Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,120 --> 00:00:06,800
Angelica!
2
00:00:09,360 --> 00:00:12,600
Angelica!
3
00:00:14,800 --> 00:00:18,400
Wo bist du? Wo versteckst du dich?
4
00:00:21,840 --> 00:00:23,040
Was sehe ich hier?
5
00:00:23,840 --> 00:00:26,000
In diesen Baumstamm
ist etwas eingeritzt.
6
00:00:29,120 --> 00:00:30,680
Angelica und Midoro heiraten?
7
00:00:33,120 --> 00:00:35,520
Angelica und Midoro
für immer zusammen?
8
00:00:35,920 --> 00:00:38,560
Wer ist dieser Midoro?
Ich kenne ihn nicht.
9
00:00:38,680 --> 00:00:40,840
Midoro, ich fordere dich heraus.
10
00:00:44,680 --> 00:00:48,120
Angelica,
warum hast du mich verlassen?
11
00:00:53,960 --> 00:00:55,840
Warum hast du mich betrogen?
12
00:01:05,480 --> 00:01:09,600
Ich heiße Antonio, bin zwölf Jahre
alt und lebe in Palermo auf Sizilien,
13
00:01:09,720 --> 00:01:11,360
der größten Insel Italiens.
14
00:01:12,560 --> 00:01:15,520
Meine Leidenschaft ist
das Sizilianische Puppentheater,
15
00:01:15,640 --> 00:01:17,640
eine Kunst mit langer Tradition.
16
00:01:17,760 --> 00:01:21,240
Wenn ich die Drähte ziehe und so
ein Stück Holz zum Leben erwecke,
17
00:01:21,360 --> 00:01:23,040
hat das etwas Magisches.
18
00:01:23,160 --> 00:01:25,720
Durch meine Stimme
bekommt es sogar eine Seele.
19
00:01:25,840 --> 00:01:27,720
Das finde ich großartig.
20
00:01:35,760 --> 00:01:37,960
Das sind die Helden
Orlando und Astolfo.
21
00:01:41,280 --> 00:01:45,120
Ich probiere gerade ein Stück
und bin ziemlich aufgeregt.
22
00:01:45,240 --> 00:01:49,120
Denn zum ersten Mal
werde ich vor Fremden spielen.
23
00:01:49,240 --> 00:01:52,240
Und nicht nur
vor Freunden und Verwandten.
24
00:01:55,560 --> 00:01:57,640
Ich besitze mehr als 40 Puppen.
25
00:01:57,760 --> 00:02:00,120
Und jede einzelne
hat einen eigenen Charakter
26
00:02:00,240 --> 00:02:02,240
und drückt eigene Gefühle aus.
27
00:02:04,120 --> 00:02:07,000
Um eine Puppe
zum Leben zu erwecken,
28
00:02:07,120 --> 00:02:10,360
muss ich dann
meine eigenen Gefühle herauslassen.
29
00:02:14,680 --> 00:02:17,960
Ich verschmelze mit der Puppe,
werde eins mit ihr.
30
00:02:18,760 --> 00:02:20,880
Ich gebe ihr meine eigene Seele.
31
00:02:22,720 --> 00:02:25,160
Jedes Mal,
wenn ich eine Puppe bewege,
32
00:02:25,280 --> 00:02:27,200
gerate ich in eine Art Blase.
33
00:02:27,320 --> 00:02:30,840
Eine magische Blase,
in die ich alles hineingebe.
34
00:02:30,960 --> 00:02:37,800
Meine Liebe, meine Leidenschaft,
manchmal auch Wut und Trauer.
35
00:02:37,920 --> 00:02:43,680
Diese Blase
schließt alle meine Gefühle ein
36
00:02:43,800 --> 00:02:47,560
und überträgt sie an die Puppe,
die ich gerade bewege.
37
00:02:59,200 --> 00:03:02,000
Ich liebe Palermo.
Das ist meine Stadt.
38
00:03:02,680 --> 00:03:04,560
Sie ist so schön, so prachtvoll.
39
00:03:05,120 --> 00:03:07,760
Ich kann mir nicht vorstellen,
woanders zu wohnen.
40
00:03:12,480 --> 00:03:14,360
Die Straßen
sind immer voller Leben.
41
00:03:14,480 --> 00:03:16,800
Denn wir Palermitaner
sind sehr lebhaft.
42
00:03:19,520 --> 00:03:21,040
In meinen Puppen finden sich
43
00:03:21,160 --> 00:03:23,560
die Gesichter
der Menschen aus Palermo wieder.
44
00:03:24,120 --> 00:03:26,280
In meinem Theater
lebt ganz Palermo.
45
00:03:39,240 --> 00:03:43,640
Die sind schwer.
Jede Puppe wiegt sechs Kilo.
46
00:03:43,760 --> 00:03:46,480
Sie in der Hand zu halten,
ist wirklich kein Spaß.
47
00:03:46,600 --> 00:03:48,840
Besonders, wenn man dabei läuft.
48
00:03:49,680 --> 00:03:52,120
Palermo ist ein Museum
unter freiem Himmel.
49
00:03:52,920 --> 00:03:55,480
Die Straßen sind
wie ein Puppentheater im Freien.
50
00:03:55,600 --> 00:04:00,680
Deshalb liebe ich diese Stadt.
Sie überrascht mich immer wieder.
51
00:04:12,760 --> 00:04:14,920
Doch Palermo
hat auch viele Probleme.
52
00:04:15,360 --> 00:04:18,519
Das größte ist die Mafia,
die organisierte Kriminalität.
53
00:04:18,640 --> 00:04:22,160
Sie lebt vom Drogenschmuggel
und unterdrückt die Leute mit Gewalt.
54
00:04:22,680 --> 00:04:24,960
Doch wir Jugendlichen
machen da nicht mit.
55
00:04:34,280 --> 00:04:37,120
Die Werte, die die Geschichten
der Puppen vermitteln,
56
00:04:37,240 --> 00:04:41,200
sind auch heute noch aktuell:
Mut, Liebe und Gerechtigkeit.
57
00:04:42,400 --> 00:04:43,720
Guten Tag, Salvo.
58
00:04:43,840 --> 00:04:45,840
Hallo, Anto. Was gibt's?
59
00:04:45,960 --> 00:04:48,080
Alles klar?
- Ja, schon.
60
00:04:49,320 --> 00:04:51,400
Was kann ich für dich tun?
61
00:04:51,520 --> 00:04:53,920
Diese beiden Puppen
wieder in Ordnung bringen.
62
00:04:54,040 --> 00:04:56,320
Denn ich habe demnächst
eine Aufführung.
63
00:04:56,440 --> 00:04:57,760
Kannst du die Drähte
64
00:04:57,880 --> 00:05:01,840
und die Ketten der Rüstung
auswechseln?
65
00:05:01,960 --> 00:05:02,960
Na klar.
66
00:05:03,080 --> 00:05:07,640
Salvatore Bumbello
ist einer der besten Puppenbauer.
67
00:05:08,960 --> 00:05:11,600
Von all diesen Holzköpfen
in seiner Werkstatt
68
00:05:11,720 --> 00:05:13,440
bin ich jedes Mal fasziniert.
69
00:05:14,640 --> 00:05:18,400
Und auch von den alten Geräten,
mit denen er die Puppen baut.
70
00:05:18,720 --> 00:05:20,840
Das hier ist ein verzauberter Ort.
71
00:05:30,760 --> 00:05:33,520
Guck mal, Salvo,
dieses Schwert ist krumm.
72
00:05:33,640 --> 00:05:36,440
Ja, das biege ich gleich
mit der Zange gerade.
73
00:05:39,640 --> 00:05:41,840
Jetzt abkühlen lassen und fertig.
74
00:05:44,600 --> 00:05:45,680
Mir ist so heiß.
75
00:05:45,800 --> 00:05:48,080
Stimmt,
es ist sehr warm hier drin.
76
00:05:51,760 --> 00:05:53,600
Nun mach du ein paar Schläge.
77
00:05:53,720 --> 00:05:54,720
Na klar doch.
78
00:05:57,040 --> 00:05:59,360
Vorsicht! Gut, das reicht.
79
00:05:59,480 --> 00:06:00,640
Perfekt.
80
00:06:04,760 --> 00:06:06,760
Astolfo ist mein Lieblingspuppe.
81
00:06:06,880 --> 00:06:09,160
Er erlebt die schönsten Abenteuer.
82
00:06:09,360 --> 00:06:11,880
Er steht für Großzügigkeit
und Freundschaft.
83
00:06:13,040 --> 00:06:16,440
Ich probier ihn aus. Mal sehen.
84
00:06:16,560 --> 00:06:18,680
Heia!
85
00:06:19,200 --> 00:06:20,200
Perfekt!
86
00:06:20,440 --> 00:06:21,440
Ja, perfekt.
87
00:06:37,320 --> 00:06:39,560
Hier war ich schon
als Dreijähriger.
88
00:06:39,680 --> 00:06:43,320
Hier habe ich meine Leidenschaft
fürs Puppenspiel entdeckt.
89
00:06:43,440 --> 00:06:45,200
Das Theater gehört den Argentos,
90
00:06:45,320 --> 00:06:48,000
der ältesten Puppenspieler-
Familie Palermos.
91
00:06:52,200 --> 00:06:53,200
Auf zum Kampf!
92
00:06:54,480 --> 00:06:58,000
Ein Schwertkampf ist immer der
aufregendste Moment der Aufführung.
93
00:06:58,240 --> 00:07:00,640
Dann wirken die Puppen,
als würden sie tanzen.
94
00:07:01,080 --> 00:07:03,640
Sie bewegen sich
nach einem intensiven Rhythmus,
95
00:07:03,760 --> 00:07:05,440
der sich immer mehr steigert.
96
00:07:16,600 --> 00:07:18,800
Nicola Argento
ist ein großer Maestro.
97
00:07:19,320 --> 00:07:22,680
Er hat mir Tricks verraten,
wie man die Puppen am besten bewegt.
98
00:07:22,800 --> 00:07:24,240
Hier kommt unser Herrscher.
99
00:07:24,840 --> 00:07:28,600
Es lebe unser Herrscher,
Karl der Große!
100
00:07:28,840 --> 00:07:31,400
Ich besuche Nicola heute
wegen meiner Aufführung.
101
00:07:31,800 --> 00:07:35,280
Ich muss die Bewegungen beim
Schwertkampf noch besser beherrschen.
102
00:07:35,400 --> 00:07:37,600
Ich werde ganz Frankreich erobern!
103
00:07:52,480 --> 00:07:54,680
Orlando hat mich verletzt.
104
00:07:55,800 --> 00:07:57,880
Das ist Vincenzo Argento.
105
00:07:58,000 --> 00:07:59,000
Nicolas Vater.
106
00:07:59,720 --> 00:08:02,080
Er hat mir
viele Geschichten beigebracht.
107
00:08:03,560 --> 00:08:06,000
Dein Wille soll geschehen,
Maestro.
108
00:08:07,720 --> 00:08:09,800
Er liebt das Puppentheater
so sehr,
109
00:08:09,920 --> 00:08:13,160
dass seine Augen beim Spielen
leuchten wie die eines Kindes.
110
00:08:14,080 --> 00:08:15,800
Was ist geschehen?
111
00:08:16,920 --> 00:08:18,720
Er ist eine lebende Legende.
112
00:08:18,840 --> 00:08:21,640
Deshalb habe ich ihn
zu meiner Aufführung eingeladen.
113
00:08:21,760 --> 00:08:23,800
Seine Meinung ist mir so wichtig.
114
00:08:24,520 --> 00:08:25,520
Das war's.
115
00:08:37,799 --> 00:08:38,799
Auf geht's!
116
00:08:40,720 --> 00:08:42,400
Los und nicht ausrutschen!
117
00:08:44,039 --> 00:08:46,840
Fußball ist für mich
ein super Mannschaftssport.
118
00:08:47,440 --> 00:08:49,640
Hier spielt man
nicht nur für sich selbst.
119
00:08:52,640 --> 00:08:54,280
Ich bin kein guter Spieler.
120
00:08:54,400 --> 00:08:57,400
Aber ich werde immer besser
durch meinen Trainer Michele.
121
00:08:57,840 --> 00:08:59,440
Nach vorne!
122
00:09:02,000 --> 00:09:03,000
Zuzu!
123
00:09:03,520 --> 00:09:04,520
Los, Antonio!
124
00:09:07,760 --> 00:09:08,880
Nicht so schlimm!
125
00:09:09,120 --> 00:09:10,880
Ich hab's noch mal versucht!
126
00:09:12,720 --> 00:09:13,720
Elfmeter!
127
00:09:21,600 --> 00:09:23,480
Das ist wohl nicht dein Tag!
128
00:09:24,240 --> 00:09:27,720
Sobald ich den Ball schieße,
fallen alle Sorgen von mir ab.
129
00:09:27,840 --> 00:09:29,320
Ich vergesse alles andere.
130
00:09:29,840 --> 00:09:31,840
Bleib dran, Antonio! Schieß!
131
00:09:37,720 --> 00:09:40,880
Antonio, wasch dir
die Hände, wir essen gleich.
132
00:09:41,000 --> 00:09:42,000
Ich komm schon.
133
00:09:42,120 --> 00:09:44,040
Wie war das Training heute?
134
00:09:44,160 --> 00:09:47,680
Ich hab zwar ein Tor geschossen,
aber einen Elfmeter voll verfehlt.
135
00:09:47,800 --> 00:09:49,920
Wie immer.
Ich kann das halt nicht.
136
00:09:50,560 --> 00:09:53,320
Nächstes Mal lässt du lieber
die anderen schießen.
137
00:09:53,440 --> 00:09:57,480
Was gibt's heute Abend?
- Dein Lieblingsgericht.
138
00:09:57,600 --> 00:10:04,320
Oh ja, das duftet schon.
- Ein
herrlicher Duft nach Verbranntem.
139
00:10:04,760 --> 00:10:08,160
Wie toll das brutzelt. Mama ist
heute ganz besonders inspiriert.
140
00:10:08,920 --> 00:10:13,200
Ich werde mich übertreffen. Heute
ist noch nichts schiefgelaufen.
141
00:10:13,320 --> 00:10:16,520
Hoffentlich wird das Essen
nicht wie Antonios Elfmeterschuss.
142
00:10:16,640 --> 00:10:18,440
Nein, nein.
- Dieser Duft.
143
00:10:19,200 --> 00:10:22,000
Mama Mia, so ein Duft!
- Ein Frühlingsduft.
144
00:10:22,120 --> 00:10:23,800
Genau, Frühlingsduft.
145
00:10:25,680 --> 00:10:28,800
Meine Mutter Valeria ist am Herd
nicht gerade eine Königin,
146
00:10:28,920 --> 00:10:31,000
auch wenn sie sich viel Mühe gibt.
147
00:10:31,120 --> 00:10:33,680
Dafür ist sie
eine hervorragende Journalistin.
148
00:10:33,800 --> 00:10:37,600
Wir haben viel Spaß zusammen, denn
sie ist so ein fröhlicher Mensch.
149
00:10:37,720 --> 00:10:39,560
Außer wenn sie mich
lernen schickt.
150
00:10:40,120 --> 00:10:44,560
Was sage ich dir immer?
Alles braucht ...
- Liebe.
151
00:10:44,680 --> 00:10:48,520
Also schätze meine Mühe.
152
00:10:48,640 --> 00:10:51,080
Das machst du gerade mit Liebe?
- Klar doch.
153
00:10:51,200 --> 00:10:54,920
Dein Kochen ist wie eine Umarmung.
- Jetzt eine echte Umarmung.
154
00:10:56,640 --> 00:10:57,640
Ein Kuss.
155
00:10:58,760 --> 00:11:01,040
Soll ich helfen?
- Das wird lecker.
156
00:11:02,280 --> 00:11:04,840
Ja, lecker wie immer.
157
00:11:05,640 --> 00:11:08,840
Das ist für Papa, das für dich.
Und nun zu Tisch.
158
00:11:09,360 --> 00:11:14,880
Das ist ja ein Pasta-Berg.
Mein Bauch wird heute Abend wachsen.
159
00:11:15,200 --> 00:11:16,480
Mach doch Sport danach.
160
00:11:16,600 --> 00:11:21,240
Mein Vater Giuseppe ist
sehr lieb, aber auch sehr ironisch.
161
00:11:21,360 --> 00:11:23,120
Er nimmt mich gern auf den Arm.
162
00:11:23,240 --> 00:11:26,640
Doch in wichtigen Momenten findet er
immer die richtigen Worte,
163
00:11:26,760 --> 00:11:27,880
um mir Mut zu machen.
164
00:11:28,280 --> 00:11:30,720
Bist du aufgeregt?
165
00:11:30,840 --> 00:11:34,560
Schon, denn Nicola und Vincenzo
Argento kommen zu meiner Aufführung.
166
00:11:34,680 --> 00:11:37,960
Und den Schwertkampf
kann ich immer noch nicht so gut.
167
00:11:38,080 --> 00:11:41,240
Nachdem sich die Schwerter
gekreuzt haben, muss ich schlagen
168
00:11:41,360 --> 00:11:43,400
und sofort den Gegenschlag parieren.
169
00:11:44,920 --> 00:11:46,960
Schlimm, wenn es
keine Anspannung gäbe.
170
00:11:47,080 --> 00:11:49,240
Denn Anspannung
heißt auch Konzentration.
171
00:11:49,360 --> 00:11:52,680
Aber keine Sorge, wenn du etwas
falsch machst, passiert nichts.
172
00:11:52,800 --> 00:11:54,240
Fehler gehören zum Leben.
173
00:11:54,360 --> 00:11:57,040
Wenn du wüsstest,
wie viele ich schon gemacht habe.
174
00:11:57,160 --> 00:11:59,360
Fehler sind Teil des Weges
zu deinem Ziel.
175
00:12:02,720 --> 00:12:06,480
In Sizilien gehört Unterricht
über die Mafia zum Schulprogramm.
176
00:12:07,000 --> 00:12:08,680
Hier treffen wir auch Menschen,
177
00:12:08,800 --> 00:12:11,440
die die Mafia
in ihrer täglichen Arbeit bekämpfen.
178
00:12:13,360 --> 00:12:17,520
Heute ist Lia Sava gekommen,
die Generalstaatsanwältin Palermos.
179
00:12:18,400 --> 00:12:21,000
Seit vielen Jahren ermittelt sie
gegen die Mafia.
180
00:12:22,480 --> 00:12:26,920
Ihr, die junge Generation,
sollt ein klares Nein sagen
181
00:12:27,040 --> 00:12:31,200
zu den Verlockungen
der organisierten Kriminalität.
182
00:12:31,320 --> 00:12:33,000
Deshalb Vorsicht!
183
00:12:33,120 --> 00:12:37,120
Lasst euch nicht verleiten,
Jobangebote von Mafiosi anzunehmen.
184
00:12:37,240 --> 00:12:40,840
Die Mafiosi verschaffen den Leuten
Arbeit, um ihr Netz zu spinnen.
185
00:12:40,960 --> 00:12:44,000
Und eines Tages werden sie etwas
von euch zurückverlangen.
186
00:12:44,120 --> 00:12:46,160
Und ihr werdet ihnen
ausgeliefert sein.
187
00:12:46,280 --> 00:12:50,560
Wisst ihr, wie viele Menschen
in Palermo umgebracht wurden,
188
00:12:50,680 --> 00:12:54,480
weil sie in ihr Netz gefallen waren
und sich geweigert hatten,
189
00:12:54,600 --> 00:12:58,800
der Mafia zu gehorchen?
Die Mafia lohnt sich niemals!
190
00:13:04,000 --> 00:13:07,960
Ich bewundere die Staatsanwältin
Lia Sava, weil sie mutig ist.
191
00:13:09,760 --> 00:13:11,520
Ihre Arbeit ist so gefährlich,
192
00:13:11,640 --> 00:13:14,480
dass sie rund um die Uhr
unter Polizeischutz steht.
193
00:13:22,320 --> 00:13:23,800
Das sind die vielen Briefe,
194
00:13:23,920 --> 00:13:27,440
die junge Leute für Richter Giovanni
Falcone hier angeheftet haben.
195
00:13:28,360 --> 00:13:30,280
Er hat auch
gegen die Mafia gekämpft.
196
00:13:32,560 --> 00:13:36,040
Dieser Baum
wurde nach ihm benannt.
197
00:13:36,160 --> 00:13:38,360
Richter Falcone hat hier gewohnt.
198
00:13:38,560 --> 00:13:41,080
Und da hinten war die Polizeiwache.
199
00:13:41,200 --> 00:13:44,360
Er brauchte Schutz,
weil ihn die Mafia bedrohte.
200
00:13:44,480 --> 00:13:47,000
Und schließlich hat sie ihn ermordet,
201
00:13:47,120 --> 00:13:49,280
und auch seine Frau
und drei Leibwächter.
202
00:13:49,400 --> 00:13:51,840
Die Mafiosi hatten so viel
Sprengstoff gelegt,
203
00:13:51,960 --> 00:13:54,280
dass ein Stück Autobahn
weggerissen wurde.
204
00:13:58,320 --> 00:14:01,160
Als mir klar wurde,
was passiert war,
205
00:14:01,280 --> 00:14:03,600
habe ich so viel Wut empfunden.
206
00:14:03,720 --> 00:14:08,320
Sie haben für eine bessere Welt
gekämpft und wurden umgebracht.
207
00:14:11,840 --> 00:14:13,800
Als ich noch viel kleiner war,
208
00:14:13,920 --> 00:14:17,000
habe ich einmal das Gesicht
von Richter Falcone gezeichnet
209
00:14:17,120 --> 00:14:19,360
und daneben mich,
wie ich seine Hand halte.
210
00:14:28,520 --> 00:14:31,600
Alles für eine schöne Pastasauce!
211
00:14:36,120 --> 00:14:38,120
Heute im Unterricht
habe ich erfahren,
212
00:14:38,240 --> 00:14:41,080
wie sehr die Mafia den Alltag
in der Stadt beherrscht.
213
00:14:43,040 --> 00:14:47,120
So viele ehrliche Geschäftsleute
zahlen an die Mafia Schutzgelder.
214
00:14:50,520 --> 00:14:53,880
Und wer sich dagegen auflehnt,
ist in großer Gefahr.
215
00:14:55,400 --> 00:14:56,840
Das ist die Mafia.
216
00:15:10,640 --> 00:15:12,280
Zum Jahrestag seiner Ermordung
217
00:15:12,400 --> 00:15:15,240
habe ich eine Puppe
nach Richter Falcone bauen lassen.
218
00:15:19,200 --> 00:15:21,280
Ich bewundere ihn für seinen Mut.
219
00:15:21,400 --> 00:15:23,760
In einem großen Gerichtsverfahren
220
00:15:23,880 --> 00:15:26,400
hat er so viele Mafiosi
hinter Gitter gebracht.
221
00:15:30,800 --> 00:15:32,080
Ich habe auch eine Puppe
222
00:15:32,200 --> 00:15:34,440
nach Richter Paolo Borsellino
bauen lassen.
223
00:15:35,040 --> 00:15:37,960
Auch er kämpfte gegen die Mafia
224
00:15:38,080 --> 00:15:41,680
und wurde von ihr zusammen
mit fünf Leibwächtern ermordet.
225
00:15:41,800 --> 00:15:45,200
54 Tage nach Richter Falcone.
226
00:15:49,560 --> 00:15:52,200
Doch die Mafia
hat sie nicht wirklich getötet.
227
00:15:52,320 --> 00:15:55,240
Beide Richter
leben noch in unseren Herzen.
228
00:15:55,360 --> 00:15:57,960
Und wir tragen ihre Ideale weiter.
229
00:16:14,720 --> 00:16:17,560
Diese Melodie habe ich geschrieben,
als ich neun war.
230
00:16:18,720 --> 00:16:20,760
Ich hatte die Puppen
gerade abgeholt
231
00:16:20,880 --> 00:16:24,600
und war in Gedanken bei Giovanni
Falcone und Paolo Borsellino.
232
00:16:24,720 --> 00:16:29,040
Ich habe versucht, mich in
die beiden Richter hineinzuversetzen,
233
00:16:29,160 --> 00:16:31,440
mir ihr Leben vorzustellen
234
00:16:31,560 --> 00:16:35,080
und meine Gedanken und Gefühle
in Musik zu verwandeln.
235
00:17:27,520 --> 00:17:30,480
Beim Schwertkampf fällt mir schwer,
das Tempo zu halten.
236
00:17:30,600 --> 00:17:32,840
Und gleichzeitig
die Schläge zu parieren.
237
00:17:32,960 --> 00:17:39,760
Es muss wie Musik sein. Eins, zwei,
drei. In all dem liegt ein Rhythmus.
238
00:17:39,880 --> 00:17:42,080
In diesem Tempo
lässt du die Puppe tanzen.
239
00:17:43,240 --> 00:17:46,720
Zuerst beginnt das langsam.
Siehst du?
240
00:17:50,280 --> 00:17:51,880
Es ist wie Musik.
241
00:17:54,480 --> 00:17:56,400
Auf in den Kampf, los geht's!
242
00:18:14,560 --> 00:18:15,560
Bravo!
243
00:18:24,960 --> 00:18:27,560
Ich hab sehr enge
und vertraute Freunde.
244
00:18:28,200 --> 00:18:31,680
Zusammen haben wir viel Spaß,
aber wir streiten auch.
245
00:18:31,800 --> 00:18:34,920
Zum Glück vertragen wir uns dann
im nächsten Moment wieder.
246
00:18:35,600 --> 00:18:37,720
Ich hab Hunger, lasst uns was essen.
247
00:18:38,280 --> 00:18:40,600
Nino u Ballerino, der Tanzende,
248
00:18:40,720 --> 00:18:44,280
ist in Palermo sehr bekannt für
seine traditionellen Spezialitäten.
249
00:18:44,520 --> 00:18:48,000
Und während er sie zubereitet,
tanzt er. Deshalb dieser Spitzname.
250
00:18:50,320 --> 00:18:53,200
Hallo Jungs, wollt ihr es
mit Käse oder Zitrone?
251
00:18:54,080 --> 00:18:55,640
Guten Appetit!
252
00:18:55,760 --> 00:18:59,000
In der Gruppe bin ich eher
der Unruhige, der sehr viel redet.
253
00:19:00,200 --> 00:19:02,560
Da ist doch kaum was drin!
254
00:19:14,360 --> 00:19:16,040
Ich hab mich völlig verheddert.
255
00:19:18,080 --> 00:19:21,240
Wenn es windig ist,
lassen wir die Drachen steigen.
256
00:19:21,360 --> 00:19:24,280
Aber heute gibt es viel zu viel Wind.
Es wird schwer.
257
00:19:27,400 --> 00:19:30,920
Die Drachen auch nur einen Augenblick
lang fliegen zu sehen,
258
00:19:31,040 --> 00:19:32,600
gibt mir ein tolles Gefühl.
259
00:19:32,720 --> 00:19:34,560
Ein Gefühl von Freiheit und Glück.
260
00:19:40,480 --> 00:19:41,760
Er fliegt doch!
261
00:19:43,520 --> 00:19:45,160
Ich gebe immer mein Bestes.
262
00:19:45,280 --> 00:19:48,400
Und wenn mir dann etwas
nicht gelingt, trifft es mich.
263
00:19:48,520 --> 00:19:50,760
Aber ich lasse mich
nicht runterziehen.
264
00:19:50,880 --> 00:19:53,760
Ich gebe nicht auf
und versuche es noch einmal.
265
00:20:06,040 --> 00:20:09,920
Ich gehe so gerne auf die Terrasse
und schaue mir mein Palermo an.
266
00:20:15,840 --> 00:20:19,520
Im vergangenen November ist mein
geliebter Großvater Ninni gestorben.
267
00:20:21,000 --> 00:20:24,360
Ich hing sehr an ihm.
Das war ein so großer Schmerz.
268
00:20:27,520 --> 00:20:29,720
Seitdem weiß ich,
wie wichtig es ist,
269
00:20:29,840 --> 00:20:31,640
jeden Moment im Leben
zu genießen.
270
00:20:37,800 --> 00:20:39,480
Natürlich freue ich mich,
271
00:20:39,600 --> 00:20:42,160
wenn Leute meine Arbeit
mit den Puppen bewundern.
272
00:20:43,360 --> 00:20:47,000
Aber wenn sie mit diesem Wort
"genial" kommen, stört mich das.
273
00:20:50,040 --> 00:20:51,920
Ich bin ein ganz normaler Junge,
274
00:20:52,040 --> 00:20:54,720
der auch mal schlechte Noten
in der Schule bekommt.
275
00:21:01,640 --> 00:21:03,400
Morgen ist der große Auftritt.
276
00:21:03,520 --> 00:21:06,560
Wer weiß,
wie Maestro Argento reagiert.
277
00:21:06,680 --> 00:21:09,320
Und überhaupt,
ob es am Ende auch Applaus gibt.
278
00:21:10,000 --> 00:21:13,200
Klar, ich bin aufgeregt
und angespannt.
279
00:21:13,320 --> 00:21:16,200
Und denke an alles,
was nicht passieren darf.
280
00:21:16,320 --> 00:21:19,680
Etwa, dass sich der Faden
vom Schutzschild verheddert.
281
00:21:31,160 --> 00:21:33,200
Achtung, die Aufführung beginnt!
282
00:21:37,760 --> 00:21:44,360
Willkommen für Maestro Vincenzo
Argento! Bitte einen großen Applaus!
283
00:21:48,040 --> 00:21:49,360
Wo ist jetzt das Papier?
284
00:21:50,040 --> 00:21:51,920
Halte die Puppe gerade!
285
00:21:52,920 --> 00:21:53,920
Er lebe hoch!
286
00:21:55,200 --> 00:21:57,280
Angelica!
287
00:21:57,880 --> 00:22:01,640
Wo bist du? Wo versteckst du dich?
288
00:22:10,240 --> 00:22:12,520
Du Fabeltier, lass uns losziehen!
289
00:22:17,960 --> 00:22:21,280
Meine tapferen Kämpfer,
die Stadt ist gerettet!
290
00:22:40,480 --> 00:22:44,440
Maestro Vincenzo Argento,
kommen Sie bitte nach vorn?
291
00:22:47,680 --> 00:22:50,200
Herr Argento,
hat Ihnen die Aufführung gefallen?
292
00:22:50,320 --> 00:22:52,320
Sehr sogar!
- Das freut mich!
293
00:22:53,360 --> 00:22:57,440
Du bist wie wir. Du hast es drauf,
du hast es wirklich in dir.
294
00:22:57,560 --> 00:23:00,400
Schon als du damals
die erste Aufführung gesehen hast,
295
00:23:00,520 --> 00:23:02,760
war ein Puppenspieler
in dir geboren.
296
00:23:05,920 --> 00:23:08,400
Ich wünsche dir, eines Tages
297
00:23:08,520 --> 00:23:11,040
in einem ganz großen Theater
zu spielen.
298
00:23:13,240 --> 00:23:14,600
Denn du bist wunderbar!
299
00:23:28,640 --> 00:23:30,800
Zum Glück
ist alles glatt gelaufen.
300
00:23:30,920 --> 00:23:33,080
Beim ersten Applaus
habe ich aufgeatmet.
301
00:23:37,160 --> 00:23:40,000
Ich bin Brandy Marte
und bringe euch den Frieden!
302
00:23:46,600 --> 00:23:49,720
Ich denke schon
an meine nächste Aufführung.
303
00:23:49,840 --> 00:23:53,400
Darin wird er der Held sein,
Brandy Marte, der Friedliche,
304
00:23:53,520 --> 00:23:55,160
der die Gewässer beruhigt.
305
00:23:57,160 --> 00:24:00,120
Maestro Argento hat mir am Ende
so viel Schönes gesagt.
306
00:24:00,240 --> 00:24:03,280
Doch ich fühle seitdem
auch eine große Verantwortung.
307
00:24:03,400 --> 00:24:06,160
Als sei ich die Zukunft
der Puppenspieltradition.
308
00:24:13,640 --> 00:24:16,800
Manchmal denke ich,
wie wichtig Freiheit ist.
309
00:24:20,560 --> 00:24:22,840
Wie schön es wäre, zu fliegen.
310
00:24:25,040 --> 00:24:27,320
Heute Abend
sind ein paar Wolken am Himmel.
311
00:24:27,440 --> 00:24:29,560
Doch Wolken bleiben nie lange.
312
00:24:29,680 --> 00:24:31,240
Sie sind irgendwann weg.
313
00:24:37,760 --> 00:24:40,760
SWR 2023
25281
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.