All language subtitles for Suburban.Sasquatch.2004

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,830 --> 00:01:06,668 Kto wpad艂 na pomys艂, 偶eby robi膰 imprez臋 na takim zadupiu? 2 00:01:06,668 --> 00:01:10,238 Nie narzekaj, najlepsze imprezy s膮 w艂a艣nie w takich miejscach. 3 00:01:10,238 --> 00:01:14,675 Ale tyle tam trzeba jecha膰... Sama nie wiem, czy warto by艂o si臋 wybiera膰. 4 00:01:14,675 --> 00:01:17,878 Przecie偶 w艂a艣nie o to chodzi, 偶eby by膰 z dala od miasta. 5 00:01:17,878 --> 00:01:21,348 Wiem... Ale to tak daleko, 偶e ju偶 mi si臋 odechcia艂o. 6 00:01:21,348 --> 00:01:23,750 Ta ca艂a wycieczka si臋 nam nie op艂aca. 7 00:01:23,750 --> 00:01:24,852 Przesta艅... 8 00:01:24,852 --> 00:01:28,652 Jedziemy i jedziemy... Ju偶 mi si臋 nie chce imprezowa膰. 9 00:01:31,659 --> 00:01:35,128 Co to za pomys艂, 偶eby jecha膰 tak daleko na jak膮艣 durn膮 imprez臋. 10 00:01:35,128 --> 00:01:37,328 Sko艅cz ju偶, b臋dzie 艣wietnie. 11 00:01:43,503 --> 00:01:46,103 Na pewno b臋dzie fajnie, nie umartwiaj. 12 00:02:08,730 --> 00:02:10,264 O Jezusie Nazare艅ski! 13 00:02:10,264 --> 00:02:11,933 Co艣 wyskoczy艂o przed mask臋! 14 00:02:11,933 --> 00:02:14,135 To nic takiego, jele艅 czy co艣 takiego... 15 00:02:14,135 --> 00:02:16,136 Nie ma si臋 czym przejmowa膰. 16 00:02:16,136 --> 00:02:19,941 Nie...to by艂o co艣 wi臋kszego i... 17 00:02:19,941 --> 00:02:23,341 Nic...nic si臋 nie sta艂o, nie przejmuj si臋. 18 00:03:55,736 --> 00:03:59,036 Zacz臋艂o si臋... Pojawi艂 si臋 tw贸j przewodnik. 19 00:04:00,041 --> 00:04:01,241 Tak, dziadku. 20 00:04:03,505 --> 00:04:08,148 Nale偶y uchroni膰 ode z艂ego wszelkie stworzenia, zamieszkuj膮ce t臋 wysp臋. 21 00:04:08,148 --> 00:04:09,348 Jestem gotowa. 22 00:04:23,563 --> 00:04:25,832 Te dary s膮 dla mnie zaszczytem... 23 00:04:25,832 --> 00:04:27,088 Ale powiedz mi, dziadku... 24 00:04:27,088 --> 00:04:28,668 Wierzysz w moje zdolno艣ci? 25 00:04:28,668 --> 00:04:30,038 Czy jestem 艂owc膮? 26 00:04:30,303 --> 00:04:33,940 Jeste艣 jeszcze m艂oda... Mia艂em wizj臋, w kt贸rej widzia艂em twoj膮 przysz艂o艣膰. 27 00:04:33,940 --> 00:04:35,977 Ale nie mog臋 ci jej wyjawi膰. 28 00:04:35,977 --> 00:04:37,477 Rozumiem, Sicheii. 29 00:04:38,179 --> 00:04:39,946 Pog贸d藕 si臋 ze swoim przeznaczeniem. 30 00:04:39,946 --> 00:04:44,351 R贸b co w twojej mocy... I nie zak艂贸caj r贸wnowagi natury. 31 00:04:44,351 --> 00:04:45,551 Widz臋 istot臋... 32 00:04:46,187 --> 00:04:48,790 I dwie walki, kt贸re musisz stoczy膰. 33 00:04:48,790 --> 00:04:50,757 Podejm臋 si臋 ka偶dego wyzwania, dziadku. 34 00:04:50,757 --> 00:04:52,961 Nie lekcewa偶 zagro偶enia, moje dziecko. 35 00:04:52,961 --> 00:04:56,563 Je偶eli jeste艣 godna naszej krwi, b臋dziesz odwa偶na. 36 00:04:56,563 --> 00:05:00,063 Ale to ty decydujesz o swojej przysz艂o艣ci, ty musisz podejmowa膰 decyzje. 37 00:05:02,869 --> 00:05:06,584 Honor naszego plemienia jest w twoich r臋kach. Mo偶esz teraz odej艣膰. 38 00:05:11,277 --> 00:05:16,819 Wielki Duchu. Opiekuj si臋 ni膮 i lud藕mi, kt贸rych b臋dzie ochrania膰. Bez niej nie ma dla nas nadzieji. 39 00:05:31,231 --> 00:05:32,332 S艂ucham? 40 00:05:32,332 --> 00:05:35,603 Rick, wsta艂e艣? Mam dla ciebie sztywniaka. 41 00:05:35,603 --> 00:05:37,603 Na drodze 134. 42 00:05:39,206 --> 00:05:42,109 Co? Steve? To ty? 43 00:05:42,109 --> 00:05:43,944 A kto inny? Ruszaj si臋. 44 00:05:43,944 --> 00:05:47,944 Serio? Kto zgin膮艂? I w jaki spos贸b? 45 00:05:48,049 --> 00:05:49,749 Wol臋 ci tego nie m贸wi膰... 46 00:05:50,751 --> 00:05:52,751 Lepiej, 偶eby艣 sam zobaczy艂. 47 00:05:53,153 --> 00:05:54,953 Czekaj, a co... 48 00:06:17,877 --> 00:06:19,477 To mi si臋 nie podoba... 49 00:06:29,590 --> 00:06:33,590 O stary... Biedne dzieciaki. Musimy powiadomi膰 ich rodzic贸w. 50 00:06:34,494 --> 00:06:38,766 Ludzie zaczynaj膮 gin膮膰... Pami臋tasz, jak by艂o tu kiedy艣 bezpiecznie? 51 00:06:38,766 --> 00:06:43,937 Sam nie wiem. My艣la艂em, 偶e jest bezpiecznie... Ale ludzie wykupuj膮 ziemi臋, coraz wi臋cej przyjezdnych... 52 00:06:43,937 --> 00:06:48,437 Gdyby nie ci ludzie, nie mieliby艣my pracy. Chod藕, uwi艅my si臋 z tym. 53 00:06:48,508 --> 00:06:50,510 Co si臋 sta艂o tym dzieciakom... 54 00:06:50,510 --> 00:06:53,014 To nie mog艂o by膰 tylko zderzenie z jeleniem... 55 00:06:53,014 --> 00:06:55,014 Pewnie jaki艣 艣wir ich dopad艂. 56 00:07:01,688 --> 00:07:02,988 A to co? 57 00:07:16,593 --> 00:07:18,393 Joe, co艣 nie tak? Co jest? 58 00:07:18,438 --> 00:07:19,506 Nic. 59 00:07:19,506 --> 00:07:20,906 No to co si臋 dzieje? 60 00:07:22,643 --> 00:07:25,443 Nic takiego... Po prostu pomy艣la艂em, 偶e... 61 00:07:27,982 --> 00:07:29,282 Niewa偶ne. 62 00:07:37,957 --> 00:07:39,257 Najwy偶sza pora. 63 00:07:39,693 --> 00:07:41,161 A co ja ci powiem... 64 00:07:41,161 --> 00:07:43,497 Przyjecha艂em, jak najszybciej mog艂em. 65 00:07:43,497 --> 00:07:44,797 Co mamy? 66 00:07:44,898 --> 00:07:47,700 C贸偶...mamy dwoje nastolatk贸w, jechali samochodem... 67 00:07:47,700 --> 00:07:49,000 I wygl膮da na to... 68 00:07:49,436 --> 00:07:50,436 呕e potr膮cili jelenia... 69 00:07:50,470 --> 00:07:52,570 A potem napad艂 ich jaki艣 艣wir. 70 00:07:52,806 --> 00:07:54,174 艢wir? Sk膮d takie przypuszczenie? 71 00:07:54,174 --> 00:07:57,774 Sp贸jrz, jak s膮 poszatkowani... To nie by艂o normalne morderstwo. 72 00:07:58,912 --> 00:08:00,614 Zacz臋li艣cie ju偶 badania? 73 00:08:00,614 --> 00:08:03,584 Jakie艣 zbie偶no艣ci ostatnim zab贸jstwem? 74 00:08:03,584 --> 00:08:06,319 Albo z nowymi osiedlami i galeriami handlowymi? 75 00:08:06,319 --> 00:08:10,623 Wiecie... To nie przypadek, 偶e zab贸jstwa zacz臋艂y si臋 dok艂adnie wtedy, kiedy pojawi艂y si臋 nowe budynki... 76 00:08:10,623 --> 00:08:12,526 Prawda jest taka, 偶e jeszcze tego nie wiemy. 77 00:08:12,526 --> 00:08:14,929 Pilnujemy, 偶eby nie zrobi艂 si臋 z tego ba艂agan medialny. 78 00:08:19,433 --> 00:08:20,833 Jak mog臋 ci pom贸c? 79 00:08:22,303 --> 00:08:25,238 Hej, John. Zbieram tylko informacje do artyku艂u. 80 00:08:25,606 --> 00:08:31,245 Rick, ten teren jest niedost臋pny dla cywil贸w. Nie podajemy 偶adnych informacji, dop贸ki nie zako艅czymy czynno艣ci 艣ledczych. 81 00:08:31,378 --> 00:08:33,546 Daj spok贸j, ju偶 to przerabiali艣my... 82 00:08:33,546 --> 00:08:35,548 Ludzie maj膮 prawo wiedzie膰, co si臋 dzieje. 83 00:08:35,549 --> 00:08:39,217 Kto wie, mo偶e zrobi艂 to nied藕wied藕... M贸g艂 przyj艣膰 tu z p贸艂nocnych rejon贸w. 84 00:08:39,218 --> 00:08:43,218 Jaki znowu nied藕wied藕? S艂uchaj, nie publikuj niczego, czego nie zatwierdzi policja. 85 00:08:43,690 --> 00:08:47,760 Podamy informacje prasie, kiedy nadejdzie na to odpowiedni moment. 86 00:08:48,194 --> 00:08:50,331 Mo偶emy mie膰 do czynienia z czym艣 wi臋kszym... 87 00:08:50,331 --> 00:08:52,699 Przykro mi, Rick. Powiniene艣 ju偶 st膮d jecha膰. 88 00:08:52,699 --> 00:08:55,870 John, nie r贸b mi tego. Reporta偶 to moje 偶ycie. 89 00:09:34,507 --> 00:09:37,207 Cholera...co艣 ma艂o pstr膮ga w tym roku. 90 00:09:38,279 --> 00:09:42,179 Bo ludzi wi臋cej. By艂o lepiej, zanim zbudowali autostrad臋. 91 00:09:42,216 --> 00:09:45,716 Tak? Gdyby nie autostrada, to by艣my tu nie 艂owili. 92 00:09:46,887 --> 00:09:48,887 Kopsnij browara. 93 00:10:08,876 --> 00:10:10,910 Hej...nie czujesz dziwnego zapachu? 94 00:10:10,910 --> 00:10:13,553 Czuj臋...nast臋pnym razem ty stoisz pod wiatr. 95 00:10:14,481 --> 00:10:15,781 Nie m贸wi臋 o tym. 96 00:10:16,450 --> 00:10:20,187 Czuj臋 jakby...stare, wilgotne, zepsute mi臋so. 97 00:10:30,030 --> 00:10:32,432 Daj spok贸j, to pewnie jaki艣 szkodnik w krzakach. 98 00:10:37,136 --> 00:10:38,636 Hej, gdzie leziesz? 99 00:10:46,180 --> 00:10:47,480 Dave! 100 00:10:48,783 --> 00:10:50,083 Dave! 101 00:11:40,667 --> 00:11:43,102 Mam dobry materia艂... Prosz臋 po艣wi臋ci膰 mi minut臋. 102 00:11:43,102 --> 00:11:44,402 Ok, masz minut臋. 103 00:11:45,406 --> 00:11:50,411 To du偶a sprawa... Pami臋ta pan tego zabitego obozowicza, o kt贸rym chcia艂em pisa膰? Chyba mam co艣 wi臋cej... 104 00:11:50,411 --> 00:11:52,211 Czytelnicy nie chc膮 "wi臋cej". 105 00:11:53,147 --> 00:11:54,080 S艂ucham? 106 00:11:54,080 --> 00:11:59,954 Czytelnicy nie chc膮 d艂ugich historii. Chc膮 kr贸tkiej, zwi臋z艂ej informacji... I kilku reklam pobliskich sklep贸w. 107 00:12:00,521 --> 00:12:01,754 Aha... 108 00:12:01,754 --> 00:12:04,754 Tak czy inaczej, chyba mamy kolejne morderstwo w tym samym rejonie... 109 00:12:04,858 --> 00:12:07,927 Hej, te偶 to s艂ysza艂e艣? To by艂 dzwi臋k twojego znikaj膮cego IQ. 110 00:12:07,927 --> 00:12:11,627 S艂uchaj. Wiem, jak to jest by膰 m艂odym i ambitnym Te偶 taki kiedy艣 by艂em. 111 00:12:11,798 --> 00:12:13,299 Ale to nie pomaga, je艣li chcesz zarobi膰 na gazecie. 112 00:12:13,299 --> 00:12:16,536 Ok, ale to naprawd臋 du偶a sprawa... Wystarczy, 偶e j膮 troch臋 bardziej wybadam... 113 00:12:16,536 --> 00:12:18,037 Jak chcesz, to badaj j膮 sobie w wolnym czasie. 114 00:12:18,037 --> 00:12:20,037 Chcesz mie膰 pieni膮dze? Napisz co艣 na szybko. 115 00:12:21,641 --> 00:12:23,141 Tak to ju偶 jest. 116 00:12:24,678 --> 00:12:27,648 Ale mam bezpo艣rednie informacje o tym, jak policja stara si臋 zatrze膰... 117 00:12:27,648 --> 00:12:31,517 I co, masz jakie艣 fakty? Na czyjej relacji to opierasz? Jakiej艣 w艣cibskiej staruchy? A mo偶e znudzonego gliniarza? 118 00:12:31,517 --> 00:12:34,688 Non stop s艂ysz臋 plotki o tych morderstwach, z r贸偶nych 藕r贸de艂. 119 00:12:34,688 --> 00:12:35,888 I wiesz co? Wszyscy m贸wi膮 to samo. 120 00:12:35,888 --> 00:12:37,925 I w tym tkwi problem tego cholernego miasta. 121 00:12:38,025 --> 00:12:40,860 Wszyscy plotkuj膮, a nikt nie sprawdza fakt贸w. 122 00:12:40,860 --> 00:12:43,431 Potrzeba nam czytelnik贸w, a nie spiskowych bzdur. 123 00:12:44,764 --> 00:12:45,833 Ale my艣l臋... 124 00:12:45,833 --> 00:12:51,972 Nie my艣l. Ludzie nie my艣l膮. Zamiast pomy艣le膰, czytaj膮 gazet臋. A ja chc臋, 偶eby czytali moj膮 gazet臋. 125 00:12:53,507 --> 00:12:55,107 Chc臋, 偶eby si臋 sprzedawa艂a. 126 00:12:55,109 --> 00:12:56,609 Chc臋 kompletny materia艂. 127 00:12:56,609 --> 00:12:59,345 Nie nadajesz si臋 do tego, jeste艣 za ma艂o agresywny. 128 00:12:59,779 --> 00:13:02,979 Musisz zebra膰 si臋 na odwag臋, ruszy膰 w teren i zebra膰 materia艂. 129 00:13:03,549 --> 00:13:13,660 Potrzebna mi ma艂a pomoc. Troch臋 pieni臋dzy...je偶eli zdo艂am udowodni膰, 偶e policja tuszuje morderstwa... To mo偶e by膰 du偶a historia, kt贸ra uczyni mnie znanym... 130 00:13:14,128 --> 00:13:15,695 Dosta艂bym robot臋 w mie艣cie... 131 00:13:15,695 --> 00:13:18,895 Historia si臋 sprzeda, ale w ca艂o艣ci. Nie mog臋 wydrukowa膰 urywk贸w. 132 00:13:19,333 --> 00:13:22,333 Przynie艣 mi gotow膮, kompletn膮 histori臋. Z czym艣 takim mo偶emy dzia艂a膰. 133 00:13:24,670 --> 00:13:26,373 Nie mo偶esz uwierzy膰, 偶e mi si臋 uda? 134 00:13:26,373 --> 00:13:29,706 Ja nie jestem od wierzenia. Jestem od zarabiania. 135 00:13:30,944 --> 00:13:32,944 Obiecuj臋 ci, to b臋dzie 艣wietna historia. 136 00:13:36,315 --> 00:13:42,755 S艂uchaj, m艂ody. W biznesie potrzeba pieni臋dzy, a nie obietnic. Potrzeba mi pieni臋dzy. Napisz mi artyku艂, kt贸ry si臋 sprzeda. 137 00:13:46,293 --> 00:13:47,728 Zobaczysz, b臋dziesz zadowolony. 138 00:13:47,728 --> 00:13:50,931 Miej nadziej臋, 偶e b臋d臋 zadowolony. Tw贸j ostatni artyku艂 si臋 nie sprzeda艂. 139 00:13:52,265 --> 00:13:57,336 Je偶eli znowu dasz cia艂a, to mo偶esz zapomnie膰 o pisaniu do gazet, czasopism, ksi膮偶ek i tak dalej. 140 00:13:57,870 --> 00:13:59,870 Je偶eli zmarnujesz t臋 ostatni膮 szans臋... 141 00:14:00,240 --> 00:14:01,740 ...to koniec z tob膮. 142 00:14:05,578 --> 00:14:07,578 No chyba, 偶e zaczniesz pisa膰 pod pseudonimem. 143 00:15:39,792 --> 00:15:41,092 Mamusiu! 144 00:15:42,041 --> 00:15:43,441 Na dworze jest potw贸r! 145 00:15:44,311 --> 00:15:45,745 Tak? A jak wygl膮da艂? 146 00:15:45,745 --> 00:15:48,745 By艂 wielki i w艂ochaty... I mia艂 wielk膮 paszcz臋! 147 00:15:49,315 --> 00:15:56,757 S艂uchaj, potwory nie istniej膮... Mo偶esz i艣膰 si臋 bawi膰 na zewn膮trz. Potwory nie s膮 prawdziwe...troch臋 jak duchy albo tw贸j tatu艣. 148 00:15:57,190 --> 00:15:58,492 Ale ja go widzia艂em! 149 00:15:58,492 --> 00:16:00,892 Skarbie, sprz膮tam teraz. Id藕 si臋 bawi膰. 150 00:16:01,295 --> 00:16:02,795 Naprawd臋, widzia艂em! 151 00:16:03,130 --> 00:16:07,601 Musz臋 sko艅czy膰 sprz膮tanie. Prosz臋, id藕 bawi膰 si臋 na zewn膮trz. 152 00:16:07,867 --> 00:16:08,668 No, id藕... 153 00:16:08,668 --> 00:16:12,138 Nie k艂ami臋! Widzia艂em go, naprawd臋! 154 00:16:43,604 --> 00:16:44,904 Timmy... 155 00:16:46,973 --> 00:16:48,273 Timmy! 156 00:17:10,162 --> 00:17:11,462 Mamusiu! 157 00:17:17,004 --> 00:17:18,304 Timmy! 158 00:17:37,424 --> 00:17:38,724 John? 159 00:17:40,394 --> 00:17:45,232 Mamy tutaj podobne 艣lady... Mamy do czynienia z czym艣 wi臋kszym...nie podoba mi si臋 to. Co mam robi膰? 160 00:17:45,932 --> 00:17:49,336 Wracaj na komisariat, zajmiemy si臋 tym dok艂adniej. 161 00:17:50,404 --> 00:17:52,404 Nie mart si臋, ma艂y. Wszystko b臋dzie ok. 162 00:17:52,773 --> 00:17:54,773 Nie...to on... Idzie mnie dopa艣膰... 163 00:17:55,274 --> 00:17:56,774 Kto chce ci臋 dopa艣膰? 164 00:17:58,344 --> 00:17:59,644 Wielka Stopa. 165 00:18:27,174 --> 00:18:29,976 Mo偶e ty nie musisz odpoczywa膰, duchu... Ale ja musz臋. 166 00:18:29,976 --> 00:18:33,979 Nie mam skrzyde艂, jak ty... Nie mog臋 szybowa膰 daleko od domu. 167 00:18:41,655 --> 00:18:43,588 Nie wiesz, co to cierpliwo艣膰? 168 00:18:43,589 --> 00:18:45,122 Musz臋 si臋 teraz skupi膰. 169 00:19:07,581 --> 00:19:08,881 Dave! 170 00:19:48,154 --> 00:19:49,454 Pomocy... 171 00:19:49,923 --> 00:19:51,223 Pom贸偶cie mi... 172 00:19:53,727 --> 00:19:55,027 Pomocy... 173 00:20:49,416 --> 00:20:50,716 Pomocy... 174 00:20:51,016 --> 00:20:52,316 Pom贸偶cie mi... 175 00:20:54,087 --> 00:20:55,387 Pom贸偶cie mi... 176 00:20:56,021 --> 00:20:57,321 Pom贸偶cie mi... 177 00:21:00,427 --> 00:21:01,727 Pomocy! 178 00:21:04,431 --> 00:21:06,600 Tim...Tim... Timmy! 179 00:21:15,641 --> 00:21:16,941 Timmy! 180 00:21:19,979 --> 00:21:21,279 Timmy! 181 00:22:14,099 --> 00:22:15,399 Widzia艂em... 182 00:22:15,601 --> 00:22:17,401 Widzia艂em go w lesie... 183 00:22:18,203 --> 00:22:20,470 Kogo widzia艂e艣? O czym ty m贸wisz? 184 00:22:23,044 --> 00:22:26,379 I tak mi nie uwierzysz. Inni mi nie wierzyli. 185 00:22:27,514 --> 00:22:29,114 Mia艂 zamiar mnie zje艣膰... 186 00:22:29,716 --> 00:22:31,051 Musia艂em ucieka膰... 187 00:22:31,051 --> 00:22:33,251 Wierz臋 ci. Powiedz, co widzia艂e艣. 188 00:22:34,520 --> 00:22:37,456 Sasquatcha!...Wielk膮 Stop臋... 189 00:22:38,491 --> 00:22:40,893 Widzia艂e艣 Wielk膮 Stop臋? Daj spok贸j... 190 00:22:41,794 --> 00:22:43,997 Powiedz mi, gdzie dok艂adnie by艂e艣. 191 00:22:44,097 --> 00:22:46,097 By艂em nad strumykiem... 192 00:22:47,032 --> 00:22:49,068 Niedaleko tych nowych budynk贸w. 193 00:22:49,068 --> 00:22:51,068 Suburban Nature Park. 194 00:23:31,244 --> 00:23:33,079 Nareszcie troch臋 samotno艣ci. 195 00:23:33,079 --> 00:23:36,379 No...kiedy艣 to by艂a norma, ale teraz ci臋偶ko znale藕膰 miejsce bez ludzi... 196 00:23:51,464 --> 00:23:53,399 Hej...sp贸jrz na to. 197 00:23:53,632 --> 00:23:54,932 Na co? 198 00:23:54,934 --> 00:23:56,534 O 艂a艂...to odcisk nied藕wiedzia? 199 00:23:57,336 --> 00:23:58,370 Nie... 200 00:23:58,370 --> 00:23:59,773 Za du偶y, jak na nied藕wiedzia. 201 00:23:59,773 --> 00:24:01,106 Wygl膮da bardziej jak... 202 00:24:01,106 --> 00:24:02,406 Wielka Stopa?! 203 00:24:03,476 --> 00:24:07,552 No nie wiem.. Wielka Stopa kojarzy mi si臋 z p贸艂noc膮 i wielkimi lasami... 204 00:24:07,552 --> 00:24:09,552 Hmm...zawsze s膮dzi艂am, 偶e to 艣ciema. 205 00:24:12,851 --> 00:24:15,188 Hej...czujesz to? 206 00:24:15,487 --> 00:24:16,787 Co takiego? 207 00:24:23,562 --> 00:24:24,862 Co to by艂o?! 208 00:24:24,897 --> 00:24:26,197 Pewnie jele艅. 209 00:24:26,799 --> 00:24:28,099 Spadajmy st膮d. 210 00:24:28,735 --> 00:24:31,268 To las publiczny... Czego si臋 tu ba膰? 211 00:24:38,978 --> 00:24:40,778 O matko niebieska! 212 00:24:48,121 --> 00:24:49,521 O bo偶e... 213 00:24:49,622 --> 00:24:51,622 O bo偶e... Uciekajmy! 214 00:24:52,259 --> 00:24:53,660 Co robimy?! 215 00:24:53,660 --> 00:24:54,960 Uciekamy! 216 00:25:05,104 --> 00:25:06,404 Tina! 217 00:26:20,679 --> 00:26:22,279 Kurcz臋 pi贸ro! 218 00:26:50,610 --> 00:26:52,878 A wi臋c. Chcia艂e艣 si臋 spotka膰, to co艣 wa偶nego? 219 00:26:52,878 --> 00:26:55,380 Jackson...mam taki materia艂, 偶e na pewno mi nie uwierzysz. 220 00:26:55,380 --> 00:26:57,817 Jestem got贸w uwierzy膰 w wiele rzeczy, kt贸re maj膮 miejsce w tej dziurze. 221 00:26:57,817 --> 00:27:06,325 S艂ysza艂e艣 o tych morderstwach tydzie艅 temu? Tak si臋 sk艂ada, 偶e nikt si臋 nimi nie zajmuje... Chc臋 o tym napisa膰, ale nie mog臋 liczy膰 na pomoc mojego edytora. 222 00:27:06,393 --> 00:27:08,828 Jeszcze tam pracujesz? My艣la艂em, 偶e pracujesz na w艂asn膮 r臋k臋? 223 00:27:09,361 --> 00:27:13,361 Mam taki zamiar... Ale chc臋 si臋 najpierw wybi膰 na dobrym artykule. 224 00:27:13,765 --> 00:27:17,603 Do diaska! To typowe dla ciebie... Zawsze mia艂e艣 g艂ow臋 w chmurach. 225 00:27:17,770 --> 00:27:18,837 Co masz na my艣li? 226 00:27:18,837 --> 00:27:21,740 Mierzysz zbyt wysoko... S艂uchaj. 227 00:27:22,442 --> 00:27:24,209 Musisz by膰 bardziej rozwa偶ny. 228 00:27:24,209 --> 00:27:25,611 Zacznij od ma艂ych rzeczy... 229 00:27:25,611 --> 00:27:27,580 Z kobietami masz ten sam problem. 230 00:27:27,580 --> 00:27:29,580 Nie ma to jak twoje wsparcie. 231 00:27:29,849 --> 00:27:31,849 Nie przepadam za imprezami. 232 00:27:33,253 --> 00:27:35,988 Mo偶e dla odmiany nie pij wody, jak jeste艣 w barze? 233 00:27:35,988 --> 00:27:37,323 Pieni膮dze szcz臋艣cia nie daj膮. 234 00:27:37,323 --> 00:27:38,623 Ale daj膮 ci wyb贸r. 235 00:27:39,125 --> 00:27:40,260 Chcesz rad臋? 236 00:27:40,260 --> 00:27:41,094 Nie. 237 00:27:41,094 --> 00:27:42,694 I tak j膮 dostaniesz. 238 00:27:42,694 --> 00:27:45,931 We藕 si臋 za siebie, mo偶e zr贸b jakie艣 kursy... 239 00:27:45,931 --> 00:27:47,032 Znajd藕 jak膮艣 normaln膮 robot臋.. 240 00:27:47,032 --> 00:27:51,069 Pracuj w gazecie...ale jak chcesz pisa膰 to nie celuj ponad swoje mo偶liwo艣ci. 241 00:27:51,370 --> 00:27:56,009 Wiesz jak ci臋偶ko jest by膰 znanym publicyst膮? Musisz mie膰 znajomo艣ci w Nowym Jorku, albo Waszyngtonie. 242 00:27:56,643 --> 00:27:58,643 Tak...ale wiem, 偶e mam talent. 243 00:27:59,177 --> 00:28:00,677 Ale nie masz pieni臋dzy. 244 00:28:01,246 --> 00:28:05,383 Zastan贸w si臋 nad tym, nie ma w tym przysz艂o艣ci. Co b臋dziesz robi艂, jak b臋dziesz mia艂 70 lat? 245 00:28:05,383 --> 00:28:09,722 B臋dziesz nadal biega艂 tu i tam, zbieraj膮c informacje o ciekawych, ale nikomu nie potrzebnych historiach? 246 00:28:09,822 --> 00:28:13,522 Aha...nie to co ty, prawda? Nie jeste艣 zbyt ambitny, sprzedajesz nieruchomo艣ci... 247 00:28:14,092 --> 00:28:16,592 Nie mam zamiaru ci si臋 spowiada膰. Zarabiam, jak mog臋. 248 00:28:17,764 --> 00:28:20,666 A poza tym...zbli偶a mi si臋 spora transakcja... 249 00:28:21,967 --> 00:28:23,967 Daj ju偶 spok贸j i nie celuj ponad swoje si艂y. 250 00:28:43,755 --> 00:28:44,523 S艂ucham? 251 00:28:44,524 --> 00:28:47,359 Rick...przyjed藕 do Suburban Nature Park. 252 00:28:47,359 --> 00:28:48,859 Co...kolejny atak? 253 00:28:49,294 --> 00:28:51,530 Jaka艣 makabra. Po艣piesz si臋. 254 00:28:59,571 --> 00:29:00,971 艢wi臋ta makrelo! 255 00:29:01,072 --> 00:29:03,910 Nie...to niemo偶liwe... 256 00:29:04,544 --> 00:29:05,677 Tutaj? 257 00:29:16,988 --> 00:29:18,288 Dzwonisz do mamusi? 258 00:29:20,493 --> 00:29:21,793 Nie. 259 00:29:22,127 --> 00:29:24,196 Dlaczego zawsze dajesz cynk temu dziennikarzowi? 260 00:29:25,565 --> 00:29:28,434 To m贸j kumpel. Bardzo mi pom贸g艂 kilka lat temu. 261 00:29:28,434 --> 00:29:30,569 Nie dzwo艅 do niego wi臋cej, rozumiesz? 262 00:29:30,970 --> 00:29:32,970 Chc臋 utrzyma膰 do w tajemnicy. 263 00:29:33,071 --> 00:29:34,907 Chod藕, mamy pe艂ne r臋ce roboty. 264 00:29:34,907 --> 00:29:37,709 S艂uchaj...ja tutaj nie decyduj臋... 265 00:29:38,176 --> 00:29:41,681 Ale dlaczego trzymamy to w tajemnicy? Nie mo偶emy liczy膰 na pomoc, ani ostrzec mieszka艅c贸w! 266 00:29:41,681 --> 00:29:42,981 Zapomnij o tym. 267 00:29:43,548 --> 00:29:46,152 Maj膮 tu miejsce rzeczy przekraczaj膮ce twoje poj臋cie. 268 00:29:46,551 --> 00:29:50,789 A teraz id藕. Chc臋, 偶eby艣 patrolowa艂 osiedle. B臋dziemy w kontakcie. 269 00:30:06,304 --> 00:30:08,975 Masz...b臋dziesz tego potrzebowa艂. 270 00:30:10,575 --> 00:30:11,875 Dzi臋ki. 271 00:30:28,827 --> 00:30:30,291 Ej! 272 00:30:30,328 --> 00:30:32,532 M贸wi艂em ci, 偶eby艣 si臋 trzyma艂 z daleka. 273 00:30:32,532 --> 00:30:33,833 Jeste艣 na miejscu zbrodni. 274 00:30:33,833 --> 00:30:36,368 Teren wy艂膮cznie dla policji. Spadaj st膮d. 275 00:30:36,368 --> 00:30:38,336 Ostatnie ostrze偶enie. 276 00:30:38,336 --> 00:30:41,240 Nie ukryjesz prawdy... Tak czy inaczej, ludzie si臋 dowiedz膮. 277 00:30:41,240 --> 00:30:44,440 Niczego nie ukrywamy... Po prostu nie chcemy wzbudza膰 paniki, tyle. 278 00:30:44,542 --> 00:30:48,980 Zmniejszy艂by艣 panik臋, gdyby艣 ostrzeg艂 mieszka艅c贸w zawczasu o zab贸jcy z 40 cm odciskiem stopy... 279 00:30:48,980 --> 00:30:50,280 Do艣膰 tego. 280 00:30:51,049 --> 00:30:53,453 S艂uchaj... To ja pilnuj臋 porz膮dku w tym mie艣cie. 281 00:30:53,553 --> 00:30:57,322 Marzy ci si臋 policja z metropolii? To si臋 wyprowad藕. Nie pozwol臋, 偶eby morderstwa wymkn臋艂y si臋 spod kontroli. 282 00:30:57,423 --> 00:31:01,560 Moje dzia艂ania gwarantuj膮 ci bezpiecze艅stwo. Obiecuj臋, 偶e je偶eli b臋dziesz mi potrzebny, to dam ci zna膰. 283 00:31:38,630 --> 00:31:40,330 Motyla noga. 284 00:31:41,266 --> 00:31:43,266 Po choler臋 ja tu jestem... 285 00:31:57,550 --> 00:31:59,450 Hej, John. Odbierz. 286 00:32:05,391 --> 00:32:06,759 Jestem. Odbi贸r. 287 00:32:06,759 --> 00:32:08,959 Co mam robi膰? Niczego nie wida膰. 288 00:32:11,530 --> 00:32:14,030 Chc臋 wiedzie膰 co si臋 dzieje... P贸ki mo偶na jeszcze co艣 zdzia艂a膰. 289 00:32:16,469 --> 00:32:19,538 P贸ki mo偶na co艣 zdzia艂a膰? Co masz przez to na my艣li, John? 290 00:32:30,283 --> 00:32:31,719 Co to kurwa jest? 291 00:32:31,719 --> 00:32:33,719 John... To chyba nied藕wied藕... 292 00:32:35,387 --> 00:32:36,787 Jest...tak jakby... 293 00:32:37,490 --> 00:32:39,125 Wielki...i w艂ochaty... 294 00:32:39,125 --> 00:32:40,525 To nie nied藕wied藕. 295 00:32:41,394 --> 00:32:43,394 Widzisz go dalej? Jak du偶y jest? 296 00:32:43,763 --> 00:32:46,032 Matuchno najdro偶sza! Idzie prosto na mnie! 297 00:32:46,032 --> 00:32:47,332 John! 298 00:32:50,268 --> 00:32:51,568 Pomocy! 299 00:32:53,772 --> 00:32:54,972 John! 300 00:32:54,974 --> 00:32:57,476 John! Co mam robi膰?! John! 301 00:33:00,012 --> 00:33:02,012 John! Co mam robi膰?! 302 00:33:02,781 --> 00:33:04,381 Steve, co si臋 dzieje? 303 00:33:18,897 --> 00:33:20,197 John...jeste艣 tam, John? 304 00:33:21,733 --> 00:33:23,333 Jestem, stary. Co si臋 sta艂o? 305 00:33:23,936 --> 00:33:25,236 Ten stw贸r... 306 00:33:26,771 --> 00:33:28,471 Pr贸bowa艂 mnie dorwa膰... 307 00:33:30,742 --> 00:33:32,742 Gdzie teraz jest? Widzisz go? 308 00:33:33,445 --> 00:33:35,045 Nie...nie widz臋. 309 00:33:35,413 --> 00:33:36,713 Nie ma go. 310 00:33:56,768 --> 00:33:59,168 Nie pozwol臋, 偶eby to si臋 powt贸rzy艂o. 311 00:34:03,309 --> 00:34:04,609 Nie pozwol臋. 312 00:34:30,769 --> 00:34:32,769 Klejnot, zamiast grotu... 313 00:34:41,479 --> 00:34:44,416 Wiedzia艂e艣, 偶e to by艂o pierwsze miasto w okolicy? 314 00:34:44,717 --> 00:34:47,717 Nie jestem pewna, czy kolor z艂oty pasuje do tego pokoju. 315 00:34:50,221 --> 00:34:51,521 Jasna anielko! 316 00:34:52,891 --> 00:34:55,094 Sprawdz臋, co to jest... Poczekaj. 317 00:35:19,017 --> 00:35:20,450 Ja si臋 tym zajm臋. 318 00:35:50,715 --> 00:35:52,915 Jak mi艂o, 偶e mnie odwiedzi艂e艣! 319 00:35:53,017 --> 00:35:56,217 Hej, babciu. Nie mam poj臋cia, czemu nie mieszkasz bli偶ej miasta, jak ja... 320 00:35:56,789 --> 00:35:58,289 To tylko kilka mil dalej. 321 00:35:58,890 --> 00:36:02,695 C贸偶...kocham przyrod臋. To dar od boga i wol臋 by膰 w jej pobli偶u... 322 00:36:03,161 --> 00:36:05,798 Wiesz, 偶e nie z艂apali jeszcze tego mordercy? 323 00:36:05,798 --> 00:36:09,234 To prawdziwa tragedia... Ale to nie wina miejsca, zab贸jstwa zdarzaj膮 si臋 wsz臋dzie. 324 00:36:10,837 --> 00:36:12,837 Na pewno go znajd膮. 325 00:36:15,241 --> 00:36:16,841 O czym teraz piszesz? 326 00:36:17,442 --> 00:36:19,442 Sk膮d wiesz, 偶e o czym艣 pisz臋? 327 00:36:19,578 --> 00:36:24,349 Bo zawsze, gdy masz problem z pisaniem, przychodzisz do mnie... Masz jeszcze ze mnie jaki艣 po偶ytek. 328 00:36:24,782 --> 00:36:27,420 No c贸偶 babciu... Pisz臋 w艂a艣nie o tych morderstwach. 329 00:36:27,420 --> 00:36:29,420 Ale policjanci odmawiaj膮 mi pomocy. 330 00:36:29,788 --> 00:36:31,356 Jedyn膮 poszlak膮... 331 00:36:31,356 --> 00:36:32,656 Jest to. 332 00:36:34,058 --> 00:36:35,827 Cho膰 tak naprawd臋 nie wiem... 333 00:36:35,827 --> 00:36:38,630 Czy ma to jakikolwiek zwi膮zek z zab贸jstwami. 334 00:36:39,798 --> 00:36:41,398 No c贸偶...to nie jest normalne. 335 00:36:44,469 --> 00:36:45,870 Co masz na my艣li? 336 00:36:45,870 --> 00:36:49,240 A ile widzia艂e艣 w 偶yciu grot贸w zako艅czonych klejnotem? 337 00:36:50,942 --> 00:36:52,842 Racja... Te偶 mnie to zastanawia. 338 00:36:53,312 --> 00:36:56,782 To mi przypomina okoliczno艣ci, w kt贸rych pozna艂am twojego dziadka... 339 00:36:57,215 --> 00:36:58,050 Co? 340 00:36:58,050 --> 00:36:59,852 Znalaz艂am zegarek... 341 00:36:59,852 --> 00:37:02,852 Kt贸ry przem贸wi艂 do mnie... G艂osem Boga. 342 00:37:02,922 --> 00:37:04,991 A my艣la艂em, 偶e to moje historie s膮 niesamowite... 343 00:37:04,991 --> 00:37:10,328 Nie szukaj inspiracji w samym przedmiocie... W ko艅cu to tylko przedmiot. 344 00:37:11,129 --> 00:37:13,131 W takim razie...ten grot, jak mo偶e mi pom贸c? 345 00:37:13,131 --> 00:37:15,931 Id藕 do miejsca, w kt贸rym go znalaz艂e艣. 346 00:37:16,435 --> 00:37:18,169 Ale...ju偶 tam by艂em. 347 00:37:18,169 --> 00:37:20,438 Wi臋c id藕 tam ponownie... B贸g do ciebie przem贸wi. 348 00:37:20,438 --> 00:37:23,438 Babciu...nie s膮dz臋, 偶eby B贸g mia艂 czas do mnie przemawia膰. 349 00:37:23,642 --> 00:37:26,277 Nie mo偶esz ignorowa膰 woli boskiej. 350 00:37:26,545 --> 00:37:27,011 Ale... 351 00:37:27,011 --> 00:37:28,280 Zaufaj mu. 352 00:37:28,280 --> 00:37:29,381 Ale ja nie wierz臋... 353 00:37:29,381 --> 00:37:33,753 A wi臋c zaufaj swojej babci. Przecie偶 chc臋 dla ciebie jak najlepiej. 354 00:37:33,853 --> 00:37:37,121 Wi臋c p贸jd臋 tam, i co dalej? Odbior臋 po艂膮czenie od Boga? 355 00:37:37,121 --> 00:37:40,558 B贸g 艂膮czy si臋 z nami na r贸偶ne sposoby... Tylko czasem do nas dzwoni. 356 00:37:41,059 --> 00:37:42,927 Pojeba艂o ci臋 babka. 357 00:37:42,927 --> 00:37:48,467 Obiecaj, 偶e b臋dziesz ostro偶ny. I wpadnij do mnie czasem...kiedy艣 mnie zabraknie. 358 00:37:49,000 --> 00:37:50,168 Dobrze, wpadn臋. 359 00:37:50,168 --> 00:37:51,968 Pami臋taj, nie lubi臋 ci臋... 360 00:37:52,538 --> 00:37:54,038 Wiem, kochasz mnie. 361 00:37:55,106 --> 00:37:56,706 Muffy! 362 00:38:01,779 --> 00:38:03,379 Muffy! 363 00:38:05,083 --> 00:38:06,683 Muffy! 364 00:38:18,429 --> 00:38:20,029 Muffy! 365 00:38:22,300 --> 00:38:23,900 Muffy! 366 00:38:29,307 --> 00:38:30,907 Muffy! 367 00:38:43,788 --> 00:38:45,388 Muffy? 368 00:38:45,623 --> 00:38:46,791 Muffy... 369 00:38:46,791 --> 00:38:48,591 Co tutaj robisz... 370 00:39:04,877 --> 00:39:06,513 Muffy! Olaboga! 371 00:39:14,686 --> 00:39:16,186 艢wi臋ta panienko! 372 00:39:39,644 --> 00:39:42,644 A wi臋c... Poka偶 si臋, Bo偶e. Przem贸w do mnie. 373 00:39:46,785 --> 00:39:48,185 Co ja robi臋... 374 00:39:48,419 --> 00:39:51,222 Mo偶e tylko ja widz臋 w tych wydarzeniach co艣 wi臋kszego... 375 00:39:51,757 --> 00:39:53,357 Mo偶e powinienem da膰 sobie spok贸j... 376 00:39:56,594 --> 00:39:58,594 Dzi臋ki, 偶e mnie wys艂ucha艂e艣. 377 00:41:27,385 --> 00:41:29,255 Chcesz zobaczy膰, gdzie b臋dzie m贸j przysz艂y dom? 378 00:41:29,255 --> 00:41:33,655 Jasne, 偶e tak! Wiesz, pr贸bowali艣my wykupi膰 tutaj dzia艂k臋 od bardzo dawna... 379 00:41:33,725 --> 00:41:34,825 Ekstra lokacja. 380 00:41:34,825 --> 00:41:36,929 Wiem. Pr贸bujemy i pr贸bujemy, ale kto艣 zawsze licytuje przed nami. 381 00:41:36,929 --> 00:41:39,565 To normalne, tak to ju偶 jest z t膮 okolic膮. 382 00:41:39,799 --> 00:41:44,770 Jest tu pi臋knie... Lasy, du偶o zieleni... Przepi臋knie. 383 00:41:45,069 --> 00:41:47,761 Zjed藕my na t臋 drog臋, zobaczymy, mo偶e dojedziemy t臋dy. 384 00:41:56,849 --> 00:41:58,249 Co to by艂o? 385 00:41:58,817 --> 00:42:00,551 Poczekaj...widzia艂a艣 to?! 386 00:42:00,551 --> 00:42:02,551 Nie...co takiego? 387 00:42:02,620 --> 00:42:03,888 S艂ysza艂am co艣... 388 00:42:03,888 --> 00:42:06,191 Powinny艣my zadzwoni膰 na policj臋 albo do opieki nad zwierz臋tami... 389 00:42:06,191 --> 00:42:07,691 Rzeczywi艣cie, co艣 s艂ysza艂am. 390 00:42:08,060 --> 00:42:09,260 Halo, milicja? 391 00:42:10,696 --> 00:42:12,197 Jam jest milicja. Czym mog臋 s艂u偶y膰? 392 00:42:12,197 --> 00:42:13,831 Na placu budowy jest co艣 dziwnego... 393 00:42:13,831 --> 00:42:15,831 Powiedz, 偶e maj膮 przyjecha膰 jak najszybciej. 394 00:42:16,035 --> 00:42:18,302 S艂ucham? Prosz臋 pani, prosz臋 si臋 uspokoi膰. 395 00:42:18,636 --> 00:42:21,540 Nie wiem... To chyba jakie艣 dzikie zwierz臋, pod膮偶a za nami... 396 00:42:22,039 --> 00:42:23,439 Prosz臋 si臋 uspokoi膰... 397 00:42:24,775 --> 00:42:28,346 To mo偶e by膰 nied藕wied藕... Po prostu przyjed藕cie tutaj! 398 00:42:28,781 --> 00:42:31,316 Szybko, przyjed藕cie, potrzebujemy pomocy! 399 00:42:32,117 --> 00:42:33,417 Dobrze. 400 00:42:36,021 --> 00:42:37,221 S膮 beznadziejni. 401 00:42:37,221 --> 00:42:38,557 Nie wiem, gdzie jecha膰. 402 00:42:38,557 --> 00:42:40,557 Tak w艂a艣nie pracuj膮 za nasze pieni膮dze. 403 00:42:47,131 --> 00:42:49,534 Dzwoni艂a jaka艣 kobieta i powiedzia艂a, 偶e w okolicy Woods View kr臋ci si臋 nied藕wied藕. 404 00:42:50,702 --> 00:42:51,803 Dzwoni臋 po le艣niczego. 405 00:42:51,803 --> 00:42:53,003 Nie! 406 00:42:54,006 --> 00:42:55,441 Ja si臋 tym zajm臋. 407 00:42:55,441 --> 00:42:56,807 To jest robota dla le艣niczego... 408 00:42:56,807 --> 00:42:58,142 Nie kwestionuj mojej decyzji. 409 00:42:58,209 --> 00:43:00,435 Ale John, mamy do czynienia z jakim艣 wielkim zwierzem... 410 00:43:00,435 --> 00:43:02,235 Id臋 zrobi膰, co do nas nale偶y. 411 00:43:05,217 --> 00:43:06,317 Jasne, szefie. 412 00:43:06,317 --> 00:43:07,517 Dzi臋kuj臋. 413 00:43:22,733 --> 00:43:24,335 Masz poj臋cie, jak st膮d wyjecha膰? 414 00:43:24,335 --> 00:43:30,709 Nie...to taki du偶y teren... Nie zamontowali jeszcze znak贸w... Nie mam poj臋cia, chyba je藕dzimy w k贸艂ko. 415 00:43:30,975 --> 00:43:32,311 Naj艣wi臋tsza panienko z kantalupy! 416 00:43:32,311 --> 00:43:34,580 Ja nie wiem... Kurwa. Co si臋 dzieje... 417 00:43:34,580 --> 00:43:35,914 Po prostu jed藕 st膮d! 418 00:43:35,914 --> 00:43:37,514 Dobrze, ju偶 dobrze. 419 00:43:40,418 --> 00:43:42,418 Mo偶e B贸g nie zna mojego numeru... 420 00:43:47,358 --> 00:43:48,658 Halo? 421 00:43:48,827 --> 00:43:52,364 Rick, jed藕 szybko na plac budowy Wood View. To twoja szansa. Wisisz mi. 422 00:43:52,897 --> 00:43:54,265 Kolejny atak? 423 00:43:54,265 --> 00:43:56,068 Tak, spodziewaj si臋 najgorszego. 424 00:43:56,068 --> 00:43:57,468 Jestem w pobli偶u. 425 00:43:58,337 --> 00:44:00,337 Zaczyna by膰 przera偶aj膮co... 426 00:44:00,438 --> 00:44:01,738 Skr臋膰 tutaj! 427 00:44:02,039 --> 00:44:03,639 Zabierajmy si臋 st膮d. 428 00:44:05,744 --> 00:44:07,044 Co do diaska... 429 00:44:12,084 --> 00:44:13,851 O matuchno, gdzie my jeste艣my? 430 00:44:13,851 --> 00:44:15,051 Nie wiem. 431 00:44:17,788 --> 00:44:19,290 Gdzie m贸j telefon? 432 00:44:19,958 --> 00:44:21,693 Tutaj jest m贸j, dzwo艅 z mojego. 433 00:44:22,493 --> 00:44:25,431 I tak nikt nam nie pomo偶e, ani policja, ani m贸j beznadziejny m膮偶. 434 00:44:26,264 --> 00:44:27,664 Niebieska panienko! 435 00:45:53,285 --> 00:45:55,312 Rick! St贸j! Nie biegnij za nimi! 436 00:45:55,312 --> 00:45:57,312 Nie wiesz, w co si臋 pakujesz! 437 00:45:59,557 --> 00:46:00,757 Kurcz臋 pi贸ro. 438 00:46:02,993 --> 00:46:04,293 Kim ty jeste艣? 439 00:46:04,529 --> 00:46:05,729 Cichaj. 440 00:46:05,830 --> 00:46:07,130 Dlaczego? 441 00:46:07,164 --> 00:46:09,434 Cichaj 艂ysaczu...on nas s艂yszy. 442 00:46:10,635 --> 00:46:12,035 Kto nas s艂yszy? 443 00:46:19,009 --> 00:46:20,678 Wielkie dzi臋ki za zdradzenie mojej pozycji. 444 00:46:20,678 --> 00:46:23,514 Co? Ty te偶 nie by艂a艣 cicho. 445 00:46:24,115 --> 00:46:25,684 Aha, ty z pewno艣ci膮 si臋 na tym znasz. 446 00:46:25,684 --> 00:46:26,984 O czym ty m贸wisz? 447 00:46:28,153 --> 00:46:29,753 Co tu w og贸le robisz? 448 00:46:29,988 --> 00:46:31,288 Chroni臋 ci臋. 449 00:46:31,555 --> 00:46:33,255 Chocia偶 nie wiem, dlaczego. 450 00:46:33,457 --> 00:46:34,658 Chronisz mnie? 451 00:46:35,426 --> 00:46:36,494 Przed kim? 452 00:46:36,494 --> 00:46:38,194 Przed Bukwasem. 453 00:46:38,562 --> 00:46:39,798 Sasquatchem. 454 00:46:41,266 --> 00:46:43,834 Wielkim ma艂poludem, kt贸ry porwa艂 kobiet臋 tu偶 przed naszymi oczami? 455 00:46:43,834 --> 00:46:45,834 Aha, jasne. Jaja sobie robisz? 456 00:46:46,771 --> 00:46:48,572 Taaak...robi臋 sobie jaja. 457 00:46:48,572 --> 00:46:51,475 Pokr臋膰 si臋 po lesie kilka godzin i sam si臋 przekonasz. 458 00:46:51,475 --> 00:46:53,075 Do tego czasu si臋 tob膮 zajmie. 459 00:46:53,611 --> 00:46:58,215 Chcesz powiedzie膰, 偶e Wielka Stopa biega sobie po przedmie艣ciach i zabija ludzi? I to tutaj, na p贸艂nocnym zachodzie kraju? 460 00:46:58,583 --> 00:46:59,883 Dok艂adnie tak. 461 00:47:06,056 --> 00:47:07,191 Czekaj! 462 00:47:07,191 --> 00:47:08,693 To nale偶y do ciebie, prawda? 463 00:47:08,693 --> 00:47:10,093 Nie we藕miesz tego? 464 00:47:10,594 --> 00:47:13,494 Nie, musi powr贸ci膰 do Matki Ziemi. Straci艂 magi臋. 465 00:47:14,199 --> 00:47:15,499 Magia? Jasne. 466 00:47:16,700 --> 00:47:19,700 Nie mo偶na zabi膰 magicznego stworzenia bez magicznych broni. 467 00:47:20,172 --> 00:47:21,239 E? 468 00:47:21,239 --> 00:47:22,639 Zaczekaj! Dok膮d idziesz? 469 00:47:24,075 --> 00:47:25,509 Co, teraz mi wierzysz? 470 00:47:25,509 --> 00:47:26,909 Tego nie powiedzia艂em. 471 00:47:26,945 --> 00:47:30,315 W takim razie nie mam z ciebie po偶ytku. Mam zadanie do wykonania i nie mog臋 ci臋 szkoli膰. 472 00:47:30,315 --> 00:47:31,815 A kto powiedzia艂, 偶e chc臋 si臋 szkoli膰? 473 00:47:32,784 --> 00:47:34,484 Nie chcesz? To czemu idziesz za mn膮? 474 00:47:35,053 --> 00:47:36,953 Chc臋 napisa膰 o tych zab贸jstwach, tyle. 475 00:47:37,254 --> 00:47:39,054 Mo偶esz mi pom贸c, nie b臋d臋 ci przeszkadza艂. 476 00:47:40,792 --> 00:47:42,092 Jestem Rick Harlan. 477 00:47:43,094 --> 00:47:44,294 Talla. 478 00:47:44,529 --> 00:47:46,329 A wi臋c masz otwarty umys艂? 479 00:47:46,331 --> 00:47:49,266 呕artujesz? To mo偶e by膰 najlepsza historia mojego 偶ycia. 480 00:47:50,100 --> 00:47:52,136 A jeste艣 gotowy wyzby膰 si臋 swoich przekona艅? 481 00:47:52,136 --> 00:47:53,436 Jasne...jestem got贸w. 482 00:47:56,040 --> 00:47:57,240 Zobaczymy. 483 00:48:14,592 --> 00:48:16,392 Ej, John! Wszystko w porz膮dku? 484 00:48:21,131 --> 00:48:22,464 Czego chcesz, m艂ody? 485 00:48:27,371 --> 00:48:29,673 Czemu tak ci zale偶y, 偶eby zachowa膰 to w tajemnicy? 486 00:48:29,673 --> 00:48:32,076 Dwa miesi膮ce temu, jak szukali艣my uciekiniera z wi臋zienia... 487 00:48:32,076 --> 00:48:34,645 Wezwa艂e艣 na pomoc po艂ow臋 hrabstwa... 488 00:48:34,645 --> 00:48:37,645 A teraz mamy na r臋kach morderc臋 i chcesz to zatai膰? 489 00:48:38,750 --> 00:48:39,950 Prawda... 490 00:48:40,150 --> 00:48:41,884 Chcesz prawd臋? 491 00:48:43,120 --> 00:48:45,289 Wszyscy chc膮 prawdy, ale jak tylko j膮 odkryj膮... 492 00:48:45,289 --> 00:48:46,391 Nie wierz膮 w ni膮. 493 00:48:46,391 --> 00:48:47,992 John...co masz na my艣li? 494 00:48:49,361 --> 00:48:50,561 Dobra, m艂ody. 495 00:48:50,628 --> 00:48:53,031 To co powiem, zostaje mi臋dzy nami. 496 00:48:54,198 --> 00:48:56,898 Kiedy przyby艂em do tego miasta, kilka lat temu... 497 00:48:57,434 --> 00:48:59,034 By艂em do tego zmuszony. 498 00:48:59,604 --> 00:49:03,041 Rzuci艂em robot臋 w policji, by艂em 艣wie偶o po 艣lubie. 499 00:49:03,408 --> 00:49:07,946 Zdecydowa艂em z 偶on膮, 偶e zamieszkamy z dala od zgie艂ku i przest臋pczo艣ci miasta... Wybrali艣my spokojne miejsce, otoczone lasami. 500 00:49:07,946 --> 00:49:09,746 My艣leli艣my, 偶e jeste艣my bezpieczni. 501 00:49:13,818 --> 00:49:15,318 Pewnego dnia byli艣my w domu... 502 00:49:16,020 --> 00:49:18,420 Mieszkali艣my w niewielkim domku, w lasach Oregonu. 503 00:49:20,992 --> 00:49:24,561 Jestem taki szcz臋艣liwy...to miejsce to prawdziwy raj. 504 00:49:25,229 --> 00:49:29,199 Nigdy bym nie przypuszcza艂a, 偶e b臋d臋 mieszka膰 w tak pi臋knym miejscu... Jest idealne. 505 00:49:29,367 --> 00:49:32,767 Oby zosta艂o tak na zawsze...nie chc臋, by co艣 si臋 zmieni艂o. 506 00:49:33,437 --> 00:49:35,037 Nic si臋 nie zmieni. 507 00:49:36,540 --> 00:49:38,043 P贸jd臋 po co艣 do picia. 508 00:49:38,043 --> 00:49:40,143 Czekaj, ja p贸jd臋. Co ci przynie艣膰? 509 00:49:40,344 --> 00:49:41,645 Mam ochot臋 na lemoniad臋. 510 00:49:41,645 --> 00:49:43,045 Ok, zaraz wr贸c臋. 511 00:50:29,261 --> 00:50:30,561 John! 512 00:50:32,129 --> 00:50:33,965 Nie...John! Pom贸偶 mi! 513 00:50:33,965 --> 00:50:35,665 Celia! 514 00:50:36,369 --> 00:50:37,769 Zostaw j膮! 515 00:50:43,507 --> 00:50:44,807 Nie! 516 00:51:10,501 --> 00:51:11,801 Pomocy! 517 00:51:11,870 --> 00:51:13,136 Celia! 518 00:51:13,136 --> 00:51:14,636 John! Pom贸偶 mi! 519 00:51:14,636 --> 00:51:15,936 Pomocy! 520 00:51:22,947 --> 00:51:24,547 Nie mog艂em tam d艂u偶ej mieszka膰. 521 00:51:25,250 --> 00:51:29,250 Musia艂em si臋 wyprowadzi膰... Zdecydowa艂em, 偶e udam si臋 na wsch贸d kraju... Zaczn臋 od pocz膮tku. 522 00:51:29,420 --> 00:51:32,720 W nowym mie艣cie, pozbawionym przest臋pczo艣ci... 523 00:51:32,891 --> 00:51:34,391 Pozbawionym nienawi艣ci... 524 00:51:34,391 --> 00:51:35,491 I b臋d臋 sobie radzi艂, sam. 525 00:51:36,527 --> 00:51:38,927 Nie s膮dzi艂em, 偶e b臋dzie za mn膮 pod膮偶a膰. 526 00:51:46,203 --> 00:51:48,403 Nic mnie bardziej nie przera偶a. 527 00:51:48,705 --> 00:51:50,905 To jak zajrze膰 w oczy diab艂a... 528 00:51:51,175 --> 00:51:53,375 Uciekam przed nim ka偶dego dnia. 529 00:51:53,644 --> 00:51:55,244 John... 530 00:51:56,046 --> 00:51:57,846 Przykro mi. 531 00:51:58,348 --> 00:52:00,348 Nie wiedzia艂em. 532 00:52:00,918 --> 00:52:02,686 Nigdy nie dowiedzia艂em si臋, czym tak naprawd臋 jest. 533 00:52:02,686 --> 00:52:05,556 Niekt贸rzy sugerowali mi, 偶e to Wielka Stopa... Wiem, 偶e to brednie. 534 00:52:05,556 --> 00:52:08,156 Wiedzia艂em, 偶e nie zobacz臋 ju偶 Celii. 535 00:52:09,327 --> 00:52:11,527 W jego oczach widzia艂em... 536 00:52:12,329 --> 00:52:15,129 W jego oczach widzia艂em czyste z艂o. 537 00:52:22,139 --> 00:52:23,739 Mieszkasz...tutaj? 538 00:52:24,608 --> 00:52:26,811 W ten spos贸b mog臋 by膰 blisko mojego celu. 539 00:52:26,811 --> 00:52:28,811 Jasne...Wielkiej Stopy. 540 00:52:29,047 --> 00:52:32,047 Je偶eli nie potrafisz podej艣膰 do tego na powa偶nie, to droga wolna. 541 00:52:32,049 --> 00:52:35,720 Przepraszam...po prostu ci臋偶ko mi uwierzy膰, 偶e doros艂a kobieta my艣li, 偶e jaki艣 nied藕wied藕... 542 00:52:35,720 --> 00:52:37,288 Czy nied藕wied藕 jest inteligentny? 543 00:52:37,288 --> 00:52:39,456 A mo偶e to magiczny goryl? 544 00:52:39,456 --> 00:52:43,695 Na przestrzeni tysi臋cy lat wiele plemion musia艂o 艣ciera膰 si臋 z sasquatchem. 545 00:52:44,094 --> 00:52:47,094 Chcesz powiedzie膰, 偶e ma wi臋cej ni偶 tysi膮c lat? 546 00:52:47,297 --> 00:52:49,700 Zosta艂 odkryty przez moich przodk贸w. 547 00:52:49,700 --> 00:52:53,372 Ka偶de plemi臋 ma sposoby na utrzymywanie go z dala od ludzkich osad. 548 00:52:55,607 --> 00:52:58,610 A teraz przyb艂膮ka艂 si臋 tutaj? Do Woodstown w Pensylwanii? 549 00:52:58,610 --> 00:53:02,813 Kojarzy艂em z nim raczej Bluff Creek w Kalifornii...czy Oregon. 550 00:53:03,516 --> 00:53:07,518 Wielka Stopa mo偶e pojawi膰 si臋 w dowolnym miejscu. Prowadzi mnie do niego Ptak Burzy. 551 00:53:07,518 --> 00:53:08,652 Aha... 552 00:53:08,652 --> 00:53:12,652 Wi臋c ten ca艂y Ptak Burzy m贸wi ci, gdzie jest Wielka Stopa... 呕eby艣 mogla go zabi膰? 553 00:53:13,357 --> 00:53:16,159 Nie s膮dzi艂am, 偶e rozmawianie z lud藕mi mo偶e by膰 tak ci臋偶kie. 554 00:53:16,159 --> 00:53:17,495 S艂ucham? 555 00:53:17,495 --> 00:53:20,330 Bardzo mi przykro, ale nie jestem tu po to, aby nawi膮zywa膰 znajomo艣ci... 556 00:53:20,330 --> 00:53:21,732 Moim zadaniem jest powstrzymanie Sasquatcha. 557 00:53:21,732 --> 00:53:23,100 Jasne... 558 00:53:23,100 --> 00:53:24,500 Wielkiej Stopy. 559 00:53:25,469 --> 00:53:26,570 Nie jeste艣 w stanie tego zrozumie膰? 560 00:53:26,570 --> 00:53:29,643 Jestem tutaj, poniewa偶 magiczne stworzenie wskaza艂o mi drog臋... 561 00:53:29,643 --> 00:53:31,442 Gdyby nie istnia艂o, czy by艂abym tutaj? 562 00:53:31,442 --> 00:53:33,178 Nie ma 偶adnych magicznych stworze艅! 563 00:53:33,178 --> 00:53:35,580 W takim razie jak go wy艣ledzi艂am? 564 00:53:35,580 --> 00:53:38,882 Magiczne stworzenia nie istniej膮. A ju偶 na pewno nie w naszych czasach. 565 00:53:38,882 --> 00:53:41,385 S艂uchaj... Widz臋, 偶e jeste艣 szczera... 566 00:53:41,385 --> 00:53:43,185 Ale wi臋kszo艣膰 ludzi nie jest. 567 00:53:44,321 --> 00:53:47,721 Panie Harlan...chyba oboje mamy sporo do poznania, je偶eli chodzi o ludzi. 568 00:54:09,147 --> 00:54:10,547 Znalaz艂em! 569 00:54:12,917 --> 00:54:14,386 Przecie偶 to nie to! 570 00:54:14,386 --> 00:54:15,687 Powiedzia艂e艣... 571 00:54:15,687 --> 00:54:18,089 Powiedzia艂em spr臋偶yny! Id藕 po nie! 572 00:55:34,899 --> 00:55:36,899 Przenaj艣wi臋tsza panienko! 573 00:55:48,179 --> 00:55:50,179 Bud! Nie...Bud! 574 00:56:09,833 --> 00:56:12,502 A wi臋c...ty...zamierzasz... 575 00:56:12,502 --> 00:56:15,140 Zabi膰 to co艣 przy pomocy 艂uku i strza艂? 576 00:56:15,140 --> 00:56:16,740 Idziemy. 577 00:56:35,992 --> 00:56:41,031 Jednego nie rozumiem. Jak to mo偶liwe, 偶e tak wielkie stworzenie przetrwa艂o do naszych czas贸w, pozostaj膮c w tajemnicy? 578 00:56:41,865 --> 00:56:45,136 Tak prastara istota potrafi kontrolowa膰 natur臋. 579 00:56:45,703 --> 00:56:49,703 Mo偶e wp艂yn膮膰 na tw贸j umys艂, wywo艂a膰 przywidzenia, omamy. 580 00:56:49,841 --> 00:56:52,510 Ma kontrol臋 nad ludzkim umys艂em? 581 00:56:52,510 --> 00:56:58,082 Pewne grzyby, ro艣liny, toksyczne ryby...maj膮 psychodeliczny wp艂yw na ludzki umys艂. 582 00:56:59,281 --> 00:57:01,552 On posiada wi臋ksz膮 moc, potrafi zmienia膰 rzeczywisto艣膰. 583 00:57:01,552 --> 00:57:03,987 Mo偶e na zawo艂anie pojawi膰 si臋 albo znikn膮膰. 584 00:57:03,987 --> 00:57:05,987 Jest pot臋偶ny. 585 00:57:06,591 --> 00:57:07,825 Czemu to robisz? 586 00:57:07,825 --> 00:57:12,825 Mo偶esz mie膰 normalne 偶ycie... Wyj艣膰 za m膮偶, mie膰 dzieci, normaln膮 prac臋... 587 00:57:13,564 --> 00:57:15,867 Nie ka偶dy chce takiego 偶ycia. 588 00:57:15,867 --> 00:57:18,736 Niekt贸rzy z nas wci膮偶 wie偶膮, 偶e jeste艣my cz臋艣ci膮 natury... 589 00:57:18,736 --> 00:57:22,336 呕e pownni艣my skupi膰 si臋 na czym艣 wi臋kszym, ni偶 my sami... 590 00:57:22,472 --> 00:57:25,072 I 偶e nie powinni艣my 偶y膰 jedynie dla przyjemno艣ci. 591 00:57:28,311 --> 00:57:31,181 Jest pod wra偶eniem. Dziewczyna tak pi臋kna jak ty... 592 00:57:32,150 --> 00:57:33,750 Przepraszam. 593 00:57:33,818 --> 00:57:35,118 Nic si臋 nie sta艂o. 594 00:57:35,118 --> 00:57:38,155 Wiesz, cz艂onkowie mojego plemienia byli zdania, 偶e tego zadania powinien si臋 podj膮膰 m臋偶czyzna. 595 00:57:38,155 --> 00:57:41,155 M贸j ojciec z kolei powiada艂, 偶e jestem zbyt pi臋kna, aby mie膰 dzieci. 596 00:57:41,826 --> 00:57:44,695 Ale ka偶dy z nas kroczy w艂asn膮 艣cie偶k膮...pod膮偶a za swoim przeznaczeniem. 597 00:57:44,695 --> 00:57:47,495 To przeznaczenie decyduje o naszej przysz艂o艣ci, nie my sami. 598 00:57:49,200 --> 00:57:50,768 Nie zgadzam si臋 z tym. 599 00:57:50,768 --> 00:57:52,768 Nie chodz臋 do ko艣cio艂a. 600 00:57:53,003 --> 00:57:55,338 Nie wierz臋 w judaizm czy chrze艣cija艅stwo... 601 00:57:55,338 --> 00:57:56,874 Jestem nikim. 602 00:57:56,874 --> 00:57:58,443 Oczywi艣cie, 偶e jeste艣 kim艣. 603 00:57:58,443 --> 00:58:00,112 Jeste艣 cz臋艣ci膮 wszech艣wiata... 604 00:58:00,112 --> 00:58:01,545 Zosta艂e艣 stworzony celowo. 605 00:58:01,545 --> 00:58:05,549 Przepraszam, ale nie mam zamiaru do艂膮czy膰 do religii, kt贸ra wierzy w istnienie trzymetrowego ma艂poluda. 606 00:58:05,549 --> 00:58:08,241 To, w jaki spos贸b go postrzegasz, jest istotne tylko dla ciebie. 607 00:58:08,241 --> 00:58:11,456 Niekt贸rzy okre艣liliby by go wielkim duchem, czy nawet b贸stwem. 608 00:58:11,456 --> 00:58:14,358 Nigdy tak na to nie patrzy艂em... 609 00:58:14,858 --> 00:58:17,328 Kto porywa艂by si臋 na walk臋 z b贸stwem? 610 00:58:17,328 --> 00:58:19,629 My艣lisz, 偶e jeste艣 w stanie go pokona膰? 611 00:58:19,629 --> 00:58:21,432 Nie wiem... 612 00:58:21,432 --> 00:58:23,632 To nie zosta艂o jeszcze przes膮dzone. 613 00:58:25,036 --> 00:58:27,036 Widz臋 go! 614 00:59:37,440 --> 00:59:40,640 John, potrzebujesz pomocy. Sam sobie z tym nie poradzisz. 615 00:59:40,845 --> 00:59:43,447 Potrzebuj臋 sam si臋 z nim zmierzy膰. To co艣, czemu musz臋 sprosta膰. 616 00:59:43,447 --> 00:59:44,715 No to... 617 00:59:44,715 --> 00:59:45,715 Co zamierzasz zrobi膰? 618 00:59:46,549 --> 00:59:48,518 Wytropi膰 go? 619 00:59:48,518 --> 00:59:50,018 Co艣 wymy艣l臋. 620 00:59:53,257 --> 00:59:55,257 Mam pewien pomys艂. 621 01:00:03,935 --> 01:00:05,835 Hej Zeke. 622 01:00:06,202 --> 01:00:09,002 Mam robot臋 dla ciebie i twoich kumpli. 623 01:00:23,720 --> 01:00:25,155 My艣lisz, 偶e z艂apie przyn臋t臋? 624 01:00:25,155 --> 01:00:27,825 Zabi艂a艣 wcze艣niej jednego z nich? 625 01:00:27,825 --> 01:00:29,325 To b臋dzie m贸j pierwszy. 626 01:00:29,325 --> 01:00:30,595 Pierwszy?! 627 01:00:30,595 --> 01:00:32,195 To sk膮d wiesz, jak na niego polowa膰? 628 01:00:32,195 --> 01:00:33,695 Jestem gotowa. 629 01:00:34,065 --> 01:00:36,333 Wiem, 偶e musi pozosta膰 w kontakcie z naturalnym 艣rodowiskiem... 630 01:00:36,333 --> 01:00:38,336 To z niego czerpie si艂臋 i znajduje w nim schronienie... 631 01:00:38,336 --> 01:00:40,936 Je偶eli zostanie z niego wyrwany, traci si艂臋. 632 01:00:41,538 --> 01:00:43,840 Ale dlaczego wybra艂 to miejsce? I ten moment? 633 01:00:43,840 --> 01:00:45,909 Zjawia si臋 w niespokojnych czasach... 634 01:00:45,909 --> 01:00:49,546 Zak艂贸cona zosta艂a harmonia ziemi, nieba i 艣wiata podziemnego. 635 01:00:49,546 --> 01:00:52,249 Nasze plemi臋 musi kontrolowa膰 gatunek sasquatchy. 636 01:00:52,249 --> 01:00:54,050 To nie mo偶ecie utrzymywa膰 go... 637 01:00:54,050 --> 01:00:55,653 Ich...pod 艣cis艂膮 kontrol膮? 638 01:00:55,653 --> 01:00:57,521 Nie lepiej pozby膰 si臋 ich na zawsze? 639 01:00:57,521 --> 01:00:59,690 A jakby艣 tego dokona艂? 640 01:00:59,690 --> 01:01:02,059 Chcesz je wszystkie wyeliminowa膰, jak jak膮艣 chorob臋? 641 01:01:02,059 --> 01:01:07,298 Czy mo偶na wyeliminowa膰 si艂y przyrody? Wiatr, tornado, trz臋sienie ziemi? 642 01:01:08,032 --> 01:01:10,732 Natura jest zawsze silniejsza od cz艂owieka. 643 01:01:10,834 --> 01:01:12,569 Talla, s艂uchaj... 644 01:01:12,569 --> 01:01:15,504 Czekaj...czujesz to? Co to jest? 645 01:01:15,504 --> 01:01:17,374 On tu jest! 646 01:01:24,080 --> 01:01:25,583 Naj艣wi臋tsze serce jezusowe! 647 01:01:25,583 --> 01:01:28,652 Mo偶e i ma magiczne zdolno艣ci, ale musi je艣膰, tak samo jak my. 648 01:01:28,652 --> 01:01:29,953 Kurwancka, jeste艣my tutaj bezpieczni? 649 01:01:29,953 --> 01:01:31,853 Zaufaj mi. 650 01:01:37,060 --> 01:01:38,596 Powinni艣my st膮d i艣膰. 651 01:01:38,596 --> 01:01:41,296 Nie mam zamiaru ucieka膰 przed przeznaczeniem. 652 01:01:52,843 --> 01:01:53,643 Uciekaj! 653 01:01:53,643 --> 01:01:55,643 My艣la艂em, 偶e chcesz go zabi膰! 654 01:01:56,514 --> 01:02:01,051 Nie rozumiem...ostatnim razem by艂 du偶o s艂abszy... Jest teraz sprytniejszy. 655 01:02:01,886 --> 01:02:03,021 Zaraz nas dogoni! 656 01:02:03,021 --> 01:02:04,421 T臋dy! 657 01:02:17,902 --> 01:02:21,138 Skoncentruj si臋...on chce przej膮膰 tw贸j umys艂. 658 01:02:56,406 --> 01:02:58,909 Kurwancka, gdyby nie ty, dorwa艂abym go. 659 01:02:58,909 --> 01:03:02,580 Bardzo mi przykro, ale i beze mnie nie mia艂aby艣 szansy. Ptaki nas ocali艂y. 660 01:03:02,580 --> 01:03:05,315 To ja je wezwa艂am. Gdyby nie one, by艂oby po nas. 661 01:03:05,315 --> 01:03:07,283 Jasne...u偶y艂a艣 magii. 662 01:03:07,283 --> 01:03:09,320 Nic z tego nie wyjdzie, mia艂e艣 mi nie przeszkadza膰. 663 01:03:09,320 --> 01:03:11,422 To nie moja wina, 偶e ci si臋 uda艂o... 664 01:03:11,422 --> 01:03:12,890 S艂uchaj...masz racj臋. 665 01:03:12,890 --> 01:03:15,594 Przepraszam. W tym momencie dzia艂anie z tob膮 to moja najlepsza szansa na artyku艂 stulecia. 666 01:03:15,594 --> 01:03:18,594 Chcesz mie膰 artyku艂 stulecia? To pom贸偶 mi z 艂owami stulecia. 667 01:03:38,015 --> 01:03:40,016 Zgadz si臋, mamy go. 668 01:03:40,016 --> 01:03:44,016 Sam nie wiem, co to jest...ale dostaniesz jego truch艂o przed zmrokiem. 669 01:03:44,654 --> 01:03:50,054 Tu go trafili艣my wida膰. Skropimy go! Skropniemy go! Kropniemy go! Od razu mi si臋 akcja "Kropid艂o" przypomnia艂a! 670 01:03:50,059 --> 01:03:52,163 Dorwijmy go! 671 01:03:53,397 --> 01:03:56,200 Hej, John! Chod藕! Maj膮 go! 672 01:03:56,533 --> 01:03:58,335 Wszystko ok? Co si臋 dzieje? 673 01:03:58,335 --> 01:04:00,504 Dorwali go, John! 674 01:04:00,504 --> 01:04:02,272 Dorwali skurwiela. 675 01:04:02,272 --> 01:04:03,340 Maj膮 go? 676 01:04:03,340 --> 01:04:04,175 A jak! 677 01:04:04,175 --> 01:04:05,708 S艂uchajcie, siusiumajtki. 678 01:04:05,708 --> 01:04:07,343 Wiemy, po co tu jeste艣my. 679 01:04:07,343 --> 01:04:09,079 To tylko nied藕wied藕... 680 01:04:09,079 --> 01:04:10,079 Jeste艣my od niego m膮drzejsi! Nie ma z nami szans! 681 01:04:11,949 --> 01:04:13,049 Hura! 682 01:04:13,049 --> 01:04:14,318 Drze膰 ryja! 683 01:04:14,318 --> 01:04:15,618 Pycha! 684 01:04:17,454 --> 01:04:19,154 Dobra, dorwijmy go! 685 01:04:25,063 --> 01:04:25,729 Dzi臋ki. 686 01:04:25,729 --> 01:04:27,029 Po k艂opocie. 687 01:04:30,233 --> 01:04:31,435 Dobra robota stary. 688 01:04:31,435 --> 01:04:34,038 S膮 najlepsi. Na Zeke'a nie ma mocnych. 689 01:04:56,227 --> 01:04:58,227 Mateczko przenajs艂odsza! 690 01:05:03,733 --> 01:05:05,733 O cholera...jeste艣 ca艂y? 691 01:05:08,805 --> 01:05:10,105 Trzymaj si臋! 692 01:05:10,540 --> 01:05:12,709 Dzwo艅cie po karetk臋! 693 01:05:13,344 --> 01:05:17,113 Mateczko niepokalana! Wszystko b臋dzie ok, trzymaj si臋! 694 01:05:33,096 --> 01:05:34,396 I o tym mowa! 695 01:05:35,099 --> 01:05:36,966 Mamy go, ch艂opaki! 696 01:05:38,168 --> 01:05:39,969 Tu go trafili艣my, wida膰. 697 01:05:39,969 --> 01:05:41,305 W moim mam dwa strza艂y... 698 01:05:41,305 --> 01:05:42,505 Ja pi臋膰. 699 01:05:42,839 --> 01:05:45,074 Ja mam wszystkie, bo jeszcze nie zu偶y艂em 偶adnego strza艂u. 700 01:05:45,074 --> 01:05:46,142 Bo nie umiesz strzela膰 chyba. 701 01:05:46,142 --> 01:05:48,511 Zeke...co si臋 dzieje, Zeke? 702 01:05:49,345 --> 01:05:51,182 Co si臋 dzieje? Zeke? To na pewno on? 703 01:06:06,096 --> 01:06:08,696 S艂ycha膰 strza艂y. Nie wiem co si臋 dzieje, ale do czego艣 strzelaj膮. 704 01:06:35,192 --> 01:06:37,092 Co si臋 dzieje? 705 01:06:44,335 --> 01:06:45,935 To...Wielka Stopa! 706 01:07:07,457 --> 01:07:09,457 Nie znajdziemy go. 707 01:07:09,760 --> 01:07:12,260 Te 艣lady prowadz膮 do nik膮d. 708 01:07:13,030 --> 01:07:14,631 Nic z tego nie wyjdzie. 709 01:07:14,631 --> 01:07:17,631 Mam rachunki do zap艂acenia...musz臋 zajrze膰 do babci... 710 01:07:19,035 --> 01:07:21,204 Je偶eli tego chcesz, droga wolna. 711 01:07:21,204 --> 01:07:23,172 Nie powiedzia艂em, 偶e chc臋 to zrobi膰... 712 01:07:23,172 --> 01:07:24,674 Po prostu musz臋. 713 01:07:24,674 --> 01:07:27,144 A dziwi艂e艣 si臋, kiedy ja m贸wi艂am, 偶e musz臋 co艣 zrobi膰. 714 01:07:27,144 --> 01:07:32,515 No tak...ale nie mog臋 偶y膰 w lesie, uganiaj膮c si臋 za jakim艣 stworem... To nienormalne. 715 01:07:32,815 --> 01:07:37,286 A tak...musisz mie膰 du偶y dom...kupi膰 samoch贸d...mie膰 normaln膮 prac臋... 716 01:07:38,022 --> 01:07:39,689 Kto o tym decyduje? 717 01:07:39,689 --> 01:07:41,291 Czy nie chcesz pod膮偶a膰 za sercem? 718 01:07:41,291 --> 01:07:42,725 By膰 wolnym i podr贸偶owa膰? 719 01:07:42,725 --> 01:07:45,728 Nie mog臋 by膰 wolnym i podr贸偶owa膰, musz臋 zarabia膰 pieni膮dze. 720 01:07:46,195 --> 01:07:47,995 Wi臋c chcesz... 721 01:07:48,031 --> 01:07:51,031 Opowiada膰 historie...ale r贸wnocze艣nie zarabia膰 pieni膮dze. 722 01:07:52,035 --> 01:07:54,404 A je偶eli te dwie 艣cie偶ki si臋 nie 艂膮cz膮... To kt贸r膮 wybierzesz? 723 01:07:54,404 --> 01:07:56,204 Ale...nie mo偶na tak 偶y膰. 724 01:07:57,206 --> 01:07:59,276 Nie m贸wi艂e艣, 偶e sam decydujesz o swoim 偶yciu? 725 01:07:59,276 --> 01:08:05,381 Dobra. B臋d臋 le艣nym dziadkiem. Widzisz ju偶, jak siedz臋 w lesie i opowiadam historie drzewom? 726 01:08:06,949 --> 01:08:09,420 Drzewa przynajmniej da艂yby ci doko艅czy膰 opowiadanie... 727 01:08:11,020 --> 01:08:13,020 Przynam, 偶e co艣 mnie niepokoi. 728 01:08:14,457 --> 01:08:16,292 Osobnik, na kt贸rego poluj臋, jest inny. 729 01:08:16,293 --> 01:08:18,293 Inny, bo jest prawdziwy? 730 01:08:19,096 --> 01:08:20,530 Nie... 731 01:08:20,530 --> 01:08:21,930 Wiesz... 732 01:08:22,231 --> 01:08:24,031 Wed艂ug poda艅 i legend... 733 01:08:24,467 --> 01:08:27,004 Nigdy nie przela艂 tyle krwi... 734 01:08:27,004 --> 01:08:28,371 A na pewno nie porywa艂 ludzi. 735 01:08:28,371 --> 01:08:31,305 Po co mu zak艂adnicy? Ma zamiar negocjowa膰? 736 01:08:31,307 --> 01:08:32,707 Nie... 737 01:08:33,876 --> 01:08:36,576 Wyczuwam w nim brak cierpliwo艣ci... 738 01:08:36,846 --> 01:08:37,980 Po艣piech. 739 01:08:37,980 --> 01:08:39,950 Tak, jakby ko艅czy艂 mu si臋 czas. 740 01:08:39,950 --> 01:08:41,350 Tak jakby... 741 01:08:41,752 --> 01:08:43,752 Jakby mia艂 jaki艣 wi臋kszy plan. 742 01:08:43,988 --> 01:08:46,988 Musimy go znale藕膰, zanim znowu zaatakuje. 743 01:08:47,257 --> 01:08:50,257 Musz臋 odprawi膰 rytua艂, kt贸ry pomo偶e nam go znale藕膰. 744 01:08:52,094 --> 01:08:54,394 My艣lisz, 偶e zadzia艂a? 745 01:08:55,064 --> 01:08:57,064 Poczekaj, a si臋 przekonasz. 746 01:09:03,573 --> 01:09:05,108 Teraz musimy czeka膰 na znak. 747 01:09:05,109 --> 01:09:06,109 Jaki znak? 748 01:09:06,109 --> 01:09:08,778 Musimy go rozpozna膰, kiedy na/nadejdzie. 749 01:09:09,345 --> 01:09:11,513 Nie mia艂e艣 nigdy styczno艣ci ze 艣wiatem duch贸w? 750 01:09:11,514 --> 01:09:12,482 C贸偶... 751 01:09:12,482 --> 01:09:15,352 Chodzi艂em do szko艂y katolickiej przez rok, jak by艂em m艂ody. 752 01:09:15,352 --> 01:09:17,553 Raczej nie o to mi chodzi艂o. 753 01:09:17,553 --> 01:09:20,288 Nigdy nie do艣wiadczy艂e艣 manifestacji twoich wierze艅... 754 01:09:20,289 --> 01:09:23,289 Czego艣 na zasadzie pomocnego ducha? W 艣nie, wizji? 755 01:09:23,426 --> 01:09:25,361 Nic z tych rzeczy. 756 01:09:25,361 --> 01:09:26,996 Nigdy nie sprzeda艂em ksi膮偶ki... 757 01:09:26,996 --> 01:09:29,399 Nie napisa艂em wybitnego artyku艂u... 758 01:09:29,399 --> 01:09:31,033 Chyba B贸g nie ma zamiaru mi pomaga膰. 759 01:09:31,034 --> 01:09:34,471 Przekazy od byt贸w duchowych nie s膮 zawsze oczywiste. 760 01:09:34,471 --> 01:09:36,871 Kiedy przem贸wili do mnie moi przodkowie... 761 01:09:37,773 --> 01:09:40,209 By艂o to najsilniejsze doznanie, jakiego kiedykolwiek dozna艂am. 762 01:09:40,209 --> 01:09:42,045 Zrozumia艂am, 偶e musz臋 kontynuowa膰 tradycj臋. 763 01:09:42,045 --> 01:09:45,082 Pewnie by艂oby inaczej, gdyby ojciec zmusi艂 mnie do wyj艣cia za m膮偶... 764 01:09:45,515 --> 01:09:47,515 Ale sprzeciwi艂am si臋 mu. 765 01:09:47,618 --> 01:09:49,451 Nie chc臋 by膰 zmuszona, by kogo艣 kocha膰. 766 01:09:49,452 --> 01:09:51,452 Brzmisz, jakby艣 by艂a samotna. 767 01:09:59,428 --> 01:10:01,928 Pogodzi艂am si臋 z mo偶liwo艣ci膮 艣mierci w samotno艣ci. 768 01:10:02,265 --> 01:10:04,868 Je偶eli takie jest moje przeznaczenie, musi si臋 wype艂ni膰. 769 01:10:04,868 --> 01:10:07,236 Na pewno poznasz kogo艣, podczas swojego 艂owu. 770 01:10:07,236 --> 01:10:09,036 艁owca jest samotny. 771 01:10:09,640 --> 01:10:12,040 Nie spotyka przyjaci贸艂 na swojej drodze. 772 01:10:12,108 --> 01:10:13,343 Ale... 773 01:10:13,343 --> 01:10:14,843 Ja ci臋 lubi臋. 774 01:10:21,185 --> 01:10:22,218 To znak! 775 01:10:22,218 --> 01:10:23,518 Idziemy. 776 01:10:39,535 --> 01:10:41,535 D艂ugo mo偶e by膰 niewidzialny? 777 01:10:41,704 --> 01:10:44,004 To zale偶y od tego, ile ducha poch艂on膮艂... 778 01:10:44,006 --> 01:10:46,006 W ten spos贸b czerpie moc. 779 01:10:57,653 --> 01:10:58,953 Rick! 780 01:10:59,924 --> 01:11:01,224 Pomocy! 781 01:11:06,496 --> 01:11:07,796 Talla! 782 01:11:57,246 --> 01:11:59,246 Jeste艣my w dobrym miejscu... 783 01:11:59,482 --> 01:12:02,486 Ale jeste艣 pewien, 偶e to st膮d dzwonili? Mo偶e wyszli z domu? 784 01:12:02,486 --> 01:12:04,186 Wiem, 偶e on tu by艂. 785 01:12:17,800 --> 01:12:19,800 Wiem, 偶e to on. 786 01:12:19,936 --> 01:12:21,771 Znam ten zapach. 787 01:12:21,771 --> 01:12:23,271 Potrafi臋 go wyczu膰. 788 01:13:12,089 --> 01:13:14,089 O jezusie 艣wiebodzi艅ski! 789 01:13:28,304 --> 01:13:31,541 艁ojezu! John! Ja nie mog臋... 790 01:13:41,985 --> 01:13:44,988 Dorwiemy go. 791 01:14:02,973 --> 01:14:04,973 Kim...kim jeste艣? 792 01:14:05,776 --> 01:14:07,277 Ja jestem Talla. 793 01:14:07,277 --> 01:14:08,378 A ty? 794 01:14:08,378 --> 01:14:09,878 Jestem Megan. 795 01:14:09,945 --> 01:14:11,915 Wielka Stopa mnie tu zaci膮gn膮艂. 796 01:14:11,915 --> 01:14:15,115 Kilka godzin temu...mo偶e dni...ju偶 sama nie wiem. 797 01:14:16,018 --> 01:14:17,254 Zrobi艂 ci co艣? 798 01:14:17,254 --> 01:14:20,254 To by艂o okropne...on mnie...on... 799 01:14:21,125 --> 01:14:22,525 Tak mi przykro. 800 01:14:23,492 --> 01:14:25,492 By艂a tu jeszcze inna dziewczyna... 801 01:14:25,961 --> 01:14:27,431 Nie wiem, gdzie j膮 zabra艂. 802 01:14:27,431 --> 01:14:28,297 Co? 803 01:14:28,297 --> 01:14:32,601 Matko bosko i stu milicjant贸w... Zginiemy w tej okropnej, paskudnej norze... 804 01:14:32,768 --> 01:14:35,704 Nie mam zamiaru tu gin膮膰. Nie cykaj, uwolni臋 nas. 805 01:14:36,205 --> 01:14:37,773 Ale jak? 806 01:14:37,773 --> 01:14:39,576 Te偶 jeste艣 zwi膮zana... 807 01:14:39,576 --> 01:14:41,377 A jak sko艅czy ze mn膮... 808 01:14:41,377 --> 01:14:43,377 Zajmie si臋 tob膮. 809 01:14:43,446 --> 01:14:45,481 To nie jest typowe dla jego gatunku... 810 01:14:45,481 --> 01:14:48,050 O naj艣wi臋tsza krem贸wko papieska! Nie uciekniemy st膮d... 811 01:14:52,388 --> 01:14:54,323 Nie...nie! 812 01:14:57,626 --> 01:14:59,529 Nie...Megan! Nie! 813 01:15:00,163 --> 01:15:03,232 Pom贸偶 mi...prosz臋, pom贸偶 mi Talla... 814 01:15:03,500 --> 01:15:04,901 艁i艂i艂i艂uujiiiji艂i艂ju... 815 01:15:14,077 --> 01:15:16,412 Przykro mi, Talla. 816 01:15:16,612 --> 01:15:19,215 Nie jestem wojownikiem, jak ty... 817 01:15:19,215 --> 01:15:21,215 Jestem pisarzem. 818 01:15:33,162 --> 01:15:36,162 Rick? Wygl膮dasz jak 100 litr贸w ptasiej sraki. 819 01:15:37,133 --> 01:15:38,633 Nie wiem co robi膰. 820 01:15:38,667 --> 01:15:43,373 S艂ysza艂e艣 co艣 wi臋cej o tych zab贸jstwach? Dosz艂y mnie s艂uchy o dzikiej pumie. 821 01:15:48,178 --> 01:15:52,414 Gdzie tw贸j artyku艂 stulecia? Wiesz, jak to jest. Jak nie ma sensacji to musisz j膮 stworzy膰. 822 01:15:52,948 --> 01:15:54,948 Co jest z tob膮, Rick? 823 01:15:58,054 --> 01:15:59,409 Nie jestem w stanie pisa膰... 824 01:15:59,409 --> 01:16:02,409 Dlatego nie masz szans, Rick. Nie zale偶y ci. 825 01:16:02,792 --> 01:16:03,792 Zale偶y mi... 826 01:16:03,792 --> 01:16:06,292 Je偶eli ci zale偶y, udowodnij to. Daj mi jaki艣 materia艂. 827 01:16:17,406 --> 01:16:20,109 Mam co艣 wielkiego, ale nie uwierzysz w to. 828 01:16:20,109 --> 01:16:21,644 Co masz? Mo偶e to nied藕wied藕? 829 01:16:21,644 --> 01:16:23,144 Nie, Wielka Stopa. 830 01:16:23,312 --> 01:16:24,312 Daj spok贸j. 831 01:16:24,379 --> 01:16:25,382 M贸wi臋 prawd臋. 832 01:16:25,382 --> 01:16:27,382 Nie chc臋 prawdy, chc臋 zarobi膰. 833 01:16:27,383 --> 01:16:29,383 Napisz臋 ci ten artyku艂. 834 01:16:39,429 --> 01:16:41,298 Kwa, kwa, kwa. 835 01:16:44,869 --> 01:16:46,369 Mia艂, mia艂. 836 01:16:47,204 --> 01:16:49,204 Gdzie ona jest? Jestem tutaj! 837 01:17:18,635 --> 01:17:19,935 Rick! 838 01:17:22,204 --> 01:17:23,504 Rick! 839 01:17:30,179 --> 01:17:31,879 Jak mnie znalaz艂e艣? 840 01:17:32,282 --> 01:17:34,918 Nie wiem...poszcz臋艣ci艂o mi si臋. 841 01:17:34,918 --> 01:17:38,452 Szkoda, 偶e ci si臋 wcze艣niej nie poszcz臋艣ci艂o. D艂ugo to trwa艂o. 842 01:17:38,454 --> 01:17:40,954 Przepraszam...potrzebowa艂em czasu na zastanowienie. 843 01:17:43,092 --> 01:17:47,896 Po艣piesz si臋! Wielka Stopa ma coraz wi臋ksz膮 si艂臋... Je偶eli nie zatrzymamy go wkr贸tce, nie b臋dziemy mogli go zabi膰. 844 01:17:48,698 --> 01:17:50,698 艢wietnie...nie ma to jak dodatkowa presja. 845 01:17:51,901 --> 01:17:53,501 Co si臋 tu sta艂o? 846 01:17:54,437 --> 01:17:56,072 Lepiej, 偶eby艣 nie wiedzia艂. 847 01:17:56,072 --> 01:17:57,640 Szybciej! Musisz si臋 po艣pieszy膰. 848 01:17:57,640 --> 01:17:59,140 Dobrze ci臋 zwi膮za艂. 849 01:18:00,843 --> 01:18:04,843 Ten sasquatch jest przebieg艂ym przeciwnikiem... Musi by膰 do艣膰 inteligentny. 850 01:18:04,913 --> 01:18:06,913 Kto by pomy艣la艂, 偶e zna si臋 na w臋z艂ach... 851 01:18:10,220 --> 01:18:11,520 Talla! 852 01:19:01,303 --> 01:19:02,603 Rick! 853 01:19:02,638 --> 01:19:04,407 Rick, s艂yszysz mnie? 854 01:19:04,407 --> 01:19:05,907 Rick...nie! 855 01:19:41,842 --> 01:19:43,011 Harold... 856 01:19:43,011 --> 01:19:44,311 Harold! 857 01:19:44,748 --> 01:19:46,348 S艂ysza艂e艣 to? 858 01:19:46,348 --> 01:19:48,350 Co艣 chodzi po podw贸rku...id藕 i sprawd藕, co to jest. 859 01:19:48,350 --> 01:19:51,688 To na pewno nic gro藕nego. Szop, albo jele艅... 860 01:19:51,688 --> 01:19:54,890 Nie...s艂ysza艂am co艣 innego. Mo偶e p贸j艣膰 i to sprawdzi膰? Prosz臋? 861 01:19:56,558 --> 01:19:58,558 Kurwa twoja ma膰. 862 01:20:07,604 --> 01:20:09,604 M贸wi艂em ci, nic tu nie ma. 863 01:20:10,540 --> 01:20:13,475 Wiem, co s艂ysza艂am. Dzwoni臋 na milicj臋. 864 01:20:21,517 --> 01:20:24,517 Rozumiem, jestem w drodze. Zajm臋 si臋 tym. 865 01:20:30,481 --> 01:20:32,481 Steve, lecimy. 866 01:20:40,936 --> 01:20:42,936 Harold, na lito艣膰 bosk膮... 867 01:20:50,746 --> 01:20:52,879 Harold! Harold! To jaki艣 potw贸r! 868 01:21:20,043 --> 01:21:21,343 Co si臋 dzieje? 869 01:21:21,443 --> 01:21:23,443 Nie dacie mu rady...to Wielka Stopa! 870 01:21:24,947 --> 01:21:27,747 Biegniemy! Niech si臋 pani uda w bezpieczne miejsce! 871 01:21:43,999 --> 01:21:45,299 John! 872 01:21:47,202 --> 01:21:50,606 Nie! Puszczaj go! 873 01:22:03,986 --> 01:22:06,986 Obr贸c si臋 w popi贸艂, ty pieprzony stworze! 874 01:22:25,641 --> 01:22:26,941 John... 875 01:22:27,910 --> 01:22:29,410 John, ca艂y jeste艣? 876 01:22:29,812 --> 01:22:31,812 Zrobili艣my, co w naszej mocy. 877 01:22:33,383 --> 01:22:34,583 Chod藕my. 878 01:22:52,702 --> 01:22:54,702 Musz臋 jecha膰 do szpitala... 879 01:22:55,605 --> 01:22:56,873 Czuj臋 si臋 bardzo 藕le. 880 01:22:56,873 --> 01:22:58,740 To nie s膮 zwyk艂e rany. 881 01:22:58,841 --> 01:23:01,377 Wielka Stopa nie rani tylko cia艂a, atakuje tak偶e umys艂 i dusz臋. 882 01:23:01,377 --> 01:23:03,377 Potrzeba mi lekarstwa... 883 01:23:03,680 --> 01:23:05,582 Przygotowa艂am specjalne zi贸艂ka. 884 01:23:05,582 --> 01:23:07,217 Wylecz膮 ci臋. 885 01:23:07,217 --> 01:23:09,217 Lekarza, kurwa... 886 01:23:09,217 --> 01:23:13,022 Lekarz nie pomo偶e ci na ten rodzaj ran, nie wyleczy twojej duszy. 887 01:23:13,723 --> 01:23:15,124 Zaufaj mi... 888 01:23:15,124 --> 01:23:17,327 Rick, je偶eli wcze艣niej mi nie ufa艂e艣...zaufaj mi teraz. 889 01:23:35,177 --> 01:23:37,177 Czujesz si臋 lepiej? 890 01:23:37,780 --> 01:23:39,614 Nie wiem, jak ci dzi臋kowa膰... 891 01:23:39,614 --> 01:23:42,114 Zamiast 艣ciga膰 potwora, uratowa艂a艣 mi 偶ycie. 892 01:23:42,751 --> 01:23:44,051 Owszem. 893 01:23:47,156 --> 01:23:49,258 Gdy by艂em nieprzytomny, mia艂em sen. 894 01:23:51,427 --> 01:23:53,095 Rozmawia艂e艣 z duchem? 895 01:23:53,095 --> 01:23:54,364 To m贸g艂 by膰 tw贸j przewodnik. 896 01:23:54,364 --> 01:23:56,864 Nie chc臋, by si臋 spe艂ni艂. 897 01:23:58,267 --> 01:24:00,036 To nie by艂 dobry sen. 898 01:24:00,036 --> 01:24:01,838 Przykro mi, ale to nie jest dobry pomys艂. 899 01:24:01,838 --> 01:24:03,138 Co masz na my艣li? 900 01:24:03,238 --> 01:24:06,709 Te 艂owy...Tw贸j po艣cig za tym stworem sko艅czy si臋 艣mierci膮 jednego z nas. 901 01:24:08,177 --> 01:24:10,177 Nie wiem, co o tym my艣le膰. 902 01:24:10,278 --> 01:24:12,778 Czy moja ksi膮偶ka jest warta takiego ryzyka? 903 01:24:13,749 --> 01:24:15,749 Wyrze藕bi艂am to dla ciebie. 904 01:24:16,284 --> 01:24:18,884 To z贸艂w, z drzewa sosnowego. 905 01:24:19,021 --> 01:24:22,021 Dzi臋ki niemu twoja sk贸ra b臋dzie twarda, jak skorupa 偶贸艂wia. 906 01:24:24,793 --> 01:24:26,662 Czy ty mnie w og贸le s艂uchasz? 907 01:24:26,662 --> 01:24:28,764 Musisz z tym sko艅czy膰. 908 01:24:28,764 --> 01:24:30,832 Je偶eli b臋dziesz kontynuowa艂a, czeka ci臋 艣mier膰. 909 01:24:32,268 --> 01:24:33,268 Rick... 910 01:24:33,269 --> 01:24:35,437 Nie powiesz mi, 偶e nie jest to 艣wietna historia. 911 01:24:35,437 --> 01:24:37,740 Ja od dziecka s艂ysza艂am takie historie... 912 01:24:37,740 --> 01:24:40,510 Moje plemi臋 od setek lat szkoli艂o si臋 do tego, do bycia wojownikami... 913 01:24:40,510 --> 01:24:42,641 Do w艂a艣nie takiego 偶ycia, do polowania... 914 01:24:42,641 --> 01:24:43,846 I do kochania... 915 01:24:43,846 --> 01:24:45,515 Tych opowiada艅. 916 01:24:45,515 --> 01:24:47,316 Je偶eli przerwiesz t臋 opowie艣膰... 917 01:24:47,316 --> 01:24:49,316 Cz臋艣膰 ciebie umrze razem z ni膮. 918 01:24:50,519 --> 01:24:52,921 Nie wiem, czy jestem got贸w po艣wi臋ci膰 si臋 dla niej. 919 01:24:52,921 --> 01:24:54,991 Sam powiedzia艂e艣, 偶e decydujesz o swoim przeznaczeniu... 920 01:24:54,991 --> 01:24:57,991 Je偶eli chcesz by膰 wieszczem, musisz podj膮膰 t臋 decyzj臋. 921 01:24:59,291 --> 01:25:01,663 Ja widz臋 siebie jako fragment wrzech艣wiata... 922 01:25:01,663 --> 01:25:05,567 A moim powo艂aniem jest ochrona s艂abszych, tak偶e tych, kt贸rzy gardz膮 moj膮 wiar膮. 923 01:25:09,272 --> 01:25:11,873 Przez ca艂e 偶ycie szuka艂em dla siebie miejsca... 924 01:25:11,873 --> 01:25:14,878 Pr贸bowa艂em dostosowa膰 si臋 do normalnego 偶ycia, polega艂em na innych ludziach... 925 01:25:14,878 --> 01:25:17,180 Chc臋 przekazywa膰 historie, to jest moje powo艂anie. 926 01:25:17,180 --> 01:25:19,180 Twoim atutem s膮 s艂owa... 927 01:25:19,182 --> 01:25:20,850 A moim walka. 928 01:25:20,850 --> 01:25:22,850 Musimy si臋 z nim zmierzy膰. 929 01:25:24,219 --> 01:25:26,019 Zak艂adam... 930 01:25:26,088 --> 01:25:28,088 呕e chcesz wr贸ci膰 do jego jaskini? 931 01:25:28,891 --> 01:25:29,891 932 01:25:30,726 --> 01:25:31,726 933 01:25:33,595 --> 01:25:35,595 B臋dzie si臋 kierowa膰 ku centrum miasta. 934 01:25:35,598 --> 01:25:37,766 To nie jest typowy sasquatch. 935 01:25:37,766 --> 01:25:39,766 Fakt, 偶e porywa ludzi... 936 01:25:39,969 --> 01:25:42,469 Oznacza, 偶e musi by膰 zdesperowany. 937 01:25:43,473 --> 01:25:46,073 Nigdy wcze艣niej tego nie robi艂y? 938 01:25:46,109 --> 01:25:48,543 Wed艂ug niekt贸rych przekaz贸w zdarza艂o si臋... 939 01:25:48,543 --> 01:25:51,479 呕e prze艣ladowa艂 konkretne osoby albo ca艂e wioski. 940 01:25:52,215 --> 01:25:55,150 Up艂yw lat spowodowa艂, 偶e przekazywane historie przekszta艂ci艂y si臋 w p贸艂prawdy... 941 01:25:55,150 --> 01:25:59,288 W ka偶dym razie nie wiemy, czy jego motywacj膮 by艂a zemsta...czy mo偶e nienawi艣膰 do ludzi. 942 01:26:00,324 --> 01:26:03,124 Ale wiemy, 偶e pojawia si臋 zawsze w konkretnym celu. 943 01:26:03,158 --> 01:26:05,158 Musi istnie膰 jaki艣 pow贸d. 944 01:26:05,895 --> 01:26:08,163 Za cz艂owiekiem ci膮gn膮 si臋 przewinienia jego przodk贸w... 945 01:26:08,163 --> 01:26:09,965 Ale w przypadku ich gatunku... 946 01:26:09,965 --> 01:26:11,466 Grzech jest dziedziczony bezpo艣rednio. 947 01:26:11,466 --> 01:26:13,201 Nie mo偶esz walczy膰 z nim w 艣rodku miasta... 948 01:26:13,201 --> 01:26:14,604 Narazisz niewinnych ludzi. 949 01:26:14,604 --> 01:26:16,604 To nie jest moja decyzja. 950 01:26:17,440 --> 01:26:20,440 Ale b臋dzie nam na r臋k臋, je偶eli b臋dzie z dala od natury. 951 01:26:20,709 --> 01:26:24,614 Niech policja si臋 nim zajmie... Mo偶esz 偶y膰, nie musisz z nim walczy膰. 952 01:26:26,415 --> 01:26:28,016 Sam wiesz... 953 01:26:28,016 --> 01:26:29,852 To jedyne co umiem robi膰. 954 01:26:29,852 --> 01:26:34,924 Nieprawda, masz tyle do opowiedzenia... Ludzie ch臋tnie by ci臋 wys艂uchali... 艢wiat potrzebuje twojej wiedzy. 955 01:26:35,457 --> 01:26:36,692 Mog臋 ci pom贸c. 956 01:26:36,692 --> 01:26:37,827 Kocham pisa膰... 957 01:26:37,827 --> 01:26:39,361 Tworzymy razem dobry zesp贸艂. 958 01:26:39,361 --> 01:26:41,861 Zesp贸艂 nie mo偶e funkcjonowa膰, gdy dzieli go przeznaczenie. 959 01:26:42,198 --> 01:26:44,298 A wi臋c nie pozw贸lmy, 偶eby nas to dzieli艂o. 960 01:26:44,333 --> 01:26:46,936 Przesta艅 go 艣ciga膰...kto艣 inny go zabije. 961 01:26:47,336 --> 01:26:49,436 To nie jest warte twojej 艣mierci. 962 01:26:49,504 --> 01:26:50,839 Nie mog臋 tego zrobi膰. 963 01:26:50,839 --> 01:26:52,941 Mog艂abym ci臋 pos艂ucha膰... 964 01:26:52,941 --> 01:26:55,343 Ale nie mog臋 zaprzeczy膰 swojemu przeznaczeniu. 965 01:26:55,343 --> 01:26:58,281 Mo偶e masz racj臋. Ale czuj臋, 偶e jeste艣my zagubieni... 966 01:26:58,281 --> 01:27:00,831 Jestem zagubiony, bez domu. 967 01:27:01,117 --> 01:27:04,119 Rozumiem ci臋. Ja te偶 porzuci艂am sw贸j dom. 968 01:27:04,552 --> 01:27:07,290 Je偶eli przegram t臋 walk臋, strac臋 ca艂y honor. 969 01:27:07,290 --> 01:27:11,026 Ha艅ba nie pozwoli mi powr贸ci膰 do rodziny, do plemienia. 970 01:27:13,195 --> 01:27:14,730 Tak w艂a艣nie trwamy... 971 01:27:14,730 --> 01:27:16,730 Jako dwie zagubione dusze. 972 01:27:20,168 --> 01:27:21,603 Musz臋 ju偶 i艣膰. 973 01:27:21,603 --> 01:27:24,103 Nie mog臋 tu zosta膰 i toczy膰 wewn臋trznej walki. 974 01:27:25,206 --> 01:27:27,008 Wewn臋trznej walki? 975 01:27:27,008 --> 01:27:29,045 Pami臋taj, 偶e ocali艂em ci 偶ycie. 976 01:27:29,045 --> 01:27:31,546 I czy ci si臋 podoba, czy nie, siedzimy w tym oboje. 977 01:27:31,546 --> 01:27:33,281 Nie przyby艂am tu, 偶eby szuka膰 pomocy. 978 01:27:33,281 --> 01:27:37,119 Jestem tutaj, aby wype艂ni膰 to samo zadanie, kt贸remu sprosta艂 m贸j dziadek i prapradziadek. 979 01:27:37,119 --> 01:27:39,755 Zabi膰 sasquatcha, po kt贸rym nadejd膮 kolejne. 980 01:27:39,755 --> 01:27:42,258 Nie mog臋 pomin膮膰 bezbronnych ludzi, chroni膮c ciebie. 981 01:27:42,258 --> 01:27:44,660 Nie oczekuj臋 od ciebie ochrony. Po prostu razem... 982 01:27:44,660 --> 01:27:46,194 Jeste艣my silniejsi, ni偶 pojedy艅czo. 983 01:27:46,194 --> 01:27:49,899 Kiedy go pokonamy i zako艅czymy t臋 histori臋... Zdecydujesz, co robi膰. 984 01:27:49,899 --> 01:27:51,899 Ale teraz dzia艂ajmy jak zesp贸艂. 985 01:28:27,168 --> 01:28:28,670 Musimy si臋 spieszy膰! 986 01:28:28,670 --> 01:28:30,670 Wyczuwam go tutaj. 987 01:28:32,040 --> 01:28:34,310 Poczekaj...dorasta艂em w tych okolicach. 988 01:28:34,310 --> 01:28:38,510 Ale nie wiem, gdzie m贸g艂 p贸j艣膰, to miejsce nie by艂o kiedy艣 tak zabudowane i zaludnione... 989 01:28:38,546 --> 01:28:40,546 Widzia艂am ciebie w mojej wizjii... 990 01:28:41,416 --> 01:28:43,416 Ale by艂a z tob膮 kobieta... 991 01:28:43,718 --> 01:28:45,718 Starsza kobieta, pe艂na mi艂o艣ci. 992 01:28:46,154 --> 01:28:48,423 Starsza kobieta?... O matko boska zielna! Babule艅ka! 993 01:28:48,423 --> 01:28:49,423 Poczekaj. 994 01:28:49,524 --> 01:28:51,526 Nie zatrzymuj mnie, on kieruje si臋 do domu mojej babci! 995 01:28:51,526 --> 01:28:53,695 Musisz by膰 ostro偶ny i przygotowany... 996 01:28:53,695 --> 01:28:55,895 Je偶eli motywuje ci臋 gniew, przegrasz. 997 01:28:55,897 --> 01:28:57,897 Pu艣膰 mnie, musimy jej pom贸c! 998 01:28:58,099 --> 01:29:00,935 Musimy zrobi膰 to m膮drze, nie mo偶emy kusi膰 losu. 999 01:29:00,935 --> 01:29:02,637 Ale musz臋 co艣 zrobi膰! 1000 01:29:02,637 --> 01:29:04,637 Pami臋taj, nie zmienisz przeznaczenia. 1001 01:29:22,893 --> 01:29:24,292 Babciu! 1002 01:29:32,969 --> 01:29:35,469 Rick, nie! Kule nic mu nie zrobi膮. 1003 01:29:35,504 --> 01:29:36,904 Padnij! 1004 01:29:42,477 --> 01:29:44,477 On si臋 regeneruje! 1005 01:29:57,493 --> 01:29:58,893 Serce! Serce! 1006 01:29:59,794 --> 01:30:01,794 Musisz celowa膰 w jego serce! 1007 01:30:04,466 --> 01:30:06,801 Pokieruj...moj膮 d艂oni膮. 1008 01:30:34,663 --> 01:30:37,663 By艂e艣...taki...wra偶liwy... 1009 01:30:37,867 --> 01:30:39,200 Nie... 1010 01:30:39,200 --> 01:30:40,600 Prosz臋... 1011 01:30:40,602 --> 01:30:42,202 Nie umieraj... 1012 01:30:48,977 --> 01:30:50,977 Nic jej nie jest? 1013 01:30:51,279 --> 01:30:52,679 Babciu! 1014 01:30:54,316 --> 01:30:56,751 Nic...nic mi nie b臋dzie. 1015 01:30:56,751 --> 01:30:58,953 By艂am w Wietnamie. 1016 01:30:58,953 --> 01:31:00,356 Ona ci臋 potrzebuje. 1017 01:31:00,356 --> 01:31:01,356 Ale ja... 1018 01:31:01,357 --> 01:31:03,458 Sam wiesz, czego jej potrzeba. 1019 01:31:03,458 --> 01:31:04,659 A co z tob膮? 1020 01:31:04,659 --> 01:31:07,059 Ze mn膮 wszystko w porz膮dku. 1021 01:31:07,061 --> 01:31:10,165 Nie martw si臋. Mi艂o艣膰 zawsze ulecza. 1022 01:31:30,552 --> 01:31:32,852 Kt贸re to by艂y zi贸艂ka... 1023 01:31:32,922 --> 01:31:36,558 Pom贸偶cie mi j膮 uratowa膰...bogowie, duchy czy kim by艣cie nie byli. 1024 01:31:42,864 --> 01:31:45,364 Nie...to nie mo偶e si臋 tak sko艅czy膰! 1025 01:31:46,735 --> 01:31:48,735 Moje 艂owy... 1026 01:31:48,804 --> 01:31:50,507 Dobieg艂y ko艅ca. 1027 01:31:50,507 --> 01:31:52,507 Moje przeznaczenie... 1028 01:31:53,776 --> 01:31:55,176 Nie! 1029 01:32:26,474 --> 01:32:28,474 Uratowa艂e艣 mnie. 1030 01:32:28,776 --> 01:32:31,376 Wed艂ug naszej tradycji, jestem ci dozgonnie wdzi臋czna. 1031 01:32:33,249 --> 01:32:35,618 Nikt nie mo偶e dyktowa膰 ci, jak 偶y膰... 1032 01:32:35,618 --> 01:32:37,654 Musisz sama o tym decydowa膰. 1033 01:32:37,654 --> 01:32:39,654 Nie wiem, czy mog臋 tak zrobi膰. 1034 01:32:40,321 --> 01:32:41,721 Ja... 1035 01:32:44,927 --> 01:32:46,328 Czy to jest...? 1036 01:32:46,328 --> 01:32:47,628 Tak. 1037 01:32:49,965 --> 01:32:51,466 Przykro mi, Rick... 1038 01:32:51,466 --> 01:32:52,866 Czas na mnie. 1039 01:32:54,303 --> 01:32:56,703 Ale...nie mo偶esz teraz wyruszy膰. 1040 01:32:56,738 --> 01:32:59,238 Sp贸jrz na siebie, ledwo co stoisz... 1041 01:32:59,974 --> 01:33:02,374 Nie mo偶esz walczy膰 w tym stanie. 1042 01:33:02,511 --> 01:33:04,711 Przemijanie to cz臋艣膰 przyrody... 1043 01:33:04,780 --> 01:33:06,780 Musz臋 by膰 jej podleg艂a. 1044 01:33:07,115 --> 01:33:09,715 W艂adaj膮 nami si艂y, kt贸rych nigdy nie poznamy. 1045 01:33:16,190 --> 01:33:17,425 Kocham ci臋... 1046 01:33:17,425 --> 01:33:20,425 I gdyby to ode mnie zale偶a艂o, by艂abym gotowa po艣wi臋ci膰 dla ciebie 偶ycie... 1047 01:33:20,795 --> 01:33:24,295 Musz臋 kroczy膰 swoj膮 艣cie偶k膮 i sprosta膰 wyzwaniom przeznaczenia. 1048 01:33:24,800 --> 01:33:26,800 Nie mo偶emy z nim walczy膰. 1049 01:33:27,136 --> 01:33:29,103 Jeste艣 moim wra偶liwym wojownikiem. 1050 01:33:29,103 --> 01:33:30,403 呕egnaj. 1051 01:33:46,254 --> 01:33:48,123 Poczekaj...zosta艅 ze mn膮. 1052 01:33:48,123 --> 01:33:50,225 B臋d臋 s艂awny dzi臋ki tej historii... 1053 01:33:50,225 --> 01:33:53,028 Je偶eli by艣 zosta艂a, mogliby艣my zamieszka膰 gdzie艣 razem... 1054 01:33:53,028 --> 01:33:56,432 Mia艂bym du偶o pieni臋dzy, mog艂aby艣 polowa膰, gdyby艣 chcia艂a... 1055 01:33:56,432 --> 01:33:58,932 Mogliby艣my zacz膮膰 od pocz膮tku... 1056 01:33:59,233 --> 01:34:00,369 To szansa dla nas obojga. 1057 01:34:00,369 --> 01:34:02,369 Mo偶esz wybra膰 inn膮 przysz艂o艣膰. 1058 01:34:03,772 --> 01:34:05,772 To, czego chc臋... 1059 01:34:06,542 --> 01:34:09,342 Nie jest tak istotne, jak ochrona potrzebuj膮cych. 1060 01:34:09,744 --> 01:34:11,744 Ty masz swoje ambicje, plany... 1061 01:34:12,046 --> 01:34:13,546 Rozumiem. 1062 01:34:13,614 --> 01:34:16,214 Nie jestem z艂a, 偶e chcesz je zrealizowa膰... 1063 01:34:16,751 --> 01:34:19,751 Ale musz臋 wype艂ni膰 moje przeznaczenie. 1064 01:34:19,887 --> 01:34:21,887 Moje 偶ycie to walka. 1065 01:34:21,990 --> 01:34:23,325 Przecie偶 uda艂o nam si臋... 1066 01:34:23,325 --> 01:34:25,560 Zwyci臋偶y艂a艣...mo偶esz teraz przesta膰! 1067 01:34:30,331 --> 01:34:31,731 Dobrze. 1068 01:34:31,800 --> 01:34:34,402 Je偶eli chcesz sp臋dzi膰 偶ycie, walcz膮c, do艂膮cz臋 do ciebie. 1069 01:34:34,402 --> 01:34:36,002 Sprostamy mu razem. 1070 01:34:36,137 --> 01:34:41,143 呕yj臋 dla walki... Mo偶e...mo偶e mia艂am walczy膰 o co艣 innego. 1071 01:34:43,713 --> 01:34:48,013 Teraz widz臋, o co mia艂am walczy膰. O mi艂o艣膰, w obliczu zagro偶enia. 1072 01:34:48,950 --> 01:34:51,650 Teraz ty decydujesz o swoim 偶yciu. 1073 01:35:12,941 --> 01:35:15,311 Kwa, kwa! 1074 01:35:15,845 --> 01:35:26,721 Napisy: Szymon K. Znalaz艂em zegarek, kt贸ry przem贸wi艂 do mnie g艂osem Boga. Powiedzia艂: ROWRURURURURU! ROWRURURU! kontakt: basilikjulep@gmail.com 78112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.