All language subtitles for THE LOST CITY 2022 fin

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,809 --> 00:00:52,248 Olit uskomaton. 2 00:00:53,053 --> 00:00:55,086 Sydämeni ravaa edelleen. 3 00:00:56,650 --> 00:00:58,650 Minäkin tunsin sen. 4 00:00:58,685 --> 00:01:00,685 Kiitos raa'an voimasi, Dash, ja tietosi 5 00:01:00,720 --> 00:01:03,963 muinaisesta aramealaisesta matematiikasta. 6 00:01:03,998 --> 00:01:06,966 Mennään. Tällä ei ole mitään tekemistä kahden 7 00:01:07,001 --> 00:01:08,869 tohtoraatin ja lajitutkimuksen maisterin kanssa 8 00:01:09,938 --> 00:01:12,697 ja kaikki taas sinun kanssasi, tohtori Lovemore. 9 00:01:13,238 --> 00:01:15,205 Totuus on, 10 00:01:15,240 --> 00:01:17,801 En koskaan uskonut löytäväni D:n kadonnutta kaupunkia. 11 00:01:17,836 --> 00:01:20,639 Valitsisin sanat huolellisesti. 12 00:01:20,674 --> 00:01:22,674 Ne jäävät viimeisiksi. 13 00:01:22,709 --> 00:01:26,513 Sinä johdatit minut suoraan kuningas Kalamanin haudalle 14 00:01:26,548 --> 00:01:30,154 ja hänen kuningattarensa legendaariselle tulikruunulle. 15 00:01:30,189 --> 00:01:33,157 Ja nyt minusta tulee hyvin rikas, 16 00:01:33,192 --> 00:01:35,863 ja sinusta hyvin kuollut. 17 00:01:36,965 --> 00:01:40,329 Odota. Ovatko nämä... Ovatko nämä sinun käärmeitäsi? 18 00:01:40,364 --> 00:01:42,199 Ei, ne vain olivat täällä. 19 00:01:42,234 --> 00:01:44,663 Tässä temppelissä vain oli satoja käärmeitä, 20 00:01:44,698 --> 00:01:46,599 jotka odottivat meidän ilmestymistämme? 21 00:01:46,634 --> 00:01:48,865 - Kuka niitä ruokkii? Syötätkö niitä? - En, mitä ne syövät? 22 00:01:48,900 --> 00:01:51,241 Miksi se ei pure tuota miestä? Miksi niin tapahtuu? 23 00:01:51,276 --> 00:01:54,211 - Onko ne koulutettu olemaan purematta apureita tai jotain? - Joo, no... 24 00:01:54,246 --> 00:01:56,444 Tarkoitan pelkästään käärme-temppeli-suhdetta... 25 00:01:56,479 --> 00:01:58,809 Tämä on naurettavaa. Poista. 26 00:02:00,153 --> 00:02:02,054 Minä-- Luulen, että hahmoni voi vielä toimia. 27 00:02:02,089 --> 00:02:04,056 Poista. 28 00:02:04,091 --> 00:02:05,992 Loretta, sinulla on vielä tarina kirjoitettavana. 29 00:02:06,819 --> 00:02:07,895 Poista. 30 00:02:10,592 --> 00:02:12,724 Hei, se olen minä, Beth. 31 00:02:12,759 --> 00:02:15,133 En halua vetää koko "Olen julkaisijasi" -korttia, mutta olen. 32 00:02:15,168 --> 00:02:17,465 Ja odotan todella innolla tämän viimeisen luvun näkemistä. 33 00:02:17,500 --> 00:02:19,863 Mutta ei paineita. Ei, paineita todellakin on. 34 00:02:19,898 --> 00:02:23,768 Tarkka paineen määrä, joka motivoi sinua, mutta ei lamaanna sinua. 35 00:02:23,803 --> 00:02:25,077 Hoidat tämän. 36 00:02:26,740 --> 00:02:27,981 Kiitos. 37 00:02:28,016 --> 00:02:30,148 Minä taas. 38 00:02:30,183 --> 00:02:32,117 Okei, kaikki on valmiina kirjakierrosta varten, 39 00:02:32,152 --> 00:02:35,054 mutta ainoa asia, jota tarvitsemme, on kirja kiertueelle. 40 00:02:35,089 --> 00:02:37,320 En voi muuta kuin saada tunnetta, että et ole valmis 41 00:02:37,355 --> 00:02:40,059 koska et halua lähteä kotoa. 42 00:02:40,094 --> 00:02:45,163 Kuule, tiedän, että nämä viimeiset viisi vuotta ovat olleet vaikeita Johnin kuoleman jälkeen, 43 00:02:45,198 --> 00:02:48,562 ja tuntuu helpommalta asua kylpyammeessa, 44 00:02:48,597 --> 00:02:51,466 juomassa Chardonnayta jäällä. 45 00:02:51,501 --> 00:02:54,337 Mutta, tyttö, sinua odottaa suuri suuri maailma 46 00:02:54,372 --> 00:02:57,274 ja kirjakierros, jota en voi peruuttaa, joten toteuta se, jooko? 47 00:02:57,309 --> 00:02:58,374 Rakastan sinua, hei! 48 00:03:17,560 --> 00:03:18,999 Meidän on jatkettava. 49 00:03:20,233 --> 00:03:22,695 Katsotaan mitä tuon oven toisella puolella on. 50 00:03:22,730 --> 00:03:24,664 Mutta entä jos ei ole mitään? 51 00:03:25,568 --> 00:03:27,469 On vain yksi tapa selvittää. 52 00:03:28,538 --> 00:03:30,538 Sitten Lovemore tajusi, että hänen 53 00:03:30,573 --> 00:03:33,013 haluamansa aarre oli kadonnut ikuisesti 54 00:03:33,048 --> 00:03:35,378 ja hänen seikkailunsa olivat päättymässä. 55 00:03:35,413 --> 00:03:36,676 Se ei tunnu oikealta. 56 00:03:36,711 --> 00:03:38,546 Joo, mutta siinä se. 57 00:03:38,581 --> 00:03:39,910 Se on loppu. 58 00:03:49,020 --> 00:03:50,492 No, John, 59 00:03:51,198 --> 00:03:52,395 Tässä minä menen. 60 00:03:52,430 --> 00:03:54,562 Dulcius ex asperis. 61 00:04:01,406 --> 00:04:04,143 - Okei, kulta, on aika. - Oletko varma tästä? 62 00:04:04,178 --> 00:04:07,839 Koska minulla on kiila taka- ja etuosassa tässä jutussa. 63 00:04:07,874 --> 00:04:10,182 Tunnen olevani nörtti taitoluistelija. 64 00:04:10,217 --> 00:04:12,910 - Seksikäs. Tyrmäävä. Kaikki on upeaa - Ei se ole. Se ei ole. 65 00:04:12,945 --> 00:04:15,011 - Miten liikun tässä? - Älä koske siihen. 66 00:04:15,046 --> 00:04:17,387 - En koske siihen. Pidän sitä. - Lopeta! 67 00:04:17,422 --> 00:04:19,521 Ota se pois nyt, koska et voi tehdä sitä lavalla. 68 00:04:19,556 --> 00:04:22,260 Ja olemme valmiita. Ja olemme valmiita. Okei, hyvä. 69 00:04:22,295 --> 00:04:24,262 Pitääkö minun käyttää kimallepukua? 70 00:04:24,297 --> 00:04:25,923 Sinun tarvitsee käyttää tätä vain kaksi tuntia. 71 00:04:25,958 --> 00:04:28,024 Älä sotke tätä, kuuletko minua? Tämä on lainassa. 72 00:04:28,059 --> 00:04:29,927 Kaikilla on tällä hetkellä paljetteja. 73 00:04:31,469 --> 00:04:33,667 - Miksi hän minusta ottaa kuvan? - Tämä on Allison. 74 00:04:33,702 --> 00:04:36,175 Hän on uusi sosiaalisen median johtajamme. 75 00:04:36,210 --> 00:04:39,079 Ja hän auttaa meitä kohdistamaan nuoremman väestörakenteen. 76 00:04:39,114 --> 00:04:41,576 Tarkoittaa 30-vuotiaita naisia, jotka toivovat olevansa 20-vuotiaita. 77 00:04:41,611 --> 00:04:43,347 Hei, mitä kuuluu? 78 00:04:43,382 --> 00:04:46,713 Otin somesi haltuuni, joten tänä aamuna twiittasit 79 00:04:46,748 --> 00:04:51,850 "Missä naiseni ovat? Tavataan Ballroom G:ssä klo 17.00. 80 00:04:56,494 --> 00:04:59,264 Okei, meillä on hauskaa. Mennään. 81 00:04:59,299 --> 00:05:02,058 Meidän on muistutettava ihmisiä, että olet edelleen elossa. 82 00:05:02,093 --> 00:05:03,697 Ihmiset tietävät, että olen elossa. 83 00:05:03,732 --> 00:05:05,765 Ja muistuttaa heitä siitä, miksi tämä oli 84 00:05:05,800 --> 00:05:08,064 aiemmin myydyin franchising. Romantiikassa. 85 00:05:08,099 --> 00:05:10,869 Kyllä, mikä on eniten tuloja tuottava kirjallisuuden luokka. 86 00:05:10,904 --> 00:05:13,608 En kuvailisi ennakkomyyntiämme tulojen tuottamiseksi. 87 00:05:13,643 --> 00:05:15,907 Ajattele tätä vain tapana laittaa sanoja suuhun. 88 00:05:15,942 --> 00:05:17,810 Ai, haluatko sanoja suuhun? Miten esimerkiksi tämä? 89 00:05:17,845 --> 00:05:20,483 "Ainoa asia, joka on enemmän kadonnut kuin kaupunki, on kirjailija itse." 90 00:05:20,518 --> 00:05:22,551 "Rakkaudeton." "Intohimoton." 91 00:05:22,586 --> 00:05:26,324 Uh, "paljon yli hänen huippunsa." Ja "Tämä on väärennöshistoriaa pahimmillaan." 92 00:05:26,359 --> 00:05:28,656 Kirjakierros voi muuttaa kaiken, okei? 93 00:05:28,691 --> 00:05:31,164 Meidän on muistutettava faneja, miksi he rakastavat sinua niin paljon. 94 00:05:31,199 --> 00:05:34,794 Todellinen historia. Maustan sen vain hieman alastomuudella. 95 00:05:34,829 --> 00:05:36,862 Historiassa oli paljon alastomuutta. 96 00:05:37,931 --> 00:05:39,898 Syvää tutkimista. 97 00:05:39,933 --> 00:05:42,802 Hämyistä ihmettelyä. 98 00:05:42,837 --> 00:05:47,774 Löytävätkö Lovemore ja Dash kuningatar Tahan korvaamattoman tulikruunun? 99 00:05:47,809 --> 00:05:49,677 Liity heidän kanssaan etsintään. 100 00:05:49,712 --> 00:05:51,745 Kuuntele, halusin puhua sinulle yhdestä asiasta. 101 00:05:51,780 --> 00:05:53,153 Tuolla on niin paljon ihmisiä. 102 00:05:53,188 --> 00:05:55,452 Tiedän kuinka paljon vihaat näiden asioiden tekemistä, 103 00:05:55,487 --> 00:05:58,257 joten olen kutsunut Alanin vastaamaan kanssasi tänään. 104 00:05:58,292 --> 00:06:00,358 - Mitä? - Ja lopun kirjamatkan ajaksi. 105 00:06:00,393 --> 00:06:03,361 Beth, pyysin nimenomaan, etten järjestäisi enempää tapahtumia Dashin kanssa-- Alanin, Alanin! 106 00:06:03,396 --> 00:06:06,298 - Hän aikoo nöyryyttää minua. - Hän ei aio nöyryyttää sinua. 107 00:06:06,333 --> 00:06:09,268 Kiitos. Olet erittäin hyvä työssäsi. Kiitos paljon. Kiitos. 108 00:06:09,303 --> 00:06:10,632 Anna minun auttaa sinua siinä. 109 00:06:10,667 --> 00:06:12,634 Hän on-- Hän on vartalonpesumainos. 110 00:06:12,669 --> 00:06:14,801 Hän loistaa aina kaikkialla. 111 00:06:14,836 --> 00:06:17,606 Ei ole ollut tapahtumaa, jossa hänen paitansa ei olisi lentänyt pois. 112 00:06:17,641 --> 00:06:19,344 - Toivotaan! - No, hän on jo täällä, 113 00:06:19,379 --> 00:06:21,676 joten pue ison tytön pikkarit jalkaan ja mene tuonne. 114 00:06:21,711 --> 00:06:24,811 Muista, ei ärtyneitä kasvoja, suuria sanoja tai tylsää akateemista puhetta. 115 00:06:24,846 --> 00:06:28,045 Joo! Joo! 116 00:06:28,080 --> 00:06:30,113 Tule, RTP! 117 00:06:30,148 --> 00:06:31,818 Ha-ha! 118 00:06:31,853 --> 00:06:34,227 Kyllä, Lovemore -fanini! 119 00:06:34,262 --> 00:06:37,692 Olen niin innoissani voidessani esitellä teille 120 00:06:37,727 --> 00:06:41,828 palkitun kirjailijan, Loretta Sage! 121 00:06:41,863 --> 00:06:44,402 - Beth, en voi tehdä tätä. En ole valmis. - Vitsailetko? 122 00:06:44,437 --> 00:06:46,206 Kuuntele, olen tukenasi. Osaat tämän. 123 00:06:46,241 --> 00:06:47,735 Anna ihmisille mitä he haluavat. 124 00:06:47,770 --> 00:06:49,704 He eivät halua minua. Ulos sieltä nyt! 125 00:06:52,280 --> 00:06:55,908 Moi. Mitä kuuluu? Mukava tavata. Kiitos. 126 00:07:01,256 --> 00:07:03,014 Jep. Nouse sille. 127 00:07:05,458 --> 00:07:08,426 Nouse sille. Nouse sille. Okei. 128 00:07:08,461 --> 00:07:10,395 Etsi oma keskipisteesi. 129 00:07:10,430 --> 00:07:13,992 Ja nyt, hetki, jota olette kaikki odottaneet. 130 00:07:14,027 --> 00:07:15,829 Seksikkäin... Selvä! 131 00:07:15,864 --> 00:07:19,932 ...sukupolven vaikutusvaltaisin sankari. 132 00:07:19,967 --> 00:07:21,340 Se on vähän vahvaa. 133 00:07:21,375 --> 00:07:23,738 Hänen 20. kansi Angela Lovemoren romaanista. 134 00:07:24,378 --> 00:07:26,708 Dash McMahon! 135 00:07:32,144 --> 00:07:34,683 Herranjumala! Dash! 136 00:07:57,444 --> 00:07:59,741 - Kumarra. - Tein jo omani. 137 00:07:59,776 --> 00:08:02,447 Okei, tule. Yksi vielä. Minä sain sinut. 138 00:08:17,662 --> 00:08:19,563 Harjoittelitteko sitä? Herranjumala. 139 00:08:19,598 --> 00:08:23,259 Rakastan tätä kemiaa teidän kahden välillä, ja minun on sanottava, 140 00:08:23,294 --> 00:08:25,569 Rakastan tätä kirjaa. 141 00:08:25,604 --> 00:08:26,768 Kiitos, Ray. Kiittää-- 142 00:08:26,803 --> 00:08:28,132 Spoileri varoitus. 143 00:08:28,167 --> 00:08:29,606 Todella rohkea valinta olla 144 00:08:29,641 --> 00:08:31,641 joutumatta hautaan lopussa. 145 00:08:31,676 --> 00:08:33,511 Keskustele siitä, mitä tähän meni. 146 00:08:33,546 --> 00:08:36,976 Tämä on niin erityinen kirja minulle henkilökohtaisesti. 147 00:08:37,011 --> 00:08:39,913 Minä-- En tiedä kuinka sanoa kuinka paljon se merkitsee minulle 148 00:08:39,948 --> 00:08:42,146 että Loretta, erinomainen kirjoittaja, 149 00:08:42,181 --> 00:08:45,116 on nimennyt kirjan minun mukaani. 150 00:08:45,151 --> 00:08:47,019 Dashin kadonnut kaupunki. 151 00:08:47,054 --> 00:08:48,493 D:n kadonnut kaupunki. 152 00:08:48,528 --> 00:08:50,693 Mutta se ei ole mitä D tarkoittaa. 153 00:08:50,728 --> 00:08:53,531 - Se on D tarkoittaa "munaa", eikö niin? - Ei munaa, ei. 154 00:08:53,566 --> 00:08:56,798 Se perustuu muinaisen heimon nimeen Dapocagihou-dysphem-ica. 155 00:08:56,833 --> 00:09:01,440 Ja hm, eurooppalaisten kolonialistien oli liian vaikeaa lausua sitä, 156 00:09:01,475 --> 00:09:04,608 joten kolonialistiseen tapaansa he lyhensivät sen. - Kukaan ei välitä tästä. 157 00:09:04,643 --> 00:09:06,610 Se on niin mielenkiintoista. Okei. 158 00:09:06,645 --> 00:09:08,876 Mitä jos ottaisimme muutaman kysymyksen yleisöltä? 159 00:09:08,911 --> 00:09:10,977 Tässä, komea! Joo. 160 00:09:11,012 --> 00:09:15,278 Dash, mikä on suosikkisi romanttisista hetkistä? 161 00:09:15,313 --> 00:09:19,623 Haluaisin todella tietää, mikä on Loretan suosikki romanttisista hetkistä? 162 00:09:19,658 --> 00:09:21,658 Ooh, mausteista. 163 00:09:21,693 --> 00:09:23,693 Oh, uh... 164 00:09:23,728 --> 00:09:26,663 -No, olla sapioseksuaali-- 165 00:09:26,698 --> 00:09:28,830 Voi, kun he tekevät käärmeitä ympäri... 166 00:09:28,865 --> 00:09:33,065 Ei. Se on joku, joka pitää älyä 167 00:09:33,100 --> 00:09:36,871 tai älyä erittäin seksikkäänä. 168 00:09:36,906 --> 00:09:38,037 Sama. 169 00:09:38,611 --> 00:09:40,006 Todella? 170 00:09:40,041 --> 00:09:42,646 Dash! Revi paitasi pois! 171 00:09:42,681 --> 00:09:46,419 Ei ei ei. Emme tee sitä tänään. Olemme täällä Loretan kirjaa varten. 172 00:09:46,454 --> 00:09:48,388 Onko meillä kysymyksiä Lorettalle? 173 00:09:48,423 --> 00:09:53,525 Niin, ahkera näköinen nuori nainen? Mitä haluaisit kysyä minulta? 174 00:09:53,560 --> 00:09:55,692 Voitko sinä repiä Dashin paidan? 175 00:09:57,256 --> 00:10:00,158 Ei ei. Emme tee tätä uudestaan. Anteeksi. 176 00:10:00,193 --> 00:10:02,699 Revi se pois! Revi se pois! 177 00:10:02,734 --> 00:10:05,229 Revi se pois! Revi se pois! Revi se pois! 178 00:10:05,264 --> 00:10:08,738 Tietysti. Tottakai. Onnistuu. 179 00:10:09,906 --> 00:10:11,334 Tapahtuuko tämä oikeasti? 180 00:10:11,369 --> 00:10:13,105 Sinun ei tarvitse tehdä tätä. Voi, meidän täytyy. 181 00:10:13,140 --> 00:10:15,338 Meidän on annettava ihmisille mitä he haluavat. Kyllä kyllä. 182 00:10:15,373 --> 00:10:18,110 Meidän on annettava ihmisille mitä he haluavat, kyllä. 183 00:10:18,145 --> 00:10:21,553 Hyvät naiset ja herrat, nauttikaa. 184 00:10:21,588 --> 00:10:26,250 Koska The Lost City of D on Dashin viimeinen seikkailu. 185 00:10:26,285 --> 00:10:28,461 Jos edes tulee seuraavaa kirjaa, se alkaa 186 00:10:28,496 --> 00:10:31,530 Lovemoren saaadessa traagisen uutisen 187 00:10:31,565 --> 00:10:33,895 hänen ennenaikaisesta kuolemastaan. 188 00:10:33,930 --> 00:10:35,633 Mitä? 189 00:10:35,668 --> 00:10:37,129 Paska. Olen pahoillani. Älykelloni on jumissa. Oho. Pidä kiinni. 190 00:10:37,164 --> 00:10:38,361 Tiedän. Älä vedä sitä. 191 00:10:38,396 --> 00:10:39,901 Se on kunnossa. Ole vain tosissasi. 192 00:10:39,936 --> 00:10:41,540 Ei. Se vetää sitä. Sinä vedät sitä. 193 00:10:41,575 --> 00:10:43,839 Revit peruukkini pois. Ei, et voi... 194 00:10:48,340 --> 00:10:49,405 Oi voi! 195 00:10:49,440 --> 00:10:51,044 Herranjumala. Onko hän kunnossa? 196 00:10:51,079 --> 00:10:52,914 Jumalauta, olen niin pahoillani. Olen niin pahoillani. 197 00:10:52,949 --> 00:10:55,620 - Olen niin pahoillani. - Olet paha ihminen. 198 00:10:55,655 --> 00:10:59,525 Tule pukukilpailuun klo 18.00. 199 00:11:00,528 --> 00:11:03,089 "Jos kirjoja vielä tulee"? 200 00:11:03,124 --> 00:11:08,127 Sijoitan tähän kiertueeseen kaiken, mitä meillä on, onko selvä? 201 00:11:08,162 --> 00:11:11,394 En vain usko, että minulla on enää Dash ja Lovemore -seikkailua. 202 00:11:11,429 --> 00:11:12,967 Miten Dash kuolee? 203 00:11:13,002 --> 00:11:15,266 - Käärmeet? - Ei. 204 00:11:15,301 --> 00:11:17,807 Okei, minulla on jotain, josta minun on huolehdittava. 205 00:11:17,842 --> 00:11:20,271 Teillä on haastattelu seuraavassa sviitissä kymmenen minuutin kuluttua. 206 00:11:20,306 --> 00:11:22,680 Joten voitteko tehdä minulle palveluksen ja olla aikuisia 207 00:11:22,715 --> 00:11:24,242 ja menette sinne omin avuin? 208 00:11:24,277 --> 00:11:25,518 Okei. Kiitos paljon. 209 00:11:26,477 --> 00:11:28,345 Kuoleeko hän staph-infektioon? 210 00:11:30,525 --> 00:11:32,382 Se on staph-infektio. Tiesin sen. 211 00:11:33,627 --> 00:11:35,154 Minä-minä-- Selvä. 212 00:11:35,189 --> 00:11:38,355 Ymmärrän kyllä, jos tarvitset tauon tai jotain, 213 00:11:38,390 --> 00:11:40,533 mutta et voi vain tappaa minua, okei? - Okei. 214 00:11:40,568 --> 00:11:44,933 Inhoan, että minun täytyy kysyä tätä, mutta tiedät, ettet ole Dash, eikö niin? 215 00:11:44,968 --> 00:11:47,034 Dash on keksimäni hahmo. 216 00:11:47,069 --> 00:11:48,365 Dash? 217 00:11:51,370 --> 00:11:52,545 Kiitos. 218 00:11:52,580 --> 00:11:53,645 Kiitos. 219 00:11:56,408 --> 00:11:58,848 Loretta, se on täällä. Ei, mielestäni se on täällä. 220 00:11:58,883 --> 00:12:01,180 Etkö näe, että Dash merkitsee niin paljon ihmisille? 221 00:12:01,215 --> 00:12:03,050 - Merkitsee sinulle niin paljon. - Ei minulle. 222 00:12:03,085 --> 00:12:04,986 Kyllä, minulle, mutta myös muille. 223 00:12:05,021 --> 00:12:08,055 - Entä Beth? - Tiedätkö mitä? Beth pärjää. 224 00:12:08,090 --> 00:12:11,828 Hän löytää paljon tuoreita, nuoria kirjoittajia täynnä mahtavia ideoita. 225 00:12:11,863 --> 00:12:13,962 Voit siirtyä sulavasti 226 00:12:13,997 --> 00:12:16,294 malliurasi paidan pukeutumisvaiheeseen, 227 00:12:16,329 --> 00:12:17,834 ja voin jäädä yksin. 228 00:12:17,869 --> 00:12:19,638 Kaikki ovat onnellisia. 229 00:12:19,673 --> 00:12:21,706 Ei, se on täällä. 230 00:12:21,741 --> 00:12:23,642 Beth sanoo, ettet lähde enää edes kotoa. 231 00:12:23,677 --> 00:12:25,809 Minusta se ei ole kovin onnellista. 232 00:12:25,844 --> 00:12:28,812 Sinun pitäisi mennä ulos maailmaan ja täyttää itsesi uusilla kokemuksilla. 233 00:12:28,847 --> 00:12:31,210 Olen jo täynnä. Olen täynnä. Olen täysin kylläinen. 234 00:12:31,245 --> 00:12:34,554 Miksi haluaisit olla jumissa kotona yksin, kun voisit nähdä maailman? 235 00:12:34,589 --> 00:12:36,083 Voit käydä muinaisessa Kreikassa. 236 00:12:36,118 --> 00:12:39,086 Okei. Kuinka voisin vierailla muinaisessa Kreikassa? 237 00:12:39,121 --> 00:12:41,253 Ymmärsin. Koska pelkäät lentämistä. 238 00:12:41,288 --> 00:12:44,729 Ei. Koska muinainen Kreikka on menneisyyttä. 239 00:12:44,764 --> 00:12:46,522 Aivan kuten Dash. 240 00:12:46,557 --> 00:12:49,899 Okei. Haluatko tietää, kuka muu on jumissa menneisyydessä? Sinä. 241 00:12:49,934 --> 00:12:52,528 Pelkäät niin paljon, että elämä satuttaa sinua jälleen, että olet lopettanut elämisen. 242 00:12:52,563 --> 00:12:54,739 Olet kuin ihmismuumio. 243 00:12:56,303 --> 00:12:58,369 En... 244 00:12:59,713 --> 00:13:01,009 Vai niin. 245 00:13:01,044 --> 00:13:02,912 Muumit ovat ihmisiä. 246 00:13:12,253 --> 00:13:14,253 Tyhmä-- Voi paska. 247 00:13:15,553 --> 00:13:17,597 Olen niin pahoillani. Minä siivoan tämän. 248 00:13:17,632 --> 00:13:20,292 En ole roskaaja, sen voin vakuuttaa. 249 00:13:20,327 --> 00:13:23,603 Luuletko, että voisit soittaa minulle auton? 250 00:13:23,638 --> 00:13:25,066 Kiitos. Kiitos. 251 00:13:27,972 --> 00:13:29,268 Tuo auto. 252 00:13:29,303 --> 00:13:30,940 Juma, onko nuo jonkun hammasraudat? 253 00:13:30,975 --> 00:13:33,272 En ole koskaan sanonut oikeaa asiaa hänen lähellään. 254 00:13:33,307 --> 00:13:35,538 Olen hermostunut, koska hän avaa suunsa, 255 00:13:35,573 --> 00:13:39,784 ja vain kauneuden tietosanakirja ilmestyy, enkä koskaan sano... 256 00:13:39,819 --> 00:13:41,280 Tiedätkö, että hän yrittää tappaa minut? 257 00:13:41,315 --> 00:13:43,623 Tarvitsen vain ne tomaatit. 258 00:13:43,658 --> 00:13:45,955 Olet oikeassa. Olet oikeassa. 259 00:13:45,990 --> 00:13:47,726 Minun pitäisi pyytää anteeksi. Kiitos Kamu. 260 00:13:47,761 --> 00:13:49,596 Arvostan sitä erittäin, erittäin paljon. Ole hyvä. 261 00:14:00,004 --> 00:14:02,037 Loretta Sage. Joo. 262 00:14:07,374 --> 00:14:08,439 Öh-- 263 00:14:09,816 --> 00:14:11,145 Hei. 264 00:14:11,180 --> 00:14:12,850 En tilannut UberPoolia. 265 00:14:12,885 --> 00:14:15,754 Joku haluaa tavata sinut. Tuomme sinut heti takaisin. 266 00:14:15,789 --> 00:14:16,821 Öh... 267 00:14:20,387 --> 00:14:21,826 Loretta! 268 00:14:21,861 --> 00:14:23,289 Loretta! Loretta? 269 00:14:26,360 --> 00:14:28,294 Loretta? 270 00:14:28,329 --> 00:14:30,934 - Sanoitko "Loretta"? - Joo. 271 00:14:30,969 --> 00:14:32,298 - Seuraa tuota maastoautoa. - En. 272 00:14:32,333 --> 00:14:34,333 - Avaa nyt! - Ei ei ei. 273 00:14:34,368 --> 00:14:37,336 En auta enää komeita tuntemattomia. Huijaa minua kerran. Mm-mmm. 274 00:14:37,371 --> 00:14:40,636 Mitä tämä on, kaapattu? Olenko "kaapattu"? 275 00:14:40,671 --> 00:14:42,275 Onko minut jo myyty? 276 00:14:42,310 --> 00:14:45,377 Olenko minä-- Olenko myyty hänelle? 277 00:14:45,412 --> 00:14:49,117 - Lopettakaa. - Voi ei. Tuntuiko tämä pelottavalta? 278 00:14:49,152 --> 00:14:51,823 Sanoin, että älkää tehkö siitä kammottavaa, kaverit. 279 00:14:51,858 --> 00:14:53,957 Olen todella pahoillani asetelmasta. 280 00:14:53,992 --> 00:14:56,553 Lensin juuri tänne. Olin todella paniikissa tavata sinut. 281 00:14:56,588 --> 00:14:58,797 Minulla ei ollut aikaa kohentaa paikkaa paljoa. 282 00:14:58,832 --> 00:15:01,657 Luin, että rakastat juustoa, joten hankin ne kaikki. 283 00:15:01,692 --> 00:15:05,562 Oletko sinä se, joka on lähettänyt minulle sähköpostilla kuvia jaloistani? 284 00:15:05,597 --> 00:15:07,740 En, hm-- 285 00:15:07,775 --> 00:15:11,744 Ja lupaan, että se, mitä aion sinulle näyttää, tekee sinut erittäin onnelliseksi. 286 00:15:12,571 --> 00:15:14,010 Mutta ensin vähän siitä salaperäisestä 287 00:15:14,045 --> 00:15:17,376 roistosta, jonka näet edessäsi. 288 00:15:17,411 --> 00:15:19,851 Nimeni on Abigail Fairfax. 289 00:15:19,886 --> 00:15:22,920 - Abigail? - Se on sukupuolineutraali nimi, kuten Leslie tai Beverly. 290 00:15:22,955 --> 00:15:26,385 Kyllä, mutta olet Abigail Fairfax mediamoguli Fairfaxeista? 291 00:15:27,520 --> 00:15:30,862 Etkö vain ottanut yrityksen haltuusi tai... 292 00:15:30,897 --> 00:15:34,899 Ei, se oli itse asiassa veljeni. Se oli Leslie. Olemme kaikki erittäin ylpeitä. 293 00:15:34,934 --> 00:15:37,935 Ah. Kyllä, minun pitäisi sanoa niin, niin nuorena... 294 00:15:37,970 --> 00:15:40,003 Jotkut saattavat jopa sanoa, että liian nuori. 295 00:15:40,038 --> 00:15:42,775 Mutta se maailma ei koskaan kiinnostanut minua. 296 00:15:42,810 --> 00:15:45,602 Intohimoni, kuten ehkä tiedät, 297 00:15:45,637 --> 00:15:48,671 ovat maailman kätketyissä asioissa, 298 00:15:48,706 --> 00:15:51,542 asioita, jotka uhmaavat omistamista. 299 00:15:51,577 --> 00:15:54,754 Jotkut saattavat kutsua minua keräilijäksi. 300 00:15:54,789 --> 00:15:58,516 Mutta erityisesti yksi pakkomielle 301 00:15:58,551 --> 00:16:00,452 on pitänyt minut vankina. 302 00:16:01,587 --> 00:16:03,257 Tulikruunu ja sen 303 00:16:03,292 --> 00:16:05,864 punaiset timantit. 304 00:16:05,899 --> 00:16:09,560 Onko tämä... Onko tämä piilokamerajuttu? 305 00:16:09,595 --> 00:16:13,201 Joten kuvittele ihmetykseni, kun uudessa 306 00:16:13,236 --> 00:16:16,435 kirjassasi haaveilun sivujen keskellä 307 00:16:16,470 --> 00:16:17,568 oli jotain... 308 00:16:17,603 --> 00:16:19,570 Voi luoja. ...aivan upeaa. 309 00:16:21,508 --> 00:16:24,080 Ymmärsin. Ymmärsin. Ymmärrän tämän nyt. 310 00:16:24,115 --> 00:16:25,576 Voi luoja. 311 00:16:25,611 --> 00:16:27,952 Luulin kirjaimellisesti, että kidnappasitte minut. 312 00:16:27,987 --> 00:16:30,449 Tarkoitan, tämä on markkinointia, eikö? Beth järjesti tämän? 313 00:16:30,484 --> 00:16:33,452 Tämä oli niin hyvä, kaverit. Tämä oli hämmästyttävää. 314 00:16:33,487 --> 00:16:36,895 Sinä, aseellasi, viiksilläsi ja "sinun 315 00:16:36,930 --> 00:16:39,755 on parempi mennä sinne" ja tiedät... 316 00:16:40,934 --> 00:16:42,626 Herranjumala. 317 00:16:42,661 --> 00:16:46,663 Sinä, G.I. Joen sävy sävyyn -asu. 318 00:16:46,698 --> 00:16:51,602 Kuvitteellinen arkeologisi teki todellisia käännöksiä kuolleesta kielestä. 319 00:16:51,637 --> 00:16:54,605 Jotain, mitä kukaan muu ei ole pystynyt tekemään. 320 00:16:54,640 --> 00:16:57,014 No, kukaan muu ei ollut koskaan yrittänyt. 321 00:16:57,049 --> 00:16:58,983 Onko se oikein? Sanonko oikein? 322 00:16:59,018 --> 00:17:00,677 Paitsi sinä, eikö niin? 323 00:17:00,712 --> 00:17:02,679 Paitsi minä! 324 00:17:02,714 --> 00:17:04,681 Katsos, kävi ilmi, että 325 00:17:04,716 --> 00:17:08,190 Loretta Sage oli kerran nuori yliopistotyttö, joka teki 326 00:17:08,225 --> 00:17:11,160 väitöskirjaansa D:n kuolleesta kielestä tulevan aviomiehensä kanssa, 327 00:17:11,195 --> 00:17:14,427 haaveilee löytävänsä Kalamanin haudan ja Tulikruunun. 328 00:17:14,462 --> 00:17:17,463 Ikävä kuulla, että lopetit etsintäsi hänen kuoltuaan. 329 00:17:17,498 --> 00:17:18,838 Mutta mitä se tarkoittaa, 330 00:17:20,369 --> 00:17:22,336 olet kaikki mitä minulla on jäljellä. 331 00:17:22,371 --> 00:17:25,471 Kaikki, mitä sinulla on jäljellä... mitä varten? 332 00:17:29,741 --> 00:17:31,015 Nyt sitä mennään. 333 00:17:45,361 --> 00:17:47,328 Mikä tämä on? 334 00:17:47,363 --> 00:17:51,068 Uskon, että se kuvaa Kalamanin haudan tarkkaa sijaintia, 335 00:17:51,103 --> 00:17:54,533 johon Taha ja hänen korvaamaton päähine on haudattu. 336 00:17:54,568 --> 00:17:56,832 No, jos tämä olisi aito, sinun olisi 337 00:17:56,867 --> 00:18:02,145 silti löydettävä kokonainen kaupunki 338 00:18:02,180 --> 00:18:05,313 jota kukaan ei ole löytänyt. 339 00:18:05,348 --> 00:18:07,216 Löysin sen. 340 00:18:07,251 --> 00:18:10,516 Pienellä, unohdetulla saarella Atlantilla nimeltä Isla Hundida. 341 00:18:10,551 --> 00:18:14,091 Mitä en ole löytänyt, on Kalamanin viimeinen leposija. 342 00:18:14,126 --> 00:18:18,359 Tämä pergamentin pala on ainoa vihje, jonka löysimme raunioiden joukosta. 343 00:18:18,394 --> 00:18:21,362 Tarvitsen jonkun, joka osaa tulkita nämä symbolit. 344 00:18:22,101 --> 00:18:23,562 Tarvitsen sinua. 345 00:18:24,730 --> 00:18:26,367 No... Neiti Sage, et varmastikaan 346 00:18:26,402 --> 00:18:29,942 halua tarinasi päättyvän näin. 347 00:18:29,977 --> 00:18:32,571 Huono tuuri murskasi meidän molempien unelmamme, 348 00:18:32,606 --> 00:18:35,046 tai minun tapauksessani persettä suuteleva pikkuveli, 349 00:18:35,081 --> 00:18:38,082 mutta tämä on tilaisuutemme näyttää ne kaikki. 350 00:18:38,117 --> 00:18:39,919 Tule kanssani... saarelle. 351 00:18:39,954 --> 00:18:45,023 Käännä nämä symbolit ja auta minua löytämään Tulikruunu. 352 00:18:45,058 --> 00:18:47,586 Voit sanella hintasi. 353 00:18:50,327 --> 00:18:52,899 Minun täytyy kunnioittavasti kieltäytyä. 354 00:18:57,972 --> 00:18:59,004 No... 355 00:19:00,975 --> 00:19:02,634 En voi sanoa, etten olisi pettynyt. 356 00:19:03,604 --> 00:19:05,945 Mutta ymmärrän miltä sinusta tuntuu. 357 00:19:09,577 --> 00:19:11,577 Annatko meidän edes tarjota kyydin? 358 00:19:11,612 --> 00:19:15,515 Voi ei, kiitos. Soitan oman auton ja aion vain... 359 00:19:37,473 --> 00:19:41,277 En usko, että kuuntelet minua. Tämä on kiireellistä, ja me... 360 00:19:41,312 --> 00:19:44,115 Okei, poliisi siis sanoo, että he laittoivat etsintäkuulutuksen... 361 00:19:44,150 --> 00:19:46,018 Etsintäkuulutus. ...maastoautosta, 362 00:19:46,053 --> 00:19:48,449 ja siellä on tämä 24 tunnin sääntö... Miksi on olemassa sääntö? 363 00:19:48,484 --> 00:19:50,847 ...ja he eivät tee mitään ennen kuin... Entä FBI tai CIA? 364 00:19:50,882 --> 00:19:52,948 - He käskivät soittaa poliisille. - Olen varma, että Loretta voi hyvin. 365 00:19:52,983 --> 00:19:55,588 Kun olin yliopistossa, ystäväni Nicki katosi. 366 00:19:55,623 --> 00:19:57,260 Kaikki olivat aivan sekaisin. 367 00:19:57,295 --> 00:19:59,790 Mutta sitten hän oli vain autossaan. 368 00:19:59,825 --> 00:20:03,134 Hän oli kuollut, mutta löysimme hänet. Hän ei ollut kadoksissa. 369 00:20:03,169 --> 00:20:07,468 Entä... Ehkä voisimme saada yksityisetsivän 370 00:20:07,503 --> 00:20:10,273 tai, kuten tiedät, yksityisen turvallisuus tai-- 371 00:20:10,308 --> 00:20:12,275 Entä poimintaryhmä, kuten elokuva? 372 00:20:12,310 --> 00:20:14,772 Joo! Mutta kuka sen tekee? Entinen armeija, eikö niin? 373 00:20:14,807 --> 00:20:17,379 Todellakin. Luulen, että minulla on joku, joka voisi auttaa meitä. 374 00:20:17,414 --> 00:20:20,481 -Vai niin. - Tein tämän meditaatioretriitin, 375 00:20:20,516 --> 00:20:22,681 ja siellä oli tämä valmentaja. 376 00:20:22,716 --> 00:20:24,221 Sinun pitäisi nähdä tämän tyypin meditoimassa. 377 00:20:24,256 --> 00:20:25,849 Mutta hän on entinen Navy SEAL. 378 00:20:25,884 --> 00:20:29,424 Hän-- Hän on erikoisopettaja. Mikä hänen nimensä oli? 379 00:20:30,196 --> 00:20:31,525 Joo. Jack Trainer. 380 00:20:31,560 --> 00:20:33,395 Hän on siis valmentaja nimeltä Jack Trainer? 381 00:20:33,430 --> 00:20:35,529 Näin minulla on kaikki puhelimessani. Katso "Janice äiti". 382 00:20:35,564 --> 00:20:37,201 "Larry Doorknob." "Stacy Butt Stuff." 383 00:20:37,236 --> 00:20:39,995 Katso, tätä tämä kaveri tekee. Hän löytää ihmisiä. 384 00:20:40,030 --> 00:20:42,239 Jos joku voi auttaa meitä, se on hän. 385 00:20:49,281 --> 00:20:51,809 Jack Trainer. Joten hänen nimensä on itse asiassa Jack Trainer. 386 00:20:51,844 --> 00:20:55,516 Hei, tämä on Alan elokuvasta "Touching Your Inner Self". 387 00:20:57,091 --> 00:20:58,981 Meditaatioretriitti? 388 00:21:00,754 --> 00:21:03,854 Joka tapauksessa, okei. Ystävämme Loretta 389 00:21:03,889 --> 00:21:05,328 on kidnapattu, eikä kukaan auta meitä. 390 00:21:05,363 --> 00:21:06,824 Kuinka kauan hän on ollut kateissa? 391 00:21:06,859 --> 00:21:08,331 Ehkä nyt kaksi tuntia. 392 00:21:08,366 --> 00:21:09,728 Kuka tuo on? 393 00:21:09,763 --> 00:21:13,930 - Tämä on B-- Tämä on Beth. - Olen Beth. 394 00:21:13,965 --> 00:21:16,372 Ja Allison on myös päällä, sir. 395 00:21:16,407 --> 00:21:18,737 Oliko hänellä Wi-Fi-yhteensopivia laitteita? 396 00:21:18,772 --> 00:21:21,740 - Hänellä on puhelin, eikö? - Ei, minulla on hänen puhelin. 397 00:21:21,775 --> 00:21:24,611 Vai niin! Hänellä on älykello. Se repi peruukini pois. 398 00:21:24,646 --> 00:21:27,449 Mikä se skenaario oli? Unohda koko juttu. Avaa puhelin. 399 00:21:27,484 --> 00:21:29,044 Siirry älykellosovellukseen. Selvä. 400 00:21:29,079 --> 00:21:31,552 Napsauta sitten "Find My Smartwatch". 401 00:21:31,587 --> 00:21:34,588 Todella hyvä. Siksi soitimme. 402 00:21:34,623 --> 00:21:37,261 "Ennakoi vaikea hallitsemalla helppoa." 403 00:21:37,296 --> 00:21:40,792 Onko se Oprah vai Deepak? Laozi Tao-te Chingistä. 404 00:21:40,827 --> 00:21:42,200 Herranjumala. 405 00:21:42,235 --> 00:21:44,136 Se on Atlantilla. 406 00:21:44,171 --> 00:21:46,534 Onko hän lentokoneessa? Kuinka voit kertoa sen? 407 00:21:46,569 --> 00:21:48,866 Koska hän ei osaa uida niin nopeasti. 408 00:21:48,901 --> 00:21:50,538 Ei kuulosta lunnasskenaariolta. 409 00:21:50,573 --> 00:21:53,211 Arvelen olevan veriurheilua, Hunger Games -tyyppistä tilannetta. 410 00:21:53,246 --> 00:21:56,115 Mahdollisesti jokin kokaiinia polttoaineena käyttävän pimeän verkon raivausmetsästys. 411 00:21:56,150 --> 00:21:58,282 Varsinaista klovnipaskaa. Meidän on edettävä nopeasti. 412 00:21:58,317 --> 00:22:01,318 - Kuinka me maksamme sinulle? - Kryptovaluutta. Cash App. 413 00:22:01,353 --> 00:22:04,750 Saan hänet takaisin 48 tunnin kuluessa tai seuraava pelastus on ilmainen. 414 00:22:04,785 --> 00:22:06,257 Kuinka moni tarvitsee seuraavan pelastuksen? 415 00:22:06,292 --> 00:22:07,984 Enemmän kuin uskotkaan. 416 00:22:08,019 --> 00:22:09,920 -Tarvitsen sen puhelimen. -Tuon sen sinulle. 417 00:22:09,955 --> 00:22:12,758 Kerro minulle, minne hän laskeutuu. Tapaan sinut siellä, Alan. 418 00:22:27,478 --> 00:22:28,543 Hei. 419 00:22:33,286 --> 00:22:34,516 Missä minä olen? 420 00:22:34,551 --> 00:22:36,650 Olet koneessani. 421 00:22:36,685 --> 00:22:38,014 Se on hieno, eikös? 422 00:22:38,049 --> 00:22:39,950 Istuimet on valmistettu Mama Lama -nahasta. 423 00:22:39,985 --> 00:22:42,986 No, poistun koneestasi. 424 00:22:43,021 --> 00:22:44,592 Irrota minut! 425 00:22:44,627 --> 00:22:46,055 Se on turvavyösi. 426 00:22:46,794 --> 00:22:48,761 Kloroformoitko minut? 427 00:22:48,796 --> 00:22:50,928 Ihmiset todella tekevät niin? 428 00:22:53,504 --> 00:22:55,867 Tiedätkö, se on klassikko syystä. 429 00:22:56,639 --> 00:22:58,100 Kehoni tuntuu humalaiselta. 430 00:22:58,135 --> 00:23:00,102 Se kuluu hetkessä pois. Olen pahoillani. 431 00:23:00,137 --> 00:23:02,445 En vain malttanut odottaa, että muutat mielesi. 432 00:23:02,480 --> 00:23:05,107 Lopeta hyytelön leikkiminen. Aika ei ole meidän puolellamme. 433 00:23:05,142 --> 00:23:07,879 Katsos, tulivuori, jota kaivamme, on 434 00:23:07,914 --> 00:23:09,980 kehittänyt pahan ruoansulatushäiriön. 435 00:23:10,015 --> 00:23:11,949 Olen melko huolissani siitä, että kun se puhaltaa, kaikki, 436 00:23:11,984 --> 00:23:14,149 mikä on jäljellä Kadonneesta kaupungista, tuhoutuu. 437 00:23:14,184 --> 00:23:16,151 Herranjumala. Jalkani eivät toimi. 438 00:23:16,186 --> 00:23:21,629 Joten tämä on viimeinen mahdollisuutemme löytää sekä hauta että kruunu. 439 00:23:21,664 --> 00:23:23,796 Voi luoja. Vai niin! 440 00:23:23,831 --> 00:23:26,238 Älä huoli. Se on vasta viimeinen laskeutumisemme. 441 00:23:26,273 --> 00:23:32,068 Mutta se on elämäsi suurimman seikkailun alku. 442 00:24:40,809 --> 00:24:42,677 Tervetuloa Lost Cityyn. 443 00:24:52,458 --> 00:24:54,051 Kuinka löysit sen? 444 00:24:54,086 --> 00:24:56,394 Eli kaupunki rakennettiin laavakupolille. 445 00:24:56,429 --> 00:24:59,122 Tulivuoren aktivoituessa kupoli täyttyi 446 00:24:59,157 --> 00:25:01,729 laavalla ja upotetut esineet nousivat pintaan. 447 00:25:01,764 --> 00:25:03,731 D paljasti itsensä. 448 00:25:03,766 --> 00:25:07,097 -Koko kaupunki? -Ei ei. Vain kärki. 449 00:25:07,132 --> 00:25:10,265 Heti kun kuulin huhuja raunioista, lensin yli ja ostin paikan. 450 00:25:10,300 --> 00:25:13,741 - Tyämaan? - Ei saaren. Eteläisen puoliskon. 451 00:25:13,776 --> 00:25:16,073 Sain paljon, koska täällä laava virtaa. 452 00:25:16,108 --> 00:25:18,174 Olemme kaivaneet nyt vuoden. 453 00:25:19,485 --> 00:25:22,013 Romanssikirjailijaa ei siepata ensimmäisenä päivänä. 454 00:25:22,048 --> 00:25:24,180 Ah, kyllä, kuten sanonta kuuluu. 455 00:25:24,215 --> 00:25:27,359 Rafi ei pidä siitä. Vai mitä, Rafi? 456 00:25:27,394 --> 00:25:30,692 Hän sanoo, ettemme kunnioita hänen perintöään. 457 00:25:30,727 --> 00:25:33,926 Mutta ei paljon muita työvaihtoehtoja saarella, onko olemassa, Rafi? 458 00:25:33,961 --> 00:25:35,829 Kerjäläiset eivät voi olla valittajia. 459 00:25:45,841 --> 00:25:47,709 Ei enää herkkuja, uskoisin. 460 00:25:47,744 --> 00:25:49,975 Ole kiltti. En ole hirviö. 461 00:25:50,010 --> 00:25:51,581 Mitä ikinä tarvitsetkin, huuda vain. 462 00:25:53,420 --> 00:25:58,082 Jätä toinen käsi vapaaksi. Hänellä on käännöstyötä. 463 00:25:59,349 --> 00:26:00,722 Ja sitten mitä? 464 00:26:00,757 --> 00:26:03,395 Loretta, toivon todella, että kokeilisit ja 465 00:26:03,430 --> 00:26:05,694 katsoisit kuinka jännittävä tilaisuus tämä on meille. 466 00:26:05,729 --> 00:26:09,500 Uskon, että tämä teksti kuvaa haudan tarkkaa sijaintia. 467 00:26:09,535 --> 00:26:11,931 Se on logografinen järjestelmä. 468 00:26:12,868 --> 00:26:15,671 Kuten nuolenpääkirjoitus tai hieroglyfit. 469 00:26:15,706 --> 00:26:19,334 Jos sinulla on muita asiakirjoja, joita voin mahdollisesti verrata... 470 00:26:19,369 --> 00:26:20,808 Joo, ei onnea. 471 00:26:20,843 --> 00:26:23,679 Löysimme naarmuja läheisestä 472 00:26:23,714 --> 00:26:24,680 vesiputouksesta, mutta se oli turhaa. 473 00:26:24,715 --> 00:26:26,484 Vain kuvia naisista. 474 00:26:26,519 --> 00:26:31,148 Katsos, minäkin toivoisin, että rakas vanha kuollut arkeologi 475 00:26:31,183 --> 00:26:33,920 miehesi olisi täällä auttamassa, mutta hän ei ole, joten 476 00:26:33,955 --> 00:26:36,890 aika loistaa, Loretta, seksikirjojen kirjoittaja. 477 00:26:38,388 --> 00:26:40,058 He tulevat hakemaan minua. 478 00:26:40,698 --> 00:26:42,533 Kuka tarkalleen? 479 00:26:42,568 --> 00:26:44,326 Sinun-- Monet kissasi? 480 00:26:44,361 --> 00:26:46,097 Voi, minulla ei ole kissoja. 481 00:26:46,803 --> 00:26:48,704 Jotenkin vielä surullisempaa. 482 00:26:48,739 --> 00:26:51,773 Minulla on hamsteri, kusipää! 483 00:26:51,808 --> 00:26:53,709 Onko sinulla hamsterin kusipää? 484 00:26:53,744 --> 00:26:57,548 Ei, siellä oli... välissä oli pilkku... Unohda se. 485 00:26:57,583 --> 00:27:00,617 Lyön vetoa, että veljesi ei koskaan tarvinnut siepata ketään! 486 00:27:51,538 --> 00:27:53,131 Mukava nähdä sinua, mies. 487 00:27:53,166 --> 00:27:54,704 - Puhelin. - Aivan. 488 00:28:06,718 --> 00:28:08,113 Mitä? 489 00:28:08,148 --> 00:28:10,753 Joo, ajattelin, että voisin 490 00:28:10,788 --> 00:28:12,348 ehkä vain tulla mukaasi. 491 00:28:12,383 --> 00:28:14,416 - Miksi? - Auttamaan. 492 00:28:14,451 --> 00:28:18,497 Tiedän elvytyksen. Tiedän kevyen karaten. CrossFit sertifioitu. 493 00:28:18,532 --> 00:28:19,960 Okei, okei, kuuntele, kuuntele! 494 00:28:20,996 --> 00:28:22,699 Minä vain-- Se on minun syytäni. 495 00:28:22,734 --> 00:28:25,163 Ei sieppaus tai muu, mutta sanoin 496 00:28:25,198 --> 00:28:28,166 hänelle todella ilkeitä asioita, ja kadun sitä. 497 00:28:28,201 --> 00:28:29,838 ja minun on vain otettava se takaisin. 498 00:28:29,873 --> 00:28:31,136 Kutsuin häntä ihmismuumioksi. 499 00:28:32,546 --> 00:28:33,842 Muumiot ovat ihmisiä. 500 00:28:34,647 --> 00:28:37,208 Tiedän sen nyt, kyllä. 501 00:28:37,243 --> 00:28:40,211 Se on totta. 502 00:28:40,246 --> 00:28:41,345 Ole kiltti. 503 00:28:42,820 --> 00:28:45,216 Selvä, Alan, en voi olla vastuussa sinusta. 504 00:28:46,186 --> 00:28:47,482 Okei. Joo. 505 00:28:47,517 --> 00:28:50,353 - Sinun täytyy pysyä autossa. - Joo. 506 00:28:50,388 --> 00:28:52,630 - Autossa. - Autossa. 507 00:28:52,665 --> 00:28:55,061 - Koko ajan. - Koko ajan? 508 00:28:55,096 --> 00:28:56,491 Koko ajan. 509 00:28:59,529 --> 00:29:00,572 Joo! 510 00:29:07,713 --> 00:29:08,943 Tämä on minun. 511 00:29:10,045 --> 00:29:12,474 Todella? Tätäkö SEAL-tiimit käyttävät? 512 00:29:12,509 --> 00:29:15,180 "Vain tyhmä valitsee hevosen värin perusteella." 513 00:29:15,215 --> 00:29:18,051 Oikein, oikein. Tao-te Ching? 514 00:29:18,086 --> 00:29:21,054 Ei, se oli kyltissä tuolla vuokra-asunnossa. 515 00:29:29,702 --> 00:29:30,734 Kiitos. 516 00:30:03,769 --> 00:30:05,098 Mitä? Mitä? 517 00:30:07,597 --> 00:30:09,707 Toivoin kutsuvani sinut aamiaiselle, mutta näyttää 518 00:30:09,742 --> 00:30:12,105 siltä, ​​että sinulla on vielä työtä tehtävänä. 519 00:30:13,306 --> 00:30:15,108 Odota, odota, odota. 520 00:30:15,143 --> 00:30:16,648 Odota. Odota, odota, odota. 521 00:30:16,683 --> 00:30:18,782 Uskon tämän sanovan 522 00:30:18,817 --> 00:30:20,916 "lepää" tai "lepää". 523 00:30:20,951 --> 00:30:24,117 Niin se olisi: "Kalaman ja hänen aarrensa..." 524 00:30:24,152 --> 00:30:28,627 Ja sitten puuttuu joitain palasia, ja sitten "lepää", "lepää" 525 00:30:28,662 --> 00:30:31,696 ja jotain "kyyneleistä", joten... 526 00:30:33,700 --> 00:30:34,798 Lepää missä? 527 00:30:34,833 --> 00:30:36,162 Hmm? Vai niin! 528 00:30:36,197 --> 00:30:39,000 Ei sanonut. Se ei kerro. 529 00:30:40,333 --> 00:30:43,433 Neiti Sage, sinun on parannettava. 530 00:30:43,468 --> 00:30:46,942 Seuraavalla kerralla ehkä älä sieppaa romanssikirjailijaa, hmm? 531 00:30:46,977 --> 00:30:49,307 Voi luoja, tämän ei pitäisi olla näin vaikeaa! 532 00:30:49,342 --> 00:30:51,342 Se ei ole jonkun köyhän hauta, jota etsimme. 533 00:30:51,377 --> 00:30:53,817 Se on muistomerkki suurelle miehelle! 534 00:30:53,852 --> 00:30:55,852 Kuningas Kalaman oli kunnianhimoinen, hän oli voimakas, hän 535 00:30:55,887 --> 00:30:58,316 oli ensimmäinen mies, joka rakensi kaupungin Atlantille. 536 00:30:58,351 --> 00:31:01,022 Hänen alaistensa katseet olisivat kääntyneet häneen. 537 00:31:01,057 --> 00:31:04,355 Hänellä olisi ollut pyramidi, 538 00:31:04,390 --> 00:31:06,456 zikguraatti, torni tulenkruunuaan varten. 539 00:31:06,491 --> 00:31:09,525 Minun tarvitsee vain tietää, missä se on. 540 00:31:09,560 --> 00:31:12,671 En tiedä muistatko, mutta sanoit vain, että käännä se. 541 00:31:12,706 --> 00:31:14,640 Käänsin sen. 542 00:31:15,632 --> 00:31:17,170 Käännä se uudelleen. 543 00:31:23,145 --> 00:31:26,047 Eräänä päivänä nauramme tälle. 544 00:31:26,082 --> 00:31:28,049 Sellainen seikkailu meillä on. 545 00:31:31,384 --> 00:31:35,584 Minun pitäisi tulla kanssasi, vain varmistuksen ja mahtavuuden vuoksi. 546 00:31:36,554 --> 00:31:38,455 Tämä on aika mahtavaa. 547 00:31:38,490 --> 00:31:41,062 Sinulla on luonto, radio. 548 00:31:42,428 --> 00:31:45,869 Kyllä, olet oikeassa, mutta minulle on erittäin, erittäin 549 00:31:45,904 --> 00:31:47,838 tärkeää, että hän tietää, että tulin pelastamaan hänet. 550 00:31:47,873 --> 00:31:49,532 Miksi? Pidätkö tästä naisesta? 551 00:31:50,700 --> 00:31:53,074 Ei, toin vain välipaloja ja muuta. 552 00:31:53,109 --> 00:31:55,406 Ja hän on hieman ärtynyt, kun hänellä on nälkä. 553 00:31:55,441 --> 00:31:58,849 Verenpaine laskee. Ja ymmärrän sen, koska olen viisi ateriaa päivässä syövä kaveri. 554 00:31:58,884 --> 00:32:01,412 Oletko muuten keto? Näytät ketoilijalta. 555 00:32:01,447 --> 00:32:03,381 Ei. Ei. Joo. 556 00:32:03,416 --> 00:32:05,185 Et tarvitse sitä. 557 00:32:05,220 --> 00:32:06,890 Mikä se on? 558 00:32:06,925 --> 00:32:10,520 Haluan vain hänen ajattelevan minua enemmän kuin kansimallina. 559 00:32:10,555 --> 00:32:14,931 Mutta, Alan, olet paljon enemmän. Olet minun vahtini. 560 00:32:14,966 --> 00:32:18,264 Okei, voinko ainakin tehdä sen osan, jossa laitan 561 00:32:18,299 --> 00:32:21,773 hänet autoon ja sanon vain "Shh. Olet nyt turvassa"? 562 00:32:23,106 --> 00:32:25,205 Toki mestari. Hän rakastaa sitä. 563 00:32:25,240 --> 00:32:27,174 Ai, oletko jo menossa? Aiotko aloittaa? 564 00:32:27,209 --> 00:32:29,473 Aloitatko tehtävän nyt? Okei. 565 00:33:04,983 --> 00:33:06,642 Nuku vaan. 566 00:33:35,376 --> 00:33:36,639 - Alan. - Mitä? 567 00:33:36,674 --> 00:33:38,476 Tämä on luottamusrike, Alan. 568 00:33:38,511 --> 00:33:40,280 Voin auttaa. Anna minun auttaa. 569 00:33:43,450 --> 00:33:45,791 Pysy lähellä. Pysy elossa. 570 00:33:50,864 --> 00:33:51,896 Hei. 571 00:33:57,134 --> 00:33:58,837 Nuku pois. 572 00:34:01,204 --> 00:34:04,810 Sain hänen päänsä. Mitä teen hänen päänsä kanssa? Minä vain panen hänet alas. 573 00:34:11,214 --> 00:34:12,246 Ei. 574 00:34:12,886 --> 00:34:14,281 Hei, hei, ei! 575 00:34:14,316 --> 00:34:15,447 Ei ei ei! 576 00:34:23,028 --> 00:34:24,896 Ooh, joo! Oho. 577 00:34:24,931 --> 00:34:25,996 Oho. 578 00:34:26,031 --> 00:34:27,789 Ryhmätyötä kyllä! 579 00:34:27,824 --> 00:34:31,067 Suuri yritys, Alan, mutta mies oli jo tajuton. 580 00:34:31,102 --> 00:34:32,728 Olin jo latautunut. 581 00:34:33,863 --> 00:34:36,369 Älä vain tee sitä, kun olen... 582 00:34:39,440 --> 00:34:40,769 Moi. 583 00:34:43,081 --> 00:34:44,740 -Vai niin! 584 00:34:46,084 --> 00:34:47,611 Sinun seitsemälläsi! 585 00:34:52,552 --> 00:34:53,617 Vai niin! 586 00:34:58,591 --> 00:35:00,657 Valmentaja, hän ei nuku! 587 00:35:00,692 --> 00:35:02,593 Pysy -- Pysy alhaalla. Pysy matalana. 588 00:35:05,400 --> 00:35:07,906 - Sinulla sujuu hyvin. - Kiitos. 589 00:35:07,941 --> 00:35:09,732 Minne olet menossa? 590 00:35:12,539 --> 00:35:15,045 Mitä? 591 00:35:17,544 --> 00:35:18,884 Loretta Sage? 592 00:35:19,480 --> 00:35:20,545 Joo. 593 00:35:20,580 --> 00:35:22,217 Saan sinut pois täältä. 594 00:35:23,451 --> 00:35:26,287 Miksi olet niin komea? Isäni oli säämies. 595 00:35:28,555 --> 00:35:29,620 A-Alan? 596 00:35:29,655 --> 00:35:31,787 Joo. Mitä teet täällä? 597 00:35:31,822 --> 00:35:34,724 -Uh, riippumatta siitä, olen täällä pelastamassa sinut. -Tuo ei ole... 598 00:35:34,759 --> 00:35:36,825 - Luulen, että hän tarkoitti "huolimatta". - Joo. 599 00:35:38,565 --> 00:35:42,600 Tarvitseeko hän pelastamista siellä, valmentaja? Minusta hän voi hyvin siellä. 600 00:35:42,635 --> 00:35:45,438 Ei, ei, jätä se. Älä ota heidän tavaroitaan. He tulevat peräämme. 601 00:35:48,245 --> 00:35:49,981 Alan, miksi teet noin? 602 00:35:50,016 --> 00:35:52,082 Miksi jatkat sitä? Tämä oli hallinnassani. 603 00:35:52,117 --> 00:35:54,612 Se on vaan ilkeää. Se on tarpeetonta. 604 00:35:54,647 --> 00:35:56,647 Olen pahoillani. Halusin vain saada yhden sisään. 605 00:35:56,682 --> 00:35:59,650 - Anteeksi. Olisiko mahdollista irrottaa minut tuolista? - Ei ole aikaa. 606 00:35:59,685 --> 00:36:01,993 -Ei aikaa? On ollut niin paljon keskustelua. 607 00:36:02,028 --> 00:36:03,489 Meidän pitäisi ehdottomasti mennä. 608 00:36:03,524 --> 00:36:05,425 Mennään! Mennään! 609 00:36:30,947 --> 00:36:32,188 Miksi asiat räjähtävät? 610 00:36:39,725 --> 00:36:40,790 Sain-- 611 00:36:42,563 --> 00:36:43,628 Okei. 612 00:36:44,499 --> 00:36:45,927 Shh... 613 00:36:45,962 --> 00:36:47,929 Shh Olet nyt turvassa. 614 00:36:47,964 --> 00:36:49,205 sinä olet... 615 00:36:49,240 --> 00:36:51,504 Miten-- Kuinka olet niin rauhallinen? 616 00:36:51,539 --> 00:36:53,902 - Se oli minun... Se oli minun repliikkini. - Tässä. 617 00:36:56,082 --> 00:36:58,016 Mitä? Onko se Reiki? 618 00:36:58,051 --> 00:37:00,711 - Parannatko minut? - Luulen niin. 619 00:37:00,746 --> 00:37:04,022 - Ah. - Kuten Laozi sanoo: "Mielelle, joka on paikallaan..." 620 00:37:04,057 --> 00:37:07,058 - "...koko universumi antautuu." - Hei, joo, tiedän muutaman... 621 00:37:07,093 --> 00:37:09,720 Tiedän joitain lainauksia, jotka voisivat olla hyviä tähän hetkeen. 622 00:37:09,755 --> 00:37:11,425 In omnia paratus. 623 00:37:12,527 --> 00:37:14,659 "Valmiina kaikkeen." 624 00:37:14,694 --> 00:37:17,365 Ehkä meidän ei pitäisi vain tuijottaa rakastavasti toisiamme 625 00:37:17,400 --> 00:37:20,533 silmiin, niin kuin rakastuisit, kuin minä en olisi täällä. 626 00:37:21,107 --> 00:37:22,238 Kuka sinä olet? 627 00:37:22,273 --> 00:37:25,241 Mies vain yrittää tehdä työtään. 628 00:37:25,276 --> 00:37:27,837 Ja juuri nyt tehtävänä on saada tämä ihana nainen... 629 00:37:28,609 --> 00:37:30,345 Vai niin! Vai niin. 630 00:37:30,380 --> 00:37:32,017 Voi luoja. Okei. 631 00:37:33,449 --> 00:37:35,515 -Ei. Mitä tapahtuu? 632 00:37:39,048 --> 00:37:41,158 Okei. Mitä me teemme? 633 00:37:41,193 --> 00:37:43,391 Meidän täytyy tehdä-- En näe. 634 00:37:43,426 --> 00:37:44,821 En pidä siitä! 635 00:37:44,856 --> 00:37:46,526 Tässä. Tässä! 636 00:37:46,561 --> 00:37:48,891 - Miksi heittäisit aseen? -Vakavasti? 637 00:37:50,565 --> 00:37:53,236 Nosta minut tuolista. En voi. Meillä ei ole aikaa. 638 00:37:56,802 --> 00:37:59,000 Pitää puristaa! Sinun täytyy tehdä Kegel tai jotain! 639 00:37:59,035 --> 00:38:01,376 -Kegel se! - Mikä Kegel mielestäsi on? 640 00:38:01,411 --> 00:38:03,873 En ole siinä, en sisällä! Ei vieläkään mukana! 641 00:38:03,908 --> 00:38:06,249 - Sinun täytyy mennä sisään enemmän. -Lopettaa. Lopettaa. Lopeta! 642 00:38:06,284 --> 00:38:08,581 Voi, oi, oi! 643 00:38:08,616 --> 00:38:11,914 Voi luoja. Autoon, autoon! Käynnistä auto! Käynnistä auto! 644 00:38:11,949 --> 00:38:13,421 -Mene mene. - Liikuta jalkaasi. 645 00:38:13,456 --> 00:38:15,621 Kumpi? Molemmat heistä! Siirrä ne! 646 00:38:19,561 --> 00:38:21,594 Eteenpäin, eteenpäin! Okei. Okei. 647 00:38:21,629 --> 00:38:25,796 -Olen menossa! Olen menossa! Okei! -Ajaa! 648 00:38:27,173 --> 00:38:30,504 Shh Olet nyt turvassa. Shh 649 00:38:32,310 --> 00:38:33,870 Au. 650 00:38:33,905 --> 00:38:35,938 - Shh. Olet nyt turvassa. - Ei, en ole. Ei turvallista. 651 00:38:35,973 --> 00:38:37,973 Voi ei, vuodanko verta? 652 00:38:38,008 --> 00:38:40,910 - En usko, että se on sinun. -Voi ei, se on paljon verta. 653 00:38:42,254 --> 00:38:44,122 Juustoa ja riisiä! 654 00:38:44,157 --> 00:38:45,816 - Ovatko ne hänen aivonsa? - Mitä? 655 00:38:45,851 --> 00:38:47,917 Luulen, että hänen aivonsa ovat kasvoillani! 656 00:38:47,952 --> 00:38:51,591 Hänen aivonsa ovat ehdottomasti suussani. Voin maistaa hänen ajatuksiaan! 657 00:38:51,626 --> 00:38:52,955 Keskity tielle. 658 00:38:52,990 --> 00:38:55,265 Hän vain piti ihmisten kouluttamisesta. Kouluttaja. 659 00:38:55,300 --> 00:38:58,235 -Mistä sinä puhut? - Hän rakasti minua. 660 00:38:58,270 --> 00:39:00,831 Voitko kallistaa autoa vasemmalle? 661 00:39:00,866 --> 00:39:04,571 Ota se pois. Ota se pois. Voi luoja. 662 00:39:04,606 --> 00:39:05,704 Varo! 663 00:39:09,974 --> 00:39:12,942 Vai niin! Vai niin! Vai niin! 664 00:39:15,188 --> 00:39:16,880 Ai, näitkö... 665 00:39:19,852 --> 00:39:20,884 Ei. 666 00:39:29,125 --> 00:39:31,301 Voi ei. Voi ei. 667 00:39:31,963 --> 00:39:33,336 Voi ei. 668 00:39:41,841 --> 00:39:43,247 Voi ei. 669 00:39:44,074 --> 00:39:46,184 Alan? 670 00:39:46,219 --> 00:39:49,847 Voi pyhä joulu. Oletko kunnossa? Oletko kunnossa? 671 00:39:49,882 --> 00:39:51,849 Luuletko saavasi minut pois täältä? 672 00:39:51,884 --> 00:39:53,653 Joo. Okei. 673 00:39:53,688 --> 00:39:56,656 - Lensit juuri ulos autosta. - Niin tein. Todellakin. 674 00:39:56,691 --> 00:39:58,328 Okei. Minä sain sinut. Minä sain sinut. 675 00:39:58,363 --> 00:40:00,792 Voitko saada minut pois tuolista? Irrota minut tuolista. 676 00:40:00,827 --> 00:40:02,398 Olet oikeassa. Olet oikeassa. Olet oikeassa. 677 00:40:04,028 --> 00:40:05,896 Onko se... Onko se kynsiviila? Joo. 678 00:40:05,931 --> 00:40:07,370 Voitko vain repiä sen? Se toimii. 679 00:40:07,405 --> 00:40:09,306 Ja ehkä seuraavan kerran, kun heitän aseen sinua kohti, 680 00:40:09,341 --> 00:40:11,506 voit saada sen kiinni sen sijaan, että väistät. 681 00:40:11,541 --> 00:40:14,674 Entä kun seuraavan kerran heität aseen minua kohti, sanot "Hei, Alan, ota kiinni"? 682 00:40:14,709 --> 00:40:16,643 Ehkä sitten teet sen ennen kuin heität sen? 683 00:40:16,678 --> 00:40:18,909 No, "täällä" on synonyymi sanalle "saalis". 684 00:40:18,944 --> 00:40:20,482 Ei, "täällä" ei ole kanelia sanalle "saalis". 685 00:40:20,517 --> 00:40:22,682 Puhekielellä niin kyllä. 686 00:40:22,717 --> 00:40:24,915 Sanot: "Tässä", heitän sinulle collegepaidan. 687 00:40:24,950 --> 00:40:27,049 Sanot: "Tässä", heitän sinulle kynän. 688 00:40:27,084 --> 00:40:30,228 Entä vain: "Hei! Catch! Gun!" 689 00:40:30,263 --> 00:40:33,396 Kaiken mitä haluat heittää, saan sen kiinni, koska sanoit: "Kiinni." 690 00:40:33,431 --> 00:40:35,233 Ja saan sen kiinni, koska sanoit sen. 691 00:40:35,268 --> 00:40:37,664 Se on myös vaihtoehto, ja silloin meillä olisi ase mukanamme. 692 00:40:37,699 --> 00:40:38,896 Näin on. 693 00:40:38,931 --> 00:40:41,162 Ole varovainen. Okei, meidän täytyy soittaa... 694 00:40:41,197 --> 00:40:43,065 Ole varovainen. 695 00:40:43,100 --> 00:40:45,606 Meidän täytyy soittaa apua, mennä lentokentälle ja poistua täältä. 696 00:40:45,641 --> 00:40:47,476 Ja minä ajan. Okei. 697 00:40:49,909 --> 00:40:52,580 Vai niin. 698 00:41:02,394 --> 00:41:04,922 Okei, soita -- soita apua. 699 00:41:04,957 --> 00:41:06,495 Missä puhelimesi on? 700 00:41:09,962 --> 00:41:10,994 Okei. 701 00:41:14,769 --> 00:41:17,308 - Kerro, että sait heidät kiinni. - Sain blondin. 702 00:41:19,136 --> 00:41:22,038 Voi Loretta. 703 00:41:22,073 --> 00:41:24,480 Mitä ajattelet? 704 00:41:24,515 --> 00:41:27,483 Olet ehkä tappanut yhden heistä, mutta hänen kumppaninsa on edelleen hänen kanssaan. 705 00:41:27,518 --> 00:41:31,146 Ja hän on selvästi taitava, korkeasti koulutettu 706 00:41:32,149 --> 00:41:33,753 ja erittäin vaarallinen. 707 00:41:43,699 --> 00:41:47,899 Joten, neiti Sage sanoi lähtevänsä tapahtumasta, 708 00:41:47,934 --> 00:41:52,805 sitten nousi autoon ja lähti tapahtumasta? 709 00:41:52,840 --> 00:41:55,412 - Yrititkö soittaa hänelle? - Hänellä ei ole puhelinta. 710 00:41:55,447 --> 00:41:57,007 Varastettu puhelin. Ei sanonut niin. 711 00:41:57,042 --> 00:41:58,844 Missä suurennuslasi on? 712 00:41:58,879 --> 00:42:01,176 Kuuntele, voitko auttaa Nanan kanssa? 713 00:42:01,211 --> 00:42:03,486 En halua hänen kuulevan Lorettasta, koska se järkyttää häntä. 714 00:42:03,521 --> 00:42:06,489 - Entä Loretta? -Ei mitään, Nana. Hän lähti juuri matkalle. 715 00:42:06,524 --> 00:42:07,952 Hyvä. Joo. 716 00:42:07,987 --> 00:42:10,691 Sen tytön piti poistua kotoa. 717 00:42:10,726 --> 00:42:14,959 Joten tämä on asia. Loretan puhelinta ei ole varastettu. Minä otin sen. 718 00:42:14,994 --> 00:42:19,436 Annoin sen Alanille. Alan antoi sen sitten valmentajalle, Jack Trainerille. 719 00:42:19,471 --> 00:42:21,669 Ja niin löysimme hänen kellonsa. 720 00:42:21,704 --> 00:42:23,638 - Ja kuka on Alan? - Dash. 721 00:42:23,673 --> 00:42:26,377 - Mikä se on? - Hän on sankari kaikissa hänen kirjoissaan. 722 00:42:26,412 --> 00:42:29,776 -Nana. Hei lutka. - Mm-mmm. 723 00:42:29,811 --> 00:42:32,812 Mennään toiseen huoneeseen ja puhutaan siitä minkä sodan olet elänyt. 724 00:42:32,847 --> 00:42:35,881 Okei. Tule, siitä tulee hauskaa. Olen pahoillani. Se tulee olemaan hauskaa. 725 00:42:35,916 --> 00:42:37,883 Kuule, Loretta Sage on kadoksissa. 726 00:42:37,918 --> 00:42:40,314 Kun katsoin hänen älykelloaan, se sanoi, että hän oli lentänyt 727 00:42:40,349 --> 00:42:42,019 jollekin saarelle, josta en ollut koskaan kuullutkaan. 728 00:42:42,054 --> 00:42:44,021 Tämä tarkoittaa, että sinun täytyy tehdä asialle jotain. 729 00:42:44,056 --> 00:42:46,397 Ja jos sinä et voi, minä teen, ja se ei näytä hyvältä sinulle. 730 00:42:46,432 --> 00:42:49,191 Se on melko varmasti meidän toimivaltamme ulkopuolella. 731 00:42:49,226 --> 00:42:52,370 - Sinun täytyy soittaa liittovaltion poliisille. - Okei. 732 00:42:52,405 --> 00:42:54,735 Ja jos menet littovaltion puheille, kerro minusta hyvää. 733 00:42:54,770 --> 00:42:57,067 - Minusta. - Meistä. 734 00:43:11,424 --> 00:43:13,589 Mitä aiot tehdä, kasaat auton takaisin kuntoon? 735 00:43:13,624 --> 00:43:15,690 No... voisimme... 736 00:43:31,774 --> 00:43:34,544 - Missä sanoit puhelimen olevan? - Matkustajan hansikas. 737 00:43:34,579 --> 00:43:36,370 - Mitä? - Matkustajan hansikaslokero. 738 00:43:38,814 --> 00:43:40,550 Herranjumala. 739 00:43:40,585 --> 00:43:42,750 Herranjumala. Ei puhelinta, ei autoa. Me kuolemme niin pois... 740 00:43:42,785 --> 00:43:44,554 Tässä. Mikä tämä on? 741 00:43:44,589 --> 00:43:46,149 Saappaat viidakkoon. 742 00:43:47,218 --> 00:43:49,284 Se ei ole varsinaisesti vaelluskengät, mutta... 743 00:43:49,319 --> 00:43:52,023 Ajattelin, että jalkasi tappaisivat sinut, kun olet käyttänyt korkokenkiä näin pitkään. 744 00:43:52,058 --> 00:43:54,058 Se oli parasta mitä voimme tehdä. Ne ovat Allisonin. Anteeksi. 745 00:43:54,995 --> 00:43:57,193 Vai niin. Okei, kiitos. 746 00:43:57,228 --> 00:43:59,063 Tässä, oi, sain sinulle juustoa. 747 00:43:59,098 --> 00:44:00,966 Herranjumala. Sinun on pysyttävä nesteytyksessä. 748 00:44:01,001 --> 00:44:02,968 Kiitos paljon. Heillä ei ollut lasipulloja, joten 749 00:44:03,003 --> 00:44:04,805 pidämme siitä ehdottomasti kiinni ja kierrätämme. 750 00:44:07,744 --> 00:44:12,450 Okei, meidän on löydettävä puhelin, soitettava viranomaisille 751 00:44:12,485 --> 00:44:15,453 ja odotettava täällä, kunnes joku tulee ja pelastaa meidät. 752 00:44:15,488 --> 00:44:18,984 Öh... Tämä... Tämä on pelastus. 753 00:44:19,019 --> 00:44:20,458 Kukaan muu ei ole tulossa. 754 00:44:20,493 --> 00:44:22,559 Olen pahoillani? Minä olen pelastus. 755 00:44:22,594 --> 00:44:25,386 Alunperin se oli vain minä, sitten ajattelin, että valmentajan pitäisi tulla. 756 00:44:25,421 --> 00:44:27,388 Voi valmentaja. Lepää rauhassa. 757 00:44:27,423 --> 00:44:31,799 Paras on siis päästä lentokentälle. Näetkö tämän tien tässä? 758 00:44:31,834 --> 00:44:34,604 Valitse tältä alueelta oikotie viidakon läpi tielle. 759 00:44:34,639 --> 00:44:36,331 Sanoitko juuri "oikotie viidakon läpi"? 760 00:44:36,366 --> 00:44:38,135 Joo. Okei, näetkö meidät? 761 00:44:38,170 --> 00:44:40,676 Huh-huh. Sinä et ole Dash, enkä minä Lovemore. Okei? 762 00:44:40,711 --> 00:44:42,304 Minä olen Loretta ja sinä Alan. 763 00:44:42,339 --> 00:44:44,812 Ja viidakot syövät kaltaisiamme ihmisiä, okei? 764 00:44:44,847 --> 00:44:48,112 Ja en halua sotkea haalaria. Se on lainassa. Pysytään siis paikallaan. 765 00:44:48,147 --> 00:44:50,147 Emme vain seiso täällä, okei? 766 00:44:50,182 --> 00:44:51,753 Kuljemme viidakon läpi, menemme 767 00:44:51,788 --> 00:44:53,986 lentokentälle ja löydämme puhelimen, 768 00:44:54,021 --> 00:44:57,121 - jotta voit saada kakkusi ja mitä haluat. - "Ja syödä se myös"? 769 00:44:57,156 --> 00:44:59,596 Jos haluat tehdä tämän kakullasi, hyvä. Mennään. 770 00:44:59,631 --> 00:45:01,631 -Se on ainoa asia, jonka teet kakulle. -Ei minun. 771 00:45:01,666 --> 00:45:03,996 En tiedä mitä kansasi tekevät, mutta minun kansani syö sitä. 772 00:45:04,031 --> 00:45:06,427 Voit antaa sen jollekin lahjaksi. 773 00:45:06,462 --> 00:45:08,605 Nuo ihmiset aikovat silti syödä kakun. 774 00:45:08,640 --> 00:45:10,464 Kaikki syö kakkua. 775 00:45:10,499 --> 00:45:12,301 Entä ne, joista ihmiset hyppäävät ulos? 776 00:45:12,336 --> 00:45:15,040 He eivät syö sitä, kun he ovat siinä. Herranjumala. 777 00:45:41,673 --> 00:45:43,233 Mitä varten he kidnappasivat sinut? 778 00:45:43,268 --> 00:45:45,202 Onko se jotain outoa seksijuttua, kuten Taken? 779 00:45:45,237 --> 00:45:47,006 Voi luoja, kiitos. 780 00:45:47,041 --> 00:45:49,580 Minäkin ajattelin niin, mutta kaveri on yksi Fairfaxeista. 781 00:45:49,615 --> 00:45:51,714 Beverly? Ei, se vanhempi. 782 00:45:51,749 --> 00:45:55,377 Todella outo, jolla oli vlogi Montezuman aarteen löytämisestä. 783 00:45:55,412 --> 00:45:57,819 Kaveri, joka oli uutisissa yrittäessään nostaa Titanicin? 784 00:45:57,854 --> 00:45:59,689 Kyllä, hän etsii Tulikruunua. 785 00:45:59,724 --> 00:46:03,693 Odota hetki. Niin kun todellisen Tulikruunun? Kuten se... 786 00:46:03,728 --> 00:46:07,026 Joten ne rauniot olivat-- Ne olivat D:n kadonnut kaupunki, kyllä. 787 00:46:07,061 --> 00:46:09,358 Mitä? Juksaatko minua juuri nyt? - Shh 788 00:46:09,393 --> 00:46:11,261 Tämä on kuin kirjasi. 789 00:46:11,296 --> 00:46:13,934 Olemme siis periaatteessa Lovemore and Dash -seikkailussa juuri nyt? 790 00:46:13,969 --> 00:46:16,068 Mikä tuo on? 791 00:46:16,103 --> 00:46:18,576 Entä jos Fairfax todella löytää kruunun? 792 00:46:18,611 --> 00:46:20,171 Hän ei tee. Hän ei tee. 793 00:46:22,274 --> 00:46:23,504 Minne me menemme? Öh... 794 00:46:28,577 --> 00:46:30,621 Okei, meidän täytyy mennä veteen. 795 00:46:30,656 --> 00:46:32,887 W-Mitä? Meidän täytyy mennä jokea pitkin. 796 00:46:32,922 --> 00:46:35,021 Ei, ei, en todellakaan tee vesijuttuja. 797 00:46:35,056 --> 00:46:37,353 Mitä tarkoitat "tehdä vettä"? En pyydä sinua lisääntymään sen avulla. 798 00:46:37,388 --> 00:46:40,026 Kehoni ja vesi eivät todellakaan sovi yhteen. 799 00:46:40,061 --> 00:46:42,391 Miltä sinusta tuntuu kuolemasta? Voi luoja. 800 00:46:42,426 --> 00:46:44,360 Hei. Voi, vau, vau. Sinä olet kunnossa. Sinä olet kunnossa. 801 00:46:44,395 --> 00:46:47,264 Minä sain sinut. Hieno. Osaan uida. Osaan uida. Kiitos paljon. 802 00:46:47,299 --> 00:46:49,464 Minne olet menossa? Minä ylitän. 803 00:46:49,499 --> 00:46:51,565 Ei, meidän on pysyttävä vedessä. 804 00:46:51,600 --> 00:46:54,040 Tutkin vesieliöistä seurantaa kirjaani A Year in the Bush varten 805 00:46:54,075 --> 00:46:56,141 He menettävät jälkemme veteen. 806 00:46:56,176 --> 00:46:59,045 Miksi täällä on lämmintä? Odota, pissaatko? 807 00:46:59,080 --> 00:47:00,783 Kierrä se vain. 808 00:47:29,781 --> 00:47:31,473 Okei, luulen... 809 00:47:31,508 --> 00:47:33,475 Luulen, että kadotimme heidät, eikö? 810 00:47:33,510 --> 00:47:36,412 Joo. Ei se niin paha ollut. Joo. 811 00:47:36,447 --> 00:47:38,315 Okei... 812 00:47:38,350 --> 00:47:40,757 - Älä hätäänny. - Mitä tarkoitat, älä hätäänny? 813 00:47:40,792 --> 00:47:42,121 - Älä vain panikoi. - Ei. 814 00:47:42,156 --> 00:47:43,991 Lakkaa sanomasta "paniikki". Olen nyt paniikissa. 815 00:47:44,026 --> 00:47:45,630 Sinulla on jotain selässäsi. 816 00:47:47,227 --> 00:47:48,325 Ei! 817 00:47:48,360 --> 00:47:49,832 - Lopeta huutaminen. - Mikä tuo on? 818 00:47:49,867 --> 00:47:51,262 - Mikä tuo on? - Lopeta huutaminen. 819 00:47:51,297 --> 00:47:52,703 Onko sinulla sellaisia? Ei ei. 820 00:47:52,738 --> 00:47:54,364 Miksi sinulla ei ole niitä? 821 00:47:54,399 --> 00:47:56,267 Ehkä haalari pelotti ne. En tiedä. 822 00:47:56,302 --> 00:47:58,005 Ota ne pois. Herranjumala. 823 00:47:58,040 --> 00:48:00,535 Okei. Ei, en voi koskea noihin veren täyttämiin limapusseihin. 824 00:48:00,570 --> 00:48:01,943 Voitko heittää sen? Juuri nyt. 825 00:48:01,978 --> 00:48:03,505 Ota se. Ota se ja heitä pois. 826 00:48:03,540 --> 00:48:05,507 Ota ja heitä se. Ota sinä se ja heitä! 827 00:48:05,542 --> 00:48:07,718 Voitko kiertää sen pois? Ole hyvä ja ota se pois. 828 00:48:07,753 --> 00:48:09,885 En pidä sen koskettamisesta. Tunnen oloni heikoksi. 829 00:48:09,920 --> 00:48:12,954 - Ne imevät sieluni ulos. - Selvä. Lopeta, lopeta, lopeta. 830 00:48:14,650 --> 00:48:16,859 Älä anna sitä ääntä. 831 00:48:20,491 --> 00:48:21,963 Kuinka monta niitä on? 832 00:48:21,998 --> 00:48:23,701 Voi, niitä ei ole montaa. 833 00:48:23,736 --> 00:48:25,626 Tuntuu, että niitä on niin paljon. Mikä sinä olet-- 834 00:48:25,661 --> 00:48:27,133 Tunnen niin monia. Vai niin! 835 00:48:27,168 --> 00:48:29,905 Jumalan pyhä äiti! Miksi rukoilet? 836 00:48:29,940 --> 00:48:32,875 Onko tilanne niin paha? Ei se niin paha voi olla. Onko se niin paha? Kuinka monta? 837 00:48:32,910 --> 00:48:34,305 Ei se hienoa ole. 838 00:48:34,340 --> 00:48:36,208 Ne imevät minusta kaiken pois. 839 00:48:36,243 --> 00:48:38,716 Ole hyvä ja lopeta puhuminen. Minun täytyy vain laskeutua. 840 00:48:38,751 --> 00:48:40,718 Odota hetki. 841 00:48:40,753 --> 00:48:43,578 Voi luoja! Tunnen ne vain... ne imevät niin paljon. 842 00:48:43,613 --> 00:48:46,548 Olen vain kutistunut ihopussi, kun ne on valmiit. 843 00:48:46,583 --> 00:48:48,682 Et voi kertoa isälleni, että kuolin tällä tavalla, okei? 844 00:48:48,717 --> 00:48:52,862 Sinun täytyy kertoa hänelle, että painin anakondan kanssa miekalla tai jotain. 845 00:48:52,897 --> 00:48:55,733 Olen kuin verinen Jamba-mehu. He vain imevät kaiken pois. 846 00:48:55,768 --> 00:48:57,394 Miksi ne kaikki on takamuksessani? 847 00:48:57,429 --> 00:49:00,067 Vähän kuin poimiisi sardellia Caesar-salaatistani. 848 00:49:00,102 --> 00:49:01,772 – Se ei itse asiassa ole niin paha. -Anjovis? 849 00:49:01,807 --> 00:49:03,598 Miksi ajattelet ruokaa juuri nyt? 850 00:49:03,633 --> 00:49:06,568 Etsi vain kuningatar, ja lopetetaan tämä. 851 00:49:06,603 --> 00:49:08,911 Luulen, että nyt on hyvä. Minun täytyy vain tarkistaa etupuoli. 852 00:49:08,946 --> 00:49:11,045 Okei. En voi katsoa. 853 00:49:13,313 --> 00:49:14,785 Onko se paha? 854 00:49:14,820 --> 00:49:18,052 Vau. Mikä se on? Sano se. 855 00:49:18,087 --> 00:49:21,616 Tarkoitan, odotat sen, tiedätkö, et... 856 00:49:21,651 --> 00:49:24,421 Sitten yhtäkkiä se on siellä, ja se on... 857 00:49:24,456 --> 00:49:26,863 Tiedätkö, sinä innostut ihmisen puolesta. Mitä? 858 00:49:26,898 --> 00:49:29,525 - Tarkoitan, olen innoissani kaikkien ihmisten puolesta. - Miksi olet innoissasi? 859 00:49:29,560 --> 00:49:31,802 Tiedätkö, ihmiset ihmettelevät, he 860 00:49:31,837 --> 00:49:33,694 ihmettelevät, mutta he eivät tiedä, eikö niin? 861 00:49:33,729 --> 00:49:36,400 He eivät tiedä, kunnes yhtäkkiä he tietävät, 862 00:49:36,435 --> 00:49:40,701 ja sitten he-- he tietävät jotain, mitä ei tiedetty ennen. 863 00:49:40,736 --> 00:49:42,637 Siis-- Onko minulla iilimatoja vai ei? 864 00:49:42,672 --> 00:49:46,707 Oi, näppärä soturisi roikkuu rauhallisessa yksinäisyydessä. 865 00:49:46,742 --> 00:49:47,950 Mitä? 866 00:49:47,985 --> 00:49:49,985 Ei mitään, kaikki hyvin. 867 00:49:51,351 --> 00:49:53,120 Olimme niin rohkeita juuri silloin. 868 00:49:53,155 --> 00:49:55,254 Miksi he pitävät perseestä niin paljon? 869 00:50:16,805 --> 00:50:19,740 Mikä on tuo laulu jota laulat? 870 00:50:19,775 --> 00:50:22,545 Laulu, jota abbini lauloi minulle, kun olin lapsi. 871 00:50:23,713 --> 00:50:26,450 "Jos imet elämää saarelta... Joo? 872 00:50:26,485 --> 00:50:29,519 ...saari imee sinut." 873 00:50:29,554 --> 00:50:33,358 Isoäitisi lauloi sinulle lauluja saaren imemisestä? 874 00:50:33,393 --> 00:50:35,624 Se ei käänny kovin hyvin. 875 00:50:36,693 --> 00:50:39,595 Onko phantom leech -oireyhtymä niinkun olemassa? 876 00:50:39,630 --> 00:50:41,399 Eiväthän ne muni, vai mitä? 877 00:51:30,549 --> 00:51:31,779 Kuningatar Taha? 878 00:51:45,531 --> 00:51:49,764 "Kuningas Kalaman ja hänen aarteensa haudattiin... 879 00:51:50,899 --> 00:51:54,571 makaa loputtomien kyynelten kaivoon. 880 00:51:54,606 --> 00:51:56,606 Lepäämään loputtomien kyynelten kaivoon." 881 00:51:56,641 --> 00:51:58,311 - Mitä tuo tarkoittaa? - Loretta! 882 00:51:59,149 --> 00:52:00,742 Aiheutit minulle sydänkohtauksen. 883 00:52:01,580 --> 00:52:02,920 Mihin sinä menit? 884 00:52:07,256 --> 00:52:09,025 Mikä tämä on? 885 00:52:09,060 --> 00:52:11,896 En ole varma, mutta ehkä he kokoontuivat tänne? 886 00:52:14,791 --> 00:52:17,462 Voitko kuvitella olevasi juuri 887 00:52:17,497 --> 00:52:20,201 täällä, juuri tässä paikassa silloin? 888 00:52:20,236 --> 00:52:22,203 Tarinoita, joita he kertoivat? 889 00:52:22,238 --> 00:52:24,733 Niin paljon historiaa on varmasti tapahtunut juuri täällä. 890 00:52:30,147 --> 00:52:31,707 He ovat ajaneet meidät nurkkaan. 891 00:52:31,742 --> 00:52:33,643 - Okei. Meidän on noustava ylos. - Älä viitsi. - Mitä? 892 00:52:33,678 --> 00:52:36,712 Oletko nähnyt mitä minulla on päälläni? Olen kimaltelevassa pakkopaidassa. 893 00:52:36,747 --> 00:52:39,781 Ei ole muuta paikkaa kuin ylös. Älä viitsi. Mennään. 894 00:52:39,816 --> 00:52:43,389 Vai niin! Minun ei pitäisi tehdä tätä. Olen liian vanha tähän. 895 00:52:43,424 --> 00:52:44,621 Ei, et ole. Sinä olet kaunis. 896 00:52:44,656 --> 00:52:46,326 En sanonut, ettenkö olisi kaunis. 897 00:52:46,361 --> 00:52:48,559 Sanoin, että olen liian vanha tekemään tätä. 898 00:52:48,594 --> 00:52:52,233 Taitoni on istua ja ajatella ja syödä, kun en voi ajatella. 899 00:52:52,268 --> 00:52:54,631 Kyllä, voit varmasti käyttää parempia kenkiä tähän. 900 00:52:54,666 --> 00:52:56,633 Toit minulle nämä kengät. 901 00:52:56,668 --> 00:52:59,240 En voi mennä pidemmälle. En voi mennä pidemmälle. 902 00:52:59,275 --> 00:53:01,011 Tämä ei suju kovin hyvin. 903 00:53:01,046 --> 00:53:02,573 Pystyt siihen. 904 00:53:02,608 --> 00:53:04,575 Tiedän, että luulet olevasi turvassa 905 00:53:04,610 --> 00:53:06,016 pitäessäsi kiinni, mutta sinun on jatkettava. 906 00:53:06,051 --> 00:53:07,710 En voi. En voi, en voi. Okei? 907 00:53:08,680 --> 00:53:10,317 - Haistatko sen? - Haista mitä? 908 00:53:10,352 --> 00:53:12,154 - Haistan jotain. Onko se saalistaja? - Mikä se on? 909 00:53:12,189 --> 00:53:13,991 Alaspäin laskeutuva tulipalo? Sinun täytyy haistaa syvemmin. 910 00:53:14,026 --> 00:53:15,322 En haista mitään! 911 00:53:18,723 --> 00:53:21,922 Hengitä isosti, syvään. 912 00:53:21,957 --> 00:53:23,429 Selvä. 913 00:53:23,464 --> 00:53:25,299 Hyvää työtä. Okei. 914 00:53:25,334 --> 00:53:28,962 Se oli manipuloivaa. Kiitos. Joo, se oli. 915 00:53:28,997 --> 00:53:31,470 Nyt sitä mennään. Autan sinua hieman, jooko? 916 00:53:31,505 --> 00:53:33,703 -Yksi, kaksi, kolme... Näillä mennään! -Mitä sinä teet? 917 00:53:33,738 --> 00:53:35,309 Häivy täältä. Älä viitsi. 918 00:53:35,344 --> 00:53:37,509 Ei, ei, älä jousta. Se on minun hoo-hoo. 919 00:53:37,544 --> 00:53:40,347 Aja vain päällä. Pidä kädet liikkeessä ja aja päällä. 920 00:53:40,382 --> 00:53:41,843 - Voi luoja. - Hyvin menee. 921 00:53:41,878 --> 00:53:44,252 Pahoittelut raapivasta hiustyylistä. 922 00:54:04,505 --> 00:54:06,604 Dulcius ex asperis. 923 00:54:07,244 --> 00:54:08,672 Mikä se oli? 924 00:54:08,707 --> 00:54:10,476 Voi ei mitään. 925 00:54:10,511 --> 00:54:12,841 Se oli vain jotain, jonka John ja minä sanoimme, 926 00:54:12,876 --> 00:54:16,152 kun olimme saaneet valmiiksi jotain suurta, kuten... 927 00:54:16,187 --> 00:54:18,220 kuten arkeologinen kaivaus tai käsikirjoitus. 928 00:54:18,255 --> 00:54:21,190 Se on latinaa. Se tarkoittaa "makeampaa vaikeuden jälkeen". 929 00:54:22,589 --> 00:54:24,160 Mikä on... 930 00:54:24,195 --> 00:54:26,195 Mitä latina tarkoittaa "Loretta's a badass"? 931 00:54:26,230 --> 00:54:30,694 Olen äijä. Kiipesin vuorelle. 932 00:54:30,729 --> 00:54:33,763 Herranjumala. Toivon, että Beth olisi nähnyt meidän tekevän tämän. 933 00:54:33,798 --> 00:54:36,700 - Voi luoja. Beth. - Älä välitä Bethistä. 934 00:54:36,735 --> 00:54:40,440 Hänellä on luultavasti koko laivasto perässämme juuri nyt. 935 00:54:40,475 --> 00:54:43,674 Ymmärrän, että sinun täytyy itse mennä saaren viranomaisten puoleen, 936 00:54:43,709 --> 00:54:47,084 mutta älä huoli, pidän Loretan somet superaktiivisina. 937 00:54:47,119 --> 00:54:49,449 Twiittasi juuri: "Joudunko juuri siepatuksi? 938 00:54:53,257 --> 00:54:54,916 Ja sinä matkustat yksin? 939 00:54:54,951 --> 00:54:57,556 Kyllä, matkustan yksin. Olen sinkku. 940 00:54:58,262 --> 00:54:59,591 Sitten tämä saattaa toimia. 941 00:54:59,626 --> 00:55:01,725 Okei! Puhu minulle. osut New Yorkiin. 942 00:55:01,760 --> 00:55:04,959 Sieltä lennät Guineaan, josta voit nousta lätäkköhyppijään. 943 00:55:04,994 --> 00:55:06,103 Mikä? 944 00:55:07,238 --> 00:55:08,699 Pieni lentokone. Joo, ei jalkatilaa. 945 00:55:08,734 --> 00:55:10,063 Sopii hyvin. Minä otan sen. 946 00:55:10,098 --> 00:55:11,933 Tai voit vain tulla kotiin. Kiitos. 947 00:55:19,976 --> 00:55:22,449 Tarvitsemme jotain syttyvämpää. Kaikki on vain niin märkää. 948 00:55:22,484 --> 00:55:23,978 Mitä täällä on? Mitä laukussasi on? 949 00:55:24,013 --> 00:55:25,947 Öh... Voi, paljon. Okei. 950 00:55:25,982 --> 00:55:27,619 Mitä sinä teet? 951 00:55:27,654 --> 00:55:29,588 Okei. Naamarit. 952 00:55:29,623 --> 00:55:31,227 Joo, se oli kuin lahjakorin juttu. 953 00:55:31,262 --> 00:55:33,086 Toitko tuoksukynttilä viidakkoon? 954 00:55:33,121 --> 00:55:34,560 Äitini antoi sen minulle. 955 00:55:34,595 --> 00:55:36,331 Se oli kuin outo lahja äitienpäiväksi. 956 00:55:36,366 --> 00:55:38,300 Antaako äitisi sinulle lahjat äitienpäiväksi? 957 00:55:39,633 --> 00:55:40,764 Noir-- 958 00:55:40,799 --> 00:55:42,535 Eukalyptusrosmariiniöljy. Oho. 959 00:55:43,274 --> 00:55:44,669 Oi, tuoksuu hyvältä. 960 00:55:44,704 --> 00:55:46,803 Öh, okei. Selvä. 961 00:55:46,838 --> 00:55:48,673 Oho! Joo! 962 00:55:48,708 --> 00:55:51,346 Kyllä, tein tulen! 963 00:55:51,381 --> 00:55:54,943 – Se on aika vaikuttavaa. Sinun täytyy-- -Se on kaunis tuli. 964 00:55:54,978 --> 00:55:56,978 Kuka olisi ajatellut? 965 00:55:57,013 --> 00:55:59,156 Oi, otatko vain paitasi pois? 966 00:56:00,522 --> 00:56:02,588 Se näyttää todella epämukavalta. 967 00:56:02,623 --> 00:56:04,590 Oletko kunnossa? Selkä? 968 00:56:04,625 --> 00:56:08,792 Joo. Siksi en juo vettä. 969 00:56:08,827 --> 00:56:11,333 Okei. Kehostani tulee kahdeksannen luokkalaisen kasvot. 970 00:56:11,368 --> 00:56:14,028 Onko sinulla mitään siihen? Kuten joku voide tai jotain? 971 00:56:14,063 --> 00:56:16,272 Kyllä vaan. No, tein. 972 00:56:16,307 --> 00:56:18,274 Se oli pienessä, pienessä pullossa. 973 00:56:18,309 --> 00:56:20,342 Se oli tämä. Olen pahoillani. 974 00:56:20,377 --> 00:56:22,509 Voi luoja, olen pahoillani. 975 00:56:22,544 --> 00:56:24,038 Kaikki kunnossa. 976 00:56:24,073 --> 00:56:26,348 - Odotas. Joo. Tule tänne. Tule tänne. - Mitä? 977 00:56:26,383 --> 00:56:28,977 - Tule tänne. Istu alas. - Näytä. 978 00:56:29,012 --> 00:56:30,484 - Istu vain. - Tähän? 979 00:56:30,519 --> 00:56:31,551 Joo. 980 00:56:32,818 --> 00:56:34,851 Okei. 981 00:56:34,886 --> 00:56:36,622 Voi ei, sinun ei tarvitse koskea siihen. Se on kunnossa. Se on hieno. 982 00:56:36,657 --> 00:56:38,723 Kosketin imeytyneitä säkkejäsi, joten... 983 00:56:40,892 --> 00:56:42,661 Iilimatoja. Aha, ok. 984 00:56:42,696 --> 00:56:45,235 Okei, tämä saattaa olla hieman kylmä. 985 00:56:46,700 --> 00:56:48,469 Anteeksi. Todellakin. Mm-hmm. 986 00:56:48,504 --> 00:56:49,899 Anteeksi, anteeksi, anteeksi. 987 00:56:49,934 --> 00:56:52,000 Ehkä Dashin pitäisi kuolla näin. 988 00:56:52,035 --> 00:56:54,904 Kamala ekseeman puhkeaminen. Se on niin seksikästä. 989 00:56:54,939 --> 00:56:56,411 Voisin saada sen toimimaan. 990 00:56:56,941 --> 00:56:58,006 Joo? 991 00:56:58,778 --> 00:57:00,107 Selvä sitten. 992 00:57:01,385 --> 00:57:03,143 Miten kirjoittaisit tämän? 993 00:57:03,178 --> 00:57:04,551 Okei. 994 00:57:06,621 --> 00:57:09,853 "Tuoksuisen tulen lämmittämänä..." 995 00:57:09,888 --> 00:57:12,559 Mm-hmm. 996 00:57:12,594 --> 00:57:14,561 Alkaa vahvasti. Mm-hmm. 997 00:57:14,596 --> 00:57:17,564 "Lovemoren kädet tutkivat... 998 00:57:19,469 --> 00:57:21,931 Dashin kehon 999 00:57:21,966 --> 00:57:23,471 "muotoiltua maisemaa". 1000 00:57:25,871 --> 00:57:28,575 Tuttu maasto teki uuden 1001 00:57:28,610 --> 00:57:30,808 ja jännittävän jokaisen... 1002 00:57:31,943 --> 00:57:34,141 jokaisella helakanpunaisella reunalla." 1003 00:57:35,287 --> 00:57:36,913 Ja se ei... 1004 00:57:37,916 --> 00:57:39,421 ei latistanut häntä? 1005 00:57:39,456 --> 00:57:40,488 Ei. 1006 00:57:41,491 --> 00:57:43,293 "Koska jokaisen kardinaaliharjanteen yhteydessä, 1007 00:57:44,494 --> 00:57:46,890 Lovemore löysi toisen kirjaimen kielellä, 1008 00:57:46,925 --> 00:57:48,892 jota vain heidän ruumiinsa puhuivat." 1009 00:57:49,994 --> 00:57:51,961 Ja mitä heidän ruumiinsa sanoi? 1010 00:57:53,932 --> 00:57:55,338 "Ota minut... 1011 00:57:57,474 --> 00:57:59,001 ota minut, 1012 00:57:59,740 --> 00:58:01,377 ota minut." 1013 00:58:01,412 --> 00:58:02,576 Miltä tuntuu? 1014 00:58:03,579 --> 00:58:04,974 Se oli hyvä. 1015 00:58:05,009 --> 00:58:06,778 Sinun selkäsi. Tarkoitan, miten selkäsi voi? Hyvä. 1016 00:58:06,813 --> 00:58:08,417 Okei. Oletko varma? Joo. 1017 00:58:08,452 --> 00:58:12,685 Tarkoitin myös selkääni. Sinne, kyllä. Okei. 1018 00:58:21,025 --> 00:58:22,090 Tarvikkeet. 1019 00:58:24,468 --> 00:58:28,668 Okei, minulla on kylmä. Luulen, että aion kääntyä hieman sisään. 1020 00:58:28,703 --> 00:58:30,065 Okei. Sinulla on hyvä olla? 1021 00:58:30,100 --> 00:58:32,771 Kyllä, olen tulessa-- kunnossa. Olen kunnossa. 1022 00:58:32,806 --> 00:58:35,510 En ole "tulessa". Voin hyvin tulen ääressä. 1023 00:58:36,348 --> 00:58:38,007 Okei. Selvä. 1024 00:58:46,116 --> 00:58:49,590 Se riippuu sinusta, mutta jos sinulla on kylmä, 1025 00:58:49,625 --> 00:58:53,462 ehkä me molemmat mahtuisimme tänne, jos haluat. 1026 00:58:54,289 --> 00:58:56,256 Me molemmat? 1027 00:58:56,291 --> 00:58:59,193 Vain jos haluat. Tarkoitan, se on vain-- Joo, ei, se kuulostaa... 1028 00:58:59,228 --> 00:59:00,931 Öh... 1029 00:59:00,966 --> 00:59:02,438 Okei. Miten sinä... 1030 00:59:02,473 --> 00:59:04,506 Voit mennä ensin, selvitän sen sitten. 1031 00:59:04,541 --> 00:59:07,806 Ei, ei, mene sinä. Se on ehdottomasti "naiset ensin" -tyyppinen tilanne. 1032 00:59:07,841 --> 00:59:10,512 Pidä kädet poissa pussista aina. Sitä minä aioin tehdä. 1033 00:59:10,547 --> 00:59:12,206 Peppu peppuun. Kädet ulos ja peppu peppuun. 1034 00:59:12,241 --> 00:59:15,517 Joo. Mitä teen? Mene vain sisään. Mene eteenpäin ja istu. 1035 00:59:15,552 --> 00:59:18,179 istunko ensin? Okei. Olen sisällä. 1036 00:59:19,985 --> 00:59:22,656 Olet liian raskas. Käännät tämän asian kuin risteilyaluksen. 1037 00:59:22,691 --> 00:59:25,395 Varo itseäsi. Pidä kiinni. En ole mukana. 1038 00:59:25,430 --> 00:59:28,431 Miksi tämä kiinnostaa ydintäni niin paljon? 1039 00:59:29,401 --> 00:59:31,368 Entä sinä shimmy? 1040 00:59:31,403 --> 00:59:33,403 En voi hengittää. En hengitä. Oletko hyvä? 1041 00:59:33,438 --> 00:59:34,602 Kasvoni. 1042 00:59:35,330 --> 00:59:36,703 Joo. Okei. 1043 00:59:39,741 --> 00:59:41,202 Kädet ovat ulkona. Peppu perseeseen. 1044 00:59:41,237 --> 00:59:42,269 Okei. 1045 01:00:15,205 --> 01:00:16,446 Älä viitsi. 1046 01:00:16,481 --> 01:00:18,371 Älä viitsi! Kuullaan se! 1047 01:00:18,406 --> 01:00:21,880 Annamme Lorettalle mukavat aplodit! 1048 01:00:21,915 --> 01:00:23,750 Hän ansaitsi sen. 1049 01:00:23,785 --> 01:00:27,556 Geriatrinen sulkeminen jätti teidät pitelemään munianne viidakossa. 1050 01:00:27,591 --> 01:00:29,118 Hyvää työtä, Loretta. 1051 01:00:29,153 --> 01:00:31,890 Pomo, oikeasti. Ihmisiä kuolee. 1052 01:00:31,925 --> 01:00:35,289 Etkö usko, että ehkä tämä kaikki on mennyt liian pitkälle? 1053 01:00:36,600 --> 01:00:38,567 Onko se todella sen arvoista? 1054 01:00:38,602 --> 01:00:41,933 Olen saavuttamassa saavuttamatonta. 1055 01:00:41,968 --> 01:00:45,068 Jotain ainutlaatuista, jotain, jolla ei 1056 01:00:45,103 --> 01:00:48,709 ole kansaa, ei keisaria, ei ruskeat veljet. 1057 01:00:48,744 --> 01:00:51,613 Legendaarinen tulikruunu. 1058 01:00:52,176 --> 01:00:53,648 Niin kyllä. 1059 01:00:53,683 --> 01:00:55,947 Kyllä, sanoisin ehdottomasti, että se on sen arvoista. 1060 01:01:05,497 --> 01:01:07,222 Anteeksi! 1061 01:01:07,257 --> 01:01:10,060 Anteeksi herra. Minun on päästävä seuraavalle jatkolennolle. 1062 01:01:10,095 --> 01:01:11,567 Ei lentoa. 1063 01:01:11,602 --> 01:01:14,394 Lentäjä on sairas. Tule huomenna. 1064 01:01:14,429 --> 01:01:16,671 Ei, ei, sir. En voi tulla huomenna. Minun täytyy tehdä tämä tänään. 1065 01:01:16,706 --> 01:01:21,269 Minun täytyy päästä Isla Hundidan saarelle tänä iltana. Henkiä on vaakalaudalla. 1066 01:01:21,304 --> 01:01:22,677 Tule huomenna. 1067 01:01:26,683 --> 01:01:28,617 Anteeksi neiti? Joo? 1068 01:01:28,652 --> 01:01:32,654 En voinut olla kuulematta sinun sanovan, että pidät pihvistä. 1069 01:01:32,689 --> 01:01:36,119 Okei, tämä on vähän hullua, 1070 01:01:36,154 --> 01:01:37,989 mutta pidän myös pihvistä. 1071 01:01:38,024 --> 01:01:40,530 Mitä? Pidän myös pihvistä. 1072 01:01:40,565 --> 01:01:43,995 Haluaisitko, ehkä, en tiedä... 1073 01:01:44,030 --> 01:01:46,932 -Ehkä siellä on... -Ei. "Henkilöt ovat vaakalaudalla." 1074 01:01:46,967 --> 01:01:48,769 Minun täytyy mennä saarelle tänä iltana. 1075 01:01:48,804 --> 01:01:50,364 Ah. Joo. 1076 01:01:50,399 --> 01:01:51,970 Vielä vakavampi. Erittäin. 1077 01:01:52,005 --> 01:01:55,138 No, uskon, että voin auttaa sinua. 1078 01:01:55,173 --> 01:01:56,843 Minulla on rahtilentokone. 1079 01:01:58,242 --> 01:02:02,211 Ehkä toimitukseni jälkeen voisimme kiertää saaresi ohi. 1080 01:02:02,246 --> 01:02:04,851 Aion kysyä sinulta jotain, ja sinun on parempi kertoa minulle totuus. 1081 01:02:04,886 --> 01:02:06,820 Oletko koskaan murhannut ketään ennen? 1082 01:02:06,855 --> 01:02:10,021 Ei! 1083 01:02:13,862 --> 01:02:16,632 En tiedä ostanko sitä todella, mutta kerronpa jotain. 1084 01:02:16,667 --> 01:02:20,834 Jos ajattelet koskaan murhaavasi, lupaan, että murhan sinut ensin. 1085 01:02:20,869 --> 01:02:22,363 Ilo on minun puolellani. 1086 01:02:22,398 --> 01:02:24,365 Olet outo. Mennään. 1087 01:03:20,060 --> 01:03:23,127 "Kuningas Kalaman ja hänen aarteensa haudattiin lpppumattomien 1088 01:03:23,833 --> 01:03:25,228 kyynelten kaivoon." 1089 01:03:27,067 --> 01:03:28,066 Mikä tuo on? 1090 01:03:29,465 --> 01:03:32,906 Voi, se on... se on asia. Tarkoitan, se ei ole... 1091 01:03:32,941 --> 01:03:35,304 Tiedätkö, se ei ole sitä mitä luulet sen olevan. 1092 01:03:35,339 --> 01:03:39,209 Joten se ei ole Fairfaxin fragmentti muinaisesta pergamentista? 1093 01:03:39,244 --> 01:03:43,114 Okei. Se on mitä luulet sen olevan. 1094 01:03:43,149 --> 01:03:44,786 Loretta, luulin sinun olevan älykkäämpi. 1095 01:03:44,821 --> 01:03:47,415 Fairfax ei koskaan lakkaa metsästämästä meitä nyt. 1096 01:03:47,450 --> 01:03:48,790 Mitä ajattelit? 1097 01:03:48,825 --> 01:03:50,891 Meillä on tulivuori, joka voi haudata haudan ennen kuin pääsemme 1098 01:03:50,926 --> 01:03:54,455 siihen, ennen kuin näemme sen, ennen kuin säilytämme sen muiston. 1099 01:03:54,490 --> 01:03:56,490 Tämä on... Olen pahoillani. Sitäkö me teemme? 1100 01:03:56,525 --> 01:03:59,064 Koska kukaan ei kertonut minulle. Milloin aiot kertoa minulle? 1101 01:03:59,099 --> 01:04:00,670 Miksi kertoisin? 1102 01:04:00,705 --> 01:04:02,496 Olemme tässä yhdessä. Tulin tänne pelastamaan sinut. 1103 01:04:02,531 --> 01:04:04,267 Tiedätkö, että et ole Dash, eikö niin? 1104 01:04:04,302 --> 01:04:06,676 Et ratsasta valkoisen hevosen selässä pelastamaan ihmisiä. 1105 01:04:06,711 --> 01:04:11,076 Sinä... suihkutat itsellesi bronzerilla ja seisot 1106 01:04:11,111 --> 01:04:12,748 tuulikoneiden edessä, mikä sopii sinulle hyvin. 1107 01:04:12,783 --> 01:04:15,443 Miten sinulla on aavistustakaan siitä, millainen minä oikeastaan ​​olen? 1108 01:04:15,478 --> 01:04:18,479 Minä tunnen sinut. Olet melko avoin kirja, Alan. 1109 01:04:18,514 --> 01:04:20,151 - Okei, kuka minä sitten olen? - Todellako? 1110 01:04:20,186 --> 01:04:21,218 Joo. 1111 01:04:23,288 --> 01:04:25,860 O--Okei... 1112 01:04:25,895 --> 01:04:29,127 Olit kotiinpaluukuningas ja loihdit kauniilla ulkonäölläsi Los Angelesissa, 1113 01:04:29,162 --> 01:04:31,668 mutta tajusit sitten, että olit komein lapsi keskellä ei mitään 1114 01:04:31,703 --> 01:04:33,461 ei tarkoita, että sinusta tulee tähti. 1115 01:04:33,496 --> 01:04:35,595 Kunnes eräänä päivänä nainen, joka ei voinut julkaista kirjaansa Espanjan 1116 01:04:35,630 --> 01:04:39,005 kolonisaatiosta Atlantilla, päätti kirjoittaa romanttisen romaanin, 1117 01:04:39,040 --> 01:04:41,271 valitsin sinut satunnaisesti kanteen. 1118 01:04:41,306 --> 01:04:44,714 Onneksi sinulle ja hänelle, romaanit olivat huima menestys. 1119 01:04:44,749 --> 01:04:47,849 Hän jatkoi kirjoitteluaan, sinä poseerasit, öh, tiedätkö, 1120 01:04:47,884 --> 01:04:53,316 kummastakaan meistä ei tullut sitä, mitä toivoimme olevansa. 1121 01:04:53,351 --> 01:04:57,551 Ja sitten eräänä päivänä me molemmat kuolemme viidakossa yhdellä 1122 01:04:57,586 --> 01:05:01,291 niistä Atlantin saarista, joista kirjoitin kaikki ne vuodet sitten. 1123 01:05:01,326 --> 01:05:02,358 Eikö? 1124 01:05:16,539 --> 01:05:18,011 Se oli muuten Sarasota. 1125 01:05:18,607 --> 01:05:20,409 Se ei ole missään. 1126 01:05:20,444 --> 01:05:22,642 Kasvoin siellä äitini ja kahden sisaruksen kanssa. 1127 01:05:22,677 --> 01:05:23,720 Ja joo... 1128 01:05:24,921 --> 01:05:27,647 Aloitin mallintyön, koska halusin päästä eroon. 1129 01:05:27,682 --> 01:05:29,682 Se oli ainoa työ, jonka ajattelin ja joka saattoi viedä 1130 01:05:29,717 --> 01:05:32,894 minut kaikkiin paikkoihin, joihin olin aina haaveillut. 1131 01:05:32,929 --> 01:05:34,390 Sitten lopulta Los Angelesiin, missä 1132 01:05:34,425 --> 01:05:37,426 poseerasin romanssiromaanisi kannessa. 1133 01:05:37,461 --> 01:05:40,231 Ja olin niin hämmentynyt, että yksi ystävistäni 1134 01:05:40,266 --> 01:05:42,530 saattoi nähdä minut siinä peruukissa kirjasi kannessa 1135 01:05:42,565 --> 01:05:44,939 että vältin puhumasta heidän kanssaan kuukausia. 1136 01:05:46,140 --> 01:05:47,535 Ja sitten eräänä päivänä, 1137 01:05:48,406 --> 01:05:50,340 Kävelen kotiin ja kuulen 1138 01:05:50,375 --> 01:05:53,211 tämän naisen huutavan: "Dash!" 1139 01:05:53,246 --> 01:05:55,950 Hän juoksee luokseni ja on niin onnellinen. 1140 01:05:55,985 --> 01:05:59,789 Sitten ajattelin: "Kuinka voin olla näin nolostunut 1141 01:05:59,824 --> 01:06:02,154 jostakin, joka tekee ihmiset näin onnelliseksi?" 1142 01:06:05,797 --> 01:06:07,522 Loretta, voit tehdä mitä haluat. 1143 01:06:07,557 --> 01:06:09,766 Jos et halua kirjoittaa enää, älä kirjoita. 1144 01:06:09,801 --> 01:06:14,265 Mutta älä vähättele ihmisiä, jotka rakastavat työtäsi, kutsumalla sitä schlockiksi. 1145 01:06:14,300 --> 01:06:16,806 Se ei ole reilua heitä kohtaan. 1146 01:06:18,271 --> 01:06:21,041 Tiedätkö mikä on ironista? Luulin, että sinä kaikista ihmisistä 1147 01:06:21,076 --> 01:06:23,406 tietäisit, ettei kirjaa kannata arvioida sen kannen perusteella. 1148 01:06:27,676 --> 01:06:29,951 Arvioi kirja sen kansimallin perusteella. 1149 01:07:01,512 --> 01:07:02,775 Alan? 1150 01:07:02,810 --> 01:07:03,952 Alan. 1151 01:07:16,164 --> 01:07:17,361 Niitä on kaksi. 1152 01:07:23,732 --> 01:07:26,172 Loretta! Olen täällä! Alan! 1153 01:07:27,472 --> 01:07:30,638 Alan! Moottoripyörät ja aseet, moottoripyörät ja aseet! 1154 01:07:30,673 --> 01:07:32,706 Tule, tähän suuntaan! 1155 01:07:32,741 --> 01:07:34,312 Lopeta ammunta! 1156 01:07:39,814 --> 01:07:41,858 Anna heille pergamentti! En voi. 1157 01:07:41,893 --> 01:07:44,553 Kyllä, voit itse asiassa. Sanot vain: "Tässä" ja heität sen heille. 1158 01:07:44,588 --> 01:07:47,061 Oikein. Ja sitten olen varma, että he jättävät meidät onnellisesti. 1159 01:07:47,096 --> 01:07:49,195 Okei, pysy alhaalla. Kuinka he löytävät meidät jatkuvasti? 1160 01:07:49,230 --> 01:07:51,461 Olet pohjimmiltaan kävelevä diskopallo. Meidän on laadittava suunnitelma. 1161 01:07:51,496 --> 01:07:52,902 Minulla on idea. 1162 01:07:52,937 --> 01:07:54,398 Kaivamme kuopan, puhumme äänemme. 1163 01:07:54,433 --> 01:07:56,466 "Olemme täällä." Voitko kuulostaa linnulta? 1164 01:07:56,501 --> 01:07:58,974 Ei, minulla on suunnitelma. Alan, ole kiltti, minä ajattelen. 1165 01:07:59,009 --> 01:08:02,835 Tiedän, mutta minulla on suunnitelma. Ole kiltti ja anna minun ajatella... 1166 01:08:02,870 --> 01:08:06,311 Odota hetki. He ampuvat sinua. Joo, siksi me piiloudumme. 1167 01:08:06,346 --> 01:08:08,808 Ei ei ei ei. He ampuvat vain sinua. 1168 01:08:08,843 --> 01:08:11,547 He eivät ammu minua. Aivoni ovat arvokkaita. 1169 01:08:11,582 --> 01:08:15,320 Mitä? En usko, että sinä todella kuulet sanojasi joskus. 1170 01:08:15,355 --> 01:08:18,257 Ehkä voin suojella sinua. Et suojele minua. 1171 01:08:18,292 --> 01:08:20,688 Minun pitäisi suojella sinua. Miksi? Koska olen nainen? 1172 01:08:20,723 --> 01:08:23,691 Se on äärimmäisen seksististä. No, katso, en usko, että naisten käyttäminen 1173 01:08:23,726 --> 01:08:26,529 ihmiskilpinä on juuri se muutos, jota Gloria Seinfeld ajatteli, vai mitä? 1174 01:08:26,564 --> 01:08:29,664 Gloria Steinem? Aivan sama. Hän myös. Tiedätkö mitä? Hieno. 1175 01:08:29,699 --> 01:08:32,667 Ole kiltti ja kerro minulle seksismi juuri nyt. Herranjumala. Minä olen nainen. 1176 01:08:32,702 --> 01:08:34,911 En osaa selittää mitään. 1177 01:08:34,946 --> 01:08:39,674 Olen feministi ja mielestäni nainen voi tehdä mitä tahansa mies. 1178 01:08:39,709 --> 01:08:42,116 Meidän täytyy vain pysyä täällä, kunnes he väsyvät. Minulla on idea. 1179 01:08:42,151 --> 01:08:44,118 Pyydän, voinko kertoa suunnitelmani? Alan! 1180 01:08:44,153 --> 01:08:47,418 Tämä ei ole tilanne, josta voit päästä eroon repimällä paitasi pois. 1181 01:08:47,453 --> 01:08:49,156 Ei minun paitani. 1182 01:09:20,651 --> 01:09:22,123 Kolme! 1183 01:09:22,158 --> 01:09:23,652 -Joo! -Vai niin! 1184 01:09:27,790 --> 01:09:29,966 Oho. 1185 01:09:30,001 --> 01:09:33,398 Se oli erilaista kuin minulla oli päässäni. 1186 01:09:33,433 --> 01:09:37,402 Halusin vain, että pysäytämme heidät. Voisiko se olla tuuli, joka sai sen tekemään sen? 1187 01:09:37,437 --> 01:09:39,635 Ei, luulen, että se olimme me. Luulen... teimme sen. 1188 01:09:39,670 --> 01:09:42,275 Teimme yhden kaverin, eikö? Mutta se oli kuin... 1189 01:09:42,310 --> 01:09:45,608 Halusimme hänen vain lopettavan. Mutta luulen, että toinen kaveri olisi voinut siirtyä. 1190 01:09:45,643 --> 01:09:47,907 Joten, se oli... se oli hänen vikansa. 1191 01:09:47,942 --> 01:09:50,844 Vaikka emme olisi olleet täällä, niin se olisi voinut tapahtua. 1192 01:09:50,879 --> 01:09:52,648 Miksi pysähdyt kallion viereen? 1193 01:09:52,683 --> 01:09:55,321 Heillä oli kypärät päässään, joten ehkä he... 1194 01:09:55,356 --> 01:09:57,455 Mutta heidän muulla kehollaan ei ollut kypärää. 1195 01:09:57,490 --> 01:09:58,819 Joten siellä olisi vain pää. 1196 01:09:58,854 --> 01:10:01,129 He ajoivat huolimattomasti, eikö niin? 1197 01:10:01,164 --> 01:10:02,823 Älä ole ilkeä pyörällä. 1198 01:10:03,661 --> 01:10:05,133 Älä tee ilkeitä asioita pyörällä. 1199 01:10:09,139 --> 01:10:11,502 Tarkoitan, ehkä he ovat kunnossa. 1200 01:10:11,537 --> 01:10:14,142 Joo, luultavasti ei. Mutta se on okei. 1201 01:10:14,177 --> 01:10:18,047 Se on okei. Tiedätkö, asioita tapahtuu. Mennään. 1202 01:10:20,546 --> 01:10:23,547 - Laitatko sen takaisin yhteen? – Se on lainassa. 1203 01:10:36,562 --> 01:10:38,727 Katso minua. Okei. 1204 01:10:39,697 --> 01:10:41,961 Mitä muuta voin tehdä, tiedätkö? 1205 01:10:41,996 --> 01:10:43,996 Olet jo tehnyt niin paljon, Beth. 1206 01:10:44,031 --> 01:10:47,175 Köyhä, suloinen, pieni Nana on menettänyt näkönsä. 1207 01:10:47,210 --> 01:10:49,969 Kirjan julkaisu on täydellinen 1208 01:10:50,004 --> 01:10:51,674 katastrofi, jota olen hyödyntänyt kaiken, 1209 01:10:51,709 --> 01:10:54,215 joten olen luultavasti, aivan varmasti rahaton juuri nyt. 1210 01:10:54,250 --> 01:10:57,416 Ja mikä tärkeintä, olen menettänyt kirjailijan. 1211 01:10:57,451 --> 01:10:59,220 Kuka tekee niin? Kuka menettää kirjailijan? 1212 01:10:59,255 --> 01:11:03,686 Okei, Beth, muistutat minua parhaasta ystävästäni Randysta. 1213 01:11:03,721 --> 01:11:06,227 Tarkkaili aina muita ihmisiä, 1214 01:11:06,262 --> 01:11:08,460 ei koskaan pitänyt huolta itsestään. 1215 01:11:09,694 --> 01:11:11,166 Eikö niin, Randy? 1216 01:11:13,599 --> 01:11:15,533 Hän on kuin terapeuttini, tämä täällä. 1217 01:11:15,568 --> 01:11:17,766 LOL. "Nauraa ääneen." 1218 01:11:17,801 --> 01:11:19,570 Kun olet huolehtinut ystävästäsi, 1219 01:11:20,639 --> 01:11:22,177 mitä jos menisimme rannalle? 1220 01:11:22,212 --> 01:11:24,674 Mitä? Katso, minulla on nouto Havaijilla. 1221 01:11:24,709 --> 01:11:26,742 Hänen ei tarvitse tulla. 1222 01:11:26,777 --> 01:11:29,613 -Okei! Okei, voit tulla! 1223 01:11:29,648 --> 01:11:31,450 Hän on hauska. 1224 01:11:32,420 --> 01:11:34,519 Anna kun kysyn sinulta jotakin. 1225 01:11:34,554 --> 01:11:36,587 Me kaikki istumme täällä juttelemassa, mutta kuka lentää konetta? 1226 01:11:36,622 --> 01:11:38,622 Autopilotti. Mitä? 1227 01:11:38,657 --> 01:11:41,097 Sir, mene ohjaamoon, lennä koneella. 1228 01:11:41,627 --> 01:11:42,659 Okei. 1229 01:11:43,596 --> 01:11:45,398 Aion menen suorittamaan laskeutumisen. 1230 01:11:45,433 --> 01:11:47,059 Okei. 1231 01:11:47,094 --> 01:11:49,061 Ei ei ei. Ota vuohi. Ole hyvä ja ota vuohi. 1232 01:11:49,096 --> 01:11:51,470 Hän on tauolla. Nauti lennosta! 1233 01:12:26,936 --> 01:12:28,111 Moi. Hola. 1234 01:12:32,876 --> 01:12:35,613 Tämä englantilainen jätkä tuli sisään ja kidnappasi hänet. 1235 01:12:37,881 --> 01:12:40,948 Hei, se on Beth. Jätä viesti, niin otan sinuun heti yhteyttä. 1236 01:12:40,983 --> 01:12:43,951 Hei, Beth. 1237 01:12:43,986 --> 01:12:45,084 Se olen minä. 1238 01:12:45,119 --> 01:12:46,888 Oi, olen elossa! 1239 01:12:47,792 --> 01:12:49,627 Kuule... 1240 01:12:50,993 --> 01:12:52,025 Öh... 1241 01:12:53,567 --> 01:12:57,536 Olen pahoillani, että mokasin kirjakierroksen. 1242 01:12:57,571 --> 01:12:59,604 Öh... 1243 01:12:59,639 --> 01:13:01,804 Olin vain peloissani 1244 01:13:02,906 --> 01:13:04,840 ja itsekäs. Öh-- 1245 01:13:04,875 --> 01:13:07,645 Oh, Alan tulee. Soitan sinulle uudelleen. 1246 01:13:10,749 --> 01:13:13,882 Joten, poliisi etsii Fairfaxia, ja he 1247 01:13:13,917 --> 01:13:16,357 tarjoavat meille suojaa, kun olemme täällä. 1248 01:13:16,392 --> 01:13:18,491 Sanoivatko he, kuinka kauan olemme täällä? 1249 01:13:18,526 --> 01:13:21,197 He yrittävät saada meidät lätäkköhyppijälle myöhemmin tänä iltana. 1250 01:13:21,232 --> 01:13:23,562 Mutta he sanoivat, että sillä välin majatalo on todella 1251 01:13:23,597 --> 01:13:25,993 mukava, ja voimme siistiytyä ja ehkä vaihtaa vaatteita. 1252 01:13:26,028 --> 01:13:27,269 Okei. 1253 01:13:30,835 --> 01:13:32,274 Okei. Joo. 1254 01:14:25,252 --> 01:14:26,592 Kiitos. 1255 01:14:27,298 --> 01:14:30,695 No niin. 1256 01:14:30,730 --> 01:14:32,092 Tanssi miehesi kanssa. 1257 01:14:32,127 --> 01:14:33,962 Ei ei ei. Hän ei ole mieheni. 1258 01:14:33,997 --> 01:14:35,964 Se on kunnossa. Tanssi hänen kanssaan. 1259 01:14:35,999 --> 01:14:38,472 Ei ei. Hän ei halua. Hänellä ei ole oikeita kenkiä. 1260 01:14:38,507 --> 01:14:41,035 Itse asiassa se on ainoa asia, johon nämä kengät sopivat. 1261 01:14:41,070 --> 01:14:43,235 Sinun ei tarvitse tehdä tätä. 1262 01:14:43,270 --> 01:14:44,973 Se on ok. Se on ok. 1263 01:14:45,811 --> 01:14:46,843 Joo? 1264 01:16:05,528 --> 01:16:07,220 Mietin mitä hän sanoo. 1265 01:16:09,598 --> 01:16:11,059 Se on kansanlaulu. 1266 01:16:12,502 --> 01:16:14,832 Rakkauslaulu naisesta, jonka rakastaja kuoli, 1267 01:16:14,867 --> 01:16:17,835 eikä hän halunnut lähteä hänen viereltään. 1268 01:16:18,937 --> 01:16:21,707 Joten hän makasi ja kieltäytyi nousemasta. 1269 01:16:22,413 --> 01:16:24,413 Täytyy olla pelottavaa. 1270 01:16:24,448 --> 01:16:28,109 Sinun on kohdattava tulevaisuutesi ilman henkilöä, jonka kanssa suunnittelit sen. 1271 01:16:40,563 --> 01:16:42,024 Mitä se oli? 1272 01:16:44,391 --> 01:16:48,063 Anteeksi. Anteeksi. Viimeinen rivi, jonka lauloit. 1273 01:16:48,098 --> 01:16:50,406 ¿Quién llorará junto a mí? 1274 01:16:53,444 --> 01:16:56,335 "Saari itkee minua loputtomien kyynelten kaivossa." 1275 01:16:56,370 --> 01:16:59,745 Mikä se on, loputtomien kyynelten kaivo? Onko se oikea paikka vai... 1276 01:16:59,780 --> 01:17:01,340 Altaan paikka. 1277 01:17:03,212 --> 01:17:04,948 Kiitos. Kiitos, kiitos. 1278 01:17:04,983 --> 01:17:06,884 Tule tänne, tule tänne. Mikä on? 1279 01:17:08,624 --> 01:17:10,723 Hei, pergamentissa luki: 1280 01:17:10,758 --> 01:17:14,727 "Kuningas Kalaman ja hänen aarteensa haudattiin loputtomien kyynelten kaivoon." 1281 01:17:14,762 --> 01:17:16,663 Ajattelin, että ehkä se oli metafora. 1282 01:17:17,226 --> 01:17:19,061 Se ei ole. 1283 01:17:19,096 --> 01:17:22,031 The Loputtomien Kyynelten Kaivo on paikka. 1284 01:17:22,066 --> 01:17:24,132 Se on vajoama. 1285 01:17:24,167 --> 01:17:26,233 Kartalla on vajoama. 1286 01:17:27,643 --> 01:17:29,643 Luulen, että hauta on siellä. 1287 01:17:29,678 --> 01:17:32,041 Tämä on paljon parempi kuin kirjasi. Mitä? 1288 01:17:32,076 --> 01:17:33,746 On kuin-- Ei, en tarkoita mitään loukkaamista. 1289 01:17:33,781 --> 01:17:35,748 minä vitsailen. minä vitsailen. Se on ihan tasa-arvoista. 1290 01:17:35,783 --> 01:17:37,915 minä vitsailen. minä vitsailen. Katso sinua. Haluat mennä sinne. 1291 01:17:37,950 --> 01:17:40,082 Mitä? Ei. Näen. Kyllä, tiedät. 1292 01:17:40,117 --> 01:17:43,316 Se olisi hullua. Se olisi hullua. Minä vain-- minä vain-- 1293 01:17:43,351 --> 01:17:47,496 Olemme vain niin lähellä sitä, mutta tiedätkö, emme voi... 1294 01:17:47,531 --> 01:17:48,992 Ei. 1295 01:17:49,027 --> 01:17:51,665 Tämä on sinun tarinasi. Miten haluat kirjoittaa sen? 1296 01:17:52,635 --> 01:17:54,899 Haluaisin tietää, että se on siellä, 1297 01:17:54,934 --> 01:17:56,604 että tämä kaikki merkitsi jotain. 1298 01:17:56,639 --> 01:17:58,771 Okei. Sitten mennään. 1299 01:17:58,806 --> 01:18:00,773 Jäämme vielä yhden päivän. Heti kun aurinko 1300 01:18:00,808 --> 01:18:02,511 nousee, lähdemme etsimään Loputtomien Kyynelten -kaivoa. 1301 01:18:02,546 --> 01:18:05,272 Mutta entä jos se ei ole mitään? Mitä sitten? Sitten sanomme, että yritimme. 1302 01:18:05,307 --> 01:18:06,911 Ja Fairfax? 1303 01:18:06,946 --> 01:18:09,012 Poliisit jahtaavat Fairfaxia. Älä välitä hänestä. 1304 01:18:10,114 --> 01:18:11,179 Tämä on hullua. 1305 01:18:11,214 --> 01:18:13,247 Joo, mutta katso sinua. Mitä? 1306 01:18:13,282 --> 01:18:15,722 Tämä on ensimmäinen kerta, kun näen sinut täysin pelkäämättä. 1307 01:18:16,483 --> 01:18:18,450 Ja elossa. 1308 01:18:18,485 --> 01:18:20,991 Menen kertomaan heille, että suunnitelmamme ovat muuttuneet ja löydän meille kyydin. 1309 01:18:21,026 --> 01:18:22,355 Minne olet menossa? 1310 01:18:26,163 --> 01:18:28,328 Huomaan, että tapasit ystäväni täällä. 1311 01:18:28,363 --> 01:18:32,772 Hän kertoi minulle, että olit juuri hyppäämässä 1312 01:18:32,807 --> 01:18:35,434 lentokoneeseen, hyvästejä sanomatta. 1313 01:18:35,469 --> 01:18:39,042 Sanoin: "Ei mitenkään. Ei minun Lorettani. 1314 01:18:39,077 --> 01:18:43,211 Ei, kun hän on ainoa, joka voi viedä minut haudalle." 1315 01:18:46,722 --> 01:18:48,557 Lopeta puristamasta noin lujaa. 1316 01:18:49,593 --> 01:18:52,352 Kädet irti minusta! 1317 01:18:53,157 --> 01:18:55,025 Päästä irti! 1318 01:18:55,599 --> 01:18:56,961 Tarvitsen auton. 1319 01:18:56,996 --> 01:18:58,666 Auto, auto. Onko kenelläkään autoa? 1320 01:19:07,237 --> 01:19:08,335 Ei ei. Ei. 1321 01:19:09,206 --> 01:19:10,469 Minä-minä-minä tarvitsen auton. 1322 01:19:10,504 --> 01:19:12,075 Vaihdan sinulle kelloni. 1323 01:19:12,110 --> 01:19:13,648 Se on todella kallis kello. Onko sinulla autoa? 1324 01:19:13,683 --> 01:19:15,177 Se on bulgari. Tämä asia hohtaa pimeässä. 1325 01:19:15,212 --> 01:19:16,717 - Se on vedenpitävä. - Minulla on moottoripyörä. 1326 01:19:30,458 --> 01:19:32,491 Siistiä, eikö? 1327 01:19:32,526 --> 01:19:35,571 Ajattelin aina, miksi henkilökohtaisessa tankissasi ei voisi olla myös minibaari? 1328 01:19:35,606 --> 01:19:37,265 Ota juoma. 1329 01:19:37,300 --> 01:19:38,871 Haittaisiko? 1330 01:19:38,906 --> 01:19:40,499 Kyllä. 1331 01:19:40,534 --> 01:19:42,776 Hänellä on hieman kaunaa sinua kohtaan, pelkään. 1332 01:19:42,811 --> 01:19:45,405 Jotain moottoripyöräonnettomuudesta, jonka hänen ystävänsä joutuivat? 1333 01:19:45,440 --> 01:19:46,780 Miksi teet tätä? 1334 01:19:46,815 --> 01:19:48,551 Haluan jotain, jota ei ole kenelläkään muulla. 1335 01:19:49,620 --> 01:19:51,213 Kun isäni lahjoitti... 1336 01:19:54,251 --> 01:19:56,020 Kuten sanoin, kun isäni 1337 01:19:56,055 --> 01:19:59,056 lahjoitti valtakuntansa 1338 01:19:59,091 --> 01:20:01,421 -pikkuveljelleni-- 1339 01:20:08,496 --> 01:20:09,935 Kuka tuo on? 1340 01:20:18,814 --> 01:20:20,814 Onko tuo Ken-nukke mopossa? 1341 01:20:21,817 --> 01:20:23,542 Tunnen hänet jostain. 1342 01:20:23,577 --> 01:20:25,247 Epäilen sitä. 1343 01:20:25,282 --> 01:20:27,623 Koska katsot on korkeasti 1344 01:20:27,658 --> 01:20:30,626 koulutettu taisteluasiantuntija, 1345 01:20:30,661 --> 01:20:34,256 taottu Afganistanin, Irakin uuneissa, 1346 01:20:34,291 --> 01:20:36,896 Kuwait, Sa-- Sarasota... 1347 01:20:36,931 --> 01:20:39,129 Uskomaton iho. Ei ekseema-ongelmia. 1348 01:20:39,164 --> 01:20:42,836 Ja hän ei pysähdy ennen kuin olen turvassa! 1349 01:20:42,871 --> 01:20:45,234 Joten vedät tämän avaruussäiliön yli, ellet 1350 01:20:45,269 --> 01:20:48,567 halua hukkua kuten hänen ystävänsä tekivät. 1351 01:20:48,602 --> 01:20:51,977 Ja hän on vastuussa heidän tuhostaan. 1352 01:20:52,012 --> 01:20:54,683 Hän ei ehkä tarkoittanut, 1353 01:20:54,718 --> 01:20:57,851 mutta he... menehtyivät, joten... 1354 01:21:13,000 --> 01:21:14,362 Okei, kuka-kuka tämä on? 1355 01:21:14,397 --> 01:21:16,067 Olen nähnyt hänet jossain ennenkin. 1356 01:21:18,665 --> 01:21:20,038 Ei ei ei. 1357 01:21:20,073 --> 01:21:21,809 Se on kansimallisi, eikö? 1358 01:21:21,844 --> 01:21:24,009 Joo. Tiesin tuntevani hänet jostain. 1359 01:21:25,078 --> 01:21:26,275 Nouse ylös. 1360 01:21:26,310 --> 01:21:27,848 Ja tapa hänet luovasti. 1361 01:21:27,883 --> 01:21:29,883 Tykkään katsoa, ​​kuinka huijarit epäonnistuvat. 1362 01:21:32,085 --> 01:21:34,316 Taidan juoda sen juoman. 1363 01:21:36,155 --> 01:21:37,550 Voi paska. 1364 01:21:37,585 --> 01:21:40,157 Onko okei, jos minä vain päätän? 1365 01:21:40,192 --> 01:21:41,521 Joo, se on hyvä, mutta... 1366 01:21:41,556 --> 01:21:43,358 Voi luoja, oletko käyttänyt lasia ennen? 1367 01:21:43,393 --> 01:21:44,964 Anteeksi. 1368 01:21:44,999 --> 01:21:46,361 Mitä Jack Trainer tekisi? 1369 01:21:48,563 --> 01:21:49,738 Täällä on kuuma. 1370 01:21:49,773 --> 01:21:52,906 Tunteeko kukaan muu kuinka kuuma on? 1371 01:21:52,941 --> 01:21:54,138 Yritätkö olla seksikäs? 1372 01:21:54,173 --> 01:21:56,008 Tämä on hyvin outoa. Lopeta. 1373 01:21:56,043 --> 01:21:57,680 Voisin sytyttää maailmasi tuleen. 1374 01:22:08,550 --> 01:22:10,825 Mennä nukkumaan! Mennä nukkumaan! 1375 01:22:10,860 --> 01:22:12,552 Mennä nukkumaan! Nukkua! 1376 01:22:16,965 --> 01:22:18,162 Aikalisä. 1377 01:22:18,197 --> 01:22:19,130 Aika sisään! 1378 01:22:25,138 --> 01:22:27,710 Ei! Älä ammu häntä! Minä tarvitsen häntä! 1379 01:22:29,736 --> 01:22:31,406 Voi Jeesus! 1380 01:22:31,441 --> 01:22:32,748 Voi, voi, voi. 1381 01:22:36,886 --> 01:22:39,216 Liikuta jalkaasi! Liikuta jalkaasi! 1382 01:22:42,485 --> 01:22:44,584 -Mene nukkumaan, kusipää. 1383 01:22:44,619 --> 01:22:46,289 Ulos sieltä! Katso! 1384 01:22:50,999 --> 01:22:52,229 Isompi kaveri? 1385 01:22:52,264 --> 01:22:53,560 Voi ei. 1386 01:22:54,970 --> 01:22:56,002 Mitä? 1387 01:22:58,633 --> 01:22:59,599 Siirrä se! 1388 01:23:01,438 --> 01:23:03,504 Ei ei ei. Ei ei ei. 1389 01:23:04,342 --> 01:23:06,276 Hei! Tule sisään. 1390 01:23:06,817 --> 01:23:07,783 Hän vai minä? 1391 01:23:12,350 --> 01:23:17,056 Tämä ei ole yksi halvoista, tyhjistä lady-fantasiakirjoistasi, Loretta. 1392 01:23:17,091 --> 01:23:18,794 Tämä on oikeaa elämää. 1393 01:23:19,962 --> 01:23:21,896 Ja me tapamme hänet. 1394 01:23:21,931 --> 01:23:23,590 Kerro meille missä hauta on. 1395 01:23:38,376 --> 01:23:39,848 Moi. Kuka tahansa on vastuussa, 1396 01:23:39,883 --> 01:23:42,279 sinun on lähetettävä virkamiehiä tänne. 1397 01:23:42,314 --> 01:23:43,478 Tänne. 1398 01:23:44,646 --> 01:23:46,481 Olemme suljettu. 1399 01:23:46,516 --> 01:23:47,790 Olette suljettu? 1400 01:23:50,157 --> 01:23:53,158 Tiedätkö, että olen yrittänyt ottaa päiväunet puolitoista vuotta? 1401 01:23:53,193 --> 01:23:54,654 Puolitoista vuotta. 1402 01:23:55,789 --> 01:23:58,790 Olen polttanut kynttilää 1403 01:23:58,825 --> 01:24:00,330 molemmista päistä, keskiyön öljyä, 1404 01:24:00,365 --> 01:24:03,333 jo kauan ennen kuin ystäväni kidnapattiin. 1405 01:24:03,368 --> 01:24:04,972 Ja kaikki mitä haluan tehdä 1406 01:24:05,634 --> 01:24:07,942 on potkaista jalkani 1407 01:24:07,977 --> 01:24:09,339 taaksepäin ja juoda viiniä 1408 01:24:09,374 --> 01:24:11,803 että olen luultavasti liian väsynyt juomaan. 1409 01:24:11,838 --> 01:24:13,981 Ja haluan hieronnan. 1410 01:24:14,016 --> 01:24:18,678 Haluan jonkun hierovan olkapääni ja 1411 01:24:18,713 --> 01:24:20,856 jalkojani, ja haluan sen samaan aikaan. 1412 01:24:20,891 --> 01:24:24,651 Ja en välitä, jos se ei ole logistisesti järkevää. 1413 01:24:24,686 --> 01:24:27,027 Koska olen tehnyt kovasti töitä. 1414 01:24:28,063 --> 01:24:30,426 Samalla tavalla kuin tiedän, että sinulla on. 1415 01:24:31,528 --> 01:24:33,869 Joten inhoan pyytää sinua jättämään tämän 1416 01:24:33,904 --> 01:24:36,234 paikan auki vielä muutamaksi minuutiksi, 1417 01:24:36,269 --> 01:24:38,236 koska jos emme, niin läheinen 1418 01:24:38,271 --> 01:24:41,877 ystäväni ja hänen kansimallinsa 1419 01:24:41,912 --> 01:24:43,604 kuolevat. 1420 01:25:06,596 --> 01:25:08,167 Ei hyvää reittiä, pomo! 1421 01:25:08,202 --> 01:25:10,103 Entä luolat? 1422 01:25:11,073 --> 01:25:12,666 Se on liian vaarallista! 1423 01:25:12,701 --> 01:25:15,405 No, sitten ollaan hyvin varovaisia. 1424 01:25:29,124 --> 01:25:30,288 Tulkaa! 1425 01:25:35,097 --> 01:25:36,965 Tätä tietä. Minulla on sääntö, 1426 01:25:37,000 --> 01:25:38,560 etten mene erittäin kammottaviin luoliin. 1427 01:25:50,112 --> 01:25:53,113 - Julian? - Onko hänen nimensä Julian? 1428 01:25:53,148 --> 01:25:55,907 Hän näyttää enemmän Buckilta tai Brucelta. 1429 01:25:55,942 --> 01:25:57,315 Näytä tietä. 1430 01:26:01,156 --> 01:26:03,321 Jatka. Älä pelkää. 1431 01:26:33,287 --> 01:26:35,089 Varo askeliasi. 1432 01:26:35,124 --> 01:26:36,453 Bruce! 1433 01:26:36,488 --> 01:26:37,586 Julian. Voi ei! Julian! 1434 01:26:37,621 --> 01:26:39,258 Oho. 1435 01:26:39,293 --> 01:26:40,688 Oho. 1436 01:26:41,394 --> 01:26:42,855 Hyvin... 1437 01:26:43,858 --> 01:26:45,627 Älkäämme antako hänen kuolemansa olla turha. 1438 01:26:45,662 --> 01:26:48,465 - Eteenpäin ja ylöspäin. - Mitä tarkoitat eteenpäin? 1439 01:26:48,500 --> 01:26:50,929 Emmehän me mene hakemaan häntä nyt, eihän? 1440 01:26:50,964 --> 01:26:52,205 Voi ei. 1441 01:27:04,879 --> 01:27:06,549 Se ei ole mitään. Okei. 1442 01:27:06,584 --> 01:27:09,321 Joo. Katsos, mennään takaisin veneeseen. 1443 01:27:09,356 --> 01:27:11,290 Tämä on ohi. Kenenkään muun ei tarvitse kuolla. 1444 01:27:11,325 --> 01:27:13,622 Ei ei ei. Ha-ha! Se on ilmavirta. 1445 01:27:13,657 --> 01:27:16,295 Siellä on tunneli. Tämä voi johtaa hautaan. 1446 01:27:16,330 --> 01:27:18,231 Se ei ole ihmisen kokoinen. Ah, puhu omasta puolestasi. 1447 01:27:18,266 --> 01:27:20,464 Älä viitsi. Se on käytännössä lasten liukumäki. 1448 01:27:20,499 --> 01:27:22,994 Enemmän kuin kivisulkijalihas. Tai peikon peräaukko. 1449 01:27:23,029 --> 01:27:25,370 Hyvä on, käyt peräaukon läpi-- 1450 01:27:25,405 --> 01:27:26,866 reikä -- tunneli! 1451 01:27:26,901 --> 01:27:29,000 Miksi hän? Olet kanarialintumme hiilikaivoksessa. 1452 01:27:29,035 --> 01:27:30,474 Ei, se on mahdotonta. En voi. 1453 01:27:30,509 --> 01:27:32,146 Kerro meille, jos selviät. 1454 01:27:32,181 --> 01:27:34,412 Jos emme kuule sinusta, Fabion on kuoltava. 1455 01:27:34,447 --> 01:27:36,447 Odota, olenko tyttö hädässä? 1456 01:27:37,186 --> 01:27:38,383 Se on ok. Olen kunnossa. 1457 01:28:14,586 --> 01:28:17,015 En voi. Olen niin pahoillani. En voi. 1458 01:28:17,050 --> 01:28:18,720 - Hei. - Mitä? 1459 01:28:19,591 --> 01:28:21,855 Hei, haistatko sen? 1460 01:28:21,890 --> 01:28:24,693 Tarkoitatko vuosisatojen arvoisia lepakoiden ulosteita? Kyllä, tuoksun ehdottomasti. 1461 01:28:24,728 --> 01:28:26,761 Sinun täytyy vetää syvään henkeä puolestani. 1462 01:28:31,900 --> 01:28:33,438 Noin. 1463 01:28:33,473 --> 01:28:35,110 Pystyt siihen, Loretta. 1464 01:28:48,290 --> 01:28:51,082 Luulen, että näen ulospääsyn. 1465 01:28:54,659 --> 01:28:56,692 Voi juustoa ja riisiä! 1466 01:29:01,468 --> 01:29:02,764 Tein sen! 1467 01:29:02,799 --> 01:29:04,469 Tein sen! 1468 01:29:04,504 --> 01:29:06,933 - Näetkö? Täysin turvallista. 1469 01:29:07,870 --> 01:29:09,001 Jatka. Sinun vuorosi. 1470 01:29:10,840 --> 01:29:13,511 Olen tulossa läpi! Odota siinä, okei? 1471 01:30:18,006 --> 01:30:19,940 Miksi he rakentaisivat tämän tänne? 1472 01:30:21,284 --> 01:30:23,042 Mutta kuinka kenenkään pitäisi palvoa tai 1473 01:30:23,077 --> 01:30:24,813 muistaa sinua, jos he eivät edes näe sitä? 1474 01:30:24,848 --> 01:30:26,749 He eivät ole. 1475 01:30:26,784 --> 01:30:29,521 Tämä ei ole Kalamanin voiman muistomerkki. 1476 01:30:30,887 --> 01:30:33,426 Se on piilopaikka surevalle naiselle. 1477 01:30:33,461 --> 01:30:36,858 Taha tuli tänne ollakseen menehtynee rakastajansa kanssa. 1478 01:30:38,631 --> 01:30:40,059 Hän halusi vain olla yksin. 1479 01:30:41,766 --> 01:30:43,337 Taha ei halua meitä tänne. 1480 01:30:43,372 --> 01:30:44,866 Jumala, ole hiljaa, Rafi. 1481 01:30:44,901 --> 01:30:46,472 Se on vain tulivuori. 1482 01:30:48,311 --> 01:30:49,442 Tulkaa. 1483 01:30:54,878 --> 01:30:56,218 Meidän on jatkettava. 1484 01:31:04,591 --> 01:31:06,151 Selvä. Toimitaan, Lihakset. 1485 01:31:07,055 --> 01:31:09,022 Avaa se. 1486 01:31:09,057 --> 01:31:11,695 - Älä häiritse heitä. - Hänellä on päällään päähine. 1487 01:31:11,730 --> 01:31:14,126 Älä viitsi. Emme tulleet tälle matkalle vain osoittaaksemme kunnioituksiamme. 1488 01:31:14,161 --> 01:31:15,765 En voi... 1489 01:31:18,671 --> 01:31:20,737 Öh... Olen pahoillani, abuela. 1490 01:31:41,958 --> 01:31:43,463 Mikä tuo on? 1491 01:31:45,599 --> 01:31:47,863 Ovatko ne... simpukankuoria? 1492 01:31:48,800 --> 01:31:51,735 Onko kruunu tehty simpukankuorista? 1493 01:31:51,770 --> 01:31:53,198 Missä on aarre? 1494 01:31:54,168 --> 01:31:55,508 Hän pitää häntä kiinni. 1495 01:31:58,513 --> 01:32:00,205 Tarkoitatko kuollutta miestä? 1496 01:32:06,785 --> 01:32:07,817 Katso. 1497 01:32:10,019 --> 01:32:11,788 Se on heidän seurustelunsa. 1498 01:32:11,823 --> 01:32:15,462 Kalaman etsii saarelta jotain. 1499 01:32:18,533 --> 01:32:20,335 Harvinaisia ​​punaisia ​​simpukankuoria. 1500 01:32:20,370 --> 01:32:25,197 Osoittaakseen rakkautensa hän antoi hänelle yhden 1501 01:32:25,232 --> 01:32:27,034 kuoren joka päivä vuoden ajan ja teki niistä kruunun, 1502 01:32:27,069 --> 01:32:29,872 kirkkaan punainen kuin heidän rakkautensa liekki, kunnes 1503 01:32:29,907 --> 01:32:33,271 koitti päivä, jolloin hän hyväksyi hänen ehdotuksensa. 1504 01:32:33,306 --> 01:32:35,350 Kyse ei ole koskaan ollut koruista. 1505 01:32:35,385 --> 01:32:38,848 Kalamanin ja Tahan rikkaudet eivät olleet aineellisia. 1506 01:32:40,984 --> 01:32:42,984 Se oli heidän rakkautensa. 1507 01:32:43,019 --> 01:32:45,283 Sitä se tarkoitti. Se riitti. 1508 01:32:45,318 --> 01:32:46,361 Siinäkö se sitten on? 1509 01:32:47,496 --> 01:32:50,398 Kaiken sen ajan ja rahan 1510 01:32:51,401 --> 01:32:54,996 käytetty, mihin, vain halpa metafora? 1511 01:32:55,031 --> 01:32:57,867 Se on melko rikas metafora. Ole hiljaa! 1512 01:32:57,902 --> 01:33:00,001 -Meidän täytyy mennä. Meidän täytyy nyt mennä. 1513 01:33:00,036 --> 01:33:03,301 - Älä viitsi. Mennään. - Ei ei ei. Te jäätte tänne. 1514 01:33:03,336 --> 01:33:05,512 Luuletko, että kaikki on niin suloista ja runollista. 1515 01:33:05,547 --> 01:33:08,009 No, sitten voit jäädä tänne ja viettää viimeiset 1516 01:33:08,044 --> 01:33:10,715 hetkesi pohtien tuon metaforan rikkautta. 1517 01:33:11,553 --> 01:33:14,015 -Astu sisään. -Mitä? Tule, mies. 1518 01:33:14,050 --> 01:33:16,688 -Voi luoja. Mene vain sisään. Mene hautaan. -Selvä. 1519 01:33:16,723 --> 01:33:19,350 Minusta on parempi tulla haudatuksi elävältä kuin kuolleena. 1520 01:33:19,385 --> 01:33:22,661 – Ei todellakaan ole. - Tiedätkö, se on todella sääli. 1521 01:33:22,696 --> 01:33:24,399 Tämä on helvetin tarina. 1522 01:33:24,434 --> 01:33:27,160 Harmi, ettet ole paikalla kertomassa sitä. Älä viitsi. 1523 01:33:27,195 --> 01:33:28,997 - Mutta he kuolevat. - Niin sinäkin 1524 01:33:29,032 --> 01:33:31,296 jos et lakkaa olemasta sellainen lumihiutale! Tule tänne! 1525 01:33:40,978 --> 01:33:43,110 Tämä on hyvä. Tämä ei ole aktiivinen painajainen 1526 01:33:43,145 --> 01:33:44,485 Minulla on ollut 14-vuotiaasta lähtien. 1527 01:33:46,456 --> 01:33:48,115 Ai! 1528 01:33:48,150 --> 01:33:51,591 Miksi menet niin nopeasti? Tämä ei ole kilpailu. 1529 01:33:56,829 --> 01:33:59,357 Odota, ei! Mitä sinä teet? Tule takaisin tänne! 1530 01:33:59,392 --> 01:34:03,735 Olet ehkä ostanut saaren, mutta nyt saari omistaa sinut! 1531 01:34:04,738 --> 01:34:06,133 Et voi vain jättää minua tänne! 1532 01:34:08,137 --> 01:34:10,412 Rafi! Tule takaisin! 1533 01:34:12,944 --> 01:34:14,141 Tarvitsen veneen! 1534 01:34:23,658 --> 01:34:25,592 Hei, hei, pysäytä! Pysäytä! 1535 01:34:27,827 --> 01:34:29,728 Auta! Auta! 1536 01:34:29,763 --> 01:34:31,994 Yksi paikallisista varasti juuri veneeni! 1537 01:34:32,029 --> 01:34:33,798 Oletko nähnyt naista? 1538 01:34:33,833 --> 01:34:37,098 Hän on brunette paljetetussa haalaripukussa. 1539 01:34:37,133 --> 01:34:40,937 Ei. Onko hän jossain vaikeuksissa? 1540 01:34:52,720 --> 01:34:54,379 Se on tavallaan hauskaa. 1541 01:34:55,888 --> 01:34:57,789 Ajattelin ennen että... 1542 01:34:57,824 --> 01:34:59,791 tällainen oli niin romanttista. 1543 01:34:59,826 --> 01:35:01,353 Joo? 1544 01:35:01,388 --> 01:35:04,631 Olla lukittuna arkkuun, jonka laava 1545 01:35:04,666 --> 01:35:07,161 hautaa, tai... halaavia kuolleita ihmisiä? 1546 01:35:08,131 --> 01:35:11,033 Makaamassa vainmenetetyn rakkauden kanssa. 1547 01:35:11,068 --> 01:35:12,540 Kuten Taha teki. 1548 01:35:15,039 --> 01:35:16,071 Jumala. Vai niin... 1549 01:35:16,810 --> 01:35:18,106 Voi luoja. 1550 01:35:18,141 --> 01:35:20,713 Olen pahoillani. 1551 01:35:20,748 --> 01:35:23,177 Olen pahoillani, etten voinut pelastaa sinua. 1552 01:35:23,212 --> 01:35:24,981 Olen pahoillani, etten voinut olla Dash. 1553 01:35:25,588 --> 01:35:26,752 Olet oikeassa. 1554 01:35:28,052 --> 01:35:29,854 Et ole lainkaan niin kuin Dash. 1555 01:35:29,889 --> 01:35:33,022 Et ratsastanut valkoisen hevosen selässä pelastaaksesi minua. 1556 01:35:33,057 --> 01:35:38,159 Ajoit... lainatulla skootterilla, jonka äänenvaimennin oli rikki. 1557 01:35:39,569 --> 01:35:41,162 Joo. 1558 01:35:41,197 --> 01:35:43,835 En olisi koskaan voinut kirjoittaa Dashia sellaiseksi kun sinä. 1559 01:35:45,938 --> 01:35:47,608 Koska en koskaan tiennyt 1560 01:35:48,501 --> 01:35:50,545 Dash kuin Alan. 1561 01:35:50,580 --> 01:35:53,009 Pelkäsin niin paljon että elämä taas satuttaisi 1562 01:35:53,044 --> 01:35:54,582 minua, että minä vain lopetin elämisen. 1563 01:35:54,617 --> 01:35:56,716 En voinut nähdä hyviä asioita edessäni. 1564 01:35:56,751 --> 01:35:59,950 Olen vain niin pahoillani, etten nähnyt sinua aikaisemmin. 1565 01:36:01,118 --> 01:36:03,019 Minulla on myös tunnustus. 1566 01:36:03,054 --> 01:36:07,023 Katsos, pidin todella siitä, mihin tämä uusi tarinamme oli matkalla. 1567 01:36:07,058 --> 01:36:09,894 Halusin vain nähdä, miten siinä käy. 1568 01:36:11,458 --> 01:36:13,700 Loretan ja Alanin seikkailut. 1569 01:36:16,067 --> 01:36:18,067 Ei, se tarvitsisi paremman otsikon. 1570 01:36:18,102 --> 01:36:19,871 Joo, ehdottomasti. Ehdottomasti. 1571 01:36:21,237 --> 01:36:24,744 Anteeksi. Vain... Tahan reisiluu pistää minua. 1572 01:36:28,618 --> 01:36:30,618 Rafin on täytynyt jättää se. 1573 01:36:30,653 --> 01:36:33,214 Kuinka unohdat sorkkarakkasi? Se auttaa meitä pakenemaan. 1574 01:36:33,249 --> 01:36:34,886 Ei, hän jätti sen tarkoituksella. 1575 01:36:34,921 --> 01:36:36,624 Oi, hienoa. Olen aina pitänyt hänestä. 1576 01:36:36,659 --> 01:36:38,252 Yksi... Okei. 1577 01:36:38,287 --> 01:36:40,386 ...kaksi kolme! Okei. 1578 01:36:40,421 --> 01:36:43,928 Olisin halunnut, ettei hän alun perinkään jättäisi meitä tänne, mutta... 1579 01:36:44,766 --> 01:36:45,633 Okei. 1580 01:37:06,513 --> 01:37:08,590 Dulcius ex asperis. 1581 01:37:13,322 --> 01:37:14,860 Makeampaa vaikeuden jälkeen. 1582 01:37:21,671 --> 01:37:23,000 Mene ylös! Juokse puille! 1583 01:37:24,465 --> 01:37:27,136 Odota. Ei. Unohda koko juttu. Puut ovat tulessa. 1584 01:37:27,677 --> 01:37:29,303 Okei. 1585 01:37:31,010 --> 01:37:32,614 Voimme palata tunnelin läpi. 1586 01:37:33,815 --> 01:37:34,946 Ei. Tunneli on kielletty. 1587 01:37:40,316 --> 01:37:42,349 Okei. Olen avoin muille ideoille. 1588 01:37:42,384 --> 01:37:45,924 Siellä on virta. Voimme seurata sitä mereen. 1589 01:37:45,959 --> 01:37:47,519 Mistä tiedämme, mitä toisella puolella on? 1590 01:37:48,060 --> 01:37:49,026 Emme tiedäkään. 1591 01:37:51,030 --> 01:37:52,997 On vain yksi tapa selvittää. 1592 01:37:54,627 --> 01:37:56,231 - Ihottuman arvoinen. - Joo? 1593 01:38:17,155 --> 01:38:18,187 Alan? 1594 01:38:26,736 --> 01:38:27,768 Alan! 1595 01:39:05,302 --> 01:39:06,367 Alan? 1596 01:39:06,402 --> 01:39:09,073 A-- Alan? 1597 01:39:10,307 --> 01:39:11,372 Alan! 1598 01:39:14,641 --> 01:39:16,674 Herranjumala! Olet elossa! 1599 01:39:16,709 --> 01:39:18,885 Olen elossa. Herranjumala. Luulin tappaneeni sinut. 1600 01:39:21,747 --> 01:39:22,790 Onko se Beth? 1601 01:39:22,825 --> 01:39:23,890 Loretta! 1602 01:39:24,651 --> 01:39:25,958 Beth! 1603 01:39:25,993 --> 01:39:27,685 Beth! Beth! 1604 01:39:27,720 --> 01:39:28,763 Beth! 1605 01:39:34,562 --> 01:39:35,803 Beth, olet täällä! 1606 01:39:36,597 --> 01:39:37,937 Miksi olet täällä? 1607 01:39:37,972 --> 01:39:40,775 Sanoin, että olen tukenasi, tyttö! 1608 01:39:41,404 --> 01:39:43,371 Olen niin pahoillani! 1609 01:39:43,406 --> 01:39:45,307 Tuhoasin haalarin! 1610 01:39:45,848 --> 01:39:46,946 Mitä? 1611 01:39:46,981 --> 01:39:49,707 Unohda koko juttu! Myöhemmin. 1612 01:39:49,742 --> 01:39:51,819 Löysin brittimiehen luolasta. 1613 01:39:51,854 --> 01:39:54,316 Luulin hänen olevan pieni poika, mutta hänellä on täysi parta. 1614 01:39:54,351 --> 01:39:57,792 Beth, se on Fairfax! Hän kidnappasi meidät! 1615 01:39:57,827 --> 01:40:00,388 Hän on paha kaveri, Beth! Hän tappoi valmentajani! 1616 01:40:00,423 --> 01:40:01,455 Hae hänet! 1617 01:40:01,996 --> 01:40:03,028 Pysäytä hänet! 1618 01:40:11,104 --> 01:40:13,137 Minä olen sinun tukenasi, tyttö. 1619 01:40:15,504 --> 01:40:17,603 Minne juoksit? Tämä on vene. 1620 01:40:17,638 --> 01:40:19,143 Tämä kaveri on hauska. 1621 01:40:19,178 --> 01:40:20,914 Sain sinut. 1622 01:40:20,949 --> 01:40:22,410 Ui kalliolle! 1623 01:40:22,445 --> 01:40:24,610 En ymmärrä sinua. Ei, sain sinut. Minä sain sinut. 1624 01:40:24,645 --> 01:40:26,612 Me saamme sinut. Se tulee järjestymään. 1625 01:40:26,647 --> 01:40:29,252 "Löytää turvapaikan läheiseltä kalliolta, 1626 01:40:29,287 --> 01:40:31,485 hän nosti hänet vedestä, 1627 01:40:31,520 --> 01:40:34,587 hänen voimakkaat kätensä vetäen hänen ruumiinsa lähelle. 1628 01:40:34,622 --> 01:40:35,929 Alan kuiskasi..." 1629 01:40:35,964 --> 01:40:38,393 Shh Olet nyt turvassa. 1630 01:40:41,068 --> 01:40:45,499 "Sillä hetkellä Loretta saattoi tuntea uuden seikkailun vasta alkavan." 1631 01:40:47,008 --> 01:40:49,767 "Kapean pakopaikan sydäntä jyskyttävä intohimo 1632 01:40:49,802 --> 01:40:52,770 vain sytytti Loretan halun häntä kohtaan. 1633 01:40:52,805 --> 01:40:57,181 Hän janoi kuumaa laavaa, joka pian sykkii hänen..." 1634 01:40:57,216 --> 01:41:00,547 Älä lopeta heti hyvän osan kohdalla. 1635 01:41:02,056 --> 01:41:03,715 Se ei ole mitään, mitä hän ei ole aiemmin lukenut. 1636 01:41:03,750 --> 01:41:05,321 Enkö kertonut sinulle? 1637 01:41:05,356 --> 01:41:08,390 Maailman kaunein ranta. 1638 01:41:08,425 --> 01:41:11,690 Ehkä myöhemmin näytän sinulle Enchantment Coven? 1639 01:41:11,725 --> 01:41:13,659 Ei, voit ottaa Randyn. 1640 01:41:13,694 --> 01:41:17,300 Muista, että olet platoninen miesystäväni. 1641 01:41:17,335 --> 01:41:20,468 Platoninen? Pidän tuon vaikutelmasta. 1642 01:41:20,503 --> 01:41:23,207 En ole varma mitä se tarkoittaa, mutta pidän sen vaikutelmasta. 1643 01:41:23,242 --> 01:41:25,275 Ole hyvä, Randy. 1644 01:41:27,180 --> 01:41:29,378 - Kultaseni. - Sinä olet enkeli. Kiitos. 1645 01:41:30,084 --> 01:41:31,446 Mistä tiesit? 1646 01:41:43,559 --> 01:41:46,065 Hyvä tapa lopettaa kirjakierros, eikö? 1647 01:41:46,760 --> 01:41:48,826 Öh... 1648 01:41:48,861 --> 01:41:53,105 Tiedätkö, minulla on lause, jota haluan käyttää tällaisina hetkinä. 1649 01:41:55,802 --> 01:41:57,076 Ihanko totta? 1650 01:41:58,475 --> 01:42:01,410 Se on latinaa. Se tarkoittaa, "mitä seuraavaksi?" 1651 01:42:03,480 --> 01:42:05,018 Quid cogitas? 1652 01:42:05,053 --> 01:42:06,283 Mmm. 1653 01:42:07,154 --> 01:42:08,450 Buca di Beppo. 1654 01:42:11,884 --> 01:42:13,620 Joo. En osaa yhtään muuta latinaa. Ei kyllä. 1655 01:42:13,655 --> 01:42:16,293 Katsoin sen tätä hetkeä varten. 1656 01:42:17,296 --> 01:42:19,560 Joten mitä tulee seuraavaksi? 1657 01:42:19,595 --> 01:42:22,266 - Miten kirjoittaisit tämän? - En tiedä. 1658 01:42:22,301 --> 01:42:24,895 Miten kirjoittaisit sen? Haluammeko todella, että kirjoitan tämän? 1659 01:42:24,930 --> 01:42:27,238 Yritä edes. Tartu siihen. Okei. kirjoitan sen. 1660 01:42:27,273 --> 01:42:28,767 Okei. 1661 01:42:28,802 --> 01:42:31,902 "Me olimme... He seisoivat rannalla." 1662 01:42:31,937 --> 01:42:33,948 Asettaa näyttämön yleisölle. He tietävät missä olemme. 1663 01:42:33,983 --> 01:42:35,807 Sinä jo naurat. Miksi naurat minulle? 1664 01:42:35,842 --> 01:42:37,710 En naura. Minä hymyilen. 1665 01:42:37,745 --> 01:42:41,516 "Ruskean yläpuolella on palmuja 1666 01:42:42,519 --> 01:42:45,223 neiton kuorimaiset hiukset. 1667 01:42:45,258 --> 01:42:47,390 Siellä on kuollut meduusa..." 1668 01:42:47,425 --> 01:42:49,821 Ainoa mitä teet, on kuvailla, mitä todella näet juuri nyt. 1669 01:42:49,856 --> 01:42:52,461 "Hän on hermostunut, koska hän todella pitää hänestä." 1670 01:42:53,497 --> 01:42:55,662 Se on kiva kirjoitus. 1671 01:42:55,697 --> 01:42:56,971 Kiitos. Ole hyvä. 1672 01:42:57,006 --> 01:42:58,236 aion jatkaa. 1673 01:42:58,271 --> 01:43:00,073 "Hän katsoi syvälle hänen silmiinsä. 1674 01:43:00,108 --> 01:43:03,109 Ainoa asia, jota voi verrata tuon valtameren pulssiin 1675 01:43:04,013 --> 01:43:05,276 oli sykkivä..." 1676 01:43:05,311 --> 01:43:08,510 Okei, ei, et voi sykkiä. Miksi ei? 1677 01:43:08,545 --> 01:43:10,512 Ei voi tulla ulos portista sykkivänä. 1678 01:43:10,547 --> 01:43:12,778 Tuukut koko ajan. En tule sen kanssa portista ulos. 1679 01:43:12,813 --> 01:43:15,121 Sinun täytyy ansaita syke. Kuka teki sinusta sykkimisen kuningattaren? 1680 01:43:15,156 --> 01:43:18,520 Se on yleensä neljännen luvun asia. Haluat sen esille asianmukaisesti neljässä. 1681 01:43:18,555 --> 01:43:20,819 Luulen, että sykkiset kaikissa luvuissa. "Sykkivä." 1682 01:43:20,854 --> 01:43:22,854 Se on sykkimisen edeltäjä. 1683 01:43:22,889 --> 01:43:25,131 "Aaltoileva." Hyppäsit juuri viiteen. 1684 01:43:25,166 --> 01:43:28,134 Entä he vain suutelevat? Miksi ei? Ihan kuin tavallinen suudelma? 1685 01:43:28,169 --> 01:43:29,828 Joo. Kuin luvun alun suudelma. 1686 01:43:29,863 --> 01:43:31,401 Olen hyvä aloittamaan... 1687 01:43:35,473 --> 01:43:36,835 Millaista se oli? Onko huomioita? 1688 01:43:37,739 --> 01:43:41,015 Erittäin hyvä ensimmäinen lukuyritys. 1689 01:45:06,267 --> 01:45:07,629 Psst! 1690 01:45:08,434 --> 01:45:09,796 Psst. 1691 01:45:10,733 --> 01:45:11,765 Psst. 1692 01:45:13,835 --> 01:45:14,900 Äiti-- 1693 01:45:14,935 --> 01:45:16,869 Olit kuollut. 1694 01:45:16,904 --> 01:45:19,872 Aivosi tulivat ulos kasvoistasi ja osuivat kurkkuni takaosaan. 1695 01:45:19,907 --> 01:45:22,413 - Hän oli suussani. - Älä sano, että hän oli suussasi. 1696 01:45:22,448 --> 01:45:24,316 - Voisin maistaa sinua. - Älä koskaan sano niin. 1697 01:45:24,351 --> 01:45:29,453 Käytämme vain 10 % aivoistamme, joten vaihdoin toiseen 10 %:iin. 1698 01:45:29,488 --> 01:45:32,390 Joten oletko kunnossa? 1699 01:45:32,425 --> 01:45:34,161 Sata prosenttia. 1700 01:45:34,196 --> 01:45:35,888 Tarkoittaa 10 %. 1701 01:45:35,923 --> 01:45:37,659 Luulimme, että olet kuollut. 1702 01:45:37,694 --> 01:45:40,464 Luonnollisesti minulla on joitain vihaongelmia, joista minun on päästävä irti. 1703 01:45:40,499 --> 01:45:42,763 Tietysti. Ja katkeruutta. 1704 01:45:44,833 --> 01:45:46,338 Mukava nähdä sinua, mies. 1705 01:45:46,373 --> 01:45:48,571 Okei, pidetäänpäs ääni hiljaisena. 1706 01:45:48,606 --> 01:45:52,641 Suljemme silmämme ja yhdistämme hengityksemme. 1707 01:45:53,677 --> 01:45:54,841 Loistava. 1708 01:45:55,613 --> 01:45:56,645 Loistava. 134845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.