsini and King Ferrante of Naples were mentioned in this conspiracy. 13 00:00:50,853 --> 00:00:52,320 I will be Vice Chancellor. 14 00:00:52,440 --> 00:00:57,573 Your niece, Lucrezia, will marry my cousin, Giovanni, to bind us in blood. 15 00:00:57,866 --> 00:00:59,213 Lady Giulia stays in Rome. 16 00:00:59,253 --> 00:01:01,773 Unless, Adriana, you no longer need her assistance. 17 00:01:02,000 --> 00:01:02,920 Mother. 18 00:01:03,120 --> 00:01:07,453 But I do. Giulia is an enormous help running such a big household. 19 00:01:07,506 --> 00:01:10,813 And sometimes the Pope's own family 20 00:01:10,973 --> 00:01:12,893 becomes the most dangerous threat of all. 21 00:01:12,920 --> 00:01:17,133 You lavish blessings upon my brother who cares nothing for you! 22 00:01:17,213 --> 00:01:20,680 But as I now hold no hope of joining you in the Kingdom of Heaven 23 00:01:20,786 --> 00:01:23,080 I choose to burn in my own hell. 24 00:03:02,520 --> 00:03:06,146 Your ears do not deceive you, Holy Father, respected Eminences. 25 00:03:06,453 --> 00:03:08,360 A new world. 26 00:03:08,800 --> 00:03:12,133 The visionary navigator and explorer, Cristoforo Colombo, 27 00:03:12,226 --> 00:03:14,173 financed by their most Catholic Majesties, 28 00:03:14,186 --> 00:03:16,240 King Ferdinand and Queen Isabella 29 00:03:16,400 --> 00:03:20,533 has discovered a new, immeasurable landmass 30 00:03:20,560 --> 00:03:24,146 rich with gold, silver, pearls. 31 00:03:24,466 --> 00:03:26,760 Populated by feral natives. 32 00:03:34,186 --> 00:03:36,480 King Ferdinand hopes Your Holiness will confer 33 00:03:36,520 --> 00:03:37,533 papal legitimacy 34 00:03:38,186 --> 00:03:39,826 upon Spain's claims to sovereignty. 35 00:03:40,733 --> 00:03:42,746 Need I remind Cardinal Da Costa 36 00:03:42,773 --> 00:03:46,493 that Portugal rejected the proposed expedition not once, but twice? 37 00:03:46,533 --> 00:03:48,026 As did your masters. 38 00:03:48,173 --> 00:03:51,026 Cristoforo Colombo is nothing but a cheese dealer. 39 00:03:56,000 --> 00:03:57,186 Ambassador De Haro, 40 00:03:57,220 --> 00:04:00,173 there is not only the King of Portugal to consider, but... 41 00:04:00,253 --> 00:04:01,853 all the monarchs of Europe. 42 00:04:02,020 --> 00:04:06,906 Yes. If we, with our Spanish blood, favor the cause of Spain, 43 00:04:06,940 --> 00:04:09,280 what do we gain, except... 44 00:04:09,400 --> 00:04:10,960 ...wide spread hostility. 45 00:04:23,720 --> 00:04:25,293 Remain here, Vice Chancellor. 46 00:04:31,960 --> 00:04:34,760 In exchange for granting Spain's claim for legitimacy, 47 00:04:34,840 --> 00:04:37,306 King Ferdinand offers the marriage of Juan Borgia 48 00:04:37,333 --> 00:04:39,920 to Maria Enriques de Luna. 49 00:04:40,573 --> 00:04:42,213 Coupled with the King's niece, 50 00:04:42,453 --> 00:04:44,986 Juan's dukedom of Gandia will be augmented 51 00:04:45,000 --> 00:04:47,600 by the Marquisate of Denia, in Valencia 52 00:04:47,813 --> 00:04:50,226 and a Lordship in the Kingdom of Granada. 53 00:04:51,160 --> 00:04:52,880 Dawn of a dynasty. 54 00:04:55,453 --> 00:04:57,013 What troubles you, Holiness? 55 00:04:59,626 --> 00:05:01,000 Legitimacy. 56 00:05:01,293 --> 00:05:02,653 We hate that word. 57 00:05:03,453 --> 00:05:06,000 Spain's claim to the New World? 58 00:05:06,786 --> 00:05:09,253 And Juan's to the throne of Spain 59 00:05:09,280 --> 00:05:12,520 should this marriage put him or his offspring in the line of succession. 60 00:05:13,066 --> 00:05:16,733 Queen Isabella will hold his illegitimacy against us. 61 00:05:17,066 --> 00:05:19,706 She has already once rejected their betrothal. 62 00:05:19,826 --> 00:05:22,026 Fortunately, King Ferdinand will not, 63 00:05:22,253 --> 00:05:23,666 if you give him what he craves. 64 00:05:23,853 --> 00:05:26,066 As Pope, we must devise a way to decide 65 00:05:26,093 --> 00:05:28,280 fairly between Spain and Portugal. 66 00:05:31,826 --> 00:05:34,053 Or at least, seem to decide fairly. 67 00:05:35,293 --> 00:05:36,586 Compass. 68 00:05:36,973 --> 00:05:38,533 Compromise. 69 00:05:43,973 --> 00:05:47,826 Lord, make us an instrument of your peace. 70 00:05:48,026 --> 00:05:51,013 We say the compass shall decide. 71 00:05:53,493 --> 00:05:57,706 All territories west of the line are hereby deeded to Spain. 72 00:05:58,733 --> 00:06:01,280 All those eastward belong to Portugal. 73 00:06:02,840 --> 00:06:07,013 We await reports of conversions innumerable. 74 00:06:36,586 --> 00:06:37,493 Stop. 75 00:06:40,666 --> 00:06:42,000 How are you, cardinal? 76 00:06:42,626 --> 00:06:44,106 I'm not a cardinal quite yet. 77 00:06:44,146 --> 00:06:46,520 And in the Vatican, not quite yet means maybe never. 78 00:06:46,546 --> 00:06:47,373 What are you doing here? 79 00:06:47,386 --> 00:06:50,506 I have news. della Rovere conspires with the Orsini, 80 00:06:50,533 --> 00:06:52,680 the Colonna and Naples to attack Rome. 81 00:06:52,986 --> 00:06:54,733 With the mass of desertions from the Papal Guard 82 00:06:54,746 --> 00:06:56,426 because of Juan's incompetence. 83 00:06:56,440 --> 00:06:57,613 Pope Alexander is in danger. 84 00:06:57,640 --> 00:07:01,013 Arriving without being summoned? You are the one who's in danger. 85 00:07:01,506 --> 00:07:02,640 I am not afraid. 86 00:07:03,400 --> 00:07:05,000 I have already died. 87 00:07:07,546 --> 00:07:09,013 My son, Alessandro. 88 00:07:10,410 --> 00:07:12,000 They brought my son, 89 00:07:12,133 --> 00:07:13,306 his remains. 90 00:07:13,693 --> 00:07:15,506 And I tried to kill myself. 91 00:07:16,760 --> 00:07:19,026 Because I stopped believing in God. 92 00:07:19,360 --> 00:07:22,026 But when one dies, one is born anew. 93 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 I grieve your son's death, 94 00:07:29,146 --> 00:07:32,026 but I celebrate your life and revived faith. 95 00:07:34,066 --> 00:07:35,506 But will the Pope? 96 00:07:35,730 --> 00:07:36,426 Where is he? 97 00:07:36,506 --> 00:07:38,106 A meeting of the consistory. 98 00:07:38,530 --> 00:07:41,586 Then I must remain invisible until I can speak with him alone. 99 00:07:41,626 --> 00:07:43,026 You never saw me. 100 00:07:43,373 --> 00:07:45,000 An apparition, 101 00:07:45,586 --> 00:07:47,066 nothing more. 102 00:07:49,120 --> 00:07:50,000 Hello, Giulia. 103 00:07:51,466 --> 00:07:54,000 Out for a breather from the Papal fuck-chamber? 104 00:07:54,013 --> 00:07:56,306 I knew I smelled something putrid. 105 00:07:56,533 --> 00:07:58,706 Is that any way to greet your loving husband? 106 00:07:58,800 --> 00:08:00,053 Leave, or I will call the guards. 107 00:08:00,060 --> 00:08:01,466 When the army of Naples reaches Rome, 108 00:08:01,480 --> 00:08:04,000 those guards will once again be serving my uncle, 109 00:08:04,213 --> 00:08:05,053 Virginio. 110 00:08:10,586 --> 00:08:12,373 You forget your place, whore. 111 00:08:15,066 --> 00:08:19,000 I do not care if you are sucking the cock of Saint Peter himself. 112 00:08:19,506 --> 00:08:22,160 Such brave words from the cuckold. 113 00:08:22,186 --> 00:08:26,293 For now, that old man may be burrowing your well-worn field, 114 00:08:26,320 --> 00:08:29,586 but it is still my land. 115 00:08:29,600 --> 00:08:31,386 I was here before he came, 116 00:08:31,440 --> 00:08:35,506 and I shall be here long after. 117 00:08:39,466 --> 00:08:42,626 That is the last time that you will ever lay hands upon me. 118 00:08:42,653 --> 00:08:47,786 Do so again and I will cut off your balls and feed them to the dogs. 119 00:08:59,493 --> 00:09:01,306 Lady Adriana! 120 00:09:01,930 --> 00:09:04,853 I tried to restrain him, but your son, he's drunk. 121 00:09:04,973 --> 00:09:08,252 He says that tonight he will raid His Holiness' bedchamber 122 00:09:08,253 --> 00:09:10,026 and drag Giulia from it. 123 00:09:10,053 --> 00:09:11,386 Oh, my Lord. 124 00:09:14,426 --> 00:09:16,000 That should buy us time. 125 00:09:16,026 --> 00:09:17,600 Are you insane? 126 00:09:17,933 --> 00:09:19,506 The insane 127 00:09:20,373 --> 00:09:23,026 have life easy. 128 00:09:23,546 --> 00:09:25,986 They can ignore the Pope. 129 00:09:50,400 --> 00:09:51,306 Stop. 130 00:09:51,586 --> 00:09:52,533 We cannot. 131 00:09:52,560 --> 00:09:53,906 Yes, we can, we should. 132 00:09:53,920 --> 00:09:56,000 We must, we are married. 133 00:09:56,080 --> 00:09:58,106 I cannot disobey the Holy Father. 134 00:09:58,293 --> 00:10:00,000 Because you fear his wrath? 135 00:10:00,186 --> 00:10:03,000 Because I treasure his love. 136 00:10:03,386 --> 00:10:05,653 You say that you love me. 137 00:10:05,920 --> 00:10:07,000 I do. 138 00:10:07,026 --> 00:10:08,706 Then we must. 139 00:10:09,466 --> 00:10:11,013 Not. 140 00:10:13,200 --> 00:10:14,800 We cannot make love, 141 00:10:15,380 --> 00:10:16,880 but we can dance. 142 00:10:16,930 --> 00:10:18,320 I am in the mood to dance. 143 00:10:18,360 --> 00:10:20,506 And I will not be denied. 144 00:10:48,320 --> 00:10:49,546 Enough. 145 00:10:49,853 --> 00:10:52,506 You, liar, out. 146 00:10:55,920 --> 00:10:58,813 But we were simply dancing. 147 00:10:59,093 --> 00:11:00,293 Dancing? 148 00:11:00,500 --> 00:11:03,493 His hands on your back, his fingers on your backside. 149 00:11:03,560 --> 00:11:06,000 His chest pressed against your breasts. 150 00:11:06,253 --> 00:11:08,933 That is behavior I would expect from the harlot Giulia, 151 00:11:09,053 --> 00:11:10,520 not the niece of a pope. 152 00:11:10,573 --> 00:11:13,266 Cousin Adriana, I do not understand. 153 00:11:13,280 --> 00:11:16,253 You pushed me towards this marriage. 154 00:11:16,266 --> 00:11:17,400 Close your mouth. 155 00:11:17,426 --> 00:11:20,200 His Holiness has charged me to keep you chaste, 156 00:11:20,346 --> 00:11:23,800 and chaste as the Virgin Mother you shall be, 157 00:11:23,960 --> 00:11:26,000 until he says otherwise. 158 00:11:34,613 --> 00:11:35,426 Juan? 159 00:11:41,346 --> 00:11:42,373 Close the door. 160 00:12:00,540 --> 00:12:02,026 I have come with news. 161 00:12:02,130 --> 00:12:04,000 Behind us, where we can see you. 162 00:12:06,640 --> 00:12:09,093 And we knew you were coming well before you 163 00:12:09,213 --> 00:12:10,866 stepped a toe into Rome. 164 00:12:11,000 --> 00:12:12,840 Your Papacy is in grave danger. 165 00:12:12,920 --> 00:12:14,120 Reason enough for me to come... 166 00:12:14,146 --> 00:12:15,706 Do you think we are unaware? 167 00:12:15,880 --> 00:12:18,360 That we know not which of our cardinals is the first Judas? 168 00:12:18,373 --> 00:12:19,226 That we know not 169 00:12:19,306 --> 00:12:21,546 how many are gathered together, at this very moment 170 00:12:21,600 --> 00:12:23,253 plotting the overthrow of our Papacy. 171 00:12:23,280 --> 00:12:25,000 Let me help you, Father. 172 00:12:30,866 --> 00:12:33,733 We are the Holy Father, Bishop. 173 00:12:35,653 --> 00:12:39,000 And even if our gut instincts did not warn us of the danger, 174 00:12:39,640 --> 00:12:42,200 you know what else convinces us that we're in trouble? 175 00:12:42,320 --> 00:12:45,506 A member of our own family refuses to obey. 176 00:12:47,546 --> 00:12:49,693 Backstabbing cardinals we can abide, 177 00:12:50,946 --> 00:12:54,000 but disrespectful nephews we cannot. 178 00:12:56,213 --> 00:12:57,533 I am sorry, I was only trying to... 179 00:12:57,573 --> 00:12:59,500 To help, yes. 180 00:13:01,146 --> 00:13:03,000 But we do not want your help. 181 00:13:03,786 --> 00:13:05,173 We want your loyalty. 182 00:13:06,880 --> 00:13:08,506 Now be gone. 183 00:13:09,253 --> 00:13:11,200 And go where? Back to Spoleto? 184 00:13:11,346 --> 00:13:14,000 No, your mother's villa. 185 00:13:14,413 --> 00:13:16,186 Do not so much as leave the grounds. 186 00:13:16,213 --> 00:13:17,453 And what shall I do there? 187 00:13:17,506 --> 00:13:19,000 Wait. 188 00:13:19,933 --> 00:13:21,400 As we learned to wait 189 00:13:21,920 --> 00:13:25,000 37 years for the day of our election. 190 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 Can you drink from the same cup? 191 00:13:32,893 --> 00:13:34,225 You will leave for Spain at once 192 00:13:34,226 --> 00:13:36,293 to marry Maria Enriques de Luna. 193 00:13:36,600 --> 00:13:38,306 You will impregnate her. 194 00:13:38,533 --> 00:13:41,800 You will graft the Borgia family onto the House of Spain. 195 00:13:42,280 --> 00:13:45,506 Queen Isabella will have her moral telescope trained on you. 196 00:13:45,680 --> 00:13:47,306 So act as the apple. 197 00:13:47,426 --> 00:13:49,706 Shiny, simple and pure. 198 00:13:50,026 --> 00:13:52,000 Good behavior brings good rewards. 199 00:13:52,053 --> 00:13:54,506 Aye, then to Spain I go. 200 00:13:56,946 --> 00:13:59,706 We need Ferdinand's support to keep Naples at bay 201 00:13:59,840 --> 00:14:01,253 and our throne in place. 202 00:14:01,693 --> 00:14:03,306 Oh, get out of the way. 203 00:14:04,800 --> 00:14:07,786 You are no longer announced, Cardinal Sforza? You simply barge in? 204 00:14:07,853 --> 00:14:10,000 When urgent matters are at hand, Your Grace. 205 00:14:10,186 --> 00:14:12,306 If you'll excuse us. He stays. 206 00:14:13,613 --> 00:14:15,013 It is della Rovere. 207 00:14:15,440 --> 00:14:17,000 How goes the conspiracy? 208 00:14:17,013 --> 00:14:20,300 Prince Alfonso has sailed to Ostia leading the Neapolitan navy. 209 00:14:20,310 --> 00:14:23,706 Ostia and Porto are now sealed off by della Rovere. 210 00:14:23,733 --> 00:14:26,146 Leaving the Eternal City unable to import any goods. 211 00:14:26,173 --> 00:14:28,013 We will starve, Holiness. 212 00:14:28,413 --> 00:14:32,000 Therefore, I have taken the liberty of summoning the members of the consistory. 213 00:14:32,746 --> 00:14:36,160 If Naples attacks Rome and deposes Pope Alexander, 214 00:14:36,186 --> 00:14:38,506 the French are certain to invade Italy. 215 00:14:38,600 --> 00:14:42,693 Then Mantua, Ferrara, Venice, Siena, all of your masters 216 00:14:42,786 --> 00:14:44,173 will be overthrown. 217 00:14:44,253 --> 00:14:47,000 And your proposal, Holiness? 218 00:14:47,466 --> 00:14:49,000 A mutual defense. 219 00:14:49,600 --> 00:14:50,960 A coalition of city-states, 220 00:14:51,000 --> 00:14:54,000 a Holy League working together as one. 221 00:14:54,706 --> 00:14:58,346 Against Naples, the Orsini, the Colonna, della Rovere 222 00:14:59,000 --> 00:15:02,533 in the name of Jesus Christ, our savior. 223 00:15:02,720 --> 00:15:05,506 So, who is with us? 224 00:15:21,746 --> 00:15:23,453 Die, infidel! 225 00:15:26,400 --> 00:15:28,826 Goffredo, not in the house. 226 00:15:28,840 --> 00:15:30,013 Yes, Mama. 227 00:15:31,493 --> 00:15:34,253 Why won't you tell me the truth about my father? 228 00:15:36,213 --> 00:15:38,253 Whether or not you are Rodrigo's son, 229 00:15:38,720 --> 00:15:41,413 he loves you and wants what is best for you. 230 00:15:41,426 --> 00:15:42,200 Stop. 231 00:15:42,546 --> 00:15:45,200 I am worth about as much to His Holiness 232 00:15:45,453 --> 00:15:47,613 as these pits are to olive oil. 233 00:15:51,200 --> 00:15:53,000 Rodrigo is a complex man. 234 00:15:53,253 --> 00:15:54,906 He thinks and feels too deeply. 235 00:15:54,946 --> 00:15:59,000 And as a result, am I to be forever denied my real place in this world? 236 00:15:59,146 --> 00:16:01,106 Any true sense of self? 237 00:16:06,933 --> 00:16:08,706 Cesare, what is wrong? 238 00:16:08,813 --> 00:16:10,400 The things I've done. 239 00:16:12,080 --> 00:16:14,000 What have you done, my son? 240 00:16:16,506 --> 00:16:18,000 No. 241 00:16:18,880 --> 00:16:19,800 No. 242 00:16:23,426 --> 00:16:26,000 Bring me parchment and ink. 243 00:16:31,626 --> 00:16:33,600 His Highness, Alfonso d'Aragona. 244 00:16:33,693 --> 00:16:35,720 And how is Naples, Prince Alfonso? 245 00:16:35,760 --> 00:16:36,960 In a mood to fight. 246 00:16:37,000 --> 00:16:41,000 I hear your nephew Juan is engaged to marry the niece of King Ferdinand. 247 00:16:41,173 --> 00:16:42,640 We are most pleased. 248 00:16:42,706 --> 00:16:44,493 We are most disappointed. 249 00:16:44,520 --> 00:16:48,560 My father had hoped that my daughter, Sancia, would be betrothed to the young duke. 250 00:16:48,613 --> 00:16:50,666 Ah, well, there are other men. 251 00:16:50,733 --> 00:16:51,920 But few Borgia. 252 00:16:51,973 --> 00:16:55,506 Which is why I have come to offer Sancia as a bride for Cesare. 253 00:16:56,853 --> 00:16:58,720 What think you, young Farnese? 254 00:17:01,360 --> 00:17:04,920 I worry that King Ferrante's motive is less than familial. 255 00:17:05,013 --> 00:17:06,386 Perhaps he has heard of the League 256 00:17:06,400 --> 00:17:09,960 which you have formed between Mantua, Siena, Ferrara, Venice and Milan. 257 00:17:10,013 --> 00:17:11,640 Truth be told, Holiness. 258 00:17:11,730 --> 00:17:14,613 My father is old. He will die one day soon. 259 00:17:14,666 --> 00:17:18,306 And you want the crown of Naples to sit securely on your own head. 260 00:17:20,400 --> 00:17:21,466 Your thoughts? 261 00:17:21,573 --> 00:17:23,933 King Charles of France claims Naples as his own 262 00:17:23,946 --> 00:17:26,333 despite the fact that your family overthrew his cousins 263 00:17:26,360 --> 00:17:27,920 28 years ago. 264 00:17:28,040 --> 00:17:30,570 He wants revenge. Yes. 265 00:17:31,000 --> 00:17:32,546 Now that we are Pope, 266 00:17:32,600 --> 00:17:37,400 we must decide who God deems worthy to rule the Neapolitan faithful. 267 00:17:37,573 --> 00:17:40,520 Therefore, we assume, Highness, 268 00:17:40,600 --> 00:17:42,986 that your father's offer of marriage 269 00:17:43,000 --> 00:17:46,973 is an exchange for our agreement not to invest Charles with the crown. 270 00:17:47,013 --> 00:17:49,080 Sancia brings a handsome dowry, 271 00:17:49,130 --> 00:17:51,720 the fertile fields of Squillace. 272 00:17:51,866 --> 00:17:54,000 As well as the burden of illegitimacy. 273 00:17:55,020 --> 00:17:57,506 Does not Cesare carry the same burden? 274 00:17:57,800 --> 00:18:01,000 Cesare's birth certificate carries the seal of Pope Sixtus. 275 00:18:01,386 --> 00:18:04,306 Cesare is the son of Domenico d'Arignano. 276 00:18:08,386 --> 00:18:11,506 Do you dismiss a papal edict so lightly? 277 00:18:13,280 --> 00:18:14,760 We warn you, 278 00:18:15,000 --> 00:18:17,653 as a living Pope, we are bound by our oath 279 00:18:17,746 --> 00:18:21,000 to defend the rulings of our predecessor. 280 00:18:21,800 --> 00:18:25,520 Do not think your princely robes will spare you. 281 00:18:27,773 --> 00:18:29,013 Holiness, 282 00:18:29,820 --> 00:18:30,866 I apologize. 283 00:18:30,893 --> 00:18:32,613 And do you apologize 284 00:18:33,733 --> 00:18:37,000 for meeting in Ostia with the church's enemies? 285 00:18:37,986 --> 00:18:41,280 I will admit to conversations with della Rovere 286 00:18:41,333 --> 00:18:43,640 regarding the future of Italy, but... 287 00:18:44,560 --> 00:18:48,600 But, after reflection, my father, 288 00:18:48,680 --> 00:18:50,506 whose love for you knows no border, 289 00:18:50,560 --> 00:18:53,000 has decided that he would rather support you. 290 00:18:53,040 --> 00:18:55,506 If you would only give him a sign of friendship. 291 00:19:01,413 --> 00:19:03,720 When have we not been friendly? 292 00:19:03,773 --> 00:19:05,960 When you named Sforza of Milan 293 00:19:06,010 --> 00:19:08,026 as Vice Chancellor. 294 00:19:09,280 --> 00:19:13,000 We will consider your father's request regarding Sancia's marriage. 295 00:19:13,290 --> 00:19:15,026 Until we meet again. 296 00:19:18,786 --> 00:19:22,053 One would never know how desperate you are to win Naples to your side. 297 00:19:22,720 --> 00:19:25,026 We must make Alfonso think he has convinced us. 298 00:19:25,053 --> 00:19:27,053 Make him work for our approval. 299 00:19:27,213 --> 00:19:30,013 That is the only way to break della Rovere's cabal. 300 00:19:30,173 --> 00:19:32,520 But to release Cesare from his vows... 301 00:19:33,306 --> 00:19:36,373 No, we could never do that. 302 00:19:45,200 --> 00:19:47,053 We worship a messiah 303 00:19:48,253 --> 00:19:50,520 whose parentage was dubious. 304 00:19:52,800 --> 00:19:56,000 Whose pregnant mother would have been stoned to death had 305 00:19:56,546 --> 00:19:58,973 Joseph not taken her as a bride. 306 00:20:02,320 --> 00:20:04,000 Look at him on that cross. 307 00:20:05,826 --> 00:20:07,013 Broken. 308 00:20:08,666 --> 00:20:10,026 Defeated. 309 00:20:12,360 --> 00:20:13,666 Why do we not 310 00:20:13,946 --> 00:20:17,000 decorate our churches with the risen Christ? 311 00:20:20,333 --> 00:20:23,986 Why is his suffering more tangible to us than his 312 00:20:24,400 --> 00:20:25,600 resurrection? 313 00:20:39,840 --> 00:20:42,000 Escaped from your cage, monster? 314 00:20:42,240 --> 00:20:44,453 I would rather be trapped in my mother's villa 315 00:20:44,466 --> 00:20:47,013 with an uncle who is Supreme Pontiff 316 00:20:47,106 --> 00:20:51,053 than free to wander with an uncle who is no longer Prefect of Rome. 317 00:20:51,773 --> 00:20:55,400 That is another insult for which you Borgia will be held accountable. 318 00:20:56,106 --> 00:20:59,626 My uncle Fabrizio will one day soon be Prefect again, when Naples... 319 00:20:59,640 --> 00:21:01,013 Marcantonio, 320 00:21:01,973 --> 00:21:03,506 answer me this. 321 00:21:05,333 --> 00:21:08,013 Have you learned to jerk off with only four fingers, 322 00:21:09,320 --> 00:21:11,520 or do your uncles hold your prick for you? 323 00:21:29,186 --> 00:21:30,453 You are bold, 324 00:21:30,600 --> 00:21:33,586 asking to see the Pope after disobeying our commands. 325 00:21:33,826 --> 00:21:36,986 Bringing Lucrezia back to Rome without our permission. 326 00:21:37,226 --> 00:21:40,306 You were not yet Pope when those commands were received. 327 00:21:40,933 --> 00:21:43,506 And they saved our daughter's life, Rodrigo. 328 00:21:46,093 --> 00:21:48,000 Do I call you Holiness? 329 00:21:48,213 --> 00:21:49,546 You cannot need money. 330 00:21:49,653 --> 00:21:52,253 Your groves, vineyards and taverns thrive. 331 00:21:52,280 --> 00:21:54,506 This is not about what I need. 332 00:21:54,760 --> 00:21:56,013 But our children. 333 00:21:56,653 --> 00:21:58,546 At least our younger sons, 334 00:21:58,906 --> 00:22:01,013 Cesare and Goffredo. 335 00:22:02,173 --> 00:22:05,533 Whom you seem quite happy to give the short end of a very long stick. 336 00:22:05,600 --> 00:22:08,000 What we do with Cesare is our business. 337 00:22:08,813 --> 00:22:10,986 He must be a priest and a cardinal. 338 00:22:11,106 --> 00:22:11,866 Then make him one. 339 00:22:11,920 --> 00:22:13,493 We have. In petto. 340 00:22:14,173 --> 00:22:16,306 No one must know, not even Cesare, 341 00:22:16,373 --> 00:22:18,413 until we reveal the appointment. 342 00:22:18,493 --> 00:22:21,000 When the moment suits us. 343 00:22:21,026 --> 00:22:22,320 Oh, you are cruel. 344 00:22:22,493 --> 00:22:24,506 We are a man of the times. 345 00:22:25,026 --> 00:22:26,533 Swear that you will not tell him. 346 00:22:29,920 --> 00:22:30,853 I swear. 347 00:22:30,960 --> 00:22:33,000 Then we are finished. No. 348 00:22:33,546 --> 00:22:34,800 Goffredo. 349 00:22:35,080 --> 00:22:36,280 You know where we stand. 350 00:22:36,373 --> 00:22:37,840 Oh, what is this? 351 00:22:38,373 --> 00:22:40,600 You were the one who forced me to marry. 352 00:22:40,800 --> 00:22:42,973 You were the one who turned me out. 353 00:22:43,000 --> 00:22:45,160 Nine months before Goffredo was born. 354 00:22:45,266 --> 00:22:47,000 Nine months, not 10. 355 00:22:52,453 --> 00:22:53,906 We want to believe you. 356 00:22:54,786 --> 00:22:56,520 Oh, you always have. 357 00:22:57,413 --> 00:23:00,106 Oh, you know me better than any man on Earth. 358 00:23:01,013 --> 00:23:02,000 And I you. 359 00:23:05,746 --> 00:23:07,000 I miss you. 360 00:23:07,120 --> 00:23:08,306 Vannozza... 361 00:23:08,533 --> 00:23:11,400 Hmm, that most of all, 362 00:23:11,946 --> 00:23:13,426 the way you say my name. 363 00:23:13,613 --> 00:23:15,000 We have a thought 364 00:23:16,253 --> 00:23:17,306 for Goffredo. 365 00:23:17,760 --> 00:23:20,000 And I have one for Cesare. 366 00:23:21,000 --> 00:23:22,786 We imagine you do. 367 00:23:23,920 --> 00:23:26,026 But we warn you, the price will be steep. 368 00:23:26,693 --> 00:23:30,000 You must have no further contact with Lucrezia. 369 00:23:35,573 --> 00:23:37,133 Is this Adriana's doing? 370 00:23:37,200 --> 00:23:38,506 No matter. 371 00:23:38,973 --> 00:23:40,226 Do you agree? 372 00:23:47,746 --> 00:23:49,506 Tell Cesare who you are. 373 00:23:50,160 --> 00:23:51,306 Just once, 374 00:23:52,013 --> 00:23:53,000 in private. 375 00:23:55,973 --> 00:23:58,306 He would die for you, Rodrigo, 376 00:23:58,546 --> 00:24:00,400 but he needs to die your son. 377 00:24:12,040 --> 00:24:15,333 While there is little we can do about Cesare's chosen path in life, 378 00:24:15,413 --> 00:24:18,120 we would be remiss to send you back to Naples 379 00:24:18,186 --> 00:24:19,586 without a Borgia groom. 380 00:24:19,680 --> 00:24:21,826 Excellent. Who do you have in mind? 381 00:24:21,920 --> 00:24:24,200 Goffredo, our youngest nephew. 382 00:24:24,266 --> 00:24:25,626 Your... 383 00:24:25,660 --> 00:24:26,773 I was not aware... 384 00:24:26,786 --> 00:24:28,440 We do, we do. 385 00:24:28,533 --> 00:24:29,480 He's our nephew. 386 00:24:29,533 --> 00:24:31,906 Ah, well, Goffredo is a 387 00:24:32,053 --> 00:24:32,920 child. 388 00:24:33,013 --> 00:24:34,426 Not yet pubescent. 389 00:24:35,000 --> 00:24:38,186 Do not underestimate the precocity of a Borgia, 390 00:24:38,373 --> 00:24:41,413 especially in matters of sex. 391 00:24:41,533 --> 00:24:42,680 He is 11. 392 00:24:42,746 --> 00:24:44,453 And Sancia is what? Twelve? 393 00:24:44,600 --> 00:24:46,080 Fourteen. Hmm. 394 00:24:46,240 --> 00:24:48,400 He will keep her young in old age. 395 00:24:50,346 --> 00:24:51,986 Prince Alfonso, 396 00:24:52,320 --> 00:24:54,800 I had heard whispers that you were in the Vatican. 397 00:24:55,000 --> 00:24:56,880 As Vice Chancellor, I would have thought 398 00:24:56,920 --> 00:24:59,986 that I would be privy to all such diplomatic events. 399 00:25:00,000 --> 00:25:01,106 Oh, well... 400 00:25:01,493 --> 00:25:04,840 Perhaps the wind blows south for only a short time. 401 00:25:04,906 --> 00:25:08,360 Or perhaps one should be more careful of what one says. 402 00:25:15,546 --> 00:25:18,373 I guess Milan demands all the Borgia for themselves. 403 00:25:20,480 --> 00:25:23,106 I will submit your proposal to King Ferrante. 404 00:25:23,306 --> 00:25:24,560 Be swift. 405 00:25:24,773 --> 00:25:26,826 We wager that when we next see Sforza, 406 00:25:26,880 --> 00:25:30,440 he will remind us that King Charles of France also has a niece. 407 00:25:30,520 --> 00:25:32,426 Of marriageable age. 408 00:25:38,280 --> 00:25:39,906 Your Holiness, 409 00:25:40,093 --> 00:25:41,653 word from Juan in Spain. 410 00:25:41,680 --> 00:25:46,013 The Marquisate of Denia and the Lordship of Granada are being withheld. 411 00:25:46,346 --> 00:25:48,106 Already they deny him. 412 00:25:48,933 --> 00:25:51,426 And in denying him, they deny us. 413 00:25:53,066 --> 00:25:56,306 Rodrigo or Alexander, it matters not. 414 00:25:56,626 --> 00:25:58,346 It is the Borgia name 415 00:25:58,640 --> 00:26:01,413 that cardinals and kings alike try to extinguish. 416 00:26:01,480 --> 00:26:05,453 Not all the cardinals. The Orsini have requested an audience. 417 00:26:05,540 --> 00:26:09,626 After conspiring in Ostia with della Rovere, why do the Orsini suddenly want to meet? 418 00:26:09,700 --> 00:26:12,546 They see we are about to secure peace with Naples. 419 00:26:12,720 --> 00:26:14,786 They fear retribution. 420 00:26:14,906 --> 00:26:16,186 Shall I decline? 421 00:26:17,666 --> 00:26:19,306 To the contrary. 422 00:26:19,413 --> 00:26:21,440 Make our meeting a dinner. 423 00:26:21,506 --> 00:26:22,880 In wine there is truth. 424 00:26:22,906 --> 00:26:25,120 In much wine, opportunity. 425 00:26:27,466 --> 00:26:31,200 One by one we pull the seams from della Rovere's treasons. 426 00:26:32,573 --> 00:26:35,400 We shall show that Genoan fishmonger. 427 00:26:37,186 --> 00:26:39,000 We shall show them all. 428 00:26:39,580 --> 00:26:42,266 And I do not mean the papal we. 429 00:26:42,800 --> 00:26:45,386 I mean the House of Borgia. 430 00:26:49,760 --> 00:26:52,986 So, why do the Orsini 431 00:26:53,040 --> 00:26:55,000 wish to meet with the Pope? 432 00:26:57,200 --> 00:26:59,866 We are here about our disagreement over the papal properties 433 00:26:59,906 --> 00:27:03,346 which we are legitimately purchasing from Franceschetto Cibo. 434 00:27:03,440 --> 00:27:04,986 Of course. 435 00:27:05,200 --> 00:27:08,653 Let Rota, as well as the fortresses of Cerveteri, 436 00:27:08,693 --> 00:27:11,013 Monterano and Viano 437 00:27:11,306 --> 00:27:14,413 now belong to the Orsini family. 438 00:27:15,000 --> 00:27:15,906 Your Holiness... 439 00:27:15,933 --> 00:27:18,120 On two slight conditions. 440 00:27:18,180 --> 00:27:22,026 First, you pay us the 40,000 ducats promised to Cybo. 441 00:27:22,133 --> 00:27:25,586 Second, these lands revert to papal control 442 00:27:25,626 --> 00:27:27,106 upon the death 443 00:27:27,240 --> 00:27:28,320 of Virginio. 444 00:27:28,693 --> 00:27:30,706 Agreed. 445 00:27:32,026 --> 00:27:33,560 Oh, yes. 446 00:27:33,786 --> 00:27:35,360 One more item. 447 00:27:36,066 --> 00:27:38,000 Virginio is to be reinstated 448 00:27:38,080 --> 00:27:40,400 as Captain General of the Papal Guard. 449 00:27:40,520 --> 00:27:43,600 Since Juan is currently in Spain doing God's work, 450 00:27:44,173 --> 00:27:47,986 we shall appoint you, Virginio, as Prefect of Rome. 451 00:27:49,360 --> 00:27:52,560 That way, only the Colonna are insulted. 452 00:28:03,453 --> 00:28:06,546 Curiosity is a powerful sensation, is it not? 453 00:28:07,253 --> 00:28:08,533 Let us be honest, 454 00:28:08,620 --> 00:28:10,880 you were not invited so we could gossip 455 00:28:10,920 --> 00:28:13,146 like giddy sisters. 456 00:28:13,466 --> 00:28:17,013 But because we are each tied, intimately, 457 00:28:17,373 --> 00:28:19,120 to the Borgia family. 458 00:28:19,853 --> 00:28:22,320 As such, we have a mutual problem. 459 00:28:22,733 --> 00:28:24,160 Adriana de Mila. 460 00:28:24,453 --> 00:28:27,506 What makes you think Adriana is of concern to me? 461 00:28:27,746 --> 00:28:29,600 I am above her. 462 00:28:29,840 --> 00:28:32,013 I said, "Let us be honest." 463 00:28:32,826 --> 00:28:35,253 Your husband has returned to Rome. 464 00:28:35,453 --> 00:28:38,800 His mother's position allows him to slink about 465 00:28:38,986 --> 00:28:41,000 the Apostolic Palace. 466 00:28:41,573 --> 00:28:44,026 As goes Adriana, so goes Monoculus. 467 00:28:44,280 --> 00:28:46,906 And your anger at Adriana? 468 00:28:52,000 --> 00:28:54,013 I have lost my daughter. 469 00:28:55,080 --> 00:28:56,933 My only daughter, 470 00:28:57,200 --> 00:28:58,920 taken away from me. 471 00:28:59,466 --> 00:29:01,506 Adriana is responsible. 472 00:29:03,253 --> 00:29:05,906 She treats Lucrezia like a damaged child. 473 00:29:06,040 --> 00:29:09,000 Lucrezia needs to mature, 474 00:29:09,266 --> 00:29:10,453 to evolve, 475 00:29:11,133 --> 00:29:12,706 to become a strong woman. 476 00:29:13,853 --> 00:29:15,026 Like me. 477 00:29:15,746 --> 00:29:16,613 Like you. 478 00:29:16,853 --> 00:29:20,426 Hmm. And because I reside in the Apostolic Palace, you want me to... 479 00:29:20,520 --> 00:29:22,666 Get rid of Adriana. 480 00:29:23,306 --> 00:29:26,200 Whether she is shipped to Spain or drowned in the Tiber, 481 00:29:26,253 --> 00:29:28,186 I care not. 482 00:29:30,490 --> 00:29:31,186 And as I said, as... 483 00:29:31,240 --> 00:29:33,640 As goes Adriana, so goes Monoculus. 484 00:29:34,320 --> 00:29:35,120 Mmm-hmm. 485 00:29:40,613 --> 00:29:41,626 There. 486 00:29:42,760 --> 00:29:44,000 And now... 487 00:29:45,160 --> 00:29:46,320 What is that? 488 00:29:46,480 --> 00:29:49,440 Lye and lemon juice to rinse your hair. 489 00:29:50,720 --> 00:29:53,053 Tomorrow you will lay out in the sun 490 00:29:53,080 --> 00:29:55,573 to give your locks a golden hue. 491 00:29:55,600 --> 00:29:56,906 Lay down. 492 00:30:06,460 --> 00:30:07,960 It burns. 493 00:30:08,546 --> 00:30:12,000 This is what all the noblewomen of Paris are doing, Lucrezia. 494 00:30:12,493 --> 00:30:15,546 I don't feel like a noblewoman, 495 00:30:15,640 --> 00:30:17,946 I feel more like a prisoner. 496 00:30:18,693 --> 00:30:20,973 Both of us are barred by papal decree 497 00:30:21,000 --> 00:30:22,906 from sleeping with the man we love. 498 00:30:23,013 --> 00:30:24,693 Yet tonight I shall be satisfied. 499 00:30:24,720 --> 00:30:26,133 Do not be cruel. 500 00:30:26,600 --> 00:30:28,280 That is not my intention. 501 00:30:28,480 --> 00:30:32,600 I simply mean your uncle must make pronouncements in public, 502 00:30:33,373 --> 00:30:35,720 but those are not necessarily his true feelings. 503 00:30:35,840 --> 00:30:38,360 I see that, you see that. 504 00:30:39,360 --> 00:30:41,106 Adriana does not. 505 00:30:42,986 --> 00:30:45,106 Stop, please stop. 506 00:30:45,200 --> 00:30:46,706 It burns too much. 507 00:30:52,786 --> 00:30:55,586 Lucrezia, others will always give you pain. 508 00:30:56,460 --> 00:30:58,546 You must seize pleasure. 509 00:30:58,653 --> 00:31:00,000 Shut your lying mouth! 510 00:31:00,580 --> 00:31:01,693 Alessandro? 511 00:31:01,706 --> 00:31:03,146 In the name of God, no. 512 00:31:03,173 --> 00:31:04,306 Stay there. 513 00:31:12,293 --> 00:31:15,506 If you say another word against my sister... 514 00:31:15,666 --> 00:31:19,520 I shall not be treated in this manner. I am an Orsini. 515 00:31:20,573 --> 00:31:22,320 And a Borgia. 516 00:31:48,530 --> 00:31:50,302 Giulia, run. 517 00:31:53,657 --> 00:31:54,988 Go! 518 00:32:33,017 --> 00:32:33,651 Giulia. 519 00:32:33,668 --> 00:32:34,777 Rodrigo! 520 00:32:36,502 --> 00:32:37,702 Rodrigo! 521 00:32:39,194 --> 00:32:39,891 Rodrigo! 522 00:32:39,937 --> 00:32:41,857 My father agrees to your proposal, 523 00:32:42,306 --> 00:32:45,000 Goffredo will marry Sancia. 524 00:32:46,340 --> 00:32:47,866 But, His Majesty has one demand. 525 00:32:47,893 --> 00:32:48,653 Rodrigo! 526 00:32:50,506 --> 00:32:51,293 Rodrigo. 527 00:32:53,573 --> 00:32:54,493 I need to see him. 528 00:32:54,626 --> 00:32:56,186 He is in a meeting, my lady. 529 00:32:56,220 --> 00:32:57,533 Tell him I need to see him. 530 00:32:57,573 --> 00:32:59,330 It is a very important meeting. 531 00:32:59,373 --> 00:33:02,253 Tell him this is more important. 532 00:33:04,226 --> 00:33:05,613 Cardinal Carafa 533 00:33:09,000 --> 00:33:10,613 Carafa has brought... 534 00:33:11,306 --> 00:33:14,040 I'm sorry, Lady, you must wait. 535 00:33:16,560 --> 00:33:18,720 Wait? Let us go, Giulia. 536 00:33:18,893 --> 00:33:21,453 Get Rodrigo the fuck out here! Giulia. 537 00:33:21,546 --> 00:33:23,946 I will not be turned away by snotty... 538 00:33:23,986 --> 00:33:27,893 Giulia, please. Giulia, stop. Stop. 539 00:33:29,210 --> 00:33:31,880 Gacet, Naples gives an ultimatum. 540 00:33:31,920 --> 00:33:32,800 Leave me! 541 00:33:33,080 --> 00:33:38,000 King Ferrante demands that we replace Ascanio Sforza as Vice Chancellor 542 00:33:38,106 --> 00:33:40,600 with Giuliano della Rovere. 543 00:33:40,880 --> 00:33:42,480 - Giulia. - Leave me. 544 00:33:42,653 --> 00:33:44,666 To this we cannot agree. 545 00:33:44,773 --> 00:33:49,253 Cardinal della Rovere has continuously practiced treason, weakening the church. 546 00:33:49,813 --> 00:33:52,893 Another Pope would have him executed or excommunicated. 547 00:33:52,900 --> 00:33:54,746 Open this God damn door! 548 00:33:54,773 --> 00:33:56,560 Please, let us go. 549 00:33:59,333 --> 00:34:01,013 Well... 550 00:34:03,386 --> 00:34:05,160 The past is past. 551 00:34:07,066 --> 00:34:10,013 In the name of the Prince of Peace, 552 00:34:10,973 --> 00:34:14,013 we will summon della Rovere to our presence. 553 00:34:14,706 --> 00:34:15,800 We will 554 00:34:16,413 --> 00:34:18,000 forgive his machinations. 555 00:34:19,906 --> 00:34:23,026 We will restore him as dean of the Sacred College of Cardinals. 556 00:34:28,840 --> 00:34:30,026 He and Sforza 557 00:34:30,666 --> 00:34:33,293 will be equals in our eyes. 558 00:34:53,013 --> 00:34:54,280 No! 559 00:34:54,306 --> 00:34:56,306 I must go. Where? 560 00:34:56,386 --> 00:34:57,600 To my mother's villa. 561 00:34:57,640 --> 00:35:00,560 Lucrezia, you are forbidden to go to your mother's. 562 00:35:12,120 --> 00:35:13,706 Leave the room dark. 563 00:35:19,266 --> 00:35:20,120 Let us see. 564 00:35:20,546 --> 00:35:22,066 Now you care? 565 00:35:25,066 --> 00:35:26,706 Now that business is done, 566 00:35:27,040 --> 00:35:28,506 the deals are made? 567 00:35:28,880 --> 00:35:30,506 La Bella... 568 00:35:34,146 --> 00:35:35,413 Let us see. 569 00:35:38,746 --> 00:35:42,346 You would never love me the same again, if at all. 570 00:35:58,640 --> 00:35:59,786 You are right. 571 00:36:00,600 --> 00:36:02,026 Not the same. 572 00:36:05,893 --> 00:36:07,253 Even more. 573 00:36:39,560 --> 00:36:41,320 Thirty-five broadswords. 574 00:36:43,506 --> 00:36:46,000 Prefect, a word. 575 00:36:46,093 --> 00:36:47,000 In private. 576 00:36:47,760 --> 00:36:48,640 Out. 577 00:36:55,920 --> 00:36:59,506 We want the man responsible for the attack on Giulia Farnese. 578 00:36:59,853 --> 00:37:01,226 Those thugs are dead. 579 00:37:01,346 --> 00:37:03,560 I myself thrust the sword through their hearts. 580 00:37:03,666 --> 00:37:05,413 The thugs we care not about. 581 00:37:06,186 --> 00:37:08,000 We want the beast who hired them. 582 00:37:08,930 --> 00:37:12,106 Though we have made progress, I am hesitant to hurl accusations. 583 00:37:12,280 --> 00:37:15,000 We lack sufficient evidence. 584 00:37:16,653 --> 00:37:17,706 Stop stalling. 585 00:37:18,773 --> 00:37:19,906 A name. 586 00:37:20,693 --> 00:37:23,000 Or are you protecting one of your own? 587 00:37:23,106 --> 00:37:26,000 A certain squinty-eyed cousin? 588 00:37:27,106 --> 00:37:28,906 Orsino is a simpleton, 589 00:37:29,053 --> 00:37:31,013 incapable of such maneuvers. 590 00:37:34,746 --> 00:37:36,720 If I must, Holy Father. 591 00:37:38,000 --> 00:37:39,600 Before the thugs died, 592 00:37:39,933 --> 00:37:42,600 they confessed that they served as agents 593 00:37:43,720 --> 00:37:45,253 for the House of Sforza. 594 00:37:45,653 --> 00:37:48,520 Sforza? That is what they said, Holiness. 595 00:37:50,346 --> 00:37:52,000 That makes no sense. 596 00:37:53,986 --> 00:37:55,533 Violence rarely does. 597 00:38:00,866 --> 00:38:02,400 Bring us proof. 598 00:38:11,880 --> 00:38:14,160 Who are we to trust, Ascanio? 599 00:38:14,866 --> 00:38:16,520 When we look out onto that 600 00:38:16,786 --> 00:38:20,506 deep sea of faces at mass today, knowing that some want us dead, 601 00:38:21,506 --> 00:38:23,213 of whom can we say, 602 00:38:23,600 --> 00:38:25,306 "We trust that one"? 603 00:38:25,466 --> 00:38:27,000 You speak of trust, and yet 604 00:38:27,813 --> 00:38:30,906 I hear by rumor about your various rapprochements. 605 00:38:31,080 --> 00:38:35,106 Naples, the Orsini and della Rovere is to rejoin the consistory. 606 00:38:35,280 --> 00:38:36,200 Damn you! 607 00:38:38,306 --> 00:38:40,053 You will remember who you address. 608 00:38:40,080 --> 00:38:42,573 As should you, Rodrigo. 609 00:38:44,080 --> 00:38:47,000 You speak boldly, as always, 610 00:38:47,200 --> 00:38:49,000 but a Vice Chancellor 611 00:38:49,120 --> 00:38:50,933 should be more circumspect. 612 00:38:52,133 --> 00:38:53,506 The Lady Giulia 613 00:38:54,213 --> 00:38:56,706 overheard your comment the night of Lucrezia's wedding. 614 00:38:57,666 --> 00:38:59,706 I made a jest. 615 00:39:00,226 --> 00:39:01,506 I apologize. 616 00:39:07,693 --> 00:39:12,000 We have been told that Milan hired the thugs that hurt Giulia. 617 00:39:13,733 --> 00:39:15,506 Not that we believe a word. 618 00:39:16,146 --> 00:39:18,840 What they call intelligence, we call stupidity. 619 00:39:18,960 --> 00:39:20,933 Who is this they, may I ask? 620 00:39:21,440 --> 00:39:22,506 Never mind. 621 00:39:23,840 --> 00:39:26,706 Because of Lucrezia's marriage to Giovanni, 622 00:39:30,786 --> 00:39:32,080 we are family. 623 00:39:33,560 --> 00:39:34,426 Yes. 624 00:39:36,466 --> 00:39:40,053 As to who would want to hurt you through the Lady Giulia, 625 00:39:40,706 --> 00:39:42,306 I would look to Ostia 626 00:39:42,466 --> 00:39:45,013 and your new friend, della Rovere. 627 00:40:12,200 --> 00:40:13,440 Your Eminence. 628 00:40:14,053 --> 00:40:15,346 Your Holiness. 629 00:40:26,360 --> 00:40:27,960 Seaside air agrees with you. 630 00:40:28,080 --> 00:40:29,493 I thrive in the country. 631 00:40:30,426 --> 00:40:33,506 Then we are doubly grateful to have you return to the city. 632 00:40:34,013 --> 00:40:35,466 And just in time 633 00:40:35,533 --> 00:40:38,813 to hear us name the newest members of the Sacred College of Cardinals. 634 00:40:38,906 --> 00:40:41,506 I am breathless with anticipation. 635 00:40:53,653 --> 00:40:55,573 We should have packed smelling salts 636 00:40:55,626 --> 00:41:00,053 for when Sancia Squillace faints from first sight of you. 637 00:41:01,066 --> 00:41:03,160 I do not want to go, Lucrezia. 638 00:41:06,333 --> 00:41:09,373 Departing is always more difficult than arriving. 639 00:41:09,466 --> 00:41:12,200 Well, well, the pride of Rome. 640 00:41:12,466 --> 00:41:14,213 Soon to be the pride of Naples. 641 00:41:14,440 --> 00:41:16,386 I will miss you all so much. 642 00:41:16,400 --> 00:41:17,813 Goffredo Borgia. 643 00:41:17,826 --> 00:41:18,840 Please follow me. 644 00:41:22,706 --> 00:41:25,706 Be a man, you have no other choice. 645 00:41:26,306 --> 00:41:29,653 Master Goffredo, your escort is ready. 646 00:41:34,000 --> 00:41:35,400 No goodbyes. 647 00:41:59,440 --> 00:42:01,000 Eleven years old. 648 00:42:01,666 --> 00:42:04,200 Is that all we are to Uncle Rodrigo? 649 00:42:04,220 --> 00:42:05,306 Chattel? 650 00:42:05,460 --> 00:42:09,000 Like God Almighty, the Pope's actions are inscrutable. 651 00:42:09,573 --> 00:42:13,013 Unlike God, he should not control our lives. 652 00:42:13,293 --> 00:42:15,520 I will do what I please with mine. 653 00:42:15,880 --> 00:42:18,000 I will be with my husband. 654 00:42:20,066 --> 00:42:23,613 Lucrezia, you must think before you speak. 655 00:42:29,120 --> 00:42:31,373 Your uncle will be angry with both of us 656 00:42:31,680 --> 00:42:34,080 that you have stolen away and come here. 657 00:42:36,760 --> 00:42:37,826 Francesc Gacet, 658 00:42:37,930 --> 00:42:39,890 here on the orders of His Holiness Pope Alexander. 659 00:42:39,906 --> 00:42:41,346 Gacet. Here. Here. 660 00:42:41,360 --> 00:42:43,226 Under the table. Take him. Take him. 661 00:42:43,240 --> 00:42:44,653 I can't take him. I am sorry. 662 00:42:44,720 --> 00:42:45,653 Quickly. 663 00:42:45,826 --> 00:42:46,920 Come on, come on. Come on. 664 00:42:46,946 --> 00:42:48,586 All right. Quickly. Quickly. 665 00:42:48,640 --> 00:42:50,133 Take him. 666 00:42:50,720 --> 00:42:52,853 Francesc Gacet, madam. Yes. 667 00:43:00,493 --> 00:43:02,000 Your Excellency. 668 00:43:02,266 --> 00:43:05,306 Cockroach, here on the outskirts of town? 669 00:43:05,653 --> 00:43:09,000 Running His Holiness' errands all over Rome must be exhausting. 670 00:43:15,213 --> 00:43:16,933 From the Lady Giulia. 671 00:43:22,586 --> 00:43:24,000 He's gone, my love. 672 00:43:27,120 --> 00:43:29,120 Giulia writes you, Mama? 673 00:43:33,053 --> 00:43:34,480 Yes, I will explain later. 674 00:43:34,533 --> 00:43:36,080 I am to be named 675 00:43:37,746 --> 00:43:39,333 Cardinal of Valencia. 676 00:43:40,466 --> 00:43:44,506 John Morton, Archbishop of Canterbury. 677 00:43:45,280 --> 00:43:47,013 Domenico Grimani, 678 00:43:47,240 --> 00:43:49,400 Bishop of Venice. 679 00:43:50,386 --> 00:43:52,200 Ippolito d'Este, 680 00:43:52,346 --> 00:43:54,426 Bishop of Ferrara. 681 00:43:56,840 --> 00:43:58,893 Alessandro Farnese... 682 00:43:59,666 --> 00:44:01,973 No way. Listen, it is completely wrong. 683 00:44:02,666 --> 00:44:04,453 Cesare Borgia, 684 00:44:04,906 --> 00:44:07,200 Bishop of Valencia. 685 00:44:08,906 --> 00:44:10,106 Silence! 686 00:44:13,933 --> 00:44:16,066 Do not forget the opposition 687 00:44:16,440 --> 00:44:20,053 which met your own elevation to the Sacred College. 688 00:44:20,480 --> 00:44:23,013 Perhaps, in that spirit, 689 00:44:23,080 --> 00:44:25,040 we may find common ground. 690 00:44:26,693 --> 00:44:27,800 Assent? 691 00:44:30,306 --> 00:44:31,293 Seven. 692 00:44:31,760 --> 00:44:32,986 Dissent? 693 00:44:36,120 --> 00:44:37,013 Thirteen. 694 00:44:37,880 --> 00:44:39,346 Almost double. 695 00:44:40,160 --> 00:44:43,360 Thank you for the calculation, Cardinal della Rovere. 696 00:44:48,000 --> 00:44:50,053 Remove but two names, 697 00:44:50,773 --> 00:44:54,760 and the others who are legitimate princes of the church 698 00:44:55,146 --> 00:44:58,053 will assuredly secure our unanimous vote. 699 00:44:58,480 --> 00:45:01,306 If unanimity was our goal, yes. 700 00:45:02,360 --> 00:45:06,240 But as Peter, the rock upon which this church now stands, 701 00:45:06,373 --> 00:45:09,453 ours is the power to choose whom we will. 702 00:45:09,720 --> 00:45:13,120 And yours is the duty to bend. 703 00:45:30,946 --> 00:45:34,826 If you are looking for Lucrezia, she is not here. She has run off. 704 00:45:35,520 --> 00:45:39,026 Oh, my. Brazen girl. 705 00:45:39,453 --> 00:45:41,506 I hope she is not with her husband. 706 00:45:41,826 --> 00:45:44,506 The guards have already searched there. 707 00:45:44,880 --> 00:45:48,013 But I've come to speak with you, dear Adriana. 708 00:45:50,160 --> 00:45:53,653 Recent events have humbled me. 709 00:45:54,170 --> 00:45:57,506 The way I have treated you is shameful. 710 00:45:57,786 --> 00:45:59,306 I apologize and... 711 00:45:59,760 --> 00:46:01,400 And wish to make amends. 712 00:46:01,640 --> 00:46:03,800 Your sentiment is surprising. 713 00:46:04,466 --> 00:46:07,720 Allow me to take a small step towards reconciliation. 714 00:46:09,960 --> 00:46:13,533 I know of a secret place in St. Peter's Basilica 715 00:46:13,560 --> 00:46:16,920 where I am going to witness Alessandro and Cesare's elevation 716 00:46:16,933 --> 00:46:18,493 to the College of Cardinals. 717 00:46:19,933 --> 00:46:22,000 I would like to share that moment with you. 718 00:46:23,066 --> 00:46:24,506 A lovely offer, 719 00:46:24,786 --> 00:46:26,293 but I must remain here. 720 00:46:26,480 --> 00:46:29,400 When Lucrezia returns, I intend to punish her. 721 00:46:30,106 --> 00:46:31,413 Wise. 722 00:46:32,453 --> 00:46:35,800 Yet, with a child like Lucrezia, 723 00:46:35,930 --> 00:46:37,853 that is what she will expect. 724 00:46:38,000 --> 00:46:40,026 Better, perhaps, to confound her 725 00:46:40,933 --> 00:46:43,040 by treating her with kindness. 726 00:46:45,240 --> 00:46:48,026 I know, we will bring her along. 727 00:46:48,760 --> 00:46:52,426 This is a momentous occasion for the entire Borgia family. 728 00:46:53,466 --> 00:46:56,760 Think of how the wench Vannozza will burn with envy 729 00:46:56,800 --> 00:47:00,200 knowing you were there with her precious Lucrezia 730 00:47:00,240 --> 00:47:03,733 to see her precious Cesare rise to such heights. 731 00:47:18,746 --> 00:47:20,080 I am so cold. 732 00:47:21,133 --> 00:47:24,680 I feel like a boy who has slipped into the winter's river. 733 00:47:25,040 --> 00:47:27,200 Even so, you are perspiring. 734 00:47:27,706 --> 00:47:30,946 The doctors and the priests say there is no cure. 735 00:47:32,160 --> 00:47:34,986 God's breath is at my ear. 736 00:47:35,050 --> 00:47:36,053 Ardicino, 737 00:47:36,410 --> 00:47:38,746 I have always looked to you as a paragon. 738 00:47:39,440 --> 00:47:41,986 Day and night, I try to make the Vatican worthy, 739 00:47:42,360 --> 00:47:44,173 to change the tenor of Rome. 740 00:47:45,333 --> 00:47:49,160 But there are those eager to elevate themselves by discrediting me. 741 00:47:50,026 --> 00:47:51,946 Della Rovere? Yes. 742 00:47:52,986 --> 00:47:57,426 For me, not to answer these challenges is to be diminished. 743 00:47:57,840 --> 00:48:00,413 So I find myself pondering old solutions. 744 00:48:00,520 --> 00:48:03,173 Bribery, deceit... 745 00:48:03,640 --> 00:48:05,800 How can I use such methods 746 00:48:05,946 --> 00:48:08,706 when my goal is to eradicate these methods? 747 00:48:11,933 --> 00:48:13,693 Ardicino. 748 00:48:14,293 --> 00:48:17,213 Do not go. Tell me, how do I change? 749 00:48:17,386 --> 00:48:20,933 Become the better man when being the lesser man has brought me greatness? 750 00:48:21,920 --> 00:48:23,746 Your last words, kind friend. 751 00:48:23,840 --> 00:48:25,413 Please, inspire me. 752 00:48:26,240 --> 00:48:28,440 What? Tell me, what? 753 00:48:37,586 --> 00:48:39,013 The words are lost. 754 00:48:40,893 --> 00:48:43,026 As am I. 755 00:49:33,853 --> 00:49:37,066 Alessandro Cardinal Farnese. 756 00:49:41,986 --> 00:49:45,000 Archbishop of Orvieto. 757 00:49:55,480 --> 00:50:00,560 John Cardinal Morton, Archbishop of Canterbury. 758 00:50:07,946 --> 00:50:11,106 Cesare Cardinal Borgia. 759 00:50:12,133 --> 00:50:14,426 Archbishop of Valencia. 760 00:50:16,586 --> 00:50:19,000 How proud you must be, Lucrezia. 761 00:50:23,186 --> 00:50:25,773 Domenico Cardinal Grimani. 762 00:50:26,226 --> 00:50:28,800 Archbishop of Venice. 763 00:51:15,080 --> 00:51:17,546 Brothers and sisters in Christ, 764 00:51:17,746 --> 00:51:21,013 we love Cardinal Borgia 765 00:51:22,760 --> 00:51:24,800 as our spiritual son, 766 00:51:25,720 --> 00:51:27,586 and Cesare Borgia 767 00:51:29,546 --> 00:51:31,360 as my own son. 768 00:51:33,026 --> 00:51:36,013 Because he is blood of my blood, 769 00:51:37,640 --> 00:51:39,240 as are his brothers, 770 00:51:39,560 --> 00:51:42,373 Juan, Goffredo 771 00:51:42,386 --> 00:51:44,693 and sister Lucrezia. 772 00:51:45,093 --> 00:51:48,893 I claim all of them as legitimate 773 00:51:50,600 --> 00:51:52,013 with a father's love. 774 00:51:56,480 --> 00:51:57,613 Lucrezia! 775 00:51:59,293 --> 00:52:02,400 Sforza, come with me. 776 00:52:13,693 --> 00:52:15,306 And David the King 777 00:52:15,653 --> 00:52:17,933 begot Solomon of her 778 00:52:17,946 --> 00:52:20,413 who had been the wife of Urias. 779 00:52:37,800 --> 00:52:41,986 I would have thought you'd be less agitated given the day's other events. 780 00:52:42,733 --> 00:52:46,013 I am very happy for my brother, yes. 781 00:52:46,520 --> 00:52:48,146 I can make your brother a cardinal, 782 00:52:48,186 --> 00:52:51,693 but you cannot support my claim to paternity. 783 00:52:51,773 --> 00:52:54,920 I can, as long as today's announcement is not your last. 784 00:52:55,000 --> 00:52:56,240 Believe me. 785 00:52:56,493 --> 00:53:00,400 I have done what I can to make certain there are no more little Borgias running about. 786 00:53:01,866 --> 00:53:03,520 Out there, maybe. 787 00:53:05,760 --> 00:53:07,600 But in here? 788 00:53:09,973 --> 00:53:10,800 No. 789 00:53:11,680 --> 00:53:13,000 Yes. 790 00:53:13,733 --> 00:53:16,026 Yes. Yes. 791 00:53:16,586 --> 00:53:20,000 Yes, yes, yes, yes. 56504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.