All language subtitles for THE LOST CITY 2022 fin
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,809 --> 00:00:52,248
Olit uskomaton.
2
00:00:53,053 --> 00:00:55,086
Sydämeni ravaa edelleen.
3
00:00:56,650 --> 00:00:58,650
Minäkin tunsin sen.
4
00:00:58,685 --> 00:01:00,685
Kiitos raa'an
voimasi, Dash, ja tietosi
5
00:01:00,720 --> 00:01:03,963
muinaisesta aramealaisesta
matematiikasta.
6
00:01:03,998 --> 00:01:06,966
Mennään. Tällä ei ole
mitään tekemistä kahden
7
00:01:07,001 --> 00:01:08,869
tohtoraatin ja lajitutkimuksen
maisterin kanssa
8
00:01:09,938 --> 00:01:12,697
ja kaikki taas sinun
kanssasi, tohtori Lovemore.
9
00:01:13,238 --> 00:01:15,205
Totuus on,
10
00:01:15,240 --> 00:01:17,801
En koskaan uskonut löytäväni
D:n kadonnutta kaupunkia.
11
00:01:17,836 --> 00:01:20,639
Valitsisin sanat huolellisesti.
12
00:01:20,674 --> 00:01:22,674
Ne jäävät viimeisiksi.
13
00:01:22,709 --> 00:01:26,513
Sinä johdatit minut suoraan
kuningas Kalamanin haudalle
14
00:01:26,548 --> 00:01:30,154
ja hänen kuningattarensa
legendaariselle tulikruunulle.
15
00:01:30,189 --> 00:01:33,157
Ja nyt minusta tulee hyvin rikas,
16
00:01:33,192 --> 00:01:35,863
ja sinusta hyvin kuollut.
17
00:01:36,965 --> 00:01:40,329
Odota. Ovatko nämä...
Ovatko nämä sinun käärmeitäsi?
18
00:01:40,364 --> 00:01:42,199
Ei, ne vain olivat täällä.
19
00:01:42,234 --> 00:01:44,663
Tässä temppelissä vain oli
satoja käärmeitä,
20
00:01:44,698 --> 00:01:46,599
jotka odottivat
meidän ilmestymistämme?
21
00:01:46,634 --> 00:01:48,865
- Kuka niitä ruokkii? Syötätkö niitä?
- En, mitä ne syövät?
22
00:01:48,900 --> 00:01:51,241
Miksi se ei pure tuota
miestä? Miksi niin tapahtuu?
23
00:01:51,276 --> 00:01:54,211
- Onko ne koulutettu olemaan purematta apureita tai jotain?
- Joo, no...
24
00:01:54,246 --> 00:01:56,444
Tarkoitan pelkästään
käärme-temppeli-suhdetta...
25
00:01:56,479 --> 00:01:58,809
Tämä on naurettavaa. Poista.
26
00:02:00,153 --> 00:02:02,054
Minä-- Luulen, että
hahmoni voi vielä toimia.
27
00:02:02,089 --> 00:02:04,056
Poista.
28
00:02:04,091 --> 00:02:05,992
Loretta, sinulla on vielä
tarina kirjoitettavana.
29
00:02:06,819 --> 00:02:07,895
Poista.
30
00:02:10,592 --> 00:02:12,724
Hei, se olen minä, Beth.
31
00:02:12,759 --> 00:02:15,133
En halua vetää koko "Olen
julkaisijasi" -korttia, mutta olen.
32
00:02:15,168 --> 00:02:17,465
Ja odotan todella innolla
tämän viimeisen luvun näkemistä.
33
00:02:17,500 --> 00:02:19,863
Mutta ei paineita.
Ei, paineita todellakin on.
34
00:02:19,898 --> 00:02:23,768
Tarkka paineen määrä, joka motivoi
sinua, mutta ei lamaanna sinua.
35
00:02:23,803 --> 00:02:25,077
Hoidat tämän.
36
00:02:26,740 --> 00:02:27,981
Kiitos.
37
00:02:28,016 --> 00:02:30,148
Minä taas.
38
00:02:30,183 --> 00:02:32,117
Okei, kaikki on valmiina
kirjakierrosta varten,
39
00:02:32,152 --> 00:02:35,054
mutta ainoa asia, jota
tarvitsemme, on kirja kiertueelle.
40
00:02:35,089 --> 00:02:37,320
En voi muuta kuin saada
tunnetta, että et ole valmis
41
00:02:37,355 --> 00:02:40,059
koska et halua lähteä kotoa.
42
00:02:40,094 --> 00:02:45,163
Kuule, tiedän, että nämä viimeiset viisi vuotta
ovat olleet vaikeita Johnin kuoleman jälkeen,
43
00:02:45,198 --> 00:02:48,562
ja tuntuu helpommalta
asua kylpyammeessa,
44
00:02:48,597 --> 00:02:51,466
juomassa Chardonnayta jäällä.
45
00:02:51,501 --> 00:02:54,337
Mutta, tyttö, sinua
odottaa suuri suuri maailma
46
00:02:54,372 --> 00:02:57,274
ja kirjakierros, jota en voi
peruuttaa, joten toteuta se, jooko?
47
00:02:57,309 --> 00:02:58,374
Rakastan sinua, hei!
48
00:03:17,560 --> 00:03:18,999
Meidän on jatkettava.
49
00:03:20,233 --> 00:03:22,695
Katsotaan mitä tuon
oven toisella puolella on.
50
00:03:22,730 --> 00:03:24,664
Mutta entä jos ei ole mitään?
51
00:03:25,568 --> 00:03:27,469
On vain yksi tapa selvittää.
52
00:03:28,538 --> 00:03:30,538
Sitten Lovemore
tajusi, että hänen
53
00:03:30,573 --> 00:03:33,013
haluamansa aarre
oli kadonnut ikuisesti
54
00:03:33,048 --> 00:03:35,378
ja hänen seikkailunsa
olivat päättymässä.
55
00:03:35,413 --> 00:03:36,676
Se ei tunnu oikealta.
56
00:03:36,711 --> 00:03:38,546
Joo, mutta siinä se.
57
00:03:38,581 --> 00:03:39,910
Se on loppu.
58
00:03:49,020 --> 00:03:50,492
No, John,
59
00:03:51,198 --> 00:03:52,395
Tässä minä menen.
60
00:03:52,430 --> 00:03:54,562
Dulcius ex asperis.
61
00:04:01,406 --> 00:04:04,143
- Okei, kulta, on aika.
- Oletko varma tästä?
62
00:04:04,178 --> 00:04:07,839
Koska minulla on kiila taka-
ja etuosassa tässä jutussa.
63
00:04:07,874 --> 00:04:10,182
Tunnen olevani
nörtti taitoluistelija.
64
00:04:10,217 --> 00:04:12,910
- Seksikäs. Tyrmäävä. Kaikki on upeaa
- Ei se ole. Se ei ole.
65
00:04:12,945 --> 00:04:15,011
- Miten liikun tässä?
- Älä koske siihen.
66
00:04:15,046 --> 00:04:17,387
- En koske siihen. Pidän sitä.
- Lopeta!
67
00:04:17,422 --> 00:04:19,521
Ota se pois nyt, koska
et voi tehdä sitä lavalla.
68
00:04:19,556 --> 00:04:22,260
Ja olemme valmiita.
Ja olemme valmiita. Okei, hyvä.
69
00:04:22,295 --> 00:04:24,262
Pitääkö minun käyttää
kimallepukua?
70
00:04:24,297 --> 00:04:25,923
Sinun tarvitsee käyttää
tätä vain kaksi tuntia.
71
00:04:25,958 --> 00:04:28,024
Älä sotke tätä, kuuletko
minua? Tämä on lainassa.
72
00:04:28,059 --> 00:04:29,927
Kaikilla on tällä
hetkellä paljetteja.
73
00:04:31,469 --> 00:04:33,667
- Miksi hän minusta ottaa kuvan?
- Tämä on Allison.
74
00:04:33,702 --> 00:04:36,175
Hän on uusi sosiaalisen
median johtajamme.
75
00:04:36,210 --> 00:04:39,079
Ja hän auttaa meitä kohdistamaan
nuoremman väestörakenteen.
76
00:04:39,114 --> 00:04:41,576
Tarkoittaa 30-vuotiaita naisia,
jotka toivovat olevansa 20-vuotiaita.
77
00:04:41,611 --> 00:04:43,347
Hei, mitä kuuluu?
78
00:04:43,382 --> 00:04:46,713
Otin somesi haltuuni,
joten tänä aamuna twiittasit
79
00:04:46,748 --> 00:04:51,850
"Missä naiseni ovat? Tavataan
Ballroom G:ssä klo 17.00.
80
00:04:56,494 --> 00:04:59,264
Okei, meillä on hauskaa.
Mennään.
81
00:04:59,299 --> 00:05:02,058
Meidän on muistutettava
ihmisiä, että olet edelleen elossa.
82
00:05:02,093 --> 00:05:03,697
Ihmiset tietävät, että olen elossa.
83
00:05:03,732 --> 00:05:05,765
Ja muistuttaa heitä
siitä, miksi tämä oli
84
00:05:05,800 --> 00:05:08,064
aiemmin myydyin
franchising. Romantiikassa.
85
00:05:08,099 --> 00:05:10,869
Kyllä, mikä on eniten tuloja
tuottava kirjallisuuden luokka.
86
00:05:10,904 --> 00:05:13,608
En kuvailisi ennakkomyyntiämme
tulojen tuottamiseksi.
87
00:05:13,643 --> 00:05:15,907
Ajattele tätä vain tapana
laittaa sanoja suuhun.
88
00:05:15,942 --> 00:05:17,810
Ai, haluatko sanoja suuhun?
Miten esimerkiksi tämä?
89
00:05:17,845 --> 00:05:20,483
"Ainoa asia, joka on enemmän kadonnut
kuin kaupunki, on kirjailija itse."
90
00:05:20,518 --> 00:05:22,551
"Rakkaudeton." "Intohimoton."
91
00:05:22,586 --> 00:05:26,324
Uh, "paljon yli hänen huippunsa." Ja
"Tämä on väärennöshistoriaa pahimmillaan."
92
00:05:26,359 --> 00:05:28,656
Kirjakierros voi
muuttaa kaiken, okei?
93
00:05:28,691 --> 00:05:31,164
Meidän on muistutettava faneja,
miksi he rakastavat sinua niin paljon.
94
00:05:31,199 --> 00:05:34,794
Todellinen historia. Maustan
sen vain hieman alastomuudella.
95
00:05:34,829 --> 00:05:36,862
Historiassa oli
paljon alastomuutta.
96
00:05:37,931 --> 00:05:39,898
Syvää tutkimista.
97
00:05:39,933 --> 00:05:42,802
Hämyistä ihmettelyä.
98
00:05:42,837 --> 00:05:47,774
Löytävätkö Lovemore ja Dash kuningatar
Tahan korvaamattoman tulikruunun?
99
00:05:47,809 --> 00:05:49,677
Liity heidän kanssaan etsintään.
100
00:05:49,712 --> 00:05:51,745
Kuuntele, halusin puhua sinulle
yhdestä asiasta.
101
00:05:51,780 --> 00:05:53,153
Tuolla on niin paljon ihmisiä.
102
00:05:53,188 --> 00:05:55,452
Tiedän kuinka paljon vihaat
näiden asioiden tekemistä,
103
00:05:55,487 --> 00:05:58,257
joten olen kutsunut Alanin
vastaamaan kanssasi tänään.
104
00:05:58,292 --> 00:06:00,358
- Mitä?
- Ja lopun kirjamatkan ajaksi.
105
00:06:00,393 --> 00:06:03,361
Beth, pyysin nimenomaan, etten järjestäisi
enempää tapahtumia Dashin kanssa-- Alanin, Alanin!
106
00:06:03,396 --> 00:06:06,298
- Hän aikoo nöyryyttää minua.
- Hän ei aio nöyryyttää sinua.
107
00:06:06,333 --> 00:06:09,268
Kiitos. Olet erittäin hyvä
työssäsi. Kiitos paljon. Kiitos.
108
00:06:09,303 --> 00:06:10,632
Anna minun auttaa sinua siinä.
109
00:06:10,667 --> 00:06:12,634
Hän on-- Hän on
vartalonpesumainos.
110
00:06:12,669 --> 00:06:14,801
Hän loistaa aina kaikkialla.
111
00:06:14,836 --> 00:06:17,606
Ei ole ollut tapahtumaa, jossa
hänen paitansa ei olisi lentänyt pois.
112
00:06:17,641 --> 00:06:19,344
- Toivotaan!
- No, hän on jo täällä,
113
00:06:19,379 --> 00:06:21,676
joten pue ison tytön pikkarit
jalkaan ja mene tuonne.
114
00:06:21,711 --> 00:06:24,811
Muista, ei ärtyneitä kasvoja, suuria
sanoja tai tylsää akateemista puhetta.
115
00:06:24,846 --> 00:06:28,045
Joo! Joo!
116
00:06:28,080 --> 00:06:30,113
Tule, RTP!
117
00:06:30,148 --> 00:06:31,818
Ha-ha!
118
00:06:31,853 --> 00:06:34,227
Kyllä, Lovemore -fanini!
119
00:06:34,262 --> 00:06:37,692
Olen niin innoissani
voidessani esitellä teille
120
00:06:37,727 --> 00:06:41,828
palkitun kirjailijan,
Loretta Sage!
121
00:06:41,863 --> 00:06:44,402
- Beth, en voi tehdä tätä.
En ole valmis. - Vitsailetko?
122
00:06:44,437 --> 00:06:46,206
Kuuntele, olen tukenasi.
Osaat tämän.
123
00:06:46,241 --> 00:06:47,735
Anna ihmisille mitä he haluavat.
124
00:06:47,770 --> 00:06:49,704
He eivät halua minua.
Ulos sieltä nyt!
125
00:06:52,280 --> 00:06:55,908
Moi. Mitä kuuluu?
Mukava tavata. Kiitos.
126
00:07:01,256 --> 00:07:03,014
Jep. Nouse sille.
127
00:07:05,458 --> 00:07:08,426
Nouse sille. Nouse sille. Okei.
128
00:07:08,461 --> 00:07:10,395
Etsi oma keskipisteesi.
129
00:07:10,430 --> 00:07:13,992
Ja nyt, hetki, jota
olette kaikki odottaneet.
130
00:07:14,027 --> 00:07:15,829
Seksikkäin... Selvä!
131
00:07:15,864 --> 00:07:19,932
...sukupolven
vaikutusvaltaisin sankari.
132
00:07:19,967 --> 00:07:21,340
Se on vähän vahvaa.
133
00:07:21,375 --> 00:07:23,738
Hänen 20. kansi Angela
Lovemoren romaanista.
134
00:07:24,378 --> 00:07:26,708
Dash McMahon!
135
00:07:32,144 --> 00:07:34,683
Herranjumala! Dash!
136
00:07:57,444 --> 00:07:59,741
- Kumarra.
- Tein jo omani.
137
00:07:59,776 --> 00:08:02,447
Okei, tule. Yksi vielä.
Minä sain sinut.
138
00:08:17,662 --> 00:08:19,563
Harjoittelitteko sitä?
Herranjumala.
139
00:08:19,598 --> 00:08:23,259
Rakastan tätä kemiaa teidän
kahden välillä, ja minun on sanottava,
140
00:08:23,294 --> 00:08:25,569
Rakastan tätä kirjaa.
141
00:08:25,604 --> 00:08:26,768
Kiitos, Ray. Kiittää--
142
00:08:26,803 --> 00:08:28,132
Spoileri varoitus.
143
00:08:28,167 --> 00:08:29,606
Todella rohkea valinta olla
144
00:08:29,641 --> 00:08:31,641
joutumatta hautaan lopussa.
145
00:08:31,676 --> 00:08:33,511
Keskustele siitä,
mitä tähän meni.
146
00:08:33,546 --> 00:08:36,976
Tämä on niin erityinen kirja
minulle henkilökohtaisesti.
147
00:08:37,011 --> 00:08:39,913
Minä-- En tiedä kuinka sanoa
kuinka paljon se merkitsee minulle
148
00:08:39,948 --> 00:08:42,146
että Loretta, erinomainen
kirjoittaja,
149
00:08:42,181 --> 00:08:45,116
on nimennyt kirjan
minun mukaani.
150
00:08:45,151 --> 00:08:47,019
Dashin kadonnut kaupunki.
151
00:08:47,054 --> 00:08:48,493
D:n kadonnut kaupunki.
152
00:08:48,528 --> 00:08:50,693
Mutta se ei ole mitä D tarkoittaa.
153
00:08:50,728 --> 00:08:53,531
- Se on D tarkoittaa "munaa", eikö niin?
- Ei munaa, ei.
154
00:08:53,566 --> 00:08:56,798
Se perustuu muinaisen heimon
nimeen Dapocagihou-dysphem-ica.
155
00:08:56,833 --> 00:09:01,440
Ja hm, eurooppalaisten kolonialistien
oli liian vaikeaa lausua sitä,
156
00:09:01,475 --> 00:09:04,608
joten kolonialistiseen tapaansa he lyhensivät sen.
- Kukaan ei välitä tästä.
157
00:09:04,643 --> 00:09:06,610
Se on niin mielenkiintoista.
Okei.
158
00:09:06,645 --> 00:09:08,876
Mitä jos ottaisimme muutaman
kysymyksen yleisöltä?
159
00:09:08,911 --> 00:09:10,977
Tässä, komea! Joo.
160
00:09:11,012 --> 00:09:15,278
Dash, mikä on suosikkisi
romanttisista hetkistä?
161
00:09:15,313 --> 00:09:19,623
Haluaisin todella tietää, mikä on
Loretan suosikki romanttisista hetkistä?
162
00:09:19,658 --> 00:09:21,658
Ooh, mausteista.
163
00:09:21,693 --> 00:09:23,693
Oh, uh...
164
00:09:23,728 --> 00:09:26,663
-No, olla sapioseksuaali--
165
00:09:26,698 --> 00:09:28,830
Voi, kun he tekevät
käärmeitä ympäri...
166
00:09:28,865 --> 00:09:33,065
Ei. Se on joku, joka pitää älyä
167
00:09:33,100 --> 00:09:36,871
tai älyä erittäin seksikkäänä.
168
00:09:36,906 --> 00:09:38,037
Sama.
169
00:09:38,611 --> 00:09:40,006
Todella?
170
00:09:40,041 --> 00:09:42,646
Dash! Revi paitasi pois!
171
00:09:42,681 --> 00:09:46,419
Ei ei ei. Emme tee sitä tänään.
Olemme täällä Loretan kirjaa varten.
172
00:09:46,454 --> 00:09:48,388
Onko meillä
kysymyksiä Lorettalle?
173
00:09:48,423 --> 00:09:53,525
Niin, ahkera näköinen nuori
nainen? Mitä haluaisit kysyä minulta?
174
00:09:53,560 --> 00:09:55,692
Voitko sinä repiä Dashin paidan?
175
00:09:57,256 --> 00:10:00,158
Ei ei. Emme tee tätä
uudestaan. Anteeksi.
176
00:10:00,193 --> 00:10:02,699
Revi se pois! Revi se pois!
177
00:10:02,734 --> 00:10:05,229
Revi se pois!
Revi se pois! Revi se pois!
178
00:10:05,264 --> 00:10:08,738
Tietysti. Tottakai.
Onnistuu.
179
00:10:09,906 --> 00:10:11,334
Tapahtuuko tämä oikeasti?
180
00:10:11,369 --> 00:10:13,105
Sinun ei tarvitse tehdä tätä.
Voi, meidän täytyy.
181
00:10:13,140 --> 00:10:15,338
Meidän on annettava ihmisille
mitä he haluavat. Kyllä kyllä.
182
00:10:15,373 --> 00:10:18,110
Meidän on annettava
ihmisille mitä he haluavat, kyllä.
183
00:10:18,145 --> 00:10:21,553
Hyvät naiset ja
herrat, nauttikaa.
184
00:10:21,588 --> 00:10:26,250
Koska The Lost City of D
on Dashin viimeinen seikkailu.
185
00:10:26,285 --> 00:10:28,461
Jos edes tulee
seuraavaa kirjaa, se alkaa
186
00:10:28,496 --> 00:10:31,530
Lovemoren saaadessa traagisen
uutisen
187
00:10:31,565 --> 00:10:33,895
hänen ennenaikaisesta kuolemastaan.
188
00:10:33,930 --> 00:10:35,633
Mitä?
189
00:10:35,668 --> 00:10:37,129
Paska. Olen pahoillani. Älykelloni
on jumissa. Oho. Pidä kiinni.
190
00:10:37,164 --> 00:10:38,361
Tiedän. Älä vedä sitä.
191
00:10:38,396 --> 00:10:39,901
Se on kunnossa. Ole vain tosissasi.
192
00:10:39,936 --> 00:10:41,540
Ei. Se vetää sitä.
Sinä vedät sitä.
193
00:10:41,575 --> 00:10:43,839
Revit peruukkini pois.
Ei, et voi...
194
00:10:48,340 --> 00:10:49,405
Oi voi!
195
00:10:49,440 --> 00:10:51,044
Herranjumala.
Onko hän kunnossa?
196
00:10:51,079 --> 00:10:52,914
Jumalauta, olen niin pahoillani.
Olen niin pahoillani.
197
00:10:52,949 --> 00:10:55,620
- Olen niin pahoillani.
- Olet paha ihminen.
198
00:10:55,655 --> 00:10:59,525
Tule pukukilpailuun klo 18.00.
199
00:11:00,528 --> 00:11:03,089
"Jos kirjoja vielä tulee"?
200
00:11:03,124 --> 00:11:08,127
Sijoitan tähän kiertueeseen
kaiken, mitä meillä on, onko selvä?
201
00:11:08,162 --> 00:11:11,394
En vain usko, että minulla on enää
Dash ja Lovemore -seikkailua.
202
00:11:11,429 --> 00:11:12,967
Miten Dash kuolee?
203
00:11:13,002 --> 00:11:15,266
- Käärmeet?
- Ei.
204
00:11:15,301 --> 00:11:17,807
Okei, minulla on jotain,
josta minun on huolehdittava.
205
00:11:17,842 --> 00:11:20,271
Teillä on haastattelu seuraavassa
sviitissä kymmenen minuutin kuluttua.
206
00:11:20,306 --> 00:11:22,680
Joten voitteko tehdä minulle
palveluksen ja olla aikuisia
207
00:11:22,715 --> 00:11:24,242
ja menette sinne omin avuin?
208
00:11:24,277 --> 00:11:25,518
Okei. Kiitos paljon.
209
00:11:26,477 --> 00:11:28,345
Kuoleeko hän staph-infektioon?
210
00:11:30,525 --> 00:11:32,382
Se on staph-infektio.
Tiesin sen.
211
00:11:33,627 --> 00:11:35,154
Minä-minä-- Selvä.
212
00:11:35,189 --> 00:11:38,355
Ymmärrän kyllä, jos
tarvitset tauon tai jotain,
213
00:11:38,390 --> 00:11:40,533
mutta et voi vain tappaa
minua, okei? - Okei.
214
00:11:40,568 --> 00:11:44,933
Inhoan, että minun täytyy kysyä tätä,
mutta tiedät, ettet ole Dash, eikö niin?
215
00:11:44,968 --> 00:11:47,034
Dash on keksimäni hahmo.
216
00:11:47,069 --> 00:11:48,365
Dash?
217
00:11:51,370 --> 00:11:52,545
Kiitos.
218
00:11:52,580 --> 00:11:53,645
Kiitos.
219
00:11:56,408 --> 00:11:58,848
Loretta, se on täällä.
Ei, mielestäni se on täällä.
220
00:11:58,883 --> 00:12:01,180
Etkö näe, että Dash
merkitsee niin paljon ihmisille?
221
00:12:01,215 --> 00:12:03,050
- Merkitsee sinulle niin paljon.
- Ei minulle.
222
00:12:03,085 --> 00:12:04,986
Kyllä, minulle,
mutta myös muille.
223
00:12:05,021 --> 00:12:08,055
- Entä Beth?
- Tiedätkö mitä? Beth pärjää.
224
00:12:08,090 --> 00:12:11,828
Hän löytää paljon tuoreita, nuoria
kirjoittajia täynnä mahtavia ideoita.
225
00:12:11,863 --> 00:12:13,962
Voit siirtyä sulavasti
226
00:12:13,997 --> 00:12:16,294
malliurasi paidan
pukeutumisvaiheeseen,
227
00:12:16,329 --> 00:12:17,834
ja voin jäädä yksin.
228
00:12:17,869 --> 00:12:19,638
Kaikki ovat onnellisia.
229
00:12:19,673 --> 00:12:21,706
Ei, se on täällä.
230
00:12:21,741 --> 00:12:23,642
Beth sanoo, ettet
lähde enää edes kotoa.
231
00:12:23,677 --> 00:12:25,809
Minusta se ei ole
kovin onnellista.
232
00:12:25,844 --> 00:12:28,812
Sinun pitäisi mennä ulos maailmaan
ja täyttää itsesi uusilla kokemuksilla.
233
00:12:28,847 --> 00:12:31,210
Olen jo täynnä. Olen täynnä.
Olen täysin kylläinen.
234
00:12:31,245 --> 00:12:34,554
Miksi haluaisit olla jumissa kotona
yksin, kun voisit nähdä maailman?
235
00:12:34,589 --> 00:12:36,083
Voit käydä
muinaisessa Kreikassa.
236
00:12:36,118 --> 00:12:39,086
Okei. Kuinka voisin vierailla
muinaisessa Kreikassa?
237
00:12:39,121 --> 00:12:41,253
Ymmärsin. Koska
pelkäät lentämistä.
238
00:12:41,288 --> 00:12:44,729
Ei. Koska muinainen
Kreikka on menneisyyttä.
239
00:12:44,764 --> 00:12:46,522
Aivan kuten Dash.
240
00:12:46,557 --> 00:12:49,899
Okei. Haluatko tietää, kuka muu on
jumissa menneisyydessä? Sinä.
241
00:12:49,934 --> 00:12:52,528
Pelkäät niin paljon, että elämä satuttaa
sinua jälleen, että olet lopettanut elämisen.
242
00:12:52,563 --> 00:12:54,739
Olet kuin ihmismuumio.
243
00:12:56,303 --> 00:12:58,369
En...
244
00:12:59,713 --> 00:13:01,009
Vai niin.
245
00:13:01,044 --> 00:13:02,912
Muumit ovat ihmisiä.
246
00:13:12,253 --> 00:13:14,253
Tyhmä-- Voi paska.
247
00:13:15,553 --> 00:13:17,597
Olen niin pahoillani.
Minä siivoan tämän.
248
00:13:17,632 --> 00:13:20,292
En ole roskaaja,
sen voin vakuuttaa.
249
00:13:20,327 --> 00:13:23,603
Luuletko, että voisit
soittaa minulle auton?
250
00:13:23,638 --> 00:13:25,066
Kiitos. Kiitos.
251
00:13:27,972 --> 00:13:29,268
Tuo auto.
252
00:13:29,303 --> 00:13:30,940
Juma, onko nuo jonkun
hammasraudat?
253
00:13:30,975 --> 00:13:33,272
En ole koskaan sanonut
oikeaa asiaa hänen lähellään.
254
00:13:33,307 --> 00:13:35,538
Olen hermostunut,
koska hän avaa suunsa,
255
00:13:35,573 --> 00:13:39,784
ja vain kauneuden tietosanakirja
ilmestyy, enkä koskaan sano...
256
00:13:39,819 --> 00:13:41,280
Tiedätkö, että hän
yrittää tappaa minut?
257
00:13:41,315 --> 00:13:43,623
Tarvitsen vain ne tomaatit.
258
00:13:43,658 --> 00:13:45,955
Olet oikeassa.
Olet oikeassa.
259
00:13:45,990 --> 00:13:47,726
Minun pitäisi pyytää anteeksi.
Kiitos Kamu.
260
00:13:47,761 --> 00:13:49,596
Arvostan sitä erittäin,
erittäin paljon. Ole hyvä.
261
00:14:00,004 --> 00:14:02,037
Loretta Sage. Joo.
262
00:14:07,374 --> 00:14:08,439
Ă–h--
263
00:14:09,816 --> 00:14:11,145
Hei.
264
00:14:11,180 --> 00:14:12,850
En tilannut UberPoolia.
265
00:14:12,885 --> 00:14:15,754
Joku haluaa tavata sinut.
Tuomme sinut heti takaisin.
266
00:14:15,789 --> 00:14:16,821
Ă–h...
267
00:14:20,387 --> 00:14:21,826
Loretta!
268
00:14:21,861 --> 00:14:23,289
Loretta! Loretta?
269
00:14:26,360 --> 00:14:28,294
Loretta?
270
00:14:28,329 --> 00:14:30,934
- Sanoitko "Loretta"?
- Joo.
271
00:14:30,969 --> 00:14:32,298
- Seuraa tuota maastoautoa.
- En.
272
00:14:32,333 --> 00:14:34,333
- Avaa nyt!
- Ei ei ei.
273
00:14:34,368 --> 00:14:37,336
En auta enää komeita tuntemattomia.
Huijaa minua kerran. Mm-mmm.
274
00:14:37,371 --> 00:14:40,636
Mitä tämä on, kaapattu?
Olenko "kaapattu"?
275
00:14:40,671 --> 00:14:42,275
Onko minut jo myyty?
276
00:14:42,310 --> 00:14:45,377
Olenko minä--
Olenko myyty hänelle?
277
00:14:45,412 --> 00:14:49,117
- Lopettakaa. - Voi ei.
Tuntuiko tämä pelottavalta?
278
00:14:49,152 --> 00:14:51,823
Sanoin, että älkää tehkö
siitä kammottavaa, kaverit.
279
00:14:51,858 --> 00:14:53,957
Olen todella
pahoillani asetelmasta.
280
00:14:53,992 --> 00:14:56,553
Lensin juuri tänne. Olin
todella paniikissa tavata sinut.
281
00:14:56,588 --> 00:14:58,797
Minulla ei ollut aikaa
kohentaa paikkaa paljoa.
282
00:14:58,832 --> 00:15:01,657
Luin, että rakastat juustoa,
joten hankin ne kaikki.
283
00:15:01,692 --> 00:15:05,562
Oletko sinä se, joka on lähettänyt
minulle sähköpostilla kuvia jaloistani?
284
00:15:05,597 --> 00:15:07,740
En, hm--
285
00:15:07,775 --> 00:15:11,744
Ja lupaan, että se, mitä aion sinulle näyttää,
tekee sinut erittäin onnelliseksi.
286
00:15:12,571 --> 00:15:14,010
Mutta ensin vähän
siitä salaperäisestä
287
00:15:14,045 --> 00:15:17,376
roistosta, jonka näet edessäsi.
288
00:15:17,411 --> 00:15:19,851
Nimeni on Abigail Fairfax.
289
00:15:19,886 --> 00:15:22,920
- Abigail? - Se on sukupuolineutraali
nimi, kuten Leslie tai Beverly.
290
00:15:22,955 --> 00:15:26,385
Kyllä, mutta olet Abigail Fairfax
mediamoguli Fairfaxeista?
291
00:15:27,520 --> 00:15:30,862
Etkö vain ottanut
yrityksen haltuusi tai...
292
00:15:30,897 --> 00:15:34,899
Ei, se oli itse asiassa veljeni. Se oli
Leslie. Olemme kaikki erittäin ylpeitä.
293
00:15:34,934 --> 00:15:37,935
Ah. Kyllä, minun pitäisi
sanoa niin, niin nuorena...
294
00:15:37,970 --> 00:15:40,003
Jotkut saattavat jopa
sanoa, että liian nuori.
295
00:15:40,038 --> 00:15:42,775
Mutta se maailma ei
koskaan kiinnostanut minua.
296
00:15:42,810 --> 00:15:45,602
Intohimoni, kuten ehkä tiedät,
297
00:15:45,637 --> 00:15:48,671
ovat maailman
kätketyissä asioissa,
298
00:15:48,706 --> 00:15:51,542
asioita, jotka uhmaavat omistamista.
299
00:15:51,577 --> 00:15:54,754
Jotkut saattavat kutsua
minua keräilijäksi.
300
00:15:54,789 --> 00:15:58,516
Mutta erityisesti
yksi pakkomielle
301
00:15:58,551 --> 00:16:00,452
on pitänyt minut vankina.
302
00:16:01,587 --> 00:16:03,257
Tulikruunu ja sen
303
00:16:03,292 --> 00:16:05,864
punaiset timantit.
304
00:16:05,899 --> 00:16:09,560
Onko tämä... Onko
tämä piilokamerajuttu?
305
00:16:09,595 --> 00:16:13,201
Joten kuvittele
ihmetykseni, kun uudessa
306
00:16:13,236 --> 00:16:16,435
kirjassasi haaveilun
sivujen keskellä
307
00:16:16,470 --> 00:16:17,568
oli jotain...
308
00:16:17,603 --> 00:16:19,570
Voi luoja. ...aivan upeaa.
309
00:16:21,508 --> 00:16:24,080
Ymmärsin. Ymmärsin.
Ymmärrän tämän nyt.
310
00:16:24,115 --> 00:16:25,576
Voi luoja.
311
00:16:25,611 --> 00:16:27,952
Luulin kirjaimellisesti,
että kidnappasitte minut.
312
00:16:27,987 --> 00:16:30,449
Tarkoitan, tämä on markkinointia,
eikö? Beth järjesti tämän?
313
00:16:30,484 --> 00:16:33,452
Tämä oli niin hyvä, kaverit.
Tämä oli hämmästyttävää.
314
00:16:33,487 --> 00:16:36,895
Sinä, aseellasi,
viiksilläsi ja "sinun
315
00:16:36,930 --> 00:16:39,755
on parempi mennä
sinne" ja tiedät...
316
00:16:40,934 --> 00:16:42,626
Herranjumala.
317
00:16:42,661 --> 00:16:46,663
Sinä, G.I. Joen
sävy sävyyn -asu.
318
00:16:46,698 --> 00:16:51,602
Kuvitteellinen arkeologisi teki
todellisia käännöksiä kuolleesta kielestä.
319
00:16:51,637 --> 00:16:54,605
Jotain, mitä kukaan
muu ei ole pystynyt tekemään.
320
00:16:54,640 --> 00:16:57,014
No, kukaan muu ei
ollut koskaan yrittänyt.
321
00:16:57,049 --> 00:16:58,983
Onko se oikein? Sanonko oikein?
322
00:16:59,018 --> 00:17:00,677
Paitsi sinä, eikö niin?
323
00:17:00,712 --> 00:17:02,679
Paitsi minä!
324
00:17:02,714 --> 00:17:04,681
Katsos, kävi ilmi, että
325
00:17:04,716 --> 00:17:08,190
Loretta Sage oli kerran
nuori yliopistotyttö, joka teki
326
00:17:08,225 --> 00:17:11,160
väitöskirjaansa D:n kuolleesta
kielestä tulevan aviomiehensä kanssa,
327
00:17:11,195 --> 00:17:14,427
haaveilee löytävänsä
Kalamanin haudan ja Tulikruunun.
328
00:17:14,462 --> 00:17:17,463
Ikävä kuulla, että lopetit
etsintäsi hänen kuoltuaan.
329
00:17:17,498 --> 00:17:18,838
Mutta mitä se tarkoittaa,
330
00:17:20,369 --> 00:17:22,336
olet kaikki mitä minulla on jäljellä.
331
00:17:22,371 --> 00:17:25,471
Kaikki, mitä sinulla on
jäljellä... mitä varten?
332
00:17:29,741 --> 00:17:31,015
Nyt sitä mennään.
333
00:17:45,361 --> 00:17:47,328
Mikä tämä on?
334
00:17:47,363 --> 00:17:51,068
Uskon, että se kuvaa Kalamanin
haudan tarkkaa sijaintia,
335
00:17:51,103 --> 00:17:54,533
johon Taha ja hänen
korvaamaton päähine on haudattu.
336
00:17:54,568 --> 00:17:56,832
No, jos tämä olisi
aito, sinun olisi
337
00:17:56,867 --> 00:18:02,145
silti löydettävä
kokonainen kaupunki
338
00:18:02,180 --> 00:18:05,313
jota kukaan ei ole löytänyt.
339
00:18:05,348 --> 00:18:07,216
Löysin sen.
340
00:18:07,251 --> 00:18:10,516
Pienellä, unohdetulla saarella
Atlantilla nimeltä Isla Hundida.
341
00:18:10,551 --> 00:18:14,091
Mitä en ole löytänyt, on
Kalamanin viimeinen leposija.
342
00:18:14,126 --> 00:18:18,359
Tämä pergamentin pala on ainoa
vihje, jonka löysimme raunioiden joukosta.
343
00:18:18,394 --> 00:18:21,362
Tarvitsen jonkun, joka
osaa tulkita nämä symbolit.
344
00:18:22,101 --> 00:18:23,562
Tarvitsen sinua.
345
00:18:24,730 --> 00:18:26,367
No... Neiti Sage,
et varmastikaan
346
00:18:26,402 --> 00:18:29,942
halua tarinasi päättyvän näin.
347
00:18:29,977 --> 00:18:32,571
Huono tuuri murskasi meidän
molempien unelmamme,
348
00:18:32,606 --> 00:18:35,046
tai minun tapauksessani
persettä suuteleva pikkuveli,
349
00:18:35,081 --> 00:18:38,082
mutta tämä on tilaisuutemme
näyttää ne kaikki.
350
00:18:38,117 --> 00:18:39,919
Tule kanssani... saarelle.
351
00:18:39,954 --> 00:18:45,023
Käännä nämä symbolit ja auta
minua löytämään Tulikruunu.
352
00:18:45,058 --> 00:18:47,586
Voit sanella hintasi.
353
00:18:50,327 --> 00:18:52,899
Minun täytyy kunnioittavasti kieltäytyä.
354
00:18:57,972 --> 00:18:59,004
No...
355
00:19:00,975 --> 00:19:02,634
En voi sanoa,
etten olisi pettynyt.
356
00:19:03,604 --> 00:19:05,945
Mutta ymmärrän
miltä sinusta tuntuu.
357
00:19:09,577 --> 00:19:11,577
Annatko meidän edes tarjota kyydin?
358
00:19:11,612 --> 00:19:15,515
Voi ei, kiitos. Soitan
oman auton ja aion vain...
359
00:19:37,473 --> 00:19:41,277
En usko, että kuuntelet minua.
Tämä on kiireellistä, ja me...
360
00:19:41,312 --> 00:19:44,115
Okei, poliisi siis sanoo, että he
laittoivat etsintäkuulutuksen...
361
00:19:44,150 --> 00:19:46,018
Etsintäkuulutus. ...maastoautosta,
362
00:19:46,053 --> 00:19:48,449
ja siellä on tämä 24 tunnin
sääntö... Miksi on olemassa sääntö?
363
00:19:48,484 --> 00:19:50,847
...ja he eivät tee mitään
ennen kuin... Entä FBI tai CIA?
364
00:19:50,882 --> 00:19:52,948
- He käskivät soittaa poliisille.
- Olen varma, että Loretta voi hyvin.
365
00:19:52,983 --> 00:19:55,588
Kun olin yliopistossa,
ystäväni Nicki katosi.
366
00:19:55,623 --> 00:19:57,260
Kaikki olivat aivan sekaisin.
367
00:19:57,295 --> 00:19:59,790
Mutta sitten hän
oli vain autossaan.
368
00:19:59,825 --> 00:20:03,134
Hän oli kuollut, mutta löysimme hänet.
Hän ei ollut kadoksissa.
369
00:20:03,169 --> 00:20:07,468
Entä... Ehkä voisimme saada
yksityisetsivän
370
00:20:07,503 --> 00:20:10,273
tai, kuten tiedät,
yksityisen turvallisuus tai--
371
00:20:10,308 --> 00:20:12,275
Entä poimintaryhmä,
kuten elokuva?
372
00:20:12,310 --> 00:20:14,772
Joo! Mutta kuka sen tekee?
Entinen armeija, eikö niin?
373
00:20:14,807 --> 00:20:17,379
Todellakin. Luulen, että minulla
on joku, joka voisi auttaa meitä.
374
00:20:17,414 --> 00:20:20,481
-Vai niin.
- Tein tämän meditaatioretriitin,
375
00:20:20,516 --> 00:20:22,681
ja siellä oli tämä valmentaja.
376
00:20:22,716 --> 00:20:24,221
Sinun pitäisi nähdä
tämän tyypin meditoimassa.
377
00:20:24,256 --> 00:20:25,849
Mutta hän on entinen Navy SEAL.
378
00:20:25,884 --> 00:20:29,424
Hän-- Hän on erikoisopettaja.
Mikä hänen nimensä oli?
379
00:20:30,196 --> 00:20:31,525
Joo. Jack Trainer.
380
00:20:31,560 --> 00:20:33,395
Hän on siis valmentaja
nimeltä Jack Trainer?
381
00:20:33,430 --> 00:20:35,529
Näin minulla on kaikki
puhelimessani. Katso "Janice äiti".
382
00:20:35,564 --> 00:20:37,201
"Larry Doorknob."
"Stacy Butt Stuff."
383
00:20:37,236 --> 00:20:39,995
Katso, tätä tämä kaveri
tekee. Hän löytää ihmisiä.
384
00:20:40,030 --> 00:20:42,239
Jos joku voi auttaa
meitä, se on hän.
385
00:20:49,281 --> 00:20:51,809
Jack Trainer. Joten hänen
nimensä on itse asiassa Jack Trainer.
386
00:20:51,844 --> 00:20:55,516
Hei, tämä on Alan elokuvasta
"Touching Your Inner Self".
387
00:20:57,091 --> 00:20:58,981
Meditaatioretriitti?
388
00:21:00,754 --> 00:21:03,854
Joka tapauksessa,
okei. Ystävämme Loretta
389
00:21:03,889 --> 00:21:05,328
on kidnapattu, eikä
kukaan auta meitä.
390
00:21:05,363 --> 00:21:06,824
Kuinka kauan hän on ollut kateissa?
391
00:21:06,859 --> 00:21:08,331
Ehkä nyt kaksi tuntia.
392
00:21:08,366 --> 00:21:09,728
Kuka tuo on?
393
00:21:09,763 --> 00:21:13,930
- Tämä on B-- Tämä on Beth.
- Olen Beth.
394
00:21:13,965 --> 00:21:16,372
Ja Allison on myös päällä, sir.
395
00:21:16,407 --> 00:21:18,737
Oliko hänellä
Wi-Fi-yhteensopivia laitteita?
396
00:21:18,772 --> 00:21:21,740
- Hänellä on puhelin, eikö?
- Ei, minulla on hänen puhelin.
397
00:21:21,775 --> 00:21:24,611
Vai niin! Hänellä on älykello.
Se repi peruukini pois.
398
00:21:24,646 --> 00:21:27,449
Mikä se skenaario oli?
Unohda koko juttu. Avaa puhelin.
399
00:21:27,484 --> 00:21:29,044
Siirry älykellosovellukseen.
Selvä.
400
00:21:29,079 --> 00:21:31,552
Napsauta sitten "Find My Smartwatch".
401
00:21:31,587 --> 00:21:34,588
Todella hyvä.
Siksi soitimme.
402
00:21:34,623 --> 00:21:37,261
"Ennakoi vaikea
hallitsemalla helppoa."
403
00:21:37,296 --> 00:21:40,792
Onko se Oprah vai Deepak?
Laozi Tao-te Chingistä.
404
00:21:40,827 --> 00:21:42,200
Herranjumala.
405
00:21:42,235 --> 00:21:44,136
Se on Atlantilla.
406
00:21:44,171 --> 00:21:46,534
Onko hän lentokoneessa?
Kuinka voit kertoa sen?
407
00:21:46,569 --> 00:21:48,866
Koska hän ei osaa
uida niin nopeasti.
408
00:21:48,901 --> 00:21:50,538
Ei kuulosta lunnasskenaariolta.
409
00:21:50,573 --> 00:21:53,211
Arvelen olevan veriurheilua,
Hunger Games -tyyppistä tilannetta.
410
00:21:53,246 --> 00:21:56,115
Mahdollisesti jokin kokaiinia polttoaineena
käyttävän pimeän verkon raivausmetsästys.
411
00:21:56,150 --> 00:21:58,282
Varsinaista klovnipaskaa.
Meidän on edettävä nopeasti.
412
00:21:58,317 --> 00:22:01,318
- Kuinka me maksamme sinulle?
- Kryptovaluutta. Cash App.
413
00:22:01,353 --> 00:22:04,750
Saan hänet takaisin 48 tunnin kuluessa
tai seuraava pelastus on ilmainen.
414
00:22:04,785 --> 00:22:06,257
Kuinka moni tarvitsee
seuraavan pelastuksen?
415
00:22:06,292 --> 00:22:07,984
Enemmän kuin uskotkaan.
416
00:22:08,019 --> 00:22:09,920
-Tarvitsen sen puhelimen.
-Tuon sen sinulle.
417
00:22:09,955 --> 00:22:12,758
Kerro minulle, minne hän laskeutuu.
Tapaan sinut siellä, Alan.
418
00:22:27,478 --> 00:22:28,543
Hei.
419
00:22:33,286 --> 00:22:34,516
Missä minä olen?
420
00:22:34,551 --> 00:22:36,650
Olet koneessani.
421
00:22:36,685 --> 00:22:38,014
Se on hieno, eikös?
422
00:22:38,049 --> 00:22:39,950
Istuimet on valmistettu
Mama Lama -nahasta.
423
00:22:39,985 --> 00:22:42,986
No, poistun koneestasi.
424
00:22:43,021 --> 00:22:44,592
Irrota minut!
425
00:22:44,627 --> 00:22:46,055
Se on turvavyösi.
426
00:22:46,794 --> 00:22:48,761
Kloroformoitko minut?
427
00:22:48,796 --> 00:22:50,928
Ihmiset todella tekevät niin?
428
00:22:53,504 --> 00:22:55,867
Tiedätkö, se on
klassikko syystä.
429
00:22:56,639 --> 00:22:58,100
Kehoni tuntuu humalaiselta.
430
00:22:58,135 --> 00:23:00,102
Se kuluu hetkessä pois.
Olen pahoillani.
431
00:23:00,137 --> 00:23:02,445
En vain malttanut
odottaa, että muutat mielesi.
432
00:23:02,480 --> 00:23:05,107
Lopeta hyytelön leikkiminen.
Aika ei ole meidän puolellamme.
433
00:23:05,142 --> 00:23:07,879
Katsos, tulivuori,
jota kaivamme, on
434
00:23:07,914 --> 00:23:09,980
kehittänyt pahan
ruoansulatushäiriön.
435
00:23:10,015 --> 00:23:11,949
Olen melko huolissani siitä,
että kun se puhaltaa, kaikki,
436
00:23:11,984 --> 00:23:14,149
mikä on jäljellä Kadonneesta
kaupungista, tuhoutuu.
437
00:23:14,184 --> 00:23:16,151
Herranjumala.
Jalkani eivät toimi.
438
00:23:16,186 --> 00:23:21,629
Joten tämä on viimeinen mahdollisuutemme
löytää sekä hauta että kruunu.
439
00:23:21,664 --> 00:23:23,796
Voi luoja. Vai niin!
440
00:23:23,831 --> 00:23:26,238
Älä huoli.
Se on vasta viimeinen laskeutumisemme.
441
00:23:26,273 --> 00:23:32,068
Mutta se on elämäsi
suurimman seikkailun alku.
442
00:24:40,809 --> 00:24:42,677
Tervetuloa Lost Cityyn.
443
00:24:52,458 --> 00:24:54,051
Kuinka löysit sen?
444
00:24:54,086 --> 00:24:56,394
Eli kaupunki
rakennettiin laavakupolille.
445
00:24:56,429 --> 00:24:59,122
Tulivuoren
aktivoituessa kupoli täyttyi
446
00:24:59,157 --> 00:25:01,729
laavalla ja upotetut
esineet nousivat pintaan.
447
00:25:01,764 --> 00:25:03,731
D paljasti itsensä.
448
00:25:03,766 --> 00:25:07,097
-Koko kaupunki?
-Ei ei. Vain kärki.
449
00:25:07,132 --> 00:25:10,265
Heti kun kuulin huhuja
raunioista, lensin yli ja ostin paikan.
450
00:25:10,300 --> 00:25:13,741
- Tyämaan? - Ei saaren.
Eteläisen puoliskon.
451
00:25:13,776 --> 00:25:16,073
Sain paljon, koska
täällä laava virtaa.
452
00:25:16,108 --> 00:25:18,174
Olemme kaivaneet nyt vuoden.
453
00:25:19,485 --> 00:25:22,013
Romanssikirjailijaa ei
siepata ensimmäisenä päivänä.
454
00:25:22,048 --> 00:25:24,180
Ah, kyllä, kuten sanonta kuuluu.
455
00:25:24,215 --> 00:25:27,359
Rafi ei pidä siitä.
Vai mitä, Rafi?
456
00:25:27,394 --> 00:25:30,692
Hän sanoo, ettemme
kunnioita hänen perintöään.
457
00:25:30,727 --> 00:25:33,926
Mutta ei paljon muita työvaihtoehtoja
saarella, onko olemassa, Rafi?
458
00:25:33,961 --> 00:25:35,829
Kerjäläiset eivät voi olla valittajia.
459
00:25:45,841 --> 00:25:47,709
Ei enää herkkuja,
uskoisin.
460
00:25:47,744 --> 00:25:49,975
Ole kiltti.
En ole hirviö.
461
00:25:50,010 --> 00:25:51,581
Mitä ikinä tarvitsetkin, huuda vain.
462
00:25:53,420 --> 00:25:58,082
Jätä toinen käsi vapaaksi.
Hänellä on käännöstyötä.
463
00:25:59,349 --> 00:26:00,722
Ja sitten mitä?
464
00:26:00,757 --> 00:26:03,395
Loretta, toivon
todella, että kokeilisit ja
465
00:26:03,430 --> 00:26:05,694
katsoisit kuinka jännittävä
tilaisuus tämä on meille.
466
00:26:05,729 --> 00:26:09,500
Uskon, että tämä teksti
kuvaa haudan tarkkaa sijaintia.
467
00:26:09,535 --> 00:26:11,931
Se on logografinen järjestelmä.
468
00:26:12,868 --> 00:26:15,671
Kuten nuolenpääkirjoitus tai hieroglyfit.
469
00:26:15,706 --> 00:26:19,334
Jos sinulla on muita asiakirjoja,
joita voin mahdollisesti verrata...
470
00:26:19,369 --> 00:26:20,808
Joo, ei onnea.
471
00:26:20,843 --> 00:26:23,679
Löysimme naarmuja läheisestä
472
00:26:23,714 --> 00:26:24,680
vesiputouksesta,
mutta se oli turhaa.
473
00:26:24,715 --> 00:26:26,484
Vain kuvia naisista.
474
00:26:26,519 --> 00:26:31,148
Katsos, minäkin toivoisin, että
rakas vanha kuollut arkeologi
475
00:26:31,183 --> 00:26:33,920
miehesi olisi täällä auttamassa,
mutta hän ei ole, joten
476
00:26:33,955 --> 00:26:36,890
aika loistaa, Loretta,
seksikirjojen kirjoittaja.
477
00:26:38,388 --> 00:26:40,058
He tulevat hakemaan minua.
478
00:26:40,698 --> 00:26:42,533
Kuka tarkalleen?
479
00:26:42,568 --> 00:26:44,326
Sinun-- Monet kissasi?
480
00:26:44,361 --> 00:26:46,097
Voi, minulla ei ole kissoja.
481
00:26:46,803 --> 00:26:48,704
Jotenkin vielä surullisempaa.
482
00:26:48,739 --> 00:26:51,773
Minulla on hamsteri, kusipää!
483
00:26:51,808 --> 00:26:53,709
Onko sinulla hamsterin kusipää?
484
00:26:53,744 --> 00:26:57,548
Ei, siellä oli... välissä
oli pilkku... Unohda se.
485
00:26:57,583 --> 00:27:00,617
Lyön vetoa, että veljesi ei
koskaan tarvinnut siepata ketään!
486
00:27:51,538 --> 00:27:53,131
Mukava nähdä sinua, mies.
487
00:27:53,166 --> 00:27:54,704
- Puhelin.
- Aivan.
488
00:28:06,718 --> 00:28:08,113
Mitä?
489
00:28:08,148 --> 00:28:10,753
Joo, ajattelin, että voisin
490
00:28:10,788 --> 00:28:12,348
ehkä vain tulla mukaasi.
491
00:28:12,383 --> 00:28:14,416
- Miksi?
- Auttamaan.
492
00:28:14,451 --> 00:28:18,497
Tiedän elvytyksen. Tiedän
kevyen karaten. CrossFit sertifioitu.
493
00:28:18,532 --> 00:28:19,960
Okei, okei, kuuntele, kuuntele!
494
00:28:20,996 --> 00:28:22,699
Minä vain-- Se on minun syytäni.
495
00:28:22,734 --> 00:28:25,163
Ei sieppaus tai muu, mutta sanoin
496
00:28:25,198 --> 00:28:28,166
hänelle todella ilkeitä
asioita, ja kadun sitä.
497
00:28:28,201 --> 00:28:29,838
ja minun on vain
otettava se takaisin.
498
00:28:29,873 --> 00:28:31,136
Kutsuin häntä ihmismuumioksi.
499
00:28:32,546 --> 00:28:33,842
Muumiot ovat ihmisiä.
500
00:28:34,647 --> 00:28:37,208
Tiedän sen nyt, kyllä.
501
00:28:37,243 --> 00:28:40,211
Se on totta.
502
00:28:40,246 --> 00:28:41,345
Ole kiltti.
503
00:28:42,820 --> 00:28:45,216
Selvä, Alan, en voi
olla vastuussa sinusta.
504
00:28:46,186 --> 00:28:47,482
Okei. Joo.
505
00:28:47,517 --> 00:28:50,353
- Sinun täytyy pysyä autossa.
- Joo.
506
00:28:50,388 --> 00:28:52,630
- Autossa.
- Autossa.
507
00:28:52,665 --> 00:28:55,061
- Koko ajan.
- Koko ajan?
508
00:28:55,096 --> 00:28:56,491
Koko ajan.
509
00:28:59,529 --> 00:29:00,572
Joo!
510
00:29:07,713 --> 00:29:08,943
Tämä on minun.
511
00:29:10,045 --> 00:29:12,474
Todella? Tätäkö
SEAL-tiimit käyttävät?
512
00:29:12,509 --> 00:29:15,180
"Vain tyhmä valitsee
hevosen värin perusteella."
513
00:29:15,215 --> 00:29:18,051
Oikein, oikein. Tao-te Ching?
514
00:29:18,086 --> 00:29:21,054
Ei, se oli kyltissä tuolla
vuokra-asunnossa.
515
00:29:29,702 --> 00:29:30,734
Kiitos.
516
00:30:03,769 --> 00:30:05,098
Mitä? Mitä?
517
00:30:07,597 --> 00:30:09,707
Toivoin kutsuvani sinut
aamiaiselle, mutta näyttää
518
00:30:09,742 --> 00:30:12,105
siltä, ​​että sinulla on
vielä työtä tehtävänä.
519
00:30:13,306 --> 00:30:15,108
Odota, odota, odota.
520
00:30:15,143 --> 00:30:16,648
Odota. Odota, odota, odota.
521
00:30:16,683 --> 00:30:18,782
Uskon tämän sanovan
522
00:30:18,817 --> 00:30:20,916
"lepää" tai "lepää".
523
00:30:20,951 --> 00:30:24,117
Niin se olisi: "Kalaman
ja hänen aarrensa..."
524
00:30:24,152 --> 00:30:28,627
Ja sitten puuttuu joitain
palasia, ja sitten "lepää", "lepää"
525
00:30:28,662 --> 00:30:31,696
ja jotain
"kyyneleistä", joten...
526
00:30:33,700 --> 00:30:34,798
Lepää missä?
527
00:30:34,833 --> 00:30:36,162
Hmm? Vai niin!
528
00:30:36,197 --> 00:30:39,000
Ei sanonut. Se ei kerro.
529
00:30:40,333 --> 00:30:43,433
Neiti Sage, sinun
on parannettava.
530
00:30:43,468 --> 00:30:46,942
Seuraavalla kerralla ehkä älä
sieppaa romanssikirjailijaa, hmm?
531
00:30:46,977 --> 00:30:49,307
Voi luoja, tämän ei
pitäisi olla näin vaikeaa!
532
00:30:49,342 --> 00:30:51,342
Se ei ole jonkun köyhän hauta,
jota etsimme.
533
00:30:51,377 --> 00:30:53,817
Se on muistomerkki suurelle miehelle!
534
00:30:53,852 --> 00:30:55,852
Kuningas Kalaman oli
kunnianhimoinen, hän oli voimakas, hän
535
00:30:55,887 --> 00:30:58,316
oli ensimmäinen mies, joka
rakensi kaupungin Atlantille.
536
00:30:58,351 --> 00:31:01,022
Hänen alaistensa katseet
olisivat kääntyneet häneen.
537
00:31:01,057 --> 00:31:04,355
Hänellä olisi ollut pyramidi,
538
00:31:04,390 --> 00:31:06,456
zikguraatti, torni
tulenkruunuaan varten.
539
00:31:06,491 --> 00:31:09,525
Minun tarvitsee vain
tietää, missä se on.
540
00:31:09,560 --> 00:31:12,671
En tiedä muistatko, mutta
sanoit vain, että käännä se.
541
00:31:12,706 --> 00:31:14,640
Käänsin sen.
542
00:31:15,632 --> 00:31:17,170
Käännä se uudelleen.
543
00:31:23,145 --> 00:31:26,047
Eräänä päivänä nauramme tälle.
544
00:31:26,082 --> 00:31:28,049
Sellainen seikkailu meillä on.
545
00:31:31,384 --> 00:31:35,584
Minun pitäisi tulla kanssasi, vain
varmistuksen ja mahtavuuden vuoksi.
546
00:31:36,554 --> 00:31:38,455
Tämä on aika mahtavaa.
547
00:31:38,490 --> 00:31:41,062
Sinulla on luonto, radio.
548
00:31:42,428 --> 00:31:45,869
Kyllä, olet oikeassa, mutta
minulle on erittäin, erittäin
549
00:31:45,904 --> 00:31:47,838
tärkeää, että hän tietää,
että tulin pelastamaan hänet.
550
00:31:47,873 --> 00:31:49,532
Miksi? Pidätkö tästä naisesta?
551
00:31:50,700 --> 00:31:53,074
Ei, toin vain
välipaloja ja muuta.
552
00:31:53,109 --> 00:31:55,406
Ja hän on hieman ärtynyt,
kun hänellä on nälkä.
553
00:31:55,441 --> 00:31:58,849
Verenpaine laskee. Ja ymmärrän sen, koska
olen viisi ateriaa päivässä syövä kaveri.
554
00:31:58,884 --> 00:32:01,412
Oletko muuten keto?
Näytät ketoilijalta.
555
00:32:01,447 --> 00:32:03,381
Ei. Ei. Joo.
556
00:32:03,416 --> 00:32:05,185
Et tarvitse sitä.
557
00:32:05,220 --> 00:32:06,890
Mikä se on?
558
00:32:06,925 --> 00:32:10,520
Haluan vain hänen ajattelevan
minua enemmän kuin kansimallina.
559
00:32:10,555 --> 00:32:14,931
Mutta, Alan, olet paljon
enemmän. Olet minun vahtini.
560
00:32:14,966 --> 00:32:18,264
Okei, voinko ainakin
tehdä sen osan, jossa laitan
561
00:32:18,299 --> 00:32:21,773
hänet autoon ja sanon vain
"Shh. Olet nyt turvassa"?
562
00:32:23,106 --> 00:32:25,205
Toki mestari.
Hän rakastaa sitä.
563
00:32:25,240 --> 00:32:27,174
Ai, oletko jo menossa?
Aiotko aloittaa?
564
00:32:27,209 --> 00:32:29,473
Aloitatko tehtävän nyt? Okei.
565
00:33:04,983 --> 00:33:06,642
Nuku vaan.
566
00:33:35,376 --> 00:33:36,639
- Alan.
- Mitä?
567
00:33:36,674 --> 00:33:38,476
Tämä on luottamusrike, Alan.
568
00:33:38,511 --> 00:33:40,280
Voin auttaa. Anna minun auttaa.
569
00:33:43,450 --> 00:33:45,791
Pysy lähellä. Pysy elossa.
570
00:33:50,864 --> 00:33:51,896
Hei.
571
00:33:57,134 --> 00:33:58,837
Nuku pois.
572
00:34:01,204 --> 00:34:04,810
Sain hänen päänsä. Mitä teen hänen
päänsä kanssa? Minä vain panen hänet alas.
573
00:34:11,214 --> 00:34:12,246
Ei.
574
00:34:12,886 --> 00:34:14,281
Hei, hei, ei!
575
00:34:14,316 --> 00:34:15,447
Ei ei ei!
576
00:34:23,028 --> 00:34:24,896
Ooh, joo! Oho.
577
00:34:24,931 --> 00:34:25,996
Oho.
578
00:34:26,031 --> 00:34:27,789
Ryhmätyötä kyllä!
579
00:34:27,824 --> 00:34:31,067
Suuri yritys, Alan,
mutta mies oli jo tajuton.
580
00:34:31,102 --> 00:34:32,728
Olin jo latautunut.
581
00:34:33,863 --> 00:34:36,369
Älä vain tee sitä, kun olen...
582
00:34:39,440 --> 00:34:40,769
Moi.
583
00:34:43,081 --> 00:34:44,740
-Vai niin!
584
00:34:46,084 --> 00:34:47,611
Sinun seitsemälläsi!
585
00:34:52,552 --> 00:34:53,617
Vai niin!
586
00:34:58,591 --> 00:35:00,657
Valmentaja, hän ei nuku!
587
00:35:00,692 --> 00:35:02,593
Pysy -- Pysy alhaalla. Pysy matalana.
588
00:35:05,400 --> 00:35:07,906
- Sinulla sujuu hyvin.
- Kiitos.
589
00:35:07,941 --> 00:35:09,732
Minne olet menossa?
590
00:35:12,539 --> 00:35:15,045
Mitä?
591
00:35:17,544 --> 00:35:18,884
Loretta Sage?
592
00:35:19,480 --> 00:35:20,545
Joo.
593
00:35:20,580 --> 00:35:22,217
Saan sinut pois täältä.
594
00:35:23,451 --> 00:35:26,287
Miksi olet niin komea?
Isäni oli säämies.
595
00:35:28,555 --> 00:35:29,620
A-Alan?
596
00:35:29,655 --> 00:35:31,787
Joo. Mitä teet täällä?
597
00:35:31,822 --> 00:35:34,724
-Uh, riippumatta siitä, olen täällä pelastamassa sinut.
-Tuo ei ole...
598
00:35:34,759 --> 00:35:36,825
- Luulen, että hän tarkoitti "huolimatta".
- Joo.
599
00:35:38,565 --> 00:35:42,600
Tarvitseeko hän pelastamista siellä,
valmentaja? Minusta hän voi hyvin siellä.
600
00:35:42,635 --> 00:35:45,438
Ei, ei, jätä se. Älä ota heidän
tavaroitaan. He tulevat peräämme.
601
00:35:48,245 --> 00:35:49,981
Alan, miksi teet noin?
602
00:35:50,016 --> 00:35:52,082
Miksi jatkat sitä?
Tämä oli hallinnassani.
603
00:35:52,117 --> 00:35:54,612
Se on vaan ilkeää.
Se on tarpeetonta.
604
00:35:54,647 --> 00:35:56,647
Olen pahoillani.
Halusin vain saada yhden sisään.
605
00:35:56,682 --> 00:35:59,650
- Anteeksi. Olisiko mahdollista irrottaa minut tuolista?
- Ei ole aikaa.
606
00:35:59,685 --> 00:36:01,993
-Ei aikaa?
On ollut niin paljon keskustelua.
607
00:36:02,028 --> 00:36:03,489
Meidän pitäisi ehdottomasti mennä.
608
00:36:03,524 --> 00:36:05,425
Mennään! Mennään!
609
00:36:30,947 --> 00:36:32,188
Miksi asiat räjähtävät?
610
00:36:39,725 --> 00:36:40,790
Sain--
611
00:36:42,563 --> 00:36:43,628
Okei.
612
00:36:44,499 --> 00:36:45,927
Shh...
613
00:36:45,962 --> 00:36:47,929
Shh Olet nyt turvassa.
614
00:36:47,964 --> 00:36:49,205
sinä olet...
615
00:36:49,240 --> 00:36:51,504
Miten-- Kuinka olet niin rauhallinen?
616
00:36:51,539 --> 00:36:53,902
- Se oli minun... Se oli
minun repliikkini. - Tässä.
617
00:36:56,082 --> 00:36:58,016
Mitä? Onko se Reiki?
618
00:36:58,051 --> 00:37:00,711
- Parannatko minut?
- Luulen niin.
619
00:37:00,746 --> 00:37:04,022
- Ah.
- Kuten Laozi sanoo: "Mielelle, joka on paikallaan..."
620
00:37:04,057 --> 00:37:07,058
- "...koko universumi antautuu."
- Hei, joo, tiedän muutaman...
621
00:37:07,093 --> 00:37:09,720
Tiedän joitain lainauksia, jotka
voisivat olla hyviä tähän hetkeen.
622
00:37:09,755 --> 00:37:11,425
In omnia paratus.
623
00:37:12,527 --> 00:37:14,659
"Valmiina kaikkeen."
624
00:37:14,694 --> 00:37:17,365
Ehkä meidän ei pitäisi vain
tuijottaa rakastavasti toisiamme
625
00:37:17,400 --> 00:37:20,533
silmiin, niin kuin rakastuisit,
kuin minä en olisi täällä.
626
00:37:21,107 --> 00:37:22,238
Kuka sinä olet?
627
00:37:22,273 --> 00:37:25,241
Mies vain yrittää tehdä työtään.
628
00:37:25,276 --> 00:37:27,837
Ja juuri nyt tehtävänä on
saada tämä ihana nainen...
629
00:37:28,609 --> 00:37:30,345
Vai niin! Vai niin.
630
00:37:30,380 --> 00:37:32,017
Voi luoja. Okei.
631
00:37:33,449 --> 00:37:35,515
-Ei. Mitä tapahtuu?
632
00:37:39,048 --> 00:37:41,158
Okei. Mitä me teemme?
633
00:37:41,193 --> 00:37:43,391
Meidän täytyy tehdä-- En näe.
634
00:37:43,426 --> 00:37:44,821
En pidä siitä!
635
00:37:44,856 --> 00:37:46,526
Tässä. Tässä!
636
00:37:46,561 --> 00:37:48,891
- Miksi heittäisit aseen?
-Vakavasti?
637
00:37:50,565 --> 00:37:53,236
Nosta minut tuolista.
En voi. Meillä ei ole aikaa.
638
00:37:56,802 --> 00:37:59,000
Pitää puristaa! Sinun
täytyy tehdä Kegel tai jotain!
639
00:37:59,035 --> 00:38:01,376
-Kegel se!
- Mikä Kegel mielestäsi on?
640
00:38:01,411 --> 00:38:03,873
En ole siinä, en sisällä!
Ei vieläkään mukana!
641
00:38:03,908 --> 00:38:06,249
- Sinun täytyy mennä sisään enemmän.
-Lopettaa. Lopettaa. Lopeta!
642
00:38:06,284 --> 00:38:08,581
Voi, oi, oi!
643
00:38:08,616 --> 00:38:11,914
Voi luoja. Autoon, autoon!
Käynnistä auto! Käynnistä auto!
644
00:38:11,949 --> 00:38:13,421
-Mene mene.
- Liikuta jalkaasi.
645
00:38:13,456 --> 00:38:15,621
Kumpi? Molemmat heistä!
Siirrä ne!
646
00:38:19,561 --> 00:38:21,594
Eteenpäin, eteenpäin!
Okei. Okei.
647
00:38:21,629 --> 00:38:25,796
-Olen menossa! Olen menossa! Okei!
-Ajaa!
648
00:38:27,173 --> 00:38:30,504
Shh Olet nyt turvassa. Shh
649
00:38:32,310 --> 00:38:33,870
Au.
650
00:38:33,905 --> 00:38:35,938
- Shh. Olet nyt turvassa.
- Ei, en ole. Ei turvallista.
651
00:38:35,973 --> 00:38:37,973
Voi ei, vuodanko verta?
652
00:38:38,008 --> 00:38:40,910
- En usko, että se on sinun.
-Voi ei, se on paljon verta.
653
00:38:42,254 --> 00:38:44,122
Juustoa ja riisiä!
654
00:38:44,157 --> 00:38:45,816
- Ovatko ne hänen aivonsa?
- Mitä?
655
00:38:45,851 --> 00:38:47,917
Luulen, että hänen
aivonsa ovat kasvoillani!
656
00:38:47,952 --> 00:38:51,591
Hänen aivonsa ovat ehdottomasti
suussani. Voin maistaa hänen ajatuksiaan!
657
00:38:51,626 --> 00:38:52,955
Keskity tielle.
658
00:38:52,990 --> 00:38:55,265
Hän vain piti ihmisten
kouluttamisesta. Kouluttaja.
659
00:38:55,300 --> 00:38:58,235
-Mistä sinä puhut?
- Hän rakasti minua.
660
00:38:58,270 --> 00:39:00,831
Voitko kallistaa
autoa vasemmalle?
661
00:39:00,866 --> 00:39:04,571
Ota se pois.
Ota se pois. Voi luoja.
662
00:39:04,606 --> 00:39:05,704
Varo!
663
00:39:09,974 --> 00:39:12,942
Vai niin! Vai niin! Vai niin!
664
00:39:15,188 --> 00:39:16,880
Ai, näitkö...
665
00:39:19,852 --> 00:39:20,884
Ei.
666
00:39:29,125 --> 00:39:31,301
Voi ei. Voi ei.
667
00:39:31,963 --> 00:39:33,336
Voi ei.
668
00:39:41,841 --> 00:39:43,247
Voi ei.
669
00:39:44,074 --> 00:39:46,184
Alan?
670
00:39:46,219 --> 00:39:49,847
Voi pyhä joulu. Oletko kunnossa?
Oletko kunnossa?
671
00:39:49,882 --> 00:39:51,849
Luuletko saavasi
minut pois täältä?
672
00:39:51,884 --> 00:39:53,653
Joo. Okei.
673
00:39:53,688 --> 00:39:56,656
- Lensit juuri ulos autosta.
- Niin tein. Todellakin.
674
00:39:56,691 --> 00:39:58,328
Okei. Minä sain sinut.
Minä sain sinut.
675
00:39:58,363 --> 00:40:00,792
Voitko saada minut pois tuolista?
Irrota minut tuolista.
676
00:40:00,827 --> 00:40:02,398
Olet oikeassa.
Olet oikeassa. Olet oikeassa.
677
00:40:04,028 --> 00:40:05,896
Onko se... Onko
se kynsiviila? Joo.
678
00:40:05,931 --> 00:40:07,370
Voitko vain repiä sen?
Se toimii.
679
00:40:07,405 --> 00:40:09,306
Ja ehkä seuraavan kerran,
kun heitän aseen sinua kohti,
680
00:40:09,341 --> 00:40:11,506
voit saada sen kiinni
sen sijaan, että väistät.
681
00:40:11,541 --> 00:40:14,674
Entä kun seuraavan kerran heität aseen
minua kohti, sanot "Hei, Alan, ota kiinni"?
682
00:40:14,709 --> 00:40:16,643
Ehkä sitten teet sen
ennen kuin heität sen?
683
00:40:16,678 --> 00:40:18,909
No, "täällä" on
synonyymi sanalle "saalis".
684
00:40:18,944 --> 00:40:20,482
Ei, "täällä" ei ole
kanelia sanalle "saalis".
685
00:40:20,517 --> 00:40:22,682
Puhekielellä niin kyllä.
686
00:40:22,717 --> 00:40:24,915
Sanot: "Tässä", heitän
sinulle collegepaidan.
687
00:40:24,950 --> 00:40:27,049
Sanot: "Tässä",
heitän sinulle kynän.
688
00:40:27,084 --> 00:40:30,228
Entä vain: "Hei! Catch! Gun!"
689
00:40:30,263 --> 00:40:33,396
Kaiken mitä haluat heittää, saan
sen kiinni, koska sanoit: "Kiinni."
690
00:40:33,431 --> 00:40:35,233
Ja saan sen kiinni,
koska sanoit sen.
691
00:40:35,268 --> 00:40:37,664
Se on myös vaihtoehto, ja
silloin meillä olisi ase mukanamme.
692
00:40:37,699 --> 00:40:38,896
Näin on.
693
00:40:38,931 --> 00:40:41,162
Ole varovainen.
Okei, meidän täytyy soittaa...
694
00:40:41,197 --> 00:40:43,065
Ole varovainen.
695
00:40:43,100 --> 00:40:45,606
Meidän täytyy soittaa apua,
mennä lentokentälle ja poistua täältä.
696
00:40:45,641 --> 00:40:47,476
Ja minä ajan. Okei.
697
00:40:49,909 --> 00:40:52,580
Vai niin.
698
00:41:02,394 --> 00:41:04,922
Okei, soita -- soita apua.
699
00:41:04,957 --> 00:41:06,495
Missä puhelimesi on?
700
00:41:09,962 --> 00:41:10,994
Okei.
701
00:41:14,769 --> 00:41:17,308
- Kerro, että sait heidät kiinni.
- Sain blondin.
702
00:41:19,136 --> 00:41:22,038
Voi Loretta.
703
00:41:22,073 --> 00:41:24,480
Mitä ajattelet?
704
00:41:24,515 --> 00:41:27,483
Olet ehkä tappanut yhden heistä, mutta hänen
kumppaninsa on edelleen hänen kanssaan.
705
00:41:27,518 --> 00:41:31,146
Ja hän on selvästi
taitava, korkeasti koulutettu
706
00:41:32,149 --> 00:41:33,753
ja erittäin vaarallinen.
707
00:41:43,699 --> 00:41:47,899
Joten, neiti Sage sanoi
lähtevänsä tapahtumasta,
708
00:41:47,934 --> 00:41:52,805
sitten nousi autoon
ja lähti tapahtumasta?
709
00:41:52,840 --> 00:41:55,412
- Yrititkö soittaa hänelle?
- Hänellä ei ole puhelinta.
710
00:41:55,447 --> 00:41:57,007
Varastettu puhelin.
Ei sanonut niin.
711
00:41:57,042 --> 00:41:58,844
Missä suurennuslasi on?
712
00:41:58,879 --> 00:42:01,176
Kuuntele, voitko
auttaa Nanan kanssa?
713
00:42:01,211 --> 00:42:03,486
En halua hänen kuulevan
Lorettasta, koska se järkyttää häntä.
714
00:42:03,521 --> 00:42:06,489
- Entä Loretta?
-Ei mitään, Nana. Hän lähti juuri matkalle.
715
00:42:06,524 --> 00:42:07,952
Hyvä. Joo.
716
00:42:07,987 --> 00:42:10,691
Sen tytön piti poistua kotoa.
717
00:42:10,726 --> 00:42:14,959
Joten tämä on asia. Loretan puhelinta
ei ole varastettu. Minä otin sen.
718
00:42:14,994 --> 00:42:19,436
Annoin sen Alanille. Alan antoi sen
sitten valmentajalle, Jack Trainerille.
719
00:42:19,471 --> 00:42:21,669
Ja niin löysimme
hänen kellonsa.
720
00:42:21,704 --> 00:42:23,638
- Ja kuka on Alan?
- Dash.
721
00:42:23,673 --> 00:42:26,377
- Mikä se on?
- Hän on sankari kaikissa hänen kirjoissaan.
722
00:42:26,412 --> 00:42:29,776
-Nana. Hei lutka. - Mm-mmm.
723
00:42:29,811 --> 00:42:32,812
Mennään toiseen huoneeseen ja
puhutaan siitä minkä sodan olet elänyt.
724
00:42:32,847 --> 00:42:35,881
Okei. Tule, siitä tulee hauskaa.
Olen pahoillani. Se tulee olemaan hauskaa.
725
00:42:35,916 --> 00:42:37,883
Kuule, Loretta
Sage on kadoksissa.
726
00:42:37,918 --> 00:42:40,314
Kun katsoin hänen älykelloaan,
se sanoi, että hän oli lentänyt
727
00:42:40,349 --> 00:42:42,019
jollekin saarelle, josta en
ollut koskaan kuullutkaan.
728
00:42:42,054 --> 00:42:44,021
Tämä tarkoittaa, että sinun
täytyy tehdä asialle jotain.
729
00:42:44,056 --> 00:42:46,397
Ja jos sinä et voi, minä teen,
ja se ei näytä hyvältä sinulle.
730
00:42:46,432 --> 00:42:49,191
Se on melko varmasti meidän
toimivaltamme ulkopuolella.
731
00:42:49,226 --> 00:42:52,370
- Sinun täytyy soittaa liittovaltion poliisille.
- Okei.
732
00:42:52,405 --> 00:42:54,735
Ja jos menet littovaltion puheille,
kerro minusta hyvää.
733
00:42:54,770 --> 00:42:57,067
- Minusta.
- Meistä.
734
00:43:11,424 --> 00:43:13,589
Mitä aiot tehdä, kasaat
auton takaisin kuntoon?
735
00:43:13,624 --> 00:43:15,690
No... voisimme...
736
00:43:31,774 --> 00:43:34,544
- Missä sanoit puhelimen olevan?
- Matkustajan hansikas.
737
00:43:34,579 --> 00:43:36,370
- Mitä?
- Matkustajan hansikaslokero.
738
00:43:38,814 --> 00:43:40,550
Herranjumala.
739
00:43:40,585 --> 00:43:42,750
Herranjumala. Ei puhelinta, ei autoa.
Me kuolemme niin pois...
740
00:43:42,785 --> 00:43:44,554
Tässä. Mikä tämä on?
741
00:43:44,589 --> 00:43:46,149
Saappaat viidakkoon.
742
00:43:47,218 --> 00:43:49,284
Se ei ole varsinaisesti
vaelluskengät, mutta...
743
00:43:49,319 --> 00:43:52,023
Ajattelin, että jalkasi tappaisivat sinut,
kun olet käyttänyt korkokenkiä näin pitkään.
744
00:43:52,058 --> 00:43:54,058
Se oli parasta mitä voimme tehdä.
Ne ovat Allisonin. Anteeksi.
745
00:43:54,995 --> 00:43:57,193
Vai niin. Okei, kiitos.
746
00:43:57,228 --> 00:43:59,063
Tässä, oi, sain sinulle juustoa.
747
00:43:59,098 --> 00:44:00,966
Herranjumala.
Sinun on pysyttävä nesteytyksessä.
748
00:44:01,001 --> 00:44:02,968
Kiitos paljon. Heillä
ei ollut lasipulloja, joten
749
00:44:03,003 --> 00:44:04,805
pidämme siitä ehdottomasti
kiinni ja kierrätämme.
750
00:44:07,744 --> 00:44:12,450
Okei, meidän on löydettävä
puhelin, soitettava viranomaisille
751
00:44:12,485 --> 00:44:15,453
ja odotettava täällä, kunnes
joku tulee ja pelastaa meidät.
752
00:44:15,488 --> 00:44:18,984
Öh... Tämä... Tämä on pelastus.
753
00:44:19,019 --> 00:44:20,458
Kukaan muu ei ole tulossa.
754
00:44:20,493 --> 00:44:22,559
Olen pahoillani?
Minä olen pelastus.
755
00:44:22,594 --> 00:44:25,386
Alunperin se oli vain minä, sitten
ajattelin, että valmentajan pitäisi tulla.
756
00:44:25,421 --> 00:44:27,388
Voi valmentaja. Lepää rauhassa.
757
00:44:27,423 --> 00:44:31,799
Paras on siis päästä
lentokentälle. Näetkö tämän tien tässä?
758
00:44:31,834 --> 00:44:34,604
Valitse tältä alueelta
oikotie viidakon läpi tielle.
759
00:44:34,639 --> 00:44:36,331
Sanoitko juuri
"oikotie viidakon läpi"?
760
00:44:36,366 --> 00:44:38,135
Joo. Okei, näetkö meidät?
761
00:44:38,170 --> 00:44:40,676
Huh-huh. Sinä et ole Dash,
enkä minä Lovemore. Okei?
762
00:44:40,711 --> 00:44:42,304
Minä olen Loretta ja sinä Alan.
763
00:44:42,339 --> 00:44:44,812
Ja viidakot syövät kaltaisiamme
ihmisiä, okei?
764
00:44:44,847 --> 00:44:48,112
Ja en halua sotkea haalaria. Se on
lainassa. Pysytään siis paikallaan.
765
00:44:48,147 --> 00:44:50,147
Emme vain seiso täällä, okei?
766
00:44:50,182 --> 00:44:51,753
Kuljemme viidakon läpi, menemme
767
00:44:51,788 --> 00:44:53,986
lentokentälle ja
löydämme puhelimen,
768
00:44:54,021 --> 00:44:57,121
- jotta voit saada kakkusi ja mitä haluat.
- "Ja syödä se myös"?
769
00:44:57,156 --> 00:44:59,596
Jos haluat tehdä tämän
kakullasi, hyvä. Mennään.
770
00:44:59,631 --> 00:45:01,631
-Se on ainoa asia, jonka teet kakulle.
-Ei minun.
771
00:45:01,666 --> 00:45:03,996
En tiedä mitä kansasi tekevät,
mutta minun kansani syö sitä.
772
00:45:04,031 --> 00:45:06,427
Voit antaa sen
jollekin lahjaksi.
773
00:45:06,462 --> 00:45:08,605
Nuo ihmiset aikovat
silti syödä kakun.
774
00:45:08,640 --> 00:45:10,464
Kaikki syö kakkua.
775
00:45:10,499 --> 00:45:12,301
Entä ne, joista
ihmiset hyppäävät ulos?
776
00:45:12,336 --> 00:45:15,040
He eivät syö sitä, kun he
ovat siinä. Herranjumala.
777
00:45:41,673 --> 00:45:43,233
Mitä varten he
kidnappasivat sinut?
778
00:45:43,268 --> 00:45:45,202
Onko se jotain outoa
seksijuttua, kuten Taken?
779
00:45:45,237 --> 00:45:47,006
Voi luoja, kiitos.
780
00:45:47,041 --> 00:45:49,580
Minäkin ajattelin niin, mutta
kaveri on yksi Fairfaxeista.
781
00:45:49,615 --> 00:45:51,714
Beverly? Ei, se vanhempi.
782
00:45:51,749 --> 00:45:55,377
Todella outo, jolla oli vlogi
Montezuman aarteen löytämisestä.
783
00:45:55,412 --> 00:45:57,819
Kaveri, joka oli uutisissa
yrittäessään nostaa Titanicin?
784
00:45:57,854 --> 00:45:59,689
Kyllä, hän etsii Tulikruunua.
785
00:45:59,724 --> 00:46:03,693
Odota hetki. Niin kun todellisen
Tulikruunun? Kuten se...
786
00:46:03,728 --> 00:46:07,026
Joten ne rauniot olivat-- Ne
olivat D:n kadonnut kaupunki, kyllä.
787
00:46:07,061 --> 00:46:09,358
Mitä? Juksaatko
minua juuri nyt? - Shh
788
00:46:09,393 --> 00:46:11,261
Tämä on kuin kirjasi.
789
00:46:11,296 --> 00:46:13,934
Olemme siis periaatteessa Lovemore
and Dash -seikkailussa juuri nyt?
790
00:46:13,969 --> 00:46:16,068
Mikä tuo on?
791
00:46:16,103 --> 00:46:18,576
Entä jos Fairfax
todella löytää kruunun?
792
00:46:18,611 --> 00:46:20,171
Hän ei tee. Hän ei tee.
793
00:46:22,274 --> 00:46:23,504
Minne me menemme? Ă–h...
794
00:46:28,577 --> 00:46:30,621
Okei, meidän
täytyy mennä veteen.
795
00:46:30,656 --> 00:46:32,887
W-Mitä?
Meidän täytyy mennä jokea pitkin.
796
00:46:32,922 --> 00:46:35,021
Ei, ei, en
todellakaan tee vesijuttuja.
797
00:46:35,056 --> 00:46:37,353
Mitä tarkoitat "tehdä vettä"? En
pyydä sinua lisääntymään sen avulla.
798
00:46:37,388 --> 00:46:40,026
Kehoni ja vesi eivät
todellakaan sovi yhteen.
799
00:46:40,061 --> 00:46:42,391
Miltä sinusta tuntuu kuolemasta?
Voi luoja.
800
00:46:42,426 --> 00:46:44,360
Hei. Voi, vau, vau. Sinä olet kunnossa.
Sinä olet kunnossa.
801
00:46:44,395 --> 00:46:47,264
Minä sain sinut. Hieno. Osaan
uida. Osaan uida. Kiitos paljon.
802
00:46:47,299 --> 00:46:49,464
Minne olet menossa?
Minä ylitän.
803
00:46:49,499 --> 00:46:51,565
Ei, meidän on pysyttävä vedessä.
804
00:46:51,600 --> 00:46:54,040
Tutkin vesieliöistä seurantaa
kirjaani A Year in the Bush varten
805
00:46:54,075 --> 00:46:56,141
He menettävät jälkemme veteen.
806
00:46:56,176 --> 00:46:59,045
Miksi täällä on lämmintä?
Odota, pissaatko?
807
00:46:59,080 --> 00:47:00,783
Kierrä se vain.
808
00:47:29,781 --> 00:47:31,473
Okei, luulen...
809
00:47:31,508 --> 00:47:33,475
Luulen, että
kadotimme heidät, eikö?
810
00:47:33,510 --> 00:47:36,412
Joo.
Ei se niin paha ollut. Joo.
811
00:47:36,447 --> 00:47:38,315
Okei...
812
00:47:38,350 --> 00:47:40,757
- Älä hätäänny.
- Mitä tarkoitat, älä hätäänny?
813
00:47:40,792 --> 00:47:42,121
- Älä vain panikoi.
- Ei.
814
00:47:42,156 --> 00:47:43,991
Lakkaa sanomasta "paniikki".
Olen nyt paniikissa.
815
00:47:44,026 --> 00:47:45,630
Sinulla on jotain selässäsi.
816
00:47:47,227 --> 00:47:48,325
Ei!
817
00:47:48,360 --> 00:47:49,832
- Lopeta huutaminen.
- Mikä tuo on?
818
00:47:49,867 --> 00:47:51,262
- Mikä tuo on?
- Lopeta huutaminen.
819
00:47:51,297 --> 00:47:52,703
Onko sinulla sellaisia? Ei ei.
820
00:47:52,738 --> 00:47:54,364
Miksi sinulla ei
ole niitä?
821
00:47:54,399 --> 00:47:56,267
Ehkä haalari pelotti
ne. En tiedä.
822
00:47:56,302 --> 00:47:58,005
Ota ne pois. Herranjumala.
823
00:47:58,040 --> 00:48:00,535
Okei. Ei, en voi koskea noihin
veren täyttämiin limapusseihin.
824
00:48:00,570 --> 00:48:01,943
Voitko heittää sen? Juuri nyt.
825
00:48:01,978 --> 00:48:03,505
Ota se. Ota se ja heitä pois.
826
00:48:03,540 --> 00:48:05,507
Ota ja heitä se.
Ota sinä se ja heitä!
827
00:48:05,542 --> 00:48:07,718
Voitko kiertää sen pois?
Ole hyvä ja ota se pois.
828
00:48:07,753 --> 00:48:09,885
En pidä sen koskettamisesta.
Tunnen oloni heikoksi.
829
00:48:09,920 --> 00:48:12,954
- Ne imevät sieluni ulos.
- Selvä. Lopeta, lopeta, lopeta.
830
00:48:14,650 --> 00:48:16,859
Älä anna sitä ääntä.
831
00:48:20,491 --> 00:48:21,963
Kuinka monta niitä on?
832
00:48:21,998 --> 00:48:23,701
Voi, niitä ei ole montaa.
833
00:48:23,736 --> 00:48:25,626
Tuntuu, että niitä on niin paljon.
Mikä sinä olet--
834
00:48:25,661 --> 00:48:27,133
Tunnen niin monia. Vai niin!
835
00:48:27,168 --> 00:48:29,905
Jumalan pyhä äiti!
Miksi rukoilet?
836
00:48:29,940 --> 00:48:32,875
Onko tilanne niin paha? Ei se niin paha voi olla.
Onko se niin paha? Kuinka monta?
837
00:48:32,910 --> 00:48:34,305
Ei se hienoa ole.
838
00:48:34,340 --> 00:48:36,208
Ne imevät minusta kaiken pois.
839
00:48:36,243 --> 00:48:38,716
Ole hyvä ja lopeta puhuminen.
Minun täytyy vain laskeutua.
840
00:48:38,751 --> 00:48:40,718
Odota hetki.
841
00:48:40,753 --> 00:48:43,578
Voi luoja! Tunnen ne vain...
ne imevät niin paljon.
842
00:48:43,613 --> 00:48:46,548
Olen vain kutistunut
ihopussi, kun ne on valmiit.
843
00:48:46,583 --> 00:48:48,682
Et voi kertoa isälleni, että
kuolin tällä tavalla, okei?
844
00:48:48,717 --> 00:48:52,862
Sinun täytyy kertoa hänelle, että painin
anakondan kanssa miekalla tai jotain.
845
00:48:52,897 --> 00:48:55,733
Olen kuin verinen Jamba-mehu.
He vain imevät kaiken pois.
846
00:48:55,768 --> 00:48:57,394
Miksi ne kaikki on takamuksessani?
847
00:48:57,429 --> 00:49:00,067
Vähän kuin poimiisi
sardellia Caesar-salaatistani.
848
00:49:00,102 --> 00:49:01,772
– Se ei itse asiassa ole niin paha.
-Anjovis?
849
00:49:01,807 --> 00:49:03,598
Miksi ajattelet ruokaa juuri nyt?
850
00:49:03,633 --> 00:49:06,568
Etsi vain kuningatar,
ja lopetetaan tämä.
851
00:49:06,603 --> 00:49:08,911
Luulen, että nyt on hyvä.
Minun täytyy vain tarkistaa etupuoli.
852
00:49:08,946 --> 00:49:11,045
Okei. En voi katsoa.
853
00:49:13,313 --> 00:49:14,785
Onko se paha?
854
00:49:14,820 --> 00:49:18,052
Vau. Mikä se on? Sano se.
855
00:49:18,087 --> 00:49:21,616
Tarkoitan, odotat
sen, tiedätkö, et...
856
00:49:21,651 --> 00:49:24,421
Sitten yhtäkkiä se
on siellä, ja se on...
857
00:49:24,456 --> 00:49:26,863
Tiedätkö, sinä innostut
ihmisen puolesta. Mitä?
858
00:49:26,898 --> 00:49:29,525
- Tarkoitan, olen innoissani kaikkien
ihmisten puolesta. - Miksi olet innoissasi?
859
00:49:29,560 --> 00:49:31,802
Tiedätkö, ihmiset
ihmettelevät, he
860
00:49:31,837 --> 00:49:33,694
ihmettelevät, mutta
he eivät tiedä, eikö niin?
861
00:49:33,729 --> 00:49:36,400
He eivät tiedä, kunnes
yhtäkkiä he tietävät,
862
00:49:36,435 --> 00:49:40,701
ja sitten he-- he tietävät
jotain, mitä ei tiedetty ennen.
863
00:49:40,736 --> 00:49:42,637
Siis-- Onko minulla
iilimatoja vai ei?
864
00:49:42,672 --> 00:49:46,707
Oi, näppärä soturisi roikkuu
rauhallisessa yksinäisyydessä.
865
00:49:46,742 --> 00:49:47,950
Mitä?
866
00:49:47,985 --> 00:49:49,985
Ei mitään, kaikki hyvin.
867
00:49:51,351 --> 00:49:53,120
Olimme niin rohkeita juuri silloin.
868
00:49:53,155 --> 00:49:55,254
Miksi he pitävät
perseestä niin paljon?
869
00:50:16,805 --> 00:50:19,740
Mikä on tuo laulu jota laulat?
870
00:50:19,775 --> 00:50:22,545
Laulu, jota abbini lauloi
minulle, kun olin lapsi.
871
00:50:23,713 --> 00:50:26,450
"Jos imet elämää
saarelta... Joo?
872
00:50:26,485 --> 00:50:29,519
...saari imee sinut."
873
00:50:29,554 --> 00:50:33,358
Isoäitisi lauloi sinulle
lauluja saaren imemisestä?
874
00:50:33,393 --> 00:50:35,624
Se ei käänny kovin hyvin.
875
00:50:36,693 --> 00:50:39,595
Onko phantom leech
-oireyhtymä niinkun olemassa?
876
00:50:39,630 --> 00:50:41,399
Eiväthän ne muni, vai mitä?
877
00:51:30,549 --> 00:51:31,779
Kuningatar Taha?
878
00:51:45,531 --> 00:51:49,764
"Kuningas Kalaman ja
hänen aarteensa haudattiin...
879
00:51:50,899 --> 00:51:54,571
makaa loputtomien
kyynelten kaivoon.
880
00:51:54,606 --> 00:51:56,606
Lepäämään loputtomien
kyynelten kaivoon."
881
00:51:56,641 --> 00:51:58,311
- Mitä tuo tarkoittaa? - Loretta!
882
00:51:59,149 --> 00:52:00,742
Aiheutit minulle sydänkohtauksen.
883
00:52:01,580 --> 00:52:02,920
Mihin sinä menit?
884
00:52:07,256 --> 00:52:09,025
Mikä tämä on?
885
00:52:09,060 --> 00:52:11,896
En ole varma, mutta ehkä
he kokoontuivat tänne?
886
00:52:14,791 --> 00:52:17,462
Voitko kuvitella olevasi juuri
887
00:52:17,497 --> 00:52:20,201
täällä, juuri tässä
paikassa silloin?
888
00:52:20,236 --> 00:52:22,203
Tarinoita, joita he kertoivat?
889
00:52:22,238 --> 00:52:24,733
Niin paljon historiaa on
varmasti tapahtunut juuri täällä.
890
00:52:30,147 --> 00:52:31,707
He ovat ajaneet meidät nurkkaan.
891
00:52:31,742 --> 00:52:33,643
- Okei. Meidän on noustava ylos.
- Älä viitsi. - Mitä?
892
00:52:33,678 --> 00:52:36,712
Oletko nähnyt mitä minulla on päälläni?
Olen kimaltelevassa pakkopaidassa.
893
00:52:36,747 --> 00:52:39,781
Ei ole muuta paikkaa kuin ylös.
Älä viitsi. Mennään.
894
00:52:39,816 --> 00:52:43,389
Vai niin! Minun ei pitäisi tehdä tätä.
Olen liian vanha tähän.
895
00:52:43,424 --> 00:52:44,621
Ei, et ole. Sinä olet kaunis.
896
00:52:44,656 --> 00:52:46,326
En sanonut, ettenkö olisi kaunis.
897
00:52:46,361 --> 00:52:48,559
Sanoin, että olen liian
vanha tekemään tätä.
898
00:52:48,594 --> 00:52:52,233
Taitoni on istua ja ajatella
ja syödä, kun en voi ajatella.
899
00:52:52,268 --> 00:52:54,631
Kyllä, voit varmasti käyttää
parempia kenkiä tähän.
900
00:52:54,666 --> 00:52:56,633
Toit minulle nämä kengät.
901
00:52:56,668 --> 00:52:59,240
En voi mennä pidemmälle.
En voi mennä pidemmälle.
902
00:52:59,275 --> 00:53:01,011
Tämä ei suju kovin hyvin.
903
00:53:01,046 --> 00:53:02,573
Pystyt siihen.
904
00:53:02,608 --> 00:53:04,575
Tiedän, että luulet
olevasi turvassa
905
00:53:04,610 --> 00:53:06,016
pitäessäsi kiinni, mutta
sinun on jatkettava.
906
00:53:06,051 --> 00:53:07,710
En voi. En voi, en voi. Okei?
907
00:53:08,680 --> 00:53:10,317
- Haistatko sen?
- Haista mitä?
908
00:53:10,352 --> 00:53:12,154
- Haistan jotain. Onko se
saalistaja? - Mikä se on?
909
00:53:12,189 --> 00:53:13,991
Alaspäin laskeutuva tulipalo?
Sinun täytyy haistaa syvemmin.
910
00:53:14,026 --> 00:53:15,322
En haista mitään!
911
00:53:18,723 --> 00:53:21,922
Hengitä isosti, syvään.
912
00:53:21,957 --> 00:53:23,429
Selvä.
913
00:53:23,464 --> 00:53:25,299
Hyvää työtä. Okei.
914
00:53:25,334 --> 00:53:28,962
Se oli manipuloivaa.
Kiitos. Joo, se oli.
915
00:53:28,997 --> 00:53:31,470
Nyt sitä mennään. Autan
sinua hieman, jooko?
916
00:53:31,505 --> 00:53:33,703
-Yksi, kaksi, kolme... Näillä mennään!
-Mitä sinä teet?
917
00:53:33,738 --> 00:53:35,309
Häivy täältä. Älä viitsi.
918
00:53:35,344 --> 00:53:37,509
Ei, ei, älä jousta.
Se on minun hoo-hoo.
919
00:53:37,544 --> 00:53:40,347
Aja vain päällä. Pidä
kädet liikkeessä ja aja päällä.
920
00:53:40,382 --> 00:53:41,843
- Voi luoja.
- Hyvin menee.
921
00:53:41,878 --> 00:53:44,252
Pahoittelut raapivasta hiustyylistä.
922
00:54:04,505 --> 00:54:06,604
Dulcius ex asperis.
923
00:54:07,244 --> 00:54:08,672
Mikä se oli?
924
00:54:08,707 --> 00:54:10,476
Voi ei mitään.
925
00:54:10,511 --> 00:54:12,841
Se oli vain jotain, jonka
John ja minä sanoimme,
926
00:54:12,876 --> 00:54:16,152
kun olimme saaneet
valmiiksi jotain suurta, kuten...
927
00:54:16,187 --> 00:54:18,220
kuten arkeologinen
kaivaus tai käsikirjoitus.
928
00:54:18,255 --> 00:54:21,190
Se on latinaa. Se tarkoittaa
"makeampaa vaikeuden jälkeen".
929
00:54:22,589 --> 00:54:24,160
Mikä on...
930
00:54:24,195 --> 00:54:26,195
Mitä latina tarkoittaa
"Loretta's a badass"?
931
00:54:26,230 --> 00:54:30,694
Olen äijä. Kiipesin vuorelle.
932
00:54:30,729 --> 00:54:33,763
Herranjumala. Toivon, että Beth
olisi nähnyt meidän tekevän tämän.
933
00:54:33,798 --> 00:54:36,700
- Voi luoja. Beth.
- Älä välitä Bethistä.
934
00:54:36,735 --> 00:54:40,440
Hänellä on luultavasti koko
laivasto perässämme juuri nyt.
935
00:54:40,475 --> 00:54:43,674
Ymmärrän, että sinun täytyy itse
mennä saaren viranomaisten puoleen,
936
00:54:43,709 --> 00:54:47,084
mutta älä huoli, pidän
Loretan somet superaktiivisina.
937
00:54:47,119 --> 00:54:49,449
Twiittasi juuri: "Joudunko
juuri siepatuksi?
938
00:54:53,257 --> 00:54:54,916
Ja sinä matkustat yksin?
939
00:54:54,951 --> 00:54:57,556
Kyllä, matkustan yksin.
Olen sinkku.
940
00:54:58,262 --> 00:54:59,591
Sitten tämä saattaa toimia.
941
00:54:59,626 --> 00:55:01,725
Okei! Puhu minulle.
osut New Yorkiin.
942
00:55:01,760 --> 00:55:04,959
Sieltä lennät Guineaan,
josta voit nousta lätäkköhyppijään.
943
00:55:04,994 --> 00:55:06,103
Mikä?
944
00:55:07,238 --> 00:55:08,699
Pieni lentokone.
Joo, ei jalkatilaa.
945
00:55:08,734 --> 00:55:10,063
Sopii hyvin. Minä otan sen.
946
00:55:10,098 --> 00:55:11,933
Tai voit vain tulla kotiin.
Kiitos.
947
00:55:19,976 --> 00:55:22,449
Tarvitsemme jotain syttyvämpää.
Kaikki on vain niin märkää.
948
00:55:22,484 --> 00:55:23,978
Mitä täällä on?
Mitä laukussasi on?
949
00:55:24,013 --> 00:55:25,947
Ă–h... Voi, paljon. Okei.
950
00:55:25,982 --> 00:55:27,619
Mitä sinä teet?
951
00:55:27,654 --> 00:55:29,588
Okei. Naamarit.
952
00:55:29,623 --> 00:55:31,227
Joo, se oli kuin
lahjakorin juttu.
953
00:55:31,262 --> 00:55:33,086
Toitko tuoksukynttilä
viidakkoon?
954
00:55:33,121 --> 00:55:34,560
Äitini antoi sen minulle.
955
00:55:34,595 --> 00:55:36,331
Se oli kuin outo
lahja äitienpäiväksi.
956
00:55:36,366 --> 00:55:38,300
Antaako äitisi sinulle
lahjat äitienpäiväksi?
957
00:55:39,633 --> 00:55:40,764
Noir--
958
00:55:40,799 --> 00:55:42,535
Eukalyptusrosmariiniöljy. Oho.
959
00:55:43,274 --> 00:55:44,669
Oi, tuoksuu hyvältä.
960
00:55:44,704 --> 00:55:46,803
Öh, okei. Selvä.
961
00:55:46,838 --> 00:55:48,673
Oho! Joo!
962
00:55:48,708 --> 00:55:51,346
Kyllä, tein tulen!
963
00:55:51,381 --> 00:55:54,943
– Se on aika vaikuttavaa.
Sinun täytyy-- -Se on kaunis tuli.
964
00:55:54,978 --> 00:55:56,978
Kuka olisi ajatellut?
965
00:55:57,013 --> 00:55:59,156
Oi, otatko vain paitasi pois?
966
00:56:00,522 --> 00:56:02,588
Se näyttää todella epämukavalta.
967
00:56:02,623 --> 00:56:04,590
Oletko kunnossa? Selkä?
968
00:56:04,625 --> 00:56:08,792
Joo. Siksi en juo vettä.
969
00:56:08,827 --> 00:56:11,333
Okei. Kehostani tulee
kahdeksannen luokkalaisen kasvot.
970
00:56:11,368 --> 00:56:14,028
Onko sinulla mitään siihen?
Kuten joku voide tai jotain?
971
00:56:14,063 --> 00:56:16,272
Kyllä vaan. No, tein.
972
00:56:16,307 --> 00:56:18,274
Se oli pienessä,
pienessä pullossa.
973
00:56:18,309 --> 00:56:20,342
Se oli tämä. Olen pahoillani.
974
00:56:20,377 --> 00:56:22,509
Voi luoja, olen pahoillani.
975
00:56:22,544 --> 00:56:24,038
Kaikki kunnossa.
976
00:56:24,073 --> 00:56:26,348
- Odotas. Joo. Tule tänne. Tule tänne.
- Mitä?
977
00:56:26,383 --> 00:56:28,977
- Tule tänne. Istu alas.
- Näytä.
978
00:56:29,012 --> 00:56:30,484
- Istu vain.
- Tähän?
979
00:56:30,519 --> 00:56:31,551
Joo.
980
00:56:32,818 --> 00:56:34,851
Okei.
981
00:56:34,886 --> 00:56:36,622
Voi ei, sinun ei tarvitse koskea
siihen. Se on kunnossa. Se on hieno.
982
00:56:36,657 --> 00:56:38,723
Kosketin imeytyneitä
säkkejäsi, joten...
983
00:56:40,892 --> 00:56:42,661
Iilimatoja. Aha, ok.
984
00:56:42,696 --> 00:56:45,235
Okei, tämä saattaa
olla hieman kylmä.
985
00:56:46,700 --> 00:56:48,469
Anteeksi. Todellakin. Mm-hmm.
986
00:56:48,504 --> 00:56:49,899
Anteeksi, anteeksi, anteeksi.
987
00:56:49,934 --> 00:56:52,000
Ehkä Dashin pitäisi kuolla näin.
988
00:56:52,035 --> 00:56:54,904
Kamala ekseeman puhkeaminen.
Se on niin seksikästä.
989
00:56:54,939 --> 00:56:56,411
Voisin saada sen toimimaan.
990
00:56:56,941 --> 00:56:58,006
Joo?
991
00:56:58,778 --> 00:57:00,107
Selvä sitten.
992
00:57:01,385 --> 00:57:03,143
Miten kirjoittaisit tämän?
993
00:57:03,178 --> 00:57:04,551
Okei.
994
00:57:06,621 --> 00:57:09,853
"Tuoksuisen tulen
lämmittämänä..."
995
00:57:09,888 --> 00:57:12,559
Mm-hmm.
996
00:57:12,594 --> 00:57:14,561
Alkaa vahvasti. Mm-hmm.
997
00:57:14,596 --> 00:57:17,564
"Lovemoren kädet tutkivat...
998
00:57:19,469 --> 00:57:21,931
Dashin kehon
999
00:57:21,966 --> 00:57:23,471
"muotoiltua maisemaa".
1000
00:57:25,871 --> 00:57:28,575
Tuttu maasto teki uuden
1001
00:57:28,610 --> 00:57:30,808
ja jännittävän jokaisen...
1002
00:57:31,943 --> 00:57:34,141
jokaisella helakanpunaisella reunalla."
1003
00:57:35,287 --> 00:57:36,913
Ja se ei...
1004
00:57:37,916 --> 00:57:39,421
ei latistanut häntä?
1005
00:57:39,456 --> 00:57:40,488
Ei.
1006
00:57:41,491 --> 00:57:43,293
"Koska jokaisen
kardinaaliharjanteen yhteydessä,
1007
00:57:44,494 --> 00:57:46,890
Lovemore löysi toisen
kirjaimen kielellä,
1008
00:57:46,925 --> 00:57:48,892
jota vain heidän
ruumiinsa puhuivat."
1009
00:57:49,994 --> 00:57:51,961
Ja mitä heidän ruumiinsa sanoi?
1010
00:57:53,932 --> 00:57:55,338
"Ota minut...
1011
00:57:57,474 --> 00:57:59,001
ota minut,
1012
00:57:59,740 --> 00:58:01,377
ota minut."
1013
00:58:01,412 --> 00:58:02,576
Miltä tuntuu?
1014
00:58:03,579 --> 00:58:04,974
Se oli hyvä.
1015
00:58:05,009 --> 00:58:06,778
Sinun selkäsi. Tarkoitan,
miten selkäsi voi? Hyvä.
1016
00:58:06,813 --> 00:58:08,417
Okei. Oletko varma? Joo.
1017
00:58:08,452 --> 00:58:12,685
Tarkoitin myös selkääni.
Sinne, kyllä. Okei.
1018
00:58:21,025 --> 00:58:22,090
Tarvikkeet.
1019
00:58:24,468 --> 00:58:28,668
Okei, minulla on kylmä. Luulen,
että aion kääntyä hieman sisään.
1020
00:58:28,703 --> 00:58:30,065
Okei. Sinulla on hyvä olla?
1021
00:58:30,100 --> 00:58:32,771
Kyllä, olen tulessa-- kunnossa.
Olen kunnossa.
1022
00:58:32,806 --> 00:58:35,510
En ole "tulessa".
Voin hyvin tulen ääressä.
1023
00:58:36,348 --> 00:58:38,007
Okei. Selvä.
1024
00:58:46,116 --> 00:58:49,590
Se riippuu sinusta,
mutta jos sinulla on kylmä,
1025
00:58:49,625 --> 00:58:53,462
ehkä me molemmat
mahtuisimme tänne, jos haluat.
1026
00:58:54,289 --> 00:58:56,256
Me molemmat?
1027
00:58:56,291 --> 00:58:59,193
Vain jos haluat. Tarkoitan, se
on vain-- Joo, ei, se kuulostaa...
1028
00:58:59,228 --> 00:59:00,931
Ă–h...
1029
00:59:00,966 --> 00:59:02,438
Okei. Miten sinä...
1030
00:59:02,473 --> 00:59:04,506
Voit mennä ensin,
selvitän sen sitten.
1031
00:59:04,541 --> 00:59:07,806
Ei, ei, mene sinä. Se on ehdottomasti
"naiset ensin" -tyyppinen tilanne.
1032
00:59:07,841 --> 00:59:10,512
Pidä kädet poissa pussista
aina. Sitä minä aioin tehdä.
1033
00:59:10,547 --> 00:59:12,206
Peppu peppuun.
Kädet ulos ja peppu peppuun.
1034
00:59:12,241 --> 00:59:15,517
Joo. Mitä teen? Mene vain sisään.
Mene eteenpäin ja istu.
1035
00:59:15,552 --> 00:59:18,179
istunko ensin?
Okei. Olen sisällä.
1036
00:59:19,985 --> 00:59:22,656
Olet liian raskas. Käännät
tämän asian kuin risteilyaluksen.
1037
00:59:22,691 --> 00:59:25,395
Varo itseäsi. Pidä kiinni.
En ole mukana.
1038
00:59:25,430 --> 00:59:28,431
Miksi tämä kiinnostaa
ydintäni niin paljon?
1039
00:59:29,401 --> 00:59:31,368
Entä sinä shimmy?
1040
00:59:31,403 --> 00:59:33,403
En voi hengittää. En
hengitä. Oletko hyvä?
1041
00:59:33,438 --> 00:59:34,602
Kasvoni.
1042
00:59:35,330 --> 00:59:36,703
Joo. Okei.
1043
00:59:39,741 --> 00:59:41,202
Kädet ovat ulkona. Peppu perseeseen.
1044
00:59:41,237 --> 00:59:42,269
Okei.
1045
01:00:15,205 --> 01:00:16,446
Älä viitsi.
1046
01:00:16,481 --> 01:00:18,371
Älä viitsi! Kuullaan se!
1047
01:00:18,406 --> 01:00:21,880
Annamme Lorettalle
mukavat aplodit!
1048
01:00:21,915 --> 01:00:23,750
Hän ansaitsi sen.
1049
01:00:23,785 --> 01:00:27,556
Geriatrinen sulkeminen jätti teidät
pitelemään munianne viidakossa.
1050
01:00:27,591 --> 01:00:29,118
Hyvää työtä, Loretta.
1051
01:00:29,153 --> 01:00:31,890
Pomo, oikeasti. Ihmisiä kuolee.
1052
01:00:31,925 --> 01:00:35,289
Etkö usko, että ehkä tämä
kaikki on mennyt liian pitkälle?
1053
01:00:36,600 --> 01:00:38,567
Onko se todella sen arvoista?
1054
01:00:38,602 --> 01:00:41,933
Olen saavuttamassa
saavuttamatonta.
1055
01:00:41,968 --> 01:00:45,068
Jotain ainutlaatuista,
jotain, jolla ei
1056
01:00:45,103 --> 01:00:48,709
ole kansaa, ei keisaria,
ei ruskeat veljet.
1057
01:00:48,744 --> 01:00:51,613
Legendaarinen tulikruunu.
1058
01:00:52,176 --> 01:00:53,648
Niin kyllä.
1059
01:00:53,683 --> 01:00:55,947
Kyllä, sanoisin ehdottomasti,
että se on sen arvoista.
1060
01:01:05,497 --> 01:01:07,222
Anteeksi!
1061
01:01:07,257 --> 01:01:10,060
Anteeksi herra. Minun on
päästävä seuraavalle jatkolennolle.
1062
01:01:10,095 --> 01:01:11,567
Ei lentoa.
1063
01:01:11,602 --> 01:01:14,394
Lentäjä on sairas.
Tule huomenna.
1064
01:01:14,429 --> 01:01:16,671
Ei, ei, sir. En voi tulla huomenna.
Minun täytyy tehdä tämä tänään.
1065
01:01:16,706 --> 01:01:21,269
Minun täytyy päästä Isla Hundidan saarelle
tänä iltana. Henkiä on vaakalaudalla.
1066
01:01:21,304 --> 01:01:22,677
Tule huomenna.
1067
01:01:26,683 --> 01:01:28,617
Anteeksi neiti? Joo?
1068
01:01:28,652 --> 01:01:32,654
En voinut olla kuulematta
sinun sanovan, että pidät pihvistä.
1069
01:01:32,689 --> 01:01:36,119
Okei, tämä on vähän hullua,
1070
01:01:36,154 --> 01:01:37,989
mutta pidän myös pihvistä.
1071
01:01:38,024 --> 01:01:40,530
Mitä? Pidän myös pihvistä.
1072
01:01:40,565 --> 01:01:43,995
Haluaisitko, ehkä, en tiedä...
1073
01:01:44,030 --> 01:01:46,932
-Ehkä siellä on...
-Ei. "Henkilöt ovat vaakalaudalla."
1074
01:01:46,967 --> 01:01:48,769
Minun täytyy mennä
saarelle tänä iltana.
1075
01:01:48,804 --> 01:01:50,364
Ah. Joo.
1076
01:01:50,399 --> 01:01:51,970
Vielä vakavampi. Erittäin.
1077
01:01:52,005 --> 01:01:55,138
No, uskon, että
voin auttaa sinua.
1078
01:01:55,173 --> 01:01:56,843
Minulla on rahtilentokone.
1079
01:01:58,242 --> 01:02:02,211
Ehkä toimitukseni jälkeen
voisimme kiertää saaresi ohi.
1080
01:02:02,246 --> 01:02:04,851
Aion kysyä sinulta jotain, ja sinun
on parempi kertoa minulle totuus.
1081
01:02:04,886 --> 01:02:06,820
Oletko koskaan
murhannut ketään ennen?
1082
01:02:06,855 --> 01:02:10,021
Ei!
1083
01:02:13,862 --> 01:02:16,632
En tiedä ostanko sitä
todella, mutta kerronpa jotain.
1084
01:02:16,667 --> 01:02:20,834
Jos ajattelet koskaan murhaavasi,
lupaan, että murhan sinut ensin.
1085
01:02:20,869 --> 01:02:22,363
Ilo on minun puolellani.
1086
01:02:22,398 --> 01:02:24,365
Olet outo. Mennään.
1087
01:03:20,060 --> 01:03:23,127
"Kuningas Kalaman ja hänen
aarteensa haudattiin lpppumattomien
1088
01:03:23,833 --> 01:03:25,228
kyynelten kaivoon."
1089
01:03:27,067 --> 01:03:28,066
Mikä tuo on?
1090
01:03:29,465 --> 01:03:32,906
Voi, se on... se on asia.
Tarkoitan, se ei ole...
1091
01:03:32,941 --> 01:03:35,304
Tiedätkö, se ei ole sitä
mitä luulet sen olevan.
1092
01:03:35,339 --> 01:03:39,209
Joten se ei ole Fairfaxin fragmentti
muinaisesta pergamentista?
1093
01:03:39,244 --> 01:03:43,114
Okei.
Se on mitä luulet sen olevan.
1094
01:03:43,149 --> 01:03:44,786
Loretta, luulin sinun
olevan älykkäämpi.
1095
01:03:44,821 --> 01:03:47,415
Fairfax ei koskaan lakkaa
metsästämästä meitä nyt.
1096
01:03:47,450 --> 01:03:48,790
Mitä ajattelit?
1097
01:03:48,825 --> 01:03:50,891
Meillä on tulivuori, joka voi
haudata haudan ennen kuin pääsemme
1098
01:03:50,926 --> 01:03:54,455
siihen, ennen kuin näemme sen,
ennen kuin säilytämme sen muiston.
1099
01:03:54,490 --> 01:03:56,490
Tämä on... Olen pahoillani.
Sitäkö me teemme?
1100
01:03:56,525 --> 01:03:59,064
Koska kukaan ei kertonut minulle.
Milloin aiot kertoa minulle?
1101
01:03:59,099 --> 01:04:00,670
Miksi kertoisin?
1102
01:04:00,705 --> 01:04:02,496
Olemme tässä yhdessä.
Tulin tänne pelastamaan sinut.
1103
01:04:02,531 --> 01:04:04,267
Tiedätkö, että et
ole Dash, eikö niin?
1104
01:04:04,302 --> 01:04:06,676
Et ratsasta valkoisen hevosen
selässä pelastamaan ihmisiä.
1105
01:04:06,711 --> 01:04:11,076
Sinä... suihkutat itsellesi
bronzerilla ja seisot
1106
01:04:11,111 --> 01:04:12,748
tuulikoneiden edessä,
mikä sopii sinulle hyvin.
1107
01:04:12,783 --> 01:04:15,443
Miten sinulla on aavistustakaan
siitä, millainen minä oikeastaan ​​olen?
1108
01:04:15,478 --> 01:04:18,479
Minä tunnen sinut. Olet
melko avoin kirja, Alan.
1109
01:04:18,514 --> 01:04:20,151
- Okei, kuka minä sitten olen?
- Todellako?
1110
01:04:20,186 --> 01:04:21,218
Joo.
1111
01:04:23,288 --> 01:04:25,860
O--Okei...
1112
01:04:25,895 --> 01:04:29,127
Olit kotiinpaluukuningas ja loihdit
kauniilla ulkonäölläsi Los Angelesissa,
1113
01:04:29,162 --> 01:04:31,668
mutta tajusit sitten, että olit
komein lapsi keskellä ei mitään
1114
01:04:31,703 --> 01:04:33,461
ei tarkoita, että
sinusta tulee tähti.
1115
01:04:33,496 --> 01:04:35,595
Kunnes eräänä päivänä nainen, joka
ei voinut julkaista kirjaansa Espanjan
1116
01:04:35,630 --> 01:04:39,005
kolonisaatiosta Atlantilla, päätti
kirjoittaa romanttisen romaanin,
1117
01:04:39,040 --> 01:04:41,271
valitsin sinut
satunnaisesti kanteen.
1118
01:04:41,306 --> 01:04:44,714
Onneksi sinulle ja hänelle,
romaanit olivat huima menestys.
1119
01:04:44,749 --> 01:04:47,849
Hän jatkoi kirjoitteluaan,
sinä poseerasit, öh, tiedätkö,
1120
01:04:47,884 --> 01:04:53,316
kummastakaan meistä ei tullut
sitä, mitä toivoimme olevansa.
1121
01:04:53,351 --> 01:04:57,551
Ja sitten eräänä päivänä me
molemmat kuolemme viidakossa yhdellä
1122
01:04:57,586 --> 01:05:01,291
niistä Atlantin saarista, joista
kirjoitin kaikki ne vuodet sitten.
1123
01:05:01,326 --> 01:05:02,358
Eikö?
1124
01:05:16,539 --> 01:05:18,011
Se oli muuten Sarasota.
1125
01:05:18,607 --> 01:05:20,409
Se ei ole missään.
1126
01:05:20,444 --> 01:05:22,642
Kasvoin siellä äitini ja
kahden sisaruksen kanssa.
1127
01:05:22,677 --> 01:05:23,720
Ja joo...
1128
01:05:24,921 --> 01:05:27,647
Aloitin mallintyön, koska
halusin päästä eroon.
1129
01:05:27,682 --> 01:05:29,682
Se oli ainoa työ, jonka
ajattelin ja joka saattoi viedä
1130
01:05:29,717 --> 01:05:32,894
minut kaikkiin paikkoihin,
joihin olin aina haaveillut.
1131
01:05:32,929 --> 01:05:34,390
Sitten lopulta Los
Angelesiin, missä
1132
01:05:34,425 --> 01:05:37,426
poseerasin
romanssiromaanisi kannessa.
1133
01:05:37,461 --> 01:05:40,231
Ja olin niin hämmentynyt,
että yksi ystävistäni
1134
01:05:40,266 --> 01:05:42,530
saattoi nähdä minut siinä
peruukissa kirjasi kannessa
1135
01:05:42,565 --> 01:05:44,939
että vältin puhumasta
heidän kanssaan kuukausia.
1136
01:05:46,140 --> 01:05:47,535
Ja sitten eräänä päivänä,
1137
01:05:48,406 --> 01:05:50,340
Kävelen kotiin ja kuulen
1138
01:05:50,375 --> 01:05:53,211
tämän naisen huutavan: "Dash!"
1139
01:05:53,246 --> 01:05:55,950
Hän juoksee luokseni
ja on niin onnellinen.
1140
01:05:55,985 --> 01:05:59,789
Sitten ajattelin: "Kuinka
voin olla näin nolostunut
1141
01:05:59,824 --> 01:06:02,154
jostakin, joka tekee
ihmiset näin onnelliseksi?"
1142
01:06:05,797 --> 01:06:07,522
Loretta, voit tehdä mitä haluat.
1143
01:06:07,557 --> 01:06:09,766
Jos et halua kirjoittaa
enää, älä kirjoita.
1144
01:06:09,801 --> 01:06:14,265
Mutta älä vähättele ihmisiä, jotka rakastavat
työtäsi, kutsumalla sitä schlockiksi.
1145
01:06:14,300 --> 01:06:16,806
Se ei ole reilua heitä kohtaan.
1146
01:06:18,271 --> 01:06:21,041
Tiedätkö mikä on ironista?
Luulin, että sinä kaikista ihmisistä
1147
01:06:21,076 --> 01:06:23,406
tietäisit, ettei kirjaa kannata
arvioida sen kannen perusteella.
1148
01:06:27,676 --> 01:06:29,951
Arvioi kirja sen
kansimallin perusteella.
1149
01:07:01,512 --> 01:07:02,775
Alan?
1150
01:07:02,810 --> 01:07:03,952
Alan.
1151
01:07:16,164 --> 01:07:17,361
Niitä on kaksi.
1152
01:07:23,732 --> 01:07:26,172
Loretta! Olen täällä! Alan!
1153
01:07:27,472 --> 01:07:30,638
Alan! Moottoripyörät ja
aseet, moottoripyörät ja aseet!
1154
01:07:30,673 --> 01:07:32,706
Tule, tähän suuntaan!
1155
01:07:32,741 --> 01:07:34,312
Lopeta ammunta!
1156
01:07:39,814 --> 01:07:41,858
Anna heille pergamentti!
En voi.
1157
01:07:41,893 --> 01:07:44,553
Kyllä, voit itse asiassa. Sanot
vain: "Tässä" ja heität sen heille.
1158
01:07:44,588 --> 01:07:47,061
Oikein. Ja sitten olen varma,
että he jättävät meidät onnellisesti.
1159
01:07:47,096 --> 01:07:49,195
Okei, pysy alhaalla.
Kuinka he löytävät meidät jatkuvasti?
1160
01:07:49,230 --> 01:07:51,461
Olet pohjimmiltaan kävelevä diskopallo.
Meidän on laadittava suunnitelma.
1161
01:07:51,496 --> 01:07:52,902
Minulla on idea.
1162
01:07:52,937 --> 01:07:54,398
Kaivamme kuopan,
puhumme äänemme.
1163
01:07:54,433 --> 01:07:56,466
"Olemme täällä."
Voitko kuulostaa linnulta?
1164
01:07:56,501 --> 01:07:58,974
Ei, minulla on suunnitelma.
Alan, ole kiltti, minä ajattelen.
1165
01:07:59,009 --> 01:08:02,835
Tiedän, mutta minulla on suunnitelma.
Ole kiltti ja anna minun ajatella...
1166
01:08:02,870 --> 01:08:06,311
Odota hetki. He ampuvat
sinua. Joo, siksi me piiloudumme.
1167
01:08:06,346 --> 01:08:08,808
Ei ei ei ei.
He ampuvat vain sinua.
1168
01:08:08,843 --> 01:08:11,547
He eivät ammu minua.
Aivoni ovat arvokkaita.
1169
01:08:11,582 --> 01:08:15,320
Mitä? En usko, että sinä
todella kuulet sanojasi joskus.
1170
01:08:15,355 --> 01:08:18,257
Ehkä voin suojella sinua.
Et suojele minua.
1171
01:08:18,292 --> 01:08:20,688
Minun pitäisi suojella sinua.
Miksi? Koska olen nainen?
1172
01:08:20,723 --> 01:08:23,691
Se on äärimmäisen seksististä. No,
katso, en usko, että naisten käyttäminen
1173
01:08:23,726 --> 01:08:26,529
ihmiskilpinä on juuri se muutos,
jota Gloria Seinfeld ajatteli, vai mitä?
1174
01:08:26,564 --> 01:08:29,664
Gloria Steinem? Aivan sama.
Hän myös. Tiedätkö mitä? Hieno.
1175
01:08:29,699 --> 01:08:32,667
Ole kiltti ja kerro minulle seksismi juuri
nyt. Herranjumala. Minä olen nainen.
1176
01:08:32,702 --> 01:08:34,911
En osaa selittää mitään.
1177
01:08:34,946 --> 01:08:39,674
Olen feministi ja mielestäni
nainen voi tehdä mitä tahansa mies.
1178
01:08:39,709 --> 01:08:42,116
Meidän täytyy vain pysyä täällä,
kunnes he väsyvät. Minulla on idea.
1179
01:08:42,151 --> 01:08:44,118
Pyydän, voinko kertoa
suunnitelmani? Alan!
1180
01:08:44,153 --> 01:08:47,418
Tämä ei ole tilanne, josta voit
päästä eroon repimällä paitasi pois.
1181
01:08:47,453 --> 01:08:49,156
Ei minun paitani.
1182
01:09:20,651 --> 01:09:22,123
Kolme!
1183
01:09:22,158 --> 01:09:23,652
-Joo!
-Vai niin!
1184
01:09:27,790 --> 01:09:29,966
Oho.
1185
01:09:30,001 --> 01:09:33,398
Se oli erilaista kuin
minulla oli päässäni.
1186
01:09:33,433 --> 01:09:37,402
Halusin vain, että pysäytämme heidät. Voisiko
se olla tuuli, joka sai sen tekemään sen?
1187
01:09:37,437 --> 01:09:39,635
Ei, luulen, että se olimme me.
Luulen... teimme sen.
1188
01:09:39,670 --> 01:09:42,275
Teimme yhden kaverin, eikö?
Mutta se oli kuin...
1189
01:09:42,310 --> 01:09:45,608
Halusimme hänen vain lopettavan. Mutta luulen,
että toinen kaveri olisi voinut siirtyä.
1190
01:09:45,643 --> 01:09:47,907
Joten, se oli... se oli hänen vikansa.
1191
01:09:47,942 --> 01:09:50,844
Vaikka emme olisi olleet täällä,
niin se olisi voinut tapahtua.
1192
01:09:50,879 --> 01:09:52,648
Miksi pysähdyt kallion viereen?
1193
01:09:52,683 --> 01:09:55,321
Heillä oli kypärät
päässään, joten ehkä he...
1194
01:09:55,356 --> 01:09:57,455
Mutta heidän muulla
kehollaan ei ollut kypärää.
1195
01:09:57,490 --> 01:09:58,819
Joten siellä olisi vain pää.
1196
01:09:58,854 --> 01:10:01,129
He ajoivat
huolimattomasti, eikö niin?
1197
01:10:01,164 --> 01:10:02,823
Älä ole ilkeä pyörällä.
1198
01:10:03,661 --> 01:10:05,133
Älä tee ilkeitä asioita pyörällä.
1199
01:10:09,139 --> 01:10:11,502
Tarkoitan, ehkä he ovat kunnossa.
1200
01:10:11,537 --> 01:10:14,142
Joo, luultavasti ei.
Mutta se on okei.
1201
01:10:14,177 --> 01:10:18,047
Se on okei. Tiedätkö,
asioita tapahtuu. Mennään.
1202
01:10:20,546 --> 01:10:23,547
- Laitatko sen takaisin yhteen?
– Se on lainassa.
1203
01:10:36,562 --> 01:10:38,727
Katso minua. Okei.
1204
01:10:39,697 --> 01:10:41,961
Mitä muuta voin tehdä, tiedätkö?
1205
01:10:41,996 --> 01:10:43,996
Olet jo tehnyt
niin paljon, Beth.
1206
01:10:44,031 --> 01:10:47,175
Köyhä, suloinen, pieni
Nana on menettänyt näkönsä.
1207
01:10:47,210 --> 01:10:49,969
Kirjan julkaisu on täydellinen
1208
01:10:50,004 --> 01:10:51,674
katastrofi, jota olen
hyödyntänyt kaiken,
1209
01:10:51,709 --> 01:10:54,215
joten olen luultavasti,
aivan varmasti rahaton juuri nyt.
1210
01:10:54,250 --> 01:10:57,416
Ja mikä tärkeintä, olen
menettänyt kirjailijan.
1211
01:10:57,451 --> 01:10:59,220
Kuka tekee niin?
Kuka menettää kirjailijan?
1212
01:10:59,255 --> 01:11:03,686
Okei, Beth, muistutat minua
parhaasta ystävästäni Randysta.
1213
01:11:03,721 --> 01:11:06,227
Tarkkaili aina muita ihmisiä,
1214
01:11:06,262 --> 01:11:08,460
ei koskaan pitänyt huolta itsestään.
1215
01:11:09,694 --> 01:11:11,166
Eikö niin, Randy?
1216
01:11:13,599 --> 01:11:15,533
Hän on kuin
terapeuttini, tämä täällä.
1217
01:11:15,568 --> 01:11:17,766
LOL. "Nauraa ääneen."
1218
01:11:17,801 --> 01:11:19,570
Kun olet huolehtinut
ystävästäsi,
1219
01:11:20,639 --> 01:11:22,177
mitä jos menisimme rannalle?
1220
01:11:22,212 --> 01:11:24,674
Mitä? Katso, minulla
on nouto Havaijilla.
1221
01:11:24,709 --> 01:11:26,742
Hänen ei tarvitse tulla.
1222
01:11:26,777 --> 01:11:29,613
-Okei! Okei, voit tulla!
1223
01:11:29,648 --> 01:11:31,450
Hän on hauska.
1224
01:11:32,420 --> 01:11:34,519
Anna kun kysyn sinulta jotakin.
1225
01:11:34,554 --> 01:11:36,587
Me kaikki istumme täällä
juttelemassa, mutta kuka lentää konetta?
1226
01:11:36,622 --> 01:11:38,622
Autopilotti. Mitä?
1227
01:11:38,657 --> 01:11:41,097
Sir, mene ohjaamoon,
lennä koneella.
1228
01:11:41,627 --> 01:11:42,659
Okei.
1229
01:11:43,596 --> 01:11:45,398
Aion menen suorittamaan laskeutumisen.
1230
01:11:45,433 --> 01:11:47,059
Okei.
1231
01:11:47,094 --> 01:11:49,061
Ei ei ei. Ota vuohi.
Ole hyvä ja ota vuohi.
1232
01:11:49,096 --> 01:11:51,470
Hän on tauolla. Nauti lennosta!
1233
01:12:26,936 --> 01:12:28,111
Moi. Hola.
1234
01:12:32,876 --> 01:12:35,613
Tämä englantilainen jätkä
tuli sisään ja kidnappasi hänet.
1235
01:12:37,881 --> 01:12:40,948
Hei, se on Beth. Jätä viesti,
niin otan sinuun heti yhteyttä.
1236
01:12:40,983 --> 01:12:43,951
Hei, Beth.
1237
01:12:43,986 --> 01:12:45,084
Se olen minä.
1238
01:12:45,119 --> 01:12:46,888
Oi, olen elossa!
1239
01:12:47,792 --> 01:12:49,627
Kuule...
1240
01:12:50,993 --> 01:12:52,025
Ă–h...
1241
01:12:53,567 --> 01:12:57,536
Olen pahoillani, että
mokasin kirjakierroksen.
1242
01:12:57,571 --> 01:12:59,604
Ă–h...
1243
01:12:59,639 --> 01:13:01,804
Olin vain peloissani
1244
01:13:02,906 --> 01:13:04,840
ja itsekäs. Öh--
1245
01:13:04,875 --> 01:13:07,645
Oh, Alan tulee.
Soitan sinulle uudelleen.
1246
01:13:10,749 --> 01:13:13,882
Joten, poliisi
etsii Fairfaxia, ja he
1247
01:13:13,917 --> 01:13:16,357
tarjoavat meille suojaa,
kun olemme täällä.
1248
01:13:16,392 --> 01:13:18,491
Sanoivatko he, kuinka
kauan olemme täällä?
1249
01:13:18,526 --> 01:13:21,197
He yrittävät saada meidät
lätäkköhyppijälle myöhemmin tänä iltana.
1250
01:13:21,232 --> 01:13:23,562
Mutta he sanoivat, että sillä
välin majatalo on todella
1251
01:13:23,597 --> 01:13:25,993
mukava, ja voimme siistiytyä
ja ehkä vaihtaa vaatteita.
1252
01:13:26,028 --> 01:13:27,269
Okei.
1253
01:13:30,835 --> 01:13:32,274
Okei. Joo.
1254
01:14:25,252 --> 01:14:26,592
Kiitos.
1255
01:14:27,298 --> 01:14:30,695
No niin.
1256
01:14:30,730 --> 01:14:32,092
Tanssi miehesi kanssa.
1257
01:14:32,127 --> 01:14:33,962
Ei ei ei. Hän ei ole mieheni.
1258
01:14:33,997 --> 01:14:35,964
Se on kunnossa.
Tanssi hänen kanssaan.
1259
01:14:35,999 --> 01:14:38,472
Ei ei. Hän ei halua.
Hänellä ei ole oikeita kenkiä.
1260
01:14:38,507 --> 01:14:41,035
Itse asiassa se on ainoa asia,
johon nämä kengät sopivat.
1261
01:14:41,070 --> 01:14:43,235
Sinun ei tarvitse tehdä tätä.
1262
01:14:43,270 --> 01:14:44,973
Se on ok. Se on ok.
1263
01:14:45,811 --> 01:14:46,843
Joo?
1264
01:16:05,528 --> 01:16:07,220
Mietin mitä hän sanoo.
1265
01:16:09,598 --> 01:16:11,059
Se on kansanlaulu.
1266
01:16:12,502 --> 01:16:14,832
Rakkauslaulu naisesta,
jonka rakastaja kuoli,
1267
01:16:14,867 --> 01:16:17,835
eikä hän halunnut
lähteä hänen viereltään.
1268
01:16:18,937 --> 01:16:21,707
Joten hän makasi ja
kieltäytyi nousemasta.
1269
01:16:22,413 --> 01:16:24,413
Täytyy olla pelottavaa.
1270
01:16:24,448 --> 01:16:28,109
Sinun on kohdattava tulevaisuutesi ilman
henkilöä, jonka kanssa suunnittelit sen.
1271
01:16:40,563 --> 01:16:42,024
Mitä se oli?
1272
01:16:44,391 --> 01:16:48,063
Anteeksi. Anteeksi.
Viimeinen rivi, jonka lauloit.
1273
01:16:48,098 --> 01:16:50,406
¿Quién llorará junto a m�
1274
01:16:53,444 --> 01:16:56,335
"Saari itkee minua
loputtomien kyynelten kaivossa."
1275
01:16:56,370 --> 01:16:59,745
Mikä se on, loputtomien kyynelten
kaivo? Onko se oikea paikka vai...
1276
01:16:59,780 --> 01:17:01,340
Altaan paikka.
1277
01:17:03,212 --> 01:17:04,948
Kiitos. Kiitos, kiitos.
1278
01:17:04,983 --> 01:17:06,884
Tule tänne, tule tänne.
Mikä on?
1279
01:17:08,624 --> 01:17:10,723
Hei, pergamentissa luki:
1280
01:17:10,758 --> 01:17:14,727
"Kuningas Kalaman ja hänen aarteensa
haudattiin loputtomien kyynelten kaivoon."
1281
01:17:14,762 --> 01:17:16,663
Ajattelin, että ehkä
se oli metafora.
1282
01:17:17,226 --> 01:17:19,061
Se ei ole.
1283
01:17:19,096 --> 01:17:22,031
The Loputtomien Kyynelten Kaivo on paikka.
1284
01:17:22,066 --> 01:17:24,132
Se on vajoama.
1285
01:17:24,167 --> 01:17:26,233
Kartalla on vajoama.
1286
01:17:27,643 --> 01:17:29,643
Luulen, että hauta on siellä.
1287
01:17:29,678 --> 01:17:32,041
Tämä on paljon parempi
kuin kirjasi. Mitä?
1288
01:17:32,076 --> 01:17:33,746
On kuin-- Ei, en tarkoita
mitään loukkaamista.
1289
01:17:33,781 --> 01:17:35,748
minä vitsailen. minä vitsailen.
Se on ihan tasa-arvoista.
1290
01:17:35,783 --> 01:17:37,915
minä vitsailen. minä vitsailen.
Katso sinua. Haluat mennä sinne.
1291
01:17:37,950 --> 01:17:40,082
Mitä? Ei. Näen. Kyllä, tiedät.
1292
01:17:40,117 --> 01:17:43,316
Se olisi hullua. Se olisi
hullua. Minä vain-- minä vain--
1293
01:17:43,351 --> 01:17:47,496
Olemme vain niin lähellä
sitä, mutta tiedätkö, emme voi...
1294
01:17:47,531 --> 01:17:48,992
Ei.
1295
01:17:49,027 --> 01:17:51,665
Tämä on sinun tarinasi.
Miten haluat kirjoittaa sen?
1296
01:17:52,635 --> 01:17:54,899
Haluaisin tietää,
että se on siellä,
1297
01:17:54,934 --> 01:17:56,604
että tämä kaikki
merkitsi jotain.
1298
01:17:56,639 --> 01:17:58,771
Okei. Sitten mennään.
1299
01:17:58,806 --> 01:18:00,773
Jäämme vielä yhden
päivän. Heti kun aurinko
1300
01:18:00,808 --> 01:18:02,511
nousee, lähdemme etsimään
Loputtomien Kyynelten -kaivoa.
1301
01:18:02,546 --> 01:18:05,272
Mutta entä jos se ei ole mitään? Mitä
sitten? Sitten sanomme, että yritimme.
1302
01:18:05,307 --> 01:18:06,911
Ja Fairfax?
1303
01:18:06,946 --> 01:18:09,012
Poliisit jahtaavat Fairfaxia.
Älä välitä hänestä.
1304
01:18:10,114 --> 01:18:11,179
Tämä on hullua.
1305
01:18:11,214 --> 01:18:13,247
Joo, mutta katso sinua. Mitä?
1306
01:18:13,282 --> 01:18:15,722
Tämä on ensimmäinen kerta,
kun näen sinut täysin pelkäämättä.
1307
01:18:16,483 --> 01:18:18,450
Ja elossa.
1308
01:18:18,485 --> 01:18:20,991
Menen kertomaan heille, että suunnitelmamme
ovat muuttuneet ja löydän meille kyydin.
1309
01:18:21,026 --> 01:18:22,355
Minne olet menossa?
1310
01:18:26,163 --> 01:18:28,328
Huomaan, että tapasit
ystäväni täällä.
1311
01:18:28,363 --> 01:18:32,772
Hän kertoi minulle, että
olit juuri hyppäämässä
1312
01:18:32,807 --> 01:18:35,434
lentokoneeseen,
hyvästejä sanomatta.
1313
01:18:35,469 --> 01:18:39,042
Sanoin: "Ei mitenkään.
Ei minun Lorettani.
1314
01:18:39,077 --> 01:18:43,211
Ei, kun hän on ainoa,
joka voi viedä minut haudalle."
1315
01:18:46,722 --> 01:18:48,557
Lopeta puristamasta noin lujaa.
1316
01:18:49,593 --> 01:18:52,352
Kädet irti minusta!
1317
01:18:53,157 --> 01:18:55,025
Päästä irti!
1318
01:18:55,599 --> 01:18:56,961
Tarvitsen auton.
1319
01:18:56,996 --> 01:18:58,666
Auto, auto.
Onko kenelläkään autoa?
1320
01:19:07,237 --> 01:19:08,335
Ei ei. Ei.
1321
01:19:09,206 --> 01:19:10,469
Minä-minä-minä tarvitsen auton.
1322
01:19:10,504 --> 01:19:12,075
Vaihdan sinulle kelloni.
1323
01:19:12,110 --> 01:19:13,648
Se on todella kallis kello.
Onko sinulla autoa?
1324
01:19:13,683 --> 01:19:15,177
Se on bulgari.
Tämä asia hohtaa pimeässä.
1325
01:19:15,212 --> 01:19:16,717
- Se on vedenpitävä.
- Minulla on moottoripyörä.
1326
01:19:30,458 --> 01:19:32,491
Siistiä, eikö?
1327
01:19:32,526 --> 01:19:35,571
Ajattelin aina, miksi henkilökohtaisessa
tankissasi ei voisi olla myös minibaari?
1328
01:19:35,606 --> 01:19:37,265
Ota juoma.
1329
01:19:37,300 --> 01:19:38,871
Haittaisiko?
1330
01:19:38,906 --> 01:19:40,499
Kyllä.
1331
01:19:40,534 --> 01:19:42,776
Hänellä on hieman kaunaa
sinua kohtaan, pelkään.
1332
01:19:42,811 --> 01:19:45,405
Jotain moottoripyöräonnettomuudesta,
jonka hänen ystävänsä joutuivat?
1333
01:19:45,440 --> 01:19:46,780
Miksi teet tätä?
1334
01:19:46,815 --> 01:19:48,551
Haluan jotain, jota ei
ole kenelläkään muulla.
1335
01:19:49,620 --> 01:19:51,213
Kun isäni lahjoitti...
1336
01:19:54,251 --> 01:19:56,020
Kuten sanoin, kun isäni
1337
01:19:56,055 --> 01:19:59,056
lahjoitti valtakuntansa
1338
01:19:59,091 --> 01:20:01,421
-pikkuveljelleni--
1339
01:20:08,496 --> 01:20:09,935
Kuka tuo on?
1340
01:20:18,814 --> 01:20:20,814
Onko tuo Ken-nukke mopossa?
1341
01:20:21,817 --> 01:20:23,542
Tunnen hänet jostain.
1342
01:20:23,577 --> 01:20:25,247
Epäilen sitä.
1343
01:20:25,282 --> 01:20:27,623
Koska katsot on korkeasti
1344
01:20:27,658 --> 01:20:30,626
koulutettu taisteluasiantuntija,
1345
01:20:30,661 --> 01:20:34,256
taottu Afganistanin,
Irakin uuneissa,
1346
01:20:34,291 --> 01:20:36,896
Kuwait, Sa-- Sarasota...
1347
01:20:36,931 --> 01:20:39,129
Uskomaton iho.
Ei ekseema-ongelmia.
1348
01:20:39,164 --> 01:20:42,836
Ja hän ei pysähdy
ennen kuin olen turvassa!
1349
01:20:42,871 --> 01:20:45,234
Joten vedät tämän
avaruussäiliön yli, ellet
1350
01:20:45,269 --> 01:20:48,567
halua hukkua kuten
hänen ystävänsä tekivät.
1351
01:20:48,602 --> 01:20:51,977
Ja hän on vastuussa
heidän tuhostaan.
1352
01:20:52,012 --> 01:20:54,683
Hän ei ehkä tarkoittanut,
1353
01:20:54,718 --> 01:20:57,851
mutta he...
menehtyivät, joten...
1354
01:21:13,000 --> 01:21:14,362
Okei, kuka-kuka tämä on?
1355
01:21:14,397 --> 01:21:16,067
Olen nähnyt hänet
jossain ennenkin.
1356
01:21:18,665 --> 01:21:20,038
Ei ei ei.
1357
01:21:20,073 --> 01:21:21,809
Se on kansimallisi, eikö?
1358
01:21:21,844 --> 01:21:24,009
Joo. Tiesin tuntevani
hänet jostain.
1359
01:21:25,078 --> 01:21:26,275
Nouse ylös.
1360
01:21:26,310 --> 01:21:27,848
Ja tapa hänet luovasti.
1361
01:21:27,883 --> 01:21:29,883
Tykkään katsoa, ​​kuinka huijarit epäonnistuvat.
1362
01:21:32,085 --> 01:21:34,316
Taidan juoda sen juoman.
1363
01:21:36,155 --> 01:21:37,550
Voi paska.
1364
01:21:37,585 --> 01:21:40,157
Onko okei, jos minä vain päätän?
1365
01:21:40,192 --> 01:21:41,521
Joo, se on hyvä, mutta...
1366
01:21:41,556 --> 01:21:43,358
Voi luoja, oletko
käyttänyt lasia ennen?
1367
01:21:43,393 --> 01:21:44,964
Anteeksi.
1368
01:21:44,999 --> 01:21:46,361
Mitä Jack Trainer tekisi?
1369
01:21:48,563 --> 01:21:49,738
Täällä on kuuma.
1370
01:21:49,773 --> 01:21:52,906
Tunteeko kukaan
muu kuinka kuuma on?
1371
01:21:52,941 --> 01:21:54,138
Yritätkö olla seksikäs?
1372
01:21:54,173 --> 01:21:56,008
Tämä on hyvin outoa. Lopeta.
1373
01:21:56,043 --> 01:21:57,680
Voisin sytyttää
maailmasi tuleen.
1374
01:22:08,550 --> 01:22:10,825
Mennä nukkumaan! Mennä nukkumaan!
1375
01:22:10,860 --> 01:22:12,552
Mennä nukkumaan! Nukkua!
1376
01:22:16,965 --> 01:22:18,162
Aikalisä.
1377
01:22:18,197 --> 01:22:19,130
Aika sisään!
1378
01:22:25,138 --> 01:22:27,710
Ei! Älä ammu häntä!
Minä tarvitsen häntä!
1379
01:22:29,736 --> 01:22:31,406
Voi Jeesus!
1380
01:22:31,441 --> 01:22:32,748
Voi, voi, voi.
1381
01:22:36,886 --> 01:22:39,216
Liikuta jalkaasi! Liikuta jalkaasi!
1382
01:22:42,485 --> 01:22:44,584
-Mene nukkumaan, kusipää.
1383
01:22:44,619 --> 01:22:46,289
Ulos sieltä! Katso!
1384
01:22:50,999 --> 01:22:52,229
Isompi kaveri?
1385
01:22:52,264 --> 01:22:53,560
Voi ei.
1386
01:22:54,970 --> 01:22:56,002
Mitä?
1387
01:22:58,633 --> 01:22:59,599
Siirrä se!
1388
01:23:01,438 --> 01:23:03,504
Ei ei ei. Ei ei ei.
1389
01:23:04,342 --> 01:23:06,276
Hei! Tule sisään.
1390
01:23:06,817 --> 01:23:07,783
Hän vai minä?
1391
01:23:12,350 --> 01:23:17,056
Tämä ei ole yksi halvoista, tyhjistä
lady-fantasiakirjoistasi, Loretta.
1392
01:23:17,091 --> 01:23:18,794
Tämä on oikeaa elämää.
1393
01:23:19,962 --> 01:23:21,896
Ja me tapamme hänet.
1394
01:23:21,931 --> 01:23:23,590
Kerro meille missä hauta on.
1395
01:23:38,376 --> 01:23:39,848
Moi.
Kuka tahansa on vastuussa,
1396
01:23:39,883 --> 01:23:42,279
sinun on lähetettävä
virkamiehiä tänne.
1397
01:23:42,314 --> 01:23:43,478
Tänne.
1398
01:23:44,646 --> 01:23:46,481
Olemme suljettu.
1399
01:23:46,516 --> 01:23:47,790
Olette suljettu?
1400
01:23:50,157 --> 01:23:53,158
Tiedätkö, että olen yrittänyt
ottaa päiväunet puolitoista vuotta?
1401
01:23:53,193 --> 01:23:54,654
Puolitoista vuotta.
1402
01:23:55,789 --> 01:23:58,790
Olen polttanut kynttilää
1403
01:23:58,825 --> 01:24:00,330
molemmista päistä,
keskiyön öljyä,
1404
01:24:00,365 --> 01:24:03,333
jo kauan ennen kuin
ystäväni kidnapattiin.
1405
01:24:03,368 --> 01:24:04,972
Ja kaikki mitä haluan tehdä
1406
01:24:05,634 --> 01:24:07,942
on potkaista jalkani
1407
01:24:07,977 --> 01:24:09,339
taaksepäin ja juoda viiniä
1408
01:24:09,374 --> 01:24:11,803
että olen luultavasti
liian väsynyt juomaan.
1409
01:24:11,838 --> 01:24:13,981
Ja haluan hieronnan.
1410
01:24:14,016 --> 01:24:18,678
Haluan jonkun
hierovan olkapääni ja
1411
01:24:18,713 --> 01:24:20,856
jalkojani, ja haluan
sen samaan aikaan.
1412
01:24:20,891 --> 01:24:24,651
Ja en välitä, jos se ei
ole logistisesti järkevää.
1413
01:24:24,686 --> 01:24:27,027
Koska olen tehnyt kovasti töitä.
1414
01:24:28,063 --> 01:24:30,426
Samalla tavalla kuin
tiedän, että sinulla on.
1415
01:24:31,528 --> 01:24:33,869
Joten inhoan pyytää
sinua jättämään tämän
1416
01:24:33,904 --> 01:24:36,234
paikan auki vielä
muutamaksi minuutiksi,
1417
01:24:36,269 --> 01:24:38,236
koska jos emme, niin läheinen
1418
01:24:38,271 --> 01:24:41,877
ystäväni ja hänen kansimallinsa
1419
01:24:41,912 --> 01:24:43,604
kuolevat.
1420
01:25:06,596 --> 01:25:08,167
Ei hyvää reittiä, pomo!
1421
01:25:08,202 --> 01:25:10,103
Entä luolat?
1422
01:25:11,073 --> 01:25:12,666
Se on liian vaarallista!
1423
01:25:12,701 --> 01:25:15,405
No, sitten ollaan
hyvin varovaisia.
1424
01:25:29,124 --> 01:25:30,288
Tulkaa!
1425
01:25:35,097 --> 01:25:36,965
Tätä tietä.
Minulla on sääntö,
1426
01:25:37,000 --> 01:25:38,560
etten mene erittäin
kammottaviin luoliin.
1427
01:25:50,112 --> 01:25:53,113
- Julian?
- Onko hänen nimensä Julian?
1428
01:25:53,148 --> 01:25:55,907
Hän näyttää enemmän
Buckilta tai Brucelta.
1429
01:25:55,942 --> 01:25:57,315
Näytä tietä.
1430
01:26:01,156 --> 01:26:03,321
Jatka. Älä pelkää.
1431
01:26:33,287 --> 01:26:35,089
Varo askeliasi.
1432
01:26:35,124 --> 01:26:36,453
Bruce!
1433
01:26:36,488 --> 01:26:37,586
Julian. Voi ei! Julian!
1434
01:26:37,621 --> 01:26:39,258
Oho.
1435
01:26:39,293 --> 01:26:40,688
Oho.
1436
01:26:41,394 --> 01:26:42,855
Hyvin...
1437
01:26:43,858 --> 01:26:45,627
Älkäämme antako hänen
kuolemansa olla turha.
1438
01:26:45,662 --> 01:26:48,465
- Eteenpäin ja ylöspäin.
- Mitä tarkoitat eteenpäin?
1439
01:26:48,500 --> 01:26:50,929
Emmehän me mene
hakemaan häntä nyt, eihän?
1440
01:26:50,964 --> 01:26:52,205
Voi ei.
1441
01:27:04,879 --> 01:27:06,549
Se ei ole mitään. Okei.
1442
01:27:06,584 --> 01:27:09,321
Joo. Katsos, mennään
takaisin veneeseen.
1443
01:27:09,356 --> 01:27:11,290
Tämä on ohi.
Kenenkään muun ei tarvitse kuolla.
1444
01:27:11,325 --> 01:27:13,622
Ei ei ei. Ha-ha! Se on ilmavirta.
1445
01:27:13,657 --> 01:27:16,295
Siellä on tunneli.
Tämä voi johtaa hautaan.
1446
01:27:16,330 --> 01:27:18,231
Se ei ole ihmisen kokoinen.
Ah, puhu omasta puolestasi.
1447
01:27:18,266 --> 01:27:20,464
Älä viitsi. Se on
käytännössä lasten liukumäki.
1448
01:27:20,499 --> 01:27:22,994
Enemmän kuin kivisulkijalihas.
Tai peikon peräaukko.
1449
01:27:23,029 --> 01:27:25,370
Hyvä on, käyt peräaukon läpi--
1450
01:27:25,405 --> 01:27:26,866
reikä -- tunneli!
1451
01:27:26,901 --> 01:27:29,000
Miksi hän? Olet
kanarialintumme hiilikaivoksessa.
1452
01:27:29,035 --> 01:27:30,474
Ei, se on mahdotonta. En voi.
1453
01:27:30,509 --> 01:27:32,146
Kerro meille, jos selviät.
1454
01:27:32,181 --> 01:27:34,412
Jos emme kuule sinusta,
Fabion on kuoltava.
1455
01:27:34,447 --> 01:27:36,447
Odota, olenko tyttö hädässä?
1456
01:27:37,186 --> 01:27:38,383
Se on ok. Olen kunnossa.
1457
01:28:14,586 --> 01:28:17,015
En voi.
Olen niin pahoillani. En voi.
1458
01:28:17,050 --> 01:28:18,720
- Hei.
- Mitä?
1459
01:28:19,591 --> 01:28:21,855
Hei, haistatko sen?
1460
01:28:21,890 --> 01:28:24,693
Tarkoitatko vuosisatojen arvoisia lepakoiden
ulosteita? Kyllä, tuoksun ehdottomasti.
1461
01:28:24,728 --> 01:28:26,761
Sinun täytyy vetää
syvään henkeä puolestani.
1462
01:28:31,900 --> 01:28:33,438
Noin.
1463
01:28:33,473 --> 01:28:35,110
Pystyt siihen, Loretta.
1464
01:28:48,290 --> 01:28:51,082
Luulen, että näen ulospääsyn.
1465
01:28:54,659 --> 01:28:56,692
Voi juustoa ja riisiä!
1466
01:29:01,468 --> 01:29:02,764
Tein sen!
1467
01:29:02,799 --> 01:29:04,469
Tein sen!
1468
01:29:04,504 --> 01:29:06,933
- Näetkö? Täysin turvallista.
1469
01:29:07,870 --> 01:29:09,001
Jatka. Sinun vuorosi.
1470
01:29:10,840 --> 01:29:13,511
Olen tulossa läpi!
Odota siinä, okei?
1471
01:30:18,006 --> 01:30:19,940
Miksi he rakentaisivat
tämän tänne?
1472
01:30:21,284 --> 01:30:23,042
Mutta kuinka kenenkään
pitäisi palvoa tai
1473
01:30:23,077 --> 01:30:24,813
muistaa sinua, jos
he eivät edes näe sitä?
1474
01:30:24,848 --> 01:30:26,749
He eivät ole.
1475
01:30:26,784 --> 01:30:29,521
Tämä ei ole Kalamanin
voiman muistomerkki.
1476
01:30:30,887 --> 01:30:33,426
Se on piilopaikka
surevalle naiselle.
1477
01:30:33,461 --> 01:30:36,858
Taha tuli tänne ollakseen
menehtynee rakastajansa kanssa.
1478
01:30:38,631 --> 01:30:40,059
Hän halusi vain olla yksin.
1479
01:30:41,766 --> 01:30:43,337
Taha ei halua meitä tänne.
1480
01:30:43,372 --> 01:30:44,866
Jumala, ole hiljaa, Rafi.
1481
01:30:44,901 --> 01:30:46,472
Se on vain tulivuori.
1482
01:30:48,311 --> 01:30:49,442
Tulkaa.
1483
01:30:54,878 --> 01:30:56,218
Meidän on jatkettava.
1484
01:31:04,591 --> 01:31:06,151
Selvä. Toimitaan, Lihakset.
1485
01:31:07,055 --> 01:31:09,022
Avaa se.
1486
01:31:09,057 --> 01:31:11,695
- Älä häiritse heitä.
- Hänellä on päällään päähine.
1487
01:31:11,730 --> 01:31:14,126
Älä viitsi. Emme tulleet tälle matkalle
vain osoittaaksemme kunnioituksiamme.
1488
01:31:14,161 --> 01:31:15,765
En voi...
1489
01:31:18,671 --> 01:31:20,737
Ă–h... Olen pahoillani, abuela.
1490
01:31:41,958 --> 01:31:43,463
Mikä tuo on?
1491
01:31:45,599 --> 01:31:47,863
Ovatko ne... simpukankuoria?
1492
01:31:48,800 --> 01:31:51,735
Onko kruunu tehty simpukankuorista?
1493
01:31:51,770 --> 01:31:53,198
Missä on aarre?
1494
01:31:54,168 --> 01:31:55,508
Hän pitää häntä kiinni.
1495
01:31:58,513 --> 01:32:00,205
Tarkoitatko kuollutta miestä?
1496
01:32:06,785 --> 01:32:07,817
Katso.
1497
01:32:10,019 --> 01:32:11,788
Se on heidän seurustelunsa.
1498
01:32:11,823 --> 01:32:15,462
Kalaman etsii saarelta jotain.
1499
01:32:18,533 --> 01:32:20,335
Harvinaisia ​​punaisia ​​simpukankuoria.
1500
01:32:20,370 --> 01:32:25,197
Osoittaakseen rakkautensa
hän antoi hänelle yhden
1501
01:32:25,232 --> 01:32:27,034
kuoren joka päivä vuoden
ajan ja teki niistä kruunun,
1502
01:32:27,069 --> 01:32:29,872
kirkkaan punainen kuin heidän
rakkautensa liekki, kunnes
1503
01:32:29,907 --> 01:32:33,271
koitti päivä, jolloin hän
hyväksyi hänen ehdotuksensa.
1504
01:32:33,306 --> 01:32:35,350
Kyse ei ole koskaan ollut koruista.
1505
01:32:35,385 --> 01:32:38,848
Kalamanin ja Tahan
rikkaudet eivät olleet aineellisia.
1506
01:32:40,984 --> 01:32:42,984
Se oli heidän rakkautensa.
1507
01:32:43,019 --> 01:32:45,283
Sitä se tarkoitti. Se riitti.
1508
01:32:45,318 --> 01:32:46,361
Siinäkö se sitten on?
1509
01:32:47,496 --> 01:32:50,398
Kaiken sen ajan ja rahan
1510
01:32:51,401 --> 01:32:54,996
käytetty, mihin,
vain halpa metafora?
1511
01:32:55,031 --> 01:32:57,867
Se on melko rikas metafora.
Ole hiljaa!
1512
01:32:57,902 --> 01:33:00,001
-Meidän täytyy mennä. Meidän täytyy nyt mennä.
1513
01:33:00,036 --> 01:33:03,301
- Älä viitsi. Mennään.
- Ei ei ei. Te jäätte tänne.
1514
01:33:03,336 --> 01:33:05,512
Luuletko, että kaikki on
niin suloista ja runollista.
1515
01:33:05,547 --> 01:33:08,009
No, sitten voit jäädä
tänne ja viettää viimeiset
1516
01:33:08,044 --> 01:33:10,715
hetkesi pohtien tuon
metaforan rikkautta.
1517
01:33:11,553 --> 01:33:14,015
-Astu sisään.
-Mitä? Tule, mies.
1518
01:33:14,050 --> 01:33:16,688
-Voi luoja. Mene vain sisään. Mene hautaan.
-Selvä.
1519
01:33:16,723 --> 01:33:19,350
Minusta on parempi tulla
haudatuksi elävältä kuin kuolleena.
1520
01:33:19,385 --> 01:33:22,661
– Ei todellakaan ole.
- Tiedätkö, se on todella sääli.
1521
01:33:22,696 --> 01:33:24,399
Tämä on helvetin tarina.
1522
01:33:24,434 --> 01:33:27,160
Harmi, ettet ole paikalla
kertomassa sitä. Älä viitsi.
1523
01:33:27,195 --> 01:33:28,997
- Mutta he kuolevat.
- Niin sinäkin
1524
01:33:29,032 --> 01:33:31,296
jos et lakkaa olemasta
sellainen lumihiutale! Tule tänne!
1525
01:33:40,978 --> 01:33:43,110
Tämä on hyvä.
Tämä ei ole aktiivinen painajainen
1526
01:33:43,145 --> 01:33:44,485
Minulla on ollut
14-vuotiaasta lähtien.
1527
01:33:46,456 --> 01:33:48,115
Ai!
1528
01:33:48,150 --> 01:33:51,591
Miksi menet niin nopeasti?
Tämä ei ole kilpailu.
1529
01:33:56,829 --> 01:33:59,357
Odota, ei! Mitä sinä teet?
Tule takaisin tänne!
1530
01:33:59,392 --> 01:34:03,735
Olet ehkä ostanut saaren,
mutta nyt saari omistaa sinut!
1531
01:34:04,738 --> 01:34:06,133
Et voi vain jättää minua tänne!
1532
01:34:08,137 --> 01:34:10,412
Rafi! Tule takaisin!
1533
01:34:12,944 --> 01:34:14,141
Tarvitsen veneen!
1534
01:34:23,658 --> 01:34:25,592
Hei, hei, pysäytä! Pysäytä!
1535
01:34:27,827 --> 01:34:29,728
Auta! Auta!
1536
01:34:29,763 --> 01:34:31,994
Yksi paikallisista
varasti juuri veneeni!
1537
01:34:32,029 --> 01:34:33,798
Oletko nähnyt naista?
1538
01:34:33,833 --> 01:34:37,098
Hän on brunette
paljetetussa haalaripukussa.
1539
01:34:37,133 --> 01:34:40,937
Ei. Onko hän
jossain vaikeuksissa?
1540
01:34:52,720 --> 01:34:54,379
Se on tavallaan hauskaa.
1541
01:34:55,888 --> 01:34:57,789
Ajattelin ennen että...
1542
01:34:57,824 --> 01:34:59,791
tällainen oli niin romanttista.
1543
01:34:59,826 --> 01:35:01,353
Joo?
1544
01:35:01,388 --> 01:35:04,631
Olla lukittuna
arkkuun, jonka laava
1545
01:35:04,666 --> 01:35:07,161
hautaa, tai... halaavia
kuolleita ihmisiä?
1546
01:35:08,131 --> 01:35:11,033
Makaamassa vainmenetetyn
rakkauden kanssa.
1547
01:35:11,068 --> 01:35:12,540
Kuten Taha teki.
1548
01:35:15,039 --> 01:35:16,071
Jumala. Vai niin...
1549
01:35:16,810 --> 01:35:18,106
Voi luoja.
1550
01:35:18,141 --> 01:35:20,713
Olen pahoillani.
1551
01:35:20,748 --> 01:35:23,177
Olen pahoillani, etten
voinut pelastaa sinua.
1552
01:35:23,212 --> 01:35:24,981
Olen pahoillani, etten voinut olla Dash.
1553
01:35:25,588 --> 01:35:26,752
Olet oikeassa.
1554
01:35:28,052 --> 01:35:29,854
Et ole lainkaan niin kuin Dash.
1555
01:35:29,889 --> 01:35:33,022
Et ratsastanut valkoisen hevosen
selässä pelastaaksesi minua.
1556
01:35:33,057 --> 01:35:38,159
Ajoit... lainatulla skootterilla,
jonka äänenvaimennin oli rikki.
1557
01:35:39,569 --> 01:35:41,162
Joo.
1558
01:35:41,197 --> 01:35:43,835
En olisi koskaan voinut kirjoittaa
Dashia sellaiseksi kun sinä.
1559
01:35:45,938 --> 01:35:47,608
Koska en koskaan tiennyt
1560
01:35:48,501 --> 01:35:50,545
Dash kuin Alan.
1561
01:35:50,580 --> 01:35:53,009
Pelkäsin niin paljon
että elämä taas satuttaisi
1562
01:35:53,044 --> 01:35:54,582
minua, että minä
vain lopetin elämisen.
1563
01:35:54,617 --> 01:35:56,716
En voinut nähdä
hyviä asioita edessäni.
1564
01:35:56,751 --> 01:35:59,950
Olen vain niin pahoillani,
etten nähnyt sinua aikaisemmin.
1565
01:36:01,118 --> 01:36:03,019
Minulla on myös tunnustus.
1566
01:36:03,054 --> 01:36:07,023
Katsos, pidin todella siitä, mihin
tämä uusi tarinamme oli matkalla.
1567
01:36:07,058 --> 01:36:09,894
Halusin vain nähdä,
miten siinä käy.
1568
01:36:11,458 --> 01:36:13,700
Loretan ja Alanin seikkailut.
1569
01:36:16,067 --> 01:36:18,067
Ei, se tarvitsisi
paremman otsikon.
1570
01:36:18,102 --> 01:36:19,871
Joo, ehdottomasti.
Ehdottomasti.
1571
01:36:21,237 --> 01:36:24,744
Anteeksi. Vain...
Tahan reisiluu pistää minua.
1572
01:36:28,618 --> 01:36:30,618
Rafin on täytynyt jättää se.
1573
01:36:30,653 --> 01:36:33,214
Kuinka unohdat sorkkarakkasi?
Se auttaa meitä pakenemaan.
1574
01:36:33,249 --> 01:36:34,886
Ei, hän jätti sen
tarkoituksella.
1575
01:36:34,921 --> 01:36:36,624
Oi, hienoa. Olen aina pitänyt hänestä.
1576
01:36:36,659 --> 01:36:38,252
Yksi... Okei.
1577
01:36:38,287 --> 01:36:40,386
...kaksi kolme! Okei.
1578
01:36:40,421 --> 01:36:43,928
Olisin halunnut, ettei hän alun
perinkään jättäisi meitä tänne, mutta...
1579
01:36:44,766 --> 01:36:45,633
Okei.
1580
01:37:06,513 --> 01:37:08,590
Dulcius ex asperis.
1581
01:37:13,322 --> 01:37:14,860
Makeampaa vaikeuden jälkeen.
1582
01:37:21,671 --> 01:37:23,000
Mene ylös! Juokse puille!
1583
01:37:24,465 --> 01:37:27,136
Odota. Ei. Unohda koko juttu.
Puut ovat tulessa.
1584
01:37:27,677 --> 01:37:29,303
Okei.
1585
01:37:31,010 --> 01:37:32,614
Voimme palata tunnelin läpi.
1586
01:37:33,815 --> 01:37:34,946
Ei. Tunneli on kielletty.
1587
01:37:40,316 --> 01:37:42,349
Okei.
Olen avoin muille ideoille.
1588
01:37:42,384 --> 01:37:45,924
Siellä on virta.
Voimme seurata sitä mereen.
1589
01:37:45,959 --> 01:37:47,519
Mistä tiedämme, mitä
toisella puolella on?
1590
01:37:48,060 --> 01:37:49,026
Emme tiedäkään.
1591
01:37:51,030 --> 01:37:52,997
On vain yksi tapa selvittää.
1592
01:37:54,627 --> 01:37:56,231
- Ihottuman arvoinen.
- Joo?
1593
01:38:17,155 --> 01:38:18,187
Alan?
1594
01:38:26,736 --> 01:38:27,768
Alan!
1595
01:39:05,302 --> 01:39:06,367
Alan?
1596
01:39:06,402 --> 01:39:09,073
A-- Alan?
1597
01:39:10,307 --> 01:39:11,372
Alan!
1598
01:39:14,641 --> 01:39:16,674
Herranjumala! Olet elossa!
1599
01:39:16,709 --> 01:39:18,885
Olen elossa. Herranjumala.
Luulin tappaneeni sinut.
1600
01:39:21,747 --> 01:39:22,790
Onko se Beth?
1601
01:39:22,825 --> 01:39:23,890
Loretta!
1602
01:39:24,651 --> 01:39:25,958
Beth!
1603
01:39:25,993 --> 01:39:27,685
Beth!
Beth!
1604
01:39:27,720 --> 01:39:28,763
Beth!
1605
01:39:34,562 --> 01:39:35,803
Beth, olet täällä!
1606
01:39:36,597 --> 01:39:37,937
Miksi olet täällä?
1607
01:39:37,972 --> 01:39:40,775
Sanoin, että
olen tukenasi, tyttö!
1608
01:39:41,404 --> 01:39:43,371
Olen niin pahoillani!
1609
01:39:43,406 --> 01:39:45,307
Tuhoasin haalarin!
1610
01:39:45,848 --> 01:39:46,946
Mitä?
1611
01:39:46,981 --> 01:39:49,707
Unohda koko juttu! Myöhemmin.
1612
01:39:49,742 --> 01:39:51,819
Löysin brittimiehen luolasta.
1613
01:39:51,854 --> 01:39:54,316
Luulin hänen olevan pieni
poika, mutta hänellä on täysi parta.
1614
01:39:54,351 --> 01:39:57,792
Beth, se on Fairfax!
Hän kidnappasi meidät!
1615
01:39:57,827 --> 01:40:00,388
Hän on paha kaveri, Beth!
Hän tappoi valmentajani!
1616
01:40:00,423 --> 01:40:01,455
Hae hänet!
1617
01:40:01,996 --> 01:40:03,028
Pysäytä hänet!
1618
01:40:11,104 --> 01:40:13,137
Minä olen sinun tukenasi, tyttö.
1619
01:40:15,504 --> 01:40:17,603
Minne juoksit? Tämä on vene.
1620
01:40:17,638 --> 01:40:19,143
Tämä kaveri on hauska.
1621
01:40:19,178 --> 01:40:20,914
Sain sinut.
1622
01:40:20,949 --> 01:40:22,410
Ui kalliolle!
1623
01:40:22,445 --> 01:40:24,610
En ymmärrä sinua. Ei,
sain sinut. Minä sain sinut.
1624
01:40:24,645 --> 01:40:26,612
Me saamme sinut.
Se tulee järjestymään.
1625
01:40:26,647 --> 01:40:29,252
"Löytää turvapaikan
läheiseltä kalliolta,
1626
01:40:29,287 --> 01:40:31,485
hän nosti hänet vedestä,
1627
01:40:31,520 --> 01:40:34,587
hänen voimakkaat kätensä
vetäen hänen ruumiinsa lähelle.
1628
01:40:34,622 --> 01:40:35,929
Alan kuiskasi..."
1629
01:40:35,964 --> 01:40:38,393
Shh Olet nyt turvassa.
1630
01:40:41,068 --> 01:40:45,499
"Sillä hetkellä Loretta saattoi tuntea
uuden seikkailun vasta alkavan."
1631
01:40:47,008 --> 01:40:49,767
"Kapean pakopaikan
sydäntä jyskyttävä intohimo
1632
01:40:49,802 --> 01:40:52,770
vain sytytti Loretan
halun häntä kohtaan.
1633
01:40:52,805 --> 01:40:57,181
Hän janoi kuumaa laavaa,
joka pian sykkii hänen..."
1634
01:40:57,216 --> 01:41:00,547
Älä lopeta heti
hyvän osan kohdalla.
1635
01:41:02,056 --> 01:41:03,715
Se ei ole mitään, mitä
hän ei ole aiemmin lukenut.
1636
01:41:03,750 --> 01:41:05,321
Enkö kertonut sinulle?
1637
01:41:05,356 --> 01:41:08,390
Maailman kaunein ranta.
1638
01:41:08,425 --> 01:41:11,690
Ehkä myöhemmin näytän
sinulle Enchantment Coven?
1639
01:41:11,725 --> 01:41:13,659
Ei, voit ottaa Randyn.
1640
01:41:13,694 --> 01:41:17,300
Muista, että olet
platoninen miesystäväni.
1641
01:41:17,335 --> 01:41:20,468
Platoninen? Pidän tuon vaikutelmasta.
1642
01:41:20,503 --> 01:41:23,207
En ole varma mitä se tarkoittaa,
mutta pidän sen vaikutelmasta.
1643
01:41:23,242 --> 01:41:25,275
Ole hyvä, Randy.
1644
01:41:27,180 --> 01:41:29,378
- Kultaseni.
- Sinä olet enkeli. Kiitos.
1645
01:41:30,084 --> 01:41:31,446
Mistä tiesit?
1646
01:41:43,559 --> 01:41:46,065
Hyvä tapa lopettaa
kirjakierros, eikö?
1647
01:41:46,760 --> 01:41:48,826
Ă–h...
1648
01:41:48,861 --> 01:41:53,105
Tiedätkö, minulla on lause, jota
haluan käyttää tällaisina hetkinä.
1649
01:41:55,802 --> 01:41:57,076
Ihanko totta?
1650
01:41:58,475 --> 01:42:01,410
Se on latinaa.
Se tarkoittaa, "mitä seuraavaksi?"
1651
01:42:03,480 --> 01:42:05,018
Quid cogitas?
1652
01:42:05,053 --> 01:42:06,283
Mmm.
1653
01:42:07,154 --> 01:42:08,450
Buca di Beppo.
1654
01:42:11,884 --> 01:42:13,620
Joo. En osaa yhtään
muuta latinaa. Ei kyllä.
1655
01:42:13,655 --> 01:42:16,293
Katsoin sen tätä hetkeä varten.
1656
01:42:17,296 --> 01:42:19,560
Joten mitä tulee seuraavaksi?
1657
01:42:19,595 --> 01:42:22,266
- Miten kirjoittaisit tämän?
- En tiedä.
1658
01:42:22,301 --> 01:42:24,895
Miten kirjoittaisit sen? Haluammeko
todella, että kirjoitan tämän?
1659
01:42:24,930 --> 01:42:27,238
Yritä edes. Tartu siihen.
Okei. kirjoitan sen.
1660
01:42:27,273 --> 01:42:28,767
Okei.
1661
01:42:28,802 --> 01:42:31,902
"Me olimme...
He seisoivat rannalla."
1662
01:42:31,937 --> 01:42:33,948
Asettaa näyttämön yleisölle.
He tietävät missä olemme.
1663
01:42:33,983 --> 01:42:35,807
Sinä jo naurat.
Miksi naurat minulle?
1664
01:42:35,842 --> 01:42:37,710
En naura. Minä
hymyilen.
1665
01:42:37,745 --> 01:42:41,516
"Ruskean yläpuolella on palmuja
1666
01:42:42,519 --> 01:42:45,223
neiton kuorimaiset hiukset.
1667
01:42:45,258 --> 01:42:47,390
Siellä on kuollut meduusa..."
1668
01:42:47,425 --> 01:42:49,821
Ainoa mitä teet, on kuvailla,
mitä todella näet juuri nyt.
1669
01:42:49,856 --> 01:42:52,461
"Hän on hermostunut, koska
hän todella pitää hänestä."
1670
01:42:53,497 --> 01:42:55,662
Se on kiva kirjoitus.
1671
01:42:55,697 --> 01:42:56,971
Kiitos. Ole hyvä.
1672
01:42:57,006 --> 01:42:58,236
aion jatkaa.
1673
01:42:58,271 --> 01:43:00,073
"Hän katsoi syvälle hänen silmiinsä.
1674
01:43:00,108 --> 01:43:03,109
Ainoa asia, jota voi verrata
tuon valtameren pulssiin
1675
01:43:04,013 --> 01:43:05,276
oli sykkivä..."
1676
01:43:05,311 --> 01:43:08,510
Okei, ei, et voi sykkiä.
Miksi ei?
1677
01:43:08,545 --> 01:43:10,512
Ei voi tulla ulos
portista sykkivänä.
1678
01:43:10,547 --> 01:43:12,778
Tuukut koko ajan. En tule
sen kanssa portista ulos.
1679
01:43:12,813 --> 01:43:15,121
Sinun täytyy ansaita syke. Kuka
teki sinusta sykkimisen kuningattaren?
1680
01:43:15,156 --> 01:43:18,520
Se on yleensä neljännen luvun asia.
Haluat sen esille asianmukaisesti neljässä.
1681
01:43:18,555 --> 01:43:20,819
Luulen, että sykkiset
kaikissa luvuissa. "Sykkivä."
1682
01:43:20,854 --> 01:43:22,854
Se on sykkimisen edeltäjä.
1683
01:43:22,889 --> 01:43:25,131
"Aaltoileva."
Hyppäsit juuri viiteen.
1684
01:43:25,166 --> 01:43:28,134
Entä he vain suutelevat? Miksi
ei? Ihan kuin tavallinen suudelma?
1685
01:43:28,169 --> 01:43:29,828
Joo. Kuin luvun alun suudelma.
1686
01:43:29,863 --> 01:43:31,401
Olen hyvä aloittamaan...
1687
01:43:35,473 --> 01:43:36,835
Millaista se oli? Onko huomioita?
1688
01:43:37,739 --> 01:43:41,015
Erittäin hyvä
ensimmäinen lukuyritys.
1689
01:45:06,267 --> 01:45:07,629
Psst!
1690
01:45:08,434 --> 01:45:09,796
Psst.
1691
01:45:10,733 --> 01:45:11,765
Psst.
1692
01:45:13,835 --> 01:45:14,900
Äiti--
1693
01:45:14,935 --> 01:45:16,869
Olit kuollut.
1694
01:45:16,904 --> 01:45:19,872
Aivosi tulivat ulos kasvoistasi
ja osuivat kurkkuni takaosaan.
1695
01:45:19,907 --> 01:45:22,413
- Hän oli suussani.
- Älä sano, että hän oli suussasi.
1696
01:45:22,448 --> 01:45:24,316
- Voisin maistaa sinua.
- Älä koskaan sano niin.
1697
01:45:24,351 --> 01:45:29,453
Käytämme vain 10 % aivoistamme,
joten vaihdoin toiseen 10 %:iin.
1698
01:45:29,488 --> 01:45:32,390
Joten oletko kunnossa?
1699
01:45:32,425 --> 01:45:34,161
Sata prosenttia.
1700
01:45:34,196 --> 01:45:35,888
Tarkoittaa 10 %.
1701
01:45:35,923 --> 01:45:37,659
Luulimme, että olet kuollut.
1702
01:45:37,694 --> 01:45:40,464
Luonnollisesti minulla on joitain
vihaongelmia, joista minun on päästävä irti.
1703
01:45:40,499 --> 01:45:42,763
Tietysti. Ja katkeruutta.
1704
01:45:44,833 --> 01:45:46,338
Mukava nähdä sinua, mies.
1705
01:45:46,373 --> 01:45:48,571
Okei, pidetäänpäs ääni hiljaisena.
1706
01:45:48,606 --> 01:45:52,641
Suljemme silmämme ja
yhdistämme hengityksemme.
1707
01:45:53,677 --> 01:45:54,841
Loistava.
1708
01:45:55,613 --> 01:45:56,645
Loistava.
134845