Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:49,000 --> 00:02:54,028
S�, se�or. Entiendo. Lo �ltimo de
Salamaua estar� despejado al mediod�a.
2
00:02:54,120 --> 00:02:56,190
Nada que los japoneses puedan usar.
3
00:02:56,279 --> 00:02:58,077
Se�or, hay un tipo afuera que...
4
00:02:58,160 --> 00:03:02,395
�Puedo, respetuosamente, recordarle al almirante
que estuve en este puerto por 20 a�os?
5
00:03:02,484 --> 00:03:06,553
Ayud� a poner los puertos juntos as� que
ciertamente deber�a ser capaz de volarlos.
6
00:03:06,640 --> 00:03:09,520
Se�or, hay un tipo afuera que est�
robando nuestro petr�leo.
7
00:03:09,601 --> 00:03:12,593
Todas las estaciones de observaci�n
costera han sido asignadas, excepto...
8
00:03:12,682 --> 00:03:15,355
- Matalava, se�or.
- Excepto Matalava, se�or.
9
00:03:15,442 --> 00:03:19,483
No me ha sido posible encontrar un reemplazo
para Anderson. No hay civiles.
10
00:03:19,564 --> 00:03:24,238
Podr�amos transferir a George Dickens
si no hubiera comido de esa manera.
11
00:03:24,322 --> 00:03:27,358
No es necesario hacerlo sonar
de semejante manera, Stebbings.
12
00:03:27,441 --> 00:03:30,515
�Qu� es eso, se�or?
�A falta de un clavo? La guerra fue...
13
00:03:30,602 --> 00:03:33,482
Si soy muy conciente de eso, se�or.
14
00:03:34,685 --> 00:03:37,117
Hola, hola, hola.
15
00:03:37,203 --> 00:03:39,842
Creo que encontramos nuestro clavo, se�or.
16
00:03:39,923 --> 00:03:44,393
Uno oxidado, lo reconozco, pero no viene
ninguno n�tido. Disculpe, se�or.
17
00:03:46,683 --> 00:03:49,197
Se�or, ese es el tipo del que le estaba hablando.
18
00:03:49,282 --> 00:03:51,196
Despu�s, Stebbings.
19
00:03:54,244 --> 00:03:57,078
�Qui�n es, se�or?
�Es alguien que deber�a conocer?
20
00:03:57,165 --> 00:04:01,239
Es Walter Eckland, americano. Conoce
estas islas como a la palma de su mano.
21
00:04:01,326 --> 00:04:05,841
Oh, bien, ahora que EE.UU. est� en guerra,
probablemente viene a alistarse.
22
00:04:05,926 --> 00:04:10,875
Eckland no va camino a ning�n lado,
Stebbings. No lo ha hecho por cuatro a�os.
23
00:04:14,285 --> 00:04:16,117
Hola, Walter.
24
00:04:18,247 --> 00:04:22,241
�Frank! �Eres t� ah� adentro?
�Por qu� no te has ido?
25
00:04:22,328 --> 00:04:25,241
- Hay una guerra.
- Todos dicen eso.
26
00:04:25,330 --> 00:04:29,402
- Por el momento, perdemos.
- Supongo que debe ser as�.
27
00:04:30,808 --> 00:04:32,925
�La mejilla del hombre!
28
00:04:34,048 --> 00:04:37,836
Es un buen bote el que tienes ah�.
�No es el que perteneci� a Van Der Hoeven?
29
00:04:37,927 --> 00:04:40,076
- No.
- �A qui�n entonces?
30
00:04:40,167 --> 00:04:42,157
- M�o.
- �C�mo lo conseguiste?
31
00:04:42,248 --> 00:04:45,685
- Se lo compr� al viejo Van Der Hoeven.
- �Con qu�?
32
00:04:45,768 --> 00:04:47,440
D�lares americanos.
33
00:04:47,528 --> 00:04:51,124
Nunca has tenido m�s de $200
juntos desde que te conozco.
34
00:04:51,210 --> 00:04:55,362
No puedes decirme que Van Der Hoeven
te vendi� su lancha de $18.000 por $200.
35
00:04:55,450 --> 00:04:58,965
- No, me cost� $400.
- �$400?
36
00:04:59,049 --> 00:05:02,883
Es la forma que se lo dije.
Le dije que mejor pod�a vend�rmela a mi
37
00:05:02,971 --> 00:05:04,926
que dejar que los japoneses la obtuvieran gratis.
38
00:05:05,010 --> 00:05:08,923
Lo que me asombra es el hecho
de que tuvieras los $400.
39
00:05:09,011 --> 00:05:12,846
Bueno, no los ten�a. S�lo le d� 200,
como dijiste. Le debo el resto.
40
00:05:12,931 --> 00:05:15,969
Bien, ven. Da una mano, vamos
41
00:05:16,053 --> 00:05:19,806
Manos vac�as hacen mentes inactivas.
Aqu�, recoge esos.
42
00:05:19,893 --> 00:05:22,885
- Eh...
- No, no, no. Dos. Vamos.
43
00:05:22,972 --> 00:05:26,364
Contemplar la naturaleza puede ser fascinante
44
00:05:26,453 --> 00:05:29,250
�Sabes lo que es el servicio de
guardacostas, Walter?
45
00:05:29,333 --> 00:05:32,770
- �Disculpa?
- Es una oportunidad de convertirse en h�roe.
46
00:05:32,853 --> 00:05:34,808
�Y porqu� querr�a yo eso?
47
00:05:34,895 --> 00:05:38,045
Es una buena asignaci�n para
cualquiera que conozca estas aguas.
48
00:05:38,134 --> 00:05:41,488
Nunca un momento aburrido, puedo decirle.
Trabajar detr�s de las l�neas enemigas...
49
00:05:41,572 --> 00:05:43,767
Stebbings, por favor.
50
00:05:43,852 --> 00:05:45,843
Walter, esc�chame.
51
00:05:45,932 --> 00:05:51,051
Realmente no hay quien lo haga. Cada hombre es
asignado a una isla, a menudo deshabitada.
52
00:05:51,132 --> 00:05:53,694
Se queda ah� solo y transmite
por radio al cuartel general
53
00:05:53,774 --> 00:05:57,242
cualquier movimiento de los planes
de ocupaci�n japonesa o de barcos que...
54
00:05:57,332 --> 00:06:00,531
- �No me est�s escuchando, verdad?
- Espera, espera.
55
00:06:00,613 --> 00:06:04,290
�Hey, hey, hey! �Vamos!
�Mu�vete, Scram! �Vamos! �Baja!
56
00:06:04,374 --> 00:06:06,683
�O�ste lo que te dije?
57
00:06:06,775 --> 00:06:09,370
- �Qu� dijiste?
- Acerca del guardacostas.
58
00:06:09,456 --> 00:06:13,573
Matalava ser� el centro de las cosas cuando
los japoneses se muevan hacia Nueva Guinea.
59
00:06:13,655 --> 00:06:17,853
Es un trabajo importante, Walter, maldici�n,
pero me gustar�a que fueras voluntario.
60
00:06:17,934 --> 00:06:22,009
Oh, me encantar�a, pero me he ofrecido
para observar otro servicio,
61
00:06:22,095 --> 00:06:24,768
Para observar el servicio de Walter Eckland.
62
00:06:24,856 --> 00:06:27,496
Un gran n�mero de vidas est�n
en juego, Sr. Eckland.
63
00:06:28,376 --> 00:06:30,413
Ahora esc�chenme, ambos.
64
00:06:30,498 --> 00:06:33,294
Hace muchos a�os, hice
la paz con el mundo.
65
00:06:33,377 --> 00:06:37,291
Si el mundo no es lo suficientemente brillante para
hacerla consigo mismo, puede hacerlo sin m�.
66
00:06:37,378 --> 00:06:40,176
No es algo permanente, Walter.
67
00:06:40,258 --> 00:06:42,727
Es s�lo hasta que te encontremos un reemplazo.
68
00:06:42,818 --> 00:06:46,048
El otro hombre cay� con fiebre
y tuvimos que sacarlo.
69
00:06:46,138 --> 00:06:49,334
Bien, ahora, Frank.
Me conoces hace mucho tiempo.
70
00:06:49,416 --> 00:06:51,852
�Realmente piensas que me convencer�s?
71
00:06:53,657 --> 00:06:55,968
No, supongo que no.
72
00:06:56,058 --> 00:06:58,856
Stebbings, confisca todas
las embarcaciones peque�as del muelle.
73
00:06:58,938 --> 00:07:01,932
- �sta es la �nica que hay, se�or.
- Conf�scala.
74
00:07:02,019 --> 00:07:05,329
- Frank, no te saldr�s con la tuya.
- Procede con la orden.
75
00:07:05,418 --> 00:07:07,853
- A la orden, se�or.
- �Frank, no puedes hacerme esto!
76
00:07:07,939 --> 00:07:10,214
- �Qui�n est� a cargo aqu�?
- �l.
77
00:07:10,300 --> 00:07:13,098
�No puedes hacerme esto!
Este bote es todo lo que tengo.
78
00:07:13,180 --> 00:07:16,216
Dijiste que somos amigos
desde hace mucho tiempo, Walter.
79
00:07:16,299 --> 00:07:19,053
�Realmente cre�ste que te dejar�a
no hacer caso de esto?
80
00:07:24,302 --> 00:07:28,613
- Si voy a Matalava, me quedo con el bote, �verdad?
- Mm.
81
00:07:28,701 --> 00:07:32,057
Bien, no hay que usar la pelea.
�A qu� hora me empujar�s fuera?
82
00:07:32,142 --> 00:07:34,097
�En una hora estar� bien?
83
00:07:34,182 --> 00:07:36,616
Lo que t� digas, Frank. Eres el patr�n.
84
00:07:38,183 --> 00:07:41,619
Hey, amigo. Dame una mano con esas
latas. Las llevar� a bordo.
85
00:07:42,582 --> 00:07:46,781
Se�or, �realmente espera que vaya
a Matalava?
86
00:07:46,862 --> 00:07:52,063
- Nunca lo veremos otra vez.
- �D�nde est� tu fe en la naturaleza humana?
87
00:07:52,144 --> 00:07:54,862
Oh, s�.
88
00:08:23,465 --> 00:08:26,217
- Cielos
- �Qu� es eso?
89
00:08:26,304 --> 00:08:28,058
Hizo...
90
00:08:28,147 --> 00:08:30,501
Hizo un gesto, se�or.
91
00:08:48,869 --> 00:08:51,223
Puedes establecer un curso ah�, Walter.
92
00:08:51,308 --> 00:08:56,018
- Mis cumplidos.
- Deber�a llevarte al arrecife.
93
00:08:56,109 --> 00:08:59,818
Es un triste d�a cuando los amigos
de uno no conf�an en nosotros.
94
00:08:59,909 --> 00:09:04,460
�Qu� hay de todas esas provisiones? �No se
supone que tu bote pueda cargarlas?
95
00:09:04,548 --> 00:09:06,380
Frank...
96
00:09:06,470 --> 00:09:10,622
Quiero que te lleves esas provisiones,
y quiero que te...
97
00:09:12,109 --> 00:09:14,260
�Eh! Cuidado con eso!
98
00:09:23,589 --> 00:09:26,708
Estaremos en Kings Point en Australia.
99
00:09:26,790 --> 00:09:30,623
Cuando nos llames, queremos que uses
el siguiente c�digo.
100
00:09:30,711 --> 00:09:33,020
Kings Point es Briar Patch.
101
00:09:33,112 --> 00:09:37,230
Yo soy Gran Lobo Malo,
Stebbings es Bo Peep,
102
00:09:37,313 --> 00:09:39,746
y t� eres...
103
00:09:39,833 --> 00:09:43,268
- Pap� Ganso, se�or.
- Eso es. Eres Pap� Ganso.
104
00:09:43,353 --> 00:09:46,503
Ahora trata de recordar todo eso, Walter.
Es malditamente importante.
105
00:09:46,593 --> 00:09:48,106
S�, malditamente.
106
00:09:48,193 --> 00:09:51,980
Todo bien, entonces. Adi�s, Pap� Ganso.
107
00:09:52,072 --> 00:09:54,711
Pap� Ganso...
108
00:09:54,793 --> 00:09:58,070
- Ponlo en marcha, Stebbings.
- Se�or, se me ha ocurrido
109
00:09:58,154 --> 00:10:00,747
que tan pronto nos hayamos ido,
el Sr. Eckland puede...
110
00:10:00,833 --> 00:10:04,464
- Proceda, Stebbings. Duro a babor.
- Muy bien. Timonel, duro.
111
00:10:04,554 --> 00:10:07,671
Perd�neme, se�or, pero usted dijo...
112
00:10:07,755 --> 00:10:10,426
- Duro a babor, hijo.
- A la orden, se�or.
113
00:10:10,514 --> 00:10:12,470
Timonel, duro a babor.
114
00:10:20,955 --> 00:10:23,308
�Eh! �Espera, espera! �Est�s loco?
115
00:10:23,394 --> 00:10:25,862
�Cuidado, cuidado! �Frank? Me oyes?
116
00:10:25,954 --> 00:10:29,105
�A estribor!
�Frank, todos ustedes, cuidado!
117
00:10:29,195 --> 00:10:32,427
�Van en una nuez?
�Cuidado! Frank, �puedes oirme?
118
00:10:32,515 --> 00:10:35,872
�Espera! Estribor,
ignorante, maldito hijo de...
119
00:10:41,436 --> 00:10:45,192
�Grandioso! �Has perdido la cabeza?
Mira mi bote.
120
00:10:45,277 --> 00:10:49,350
Lo siento terriblemente, Walter.
Nuestra direcci�n se debe haber atascado.
121
00:10:49,437 --> 00:10:51,395
Lo lamento.
122
00:10:51,478 --> 00:10:54,549
�Si no sabes c�mo manejar una de estas,
por qu� no lo dices?
123
00:10:54,638 --> 00:10:58,550
- Lo lamento.
- Oh, deja de decir eso. Mira mi bote.
124
00:10:58,637 --> 00:11:02,837
- �Qu� voy a hacer ahora?
- Ser un guardacostas, espero.
125
00:11:02,918 --> 00:11:06,434
Suerte que hemos puesto una sorpresita
en tierra.
126
00:11:06,519 --> 00:11:11,034
Oh, Walter.
Nos quedaremos hasta que est�s a salvo.
127
00:11:11,120 --> 00:11:15,713
�Frank, te demandar�! �Te demandar�!
�Demandar� a la guerra entera!
128
00:11:15,797 --> 00:11:18,949
Perfecto, Walter. Ser� tu testigo.
129
00:11:19,037 --> 00:11:23,113
Ah, y Walter. Gracias por ofrecerte como voluntario.
130
00:12:53,486 --> 00:12:56,445
Oh, vamos. C�llate
131
00:14:13,374 --> 00:14:16,330
�- �Pap� ganso?
- �Frank!
132
00:14:16,412 --> 00:14:20,008
�- Sab�a que no podr�as dejarme aqu�!
- Soy Gran Lobo Malo.
133
00:14:22,293 --> 00:14:24,251
Vete.
134
00:14:24,334 --> 00:14:28,850
S� que est�s diciendo algo, pero no puedo
o�rte. Tienes que apretar la tecla.
135
00:14:32,094 --> 00:14:35,724
- Dije que te vayas.
- Todav�a no te comunicas.
136
00:14:35,815 --> 00:14:39,648
Hay un bot�n en el micr�fono.
Presi�nalo mientras est�s hablando.
137
00:14:42,254 --> 00:14:44,610
�Puedes oirme ahora?
138
00:14:44,695 --> 00:14:48,654
Eso est� mejor.
Encontrar�s algunos gr�ficos all�
139
00:14:48,735 --> 00:14:51,933
identificando barcos y naves a�reas enemigas.
Est�dialos, �quieres?
140
00:14:52,015 --> 00:14:55,132
�Has visto algo ya?
�Alg�n avi�n o barco?
141
00:14:56,177 --> 00:14:58,531
- S�, algunos aviones.
- �Nuestros o de ellos?
142
00:14:58,616 --> 00:15:00,971
Eso depende de qu� lado est�s.
143
00:15:01,057 --> 00:15:04,809
Las noticias reci�n recibidas dicen que los
japoneses tomaron Singapur esta ma�ana.
144
00:15:04,896 --> 00:15:08,934
Frank, �qu� les impide tomar
a Walter Eckland?
145
00:15:09,015 --> 00:15:12,454
Tenemos 32 observadores repartidos
en 3000 islas.
146
00:15:12,537 --> 00:15:15,256
Las probabilidades est�n a nuestro favor.
Nunca te encontrar�n.
147
00:15:15,337 --> 00:15:20,173
�Nuestro favor? T� no eres el que est�
atascado en medio de la nada. Yo soy.
148
00:15:20,258 --> 00:15:24,251
- Ahora, �cuando saldr�?
- Tan pronto encontremos un reemplazo.
149
00:15:24,338 --> 00:15:27,614
Mientras tanto, s� lo suficientemente
bueno para mantenerte en contacto, Walter.
150
00:15:27,700 --> 00:15:31,167
Oh, y lamento lo de tu bote.
De verdad.
151
00:15:31,258 --> 00:15:33,852
�El Gran Lobo Malo lo lamenta?
152
00:15:33,939 --> 00:15:39,730
Porque si es as�, Gran Lobo Malo y Peque�o Bo
Peep pueden hacer algo por Mam� Ganso.
153
00:15:39,821 --> 00:15:41,652
Pueden irse...
154
00:15:44,100 --> 00:15:46,613
No lo culpo, realmente.
155
00:15:46,700 --> 00:15:50,399
No puedo ver lo que hemos logrado.
No creo que se reporte.
156
00:15:50,500 --> 00:15:53,537
Usted puede llevar un caballo al agua,
pero, �puede hacer que beba?
157
00:15:53,619 --> 00:15:56,373
Cuando tenga suficiente sed.
beber�.
158
00:15:56,461 --> 00:15:58,497
Beber�.
159
00:16:05,903 --> 00:16:07,857
Frank, �puedes oirme?
160
00:16:08,980 --> 00:16:10,255
�Frank?
161
00:16:12,261 --> 00:16:16,618
- Fuerte y claro. �Qu� pasa?
- �D�nde pusieron esos hombres el whiskey?
162
00:16:16,703 --> 00:16:20,092
He revisado todo este basurero.
�Se lo quedaron para ellos?
163
00:16:20,181 --> 00:16:23,254
�Los marinos de Su Majestad?
Debes estar bromeando.
164
00:16:23,342 --> 00:16:25,298
�S�, s�, s�. D�nde est�?
165
00:16:25,382 --> 00:16:29,900
Bien, puedo imaginar lo aburrido que debe ser
estar abandonado y solo en una isla.
166
00:16:29,984 --> 00:16:32,546
Muy bien. Aqu� van las malas noticias.
167
00:16:32,626 --> 00:16:37,016
He decidido animar un poco las cosas
y para eso jugaremos un divertido juego.
168
00:16:37,104 --> 00:16:39,378
�Qu� tipo de divertido juego?
169
00:16:39,463 --> 00:16:42,537
He hecho que mis hombres escondan
las botellas por toda la isla.
170
00:16:42,624 --> 00:16:46,412
En lugares poco probables.
Nunca las encontrar�s por ti mismo.
171
00:16:47,384 --> 00:16:52,335
Las reglas son simples. T� reportas
el movimiento de un avi�n o barco enemigo
172
00:16:52,426 --> 00:16:56,178
y yo te digo d�nde est�n las botellas.
Un reporte, una botella.
173
00:16:56,263 --> 00:17:00,462
Espera un minuto, Frank.
Escucho un vuelo justo ahora.
174
00:17:00,544 --> 00:17:02,695
Dame un minuto mientras busco los
binoculares.
175
00:17:02,785 --> 00:17:07,906
Oh, s�. Hay seis, siete,
ocho de ellos en direcci�n sur
176
00:17:07,987 --> 00:17:11,136
Son eh... Nakajima 97 s.
177
00:17:11,226 --> 00:17:13,819
Pero espera un minuto mientras
lo verifico con los gr�ficos.
178
00:17:13,906 --> 00:17:17,614
Walter, hay otra regla adjunta.
179
00:17:17,705 --> 00:17:19,743
Debo confirmar cada reporte.
180
00:17:20,905 --> 00:17:23,864
- �Confirmar, c�mo?
- Por otro observador de la l�nea.
181
00:17:24,987 --> 00:17:28,536
Ahora h�blame de todos esos aviones
que has visto.
182
00:17:28,627 --> 00:17:30,220
�Mm?
183
00:18:26,911 --> 00:18:30,745
�Frank? Frank. Frank.
Frank, despierta, Frank.
184
00:18:30,832 --> 00:18:32,788
�Frank?
185
00:18:33,632 --> 00:18:37,182
Briar Patch aqu�, Pap� Ganso.
Bo Peep hablando.
186
00:18:37,273 --> 00:18:40,425
�- �Briar Patch? �sa es nueva, �no es as�?
- Nos hemos movido.
187
00:18:40,514 --> 00:18:45,029
- �Ya est�n en Kings Point?
- Escuche, debe usar los nombres clave.
188
00:18:45,114 --> 00:18:47,753
Si no te gusta, desp�deme. Llama a Houghton.
189
00:18:47,833 --> 00:18:50,395
- Las reglas...
- Frank aqu�, Walter.
190
00:18:50,474 --> 00:18:52,589
- Pap� Ganso, se�or.
- �Qu� hay de nuevo?
191
00:18:52,674 --> 00:18:56,587
Cinco bombarderos Mitsubishi
alrededor de las 10,000, direcci�n sudoeste.
192
00:18:57,954 --> 00:19:01,425
- Sudoeste a las diez
- S�.
193
00:19:01,514 --> 00:19:03,870
Entendido. Gracias.
194
00:19:03,954 --> 00:19:05,708
Espera un minuto. �Whoa!
195
00:19:05,797 --> 00:19:08,673
Es hora de la diversi�n.
He jugado el juego, �c�mo me divierto?
196
00:19:08,755 --> 00:19:11,395
Confirmando, Walter, �recuerdas?
197
00:19:11,476 --> 00:19:15,308
- �Pero Frank, juro!
- Entonces no tienes nada de que preocuparte.
198
00:19:15,394 --> 00:19:17,784
Espera, Pap� Ganso.
199
00:19:20,275 --> 00:19:22,584
Espera, espera...
200
00:19:32,837 --> 00:19:35,272
Briar Patch aqu�.
�Est�s ah�, Pap� Ganso?
201
00:19:35,358 --> 00:19:37,474
Estoy aqu�, Frank. Estoy aqu�, estoy aqu�.
202
00:19:37,558 --> 00:19:40,789
Hemos recibido noticias confirmando
tu reporte.
203
00:19:40,878 --> 00:19:44,870
- Felicitaciones.
- Olvida las felicitaciones. �D�nde est�?
204
00:19:48,038 --> 00:19:51,998
Camina 50 metros al este noreste
hasta una roca grande.
205
00:19:52,078 --> 00:19:55,550
De all� 20 metros al este hasta
un cocotero.
206
00:19:55,640 --> 00:19:57,915
No tan r�pido, no tan r�pido. Espera un minuto.
207
00:19:58,000 --> 00:20:01,514
20 metros al este hasta un cocotero.
208
00:20:37,042 --> 00:20:38,794
�Se�or?
209
00:20:43,203 --> 00:20:46,275
Lamento molestarlo pero hemos
escuchado a Humpty Dumpty.
210
00:20:46,363 --> 00:20:50,151
Oh, vamos, Stebbings. Puedes decirlo.
�Qui�n es Humpty Dumpty?
211
00:20:50,243 --> 00:20:52,759
Perry en la isla Bundi.
212
00:20:56,524 --> 00:20:59,562
Reporta desembarco enemigo,
aqu� en �sta �rea
213
00:20:59,645 --> 00:21:04,321
aqu� y aqu� en Greater y Lesser
Samengo, y aqu� en Prince Consort.
214
00:21:04,405 --> 00:21:06,236
Se han anillado bastante bien.
215
00:21:06,324 --> 00:21:10,204
Dice que a�n no saben que est� ah� pero ahora
espera a alguien en cualquier momento.
216
00:21:10,285 --> 00:21:14,678
Bien, no se puede combatir con recambios.
Todos nuestros aviones y barcos est�n comprometidos.
217
00:21:14,767 --> 00:21:16,802
�Qui�n es nuestro hombre m�s cercano?
218
00:21:16,887 --> 00:21:19,765
Me temo que... es �l, se�or.
219
00:21:22,525 --> 00:21:26,154
Briar Patch llamando a Pap� Ganso.
Adelante, Pap� Ganso.
220
00:21:27,604 --> 00:21:31,120
Briar Patch llamando a Pap� Ganso.
Adelante, Mam� Ganso.
221
00:21:34,887 --> 00:21:38,435
�Me recibes, Pap� Ganso?
Aqu� Briar Patch.
222
00:21:42,248 --> 00:21:44,602
Me recibes, Pap� Ganso?
223
00:21:45,689 --> 00:21:49,522
S�, S�. Te recibo. Lo que es peor, puedo
o�rte. �Qu� quieres?
224
00:21:49,608 --> 00:21:54,238
Walter, no he estado durmiendo bien
porqu� te he tratado muy mal.
225
00:21:54,328 --> 00:21:57,877
- As� que voy a hacer algo por ti.
- Lo que sea, la respuesta es no.
226
00:21:57,968 --> 00:22:00,721
No te culpo, amigo.
No te culpo para nada.
227
00:22:00,810 --> 00:22:05,122
- No te escucho, Frank.
- Sup�n que alguien repara tu bote.
228
00:22:06,770 --> 00:22:09,729
- Estoy escuchando, Frank.
- Y despu�s de reparado,
229
00:22:09,810 --> 00:22:12,770
permanece all� como tu reemplazo.
230
00:22:12,851 --> 00:22:16,480
- �Qui�n es?
- Malcolm Perry, uno de los nuestros.
231
00:22:16,571 --> 00:22:20,040
- �Cu�ndo puede estar aqu�?
- �Esta noche es demasiado pronto?
232
00:22:20,130 --> 00:22:22,770
No, Frank. Esta noche est� bien. Muy bien.
233
00:22:22,851 --> 00:22:25,444
S�lo hay una peque�a cosa.
234
00:22:25,530 --> 00:22:29,570
- Oh-oh.
- �l no puede ir all�. Deber�s ir a buscarlo
235
00:22:29,651 --> 00:22:33,245
- �Ad�nde, Frank?
- Isla Bundi.
236
00:22:33,330 --> 00:22:36,845
�Bundi? �C�mo sugieres que llegue
all�, Frank?
237
00:22:36,930 --> 00:22:39,730
Esa lancha tuya tiene un bote,
�verdad?
238
00:22:39,811 --> 00:22:44,089
�Todas esas millas de mar abierto y
volver otra vez en un bote de siete pies?
239
00:22:44,170 --> 00:22:46,685
�Est�s loco!
240
00:22:52,092 --> 00:22:54,401
- �Llamo de nuevo, se�or?
- No, no.
241
00:22:54,492 --> 00:22:56,926
�Frank?
242
00:22:57,013 --> 00:22:58,731
�S�, Walter?
243
00:22:58,812 --> 00:23:02,805
Sup�n que pudiera lograrlo,
�D�nde podr�a ponerlo? �En el muelle sur?
244
00:23:02,894 --> 00:23:07,125
Eso est� bien. S�lo ten cuidado.
Habr� una bonita luna llena esta noche.
245
00:23:07,213 --> 00:23:10,570
�Hay alguna raz�n especial para
decirme eso?
246
00:23:10,654 --> 00:23:14,010
No, no, no.
S�lo que ser�a mejor sin la luna.
247
00:23:14,094 --> 00:23:16,211
Eh... �Por qu�, Frank?
248
00:23:16,294 --> 00:23:19,172
Bien, Bundi podr�a estar ocupada.
249
00:23:19,254 --> 00:23:22,930
�- �Con qu�, Frank?
- No dije que estar�a.
250
00:23:23,015 --> 00:23:24,733
- �Frank?
- �Si?
251
00:23:24,816 --> 00:23:26,931
Besa mi pie, Frank.
252
00:23:31,295 --> 00:23:34,731
Si sale dentro de una hora podr�a
llegar a Bundi despu�s de que oscurezca.
253
00:23:34,815 --> 00:23:38,568
Pero se�or, oy� lo que dijo.
No va a ir a Bundi.
254
00:23:38,655 --> 00:23:40,690
�Frank!
255
00:23:40,773 --> 00:23:42,653
S�, Walter.
256
00:23:42,736 --> 00:23:46,569
Con todas esas millas de mar abierto, un hombre
podr�a necesitar mantenerse caliente, �no es as�?
257
00:23:46,655 --> 00:23:49,410
- Dos botellas.
- Todas, Frank.
258
00:23:49,498 --> 00:23:52,216
- Tres.
- Todas, Frank.
259
00:23:52,577 --> 00:23:55,010
- Cinco.
- Todas, Frank.
260
00:23:57,456 --> 00:23:58,855
�Tienes un l�piz?
261
00:24:03,338 --> 00:24:08,048
N�mero 4 est� 10 yardas al este de la
barraca bajo un mango.
262
00:24:08,137 --> 00:24:09,491
Muy bien.
263
00:24:09,578 --> 00:24:12,376
La 5 esta a 30 pasos de all�,
y dos al norte
264
00:24:12,459 --> 00:24:14,371
en una palmera peque�a.
265
00:24:14,459 --> 00:24:16,530
Espera un segundo. M�s lento.
266
00:24:17,421 --> 00:24:19,252
N�mero 6 est�...
267
00:25:45,427 --> 00:25:47,065
�Perry?
268
00:27:37,316 --> 00:27:41,387
- �Qui�n es usted?
- Yo... Yo pregunt� primero.
269
00:27:43,315 --> 00:27:45,591
- �D�nde est� Perry?
- �Qui�n es Perry?
270
00:27:45,677 --> 00:27:47,633
Perry. El hombre que viv�a aqu�.
271
00:27:48,436 --> 00:27:50,666
Lo enterr�.
272
00:27:50,758 --> 00:27:55,877
Estaba muerto. Lo encontr� aqu�. Un avi�n
japon�s debe haber atacado la casa.
273
00:27:57,837 --> 00:27:59,952
- �C�mo lleg� aqu�?
- Yo...
274
00:28:02,199 --> 00:28:03,348
Ag�chese.
275
00:28:11,235 --> 00:28:16,833
Han pasado antes. Creo que han desembarcado
del otro lado de la isla.
276
00:28:16,915 --> 00:28:18,715
�Qu� le hace pensar eso?
277
00:28:18,797 --> 00:28:23,313
- Los vi. Puede ver por all�.
- �Por qu� har�a algo tan tonto como eso?
278
00:28:23,397 --> 00:28:26,070
- Salgamos de aqu�.
- �Tiene un bote?
279
00:28:27,837 --> 00:28:30,590
No, camin�. Vamos.
280
00:28:30,677 --> 00:28:32,952
Adelante, nos vamos ahora.
281
00:28:55,881 --> 00:28:58,111
Cuidado. Adelante, cuidado.
282
00:28:58,201 --> 00:29:00,351
S�lo, eh... S�lo...
283
00:29:02,202 --> 00:29:04,556
�Qu�? �Qu� es todo eso?
284
00:29:04,641 --> 00:29:07,362
Como puede ver, son se�oritas.
285
00:29:07,441 --> 00:29:10,115
Ahora esc�cheme, Sta. Cualquiera sea su nombre.
286
00:29:10,203 --> 00:29:12,920
- Catherine Freneau.
- Encantado. Supongamos que me dice...
287
00:29:13,001 --> 00:29:15,231
- �Cu�l es su nombre?
- Eh... Eckland.
288
00:29:15,323 --> 00:29:17,630
- �C�mo est�?
- �C�mo est�? Ahora...
289
00:29:17,720 --> 00:29:20,711
No s� que es todo esto. pero...
Por favor, Sta...
290
00:29:23,041 --> 00:29:25,874
Um... No lo creo. �Sta? Sta...
291
00:29:25,962 --> 00:29:29,717
�Ssshh! �D�nde est� su bote? No puedo verlo.
292
00:29:29,804 --> 00:29:33,842
Se�ora. Es justo donde estamos parados.
Si escupe, se hunde.
293
00:29:33,924 --> 00:29:35,676
Oh, Dios.
294
00:29:35,763 --> 00:29:39,755
Oh, bien. Supongo que tendremos que
acomodarnos. Adelante, ni�as. Al bote.
295
00:29:39,843 --> 00:29:42,640
Espere, espere, espere. Alto.
Todos si�ntense.
296
00:29:44,323 --> 00:29:47,840
- �Piensa que todos vamos a entrar en eso?
- Muy bien, Mr Eckland.
297
00:29:47,924 --> 00:29:50,757
�A cu�l sugiere usted que dejemos atr�s?
298
00:29:56,046 --> 00:29:58,923
Usted decida. Se lo dejar� a usted.
299
00:30:03,567 --> 00:30:05,478
Es un suicidio.
300
00:30:05,567 --> 00:30:08,796
- �Tendr�amos una oportunidad sin mi?
- Naturalmente.
301
00:30:08,886 --> 00:30:13,720
Muy bien.
Bien, sugiero que se vaya inmediatamente.
302
00:30:13,805 --> 00:30:17,483
Bueno, eso es muy decente de su parte.
Es una chica muy buena. Gracias.
303
00:30:17,567 --> 00:30:19,366
El resto de ustedes, amont�nense arriba.
304
00:30:19,448 --> 00:30:23,485
Jenny, eres la m�s peque�a.
Si�ntate atr�s. De esa manera estar�s mejor.
305
00:30:23,566 --> 00:30:26,160
�Me permite, se�ora?
Este es mi bote, tal como est�.
306
00:30:26,246 --> 00:30:29,364
Si alguien va a hundirlo, ser� yo.
Yo las sentar�.
307
00:30:29,447 --> 00:30:31,837
T� si�ntate atr�s. Est� bien.
308
00:30:33,248 --> 00:30:35,203
D�mela. Vamos.
309
00:30:35,287 --> 00:30:39,567
- Sr. Eckland.
- No hay lugar para equipaje. Vamos.
310
00:30:39,649 --> 00:30:41,319
Mis anteojos.
311
00:30:44,448 --> 00:30:48,079
- No quiero ir.
- Eso pens�. Ven aqu�.
312
00:30:50,648 --> 00:30:53,210
Por favor, saca tu mano de eso.
Muy bien. Ahora.
313
00:30:53,289 --> 00:30:55,121
- Mi perfume.
- �Eh?
314
00:30:55,210 --> 00:30:59,443
Perfume. Se llama Anticipation.
Dos libras con diez la onza.
315
00:30:59,530 --> 00:31:01,522
No digas.
316
00:31:02,651 --> 00:31:06,042
Muy bien. Si�ntate aqu�. Est� bien.
�Quita tus manos de eso! �Eh!
317
00:31:06,132 --> 00:31:10,205
�Ooh! Eh... S�lo... �Qu� es esta cosa?
318
00:31:10,293 --> 00:31:13,124
Un palo de cricket. �No es una cosa hermosa?
319
00:31:13,211 --> 00:31:16,204
S�lo espero que todas sepan nadar.
Ahora quita tus manos de eso.
320
00:31:16,291 --> 00:31:19,125
Ahora ustedes dos. Vayan al fondo del bote.
Vayan al...
321
00:31:19,212 --> 00:31:22,170
- No entienden ingl�s.
- Claro que s�.
322
00:31:23,572 --> 00:31:24,800
�Ve?
323
00:31:24,892 --> 00:31:27,361
�Por favor!
324
00:31:27,452 --> 00:31:29,603
Muy bien.
325
00:31:29,694 --> 00:31:33,082
- Ahora, espero que eso sea todo.
- No se olvide de Gretchen.
326
00:31:33,171 --> 00:31:35,322
- �Qu�?
- No se olvide de Gretchen.
327
00:31:35,412 --> 00:31:39,200
Oh, es su amiga. La ayudar� a entrar, querida.
328
00:31:39,292 --> 00:31:41,285
�Le importar�a?
329
00:31:41,373 --> 00:31:43,011
Oh...
330
00:31:43,093 --> 00:31:44,764
Oh, Dios...
331
00:31:44,852 --> 00:31:48,766
Bien entonces, Sr. Eckland,
Sugiero que se vaya inmediatamente.
332
00:31:48,854 --> 00:31:52,927
Oh, �se�ora? �Se�ora?
�Le importar�a? S�lo suba al bote.
333
00:31:53,014 --> 00:31:55,003
- Usted dijo...
- No me importa lo que dije.
334
00:31:55,093 --> 00:31:58,768
Si por alg�n milagro lo logramos, quedar�
atascado con ellas. Ahora, suba al bote.
335
00:31:58,854 --> 00:32:00,845
Muy bien.
336
00:32:00,933 --> 00:32:06,771
�Eso es! �No, no, no! �No eso!
Tenemos un uso para eso. Vamos
337
00:32:06,856 --> 00:32:08,688
Adelante.
338
00:32:12,336 --> 00:32:15,248
- Todo est� bien, ahora. No teman.
- Silencio, silencio.
339
00:32:15,336 --> 00:32:18,408
Mantengan el bote en silencio.
Las chicas est�n extremadamente asustadas.
340
00:32:18,496 --> 00:32:20,453
�Se callar�, se�ora?
341
00:32:20,537 --> 00:32:23,005
Fuera de mi paleta.
342
00:32:23,096 --> 00:32:26,692
Estoy muy apenada, pero usted lo puso ah�
en primer lugar, �sabe?.
343
00:32:26,777 --> 00:32:30,531
Ahora, todo est� bien ni�as. Ah� vamos.
344
00:32:58,099 --> 00:33:00,294
Sr. Eckland. �Deber�a?
345
00:33:00,379 --> 00:33:02,689
�Qu� es usted, alguna clase
de fan�tica religiosa?
346
00:33:02,780 --> 00:33:07,933
�No me importa que lo haga si usted quiere,
pero debe hacerlo en frente de las ni�as?
347
00:33:08,020 --> 00:33:09,897
- No.
- Bien, entonces.
348
00:33:09,981 --> 00:33:12,370
Buen, entonces, d�gales que se den vuelta
349
00:33:12,462 --> 00:33:16,136
Eso no es, exactamente, lo que ten�a en mente,
Sr. Eckland.
350
00:33:17,143 --> 00:33:20,613
- Ahora, se�ora...
- Es Freneau. Catherine Freneau.
351
00:33:20,702 --> 00:33:25,093
No s� lo que ten�a en mente. No s� por qu�
estaba en esa isla.
352
00:33:25,184 --> 00:33:28,174
Bien, si debe saber,
un avi�n americano nos dej� all�.
353
00:33:28,261 --> 00:33:30,776
- �bamos camino a...
- Quiero ir a casa.
354
00:33:30,862 --> 00:33:33,422
Oh, Anne, interrumpir es de mala educaci�n.
355
00:33:33,502 --> 00:33:35,937
�bamos de New Britain
a Port Moresby
356
00:33:36,023 --> 00:33:40,653
cuando al piloto se le orden� recoger a
ocho sobrevivientes de un bombardero.
357
00:33:40,744 --> 00:33:45,022
Oye, t�. Saca ese bate, o lo que sea, fuera del
agua. Est� actuando como un tim�n.
358
00:33:45,104 --> 00:33:46,661
Harriet, de veras.
359
00:33:46,743 --> 00:33:49,733
- El nombre es Harri.
- Bien. Harri.
360
00:33:49,821 --> 00:33:54,338
�l dijo que nos recoger�a m�s tarde
pero fue hace cinco horas...
361
00:33:54,423 --> 00:33:57,858
- Silencio.
- No tiene que ser tan bruto.
362
00:33:57,941 --> 00:34:00,173
Silencio. Me parece o�r algo.
363
00:34:17,505 --> 00:34:20,781
Ag�chense. Bajen sus cabezas. Hagan lo
que digo. Mantengan sus caras cubiertas.
364
00:34:36,665 --> 00:34:38,817
�Eh, mant�n tu cara abajo!
365
00:34:56,907 --> 00:35:00,661
- Son japoneses?
- No s�. �Quiere que pregunte?
366
00:35:15,229 --> 00:35:17,982
�Espere! Tenemos que montarnos atr�s.
367
00:35:18,069 --> 00:35:21,346
- �Nos hundimos!
- �No te sientes ah�, maldita sea! Ach�quense
368
00:35:21,430 --> 00:35:23,944
�Sr. Eckland! �Su lenguaje! �Realmente!
369
00:35:24,949 --> 00:35:27,339
�S�lo ach�quense! �Haga lo que digo!
370
00:35:27,429 --> 00:35:30,902
Vamos, todas ustedes! Pueden moverse
m�s r�pido que eso. Usen sus manos.
371
00:35:30,992 --> 00:35:33,950
Vamos, sigan junt�ndose. M�s r�pido.
372
00:35:34,033 --> 00:35:36,068
�Qu� hay de ti?
373
00:35:39,792 --> 00:35:42,183
�Adelante, ahora! �Trabajen! �Sigan!
374
00:35:42,273 --> 00:35:44,785
Eso est� mejor.
375
00:35:44,870 --> 00:35:48,706
- �Espera en el bote, Harri!
- �Qu�date en el bote!
376
00:36:26,674 --> 00:36:28,631
Bien, realmente...
377
00:36:29,755 --> 00:36:31,666
Vamos, ni�as.
378
00:36:31,755 --> 00:36:33,633
Eso es, adelante.
379
00:36:33,716 --> 00:36:35,671
Adelante, pues.
380
00:36:42,157 --> 00:36:44,672
�Kings Point? Dame con Houghton.
381
00:36:45,717 --> 00:36:47,675
�Eres t�, Pap� Ganso?
382
00:36:47,759 --> 00:36:51,433
Walter, no puedo decirte cu�n dichoso estoy.
383
00:36:51,519 --> 00:36:54,315
Oh, me has Pap� Ganseado por �ltima vez.
384
00:36:54,397 --> 00:36:56,867
- �Qu� quieres decir?
- No jugar�s tu est�pido juego conmigo.
385
00:36:56,958 --> 00:36:59,472
Vend�as a tu padre si sab�as de qui�n
se trataba.
386
00:37:01,118 --> 00:37:02,915
Ooh...
387
00:37:02,998 --> 00:37:05,991
�Walter? �Walter?
388
00:37:06,078 --> 00:37:08,387
- Frank, s�calas de aqu�.
- �Sacar a qui�n?
389
00:37:08,477 --> 00:37:12,356
- T� sabes a quien. S�calas.
- Nadie pod�a saber que est�bamos all�.
390
00:37:12,438 --> 00:37:15,511
- La radio fue destruida.
- Haga el favor de quedarse fuera de esto.
391
00:37:15,600 --> 00:37:18,876
- S�lo trataba de...
- Soy capaz de manejar esto por mi mismo.
392
00:37:18,959 --> 00:37:21,348
�Tengo hambre!
�Yo tambi�n!
393
00:37:21,440 --> 00:37:23,555
Walter, qu� es...
394
00:37:26,718 --> 00:37:29,027
Walter, qui�n es...
395
00:37:31,879 --> 00:37:33,711
�Walter!
396
00:37:35,119 --> 00:37:38,237
Te agradezco.
Sup�n que me dices qui�n est� ah�.
397
00:37:38,320 --> 00:37:42,360
- Bueno...
- �Soy la Sta. Catherine Freneau. �Qui�n es?
398
00:37:42,441 --> 00:37:46,878
Comandante Frank Houghton de la marina
de Su Majestad. �Qu� est� haciendo all�?
399
00:37:46,961 --> 00:37:51,479
- Yo tambi�n quiero oir eso.
- Soy la hija de Charles Freneau,
400
00:37:51,564 --> 00:37:54,398
el c�nsul franc�s en Rabaul.
401
00:37:54,484 --> 00:37:56,792
- Oigo voces de ni�os.
- S�.
402
00:37:56,884 --> 00:37:59,999
Estoy a cargo de siete estudiantes
de la escuela del Consulado.
403
00:38:00,082 --> 00:38:02,516
4 inglesas, 2 francesas, 1 australiana,
404
00:38:02,602 --> 00:38:05,357
todas hijas del personal diplom�tico.
405
00:38:05,444 --> 00:38:09,120
Cuando el bombardeo empez�, se decidi�
evacuarlas a Australia.
406
00:38:09,205 --> 00:38:13,083
Desafortunadamente, el avi�n de nuestro grupo
tuvo que descender en Bundi.
407
00:38:13,164 --> 00:38:16,519
Y ahora el Sr. Eckland ha sido tan amable
de traernos aqu�.
408
00:38:16,603 --> 00:38:19,755
- �Qu� fue de Malcolm Perry?
- Lo lamento, Comandante.
409
00:38:19,844 --> 00:38:23,837
Aparentemente la casa fue atacada por aire
y cuando lo encontramos...
410
00:38:23,924 --> 00:38:26,280
Oh, lo siento.
411
00:38:26,365 --> 00:38:31,281
�Commandante, cu�n pronto cree que ser�
posible... arreglar nuestro traslado?
412
00:38:31,365 --> 00:38:33,480
Me gustar�a oir eso tambi�n, s�.
413
00:38:33,564 --> 00:38:37,558
Es dif�cil contestar su pregunta,
Sta. Freneau. Si fuera paciente...
414
00:38:37,644 --> 00:38:42,242
Olv�date de su paciencia, Frank.
Es mi paciencia. S�calas de aqu�.
415
00:38:42,326 --> 00:38:45,795
Est� bien, Walter.
Lo tomar� como prioridad. Mantente listo.
416
00:38:49,806 --> 00:38:51,239
Mantente listo.
417
00:39:12,129 --> 00:39:14,802
Si est�n esperando el gran final,
esto es todo lo que hago.
418
00:39:19,810 --> 00:39:22,448
- Hijo de...
- �Sr... Eckland!
419
00:39:24,528 --> 00:39:26,280
Le suplico.
420
00:39:30,489 --> 00:39:32,447
Oh, Dios.
421
00:39:39,889 --> 00:39:43,483
Sr. Eckland,
podr�amos hacer algo de comida
422
00:39:49,610 --> 00:39:52,410
Elizabeth. T� y Harri abran algunas latas.
423
00:39:52,491 --> 00:39:55,449
Y Christine y Jenny.
Encuentren cuchillos, tenedores y servilletas.
424
00:39:55,531 --> 00:39:58,285
Eso ser� un buen truco. Servilletas.
425
00:39:58,371 --> 00:40:00,566
Angelique, Dominique, traigan esa mesa.
426
00:40:00,650 --> 00:40:02,483
S�, se�orita.
427
00:40:04,411 --> 00:40:06,972
�Eh! Cuidado.
�Qu� est� haciendo con esas?
428
00:40:07,054 --> 00:40:09,329
- �Comprende?
- Ni una palabra.
429
00:40:09,413 --> 00:40:11,369
�D�nde est�n sus cosas para el t�?
430
00:40:11,453 --> 00:40:14,330
- �Mis qu�?
- Sus cosas para el t�.
431
00:40:14,413 --> 00:40:17,451
La �ltima vez que mir� estaban al lado
de los tazones.
432
00:40:17,533 --> 00:40:20,444
�Eh, eh! �Ten cuidado con eso!
No te dije que...
433
00:40:20,532 --> 00:40:22,445
Oh, est� vac�o.
434
00:40:22,533 --> 00:40:24,445
�Est�s por ah�?
435
00:40:24,535 --> 00:40:26,729
Todos listos para ir, Frank.
�Qu� arreglaste?
436
00:40:26,814 --> 00:40:29,773
- Un descenso en paraca�das.
- �Un qu�?
437
00:40:29,855 --> 00:40:32,685
Tienen que recogerlas, no dejarlas aqu�.
438
00:40:32,773 --> 00:40:36,322
Pensamos que con todas las bocas extras
necesitar�n m�s provisiones.
439
00:40:36,413 --> 00:40:39,450
Quiero sus bocas fuera de aqu�.
�Cu�ndo vendr�n por ellas?
440
00:40:39,533 --> 00:40:42,209
Bien, eso es bastante dif�cil de decir.
441
00:40:42,295 --> 00:40:46,048
- Bueno, trata de decirlo hoy.
- No creo que pueda decirlo hoy, Walter.
442
00:40:46,134 --> 00:40:49,728
�Bueno y qu� es lo que van a lanzar los
paraca�das, una gaviota?
443
00:40:49,815 --> 00:40:53,284
S�lo podemos manejar una entrega nocturna.
No hay forma de aterrizar.
444
00:40:54,535 --> 00:40:57,811
Frank, sigues sin decirme cuando
van a venir a sacarlas de aqu�
445
00:40:57,896 --> 00:41:00,888
�No, no lo hice, �verdad?
Dos o tres semanas.
446
00:41:00,976 --> 00:41:02,772
- �Dos o tres?
- Cuatro.
447
00:41:02,857 --> 00:41:04,414
- �Cuatro?
- Con suerte.
448
00:41:04,495 --> 00:41:07,136
�Tendremos que quedarnos aqu� cuatro semanas?
449
00:41:07,217 --> 00:41:09,651
No quiero quedarme aqu�.
450
00:41:10,618 --> 00:41:13,177
Bueno, �te has burlado de mi otra vez?
451
00:41:13,257 --> 00:41:15,569
Lo lamento, Walter. Hay una guerra.
452
00:41:15,659 --> 00:41:17,012
�Deja de decir eso!
453
00:41:17,099 --> 00:41:20,090
�Ser�a tan amable de contactar a mi padre
en Rabaul
454
00:41:20,179 --> 00:41:23,295
e informar a los padres de las ni�as
que est�n a salvo?
455
00:41:23,378 --> 00:41:26,416
Todo el personal civil ha sido evacuado
de New Britain
456
00:41:26,498 --> 00:41:28,569
pero ver� que sean informados.
457
00:41:28,659 --> 00:41:30,888
Me despido.
458
00:41:32,058 --> 00:41:34,335
Tres o cuatro semanas.
459
00:41:34,421 --> 00:41:36,697
Lo o�. O� eso.
460
00:41:38,458 --> 00:41:42,247
�Sr. Eckland, me permite hablar con usted
afuera un momento?
461
00:41:42,339 --> 00:41:45,569
En alguna otra oportunidad.
Estuve levantado toda la noche. Voy a la cama.
462
00:41:47,860 --> 00:41:49,691
�Ni�as?
463
00:41:49,781 --> 00:41:52,818
Vayan afuera a jugar.
Pero qu�dense cerca de la casa.
464
00:41:52,900 --> 00:41:55,458
Mant�nganse lejos de la playa o de
espacios abiertos.
465
00:41:59,301 --> 00:42:01,450
- �Sr. Eckland?
- S�, se�or.
466
00:42:01,540 --> 00:42:06,171
Ahora parece probable que permanezcamos
juntos aqu� por un tiempo.
467
00:42:06,261 --> 00:42:11,131
Este es el caso. Creo que ser�a prudente
para todos nosotros llegar a un entendimiento.
468
00:42:11,981 --> 00:42:16,215
Debe quedar bien claro para usted que las ni�as
deben ser nuestra principal preocupaci�n.
469
00:42:17,382 --> 00:42:20,897
Su principal preocupaci�n.
Yo soy mi primera preocupaci�n.
470
00:42:20,982 --> 00:42:25,103
Son j�venes, sensibles e impresionables.
471
00:42:25,185 --> 00:42:27,824
- Yo tambi�n.
- Han atravesado por una terrible experiencia
472
00:42:27,904 --> 00:42:31,135
y necesitar�n que se establezca una normal
y establecida rutina
473
00:42:31,225 --> 00:42:34,057
- y espero que usted haga su parte.
- Oh, seguro, seguro.
474
00:42:34,144 --> 00:42:37,536
Una cosa era vivir como viv�a cuando
estaba solo
475
00:42:37,625 --> 00:42:42,096
pero ya no est� solo y su conducta
es totalmente inaceptable.
476
00:42:42,185 --> 00:42:43,254
Uh-huh...
477
00:42:43,345 --> 00:42:46,575
Su lenguaje es com�n,
sus h�bitos alimenticios...
478
00:42:46,664 --> 00:42:48,779
- repugnantes.
- Oh, �de veras?
479
00:42:48,863 --> 00:42:51,298
Su aspecto, vergonzoso, y...
480
00:42:51,385 --> 00:42:56,858
y su forma de beber debe acabar inmediatamente.
No someter� a las ni�as a eso.
481
00:42:56,945 --> 00:43:01,416
Usted es, despu�s de todo, el �nico hombre
con el que estar�n en contacto, la figura paterna.
482
00:43:01,504 --> 00:43:03,780
- �Ha terminado?
- S�.
483
00:43:03,865 --> 00:43:07,380
Bien, d�jeme decirle algo.
No soy una figura paterna.
484
00:43:07,465 --> 00:43:11,537
No soy una figura de t�o,
o de hermano o de primo.
485
00:43:11,624 --> 00:43:15,743
De hecho, la �nica figura que intento
ser es la de un total extra�o.
486
00:43:17,028 --> 00:43:20,816
As� que, si me perdona,
me voy a la cama.
487
00:43:23,988 --> 00:43:28,699
Y ahora se supone que cubra mis ojos
y corra gritando, se decepcionar�.
488
00:43:28,789 --> 00:43:32,144
Y dudo mucho que pueda afectarme nada
de lo que usted haga.
489
00:43:32,229 --> 00:43:35,906
D�jeme repetirlo.
Mi �nica preocupaci�n son las ni�as.
490
00:43:35,991 --> 00:43:38,981
�Por qu� no se preocupa con ellas y
me deja dormir?
491
00:43:39,071 --> 00:43:41,903
Encantada. Tan pronto me diga
donde nos quedaremos.
492
00:43:41,989 --> 00:43:43,820
Qu�dese donde quiera.
493
00:43:43,909 --> 00:43:48,586
Como parece ser que esta casucha es el �nico
refugio, es obvio que nos quedaremos aqu�.
494
00:43:48,669 --> 00:43:54,266
�Sabe lo que es una gran oportunidad? Esta es
mi casucha, as� que salga y d�jeme dormir.
495
00:43:58,709 --> 00:44:00,462
Muy bien.
496
00:44:12,671 --> 00:44:14,627
Oh, para...
497
00:44:27,513 --> 00:44:29,265
�Eh? �Qu�?
498
00:44:29,352 --> 00:44:31,582
Que me...
499
00:44:42,916 --> 00:44:45,225
�Apareci�, apareci�?.
500
00:44:55,236 --> 00:44:58,944
Se�ora, se est� haciendo de un poderoso enemigo.
501
00:45:07,075 --> 00:45:09,589
Ni�as, adentro.
502
00:47:20,405 --> 00:47:22,920
Deber�a estar avergonzado de usted mismo.
503
00:47:23,005 --> 00:47:27,237
Un caballero, simplemente, no entra a una
habitaci�n cuando las damas no est�n decentes.
504
00:47:27,325 --> 00:47:29,793
Bueno, aprendo algo cada d�a.
505
00:47:34,086 --> 00:47:36,726
Tengo que usar la radio.
506
00:47:36,807 --> 00:47:39,879
Est� bien, Sr. Eckland.
Puede entrar ahora.
507
00:48:01,849 --> 00:48:04,842
�No iba a usar la radio?
508
00:48:04,930 --> 00:48:07,807
Eh... S�. La radio.
509
00:48:07,890 --> 00:48:10,689
�Qu� est�n haciendo all�?
510
00:48:13,090 --> 00:48:17,084
�Kings Point? Este es Eckland.
Seis Mitsu 104s direcci�n est� hacia 10.000.
511
00:48:17,171 --> 00:48:20,847
- Mensaje recibido, Pap� Ganso.
- Mensaje recibido.
512
00:48:33,492 --> 00:48:35,687
�Est� buscando algo, Sr. Eckland?
513
00:48:39,252 --> 00:48:42,561
Le ped� que dejara de beber,
pero no lo hizo.
514
00:48:45,573 --> 00:48:50,008
- Oh, no. �D�nde est�?
- En un lugar donde no puede encontrarlas.
515
00:48:51,091 --> 00:48:54,528
Ah� vamos otra vez. De todas las solteronas...
516
00:48:54,614 --> 00:48:58,288
Oh. Vamos.
�D�nde est�? �Tiene que hacerlo aqu�?
517
00:48:58,373 --> 00:49:00,603
�Whoa-whoa-whoa! �Espere!
518
00:49:00,693 --> 00:49:02,844
�Oh, usted espere! �Espere!
519
00:49:05,294 --> 00:49:07,331
�Kings Point? Soy Eckland otra vez.
520
00:49:07,415 --> 00:49:09,804
Hola, Pap� Ganso. Aqu� Briar Patch.
521
00:49:09,896 --> 00:49:13,933
- Llama a Houghton para el doble.
- Gran Lobo Malo tiene un compromiso.
522
00:49:14,015 --> 00:49:16,210
No me importa si se est� casando. Cons�guelo.
523
00:49:16,295 --> 00:49:20,689
Perdi� su llamada. Usted quiere llevar una
pandereta y poner hojas de higo en las estatuas.
524
00:49:20,778 --> 00:49:23,052
- �Qu� pasa, Walter?
- �Frank?
525
00:49:23,137 --> 00:49:27,972
Esta es una zona militar. Est�s al mando. Dile a la
"Dos Zapatos Bonitos" que se aleje de mi espalda.
526
00:49:28,057 --> 00:49:30,888
- �Dos Zapatos Bonitos?
- Dile que es un dolor...
527
00:49:30,976 --> 00:49:33,443
�Eh! Por favor, Walter. S� civilizado.
528
00:49:33,534 --> 00:49:36,495
�Civilizado? �Qui�n presion� a qui�n para que
saliera de su casa?
529
00:49:36,576 --> 00:49:40,046
�Qui�n rob� su licor?
�Qui�n mordi� su mano? Dos veces.
530
00:49:40,135 --> 00:49:42,525
�- �Ella te mordi�? Miss Freneau?
- No.
531
00:49:42,616 --> 00:49:46,691
Dile que me devuelva mi alcohol.
Dile que salga. Dile...
532
00:49:46,778 --> 00:49:49,007
Est� bien, Walter. Hablar� con ella.
533
00:49:49,097 --> 00:49:50,849
Aqu�.
534
00:49:50,937 --> 00:49:52,495
�S�?
535
00:49:53,858 --> 00:49:59,409
Sta. Freneau. Estoy seguro que se ha dado cuenta
que el Sr. Eckland no es una persona sociable.
536
00:49:59,497 --> 00:50:03,616
El Sr. Eckland es un maleducado, boca sucia,
borracho, bestia asquerosa.
537
00:50:03,697 --> 00:50:06,417
D�me eso.
Esta es la bestia asquerosa hablando.
538
00:50:06,498 --> 00:50:09,695
Escucha. Cuando env�es esos suministros,
env�a mucho whisky.
539
00:50:09,778 --> 00:50:12,578
Insisto en que no haga semejante cosa.
540
00:50:12,660 --> 00:50:14,652
Ahora c�llense, los dos.
541
00:50:14,741 --> 00:50:19,132
Hemos arreglado que el paraca�das llegue
all� ma�ana a la noche. A las 22:00.
542
00:50:19,222 --> 00:50:23,294
Por lo tanto sugiero que si quieren algo me den
una lista de las cosas que necesitan.
543
00:50:23,382 --> 00:50:27,089
- �Whisky!
- Ya sabemos eso. �Qu� hay de las ni�as?
544
00:50:27,181 --> 00:50:29,615
- Ropas de verano.
- Gotas de menta.
545
00:50:29,701 --> 00:50:32,454
- Glac� de chocolate.
- Fresas.
546
00:50:32,541 --> 00:50:34,976
Ni�as, por favor.
547
00:50:35,062 --> 00:50:37,939
- He preparado una lista.
- Espere.
548
00:50:38,021 --> 00:50:42,809
Puede haberse apropiado de todo lo dem�s,
pero la radio sigue siendo mi responsabilidad.
549
00:50:45,501 --> 00:50:47,457
Ocho camisones.
550
00:50:51,741 --> 00:50:54,209
�Podr�as repetir eso, Walter?
551
00:50:54,302 --> 00:50:57,977
El Sr. Eckland ya no est� aqu�,
Commandante. Le dar� la lista.
552
00:50:58,061 --> 00:50:59,460
Ocho camisones.
553
00:51:01,620 --> 00:51:02,657
�Camisones?
554
00:51:02,742 --> 00:51:06,531
Correcto. En varios tama�os,
comenzando con la talla de ni�os 6.
555
00:51:06,622 --> 00:51:08,818
Y por favor que sean como un traje de conejo.
556
00:51:08,902 --> 00:51:11,735
- �Un qu�?
- Un traje de conejo.
557
00:51:11,823 --> 00:51:15,497
Estoy segura que lo ha visto,Comandante
Ya sabe, con las manos y los pies.
558
00:51:17,944 --> 00:51:20,538
Con las manos y los pies.
559
00:51:25,624 --> 00:51:27,023
�Pap� Ganso?
560
00:51:32,464 --> 00:51:35,820
�Sr. Eckland?
Gran Lobo Malo lo llama por el inal�mbrico.
561
00:51:35,905 --> 00:51:41,503
Oh. No toque nada.
De hecho, es mejor que salga del bote.
562
00:51:52,264 --> 00:51:55,019
Oh, su camisa. Y sus pantalones tambi�n.
563
00:52:03,746 --> 00:52:05,816
Buenos d�as.
564
00:52:05,906 --> 00:52:08,580
Eh... lo busqu� por la radio.
565
00:52:09,827 --> 00:52:11,898
- Eh...
- Oh.
566
00:52:20,268 --> 00:52:22,305
Eh, �Kings Point? Aqu� Eckland.
567
00:52:23,748 --> 00:52:26,901
Ven, Pap� Ganso. Aqu� Briar Patch.
568
00:52:26,990 --> 00:52:29,584
Bien, tienes algo que decirme.
569
00:52:29,669 --> 00:52:33,026
Gran Lobo Malo tiene un mensaje para usted
concerniente al paraca�das.
570
00:52:33,111 --> 00:52:35,261
Se lo di� a Dos Zapatos Bonitos.
571
00:52:38,230 --> 00:52:39,867
Oh. Eh...
572
00:52:39,949 --> 00:52:43,579
El Commandante Houghton no pod�a esperar.
Me pidi� que le diera el mensaje.
573
00:52:51,152 --> 00:52:53,506
- �Bien?
- �Bien qu�?
574
00:52:53,591 --> 00:52:55,787
- El mensaje.
- �Qu� mensaje?
575
00:52:55,871 --> 00:52:58,466
El mensaje mensaje.
576
00:52:58,552 --> 00:53:03,183
Oh, ese mensaje.
Oh, lo escrib� para usted.
577
00:53:09,073 --> 00:53:11,744
- Est� en franc�s.
- Oh, �s�?
578
00:53:11,830 --> 00:53:15,143
- Oh, as� que.
- Lea esto, por favor.
579
00:53:15,232 --> 00:53:18,748
Commandante Houghton punto,
hay actividad de tropas en la regi�n...
580
00:53:18,833 --> 00:53:22,269
No, no, no. No. Lo est� leyendo en franc�s.
581
00:53:22,354 --> 00:53:24,868
- Bueno, est� escrito en franc�s.
- Oh...
582
00:53:24,953 --> 00:53:26,989
Trad�zcalo.
583
00:53:27,073 --> 00:53:29,268
Oh, lo quiere en ingl�s.
584
00:53:29,354 --> 00:53:33,904
Um... El Commandante Houghton dice que
hay demasiada actividad enemiga en el �rea
585
00:53:33,994 --> 00:53:35,986
para tener la oportunidad...
586
00:53:36,076 --> 00:53:38,748
�C�mo se dice en ingl�s "paraca�das"?
587
00:53:42,236 --> 00:53:44,591
- Paraca�das.
- �En serio? Oh.
588
00:53:44,675 --> 00:53:49,192
Hay demasiada actividad enemiga en el �rea
para tener la oportunidad de lanzar el paraca�das.
589
00:53:49,275 --> 00:53:52,189
Y nos pide que nos arreglemos con los
suministro que tenemos.
590
00:53:53,077 --> 00:53:55,228
- Oh, no...
- �Sr. Eckland?
591
00:53:55,317 --> 00:53:56,717
Eh...
592
00:53:56,799 --> 00:54:00,472
Supongo que ser�a in�til que le pida
su permiso
593
00:54:00,557 --> 00:54:03,549
para compartir ciertas pertenencias
personales con nosotras.
594
00:54:03,637 --> 00:54:08,233
Hasta ahora ha compartido conmigo mi casa,
mi cama, mi comida y mi camisa.
595
00:54:08,318 --> 00:54:11,706
- �Qu� otra cosa le gustar�a compartir conmigo?
- �Le gustar�a tomar un t�?
596
00:54:11,797 --> 00:54:14,391
- �T�?
- �Lim�n o leche?
597
00:54:14,476 --> 00:54:17,072
- �Leche?
- Lo siento, se acab� la leche.
598
00:54:17,157 --> 00:54:20,593
- Oh...
- Pero podr�amos usar algunas cosas del lugar.
599
00:54:20,677 --> 00:54:25,910
algunas sogas, algunas herramientas,
y, sobre todo, un cambio de ropa.
600
00:54:25,998 --> 00:54:29,673
Sobre todo, podr�a usar algo de whisky.
�Ahora acerca de c�mo comerciar?
601
00:54:29,759 --> 00:54:32,831
Lo lamento. No puedo hacer eso.
602
00:54:32,918 --> 00:54:35,035
Entonces, madam, le deseo un buen d�a.
603
00:54:35,119 --> 00:54:37,588
- �Sr. Eckland, espere!
- Hola, Sr. Eckland.
604
00:54:37,679 --> 00:54:39,910
- La respuesta es no.
- Buenos d�as, se�or.
605
00:54:39,999 --> 00:54:43,435
- Il fait beau aujourd'hui, �ne c'est pas?
- Yo no pienso as�
606
00:54:43,519 --> 00:54:45,750
- �Aah!
- Est� parado en mi pie.
607
00:54:45,840 --> 00:54:47,638
Lo pusiste bajo el m�o.
608
00:54:47,720 --> 00:54:50,600
- Cuidado.
- Qu� pu�ado de locas.
609
00:54:55,761 --> 00:54:58,674
�Oh, ahora, espere!
�Y que tienen ah�?
610
00:54:58,761 --> 00:55:01,322
Oh! Oh, no! Oh...
611
00:55:05,043 --> 00:55:08,796
- �Vuelve aqu�, t� pirata!
- Sr. Eckland, deje de perseguir a las ni�as.
612
00:55:08,881 --> 00:55:12,636
No las estoy persiguiendo. Son todas delincuentes,
Y usted es la peor de todas.
613
00:55:12,722 --> 00:55:15,360
Y un buen d�a para usted, Sr. Eckland.
614
00:55:47,243 --> 00:55:51,238
�Rumplestiltskin? �Rumplestiltskin?
615
00:55:51,327 --> 00:55:53,636
�Alguien puede o�rme?
616
00:55:53,726 --> 00:55:56,764
Te oigo, Rumplestiltskin.
617
00:55:56,848 --> 00:56:00,998
- Puedo o�rte tambi�n.
- D�nde est� el Sr. Eckland?
618
00:56:01,086 --> 00:56:04,842
No est� aqu�. Nadie est� aqu�
excepto mi amiga Gretchen.
619
00:56:04,928 --> 00:56:08,715
No se encuentra bien hoy. Di hola, Gretchen.
620
00:56:12,327 --> 00:56:15,480
�La oy�? Ella dijo hola.
621
00:56:15,568 --> 00:56:20,119
Hola, Gretchen. Lamento que no est�s bien
hoy. �Puedo hablar con el Sr. Eckland, por favor?
622
00:56:20,208 --> 00:56:23,882
�La bestia asquerosa?
Oh, no hablamos con �l.
623
00:56:23,967 --> 00:56:26,482
Eh, eh, eh.
Vamos, sal de ah�.
624
00:56:27,526 --> 00:56:30,041
- Ven conmigo, Gretchen.
- �Eres t�, Walter?
625
00:56:30,128 --> 00:56:34,006
- No, es Gretchen.
- Mantenlas lejos de la radio, �quieres?
626
00:56:34,088 --> 00:56:36,556
T� mantenlas fuera de la radio.
627
00:56:42,050 --> 00:56:46,725
- Adelante.
- La Sta. Freneau nos dijo que nos quedemos en la casa.
628
00:56:46,809 --> 00:56:48,447
Oh...
629
00:57:13,692 --> 00:57:15,329
�Ah!
630
00:57:59,493 --> 00:58:02,612
Despu�s del desayuno,
�podemos salir con las otras?
631
00:58:02,694 --> 00:58:05,449
No. No hasta que se sientan mejor.
632
00:58:05,535 --> 00:58:09,051
Es Gretchen la que no est� bien.
Yo estoy cansada de estar aqu�.
633
00:58:09,136 --> 00:58:12,209
Oh, deja de quejarte.
Suenas como Anne.
634
00:58:16,256 --> 00:58:19,770
- �Algo est� mal?
- Toda la armada japonesa est� en alta mar,
635
00:58:19,856 --> 00:58:22,690
- Env�an un bote. �D�nde est�n las ni�as?
- Oh, est�n...
636
00:58:22,777 --> 00:58:25,529
Adelante, vamos a rodearlos,
d�jalas en la choza.
637
00:58:27,658 --> 00:58:31,286
Sr. Eckland, �no deber�amos reportar a
los japoneses con el Commandante Houghton?
638
00:58:31,376 --> 00:58:34,016
En cinco minutos,
puede hablar con ellos personalmente.
639
00:58:34,898 --> 00:58:37,015
T� y Gretchen qu�dense en la casa.
640
00:58:45,898 --> 00:58:48,457
Vamos, ap�rense. Vayan a la casa.
641
00:58:48,537 --> 00:58:51,815
- Rentrez dans la maison et restez-y.
- Oui, mademoiselle.
642
00:58:56,258 --> 00:58:59,376
- R�pido. �D�nde est�n las otras dos?
- Recogiendo cocos.
643
00:58:59,461 --> 00:59:02,053
- Les dije que se mantengan fuera de la playa.
- No lo hiciste.
644
00:59:02,138 --> 00:59:06,498
- Como siempre, nunca escuchan. Mu�strame.
- Adelante. Vamos.
645
00:59:09,340 --> 00:59:12,491
- Mu�strame d�nde.
- Anne est� arriba de uno de esos �rboles.
646
00:59:12,581 --> 00:59:14,536
Uh-huh. B�jate.
647
00:59:14,620 --> 00:59:16,975
Qu�date aqu�. No te muevas.
648
00:59:43,904 --> 00:59:46,053
Eh, quieta. Ssshh.
649
01:00:34,786 --> 01:00:37,064
Si abre la boca, la tenemos.
650
01:00:37,149 --> 01:00:41,745
Jenny no dice nada desde que perdi� a sus
padres. Pens� que lo hab�a notado.
651
01:00:41,829 --> 01:00:43,866
Todav�a puede gritar, �no?
652
01:00:47,468 --> 01:00:48,536
Aqu�.
653
01:01:20,710 --> 01:01:22,462
Ah� est�s.
654
01:01:22,549 --> 01:01:25,191
Beb�, ssshh. Beb�, ssshh.
655
01:01:25,272 --> 01:01:28,582
No llores. Ssshh. Ssshh.
No llores. No llores.
656
01:01:35,633 --> 01:01:36,984
Ah�.
657
01:01:49,473 --> 01:01:51,943
- Desear�a saber lo que est�n diciendo.
- Ssshh.
658
01:01:53,154 --> 01:01:56,827
El de los anteojos es el cocinero.
Su capit�n adora la sopa de tortuga.
659
01:01:56,912 --> 01:01:58,392
�Mmm?
660
01:01:58,472 --> 01:02:02,352
Los ha env�ado a buscar tortugas.
Parece que no hay ninguna.
661
01:02:03,433 --> 01:02:05,629
Est� bien. Se est�n yendo ahora.
662
01:02:13,311 --> 01:02:16,350
- Oh, Dios.
- �Qu�?
663
01:02:16,434 --> 01:02:19,825
Uno de ellos sugiri� que lleven cocos
en su lugar.
664
01:02:19,915 --> 01:02:21,712
Es un mal sue�o.
665
01:02:24,955 --> 01:02:28,994
El cocinero dice que el capit�n quiere sopa
de tortuga o nada. Le enferman los cocos.
666
01:02:29,075 --> 01:02:30,906
Bien por �l.
667
01:02:30,995 --> 01:02:33,634
- �Ooh!
- �Qu�?
668
01:02:33,718 --> 01:02:36,991
Ha nombrado al capit�n con un insulto.
Se est�n yendo.
669
01:02:44,076 --> 01:02:46,590
Ayuda. Me estoy resbalando.
670
01:02:52,798 --> 01:02:54,391
�Oh!
671
01:02:57,679 --> 01:02:59,556
R�pido, v�monos.
672
01:03:13,279 --> 01:03:16,396
Sigan, con ritmo.
No debes estar en el barco.
673
01:03:16,481 --> 01:03:18,549
Sal del barco.
674
01:03:35,799 --> 01:03:37,073
Gracias.
675
01:03:41,603 --> 01:03:43,515
Gracias.
676
01:03:44,481 --> 01:03:46,438
�Cu�l es tu nombre?
677
01:03:47,762 --> 01:03:49,958
�Tienes un nombre, no es as�?
678
01:03:57,642 --> 01:04:00,680
�Ves este silbato? Te gustar�a tenerlo?
679
01:04:01,923 --> 01:04:05,883
Bien. Todo lo que tienes que hacer es repetir
despu�s de mi, tres simples palabras.
680
01:04:05,964 --> 01:04:08,194
�Es un trato?
681
01:04:08,284 --> 01:04:10,750
S�lo repite tres palabras.
682
01:04:10,842 --> 01:04:13,277
Bien. Elefante.
683
01:04:16,403 --> 01:04:18,041
Elefante.
684
01:04:19,444 --> 01:04:22,959
- Rinoceronte.
- Rinoceronte.
685
01:04:23,043 --> 01:04:25,274
- Error.
- �Por qu�?
686
01:04:25,365 --> 01:04:27,639
No por qu�. Error es la tercera palabra. Perdiste.
687
01:04:29,406 --> 01:04:31,396
�No! �Devu�lvemelo!
688
01:04:32,364 --> 01:04:34,925
No pens� que fueras tan mala perdedora.
689
01:04:37,845 --> 01:04:39,596
Bien.
690
01:04:47,166 --> 01:04:51,399
- Lo lamento. Estamos todos sin silbatos
- Le dije a Harri que pod�a ayudarnos.
691
01:04:51,488 --> 01:04:53,841
- �Ayudarnos a qu�?
- A arreglar su bote.
692
01:04:53,926 --> 01:04:56,159
Harri conoce todo acerca de botes.
693
01:04:56,249 --> 01:04:59,126
�Te gustar�a pasar un hisopo por la cubierta?
694
01:04:59,208 --> 01:05:01,483
Me encantar�a.
695
01:05:01,568 --> 01:05:04,207
Bien. Encontrar�s una barredora abajo.
Adelante.
696
01:05:08,808 --> 01:05:10,923
Oh, hola, hola.
697
01:05:12,488 --> 01:05:15,242
�Je peux vous aider? Je sais comment faire.
698
01:05:15,329 --> 01:05:18,364
Mon pare a un bateau.
Nous sommes souvent avec lui.
699
01:05:18,448 --> 01:05:21,361
Eh... Bien, hazlo. Hazlo.
700
01:05:21,448 --> 01:05:23,406
Pero hazlo en silencio.
701
01:05:39,770 --> 01:05:43,240
- �Sr. Eckland?
- Silencio, silencio. �Quiere que arregle este desorden?
702
01:05:46,410 --> 01:05:48,766
�Sr. Eckland?
703
01:05:48,851 --> 01:05:53,003
Ahora, s� que has ahorrado mucho para decir,
pero podr�as hacerlo afuera
704
01:05:54,132 --> 01:05:57,170
Lo est�s haciendo mal. Est� al rev�s.
705
01:05:57,253 --> 01:06:00,166
No, no es as�. Ves, el bote est� dado vuelta.
706
01:06:00,254 --> 01:06:02,925
Lo hice de esta manera para que cuando gires,
t�...
707
01:06:07,571 --> 01:06:10,928
C�mo puedo hacer algo cuando
�est�s todo el tiempo interrumpi�ndome?
708
01:06:11,012 --> 01:06:13,608
Adem�s, debes trabajar. Vamos
709
01:06:19,295 --> 01:06:20,852
No puede ser.
710
01:06:27,974 --> 01:06:29,202
Luz roja.
711
01:06:37,616 --> 01:06:39,651
Conque ac� es d�nde est�n.
712
01:06:39,736 --> 01:06:42,330
�Qu� est�n haciendo todas aqu�?
713
01:06:42,416 --> 01:06:45,852
- Miren sus ropas.
- Son mis ropas.
714
01:06:45,935 --> 01:06:49,211
- Pero est�n asquerosas.
- No, est�n sucias. Yo soy asqueroso.
715
01:06:49,295 --> 01:06:53,006
Todas ustedes vuelvan a la casa.
Se acerca la hora de sus lecciones.
716
01:06:53,097 --> 01:06:57,327
- Nos pidi� que lo ayudemos a arreglar su bote.
- Estoy segura que �l las excusar� ahora.
717
01:06:57,415 --> 01:07:00,295
- Pero queremos quedarnos aqu�.
- Yo no...
718
01:07:01,937 --> 01:07:05,568
- �Qu� has dicho, Jenny?
- Nos queremos quedar aqu�.
719
01:07:05,659 --> 01:07:07,489
El Sr. Eckland hizo que hable.
720
01:07:09,060 --> 01:07:11,652
He creado un monstruo. Una persona que habla.
721
01:07:13,659 --> 01:07:16,377
Mejor es que hagan lo que ella dice. Vayan.
722
01:07:23,699 --> 01:07:28,535
Gracias, Sr. Eckland. La pr�xima vez que quiera que
hablen o que hagan algo,lo llamar�.
723
01:07:28,620 --> 01:07:31,895
No es mi culpa los botes son m�s
divertidos que las lecciones.
724
01:07:36,699 --> 01:07:39,293
Lo hice a prop�sito
725
01:07:42,578 --> 01:07:45,174
Nada es su culpa nunca, Sr. Eckland.
726
01:07:45,260 --> 01:07:51,175
Y si regreso siete salvajes indias a sus
familias, tampoco ser� su culpa.
727
01:07:53,139 --> 01:07:55,449
- Sshh-sshh.
- �Huh?
728
01:07:58,260 --> 01:08:00,980
No tiene que ser una maestra de escuela
todo el tiempo.
729
01:08:01,061 --> 01:08:05,613
No soy una maestra de escuela, pero de
alguna forma debe mantenerse la disciplina.
730
01:08:07,743 --> 01:08:09,653
Ssshh.
731
01:08:11,262 --> 01:08:13,411
�Porqu� no ense�a algo �til?
732
01:08:14,741 --> 01:08:17,575
�Qu� sugiere? �Beber? �Jurar?
733
01:08:17,662 --> 01:08:19,733
�Por qu� estamos susurrando?
734
01:08:19,823 --> 01:08:21,653
�Oh!
735
01:08:26,223 --> 01:08:28,943
No s�. �Por qu� estamos susurrando?
�Hmm?
736
01:08:29,024 --> 01:08:32,653
- Es comestible.
- No, estoy sola.
737
01:08:32,743 --> 01:08:36,260
�Por qu� no les ense�a algo pr�ctico
como atrapar peces?
738
01:08:36,344 --> 01:08:39,337
Oh, bien, eso no parece muy dif�cil.
739
01:08:39,424 --> 01:08:42,255
Digo, si usted puede hacerlo,
estoy segura que cualquiera puede.
740
01:08:42,344 --> 01:08:45,062
Trate. A�n no he tenido mi risa de la ma�ana.
741
01:08:45,143 --> 01:08:47,337
Est� bien.
742
01:09:05,225 --> 01:09:07,534
Oh, ese era bueno. Bueno.
743
01:09:16,227 --> 01:09:17,866
�Woo!
744
01:09:19,387 --> 01:09:23,780
No entiendo la raz�n de ese �ltimo movimiento.
�Podr�a hacerlo de nuevo?
745
01:09:29,069 --> 01:09:32,946
Tengo una exasperante falta de talento
para las cosas simples.
746
01:09:33,028 --> 01:09:35,589
Probablemente no lo est� haciendo bien.
Esa es la raz�n
747
01:09:35,668 --> 01:09:38,501
Bien, bien. S�lo qu�dese ah�.
748
01:09:40,269 --> 01:09:42,988
Me gusta el pez. Pero al pez no le gusto yo
749
01:09:43,070 --> 01:09:46,185
Bien, ahora. Qu�dese callada.
Mant�ngase quieta.
750
01:09:47,588 --> 01:09:51,422
D�me su mano.
Ahu�quelas, ahu�quelas. As� est� bien.
751
01:09:51,508 --> 01:09:53,022
Oh.
752
01:09:53,108 --> 01:09:54,589
- �Bien?
- Mm-hm.
753
01:09:54,669 --> 01:09:57,184
Observe lo que ella est� haciendo.
Aqu� viene otra vez.
754
01:09:57,269 --> 01:10:01,104
- �C�mo sabe que es una ella?
- Su boca est� abierta. C�llese.
755
01:10:02,870 --> 01:10:05,227
OK. Ahora... lentamente.
756
01:10:05,311 --> 01:10:07,620
Lentamente, ahora.
757
01:10:07,711 --> 01:10:09,463
Lentamente.
758
01:10:09,551 --> 01:10:11,190
S... S...
759
01:10:12,752 --> 01:10:16,586
Sr. Eckland? �No nos estamos moviendo
demasiado lento?
760
01:10:17,670 --> 01:10:19,468
�Hmm? �Hmm?
761
01:10:22,112 --> 01:10:25,149
- No podr�amos...
- �No podr�amos qu�?
762
01:10:26,433 --> 01:10:28,947
- �Qu�?
- Usted dijo no podr�amos.
763
01:10:31,153 --> 01:10:33,190
�No podr�amos qu�?
764
01:10:39,273 --> 01:10:41,630
Bien. Ahora ya tiene el truco.
765
01:10:41,714 --> 01:10:44,022
Oh... No atrapamos el pez.
766
01:10:44,115 --> 01:10:46,674
Lo s�, lo s�. Tiene raz�n. No lo atrapamos.
767
01:10:46,754 --> 01:10:50,030
- Pero tiene el truco para eso.
- Ya dijo eso.
768
01:10:50,113 --> 01:10:54,948
�Sr. Eckland, va a mostrarme c�mo atrapar
un pez o no?
769
01:10:56,273 --> 01:10:58,231
No.
770
01:11:12,555 --> 01:11:16,311
- Debe volver ahora.
- Tan pronto como haya recogido algunos frutos.
771
01:11:16,397 --> 01:11:21,071
- �Qu� pasa si son peligrosos?
- Oh, siempre preguntamos al Sr. Eckland.
772
01:11:21,155 --> 01:11:23,670
Si dice que las comamos,
sabremos que son venenosas.
773
01:11:23,756 --> 01:11:25,748
�Oh... Oh!
774
01:11:27,957 --> 01:11:31,155
- Algo me mordi�.
- Una serpiente, ah�, cerca de su pierna.
775
01:11:32,278 --> 01:11:34,552
- �Woo!
- �La mordi�! La mordi�!
776
01:11:34,637 --> 01:11:36,995
Oh. Regresemos, r�pido.
777
01:11:45,440 --> 01:11:46,919
Venez vite, venez vite.
778
01:11:47,000 --> 01:11:50,116
C'est grand, vous savez.
On ne sait pas comment faire.
779
01:11:53,439 --> 01:11:56,432
- �Qu� es eso? No s� qu� dice.
- Fue una serpiente.
780
01:11:56,520 --> 01:11:58,475
Mordi� a la se�orita en la pierna.
781
01:12:00,240 --> 01:12:02,310
Bien. Todas afuera.
782
01:12:04,999 --> 01:12:07,958
Ni�as, hagan lo que dice. Estar� bien.
783
01:12:08,040 --> 01:12:11,588
- Quiero ver.
- Oh, Harri, por favor.
784
01:12:13,281 --> 01:12:14,953
Vamos.
785
01:12:20,202 --> 01:12:22,670
- �Es doloroso?
- Sus manos est�n h�medas.
786
01:12:22,762 --> 01:12:25,480
S�. Esto va a doler un poco.
787
01:12:25,562 --> 01:12:28,201
- Estar� disfrutando esto.
- C�llese.
788
01:12:30,202 --> 01:12:32,671
Adelante, puede gritar si quiere.
789
01:12:32,763 --> 01:12:35,594
No, no quiero.
790
01:12:35,682 --> 01:12:38,071
Bien, se ha ido todo.
791
01:12:38,164 --> 01:12:42,315
- �Realmente piensa que era venenosa?
- No hay posibilidad de tener alguna seguridad.
792
01:12:42,403 --> 01:12:44,601
Mienta. Esto no va a doler.
793
01:12:51,125 --> 01:12:55,596
Sr. Eckland. Quiero que sepa que realmente
aprecio lo que est� haciendo.
794
01:12:55,684 --> 01:12:57,322
Entiendo.
795
01:13:05,164 --> 01:13:07,441
Adelante, Kings Point. aqu� Eckland.
796
01:13:09,362 --> 01:13:13,562
- Briar Patch, Pap� Ganso. Bo Peep aqu�.
- Pon a Houghton. Tenemos problemas.
797
01:13:13,644 --> 01:13:17,524
�- Qu� pasa, Walter?
- Qu� clase de serpientes hay aqu�?
798
01:13:17,605 --> 01:13:20,324
�Es una pregunta ret�rica, espero?
799
01:13:20,404 --> 01:13:22,715
No. La Sta. Freneau encontr� una.
800
01:13:22,806 --> 01:13:26,318
- �Buen Dios, c�mo est� ella?
- Parece bien por el momento.
801
01:13:26,404 --> 01:13:29,522
Averigua si son venenosas y qu� es
lo que podemos hacer.
802
01:13:29,605 --> 01:13:32,074
Entendido. Oh, y Walter...
803
01:13:32,166 --> 01:13:37,401
Hasta que tengamos una identificaci�n positiva, no
trates de hacerte el h�roe chupando el veneno.
804
01:13:53,729 --> 01:13:56,162
Walter? Est�s ah�, Walter?
805
01:13:58,007 --> 01:14:01,206
- S�, estoy aqu�, Frank. Adelante.
- Conecta el aud�fono, quieres?>
806
01:14:03,329 --> 01:14:05,002
S�.
807
01:14:15,851 --> 01:14:18,362
- Adelante.
- Esto no es bueno.
808
01:14:18,448 --> 01:14:22,728
Tengo al Dr Bigrave aqu�. Ha chequeado
con Medicina Tropical. Habla con �l.
809
01:14:23,729 --> 01:14:28,521
Sr. Eckland, hay tres variedades de serpientes
aut�ctonas en esas islas
810
01:14:28,610 --> 01:14:30,807
y son extremadamente venenosas.
811
01:14:30,891 --> 01:14:35,202
Bien, abr� la herida, doctor.
Creo que sali� todo el veneno.
812
01:14:35,290 --> 01:14:38,567
Oralmente, no puede lastimarlo a usted,
pero si ella fue mordida
813
01:14:38,651 --> 01:14:41,962
y el veneno ha entrado en el torrente sangu�neo,
no hay nada que podamos hacer.
814
01:14:43,452 --> 01:14:47,445
- Bueno, debe haber algo...
- El veneno ataca el sistema nervioso.
815
01:14:47,533 --> 01:14:52,162
El final vendr� repentinamente precedido
de entumecimiento general y mareos.
816
01:14:52,252 --> 01:14:56,931
- Oh. Oh, eso veo, Doctor.
- Haga lo necesario para que est� confortable,
817
01:14:57,015 --> 01:15:01,565
incluyendo el uso libre de cualquier analg�sico
o sedante fuerte que pueda encontrar.
818
01:15:01,653 --> 01:15:05,852
- No tengo nada como eso.
- Tonter�as, ha utilizado uno durante a�os
819
01:15:05,934 --> 01:15:08,528
No. Oh, s�, tengo. S�.
820
01:15:08,614 --> 01:15:12,766
Ll�mame, Walter, cuando se acabe. Adi�s.
821
01:15:12,854 --> 01:15:14,607
S�.
822
01:15:20,736 --> 01:15:24,694
- �Es malo, no es as�?
- �D�nde est� el whiskey?
823
01:15:24,775 --> 01:15:30,168
Oh, lo sab�a. Voy a morir y usted teme
que me lleve el secreto a la tumba.
824
01:15:30,256 --> 01:15:32,849
El whisky es la cosa para las serpientes.
�d�nde est�, se�ora?
825
01:15:32,935 --> 01:15:35,654
Deje de llamarme se�ora. Suena horrible.
826
01:15:35,736 --> 01:15:37,691
Est� en el horno.
827
01:15:37,775 --> 01:15:40,132
No puede estar en el horno. Mir� all�.
828
01:15:40,216 --> 01:15:44,573
Ya s� que lo hizo. Gretchen me lo dijo.
Lo puse despu�s que usted mir�.
829
01:15:56,738 --> 01:15:59,333
Hey. Pens� que era para mi.
830
01:15:59,419 --> 01:16:02,057
S�lo quer�a asegurarme de que no se
hab�a puesto malo.
831
01:16:03,257 --> 01:16:05,134
Aqu�.
832
01:16:06,057 --> 01:16:08,858
Ahora, adelante, beba esto.
No la lastimar�. Adelante.
833
01:16:13,620 --> 01:16:17,614
Eh, eh. Tenga cuidado.
Arruinar� su reputaci�n de principiante.
834
01:16:18,940 --> 01:16:24,573
Soy francesa, Sr. Eckland. Mis padres comenzaron
a darme vino con el agua cuando ten�a seis a�os.
835
01:16:27,742 --> 01:16:30,414
Pero no creo en eso de beber excesivamente.
836
01:16:33,898 --> 01:16:36,093
Especialmente en frente de los ni�os.
837
01:16:36,179 --> 01:16:40,220
No, la verdad es que cuando mi madre muri�,
838
01:16:40,301 --> 01:16:42,416
me convert� en la se�ora...
839
01:16:44,542 --> 01:16:47,215
- del consulado.
- Oh, oh.
840
01:16:49,782 --> 01:16:52,774
He presidido todas las cenas diplom�ticas.
841
01:16:52,861 --> 01:16:57,892
Tuvimos martinis antes de cenar,
vino blanco con el pescado.
842
01:16:57,983 --> 01:17:01,737
Vino tinto con el plato principal,
champagne con el postre.
843
01:17:01,823 --> 01:17:04,975
Cognac con el caf� y oporto despu�s de cenar.
844
01:17:08,864 --> 01:17:10,934
Suena grandioso.
845
01:17:16,385 --> 01:17:18,774
�No hace calor aqu�?
846
01:17:20,586 --> 01:17:24,055
�Woo, se est� calentando aqu�?
�No es as�?
847
01:17:24,144 --> 01:17:26,944
No debe moverse. Vamos. S�lo...
848
01:17:27,025 --> 01:17:29,382
Est� bien. Descanse en silencio.
849
01:17:29,466 --> 01:17:32,505
Apuesto que pens� que era un t�mpano.
850
01:17:38,784 --> 01:17:41,252
- �Sabe qu� edad tengo?
- No.
851
01:17:41,344 --> 01:17:44,815
La verdad es, hemos vivido en once pa�ses.
852
01:17:44,904 --> 01:17:48,058
Puedo hablar siete idiomas.
853
01:17:48,146 --> 01:17:51,981
Soy excelente jugando al bridge.
Toco muy bien el violoncello.
854
01:17:52,066 --> 01:17:56,618
Tengo articulaciones dobles y
s� montar en camello.
855
01:17:59,028 --> 01:18:01,063
- He estado comprometida una vez.
- �Eh?
856
01:18:01,148 --> 01:18:04,903
Su nombre era Cesare y trabajaba
en el consulado italiano de Fiume.
857
01:18:04,989 --> 01:18:08,982
- �Sabe donde est� Fiume?
- Yugoslavia, �no es as�?
858
01:18:09,069 --> 01:18:11,502
No, no est� en Yugoslavia.
859
01:18:11,588 --> 01:18:15,788
Me llamaba Carissima y me daba
pa�uelos con mis iniciales en ellos.
860
01:18:15,869 --> 01:18:20,101
Cada vez que quer�a besarme
dec�a "Permesso",
861
01:18:20,189 --> 01:18:22,466
y a continuaci�n dec�a "grazzie".
862
01:18:22,551 --> 01:18:24,667
Ya es suficiente.
863
01:18:28,791 --> 01:18:32,545
Oh, Cesare nunca le hubiera hecho a mi
pierna lo que usted le hizo.
864
01:18:32,631 --> 01:18:35,100
Probablemente no habr�a alcanzado.
865
01:18:37,071 --> 01:18:40,905
Me gust� lo que le hizo a mi pierna,
la �ltima parte, quiero decir.
866
01:18:40,992 --> 01:18:44,779
- Oh, eso.
- D�game. me gustar�a saber.
867
01:18:44,871 --> 01:18:48,260
- A qu� sabe mi sangre
- Deliciosa. Ahora, vamos.
868
01:18:48,349 --> 01:18:52,230
No, no, no, no. Hablo en serio.
�A qu� sabe?
869
01:18:52,310 --> 01:18:54,300
C�mo podr�a saber? No soy un vampiro.
870
01:18:54,389 --> 01:18:57,782
Oh... �Estaba salada?
871
01:18:57,871 --> 01:19:01,387
- Un poco salada, s�.
- �Muy salada?
872
01:19:01,471 --> 01:19:04,144
- No, s�lo lo justo.
- Oh, no.
873
01:19:04,231 --> 01:19:07,190
Usted piensa que estaba muy salada.
Puedo decirle que no le gust�.
874
01:19:07,272 --> 01:19:09,579
- No, no. Me gust�.
- �Oh, en serio?
875
01:19:09,670 --> 01:19:11,945
- Me gusta.
- No est� diciendo eso
876
01:19:12,031 --> 01:19:13,226
Grandiosa sangre.
877
01:19:13,312 --> 01:19:15,702
Por favor, ahora, afuera, �quieren?
878
01:19:15,793 --> 01:19:18,513
Miss Freneau no se siente muy bien.
Vamos.
879
01:19:28,914 --> 01:19:31,190
Voy a matar a esa vil serpiente.
880
01:19:31,274 --> 01:19:32,833
�Anne!
881
01:19:32,915 --> 01:19:35,828
Su opini�n de m� es correcta, �sabe?.
882
01:19:35,916 --> 01:19:39,033
Soy una enderezadora de cuadros.
883
01:19:39,116 --> 01:19:41,106
�Usted es qu�?
884
01:19:42,236 --> 01:19:44,351
- Una enderezadora de cuadros.
- Oh.
885
01:19:44,436 --> 01:19:47,984
Cuando veo un cuadro en una pared
que no cuelga derecho,
886
01:19:48,076 --> 01:19:49,908
lo enderezo.
887
01:19:49,997 --> 01:19:51,588
Oh, usted hace eso.
888
01:19:51,676 --> 01:19:54,710
Y cepillo mis dientes cada ma�ana
y cada noche.
889
01:19:54,795 --> 01:19:57,468
Y si no tengo cepillo de dientes...
890
01:19:59,394 --> 01:20:01,704
- Uso mi dedo.
- Mmm...
891
01:20:03,715 --> 01:20:05,549
Oh.
892
01:20:05,638 --> 01:20:09,598
- Me siento entumecida.
- �Entumecida? �D�nde?
893
01:20:09,678 --> 01:20:11,826
En todos lados. �Qu� significa?
894
01:20:11,916 --> 01:20:14,306
Oh. Ser� mejor que se acueste ahora.
895
01:20:14,396 --> 01:20:17,673
Tengo tanto fr�o. �Por qu� tengo tanto fr�o?
896
01:20:19,078 --> 01:20:22,353
- Oh, estoy mareada. Estoy muy mareada.
- Acu�stese. Descanse.
897
01:20:22,437 --> 01:20:24,794
- Oh...
- As� est� bien.
898
01:20:24,878 --> 01:20:27,677
Ac�rquese tengo algo que decirle.
899
01:20:30,520 --> 01:20:33,193
Mi coco est� vac�o.
900
01:20:34,080 --> 01:20:35,752
Oh.
901
01:20:38,280 --> 01:20:42,239
- Usted no toma.
- Oh... No, gracias.
902
01:20:42,319 --> 01:20:45,913
Habr� mucho tiempo m�s tarde.
Quiero decir, adelante.
903
01:20:49,321 --> 01:20:52,312
- �C�mo era ella?
- �Ella? �Qui�n?
904
01:20:52,400 --> 01:20:55,232
La dama que lo condujo a esto.
905
01:20:55,321 --> 01:20:57,791
�Me condujo a qu�?
906
01:20:57,883 --> 01:20:59,839
Beber.
907
01:20:59,924 --> 01:21:03,674
- Oh, no hubo dama.
- Fue su esposa.
908
01:21:08,161 --> 01:21:10,629
No. No hubo esposa.
909
01:21:11,762 --> 01:21:14,115
�Entonces de qu� est� escapando?
910
01:21:14,200 --> 01:21:16,716
- �Mmm?
- Oh, no estoy escapando.
911
01:21:16,803 --> 01:21:20,795
- Oh, debe haber habido algo...
- Bueno, lo hubo.
912
01:21:20,881 --> 01:21:23,477
- Una corbata.
- �Una qu�?
913
01:21:23,563 --> 01:21:28,433
Una corbata. Una ma�ana llegaba tarde a clases.
Olvid� mi corbata. No me dejaron entrar.
914
01:21:28,523 --> 01:21:31,515
�Cu�nto hace de eso?
915
01:21:31,604 --> 01:21:36,725
- Hace cerca de seis a�os.
- �No era muy viejo para ir a la escuela?
916
01:21:36,805 --> 01:21:39,444
Oh, no iba. Bueno...
917
01:21:42,406 --> 01:21:44,999
Ense�aba.
918
01:21:45,084 --> 01:21:47,552
- �Oh!
- Era profesor de historia.
919
01:21:48,685 --> 01:21:51,279
�Y qu� pas� con la corbata?
920
01:21:51,366 --> 01:21:54,120
- No es momento de hablar de m� ahora.
- �Por qu� no?
921
01:21:55,406 --> 01:21:57,318
�Por qu� no?
922
01:21:57,407 --> 01:22:03,040
Pens� que deb�an estar interesados en lo que hay
dentro de la cabeza de un hombre, no en su cuello.
923
01:22:03,127 --> 01:22:07,245
- Mmm.
- Entonces me d� cuenta que todos usaban corbatas.
924
01:22:07,328 --> 01:22:10,955
Todos se ve�an igual, todos se comportaban igual,
y todos hablaban igual.
925
01:22:11,045 --> 01:22:15,279
Pero todos ellos se iban de la misma manera. No importa
de qu� manera dec�an que se iban
926
01:22:15,367 --> 01:22:18,996
�As� que para qu� ense�arles
historia, o cualquier otra cosa?
927
01:22:19,086 --> 01:22:23,443
No aprend�an de ello. Continuaban cre�ndole
al mundo los mismos problemas.
928
01:22:23,526 --> 01:22:26,439
As� es que empaqu�, me sub� a un barco
y me alej� de ellos.
929
01:22:26,528 --> 01:22:27,847
Oh...
930
01:22:27,928 --> 01:22:30,761
Ahora mire lo que me tienen haciendo.
931
01:22:35,449 --> 01:22:37,439
Ah-ha... �Qu� es tan divertido?
932
01:22:39,489 --> 01:22:41,685
Es un maestro de escuela.
933
01:22:48,290 --> 01:22:50,246
Oh, Dios.
934
01:23:26,530 --> 01:23:29,569
- �Qu� es eso?
- La serpiente.
935
01:23:31,451 --> 01:23:34,923
- Pero no es una serpiente.
- Parece una serpiente.
936
01:23:35,013 --> 01:23:37,004
T� tonta.
937
01:23:37,094 --> 01:23:40,882
- Mejor le dices al Sr. Eckland.
- Quiero ir a casa.
938
01:23:40,974 --> 01:23:44,331
- Se pondr� furioso.
- �Por qu�?
939
01:23:44,415 --> 01:23:47,168
Por qu� la Sta. Freneau no morir�.
940
01:23:47,255 --> 01:23:49,086
�Oh!
941
01:23:54,176 --> 01:23:56,167
Es Eckland. �Est� Houghton ah�?
942
01:23:56,256 --> 01:23:58,406
Estoy aqu�, Walter.
943
01:23:58,496 --> 01:24:02,854
Frank... Se termin�, Frank. Ella est�...
944
01:24:04,057 --> 01:24:05,570
Lo lamento.
945
01:24:05,656 --> 01:24:07,295
S�.
946
01:24:07,377 --> 01:24:10,767
�Qu� hay de las ni�as, Frank?
No lo saben a�n.
947
01:24:10,858 --> 01:24:13,167
Tendr�s que decirles, Walter.
948
01:24:13,257 --> 01:24:16,694
S�. Qu�date cerca, �quieres?
Puedo necesitarte despu�s.
949
01:24:16,778 --> 01:24:19,132
Seguro. Me quedar� aqu�.
950
01:24:30,656 --> 01:24:34,125
- �Sr. Eckland?
- Oh, oh... Dame un minuto. Yo...
951
01:24:36,857 --> 01:24:39,246
Eh... �Podr�an venir aqu�, por favor?
952
01:24:39,337 --> 01:24:41,132
- �Sr. Eckland?
- Por favor.
953
01:24:41,216 --> 01:24:44,209
- Hay algo que quiero decirles.
- Queremos decirle.
954
01:24:44,297 --> 01:24:46,607
S�lo un minuto. Esto no es f�cil.
955
01:24:46,697 --> 01:24:48,973
Ahora, eh...
956
01:24:49,058 --> 01:24:52,971
Algunas de ustedes son lo suficientemente
grandes para entender lo que voy a decirles
957
01:24:53,059 --> 01:24:57,370
Podr� ayudar a aquellas que... Bueno...
958
01:24:57,459 --> 01:25:00,611
- �Sr. Eckland?
- Por favor, s� una buena ni�a.
959
01:25:01,860 --> 01:25:08,129
Ahora, la Sta. Freneau, a quien supongo que
todos le dimos momentos dif�ciles cuando ella...
960
01:25:08,220 --> 01:25:14,692
Bien, la Sta. Freneau se... Se ha ido.
961
01:25:14,780 --> 01:25:17,455
No, no se ha ido. Dile, Anne.
962
01:25:17,542 --> 01:25:20,263
- �Por qu� yo?
- Porqu� todo es tu culpa.
963
01:25:20,343 --> 01:25:23,094
Eh... un minuto. �Decirme qu�?
964
01:25:24,062 --> 01:25:26,530
No fue una serpiente. Fue esto.
965
01:25:28,982 --> 01:25:32,052
- Pero esto no es una serpiente.
- Parece una serpiente.
966
01:25:35,062 --> 01:25:37,371
Bien, eso no es una serpiente.
967
01:25:37,461 --> 01:25:40,612
Aqu�. Cuidado con las espinas
968
01:25:40,702 --> 01:25:42,660
�Eh! Gracias.
969
01:25:43,943 --> 01:25:46,696
- No es serpiente.
- Parece una serpiente.
970
01:25:48,421 --> 01:25:50,252
No, no parece.
971
01:25:57,864 --> 01:26:00,138
Esto parece una serpiente.
972
01:26:12,466 --> 01:26:14,583
�Ya es la ma�ana?
973
01:26:19,549 --> 01:26:22,060
�Walter? �Est�s ah�, Walter?
974
01:26:22,146 --> 01:26:26,105
Tengo al capell�n. Pienso que podr�a
confortar que dijera unas palabras.
975
01:26:26,187 --> 01:26:31,579
Olvida al capell�n, Frank.
Est� viva. La serpiente est� muerta.
976
01:26:34,468 --> 01:26:36,584
Walter, expl�cate.
977
01:26:38,308 --> 01:26:39,376
Walter?
978
01:26:40,987 --> 01:26:42,340
Walter?
979
01:26:43,507 --> 01:26:45,386
�WALTER!
980
01:26:49,187 --> 01:26:51,987
�Realmente era usted maestro de escuela?
981
01:26:56,347 --> 01:26:59,463
Todas ustedes levanten su mano derecha.
982
01:26:59,546 --> 01:27:01,267
Vamos, levanten su mano derecha.
983
01:27:03,068 --> 01:27:07,062
Muy bien. Ahora, ninguna de ustedes oy� nada
de lo que dije ah� adentro. �Entienden?
984
01:27:08,789 --> 01:27:10,700
OK. Ahora escupan.
985
01:27:12,070 --> 01:27:14,186
Adelante, escupan.
986
01:27:16,511 --> 01:27:19,584
La primera que rompa el juramento
tendr� verrugas.
987
01:27:22,912 --> 01:27:25,301
�Qu'est que c'est, warts?
988
01:28:07,192 --> 01:28:09,344
�Eh... Sr. Eckland?
989
01:28:10,594 --> 01:28:13,155
- �Puedo hablar con usted, por favor?
- No.
990
01:28:13,234 --> 01:28:15,464
No tiene que gritar.
991
01:28:15,554 --> 01:28:18,308
Ni siquiera tengo que hablar.
992
01:28:18,396 --> 01:28:20,307
Um...
993
01:28:21,317 --> 01:28:27,756
Sr. Eckland, �le debo una disculpa
o una explicaci�n o algo?
994
01:28:27,838 --> 01:28:30,272
Probablemente. En alg�n otro momento.
995
01:28:31,438 --> 01:28:34,473
Me parece recordar a alguien diciendo
que una gota o dos ayuda.
996
01:28:34,556 --> 01:28:36,867
- �No! �Al�jese!
- �Ooh!
997
01:28:36,957 --> 01:28:40,834
Atraves� con usted el suficiente absurdo
como para obtener esta cantidad.
998
01:28:43,076 --> 01:28:47,754
Sr. Eckland.
�Qu� es, exactamente, lo que hice ayer?
999
01:28:48,999 --> 01:28:53,912
Nada. S�lo puso una flor entre sus dientes
y bail� desnuda alrededor de la habitaci�n.
1000
01:28:53,998 --> 01:28:56,591
�Yo no podr�a! �S�?
1001
01:28:58,678 --> 01:29:00,715
�Quiere decir que no recuerda?
1002
01:29:01,719 --> 01:29:03,472
- No.
- Oh.
1003
01:29:03,558 --> 01:29:06,355
No recuerda nada de lo que dije,
�no es as�?
1004
01:29:06,437 --> 01:29:09,749
- �Por qu�? �Qu� dijo?
- Nada.
1005
01:29:10,957 --> 01:29:14,394
Bien, parece que no hay mucho para
recordar entonces.
1006
01:29:14,479 --> 01:29:16,673
No, no, no.
1007
01:29:16,758 --> 01:29:21,515
A menos que se refiera a lo que dijo de
dejar la civilizaci�n a causa de una corbata.
1008
01:29:21,600 --> 01:29:25,561
Pens� que hab�a dicho que no
recordaba nada.
1009
01:29:25,641 --> 01:29:29,031
- Oh, nada despu�s de eso.
- No hay nada despu�s de eso.
1010
01:29:29,121 --> 01:29:32,511
Entonces cuando dijo que bail� desnuda alrededor
de la habitaci�n con una flor entre los dientes...
1011
01:29:32,601 --> 01:29:37,233
- Le dije esas cosas en estricta confidencia.
- No se lo he dicho a nadie.
1012
01:29:37,324 --> 01:29:41,794
- Acaba de dec�rmelo a m�, �no?
- Usted es quien me lo dijo.
1013
01:29:41,883 --> 01:29:44,875
S�lo se lo dije porque pens�
que estaba muriendo.
1014
01:29:44,962 --> 01:29:47,524
Lamento decepcionarlo.
1015
01:29:54,643 --> 01:29:57,238
No me importa que fuera maestro de escuela
1016
01:29:57,323 --> 01:30:00,202
�Ah� va otra vez!
Nada de eso es asunto suyo.
1017
01:30:00,284 --> 01:30:04,753
Pens� que escapaba de algo mucho
peor que eso.
1018
01:30:04,842 --> 01:30:10,042
Estaba escapando de hip�critas como usted
que se emborrachan antes para poder pasarla.
1019
01:30:15,123 --> 01:30:18,512
Ah� est�. Bien, entonces, es un hombre feliz.
1020
01:30:18,602 --> 01:30:22,642
- �Es cierto.
- Bebe tanto porque es feliz.
1021
01:30:22,723 --> 01:30:23,711
S�.
1022
01:30:26,963 --> 01:30:29,685
- �Este barco est� inclinado?
- No.
1023
01:30:29,766 --> 01:30:34,442
Ahora esc�cheme. Antes de andar alrededor
de la vida de otros, eche una mirada a la suya.
1024
01:30:34,526 --> 01:30:36,481
�Qu� hay de malo en eso?
1025
01:30:36,566 --> 01:30:40,320
Tal vez si dejara de enderezar cuadros
y dejara a los hombres usar sus pantalones,
1026
01:30:40,406 --> 01:30:43,239
tal vez podr�an tocarla sin
pedir permiso.
1027
01:31:02,928 --> 01:31:05,887
- Querido se�or.
- Es el turno de Dominique para decir su gracias.
1028
01:31:05,969 --> 01:31:10,803
Mon Dieu, banissez nous ainsi que
la nourriture que nous allons prendre.
1029
01:31:10,887 --> 01:31:13,607
Et donnez du pain? ceux qui n'en ont pas.
1030
01:31:13,687 --> 01:31:15,405
Am�n.
1031
01:31:16,526 --> 01:31:18,119
Oh. Sr. Eckland.
1032
01:31:24,449 --> 01:31:27,486
Oh, um...
Pens� que si ten�a suficiente comida, yo...
1033
01:31:27,569 --> 01:31:31,039
- Bueno, ciertamente.
- Miren, se ha peinado el cabello.
1034
01:31:31,129 --> 01:31:33,768
Y est� usando medias.
1035
01:31:33,849 --> 01:31:36,603
Bueno, ver�n, mis pies estaban fr�os.
1036
01:31:36,689 --> 01:31:40,922
Oh... um... Estamos encantadas
de que haya venido.
1037
01:31:41,010 --> 01:31:45,004
Um, Anne, mu�vete al lado de Elizabeth
as� el Sr. Eckland puede sentarse.
1038
01:31:45,091 --> 01:31:48,607
- No quiero sentarme ah�.
- Ella nunca quiere hacer nada.
1039
01:31:48,692 --> 01:31:53,642
- Eso no es cierto. Quiero ir a casa.
- Muy bien. Cambia el lugar con Harriet.
1040
01:31:53,733 --> 01:31:56,167
- Mi nombre es Harri.
- Oh, perd�n. Harri.
1041
01:31:56,253 --> 01:31:58,323
Al otro lado del Sr. Eckland.
1042
01:31:58,413 --> 01:32:01,291
Gracias, Harri.
Los becarios debemos permanecer juntos.
1043
01:32:22,253 --> 01:32:24,209
P�sale a Monsieur Eckland.
1044
01:32:27,814 --> 01:32:29,771
Esa es mi cena.
1045
01:32:29,855 --> 01:32:31,811
Bueno, entonces, t�mala.
1046
01:32:33,413 --> 01:32:36,487
- Estoy enferma y cansada de carne enlatada.
- Entonces devu�lvemela.
1047
01:32:36,574 --> 01:32:40,203
Quiero ir a casa.
�Por qu� no tenemos pescado alguna vez?
1048
01:32:40,295 --> 01:32:45,370
El profesor Eckland estaba d�ndome lecciones,
pero nunca termin� lo que empez�.
1049
01:32:47,336 --> 01:32:49,895
Levanten sus brazos. Sobre su cabeza.
1050
01:32:51,256 --> 01:32:54,453
Beba algo.
Denle algo de beber. R�pido.
1051
01:32:54,536 --> 01:32:57,256
- Beba.
- Espera.
1052
01:32:57,337 --> 01:32:59,805
�Jenny!
1053
01:32:59,896 --> 01:33:02,810
- �Bueno, qu� extra�o!
- �Por qu�?
1054
01:33:02,899 --> 01:33:05,493
- Que me hayas tra�do esto.
- Lo he hecho antes.
1055
01:33:05,580 --> 01:33:07,615
- No, no es cierto. C�llate.
- S�, es cierto.
1056
01:33:10,539 --> 01:33:15,737
- Bueno, ya que est� aqu�, yo..
- Ya hay bebida en la mesa.
1057
01:33:15,819 --> 01:33:18,172
- �Si? �Qu�?
- Leche de coco.
1058
01:33:18,258 --> 01:33:20,376
Est� bromeando.
1059
01:33:20,460 --> 01:33:23,417
Bueno, sucede que es muy sabrosa
y muy saludable.
1060
01:33:23,498 --> 01:33:25,454
Oh, estoy seguro que lo es.
1061
01:33:25,538 --> 01:33:28,210
�Ah-ah-ah. Sr. Eckland?
1062
01:33:48,499 --> 01:33:52,458
Delicioso. Leche de coco.
Los cocos j�venes deben amarla.
1063
01:34:25,584 --> 01:34:27,540
�Atr�s! Atr�s!
1064
01:34:54,625 --> 01:34:56,934
Vamos. Vuelve a la choza.
1065
01:34:57,025 --> 01:35:01,258
Yo... Yo... Me lastim� el tobillo... cuando ca�.
1066
01:35:03,866 --> 01:35:06,586
Lev�ntate. D�jame ver.
1067
01:35:06,667 --> 01:35:08,703
Pon tu peso en �l.
1068
01:35:08,787 --> 01:35:10,983
No est� muy mal.
1069
01:35:13,148 --> 01:35:15,104
Muy bien.
1070
01:35:16,709 --> 01:35:18,663
Eso est� bien.
1071
01:35:27,790 --> 01:35:29,983
Es Eckland. Pon a Houghton.
1072
01:35:30,069 --> 01:35:32,346
Espere, Pap� Ganso.
1073
01:35:34,511 --> 01:35:38,389
- S�, Walter. �Qu� pasa?
- Un avi�n, Frank. Viene por nosotros.
1074
01:35:38,470 --> 01:35:41,584
- Adelante.
- Adelante d�nde? Nos vi�.
1075
01:35:41,668 --> 01:35:44,342
Y ahora quieres que te saque
de la isla.
1076
01:35:44,429 --> 01:35:47,547
- Naturalmente.
- Realmente. Nunca te rindes, �verdad?
1077
01:35:47,631 --> 01:35:52,019
- Est� bien. Dime qu� ha pasado.
- Te lo dije. Un avi�n japon�s vol� sobre la isla.
1078
01:35:52,108 --> 01:35:54,224
- �Qu� clase?
- No s�.
1079
01:35:54,310 --> 01:35:56,869
Eso es para lo que est�s all�, Walter.
1080
01:35:56,949 --> 01:36:01,625
Se supone que hay aviones volando. No te
�necesitar�amos si no fuera as�, verdad?
1081
01:36:01,709 --> 01:36:03,780
S�lo por que uno se acerc� un poco.
1082
01:36:03,869 --> 01:36:07,339
Se acerc� un poco? Esc�chame, Frank.
S�canos de aqu� esta noche.
1083
01:36:07,430 --> 01:36:10,025
No creo que pueda ser esta noche, Walter.
1084
01:36:10,111 --> 01:36:13,501
Muchas gracias. No te necesito,
cuando la lancha est� lista.
1085
01:36:13,591 --> 01:36:16,152
Walter, Olvidar�a la lancha
si fuera t�.
1086
01:36:16,232 --> 01:36:20,067
Est�s completamente cercado all� lo cual
significa que s�lo puedes viajar de noche
1087
01:36:20,152 --> 01:36:22,347
en un barco que no puede ser muy seguro.
1088
01:36:22,431 --> 01:36:25,310
Incluso si pudieras romper el cerco,
que lo dudo,
1089
01:36:25,393 --> 01:36:28,702
Port Moresby es el �nico lugar despejado
y eso es a 200 millas de all�.
1090
01:36:28,792 --> 01:36:31,627
- Entonces haz algo.
- �Walter?
1091
01:36:31,715 --> 01:36:34,671
Tengo 32 hombres precisamente en la misma
situaci�n en la que t� est�s.
1092
01:36:34,753 --> 01:36:37,588
�C�mo es que pierdo la mayor parte del
tiempo hablando contigo?
1093
01:36:37,674 --> 01:36:40,906
Ahora s� bueno y rel�jate. Me despido.
1094
01:36:42,315 --> 01:36:44,305
Cabeza hueca.
1095
01:36:44,394 --> 01:36:46,543
Estar� en el bote.
1096
01:36:52,073 --> 01:36:53,665
�Sr. Eckland?
1097
01:37:00,795 --> 01:37:04,550
�Mmm? Pens� que tu tobillo
te molestaba.
1098
01:37:04,635 --> 01:37:07,991
- Oh, bueno, est� mucho mejor ahora. Gracias.
- Bien.
1099
01:37:08,074 --> 01:37:12,227
Quer�a darle las gracias. Por salvar mi vida,
Quiero decir. Mi comportamiento fue est�pido.
1100
01:37:12,316 --> 01:37:14,146
- �Me puede perdonar?
- Seguro.
1101
01:37:14,236 --> 01:37:17,228
No quisiera que pensara mal de m�.
�Verdad?
1102
01:37:17,316 --> 01:37:19,624
- No.
- Yo tampoco pienso mal de usted.
1103
01:37:19,716 --> 01:37:22,994
- Bien por t�.
- �Sr. Eckland?
1104
01:37:23,078 --> 01:37:25,466
Puede besarme si quiere.
1105
01:37:28,158 --> 01:37:29,352
�Puedo?
1106
01:37:32,918 --> 01:37:37,115
Oh, querida m�a. No pienso en nada m�s
desde que te conoc�.
1107
01:37:37,197 --> 01:37:40,157
Este primer beso ardiente no es m�s
que el comienzo.
1108
01:37:40,239 --> 01:37:44,234
Esta noche dejar�s a esas ni�as y vivir�s
conmigo en mi barco.
1109
01:37:44,320 --> 01:37:46,275
�Qu� est� haciendo?
1110
01:37:46,360 --> 01:37:50,354
Por supuesto, c�mo no se me ocurri�.
Debemos ser cuidadosos.
1111
01:37:51,961 --> 01:37:54,027
�A qu� hora te espero esta noche?
1112
01:37:54,117 --> 01:37:57,076
Pero la se�orita no nos deja salir de noche.
1113
01:38:05,000 --> 01:38:06,955
Oh, bien.
1114
01:38:13,761 --> 01:38:16,068
�Sr. Eckland, est� escuch�ndome?
1115
01:38:16,161 --> 01:38:19,152
�C�mo puedo evitarlo con sus
gritos en mi o�do?
1116
01:38:19,241 --> 01:38:22,711
Por que est� hablando una tonter�a
total, como de costumbre.
1117
01:38:22,801 --> 01:38:25,997
Est� claro que no sabe nada de nada
acerca de ni�as.
1118
01:38:26,081 --> 01:38:29,471
- Usted es una experta, por supuesto.
- Bueno, s� una cosa.
1119
01:38:29,560 --> 01:38:32,760
- Elizabeth est� en esa...
- Espere un minuto. D�me esa pinza.
1120
01:38:32,843 --> 01:38:34,994
- �Cu�l?
- La peque�a.
1121
01:38:35,083 --> 01:38:37,836
�Gracias. Qu� estaba diciendo?
1122
01:38:37,923 --> 01:38:41,804
Elizabeth est� un una edad dif�cil
y usted la atemoriz�.
1123
01:38:41,884 --> 01:38:46,002
S�, bueno, Tambi�n estoy en una edad dif�cil.
Ella casi me asusta hasta la muerte.
1124
01:38:48,004 --> 01:38:51,885
C�mo ense�a los hechos de la vida? O no
hablan sobre eso.
1125
01:38:51,965 --> 01:38:56,401
No lo llamar�a exactamente as�, no por
la manera que miraban durante el almuerzo.
1126
01:38:56,485 --> 01:38:58,236
�Qu� miraban?
1127
01:39:01,443 --> 01:39:03,239
Funciona.
1128
01:39:03,322 --> 01:39:07,398
Claro que funciona.
�Qu� miraban durante el almuerzo?
1129
01:39:07,486 --> 01:39:09,521
Nos miraban a nosotros.
1130
01:39:09,606 --> 01:39:12,598
- �Nos miraban qu�?
- Miraban que nos mir�bamos.
1131
01:39:12,685 --> 01:39:16,964
- Bueno, nos mir�bamos. �Y qu�?
- Bueno, no son ciegas, �sabe?.
1132
01:39:17,045 --> 01:39:20,321
Qu� piensan que estaban mirando,
�una propuesta de matrimonio?
1133
01:39:20,405 --> 01:39:24,877
- Qui�n dijo algo acerca de...
- El que un hombre se ponga medias para almorzar...
1134
01:39:24,967 --> 01:39:26,922
Si piensa que quiero involucrarme
1135
01:39:27,005 --> 01:39:30,441
con un indisciplinado, escapista...
Auto indulgente como usted
1136
01:39:30,524 --> 01:39:34,679
Bueno, eso es mejor que ser una frustrada
solterona que no puede encontrar esposo.
1137
01:39:53,130 --> 01:39:56,438
Es de Matalava, se�or.
Pap� Ganso est� pidiendo un capell�n.
1138
01:39:56,530 --> 01:40:01,126
- Cielo Santo, la ha matado.
- No, se�or. Quieren casarse.
1139
01:40:02,130 --> 01:40:06,089
�Casarse? �Dos Zapatos Bonitos
y la bestia asquerosa?
1140
01:40:11,048 --> 01:40:15,090
�Por qu� tarda tanto? Tuvo tiempo de
traer al Arzobispo de Canterbury.
1141
01:40:15,171 --> 01:40:19,403
- Oh, Sr. Eckland, tranquilo.
- Deja de llamarme as�. Suena rid�culo.
1142
01:40:19,491 --> 01:40:22,641
�Walter? �Est�s listo, Walter?
1143
01:40:23,770 --> 01:40:25,251
Dame un minuto, Frank.
1144
01:40:27,730 --> 01:40:29,289
Aqu�. Use mi corbata.
1145
01:40:29,372 --> 01:40:33,159
Oh, gracias, Harri, pero las corbatas
no sujetan al Sr. Eckland.
1146
01:40:37,012 --> 01:40:39,524
Bueno, �tienes al capell�n, Frank?
1147
01:40:39,611 --> 01:40:44,082
S�, aqu� est�.
Hay un peque�o papeleo, Walter.
1148
01:40:44,172 --> 01:40:46,004
Nombre completo de la novia.
1149
01:40:46,093 --> 01:40:52,170
Catherine... Louise... Marie...
Ernestine Freneau.
1150
01:40:53,374 --> 01:40:55,205
Nombre completo del novio.
1151
01:40:55,295 --> 01:40:57,570
Walter Christopher Eckland.
1152
01:40:59,415 --> 01:41:01,769
Testigos. �Qui�n es la dama de honor?
1153
01:41:01,854 --> 01:41:04,652
Em... Elizabeth Anderson.
1154
01:41:04,734 --> 01:41:06,965
�Y el padrino?
1155
01:41:11,376 --> 01:41:14,414
- Harri MacGregor.
- �Harri?
1156
01:41:14,496 --> 01:41:16,135
Cr�eme.
1157
01:41:16,216 --> 01:41:18,648
Proceda, padre.
1158
01:41:18,734 --> 01:41:21,009
Gracias.
1159
01:41:21,095 --> 01:41:24,088
�Est�n todos listos?
1160
01:41:24,175 --> 01:41:26,245
S�, padre.
1161
01:41:30,655 --> 01:41:34,250
Queridos hermanos. Estamos reunidos aqu�,
1162
01:41:34,335 --> 01:41:38,806
y... ah�,
en presencia de esos testigos
1163
01:41:38,895 --> 01:41:41,968
para unir a este hombre y a esta mujer
1164
01:41:42,055 --> 01:41:44,252
con los v�nculos del sagrado matrimonio
1165
01:41:44,337 --> 01:41:47,249
el cual es un honorable estado,
instituido por Dios.
1166
01:41:49,137 --> 01:41:53,812
Estas dos personas han venido a unirse
a ese santo estado...
1167
01:41:53,896 --> 01:41:55,933
�Abajo! �Ahora! �R�pido!
1168
01:42:01,660 --> 01:42:03,649
Si alguno de los presentes...
1169
01:42:03,738 --> 01:42:06,492
�Fuera! �Salgan todas! �R�pido!
1170
01:42:06,579 --> 01:42:09,332
�Vamos! �Sigan! �Qu�dense bajo los �rboles!
1171
01:42:09,418 --> 01:42:12,014
Adelante. R�pido, antes de girar.
1172
01:42:12,099 --> 01:42:16,174
...hable ahora o calle
para siempre.
1173
01:42:17,940 --> 01:42:19,932
�Alguien?
1174
01:42:20,020 --> 01:42:22,297
Bien. Ahora, entonces.
1175
01:42:22,382 --> 01:42:24,688
T�, Walter Christopher Eckland,
1176
01:42:24,778 --> 01:42:28,330
�tomas a esta mujer en matrimonio
para ser tu esposa legal?
1177
01:42:28,420 --> 01:42:31,331
Para amarla y apreciarla...
1178
01:42:31,418 --> 01:42:33,251
...para tenerla y mantenerla,
1179
01:42:33,341 --> 01:42:35,729
mientras que ambos vivan?
1180
01:42:40,421 --> 01:42:42,809
�Eh, Mr Eckland?
1181
01:42:42,900 --> 01:42:46,576
Aceptas, Walter Christopher Eckland...
1182
01:42:46,660 --> 01:42:48,731
- �Walter!
- �Aqu� estoy!
1183
01:42:48,821 --> 01:42:50,938
...para ser tu esposa legal
1184
01:42:51,021 --> 01:42:53,741
- Espere, padre. Espere.
- Sr. Eckland, acepta...
1185
01:42:53,823 --> 01:42:56,211
�Acepto! �Acepto! Llame a Houghton, r�pido.
1186
01:42:56,301 --> 01:42:59,772
�- �Qu� es esto, Walter?
- Volvieron. Te dije que lo har�an.
1187
01:42:59,862 --> 01:43:03,493
- �Qui�n volvi�?
- T� sabes quien. Escucha.
1188
01:43:10,744 --> 01:43:13,942
- �O�ste eso?
- Me ocupar� de inmediato. Espera.
1189
01:43:14,024 --> 01:43:19,860
Quiero el nombre y la posici�n de todos los
submarinos aliados de aqu� a Matalava.
1190
01:43:19,945 --> 01:43:22,857
- Y los quiero de inmediato.
- A la orden, se�or.
1191
01:43:23,864 --> 01:43:26,016
�Walter?
1192
01:43:26,106 --> 01:43:29,339
- Te dije que te quedaras donde estabas.
- El avi�n se fue.
1193
01:43:29,427 --> 01:43:32,781
Tuve miedo de ser una viuda incluso
antes de estar casada.
1194
01:43:32,865 --> 01:43:35,778
Eh... �Mr Eckland?
1195
01:43:35,866 --> 01:43:38,140
�Qu� hacemos?
1196
01:43:38,224 --> 01:43:42,138
Bien, tomaremos otro porci�n
si usted quiere, padre.
1197
01:43:42,226 --> 01:43:45,820
- As� que t�mese su tiempo pero ap�rese.
- S�, s�, por supuesto. Entiendo.
1198
01:43:45,904 --> 01:43:47,863
D�jame ver.
1199
01:43:47,947 --> 01:43:51,700
T�, Walter Christopher Eckland,
tomas a esta mujer...
1200
01:43:51,785 --> 01:43:55,256
- Ya hicimos esa parte, padre.
- Oh, lo lamento.
1201
01:43:56,036 --> 01:43:57,096
Estoy un poco sacudido. Veamos.
1202
01:43:58,669 --> 01:44:04,537
Bien, entonces. T�, Catherine Louise
Marie Ernestine Freneau,
1203
01:44:04,628 --> 01:44:07,016
�Tomas a este hombre en matrimonio
para ser tu esposo legal,
1204
01:44:07,107 --> 01:44:11,100
para amarlo y apreciarlo, tenerlo y mantenerlo,
mientras ambos vivan?
1205
01:44:11,186 --> 01:44:12,415
Acepto.
1206
01:44:12,506 --> 01:44:15,420
Por todo lo que han consentido juntos
en santo matrimonio
1207
01:44:15,508 --> 01:44:17,898
Y dado y recibido un anillo, en raz�n.
1208
01:44:17,990 --> 01:44:20,584
- Espere un minuto. �Qu� anillo?
- �No hicimos lo del anillo?
1209
01:44:20,671 --> 01:44:24,027
- No, no hicimos lo de anillo.
- Tenemos que hacer lo del anillo.
1210
01:44:30,471 --> 01:44:32,427
Espere, padre.
1211
01:44:40,150 --> 01:44:43,222
- Ok, padre. Tenemos el anillo.
- Oh, bien.
1212
01:44:43,309 --> 01:44:45,779
Por todo lo que han consentido
en este santo matrimonio,
1213
01:44:45,872 --> 01:44:48,180
y han dado un anillo en se�al de confianza
1214
01:44:48,270 --> 01:44:50,389
los declaro marido y mujer.
1215
01:44:53,832 --> 01:44:56,744
Puede besar a la novia, Sr. Eckland.
1216
01:44:58,231 --> 01:45:03,352
Sr. y Sra. Eckland, si ya han terminado,
les sugiero que salgan de all�.
1217
01:45:03,432 --> 01:45:06,027
S�, es una buena sugerencia, padre.
Gracias.
1218
01:45:07,313 --> 01:45:09,508
- Espera, Walter.
- �Qu�, Frank?
1219
01:45:09,593 --> 01:45:13,108
Uno de los submarinos americanos,
el Sail Fin, est� en tu �rea.
1220
01:45:13,193 --> 01:45:18,631
Est� sumergido as� que no puedo hacer contacto
hasta que salga a la superficie esta noche.
1221
01:45:18,714 --> 01:45:21,911
Pero debe estar disponible para llegar
por ti en la madrugada de ma�ana.
1222
01:45:21,995 --> 01:45:26,546
Tendr� que estar fuera de los arrecifes y ah�
esperara tu se�al. Sugiero que te quedes en la playa.
1223
01:45:26,635 --> 01:45:28,591
- �Entendiste eso?
- Lo entend�.
1224
01:45:28,675 --> 01:45:31,984
A prop�sito, Walter,
felicitaciones a ti y la Sra. Eckland.
1225
01:45:32,074 --> 01:45:34,544
Y la mejor de las suertes para todos ustedes.
1226
01:45:35,675 --> 01:45:38,827
Mmm... Y van a necesitarla.
1227
01:45:41,557 --> 01:45:44,630
- �Walter, est�s despierto?
- �Eh?
1228
01:45:47,076 --> 01:45:49,545
Estaba pensando en lo de ayer.
1229
01:45:51,075 --> 01:45:55,308
De alguna manera la palabra "boda" siempre
nos trae a la mente diferentes im�genes.
1230
01:45:55,397 --> 01:46:00,266
De alguna manera las palabras "noche de boda" siempre
nos trae a la mente diferentes im�genes tambi�n.
1231
01:46:01,597 --> 01:46:04,874
Bien, no hemos podido dejar
a las ni�as.
1232
01:46:04,958 --> 01:46:08,712
Son nuestra responsabilidad.
No son nuestras ni�as.
1233
01:46:08,797 --> 01:46:12,757
Si fueran nuestros hijos, no hubieran
llegado nunca a ser nuestras hijas.
1234
01:46:16,799 --> 01:46:18,755
No vendr�s con nosotras, �no es as�?
1235
01:46:21,639 --> 01:46:24,630
- �C�mo lo supiste?
- Cuando una mujer est� casada desde hace tanto,
1236
01:46:24,718 --> 01:46:26,790
sabe lo que piensa su marido.
1237
01:46:28,521 --> 01:46:33,037
Oh, bien. Empujar�, el resto de ustedes,
pueden llegar a Port Moresby en alg�n momento.
1238
01:46:33,120 --> 01:46:37,319
- Sabes lo que Houghton dijo.
- No puedo dejar mi barco.
1239
01:46:38,882 --> 01:46:43,557
- Debe ser bueno.
- Es toda la dote que conseguir�s.
1240
01:46:43,642 --> 01:46:46,712
Pienso comenzar un servicio de charter
despu�s de la guerra.
1241
01:46:46,799 --> 01:46:50,680
En alg�n lugar alrededor de las Solomons
y New Hebrides. Hay buen dinero.
1242
01:46:52,803 --> 01:46:56,156
Est� bien. No me ir� sin ti.
1243
01:46:56,241 --> 01:47:00,757
Oh, si lo har�s. Alguien tiene que
devolver esas ni�as a sus padres.
1244
01:47:00,841 --> 01:47:03,231
�Dios! Eres terco.
1245
01:47:03,321 --> 01:47:08,031
Vamos. Ah�. Vamos. Eso es. Du�rmete.
1246
01:47:24,324 --> 01:47:27,077
- Est�n aqu�.
- Quieta, quieta.
1247
01:47:27,164 --> 01:47:29,118
- �Ni�as?
- Quieta.
1248
01:47:39,164 --> 01:47:41,838
- Ese es un bote de patrulla japonesa.
- �Oh, Mi Dios!...
1249
01:47:41,925 --> 01:47:44,598
Eligieron un buen momento para buscarnos.
1250
01:47:44,685 --> 01:47:48,121
- �Qu� hay del submarino?
- No emerger� mientras est�n ah�.
1251
01:47:48,206 --> 01:47:49,843
Salgan de la playa.
1252
01:47:49,925 --> 01:47:52,998
- Vamos, Ni�as. Despierten.
- Lo m�s r�pido que puedan. Despierten.
1253
01:47:53,086 --> 01:47:55,235
Tomen sus cosas.
1254
01:48:18,606 --> 01:48:22,886
Han enviado dos botes a la costa. No est�n
buscando tortugas, nos quieren a nosotros.
1255
01:48:22,967 --> 01:48:27,085
- �Puedes transmitir al submarino?
- No puedo hacer contacto si est� sumergido.
1256
01:48:27,167 --> 01:48:29,761
Lleva a las ni�as a la lancha
y mantenlas calladas.
1257
01:48:29,847 --> 01:48:31,804
Aqu�. Toma estos.
1258
01:48:31,888 --> 01:48:34,322
- �Walter?
- �Hmm?
1259
01:48:34,408 --> 01:48:36,161
Me veo horrible de negro.
1260
01:49:28,731 --> 01:49:30,211
Oh...
1261
01:50:43,178 --> 01:50:45,169
Por aqu�.
1262
01:50:46,419 --> 01:50:48,980
- La casa est� en llamas.
- Lo s�. Yo lo inici�.
1263
01:50:49,059 --> 01:50:51,016
�Cu�ndo hiciste eso?
1264
01:50:51,100 --> 01:50:54,934
Anoche mientras dorm�as.
�Qu� otra cosa pod�a hacer?
1265
01:50:55,021 --> 01:50:57,932
Eh, esconde todas esas cosas.
Nos marchamos de la isla.
1266
01:50:58,020 --> 01:50:59,976
- �Est� el submarino ah�?
- Mejor que est�.
1267
01:51:00,059 --> 01:51:01,857
- �Nos vamos a casa?
- Correcto.
1268
01:51:01,939 --> 01:51:03,896
No me quiero ir a casa.
1269
01:51:03,981 --> 01:51:07,369
Oh, vamos.
Entren al bote y ap�rense.
1270
01:51:13,942 --> 01:51:17,218
El Commandante Houghton
dijo que debe haber una se�al. No bromeaba.
1271
01:51:17,302 --> 01:51:20,137
Vienen para encontrarnos en la lancha.
1272
01:51:21,543 --> 01:51:23,295
- Muerte Lenta.
- Muerte Lenta, sr.
1273
01:51:25,341 --> 01:51:27,138
Muerte Lenta responde.
1274
01:51:36,303 --> 01:51:38,418
�Vacas Sagradas!
1275
01:51:39,262 --> 01:51:41,982
Patrullas enemigas los est�n siguiendo.
1276
01:51:53,505 --> 01:51:57,543
- Listo para llenar los tubos de torpedo.
- Tubos delanteros. T�nganlos Listos.
1277
01:51:57,624 --> 01:52:01,253
Sumergido en el arrecife a 300 yardas de la isla.
El torpedo no esta listo.
1278
01:52:04,346 --> 01:52:06,814
La lancha se esconde m�s all� del arrecife.
1279
01:52:06,907 --> 01:52:08,942
Los est�n siguiendo.
1280
01:52:09,026 --> 01:52:12,384
Eso es lo que trama.
Los esta atrayendo a nosotros.
1281
01:52:21,307 --> 01:52:23,298
Lo est�n aplastando.
1282
01:52:25,548 --> 01:52:28,778
Han despejado el arrecife
Est�n detr�s de �l.
1283
01:52:32,906 --> 01:52:34,022
�Bearing?
1284
01:52:35,225 --> 01:52:37,183
Marca.
1285
01:52:37,267 --> 01:52:39,701
- 025.
- �Rango?
1286
01:52:39,787 --> 01:52:42,460
Mark.
1287
01:52:43,787 --> 01:52:46,824
- 650.
- Tubos 1 y 2 compuerta exterior abierta.
1288
01:52:46,907 --> 01:52:49,741
Tubos 1 y 2 compuerta exterior abierta.
1289
01:52:55,669 --> 01:52:58,660
Comprueben fuego.
La lancha est� girando hacia el camino del blanco.
1290
01:53:07,750 --> 01:53:10,310
Empiecen. Empiecen.
1291
01:53:25,630 --> 01:53:26,746
Final, Bearing.
1292
01:53:28,312 --> 01:53:30,109
- Marca.
- Fuego 1.
1293
01:53:31,151 --> 01:53:32,505
Fuego 2.
1294
01:53:42,032 --> 01:53:43,987
En la nariz.
1295
01:53:47,313 --> 01:53:51,910
Esto no le har� ning�n bien a esos pobres diablos.
Subamos y busquemos sobrevivientes.
1296
01:53:53,315 --> 01:53:55,270
�Walter?
1297
01:53:55,354 --> 01:53:57,469
�Sr. Eckland?
1298
01:53:58,635 --> 01:54:00,589
�Walter?
1299
01:54:00,673 --> 01:54:04,144
�Oh, zut! �Cu�l es el problema con esto?
1300
01:54:04,233 --> 01:54:05,712
�Sr. Eckland?
1301
01:54:11,674 --> 01:54:14,553
- Ah� est� su sombrero.
- Jenny, mu�vete. Quiero agarrarlo.
1302
01:54:20,597 --> 01:54:23,633
- Sra Eckland, Supongo.
- �Sr. Eckland!
1303
01:54:24,556 --> 01:54:28,515
Me tom� una eternidad sacar la corbata del tim�n.
Pens� que deb�a conservarla.
1304
01:54:28,596 --> 01:54:31,111
Nuestro barco El Catherine. Lo lamento.
1305
01:54:31,196 --> 01:54:35,109
En la guerra, todos pierden algo.
Me alegro que fue esa Catherine.
1306
01:54:35,195 --> 01:54:38,950
Eh, espera un minuto.
�Me quieres invitar primero?
1307
01:54:39,037 --> 01:54:41,791
Oh. Walter... Eh... No.
Walter, nos tirar�s al agua.
1308
01:54:43,918 --> 01:54:47,227
No si lo hacemos bien.
Solo cambien su peso. Para ese lado.
1309
01:54:47,317 --> 01:54:50,194
Walter, realmente
no creo que sea una buena idea.
1310
01:54:50,276 --> 01:54:52,916
Por favor. S�lo esta vez,
�lo har�s a mi manera?
1311
01:54:52,997 --> 01:54:54,671
De acuerdo.
1312
01:55:08,957 --> 01:55:11,597
- C�llate.
- No he dicho nada.
1313
01:55:13,040 --> 01:55:16,430
Parece que vamos a tener pasajeros
despu�s de todo, Sr Cartwright.
1314
01:55:16,520 --> 01:55:18,829
- Saca una balsa
- A la orden, se�or.
1315
01:55:20,240 --> 01:55:24,280
Ah... Me pregunto si servir�n leche de coco
en los submarinos.
113580
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.