All language subtitles for Operación whisky (1964) (Dual+Subt.ESP-ING)ESP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:49,000 --> 00:02:54,028 S�, se�or. Entiendo. Lo �ltimo de Salamaua estar� despejado al mediod�a. 2 00:02:54,120 --> 00:02:56,190 Nada que los japoneses puedan usar. 3 00:02:56,279 --> 00:02:58,077 Se�or, hay un tipo afuera que... 4 00:02:58,160 --> 00:03:02,395 �Puedo, respetuosamente, recordarle al almirante que estuve en este puerto por 20 a�os? 5 00:03:02,484 --> 00:03:06,553 Ayud� a poner los puertos juntos as� que ciertamente deber�a ser capaz de volarlos. 6 00:03:06,640 --> 00:03:09,520 Se�or, hay un tipo afuera que est� robando nuestro petr�leo. 7 00:03:09,601 --> 00:03:12,593 Todas las estaciones de observaci�n costera han sido asignadas, excepto... 8 00:03:12,682 --> 00:03:15,355 - Matalava, se�or. - Excepto Matalava, se�or. 9 00:03:15,442 --> 00:03:19,483 No me ha sido posible encontrar un reemplazo para Anderson. No hay civiles. 10 00:03:19,564 --> 00:03:24,238 Podr�amos transferir a George Dickens si no hubiera comido de esa manera. 11 00:03:24,322 --> 00:03:27,358 No es necesario hacerlo sonar de semejante manera, Stebbings. 12 00:03:27,441 --> 00:03:30,515 �Qu� es eso, se�or? �A falta de un clavo? La guerra fue... 13 00:03:30,602 --> 00:03:33,482 Si soy muy conciente de eso, se�or. 14 00:03:34,685 --> 00:03:37,117 Hola, hola, hola. 15 00:03:37,203 --> 00:03:39,842 Creo que encontramos nuestro clavo, se�or. 16 00:03:39,923 --> 00:03:44,393 Uno oxidado, lo reconozco, pero no viene ninguno n�tido. Disculpe, se�or. 17 00:03:46,683 --> 00:03:49,197 Se�or, ese es el tipo del que le estaba hablando. 18 00:03:49,282 --> 00:03:51,196 Despu�s, Stebbings. 19 00:03:54,244 --> 00:03:57,078 �Qui�n es, se�or? �Es alguien que deber�a conocer? 20 00:03:57,165 --> 00:04:01,239 Es Walter Eckland, americano. Conoce estas islas como a la palma de su mano. 21 00:04:01,326 --> 00:04:05,841 Oh, bien, ahora que EE.UU. est� en guerra, probablemente viene a alistarse. 22 00:04:05,926 --> 00:04:10,875 Eckland no va camino a ning�n lado, Stebbings. No lo ha hecho por cuatro a�os. 23 00:04:14,285 --> 00:04:16,117 Hola, Walter. 24 00:04:18,247 --> 00:04:22,241 �Frank! �Eres t� ah� adentro? �Por qu� no te has ido? 25 00:04:22,328 --> 00:04:25,241 - Hay una guerra. - Todos dicen eso. 26 00:04:25,330 --> 00:04:29,402 - Por el momento, perdemos. - Supongo que debe ser as�. 27 00:04:30,808 --> 00:04:32,925 �La mejilla del hombre! 28 00:04:34,048 --> 00:04:37,836 Es un buen bote el que tienes ah�. �No es el que perteneci� a Van Der Hoeven? 29 00:04:37,927 --> 00:04:40,076 - No. - �A qui�n entonces? 30 00:04:40,167 --> 00:04:42,157 - M�o. - �C�mo lo conseguiste? 31 00:04:42,248 --> 00:04:45,685 - Se lo compr� al viejo Van Der Hoeven. - �Con qu�? 32 00:04:45,768 --> 00:04:47,440 D�lares americanos. 33 00:04:47,528 --> 00:04:51,124 Nunca has tenido m�s de $200 juntos desde que te conozco. 34 00:04:51,210 --> 00:04:55,362 No puedes decirme que Van Der Hoeven te vendi� su lancha de $18.000 por $200. 35 00:04:55,450 --> 00:04:58,965 - No, me cost� $400. - �$400? 36 00:04:59,049 --> 00:05:02,883 Es la forma que se lo dije. Le dije que mejor pod�a vend�rmela a mi 37 00:05:02,971 --> 00:05:04,926 que dejar que los japoneses la obtuvieran gratis. 38 00:05:05,010 --> 00:05:08,923 Lo que me asombra es el hecho de que tuvieras los $400. 39 00:05:09,011 --> 00:05:12,846 Bueno, no los ten�a. S�lo le d� 200, como dijiste. Le debo el resto. 40 00:05:12,931 --> 00:05:15,969 Bien, ven. Da una mano, vamos 41 00:05:16,053 --> 00:05:19,806 Manos vac�as hacen mentes inactivas. Aqu�, recoge esos. 42 00:05:19,893 --> 00:05:22,885 - Eh... - No, no, no. Dos. Vamos. 43 00:05:22,972 --> 00:05:26,364 Contemplar la naturaleza puede ser fascinante 44 00:05:26,453 --> 00:05:29,250 �Sabes lo que es el servicio de guardacostas, Walter? 45 00:05:29,333 --> 00:05:32,770 - �Disculpa? - Es una oportunidad de convertirse en h�roe. 46 00:05:32,853 --> 00:05:34,808 �Y porqu� querr�a yo eso? 47 00:05:34,895 --> 00:05:38,045 Es una buena asignaci�n para cualquiera que conozca estas aguas. 48 00:05:38,134 --> 00:05:41,488 Nunca un momento aburrido, puedo decirle. Trabajar detr�s de las l�neas enemigas... 49 00:05:41,572 --> 00:05:43,767 Stebbings, por favor. 50 00:05:43,852 --> 00:05:45,843 Walter, esc�chame. 51 00:05:45,932 --> 00:05:51,051 Realmente no hay quien lo haga. Cada hombre es asignado a una isla, a menudo deshabitada. 52 00:05:51,132 --> 00:05:53,694 Se queda ah� solo y transmite por radio al cuartel general 53 00:05:53,774 --> 00:05:57,242 cualquier movimiento de los planes de ocupaci�n japonesa o de barcos que... 54 00:05:57,332 --> 00:06:00,531 - �No me est�s escuchando, verdad? - Espera, espera. 55 00:06:00,613 --> 00:06:04,290 �Hey, hey, hey! �Vamos! �Mu�vete, Scram! �Vamos! �Baja! 56 00:06:04,374 --> 00:06:06,683 �O�ste lo que te dije? 57 00:06:06,775 --> 00:06:09,370 - �Qu� dijiste? - Acerca del guardacostas. 58 00:06:09,456 --> 00:06:13,573 Matalava ser� el centro de las cosas cuando los japoneses se muevan hacia Nueva Guinea. 59 00:06:13,655 --> 00:06:17,853 Es un trabajo importante, Walter, maldici�n, pero me gustar�a que fueras voluntario. 60 00:06:17,934 --> 00:06:22,009 Oh, me encantar�a, pero me he ofrecido para observar otro servicio, 61 00:06:22,095 --> 00:06:24,768 Para observar el servicio de Walter Eckland. 62 00:06:24,856 --> 00:06:27,496 Un gran n�mero de vidas est�n en juego, Sr. Eckland. 63 00:06:28,376 --> 00:06:30,413 Ahora esc�chenme, ambos. 64 00:06:30,498 --> 00:06:33,294 Hace muchos a�os, hice la paz con el mundo. 65 00:06:33,377 --> 00:06:37,291 Si el mundo no es lo suficientemente brillante para hacerla consigo mismo, puede hacerlo sin m�. 66 00:06:37,378 --> 00:06:40,176 No es algo permanente, Walter. 67 00:06:40,258 --> 00:06:42,727 Es s�lo hasta que te encontremos un reemplazo. 68 00:06:42,818 --> 00:06:46,048 El otro hombre cay� con fiebre y tuvimos que sacarlo. 69 00:06:46,138 --> 00:06:49,334 Bien, ahora, Frank. Me conoces hace mucho tiempo. 70 00:06:49,416 --> 00:06:51,852 �Realmente piensas que me convencer�s? 71 00:06:53,657 --> 00:06:55,968 No, supongo que no. 72 00:06:56,058 --> 00:06:58,856 Stebbings, confisca todas las embarcaciones peque�as del muelle. 73 00:06:58,938 --> 00:07:01,932 - �sta es la �nica que hay, se�or. - Conf�scala. 74 00:07:02,019 --> 00:07:05,329 - Frank, no te saldr�s con la tuya. - Procede con la orden. 75 00:07:05,418 --> 00:07:07,853 - A la orden, se�or. - �Frank, no puedes hacerme esto! 76 00:07:07,939 --> 00:07:10,214 - �Qui�n est� a cargo aqu�? - �l. 77 00:07:10,300 --> 00:07:13,098 �No puedes hacerme esto! Este bote es todo lo que tengo. 78 00:07:13,180 --> 00:07:16,216 Dijiste que somos amigos desde hace mucho tiempo, Walter. 79 00:07:16,299 --> 00:07:19,053 �Realmente cre�ste que te dejar�a no hacer caso de esto? 80 00:07:24,302 --> 00:07:28,613 - Si voy a Matalava, me quedo con el bote, �verdad? - Mm. 81 00:07:28,701 --> 00:07:32,057 Bien, no hay que usar la pelea. �A qu� hora me empujar�s fuera? 82 00:07:32,142 --> 00:07:34,097 �En una hora estar� bien? 83 00:07:34,182 --> 00:07:36,616 Lo que t� digas, Frank. Eres el patr�n. 84 00:07:38,183 --> 00:07:41,619 Hey, amigo. Dame una mano con esas latas. Las llevar� a bordo. 85 00:07:42,582 --> 00:07:46,781 Se�or, �realmente espera que vaya a Matalava? 86 00:07:46,862 --> 00:07:52,063 - Nunca lo veremos otra vez. - �D�nde est� tu fe en la naturaleza humana? 87 00:07:52,144 --> 00:07:54,862 Oh, s�. 88 00:08:23,465 --> 00:08:26,217 - Cielos - �Qu� es eso? 89 00:08:26,304 --> 00:08:28,058 Hizo... 90 00:08:28,147 --> 00:08:30,501 Hizo un gesto, se�or. 91 00:08:48,869 --> 00:08:51,223 Puedes establecer un curso ah�, Walter. 92 00:08:51,308 --> 00:08:56,018 - Mis cumplidos. - Deber�a llevarte al arrecife. 93 00:08:56,109 --> 00:08:59,818 Es un triste d�a cuando los amigos de uno no conf�an en nosotros. 94 00:08:59,909 --> 00:09:04,460 �Qu� hay de todas esas provisiones? �No se supone que tu bote pueda cargarlas? 95 00:09:04,548 --> 00:09:06,380 Frank... 96 00:09:06,470 --> 00:09:10,622 Quiero que te lleves esas provisiones, y quiero que te... 97 00:09:12,109 --> 00:09:14,260 �Eh! Cuidado con eso! 98 00:09:23,589 --> 00:09:26,708 Estaremos en Kings Point en Australia. 99 00:09:26,790 --> 00:09:30,623 Cuando nos llames, queremos que uses el siguiente c�digo. 100 00:09:30,711 --> 00:09:33,020 Kings Point es Briar Patch. 101 00:09:33,112 --> 00:09:37,230 Yo soy Gran Lobo Malo, Stebbings es Bo Peep, 102 00:09:37,313 --> 00:09:39,746 y t� eres... 103 00:09:39,833 --> 00:09:43,268 - Pap� Ganso, se�or. - Eso es. Eres Pap� Ganso. 104 00:09:43,353 --> 00:09:46,503 Ahora trata de recordar todo eso, Walter. Es malditamente importante. 105 00:09:46,593 --> 00:09:48,106 S�, malditamente. 106 00:09:48,193 --> 00:09:51,980 Todo bien, entonces. Adi�s, Pap� Ganso. 107 00:09:52,072 --> 00:09:54,711 Pap� Ganso... 108 00:09:54,793 --> 00:09:58,070 - Ponlo en marcha, Stebbings. - Se�or, se me ha ocurrido 109 00:09:58,154 --> 00:10:00,747 que tan pronto nos hayamos ido, el Sr. Eckland puede... 110 00:10:00,833 --> 00:10:04,464 - Proceda, Stebbings. Duro a babor. - Muy bien. Timonel, duro. 111 00:10:04,554 --> 00:10:07,671 Perd�neme, se�or, pero usted dijo... 112 00:10:07,755 --> 00:10:10,426 - Duro a babor, hijo. - A la orden, se�or. 113 00:10:10,514 --> 00:10:12,470 Timonel, duro a babor. 114 00:10:20,955 --> 00:10:23,308 �Eh! �Espera, espera! �Est�s loco? 115 00:10:23,394 --> 00:10:25,862 �Cuidado, cuidado! �Frank? Me oyes? 116 00:10:25,954 --> 00:10:29,105 �A estribor! �Frank, todos ustedes, cuidado! 117 00:10:29,195 --> 00:10:32,427 �Van en una nuez? �Cuidado! Frank, �puedes oirme? 118 00:10:32,515 --> 00:10:35,872 �Espera! Estribor, ignorante, maldito hijo de... 119 00:10:41,436 --> 00:10:45,192 �Grandioso! �Has perdido la cabeza? Mira mi bote. 120 00:10:45,277 --> 00:10:49,350 Lo siento terriblemente, Walter. Nuestra direcci�n se debe haber atascado. 121 00:10:49,437 --> 00:10:51,395 Lo lamento. 122 00:10:51,478 --> 00:10:54,549 �Si no sabes c�mo manejar una de estas, por qu� no lo dices? 123 00:10:54,638 --> 00:10:58,550 - Lo lamento. - Oh, deja de decir eso. Mira mi bote. 124 00:10:58,637 --> 00:11:02,837 - �Qu� voy a hacer ahora? - Ser un guardacostas, espero. 125 00:11:02,918 --> 00:11:06,434 Suerte que hemos puesto una sorpresita en tierra. 126 00:11:06,519 --> 00:11:11,034 Oh, Walter. Nos quedaremos hasta que est�s a salvo. 127 00:11:11,120 --> 00:11:15,713 �Frank, te demandar�! �Te demandar�! �Demandar� a la guerra entera! 128 00:11:15,797 --> 00:11:18,949 Perfecto, Walter. Ser� tu testigo. 129 00:11:19,037 --> 00:11:23,113 Ah, y Walter. Gracias por ofrecerte como voluntario. 130 00:12:53,486 --> 00:12:56,445 Oh, vamos. C�llate 131 00:14:13,374 --> 00:14:16,330 �- �Pap� ganso? - �Frank! 132 00:14:16,412 --> 00:14:20,008 �- Sab�a que no podr�as dejarme aqu�! - Soy Gran Lobo Malo. 133 00:14:22,293 --> 00:14:24,251 Vete. 134 00:14:24,334 --> 00:14:28,850 S� que est�s diciendo algo, pero no puedo o�rte. Tienes que apretar la tecla. 135 00:14:32,094 --> 00:14:35,724 - Dije que te vayas. - Todav�a no te comunicas. 136 00:14:35,815 --> 00:14:39,648 Hay un bot�n en el micr�fono. Presi�nalo mientras est�s hablando. 137 00:14:42,254 --> 00:14:44,610 �Puedes oirme ahora? 138 00:14:44,695 --> 00:14:48,654 Eso est� mejor. Encontrar�s algunos gr�ficos all� 139 00:14:48,735 --> 00:14:51,933 identificando barcos y naves a�reas enemigas. Est�dialos, �quieres? 140 00:14:52,015 --> 00:14:55,132 �Has visto algo ya? �Alg�n avi�n o barco? 141 00:14:56,177 --> 00:14:58,531 - S�, algunos aviones. - �Nuestros o de ellos? 142 00:14:58,616 --> 00:15:00,971 Eso depende de qu� lado est�s. 143 00:15:01,057 --> 00:15:04,809 Las noticias reci�n recibidas dicen que los japoneses tomaron Singapur esta ma�ana. 144 00:15:04,896 --> 00:15:08,934 Frank, �qu� les impide tomar a Walter Eckland? 145 00:15:09,015 --> 00:15:12,454 Tenemos 32 observadores repartidos en 3000 islas. 146 00:15:12,537 --> 00:15:15,256 Las probabilidades est�n a nuestro favor. Nunca te encontrar�n. 147 00:15:15,337 --> 00:15:20,173 �Nuestro favor? T� no eres el que est� atascado en medio de la nada. Yo soy. 148 00:15:20,258 --> 00:15:24,251 - Ahora, �cuando saldr�? - Tan pronto encontremos un reemplazo. 149 00:15:24,338 --> 00:15:27,614 Mientras tanto, s� lo suficientemente bueno para mantenerte en contacto, Walter. 150 00:15:27,700 --> 00:15:31,167 Oh, y lamento lo de tu bote. De verdad. 151 00:15:31,258 --> 00:15:33,852 �El Gran Lobo Malo lo lamenta? 152 00:15:33,939 --> 00:15:39,730 Porque si es as�, Gran Lobo Malo y Peque�o Bo Peep pueden hacer algo por Mam� Ganso. 153 00:15:39,821 --> 00:15:41,652 Pueden irse... 154 00:15:44,100 --> 00:15:46,613 No lo culpo, realmente. 155 00:15:46,700 --> 00:15:50,399 No puedo ver lo que hemos logrado. No creo que se reporte. 156 00:15:50,500 --> 00:15:53,537 Usted puede llevar un caballo al agua, pero, �puede hacer que beba? 157 00:15:53,619 --> 00:15:56,373 Cuando tenga suficiente sed. beber�. 158 00:15:56,461 --> 00:15:58,497 Beber�. 159 00:16:05,903 --> 00:16:07,857 Frank, �puedes oirme? 160 00:16:08,980 --> 00:16:10,255 �Frank? 161 00:16:12,261 --> 00:16:16,618 - Fuerte y claro. �Qu� pasa? - �D�nde pusieron esos hombres el whiskey? 162 00:16:16,703 --> 00:16:20,092 He revisado todo este basurero. �Se lo quedaron para ellos? 163 00:16:20,181 --> 00:16:23,254 �Los marinos de Su Majestad? Debes estar bromeando. 164 00:16:23,342 --> 00:16:25,298 �S�, s�, s�. D�nde est�? 165 00:16:25,382 --> 00:16:29,900 Bien, puedo imaginar lo aburrido que debe ser estar abandonado y solo en una isla. 166 00:16:29,984 --> 00:16:32,546 Muy bien. Aqu� van las malas noticias. 167 00:16:32,626 --> 00:16:37,016 He decidido animar un poco las cosas y para eso jugaremos un divertido juego. 168 00:16:37,104 --> 00:16:39,378 �Qu� tipo de divertido juego? 169 00:16:39,463 --> 00:16:42,537 He hecho que mis hombres escondan las botellas por toda la isla. 170 00:16:42,624 --> 00:16:46,412 En lugares poco probables. Nunca las encontrar�s por ti mismo. 171 00:16:47,384 --> 00:16:52,335 Las reglas son simples. T� reportas el movimiento de un avi�n o barco enemigo 172 00:16:52,426 --> 00:16:56,178 y yo te digo d�nde est�n las botellas. Un reporte, una botella. 173 00:16:56,263 --> 00:17:00,462 Espera un minuto, Frank. Escucho un vuelo justo ahora. 174 00:17:00,544 --> 00:17:02,695 Dame un minuto mientras busco los binoculares. 175 00:17:02,785 --> 00:17:07,906 Oh, s�. Hay seis, siete, ocho de ellos en direcci�n sur 176 00:17:07,987 --> 00:17:11,136 Son eh... Nakajima 97 s. 177 00:17:11,226 --> 00:17:13,819 Pero espera un minuto mientras lo verifico con los gr�ficos. 178 00:17:13,906 --> 00:17:17,614 Walter, hay otra regla adjunta. 179 00:17:17,705 --> 00:17:19,743 Debo confirmar cada reporte. 180 00:17:20,905 --> 00:17:23,864 - �Confirmar, c�mo? - Por otro observador de la l�nea. 181 00:17:24,987 --> 00:17:28,536 Ahora h�blame de todos esos aviones que has visto. 182 00:17:28,627 --> 00:17:30,220 �Mm? 183 00:18:26,911 --> 00:18:30,745 �Frank? Frank. Frank. Frank, despierta, Frank. 184 00:18:30,832 --> 00:18:32,788 �Frank? 185 00:18:33,632 --> 00:18:37,182 Briar Patch aqu�, Pap� Ganso. Bo Peep hablando. 186 00:18:37,273 --> 00:18:40,425 �- �Briar Patch? �sa es nueva, �no es as�? - Nos hemos movido. 187 00:18:40,514 --> 00:18:45,029 - �Ya est�n en Kings Point? - Escuche, debe usar los nombres clave. 188 00:18:45,114 --> 00:18:47,753 Si no te gusta, desp�deme. Llama a Houghton. 189 00:18:47,833 --> 00:18:50,395 - Las reglas... - Frank aqu�, Walter. 190 00:18:50,474 --> 00:18:52,589 - Pap� Ganso, se�or. - �Qu� hay de nuevo? 191 00:18:52,674 --> 00:18:56,587 Cinco bombarderos Mitsubishi alrededor de las 10,000, direcci�n sudoeste. 192 00:18:57,954 --> 00:19:01,425 - Sudoeste a las diez - S�. 193 00:19:01,514 --> 00:19:03,870 Entendido. Gracias. 194 00:19:03,954 --> 00:19:05,708 Espera un minuto. �Whoa! 195 00:19:05,797 --> 00:19:08,673 Es hora de la diversi�n. He jugado el juego, �c�mo me divierto? 196 00:19:08,755 --> 00:19:11,395 Confirmando, Walter, �recuerdas? 197 00:19:11,476 --> 00:19:15,308 - �Pero Frank, juro! - Entonces no tienes nada de que preocuparte. 198 00:19:15,394 --> 00:19:17,784 Espera, Pap� Ganso. 199 00:19:20,275 --> 00:19:22,584 Espera, espera... 200 00:19:32,837 --> 00:19:35,272 Briar Patch aqu�. �Est�s ah�, Pap� Ganso? 201 00:19:35,358 --> 00:19:37,474 Estoy aqu�, Frank. Estoy aqu�, estoy aqu�. 202 00:19:37,558 --> 00:19:40,789 Hemos recibido noticias confirmando tu reporte. 203 00:19:40,878 --> 00:19:44,870 - Felicitaciones. - Olvida las felicitaciones. �D�nde est�? 204 00:19:48,038 --> 00:19:51,998 Camina 50 metros al este noreste hasta una roca grande. 205 00:19:52,078 --> 00:19:55,550 De all� 20 metros al este hasta un cocotero. 206 00:19:55,640 --> 00:19:57,915 No tan r�pido, no tan r�pido. Espera un minuto. 207 00:19:58,000 --> 00:20:01,514 20 metros al este hasta un cocotero. 208 00:20:37,042 --> 00:20:38,794 �Se�or? 209 00:20:43,203 --> 00:20:46,275 Lamento molestarlo pero hemos escuchado a Humpty Dumpty. 210 00:20:46,363 --> 00:20:50,151 Oh, vamos, Stebbings. Puedes decirlo. �Qui�n es Humpty Dumpty? 211 00:20:50,243 --> 00:20:52,759 Perry en la isla Bundi. 212 00:20:56,524 --> 00:20:59,562 Reporta desembarco enemigo, aqu� en �sta �rea 213 00:20:59,645 --> 00:21:04,321 aqu� y aqu� en Greater y Lesser Samengo, y aqu� en Prince Consort. 214 00:21:04,405 --> 00:21:06,236 Se han anillado bastante bien. 215 00:21:06,324 --> 00:21:10,204 Dice que a�n no saben que est� ah� pero ahora espera a alguien en cualquier momento. 216 00:21:10,285 --> 00:21:14,678 Bien, no se puede combatir con recambios. Todos nuestros aviones y barcos est�n comprometidos. 217 00:21:14,767 --> 00:21:16,802 �Qui�n es nuestro hombre m�s cercano? 218 00:21:16,887 --> 00:21:19,765 Me temo que... es �l, se�or. 219 00:21:22,525 --> 00:21:26,154 Briar Patch llamando a Pap� Ganso. Adelante, Pap� Ganso. 220 00:21:27,604 --> 00:21:31,120 Briar Patch llamando a Pap� Ganso. Adelante, Mam� Ganso. 221 00:21:34,887 --> 00:21:38,435 �Me recibes, Pap� Ganso? Aqu� Briar Patch. 222 00:21:42,248 --> 00:21:44,602 Me recibes, Pap� Ganso? 223 00:21:45,689 --> 00:21:49,522 S�, S�. Te recibo. Lo que es peor, puedo o�rte. �Qu� quieres? 224 00:21:49,608 --> 00:21:54,238 Walter, no he estado durmiendo bien porqu� te he tratado muy mal. 225 00:21:54,328 --> 00:21:57,877 - As� que voy a hacer algo por ti. - Lo que sea, la respuesta es no. 226 00:21:57,968 --> 00:22:00,721 No te culpo, amigo. No te culpo para nada. 227 00:22:00,810 --> 00:22:05,122 - No te escucho, Frank. - Sup�n que alguien repara tu bote. 228 00:22:06,770 --> 00:22:09,729 - Estoy escuchando, Frank. - Y despu�s de reparado, 229 00:22:09,810 --> 00:22:12,770 permanece all� como tu reemplazo. 230 00:22:12,851 --> 00:22:16,480 - �Qui�n es? - Malcolm Perry, uno de los nuestros. 231 00:22:16,571 --> 00:22:20,040 - �Cu�ndo puede estar aqu�? - �Esta noche es demasiado pronto? 232 00:22:20,130 --> 00:22:22,770 No, Frank. Esta noche est� bien. Muy bien. 233 00:22:22,851 --> 00:22:25,444 S�lo hay una peque�a cosa. 234 00:22:25,530 --> 00:22:29,570 - Oh-oh. - �l no puede ir all�. Deber�s ir a buscarlo 235 00:22:29,651 --> 00:22:33,245 - �Ad�nde, Frank? - Isla Bundi. 236 00:22:33,330 --> 00:22:36,845 �Bundi? �C�mo sugieres que llegue all�, Frank? 237 00:22:36,930 --> 00:22:39,730 Esa lancha tuya tiene un bote, �verdad? 238 00:22:39,811 --> 00:22:44,089 �Todas esas millas de mar abierto y volver otra vez en un bote de siete pies? 239 00:22:44,170 --> 00:22:46,685 �Est�s loco! 240 00:22:52,092 --> 00:22:54,401 - �Llamo de nuevo, se�or? - No, no. 241 00:22:54,492 --> 00:22:56,926 �Frank? 242 00:22:57,013 --> 00:22:58,731 �S�, Walter? 243 00:22:58,812 --> 00:23:02,805 Sup�n que pudiera lograrlo, �D�nde podr�a ponerlo? �En el muelle sur? 244 00:23:02,894 --> 00:23:07,125 Eso est� bien. S�lo ten cuidado. Habr� una bonita luna llena esta noche. 245 00:23:07,213 --> 00:23:10,570 �Hay alguna raz�n especial para decirme eso? 246 00:23:10,654 --> 00:23:14,010 No, no, no. S�lo que ser�a mejor sin la luna. 247 00:23:14,094 --> 00:23:16,211 Eh... �Por qu�, Frank? 248 00:23:16,294 --> 00:23:19,172 Bien, Bundi podr�a estar ocupada. 249 00:23:19,254 --> 00:23:22,930 �- �Con qu�, Frank? - No dije que estar�a. 250 00:23:23,015 --> 00:23:24,733 - �Frank? - �Si? 251 00:23:24,816 --> 00:23:26,931 Besa mi pie, Frank. 252 00:23:31,295 --> 00:23:34,731 Si sale dentro de una hora podr�a llegar a Bundi despu�s de que oscurezca. 253 00:23:34,815 --> 00:23:38,568 Pero se�or, oy� lo que dijo. No va a ir a Bundi. 254 00:23:38,655 --> 00:23:40,690 �Frank! 255 00:23:40,773 --> 00:23:42,653 S�, Walter. 256 00:23:42,736 --> 00:23:46,569 Con todas esas millas de mar abierto, un hombre podr�a necesitar mantenerse caliente, �no es as�? 257 00:23:46,655 --> 00:23:49,410 - Dos botellas. - Todas, Frank. 258 00:23:49,498 --> 00:23:52,216 - Tres. - Todas, Frank. 259 00:23:52,577 --> 00:23:55,010 - Cinco. - Todas, Frank. 260 00:23:57,456 --> 00:23:58,855 �Tienes un l�piz? 261 00:24:03,338 --> 00:24:08,048 N�mero 4 est� 10 yardas al este de la barraca bajo un mango. 262 00:24:08,137 --> 00:24:09,491 Muy bien. 263 00:24:09,578 --> 00:24:12,376 La 5 esta a 30 pasos de all�, y dos al norte 264 00:24:12,459 --> 00:24:14,371 en una palmera peque�a. 265 00:24:14,459 --> 00:24:16,530 Espera un segundo. M�s lento. 266 00:24:17,421 --> 00:24:19,252 N�mero 6 est�... 267 00:25:45,427 --> 00:25:47,065 �Perry? 268 00:27:37,316 --> 00:27:41,387 - �Qui�n es usted? - Yo... Yo pregunt� primero. 269 00:27:43,315 --> 00:27:45,591 - �D�nde est� Perry? - �Qui�n es Perry? 270 00:27:45,677 --> 00:27:47,633 Perry. El hombre que viv�a aqu�. 271 00:27:48,436 --> 00:27:50,666 Lo enterr�. 272 00:27:50,758 --> 00:27:55,877 Estaba muerto. Lo encontr� aqu�. Un avi�n japon�s debe haber atacado la casa. 273 00:27:57,837 --> 00:27:59,952 - �C�mo lleg� aqu�? - Yo... 274 00:28:02,199 --> 00:28:03,348 Ag�chese. 275 00:28:11,235 --> 00:28:16,833 Han pasado antes. Creo que han desembarcado del otro lado de la isla. 276 00:28:16,915 --> 00:28:18,715 �Qu� le hace pensar eso? 277 00:28:18,797 --> 00:28:23,313 - Los vi. Puede ver por all�. - �Por qu� har�a algo tan tonto como eso? 278 00:28:23,397 --> 00:28:26,070 - Salgamos de aqu�. - �Tiene un bote? 279 00:28:27,837 --> 00:28:30,590 No, camin�. Vamos. 280 00:28:30,677 --> 00:28:32,952 Adelante, nos vamos ahora. 281 00:28:55,881 --> 00:28:58,111 Cuidado. Adelante, cuidado. 282 00:28:58,201 --> 00:29:00,351 S�lo, eh... S�lo... 283 00:29:02,202 --> 00:29:04,556 �Qu�? �Qu� es todo eso? 284 00:29:04,641 --> 00:29:07,362 Como puede ver, son se�oritas. 285 00:29:07,441 --> 00:29:10,115 Ahora esc�cheme, Sta. Cualquiera sea su nombre. 286 00:29:10,203 --> 00:29:12,920 - Catherine Freneau. - Encantado. Supongamos que me dice... 287 00:29:13,001 --> 00:29:15,231 - �Cu�l es su nombre? - Eh... Eckland. 288 00:29:15,323 --> 00:29:17,630 - �C�mo est�? - �C�mo est�? Ahora... 289 00:29:17,720 --> 00:29:20,711 No s� que es todo esto. pero... Por favor, Sta... 290 00:29:23,041 --> 00:29:25,874 Um... No lo creo. �Sta? Sta... 291 00:29:25,962 --> 00:29:29,717 �Ssshh! �D�nde est� su bote? No puedo verlo. 292 00:29:29,804 --> 00:29:33,842 Se�ora. Es justo donde estamos parados. Si escupe, se hunde. 293 00:29:33,924 --> 00:29:35,676 Oh, Dios. 294 00:29:35,763 --> 00:29:39,755 Oh, bien. Supongo que tendremos que acomodarnos. Adelante, ni�as. Al bote. 295 00:29:39,843 --> 00:29:42,640 Espere, espere, espere. Alto. Todos si�ntense. 296 00:29:44,323 --> 00:29:47,840 - �Piensa que todos vamos a entrar en eso? - Muy bien, Mr Eckland. 297 00:29:47,924 --> 00:29:50,757 �A cu�l sugiere usted que dejemos atr�s? 298 00:29:56,046 --> 00:29:58,923 Usted decida. Se lo dejar� a usted. 299 00:30:03,567 --> 00:30:05,478 Es un suicidio. 300 00:30:05,567 --> 00:30:08,796 - �Tendr�amos una oportunidad sin mi? - Naturalmente. 301 00:30:08,886 --> 00:30:13,720 Muy bien. Bien, sugiero que se vaya inmediatamente. 302 00:30:13,805 --> 00:30:17,483 Bueno, eso es muy decente de su parte. Es una chica muy buena. Gracias. 303 00:30:17,567 --> 00:30:19,366 El resto de ustedes, amont�nense arriba. 304 00:30:19,448 --> 00:30:23,485 Jenny, eres la m�s peque�a. Si�ntate atr�s. De esa manera estar�s mejor. 305 00:30:23,566 --> 00:30:26,160 �Me permite, se�ora? Este es mi bote, tal como est�. 306 00:30:26,246 --> 00:30:29,364 Si alguien va a hundirlo, ser� yo. Yo las sentar�. 307 00:30:29,447 --> 00:30:31,837 T� si�ntate atr�s. Est� bien. 308 00:30:33,248 --> 00:30:35,203 D�mela. Vamos. 309 00:30:35,287 --> 00:30:39,567 - Sr. Eckland. - No hay lugar para equipaje. Vamos. 310 00:30:39,649 --> 00:30:41,319 Mis anteojos. 311 00:30:44,448 --> 00:30:48,079 - No quiero ir. - Eso pens�. Ven aqu�. 312 00:30:50,648 --> 00:30:53,210 Por favor, saca tu mano de eso. Muy bien. Ahora. 313 00:30:53,289 --> 00:30:55,121 - Mi perfume. - �Eh? 314 00:30:55,210 --> 00:30:59,443 Perfume. Se llama Anticipation. Dos libras con diez la onza. 315 00:30:59,530 --> 00:31:01,522 No digas. 316 00:31:02,651 --> 00:31:06,042 Muy bien. Si�ntate aqu�. Est� bien. �Quita tus manos de eso! �Eh! 317 00:31:06,132 --> 00:31:10,205 �Ooh! Eh... S�lo... �Qu� es esta cosa? 318 00:31:10,293 --> 00:31:13,124 Un palo de cricket. �No es una cosa hermosa? 319 00:31:13,211 --> 00:31:16,204 S�lo espero que todas sepan nadar. Ahora quita tus manos de eso. 320 00:31:16,291 --> 00:31:19,125 Ahora ustedes dos. Vayan al fondo del bote. Vayan al... 321 00:31:19,212 --> 00:31:22,170 - No entienden ingl�s. - Claro que s�. 322 00:31:23,572 --> 00:31:24,800 �Ve? 323 00:31:24,892 --> 00:31:27,361 �Por favor! 324 00:31:27,452 --> 00:31:29,603 Muy bien. 325 00:31:29,694 --> 00:31:33,082 - Ahora, espero que eso sea todo. - No se olvide de Gretchen. 326 00:31:33,171 --> 00:31:35,322 - �Qu�? - No se olvide de Gretchen. 327 00:31:35,412 --> 00:31:39,200 Oh, es su amiga. La ayudar� a entrar, querida. 328 00:31:39,292 --> 00:31:41,285 �Le importar�a? 329 00:31:41,373 --> 00:31:43,011 Oh... 330 00:31:43,093 --> 00:31:44,764 Oh, Dios... 331 00:31:44,852 --> 00:31:48,766 Bien entonces, Sr. Eckland, Sugiero que se vaya inmediatamente. 332 00:31:48,854 --> 00:31:52,927 Oh, �se�ora? �Se�ora? �Le importar�a? S�lo suba al bote. 333 00:31:53,014 --> 00:31:55,003 - Usted dijo... - No me importa lo que dije. 334 00:31:55,093 --> 00:31:58,768 Si por alg�n milagro lo logramos, quedar� atascado con ellas. Ahora, suba al bote. 335 00:31:58,854 --> 00:32:00,845 Muy bien. 336 00:32:00,933 --> 00:32:06,771 �Eso es! �No, no, no! �No eso! Tenemos un uso para eso. Vamos 337 00:32:06,856 --> 00:32:08,688 Adelante. 338 00:32:12,336 --> 00:32:15,248 - Todo est� bien, ahora. No teman. - Silencio, silencio. 339 00:32:15,336 --> 00:32:18,408 Mantengan el bote en silencio. Las chicas est�n extremadamente asustadas. 340 00:32:18,496 --> 00:32:20,453 �Se callar�, se�ora? 341 00:32:20,537 --> 00:32:23,005 Fuera de mi paleta. 342 00:32:23,096 --> 00:32:26,692 Estoy muy apenada, pero usted lo puso ah� en primer lugar, �sabe?. 343 00:32:26,777 --> 00:32:30,531 Ahora, todo est� bien ni�as. Ah� vamos. 344 00:32:58,099 --> 00:33:00,294 Sr. Eckland. �Deber�a? 345 00:33:00,379 --> 00:33:02,689 �Qu� es usted, alguna clase de fan�tica religiosa? 346 00:33:02,780 --> 00:33:07,933 �No me importa que lo haga si usted quiere, pero debe hacerlo en frente de las ni�as? 347 00:33:08,020 --> 00:33:09,897 - No. - Bien, entonces. 348 00:33:09,981 --> 00:33:12,370 Buen, entonces, d�gales que se den vuelta 349 00:33:12,462 --> 00:33:16,136 Eso no es, exactamente, lo que ten�a en mente, Sr. Eckland. 350 00:33:17,143 --> 00:33:20,613 - Ahora, se�ora... - Es Freneau. Catherine Freneau. 351 00:33:20,702 --> 00:33:25,093 No s� lo que ten�a en mente. No s� por qu� estaba en esa isla. 352 00:33:25,184 --> 00:33:28,174 Bien, si debe saber, un avi�n americano nos dej� all�. 353 00:33:28,261 --> 00:33:30,776 - �bamos camino a... - Quiero ir a casa. 354 00:33:30,862 --> 00:33:33,422 Oh, Anne, interrumpir es de mala educaci�n. 355 00:33:33,502 --> 00:33:35,937 �bamos de New Britain a Port Moresby 356 00:33:36,023 --> 00:33:40,653 cuando al piloto se le orden� recoger a ocho sobrevivientes de un bombardero. 357 00:33:40,744 --> 00:33:45,022 Oye, t�. Saca ese bate, o lo que sea, fuera del agua. Est� actuando como un tim�n. 358 00:33:45,104 --> 00:33:46,661 Harriet, de veras. 359 00:33:46,743 --> 00:33:49,733 - El nombre es Harri. - Bien. Harri. 360 00:33:49,821 --> 00:33:54,338 �l dijo que nos recoger�a m�s tarde pero fue hace cinco horas... 361 00:33:54,423 --> 00:33:57,858 - Silencio. - No tiene que ser tan bruto. 362 00:33:57,941 --> 00:34:00,173 Silencio. Me parece o�r algo. 363 00:34:17,505 --> 00:34:20,781 Ag�chense. Bajen sus cabezas. Hagan lo que digo. Mantengan sus caras cubiertas. 364 00:34:36,665 --> 00:34:38,817 �Eh, mant�n tu cara abajo! 365 00:34:56,907 --> 00:35:00,661 - Son japoneses? - No s�. �Quiere que pregunte? 366 00:35:15,229 --> 00:35:17,982 �Espere! Tenemos que montarnos atr�s. 367 00:35:18,069 --> 00:35:21,346 - �Nos hundimos! - �No te sientes ah�, maldita sea! Ach�quense 368 00:35:21,430 --> 00:35:23,944 �Sr. Eckland! �Su lenguaje! �Realmente! 369 00:35:24,949 --> 00:35:27,339 �S�lo ach�quense! �Haga lo que digo! 370 00:35:27,429 --> 00:35:30,902 Vamos, todas ustedes! Pueden moverse m�s r�pido que eso. Usen sus manos. 371 00:35:30,992 --> 00:35:33,950 Vamos, sigan junt�ndose. M�s r�pido. 372 00:35:34,033 --> 00:35:36,068 �Qu� hay de ti? 373 00:35:39,792 --> 00:35:42,183 �Adelante, ahora! �Trabajen! �Sigan! 374 00:35:42,273 --> 00:35:44,785 Eso est� mejor. 375 00:35:44,870 --> 00:35:48,706 - �Espera en el bote, Harri! - �Qu�date en el bote! 376 00:36:26,674 --> 00:36:28,631 Bien, realmente... 377 00:36:29,755 --> 00:36:31,666 Vamos, ni�as. 378 00:36:31,755 --> 00:36:33,633 Eso es, adelante. 379 00:36:33,716 --> 00:36:35,671 Adelante, pues. 380 00:36:42,157 --> 00:36:44,672 �Kings Point? Dame con Houghton. 381 00:36:45,717 --> 00:36:47,675 �Eres t�, Pap� Ganso? 382 00:36:47,759 --> 00:36:51,433 Walter, no puedo decirte cu�n dichoso estoy. 383 00:36:51,519 --> 00:36:54,315 Oh, me has Pap� Ganseado por �ltima vez. 384 00:36:54,397 --> 00:36:56,867 - �Qu� quieres decir? - No jugar�s tu est�pido juego conmigo. 385 00:36:56,958 --> 00:36:59,472 Vend�as a tu padre si sab�as de qui�n se trataba. 386 00:37:01,118 --> 00:37:02,915 Ooh... 387 00:37:02,998 --> 00:37:05,991 �Walter? �Walter? 388 00:37:06,078 --> 00:37:08,387 - Frank, s�calas de aqu�. - �Sacar a qui�n? 389 00:37:08,477 --> 00:37:12,356 - T� sabes a quien. S�calas. - Nadie pod�a saber que est�bamos all�. 390 00:37:12,438 --> 00:37:15,511 - La radio fue destruida. - Haga el favor de quedarse fuera de esto. 391 00:37:15,600 --> 00:37:18,876 - S�lo trataba de... - Soy capaz de manejar esto por mi mismo. 392 00:37:18,959 --> 00:37:21,348 �Tengo hambre! �Yo tambi�n! 393 00:37:21,440 --> 00:37:23,555 Walter, qu� es... 394 00:37:26,718 --> 00:37:29,027 Walter, qui�n es... 395 00:37:31,879 --> 00:37:33,711 �Walter! 396 00:37:35,119 --> 00:37:38,237 Te agradezco. Sup�n que me dices qui�n est� ah�. 397 00:37:38,320 --> 00:37:42,360 - Bueno... - �Soy la Sta. Catherine Freneau. �Qui�n es? 398 00:37:42,441 --> 00:37:46,878 Comandante Frank Houghton de la marina de Su Majestad. �Qu� est� haciendo all�? 399 00:37:46,961 --> 00:37:51,479 - Yo tambi�n quiero oir eso. - Soy la hija de Charles Freneau, 400 00:37:51,564 --> 00:37:54,398 el c�nsul franc�s en Rabaul. 401 00:37:54,484 --> 00:37:56,792 - Oigo voces de ni�os. - S�. 402 00:37:56,884 --> 00:37:59,999 Estoy a cargo de siete estudiantes de la escuela del Consulado. 403 00:38:00,082 --> 00:38:02,516 4 inglesas, 2 francesas, 1 australiana, 404 00:38:02,602 --> 00:38:05,357 todas hijas del personal diplom�tico. 405 00:38:05,444 --> 00:38:09,120 Cuando el bombardeo empez�, se decidi� evacuarlas a Australia. 406 00:38:09,205 --> 00:38:13,083 Desafortunadamente, el avi�n de nuestro grupo tuvo que descender en Bundi. 407 00:38:13,164 --> 00:38:16,519 Y ahora el Sr. Eckland ha sido tan amable de traernos aqu�. 408 00:38:16,603 --> 00:38:19,755 - �Qu� fue de Malcolm Perry? - Lo lamento, Comandante. 409 00:38:19,844 --> 00:38:23,837 Aparentemente la casa fue atacada por aire y cuando lo encontramos... 410 00:38:23,924 --> 00:38:26,280 Oh, lo siento. 411 00:38:26,365 --> 00:38:31,281 �Commandante, cu�n pronto cree que ser� posible... arreglar nuestro traslado? 412 00:38:31,365 --> 00:38:33,480 Me gustar�a oir eso tambi�n, s�. 413 00:38:33,564 --> 00:38:37,558 Es dif�cil contestar su pregunta, Sta. Freneau. Si fuera paciente... 414 00:38:37,644 --> 00:38:42,242 Olv�date de su paciencia, Frank. Es mi paciencia. S�calas de aqu�. 415 00:38:42,326 --> 00:38:45,795 Est� bien, Walter. Lo tomar� como prioridad. Mantente listo. 416 00:38:49,806 --> 00:38:51,239 Mantente listo. 417 00:39:12,129 --> 00:39:14,802 Si est�n esperando el gran final, esto es todo lo que hago. 418 00:39:19,810 --> 00:39:22,448 - Hijo de... - �Sr... Eckland! 419 00:39:24,528 --> 00:39:26,280 Le suplico. 420 00:39:30,489 --> 00:39:32,447 Oh, Dios. 421 00:39:39,889 --> 00:39:43,483 Sr. Eckland, podr�amos hacer algo de comida 422 00:39:49,610 --> 00:39:52,410 Elizabeth. T� y Harri abran algunas latas. 423 00:39:52,491 --> 00:39:55,449 Y Christine y Jenny. Encuentren cuchillos, tenedores y servilletas. 424 00:39:55,531 --> 00:39:58,285 Eso ser� un buen truco. Servilletas. 425 00:39:58,371 --> 00:40:00,566 Angelique, Dominique, traigan esa mesa. 426 00:40:00,650 --> 00:40:02,483 S�, se�orita. 427 00:40:04,411 --> 00:40:06,972 �Eh! Cuidado. �Qu� est� haciendo con esas? 428 00:40:07,054 --> 00:40:09,329 - �Comprende? - Ni una palabra. 429 00:40:09,413 --> 00:40:11,369 �D�nde est�n sus cosas para el t�? 430 00:40:11,453 --> 00:40:14,330 - �Mis qu�? - Sus cosas para el t�. 431 00:40:14,413 --> 00:40:17,451 La �ltima vez que mir� estaban al lado de los tazones. 432 00:40:17,533 --> 00:40:20,444 �Eh, eh! �Ten cuidado con eso! No te dije que... 433 00:40:20,532 --> 00:40:22,445 Oh, est� vac�o. 434 00:40:22,533 --> 00:40:24,445 �Est�s por ah�? 435 00:40:24,535 --> 00:40:26,729 Todos listos para ir, Frank. �Qu� arreglaste? 436 00:40:26,814 --> 00:40:29,773 - Un descenso en paraca�das. - �Un qu�? 437 00:40:29,855 --> 00:40:32,685 Tienen que recogerlas, no dejarlas aqu�. 438 00:40:32,773 --> 00:40:36,322 Pensamos que con todas las bocas extras necesitar�n m�s provisiones. 439 00:40:36,413 --> 00:40:39,450 Quiero sus bocas fuera de aqu�. �Cu�ndo vendr�n por ellas? 440 00:40:39,533 --> 00:40:42,209 Bien, eso es bastante dif�cil de decir. 441 00:40:42,295 --> 00:40:46,048 - Bueno, trata de decirlo hoy. - No creo que pueda decirlo hoy, Walter. 442 00:40:46,134 --> 00:40:49,728 �Bueno y qu� es lo que van a lanzar los paraca�das, una gaviota? 443 00:40:49,815 --> 00:40:53,284 S�lo podemos manejar una entrega nocturna. No hay forma de aterrizar. 444 00:40:54,535 --> 00:40:57,811 Frank, sigues sin decirme cuando van a venir a sacarlas de aqu� 445 00:40:57,896 --> 00:41:00,888 �No, no lo hice, �verdad? Dos o tres semanas. 446 00:41:00,976 --> 00:41:02,772 - �Dos o tres? - Cuatro. 447 00:41:02,857 --> 00:41:04,414 - �Cuatro? - Con suerte. 448 00:41:04,495 --> 00:41:07,136 �Tendremos que quedarnos aqu� cuatro semanas? 449 00:41:07,217 --> 00:41:09,651 No quiero quedarme aqu�. 450 00:41:10,618 --> 00:41:13,177 Bueno, �te has burlado de mi otra vez? 451 00:41:13,257 --> 00:41:15,569 Lo lamento, Walter. Hay una guerra. 452 00:41:15,659 --> 00:41:17,012 �Deja de decir eso! 453 00:41:17,099 --> 00:41:20,090 �Ser�a tan amable de contactar a mi padre en Rabaul 454 00:41:20,179 --> 00:41:23,295 e informar a los padres de las ni�as que est�n a salvo? 455 00:41:23,378 --> 00:41:26,416 Todo el personal civil ha sido evacuado de New Britain 456 00:41:26,498 --> 00:41:28,569 pero ver� que sean informados. 457 00:41:28,659 --> 00:41:30,888 Me despido. 458 00:41:32,058 --> 00:41:34,335 Tres o cuatro semanas. 459 00:41:34,421 --> 00:41:36,697 Lo o�. O� eso. 460 00:41:38,458 --> 00:41:42,247 �Sr. Eckland, me permite hablar con usted afuera un momento? 461 00:41:42,339 --> 00:41:45,569 En alguna otra oportunidad. Estuve levantado toda la noche. Voy a la cama. 462 00:41:47,860 --> 00:41:49,691 �Ni�as? 463 00:41:49,781 --> 00:41:52,818 Vayan afuera a jugar. Pero qu�dense cerca de la casa. 464 00:41:52,900 --> 00:41:55,458 Mant�nganse lejos de la playa o de espacios abiertos. 465 00:41:59,301 --> 00:42:01,450 - �Sr. Eckland? - S�, se�or. 466 00:42:01,540 --> 00:42:06,171 Ahora parece probable que permanezcamos juntos aqu� por un tiempo. 467 00:42:06,261 --> 00:42:11,131 Este es el caso. Creo que ser�a prudente para todos nosotros llegar a un entendimiento. 468 00:42:11,981 --> 00:42:16,215 Debe quedar bien claro para usted que las ni�as deben ser nuestra principal preocupaci�n. 469 00:42:17,382 --> 00:42:20,897 Su principal preocupaci�n. Yo soy mi primera preocupaci�n. 470 00:42:20,982 --> 00:42:25,103 Son j�venes, sensibles e impresionables. 471 00:42:25,185 --> 00:42:27,824 - Yo tambi�n. - Han atravesado por una terrible experiencia 472 00:42:27,904 --> 00:42:31,135 y necesitar�n que se establezca una normal y establecida rutina 473 00:42:31,225 --> 00:42:34,057 - y espero que usted haga su parte. - Oh, seguro, seguro. 474 00:42:34,144 --> 00:42:37,536 Una cosa era vivir como viv�a cuando estaba solo 475 00:42:37,625 --> 00:42:42,096 pero ya no est� solo y su conducta es totalmente inaceptable. 476 00:42:42,185 --> 00:42:43,254 Uh-huh... 477 00:42:43,345 --> 00:42:46,575 Su lenguaje es com�n, sus h�bitos alimenticios... 478 00:42:46,664 --> 00:42:48,779 - repugnantes. - Oh, �de veras? 479 00:42:48,863 --> 00:42:51,298 Su aspecto, vergonzoso, y... 480 00:42:51,385 --> 00:42:56,858 y su forma de beber debe acabar inmediatamente. No someter� a las ni�as a eso. 481 00:42:56,945 --> 00:43:01,416 Usted es, despu�s de todo, el �nico hombre con el que estar�n en contacto, la figura paterna. 482 00:43:01,504 --> 00:43:03,780 - �Ha terminado? - S�. 483 00:43:03,865 --> 00:43:07,380 Bien, d�jeme decirle algo. No soy una figura paterna. 484 00:43:07,465 --> 00:43:11,537 No soy una figura de t�o, o de hermano o de primo. 485 00:43:11,624 --> 00:43:15,743 De hecho, la �nica figura que intento ser es la de un total extra�o. 486 00:43:17,028 --> 00:43:20,816 As� que, si me perdona, me voy a la cama. 487 00:43:23,988 --> 00:43:28,699 Y ahora se supone que cubra mis ojos y corra gritando, se decepcionar�. 488 00:43:28,789 --> 00:43:32,144 Y dudo mucho que pueda afectarme nada de lo que usted haga. 489 00:43:32,229 --> 00:43:35,906 D�jeme repetirlo. Mi �nica preocupaci�n son las ni�as. 490 00:43:35,991 --> 00:43:38,981 �Por qu� no se preocupa con ellas y me deja dormir? 491 00:43:39,071 --> 00:43:41,903 Encantada. Tan pronto me diga donde nos quedaremos. 492 00:43:41,989 --> 00:43:43,820 Qu�dese donde quiera. 493 00:43:43,909 --> 00:43:48,586 Como parece ser que esta casucha es el �nico refugio, es obvio que nos quedaremos aqu�. 494 00:43:48,669 --> 00:43:54,266 �Sabe lo que es una gran oportunidad? Esta es mi casucha, as� que salga y d�jeme dormir. 495 00:43:58,709 --> 00:44:00,462 Muy bien. 496 00:44:12,671 --> 00:44:14,627 Oh, para... 497 00:44:27,513 --> 00:44:29,265 �Eh? �Qu�? 498 00:44:29,352 --> 00:44:31,582 Que me... 499 00:44:42,916 --> 00:44:45,225 �Apareci�, apareci�?. 500 00:44:55,236 --> 00:44:58,944 Se�ora, se est� haciendo de un poderoso enemigo. 501 00:45:07,075 --> 00:45:09,589 Ni�as, adentro. 502 00:47:20,405 --> 00:47:22,920 Deber�a estar avergonzado de usted mismo. 503 00:47:23,005 --> 00:47:27,237 Un caballero, simplemente, no entra a una habitaci�n cuando las damas no est�n decentes. 504 00:47:27,325 --> 00:47:29,793 Bueno, aprendo algo cada d�a. 505 00:47:34,086 --> 00:47:36,726 Tengo que usar la radio. 506 00:47:36,807 --> 00:47:39,879 Est� bien, Sr. Eckland. Puede entrar ahora. 507 00:48:01,849 --> 00:48:04,842 �No iba a usar la radio? 508 00:48:04,930 --> 00:48:07,807 Eh... S�. La radio. 509 00:48:07,890 --> 00:48:10,689 �Qu� est�n haciendo all�? 510 00:48:13,090 --> 00:48:17,084 �Kings Point? Este es Eckland. Seis Mitsu 104s direcci�n est� hacia 10.000. 511 00:48:17,171 --> 00:48:20,847 - Mensaje recibido, Pap� Ganso. - Mensaje recibido. 512 00:48:33,492 --> 00:48:35,687 �Est� buscando algo, Sr. Eckland? 513 00:48:39,252 --> 00:48:42,561 Le ped� que dejara de beber, pero no lo hizo. 514 00:48:45,573 --> 00:48:50,008 - Oh, no. �D�nde est�? - En un lugar donde no puede encontrarlas. 515 00:48:51,091 --> 00:48:54,528 Ah� vamos otra vez. De todas las solteronas... 516 00:48:54,614 --> 00:48:58,288 Oh. Vamos. �D�nde est�? �Tiene que hacerlo aqu�? 517 00:48:58,373 --> 00:49:00,603 �Whoa-whoa-whoa! �Espere! 518 00:49:00,693 --> 00:49:02,844 �Oh, usted espere! �Espere! 519 00:49:05,294 --> 00:49:07,331 �Kings Point? Soy Eckland otra vez. 520 00:49:07,415 --> 00:49:09,804 Hola, Pap� Ganso. Aqu� Briar Patch. 521 00:49:09,896 --> 00:49:13,933 - Llama a Houghton para el doble. - Gran Lobo Malo tiene un compromiso. 522 00:49:14,015 --> 00:49:16,210 No me importa si se est� casando. Cons�guelo. 523 00:49:16,295 --> 00:49:20,689 Perdi� su llamada. Usted quiere llevar una pandereta y poner hojas de higo en las estatuas. 524 00:49:20,778 --> 00:49:23,052 - �Qu� pasa, Walter? - �Frank? 525 00:49:23,137 --> 00:49:27,972 Esta es una zona militar. Est�s al mando. Dile a la "Dos Zapatos Bonitos" que se aleje de mi espalda. 526 00:49:28,057 --> 00:49:30,888 - �Dos Zapatos Bonitos? - Dile que es un dolor... 527 00:49:30,976 --> 00:49:33,443 �Eh! Por favor, Walter. S� civilizado. 528 00:49:33,534 --> 00:49:36,495 �Civilizado? �Qui�n presion� a qui�n para que saliera de su casa? 529 00:49:36,576 --> 00:49:40,046 �Qui�n rob� su licor? �Qui�n mordi� su mano? Dos veces. 530 00:49:40,135 --> 00:49:42,525 �- �Ella te mordi�? Miss Freneau? - No. 531 00:49:42,616 --> 00:49:46,691 Dile que me devuelva mi alcohol. Dile que salga. Dile... 532 00:49:46,778 --> 00:49:49,007 Est� bien, Walter. Hablar� con ella. 533 00:49:49,097 --> 00:49:50,849 Aqu�. 534 00:49:50,937 --> 00:49:52,495 �S�? 535 00:49:53,858 --> 00:49:59,409 Sta. Freneau. Estoy seguro que se ha dado cuenta que el Sr. Eckland no es una persona sociable. 536 00:49:59,497 --> 00:50:03,616 El Sr. Eckland es un maleducado, boca sucia, borracho, bestia asquerosa. 537 00:50:03,697 --> 00:50:06,417 D�me eso. Esta es la bestia asquerosa hablando. 538 00:50:06,498 --> 00:50:09,695 Escucha. Cuando env�es esos suministros, env�a mucho whisky. 539 00:50:09,778 --> 00:50:12,578 Insisto en que no haga semejante cosa. 540 00:50:12,660 --> 00:50:14,652 Ahora c�llense, los dos. 541 00:50:14,741 --> 00:50:19,132 Hemos arreglado que el paraca�das llegue all� ma�ana a la noche. A las 22:00. 542 00:50:19,222 --> 00:50:23,294 Por lo tanto sugiero que si quieren algo me den una lista de las cosas que necesitan. 543 00:50:23,382 --> 00:50:27,089 - �Whisky! - Ya sabemos eso. �Qu� hay de las ni�as? 544 00:50:27,181 --> 00:50:29,615 - Ropas de verano. - Gotas de menta. 545 00:50:29,701 --> 00:50:32,454 - Glac� de chocolate. - Fresas. 546 00:50:32,541 --> 00:50:34,976 Ni�as, por favor. 547 00:50:35,062 --> 00:50:37,939 - He preparado una lista. - Espere. 548 00:50:38,021 --> 00:50:42,809 Puede haberse apropiado de todo lo dem�s, pero la radio sigue siendo mi responsabilidad. 549 00:50:45,501 --> 00:50:47,457 Ocho camisones. 550 00:50:51,741 --> 00:50:54,209 �Podr�as repetir eso, Walter? 551 00:50:54,302 --> 00:50:57,977 El Sr. Eckland ya no est� aqu�, Commandante. Le dar� la lista. 552 00:50:58,061 --> 00:50:59,460 Ocho camisones. 553 00:51:01,620 --> 00:51:02,657 �Camisones? 554 00:51:02,742 --> 00:51:06,531 Correcto. En varios tama�os, comenzando con la talla de ni�os 6. 555 00:51:06,622 --> 00:51:08,818 Y por favor que sean como un traje de conejo. 556 00:51:08,902 --> 00:51:11,735 - �Un qu�? - Un traje de conejo. 557 00:51:11,823 --> 00:51:15,497 Estoy segura que lo ha visto,Comandante Ya sabe, con las manos y los pies. 558 00:51:17,944 --> 00:51:20,538 Con las manos y los pies. 559 00:51:25,624 --> 00:51:27,023 �Pap� Ganso? 560 00:51:32,464 --> 00:51:35,820 �Sr. Eckland? Gran Lobo Malo lo llama por el inal�mbrico. 561 00:51:35,905 --> 00:51:41,503 Oh. No toque nada. De hecho, es mejor que salga del bote. 562 00:51:52,264 --> 00:51:55,019 Oh, su camisa. Y sus pantalones tambi�n. 563 00:52:03,746 --> 00:52:05,816 Buenos d�as. 564 00:52:05,906 --> 00:52:08,580 Eh... lo busqu� por la radio. 565 00:52:09,827 --> 00:52:11,898 - Eh... - Oh. 566 00:52:20,268 --> 00:52:22,305 Eh, �Kings Point? Aqu� Eckland. 567 00:52:23,748 --> 00:52:26,901 Ven, Pap� Ganso. Aqu� Briar Patch. 568 00:52:26,990 --> 00:52:29,584 Bien, tienes algo que decirme. 569 00:52:29,669 --> 00:52:33,026 Gran Lobo Malo tiene un mensaje para usted concerniente al paraca�das. 570 00:52:33,111 --> 00:52:35,261 Se lo di� a Dos Zapatos Bonitos. 571 00:52:38,230 --> 00:52:39,867 Oh. Eh... 572 00:52:39,949 --> 00:52:43,579 El Commandante Houghton no pod�a esperar. Me pidi� que le diera el mensaje. 573 00:52:51,152 --> 00:52:53,506 - �Bien? - �Bien qu�? 574 00:52:53,591 --> 00:52:55,787 - El mensaje. - �Qu� mensaje? 575 00:52:55,871 --> 00:52:58,466 El mensaje mensaje. 576 00:52:58,552 --> 00:53:03,183 Oh, ese mensaje. Oh, lo escrib� para usted. 577 00:53:09,073 --> 00:53:11,744 - Est� en franc�s. - Oh, �s�? 578 00:53:11,830 --> 00:53:15,143 - Oh, as� que. - Lea esto, por favor. 579 00:53:15,232 --> 00:53:18,748 Commandante Houghton punto, hay actividad de tropas en la regi�n... 580 00:53:18,833 --> 00:53:22,269 No, no, no. No. Lo est� leyendo en franc�s. 581 00:53:22,354 --> 00:53:24,868 - Bueno, est� escrito en franc�s. - Oh... 582 00:53:24,953 --> 00:53:26,989 Trad�zcalo. 583 00:53:27,073 --> 00:53:29,268 Oh, lo quiere en ingl�s. 584 00:53:29,354 --> 00:53:33,904 Um... El Commandante Houghton dice que hay demasiada actividad enemiga en el �rea 585 00:53:33,994 --> 00:53:35,986 para tener la oportunidad... 586 00:53:36,076 --> 00:53:38,748 �C�mo se dice en ingl�s "paraca�das"? 587 00:53:42,236 --> 00:53:44,591 - Paraca�das. - �En serio? Oh. 588 00:53:44,675 --> 00:53:49,192 Hay demasiada actividad enemiga en el �rea para tener la oportunidad de lanzar el paraca�das. 589 00:53:49,275 --> 00:53:52,189 Y nos pide que nos arreglemos con los suministro que tenemos. 590 00:53:53,077 --> 00:53:55,228 - Oh, no... - �Sr. Eckland? 591 00:53:55,317 --> 00:53:56,717 Eh... 592 00:53:56,799 --> 00:54:00,472 Supongo que ser�a in�til que le pida su permiso 593 00:54:00,557 --> 00:54:03,549 para compartir ciertas pertenencias personales con nosotras. 594 00:54:03,637 --> 00:54:08,233 Hasta ahora ha compartido conmigo mi casa, mi cama, mi comida y mi camisa. 595 00:54:08,318 --> 00:54:11,706 - �Qu� otra cosa le gustar�a compartir conmigo? - �Le gustar�a tomar un t�? 596 00:54:11,797 --> 00:54:14,391 - �T�? - �Lim�n o leche? 597 00:54:14,476 --> 00:54:17,072 - �Leche? - Lo siento, se acab� la leche. 598 00:54:17,157 --> 00:54:20,593 - Oh... - Pero podr�amos usar algunas cosas del lugar. 599 00:54:20,677 --> 00:54:25,910 algunas sogas, algunas herramientas, y, sobre todo, un cambio de ropa. 600 00:54:25,998 --> 00:54:29,673 Sobre todo, podr�a usar algo de whisky. �Ahora acerca de c�mo comerciar? 601 00:54:29,759 --> 00:54:32,831 Lo lamento. No puedo hacer eso. 602 00:54:32,918 --> 00:54:35,035 Entonces, madam, le deseo un buen d�a. 603 00:54:35,119 --> 00:54:37,588 - �Sr. Eckland, espere! - Hola, Sr. Eckland. 604 00:54:37,679 --> 00:54:39,910 - La respuesta es no. - Buenos d�as, se�or. 605 00:54:39,999 --> 00:54:43,435 - Il fait beau aujourd'hui, �ne c'est pas? - Yo no pienso as� 606 00:54:43,519 --> 00:54:45,750 - �Aah! - Est� parado en mi pie. 607 00:54:45,840 --> 00:54:47,638 Lo pusiste bajo el m�o. 608 00:54:47,720 --> 00:54:50,600 - Cuidado. - Qu� pu�ado de locas. 609 00:54:55,761 --> 00:54:58,674 �Oh, ahora, espere! �Y que tienen ah�? 610 00:54:58,761 --> 00:55:01,322 Oh! Oh, no! Oh... 611 00:55:05,043 --> 00:55:08,796 - �Vuelve aqu�, t� pirata! - Sr. Eckland, deje de perseguir a las ni�as. 612 00:55:08,881 --> 00:55:12,636 No las estoy persiguiendo. Son todas delincuentes, Y usted es la peor de todas. 613 00:55:12,722 --> 00:55:15,360 Y un buen d�a para usted, Sr. Eckland. 614 00:55:47,243 --> 00:55:51,238 �Rumplestiltskin? �Rumplestiltskin? 615 00:55:51,327 --> 00:55:53,636 �Alguien puede o�rme? 616 00:55:53,726 --> 00:55:56,764 Te oigo, Rumplestiltskin. 617 00:55:56,848 --> 00:56:00,998 - Puedo o�rte tambi�n. - D�nde est� el Sr. Eckland? 618 00:56:01,086 --> 00:56:04,842 No est� aqu�. Nadie est� aqu� excepto mi amiga Gretchen. 619 00:56:04,928 --> 00:56:08,715 No se encuentra bien hoy. Di hola, Gretchen. 620 00:56:12,327 --> 00:56:15,480 �La oy�? Ella dijo hola. 621 00:56:15,568 --> 00:56:20,119 Hola, Gretchen. Lamento que no est�s bien hoy. �Puedo hablar con el Sr. Eckland, por favor? 622 00:56:20,208 --> 00:56:23,882 �La bestia asquerosa? Oh, no hablamos con �l. 623 00:56:23,967 --> 00:56:26,482 Eh, eh, eh. Vamos, sal de ah�. 624 00:56:27,526 --> 00:56:30,041 - Ven conmigo, Gretchen. - �Eres t�, Walter? 625 00:56:30,128 --> 00:56:34,006 - No, es Gretchen. - Mantenlas lejos de la radio, �quieres? 626 00:56:34,088 --> 00:56:36,556 T� mantenlas fuera de la radio. 627 00:56:42,050 --> 00:56:46,725 - Adelante. - La Sta. Freneau nos dijo que nos quedemos en la casa. 628 00:56:46,809 --> 00:56:48,447 Oh... 629 00:57:13,692 --> 00:57:15,329 �Ah! 630 00:57:59,493 --> 00:58:02,612 Despu�s del desayuno, �podemos salir con las otras? 631 00:58:02,694 --> 00:58:05,449 No. No hasta que se sientan mejor. 632 00:58:05,535 --> 00:58:09,051 Es Gretchen la que no est� bien. Yo estoy cansada de estar aqu�. 633 00:58:09,136 --> 00:58:12,209 Oh, deja de quejarte. Suenas como Anne. 634 00:58:16,256 --> 00:58:19,770 - �Algo est� mal? - Toda la armada japonesa est� en alta mar, 635 00:58:19,856 --> 00:58:22,690 - Env�an un bote. �D�nde est�n las ni�as? - Oh, est�n... 636 00:58:22,777 --> 00:58:25,529 Adelante, vamos a rodearlos, d�jalas en la choza. 637 00:58:27,658 --> 00:58:31,286 Sr. Eckland, �no deber�amos reportar a los japoneses con el Commandante Houghton? 638 00:58:31,376 --> 00:58:34,016 En cinco minutos, puede hablar con ellos personalmente. 639 00:58:34,898 --> 00:58:37,015 T� y Gretchen qu�dense en la casa. 640 00:58:45,898 --> 00:58:48,457 Vamos, ap�rense. Vayan a la casa. 641 00:58:48,537 --> 00:58:51,815 - Rentrez dans la maison et restez-y. - Oui, mademoiselle. 642 00:58:56,258 --> 00:58:59,376 - R�pido. �D�nde est�n las otras dos? - Recogiendo cocos. 643 00:58:59,461 --> 00:59:02,053 - Les dije que se mantengan fuera de la playa. - No lo hiciste. 644 00:59:02,138 --> 00:59:06,498 - Como siempre, nunca escuchan. Mu�strame. - Adelante. Vamos. 645 00:59:09,340 --> 00:59:12,491 - Mu�strame d�nde. - Anne est� arriba de uno de esos �rboles. 646 00:59:12,581 --> 00:59:14,536 Uh-huh. B�jate. 647 00:59:14,620 --> 00:59:16,975 Qu�date aqu�. No te muevas. 648 00:59:43,904 --> 00:59:46,053 Eh, quieta. Ssshh. 649 01:00:34,786 --> 01:00:37,064 Si abre la boca, la tenemos. 650 01:00:37,149 --> 01:00:41,745 Jenny no dice nada desde que perdi� a sus padres. Pens� que lo hab�a notado. 651 01:00:41,829 --> 01:00:43,866 Todav�a puede gritar, �no? 652 01:00:47,468 --> 01:00:48,536 Aqu�. 653 01:01:20,710 --> 01:01:22,462 Ah� est�s. 654 01:01:22,549 --> 01:01:25,191 Beb�, ssshh. Beb�, ssshh. 655 01:01:25,272 --> 01:01:28,582 No llores. Ssshh. Ssshh. No llores. No llores. 656 01:01:35,633 --> 01:01:36,984 Ah�. 657 01:01:49,473 --> 01:01:51,943 - Desear�a saber lo que est�n diciendo. - Ssshh. 658 01:01:53,154 --> 01:01:56,827 El de los anteojos es el cocinero. Su capit�n adora la sopa de tortuga. 659 01:01:56,912 --> 01:01:58,392 �Mmm? 660 01:01:58,472 --> 01:02:02,352 Los ha env�ado a buscar tortugas. Parece que no hay ninguna. 661 01:02:03,433 --> 01:02:05,629 Est� bien. Se est�n yendo ahora. 662 01:02:13,311 --> 01:02:16,350 - Oh, Dios. - �Qu�? 663 01:02:16,434 --> 01:02:19,825 Uno de ellos sugiri� que lleven cocos en su lugar. 664 01:02:19,915 --> 01:02:21,712 Es un mal sue�o. 665 01:02:24,955 --> 01:02:28,994 El cocinero dice que el capit�n quiere sopa de tortuga o nada. Le enferman los cocos. 666 01:02:29,075 --> 01:02:30,906 Bien por �l. 667 01:02:30,995 --> 01:02:33,634 - �Ooh! - �Qu�? 668 01:02:33,718 --> 01:02:36,991 Ha nombrado al capit�n con un insulto. Se est�n yendo. 669 01:02:44,076 --> 01:02:46,590 Ayuda. Me estoy resbalando. 670 01:02:52,798 --> 01:02:54,391 �Oh! 671 01:02:57,679 --> 01:02:59,556 R�pido, v�monos. 672 01:03:13,279 --> 01:03:16,396 Sigan, con ritmo. No debes estar en el barco. 673 01:03:16,481 --> 01:03:18,549 Sal del barco. 674 01:03:35,799 --> 01:03:37,073 Gracias. 675 01:03:41,603 --> 01:03:43,515 Gracias. 676 01:03:44,481 --> 01:03:46,438 �Cu�l es tu nombre? 677 01:03:47,762 --> 01:03:49,958 �Tienes un nombre, no es as�? 678 01:03:57,642 --> 01:04:00,680 �Ves este silbato? Te gustar�a tenerlo? 679 01:04:01,923 --> 01:04:05,883 Bien. Todo lo que tienes que hacer es repetir despu�s de mi, tres simples palabras. 680 01:04:05,964 --> 01:04:08,194 �Es un trato? 681 01:04:08,284 --> 01:04:10,750 S�lo repite tres palabras. 682 01:04:10,842 --> 01:04:13,277 Bien. Elefante. 683 01:04:16,403 --> 01:04:18,041 Elefante. 684 01:04:19,444 --> 01:04:22,959 - Rinoceronte. - Rinoceronte. 685 01:04:23,043 --> 01:04:25,274 - Error. - �Por qu�? 686 01:04:25,365 --> 01:04:27,639 No por qu�. Error es la tercera palabra. Perdiste. 687 01:04:29,406 --> 01:04:31,396 �No! �Devu�lvemelo! 688 01:04:32,364 --> 01:04:34,925 No pens� que fueras tan mala perdedora. 689 01:04:37,845 --> 01:04:39,596 Bien. 690 01:04:47,166 --> 01:04:51,399 - Lo lamento. Estamos todos sin silbatos - Le dije a Harri que pod�a ayudarnos. 691 01:04:51,488 --> 01:04:53,841 - �Ayudarnos a qu�? - A arreglar su bote. 692 01:04:53,926 --> 01:04:56,159 Harri conoce todo acerca de botes. 693 01:04:56,249 --> 01:04:59,126 �Te gustar�a pasar un hisopo por la cubierta? 694 01:04:59,208 --> 01:05:01,483 Me encantar�a. 695 01:05:01,568 --> 01:05:04,207 Bien. Encontrar�s una barredora abajo. Adelante. 696 01:05:08,808 --> 01:05:10,923 Oh, hola, hola. 697 01:05:12,488 --> 01:05:15,242 �Je peux vous aider? Je sais comment faire. 698 01:05:15,329 --> 01:05:18,364 Mon pare a un bateau. Nous sommes souvent avec lui. 699 01:05:18,448 --> 01:05:21,361 Eh... Bien, hazlo. Hazlo. 700 01:05:21,448 --> 01:05:23,406 Pero hazlo en silencio. 701 01:05:39,770 --> 01:05:43,240 - �Sr. Eckland? - Silencio, silencio. �Quiere que arregle este desorden? 702 01:05:46,410 --> 01:05:48,766 �Sr. Eckland? 703 01:05:48,851 --> 01:05:53,003 Ahora, s� que has ahorrado mucho para decir, pero podr�as hacerlo afuera 704 01:05:54,132 --> 01:05:57,170 Lo est�s haciendo mal. Est� al rev�s. 705 01:05:57,253 --> 01:06:00,166 No, no es as�. Ves, el bote est� dado vuelta. 706 01:06:00,254 --> 01:06:02,925 Lo hice de esta manera para que cuando gires, t�... 707 01:06:07,571 --> 01:06:10,928 C�mo puedo hacer algo cuando �est�s todo el tiempo interrumpi�ndome? 708 01:06:11,012 --> 01:06:13,608 Adem�s, debes trabajar. Vamos 709 01:06:19,295 --> 01:06:20,852 No puede ser. 710 01:06:27,974 --> 01:06:29,202 Luz roja. 711 01:06:37,616 --> 01:06:39,651 Conque ac� es d�nde est�n. 712 01:06:39,736 --> 01:06:42,330 �Qu� est�n haciendo todas aqu�? 713 01:06:42,416 --> 01:06:45,852 - Miren sus ropas. - Son mis ropas. 714 01:06:45,935 --> 01:06:49,211 - Pero est�n asquerosas. - No, est�n sucias. Yo soy asqueroso. 715 01:06:49,295 --> 01:06:53,006 Todas ustedes vuelvan a la casa. Se acerca la hora de sus lecciones. 716 01:06:53,097 --> 01:06:57,327 - Nos pidi� que lo ayudemos a arreglar su bote. - Estoy segura que �l las excusar� ahora. 717 01:06:57,415 --> 01:07:00,295 - Pero queremos quedarnos aqu�. - Yo no... 718 01:07:01,937 --> 01:07:05,568 - �Qu� has dicho, Jenny? - Nos queremos quedar aqu�. 719 01:07:05,659 --> 01:07:07,489 El Sr. Eckland hizo que hable. 720 01:07:09,060 --> 01:07:11,652 He creado un monstruo. Una persona que habla. 721 01:07:13,659 --> 01:07:16,377 Mejor es que hagan lo que ella dice. Vayan. 722 01:07:23,699 --> 01:07:28,535 Gracias, Sr. Eckland. La pr�xima vez que quiera que hablen o que hagan algo,lo llamar�. 723 01:07:28,620 --> 01:07:31,895 No es mi culpa los botes son m�s divertidos que las lecciones. 724 01:07:36,699 --> 01:07:39,293 Lo hice a prop�sito 725 01:07:42,578 --> 01:07:45,174 Nada es su culpa nunca, Sr. Eckland. 726 01:07:45,260 --> 01:07:51,175 Y si regreso siete salvajes indias a sus familias, tampoco ser� su culpa. 727 01:07:53,139 --> 01:07:55,449 - Sshh-sshh. - �Huh? 728 01:07:58,260 --> 01:08:00,980 No tiene que ser una maestra de escuela todo el tiempo. 729 01:08:01,061 --> 01:08:05,613 No soy una maestra de escuela, pero de alguna forma debe mantenerse la disciplina. 730 01:08:07,743 --> 01:08:09,653 Ssshh. 731 01:08:11,262 --> 01:08:13,411 �Porqu� no ense�a algo �til? 732 01:08:14,741 --> 01:08:17,575 �Qu� sugiere? �Beber? �Jurar? 733 01:08:17,662 --> 01:08:19,733 �Por qu� estamos susurrando? 734 01:08:19,823 --> 01:08:21,653 �Oh! 735 01:08:26,223 --> 01:08:28,943 No s�. �Por qu� estamos susurrando? �Hmm? 736 01:08:29,024 --> 01:08:32,653 - Es comestible. - No, estoy sola. 737 01:08:32,743 --> 01:08:36,260 �Por qu� no les ense�a algo pr�ctico como atrapar peces? 738 01:08:36,344 --> 01:08:39,337 Oh, bien, eso no parece muy dif�cil. 739 01:08:39,424 --> 01:08:42,255 Digo, si usted puede hacerlo, estoy segura que cualquiera puede. 740 01:08:42,344 --> 01:08:45,062 Trate. A�n no he tenido mi risa de la ma�ana. 741 01:08:45,143 --> 01:08:47,337 Est� bien. 742 01:09:05,225 --> 01:09:07,534 Oh, ese era bueno. Bueno. 743 01:09:16,227 --> 01:09:17,866 �Woo! 744 01:09:19,387 --> 01:09:23,780 No entiendo la raz�n de ese �ltimo movimiento. �Podr�a hacerlo de nuevo? 745 01:09:29,069 --> 01:09:32,946 Tengo una exasperante falta de talento para las cosas simples. 746 01:09:33,028 --> 01:09:35,589 Probablemente no lo est� haciendo bien. Esa es la raz�n 747 01:09:35,668 --> 01:09:38,501 Bien, bien. S�lo qu�dese ah�. 748 01:09:40,269 --> 01:09:42,988 Me gusta el pez. Pero al pez no le gusto yo 749 01:09:43,070 --> 01:09:46,185 Bien, ahora. Qu�dese callada. Mant�ngase quieta. 750 01:09:47,588 --> 01:09:51,422 D�me su mano. Ahu�quelas, ahu�quelas. As� est� bien. 751 01:09:51,508 --> 01:09:53,022 Oh. 752 01:09:53,108 --> 01:09:54,589 - �Bien? - Mm-hm. 753 01:09:54,669 --> 01:09:57,184 Observe lo que ella est� haciendo. Aqu� viene otra vez. 754 01:09:57,269 --> 01:10:01,104 - �C�mo sabe que es una ella? - Su boca est� abierta. C�llese. 755 01:10:02,870 --> 01:10:05,227 OK. Ahora... lentamente. 756 01:10:05,311 --> 01:10:07,620 Lentamente, ahora. 757 01:10:07,711 --> 01:10:09,463 Lentamente. 758 01:10:09,551 --> 01:10:11,190 S... S... 759 01:10:12,752 --> 01:10:16,586 Sr. Eckland? �No nos estamos moviendo demasiado lento? 760 01:10:17,670 --> 01:10:19,468 �Hmm? �Hmm? 761 01:10:22,112 --> 01:10:25,149 - No podr�amos... - �No podr�amos qu�? 762 01:10:26,433 --> 01:10:28,947 - �Qu�? - Usted dijo no podr�amos. 763 01:10:31,153 --> 01:10:33,190 �No podr�amos qu�? 764 01:10:39,273 --> 01:10:41,630 Bien. Ahora ya tiene el truco. 765 01:10:41,714 --> 01:10:44,022 Oh... No atrapamos el pez. 766 01:10:44,115 --> 01:10:46,674 Lo s�, lo s�. Tiene raz�n. No lo atrapamos. 767 01:10:46,754 --> 01:10:50,030 - Pero tiene el truco para eso. - Ya dijo eso. 768 01:10:50,113 --> 01:10:54,948 �Sr. Eckland, va a mostrarme c�mo atrapar un pez o no? 769 01:10:56,273 --> 01:10:58,231 No. 770 01:11:12,555 --> 01:11:16,311 - Debe volver ahora. - Tan pronto como haya recogido algunos frutos. 771 01:11:16,397 --> 01:11:21,071 - �Qu� pasa si son peligrosos? - Oh, siempre preguntamos al Sr. Eckland. 772 01:11:21,155 --> 01:11:23,670 Si dice que las comamos, sabremos que son venenosas. 773 01:11:23,756 --> 01:11:25,748 �Oh... Oh! 774 01:11:27,957 --> 01:11:31,155 - Algo me mordi�. - Una serpiente, ah�, cerca de su pierna. 775 01:11:32,278 --> 01:11:34,552 - �Woo! - �La mordi�! La mordi�! 776 01:11:34,637 --> 01:11:36,995 Oh. Regresemos, r�pido. 777 01:11:45,440 --> 01:11:46,919 Venez vite, venez vite. 778 01:11:47,000 --> 01:11:50,116 C'est grand, vous savez. On ne sait pas comment faire. 779 01:11:53,439 --> 01:11:56,432 - �Qu� es eso? No s� qu� dice. - Fue una serpiente. 780 01:11:56,520 --> 01:11:58,475 Mordi� a la se�orita en la pierna. 781 01:12:00,240 --> 01:12:02,310 Bien. Todas afuera. 782 01:12:04,999 --> 01:12:07,958 Ni�as, hagan lo que dice. Estar� bien. 783 01:12:08,040 --> 01:12:11,588 - Quiero ver. - Oh, Harri, por favor. 784 01:12:13,281 --> 01:12:14,953 Vamos. 785 01:12:20,202 --> 01:12:22,670 - �Es doloroso? - Sus manos est�n h�medas. 786 01:12:22,762 --> 01:12:25,480 S�. Esto va a doler un poco. 787 01:12:25,562 --> 01:12:28,201 - Estar� disfrutando esto. - C�llese. 788 01:12:30,202 --> 01:12:32,671 Adelante, puede gritar si quiere. 789 01:12:32,763 --> 01:12:35,594 No, no quiero. 790 01:12:35,682 --> 01:12:38,071 Bien, se ha ido todo. 791 01:12:38,164 --> 01:12:42,315 - �Realmente piensa que era venenosa? - No hay posibilidad de tener alguna seguridad. 792 01:12:42,403 --> 01:12:44,601 Mienta. Esto no va a doler. 793 01:12:51,125 --> 01:12:55,596 Sr. Eckland. Quiero que sepa que realmente aprecio lo que est� haciendo. 794 01:12:55,684 --> 01:12:57,322 Entiendo. 795 01:13:05,164 --> 01:13:07,441 Adelante, Kings Point. aqu� Eckland. 796 01:13:09,362 --> 01:13:13,562 - Briar Patch, Pap� Ganso. Bo Peep aqu�. - Pon a Houghton. Tenemos problemas. 797 01:13:13,644 --> 01:13:17,524 �- Qu� pasa, Walter? - Qu� clase de serpientes hay aqu�? 798 01:13:17,605 --> 01:13:20,324 �Es una pregunta ret�rica, espero? 799 01:13:20,404 --> 01:13:22,715 No. La Sta. Freneau encontr� una. 800 01:13:22,806 --> 01:13:26,318 - �Buen Dios, c�mo est� ella? - Parece bien por el momento. 801 01:13:26,404 --> 01:13:29,522 Averigua si son venenosas y qu� es lo que podemos hacer. 802 01:13:29,605 --> 01:13:32,074 Entendido. Oh, y Walter... 803 01:13:32,166 --> 01:13:37,401 Hasta que tengamos una identificaci�n positiva, no trates de hacerte el h�roe chupando el veneno. 804 01:13:53,729 --> 01:13:56,162 Walter? Est�s ah�, Walter? 805 01:13:58,007 --> 01:14:01,206 - S�, estoy aqu�, Frank. Adelante. - Conecta el aud�fono, quieres?> 806 01:14:03,329 --> 01:14:05,002 S�. 807 01:14:15,851 --> 01:14:18,362 - Adelante. - Esto no es bueno. 808 01:14:18,448 --> 01:14:22,728 Tengo al Dr Bigrave aqu�. Ha chequeado con Medicina Tropical. Habla con �l. 809 01:14:23,729 --> 01:14:28,521 Sr. Eckland, hay tres variedades de serpientes aut�ctonas en esas islas 810 01:14:28,610 --> 01:14:30,807 y son extremadamente venenosas. 811 01:14:30,891 --> 01:14:35,202 Bien, abr� la herida, doctor. Creo que sali� todo el veneno. 812 01:14:35,290 --> 01:14:38,567 Oralmente, no puede lastimarlo a usted, pero si ella fue mordida 813 01:14:38,651 --> 01:14:41,962 y el veneno ha entrado en el torrente sangu�neo, no hay nada que podamos hacer. 814 01:14:43,452 --> 01:14:47,445 - Bueno, debe haber algo... - El veneno ataca el sistema nervioso. 815 01:14:47,533 --> 01:14:52,162 El final vendr� repentinamente precedido de entumecimiento general y mareos. 816 01:14:52,252 --> 01:14:56,931 - Oh. Oh, eso veo, Doctor. - Haga lo necesario para que est� confortable, 817 01:14:57,015 --> 01:15:01,565 incluyendo el uso libre de cualquier analg�sico o sedante fuerte que pueda encontrar. 818 01:15:01,653 --> 01:15:05,852 - No tengo nada como eso. - Tonter�as, ha utilizado uno durante a�os 819 01:15:05,934 --> 01:15:08,528 No. Oh, s�, tengo. S�. 820 01:15:08,614 --> 01:15:12,766 Ll�mame, Walter, cuando se acabe. Adi�s. 821 01:15:12,854 --> 01:15:14,607 S�. 822 01:15:20,736 --> 01:15:24,694 - �Es malo, no es as�? - �D�nde est� el whiskey? 823 01:15:24,775 --> 01:15:30,168 Oh, lo sab�a. Voy a morir y usted teme que me lleve el secreto a la tumba. 824 01:15:30,256 --> 01:15:32,849 El whisky es la cosa para las serpientes. �d�nde est�, se�ora? 825 01:15:32,935 --> 01:15:35,654 Deje de llamarme se�ora. Suena horrible. 826 01:15:35,736 --> 01:15:37,691 Est� en el horno. 827 01:15:37,775 --> 01:15:40,132 No puede estar en el horno. Mir� all�. 828 01:15:40,216 --> 01:15:44,573 Ya s� que lo hizo. Gretchen me lo dijo. Lo puse despu�s que usted mir�. 829 01:15:56,738 --> 01:15:59,333 Hey. Pens� que era para mi. 830 01:15:59,419 --> 01:16:02,057 S�lo quer�a asegurarme de que no se hab�a puesto malo. 831 01:16:03,257 --> 01:16:05,134 Aqu�. 832 01:16:06,057 --> 01:16:08,858 Ahora, adelante, beba esto. No la lastimar�. Adelante. 833 01:16:13,620 --> 01:16:17,614 Eh, eh. Tenga cuidado. Arruinar� su reputaci�n de principiante. 834 01:16:18,940 --> 01:16:24,573 Soy francesa, Sr. Eckland. Mis padres comenzaron a darme vino con el agua cuando ten�a seis a�os. 835 01:16:27,742 --> 01:16:30,414 Pero no creo en eso de beber excesivamente. 836 01:16:33,898 --> 01:16:36,093 Especialmente en frente de los ni�os. 837 01:16:36,179 --> 01:16:40,220 No, la verdad es que cuando mi madre muri�, 838 01:16:40,301 --> 01:16:42,416 me convert� en la se�ora... 839 01:16:44,542 --> 01:16:47,215 - del consulado. - Oh, oh. 840 01:16:49,782 --> 01:16:52,774 He presidido todas las cenas diplom�ticas. 841 01:16:52,861 --> 01:16:57,892 Tuvimos martinis antes de cenar, vino blanco con el pescado. 842 01:16:57,983 --> 01:17:01,737 Vino tinto con el plato principal, champagne con el postre. 843 01:17:01,823 --> 01:17:04,975 Cognac con el caf� y oporto despu�s de cenar. 844 01:17:08,864 --> 01:17:10,934 Suena grandioso. 845 01:17:16,385 --> 01:17:18,774 �No hace calor aqu�? 846 01:17:20,586 --> 01:17:24,055 �Woo, se est� calentando aqu�? �No es as�? 847 01:17:24,144 --> 01:17:26,944 No debe moverse. Vamos. S�lo... 848 01:17:27,025 --> 01:17:29,382 Est� bien. Descanse en silencio. 849 01:17:29,466 --> 01:17:32,505 Apuesto que pens� que era un t�mpano. 850 01:17:38,784 --> 01:17:41,252 - �Sabe qu� edad tengo? - No. 851 01:17:41,344 --> 01:17:44,815 La verdad es, hemos vivido en once pa�ses. 852 01:17:44,904 --> 01:17:48,058 Puedo hablar siete idiomas. 853 01:17:48,146 --> 01:17:51,981 Soy excelente jugando al bridge. Toco muy bien el violoncello. 854 01:17:52,066 --> 01:17:56,618 Tengo articulaciones dobles y s� montar en camello. 855 01:17:59,028 --> 01:18:01,063 - He estado comprometida una vez. - �Eh? 856 01:18:01,148 --> 01:18:04,903 Su nombre era Cesare y trabajaba en el consulado italiano de Fiume. 857 01:18:04,989 --> 01:18:08,982 - �Sabe donde est� Fiume? - Yugoslavia, �no es as�? 858 01:18:09,069 --> 01:18:11,502 No, no est� en Yugoslavia. 859 01:18:11,588 --> 01:18:15,788 Me llamaba Carissima y me daba pa�uelos con mis iniciales en ellos. 860 01:18:15,869 --> 01:18:20,101 Cada vez que quer�a besarme dec�a "Permesso", 861 01:18:20,189 --> 01:18:22,466 y a continuaci�n dec�a "grazzie". 862 01:18:22,551 --> 01:18:24,667 Ya es suficiente. 863 01:18:28,791 --> 01:18:32,545 Oh, Cesare nunca le hubiera hecho a mi pierna lo que usted le hizo. 864 01:18:32,631 --> 01:18:35,100 Probablemente no habr�a alcanzado. 865 01:18:37,071 --> 01:18:40,905 Me gust� lo que le hizo a mi pierna, la �ltima parte, quiero decir. 866 01:18:40,992 --> 01:18:44,779 - Oh, eso. - D�game. me gustar�a saber. 867 01:18:44,871 --> 01:18:48,260 - A qu� sabe mi sangre - Deliciosa. Ahora, vamos. 868 01:18:48,349 --> 01:18:52,230 No, no, no, no. Hablo en serio. �A qu� sabe? 869 01:18:52,310 --> 01:18:54,300 C�mo podr�a saber? No soy un vampiro. 870 01:18:54,389 --> 01:18:57,782 Oh... �Estaba salada? 871 01:18:57,871 --> 01:19:01,387 - Un poco salada, s�. - �Muy salada? 872 01:19:01,471 --> 01:19:04,144 - No, s�lo lo justo. - Oh, no. 873 01:19:04,231 --> 01:19:07,190 Usted piensa que estaba muy salada. Puedo decirle que no le gust�. 874 01:19:07,272 --> 01:19:09,579 - No, no. Me gust�. - �Oh, en serio? 875 01:19:09,670 --> 01:19:11,945 - Me gusta. - No est� diciendo eso 876 01:19:12,031 --> 01:19:13,226 Grandiosa sangre. 877 01:19:13,312 --> 01:19:15,702 Por favor, ahora, afuera, �quieren? 878 01:19:15,793 --> 01:19:18,513 Miss Freneau no se siente muy bien. Vamos. 879 01:19:28,914 --> 01:19:31,190 Voy a matar a esa vil serpiente. 880 01:19:31,274 --> 01:19:32,833 �Anne! 881 01:19:32,915 --> 01:19:35,828 Su opini�n de m� es correcta, �sabe?. 882 01:19:35,916 --> 01:19:39,033 Soy una enderezadora de cuadros. 883 01:19:39,116 --> 01:19:41,106 �Usted es qu�? 884 01:19:42,236 --> 01:19:44,351 - Una enderezadora de cuadros. - Oh. 885 01:19:44,436 --> 01:19:47,984 Cuando veo un cuadro en una pared que no cuelga derecho, 886 01:19:48,076 --> 01:19:49,908 lo enderezo. 887 01:19:49,997 --> 01:19:51,588 Oh, usted hace eso. 888 01:19:51,676 --> 01:19:54,710 Y cepillo mis dientes cada ma�ana y cada noche. 889 01:19:54,795 --> 01:19:57,468 Y si no tengo cepillo de dientes... 890 01:19:59,394 --> 01:20:01,704 - Uso mi dedo. - Mmm... 891 01:20:03,715 --> 01:20:05,549 Oh. 892 01:20:05,638 --> 01:20:09,598 - Me siento entumecida. - �Entumecida? �D�nde? 893 01:20:09,678 --> 01:20:11,826 En todos lados. �Qu� significa? 894 01:20:11,916 --> 01:20:14,306 Oh. Ser� mejor que se acueste ahora. 895 01:20:14,396 --> 01:20:17,673 Tengo tanto fr�o. �Por qu� tengo tanto fr�o? 896 01:20:19,078 --> 01:20:22,353 - Oh, estoy mareada. Estoy muy mareada. - Acu�stese. Descanse. 897 01:20:22,437 --> 01:20:24,794 - Oh... - As� est� bien. 898 01:20:24,878 --> 01:20:27,677 Ac�rquese tengo algo que decirle. 899 01:20:30,520 --> 01:20:33,193 Mi coco est� vac�o. 900 01:20:34,080 --> 01:20:35,752 Oh. 901 01:20:38,280 --> 01:20:42,239 - Usted no toma. - Oh... No, gracias. 902 01:20:42,319 --> 01:20:45,913 Habr� mucho tiempo m�s tarde. Quiero decir, adelante. 903 01:20:49,321 --> 01:20:52,312 - �C�mo era ella? - �Ella? �Qui�n? 904 01:20:52,400 --> 01:20:55,232 La dama que lo condujo a esto. 905 01:20:55,321 --> 01:20:57,791 �Me condujo a qu�? 906 01:20:57,883 --> 01:20:59,839 Beber. 907 01:20:59,924 --> 01:21:03,674 - Oh, no hubo dama. - Fue su esposa. 908 01:21:08,161 --> 01:21:10,629 No. No hubo esposa. 909 01:21:11,762 --> 01:21:14,115 �Entonces de qu� est� escapando? 910 01:21:14,200 --> 01:21:16,716 - �Mmm? - Oh, no estoy escapando. 911 01:21:16,803 --> 01:21:20,795 - Oh, debe haber habido algo... - Bueno, lo hubo. 912 01:21:20,881 --> 01:21:23,477 - Una corbata. - �Una qu�? 913 01:21:23,563 --> 01:21:28,433 Una corbata. Una ma�ana llegaba tarde a clases. Olvid� mi corbata. No me dejaron entrar. 914 01:21:28,523 --> 01:21:31,515 �Cu�nto hace de eso? 915 01:21:31,604 --> 01:21:36,725 - Hace cerca de seis a�os. - �No era muy viejo para ir a la escuela? 916 01:21:36,805 --> 01:21:39,444 Oh, no iba. Bueno... 917 01:21:42,406 --> 01:21:44,999 Ense�aba. 918 01:21:45,084 --> 01:21:47,552 - �Oh! - Era profesor de historia. 919 01:21:48,685 --> 01:21:51,279 �Y qu� pas� con la corbata? 920 01:21:51,366 --> 01:21:54,120 - No es momento de hablar de m� ahora. - �Por qu� no? 921 01:21:55,406 --> 01:21:57,318 �Por qu� no? 922 01:21:57,407 --> 01:22:03,040 Pens� que deb�an estar interesados en lo que hay dentro de la cabeza de un hombre, no en su cuello. 923 01:22:03,127 --> 01:22:07,245 - Mmm. - Entonces me d� cuenta que todos usaban corbatas. 924 01:22:07,328 --> 01:22:10,955 Todos se ve�an igual, todos se comportaban igual, y todos hablaban igual. 925 01:22:11,045 --> 01:22:15,279 Pero todos ellos se iban de la misma manera. No importa de qu� manera dec�an que se iban 926 01:22:15,367 --> 01:22:18,996 �As� que para qu� ense�arles historia, o cualquier otra cosa? 927 01:22:19,086 --> 01:22:23,443 No aprend�an de ello. Continuaban cre�ndole al mundo los mismos problemas. 928 01:22:23,526 --> 01:22:26,439 As� es que empaqu�, me sub� a un barco y me alej� de ellos. 929 01:22:26,528 --> 01:22:27,847 Oh... 930 01:22:27,928 --> 01:22:30,761 Ahora mire lo que me tienen haciendo. 931 01:22:35,449 --> 01:22:37,439 Ah-ha... �Qu� es tan divertido? 932 01:22:39,489 --> 01:22:41,685 Es un maestro de escuela. 933 01:22:48,290 --> 01:22:50,246 Oh, Dios. 934 01:23:26,530 --> 01:23:29,569 - �Qu� es eso? - La serpiente. 935 01:23:31,451 --> 01:23:34,923 - Pero no es una serpiente. - Parece una serpiente. 936 01:23:35,013 --> 01:23:37,004 T� tonta. 937 01:23:37,094 --> 01:23:40,882 - Mejor le dices al Sr. Eckland. - Quiero ir a casa. 938 01:23:40,974 --> 01:23:44,331 - Se pondr� furioso. - �Por qu�? 939 01:23:44,415 --> 01:23:47,168 Por qu� la Sta. Freneau no morir�. 940 01:23:47,255 --> 01:23:49,086 �Oh! 941 01:23:54,176 --> 01:23:56,167 Es Eckland. �Est� Houghton ah�? 942 01:23:56,256 --> 01:23:58,406 Estoy aqu�, Walter. 943 01:23:58,496 --> 01:24:02,854 Frank... Se termin�, Frank. Ella est�... 944 01:24:04,057 --> 01:24:05,570 Lo lamento. 945 01:24:05,656 --> 01:24:07,295 S�. 946 01:24:07,377 --> 01:24:10,767 �Qu� hay de las ni�as, Frank? No lo saben a�n. 947 01:24:10,858 --> 01:24:13,167 Tendr�s que decirles, Walter. 948 01:24:13,257 --> 01:24:16,694 S�. Qu�date cerca, �quieres? Puedo necesitarte despu�s. 949 01:24:16,778 --> 01:24:19,132 Seguro. Me quedar� aqu�. 950 01:24:30,656 --> 01:24:34,125 - �Sr. Eckland? - Oh, oh... Dame un minuto. Yo... 951 01:24:36,857 --> 01:24:39,246 Eh... �Podr�an venir aqu�, por favor? 952 01:24:39,337 --> 01:24:41,132 - �Sr. Eckland? - Por favor. 953 01:24:41,216 --> 01:24:44,209 - Hay algo que quiero decirles. - Queremos decirle. 954 01:24:44,297 --> 01:24:46,607 S�lo un minuto. Esto no es f�cil. 955 01:24:46,697 --> 01:24:48,973 Ahora, eh... 956 01:24:49,058 --> 01:24:52,971 Algunas de ustedes son lo suficientemente grandes para entender lo que voy a decirles 957 01:24:53,059 --> 01:24:57,370 Podr� ayudar a aquellas que... Bueno... 958 01:24:57,459 --> 01:25:00,611 - �Sr. Eckland? - Por favor, s� una buena ni�a. 959 01:25:01,860 --> 01:25:08,129 Ahora, la Sta. Freneau, a quien supongo que todos le dimos momentos dif�ciles cuando ella... 960 01:25:08,220 --> 01:25:14,692 Bien, la Sta. Freneau se... Se ha ido. 961 01:25:14,780 --> 01:25:17,455 No, no se ha ido. Dile, Anne. 962 01:25:17,542 --> 01:25:20,263 - �Por qu� yo? - Porqu� todo es tu culpa. 963 01:25:20,343 --> 01:25:23,094 Eh... un minuto. �Decirme qu�? 964 01:25:24,062 --> 01:25:26,530 No fue una serpiente. Fue esto. 965 01:25:28,982 --> 01:25:32,052 - Pero esto no es una serpiente. - Parece una serpiente. 966 01:25:35,062 --> 01:25:37,371 Bien, eso no es una serpiente. 967 01:25:37,461 --> 01:25:40,612 Aqu�. Cuidado con las espinas 968 01:25:40,702 --> 01:25:42,660 �Eh! Gracias. 969 01:25:43,943 --> 01:25:46,696 - No es serpiente. - Parece una serpiente. 970 01:25:48,421 --> 01:25:50,252 No, no parece. 971 01:25:57,864 --> 01:26:00,138 Esto parece una serpiente. 972 01:26:12,466 --> 01:26:14,583 �Ya es la ma�ana? 973 01:26:19,549 --> 01:26:22,060 �Walter? �Est�s ah�, Walter? 974 01:26:22,146 --> 01:26:26,105 Tengo al capell�n. Pienso que podr�a confortar que dijera unas palabras. 975 01:26:26,187 --> 01:26:31,579 Olvida al capell�n, Frank. Est� viva. La serpiente est� muerta. 976 01:26:34,468 --> 01:26:36,584 Walter, expl�cate. 977 01:26:38,308 --> 01:26:39,376 Walter? 978 01:26:40,987 --> 01:26:42,340 Walter? 979 01:26:43,507 --> 01:26:45,386 �WALTER! 980 01:26:49,187 --> 01:26:51,987 �Realmente era usted maestro de escuela? 981 01:26:56,347 --> 01:26:59,463 Todas ustedes levanten su mano derecha. 982 01:26:59,546 --> 01:27:01,267 Vamos, levanten su mano derecha. 983 01:27:03,068 --> 01:27:07,062 Muy bien. Ahora, ninguna de ustedes oy� nada de lo que dije ah� adentro. �Entienden? 984 01:27:08,789 --> 01:27:10,700 OK. Ahora escupan. 985 01:27:12,070 --> 01:27:14,186 Adelante, escupan. 986 01:27:16,511 --> 01:27:19,584 La primera que rompa el juramento tendr� verrugas. 987 01:27:22,912 --> 01:27:25,301 �Qu'est que c'est, warts? 988 01:28:07,192 --> 01:28:09,344 �Eh... Sr. Eckland? 989 01:28:10,594 --> 01:28:13,155 - �Puedo hablar con usted, por favor? - No. 990 01:28:13,234 --> 01:28:15,464 No tiene que gritar. 991 01:28:15,554 --> 01:28:18,308 Ni siquiera tengo que hablar. 992 01:28:18,396 --> 01:28:20,307 Um... 993 01:28:21,317 --> 01:28:27,756 Sr. Eckland, �le debo una disculpa o una explicaci�n o algo? 994 01:28:27,838 --> 01:28:30,272 Probablemente. En alg�n otro momento. 995 01:28:31,438 --> 01:28:34,473 Me parece recordar a alguien diciendo que una gota o dos ayuda. 996 01:28:34,556 --> 01:28:36,867 - �No! �Al�jese! - �Ooh! 997 01:28:36,957 --> 01:28:40,834 Atraves� con usted el suficiente absurdo como para obtener esta cantidad. 998 01:28:43,076 --> 01:28:47,754 Sr. Eckland. �Qu� es, exactamente, lo que hice ayer? 999 01:28:48,999 --> 01:28:53,912 Nada. S�lo puso una flor entre sus dientes y bail� desnuda alrededor de la habitaci�n. 1000 01:28:53,998 --> 01:28:56,591 �Yo no podr�a! �S�? 1001 01:28:58,678 --> 01:29:00,715 �Quiere decir que no recuerda? 1002 01:29:01,719 --> 01:29:03,472 - No. - Oh. 1003 01:29:03,558 --> 01:29:06,355 No recuerda nada de lo que dije, �no es as�? 1004 01:29:06,437 --> 01:29:09,749 - �Por qu�? �Qu� dijo? - Nada. 1005 01:29:10,957 --> 01:29:14,394 Bien, parece que no hay mucho para recordar entonces. 1006 01:29:14,479 --> 01:29:16,673 No, no, no. 1007 01:29:16,758 --> 01:29:21,515 A menos que se refiera a lo que dijo de dejar la civilizaci�n a causa de una corbata. 1008 01:29:21,600 --> 01:29:25,561 Pens� que hab�a dicho que no recordaba nada. 1009 01:29:25,641 --> 01:29:29,031 - Oh, nada despu�s de eso. - No hay nada despu�s de eso. 1010 01:29:29,121 --> 01:29:32,511 Entonces cuando dijo que bail� desnuda alrededor de la habitaci�n con una flor entre los dientes... 1011 01:29:32,601 --> 01:29:37,233 - Le dije esas cosas en estricta confidencia. - No se lo he dicho a nadie. 1012 01:29:37,324 --> 01:29:41,794 - Acaba de dec�rmelo a m�, �no? - Usted es quien me lo dijo. 1013 01:29:41,883 --> 01:29:44,875 S�lo se lo dije porque pens� que estaba muriendo. 1014 01:29:44,962 --> 01:29:47,524 Lamento decepcionarlo. 1015 01:29:54,643 --> 01:29:57,238 No me importa que fuera maestro de escuela 1016 01:29:57,323 --> 01:30:00,202 �Ah� va otra vez! Nada de eso es asunto suyo. 1017 01:30:00,284 --> 01:30:04,753 Pens� que escapaba de algo mucho peor que eso. 1018 01:30:04,842 --> 01:30:10,042 Estaba escapando de hip�critas como usted que se emborrachan antes para poder pasarla. 1019 01:30:15,123 --> 01:30:18,512 Ah� est�. Bien, entonces, es un hombre feliz. 1020 01:30:18,602 --> 01:30:22,642 - �Es cierto. - Bebe tanto porque es feliz. 1021 01:30:22,723 --> 01:30:23,711 S�. 1022 01:30:26,963 --> 01:30:29,685 - �Este barco est� inclinado? - No. 1023 01:30:29,766 --> 01:30:34,442 Ahora esc�cheme. Antes de andar alrededor de la vida de otros, eche una mirada a la suya. 1024 01:30:34,526 --> 01:30:36,481 �Qu� hay de malo en eso? 1025 01:30:36,566 --> 01:30:40,320 Tal vez si dejara de enderezar cuadros y dejara a los hombres usar sus pantalones, 1026 01:30:40,406 --> 01:30:43,239 tal vez podr�an tocarla sin pedir permiso. 1027 01:31:02,928 --> 01:31:05,887 - Querido se�or. - Es el turno de Dominique para decir su gracias. 1028 01:31:05,969 --> 01:31:10,803 Mon Dieu, banissez nous ainsi que la nourriture que nous allons prendre. 1029 01:31:10,887 --> 01:31:13,607 Et donnez du pain? ceux qui n'en ont pas. 1030 01:31:13,687 --> 01:31:15,405 Am�n. 1031 01:31:16,526 --> 01:31:18,119 Oh. Sr. Eckland. 1032 01:31:24,449 --> 01:31:27,486 Oh, um... Pens� que si ten�a suficiente comida, yo... 1033 01:31:27,569 --> 01:31:31,039 - Bueno, ciertamente. - Miren, se ha peinado el cabello. 1034 01:31:31,129 --> 01:31:33,768 Y est� usando medias. 1035 01:31:33,849 --> 01:31:36,603 Bueno, ver�n, mis pies estaban fr�os. 1036 01:31:36,689 --> 01:31:40,922 Oh... um... Estamos encantadas de que haya venido. 1037 01:31:41,010 --> 01:31:45,004 Um, Anne, mu�vete al lado de Elizabeth as� el Sr. Eckland puede sentarse. 1038 01:31:45,091 --> 01:31:48,607 - No quiero sentarme ah�. - Ella nunca quiere hacer nada. 1039 01:31:48,692 --> 01:31:53,642 - Eso no es cierto. Quiero ir a casa. - Muy bien. Cambia el lugar con Harriet. 1040 01:31:53,733 --> 01:31:56,167 - Mi nombre es Harri. - Oh, perd�n. Harri. 1041 01:31:56,253 --> 01:31:58,323 Al otro lado del Sr. Eckland. 1042 01:31:58,413 --> 01:32:01,291 Gracias, Harri. Los becarios debemos permanecer juntos. 1043 01:32:22,253 --> 01:32:24,209 P�sale a Monsieur Eckland. 1044 01:32:27,814 --> 01:32:29,771 Esa es mi cena. 1045 01:32:29,855 --> 01:32:31,811 Bueno, entonces, t�mala. 1046 01:32:33,413 --> 01:32:36,487 - Estoy enferma y cansada de carne enlatada. - Entonces devu�lvemela. 1047 01:32:36,574 --> 01:32:40,203 Quiero ir a casa. �Por qu� no tenemos pescado alguna vez? 1048 01:32:40,295 --> 01:32:45,370 El profesor Eckland estaba d�ndome lecciones, pero nunca termin� lo que empez�. 1049 01:32:47,336 --> 01:32:49,895 Levanten sus brazos. Sobre su cabeza. 1050 01:32:51,256 --> 01:32:54,453 Beba algo. Denle algo de beber. R�pido. 1051 01:32:54,536 --> 01:32:57,256 - Beba. - Espera. 1052 01:32:57,337 --> 01:32:59,805 �Jenny! 1053 01:32:59,896 --> 01:33:02,810 - �Bueno, qu� extra�o! - �Por qu�? 1054 01:33:02,899 --> 01:33:05,493 - Que me hayas tra�do esto. - Lo he hecho antes. 1055 01:33:05,580 --> 01:33:07,615 - No, no es cierto. C�llate. - S�, es cierto. 1056 01:33:10,539 --> 01:33:15,737 - Bueno, ya que est� aqu�, yo.. - Ya hay bebida en la mesa. 1057 01:33:15,819 --> 01:33:18,172 - �Si? �Qu�? - Leche de coco. 1058 01:33:18,258 --> 01:33:20,376 Est� bromeando. 1059 01:33:20,460 --> 01:33:23,417 Bueno, sucede que es muy sabrosa y muy saludable. 1060 01:33:23,498 --> 01:33:25,454 Oh, estoy seguro que lo es. 1061 01:33:25,538 --> 01:33:28,210 �Ah-ah-ah. Sr. Eckland? 1062 01:33:48,499 --> 01:33:52,458 Delicioso. Leche de coco. Los cocos j�venes deben amarla. 1063 01:34:25,584 --> 01:34:27,540 �Atr�s! Atr�s! 1064 01:34:54,625 --> 01:34:56,934 Vamos. Vuelve a la choza. 1065 01:34:57,025 --> 01:35:01,258 Yo... Yo... Me lastim� el tobillo... cuando ca�. 1066 01:35:03,866 --> 01:35:06,586 Lev�ntate. D�jame ver. 1067 01:35:06,667 --> 01:35:08,703 Pon tu peso en �l. 1068 01:35:08,787 --> 01:35:10,983 No est� muy mal. 1069 01:35:13,148 --> 01:35:15,104 Muy bien. 1070 01:35:16,709 --> 01:35:18,663 Eso est� bien. 1071 01:35:27,790 --> 01:35:29,983 Es Eckland. Pon a Houghton. 1072 01:35:30,069 --> 01:35:32,346 Espere, Pap� Ganso. 1073 01:35:34,511 --> 01:35:38,389 - S�, Walter. �Qu� pasa? - Un avi�n, Frank. Viene por nosotros. 1074 01:35:38,470 --> 01:35:41,584 - Adelante. - Adelante d�nde? Nos vi�. 1075 01:35:41,668 --> 01:35:44,342 Y ahora quieres que te saque de la isla. 1076 01:35:44,429 --> 01:35:47,547 - Naturalmente. - Realmente. Nunca te rindes, �verdad? 1077 01:35:47,631 --> 01:35:52,019 - Est� bien. Dime qu� ha pasado. - Te lo dije. Un avi�n japon�s vol� sobre la isla. 1078 01:35:52,108 --> 01:35:54,224 - �Qu� clase? - No s�. 1079 01:35:54,310 --> 01:35:56,869 Eso es para lo que est�s all�, Walter. 1080 01:35:56,949 --> 01:36:01,625 Se supone que hay aviones volando. No te �necesitar�amos si no fuera as�, verdad? 1081 01:36:01,709 --> 01:36:03,780 S�lo por que uno se acerc� un poco. 1082 01:36:03,869 --> 01:36:07,339 Se acerc� un poco? Esc�chame, Frank. S�canos de aqu� esta noche. 1083 01:36:07,430 --> 01:36:10,025 No creo que pueda ser esta noche, Walter. 1084 01:36:10,111 --> 01:36:13,501 Muchas gracias. No te necesito, cuando la lancha est� lista. 1085 01:36:13,591 --> 01:36:16,152 Walter, Olvidar�a la lancha si fuera t�. 1086 01:36:16,232 --> 01:36:20,067 Est�s completamente cercado all� lo cual significa que s�lo puedes viajar de noche 1087 01:36:20,152 --> 01:36:22,347 en un barco que no puede ser muy seguro. 1088 01:36:22,431 --> 01:36:25,310 Incluso si pudieras romper el cerco, que lo dudo, 1089 01:36:25,393 --> 01:36:28,702 Port Moresby es el �nico lugar despejado y eso es a 200 millas de all�. 1090 01:36:28,792 --> 01:36:31,627 - Entonces haz algo. - �Walter? 1091 01:36:31,715 --> 01:36:34,671 Tengo 32 hombres precisamente en la misma situaci�n en la que t� est�s. 1092 01:36:34,753 --> 01:36:37,588 �C�mo es que pierdo la mayor parte del tiempo hablando contigo? 1093 01:36:37,674 --> 01:36:40,906 Ahora s� bueno y rel�jate. Me despido. 1094 01:36:42,315 --> 01:36:44,305 Cabeza hueca. 1095 01:36:44,394 --> 01:36:46,543 Estar� en el bote. 1096 01:36:52,073 --> 01:36:53,665 �Sr. Eckland? 1097 01:37:00,795 --> 01:37:04,550 �Mmm? Pens� que tu tobillo te molestaba. 1098 01:37:04,635 --> 01:37:07,991 - Oh, bueno, est� mucho mejor ahora. Gracias. - Bien. 1099 01:37:08,074 --> 01:37:12,227 Quer�a darle las gracias. Por salvar mi vida, Quiero decir. Mi comportamiento fue est�pido. 1100 01:37:12,316 --> 01:37:14,146 - �Me puede perdonar? - Seguro. 1101 01:37:14,236 --> 01:37:17,228 No quisiera que pensara mal de m�. �Verdad? 1102 01:37:17,316 --> 01:37:19,624 - No. - Yo tampoco pienso mal de usted. 1103 01:37:19,716 --> 01:37:22,994 - Bien por t�. - �Sr. Eckland? 1104 01:37:23,078 --> 01:37:25,466 Puede besarme si quiere. 1105 01:37:28,158 --> 01:37:29,352 �Puedo? 1106 01:37:32,918 --> 01:37:37,115 Oh, querida m�a. No pienso en nada m�s desde que te conoc�. 1107 01:37:37,197 --> 01:37:40,157 Este primer beso ardiente no es m�s que el comienzo. 1108 01:37:40,239 --> 01:37:44,234 Esta noche dejar�s a esas ni�as y vivir�s conmigo en mi barco. 1109 01:37:44,320 --> 01:37:46,275 �Qu� est� haciendo? 1110 01:37:46,360 --> 01:37:50,354 Por supuesto, c�mo no se me ocurri�. Debemos ser cuidadosos. 1111 01:37:51,961 --> 01:37:54,027 �A qu� hora te espero esta noche? 1112 01:37:54,117 --> 01:37:57,076 Pero la se�orita no nos deja salir de noche. 1113 01:38:05,000 --> 01:38:06,955 Oh, bien. 1114 01:38:13,761 --> 01:38:16,068 �Sr. Eckland, est� escuch�ndome? 1115 01:38:16,161 --> 01:38:19,152 �C�mo puedo evitarlo con sus gritos en mi o�do? 1116 01:38:19,241 --> 01:38:22,711 Por que est� hablando una tonter�a total, como de costumbre. 1117 01:38:22,801 --> 01:38:25,997 Est� claro que no sabe nada de nada acerca de ni�as. 1118 01:38:26,081 --> 01:38:29,471 - Usted es una experta, por supuesto. - Bueno, s� una cosa. 1119 01:38:29,560 --> 01:38:32,760 - Elizabeth est� en esa... - Espere un minuto. D�me esa pinza. 1120 01:38:32,843 --> 01:38:34,994 - �Cu�l? - La peque�a. 1121 01:38:35,083 --> 01:38:37,836 �Gracias. Qu� estaba diciendo? 1122 01:38:37,923 --> 01:38:41,804 Elizabeth est� un una edad dif�cil y usted la atemoriz�. 1123 01:38:41,884 --> 01:38:46,002 S�, bueno, Tambi�n estoy en una edad dif�cil. Ella casi me asusta hasta la muerte. 1124 01:38:48,004 --> 01:38:51,885 C�mo ense�a los hechos de la vida? O no hablan sobre eso. 1125 01:38:51,965 --> 01:38:56,401 No lo llamar�a exactamente as�, no por la manera que miraban durante el almuerzo. 1126 01:38:56,485 --> 01:38:58,236 �Qu� miraban? 1127 01:39:01,443 --> 01:39:03,239 Funciona. 1128 01:39:03,322 --> 01:39:07,398 Claro que funciona. �Qu� miraban durante el almuerzo? 1129 01:39:07,486 --> 01:39:09,521 Nos miraban a nosotros. 1130 01:39:09,606 --> 01:39:12,598 - �Nos miraban qu�? - Miraban que nos mir�bamos. 1131 01:39:12,685 --> 01:39:16,964 - Bueno, nos mir�bamos. �Y qu�? - Bueno, no son ciegas, �sabe?. 1132 01:39:17,045 --> 01:39:20,321 Qu� piensan que estaban mirando, �una propuesta de matrimonio? 1133 01:39:20,405 --> 01:39:24,877 - Qui�n dijo algo acerca de... - El que un hombre se ponga medias para almorzar... 1134 01:39:24,967 --> 01:39:26,922 Si piensa que quiero involucrarme 1135 01:39:27,005 --> 01:39:30,441 con un indisciplinado, escapista... Auto indulgente como usted 1136 01:39:30,524 --> 01:39:34,679 Bueno, eso es mejor que ser una frustrada solterona que no puede encontrar esposo. 1137 01:39:53,130 --> 01:39:56,438 Es de Matalava, se�or. Pap� Ganso est� pidiendo un capell�n. 1138 01:39:56,530 --> 01:40:01,126 - Cielo Santo, la ha matado. - No, se�or. Quieren casarse. 1139 01:40:02,130 --> 01:40:06,089 �Casarse? �Dos Zapatos Bonitos y la bestia asquerosa? 1140 01:40:11,048 --> 01:40:15,090 �Por qu� tarda tanto? Tuvo tiempo de traer al Arzobispo de Canterbury. 1141 01:40:15,171 --> 01:40:19,403 - Oh, Sr. Eckland, tranquilo. - Deja de llamarme as�. Suena rid�culo. 1142 01:40:19,491 --> 01:40:22,641 �Walter? �Est�s listo, Walter? 1143 01:40:23,770 --> 01:40:25,251 Dame un minuto, Frank. 1144 01:40:27,730 --> 01:40:29,289 Aqu�. Use mi corbata. 1145 01:40:29,372 --> 01:40:33,159 Oh, gracias, Harri, pero las corbatas no sujetan al Sr. Eckland. 1146 01:40:37,012 --> 01:40:39,524 Bueno, �tienes al capell�n, Frank? 1147 01:40:39,611 --> 01:40:44,082 S�, aqu� est�. Hay un peque�o papeleo, Walter. 1148 01:40:44,172 --> 01:40:46,004 Nombre completo de la novia. 1149 01:40:46,093 --> 01:40:52,170 Catherine... Louise... Marie... Ernestine Freneau. 1150 01:40:53,374 --> 01:40:55,205 Nombre completo del novio. 1151 01:40:55,295 --> 01:40:57,570 Walter Christopher Eckland. 1152 01:40:59,415 --> 01:41:01,769 Testigos. �Qui�n es la dama de honor? 1153 01:41:01,854 --> 01:41:04,652 Em... Elizabeth Anderson. 1154 01:41:04,734 --> 01:41:06,965 �Y el padrino? 1155 01:41:11,376 --> 01:41:14,414 - Harri MacGregor. - �Harri? 1156 01:41:14,496 --> 01:41:16,135 Cr�eme. 1157 01:41:16,216 --> 01:41:18,648 Proceda, padre. 1158 01:41:18,734 --> 01:41:21,009 Gracias. 1159 01:41:21,095 --> 01:41:24,088 �Est�n todos listos? 1160 01:41:24,175 --> 01:41:26,245 S�, padre. 1161 01:41:30,655 --> 01:41:34,250 Queridos hermanos. Estamos reunidos aqu�, 1162 01:41:34,335 --> 01:41:38,806 y... ah�, en presencia de esos testigos 1163 01:41:38,895 --> 01:41:41,968 para unir a este hombre y a esta mujer 1164 01:41:42,055 --> 01:41:44,252 con los v�nculos del sagrado matrimonio 1165 01:41:44,337 --> 01:41:47,249 el cual es un honorable estado, instituido por Dios. 1166 01:41:49,137 --> 01:41:53,812 Estas dos personas han venido a unirse a ese santo estado... 1167 01:41:53,896 --> 01:41:55,933 �Abajo! �Ahora! �R�pido! 1168 01:42:01,660 --> 01:42:03,649 Si alguno de los presentes... 1169 01:42:03,738 --> 01:42:06,492 �Fuera! �Salgan todas! �R�pido! 1170 01:42:06,579 --> 01:42:09,332 �Vamos! �Sigan! �Qu�dense bajo los �rboles! 1171 01:42:09,418 --> 01:42:12,014 Adelante. R�pido, antes de girar. 1172 01:42:12,099 --> 01:42:16,174 ...hable ahora o calle para siempre. 1173 01:42:17,940 --> 01:42:19,932 �Alguien? 1174 01:42:20,020 --> 01:42:22,297 Bien. Ahora, entonces. 1175 01:42:22,382 --> 01:42:24,688 T�, Walter Christopher Eckland, 1176 01:42:24,778 --> 01:42:28,330 �tomas a esta mujer en matrimonio para ser tu esposa legal? 1177 01:42:28,420 --> 01:42:31,331 Para amarla y apreciarla... 1178 01:42:31,418 --> 01:42:33,251 ...para tenerla y mantenerla, 1179 01:42:33,341 --> 01:42:35,729 mientras que ambos vivan? 1180 01:42:40,421 --> 01:42:42,809 �Eh, Mr Eckland? 1181 01:42:42,900 --> 01:42:46,576 Aceptas, Walter Christopher Eckland... 1182 01:42:46,660 --> 01:42:48,731 - �Walter! - �Aqu� estoy! 1183 01:42:48,821 --> 01:42:50,938 ...para ser tu esposa legal 1184 01:42:51,021 --> 01:42:53,741 - Espere, padre. Espere. - Sr. Eckland, acepta... 1185 01:42:53,823 --> 01:42:56,211 �Acepto! �Acepto! Llame a Houghton, r�pido. 1186 01:42:56,301 --> 01:42:59,772 �- �Qu� es esto, Walter? - Volvieron. Te dije que lo har�an. 1187 01:42:59,862 --> 01:43:03,493 - �Qui�n volvi�? - T� sabes quien. Escucha. 1188 01:43:10,744 --> 01:43:13,942 - �O�ste eso? - Me ocupar� de inmediato. Espera. 1189 01:43:14,024 --> 01:43:19,860 Quiero el nombre y la posici�n de todos los submarinos aliados de aqu� a Matalava. 1190 01:43:19,945 --> 01:43:22,857 - Y los quiero de inmediato. - A la orden, se�or. 1191 01:43:23,864 --> 01:43:26,016 �Walter? 1192 01:43:26,106 --> 01:43:29,339 - Te dije que te quedaras donde estabas. - El avi�n se fue. 1193 01:43:29,427 --> 01:43:32,781 Tuve miedo de ser una viuda incluso antes de estar casada. 1194 01:43:32,865 --> 01:43:35,778 Eh... �Mr Eckland? 1195 01:43:35,866 --> 01:43:38,140 �Qu� hacemos? 1196 01:43:38,224 --> 01:43:42,138 Bien, tomaremos otro porci�n si usted quiere, padre. 1197 01:43:42,226 --> 01:43:45,820 - As� que t�mese su tiempo pero ap�rese. - S�, s�, por supuesto. Entiendo. 1198 01:43:45,904 --> 01:43:47,863 D�jame ver. 1199 01:43:47,947 --> 01:43:51,700 T�, Walter Christopher Eckland, tomas a esta mujer... 1200 01:43:51,785 --> 01:43:55,256 - Ya hicimos esa parte, padre. - Oh, lo lamento. 1201 01:43:56,036 --> 01:43:57,096 Estoy un poco sacudido. Veamos. 1202 01:43:58,669 --> 01:44:04,537 Bien, entonces. T�, Catherine Louise Marie Ernestine Freneau, 1203 01:44:04,628 --> 01:44:07,016 �Tomas a este hombre en matrimonio para ser tu esposo legal, 1204 01:44:07,107 --> 01:44:11,100 para amarlo y apreciarlo, tenerlo y mantenerlo, mientras ambos vivan? 1205 01:44:11,186 --> 01:44:12,415 Acepto. 1206 01:44:12,506 --> 01:44:15,420 Por todo lo que han consentido juntos en santo matrimonio 1207 01:44:15,508 --> 01:44:17,898 Y dado y recibido un anillo, en raz�n. 1208 01:44:17,990 --> 01:44:20,584 - Espere un minuto. �Qu� anillo? - �No hicimos lo del anillo? 1209 01:44:20,671 --> 01:44:24,027 - No, no hicimos lo de anillo. - Tenemos que hacer lo del anillo. 1210 01:44:30,471 --> 01:44:32,427 Espere, padre. 1211 01:44:40,150 --> 01:44:43,222 - Ok, padre. Tenemos el anillo. - Oh, bien. 1212 01:44:43,309 --> 01:44:45,779 Por todo lo que han consentido en este santo matrimonio, 1213 01:44:45,872 --> 01:44:48,180 y han dado un anillo en se�al de confianza 1214 01:44:48,270 --> 01:44:50,389 los declaro marido y mujer. 1215 01:44:53,832 --> 01:44:56,744 Puede besar a la novia, Sr. Eckland. 1216 01:44:58,231 --> 01:45:03,352 Sr. y Sra. Eckland, si ya han terminado, les sugiero que salgan de all�. 1217 01:45:03,432 --> 01:45:06,027 S�, es una buena sugerencia, padre. Gracias. 1218 01:45:07,313 --> 01:45:09,508 - Espera, Walter. - �Qu�, Frank? 1219 01:45:09,593 --> 01:45:13,108 Uno de los submarinos americanos, el Sail Fin, est� en tu �rea. 1220 01:45:13,193 --> 01:45:18,631 Est� sumergido as� que no puedo hacer contacto hasta que salga a la superficie esta noche. 1221 01:45:18,714 --> 01:45:21,911 Pero debe estar disponible para llegar por ti en la madrugada de ma�ana. 1222 01:45:21,995 --> 01:45:26,546 Tendr� que estar fuera de los arrecifes y ah� esperara tu se�al. Sugiero que te quedes en la playa. 1223 01:45:26,635 --> 01:45:28,591 - �Entendiste eso? - Lo entend�. 1224 01:45:28,675 --> 01:45:31,984 A prop�sito, Walter, felicitaciones a ti y la Sra. Eckland. 1225 01:45:32,074 --> 01:45:34,544 Y la mejor de las suertes para todos ustedes. 1226 01:45:35,675 --> 01:45:38,827 Mmm... Y van a necesitarla. 1227 01:45:41,557 --> 01:45:44,630 - �Walter, est�s despierto? - �Eh? 1228 01:45:47,076 --> 01:45:49,545 Estaba pensando en lo de ayer. 1229 01:45:51,075 --> 01:45:55,308 De alguna manera la palabra "boda" siempre nos trae a la mente diferentes im�genes. 1230 01:45:55,397 --> 01:46:00,266 De alguna manera las palabras "noche de boda" siempre nos trae a la mente diferentes im�genes tambi�n. 1231 01:46:01,597 --> 01:46:04,874 Bien, no hemos podido dejar a las ni�as. 1232 01:46:04,958 --> 01:46:08,712 Son nuestra responsabilidad. No son nuestras ni�as. 1233 01:46:08,797 --> 01:46:12,757 Si fueran nuestros hijos, no hubieran llegado nunca a ser nuestras hijas. 1234 01:46:16,799 --> 01:46:18,755 No vendr�s con nosotras, �no es as�? 1235 01:46:21,639 --> 01:46:24,630 - �C�mo lo supiste? - Cuando una mujer est� casada desde hace tanto, 1236 01:46:24,718 --> 01:46:26,790 sabe lo que piensa su marido. 1237 01:46:28,521 --> 01:46:33,037 Oh, bien. Empujar�, el resto de ustedes, pueden llegar a Port Moresby en alg�n momento. 1238 01:46:33,120 --> 01:46:37,319 - Sabes lo que Houghton dijo. - No puedo dejar mi barco. 1239 01:46:38,882 --> 01:46:43,557 - Debe ser bueno. - Es toda la dote que conseguir�s. 1240 01:46:43,642 --> 01:46:46,712 Pienso comenzar un servicio de charter despu�s de la guerra. 1241 01:46:46,799 --> 01:46:50,680 En alg�n lugar alrededor de las Solomons y New Hebrides. Hay buen dinero. 1242 01:46:52,803 --> 01:46:56,156 Est� bien. No me ir� sin ti. 1243 01:46:56,241 --> 01:47:00,757 Oh, si lo har�s. Alguien tiene que devolver esas ni�as a sus padres. 1244 01:47:00,841 --> 01:47:03,231 �Dios! Eres terco. 1245 01:47:03,321 --> 01:47:08,031 Vamos. Ah�. Vamos. Eso es. Du�rmete. 1246 01:47:24,324 --> 01:47:27,077 - Est�n aqu�. - Quieta, quieta. 1247 01:47:27,164 --> 01:47:29,118 - �Ni�as? - Quieta. 1248 01:47:39,164 --> 01:47:41,838 - Ese es un bote de patrulla japonesa. - �Oh, Mi Dios!... 1249 01:47:41,925 --> 01:47:44,598 Eligieron un buen momento para buscarnos. 1250 01:47:44,685 --> 01:47:48,121 - �Qu� hay del submarino? - No emerger� mientras est�n ah�. 1251 01:47:48,206 --> 01:47:49,843 Salgan de la playa. 1252 01:47:49,925 --> 01:47:52,998 - Vamos, Ni�as. Despierten. - Lo m�s r�pido que puedan. Despierten. 1253 01:47:53,086 --> 01:47:55,235 Tomen sus cosas. 1254 01:48:18,606 --> 01:48:22,886 Han enviado dos botes a la costa. No est�n buscando tortugas, nos quieren a nosotros. 1255 01:48:22,967 --> 01:48:27,085 - �Puedes transmitir al submarino? - No puedo hacer contacto si est� sumergido. 1256 01:48:27,167 --> 01:48:29,761 Lleva a las ni�as a la lancha y mantenlas calladas. 1257 01:48:29,847 --> 01:48:31,804 Aqu�. Toma estos. 1258 01:48:31,888 --> 01:48:34,322 - �Walter? - �Hmm? 1259 01:48:34,408 --> 01:48:36,161 Me veo horrible de negro. 1260 01:49:28,731 --> 01:49:30,211 Oh... 1261 01:50:43,178 --> 01:50:45,169 Por aqu�. 1262 01:50:46,419 --> 01:50:48,980 - La casa est� en llamas. - Lo s�. Yo lo inici�. 1263 01:50:49,059 --> 01:50:51,016 �Cu�ndo hiciste eso? 1264 01:50:51,100 --> 01:50:54,934 Anoche mientras dorm�as. �Qu� otra cosa pod�a hacer? 1265 01:50:55,021 --> 01:50:57,932 Eh, esconde todas esas cosas. Nos marchamos de la isla. 1266 01:50:58,020 --> 01:50:59,976 - �Est� el submarino ah�? - Mejor que est�. 1267 01:51:00,059 --> 01:51:01,857 - �Nos vamos a casa? - Correcto. 1268 01:51:01,939 --> 01:51:03,896 No me quiero ir a casa. 1269 01:51:03,981 --> 01:51:07,369 Oh, vamos. Entren al bote y ap�rense. 1270 01:51:13,942 --> 01:51:17,218 El Commandante Houghton dijo que debe haber una se�al. No bromeaba. 1271 01:51:17,302 --> 01:51:20,137 Vienen para encontrarnos en la lancha. 1272 01:51:21,543 --> 01:51:23,295 - Muerte Lenta. - Muerte Lenta, sr. 1273 01:51:25,341 --> 01:51:27,138 Muerte Lenta responde. 1274 01:51:36,303 --> 01:51:38,418 �Vacas Sagradas! 1275 01:51:39,262 --> 01:51:41,982 Patrullas enemigas los est�n siguiendo. 1276 01:51:53,505 --> 01:51:57,543 - Listo para llenar los tubos de torpedo. - Tubos delanteros. T�nganlos Listos. 1277 01:51:57,624 --> 01:52:01,253 Sumergido en el arrecife a 300 yardas de la isla. El torpedo no esta listo. 1278 01:52:04,346 --> 01:52:06,814 La lancha se esconde m�s all� del arrecife. 1279 01:52:06,907 --> 01:52:08,942 Los est�n siguiendo. 1280 01:52:09,026 --> 01:52:12,384 Eso es lo que trama. Los esta atrayendo a nosotros. 1281 01:52:21,307 --> 01:52:23,298 Lo est�n aplastando. 1282 01:52:25,548 --> 01:52:28,778 Han despejado el arrecife Est�n detr�s de �l. 1283 01:52:32,906 --> 01:52:34,022 �Bearing? 1284 01:52:35,225 --> 01:52:37,183 Marca. 1285 01:52:37,267 --> 01:52:39,701 - 025. - �Rango? 1286 01:52:39,787 --> 01:52:42,460 Mark. 1287 01:52:43,787 --> 01:52:46,824 - 650. - Tubos 1 y 2 compuerta exterior abierta. 1288 01:52:46,907 --> 01:52:49,741 Tubos 1 y 2 compuerta exterior abierta. 1289 01:52:55,669 --> 01:52:58,660 Comprueben fuego. La lancha est� girando hacia el camino del blanco. 1290 01:53:07,750 --> 01:53:10,310 Empiecen. Empiecen. 1291 01:53:25,630 --> 01:53:26,746 Final, Bearing. 1292 01:53:28,312 --> 01:53:30,109 - Marca. - Fuego 1. 1293 01:53:31,151 --> 01:53:32,505 Fuego 2. 1294 01:53:42,032 --> 01:53:43,987 En la nariz. 1295 01:53:47,313 --> 01:53:51,910 Esto no le har� ning�n bien a esos pobres diablos. Subamos y busquemos sobrevivientes. 1296 01:53:53,315 --> 01:53:55,270 �Walter? 1297 01:53:55,354 --> 01:53:57,469 �Sr. Eckland? 1298 01:53:58,635 --> 01:54:00,589 �Walter? 1299 01:54:00,673 --> 01:54:04,144 �Oh, zut! �Cu�l es el problema con esto? 1300 01:54:04,233 --> 01:54:05,712 �Sr. Eckland? 1301 01:54:11,674 --> 01:54:14,553 - Ah� est� su sombrero. - Jenny, mu�vete. Quiero agarrarlo. 1302 01:54:20,597 --> 01:54:23,633 - Sra Eckland, Supongo. - �Sr. Eckland! 1303 01:54:24,556 --> 01:54:28,515 Me tom� una eternidad sacar la corbata del tim�n. Pens� que deb�a conservarla. 1304 01:54:28,596 --> 01:54:31,111 Nuestro barco El Catherine. Lo lamento. 1305 01:54:31,196 --> 01:54:35,109 En la guerra, todos pierden algo. Me alegro que fue esa Catherine. 1306 01:54:35,195 --> 01:54:38,950 Eh, espera un minuto. �Me quieres invitar primero? 1307 01:54:39,037 --> 01:54:41,791 Oh. Walter... Eh... No. Walter, nos tirar�s al agua. 1308 01:54:43,918 --> 01:54:47,227 No si lo hacemos bien. Solo cambien su peso. Para ese lado. 1309 01:54:47,317 --> 01:54:50,194 Walter, realmente no creo que sea una buena idea. 1310 01:54:50,276 --> 01:54:52,916 Por favor. S�lo esta vez, �lo har�s a mi manera? 1311 01:54:52,997 --> 01:54:54,671 De acuerdo. 1312 01:55:08,957 --> 01:55:11,597 - C�llate. - No he dicho nada. 1313 01:55:13,040 --> 01:55:16,430 Parece que vamos a tener pasajeros despu�s de todo, Sr Cartwright. 1314 01:55:16,520 --> 01:55:18,829 - Saca una balsa - A la orden, se�or. 1315 01:55:20,240 --> 01:55:24,280 Ah... Me pregunto si servir�n leche de coco en los submarinos. 113580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.