Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,830 --> 00:01:06,668
Kto wpad艂 na pomys艂, 偶eby robi膰 imprez臋 na takim zadupiu?
2
00:01:06,668 --> 00:01:10,238
Nie narzekaj, najlepsze imprezy s膮 w艂a艣nie w takich miejscach.
3
00:01:10,238 --> 00:01:14,675
Ale tyle tam trzeba jecha膰...
Sama nie wiem, czy warto by艂o si臋 wybiera膰.
4
00:01:14,675 --> 00:01:17,878
Przecie偶 w艂a艣nie o to chodzi, 偶eby by膰 z dala od miasta.
5
00:01:17,878 --> 00:01:21,348
Wiem...
Ale to tak daleko, 偶e ju偶 mi si臋 odechcia艂o.
6
00:01:21,348 --> 00:01:23,750
Ta ca艂a wycieczka si臋 nam nie op艂aca.
7
00:01:23,750 --> 00:01:24,852
Przesta艅...
8
00:01:24,852 --> 00:01:28,652
Jedziemy i jedziemy...
Ju偶 mi si臋 nie chce imprezowa膰.
9
00:01:31,659 --> 00:01:35,128
Co to za pomys艂, 偶eby jecha膰 tak daleko
na jak膮艣 durn膮 imprez臋.
10
00:01:35,128 --> 00:01:37,328
Sko艅cz ju偶, b臋dzie 艣wietnie.
11
00:01:43,503 --> 00:01:46,103
Na pewno b臋dzie fajnie,
nie umartwiaj.
12
00:02:08,730 --> 00:02:10,264
O Jezusie Nazare艅ski!
13
00:02:10,264 --> 00:02:11,933
Co艣 wyskoczy艂o przed mask臋!
14
00:02:11,933 --> 00:02:14,135
To nic takiego, jele艅 czy co艣 takiego...
15
00:02:14,135 --> 00:02:16,136
Nie ma si臋 czym przejmowa膰.
16
00:02:16,136 --> 00:02:19,941
Nie...to by艂o co艣 wi臋kszego i...
17
00:02:19,941 --> 00:02:23,341
Nic...nic si臋 nie sta艂o, nie przejmuj si臋.
18
00:03:55,736 --> 00:03:59,036
Zacz臋艂o si臋...
Pojawi艂 si臋 tw贸j przewodnik.
19
00:04:00,041 --> 00:04:01,241
Tak, dziadku.
20
00:04:03,505 --> 00:04:08,148
Nale偶y uchroni膰 ode z艂ego wszelkie stworzenia,
zamieszkuj膮ce t臋 wysp臋.
21
00:04:08,148 --> 00:04:09,348
Jestem gotowa.
22
00:04:23,563 --> 00:04:25,832
Te dary s膮 dla mnie zaszczytem...
23
00:04:25,832 --> 00:04:27,088
Ale powiedz mi, dziadku...
24
00:04:27,088 --> 00:04:28,668
Wierzysz w moje zdolno艣ci?
25
00:04:28,668 --> 00:04:30,038
Czy jestem 艂owc膮?
26
00:04:30,303 --> 00:04:33,940
Jeste艣 jeszcze m艂oda...
Mia艂em wizj臋, w kt贸rej widzia艂em twoj膮 przysz艂o艣膰.
27
00:04:33,940 --> 00:04:35,977
Ale nie mog臋 ci jej wyjawi膰.
28
00:04:35,977 --> 00:04:37,477
Rozumiem, Sicheii.
29
00:04:38,179 --> 00:04:39,946
Pog贸d藕 si臋 ze swoim przeznaczeniem.
30
00:04:39,946 --> 00:04:44,351
R贸b co w twojej mocy...
I nie zak艂贸caj r贸wnowagi natury.
31
00:04:44,351 --> 00:04:45,551
Widz臋 istot臋...
32
00:04:46,187 --> 00:04:48,790
I dwie walki, kt贸re musisz stoczy膰.
33
00:04:48,790 --> 00:04:50,757
Podejm臋 si臋 ka偶dego wyzwania, dziadku.
34
00:04:50,757 --> 00:04:52,961
Nie lekcewa偶 zagro偶enia, moje dziecko.
35
00:04:52,961 --> 00:04:56,563
Je偶eli jeste艣 godna naszej krwi, b臋dziesz odwa偶na.
36
00:04:56,563 --> 00:05:00,063
Ale to ty decydujesz o swojej przysz艂o艣ci, ty musisz podejmowa膰 decyzje.
37
00:05:02,869 --> 00:05:06,584
Honor naszego plemienia jest w twoich r臋kach.
Mo偶esz teraz odej艣膰.
38
00:05:11,277 --> 00:05:16,819
Wielki Duchu.
Opiekuj si臋 ni膮 i lud藕mi, kt贸rych b臋dzie ochrania膰.
Bez niej nie ma dla nas nadzieji.
39
00:05:31,231 --> 00:05:32,332
S艂ucham?
40
00:05:32,332 --> 00:05:35,603
Rick, wsta艂e艣?
Mam dla ciebie sztywniaka.
41
00:05:35,603 --> 00:05:37,603
Na drodze 134.
42
00:05:39,206 --> 00:05:42,109
Co? Steve?
To ty?
43
00:05:42,109 --> 00:05:43,944
A kto inny?
Ruszaj si臋.
44
00:05:43,944 --> 00:05:47,944
Serio? Kto zgin膮艂?
I w jaki spos贸b?
45
00:05:48,049 --> 00:05:49,749
Wol臋 ci tego nie m贸wi膰...
46
00:05:50,751 --> 00:05:52,751
Lepiej, 偶eby艣 sam zobaczy艂.
47
00:05:53,153 --> 00:05:54,953
Czekaj, a co...
48
00:06:17,877 --> 00:06:19,477
To mi si臋 nie podoba...
49
00:06:29,590 --> 00:06:33,590
O stary...
Biedne dzieciaki. Musimy powiadomi膰 ich rodzic贸w.
50
00:06:34,494 --> 00:06:38,766
Ludzie zaczynaj膮 gin膮膰...
Pami臋tasz, jak by艂o tu kiedy艣 bezpiecznie?
51
00:06:38,766 --> 00:06:43,937
Sam nie wiem. My艣la艂em, 偶e jest bezpiecznie...
Ale ludzie wykupuj膮 ziemi臋, coraz wi臋cej przyjezdnych...
52
00:06:43,937 --> 00:06:48,437
Gdyby nie ci ludzie, nie mieliby艣my pracy.
Chod藕, uwi艅my si臋 z tym.
53
00:06:48,508 --> 00:06:50,510
Co si臋 sta艂o tym dzieciakom...
54
00:06:50,510 --> 00:06:53,014
To nie mog艂o by膰 tylko zderzenie z jeleniem...
55
00:06:53,014 --> 00:06:55,014
Pewnie jaki艣 艣wir ich dopad艂.
56
00:07:01,688 --> 00:07:02,988
A to co?
57
00:07:16,593 --> 00:07:18,393
Joe, co艣 nie tak? Co jest?
58
00:07:18,438 --> 00:07:19,506
Nic.
59
00:07:19,506 --> 00:07:20,906
No to co si臋 dzieje?
60
00:07:22,643 --> 00:07:25,443
Nic takiego...
Po prostu pomy艣la艂em, 偶e...
61
00:07:27,982 --> 00:07:29,282
Niewa偶ne.
62
00:07:37,957 --> 00:07:39,257
Najwy偶sza pora.
63
00:07:39,693 --> 00:07:41,161
A co ja ci powiem...
64
00:07:41,161 --> 00:07:43,497
Przyjecha艂em, jak najszybciej mog艂em.
65
00:07:43,497 --> 00:07:44,797
Co mamy?
66
00:07:44,898 --> 00:07:47,700
C贸偶...mamy dwoje nastolatk贸w,
jechali samochodem...
67
00:07:47,700 --> 00:07:49,000
I wygl膮da na to...
68
00:07:49,436 --> 00:07:50,436
呕e potr膮cili jelenia...
69
00:07:50,470 --> 00:07:52,570
A potem napad艂 ich jaki艣 艣wir.
70
00:07:52,806 --> 00:07:54,174
艢wir? Sk膮d takie przypuszczenie?
71
00:07:54,174 --> 00:07:57,774
Sp贸jrz, jak s膮 poszatkowani...
To nie by艂o normalne morderstwo.
72
00:07:58,912 --> 00:08:00,614
Zacz臋li艣cie ju偶 badania?
73
00:08:00,614 --> 00:08:03,584
Jakie艣 zbie偶no艣ci ostatnim zab贸jstwem?
74
00:08:03,584 --> 00:08:06,319
Albo z nowymi osiedlami i galeriami handlowymi?
75
00:08:06,319 --> 00:08:10,623
Wiecie...
To nie przypadek, 偶e zab贸jstwa zacz臋艂y si臋 dok艂adnie wtedy,
kiedy pojawi艂y si臋 nowe budynki...
76
00:08:10,623 --> 00:08:12,526
Prawda jest taka, 偶e jeszcze tego nie wiemy.
77
00:08:12,526 --> 00:08:14,929
Pilnujemy, 偶eby nie zrobi艂 si臋 z tego ba艂agan medialny.
78
00:08:19,433 --> 00:08:20,833
Jak mog臋 ci pom贸c?
79
00:08:22,303 --> 00:08:25,238
Hej, John.
Zbieram tylko informacje do artyku艂u.
80
00:08:25,606 --> 00:08:31,245
Rick, ten teren jest niedost臋pny dla cywil贸w.
Nie podajemy 偶adnych informacji,
dop贸ki nie zako艅czymy czynno艣ci 艣ledczych.
81
00:08:31,378 --> 00:08:33,546
Daj spok贸j, ju偶 to przerabiali艣my...
82
00:08:33,546 --> 00:08:35,548
Ludzie maj膮 prawo wiedzie膰, co si臋 dzieje.
83
00:08:35,549 --> 00:08:39,217
Kto wie, mo偶e zrobi艂 to nied藕wied藕...
M贸g艂 przyj艣膰 tu z p贸艂nocnych rejon贸w.
84
00:08:39,218 --> 00:08:43,218
Jaki znowu nied藕wied藕?
S艂uchaj, nie publikuj niczego,
czego nie zatwierdzi policja.
85
00:08:43,690 --> 00:08:47,760
Podamy informacje prasie, kiedy nadejdzie na to odpowiedni moment.
86
00:08:48,194 --> 00:08:50,331
Mo偶emy mie膰 do czynienia z czym艣 wi臋kszym...
87
00:08:50,331 --> 00:08:52,699
Przykro mi, Rick.
Powiniene艣 ju偶 st膮d jecha膰.
88
00:08:52,699 --> 00:08:55,870
John, nie r贸b mi tego. Reporta偶 to moje 偶ycie.
89
00:09:34,507 --> 00:09:37,207
Cholera...co艣 ma艂o pstr膮ga w tym roku.
90
00:09:38,279 --> 00:09:42,179
Bo ludzi wi臋cej.
By艂o lepiej, zanim zbudowali autostrad臋.
91
00:09:42,216 --> 00:09:45,716
Tak? Gdyby nie autostrada, to by艣my tu nie 艂owili.
92
00:09:46,887 --> 00:09:48,887
Kopsnij browara.
93
00:10:08,876 --> 00:10:10,910
Hej...nie czujesz dziwnego zapachu?
94
00:10:10,910 --> 00:10:13,553
Czuj臋...nast臋pnym razem ty stoisz pod wiatr.
95
00:10:14,481 --> 00:10:15,781
Nie m贸wi臋 o tym.
96
00:10:16,450 --> 00:10:20,187
Czuj臋 jakby...stare, wilgotne, zepsute mi臋so.
97
00:10:30,030 --> 00:10:32,432
Daj spok贸j, to pewnie jaki艣 szkodnik w krzakach.
98
00:10:37,136 --> 00:10:38,636
Hej, gdzie leziesz?
99
00:10:46,180 --> 00:10:47,480
Dave!
100
00:10:48,783 --> 00:10:50,083
Dave!
101
00:11:40,667 --> 00:11:43,102
Mam dobry materia艂...
Prosz臋 po艣wi臋ci膰 mi minut臋.
102
00:11:43,102 --> 00:11:44,402
Ok, masz minut臋.
103
00:11:45,406 --> 00:11:50,411
To du偶a sprawa...
Pami臋ta pan tego zabitego obozowicza,
o kt贸rym chcia艂em pisa膰? Chyba mam co艣 wi臋cej...
104
00:11:50,411 --> 00:11:52,211
Czytelnicy nie chc膮 "wi臋cej".
105
00:11:53,147 --> 00:11:54,080
S艂ucham?
106
00:11:54,080 --> 00:11:59,954
Czytelnicy nie chc膮 d艂ugich historii.
Chc膮 kr贸tkiej, zwi臋z艂ej informacji...
I kilku reklam pobliskich sklep贸w.
107
00:12:00,521 --> 00:12:01,754
Aha...
108
00:12:01,754 --> 00:12:04,754
Tak czy inaczej, chyba mamy kolejne morderstwo w tym samym rejonie...
109
00:12:04,858 --> 00:12:07,927
Hej, te偶 to s艂ysza艂e艣?
To by艂 dzwi臋k twojego znikaj膮cego IQ.
110
00:12:07,927 --> 00:12:11,627
S艂uchaj. Wiem, jak to jest by膰 m艂odym i ambitnym
Te偶 taki kiedy艣 by艂em.
111
00:12:11,798 --> 00:12:13,299
Ale to nie pomaga, je艣li chcesz zarobi膰 na gazecie.
112
00:12:13,299 --> 00:12:16,536
Ok, ale to naprawd臋 du偶a sprawa...
Wystarczy, 偶e j膮 troch臋 bardziej wybadam...
113
00:12:16,536 --> 00:12:18,037
Jak chcesz, to badaj j膮 sobie w wolnym czasie.
114
00:12:18,037 --> 00:12:20,037
Chcesz mie膰 pieni膮dze? Napisz co艣 na szybko.
115
00:12:21,641 --> 00:12:23,141
Tak to ju偶 jest.
116
00:12:24,678 --> 00:12:27,648
Ale mam bezpo艣rednie informacje o tym,
jak policja stara si臋 zatrze膰...
117
00:12:27,648 --> 00:12:31,517
I co, masz jakie艣 fakty?
Na czyjej relacji to opierasz?
Jakiej艣 w艣cibskiej staruchy? A mo偶e znudzonego gliniarza?
118
00:12:31,517 --> 00:12:34,688
Non stop s艂ysz臋 plotki o tych morderstwach,
z r贸偶nych 藕r贸de艂.
119
00:12:34,688 --> 00:12:35,888
I wiesz co? Wszyscy m贸wi膮 to samo.
120
00:12:35,888 --> 00:12:37,925
I w tym tkwi problem tego cholernego miasta.
121
00:12:38,025 --> 00:12:40,860
Wszyscy plotkuj膮, a nikt nie sprawdza fakt贸w.
122
00:12:40,860 --> 00:12:43,431
Potrzeba nam czytelnik贸w, a nie spiskowych bzdur.
123
00:12:44,764 --> 00:12:45,833
Ale my艣l臋...
124
00:12:45,833 --> 00:12:51,972
Nie my艣l. Ludzie nie my艣l膮.
Zamiast pomy艣le膰, czytaj膮 gazet臋.
A ja chc臋, 偶eby czytali moj膮 gazet臋.
125
00:12:53,507 --> 00:12:55,107
Chc臋, 偶eby si臋 sprzedawa艂a.
126
00:12:55,109 --> 00:12:56,609
Chc臋 kompletny materia艂.
127
00:12:56,609 --> 00:12:59,345
Nie nadajesz si臋 do tego, jeste艣 za ma艂o agresywny.
128
00:12:59,779 --> 00:13:02,979
Musisz zebra膰 si臋 na odwag臋,
ruszy膰 w teren i zebra膰 materia艂.
129
00:13:03,549 --> 00:13:13,660
Potrzebna mi ma艂a pomoc.
Troch臋 pieni臋dzy...je偶eli zdo艂am udowodni膰, 偶e policja tuszuje morderstwa...
To mo偶e by膰 du偶a historia, kt贸ra uczyni mnie znanym...
130
00:13:14,128 --> 00:13:15,695
Dosta艂bym robot臋 w mie艣cie...
131
00:13:15,695 --> 00:13:18,895
Historia si臋 sprzeda, ale w ca艂o艣ci.
Nie mog臋 wydrukowa膰 urywk贸w.
132
00:13:19,333 --> 00:13:22,333
Przynie艣 mi gotow膮, kompletn膮 histori臋.
Z czym艣 takim mo偶emy dzia艂a膰.
133
00:13:24,670 --> 00:13:26,373
Nie mo偶esz uwierzy膰, 偶e mi si臋 uda?
134
00:13:26,373 --> 00:13:29,706
Ja nie jestem od wierzenia.
Jestem od zarabiania.
135
00:13:30,944 --> 00:13:32,944
Obiecuj臋 ci, to b臋dzie 艣wietna historia.
136
00:13:36,315 --> 00:13:42,755
S艂uchaj, m艂ody. W biznesie potrzeba pieni臋dzy, a nie obietnic.
Potrzeba mi pieni臋dzy. Napisz mi artyku艂, kt贸ry si臋 sprzeda.
137
00:13:46,293 --> 00:13:47,728
Zobaczysz, b臋dziesz zadowolony.
138
00:13:47,728 --> 00:13:50,931
Miej nadziej臋, 偶e b臋d臋 zadowolony.
Tw贸j ostatni artyku艂 si臋 nie sprzeda艂.
139
00:13:52,265 --> 00:13:57,336
Je偶eli znowu dasz cia艂a, to mo偶esz zapomnie膰 o
pisaniu do gazet, czasopism, ksi膮偶ek i tak dalej.
140
00:13:57,870 --> 00:13:59,870
Je偶eli zmarnujesz t臋 ostatni膮 szans臋...
141
00:14:00,240 --> 00:14:01,740
...to koniec z tob膮.
142
00:14:05,578 --> 00:14:07,578
No chyba, 偶e zaczniesz pisa膰 pod pseudonimem.
143
00:15:39,792 --> 00:15:41,092
Mamusiu!
144
00:15:42,041 --> 00:15:43,441
Na dworze jest potw贸r!
145
00:15:44,311 --> 00:15:45,745
Tak? A jak wygl膮da艂?
146
00:15:45,745 --> 00:15:48,745
By艂 wielki i w艂ochaty...
I mia艂 wielk膮 paszcz臋!
147
00:15:49,315 --> 00:15:56,757
S艂uchaj, potwory nie istniej膮...
Mo偶esz i艣膰 si臋 bawi膰 na zewn膮trz.
Potwory nie s膮 prawdziwe...troch臋 jak duchy albo tw贸j tatu艣.
148
00:15:57,190 --> 00:15:58,492
Ale ja go widzia艂em!
149
00:15:58,492 --> 00:16:00,892
Skarbie, sprz膮tam teraz.
Id藕 si臋 bawi膰.
150
00:16:01,295 --> 00:16:02,795
Naprawd臋, widzia艂em!
151
00:16:03,130 --> 00:16:07,601
Musz臋 sko艅czy膰 sprz膮tanie.
Prosz臋, id藕 bawi膰 si臋 na zewn膮trz.
152
00:16:07,867 --> 00:16:08,668
No, id藕...
153
00:16:08,668 --> 00:16:12,138
Nie k艂ami臋!
Widzia艂em go, naprawd臋!
154
00:16:43,604 --> 00:16:44,904
Timmy...
155
00:16:46,973 --> 00:16:48,273
Timmy!
156
00:17:10,162 --> 00:17:11,462
Mamusiu!
157
00:17:17,004 --> 00:17:18,304
Timmy!
158
00:17:37,424 --> 00:17:38,724
John?
159
00:17:40,394 --> 00:17:45,232
Mamy tutaj podobne 艣lady...
Mamy do czynienia z czym艣 wi臋kszym...nie podoba mi si臋 to.
Co mam robi膰?
160
00:17:45,932 --> 00:17:49,336
Wracaj na komisariat, zajmiemy si臋 tym dok艂adniej.
161
00:17:50,404 --> 00:17:52,404
Nie mart si臋, ma艂y.
Wszystko b臋dzie ok.
162
00:17:52,773 --> 00:17:54,773
Nie...to on...
Idzie mnie dopa艣膰...
163
00:17:55,274 --> 00:17:56,774
Kto chce ci臋 dopa艣膰?
164
00:17:58,344 --> 00:17:59,644
Wielka Stopa.
165
00:18:27,174 --> 00:18:29,976
Mo偶e ty nie musisz odpoczywa膰, duchu...
Ale ja musz臋.
166
00:18:29,976 --> 00:18:33,979
Nie mam skrzyde艂, jak ty...
Nie mog臋 szybowa膰 daleko od domu.
167
00:18:41,655 --> 00:18:43,588
Nie wiesz, co to cierpliwo艣膰?
168
00:18:43,589 --> 00:18:45,122
Musz臋 si臋 teraz skupi膰.
169
00:19:07,581 --> 00:19:08,881
Dave!
170
00:19:48,154 --> 00:19:49,454
Pomocy...
171
00:19:49,923 --> 00:19:51,223
Pom贸偶cie mi...
172
00:19:53,727 --> 00:19:55,027
Pomocy...
173
00:20:49,416 --> 00:20:50,716
Pomocy...
174
00:20:51,016 --> 00:20:52,316
Pom贸偶cie mi...
175
00:20:54,087 --> 00:20:55,387
Pom贸偶cie mi...
176
00:20:56,021 --> 00:20:57,321
Pom贸偶cie mi...
177
00:21:00,427 --> 00:21:01,727
Pomocy!
178
00:21:04,431 --> 00:21:06,600
Tim...Tim...
Timmy!
179
00:21:15,641 --> 00:21:16,941
Timmy!
180
00:21:19,979 --> 00:21:21,279
Timmy!
181
00:22:14,099 --> 00:22:15,399
Widzia艂em...
182
00:22:15,601 --> 00:22:17,401
Widzia艂em go w lesie...
183
00:22:18,203 --> 00:22:20,470
Kogo widzia艂e艣?
O czym ty m贸wisz?
184
00:22:23,044 --> 00:22:26,379
I tak mi nie uwierzysz.
Inni mi nie wierzyli.
185
00:22:27,514 --> 00:22:29,114
Mia艂 zamiar mnie zje艣膰...
186
00:22:29,716 --> 00:22:31,051
Musia艂em ucieka膰...
187
00:22:31,051 --> 00:22:33,251
Wierz臋 ci.
Powiedz, co widzia艂e艣.
188
00:22:34,520 --> 00:22:37,456
Sasquatcha!...Wielk膮 Stop臋...
189
00:22:38,491 --> 00:22:40,893
Widzia艂e艣 Wielk膮 Stop臋?
Daj spok贸j...
190
00:22:41,794 --> 00:22:43,997
Powiedz mi, gdzie dok艂adnie by艂e艣.
191
00:22:44,097 --> 00:22:46,097
By艂em nad strumykiem...
192
00:22:47,032 --> 00:22:49,068
Niedaleko tych nowych budynk贸w.
193
00:22:49,068 --> 00:22:51,068
Suburban Nature Park.
194
00:23:31,244 --> 00:23:33,079
Nareszcie troch臋 samotno艣ci.
195
00:23:33,079 --> 00:23:36,379
No...kiedy艣 to by艂a norma,
ale teraz ci臋偶ko znale藕膰 miejsce bez ludzi...
196
00:23:51,464 --> 00:23:53,399
Hej...sp贸jrz na to.
197
00:23:53,632 --> 00:23:54,932
Na co?
198
00:23:54,934 --> 00:23:56,534
O 艂a艂...to odcisk nied藕wiedzia?
199
00:23:57,336 --> 00:23:58,370
Nie...
200
00:23:58,370 --> 00:23:59,773
Za du偶y, jak na nied藕wiedzia.
201
00:23:59,773 --> 00:24:01,106
Wygl膮da bardziej jak...
202
00:24:01,106 --> 00:24:02,406
Wielka Stopa?!
203
00:24:03,476 --> 00:24:07,552
No nie wiem..
Wielka Stopa kojarzy mi si臋 z p贸艂noc膮 i wielkimi lasami...
204
00:24:07,552 --> 00:24:09,552
Hmm...zawsze s膮dzi艂am, 偶e to 艣ciema.
205
00:24:12,851 --> 00:24:15,188
Hej...czujesz to?
206
00:24:15,487 --> 00:24:16,787
Co takiego?
207
00:24:23,562 --> 00:24:24,862
Co to by艂o?!
208
00:24:24,897 --> 00:24:26,197
Pewnie jele艅.
209
00:24:26,799 --> 00:24:28,099
Spadajmy st膮d.
210
00:24:28,735 --> 00:24:31,268
To las publiczny...
Czego si臋 tu ba膰?
211
00:24:38,978 --> 00:24:40,778
O matko niebieska!
212
00:24:48,121 --> 00:24:49,521
O bo偶e...
213
00:24:49,622 --> 00:24:51,622
O bo偶e...
Uciekajmy!
214
00:24:52,259 --> 00:24:53,660
Co robimy?!
215
00:24:53,660 --> 00:24:54,960
Uciekamy!
216
00:25:05,104 --> 00:25:06,404
Tina!
217
00:26:20,679 --> 00:26:22,279
Kurcz臋 pi贸ro!
218
00:26:50,610 --> 00:26:52,878
A wi臋c.
Chcia艂e艣 si臋 spotka膰,
to co艣 wa偶nego?
219
00:26:52,878 --> 00:26:55,380
Jackson...mam taki materia艂, 偶e na pewno mi nie uwierzysz.
220
00:26:55,380 --> 00:26:57,817
Jestem got贸w uwierzy膰 w wiele rzeczy,
kt贸re maj膮 miejsce w tej dziurze.
221
00:26:57,817 --> 00:27:06,325
S艂ysza艂e艣 o tych morderstwach tydzie艅 temu?
Tak si臋 sk艂ada, 偶e nikt si臋 nimi nie zajmuje...
Chc臋 o tym napisa膰, ale nie mog臋 liczy膰 na pomoc mojego edytora.
222
00:27:06,393 --> 00:27:08,828
Jeszcze tam pracujesz?
My艣la艂em, 偶e pracujesz na w艂asn膮 r臋k臋?
223
00:27:09,361 --> 00:27:13,361
Mam taki zamiar...
Ale chc臋 si臋 najpierw wybi膰 na dobrym artykule.
224
00:27:13,765 --> 00:27:17,603
Do diaska! To typowe dla ciebie...
Zawsze mia艂e艣 g艂ow臋 w chmurach.
225
00:27:17,770 --> 00:27:18,837
Co masz na my艣li?
226
00:27:18,837 --> 00:27:21,740
Mierzysz zbyt wysoko...
S艂uchaj.
227
00:27:22,442 --> 00:27:24,209
Musisz by膰 bardziej rozwa偶ny.
228
00:27:24,209 --> 00:27:25,611
Zacznij od ma艂ych rzeczy...
229
00:27:25,611 --> 00:27:27,580
Z kobietami masz ten sam problem.
230
00:27:27,580 --> 00:27:29,580
Nie ma to jak twoje wsparcie.
231
00:27:29,849 --> 00:27:31,849
Nie przepadam za imprezami.
232
00:27:33,253 --> 00:27:35,988
Mo偶e dla odmiany nie pij wody, jak jeste艣 w barze?
233
00:27:35,988 --> 00:27:37,323
Pieni膮dze szcz臋艣cia nie daj膮.
234
00:27:37,323 --> 00:27:38,623
Ale daj膮 ci wyb贸r.
235
00:27:39,125 --> 00:27:40,260
Chcesz rad臋?
236
00:27:40,260 --> 00:27:41,094
Nie.
237
00:27:41,094 --> 00:27:42,694
I tak j膮 dostaniesz.
238
00:27:42,694 --> 00:27:45,931
We藕 si臋 za siebie, mo偶e zr贸b jakie艣 kursy...
239
00:27:45,931 --> 00:27:47,032
Znajd藕 jak膮艣 normaln膮 robot臋..
240
00:27:47,032 --> 00:27:51,069
Pracuj w gazecie...ale jak chcesz pisa膰 to nie celuj ponad swoje mo偶liwo艣ci.
241
00:27:51,370 --> 00:27:56,009
Wiesz jak ci臋偶ko jest by膰 znanym publicyst膮? Musisz mie膰 znajomo艣ci w Nowym Jorku, albo Waszyngtonie.
242
00:27:56,643 --> 00:27:58,643
Tak...ale wiem, 偶e mam talent.
243
00:27:59,177 --> 00:28:00,677
Ale nie masz pieni臋dzy.
244
00:28:01,246 --> 00:28:05,383
Zastan贸w si臋 nad tym, nie ma w tym przysz艂o艣ci.
Co b臋dziesz robi艂, jak b臋dziesz mia艂 70 lat?
245
00:28:05,383 --> 00:28:09,722
B臋dziesz nadal biega艂 tu i tam, zbieraj膮c informacje
o ciekawych, ale nikomu nie potrzebnych historiach?
246
00:28:09,822 --> 00:28:13,522
Aha...nie to co ty, prawda?
Nie jeste艣 zbyt ambitny, sprzedajesz nieruchomo艣ci...
247
00:28:14,092 --> 00:28:16,592
Nie mam zamiaru ci si臋 spowiada膰.
Zarabiam, jak mog臋.
248
00:28:17,764 --> 00:28:20,666
A poza tym...zbli偶a mi si臋 spora transakcja...
249
00:28:21,967 --> 00:28:23,967
Daj ju偶 spok贸j i nie celuj ponad swoje si艂y.
250
00:28:43,755 --> 00:28:44,523
S艂ucham?
251
00:28:44,524 --> 00:28:47,359
Rick...przyjed藕 do Suburban Nature Park.
252
00:28:47,359 --> 00:28:48,859
Co...kolejny atak?
253
00:28:49,294 --> 00:28:51,530
Jaka艣 makabra.
Po艣piesz si臋.
254
00:28:59,571 --> 00:29:00,971
艢wi臋ta makrelo!
255
00:29:01,072 --> 00:29:03,910
Nie...to niemo偶liwe...
256
00:29:04,544 --> 00:29:05,677
Tutaj?
257
00:29:16,988 --> 00:29:18,288
Dzwonisz do mamusi?
258
00:29:20,493 --> 00:29:21,793
Nie.
259
00:29:22,127 --> 00:29:24,196
Dlaczego zawsze dajesz cynk temu dziennikarzowi?
260
00:29:25,565 --> 00:29:28,434
To m贸j kumpel.
Bardzo mi pom贸g艂 kilka lat temu.
261
00:29:28,434 --> 00:29:30,569
Nie dzwo艅 do niego wi臋cej, rozumiesz?
262
00:29:30,970 --> 00:29:32,970
Chc臋 utrzyma膰 do w tajemnicy.
263
00:29:33,071 --> 00:29:34,907
Chod藕, mamy pe艂ne r臋ce roboty.
264
00:29:34,907 --> 00:29:37,709
S艂uchaj...ja tutaj nie decyduj臋...
265
00:29:38,176 --> 00:29:41,681
Ale dlaczego trzymamy to w tajemnicy?
Nie mo偶emy liczy膰 na pomoc, ani ostrzec mieszka艅c贸w!
266
00:29:41,681 --> 00:29:42,981
Zapomnij o tym.
267
00:29:43,548 --> 00:29:46,152
Maj膮 tu miejsce rzeczy przekraczaj膮ce twoje poj臋cie.
268
00:29:46,551 --> 00:29:50,789
A teraz id藕.
Chc臋, 偶eby艣 patrolowa艂 osiedle.
B臋dziemy w kontakcie.
269
00:30:06,304 --> 00:30:08,975
Masz...b臋dziesz tego potrzebowa艂.
270
00:30:10,575 --> 00:30:11,875
Dzi臋ki.
271
00:30:28,827 --> 00:30:30,291
Ej!
272
00:30:30,328 --> 00:30:32,532
M贸wi艂em ci, 偶eby艣 si臋 trzyma艂 z daleka.
273
00:30:32,532 --> 00:30:33,833
Jeste艣 na miejscu zbrodni.
274
00:30:33,833 --> 00:30:36,368
Teren wy艂膮cznie dla policji.
Spadaj st膮d.
275
00:30:36,368 --> 00:30:38,336
Ostatnie ostrze偶enie.
276
00:30:38,336 --> 00:30:41,240
Nie ukryjesz prawdy...
Tak czy inaczej, ludzie si臋 dowiedz膮.
277
00:30:41,240 --> 00:30:44,440
Niczego nie ukrywamy...
Po prostu nie chcemy wzbudza膰 paniki, tyle.
278
00:30:44,542 --> 00:30:48,980
Zmniejszy艂by艣 panik臋, gdyby艣 ostrzeg艂 mieszka艅c贸w zawczasu
o zab贸jcy z 40 cm odciskiem stopy...
279
00:30:48,980 --> 00:30:50,280
Do艣膰 tego.
280
00:30:51,049 --> 00:30:53,453
S艂uchaj...
To ja pilnuj臋 porz膮dku w tym mie艣cie.
281
00:30:53,553 --> 00:30:57,322
Marzy ci si臋 policja z metropolii?
To si臋 wyprowad藕.
Nie pozwol臋, 偶eby morderstwa wymkn臋艂y si臋 spod kontroli.
282
00:30:57,423 --> 00:31:01,560
Moje dzia艂ania gwarantuj膮 ci bezpiecze艅stwo.
Obiecuj臋, 偶e je偶eli b臋dziesz mi potrzebny, to dam ci zna膰.
283
00:31:38,630 --> 00:31:40,330
Motyla noga.
284
00:31:41,266 --> 00:31:43,266
Po choler臋 ja tu jestem...
285
00:31:57,550 --> 00:31:59,450
Hej, John. Odbierz.
286
00:32:05,391 --> 00:32:06,759
Jestem. Odbi贸r.
287
00:32:06,759 --> 00:32:08,959
Co mam robi膰?
Niczego nie wida膰.
288
00:32:11,530 --> 00:32:14,030
Chc臋 wiedzie膰 co si臋 dzieje...
P贸ki mo偶na jeszcze co艣 zdzia艂a膰.
289
00:32:16,469 --> 00:32:19,538
P贸ki mo偶na co艣 zdzia艂a膰?
Co masz przez to na my艣li, John?
290
00:32:30,283 --> 00:32:31,719
Co to kurwa jest?
291
00:32:31,719 --> 00:32:33,719
John...
To chyba nied藕wied藕...
292
00:32:35,387 --> 00:32:36,787
Jest...tak jakby...
293
00:32:37,490 --> 00:32:39,125
Wielki...i w艂ochaty...
294
00:32:39,125 --> 00:32:40,525
To nie nied藕wied藕.
295
00:32:41,394 --> 00:32:43,394
Widzisz go dalej?
Jak du偶y jest?
296
00:32:43,763 --> 00:32:46,032
Matuchno najdro偶sza!
Idzie prosto na mnie!
297
00:32:46,032 --> 00:32:47,332
John!
298
00:32:50,268 --> 00:32:51,568
Pomocy!
299
00:32:53,772 --> 00:32:54,972
John!
300
00:32:54,974 --> 00:32:57,476
John!
Co mam robi膰?!
John!
301
00:33:00,012 --> 00:33:02,012
John!
Co mam robi膰?!
302
00:33:02,781 --> 00:33:04,381
Steve, co si臋 dzieje?
303
00:33:18,897 --> 00:33:20,197
John...jeste艣 tam, John?
304
00:33:21,733 --> 00:33:23,333
Jestem, stary. Co si臋 sta艂o?
305
00:33:23,936 --> 00:33:25,236
Ten stw贸r...
306
00:33:26,771 --> 00:33:28,471
Pr贸bowa艂 mnie dorwa膰...
307
00:33:30,742 --> 00:33:32,742
Gdzie teraz jest?
Widzisz go?
308
00:33:33,445 --> 00:33:35,045
Nie...nie widz臋.
309
00:33:35,413 --> 00:33:36,713
Nie ma go.
310
00:33:56,768 --> 00:33:59,168
Nie pozwol臋, 偶eby to si臋 powt贸rzy艂o.
311
00:34:03,309 --> 00:34:04,609
Nie pozwol臋.
312
00:34:30,769 --> 00:34:32,769
Klejnot, zamiast grotu...
313
00:34:41,479 --> 00:34:44,416
Wiedzia艂e艣, 偶e to by艂o pierwsze miasto w okolicy?
314
00:34:44,717 --> 00:34:47,717
Nie jestem pewna, czy kolor z艂oty pasuje do tego pokoju.
315
00:34:50,221 --> 00:34:51,521
Jasna anielko!
316
00:34:52,891 --> 00:34:55,094
Sprawdz臋, co to jest...
Poczekaj.
317
00:35:19,017 --> 00:35:20,450
Ja si臋 tym zajm臋.
318
00:35:50,715 --> 00:35:52,915
Jak mi艂o, 偶e mnie odwiedzi艂e艣!
319
00:35:53,017 --> 00:35:56,217
Hej, babciu.
Nie mam poj臋cia, czemu nie mieszkasz bli偶ej miasta, jak ja...
320
00:35:56,789 --> 00:35:58,289
To tylko kilka mil dalej.
321
00:35:58,890 --> 00:36:02,695
C贸偶...kocham przyrod臋.
To dar od boga i wol臋 by膰 w jej pobli偶u...
322
00:36:03,161 --> 00:36:05,798
Wiesz, 偶e nie z艂apali jeszcze tego mordercy?
323
00:36:05,798 --> 00:36:09,234
To prawdziwa tragedia...
Ale to nie wina miejsca, zab贸jstwa zdarzaj膮 si臋 wsz臋dzie.
324
00:36:10,837 --> 00:36:12,837
Na pewno go znajd膮.
325
00:36:15,241 --> 00:36:16,841
O czym teraz piszesz?
326
00:36:17,442 --> 00:36:19,442
Sk膮d wiesz, 偶e o czym艣 pisz臋?
327
00:36:19,578 --> 00:36:24,349
Bo zawsze, gdy masz problem z pisaniem,
przychodzisz do mnie...
Masz jeszcze ze mnie jaki艣 po偶ytek.
328
00:36:24,782 --> 00:36:27,420
No c贸偶 babciu...
Pisz臋 w艂a艣nie o tych morderstwach.
329
00:36:27,420 --> 00:36:29,420
Ale policjanci odmawiaj膮 mi pomocy.
330
00:36:29,788 --> 00:36:31,356
Jedyn膮 poszlak膮...
331
00:36:31,356 --> 00:36:32,656
Jest to.
332
00:36:34,058 --> 00:36:35,827
Cho膰 tak naprawd臋 nie wiem...
333
00:36:35,827 --> 00:36:38,630
Czy ma to jakikolwiek zwi膮zek z zab贸jstwami.
334
00:36:39,798 --> 00:36:41,398
No c贸偶...to nie jest normalne.
335
00:36:44,469 --> 00:36:45,870
Co masz na my艣li?
336
00:36:45,870 --> 00:36:49,240
A ile widzia艂e艣 w 偶yciu
grot贸w zako艅czonych klejnotem?
337
00:36:50,942 --> 00:36:52,842
Racja...
Te偶 mnie to zastanawia.
338
00:36:53,312 --> 00:36:56,782
To mi przypomina okoliczno艣ci,
w kt贸rych pozna艂am twojego dziadka...
339
00:36:57,215 --> 00:36:58,050
Co?
340
00:36:58,050 --> 00:36:59,852
Znalaz艂am zegarek...
341
00:36:59,852 --> 00:37:02,852
Kt贸ry przem贸wi艂 do mnie...
G艂osem Boga.
342
00:37:02,922 --> 00:37:04,991
A my艣la艂em, 偶e to moje historie s膮 niesamowite...
343
00:37:04,991 --> 00:37:10,328
Nie szukaj inspiracji w samym przedmiocie...
W ko艅cu to tylko przedmiot.
344
00:37:11,129 --> 00:37:13,131
W takim razie...ten grot,
jak mo偶e mi pom贸c?
345
00:37:13,131 --> 00:37:15,931
Id藕 do miejsca, w kt贸rym go znalaz艂e艣.
346
00:37:16,435 --> 00:37:18,169
Ale...ju偶 tam by艂em.
347
00:37:18,169 --> 00:37:20,438
Wi臋c id藕 tam ponownie...
B贸g do ciebie przem贸wi.
348
00:37:20,438 --> 00:37:23,438
Babciu...nie s膮dz臋, 偶eby B贸g mia艂 czas do mnie przemawia膰.
349
00:37:23,642 --> 00:37:26,277
Nie mo偶esz ignorowa膰 woli boskiej.
350
00:37:26,545 --> 00:37:27,011
Ale...
351
00:37:27,011 --> 00:37:28,280
Zaufaj mu.
352
00:37:28,280 --> 00:37:29,381
Ale ja nie wierz臋...
353
00:37:29,381 --> 00:37:33,753
A wi臋c zaufaj swojej babci.
Przecie偶 chc臋 dla ciebie jak najlepiej.
354
00:37:33,853 --> 00:37:37,121
Wi臋c p贸jd臋 tam, i co dalej?
Odbior臋 po艂膮czenie od Boga?
355
00:37:37,121 --> 00:37:40,558
B贸g 艂膮czy si臋 z nami na r贸偶ne sposoby...
Tylko czasem do nas dzwoni.
356
00:37:41,059 --> 00:37:42,927
Pojeba艂o ci臋 babka.
357
00:37:42,927 --> 00:37:48,467
Obiecaj, 偶e b臋dziesz ostro偶ny.
I wpadnij do mnie czasem...kiedy艣 mnie zabraknie.
358
00:37:49,000 --> 00:37:50,168
Dobrze, wpadn臋.
359
00:37:50,168 --> 00:37:51,968
Pami臋taj, nie lubi臋 ci臋...
360
00:37:52,538 --> 00:37:54,038
Wiem, kochasz mnie.
361
00:37:55,106 --> 00:37:56,706
Muffy!
362
00:38:01,779 --> 00:38:03,379
Muffy!
363
00:38:05,083 --> 00:38:06,683
Muffy!
364
00:38:18,429 --> 00:38:20,029
Muffy!
365
00:38:22,300 --> 00:38:23,900
Muffy!
366
00:38:29,307 --> 00:38:30,907
Muffy!
367
00:38:43,788 --> 00:38:45,388
Muffy?
368
00:38:45,623 --> 00:38:46,791
Muffy...
369
00:38:46,791 --> 00:38:48,591
Co tutaj robisz...
370
00:39:04,877 --> 00:39:06,513
Muffy!
Olaboga!
371
00:39:14,686 --> 00:39:16,186
艢wi臋ta panienko!
372
00:39:39,644 --> 00:39:42,644
A wi臋c...
Poka偶 si臋, Bo偶e.
Przem贸w do mnie.
373
00:39:46,785 --> 00:39:48,185
Co ja robi臋...
374
00:39:48,419 --> 00:39:51,222
Mo偶e tylko ja widz臋 w tych wydarzeniach co艣 wi臋kszego...
375
00:39:51,757 --> 00:39:53,357
Mo偶e powinienem da膰 sobie spok贸j...
376
00:39:56,594 --> 00:39:58,594
Dzi臋ki, 偶e mnie wys艂ucha艂e艣.
377
00:41:27,385 --> 00:41:29,255
Chcesz zobaczy膰, gdzie b臋dzie m贸j przysz艂y dom?
378
00:41:29,255 --> 00:41:33,655
Jasne, 偶e tak!
Wiesz, pr贸bowali艣my wykupi膰 tutaj dzia艂k臋 od bardzo dawna...
379
00:41:33,725 --> 00:41:34,825
Ekstra lokacja.
380
00:41:34,825 --> 00:41:36,929
Wiem. Pr贸bujemy i pr贸bujemy, ale kto艣 zawsze licytuje przed nami.
381
00:41:36,929 --> 00:41:39,565
To normalne, tak to ju偶 jest z t膮 okolic膮.
382
00:41:39,799 --> 00:41:44,770
Jest tu pi臋knie...
Lasy, du偶o zieleni...
Przepi臋knie.
383
00:41:45,069 --> 00:41:47,761
Zjed藕my na t臋 drog臋,
zobaczymy, mo偶e dojedziemy t臋dy.
384
00:41:56,849 --> 00:41:58,249
Co to by艂o?
385
00:41:58,817 --> 00:42:00,551
Poczekaj...widzia艂a艣 to?!
386
00:42:00,551 --> 00:42:02,551
Nie...co takiego?
387
00:42:02,620 --> 00:42:03,888
S艂ysza艂am co艣...
388
00:42:03,888 --> 00:42:06,191
Powinny艣my zadzwoni膰 na policj臋 albo do opieki nad zwierz臋tami...
389
00:42:06,191 --> 00:42:07,691
Rzeczywi艣cie, co艣 s艂ysza艂am.
390
00:42:08,060 --> 00:42:09,260
Halo, milicja?
391
00:42:10,696 --> 00:42:12,197
Jam jest milicja.
Czym mog臋 s艂u偶y膰?
392
00:42:12,197 --> 00:42:13,831
Na placu budowy jest co艣 dziwnego...
393
00:42:13,831 --> 00:42:15,831
Powiedz, 偶e maj膮 przyjecha膰 jak najszybciej.
394
00:42:16,035 --> 00:42:18,302
S艂ucham? Prosz臋 pani, prosz臋 si臋 uspokoi膰.
395
00:42:18,636 --> 00:42:21,540
Nie wiem...
To chyba jakie艣 dzikie zwierz臋, pod膮偶a za nami...
396
00:42:22,039 --> 00:42:23,439
Prosz臋 si臋 uspokoi膰...
397
00:42:24,775 --> 00:42:28,346
To mo偶e by膰 nied藕wied藕...
Po prostu przyjed藕cie tutaj!
398
00:42:28,781 --> 00:42:31,316
Szybko, przyjed藕cie, potrzebujemy pomocy!
399
00:42:32,117 --> 00:42:33,417
Dobrze.
400
00:42:36,021 --> 00:42:37,221
S膮 beznadziejni.
401
00:42:37,221 --> 00:42:38,557
Nie wiem, gdzie jecha膰.
402
00:42:38,557 --> 00:42:40,557
Tak w艂a艣nie pracuj膮 za nasze pieni膮dze.
403
00:42:47,131 --> 00:42:49,534
Dzwoni艂a jaka艣 kobieta i powiedzia艂a,
偶e w okolicy Woods View kr臋ci si臋 nied藕wied藕.
404
00:42:50,702 --> 00:42:51,803
Dzwoni臋 po le艣niczego.
405
00:42:51,803 --> 00:42:53,003
Nie!
406
00:42:54,006 --> 00:42:55,441
Ja si臋 tym zajm臋.
407
00:42:55,441 --> 00:42:56,807
To jest robota dla le艣niczego...
408
00:42:56,807 --> 00:42:58,142
Nie kwestionuj mojej decyzji.
409
00:42:58,209 --> 00:43:00,435
Ale John, mamy do czynienia z jakim艣 wielkim zwierzem...
410
00:43:00,435 --> 00:43:02,235
Id臋 zrobi膰, co do nas nale偶y.
411
00:43:05,217 --> 00:43:06,317
Jasne, szefie.
412
00:43:06,317 --> 00:43:07,517
Dzi臋kuj臋.
413
00:43:22,733 --> 00:43:24,335
Masz poj臋cie, jak st膮d wyjecha膰?
414
00:43:24,335 --> 00:43:30,709
Nie...to taki du偶y teren...
Nie zamontowali jeszcze znak贸w...
Nie mam poj臋cia, chyba je藕dzimy w k贸艂ko.
415
00:43:30,975 --> 00:43:32,311
Naj艣wi臋tsza panienko z kantalupy!
416
00:43:32,311 --> 00:43:34,580
Ja nie wiem...
Kurwa.
Co si臋 dzieje...
417
00:43:34,580 --> 00:43:35,914
Po prostu jed藕 st膮d!
418
00:43:35,914 --> 00:43:37,514
Dobrze, ju偶 dobrze.
419
00:43:40,418 --> 00:43:42,418
Mo偶e B贸g nie zna mojego numeru...
420
00:43:47,358 --> 00:43:48,658
Halo?
421
00:43:48,827 --> 00:43:52,364
Rick, jed藕 szybko na plac budowy Wood View.
To twoja szansa. Wisisz mi.
422
00:43:52,897 --> 00:43:54,265
Kolejny atak?
423
00:43:54,265 --> 00:43:56,068
Tak, spodziewaj si臋 najgorszego.
424
00:43:56,068 --> 00:43:57,468
Jestem w pobli偶u.
425
00:43:58,337 --> 00:44:00,337
Zaczyna by膰 przera偶aj膮co...
426
00:44:00,438 --> 00:44:01,738
Skr臋膰 tutaj!
427
00:44:02,039 --> 00:44:03,639
Zabierajmy si臋 st膮d.
428
00:44:05,744 --> 00:44:07,044
Co do diaska...
429
00:44:12,084 --> 00:44:13,851
O matuchno, gdzie my jeste艣my?
430
00:44:13,851 --> 00:44:15,051
Nie wiem.
431
00:44:17,788 --> 00:44:19,290
Gdzie m贸j telefon?
432
00:44:19,958 --> 00:44:21,693
Tutaj jest m贸j, dzwo艅 z mojego.
433
00:44:22,493 --> 00:44:25,431
I tak nikt nam nie pomo偶e,
ani policja, ani m贸j beznadziejny m膮偶.
434
00:44:26,264 --> 00:44:27,664
Niebieska panienko!
435
00:45:53,285 --> 00:45:55,312
Rick! St贸j!
Nie biegnij za nimi!
436
00:45:55,312 --> 00:45:57,312
Nie wiesz, w co si臋 pakujesz!
437
00:45:59,557 --> 00:46:00,757
Kurcz臋 pi贸ro.
438
00:46:02,993 --> 00:46:04,293
Kim ty jeste艣?
439
00:46:04,529 --> 00:46:05,729
Cichaj.
440
00:46:05,830 --> 00:46:07,130
Dlaczego?
441
00:46:07,164 --> 00:46:09,434
Cichaj 艂ysaczu...on nas s艂yszy.
442
00:46:10,635 --> 00:46:12,035
Kto nas s艂yszy?
443
00:46:19,009 --> 00:46:20,678
Wielkie dzi臋ki za zdradzenie mojej pozycji.
444
00:46:20,678 --> 00:46:23,514
Co? Ty te偶 nie by艂a艣 cicho.
445
00:46:24,115 --> 00:46:25,684
Aha, ty z pewno艣ci膮 si臋 na tym znasz.
446
00:46:25,684 --> 00:46:26,984
O czym ty m贸wisz?
447
00:46:28,153 --> 00:46:29,753
Co tu w og贸le robisz?
448
00:46:29,988 --> 00:46:31,288
Chroni臋 ci臋.
449
00:46:31,555 --> 00:46:33,255
Chocia偶 nie wiem, dlaczego.
450
00:46:33,457 --> 00:46:34,658
Chronisz mnie?
451
00:46:35,426 --> 00:46:36,494
Przed kim?
452
00:46:36,494 --> 00:46:38,194
Przed Bukwasem.
453
00:46:38,562 --> 00:46:39,798
Sasquatchem.
454
00:46:41,266 --> 00:46:43,834
Wielkim ma艂poludem, kt贸ry porwa艂 kobiet臋
tu偶 przed naszymi oczami?
455
00:46:43,834 --> 00:46:45,834
Aha, jasne. Jaja sobie robisz?
456
00:46:46,771 --> 00:46:48,572
Taaak...robi臋 sobie jaja.
457
00:46:48,572 --> 00:46:51,475
Pokr臋膰 si臋 po lesie kilka godzin i sam si臋 przekonasz.
458
00:46:51,475 --> 00:46:53,075
Do tego czasu si臋 tob膮 zajmie.
459
00:46:53,611 --> 00:46:58,215
Chcesz powiedzie膰, 偶e Wielka Stopa biega sobie po przedmie艣ciach i zabija ludzi?
I to tutaj, na p贸艂nocnym zachodzie kraju?
460
00:46:58,583 --> 00:46:59,883
Dok艂adnie tak.
461
00:47:06,056 --> 00:47:07,191
Czekaj!
462
00:47:07,191 --> 00:47:08,693
To nale偶y do ciebie, prawda?
463
00:47:08,693 --> 00:47:10,093
Nie we藕miesz tego?
464
00:47:10,594 --> 00:47:13,494
Nie, musi powr贸ci膰 do Matki Ziemi.
Straci艂 magi臋.
465
00:47:14,199 --> 00:47:15,499
Magia? Jasne.
466
00:47:16,700 --> 00:47:19,700
Nie mo偶na zabi膰 magicznego stworzenia
bez magicznych broni.
467
00:47:20,172 --> 00:47:21,239
E?
468
00:47:21,239 --> 00:47:22,639
Zaczekaj! Dok膮d idziesz?
469
00:47:24,075 --> 00:47:25,509
Co, teraz mi wierzysz?
470
00:47:25,509 --> 00:47:26,909
Tego nie powiedzia艂em.
471
00:47:26,945 --> 00:47:30,315
W takim razie nie mam z ciebie po偶ytku.
Mam zadanie do wykonania i nie mog臋 ci臋 szkoli膰.
472
00:47:30,315 --> 00:47:31,815
A kto powiedzia艂, 偶e chc臋 si臋 szkoli膰?
473
00:47:32,784 --> 00:47:34,484
Nie chcesz? To czemu idziesz za mn膮?
474
00:47:35,053 --> 00:47:36,953
Chc臋 napisa膰 o tych zab贸jstwach, tyle.
475
00:47:37,254 --> 00:47:39,054
Mo偶esz mi pom贸c, nie b臋d臋 ci przeszkadza艂.
476
00:47:40,792 --> 00:47:42,092
Jestem Rick Harlan.
477
00:47:43,094 --> 00:47:44,294
Talla.
478
00:47:44,529 --> 00:47:46,329
A wi臋c masz otwarty umys艂?
479
00:47:46,331 --> 00:47:49,266
呕artujesz? To mo偶e by膰 najlepsza historia mojego 偶ycia.
480
00:47:50,100 --> 00:47:52,136
A jeste艣 gotowy wyzby膰 si臋 swoich przekona艅?
481
00:47:52,136 --> 00:47:53,436
Jasne...jestem got贸w.
482
00:47:56,040 --> 00:47:57,240
Zobaczymy.
483
00:48:14,592 --> 00:48:16,392
Ej, John!
Wszystko w porz膮dku?
484
00:48:21,131 --> 00:48:22,464
Czego chcesz, m艂ody?
485
00:48:27,371 --> 00:48:29,673
Czemu tak ci zale偶y, 偶eby zachowa膰 to w tajemnicy?
486
00:48:29,673 --> 00:48:32,076
Dwa miesi膮ce temu, jak szukali艣my uciekiniera z wi臋zienia...
487
00:48:32,076 --> 00:48:34,645
Wezwa艂e艣 na pomoc po艂ow臋 hrabstwa...
488
00:48:34,645 --> 00:48:37,645
A teraz mamy na r臋kach morderc臋
i chcesz to zatai膰?
489
00:48:38,750 --> 00:48:39,950
Prawda...
490
00:48:40,150 --> 00:48:41,884
Chcesz prawd臋?
491
00:48:43,120 --> 00:48:45,289
Wszyscy chc膮 prawdy, ale jak tylko j膮 odkryj膮...
492
00:48:45,289 --> 00:48:46,391
Nie wierz膮 w ni膮.
493
00:48:46,391 --> 00:48:47,992
John...co masz na my艣li?
494
00:48:49,361 --> 00:48:50,561
Dobra, m艂ody.
495
00:48:50,628 --> 00:48:53,031
To co powiem, zostaje mi臋dzy nami.
496
00:48:54,198 --> 00:48:56,898
Kiedy przyby艂em do tego miasta, kilka lat temu...
497
00:48:57,434 --> 00:48:59,034
By艂em do tego zmuszony.
498
00:48:59,604 --> 00:49:03,041
Rzuci艂em robot臋 w policji, by艂em 艣wie偶o po 艣lubie.
499
00:49:03,408 --> 00:49:07,946
Zdecydowa艂em z 偶on膮, 偶e zamieszkamy z dala od zgie艂ku i przest臋pczo艣ci miasta...
Wybrali艣my spokojne miejsce, otoczone lasami.
500
00:49:07,946 --> 00:49:09,746
My艣leli艣my, 偶e jeste艣my bezpieczni.
501
00:49:13,818 --> 00:49:15,318
Pewnego dnia byli艣my w domu...
502
00:49:16,020 --> 00:49:18,420
Mieszkali艣my w niewielkim domku, w lasach Oregonu.
503
00:49:20,992 --> 00:49:24,561
Jestem taki szcz臋艣liwy...to miejsce to prawdziwy raj.
504
00:49:25,229 --> 00:49:29,199
Nigdy bym nie przypuszcza艂a, 偶e b臋d臋 mieszka膰 w tak pi臋knym miejscu...
Jest idealne.
505
00:49:29,367 --> 00:49:32,767
Oby zosta艂o tak na zawsze...nie chc臋, by co艣 si臋 zmieni艂o.
506
00:49:33,437 --> 00:49:35,037
Nic si臋 nie zmieni.
507
00:49:36,540 --> 00:49:38,043
P贸jd臋 po co艣 do picia.
508
00:49:38,043 --> 00:49:40,143
Czekaj, ja p贸jd臋. Co ci przynie艣膰?
509
00:49:40,344 --> 00:49:41,645
Mam ochot臋 na lemoniad臋.
510
00:49:41,645 --> 00:49:43,045
Ok, zaraz wr贸c臋.
511
00:50:29,261 --> 00:50:30,561
John!
512
00:50:32,129 --> 00:50:33,965
Nie...John! Pom贸偶 mi!
513
00:50:33,965 --> 00:50:35,665
Celia!
514
00:50:36,369 --> 00:50:37,769
Zostaw j膮!
515
00:50:43,507 --> 00:50:44,807
Nie!
516
00:51:10,501 --> 00:51:11,801
Pomocy!
517
00:51:11,870 --> 00:51:13,136
Celia!
518
00:51:13,136 --> 00:51:14,636
John! Pom贸偶 mi!
519
00:51:14,636 --> 00:51:15,936
Pomocy!
520
00:51:22,947 --> 00:51:24,547
Nie mog艂em tam d艂u偶ej mieszka膰.
521
00:51:25,250 --> 00:51:29,250
Musia艂em si臋 wyprowadzi膰...
Zdecydowa艂em, 偶e udam si臋 na wsch贸d kraju...
Zaczn臋 od pocz膮tku.
522
00:51:29,420 --> 00:51:32,720
W nowym mie艣cie, pozbawionym przest臋pczo艣ci...
523
00:51:32,891 --> 00:51:34,391
Pozbawionym nienawi艣ci...
524
00:51:34,391 --> 00:51:35,491
I b臋d臋 sobie radzi艂, sam.
525
00:51:36,527 --> 00:51:38,927
Nie s膮dzi艂em, 偶e b臋dzie za mn膮 pod膮偶a膰.
526
00:51:46,203 --> 00:51:48,403
Nic mnie bardziej nie przera偶a.
527
00:51:48,705 --> 00:51:50,905
To jak zajrze膰 w oczy diab艂a...
528
00:51:51,175 --> 00:51:53,375
Uciekam przed nim ka偶dego dnia.
529
00:51:53,644 --> 00:51:55,244
John...
530
00:51:56,046 --> 00:51:57,846
Przykro mi.
531
00:51:58,348 --> 00:52:00,348
Nie wiedzia艂em.
532
00:52:00,918 --> 00:52:02,686
Nigdy nie dowiedzia艂em si臋, czym tak naprawd臋 jest.
533
00:52:02,686 --> 00:52:05,556
Niekt贸rzy sugerowali mi, 偶e to Wielka Stopa...
Wiem, 偶e to brednie.
534
00:52:05,556 --> 00:52:08,156
Wiedzia艂em, 偶e nie zobacz臋 ju偶 Celii.
535
00:52:09,327 --> 00:52:11,527
W jego oczach widzia艂em...
536
00:52:12,329 --> 00:52:15,129
W jego oczach widzia艂em czyste z艂o.
537
00:52:22,139 --> 00:52:23,739
Mieszkasz...tutaj?
538
00:52:24,608 --> 00:52:26,811
W ten spos贸b mog臋 by膰 blisko mojego celu.
539
00:52:26,811 --> 00:52:28,811
Jasne...Wielkiej Stopy.
540
00:52:29,047 --> 00:52:32,047
Je偶eli nie potrafisz podej艣膰 do tego na powa偶nie, to droga wolna.
541
00:52:32,049 --> 00:52:35,720
Przepraszam...po prostu ci臋偶ko mi uwierzy膰,
偶e doros艂a kobieta my艣li, 偶e jaki艣 nied藕wied藕...
542
00:52:35,720 --> 00:52:37,288
Czy nied藕wied藕 jest inteligentny?
543
00:52:37,288 --> 00:52:39,456
A mo偶e to magiczny goryl?
544
00:52:39,456 --> 00:52:43,695
Na przestrzeni tysi臋cy lat wiele plemion
musia艂o 艣ciera膰 si臋 z sasquatchem.
545
00:52:44,094 --> 00:52:47,094
Chcesz powiedzie膰, 偶e ma wi臋cej
ni偶 tysi膮c lat?
546
00:52:47,297 --> 00:52:49,700
Zosta艂 odkryty przez moich przodk贸w.
547
00:52:49,700 --> 00:52:53,372
Ka偶de plemi臋 ma sposoby na utrzymywanie go z dala od ludzkich osad.
548
00:52:55,607 --> 00:52:58,610
A teraz przyb艂膮ka艂 si臋 tutaj? Do Woodstown w Pensylwanii?
549
00:52:58,610 --> 00:53:02,813
Kojarzy艂em z nim raczej Bluff Creek w Kalifornii...czy Oregon.
550
00:53:03,516 --> 00:53:07,518
Wielka Stopa mo偶e pojawi膰 si臋 w dowolnym miejscu.
Prowadzi mnie do niego Ptak Burzy.
551
00:53:07,518 --> 00:53:08,652
Aha...
552
00:53:08,652 --> 00:53:12,652
Wi臋c ten ca艂y Ptak Burzy m贸wi ci, gdzie jest Wielka Stopa...
呕eby艣 mogla go zabi膰?
553
00:53:13,357 --> 00:53:16,159
Nie s膮dzi艂am, 偶e rozmawianie z lud藕mi mo偶e by膰 tak ci臋偶kie.
554
00:53:16,159 --> 00:53:17,495
S艂ucham?
555
00:53:17,495 --> 00:53:20,330
Bardzo mi przykro, ale nie jestem tu po to,
aby nawi膮zywa膰 znajomo艣ci...
556
00:53:20,330 --> 00:53:21,732
Moim zadaniem jest powstrzymanie Sasquatcha.
557
00:53:21,732 --> 00:53:23,100
Jasne...
558
00:53:23,100 --> 00:53:24,500
Wielkiej Stopy.
559
00:53:25,469 --> 00:53:26,570
Nie jeste艣 w stanie tego zrozumie膰?
560
00:53:26,570 --> 00:53:29,643
Jestem tutaj, poniewa偶 magiczne stworzenie wskaza艂o mi drog臋...
561
00:53:29,643 --> 00:53:31,442
Gdyby nie istnia艂o, czy by艂abym tutaj?
562
00:53:31,442 --> 00:53:33,178
Nie ma 偶adnych magicznych stworze艅!
563
00:53:33,178 --> 00:53:35,580
W takim razie jak go wy艣ledzi艂am?
564
00:53:35,580 --> 00:53:38,882
Magiczne stworzenia nie istniej膮.
A ju偶 na pewno nie w naszych czasach.
565
00:53:38,882 --> 00:53:41,385
S艂uchaj...
Widz臋, 偶e jeste艣 szczera...
566
00:53:41,385 --> 00:53:43,185
Ale wi臋kszo艣膰 ludzi nie jest.
567
00:53:44,321 --> 00:53:47,721
Panie Harlan...chyba oboje mamy sporo do poznania,
je偶eli chodzi o ludzi.
568
00:54:09,147 --> 00:54:10,547
Znalaz艂em!
569
00:54:12,917 --> 00:54:14,386
Przecie偶 to nie to!
570
00:54:14,386 --> 00:54:15,687
Powiedzia艂e艣...
571
00:54:15,687 --> 00:54:18,089
Powiedzia艂em spr臋偶yny!
Id藕 po nie!
572
00:55:34,899 --> 00:55:36,899
Przenaj艣wi臋tsza panienko!
573
00:55:48,179 --> 00:55:50,179
Bud! Nie...Bud!
574
00:56:09,833 --> 00:56:12,502
A wi臋c...ty...zamierzasz...
575
00:56:12,502 --> 00:56:15,140
Zabi膰 to co艣 przy pomocy 艂uku i strza艂?
576
00:56:15,140 --> 00:56:16,740
Idziemy.
577
00:56:35,992 --> 00:56:41,031
Jednego nie rozumiem.
Jak to mo偶liwe, 偶e tak wielkie stworzenie przetrwa艂o do naszych czas贸w,
pozostaj膮c w tajemnicy?
578
00:56:41,865 --> 00:56:45,136
Tak prastara istota potrafi kontrolowa膰 natur臋.
579
00:56:45,703 --> 00:56:49,703
Mo偶e wp艂yn膮膰 na tw贸j umys艂, wywo艂a膰 przywidzenia, omamy.
580
00:56:49,841 --> 00:56:52,510
Ma kontrol臋 nad ludzkim umys艂em?
581
00:56:52,510 --> 00:56:58,082
Pewne grzyby, ro艣liny, toksyczne ryby...maj膮 psychodeliczny wp艂yw na ludzki umys艂.
582
00:56:59,281 --> 00:57:01,552
On posiada wi臋ksz膮 moc, potrafi zmienia膰 rzeczywisto艣膰.
583
00:57:01,552 --> 00:57:03,987
Mo偶e na zawo艂anie pojawi膰 si臋 albo znikn膮膰.
584
00:57:03,987 --> 00:57:05,987
Jest pot臋偶ny.
585
00:57:06,591 --> 00:57:07,825
Czemu to robisz?
586
00:57:07,825 --> 00:57:12,825
Mo偶esz mie膰 normalne 偶ycie...
Wyj艣膰 za m膮偶, mie膰 dzieci, normaln膮 prac臋...
587
00:57:13,564 --> 00:57:15,867
Nie ka偶dy chce takiego 偶ycia.
588
00:57:15,867 --> 00:57:18,736
Niekt贸rzy z nas wci膮偶 wie偶膮, 偶e jeste艣my cz臋艣ci膮 natury...
589
00:57:18,736 --> 00:57:22,336
呕e pownni艣my skupi膰 si臋 na czym艣 wi臋kszym, ni偶 my sami...
590
00:57:22,472 --> 00:57:25,072
I 偶e nie powinni艣my 偶y膰 jedynie dla przyjemno艣ci.
591
00:57:28,311 --> 00:57:31,181
Jest pod wra偶eniem. Dziewczyna tak pi臋kna jak ty...
592
00:57:32,150 --> 00:57:33,750
Przepraszam.
593
00:57:33,818 --> 00:57:35,118
Nic si臋 nie sta艂o.
594
00:57:35,118 --> 00:57:38,155
Wiesz, cz艂onkowie mojego plemienia byli zdania,
偶e tego zadania powinien si臋 podj膮膰 m臋偶czyzna.
595
00:57:38,155 --> 00:57:41,155
M贸j ojciec z kolei powiada艂, 偶e jestem zbyt pi臋kna, aby mie膰 dzieci.
596
00:57:41,826 --> 00:57:44,695
Ale ka偶dy z nas kroczy w艂asn膮 艣cie偶k膮...pod膮偶a za swoim przeznaczeniem.
597
00:57:44,695 --> 00:57:47,495
To przeznaczenie decyduje o naszej przysz艂o艣ci, nie my sami.
598
00:57:49,200 --> 00:57:50,768
Nie zgadzam si臋 z tym.
599
00:57:50,768 --> 00:57:52,768
Nie chodz臋 do ko艣cio艂a.
600
00:57:53,003 --> 00:57:55,338
Nie wierz臋 w judaizm czy chrze艣cija艅stwo...
601
00:57:55,338 --> 00:57:56,874
Jestem nikim.
602
00:57:56,874 --> 00:57:58,443
Oczywi艣cie, 偶e jeste艣 kim艣.
603
00:57:58,443 --> 00:58:00,112
Jeste艣 cz臋艣ci膮 wszech艣wiata...
604
00:58:00,112 --> 00:58:01,545
Zosta艂e艣 stworzony celowo.
605
00:58:01,545 --> 00:58:05,549
Przepraszam, ale nie mam zamiaru do艂膮czy膰 do religii,
kt贸ra wierzy w istnienie trzymetrowego ma艂poluda.
606
00:58:05,549 --> 00:58:08,241
To, w jaki spos贸b go postrzegasz, jest istotne tylko dla ciebie.
607
00:58:08,241 --> 00:58:11,456
Niekt贸rzy okre艣liliby by go wielkim duchem, czy nawet b贸stwem.
608
00:58:11,456 --> 00:58:14,358
Nigdy tak na to nie patrzy艂em...
609
00:58:14,858 --> 00:58:17,328
Kto porywa艂by si臋 na walk臋 z b贸stwem?
610
00:58:17,328 --> 00:58:19,629
My艣lisz, 偶e jeste艣 w stanie go pokona膰?
611
00:58:19,629 --> 00:58:21,432
Nie wiem...
612
00:58:21,432 --> 00:58:23,632
To nie zosta艂o jeszcze przes膮dzone.
613
00:58:25,036 --> 00:58:27,036
Widz臋 go!
614
00:59:37,440 --> 00:59:40,640
John, potrzebujesz pomocy. Sam sobie z tym nie poradzisz.
615
00:59:40,845 --> 00:59:43,447
Potrzebuj臋 sam si臋 z nim zmierzy膰. To co艣, czemu musz臋 sprosta膰.
616
00:59:43,447 --> 00:59:44,715
No to...
617
00:59:44,715 --> 00:59:45,715
Co zamierzasz zrobi膰?
618
00:59:46,549 --> 00:59:48,518
Wytropi膰 go?
619
00:59:48,518 --> 00:59:50,018
Co艣 wymy艣l臋.
620
00:59:53,257 --> 00:59:55,257
Mam pewien pomys艂.
621
01:00:03,935 --> 01:00:05,835
Hej Zeke.
622
01:00:06,202 --> 01:00:09,002
Mam robot臋 dla ciebie i twoich kumpli.
623
01:00:23,720 --> 01:00:25,155
My艣lisz, 偶e z艂apie przyn臋t臋?
624
01:00:25,155 --> 01:00:27,825
Zabi艂a艣 wcze艣niej jednego z nich?
625
01:00:27,825 --> 01:00:29,325
To b臋dzie m贸j pierwszy.
626
01:00:29,325 --> 01:00:30,595
Pierwszy?!
627
01:00:30,595 --> 01:00:32,195
To sk膮d wiesz, jak na niego polowa膰?
628
01:00:32,195 --> 01:00:33,695
Jestem gotowa.
629
01:00:34,065 --> 01:00:36,333
Wiem, 偶e musi pozosta膰 w kontakcie z naturalnym 艣rodowiskiem...
630
01:00:36,333 --> 01:00:38,336
To z niego czerpie si艂臋 i znajduje w nim schronienie...
631
01:00:38,336 --> 01:00:40,936
Je偶eli zostanie z niego wyrwany, traci si艂臋.
632
01:00:41,538 --> 01:00:43,840
Ale dlaczego wybra艂 to miejsce? I ten moment?
633
01:00:43,840 --> 01:00:45,909
Zjawia si臋 w niespokojnych czasach...
634
01:00:45,909 --> 01:00:49,546
Zak艂贸cona zosta艂a harmonia ziemi, nieba i 艣wiata podziemnego.
635
01:00:49,546 --> 01:00:52,249
Nasze plemi臋 musi kontrolowa膰 gatunek sasquatchy.
636
01:00:52,249 --> 01:00:54,050
To nie mo偶ecie utrzymywa膰 go...
637
01:00:54,050 --> 01:00:55,653
Ich...pod 艣cis艂膮 kontrol膮?
638
01:00:55,653 --> 01:00:57,521
Nie lepiej pozby膰 si臋 ich na zawsze?
639
01:00:57,521 --> 01:00:59,690
A jakby艣 tego dokona艂?
640
01:00:59,690 --> 01:01:02,059
Chcesz je wszystkie wyeliminowa膰, jak jak膮艣 chorob臋?
641
01:01:02,059 --> 01:01:07,298
Czy mo偶na wyeliminowa膰 si艂y przyrody?
Wiatr, tornado, trz臋sienie ziemi?
642
01:01:08,032 --> 01:01:10,732
Natura jest zawsze silniejsza od cz艂owieka.
643
01:01:10,834 --> 01:01:12,569
Talla, s艂uchaj...
644
01:01:12,569 --> 01:01:15,504
Czekaj...czujesz to? Co to jest?
645
01:01:15,504 --> 01:01:17,374
On tu jest!
646
01:01:24,080 --> 01:01:25,583
Naj艣wi臋tsze serce jezusowe!
647
01:01:25,583 --> 01:01:28,652
Mo偶e i ma magiczne zdolno艣ci, ale musi je艣膰, tak samo jak my.
648
01:01:28,652 --> 01:01:29,953
Kurwancka, jeste艣my tutaj bezpieczni?
649
01:01:29,953 --> 01:01:31,853
Zaufaj mi.
650
01:01:37,060 --> 01:01:38,596
Powinni艣my st膮d i艣膰.
651
01:01:38,596 --> 01:01:41,296
Nie mam zamiaru ucieka膰 przed przeznaczeniem.
652
01:01:52,843 --> 01:01:53,643
Uciekaj!
653
01:01:53,643 --> 01:01:55,643
My艣la艂em, 偶e chcesz go zabi膰!
654
01:01:56,514 --> 01:02:01,051
Nie rozumiem...ostatnim razem by艂 du偶o s艂abszy...
Jest teraz sprytniejszy.
655
01:02:01,886 --> 01:02:03,021
Zaraz nas dogoni!
656
01:02:03,021 --> 01:02:04,421
T臋dy!
657
01:02:17,902 --> 01:02:21,138
Skoncentruj si臋...on chce przej膮膰 tw贸j umys艂.
658
01:02:56,406 --> 01:02:58,909
Kurwancka, gdyby nie ty, dorwa艂abym go.
659
01:02:58,909 --> 01:03:02,580
Bardzo mi przykro, ale i beze mnie nie mia艂aby艣 szansy.
Ptaki nas ocali艂y.
660
01:03:02,580 --> 01:03:05,315
To ja je wezwa艂am. Gdyby nie one, by艂oby po nas.
661
01:03:05,315 --> 01:03:07,283
Jasne...u偶y艂a艣 magii.
662
01:03:07,283 --> 01:03:09,320
Nic z tego nie wyjdzie, mia艂e艣 mi nie przeszkadza膰.
663
01:03:09,320 --> 01:03:11,422
To nie moja wina, 偶e ci si臋 uda艂o...
664
01:03:11,422 --> 01:03:12,890
S艂uchaj...masz racj臋.
665
01:03:12,890 --> 01:03:15,594
Przepraszam. W tym momencie dzia艂anie z tob膮 to moja najlepsza szansa na artyku艂 stulecia.
666
01:03:15,594 --> 01:03:18,594
Chcesz mie膰 artyku艂 stulecia? To pom贸偶 mi z 艂owami stulecia.
667
01:03:38,015 --> 01:03:40,016
Zgadz si臋, mamy go.
668
01:03:40,016 --> 01:03:44,016
Sam nie wiem, co to jest...ale dostaniesz jego truch艂o przed zmrokiem.
669
01:03:44,654 --> 01:03:50,054
Tu go trafili艣my wida膰.
Skropimy go! Skropniemy go! Kropniemy go!
Od razu mi si臋 akcja "Kropid艂o" przypomnia艂a!
670
01:03:50,059 --> 01:03:52,163
Dorwijmy go!
671
01:03:53,397 --> 01:03:56,200
Hej, John! Chod藕! Maj膮 go!
672
01:03:56,533 --> 01:03:58,335
Wszystko ok? Co si臋 dzieje?
673
01:03:58,335 --> 01:04:00,504
Dorwali go, John!
674
01:04:00,504 --> 01:04:02,272
Dorwali skurwiela.
675
01:04:02,272 --> 01:04:03,340
Maj膮 go?
676
01:04:03,340 --> 01:04:04,175
A jak!
677
01:04:04,175 --> 01:04:05,708
S艂uchajcie, siusiumajtki.
678
01:04:05,708 --> 01:04:07,343
Wiemy, po co tu jeste艣my.
679
01:04:07,343 --> 01:04:09,079
To tylko nied藕wied藕...
680
01:04:09,079 --> 01:04:10,079
Jeste艣my od niego m膮drzejsi! Nie ma z nami szans!
681
01:04:11,949 --> 01:04:13,049
Hura!
682
01:04:13,049 --> 01:04:14,318
Drze膰 ryja!
683
01:04:14,318 --> 01:04:15,618
Pycha!
684
01:04:17,454 --> 01:04:19,154
Dobra, dorwijmy go!
685
01:04:25,063 --> 01:04:25,729
Dzi臋ki.
686
01:04:25,729 --> 01:04:27,029
Po k艂opocie.
687
01:04:30,233 --> 01:04:31,435
Dobra robota stary.
688
01:04:31,435 --> 01:04:34,038
S膮 najlepsi. Na Zeke'a nie ma mocnych.
689
01:04:56,227 --> 01:04:58,227
Mateczko przenajs艂odsza!
690
01:05:03,733 --> 01:05:05,733
O cholera...jeste艣 ca艂y?
691
01:05:08,805 --> 01:05:10,105
Trzymaj si臋!
692
01:05:10,540 --> 01:05:12,709
Dzwo艅cie po karetk臋!
693
01:05:13,344 --> 01:05:17,113
Mateczko niepokalana!
Wszystko b臋dzie ok, trzymaj si臋!
694
01:05:33,096 --> 01:05:34,396
I o tym mowa!
695
01:05:35,099 --> 01:05:36,966
Mamy go, ch艂opaki!
696
01:05:38,168 --> 01:05:39,969
Tu go trafili艣my, wida膰.
697
01:05:39,969 --> 01:05:41,305
W moim mam dwa strza艂y...
698
01:05:41,305 --> 01:05:42,505
Ja pi臋膰.
699
01:05:42,839 --> 01:05:45,074
Ja mam wszystkie, bo jeszcze nie zu偶y艂em 偶adnego strza艂u.
700
01:05:45,074 --> 01:05:46,142
Bo nie umiesz strzela膰 chyba.
701
01:05:46,142 --> 01:05:48,511
Zeke...co si臋 dzieje, Zeke?
702
01:05:49,345 --> 01:05:51,182
Co si臋 dzieje? Zeke? To na pewno on?
703
01:06:06,096 --> 01:06:08,696
S艂ycha膰 strza艂y. Nie wiem co si臋 dzieje, ale do czego艣 strzelaj膮.
704
01:06:35,192 --> 01:06:37,092
Co si臋 dzieje?
705
01:06:44,335 --> 01:06:45,935
To...Wielka Stopa!
706
01:07:07,457 --> 01:07:09,457
Nie znajdziemy go.
707
01:07:09,760 --> 01:07:12,260
Te 艣lady prowadz膮 do nik膮d.
708
01:07:13,030 --> 01:07:14,631
Nic z tego nie wyjdzie.
709
01:07:14,631 --> 01:07:17,631
Mam rachunki do zap艂acenia...musz臋 zajrze膰 do babci...
710
01:07:19,035 --> 01:07:21,204
Je偶eli tego chcesz, droga wolna.
711
01:07:21,204 --> 01:07:23,172
Nie powiedzia艂em, 偶e chc臋 to zrobi膰...
712
01:07:23,172 --> 01:07:24,674
Po prostu musz臋.
713
01:07:24,674 --> 01:07:27,144
A dziwi艂e艣 si臋, kiedy ja m贸wi艂am, 偶e musz臋 co艣 zrobi膰.
714
01:07:27,144 --> 01:07:32,515
No tak...ale nie mog臋 偶y膰 w lesie, uganiaj膮c si臋 za jakim艣 stworem...
To nienormalne.
715
01:07:32,815 --> 01:07:37,286
A tak...musisz mie膰 du偶y dom...kupi膰 samoch贸d...mie膰 normaln膮 prac臋...
716
01:07:38,022 --> 01:07:39,689
Kto o tym decyduje?
717
01:07:39,689 --> 01:07:41,291
Czy nie chcesz pod膮偶a膰 za sercem?
718
01:07:41,291 --> 01:07:42,725
By膰 wolnym i podr贸偶owa膰?
719
01:07:42,725 --> 01:07:45,728
Nie mog臋 by膰 wolnym i podr贸偶owa膰, musz臋 zarabia膰 pieni膮dze.
720
01:07:46,195 --> 01:07:47,995
Wi臋c chcesz...
721
01:07:48,031 --> 01:07:51,031
Opowiada膰 historie...ale r贸wnocze艣nie zarabia膰 pieni膮dze.
722
01:07:52,035 --> 01:07:54,404
A je偶eli te dwie 艣cie偶ki si臋 nie 艂膮cz膮...
To kt贸r膮 wybierzesz?
723
01:07:54,404 --> 01:07:56,204
Ale...nie mo偶na tak 偶y膰.
724
01:07:57,206 --> 01:07:59,276
Nie m贸wi艂e艣, 偶e sam decydujesz o swoim 偶yciu?
725
01:07:59,276 --> 01:08:05,381
Dobra. B臋d臋 le艣nym dziadkiem.
Widzisz ju偶, jak siedz臋 w lesie i opowiadam historie drzewom?
726
01:08:06,949 --> 01:08:09,420
Drzewa przynajmniej da艂yby ci doko艅czy膰 opowiadanie...
727
01:08:11,020 --> 01:08:13,020
Przynam, 偶e co艣 mnie niepokoi.
728
01:08:14,457 --> 01:08:16,292
Osobnik, na kt贸rego poluj臋, jest inny.
729
01:08:16,293 --> 01:08:18,293
Inny, bo jest prawdziwy?
730
01:08:19,096 --> 01:08:20,530
Nie...
731
01:08:20,530 --> 01:08:21,930
Wiesz...
732
01:08:22,231 --> 01:08:24,031
Wed艂ug poda艅 i legend...
733
01:08:24,467 --> 01:08:27,004
Nigdy nie przela艂 tyle krwi...
734
01:08:27,004 --> 01:08:28,371
A na pewno nie porywa艂 ludzi.
735
01:08:28,371 --> 01:08:31,305
Po co mu zak艂adnicy? Ma zamiar negocjowa膰?
736
01:08:31,307 --> 01:08:32,707
Nie...
737
01:08:33,876 --> 01:08:36,576
Wyczuwam w nim brak cierpliwo艣ci...
738
01:08:36,846 --> 01:08:37,980
Po艣piech.
739
01:08:37,980 --> 01:08:39,950
Tak, jakby ko艅czy艂 mu si臋 czas.
740
01:08:39,950 --> 01:08:41,350
Tak jakby...
741
01:08:41,752 --> 01:08:43,752
Jakby mia艂 jaki艣 wi臋kszy plan.
742
01:08:43,988 --> 01:08:46,988
Musimy go znale藕膰, zanim znowu zaatakuje.
743
01:08:47,257 --> 01:08:50,257
Musz臋 odprawi膰 rytua艂, kt贸ry pomo偶e nam go znale藕膰.
744
01:08:52,094 --> 01:08:54,394
My艣lisz, 偶e zadzia艂a?
745
01:08:55,064 --> 01:08:57,064
Poczekaj, a si臋 przekonasz.
746
01:09:03,573 --> 01:09:05,108
Teraz musimy czeka膰 na znak.
747
01:09:05,109 --> 01:09:06,109
Jaki znak?
748
01:09:06,109 --> 01:09:08,778
Musimy go rozpozna膰, kiedy na/nadejdzie.
749
01:09:09,345 --> 01:09:11,513
Nie mia艂e艣 nigdy styczno艣ci ze 艣wiatem duch贸w?
750
01:09:11,514 --> 01:09:12,482
C贸偶...
751
01:09:12,482 --> 01:09:15,352
Chodzi艂em do szko艂y katolickiej przez rok, jak by艂em m艂ody.
752
01:09:15,352 --> 01:09:17,553
Raczej nie o to mi chodzi艂o.
753
01:09:17,553 --> 01:09:20,288
Nigdy nie do艣wiadczy艂e艣 manifestacji twoich wierze艅...
754
01:09:20,289 --> 01:09:23,289
Czego艣 na zasadzie pomocnego ducha? W 艣nie, wizji?
755
01:09:23,426 --> 01:09:25,361
Nic z tych rzeczy.
756
01:09:25,361 --> 01:09:26,996
Nigdy nie sprzeda艂em ksi膮偶ki...
757
01:09:26,996 --> 01:09:29,399
Nie napisa艂em wybitnego artyku艂u...
758
01:09:29,399 --> 01:09:31,033
Chyba B贸g nie ma zamiaru mi pomaga膰.
759
01:09:31,034 --> 01:09:34,471
Przekazy od byt贸w duchowych nie s膮 zawsze oczywiste.
760
01:09:34,471 --> 01:09:36,871
Kiedy przem贸wili do mnie moi przodkowie...
761
01:09:37,773 --> 01:09:40,209
By艂o to najsilniejsze doznanie, jakiego kiedykolwiek dozna艂am.
762
01:09:40,209 --> 01:09:42,045
Zrozumia艂am, 偶e musz臋 kontynuowa膰 tradycj臋.
763
01:09:42,045 --> 01:09:45,082
Pewnie by艂oby inaczej, gdyby ojciec zmusi艂 mnie do wyj艣cia za m膮偶...
764
01:09:45,515 --> 01:09:47,515
Ale sprzeciwi艂am si臋 mu.
765
01:09:47,618 --> 01:09:49,451
Nie chc臋 by膰 zmuszona, by kogo艣 kocha膰.
766
01:09:49,452 --> 01:09:51,452
Brzmisz, jakby艣 by艂a samotna.
767
01:09:59,428 --> 01:10:01,928
Pogodzi艂am si臋 z mo偶liwo艣ci膮 艣mierci w samotno艣ci.
768
01:10:02,265 --> 01:10:04,868
Je偶eli takie jest moje przeznaczenie, musi si臋 wype艂ni膰.
769
01:10:04,868 --> 01:10:07,236
Na pewno poznasz kogo艣, podczas swojego 艂owu.
770
01:10:07,236 --> 01:10:09,036
艁owca jest samotny.
771
01:10:09,640 --> 01:10:12,040
Nie spotyka przyjaci贸艂 na swojej drodze.
772
01:10:12,108 --> 01:10:13,343
Ale...
773
01:10:13,343 --> 01:10:14,843
Ja ci臋 lubi臋.
774
01:10:21,185 --> 01:10:22,218
To znak!
775
01:10:22,218 --> 01:10:23,518
Idziemy.
776
01:10:39,535 --> 01:10:41,535
D艂ugo mo偶e by膰 niewidzialny?
777
01:10:41,704 --> 01:10:44,004
To zale偶y od tego, ile ducha poch艂on膮艂...
778
01:10:44,006 --> 01:10:46,006
W ten spos贸b czerpie moc.
779
01:10:57,653 --> 01:10:58,953
Rick!
780
01:10:59,924 --> 01:11:01,224
Pomocy!
781
01:11:06,496 --> 01:11:07,796
Talla!
782
01:11:57,246 --> 01:11:59,246
Jeste艣my w dobrym miejscu...
783
01:11:59,482 --> 01:12:02,486
Ale jeste艣 pewien, 偶e to st膮d dzwonili? Mo偶e wyszli z domu?
784
01:12:02,486 --> 01:12:04,186
Wiem, 偶e on tu by艂.
785
01:12:17,800 --> 01:12:19,800
Wiem, 偶e to on.
786
01:12:19,936 --> 01:12:21,771
Znam ten zapach.
787
01:12:21,771 --> 01:12:23,271
Potrafi臋 go wyczu膰.
788
01:13:12,089 --> 01:13:14,089
O jezusie 艣wiebodzi艅ski!
789
01:13:28,304 --> 01:13:31,541
艁ojezu! John! Ja nie mog臋...
790
01:13:41,985 --> 01:13:44,988
Dorwiemy go.
791
01:14:02,973 --> 01:14:04,973
Kim...kim jeste艣?
792
01:14:05,776 --> 01:14:07,277
Ja jestem Talla.
793
01:14:07,277 --> 01:14:08,378
A ty?
794
01:14:08,378 --> 01:14:09,878
Jestem Megan.
795
01:14:09,945 --> 01:14:11,915
Wielka Stopa mnie tu zaci膮gn膮艂.
796
01:14:11,915 --> 01:14:15,115
Kilka godzin temu...mo偶e dni...ju偶 sama nie wiem.
797
01:14:16,018 --> 01:14:17,254
Zrobi艂 ci co艣?
798
01:14:17,254 --> 01:14:20,254
To by艂o okropne...on mnie...on...
799
01:14:21,125 --> 01:14:22,525
Tak mi przykro.
800
01:14:23,492 --> 01:14:25,492
By艂a tu jeszcze inna dziewczyna...
801
01:14:25,961 --> 01:14:27,431
Nie wiem, gdzie j膮 zabra艂.
802
01:14:27,431 --> 01:14:28,297
Co?
803
01:14:28,297 --> 01:14:32,601
Matko bosko i stu milicjant贸w...
Zginiemy w tej okropnej, paskudnej norze...
804
01:14:32,768 --> 01:14:35,704
Nie mam zamiaru tu gin膮膰. Nie cykaj, uwolni臋 nas.
805
01:14:36,205 --> 01:14:37,773
Ale jak?
806
01:14:37,773 --> 01:14:39,576
Te偶 jeste艣 zwi膮zana...
807
01:14:39,576 --> 01:14:41,377
A jak sko艅czy ze mn膮...
808
01:14:41,377 --> 01:14:43,377
Zajmie si臋 tob膮.
809
01:14:43,446 --> 01:14:45,481
To nie jest typowe dla jego gatunku...
810
01:14:45,481 --> 01:14:48,050
O naj艣wi臋tsza krem贸wko papieska!
Nie uciekniemy st膮d...
811
01:14:52,388 --> 01:14:54,323
Nie...nie!
812
01:14:57,626 --> 01:14:59,529
Nie...Megan! Nie!
813
01:15:00,163 --> 01:15:03,232
Pom贸偶 mi...prosz臋, pom贸偶 mi Talla...
814
01:15:03,500 --> 01:15:04,901
艁i艂i艂i艂uujiiiji艂i艂ju...
815
01:15:14,077 --> 01:15:16,412
Przykro mi, Talla.
816
01:15:16,612 --> 01:15:19,215
Nie jestem wojownikiem, jak ty...
817
01:15:19,215 --> 01:15:21,215
Jestem pisarzem.
818
01:15:33,162 --> 01:15:36,162
Rick? Wygl膮dasz jak 100 litr贸w ptasiej sraki.
819
01:15:37,133 --> 01:15:38,633
Nie wiem co robi膰.
820
01:15:38,667 --> 01:15:43,373
S艂ysza艂e艣 co艣 wi臋cej o tych zab贸jstwach?
Dosz艂y mnie s艂uchy o dzikiej pumie.
821
01:15:48,178 --> 01:15:52,414
Gdzie tw贸j artyku艂 stulecia?
Wiesz, jak to jest. Jak nie ma sensacji to musisz j膮 stworzy膰.
822
01:15:52,948 --> 01:15:54,948
Co jest z tob膮, Rick?
823
01:15:58,054 --> 01:15:59,409
Nie jestem w stanie pisa膰...
824
01:15:59,409 --> 01:16:02,409
Dlatego nie masz szans, Rick.
Nie zale偶y ci.
825
01:16:02,792 --> 01:16:03,792
Zale偶y mi...
826
01:16:03,792 --> 01:16:06,292
Je偶eli ci zale偶y, udowodnij to. Daj mi jaki艣 materia艂.
827
01:16:17,406 --> 01:16:20,109
Mam co艣 wielkiego, ale nie uwierzysz w to.
828
01:16:20,109 --> 01:16:21,644
Co masz? Mo偶e to nied藕wied藕?
829
01:16:21,644 --> 01:16:23,144
Nie, Wielka Stopa.
830
01:16:23,312 --> 01:16:24,312
Daj spok贸j.
831
01:16:24,379 --> 01:16:25,382
M贸wi臋 prawd臋.
832
01:16:25,382 --> 01:16:27,382
Nie chc臋 prawdy, chc臋 zarobi膰.
833
01:16:27,383 --> 01:16:29,383
Napisz臋 ci ten artyku艂.
834
01:16:39,429 --> 01:16:41,298
Kwa, kwa, kwa.
835
01:16:44,869 --> 01:16:46,369
Mia艂, mia艂.
836
01:16:47,204 --> 01:16:49,204
Gdzie ona jest? Jestem tutaj!
837
01:17:18,635 --> 01:17:19,935
Rick!
838
01:17:22,204 --> 01:17:23,504
Rick!
839
01:17:30,179 --> 01:17:31,879
Jak mnie znalaz艂e艣?
840
01:17:32,282 --> 01:17:34,918
Nie wiem...poszcz臋艣ci艂o mi si臋.
841
01:17:34,918 --> 01:17:38,452
Szkoda, 偶e ci si臋 wcze艣niej nie poszcz臋艣ci艂o.
D艂ugo to trwa艂o.
842
01:17:38,454 --> 01:17:40,954
Przepraszam...potrzebowa艂em czasu na zastanowienie.
843
01:17:43,092 --> 01:17:47,896
Po艣piesz si臋! Wielka Stopa ma coraz wi臋ksz膮 si艂臋...
Je偶eli nie zatrzymamy go wkr贸tce, nie b臋dziemy mogli go zabi膰.
844
01:17:48,698 --> 01:17:50,698
艢wietnie...nie ma to jak dodatkowa presja.
845
01:17:51,901 --> 01:17:53,501
Co si臋 tu sta艂o?
846
01:17:54,437 --> 01:17:56,072
Lepiej, 偶eby艣 nie wiedzia艂.
847
01:17:56,072 --> 01:17:57,640
Szybciej! Musisz si臋 po艣pieszy膰.
848
01:17:57,640 --> 01:17:59,140
Dobrze ci臋 zwi膮za艂.
849
01:18:00,843 --> 01:18:04,843
Ten sasquatch jest przebieg艂ym przeciwnikiem...
Musi by膰 do艣膰 inteligentny.
850
01:18:04,913 --> 01:18:06,913
Kto by pomy艣la艂, 偶e zna si臋 na w臋z艂ach...
851
01:18:10,220 --> 01:18:11,520
Talla!
852
01:19:01,303 --> 01:19:02,603
Rick!
853
01:19:02,638 --> 01:19:04,407
Rick, s艂yszysz mnie?
854
01:19:04,407 --> 01:19:05,907
Rick...nie!
855
01:19:41,842 --> 01:19:43,011
Harold...
856
01:19:43,011 --> 01:19:44,311
Harold!
857
01:19:44,748 --> 01:19:46,348
S艂ysza艂e艣 to?
858
01:19:46,348 --> 01:19:48,350
Co艣 chodzi po podw贸rku...id藕 i sprawd藕, co to jest.
859
01:19:48,350 --> 01:19:51,688
To na pewno nic gro藕nego. Szop, albo jele艅...
860
01:19:51,688 --> 01:19:54,890
Nie...s艂ysza艂am co艣 innego.
Mo偶e p贸j艣膰 i to sprawdzi膰? Prosz臋?
861
01:19:56,558 --> 01:19:58,558
Kurwa twoja ma膰.
862
01:20:07,604 --> 01:20:09,604
M贸wi艂em ci, nic tu nie ma.
863
01:20:10,540 --> 01:20:13,475
Wiem, co s艂ysza艂am. Dzwoni臋 na milicj臋.
864
01:20:21,517 --> 01:20:24,517
Rozumiem, jestem w drodze. Zajm臋 si臋 tym.
865
01:20:30,481 --> 01:20:32,481
Steve, lecimy.
866
01:20:40,936 --> 01:20:42,936
Harold, na lito艣膰 bosk膮...
867
01:20:50,746 --> 01:20:52,879
Harold! Harold! To jaki艣 potw贸r!
868
01:21:20,043 --> 01:21:21,343
Co si臋 dzieje?
869
01:21:21,443 --> 01:21:23,443
Nie dacie mu rady...to Wielka Stopa!
870
01:21:24,947 --> 01:21:27,747
Biegniemy! Niech si臋 pani uda w bezpieczne miejsce!
871
01:21:43,999 --> 01:21:45,299
John!
872
01:21:47,202 --> 01:21:50,606
Nie! Puszczaj go!
873
01:22:03,986 --> 01:22:06,986
Obr贸c si臋 w popi贸艂, ty pieprzony stworze!
874
01:22:25,641 --> 01:22:26,941
John...
875
01:22:27,910 --> 01:22:29,410
John, ca艂y jeste艣?
876
01:22:29,812 --> 01:22:31,812
Zrobili艣my, co w naszej mocy.
877
01:22:33,383 --> 01:22:34,583
Chod藕my.
878
01:22:52,702 --> 01:22:54,702
Musz臋 jecha膰 do szpitala...
879
01:22:55,605 --> 01:22:56,873
Czuj臋 si臋 bardzo 藕le.
880
01:22:56,873 --> 01:22:58,740
To nie s膮 zwyk艂e rany.
881
01:22:58,841 --> 01:23:01,377
Wielka Stopa nie rani tylko cia艂a, atakuje tak偶e umys艂 i dusz臋.
882
01:23:01,377 --> 01:23:03,377
Potrzeba mi lekarstwa...
883
01:23:03,680 --> 01:23:05,582
Przygotowa艂am specjalne zi贸艂ka.
884
01:23:05,582 --> 01:23:07,217
Wylecz膮 ci臋.
885
01:23:07,217 --> 01:23:09,217
Lekarza, kurwa...
886
01:23:09,217 --> 01:23:13,022
Lekarz nie pomo偶e ci na ten rodzaj ran, nie wyleczy twojej duszy.
887
01:23:13,723 --> 01:23:15,124
Zaufaj mi...
888
01:23:15,124 --> 01:23:17,327
Rick, je偶eli wcze艣niej mi nie ufa艂e艣...zaufaj mi teraz.
889
01:23:35,177 --> 01:23:37,177
Czujesz si臋 lepiej?
890
01:23:37,780 --> 01:23:39,614
Nie wiem, jak ci dzi臋kowa膰...
891
01:23:39,614 --> 01:23:42,114
Zamiast 艣ciga膰 potwora, uratowa艂a艣 mi 偶ycie.
892
01:23:42,751 --> 01:23:44,051
Owszem.
893
01:23:47,156 --> 01:23:49,258
Gdy by艂em nieprzytomny, mia艂em sen.
894
01:23:51,427 --> 01:23:53,095
Rozmawia艂e艣 z duchem?
895
01:23:53,095 --> 01:23:54,364
To m贸g艂 by膰 tw贸j przewodnik.
896
01:23:54,364 --> 01:23:56,864
Nie chc臋, by si臋 spe艂ni艂.
897
01:23:58,267 --> 01:24:00,036
To nie by艂 dobry sen.
898
01:24:00,036 --> 01:24:01,838
Przykro mi, ale to nie jest dobry pomys艂.
899
01:24:01,838 --> 01:24:03,138
Co masz na my艣li?
900
01:24:03,238 --> 01:24:06,709
Te 艂owy...Tw贸j po艣cig za tym stworem sko艅czy si臋 艣mierci膮 jednego z nas.
901
01:24:08,177 --> 01:24:10,177
Nie wiem, co o tym my艣le膰.
902
01:24:10,278 --> 01:24:12,778
Czy moja ksi膮偶ka jest warta takiego ryzyka?
903
01:24:13,749 --> 01:24:15,749
Wyrze藕bi艂am to dla ciebie.
904
01:24:16,284 --> 01:24:18,884
To z贸艂w, z drzewa sosnowego.
905
01:24:19,021 --> 01:24:22,021
Dzi臋ki niemu twoja sk贸ra b臋dzie twarda, jak skorupa 偶贸艂wia.
906
01:24:24,793 --> 01:24:26,662
Czy ty mnie w og贸le s艂uchasz?
907
01:24:26,662 --> 01:24:28,764
Musisz z tym sko艅czy膰.
908
01:24:28,764 --> 01:24:30,832
Je偶eli b臋dziesz kontynuowa艂a, czeka ci臋 艣mier膰.
909
01:24:32,268 --> 01:24:33,268
Rick...
910
01:24:33,269 --> 01:24:35,437
Nie powiesz mi, 偶e nie jest to 艣wietna historia.
911
01:24:35,437 --> 01:24:37,740
Ja od dziecka s艂ysza艂am takie historie...
912
01:24:37,740 --> 01:24:40,510
Moje plemi臋 od setek lat szkoli艂o si臋 do tego, do bycia wojownikami...
913
01:24:40,510 --> 01:24:42,641
Do w艂a艣nie takiego 偶ycia, do polowania...
914
01:24:42,641 --> 01:24:43,846
I do kochania...
915
01:24:43,846 --> 01:24:45,515
Tych opowiada艅.
916
01:24:45,515 --> 01:24:47,316
Je偶eli przerwiesz t臋 opowie艣膰...
917
01:24:47,316 --> 01:24:49,316
Cz臋艣膰 ciebie umrze razem z ni膮.
918
01:24:50,519 --> 01:24:52,921
Nie wiem, czy jestem got贸w po艣wi臋ci膰 si臋 dla niej.
919
01:24:52,921 --> 01:24:54,991
Sam powiedzia艂e艣, 偶e decydujesz o swoim przeznaczeniu...
920
01:24:54,991 --> 01:24:57,991
Je偶eli chcesz by膰 wieszczem, musisz podj膮膰 t臋 decyzj臋.
921
01:24:59,291 --> 01:25:01,663
Ja widz臋 siebie jako fragment wrzech艣wiata...
922
01:25:01,663 --> 01:25:05,567
A moim powo艂aniem jest ochrona s艂abszych, tak偶e tych, kt贸rzy gardz膮 moj膮 wiar膮.
923
01:25:09,272 --> 01:25:11,873
Przez ca艂e 偶ycie szuka艂em dla siebie miejsca...
924
01:25:11,873 --> 01:25:14,878
Pr贸bowa艂em dostosowa膰 si臋 do normalnego 偶ycia, polega艂em na innych ludziach...
925
01:25:14,878 --> 01:25:17,180
Chc臋 przekazywa膰 historie, to jest moje powo艂anie.
926
01:25:17,180 --> 01:25:19,180
Twoim atutem s膮 s艂owa...
927
01:25:19,182 --> 01:25:20,850
A moim walka.
928
01:25:20,850 --> 01:25:22,850
Musimy si臋 z nim zmierzy膰.
929
01:25:24,219 --> 01:25:26,019
Zak艂adam...
930
01:25:26,088 --> 01:25:28,088
呕e chcesz wr贸ci膰 do jego jaskini?
931
01:25:28,891 --> 01:25:29,891
932
01:25:30,726 --> 01:25:31,726
933
01:25:33,595 --> 01:25:35,595
B臋dzie si臋 kierowa膰 ku centrum miasta.
934
01:25:35,598 --> 01:25:37,766
To nie jest typowy sasquatch.
935
01:25:37,766 --> 01:25:39,766
Fakt, 偶e porywa ludzi...
936
01:25:39,969 --> 01:25:42,469
Oznacza, 偶e musi by膰 zdesperowany.
937
01:25:43,473 --> 01:25:46,073
Nigdy wcze艣niej tego nie robi艂y?
938
01:25:46,109 --> 01:25:48,543
Wed艂ug niekt贸rych przekaz贸w zdarza艂o si臋...
939
01:25:48,543 --> 01:25:51,479
呕e prze艣ladowa艂 konkretne osoby albo ca艂e wioski.
940
01:25:52,215 --> 01:25:55,150
Up艂yw lat spowodowa艂, 偶e przekazywane historie przekszta艂ci艂y si臋 w p贸艂prawdy...
941
01:25:55,150 --> 01:25:59,288
W ka偶dym razie nie wiemy, czy jego motywacj膮 by艂a zemsta...czy mo偶e nienawi艣膰 do ludzi.
942
01:26:00,324 --> 01:26:03,124
Ale wiemy, 偶e pojawia si臋 zawsze w konkretnym celu.
943
01:26:03,158 --> 01:26:05,158
Musi istnie膰 jaki艣 pow贸d.
944
01:26:05,895 --> 01:26:08,163
Za cz艂owiekiem ci膮gn膮 si臋 przewinienia jego przodk贸w...
945
01:26:08,163 --> 01:26:09,965
Ale w przypadku ich gatunku...
946
01:26:09,965 --> 01:26:11,466
Grzech jest dziedziczony bezpo艣rednio.
947
01:26:11,466 --> 01:26:13,201
Nie mo偶esz walczy膰 z nim w 艣rodku miasta...
948
01:26:13,201 --> 01:26:14,604
Narazisz niewinnych ludzi.
949
01:26:14,604 --> 01:26:16,604
To nie jest moja decyzja.
950
01:26:17,440 --> 01:26:20,440
Ale b臋dzie nam na r臋k臋, je偶eli b臋dzie z dala od natury.
951
01:26:20,709 --> 01:26:24,614
Niech policja si臋 nim zajmie...
Mo偶esz 偶y膰, nie musisz z nim walczy膰.
952
01:26:26,415 --> 01:26:28,016
Sam wiesz...
953
01:26:28,016 --> 01:26:29,852
To jedyne co umiem robi膰.
954
01:26:29,852 --> 01:26:34,924
Nieprawda, masz tyle do opowiedzenia...
Ludzie ch臋tnie by ci臋 wys艂uchali...
艢wiat potrzebuje twojej wiedzy.
955
01:26:35,457 --> 01:26:36,692
Mog臋 ci pom贸c.
956
01:26:36,692 --> 01:26:37,827
Kocham pisa膰...
957
01:26:37,827 --> 01:26:39,361
Tworzymy razem dobry zesp贸艂.
958
01:26:39,361 --> 01:26:41,861
Zesp贸艂 nie mo偶e funkcjonowa膰, gdy dzieli go przeznaczenie.
959
01:26:42,198 --> 01:26:44,298
A wi臋c nie pozw贸lmy, 偶eby nas to dzieli艂o.
960
01:26:44,333 --> 01:26:46,936
Przesta艅 go 艣ciga膰...kto艣 inny go zabije.
961
01:26:47,336 --> 01:26:49,436
To nie jest warte twojej 艣mierci.
962
01:26:49,504 --> 01:26:50,839
Nie mog臋 tego zrobi膰.
963
01:26:50,839 --> 01:26:52,941
Mog艂abym ci臋 pos艂ucha膰...
964
01:26:52,941 --> 01:26:55,343
Ale nie mog臋 zaprzeczy膰 swojemu przeznaczeniu.
965
01:26:55,343 --> 01:26:58,281
Mo偶e masz racj臋.
Ale czuj臋, 偶e jeste艣my zagubieni...
966
01:26:58,281 --> 01:27:00,831
Jestem zagubiony, bez domu.
967
01:27:01,117 --> 01:27:04,119
Rozumiem ci臋.
Ja te偶 porzuci艂am sw贸j dom.
968
01:27:04,552 --> 01:27:07,290
Je偶eli przegram t臋 walk臋, strac臋 ca艂y honor.
969
01:27:07,290 --> 01:27:11,026
Ha艅ba nie pozwoli mi powr贸ci膰 do rodziny, do plemienia.
970
01:27:13,195 --> 01:27:14,730
Tak w艂a艣nie trwamy...
971
01:27:14,730 --> 01:27:16,730
Jako dwie zagubione dusze.
972
01:27:20,168 --> 01:27:21,603
Musz臋 ju偶 i艣膰.
973
01:27:21,603 --> 01:27:24,103
Nie mog臋 tu zosta膰 i toczy膰 wewn臋trznej walki.
974
01:27:25,206 --> 01:27:27,008
Wewn臋trznej walki?
975
01:27:27,008 --> 01:27:29,045
Pami臋taj, 偶e ocali艂em ci 偶ycie.
976
01:27:29,045 --> 01:27:31,546
I czy ci si臋 podoba, czy nie, siedzimy w tym oboje.
977
01:27:31,546 --> 01:27:33,281
Nie przyby艂am tu, 偶eby szuka膰 pomocy.
978
01:27:33,281 --> 01:27:37,119
Jestem tutaj, aby wype艂ni膰 to samo zadanie,
kt贸remu sprosta艂 m贸j dziadek i prapradziadek.
979
01:27:37,119 --> 01:27:39,755
Zabi膰 sasquatcha, po kt贸rym nadejd膮 kolejne.
980
01:27:39,755 --> 01:27:42,258
Nie mog臋 pomin膮膰 bezbronnych ludzi, chroni膮c ciebie.
981
01:27:42,258 --> 01:27:44,660
Nie oczekuj臋 od ciebie ochrony. Po prostu razem...
982
01:27:44,660 --> 01:27:46,194
Jeste艣my silniejsi, ni偶 pojedy艅czo.
983
01:27:46,194 --> 01:27:49,899
Kiedy go pokonamy i zako艅czymy t臋 histori臋...
Zdecydujesz, co robi膰.
984
01:27:49,899 --> 01:27:51,899
Ale teraz dzia艂ajmy jak zesp贸艂.
985
01:28:27,168 --> 01:28:28,670
Musimy si臋 spieszy膰!
986
01:28:28,670 --> 01:28:30,670
Wyczuwam go tutaj.
987
01:28:32,040 --> 01:28:34,310
Poczekaj...dorasta艂em w tych okolicach.
988
01:28:34,310 --> 01:28:38,510
Ale nie wiem, gdzie m贸g艂 p贸j艣膰, to miejsce nie by艂o kiedy艣 tak zabudowane i zaludnione...
989
01:28:38,546 --> 01:28:40,546
Widzia艂am ciebie w mojej wizjii...
990
01:28:41,416 --> 01:28:43,416
Ale by艂a z tob膮 kobieta...
991
01:28:43,718 --> 01:28:45,718
Starsza kobieta, pe艂na mi艂o艣ci.
992
01:28:46,154 --> 01:28:48,423
Starsza kobieta?...
O matko boska zielna!
Babule艅ka!
993
01:28:48,423 --> 01:28:49,423
Poczekaj.
994
01:28:49,524 --> 01:28:51,526
Nie zatrzymuj mnie, on kieruje si臋 do domu mojej babci!
995
01:28:51,526 --> 01:28:53,695
Musisz by膰 ostro偶ny i przygotowany...
996
01:28:53,695 --> 01:28:55,895
Je偶eli motywuje ci臋 gniew, przegrasz.
997
01:28:55,897 --> 01:28:57,897
Pu艣膰 mnie, musimy jej pom贸c!
998
01:28:58,099 --> 01:29:00,935
Musimy zrobi膰 to m膮drze, nie mo偶emy kusi膰 losu.
999
01:29:00,935 --> 01:29:02,637
Ale musz臋 co艣 zrobi膰!
1000
01:29:02,637 --> 01:29:04,637
Pami臋taj, nie zmienisz przeznaczenia.
1001
01:29:22,893 --> 01:29:24,292
Babciu!
1002
01:29:32,969 --> 01:29:35,469
Rick, nie! Kule nic mu nie zrobi膮.
1003
01:29:35,504 --> 01:29:36,904
Padnij!
1004
01:29:42,477 --> 01:29:44,477
On si臋 regeneruje!
1005
01:29:57,493 --> 01:29:58,893
Serce! Serce!
1006
01:29:59,794 --> 01:30:01,794
Musisz celowa膰 w jego serce!
1007
01:30:04,466 --> 01:30:06,801
Pokieruj...moj膮 d艂oni膮.
1008
01:30:34,663 --> 01:30:37,663
By艂e艣...taki...wra偶liwy...
1009
01:30:37,867 --> 01:30:39,200
Nie...
1010
01:30:39,200 --> 01:30:40,600
Prosz臋...
1011
01:30:40,602 --> 01:30:42,202
Nie umieraj...
1012
01:30:48,977 --> 01:30:50,977
Nic jej nie jest?
1013
01:30:51,279 --> 01:30:52,679
Babciu!
1014
01:30:54,316 --> 01:30:56,751
Nic...nic mi nie b臋dzie.
1015
01:30:56,751 --> 01:30:58,953
By艂am w Wietnamie.
1016
01:30:58,953 --> 01:31:00,356
Ona ci臋 potrzebuje.
1017
01:31:00,356 --> 01:31:01,356
Ale ja...
1018
01:31:01,357 --> 01:31:03,458
Sam wiesz, czego jej potrzeba.
1019
01:31:03,458 --> 01:31:04,659
A co z tob膮?
1020
01:31:04,659 --> 01:31:07,059
Ze mn膮 wszystko w porz膮dku.
1021
01:31:07,061 --> 01:31:10,165
Nie martw si臋. Mi艂o艣膰 zawsze ulecza.
1022
01:31:30,552 --> 01:31:32,852
Kt贸re to by艂y zi贸艂ka...
1023
01:31:32,922 --> 01:31:36,558
Pom贸偶cie mi j膮 uratowa膰...bogowie, duchy czy kim by艣cie nie byli.
1024
01:31:42,864 --> 01:31:45,364
Nie...to nie mo偶e si臋 tak sko艅czy膰!
1025
01:31:46,735 --> 01:31:48,735
Moje 艂owy...
1026
01:31:48,804 --> 01:31:50,507
Dobieg艂y ko艅ca.
1027
01:31:50,507 --> 01:31:52,507
Moje przeznaczenie...
1028
01:31:53,776 --> 01:31:55,176
Nie!
1029
01:32:26,474 --> 01:32:28,474
Uratowa艂e艣 mnie.
1030
01:32:28,776 --> 01:32:31,376
Wed艂ug naszej tradycji, jestem ci dozgonnie wdzi臋czna.
1031
01:32:33,249 --> 01:32:35,618
Nikt nie mo偶e dyktowa膰 ci, jak 偶y膰...
1032
01:32:35,618 --> 01:32:37,654
Musisz sama o tym decydowa膰.
1033
01:32:37,654 --> 01:32:39,654
Nie wiem, czy mog臋 tak zrobi膰.
1034
01:32:40,321 --> 01:32:41,721
Ja...
1035
01:32:44,927 --> 01:32:46,328
Czy to jest...?
1036
01:32:46,328 --> 01:32:47,628
Tak.
1037
01:32:49,965 --> 01:32:51,466
Przykro mi, Rick...
1038
01:32:51,466 --> 01:32:52,866
Czas na mnie.
1039
01:32:54,303 --> 01:32:56,703
Ale...nie mo偶esz teraz wyruszy膰.
1040
01:32:56,738 --> 01:32:59,238
Sp贸jrz na siebie, ledwo co stoisz...
1041
01:32:59,974 --> 01:33:02,374
Nie mo偶esz walczy膰 w tym stanie.
1042
01:33:02,511 --> 01:33:04,711
Przemijanie to cz臋艣膰 przyrody...
1043
01:33:04,780 --> 01:33:06,780
Musz臋 by膰 jej podleg艂a.
1044
01:33:07,115 --> 01:33:09,715
W艂adaj膮 nami si艂y, kt贸rych nigdy nie poznamy.
1045
01:33:16,190 --> 01:33:17,425
Kocham ci臋...
1046
01:33:17,425 --> 01:33:20,425
I gdyby to ode mnie zale偶a艂o, by艂abym gotowa po艣wi臋ci膰 dla ciebie 偶ycie...
1047
01:33:20,795 --> 01:33:24,295
Musz臋 kroczy膰 swoj膮 艣cie偶k膮 i sprosta膰 wyzwaniom przeznaczenia.
1048
01:33:24,800 --> 01:33:26,800
Nie mo偶emy z nim walczy膰.
1049
01:33:27,136 --> 01:33:29,103
Jeste艣 moim wra偶liwym wojownikiem.
1050
01:33:29,103 --> 01:33:30,403
呕egnaj.
1051
01:33:46,254 --> 01:33:48,123
Poczekaj...zosta艅 ze mn膮.
1052
01:33:48,123 --> 01:33:50,225
B臋d臋 s艂awny dzi臋ki tej historii...
1053
01:33:50,225 --> 01:33:53,028
Je偶eli by艣 zosta艂a, mogliby艣my zamieszka膰 gdzie艣 razem...
1054
01:33:53,028 --> 01:33:56,432
Mia艂bym du偶o pieni臋dzy, mog艂aby艣 polowa膰, gdyby艣 chcia艂a...
1055
01:33:56,432 --> 01:33:58,932
Mogliby艣my zacz膮膰 od pocz膮tku...
1056
01:33:59,233 --> 01:34:00,369
To szansa dla nas obojga.
1057
01:34:00,369 --> 01:34:02,369
Mo偶esz wybra膰 inn膮 przysz艂o艣膰.
1058
01:34:03,772 --> 01:34:05,772
To, czego chc臋...
1059
01:34:06,542 --> 01:34:09,342
Nie jest tak istotne, jak ochrona potrzebuj膮cych.
1060
01:34:09,744 --> 01:34:11,744
Ty masz swoje ambicje, plany...
1061
01:34:12,046 --> 01:34:13,546
Rozumiem.
1062
01:34:13,614 --> 01:34:16,214
Nie jestem z艂a, 偶e chcesz je zrealizowa膰...
1063
01:34:16,751 --> 01:34:19,751
Ale musz臋 wype艂ni膰 moje przeznaczenie.
1064
01:34:19,887 --> 01:34:21,887
Moje 偶ycie to walka.
1065
01:34:21,990 --> 01:34:23,325
Przecie偶 uda艂o nam si臋...
1066
01:34:23,325 --> 01:34:25,560
Zwyci臋偶y艂a艣...mo偶esz teraz przesta膰!
1067
01:34:30,331 --> 01:34:31,731
Dobrze.
1068
01:34:31,800 --> 01:34:34,402
Je偶eli chcesz sp臋dzi膰 偶ycie, walcz膮c, do艂膮cz臋 do ciebie.
1069
01:34:34,402 --> 01:34:36,002
Sprostamy mu razem.
1070
01:34:36,137 --> 01:34:41,143
呕yj臋 dla walki...
Mo偶e...mo偶e mia艂am walczy膰 o co艣 innego.
1071
01:34:43,713 --> 01:34:48,013
Teraz widz臋, o co mia艂am walczy膰.
O mi艂o艣膰, w obliczu zagro偶enia.
1072
01:34:48,950 --> 01:34:51,650
Teraz ty decydujesz o swoim 偶yciu.
1073
01:35:12,941 --> 01:35:15,311
Kwa, kwa!
1074
01:35:15,845 --> 01:35:26,721
Napisy: Szymon K.
Znalaz艂em zegarek, kt贸ry przem贸wi艂 do mnie g艂osem Boga. Powiedzia艂: ROWRURURURURU! ROWRURURU!
kontakt: basilikjulep@gmail.com
78112
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.