Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:06,000
Cleaned, corrected and re-synced by Tronar
2
00:00:08,376 --> 00:00:12,495
To be elected Pope,
promises must be made.
3
00:00:12,563 --> 00:00:17,363
On the morning I was born, the good Cardinal
made a sacred and irrevocable pact with God.
4
00:00:17,368 --> 00:00:19,918
My life would be lived
with absolute purity.
5
00:00:19,921 --> 00:00:23,873
In exchange, Rodrigo
would become Pope.
6
00:00:24,976 --> 00:00:28,112
And will you finally acknowledge
them as your children?
7
00:00:28,179 --> 00:00:29,480
No.
8
00:00:29,500 --> 00:00:32,435
My nephew, Orsino Migliorati,
his wife, Giulia.
9
00:00:32,467 --> 00:00:35,552
I am giving away all
my earthly possessions.
10
00:00:37,122 --> 00:00:38,890
I will be Vice Chancellor.
11
00:00:38,892 --> 00:00:44,045
Your niece, Lucrezia, will marry my
cousin, Giovanni, to bind us in blood.
12
00:00:47,283 --> 00:00:48,766
Borgia, 14.
13
00:00:49,885 --> 00:00:51,652
I am the Pope?
14
00:00:52,221 --> 00:00:54,088
I am the Pope!
15
00:00:54,156 --> 00:00:58,059
He is now Pope Alexander VI,
Chief Magistrate of Rome,
16
00:00:59,212 --> 00:01:01,664
King of the Papal States.
17
00:01:01,766 --> 00:01:04,749
Cesare, the bells ring Borgia!
18
00:01:05,235 --> 00:01:07,052
Borgia!
19
00:01:07,219 --> 00:01:11,219
I have had amazing visions.
I am to be a nun.
20
00:01:11,257 --> 00:01:14,057
Supreme Pontiff
of the Universal Church.
21
00:01:14,060 --> 00:01:16,860
Do you comprehend
what you have done?
22
00:01:16,896 --> 00:01:21,434
Oh, yes. Borgia will wear
the tiara, but I will rule.
23
00:03:42,448 --> 00:03:45,679
I invest thee
with the Roman papacy,
24
00:03:45,681 --> 00:03:49,232
that thou rule over
the city and the world.
25
00:04:01,858 --> 00:04:02,930
Whoa!
26
00:04:05,394 --> 00:04:07,313
Welcome to Spoleto, Excellency.
27
00:04:07,507 --> 00:04:10,066
A welcome to purgatory.
Who in hell are you?
28
00:04:10,131 --> 00:04:12,451
Agapito Geraldini.
29
00:04:12,516 --> 00:04:15,810
Geraldini? Are you not a
suffragan of the Colonna family?
30
00:04:15,876 --> 00:04:20,468
I serve His Holiness, Pope Alexander.
He sent me to be your secretary.
31
00:04:20,532 --> 00:04:22,484
And take me to the
heaven which is Rome?
32
00:04:22,548 --> 00:04:26,420
No, Excellency, we are to
remain in Spoleto indefinitely.
33
00:04:30,613 --> 00:04:34,613
I have given up all I love to ensure
Rodrigo Borgia's day would come.
34
00:04:34,678 --> 00:04:36,886
I should be by his
side in Saint Peter's.
35
00:04:36,950 --> 00:04:39,862
Yet he orders me to dwell in
this valley between mountains.
36
00:04:39,926 --> 00:04:41,429
Hidden from view of the world.
37
00:04:41,494 --> 00:04:44,567
Spoleto is but 140
kilometers from Rome.
38
00:04:44,631 --> 00:04:48,470
And yet the distance from Spain
to Rome will prove much shorter.
39
00:04:48,536 --> 00:04:51,894
In my heart, I know the new Pontiff
has already summoned my brother.
40
00:04:51,960 --> 00:04:53,815
Just as I know I cannot
soon return to Pisa.
41
00:04:53,880 --> 00:04:56,855
Well, if Spoleto is your
purgatory, then Pisa is your hell.
42
00:04:56,920 --> 00:04:59,159
Better to be here, hoping
for release from suffering,
43
00:04:59,224 --> 00:05:01,783
than there, in perpetual torment.
44
00:05:01,848 --> 00:05:04,344
But my baby son is in Pisa.
45
00:05:04,409 --> 00:05:05,896
And I have, at this moment,
46
00:05:05,913 --> 00:05:09,336
a band of Borgia bravi scouring
Monte Serra to find him.
47
00:05:09,402 --> 00:05:12,777
In time, they will.
Cesare!
48
00:05:12,841 --> 00:05:16,569
There is no clock in all of Europe
in which such a time exists.
49
00:05:16,634 --> 00:05:18,570
You live a fantasy.
50
00:05:19,867 --> 00:05:21,178
I thought you were my friend.
51
00:05:21,243 --> 00:05:24,762
Friends tell the truth.
Lovers lie.
52
00:05:24,828 --> 00:05:27,450
And as your friend, I beg you to
accept what you know to be true
53
00:05:27,515 --> 00:05:29,851
and allow your son to
rest in the hands of God.
54
00:05:29,916 --> 00:05:32,827
I cannot accept that
of which I have no proof.
55
00:05:32,892 --> 00:05:35,276
My bravi will find him
56
00:05:35,340 --> 00:05:38,893
and little Cesare will once
more wiggle in my hands.
57
00:05:47,134 --> 00:05:51,710
We swear upon the soul of our
late uncle, Pope Calixtus,
58
00:05:52,606 --> 00:05:55,709
and upon our own life,
59
00:05:55,774 --> 00:06:00,622
that we shall soon tear down and
rebuild this basilica anew.
60
00:06:01,727 --> 00:06:04,014
As we shall rebuild
61
00:06:04,080 --> 00:06:07,599
and reform Holy Mother Church.
62
00:06:24,034 --> 00:06:25,185
Husband.
63
00:06:25,250 --> 00:06:27,554
You saw my uncle Rodrigo
receive the crown?
64
00:06:27,618 --> 00:06:31,937
I did. He is now the Bishop of
Rome, King of the Papal States
65
00:06:32,003 --> 00:06:35,409
and Supreme Pontiff
of the Universal Church.
66
00:06:35,474 --> 00:06:37,043
When will I see His Holiness?
67
00:06:37,107 --> 00:06:39,186
When he summons you.
68
00:06:39,252 --> 00:06:43,075
But remember, do not tell him what you
think you witnessed in your delirium.
69
00:06:43,140 --> 00:06:44,899
Uncle is now Pope.
70
00:06:44,964 --> 00:06:48,867
Dare I withhold a revelation
spoken to me by Saint Petronilla?
71
00:06:48,932 --> 00:06:52,692
Lucrezia, let the vision
live within your heart.
72
00:06:52,757 --> 00:06:55,029
Take some time in silent prayer
73
00:06:55,093 --> 00:06:59,269
to be certain that becoming a nun is
what Saint Petronilla truly asks.
74
00:06:59,333 --> 00:07:02,069
You would not want to disappoint
her and the Holy Father.
75
00:07:03,158 --> 00:07:05,109
I will go and pray, Mama.
76
00:07:05,174 --> 00:07:08,934
Not for clarity, which I already have,
but for an audience with the Pope.
77
00:07:15,047 --> 00:07:18,855
You have sworn to keep La
Bella out of your bed...
78
00:07:18,920 --> 00:07:22,520
...and your family
away from Rome.
79
00:07:22,584 --> 00:07:25,719
Reform of the church
must begin with you.
80
00:07:27,353 --> 00:07:30,361
Show your detractors
you've changed.
81
00:07:30,425 --> 00:07:32,921
By forsaking those I love?
82
00:07:32,986 --> 00:07:36,312
No. Those whom
Rodrigo Borgia loved.
83
00:07:36,377 --> 00:07:38,649
A man who no longer exists.
84
00:07:39,386 --> 00:07:40,681
Yes.
85
00:07:41,626 --> 00:07:43,322
We are a new man.
86
00:07:45,547 --> 00:07:47,433
Della Rovere is where?
87
00:07:48,235 --> 00:07:49,867
Fled, to Ostia.
88
00:07:50,379 --> 00:07:51,723
Fled?
89
00:07:51,788 --> 00:07:55,243
Because he failed to get elected,
the French have abandoned him.
90
00:07:55,307 --> 00:07:57,771
He believes his life is in peril.
91
00:07:57,836 --> 00:08:01,195
Or he plots to put a new
Pope's life in peril.
92
00:08:13,230 --> 00:08:15,181
Gacet? Is that you?
93
00:08:19,983 --> 00:08:21,197
Giulia,
94
00:08:21,935 --> 00:08:23,661
I...
95
00:08:23,727 --> 00:08:25,517
We made a promise
to your husband's family.
96
00:08:25,582 --> 00:08:27,663
There's to be no more
between you and me.
97
00:08:27,727 --> 00:08:31,023
We... I gave a sacred vow.
98
00:08:31,087 --> 00:08:34,527
You are the Supreme
Pontiff, with the power
99
00:08:35,344 --> 00:08:37,487
to overrule such vows.
100
00:08:37,553 --> 00:08:41,296
We are forging a new church.
Pure and honest.
101
00:08:42,897 --> 00:08:45,744
Our actions must match our goals.
102
00:08:45,809 --> 00:08:48,880
Pope Innocent has
bequeathed us a crumbling,
103
00:08:48,946 --> 00:08:51,121
corrupt, chaotic city.
104
00:08:51,186 --> 00:08:52,945
Drink some wine.
105
00:08:59,346 --> 00:09:01,250
Rome.
106
00:09:01,314 --> 00:09:05,459
Rome should attract scholars
and artists to rival Florence.
107
00:09:07,860 --> 00:09:11,411
But we cannot invite
creative souls to a city
108
00:09:11,477 --> 00:09:14,196
where the walls ripple with
blood, the air stinks of...
109
00:09:14,261 --> 00:09:16,627
You still have
some wine on your...
110
00:09:21,845 --> 00:09:23,012
We...
111
00:09:24,870 --> 00:09:28,197
We'll institute a tribunal
to enforce the law,
112
00:09:28,262 --> 00:09:31,974
dividing the city into four
districts, each with a judge to...
113
00:09:34,246 --> 00:09:37,526
And once each week,
114
00:09:37,591 --> 00:09:39,415
we ourselves,
115
00:09:40,919 --> 00:09:42,774
shall hear complaints.
116
00:09:42,839 --> 00:09:45,175
We, yes.
117
00:09:45,239 --> 00:09:48,598
You cannot accomplish all of
these improvements alone.
118
00:09:48,664 --> 00:09:51,511
You are but one man.
My Rodrigo.
119
00:09:53,976 --> 00:09:55,112
True.
120
00:09:56,217 --> 00:09:57,847
We are alone.
121
00:09:57,913 --> 00:10:01,977
You must surround your throne
with those whom you do trust.
122
00:10:02,042 --> 00:10:03,865
My family.
123
00:10:03,929 --> 00:10:06,584
Your friends.
124
00:10:06,650 --> 00:10:09,465
If my brother Alessandro
were a cardinal,
125
00:10:10,538 --> 00:10:12,762
he would serve you loyally.
126
00:10:27,340 --> 00:10:28,843
My God.
127
00:10:31,278 --> 00:10:32,780
Oh, God.
128
00:10:34,077 --> 00:10:36,091
Another?
129
00:10:36,158 --> 00:10:38,332
You, saying no to wine?
130
00:10:40,446 --> 00:10:43,885
Cesare, I am summoned
to Rome and must soon depart.
131
00:10:43,951 --> 00:10:46,606
Nonsense. We are on holiday
until the Pope summons me.
132
00:10:46,671 --> 00:10:49,550
A messenger came at dawn
before you were awake.
133
00:10:56,671 --> 00:11:00,863
I'm sworn to secrecy,
but you are my dearest friend.
134
00:11:00,929 --> 00:11:04,479
His Holiness is to name me
a cardinal in petto.
135
00:11:10,401 --> 00:11:13,456
Congratulations.
With all my heart.
136
00:11:15,345 --> 00:11:19,169
Well, then let us hope that this appointment
finally frees my once noble family
137
00:11:19,234 --> 00:11:21,921
from decades of
poverty and dependency.
138
00:11:31,603 --> 00:11:34,162
Well, Cardinal Farnese,
139
00:11:34,227 --> 00:11:37,971
perhaps you could offer a
lowly seminarian some advice.
140
00:11:38,036 --> 00:11:41,347
What shall I do today to keep
from growing even more stagnant?
141
00:11:41,412 --> 00:11:44,164
You are not a lowly seminarian.
142
00:11:44,228 --> 00:11:46,724
You are Bishop of Valencia.
143
00:11:46,789 --> 00:11:48,996
Fill your days by doing good.
144
00:11:52,742 --> 00:11:55,109
And while I am here doing good,
145
00:11:55,174 --> 00:11:59,686
you shall be in Rome, acting
as my eyes, my ears, my spy.
146
00:12:02,439 --> 00:12:03,637
Spy?
147
00:12:05,735 --> 00:12:08,647
And if I'm exposed,
I will be executed.
148
00:12:08,711 --> 00:12:10,774
You will send me letters in code.
149
00:12:17,959 --> 00:12:21,271
We are perplexed,
Cardinal Riario-Sansoni.
150
00:12:21,337 --> 00:12:25,928
At the Conclave, you and Cardinal della
Rovere appeared to have had a falling out.
151
00:12:25,993 --> 00:12:29,161
The bruise on your face
told that story well.
152
00:12:29,226 --> 00:12:33,562
But now, you come in his stead, you
speak on your cousin's behalf.
153
00:12:33,626 --> 00:12:37,145
In every family, Holy Father,
there are disagreements.
154
00:12:38,458 --> 00:12:41,034
But as Christians, we forgive.
155
00:12:41,098 --> 00:12:44,954
Still, this sudden illness
of our cherished Giuliano
156
00:12:45,019 --> 00:12:47,258
distresses us deeply.
157
00:12:47,323 --> 00:12:50,507
We pray for a quick recovery.
Meanwhile,
158
00:12:56,573 --> 00:13:02,172
you each have before you a list of papal
officials whom we believe to be corrupt.
159
00:13:02,237 --> 00:13:04,540
Their tenures are terminated
as of this moment.
160
00:13:04,734 --> 00:13:05,981
Holiness.
161
00:13:06,045 --> 00:13:08,316
The Supreme Pontiff will
hear from Cardinal...
162
00:13:08,382 --> 00:13:12,014
Henceforth, Herr Burchard,
we will dispense with you
163
00:13:12,078 --> 00:13:15,918
announcing the name
of each cardinal.
164
00:13:15,982 --> 00:13:19,709
We recognize our brother,
Gianbattista Orsini.
165
00:13:19,774 --> 00:13:23,438
He may, all may, speak freely.
166
00:13:23,504 --> 00:13:27,679
Holiness, my niece's
husband is on the list.
167
00:13:27,744 --> 00:13:31,679
For 10 years, he has excelled
as Maestro di Strada,
168
00:13:31,744 --> 00:13:36,351
overseeing the preservation of
Rome's most historic edifices.
169
00:13:36,417 --> 00:13:40,417
His tenure has excelled only
in its systematic looting.
170
00:13:40,481 --> 00:13:42,032
He goes!
171
00:13:42,098 --> 00:13:44,369
Do not smirk, Giovanni.
172
00:13:44,434 --> 00:13:48,513
We hereby officially dismiss your
brother, Fabrizio, as Prefect of Rome.
173
00:13:50,274 --> 00:13:54,306
Today ends the casual lawlessness
which has marked life in the Vatican
174
00:13:54,371 --> 00:13:57,123
since the death of Nicholas V.
175
00:13:57,187 --> 00:13:59,874
To that end, we have
chosen as Vice Chancellor,
176
00:13:59,940 --> 00:14:04,419
a man who shares our zeal
for reform, Ascanio Sforza.
177
00:14:09,012 --> 00:14:13,908
He also shares our commitment to
restoring Rome's supremacy in the world.
178
00:14:13,910 --> 00:14:16,804
Does anyone have
an argument with that?
179
00:14:20,342 --> 00:14:24,277
To begin, each of you
will pay a yearly tithe
180
00:14:24,342 --> 00:14:27,861
to finance the reconstruction
of Saint Peter's Basilica.
181
00:14:31,319 --> 00:14:34,166
You are dismissed
until you are needed.
182
00:14:40,839 --> 00:14:45,639
I helped to make Borgia Pope and
he dares to speak to me that way?
183
00:14:45,704 --> 00:14:47,880
He is devoid of loyalty.
And tact.
184
00:14:47,945 --> 00:14:50,616
No, this is true reform.
185
00:14:50,680 --> 00:14:52,840
Nonsense.
186
00:14:52,906 --> 00:14:57,769
This is a way to create job
vacancies for Borgia cousins.
187
00:14:57,834 --> 00:15:02,570
I tell you this, I will pay no
tithe to destroy our basilica.
188
00:15:02,634 --> 00:15:07,801
I leave at once for Bracciano to
discuss these matters with my family.
189
00:15:07,866 --> 00:15:11,162
Rome is a shop which
sells fine pottery,
190
00:15:11,227 --> 00:15:13,626
into which we have let loose
191
00:15:15,579 --> 00:15:18,043
a snarling bull.
192
00:15:18,108 --> 00:15:20,827
I go to join my cousin in Ostia.
193
00:15:24,156 --> 00:15:26,268
The two of you have in
these past several years
194
00:15:26,333 --> 00:15:29,660
forged and sold upwards
of 50 papal bulls.
195
00:15:29,821 --> 00:15:31,196
As was understood...
196
00:15:31,261 --> 00:15:34,029
Do not speak, Fra Domenico!
Do not move!
197
00:15:34,094 --> 00:15:37,549
You've received bribes for
anywhere from 100 ducats to 2,000
198
00:15:37,614 --> 00:15:39,533
writing fraudulent
papal dispensations.
199
00:15:39,599 --> 00:15:45,101
My father was Pope Innocent's personal
physician and I was guaranteed...
200
00:15:45,167 --> 00:15:49,199
Gentile,
your father is incompetent
201
00:15:49,263 --> 00:15:52,575
and you shall steal no more.
202
00:16:00,784 --> 00:16:03,344
And how is our beloved
nephew, Cesare?
203
00:16:03,408 --> 00:16:05,840
He longs to see you, Holiness.
Yes.
204
00:16:06,721 --> 00:16:08,560
Alessandro, arise.
205
00:16:10,098 --> 00:16:12,048
To whom are you loyal?
206
00:16:12,066 --> 00:16:14,225
Why, to you, of
course, Holy Father.
207
00:16:14,290 --> 00:16:18,306
Can one man be loyal to
two men at the same time?
208
00:16:18,370 --> 00:16:20,786
In theory, if...
No, he cannot,
209
00:16:20,852 --> 00:16:22,338
dear brother.
210
00:16:26,787 --> 00:16:28,067
He cannot.
211
00:16:28,131 --> 00:16:30,163
You must promise, young Farnese,
212
00:16:30,228 --> 00:16:34,468
that what you hear in the halls of the
Vatican will not reach the walls of Spoleto.
213
00:16:35,684 --> 00:16:37,636
Do you so swear?
214
00:16:39,253 --> 00:16:40,660
I do.
215
00:16:40,724 --> 00:16:42,660
Have you told anyone that I
will make you a cardinal?
216
00:16:42,725 --> 00:16:44,564
No, Holiness.
217
00:16:44,629 --> 00:16:45,941
Not even Cesare?
No.
218
00:16:48,038 --> 00:16:50,724
Then come, let me embrace you.
219
00:16:52,645 --> 00:16:55,397
Not as Pope, but as family.
220
00:17:04,519 --> 00:17:07,735
I see a basilica twice
the size of the current one.
221
00:17:07,783 --> 00:17:10,552
With a dome reaching
into the heavens.
222
00:17:12,873 --> 00:17:14,632
- Uncle!
- Lucrezia!
223
00:17:14,697 --> 00:17:18,024
That is not how
you greet the Pope.
224
00:17:18,089 --> 00:17:21,865
Adriana, a Pope needs affection
the same as any man.
225
00:17:21,929 --> 00:17:23,304
Look at you.
226
00:17:23,369 --> 00:17:25,657
There's pink in your cheeks
and meat on your bones,
227
00:17:25,722 --> 00:17:27,577
I was so worried.
228
00:17:27,754 --> 00:17:30,410
I did not know if I would
ever touch you again.
229
00:17:30,474 --> 00:17:32,329
Uncle, worry not.
I have been reborn.
230
00:17:32,394 --> 00:17:34,875
Oh, thanks be to God.
231
00:17:34,939 --> 00:17:36,554
Lucrezia, embrace me.
232
00:17:42,156 --> 00:17:45,259
Come, see your new suite,
233
00:17:45,324 --> 00:17:48,844
which I've hired Europe's
finest artist to decorate.
234
00:17:48,845 --> 00:17:51,772
You'll pose for him and he'll
paint you as Saint Catherine.
235
00:17:51,837 --> 00:17:53,900
Me, a saint? Oh, yes!
236
00:17:53,964 --> 00:17:57,357
Yes, Holy Father, I knew
you would understand.
237
00:18:01,598 --> 00:18:03,709
This way, my darling girl.
238
00:18:05,278 --> 00:18:07,646
Citizens of Spoleto, please.
239
00:18:07,711 --> 00:18:11,167
The Bishop is currently in prayer.
240
00:18:11,231 --> 00:18:15,262
Blessed are You, Christ, my
Lord, God of all creation.
241
00:18:15,326 --> 00:18:18,734
Through Your goodness,
I offer this wine.
242
00:18:18,800 --> 00:18:22,255
Fruit of the vine and
work of human hands.
243
00:18:22,272 --> 00:18:24,271
I drink it as Your blood.
244
00:18:29,040 --> 00:18:32,912
The presence of Your body and
blood, Your soul and divinity
245
00:18:32,977 --> 00:18:34,960
shall awaken life in me.
246
00:18:35,025 --> 00:18:36,801
Excellency.
247
00:18:38,962 --> 00:18:42,401
Agapito. I know I'm
not yet a priest
248
00:18:42,466 --> 00:18:46,305
and do not have the mystical power to
change wine into the blood of Christ.
249
00:18:46,370 --> 00:18:49,810
I go through the motions, hoping
they will show me the way.
250
00:18:49,875 --> 00:18:51,794
Any word from Pisa about my son?
251
00:18:51,859 --> 00:18:53,394
No, Excellency.
252
00:18:53,459 --> 00:18:56,418
But there are peasants outside
who seek an audience.
253
00:18:56,483 --> 00:18:59,331
They've lost their livestock
in the recent pestilence.
254
00:18:59,396 --> 00:19:00,836
Give them each a ducat.
255
00:19:00,900 --> 00:19:03,139
These men seek more than money.
256
00:19:03,204 --> 00:19:05,956
They ask for your
blessing, Bishop Borgia.
257
00:19:07,572 --> 00:19:08,549
My blessing?
258
00:19:12,005 --> 00:19:13,668
Bring them in.
259
00:19:19,990 --> 00:19:22,870
Count Prospero, I have
come, as you requested,
260
00:19:22,935 --> 00:19:26,198
to be with you in your final hours.
You are not alone.
261
00:19:26,262 --> 00:19:28,085
The Lord will accompany
you on your journey.
262
00:19:28,151 --> 00:19:32,247
He will not. I have
led a selfish life,
263
00:19:33,208 --> 00:19:36,151
full of depravity and sin.
264
00:19:36,216 --> 00:19:38,583
I need absolution
265
00:19:38,647 --> 00:19:40,888
so I may enter paradise.
266
00:19:40,952 --> 00:19:42,424
I understand.
267
00:19:42,488 --> 00:19:45,545
Unfortunately, I am not
yet fully a priest.
268
00:19:45,609 --> 00:19:47,560
Twelve years ago,
269
00:19:47,625 --> 00:19:52,617
I murdered Pietro Margani.
270
00:19:52,683 --> 00:19:57,033
Now, I know he deserved to die
271
00:19:57,099 --> 00:19:59,625
a thousand times, that dog bitch.
272
00:20:00,715 --> 00:20:03,899
Still, I need your forgiveness.
273
00:20:03,963 --> 00:20:05,786
I cannot forgive you.
274
00:20:05,852 --> 00:20:08,442
Why?
You show no remorse.
275
00:20:08,507 --> 00:20:11,354
Without remorse, there
can be no absolution.
276
00:20:11,420 --> 00:20:15,835
I know what you are,
you goddamn holy man.
277
00:20:15,900 --> 00:20:20,027
I know that such things cost.
278
00:20:22,108 --> 00:20:23,900
I will pay.
279
00:20:26,398 --> 00:20:28,013
I will pay.
280
00:20:29,182 --> 00:20:31,308
You cannot buy salvation.
281
00:20:37,438 --> 00:20:38,894
Count Prospero?
282
00:20:43,407 --> 00:20:45,247
He is dead.
283
00:20:45,312 --> 00:20:46,847
Take the gold.
284
00:21:04,625 --> 00:21:07,009
Lucrezia, dear,
how are you faring?
285
00:21:07,107 --> 00:21:08,929
Lucrezia!
286
00:21:08,994 --> 00:21:12,882
I'm so excited being painted
as Saint Catherine.
287
00:21:12,946 --> 00:21:14,738
Oh, I believe,
Maestro Pinturicchio,
288
00:21:14,803 --> 00:21:17,649
you are to paint
my likeness tomorrow.
289
00:21:19,603 --> 00:21:21,395
I am to be the Virgin Mary.
290
00:21:22,547 --> 00:21:23,602
Oh.
291
00:21:25,460 --> 00:21:27,603
What unsettles you?
292
00:21:30,260 --> 00:21:33,059
Lucrezia, I am not your mother,
293
00:21:33,124 --> 00:21:35,812
nor your guardian,
nor your brother,
294
00:21:35,876 --> 00:21:39,413
nor someone who wants
to see you naked.
295
00:21:39,478 --> 00:21:44,309
There's nothing you need to hide from
me, for I expect nothing from you.
296
00:21:44,374 --> 00:21:45,445
I had a vision.
297
00:21:45,510 --> 00:21:46,854
Lucrezia!
298
00:21:46,919 --> 00:21:49,526
I've heard you were
delirious with fever.
299
00:21:49,590 --> 00:21:52,630
I had a vision.
A divine vision,
300
00:21:52,695 --> 00:21:54,662
which laid out my destiny.
301
00:21:54,727 --> 00:21:57,350
And what is your destiny?
302
00:21:57,416 --> 00:22:00,198
I am to be a nun.
303
00:22:00,263 --> 00:22:03,559
Yet, I'm engaged to marry
Don Gaspare de Procida.
304
00:22:04,808 --> 00:22:07,047
Lucky Lucrezia.
305
00:22:07,113 --> 00:22:11,144
You have everything in the
world, youth, wealth,
306
00:22:11,209 --> 00:22:15,560
an uncle who can place you high in society.
And yet you want more.
307
00:22:15,625 --> 00:22:18,089
No, I want less.
308
00:22:19,882 --> 00:22:22,665
A life of meditation.
309
00:22:22,730 --> 00:22:25,785
So, do I do as my mother
says and stay quiet?
310
00:22:25,850 --> 00:22:27,882
No, no.
311
00:22:29,179 --> 00:22:31,483
Do as I do.
312
00:22:31,548 --> 00:22:35,067
Tell Rodrigo of your
heart's deepest desire.
313
00:22:41,212 --> 00:22:43,164
Lucrezia!
314
00:22:45,357 --> 00:22:49,900
220 murders, Virginio? Between
Innocent's death and our election?
315
00:22:49,965 --> 00:22:52,044
220? In 11 days?
316
00:22:52,109 --> 00:22:54,093
The number is high,
but not unexpected.
317
00:22:54,158 --> 00:22:56,462
A papal transition creates
a void in leadership.
318
00:22:56,526 --> 00:22:59,022
Was the entire
Papal Guard on holiday?
319
00:22:59,087 --> 00:23:01,934
I directed the guard to make the
safety of the Conclave top priority.
320
00:23:01,999 --> 00:23:04,814
We were sequestered several
stories up, behind a brick wall.
321
00:23:04,879 --> 00:23:06,414
While the Neapolitan
army attacked.
322
00:23:06,479 --> 00:23:10,110
And were beaten back not by your
men, but by ordinary citizens.
323
00:23:10,175 --> 00:23:12,910
The guard must do better
to control the violence.
324
00:23:12,975 --> 00:23:16,559
Religious pilgrims flock to the grave
of Saint Peter from all over Europe.
325
00:23:16,624 --> 00:23:19,231
They are Christ's
most humble servants.
326
00:23:19,296 --> 00:23:22,816
And a source of income we
cannot afford to jeopardize.
327
00:23:22,881 --> 00:23:26,928
Last week, a group of Silesians observed
dogs fighting over a human head.
328
00:23:26,993 --> 00:23:28,800
They carried this
story to Florence.
329
00:23:28,865 --> 00:23:31,297
From there, gossip will
spread throughout the world.
330
00:23:31,361 --> 00:23:33,105
We want the man responsible.
331
00:23:33,170 --> 00:23:35,601
Identifying the culprit
would be impossible.
332
00:23:35,667 --> 00:23:39,105
The process is a simple one. Identify
the head and arrest his enemies.
333
00:23:39,170 --> 00:23:41,778
The head had many enemies.
334
00:23:41,843 --> 00:23:45,714
Pick two.
Any two troublemakers.
335
00:23:45,779 --> 00:23:48,259
Swoop in under cover of darkness
and drag them from their beds.
336
00:23:48,324 --> 00:23:50,083
And once we have them in custody?
337
00:23:50,931 --> 00:23:52,434
Execute them.
338
00:23:54,757 --> 00:23:58,564
Their deaths will speak
loudly to the people of Rome.
339
00:23:58,629 --> 00:24:02,180
Live in safety and in fear.
340
00:24:03,429 --> 00:24:05,700
The era of Borgia has arrived.
341
00:24:36,937 --> 00:24:38,200
Oh, God!
342
00:24:55,771 --> 00:24:57,338
By beating back the street gangs,
343
00:24:57,403 --> 00:25:00,154
the Papal Guard is now the
most deadly force in the city.
344
00:25:00,923 --> 00:25:02,490
Yes?
345
00:25:02,556 --> 00:25:06,779
The Papal Guard is controlled
by Virginio Orsini, not by us.
346
00:25:08,700 --> 00:25:09,787
Vice Chancellor.
347
00:25:09,853 --> 00:25:13,835
Your Holiness.
A moment, in private?
348
00:25:13,900 --> 00:25:15,484
We have no secrets from these men.
349
00:25:16,637 --> 00:25:18,620
As you wish.
350
00:25:18,766 --> 00:25:22,717
Franceschetto Cibo intends to
sell the four papal properties
351
00:25:22,781 --> 00:25:24,797
which the late Pope, his
father, bestowed upon him.
352
00:25:24,863 --> 00:25:26,237
And who is to be the buyer?
353
00:25:26,302 --> 00:25:27,869
Virginio Orsini.
354
00:25:29,150 --> 00:25:30,942
That name again.
355
00:25:32,927 --> 00:25:35,918
Cibo is too feckless
to engineer this deal.
356
00:25:35,983 --> 00:25:37,518
It reeks of della Rovere.
357
00:25:37,584 --> 00:25:39,791
And puts my brother in jeopardy.
358
00:25:39,855 --> 00:25:44,639
These lands lead directly from Naples
through the Papal States to Milan.
359
00:25:44,704 --> 00:25:48,575
The Orsini have a contract with
Naples, who intend to attack.
360
00:25:48,641 --> 00:25:51,520
Ah. In the Conclave
we promised neutrality
361
00:25:51,585 --> 00:25:55,169
in these contretemps between
the Italian city-states.
362
00:25:55,233 --> 00:25:57,825
And you promised the Orsini that
you would give up La Bella.
363
00:25:57,890 --> 00:26:00,865
You promised the Colonna that your
family would reside far from Rome.
364
00:26:00,930 --> 00:26:04,833
Your campaign for the papacy made more
promises than you can possibly keep.
365
00:26:04,899 --> 00:26:07,617
But there is one you're
about to ask me to keep.
366
00:26:07,683 --> 00:26:09,506
Am I correct, Vice Chancellor?
367
00:26:09,571 --> 00:26:13,667
Yes. Announce Lucrezia's betrothal
to my cousin, Giovanni.
368
00:26:13,732 --> 00:26:16,754
By binding the Borgia
name to my own, Naples
369
00:26:16,819 --> 00:26:20,244
and della Rovere will cease
their aggressions toward Milan.
370
00:26:20,261 --> 00:26:22,307
The betrothal will happen next.
371
00:26:22,372 --> 00:26:26,020
As soon as Giovanni can travel here,
we shall sign the engagement.
372
00:26:26,085 --> 00:26:28,932
No need to wait.
I will be his proxy.
373
00:26:32,566 --> 00:26:36,933
We gather to finalize the betrothal
of the maiden Lucrezia Borgia
374
00:26:36,998 --> 00:26:40,197
to Count Giovanni
Sforza of Pesaro.
375
00:26:40,215 --> 00:26:44,005
As our niece's legal guardian,
we offer her hand in marriage.
376
00:26:44,103 --> 00:26:46,135
Do you accept?
I do.
377
00:26:46,199 --> 00:26:50,998
And do you promise, on behalf
of Lucrezia, to honor and obey?
378
00:26:53,671 --> 00:26:55,367
I do.
379
00:27:28,027 --> 00:27:29,722
Uncle?
380
00:27:29,787 --> 00:27:33,546
Lucrezia has survived her fever and
you, your journey across the sea.
381
00:27:33,612 --> 00:27:35,819
We are a happy, blessed man.
382
00:27:37,484 --> 00:27:38,956
Holiness.
383
00:27:40,781 --> 00:27:44,525
I'm humbled to be in your presence.
I have news, good and bad.
384
00:27:44,589 --> 00:27:47,133
I conquered the heart
of King Ferdinand's niece
385
00:27:47,198 --> 00:27:48,797
Maria Enriques de Luna.
386
00:27:48,862 --> 00:27:49,965
Of course.
387
00:27:50,030 --> 00:27:53,214
Queen Isabella's heart
was better fortified.
388
00:27:53,279 --> 00:27:58,030
She denied me betrothal. But that
was prior to you becoming Pope.
389
00:27:58,095 --> 00:28:03,150
We have an announcement which we believe
will begin to soften the queen's objections.
390
00:28:05,503 --> 00:28:08,767
We're appointing you Captain
General of the Papal Guard.
391
00:28:08,832 --> 00:28:10,207
Captain General?
392
00:28:10,273 --> 00:28:11,551
Does this please you?
393
00:28:11,617 --> 00:28:15,263
To control an army? Yes.
394
00:28:15,329 --> 00:28:17,279
Yes, of course.
This is my dream.
395
00:28:17,345 --> 00:28:20,513
Holiness, I protest. I've held
this position for a decade.
396
00:28:20,577 --> 00:28:24,385
And grown content. Stale. The
Papal Guard needs new blood.
397
00:28:24,449 --> 00:28:27,537
New? Perhaps.
Inexperienced?
398
00:28:27,602 --> 00:28:31,058
You put the security of Rome
in the hands of an amateur.
399
00:28:31,123 --> 00:28:33,186
We were all amateurs
once, Virginio.
400
00:28:35,970 --> 00:28:39,106
We have not dismissed you, sirrah.
401
00:28:39,171 --> 00:28:43,891
Did you pay Franceschetto Cibo 40,000
ducats for four papal fiefdoms?
402
00:28:45,972 --> 00:28:49,812
I see. That is your reason
for besmirching my honor.
403
00:28:49,877 --> 00:28:51,732
Yes, I have promised
to send the money
404
00:28:51,797 --> 00:28:55,588
to Cibo's bank account in
Florence at the end of the month.
405
00:28:55,653 --> 00:28:58,165
The bastard son of a
dead Pope has no right
406
00:28:58,229 --> 00:29:00,789
to sell what belongs to
Holy Mother, the church.
407
00:29:00,853 --> 00:29:02,805
Innocent granted
the lands to his son.
408
00:29:02,870 --> 00:29:05,590
Legally, Franceschetto
has given the deeds to me.
409
00:29:05,654 --> 00:29:10,997
Deeds? You dare put a handful of paper up
against the wishes of the Supreme Pontiff?
410
00:29:11,815 --> 00:29:13,350
The sale is void.
411
00:29:13,511 --> 00:29:15,782
If Your Holiness wishes
the properties returned,
412
00:29:15,847 --> 00:29:18,871
Your Holiness will have
to take them by force.
413
00:29:19,943 --> 00:29:21,415
Call out the Papal Guard.
414
00:29:21,480 --> 00:29:24,903
Order Captain General Juan
Borgia onto the field of battle.
415
00:29:24,968 --> 00:29:27,240
I will happily meet the challenge.
416
00:29:28,040 --> 00:29:29,783
Be gone from my sight.
417
00:29:36,970 --> 00:29:38,601
Galeotto.
418
00:30:07,661 --> 00:30:09,388
Anxious, Brother?
419
00:30:10,285 --> 00:30:11,981
You hide it poorly.
420
00:30:12,045 --> 00:30:14,125
I ponder my future.
421
00:30:14,190 --> 00:30:17,966
I will of course do everything asked of me
to remain in the Holy Father's good graces,
422
00:30:18,030 --> 00:30:22,526
but in complete confidence to you, I
wonder who is more deserving of loyalty,
423
00:30:22,590 --> 00:30:26,943
one who has earned my trust or one whose
title demands that I bend my knee?
424
00:30:27,007 --> 00:30:31,534
Worry not, as long as each believes
your loyalty belongs to him.
425
00:30:34,879 --> 00:30:38,000
You're not the only Farnese
keeping secrets from Rodrigo.
426
00:30:38,064 --> 00:30:40,623
Keeping secrets from
both father and son.
427
00:30:41,552 --> 00:30:43,215
Ah, yes,
428
00:30:44,977 --> 00:30:47,888
a true Farnese
you will yet become.
429
00:30:53,105 --> 00:30:57,329
Silvia, I trust you enjoyed
your tour of the palace.
430
00:30:57,394 --> 00:30:59,922
Shahzadeh Djem
was a gracious guide.
431
00:30:59,986 --> 00:31:01,922
The pleasure was mine.
432
00:31:01,987 --> 00:31:06,786
Alessandro, may I present Lady
Silvia of the Ruffini family.
433
00:31:06,851 --> 00:31:09,890
Ages have passed since I
last saw her in Rome.
434
00:31:13,812 --> 00:31:15,539
My lady.
435
00:31:19,252 --> 00:31:23,397
Should you require an escort more
Christian while in the Eternal City,
436
00:31:23,525 --> 00:31:25,700
the honor would be mine.
437
00:31:25,766 --> 00:31:27,573
And you are a priest, are you not?
438
00:31:30,550 --> 00:31:34,613
I'm working my way through the ranks of
the church, but I'm not yet a priest.
439
00:31:34,678 --> 00:31:38,870
Still. My sanctity shall feel
very safe with you by my side.
440
00:31:48,247 --> 00:31:50,936
He will be ready
to race in Il Palio.
441
00:31:52,409 --> 00:31:54,103
Excellency?
442
00:31:54,168 --> 00:31:56,953
What says Alessandro? Is
my brother Juan in Rome?
443
00:31:57,017 --> 00:32:01,785
Yes. The entire city celebrates the
Duke of Gandia's new position,
444
00:32:01,850 --> 00:32:03,641
Captain General.
445
00:32:03,706 --> 00:32:06,425
And your sister is engaged to
marry the Count of Pesaro.
446
00:32:06,490 --> 00:32:09,562
And I will not be
invited to the wedding.
447
00:32:12,298 --> 00:32:14,329
What have you found?
448
00:32:50,623 --> 00:32:54,558
And so you will marry Giovanni
Sforza, Count of Pesaro.
449
00:32:54,623 --> 00:32:58,606
But I am already betrothed
to Don Gaspare de Procida.
450
00:32:58,671 --> 00:33:01,518
Your uncle was Vice Chancellor
when that agreement was made.
451
00:33:01,585 --> 00:33:04,927
Now he's Pope and he can give you
a husband of greater stature.
452
00:33:04,992 --> 00:33:06,767
Stature?
453
00:33:06,832 --> 00:33:09,199
The Sforza family is one
of the noblest in Italy.
454
00:33:09,264 --> 00:33:12,000
And Giovanni is said
to be very handsome.
455
00:33:13,537 --> 00:33:14,753
How old?
456
00:33:14,769 --> 00:33:16,496
28.
457
00:33:16,562 --> 00:33:19,089
Nearly twice my age!
458
00:33:19,153 --> 00:33:22,481
He had a wife and she died in
childbirth, so he's very sad.
459
00:33:22,546 --> 00:33:25,073
But...
Lucrezia,
460
00:33:25,138 --> 00:33:28,882
I'm sure you will come to accept
and even enjoy Giovanni Sforza.
461
00:33:28,947 --> 00:33:32,242
I had not met my husband
before our wedding day.
462
00:33:32,307 --> 00:33:34,098
I want to see my uncle.
463
00:33:34,163 --> 00:33:36,146
Absolutely not.
464
00:33:36,212 --> 00:33:37,778
I insist!
465
00:33:37,843 --> 00:33:39,220
Then I shall lock you
in your room.
466
00:33:39,284 --> 00:33:42,451
And this time, your mother
will not help you escape.
467
00:33:49,621 --> 00:33:52,884
Saint Petronilla, I'm not
worthy to ask you for favors
468
00:33:52,950 --> 00:33:57,301
but I beg you, please visit
me again, right now.
469
00:34:01,062 --> 00:34:05,830
Day after day, I cry out to
you and receive no answer.
470
00:34:05,895 --> 00:34:10,246
I know my sin is great,
but my remorse is greater.
471
00:34:13,704 --> 00:34:16,807
I want to do your will, but
472
00:34:16,872 --> 00:34:20,904
if you would visit me just one
more time, I would be certain.
473
00:34:23,609 --> 00:34:28,568
You lavish blessings upon my
brother who cares nothing for you!
474
00:34:28,633 --> 00:34:30,840
While I dedicate myself.
475
00:34:32,569 --> 00:34:37,177
But as I now hold no hope of joining
you in the Kingdom of Heaven
476
00:34:37,242 --> 00:34:41,082
I choose to burn in my own hell.
477
00:34:41,146 --> 00:34:45,082
Please, do not abandon me.
I will wait for you to come.
478
00:34:47,676 --> 00:34:50,091
I will wait forever if I must.
479
00:35:52,355 --> 00:35:53,985
You sent for us, signor Borgia?
480
00:35:54,050 --> 00:35:55,649
"Signor" Borgia?
481
00:35:56,867 --> 00:35:58,931
Captain General.
482
00:35:58,995 --> 00:36:02,755
Pope Alexander, like the
great god Jupiter, is angry.
483
00:36:03,876 --> 00:36:07,347
Virginio Orsini's tenure
was a total failure.
484
00:36:07,411 --> 00:36:11,667
You, Lieutenant Sclafenatus,
are proof of his failure.
485
00:36:11,732 --> 00:36:15,060
During drills today, your
men were an embarrassment.
486
00:36:15,125 --> 00:36:18,052
Your Captain General
speaks harshly, but true.
487
00:36:18,117 --> 00:36:20,709
As the possibility of war
between Milan and Naples grows,
488
00:36:20,774 --> 00:36:22,725
we must be able
to rely on you to...
489
00:36:22,789 --> 00:36:24,645
Holiness, if I may...
Lieutenant!
490
00:36:24,710 --> 00:36:27,381
Do you interrupt the Holy Father?
491
00:36:27,398 --> 00:36:31,029
Yes. No. Mea culpa.
492
00:36:31,095 --> 00:36:32,677
Unacceptable.
493
00:36:32,839 --> 00:36:36,454
In the new Papal Guard, a soldier
is allowed only one mistake.
494
00:36:36,488 --> 00:36:39,222
You have now made two.
495
00:36:39,288 --> 00:36:42,519
A colder soul would pierce your
throat and laugh as you bleed.
496
00:36:42,648 --> 00:36:46,039
This is your last warning.
Improve or die.
497
00:36:53,577 --> 00:36:55,080
Djem?
498
00:36:56,905 --> 00:37:00,681
If I may ask your advice, when you
were at war with your brother,
499
00:37:00,746 --> 00:37:04,073
commanding your troops,
if they performed poorly,
500
00:37:04,138 --> 00:37:05,834
how would you discipline them?
501
00:37:06,794 --> 00:37:09,562
Castration.
502
00:37:09,627 --> 00:37:13,002
That way if they could
not fight with bravado,
503
00:37:13,067 --> 00:37:15,371
at least they can
sing with falsetto.
504
00:37:24,925 --> 00:37:27,003
I cannot tell if you're joking.
505
00:37:35,230 --> 00:37:37,629
One cannot allow
the vino to dry up.
506
00:37:37,694 --> 00:37:40,669
I shall fetch us some more.
507
00:37:48,222 --> 00:37:50,174
Mama, let the servants work.
508
00:37:50,239 --> 00:37:51,646
- The wine.
- Yes.
509
00:37:52,703 --> 00:37:54,623
This one is a dolt.
510
00:37:54,688 --> 00:37:57,503
Come on. Go. Go.
511
00:37:57,568 --> 00:37:58,975
Yes, madam.
512
00:38:03,041 --> 00:38:04,960
Finally, we are alone.
513
00:38:06,241 --> 00:38:08,033
I have information
514
00:38:08,098 --> 00:38:10,913
which affects the
future of our family.
515
00:38:10,978 --> 00:38:12,673
What is it, Mama?
516
00:38:12,738 --> 00:38:15,649
Do your taverns no longer
thrive as they once did?
517
00:38:15,713 --> 00:38:20,098
No, the income is steady. The word
in the taverns is what worries me.
518
00:38:21,155 --> 00:38:23,746
You see, men like to boast,
519
00:38:23,811 --> 00:38:27,522
especially to a courtesan,
but this was about Rodrigo.
520
00:38:30,435 --> 00:38:33,731
Marcantonio Colonna,
full of beer and pride,
521
00:38:33,795 --> 00:38:36,611
spoke of a plot
to dethrone the Pope.
522
00:38:36,676 --> 00:38:41,892
Della Rovere, Orsini and King Ferrante of
Naples were mentioned in this conspiracy.
523
00:38:41,957 --> 00:38:43,603
Mama.
No, no, we must...
524
00:38:43,669 --> 00:38:47,189
Mama, please relax.
525
00:38:47,254 --> 00:38:51,317
Marcantonio Colonna
is a fool and a coward.
526
00:38:51,381 --> 00:38:52,981
Now, come.
527
00:38:54,326 --> 00:38:56,821
Join us.
The thirsty await.
528
00:38:58,215 --> 00:39:00,326
Thank God I have another son.
529
00:39:01,287 --> 00:39:03,591
Thank God I have Cesare.
530
00:39:08,040 --> 00:39:12,520
I do not want to marry this
creature Giovanni Sforza.
531
00:39:12,585 --> 00:39:15,016
I don't want even to meet him.
532
00:39:16,169 --> 00:39:19,305
Be calm, hmm?
Be calm and listen.
533
00:39:19,369 --> 00:39:24,041
Listen to me, has my marriage stopped
me from getting everything I want?
534
00:39:24,874 --> 00:39:27,272
Has it? No.
535
00:39:27,338 --> 00:39:29,577
And yours need not either.
536
00:39:30,731 --> 00:39:33,386
All I want is to be a nun.
537
00:39:35,627 --> 00:39:39,754
But if I try to see my
uncle to tell him so,
538
00:39:39,819 --> 00:39:41,899
Adriana blocks the way.
539
00:39:41,964 --> 00:39:44,539
Oh, Adriana is
a boil we will lance.
540
00:39:45,628 --> 00:39:46,715
Soon.
541
00:39:48,316 --> 00:39:49,916
Until then?
542
00:39:51,261 --> 00:39:53,660
Go through the motions,
543
00:39:53,725 --> 00:39:55,963
greet the Count of Pesaro.
544
00:39:56,028 --> 00:39:58,524
Saint Petronilla is
testing your resolve,
545
00:39:58,589 --> 00:40:01,500
by putting temptation
in your path to purity.
546
00:40:03,534 --> 00:40:04,685
Hmm?
547
00:40:13,551 --> 00:40:16,143
What have you been told about me?
548
00:40:16,208 --> 00:40:17,934
That you are old.
549
00:40:18,735 --> 00:40:20,047
And sad.
550
00:40:22,000 --> 00:40:25,184
Your wife died in childbirth.
551
00:40:25,248 --> 00:40:28,912
Our baby died as well.
And true, I have been sad.
552
00:40:30,833 --> 00:40:32,992
But I would take issue
with the claim that I'm old.
553
00:40:34,706 --> 00:40:37,601
I am as surprised to be here
as you are to have me here.
554
00:40:37,666 --> 00:40:40,640
I am Count of Pesaro,
but somewhat by default.
555
00:40:40,705 --> 00:40:42,770
I was born a bastard.
556
00:40:42,834 --> 00:40:45,777
My father died without
a legitimate heir.
557
00:40:45,843 --> 00:40:48,786
I inherited a title and
virtually nothing else.
558
00:40:48,852 --> 00:40:52,978
My mother was niece to King Ferrante
and my father was a Sforza.
559
00:40:53,043 --> 00:40:57,986
I am the illegitimate offspring of
two families who hate each other.
560
00:40:58,052 --> 00:41:00,308
My story would make a
lively plot for a drama,
561
00:41:00,372 --> 00:41:02,492
but it's somewhat less
entertaining in the real world.
562
00:41:03,172 --> 00:41:05,315
Do you still miss your wife?
563
00:41:05,380 --> 00:41:08,516
I do. She was
the other half of me.
564
00:41:10,277 --> 00:41:14,389
But the pain, the loneliness,
lessens every day.
565
00:41:14,453 --> 00:41:19,189
I may always be altered by
my sadness, but not crippled.
566
00:41:19,254 --> 00:41:20,853
I can love again.
567
00:41:21,862 --> 00:41:24,614
Your uncle has granted
me a conductor,
568
00:41:24,678 --> 00:41:27,462
a contract to raise troops
for the Papal Guard.
569
00:41:27,527 --> 00:41:30,215
This endeavor will be
very, very profitable.
570
00:41:30,279 --> 00:41:33,831
And your dowry is 30,000 ducats.
571
00:41:33,895 --> 00:41:36,871
Our marriage alters my
fortunes substantially and
572
00:41:36,935 --> 00:41:40,631
I am in no position to
refuse, even if you asked.
573
00:41:40,696 --> 00:41:44,744
I hope that we will come
to love each other.
574
00:41:44,809 --> 00:41:47,688
I will work very hard
to make you happy.
575
00:41:48,441 --> 00:41:50,233
If you will let me.
576
00:42:18,109 --> 00:42:21,980
Excellency, I have decoded
Alessandro Farnese's latest letter.
577
00:42:23,260 --> 00:42:26,557
Your sister's wedding
is to take place tomorrow.
578
00:42:26,621 --> 00:42:30,221
Your brother does not fare well as
Captain General of the Papal Guard.
579
00:42:30,286 --> 00:42:31,645
The enlisted men despise him.
580
00:42:31,710 --> 00:42:33,149
The officers mock his commands.
581
00:42:33,213 --> 00:42:35,869
Not surprising.
Juan is no leader.
582
00:42:38,463 --> 00:42:41,582
I want to return the gold
we took from Count Prospero.
583
00:42:41,647 --> 00:42:43,182
Why?
584
00:42:45,263 --> 00:42:47,215
I do not know why.
585
00:42:53,760 --> 00:42:55,744
Excellency,
586
00:42:55,808 --> 00:42:58,400
I also have a letter
from your mother
587
00:42:58,465 --> 00:43:01,808
telling of a conspiracy
against Pope Alexander,
588
00:43:01,873 --> 00:43:05,969
forged by della Rovere, the
Colonna, the Orsini and Naples.
589
00:43:06,033 --> 00:43:08,048
They plot an attack
on the Eternal City.
590
00:43:08,114 --> 00:43:09,841
I must go to Rome and warn him.
591
00:43:09,905 --> 00:43:10,993
Yes.
592
00:43:11,057 --> 00:43:12,849
But without the Pope's permission?
593
00:43:12,914 --> 00:43:14,418
I will be walking
towards my death.
594
00:43:14,483 --> 00:43:16,593
Or towards your life.
595
00:43:16,659 --> 00:43:20,754
This could be the sign from God
for which you have been waiting.
596
00:43:33,348 --> 00:43:35,364
I want Giovanni
to want me tonight.
597
00:43:35,428 --> 00:43:38,373
He will, Lucrezia. You have
never looked prettier.
598
00:43:38,437 --> 00:43:42,933
I do not want to look pretty, cousin.
I want to look beautiful.
599
00:43:45,510 --> 00:43:47,973
Oh, no.
That is vanity.
600
00:43:49,046 --> 00:43:52,838
Oh, why must this
wedding happen so fast?
601
00:43:52,903 --> 00:43:55,110
The Holy Father wills it.
602
00:43:56,327 --> 00:43:59,110
Is this a queen I see before me?
603
00:44:00,280 --> 00:44:01,847
Be gone.
604
00:44:06,472 --> 00:44:09,095
You, too, dear
mother-in-law.
605
00:44:17,738 --> 00:44:21,482
Giulia, I'm so confused.
606
00:44:21,546 --> 00:44:24,265
I want to spend my days
as a bride of Christ
607
00:44:24,330 --> 00:44:27,370
and my nights as a wife
to Giovanni Sforza.
608
00:44:27,434 --> 00:44:29,706
You cannot have both.
You must choose.
609
00:44:29,771 --> 00:44:31,131
I know.
610
00:44:35,772 --> 00:44:37,467
And I choose God.
611
00:44:37,531 --> 00:44:41,707
Then the time has come to tell His
Holiness of your true vocation.
612
00:44:41,772 --> 00:44:46,028
As you kneel at the altar, look up
at the Pope and speak the truth.
613
00:44:47,053 --> 00:44:48,236
Hmm?
614
00:45:26,144 --> 00:45:32,128
If any person believes that these two
should not be joined in holy matrimony,
615
00:45:32,193 --> 00:45:36,465
let him speak now
or forever remain silent.
616
00:46:12,742 --> 00:46:17,318
In nomine Patris, et Filii,
et Spiritus Sancti.
617
00:46:25,464 --> 00:46:29,559
Ambassador de Basche, the Muslim
threat grows more real every day.
618
00:46:29,624 --> 00:46:33,079
Plead with King Charles on our behalf
for the French to initiate a crusade.
619
00:46:33,144 --> 00:46:35,351
But such an enterprise
is difficult,
620
00:46:35,417 --> 00:46:38,232
moving armies to
Constantinople over land.
621
00:46:38,297 --> 00:46:41,336
Unfortunately, we are no longer
in control of Rome's harbors.
622
00:46:42,458 --> 00:46:44,105
But there is always Naples.
623
00:46:46,074 --> 00:46:48,986
Your niece makes
a beautiful bride.
624
00:46:49,050 --> 00:46:54,601
I so feared there would be rain today.
The great flood of 14.
625
00:46:54,666 --> 00:46:56,827
She is beautiful every day.
626
00:46:56,891 --> 00:46:57,946
I traveled to Rome...
627
00:46:58,010 --> 00:47:00,491
But never more so than today.
628
00:47:00,619 --> 00:47:03,066
You were in the coach. I was...
629
00:47:03,131 --> 00:47:05,595
Every eye is upon her.
630
00:47:14,125 --> 00:47:17,164
Holiness, tradition demands
other than the bride,
631
00:47:17,229 --> 00:47:19,244
women must remain
separated from the men.
632
00:47:19,309 --> 00:47:23,340
Mein lieber Herr Burchard,
please, leave the past behind.
633
00:47:23,406 --> 00:47:27,982
We are witnessing a new
dawn, a rebirth of mankind,
634
00:47:28,159 --> 00:47:30,894
una rinascita!
635
00:47:33,247 --> 00:47:36,014
Come, ladies,
join the festivities.
636
00:47:57,698 --> 00:47:59,137
Go away.
637
00:48:09,699 --> 00:48:11,970
What is wrong, love?
638
00:48:12,035 --> 00:48:15,907
My mother, I wish she had
been allowed to come.
639
00:48:23,972 --> 00:48:28,164
Excellency, what in the name
of the risen Christ is this?
640
00:48:28,229 --> 00:48:30,245
Agapito, I've not said so,
641
00:48:30,309 --> 00:48:33,476
but I'm grateful to you for
saving my life from the flames.
642
00:48:33,541 --> 00:48:37,605
I did what I was hired to do. And I'm not
the kind of man that others write about.
643
00:48:37,670 --> 00:48:40,710
No epic tales, no verse dramas,
not even a middling comedy.
644
00:48:40,774 --> 00:48:44,518
But you, Excellency, you will
inspire playwrights and poets
645
00:48:44,583 --> 00:48:47,558
and penographers to celebrate
your every breath.
646
00:48:49,207 --> 00:48:51,255
Shit, I must perfect my aim.
647
00:48:56,088 --> 00:48:58,103
I have made my decision.
648
00:49:03,625 --> 00:49:05,672
Tomorrow, I leave for Rome.
649
00:49:19,291 --> 00:49:21,274
Whoo!
650
00:49:48,414 --> 00:49:50,076
Two, three.
651
00:49:55,166 --> 00:50:00,606
I have debated theological principles with
some of the best young minds in Italy.
652
00:50:00,670 --> 00:50:03,357
But the hardest part of
becoming intimate with God
653
00:50:03,423 --> 00:50:06,191
is realizing he sometimes
wants me to act in ways
654
00:50:06,256 --> 00:50:10,207
of which my friends
would never approve.
655
00:50:10,271 --> 00:50:12,480
I know someone
who tried to kill...
656
00:50:17,025 --> 00:50:20,017
Who tried to kill a baby,
and I stopped him.
657
00:50:21,729 --> 00:50:24,864
I deceived him. But he
does not know this.
658
00:50:24,929 --> 00:50:27,233
He thinks himself as a murderer.
659
00:50:28,098 --> 00:50:30,496
But our Lord knows he's not.
660
00:50:31,954 --> 00:50:34,209
I saved this man's soul.
661
00:50:36,067 --> 00:50:37,762
I found the baby.
662
00:50:38,756 --> 00:50:40,418
Then why deceive your friend?
663
00:50:40,483 --> 00:50:43,747
Because he is not in a position
where he could be a father.
664
00:50:43,812 --> 00:50:47,299
In fact, by acknowledging his son's existence,
he puts both their lives in danger.
665
00:50:48,980 --> 00:50:51,156
Now that my friend
believes his son is dead,
666
00:50:53,652 --> 00:50:55,893
the child is where he should be.
667
00:51:01,589 --> 00:51:07,157
The Love of God, a poem by Dante.
668
00:51:07,222 --> 00:51:11,589
The love of God,
unutterable and perfect
669
00:51:12,743 --> 00:51:15,622
flows into a pure soul
670
00:51:15,688 --> 00:51:19,542
the way that light rushes
into a transparent object
671
00:51:22,295 --> 00:51:24,599
The more love that it finds,
672
00:51:25,528 --> 00:51:28,535
the more it gives itself
673
00:51:28,601 --> 00:51:32,488
so that as we become
clear and open
674
00:51:33,897 --> 00:51:36,841
the more complete
the joy of loving is
675
00:51:39,018 --> 00:51:42,633
And the more souls
who resonate together
676
00:51:42,698 --> 00:51:45,098
the greater the intensity
of their love
677
00:51:48,426 --> 00:51:53,226
for, mirror-like, each soul
reflects the other
678
00:51:56,300 --> 00:51:58,826
Lucrezia, we've been
looking for you.
679
00:51:58,891 --> 00:52:01,291
The hour is late.
Come home.
680
00:52:01,356 --> 00:52:05,451
Home? I thought the Palazzo
Santa Maria was my home.
681
00:52:05,516 --> 00:52:07,739
You gave the palace
to us as a wedding present.
682
00:52:07,805 --> 00:52:09,339
Giovanni may visit you tomorrow.
683
00:52:10,781 --> 00:52:12,956
Uncle, this is my wedding night.
684
00:52:13,021 --> 00:52:16,813
And you are very young. You need
not become a woman this night.
685
00:52:20,942 --> 00:52:24,141
Your husband will wait.
Will you not, dear Count?
686
00:52:31,279 --> 00:52:33,262
Good night, darling wife.
687
00:52:33,328 --> 00:52:35,470
Good night, sweet husband.
688
00:52:41,904 --> 00:52:45,424
What do you make of that, cousin?
You are the master strategist.
689
00:52:45,489 --> 00:52:49,344
Why is His Holiness not letting
us consummate our marriage?
690
00:52:49,409 --> 00:52:54,320
As long as your bed is empty, he is able at
any moment to dissolve the bond between you.
691
00:52:54,386 --> 00:52:59,058
He is waiting. In case a union with
our house no longer suits his needs.
692
00:53:00,563 --> 00:53:04,562
That or the Pope
wants to fuck Lucrezia.
54539
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.