All language subtitles for The Borgia S01E05 - The Bonds of Matrimony

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:06,000 Cleaned, corrected and re-synced by Tronar 2 00:00:08,376 --> 00:00:12,495 To be elected Pope, promises must be made. 3 00:00:12,563 --> 00:00:17,363 On the morning I was born, the good Cardinal made a sacred and irrevocable pact with God. 4 00:00:17,368 --> 00:00:19,918 My life would be lived with absolute purity. 5 00:00:19,921 --> 00:00:23,873 In exchange, Rodrigo would become Pope. 6 00:00:24,976 --> 00:00:28,112 And will you finally acknowledge them as your children? 7 00:00:28,179 --> 00:00:29,480 No. 8 00:00:29,500 --> 00:00:32,435 My nephew, Orsino Migliorati, his wife, Giulia. 9 00:00:32,467 --> 00:00:35,552 I am giving away all my earthly possessions. 10 00:00:37,122 --> 00:00:38,890 I will be Vice Chancellor. 11 00:00:38,892 --> 00:00:44,045 Your niece, Lucrezia, will marry my cousin, Giovanni, to bind us in blood. 12 00:00:47,283 --> 00:00:48,766 Borgia, 14. 13 00:00:49,885 --> 00:00:51,652 I am the Pope? 14 00:00:52,221 --> 00:00:54,088 I am the Pope! 15 00:00:54,156 --> 00:00:58,059 He is now Pope Alexander VI, Chief Magistrate of Rome, 16 00:00:59,212 --> 00:01:01,664 King of the Papal States. 17 00:01:01,766 --> 00:01:04,749 Cesare, the bells ring Borgia! 18 00:01:05,235 --> 00:01:07,052 Borgia! 19 00:01:07,219 --> 00:01:11,219 I have had amazing visions. I am to be a nun. 20 00:01:11,257 --> 00:01:14,057 Supreme Pontiff of the Universal Church. 21 00:01:14,060 --> 00:01:16,860 Do you comprehend what you have done? 22 00:01:16,896 --> 00:01:21,434 Oh, yes. Borgia will wear the tiara, but I will rule. 23 00:03:42,448 --> 00:03:45,679 I invest thee with the Roman papacy, 24 00:03:45,681 --> 00:03:49,232 that thou rule over the city and the world. 25 00:04:01,858 --> 00:04:02,930 Whoa! 26 00:04:05,394 --> 00:04:07,313 Welcome to Spoleto, Excellency. 27 00:04:07,507 --> 00:04:10,066 A welcome to purgatory. Who in hell are you? 28 00:04:10,131 --> 00:04:12,451 Agapito Geraldini. 29 00:04:12,516 --> 00:04:15,810 Geraldini? Are you not a suffragan of the Colonna family? 30 00:04:15,876 --> 00:04:20,468 I serve His Holiness, Pope Alexander. He sent me to be your secretary. 31 00:04:20,532 --> 00:04:22,484 And take me to the heaven which is Rome? 32 00:04:22,548 --> 00:04:26,420 No, Excellency, we are to remain in Spoleto indefinitely. 33 00:04:30,613 --> 00:04:34,613 I have given up all I love to ensure Rodrigo Borgia's day would come. 34 00:04:34,678 --> 00:04:36,886 I should be by his side in Saint Peter's. 35 00:04:36,950 --> 00:04:39,862 Yet he orders me to dwell in this valley between mountains. 36 00:04:39,926 --> 00:04:41,429 Hidden from view of the world. 37 00:04:41,494 --> 00:04:44,567 Spoleto is but 140 kilometers from Rome. 38 00:04:44,631 --> 00:04:48,470 And yet the distance from Spain to Rome will prove much shorter. 39 00:04:48,536 --> 00:04:51,894 In my heart, I know the new Pontiff has already summoned my brother. 40 00:04:51,960 --> 00:04:53,815 Just as I know I cannot soon return to Pisa. 41 00:04:53,880 --> 00:04:56,855 Well, if Spoleto is your purgatory, then Pisa is your hell. 42 00:04:56,920 --> 00:04:59,159 Better to be here, hoping for release from suffering, 43 00:04:59,224 --> 00:05:01,783 than there, in perpetual torment. 44 00:05:01,848 --> 00:05:04,344 But my baby son is in Pisa. 45 00:05:04,409 --> 00:05:05,896 And I have, at this moment, 46 00:05:05,913 --> 00:05:09,336 a band of Borgia bravi scouring Monte Serra to find him. 47 00:05:09,402 --> 00:05:12,777 In time, they will. Cesare! 48 00:05:12,841 --> 00:05:16,569 There is no clock in all of Europe in which such a time exists. 49 00:05:16,634 --> 00:05:18,570 You live a fantasy. 50 00:05:19,867 --> 00:05:21,178 I thought you were my friend. 51 00:05:21,243 --> 00:05:24,762 Friends tell the truth. Lovers lie. 52 00:05:24,828 --> 00:05:27,450 And as your friend, I beg you to accept what you know to be true 53 00:05:27,515 --> 00:05:29,851 and allow your son to rest in the hands of God. 54 00:05:29,916 --> 00:05:32,827 I cannot accept that of which I have no proof. 55 00:05:32,892 --> 00:05:35,276 My bravi will find him 56 00:05:35,340 --> 00:05:38,893 and little Cesare will once more wiggle in my hands. 57 00:05:47,134 --> 00:05:51,710 We swear upon the soul of our late uncle, Pope Calixtus, 58 00:05:52,606 --> 00:05:55,709 and upon our own life, 59 00:05:55,774 --> 00:06:00,622 that we shall soon tear down and rebuild this basilica anew. 60 00:06:01,727 --> 00:06:04,014 As we shall rebuild 61 00:06:04,080 --> 00:06:07,599 and reform Holy Mother Church. 62 00:06:24,034 --> 00:06:25,185 Husband. 63 00:06:25,250 --> 00:06:27,554 You saw my uncle Rodrigo receive the crown? 64 00:06:27,618 --> 00:06:31,937 I did. He is now the Bishop of Rome, King of the Papal States 65 00:06:32,003 --> 00:06:35,409 and Supreme Pontiff of the Universal Church. 66 00:06:35,474 --> 00:06:37,043 When will I see His Holiness? 67 00:06:37,107 --> 00:06:39,186 When he summons you. 68 00:06:39,252 --> 00:06:43,075 But remember, do not tell him what you think you witnessed in your delirium. 69 00:06:43,140 --> 00:06:44,899 Uncle is now Pope. 70 00:06:44,964 --> 00:06:48,867 Dare I withhold a revelation spoken to me by Saint Petronilla? 71 00:06:48,932 --> 00:06:52,692 Lucrezia, let the vision live within your heart. 72 00:06:52,757 --> 00:06:55,029 Take some time in silent prayer 73 00:06:55,093 --> 00:06:59,269 to be certain that becoming a nun is what Saint Petronilla truly asks. 74 00:06:59,333 --> 00:07:02,069 You would not want to disappoint her and the Holy Father. 75 00:07:03,158 --> 00:07:05,109 I will go and pray, Mama. 76 00:07:05,174 --> 00:07:08,934 Not for clarity, which I already have, but for an audience with the Pope. 77 00:07:15,047 --> 00:07:18,855 You have sworn to keep La Bella out of your bed... 78 00:07:18,920 --> 00:07:22,520 ...and your family away from Rome. 79 00:07:22,584 --> 00:07:25,719 Reform of the church must begin with you. 80 00:07:27,353 --> 00:07:30,361 Show your detractors you've changed. 81 00:07:30,425 --> 00:07:32,921 By forsaking those I love? 82 00:07:32,986 --> 00:07:36,312 No. Those whom Rodrigo Borgia loved. 83 00:07:36,377 --> 00:07:38,649 A man who no longer exists. 84 00:07:39,386 --> 00:07:40,681 Yes. 85 00:07:41,626 --> 00:07:43,322 We are a new man. 86 00:07:45,547 --> 00:07:47,433 Della Rovere is where? 87 00:07:48,235 --> 00:07:49,867 Fled, to Ostia. 88 00:07:50,379 --> 00:07:51,723 Fled? 89 00:07:51,788 --> 00:07:55,243 Because he failed to get elected, the French have abandoned him. 90 00:07:55,307 --> 00:07:57,771 He believes his life is in peril. 91 00:07:57,836 --> 00:08:01,195 Or he plots to put a new Pope's life in peril. 92 00:08:13,230 --> 00:08:15,181 Gacet? Is that you? 93 00:08:19,983 --> 00:08:21,197 Giulia, 94 00:08:21,935 --> 00:08:23,661 I... 95 00:08:23,727 --> 00:08:25,517 We made a promise to your husband's family. 96 00:08:25,582 --> 00:08:27,663 There's to be no more between you and me. 97 00:08:27,727 --> 00:08:31,023 We... I gave a sacred vow. 98 00:08:31,087 --> 00:08:34,527 You are the Supreme Pontiff, with the power 99 00:08:35,344 --> 00:08:37,487 to overrule such vows. 100 00:08:37,553 --> 00:08:41,296 We are forging a new church. Pure and honest. 101 00:08:42,897 --> 00:08:45,744 Our actions must match our goals. 102 00:08:45,809 --> 00:08:48,880 Pope Innocent has bequeathed us a crumbling, 103 00:08:48,946 --> 00:08:51,121 corrupt, chaotic city. 104 00:08:51,186 --> 00:08:52,945 Drink some wine. 105 00:08:59,346 --> 00:09:01,250 Rome. 106 00:09:01,314 --> 00:09:05,459 Rome should attract scholars and artists to rival Florence. 107 00:09:07,860 --> 00:09:11,411 But we cannot invite creative souls to a city 108 00:09:11,477 --> 00:09:14,196 where the walls ripple with blood, the air stinks of... 109 00:09:14,261 --> 00:09:16,627 You still have some wine on your... 110 00:09:21,845 --> 00:09:23,012 We... 111 00:09:24,870 --> 00:09:28,197 We'll institute a tribunal to enforce the law, 112 00:09:28,262 --> 00:09:31,974 dividing the city into four districts, each with a judge to... 113 00:09:34,246 --> 00:09:37,526 And once each week, 114 00:09:37,591 --> 00:09:39,415 we ourselves, 115 00:09:40,919 --> 00:09:42,774 shall hear complaints. 116 00:09:42,839 --> 00:09:45,175 We, yes. 117 00:09:45,239 --> 00:09:48,598 You cannot accomplish all of these improvements alone. 118 00:09:48,664 --> 00:09:51,511 You are but one man. My Rodrigo. 119 00:09:53,976 --> 00:09:55,112 True. 120 00:09:56,217 --> 00:09:57,847 We are alone. 121 00:09:57,913 --> 00:10:01,977 You must surround your throne with those whom you do trust. 122 00:10:02,042 --> 00:10:03,865 My family. 123 00:10:03,929 --> 00:10:06,584 Your friends. 124 00:10:06,650 --> 00:10:09,465 If my brother Alessandro were a cardinal, 125 00:10:10,538 --> 00:10:12,762 he would serve you loyally. 126 00:10:27,340 --> 00:10:28,843 My God. 127 00:10:31,278 --> 00:10:32,780 Oh, God. 128 00:10:34,077 --> 00:10:36,091 Another? 129 00:10:36,158 --> 00:10:38,332 You, saying no to wine? 130 00:10:40,446 --> 00:10:43,885 Cesare, I am summoned to Rome and must soon depart. 131 00:10:43,951 --> 00:10:46,606 Nonsense. We are on holiday until the Pope summons me. 132 00:10:46,671 --> 00:10:49,550 A messenger came at dawn before you were awake. 133 00:10:56,671 --> 00:11:00,863 I'm sworn to secrecy, but you are my dearest friend. 134 00:11:00,929 --> 00:11:04,479 His Holiness is to name me a cardinal in petto. 135 00:11:10,401 --> 00:11:13,456 Congratulations. With all my heart. 136 00:11:15,345 --> 00:11:19,169 Well, then let us hope that this appointment finally frees my once noble family 137 00:11:19,234 --> 00:11:21,921 from decades of poverty and dependency. 138 00:11:31,603 --> 00:11:34,162 Well, Cardinal Farnese, 139 00:11:34,227 --> 00:11:37,971 perhaps you could offer a lowly seminarian some advice. 140 00:11:38,036 --> 00:11:41,347 What shall I do today to keep from growing even more stagnant? 141 00:11:41,412 --> 00:11:44,164 You are not a lowly seminarian. 142 00:11:44,228 --> 00:11:46,724 You are Bishop of Valencia. 143 00:11:46,789 --> 00:11:48,996 Fill your days by doing good. 144 00:11:52,742 --> 00:11:55,109 And while I am here doing good, 145 00:11:55,174 --> 00:11:59,686 you shall be in Rome, acting as my eyes, my ears, my spy. 146 00:12:02,439 --> 00:12:03,637 Spy? 147 00:12:05,735 --> 00:12:08,647 And if I'm exposed, I will be executed. 148 00:12:08,711 --> 00:12:10,774 You will send me letters in code. 149 00:12:17,959 --> 00:12:21,271 We are perplexed, Cardinal Riario-Sansoni. 150 00:12:21,337 --> 00:12:25,928 At the Conclave, you and Cardinal della Rovere appeared to have had a falling out. 151 00:12:25,993 --> 00:12:29,161 The bruise on your face told that story well. 152 00:12:29,226 --> 00:12:33,562 But now, you come in his stead, you speak on your cousin's behalf. 153 00:12:33,626 --> 00:12:37,145 In every family, Holy Father, there are disagreements. 154 00:12:38,458 --> 00:12:41,034 But as Christians, we forgive. 155 00:12:41,098 --> 00:12:44,954 Still, this sudden illness of our cherished Giuliano 156 00:12:45,019 --> 00:12:47,258 distresses us deeply. 157 00:12:47,323 --> 00:12:50,507 We pray for a quick recovery. Meanwhile, 158 00:12:56,573 --> 00:13:02,172 you each have before you a list of papal officials whom we believe to be corrupt. 159 00:13:02,237 --> 00:13:04,540 Their tenures are terminated as of this moment. 160 00:13:04,734 --> 00:13:05,981 Holiness. 161 00:13:06,045 --> 00:13:08,316 The Supreme Pontiff will hear from Cardinal... 162 00:13:08,382 --> 00:13:12,014 Henceforth, Herr Burchard, we will dispense with you 163 00:13:12,078 --> 00:13:15,918 announcing the name of each cardinal. 164 00:13:15,982 --> 00:13:19,709 We recognize our brother, Gianbattista Orsini. 165 00:13:19,774 --> 00:13:23,438 He may, all may, speak freely. 166 00:13:23,504 --> 00:13:27,679 Holiness, my niece's husband is on the list. 167 00:13:27,744 --> 00:13:31,679 For 10 years, he has excelled as Maestro di Strada, 168 00:13:31,744 --> 00:13:36,351 overseeing the preservation of Rome's most historic edifices. 169 00:13:36,417 --> 00:13:40,417 His tenure has excelled only in its systematic looting. 170 00:13:40,481 --> 00:13:42,032 He goes! 171 00:13:42,098 --> 00:13:44,369 Do not smirk, Giovanni. 172 00:13:44,434 --> 00:13:48,513 We hereby officially dismiss your brother, Fabrizio, as Prefect of Rome. 173 00:13:50,274 --> 00:13:54,306 Today ends the casual lawlessness which has marked life in the Vatican 174 00:13:54,371 --> 00:13:57,123 since the death of Nicholas V. 175 00:13:57,187 --> 00:13:59,874 To that end, we have chosen as Vice Chancellor, 176 00:13:59,940 --> 00:14:04,419 a man who shares our zeal for reform, Ascanio Sforza. 177 00:14:09,012 --> 00:14:13,908 He also shares our commitment to restoring Rome's supremacy in the world. 178 00:14:13,910 --> 00:14:16,804 Does anyone have an argument with that? 179 00:14:20,342 --> 00:14:24,277 To begin, each of you will pay a yearly tithe 180 00:14:24,342 --> 00:14:27,861 to finance the reconstruction of Saint Peter's Basilica. 181 00:14:31,319 --> 00:14:34,166 You are dismissed until you are needed. 182 00:14:40,839 --> 00:14:45,639 I helped to make Borgia Pope and he dares to speak to me that way? 183 00:14:45,704 --> 00:14:47,880 He is devoid of loyalty. And tact. 184 00:14:47,945 --> 00:14:50,616 No, this is true reform. 185 00:14:50,680 --> 00:14:52,840 Nonsense. 186 00:14:52,906 --> 00:14:57,769 This is a way to create job vacancies for Borgia cousins. 187 00:14:57,834 --> 00:15:02,570 I tell you this, I will pay no tithe to destroy our basilica. 188 00:15:02,634 --> 00:15:07,801 I leave at once for Bracciano to discuss these matters with my family. 189 00:15:07,866 --> 00:15:11,162 Rome is a shop which sells fine pottery, 190 00:15:11,227 --> 00:15:13,626 into which we have let loose 191 00:15:15,579 --> 00:15:18,043 a snarling bull. 192 00:15:18,108 --> 00:15:20,827 I go to join my cousin in Ostia. 193 00:15:24,156 --> 00:15:26,268 The two of you have in these past several years 194 00:15:26,333 --> 00:15:29,660 forged and sold upwards of 50 papal bulls. 195 00:15:29,821 --> 00:15:31,196 As was understood... 196 00:15:31,261 --> 00:15:34,029 Do not speak, Fra Domenico! Do not move! 197 00:15:34,094 --> 00:15:37,549 You've received bribes for anywhere from 100 ducats to 2,000 198 00:15:37,614 --> 00:15:39,533 writing fraudulent papal dispensations. 199 00:15:39,599 --> 00:15:45,101 My father was Pope Innocent's personal physician and I was guaranteed... 200 00:15:45,167 --> 00:15:49,199 Gentile, your father is incompetent 201 00:15:49,263 --> 00:15:52,575 and you shall steal no more. 202 00:16:00,784 --> 00:16:03,344 And how is our beloved nephew, Cesare? 203 00:16:03,408 --> 00:16:05,840 He longs to see you, Holiness. Yes. 204 00:16:06,721 --> 00:16:08,560 Alessandro, arise. 205 00:16:10,098 --> 00:16:12,048 To whom are you loyal? 206 00:16:12,066 --> 00:16:14,225 Why, to you, of course, Holy Father. 207 00:16:14,290 --> 00:16:18,306 Can one man be loyal to two men at the same time? 208 00:16:18,370 --> 00:16:20,786 In theory, if... No, he cannot, 209 00:16:20,852 --> 00:16:22,338 dear brother. 210 00:16:26,787 --> 00:16:28,067 He cannot. 211 00:16:28,131 --> 00:16:30,163 You must promise, young Farnese, 212 00:16:30,228 --> 00:16:34,468 that what you hear in the halls of the Vatican will not reach the walls of Spoleto. 213 00:16:35,684 --> 00:16:37,636 Do you so swear? 214 00:16:39,253 --> 00:16:40,660 I do. 215 00:16:40,724 --> 00:16:42,660 Have you told anyone that I will make you a cardinal? 216 00:16:42,725 --> 00:16:44,564 No, Holiness. 217 00:16:44,629 --> 00:16:45,941 Not even Cesare? No. 218 00:16:48,038 --> 00:16:50,724 Then come, let me embrace you. 219 00:16:52,645 --> 00:16:55,397 Not as Pope, but as family. 220 00:17:04,519 --> 00:17:07,735 I see a basilica twice the size of the current one. 221 00:17:07,783 --> 00:17:10,552 With a dome reaching into the heavens. 222 00:17:12,873 --> 00:17:14,632 - Uncle! - Lucrezia! 223 00:17:14,697 --> 00:17:18,024 That is not how you greet the Pope. 224 00:17:18,089 --> 00:17:21,865 Adriana, a Pope needs affection the same as any man. 225 00:17:21,929 --> 00:17:23,304 Look at you. 226 00:17:23,369 --> 00:17:25,657 There's pink in your cheeks and meat on your bones, 227 00:17:25,722 --> 00:17:27,577 I was so worried. 228 00:17:27,754 --> 00:17:30,410 I did not know if I would ever touch you again. 229 00:17:30,474 --> 00:17:32,329 Uncle, worry not. I have been reborn. 230 00:17:32,394 --> 00:17:34,875 Oh, thanks be to God. 231 00:17:34,939 --> 00:17:36,554 Lucrezia, embrace me. 232 00:17:42,156 --> 00:17:45,259 Come, see your new suite, 233 00:17:45,324 --> 00:17:48,844 which I've hired Europe's finest artist to decorate. 234 00:17:48,845 --> 00:17:51,772 You'll pose for him and he'll paint you as Saint Catherine. 235 00:17:51,837 --> 00:17:53,900 Me, a saint? Oh, yes! 236 00:17:53,964 --> 00:17:57,357 Yes, Holy Father, I knew you would understand. 237 00:18:01,598 --> 00:18:03,709 This way, my darling girl. 238 00:18:05,278 --> 00:18:07,646 Citizens of Spoleto, please. 239 00:18:07,711 --> 00:18:11,167 The Bishop is currently in prayer. 240 00:18:11,231 --> 00:18:15,262 Blessed are You, Christ, my Lord, God of all creation. 241 00:18:15,326 --> 00:18:18,734 Through Your goodness, I offer this wine. 242 00:18:18,800 --> 00:18:22,255 Fruit of the vine and work of human hands. 243 00:18:22,272 --> 00:18:24,271 I drink it as Your blood. 244 00:18:29,040 --> 00:18:32,912 The presence of Your body and blood, Your soul and divinity 245 00:18:32,977 --> 00:18:34,960 shall awaken life in me. 246 00:18:35,025 --> 00:18:36,801 Excellency. 247 00:18:38,962 --> 00:18:42,401 Agapito. I know I'm not yet a priest 248 00:18:42,466 --> 00:18:46,305 and do not have the mystical power to change wine into the blood of Christ. 249 00:18:46,370 --> 00:18:49,810 I go through the motions, hoping they will show me the way. 250 00:18:49,875 --> 00:18:51,794 Any word from Pisa about my son? 251 00:18:51,859 --> 00:18:53,394 No, Excellency. 252 00:18:53,459 --> 00:18:56,418 But there are peasants outside who seek an audience. 253 00:18:56,483 --> 00:18:59,331 They've lost their livestock in the recent pestilence. 254 00:18:59,396 --> 00:19:00,836 Give them each a ducat. 255 00:19:00,900 --> 00:19:03,139 These men seek more than money. 256 00:19:03,204 --> 00:19:05,956 They ask for your blessing, Bishop Borgia. 257 00:19:07,572 --> 00:19:08,549 My blessing? 258 00:19:12,005 --> 00:19:13,668 Bring them in. 259 00:19:19,990 --> 00:19:22,870 Count Prospero, I have come, as you requested, 260 00:19:22,935 --> 00:19:26,198 to be with you in your final hours. You are not alone. 261 00:19:26,262 --> 00:19:28,085 The Lord will accompany you on your journey. 262 00:19:28,151 --> 00:19:32,247 He will not. I have led a selfish life, 263 00:19:33,208 --> 00:19:36,151 full of depravity and sin. 264 00:19:36,216 --> 00:19:38,583 I need absolution 265 00:19:38,647 --> 00:19:40,888 so I may enter paradise. 266 00:19:40,952 --> 00:19:42,424 I understand. 267 00:19:42,488 --> 00:19:45,545 Unfortunately, I am not yet fully a priest. 268 00:19:45,609 --> 00:19:47,560 Twelve years ago, 269 00:19:47,625 --> 00:19:52,617 I murdered Pietro Margani. 270 00:19:52,683 --> 00:19:57,033 Now, I know he deserved to die 271 00:19:57,099 --> 00:19:59,625 a thousand times, that dog bitch. 272 00:20:00,715 --> 00:20:03,899 Still, I need your forgiveness. 273 00:20:03,963 --> 00:20:05,786 I cannot forgive you. 274 00:20:05,852 --> 00:20:08,442 Why? You show no remorse. 275 00:20:08,507 --> 00:20:11,354 Without remorse, there can be no absolution. 276 00:20:11,420 --> 00:20:15,835 I know what you are, you goddamn holy man. 277 00:20:15,900 --> 00:20:20,027 I know that such things cost. 278 00:20:22,108 --> 00:20:23,900 I will pay. 279 00:20:26,398 --> 00:20:28,013 I will pay. 280 00:20:29,182 --> 00:20:31,308 You cannot buy salvation. 281 00:20:37,438 --> 00:20:38,894 Count Prospero? 282 00:20:43,407 --> 00:20:45,247 He is dead. 283 00:20:45,312 --> 00:20:46,847 Take the gold. 284 00:21:04,625 --> 00:21:07,009 Lucrezia, dear, how are you faring? 285 00:21:07,107 --> 00:21:08,929 Lucrezia! 286 00:21:08,994 --> 00:21:12,882 I'm so excited being painted as Saint Catherine. 287 00:21:12,946 --> 00:21:14,738 Oh, I believe, Maestro Pinturicchio, 288 00:21:14,803 --> 00:21:17,649 you are to paint my likeness tomorrow. 289 00:21:19,603 --> 00:21:21,395 I am to be the Virgin Mary. 290 00:21:22,547 --> 00:21:23,602 Oh. 291 00:21:25,460 --> 00:21:27,603 What unsettles you? 292 00:21:30,260 --> 00:21:33,059 Lucrezia, I am not your mother, 293 00:21:33,124 --> 00:21:35,812 nor your guardian, nor your brother, 294 00:21:35,876 --> 00:21:39,413 nor someone who wants to see you naked. 295 00:21:39,478 --> 00:21:44,309 There's nothing you need to hide from me, for I expect nothing from you. 296 00:21:44,374 --> 00:21:45,445 I had a vision. 297 00:21:45,510 --> 00:21:46,854 Lucrezia! 298 00:21:46,919 --> 00:21:49,526 I've heard you were delirious with fever. 299 00:21:49,590 --> 00:21:52,630 I had a vision. A divine vision, 300 00:21:52,695 --> 00:21:54,662 which laid out my destiny. 301 00:21:54,727 --> 00:21:57,350 And what is your destiny? 302 00:21:57,416 --> 00:22:00,198 I am to be a nun. 303 00:22:00,263 --> 00:22:03,559 Yet, I'm engaged to marry Don Gaspare de Procida. 304 00:22:04,808 --> 00:22:07,047 Lucky Lucrezia. 305 00:22:07,113 --> 00:22:11,144 You have everything in the world, youth, wealth, 306 00:22:11,209 --> 00:22:15,560 an uncle who can place you high in society. And yet you want more. 307 00:22:15,625 --> 00:22:18,089 No, I want less. 308 00:22:19,882 --> 00:22:22,665 A life of meditation. 309 00:22:22,730 --> 00:22:25,785 So, do I do as my mother says and stay quiet? 310 00:22:25,850 --> 00:22:27,882 No, no. 311 00:22:29,179 --> 00:22:31,483 Do as I do. 312 00:22:31,548 --> 00:22:35,067 Tell Rodrigo of your heart's deepest desire. 313 00:22:41,212 --> 00:22:43,164 Lucrezia! 314 00:22:45,357 --> 00:22:49,900 220 murders, Virginio? Between Innocent's death and our election? 315 00:22:49,965 --> 00:22:52,044 220? In 11 days? 316 00:22:52,109 --> 00:22:54,093 The number is high, but not unexpected. 317 00:22:54,158 --> 00:22:56,462 A papal transition creates a void in leadership. 318 00:22:56,526 --> 00:22:59,022 Was the entire Papal Guard on holiday? 319 00:22:59,087 --> 00:23:01,934 I directed the guard to make the safety of the Conclave top priority. 320 00:23:01,999 --> 00:23:04,814 We were sequestered several stories up, behind a brick wall. 321 00:23:04,879 --> 00:23:06,414 While the Neapolitan army attacked. 322 00:23:06,479 --> 00:23:10,110 And were beaten back not by your men, but by ordinary citizens. 323 00:23:10,175 --> 00:23:12,910 The guard must do better to control the violence. 324 00:23:12,975 --> 00:23:16,559 Religious pilgrims flock to the grave of Saint Peter from all over Europe. 325 00:23:16,624 --> 00:23:19,231 They are Christ's most humble servants. 326 00:23:19,296 --> 00:23:22,816 And a source of income we cannot afford to jeopardize. 327 00:23:22,881 --> 00:23:26,928 Last week, a group of Silesians observed dogs fighting over a human head. 328 00:23:26,993 --> 00:23:28,800 They carried this story to Florence. 329 00:23:28,865 --> 00:23:31,297 From there, gossip will spread throughout the world. 330 00:23:31,361 --> 00:23:33,105 We want the man responsible. 331 00:23:33,170 --> 00:23:35,601 Identifying the culprit would be impossible. 332 00:23:35,667 --> 00:23:39,105 The process is a simple one. Identify the head and arrest his enemies. 333 00:23:39,170 --> 00:23:41,778 The head had many enemies. 334 00:23:41,843 --> 00:23:45,714 Pick two. Any two troublemakers. 335 00:23:45,779 --> 00:23:48,259 Swoop in under cover of darkness and drag them from their beds. 336 00:23:48,324 --> 00:23:50,083 And once we have them in custody? 337 00:23:50,931 --> 00:23:52,434 Execute them. 338 00:23:54,757 --> 00:23:58,564 Their deaths will speak loudly to the people of Rome. 339 00:23:58,629 --> 00:24:02,180 Live in safety and in fear. 340 00:24:03,429 --> 00:24:05,700 The era of Borgia has arrived. 341 00:24:36,937 --> 00:24:38,200 Oh, God! 342 00:24:55,771 --> 00:24:57,338 By beating back the street gangs, 343 00:24:57,403 --> 00:25:00,154 the Papal Guard is now the most deadly force in the city. 344 00:25:00,923 --> 00:25:02,490 Yes? 345 00:25:02,556 --> 00:25:06,779 The Papal Guard is controlled by Virginio Orsini, not by us. 346 00:25:08,700 --> 00:25:09,787 Vice Chancellor. 347 00:25:09,853 --> 00:25:13,835 Your Holiness. A moment, in private? 348 00:25:13,900 --> 00:25:15,484 We have no secrets from these men. 349 00:25:16,637 --> 00:25:18,620 As you wish. 350 00:25:18,766 --> 00:25:22,717 Franceschetto Cibo intends to sell the four papal properties 351 00:25:22,781 --> 00:25:24,797 which the late Pope, his father, bestowed upon him. 352 00:25:24,863 --> 00:25:26,237 And who is to be the buyer? 353 00:25:26,302 --> 00:25:27,869 Virginio Orsini. 354 00:25:29,150 --> 00:25:30,942 That name again. 355 00:25:32,927 --> 00:25:35,918 Cibo is too feckless to engineer this deal. 356 00:25:35,983 --> 00:25:37,518 It reeks of della Rovere. 357 00:25:37,584 --> 00:25:39,791 And puts my brother in jeopardy. 358 00:25:39,855 --> 00:25:44,639 These lands lead directly from Naples through the Papal States to Milan. 359 00:25:44,704 --> 00:25:48,575 The Orsini have a contract with Naples, who intend to attack. 360 00:25:48,641 --> 00:25:51,520 Ah. In the Conclave we promised neutrality 361 00:25:51,585 --> 00:25:55,169 in these contretemps between the Italian city-states. 362 00:25:55,233 --> 00:25:57,825 And you promised the Orsini that you would give up La Bella. 363 00:25:57,890 --> 00:26:00,865 You promised the Colonna that your family would reside far from Rome. 364 00:26:00,930 --> 00:26:04,833 Your campaign for the papacy made more promises than you can possibly keep. 365 00:26:04,899 --> 00:26:07,617 But there is one you're about to ask me to keep. 366 00:26:07,683 --> 00:26:09,506 Am I correct, Vice Chancellor? 367 00:26:09,571 --> 00:26:13,667 Yes. Announce Lucrezia's betrothal to my cousin, Giovanni. 368 00:26:13,732 --> 00:26:16,754 By binding the Borgia name to my own, Naples 369 00:26:16,819 --> 00:26:20,244 and della Rovere will cease their aggressions toward Milan. 370 00:26:20,261 --> 00:26:22,307 The betrothal will happen next. 371 00:26:22,372 --> 00:26:26,020 As soon as Giovanni can travel here, we shall sign the engagement. 372 00:26:26,085 --> 00:26:28,932 No need to wait. I will be his proxy. 373 00:26:32,566 --> 00:26:36,933 We gather to finalize the betrothal of the maiden Lucrezia Borgia 374 00:26:36,998 --> 00:26:40,197 to Count Giovanni Sforza of Pesaro. 375 00:26:40,215 --> 00:26:44,005 As our niece's legal guardian, we offer her hand in marriage. 376 00:26:44,103 --> 00:26:46,135 Do you accept? I do. 377 00:26:46,199 --> 00:26:50,998 And do you promise, on behalf of Lucrezia, to honor and obey? 378 00:26:53,671 --> 00:26:55,367 I do. 379 00:27:28,027 --> 00:27:29,722 Uncle? 380 00:27:29,787 --> 00:27:33,546 Lucrezia has survived her fever and you, your journey across the sea. 381 00:27:33,612 --> 00:27:35,819 We are a happy, blessed man. 382 00:27:37,484 --> 00:27:38,956 Holiness. 383 00:27:40,781 --> 00:27:44,525 I'm humbled to be in your presence. I have news, good and bad. 384 00:27:44,589 --> 00:27:47,133 I conquered the heart of King Ferdinand's niece 385 00:27:47,198 --> 00:27:48,797 Maria Enriques de Luna. 386 00:27:48,862 --> 00:27:49,965 Of course. 387 00:27:50,030 --> 00:27:53,214 Queen Isabella's heart was better fortified. 388 00:27:53,279 --> 00:27:58,030 She denied me betrothal. But that was prior to you becoming Pope. 389 00:27:58,095 --> 00:28:03,150 We have an announcement which we believe will begin to soften the queen's objections. 390 00:28:05,503 --> 00:28:08,767 We're appointing you Captain General of the Papal Guard. 391 00:28:08,832 --> 00:28:10,207 Captain General? 392 00:28:10,273 --> 00:28:11,551 Does this please you? 393 00:28:11,617 --> 00:28:15,263 To control an army? Yes. 394 00:28:15,329 --> 00:28:17,279 Yes, of course. This is my dream. 395 00:28:17,345 --> 00:28:20,513 Holiness, I protest. I've held this position for a decade. 396 00:28:20,577 --> 00:28:24,385 And grown content. Stale. The Papal Guard needs new blood. 397 00:28:24,449 --> 00:28:27,537 New? Perhaps. Inexperienced? 398 00:28:27,602 --> 00:28:31,058 You put the security of Rome in the hands of an amateur. 399 00:28:31,123 --> 00:28:33,186 We were all amateurs once, Virginio. 400 00:28:35,970 --> 00:28:39,106 We have not dismissed you, sirrah. 401 00:28:39,171 --> 00:28:43,891 Did you pay Franceschetto Cibo 40,000 ducats for four papal fiefdoms? 402 00:28:45,972 --> 00:28:49,812 I see. That is your reason for besmirching my honor. 403 00:28:49,877 --> 00:28:51,732 Yes, I have promised to send the money 404 00:28:51,797 --> 00:28:55,588 to Cibo's bank account in Florence at the end of the month. 405 00:28:55,653 --> 00:28:58,165 The bastard son of a dead Pope has no right 406 00:28:58,229 --> 00:29:00,789 to sell what belongs to Holy Mother, the church. 407 00:29:00,853 --> 00:29:02,805 Innocent granted the lands to his son. 408 00:29:02,870 --> 00:29:05,590 Legally, Franceschetto has given the deeds to me. 409 00:29:05,654 --> 00:29:10,997 Deeds? You dare put a handful of paper up against the wishes of the Supreme Pontiff? 410 00:29:11,815 --> 00:29:13,350 The sale is void. 411 00:29:13,511 --> 00:29:15,782 If Your Holiness wishes the properties returned, 412 00:29:15,847 --> 00:29:18,871 Your Holiness will have to take them by force. 413 00:29:19,943 --> 00:29:21,415 Call out the Papal Guard. 414 00:29:21,480 --> 00:29:24,903 Order Captain General Juan Borgia onto the field of battle. 415 00:29:24,968 --> 00:29:27,240 I will happily meet the challenge. 416 00:29:28,040 --> 00:29:29,783 Be gone from my sight. 417 00:29:36,970 --> 00:29:38,601 Galeotto. 418 00:30:07,661 --> 00:30:09,388 Anxious, Brother? 419 00:30:10,285 --> 00:30:11,981 You hide it poorly. 420 00:30:12,045 --> 00:30:14,125 I ponder my future. 421 00:30:14,190 --> 00:30:17,966 I will of course do everything asked of me to remain in the Holy Father's good graces, 422 00:30:18,030 --> 00:30:22,526 but in complete confidence to you, I wonder who is more deserving of loyalty, 423 00:30:22,590 --> 00:30:26,943 one who has earned my trust or one whose title demands that I bend my knee? 424 00:30:27,007 --> 00:30:31,534 Worry not, as long as each believes your loyalty belongs to him. 425 00:30:34,879 --> 00:30:38,000 You're not the only Farnese keeping secrets from Rodrigo. 426 00:30:38,064 --> 00:30:40,623 Keeping secrets from both father and son. 427 00:30:41,552 --> 00:30:43,215 Ah, yes, 428 00:30:44,977 --> 00:30:47,888 a true Farnese you will yet become. 429 00:30:53,105 --> 00:30:57,329 Silvia, I trust you enjoyed your tour of the palace. 430 00:30:57,394 --> 00:30:59,922 Shahzadeh Djem was a gracious guide. 431 00:30:59,986 --> 00:31:01,922 The pleasure was mine. 432 00:31:01,987 --> 00:31:06,786 Alessandro, may I present Lady Silvia of the Ruffini family. 433 00:31:06,851 --> 00:31:09,890 Ages have passed since I last saw her in Rome. 434 00:31:13,812 --> 00:31:15,539 My lady. 435 00:31:19,252 --> 00:31:23,397 Should you require an escort more Christian while in the Eternal City, 436 00:31:23,525 --> 00:31:25,700 the honor would be mine. 437 00:31:25,766 --> 00:31:27,573 And you are a priest, are you not? 438 00:31:30,550 --> 00:31:34,613 I'm working my way through the ranks of the church, but I'm not yet a priest. 439 00:31:34,678 --> 00:31:38,870 Still. My sanctity shall feel very safe with you by my side. 440 00:31:48,247 --> 00:31:50,936 He will be ready to race in Il Palio. 441 00:31:52,409 --> 00:31:54,103 Excellency? 442 00:31:54,168 --> 00:31:56,953 What says Alessandro? Is my brother Juan in Rome? 443 00:31:57,017 --> 00:32:01,785 Yes. The entire city celebrates the Duke of Gandia's new position, 444 00:32:01,850 --> 00:32:03,641 Captain General. 445 00:32:03,706 --> 00:32:06,425 And your sister is engaged to marry the Count of Pesaro. 446 00:32:06,490 --> 00:32:09,562 And I will not be invited to the wedding. 447 00:32:12,298 --> 00:32:14,329 What have you found? 448 00:32:50,623 --> 00:32:54,558 And so you will marry Giovanni Sforza, Count of Pesaro. 449 00:32:54,623 --> 00:32:58,606 But I am already betrothed to Don Gaspare de Procida. 450 00:32:58,671 --> 00:33:01,518 Your uncle was Vice Chancellor when that agreement was made. 451 00:33:01,585 --> 00:33:04,927 Now he's Pope and he can give you a husband of greater stature. 452 00:33:04,992 --> 00:33:06,767 Stature? 453 00:33:06,832 --> 00:33:09,199 The Sforza family is one of the noblest in Italy. 454 00:33:09,264 --> 00:33:12,000 And Giovanni is said to be very handsome. 455 00:33:13,537 --> 00:33:14,753 How old? 456 00:33:14,769 --> 00:33:16,496 28. 457 00:33:16,562 --> 00:33:19,089 Nearly twice my age! 458 00:33:19,153 --> 00:33:22,481 He had a wife and she died in childbirth, so he's very sad. 459 00:33:22,546 --> 00:33:25,073 But... Lucrezia, 460 00:33:25,138 --> 00:33:28,882 I'm sure you will come to accept and even enjoy Giovanni Sforza. 461 00:33:28,947 --> 00:33:32,242 I had not met my husband before our wedding day. 462 00:33:32,307 --> 00:33:34,098 I want to see my uncle. 463 00:33:34,163 --> 00:33:36,146 Absolutely not. 464 00:33:36,212 --> 00:33:37,778 I insist! 465 00:33:37,843 --> 00:33:39,220 Then I shall lock you in your room. 466 00:33:39,284 --> 00:33:42,451 And this time, your mother will not help you escape. 467 00:33:49,621 --> 00:33:52,884 Saint Petronilla, I'm not worthy to ask you for favors 468 00:33:52,950 --> 00:33:57,301 but I beg you, please visit me again, right now. 469 00:34:01,062 --> 00:34:05,830 Day after day, I cry out to you and receive no answer. 470 00:34:05,895 --> 00:34:10,246 I know my sin is great, but my remorse is greater. 471 00:34:13,704 --> 00:34:16,807 I want to do your will, but 472 00:34:16,872 --> 00:34:20,904 if you would visit me just one more time, I would be certain. 473 00:34:23,609 --> 00:34:28,568 You lavish blessings upon my brother who cares nothing for you! 474 00:34:28,633 --> 00:34:30,840 While I dedicate myself. 475 00:34:32,569 --> 00:34:37,177 But as I now hold no hope of joining you in the Kingdom of Heaven 476 00:34:37,242 --> 00:34:41,082 I choose to burn in my own hell. 477 00:34:41,146 --> 00:34:45,082 Please, do not abandon me. I will wait for you to come. 478 00:34:47,676 --> 00:34:50,091 I will wait forever if I must. 479 00:35:52,355 --> 00:35:53,985 You sent for us, signor Borgia? 480 00:35:54,050 --> 00:35:55,649 "Signor" Borgia? 481 00:35:56,867 --> 00:35:58,931 Captain General. 482 00:35:58,995 --> 00:36:02,755 Pope Alexander, like the great god Jupiter, is angry. 483 00:36:03,876 --> 00:36:07,347 Virginio Orsini's tenure was a total failure. 484 00:36:07,411 --> 00:36:11,667 You, Lieutenant Sclafenatus, are proof of his failure. 485 00:36:11,732 --> 00:36:15,060 During drills today, your men were an embarrassment. 486 00:36:15,125 --> 00:36:18,052 Your Captain General speaks harshly, but true. 487 00:36:18,117 --> 00:36:20,709 As the possibility of war between Milan and Naples grows, 488 00:36:20,774 --> 00:36:22,725 we must be able to rely on you to... 489 00:36:22,789 --> 00:36:24,645 Holiness, if I may... Lieutenant! 490 00:36:24,710 --> 00:36:27,381 Do you interrupt the Holy Father? 491 00:36:27,398 --> 00:36:31,029 Yes. No. Mea culpa. 492 00:36:31,095 --> 00:36:32,677 Unacceptable. 493 00:36:32,839 --> 00:36:36,454 In the new Papal Guard, a soldier is allowed only one mistake. 494 00:36:36,488 --> 00:36:39,222 You have now made two. 495 00:36:39,288 --> 00:36:42,519 A colder soul would pierce your throat and laugh as you bleed. 496 00:36:42,648 --> 00:36:46,039 This is your last warning. Improve or die. 497 00:36:53,577 --> 00:36:55,080 Djem? 498 00:36:56,905 --> 00:37:00,681 If I may ask your advice, when you were at war with your brother, 499 00:37:00,746 --> 00:37:04,073 commanding your troops, if they performed poorly, 500 00:37:04,138 --> 00:37:05,834 how would you discipline them? 501 00:37:06,794 --> 00:37:09,562 Castration. 502 00:37:09,627 --> 00:37:13,002 That way if they could not fight with bravado, 503 00:37:13,067 --> 00:37:15,371 at least they can sing with falsetto. 504 00:37:24,925 --> 00:37:27,003 I cannot tell if you're joking. 505 00:37:35,230 --> 00:37:37,629 One cannot allow the vino to dry up. 506 00:37:37,694 --> 00:37:40,669 I shall fetch us some more. 507 00:37:48,222 --> 00:37:50,174 Mama, let the servants work. 508 00:37:50,239 --> 00:37:51,646 - The wine. - Yes. 509 00:37:52,703 --> 00:37:54,623 This one is a dolt. 510 00:37:54,688 --> 00:37:57,503 Come on. Go. Go. 511 00:37:57,568 --> 00:37:58,975 Yes, madam. 512 00:38:03,041 --> 00:38:04,960 Finally, we are alone. 513 00:38:06,241 --> 00:38:08,033 I have information 514 00:38:08,098 --> 00:38:10,913 which affects the future of our family. 515 00:38:10,978 --> 00:38:12,673 What is it, Mama? 516 00:38:12,738 --> 00:38:15,649 Do your taverns no longer thrive as they once did? 517 00:38:15,713 --> 00:38:20,098 No, the income is steady. The word in the taverns is what worries me. 518 00:38:21,155 --> 00:38:23,746 You see, men like to boast, 519 00:38:23,811 --> 00:38:27,522 especially to a courtesan, but this was about Rodrigo. 520 00:38:30,435 --> 00:38:33,731 Marcantonio Colonna, full of beer and pride, 521 00:38:33,795 --> 00:38:36,611 spoke of a plot to dethrone the Pope. 522 00:38:36,676 --> 00:38:41,892 Della Rovere, Orsini and King Ferrante of Naples were mentioned in this conspiracy. 523 00:38:41,957 --> 00:38:43,603 Mama. No, no, we must... 524 00:38:43,669 --> 00:38:47,189 Mama, please relax. 525 00:38:47,254 --> 00:38:51,317 Marcantonio Colonna is a fool and a coward. 526 00:38:51,381 --> 00:38:52,981 Now, come. 527 00:38:54,326 --> 00:38:56,821 Join us. The thirsty await. 528 00:38:58,215 --> 00:39:00,326 Thank God I have another son. 529 00:39:01,287 --> 00:39:03,591 Thank God I have Cesare. 530 00:39:08,040 --> 00:39:12,520 I do not want to marry this creature Giovanni Sforza. 531 00:39:12,585 --> 00:39:15,016 I don't want even to meet him. 532 00:39:16,169 --> 00:39:19,305 Be calm, hmm? Be calm and listen. 533 00:39:19,369 --> 00:39:24,041 Listen to me, has my marriage stopped me from getting everything I want? 534 00:39:24,874 --> 00:39:27,272 Has it? No. 535 00:39:27,338 --> 00:39:29,577 And yours need not either. 536 00:39:30,731 --> 00:39:33,386 All I want is to be a nun. 537 00:39:35,627 --> 00:39:39,754 But if I try to see my uncle to tell him so, 538 00:39:39,819 --> 00:39:41,899 Adriana blocks the way. 539 00:39:41,964 --> 00:39:44,539 Oh, Adriana is a boil we will lance. 540 00:39:45,628 --> 00:39:46,715 Soon. 541 00:39:48,316 --> 00:39:49,916 Until then? 542 00:39:51,261 --> 00:39:53,660 Go through the motions, 543 00:39:53,725 --> 00:39:55,963 greet the Count of Pesaro. 544 00:39:56,028 --> 00:39:58,524 Saint Petronilla is testing your resolve, 545 00:39:58,589 --> 00:40:01,500 by putting temptation in your path to purity. 546 00:40:03,534 --> 00:40:04,685 Hmm? 547 00:40:13,551 --> 00:40:16,143 What have you been told about me? 548 00:40:16,208 --> 00:40:17,934 That you are old. 549 00:40:18,735 --> 00:40:20,047 And sad. 550 00:40:22,000 --> 00:40:25,184 Your wife died in childbirth. 551 00:40:25,248 --> 00:40:28,912 Our baby died as well. And true, I have been sad. 552 00:40:30,833 --> 00:40:32,992 But I would take issue with the claim that I'm old. 553 00:40:34,706 --> 00:40:37,601 I am as surprised to be here as you are to have me here. 554 00:40:37,666 --> 00:40:40,640 I am Count of Pesaro, but somewhat by default. 555 00:40:40,705 --> 00:40:42,770 I was born a bastard. 556 00:40:42,834 --> 00:40:45,777 My father died without a legitimate heir. 557 00:40:45,843 --> 00:40:48,786 I inherited a title and virtually nothing else. 558 00:40:48,852 --> 00:40:52,978 My mother was niece to King Ferrante and my father was a Sforza. 559 00:40:53,043 --> 00:40:57,986 I am the illegitimate offspring of two families who hate each other. 560 00:40:58,052 --> 00:41:00,308 My story would make a lively plot for a drama, 561 00:41:00,372 --> 00:41:02,492 but it's somewhat less entertaining in the real world. 562 00:41:03,172 --> 00:41:05,315 Do you still miss your wife? 563 00:41:05,380 --> 00:41:08,516 I do. She was the other half of me. 564 00:41:10,277 --> 00:41:14,389 But the pain, the loneliness, lessens every day. 565 00:41:14,453 --> 00:41:19,189 I may always be altered by my sadness, but not crippled. 566 00:41:19,254 --> 00:41:20,853 I can love again. 567 00:41:21,862 --> 00:41:24,614 Your uncle has granted me a conductor, 568 00:41:24,678 --> 00:41:27,462 a contract to raise troops for the Papal Guard. 569 00:41:27,527 --> 00:41:30,215 This endeavor will be very, very profitable. 570 00:41:30,279 --> 00:41:33,831 And your dowry is 30,000 ducats. 571 00:41:33,895 --> 00:41:36,871 Our marriage alters my fortunes substantially and 572 00:41:36,935 --> 00:41:40,631 I am in no position to refuse, even if you asked. 573 00:41:40,696 --> 00:41:44,744 I hope that we will come to love each other. 574 00:41:44,809 --> 00:41:47,688 I will work very hard to make you happy. 575 00:41:48,441 --> 00:41:50,233 If you will let me. 576 00:42:18,109 --> 00:42:21,980 Excellency, I have decoded Alessandro Farnese's latest letter. 577 00:42:23,260 --> 00:42:26,557 Your sister's wedding is to take place tomorrow. 578 00:42:26,621 --> 00:42:30,221 Your brother does not fare well as Captain General of the Papal Guard. 579 00:42:30,286 --> 00:42:31,645 The enlisted men despise him. 580 00:42:31,710 --> 00:42:33,149 The officers mock his commands. 581 00:42:33,213 --> 00:42:35,869 Not surprising. Juan is no leader. 582 00:42:38,463 --> 00:42:41,582 I want to return the gold we took from Count Prospero. 583 00:42:41,647 --> 00:42:43,182 Why? 584 00:42:45,263 --> 00:42:47,215 I do not know why. 585 00:42:53,760 --> 00:42:55,744 Excellency, 586 00:42:55,808 --> 00:42:58,400 I also have a letter from your mother 587 00:42:58,465 --> 00:43:01,808 telling of a conspiracy against Pope Alexander, 588 00:43:01,873 --> 00:43:05,969 forged by della Rovere, the Colonna, the Orsini and Naples. 589 00:43:06,033 --> 00:43:08,048 They plot an attack on the Eternal City. 590 00:43:08,114 --> 00:43:09,841 I must go to Rome and warn him. 591 00:43:09,905 --> 00:43:10,993 Yes. 592 00:43:11,057 --> 00:43:12,849 But without the Pope's permission? 593 00:43:12,914 --> 00:43:14,418 I will be walking towards my death. 594 00:43:14,483 --> 00:43:16,593 Or towards your life. 595 00:43:16,659 --> 00:43:20,754 This could be the sign from God for which you have been waiting. 596 00:43:33,348 --> 00:43:35,364 I want Giovanni to want me tonight. 597 00:43:35,428 --> 00:43:38,373 He will, Lucrezia. You have never looked prettier. 598 00:43:38,437 --> 00:43:42,933 I do not want to look pretty, cousin. I want to look beautiful. 599 00:43:45,510 --> 00:43:47,973 Oh, no. That is vanity. 600 00:43:49,046 --> 00:43:52,838 Oh, why must this wedding happen so fast? 601 00:43:52,903 --> 00:43:55,110 The Holy Father wills it. 602 00:43:56,327 --> 00:43:59,110 Is this a queen I see before me? 603 00:44:00,280 --> 00:44:01,847 Be gone. 604 00:44:06,472 --> 00:44:09,095 You, too, dear mother-in-law. 605 00:44:17,738 --> 00:44:21,482 Giulia, I'm so confused. 606 00:44:21,546 --> 00:44:24,265 I want to spend my days as a bride of Christ 607 00:44:24,330 --> 00:44:27,370 and my nights as a wife to Giovanni Sforza. 608 00:44:27,434 --> 00:44:29,706 You cannot have both. You must choose. 609 00:44:29,771 --> 00:44:31,131 I know. 610 00:44:35,772 --> 00:44:37,467 And I choose God. 611 00:44:37,531 --> 00:44:41,707 Then the time has come to tell His Holiness of your true vocation. 612 00:44:41,772 --> 00:44:46,028 As you kneel at the altar, look up at the Pope and speak the truth. 613 00:44:47,053 --> 00:44:48,236 Hmm? 614 00:45:26,144 --> 00:45:32,128 If any person believes that these two should not be joined in holy matrimony, 615 00:45:32,193 --> 00:45:36,465 let him speak now or forever remain silent. 616 00:46:12,742 --> 00:46:17,318 In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. 617 00:46:25,464 --> 00:46:29,559 Ambassador de Basche, the Muslim threat grows more real every day. 618 00:46:29,624 --> 00:46:33,079 Plead with King Charles on our behalf for the French to initiate a crusade. 619 00:46:33,144 --> 00:46:35,351 But such an enterprise is difficult, 620 00:46:35,417 --> 00:46:38,232 moving armies to Constantinople over land. 621 00:46:38,297 --> 00:46:41,336 Unfortunately, we are no longer in control of Rome's harbors. 622 00:46:42,458 --> 00:46:44,105 But there is always Naples. 623 00:46:46,074 --> 00:46:48,986 Your niece makes a beautiful bride. 624 00:46:49,050 --> 00:46:54,601 I so feared there would be rain today. The great flood of 14. 625 00:46:54,666 --> 00:46:56,827 She is beautiful every day. 626 00:46:56,891 --> 00:46:57,946 I traveled to Rome... 627 00:46:58,010 --> 00:47:00,491 But never more so than today. 628 00:47:00,619 --> 00:47:03,066 You were in the coach. I was... 629 00:47:03,131 --> 00:47:05,595 Every eye is upon her. 630 00:47:14,125 --> 00:47:17,164 Holiness, tradition demands other than the bride, 631 00:47:17,229 --> 00:47:19,244 women must remain separated from the men. 632 00:47:19,309 --> 00:47:23,340 Mein lieber Herr Burchard, please, leave the past behind. 633 00:47:23,406 --> 00:47:27,982 We are witnessing a new dawn, a rebirth of mankind, 634 00:47:28,159 --> 00:47:30,894 una rinascita! 635 00:47:33,247 --> 00:47:36,014 Come, ladies, join the festivities. 636 00:47:57,698 --> 00:47:59,137 Go away. 637 00:48:09,699 --> 00:48:11,970 What is wrong, love? 638 00:48:12,035 --> 00:48:15,907 My mother, I wish she had been allowed to come. 639 00:48:23,972 --> 00:48:28,164 Excellency, what in the name of the risen Christ is this? 640 00:48:28,229 --> 00:48:30,245 Agapito, I've not said so, 641 00:48:30,309 --> 00:48:33,476 but I'm grateful to you for saving my life from the flames. 642 00:48:33,541 --> 00:48:37,605 I did what I was hired to do. And I'm not the kind of man that others write about. 643 00:48:37,670 --> 00:48:40,710 No epic tales, no verse dramas, not even a middling comedy. 644 00:48:40,774 --> 00:48:44,518 But you, Excellency, you will inspire playwrights and poets 645 00:48:44,583 --> 00:48:47,558 and penographers to celebrate your every breath. 646 00:48:49,207 --> 00:48:51,255 Shit, I must perfect my aim. 647 00:48:56,088 --> 00:48:58,103 I have made my decision. 648 00:49:03,625 --> 00:49:05,672 Tomorrow, I leave for Rome. 649 00:49:19,291 --> 00:49:21,274 Whoo! 650 00:49:48,414 --> 00:49:50,076 Two, three. 651 00:49:55,166 --> 00:50:00,606 I have debated theological principles with some of the best young minds in Italy. 652 00:50:00,670 --> 00:50:03,357 But the hardest part of becoming intimate with God 653 00:50:03,423 --> 00:50:06,191 is realizing he sometimes wants me to act in ways 654 00:50:06,256 --> 00:50:10,207 of which my friends would never approve. 655 00:50:10,271 --> 00:50:12,480 I know someone who tried to kill... 656 00:50:17,025 --> 00:50:20,017 Who tried to kill a baby, and I stopped him. 657 00:50:21,729 --> 00:50:24,864 I deceived him. But he does not know this. 658 00:50:24,929 --> 00:50:27,233 He thinks himself as a murderer. 659 00:50:28,098 --> 00:50:30,496 But our Lord knows he's not. 660 00:50:31,954 --> 00:50:34,209 I saved this man's soul. 661 00:50:36,067 --> 00:50:37,762 I found the baby. 662 00:50:38,756 --> 00:50:40,418 Then why deceive your friend? 663 00:50:40,483 --> 00:50:43,747 Because he is not in a position where he could be a father. 664 00:50:43,812 --> 00:50:47,299 In fact, by acknowledging his son's existence, he puts both their lives in danger. 665 00:50:48,980 --> 00:50:51,156 Now that my friend believes his son is dead, 666 00:50:53,652 --> 00:50:55,893 the child is where he should be. 667 00:51:01,589 --> 00:51:07,157 The Love of God, a poem by Dante. 668 00:51:07,222 --> 00:51:11,589 The love of God, unutterable and perfect 669 00:51:12,743 --> 00:51:15,622 flows into a pure soul 670 00:51:15,688 --> 00:51:19,542 the way that light rushes into a transparent object 671 00:51:22,295 --> 00:51:24,599 The more love that it finds, 672 00:51:25,528 --> 00:51:28,535 the more it gives itself 673 00:51:28,601 --> 00:51:32,488 so that as we become clear and open 674 00:51:33,897 --> 00:51:36,841 the more complete the joy of loving is 675 00:51:39,018 --> 00:51:42,633 And the more souls who resonate together 676 00:51:42,698 --> 00:51:45,098 the greater the intensity of their love 677 00:51:48,426 --> 00:51:53,226 for, mirror-like, each soul reflects the other 678 00:51:56,300 --> 00:51:58,826 Lucrezia, we've been looking for you. 679 00:51:58,891 --> 00:52:01,291 The hour is late. Come home. 680 00:52:01,356 --> 00:52:05,451 Home? I thought the Palazzo Santa Maria was my home. 681 00:52:05,516 --> 00:52:07,739 You gave the palace to us as a wedding present. 682 00:52:07,805 --> 00:52:09,339 Giovanni may visit you tomorrow. 683 00:52:10,781 --> 00:52:12,956 Uncle, this is my wedding night. 684 00:52:13,021 --> 00:52:16,813 And you are very young. You need not become a woman this night. 685 00:52:20,942 --> 00:52:24,141 Your husband will wait. Will you not, dear Count? 686 00:52:31,279 --> 00:52:33,262 Good night, darling wife. 687 00:52:33,328 --> 00:52:35,470 Good night, sweet husband. 688 00:52:41,904 --> 00:52:45,424 What do you make of that, cousin? You are the master strategist. 689 00:52:45,489 --> 00:52:49,344 Why is His Holiness not letting us consummate our marriage? 690 00:52:49,409 --> 00:52:54,320 As long as your bed is empty, he is able at any moment to dissolve the bond between you. 691 00:52:54,386 --> 00:52:59,058 He is waiting. In case a union with our house no longer suits his needs. 692 00:53:00,563 --> 00:53:04,562 That or the Pope wants to fuck Lucrezia. 54539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.