All language subtitles for Lupin 3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,200 --> 00:00:14,808 ♪ Alta luna sul deserto... ♪ 2 00:00:15,080 --> 00:00:17,208 ♪ Chiaro argento ♪ 3 00:00:17,360 --> 00:00:19,931 ♪ il cielo aperto... ♪ 4 00:00:20,160 --> 00:00:25,451 ♪ Luminosa e preziosa, ♪ 5 00:00:25,720 --> 00:00:31,443 ♪ alta luna, sei graziosa... ♪ 6 00:00:39,760 --> 00:00:41,762 Il vento ha cambiato direzione! 7 00:00:44,920 --> 00:00:47,491 Ma sì, la lampada magica, 8 00:00:47,760 --> 00:00:51,651 quella che esaudisce ogni desiderio, la lampada di Aladino! 9 00:00:52,040 --> 00:00:55,647 Il giornale dice che è stata scoperta in Arabia, nel deserto! 10 00:00:55,760 --> 00:00:59,048 - Ah, sì, davvero? - Pensa che meraviglia: 11 00:00:59,160 --> 00:01:02,209 potrei realizzare proprio tutti i miei desideri! 12 00:01:02,440 --> 00:01:07,651 Ti prego, Lupin, vammi a prendere quella vecchia lampaduccia! 13 00:01:08,280 --> 00:01:10,044 Accidenti, certo! 14 00:01:10,360 --> 00:01:11,521 Di corsa! 15 00:01:12,320 --> 00:01:13,526 Più veloci! 16 00:01:20,920 --> 00:01:22,684 Sei troppo carico! 17 00:01:31,120 --> 00:01:32,690 Aiuto! Aiuto! 18 00:01:33,080 --> 00:01:36,050 Non respiro! Non ci vedo! Non ci vedo! 19 00:01:45,040 --> 00:01:46,644 Una lampada magica?! 20 00:01:46,920 --> 00:01:50,527 Sì, quella che, se la strofini, salta fuori una specie di genio 21 00:01:50,640 --> 00:01:53,564 che esaudisce ogni tuo desiderio. È famosissima! 22 00:01:54,520 --> 00:01:56,966 Mi spiace, non ne ho mai sentito parlare. 23 00:01:57,080 --> 00:01:59,560 Dai, la lampada de "Le mille e una notte"! 24 00:01:59,720 --> 00:02:03,327 Oh, ma tu conosci solo le antiche favole giapponesi! 25 00:02:04,240 --> 00:02:09,087 Allora Lupin s'è precipitato in Arabia per correre dietro a una favola? 26 00:02:09,200 --> 00:02:13,728 Sì. È stata Fujiko a spingerlo, come sempre. 27 00:02:15,160 --> 00:02:16,400 Senti un po'... 28 00:02:16,640 --> 00:02:20,122 Non che mi serva, ma non potevi chiedermi se volevo aiuto? 29 00:02:20,920 --> 00:02:22,206 A fare cosa? 30 00:02:28,120 --> 00:02:29,690 Sai che ti dico, Goemon? 31 00:02:31,240 --> 00:02:34,767 Non sarebbe male se la lampada di Aladino esistesse davvero. 32 00:02:34,880 --> 00:02:37,326 Secondo me, farebbe proprio al caso tuo. 33 00:02:38,520 --> 00:02:40,602 Potresti chiedere al genio un desiderio: 34 00:02:40,720 --> 00:02:42,290 toglierti i cattivi pensieri, 35 00:02:42,400 --> 00:02:45,529 così potresti meditare con maggiore concentrazione. 36 00:02:46,360 --> 00:02:48,203 Quella storia è una scemenza. 37 00:02:49,120 --> 00:02:51,407 Vuoi insinuare che faccio cattivi pensieri? 38 00:02:51,840 --> 00:02:52,887 Calmati! 39 00:02:54,120 --> 00:02:58,603 Vedi, secondo me, hai ancora bisogno di lavorare su te stesso. 40 00:02:58,720 --> 00:03:00,768 Tu metti subito mano alla spada, 41 00:03:00,880 --> 00:03:04,248 quindi non sai ancora dominare le tue emozioni. 42 00:03:05,440 --> 00:03:07,204 È difficile riuscirci. 43 00:03:11,800 --> 00:03:13,643 Ehi! Ora dove vai? 44 00:03:15,000 --> 00:03:17,048 Vuoi anche tu la lampada magica... 45 00:03:25,200 --> 00:03:28,170 Non so perché, ma ho un brutto presentimento. 46 00:03:50,480 --> 00:03:51,686 Oh, mamma... 47 00:04:21,480 --> 00:04:23,926 - CLINICA MENTALE - 48 00:04:24,440 --> 00:04:27,330 Accidenti! Mi scusi tanto. 49 00:04:27,880 --> 00:04:29,484 Lei è il dottor Jordan? 50 00:04:29,600 --> 00:04:33,047 Salve, sono l'ispettore Zenigata dell'Interpol. 51 00:04:33,160 --> 00:04:35,401 Sono spiacente di averla fatta aspettare. 52 00:04:35,720 --> 00:04:39,327 - La visito subito, venga. Si sieda. - Cosa?! 53 00:04:39,600 --> 00:04:43,889 No, c'è un equivoco! Non sono venuto a farmi visitare. 54 00:04:44,000 --> 00:04:47,686 Sì, lo so! Il 76% dei pazienti dice così! 55 00:04:48,160 --> 00:04:49,491 E adesso... 56 00:04:51,040 --> 00:04:54,283 - Un momento. Lei non... - Non mi convince affatto. 57 00:04:54,600 --> 00:04:58,844 Mi stia a sentire! Come le ho detto, non sono venuto a... 58 00:05:01,040 --> 00:05:02,405 Apra. 59 00:05:05,480 --> 00:05:07,801 No, non va bene per niente. 60 00:05:10,040 --> 00:05:11,451 Che significa? 61 00:05:11,880 --> 00:05:13,848 Lei sa che è malato di cuore? 62 00:05:14,080 --> 00:05:18,210 - La situazione è molto seria. - Molto... quanto? 63 00:05:18,320 --> 00:05:20,846 Se non interveniamo subito, lei rischia la vita. 64 00:05:20,960 --> 00:05:24,203 - Sta scherzando, vero? - La malattia è dovuta allo stress. 65 00:05:24,320 --> 00:05:27,403 Se qualcosa la preoccupa, deve dirmelo. 66 00:05:28,200 --> 00:05:31,761 Beh, in effetti, c'è lui... Lupin, il re dei ladri. 67 00:05:31,880 --> 00:05:34,360 Sono anni che gli corro dietro per catturarlo. 68 00:05:34,640 --> 00:05:37,564 - Lupin?! - Ho saputo, da fonte sicura, 69 00:05:37,680 --> 00:05:40,365 che stanotte verrà qui per rubare una certa lampada 70 00:05:40,480 --> 00:05:43,131 che si trova in questo edificio. - Una lampada?! 71 00:05:43,240 --> 00:05:48,201 Sì, è molto antica e preziosa. È stata casualmente ritrovata 72 00:05:48,320 --> 00:05:50,607 durante la costruzione di questo grattacielo 73 00:05:50,720 --> 00:05:55,362 e da allora è qui nei sotterranei, sotto stretta sorveglianza. 74 00:05:55,560 --> 00:05:58,245 Ma ieri la polizia ha fatto sgombrare il palazzo. 75 00:05:58,360 --> 00:06:02,570 - Qui non c'è più nessuno, solo lei. - Solo io?! - Sì. 76 00:06:02,680 --> 00:06:06,366 Ora mi spiego perché oggi non ho visto neanche l'ombra di un paziente. 77 00:06:06,640 --> 00:06:09,166 Non si sa cosa succederà stanotte. 78 00:06:09,280 --> 00:06:12,045 La invito a lasciare subito l'edificio. 79 00:06:12,160 --> 00:06:15,846 Stia tranquillo, non deve preoccuparsi per me. 80 00:06:15,960 --> 00:06:21,091 Conosco Lupin da moltissimo tempo, ispettore. Anzi posso dire... 81 00:06:21,680 --> 00:06:24,809 che io e lui siamo la stessa persona! - Lupin! 82 00:06:26,960 --> 00:06:30,328 - Lupin! - Mi dispiace tanto, paparino, 83 00:06:30,440 --> 00:06:33,444 ma devo andare: la lampada magica mi aspetta! 84 00:06:35,600 --> 00:06:38,206 Vedi che succede a sottovalutarmi, Lupin? 85 00:06:38,320 --> 00:06:41,369 Ho sempre saputo dov'eri e cosa stavi facendo! 86 00:06:43,360 --> 00:06:45,089 Sta' attento, che ti fai male. 87 00:06:45,200 --> 00:06:46,929 Sei in trappola, Lupin! 88 00:06:48,360 --> 00:06:51,125 Come al solito, hai parlato troppo presto. Ciao ciao! 89 00:06:51,240 --> 00:06:53,083 Non mi sfuggirai! 90 00:06:59,080 --> 00:07:00,605 - Lupin! - Cosa c'è? 91 00:07:00,720 --> 00:07:04,247 - Sapevo che avresti usato il condotto per scappare! - Attento! 92 00:07:19,960 --> 00:07:21,246 Signore! 93 00:07:21,600 --> 00:07:23,090 Lupin è riuscito a entrare! 94 00:07:23,400 --> 00:07:26,006 - Correte subito a cercarlo! - Agli ordini! 95 00:07:26,760 --> 00:07:28,205 E ora devo solo... 96 00:07:36,400 --> 00:07:38,129 Meno male, appena in tempo! 97 00:07:42,760 --> 00:07:45,001 Sto arrivando! Sto arrivando! 98 00:07:46,640 --> 00:07:49,769 - Un altro colpo così e divento sterile! - Lupin! 99 00:07:50,400 --> 00:07:53,165 - Molla la presa, è mia! - Io non mollo niente! 100 00:07:53,280 --> 00:07:57,080 - Molla la presa, ho detto! - Lascia! - Sono arrivato prima io! Dammela! 101 00:07:57,200 --> 00:08:00,522 - Sei in arresto! - Mollala! - Lascia la lampada! 102 00:08:00,840 --> 00:08:01,887 Ispettore! 103 00:08:03,320 --> 00:08:06,085 Agenti, questo è Lupin! Arrestatelo subito! 104 00:08:08,840 --> 00:08:11,844 Cosa state aspettando? Arrestatelo, è Lupin! 105 00:08:12,480 --> 00:08:15,086 - Questa la tengo io! - Vi dico che è Lupin! 106 00:08:15,200 --> 00:08:18,647 - Guardate! - Non sono Lupin! - Non ha le scarpe! È il nostro uomo! 107 00:08:19,400 --> 00:08:22,847 No, fermi! Non sono io! Prendetelo! 108 00:08:23,360 --> 00:08:26,648 Vieni da papà! Devo nasconderla in un posto sicuro! 109 00:08:28,680 --> 00:08:30,011 Lupin! 110 00:08:31,800 --> 00:08:34,531 - Preso! - Ciao, Zazà! - Eccolo là! 111 00:08:35,200 --> 00:08:37,771 Quello è Lupin! Prendetelo! 112 00:08:46,360 --> 00:08:49,648 Lupin, non mi sfuggirai! 113 00:08:53,640 --> 00:08:55,165 Lupin! 114 00:09:00,440 --> 00:09:02,283 Fermo! Sei in arresto! 115 00:09:03,120 --> 00:09:04,485 Arrivederci! 116 00:09:06,920 --> 00:09:08,001 Lupin... 117 00:09:08,440 --> 00:09:14,641 Avevo capito cosa volevi fare e ho preparato la mia contromossa! 118 00:09:17,320 --> 00:09:18,321 Ma cosa...? 119 00:09:21,200 --> 00:09:24,249 Accidenti! A volte Zazà è veramente faticoso. 120 00:09:26,520 --> 00:09:31,811 - Avevo previsto anche questo! E ti spunto le ali! - Accidenti! 121 00:09:33,080 --> 00:09:37,404 - È inutile, so già cosa farai! - È andato di là! 122 00:09:37,520 --> 00:09:39,409 Avevo previsto anche questo! 123 00:09:44,200 --> 00:09:49,240 - Arrenditi, da qui non puoi scappare. Per te è finita, Lupin. - Davvero? 124 00:09:49,440 --> 00:09:51,363 Allora dovrò fare retromarcia. 125 00:09:56,480 --> 00:09:59,962 Non fare una mossa! Arrenditi, sei circondato! 126 00:10:00,080 --> 00:10:04,085 Vi ringrazio d'essere intervenuti così numerosi per assistere al mio show. 127 00:10:09,080 --> 00:10:11,651 Fermi! È solo un fantoccio! 128 00:10:16,080 --> 00:10:19,846 - Lupin! - Stavolta ce l'hai quasi fatta, Zazà! 129 00:10:28,600 --> 00:10:31,046 Sei finito dritto in gabbia, Lupin! 130 00:10:31,560 --> 00:10:32,686 Sì! 131 00:10:34,000 --> 00:10:37,527 Sapevo che bloccandoti l'uscita, saresti finito qui dentro! 132 00:10:38,560 --> 00:10:40,722 Avevo previsto tutte le tue mosse. 133 00:10:40,840 --> 00:10:44,322 In effetti contavo di fuggire su quest'ascensore... 134 00:10:44,920 --> 00:10:47,366 Sai che ti dico? È proprio quello che farò! 135 00:10:48,560 --> 00:10:53,043 - Che cos'è? - Ora vedrai! Ciao, Zazà! - Lupin! 136 00:10:53,200 --> 00:10:54,440 Aiuto! 137 00:10:58,280 --> 00:10:59,280 Cosa...? 138 00:10:59,640 --> 00:11:00,801 Ehi, paparino! 139 00:11:16,080 --> 00:11:17,320 Zazà, ancora?! 140 00:11:18,880 --> 00:11:21,008 Avevo previsto anche questo! 141 00:11:23,680 --> 00:11:27,287 Traiettoria troppo bassa. Pericolo. Prepararsi all'impatto. 142 00:11:27,400 --> 00:11:30,006 Magnifico! Grazie per la bella notizia! 143 00:11:41,040 --> 00:11:42,040 - PERICOLO! - 144 00:13:52,160 --> 00:13:55,642 Espulsione automatica non funzionante. Esecuzione manuale. 145 00:13:55,840 --> 00:13:56,887 Nient'altro? 146 00:13:57,240 --> 00:13:59,129 Lupin, arrenditi! 147 00:14:12,000 --> 00:14:15,607 Intero sistema di controllo fuori uso! Lanciarsi all'istante! 148 00:14:18,960 --> 00:14:21,281 Ciao, Zazà! Ci vediamo! 149 00:14:21,880 --> 00:14:24,451 Lupinnn! 150 00:14:37,000 --> 00:14:38,525 Sono... sono vivo. 151 00:14:55,200 --> 00:14:59,808 - Lupin, non dovevi atterrare a Macao? - In effetti sì, 152 00:15:00,000 --> 00:15:05,006 ma il vecchio caro Zazà si è messo in mezzo e mi ha complicato le cose. 153 00:15:05,160 --> 00:15:09,006 - Questa è una bella scocciatura! - Sai dove sono? 154 00:15:10,080 --> 00:15:12,128 - Perché, tu non lo sai? - Sei in Paradiso! 155 00:15:12,240 --> 00:15:15,483 E come faccio? Tutta la strumentazione è andata fuori uso. 156 00:15:17,000 --> 00:15:21,289 Sei a circa 40 km a ovest della penisola malese, 157 00:15:21,440 --> 00:15:23,602 da qualche parte sull'isola di Phuket. 158 00:15:23,720 --> 00:15:28,601 - Non è che verresti a prendermi? - Non ti smentisci mai! 159 00:15:29,760 --> 00:15:33,606 Sono le ore 18, 51 minuti e 5 secondi. 160 00:15:34,800 --> 00:15:39,044 Bene, ha ricominciato a funzionare! Razza di... 161 00:15:39,720 --> 00:15:41,404 Accidenti, la lampada! 162 00:15:42,200 --> 00:15:43,725 Vediamo un po'... 163 00:15:44,400 --> 00:15:46,209 Non ha neanche un graffio. 164 00:15:47,040 --> 00:15:49,566 Molto strano per essere un oggetto così antico! 165 00:15:51,760 --> 00:15:53,649 Ci sei rimasto male, eh? 166 00:15:54,520 --> 00:15:57,205 Non vale un soldo, è falsa! 167 00:15:57,440 --> 00:15:59,363 E invece sono sicuro che non lo è. 168 00:15:59,480 --> 00:16:01,847 La forma è quella della lampada di Aladino. 169 00:16:02,000 --> 00:16:05,641 E poi, se salta fuori un genio quando la strofino, vuol dire che... 170 00:16:06,040 --> 00:16:07,530 Ehi, ci sei, Genio? 171 00:16:14,680 --> 00:16:16,205 Guarda! 172 00:16:18,680 --> 00:16:21,570 Eccomi, mi hai chiamato? Sono ai tuoi ordini, padrone. 173 00:16:21,880 --> 00:16:26,204 - Scusa, hai detto "padrone"? - Sì, io sono il genio della lampada 174 00:16:26,360 --> 00:16:27,771 e tu sei il mio padrone. 175 00:16:27,880 --> 00:16:30,406 È mio dovere soddisfare ogni tuo desiderio. 176 00:16:30,560 --> 00:16:35,009 Che meraviglia! E io che credevo fossi un vecchio con una lunga barba! 177 00:16:35,160 --> 00:16:37,925 - Come ti chiami? - Io sono il genio della lampada. 178 00:16:38,080 --> 00:16:42,324 Sì, ho capito. Volevo sapere il tuo nome. Puoi dirmelo? 179 00:16:42,680 --> 00:16:46,241 - Io sono il genio della lampada. - Okay, mi arrendo. 180 00:16:46,360 --> 00:16:49,569 - Ti chiamerò Genio! - Sono a tua disposizione. 181 00:16:49,680 --> 00:16:54,481 - Esprimi un desiderio e lo esaudirò. - Davvero? - Sei in Paradiso! 182 00:16:54,600 --> 00:16:58,730 Sì. Ma in cambio mi prenderò metà del tempo che ti resta da vivere. 183 00:16:58,880 --> 00:17:02,202 - Vuoi dire... metà della mia vita? - Sì. Ma se non esprimerai 184 00:17:02,320 --> 00:17:06,564 il tuo primo desiderio entro 5 secondi tornerò nella lampada. - Cosa? 185 00:17:06,920 --> 00:17:11,164 - 5, 4, 3, 2... - Ferma, un momento! 186 00:17:11,480 --> 00:17:16,168 - Devi esprimere il tuo desiderio. - Tanto per iniziare, vorrei un bacio. 187 00:17:27,040 --> 00:17:29,486 - Aiuto! - Che c'è? 188 00:17:30,840 --> 00:17:32,251 Che sta succedendo? 189 00:17:32,520 --> 00:17:37,162 Attento! Come ci sono arrivato qui? Un minuto fa era sera 190 00:17:37,280 --> 00:17:41,001 e ora sono le 7:00 del mattino! - Lupin, mi senti? Rispondi! 191 00:17:41,240 --> 00:17:45,609 - Chi parla? Sono Lupin. - Lo so! A che gioco stai giocando? 192 00:17:45,720 --> 00:17:48,371 - Chi è la donna? - La donna?! Quale donna? 193 00:17:48,640 --> 00:17:52,326 Ehi, hai sconnesso il cervello? Sembri disorientato. 194 00:17:52,520 --> 00:17:56,127 - In effetti è così. Sai che mi è successo? - Come? 195 00:17:56,240 --> 00:17:59,847 - Cosa mi è successo? - Lo vorrei sapere anch'io! 196 00:17:59,960 --> 00:18:00,961 Ehi! 197 00:18:01,080 --> 00:18:04,926 - Dove mi trooovo? - Subito un'ambulanza. 198 00:18:05,760 --> 00:18:07,444 Sì, è un incidente. 199 00:18:09,920 --> 00:18:13,720 Ha riattaccato. Ma... Fujiko! 200 00:18:14,000 --> 00:18:16,048 È stato un avvertimento, Lupin. 201 00:18:16,160 --> 00:18:18,606 Tu prova a tradirmi e finisci veramente male! 202 00:18:19,440 --> 00:18:22,284 Che diavolo stai dicendo? Perché dovrei tradirti? 203 00:18:22,400 --> 00:18:25,165 - Allora dov'è la donna? - La donna?! 204 00:18:26,440 --> 00:18:30,490 - Su, sbrigatevi. - No! Ma cosa...? Aspettate! 205 00:18:49,640 --> 00:18:52,769 - Abbiamo finito. - Non c'è dubbio, 206 00:18:52,880 --> 00:18:55,963 è l'ispettore Zenigata della nostra squadra, dell'Interpol. 207 00:18:56,920 --> 00:18:59,127 Com'è finito qui? Che gli è successo? 208 00:18:59,240 --> 00:19:02,881 Non ne ho idea. L'hanno trovato a Sumatra che vagava nella giungla. 209 00:19:03,240 --> 00:19:05,720 Era confuso. Pare abbia perso la memoria. 210 00:19:05,840 --> 00:19:08,969 - Come? Anche lui. - Perché? 211 00:19:09,080 --> 00:19:11,367 Di recente sono stati rapiti molti Premi Nobel 212 00:19:11,480 --> 00:19:13,164 e vari campioni olimpionici. 213 00:19:13,520 --> 00:19:16,046 Sono sempre stati rilasciati dopo qualche giorno 214 00:19:16,160 --> 00:19:18,925 e tutti hanno accusato gravi problemi di amnesia. 215 00:19:19,040 --> 00:19:21,964 Ne ho sentito parlare. Se non sbaglio, le persone rapite 216 00:19:22,080 --> 00:19:25,687 sono tutte dotate di capacità intellettuali o fisiche straordinarie. 217 00:19:25,800 --> 00:19:30,931 Esatto. Quindi, anche Zenigata è stato vittima di quei criminali. 218 00:19:31,040 --> 00:19:33,088 È una delle nostre menti più brillanti. 219 00:19:33,200 --> 00:19:34,884 Non credo sia andata così. 220 00:19:35,760 --> 00:19:39,606 Secondo me, è solo inciampato e ha battuto la testa da qualche parte. 221 00:19:40,400 --> 00:19:41,765 Lei dice? 222 00:19:42,680 --> 00:19:46,366 Dove mi state portando? Non riesco a muovere un dito! 223 00:19:47,000 --> 00:19:48,889 Non ho niente! Sto benissimo! 224 00:19:49,400 --> 00:19:51,482 - È stato investito. - Va bene. Grazie. 225 00:19:54,160 --> 00:19:55,207 Accidenti! 226 00:19:56,120 --> 00:19:57,281 Che botta! 227 00:19:58,520 --> 00:20:03,447 - Paparino?! - Hai detto "paparino"? Ti riferisci al mio vecchio, vero? 228 00:20:04,040 --> 00:20:05,371 Ma quale vecchio? 229 00:20:09,480 --> 00:20:14,281 - Fujiko?! - Non ti riconosce. Potrebbe aver battuto la testa 230 00:20:14,400 --> 00:20:18,485 e ora soffre di amnesia. - Ha perso la memoria? Veramente? 231 00:20:20,520 --> 00:20:23,364 Non preoccuparti per lui, dimmi della lampada! 232 00:20:23,640 --> 00:20:26,041 - La lampada?! - La lampada magica, scemo! 233 00:20:26,160 --> 00:20:28,731 Si può sapere in che parte del mondo l'hai nascosta? 234 00:20:28,840 --> 00:20:31,127 Vorrei sapere anch'io che fine ha fatto! 235 00:20:33,880 --> 00:20:36,963 Confessa! Non fare il finto tonto! Con me non funziona! 236 00:20:37,080 --> 00:20:39,367 Tanto lo so che hai una tresca con quella donna! 237 00:20:39,480 --> 00:20:43,804 - Ancora? Ma chi è questa donna? - Non lo sai, eh? 238 00:20:43,920 --> 00:20:46,605 Molto bene. Vuol dire che se ti sei dimenticato di lei... 239 00:20:46,720 --> 00:20:49,883 - Sì, esatto! - Ti rinfrescherò subito la memoria! 240 00:20:50,160 --> 00:20:52,049 No! Ferma! Ahi! Aiuto! 241 00:20:53,800 --> 00:20:55,131 Ciao, Zazà! Auguri! 242 00:20:55,320 --> 00:20:57,800 Quel paziente sta scappando! Fermatelo! 243 00:20:58,080 --> 00:21:00,128 - Dov'è? - Non lo vedo. - Da che parte? 244 00:21:01,480 --> 00:21:02,891 Da questa parte! 245 00:21:03,040 --> 00:21:05,042 Accidenti, che bel panorama! 246 00:21:05,880 --> 00:21:08,281 Arrivederci a tutti! Ciao, Fujiko! 247 00:21:15,920 --> 00:21:17,604 Questa sembra Singapore... 248 00:21:18,280 --> 00:21:21,090 Ma io mi trovavo molto più a nord, vicino a Phuket. 249 00:21:21,640 --> 00:21:24,371 Come ho fatto ad arrivare qui in così poco tempo? 250 00:21:24,480 --> 00:21:26,289 Mi ci ha portato Jigen! 251 00:21:30,320 --> 00:21:31,526 E questo chi è? 252 00:21:33,040 --> 00:21:34,963 Ehi! Sta' fermo! Sei matto? 253 00:21:36,080 --> 00:21:37,445 Ma che diavolo succede? 254 00:21:38,960 --> 00:21:40,530 Perché mi stanno sparando? 255 00:21:44,840 --> 00:21:45,887 Ehi! 256 00:21:46,480 --> 00:21:48,244 Ehi! Ora basta! 257 00:21:56,320 --> 00:21:57,560 Accidenti! 258 00:22:03,240 --> 00:22:04,844 Aiuto! 259 00:22:05,000 --> 00:22:09,210 Nervosetto quel ragazzo! Avrebbe proprio bisogno di una vacanza! 260 00:22:09,880 --> 00:22:14,010 - Lupin, consegnami subito la lampada! - La lampada?! 261 00:22:14,200 --> 00:22:16,123 Ah, sì? Sentiamo, chi sei? 262 00:22:16,600 --> 00:22:20,002 - Non c'è bisogno che mi presenti. - Non c'è bisogno? 263 00:22:20,240 --> 00:22:23,403 I tuoi genitori non ti hanno insegnato l'educazione? 264 00:22:24,520 --> 00:22:27,603 - No, d'accordo, non ti arrabbiare! - Fuoco! 265 00:22:39,200 --> 00:22:40,565 C'è mancato poco! 266 00:22:43,400 --> 00:22:48,122 - Dammi la lampada, Lupin. - Chi sei? Quante volte devo chiederlo? 267 00:22:49,560 --> 00:22:52,609 Non spreco il mio tempo in stupidi convenevoli. 268 00:22:53,280 --> 00:22:55,169 Dammi quella lampada e falla finita. 269 00:22:55,280 --> 00:22:57,169 Sono sicuro di non averti mai visto. 270 00:22:57,280 --> 00:23:00,284 Una faccia brutta come la tua non si dimentica facilmente. 271 00:23:00,400 --> 00:23:04,724 Quante parole inutili. Dovevi solo dirmi dov'è la lampada. Fuoco. 272 00:23:05,240 --> 00:23:06,401 Fuoco?! 273 00:23:08,440 --> 00:23:09,805 Accidentaccio! 274 00:23:11,080 --> 00:23:14,129 Ma chi diavolo sono... questi pazzi? 275 00:23:17,120 --> 00:23:19,009 - Lupin! - Jigen! 276 00:23:21,240 --> 00:23:22,321 Che c'è? 277 00:23:24,280 --> 00:23:26,089 - Schivato! - Che diamine! 278 00:23:27,920 --> 00:23:29,763 Lupin, resta lì a terra! 279 00:23:43,760 --> 00:23:44,807 Vieni! 280 00:23:50,080 --> 00:23:51,730 Jigen, sbrigati! 281 00:23:57,800 --> 00:23:59,962 - Ce l'abbiamo fatta! - Guarda dietro! 282 00:24:05,240 --> 00:24:07,129 Ho solo sprecato le pallottole! 283 00:24:07,240 --> 00:24:09,083 Una frana, state indietro! 284 00:24:21,480 --> 00:24:24,086 Quei tipi mi sembrano piuttosto incoscienti. 285 00:24:24,200 --> 00:24:25,281 Se ci pensi bene, 286 00:24:25,400 --> 00:24:28,609 neanche noi brilliamo per il nostro senso di responsabilità. 287 00:24:31,960 --> 00:24:36,807 Amnesia... Vuoi dire che non ricordi quanto è successo stanotte? 288 00:24:36,920 --> 00:24:40,766 Già. Ieri sera alle 7:00 ero vicino a Phuket 289 00:24:40,920 --> 00:24:43,287 e per me da allora fino alle 7:00 di stamani 290 00:24:43,560 --> 00:24:48,282 sono 12 ore di buio assoluto. - Poi che ti è successo? 291 00:24:48,400 --> 00:24:51,324 Non lo so, non l'ho capito. Non so neanche chi fosse 292 00:24:51,440 --> 00:24:53,647 quell'energumeno con la benda sull'occhio. 293 00:24:53,800 --> 00:24:56,406 Si chiama Colonnello Aglio. 294 00:24:56,560 --> 00:24:59,564 È uno spietato mercenario, temuto in tutto il mondo. 295 00:24:59,920 --> 00:25:04,482 Un mercenario?! E che interesse potrebbe avere ad uccidermi? 296 00:25:04,600 --> 00:25:08,810 Non ne ho idea, ma ha cercato di farlo anche stanotte. L'hai scordato? 297 00:25:08,920 --> 00:25:12,925 È il motivo per cui ti ho chiesto di dirmi quello che è successo. 298 00:25:13,040 --> 00:25:16,647 Sarà meglio che te lo dica... Questa storia deve impensierirti molto 299 00:25:16,760 --> 00:25:19,570 se hai deciso di nasconderti dietro quella maschera. 300 00:25:22,920 --> 00:25:26,242 Ieri sera sono venuto a prenderti intorno alle 10:00. 301 00:25:26,720 --> 00:25:28,927 - Avevo la lampada? - Sì. 302 00:25:29,040 --> 00:25:32,761 E anche uno stupido sorrisetto stampato in faccia. 303 00:25:32,920 --> 00:25:36,242 - E poi? - Siamo arrivati in elicottero a Singapore 304 00:25:36,400 --> 00:25:40,724 e siamo andati all'hotel di Fujiko, sull'isola di Sentosa. 305 00:25:40,920 --> 00:25:43,002 Scusa se ci ho messo tanto, Fujiko! 306 00:25:43,480 --> 00:25:47,690 Ma lì c'erano ad aspettarci Aglio e i suoi uomini. 307 00:25:48,560 --> 00:25:50,244 Dammi la lampada, Lupin. 308 00:25:50,680 --> 00:25:53,650 È troppo preziosa per un ladruncolo come te. 309 00:25:54,040 --> 00:25:55,485 E chi diavolo è quello? 310 00:25:55,600 --> 00:25:57,602 Il Colonnello Aglio, noto mercenario. 311 00:25:57,720 --> 00:25:58,720 Fuoco. 312 00:26:00,200 --> 00:26:05,047 - Allora, ti si è smossa un po' la memoria? - Per niente. Continua. 313 00:26:05,200 --> 00:26:08,010 Siamo riusciti a scappare per il rotto della cuffia. 314 00:26:08,120 --> 00:26:09,120 Dopodiché? 315 00:26:10,400 --> 00:26:13,802 Lupin! Eccomi, sono qui! 316 00:26:14,120 --> 00:26:17,090 Ciao, Fujiko! Complimenti, sei in gran forma! 317 00:26:21,320 --> 00:26:22,810 Lupin, tutto bene? 318 00:26:22,920 --> 00:26:26,129 Sì, tesoro. Non preoccuparti per me. Dammi la mano. 319 00:26:26,760 --> 00:26:30,162 - Ma che fai? - Allora è questa la lampada magica! 320 00:26:31,560 --> 00:26:36,407 Poi non so nient'altro. Tu e Fujiko siete scappati sul suo motoscafo. 321 00:26:37,280 --> 00:26:40,090 Se vuoi sapere che è successo dopo, chiedilo a lei. 322 00:26:40,240 --> 00:26:43,244 Stamani era infuriata con me. Parlava di un tradimento. 323 00:26:43,360 --> 00:26:48,400 - Una cosa è certa: in questa faccenda c'è di mezzo una donna. - Una donna?! 324 00:26:48,720 --> 00:26:51,849 Stamani, alle 7:00, mi hai telefonato e... 325 00:26:52,440 --> 00:26:54,169 Avanti, Lupin, dimmi tutto. 326 00:26:54,400 --> 00:26:57,768 - Jigen, mi è apparsa d'un tratto una donna e... - Donna?! 327 00:26:59,040 --> 00:27:00,201 Aiuto! 328 00:27:01,280 --> 00:27:02,327 Che c'è? 329 00:27:04,560 --> 00:27:06,164 Attento! Cosa...? 330 00:27:06,480 --> 00:27:10,280 - Che sta succedendo? - Come ci sono arrivato qui? Un minuto fa era sera 331 00:27:10,440 --> 00:27:13,569 e ora sono le 7:00 del mattino! Pronto? 332 00:27:13,800 --> 00:27:15,404 Lupin, mi senti? Rispondi! 333 00:27:15,840 --> 00:27:20,050 - Chi parla? Sono Lupin. - Lo so! A che gioco stai giocando? 334 00:27:20,160 --> 00:27:22,481 - Chi è la donna? - La donna?! Quale donna? 335 00:27:23,120 --> 00:27:26,329 Ehi, hai sconnesso il cervello? Sembri disorientato. 336 00:27:26,440 --> 00:27:29,922 - In effetti è così. Sai che mi è successo? - Come? 337 00:27:30,040 --> 00:27:33,601 - Cosa mi è successo? - Lo vorrei sapere anch'io! 338 00:27:34,120 --> 00:27:38,682 Ehi! Dove mi trooovo? 339 00:27:39,120 --> 00:27:40,804 E poi è caduta la linea. 340 00:27:41,560 --> 00:27:43,722 Scusa, mi porti un altro caffè? 341 00:27:44,480 --> 00:27:46,130 Da lì in poi ricordo tutto. 342 00:27:46,240 --> 00:27:49,881 Fujiko mi ha investito con la macchina e mi hanno portato in ospedale. 343 00:27:50,400 --> 00:27:53,609 - Va bene, ma chi è la donna? - Non ne ho la minima idea. 344 00:27:53,720 --> 00:27:57,406 L'unica donna che ricordo di aver visto ieri è il genio della lampada. 345 00:27:57,520 --> 00:27:58,646 Che genio? 346 00:27:58,760 --> 00:28:02,606 Quando ho strofinato la lampada, è apparso il più affascinante dei geni: 347 00:28:03,800 --> 00:28:07,202 una ragazza che ha detto che poteva esaudire ogni mio desiderio. 348 00:28:07,720 --> 00:28:12,647 - Sì. Ma in cambio mi prenderò metà del tempo... - Ora ho capito! 349 00:28:12,760 --> 00:28:14,649 - Capito cosa? - Lei ha detto: 350 00:28:14,760 --> 00:28:17,969 "In cambio mi prenderò metà del tempo che ti resta da vivere". 351 00:28:18,080 --> 00:28:22,529 - Che vuol dire? - Dimenticherò metà della mia vita, 352 00:28:22,640 --> 00:28:26,531 cioè quello che succede dalle 7:00 di sera alle 7:00 di mattina! 353 00:28:26,640 --> 00:28:29,769 - È assurdo. - No, è terribile! 354 00:28:29,880 --> 00:28:32,611 Non ricorderò più niente di quello che faccio la notte: 355 00:28:32,720 --> 00:28:36,088 i miei furti, le ore passate accanto alle belle ragazze... 356 00:28:36,200 --> 00:28:39,921 Non ricorderò più le cose buffe e divertenti che succedono! 357 00:28:40,040 --> 00:28:42,088 Ehi, Lupin, stai dando spettacolo. 358 00:28:47,280 --> 00:28:50,966 Che c'è? Non ti è piaciuto? Tieni, sono occhiali magici. 359 00:28:51,080 --> 00:28:54,209 - Ti faranno vedere tante cose belle. - Grazie, signore. 360 00:28:56,360 --> 00:28:57,691 Aspetta un attimo. 361 00:28:58,920 --> 00:29:02,641 Di recente sono stati rapiti vari scienziati di fama mondiale. 362 00:29:02,760 --> 00:29:05,889 Dopo il rilascio tutti hanno accusato disturbi della memoria 363 00:29:06,000 --> 00:29:10,927 e alterazioni della personalità. Non so se c'entra col tuo caso... 364 00:29:11,120 --> 00:29:12,849 Chissà, può darsi di sì... 365 00:29:14,760 --> 00:29:15,761 Lupin! 366 00:29:20,520 --> 00:29:22,045 Aiuto, Lupin! 367 00:29:22,200 --> 00:29:25,090 - Lupin, se ti preme la sua vita... - Spegnete subito! 368 00:29:25,200 --> 00:29:26,690 ...consegnami la lampada. 369 00:29:27,400 --> 00:29:30,768 - Lupin, ti supplico, salvami! - Ci scusi per questa confusione. 370 00:29:30,880 --> 00:29:34,248 Contattami immediatamente, Lupin. Ti aspetto. 371 00:29:35,240 --> 00:29:36,844 - Stai andando lì? - Certo. 372 00:29:36,960 --> 00:29:38,610 Lascia stare, è una trappola. 373 00:29:39,800 --> 00:29:43,122 Fujiko mi ha supplicato di salvarla. Non ho scelta, no? 374 00:29:43,280 --> 00:29:46,409 - Questo rende la cosa più sospetta. - Sono d'accordo. 375 00:30:00,480 --> 00:30:04,280 - Sì. E ora che faccio? - Sali sull'ultima carrozza. 376 00:30:04,400 --> 00:30:05,526 L'ultima? 377 00:30:06,360 --> 00:30:08,840 È dalla parte opposta. Non potevi dirlo prima? 378 00:30:09,320 --> 00:30:14,724 - È una carrozza-salone extra lusso. - Sì, ma non per questo è più vicina. 379 00:30:28,360 --> 00:30:31,569 Accidenti! Forse Aglio ha organizzato una festa privata. 380 00:30:32,320 --> 00:30:36,644 E tu, bellezza, che vuoi fare? Vieni con me? C'è un salone extra lusso! 381 00:30:41,640 --> 00:30:45,531 - Dai, vieni! Non so quanto staremo su questo treno! - Che intenzioni hai? 382 00:30:45,640 --> 00:30:48,166 Temevo di dover fare il viaggio da solo. 383 00:30:49,760 --> 00:30:53,446 Non mi piacciono i monologhi. Potresti dire qualcosa tu ogni tanto! 384 00:30:57,200 --> 00:31:00,044 - Parlami di te. - Hai dimenticato chi sono? 385 00:31:00,600 --> 00:31:06,243 Neanche per sogno! Come potrei... dimenticare un viso così bello? 386 00:31:08,280 --> 00:31:09,441 Dico bene? 387 00:31:09,840 --> 00:31:12,491 E poi... stanotte è stato così eccitante! 388 00:31:14,040 --> 00:31:15,246 Come mi chiamo? 389 00:31:16,400 --> 00:31:17,925 Qual è il mio nome? 390 00:31:18,360 --> 00:31:22,843 - Il tuo nome, dici? Vediamo... - L'hai dimenticato. 391 00:31:22,960 --> 00:31:27,761 No! C'è un motivo per cui non lo ricordo! Io ho un problema: 392 00:31:27,880 --> 00:31:30,611 sono un assoluto disastro quando si tratta di nomi. 393 00:31:30,800 --> 00:31:33,041 Ma se tu mi dici il tuo, poi me lo ricordo. 394 00:31:33,160 --> 00:31:34,161 Mi chiamo Marianne. 395 00:31:34,280 --> 00:31:36,760 - Ah, sì, giusto, Marianne! - Invece no. 396 00:31:39,120 --> 00:31:42,044 Scusa, devo averti confuso con un altro. 397 00:31:42,160 --> 00:31:44,049 No! Sono sicurissimo di no! 398 00:31:44,920 --> 00:31:49,926 Io sono Lupin. No, meglio: Lupin III! E sono il principe dei ladri! 399 00:31:50,040 --> 00:31:52,202 Allora sono la persona giusta? 400 00:31:55,760 --> 00:31:57,171 Io mi chiamo Drew. 401 00:32:02,120 --> 00:32:07,286 - Tu non ti ricordi di me. - Sì, certo! Ti chiami Drew! 402 00:32:07,640 --> 00:32:10,325 Lascia perdere, ti stai arrampicando sugli specchi. 403 00:32:10,440 --> 00:32:13,046 Te l'ho detto che sono un disastro coi nomi! 404 00:32:20,040 --> 00:32:21,246 Lupin! 405 00:32:24,480 --> 00:32:26,164 Ho bisogno del tuo aiuto. 406 00:32:29,160 --> 00:32:33,290 Allora è questo che volevi! Potevi dirlo subito. Perché tante storie? 407 00:32:39,280 --> 00:32:40,327 Che succede? 408 00:32:45,240 --> 00:32:46,287 Giù! 409 00:33:00,800 --> 00:33:02,245 Colonnello Aglio... 410 00:33:04,600 --> 00:33:07,922 Sei finalmente riuscito a ricordarti come mi chiamo, Lupin. 411 00:33:08,160 --> 00:33:10,049 Veniamo al punto: Fujiko sta bene? 412 00:33:10,160 --> 00:33:13,448 Attento. Credo lei sia d'accordo con lui. 413 00:33:13,560 --> 00:33:16,131 - Cosa?! - Chi diavolo è quella donna? 414 00:33:16,440 --> 00:33:20,047 Beh, lei è... Insomma... Lei è... 415 00:33:20,160 --> 00:33:22,845 Ecco! Lo sapevo che avevi una tresca con lei! 416 00:33:23,520 --> 00:33:27,650 - Fujiko! - Dammi la lampada, Drew! Sbrigati! 417 00:33:27,960 --> 00:33:30,691 - Ti conosce? - Non credere a quello che dice. 418 00:33:30,800 --> 00:33:34,043 - Abbi fiducia in me, Lupin. - Lupin! 419 00:33:35,160 --> 00:33:40,724 - Consegnami la lampada. - Non sparare. Eccola, è qui dentro. 420 00:33:40,840 --> 00:33:42,285 La mia lampaduccia! 421 00:33:44,440 --> 00:33:47,091 - Che diavolo è quest'affare? - Non sparare! 422 00:33:48,320 --> 00:33:49,651 No! 423 00:33:54,480 --> 00:33:55,925 Non hai scampo. 424 00:34:03,520 --> 00:34:06,649 Ho di nuovo usato la spada per una cosa irrilevante. 425 00:34:08,760 --> 00:34:09,761 Cosa?! 426 00:34:10,600 --> 00:34:11,681 Che succede? 427 00:34:12,200 --> 00:34:13,281 Goemon! 428 00:34:15,960 --> 00:34:17,405 Sganciate i cavi. 429 00:34:18,560 --> 00:34:20,050 Sganciate i cavi! 430 00:34:30,440 --> 00:34:34,729 Cerchiamo di restare in equilibrio. Attenzione! Precipitiamo! 431 00:34:34,920 --> 00:34:39,767 Lupin! Non ti perdonerò mai, neanche se mi preghi in ginocchio! 432 00:34:41,640 --> 00:34:43,130 Mi dispiace, Fujiko! 433 00:34:43,440 --> 00:34:46,728 - Ha fatto il doppio gioco, eh? - Pare di sì! 434 00:34:48,160 --> 00:34:51,403 - Lupin! - E la lampada dov'è finita? 435 00:34:51,760 --> 00:34:54,240 Credo che Drew sia l'unica che ne sa qualcosa. 436 00:34:54,800 --> 00:34:56,086 E chi è Drew? 437 00:34:56,800 --> 00:34:59,610 - Tutto bene? - Sì. 438 00:35:03,280 --> 00:35:07,569 Ma tu sei... il genio della lampada, vero? 439 00:35:09,080 --> 00:35:10,570 No, Drew, aspetta! 440 00:35:32,320 --> 00:35:34,721 L'hai di nuovo usata per un'inezia. 441 00:35:34,960 --> 00:35:38,851 Quell'inutile ingombro su una strada ferrata sarebbe stato di disturbo. 442 00:35:48,400 --> 00:35:49,686 Di che hai paura? 443 00:35:51,400 --> 00:35:52,526 Vieni qui! 444 00:35:54,800 --> 00:35:58,327 Guarda che non sono il lupo cattivo, non voglio farti del male. 445 00:35:58,440 --> 00:36:02,525 - Capito, mio bel genio? - Ti sbagli, non sono il genio. 446 00:36:02,640 --> 00:36:06,406 Invece sì. È inutile che neghi. Tu sei il mio genio della lampada. 447 00:36:06,520 --> 00:36:07,601 Non è vero! 448 00:36:08,280 --> 00:36:12,126 - Ora lasciami! - Dai, non sono il lupo cattivo! 449 00:36:12,240 --> 00:36:18,202 Io sono un ladro. E comunque c'è un legame fra me, te e la lampada, vero? 450 00:36:18,320 --> 00:36:19,526 Che assurdità! 451 00:36:20,360 --> 00:36:22,328 Smettila, è ovvio che c'è un legame! 452 00:36:22,440 --> 00:36:24,841 Sennò perché saresti venuta a cercarmi? 453 00:36:27,400 --> 00:36:28,606 Che vuoi dire? 454 00:36:30,720 --> 00:36:33,371 Ti sei travestita e sei venuta a chiedermi aiuto. 455 00:36:34,400 --> 00:36:37,802 Ma, data la situazione, ora chiedo io aiuto a te. 456 00:36:41,760 --> 00:36:44,604 Non ho la più pallida idea di quello che sta succedendo. 457 00:36:44,720 --> 00:36:47,530 Ho la testa confusa, non ci capisco niente. 458 00:36:51,560 --> 00:36:55,087 - Eichmann, hai detto? - È uno studioso del cervello. 459 00:36:55,200 --> 00:36:56,406 Dopo anni di ricerche 460 00:36:56,520 --> 00:36:59,569 ha realizzato un sistema di condizionamento della memoria: 461 00:37:00,200 --> 00:37:04,125 il Laser Automatic Memory Program. L'acronimo è LAMP. 462 00:37:05,080 --> 00:37:08,926 - LAMP... come lampada! - Esatto. 463 00:37:10,640 --> 00:37:12,244 Come lampada magica. 464 00:37:13,640 --> 00:37:16,928 Agendo sul sistema sinaptico si possono rimuovere dal cervello 465 00:37:17,040 --> 00:37:20,408 i ricordi di una persona e riversarli in un computer. 466 00:37:20,520 --> 00:37:22,443 È anche possibile farne delle copie. 467 00:37:22,680 --> 00:37:25,968 Quindi usano la lampada per rubare la memoria alle persone. 468 00:37:26,080 --> 00:37:30,051 E i ricordi che hanno rubato a me che fine hanno fatto? Sono nella lampada? 469 00:37:30,160 --> 00:37:32,686 No, per ora sono ancora nel tuo corpo. 470 00:37:33,680 --> 00:37:37,730 Ti hanno inserito un microchip nel collo e i tuoi ricordi sono lì. 471 00:37:39,440 --> 00:37:40,965 Ora che mi ci fai pensare, 472 00:37:41,160 --> 00:37:44,607 sento un fastidio qui, come una puntura di zanzara. 473 00:37:44,920 --> 00:37:48,527 D'ora in poi, ogni 12 ore scaricheranno i tuoi ricordi. 474 00:37:48,680 --> 00:37:52,321 - Questo si può facilmente risolvere. - Cosa? Come? 475 00:37:52,480 --> 00:37:54,130 Basta che mi tolga il microchip 476 00:37:54,240 --> 00:37:56,811 e non potranno più intervenire sulla mia memoria. 477 00:37:56,920 --> 00:38:00,322 - Non è possibile. - Perché? - Non puoi togliere il microchip. 478 00:38:00,640 --> 00:38:05,646 - Sennò diventerai pazzo. - Cosa? Io diventerò pazzo? 479 00:38:07,440 --> 00:38:09,408 Drew, vieni! 480 00:38:17,600 --> 00:38:18,965 Dev'essere Aglio. 481 00:38:33,720 --> 00:38:35,210 Saltiamo sul treno! 482 00:38:43,600 --> 00:38:44,601 Sali! 483 00:38:45,640 --> 00:38:46,641 Lupin! 484 00:39:06,040 --> 00:39:07,485 Perdonami, Lupin. 485 00:39:07,880 --> 00:39:10,451 Ho preso io la lampada e poi sono scappata. 486 00:39:12,160 --> 00:39:14,049 - Hai capito che ho detto? - Sì! 487 00:39:14,800 --> 00:39:17,770 Invece, secondo me, non hai capito niente. 488 00:39:19,600 --> 00:39:24,288 È stato il dottor Eichmann a ordinarti di prenderla e hai dovuto obbedirgli. 489 00:39:24,440 --> 00:39:27,887 Ora sono un po' confuso, ma sono certo che non è stata colpa tua. 490 00:39:28,080 --> 00:39:29,684 - E come lo sai? - Come? 491 00:39:29,800 --> 00:39:33,486 In realtà non lo so, ma sento che sei una brava ragazza. 492 00:39:33,600 --> 00:39:35,443 Ti ho strappato la lampada dalle mani. 493 00:39:39,480 --> 00:39:43,849 - Drew?! - Chi è? - La figlia di un grosso petroliere. 494 00:39:43,960 --> 00:39:47,407 Mi ha offerto un bel po' di soldi per comprare la lampada magica. 495 00:39:47,520 --> 00:39:51,161 Cosa?! Io mi sono quasi ucciso per rubarla e tu vuoi vendergliela? 496 00:39:51,640 --> 00:39:54,371 - Da' qua! - Che intenzioni hai? 497 00:39:54,480 --> 00:39:57,245 - Se non la vuoi tu, la tengo io. - Neanche per sogno! 498 00:39:57,360 --> 00:39:59,727 - Ti ruberò una cosa più carina. - Ridammela! 499 00:40:02,280 --> 00:40:04,169 Ciao, Lupin! Grazie mille! 500 00:40:05,160 --> 00:40:09,609 - Perché non l'hai fermata? Hai una tresca con lei! - Ora ho capito! 501 00:40:10,080 --> 00:40:13,562 Ecco perché Fujiko s'è messa in testa che l'avevo tradita con te. 502 00:40:13,960 --> 00:40:17,885 - Mi spiace. - Lascia stare. Poi che è successo? 503 00:40:19,240 --> 00:40:22,210 Hai riportato la lampada al dottor Eichmann, giusto? 504 00:40:22,320 --> 00:40:24,846 Ma lui non mi ha restituito i miei ricordi. 505 00:40:25,000 --> 00:40:29,801 Secondo me, è davvero fuori di testa. Che diavolo se ne fa dei miei ricordi? 506 00:40:30,800 --> 00:40:33,280 Accidenti, ha rubato anche i tuoi? 507 00:40:37,040 --> 00:40:39,725 - Sarebbe uno scanner della memoria? - Già. 508 00:40:40,320 --> 00:40:42,209 E tu mi hai fatto passare tutto questo 509 00:40:42,320 --> 00:40:44,641 per impadronirti di uno stupido scanner! 510 00:40:45,040 --> 00:40:47,805 E tu perché ci tenevi tanto ad avere quella lampada? 511 00:40:48,480 --> 00:40:53,042 È una lampada magica e può far avverare tutti i miei sogni 512 00:40:53,160 --> 00:40:55,447 e rendermi incredibilmente ricca! 513 00:40:56,240 --> 00:40:59,130 Sono obiettivi banali. Io miro molto più in alto. 514 00:40:59,240 --> 00:41:01,447 La userò per impadronirmi del mondo. 515 00:41:01,880 --> 00:41:05,043 - Vuoi impadronirti del mondo?! - Ho trovato Lupin! 516 00:41:05,240 --> 00:41:06,287 Dov'è? 517 00:41:06,800 --> 00:41:09,007 Su un treno merci, insieme a quella donna. 518 00:41:12,440 --> 00:41:13,851 Ci hanno localizzati. 519 00:41:17,040 --> 00:41:20,169 - Ho tutti e due nel mirino. - Non devi ucciderli. 520 00:41:20,360 --> 00:41:24,251 - Li voglio vivi. Spara alle gambe, non devono scappare. - Ricevuto. 521 00:41:24,760 --> 00:41:25,841 A terra! 522 00:41:27,520 --> 00:41:29,807 Ora alzati, dobbiamo andar via di qui. 523 00:41:34,760 --> 00:41:35,761 Oh, no! 524 00:41:40,320 --> 00:41:41,367 Reggiti! 525 00:41:44,120 --> 00:41:45,201 Lupin! 526 00:41:46,240 --> 00:41:48,129 Tu resta qui, non ti muovere. 527 00:41:49,360 --> 00:41:50,805 Che posso fare per te? 528 00:42:06,720 --> 00:42:07,846 Jigen! 529 00:42:11,480 --> 00:42:13,244 Lupin, va tutto bene laggiù? 530 00:42:15,880 --> 00:42:19,441 Sì, ma sarebbe stato più carino se foste arrivati prima, ragazzi. 531 00:42:24,120 --> 00:42:28,648 È inutile: quando c'è Goemon con la sua spada, le pallottole non passano! 532 00:42:28,760 --> 00:42:31,843 - Ritiratevi, non perdete tempo con quel samurai. - Ricevuto! 533 00:42:31,960 --> 00:42:33,769 Che noia, comincia a piovere! 534 00:42:37,080 --> 00:42:38,889 Se ne vanno, siamo salvi. 535 00:42:39,920 --> 00:42:44,130 - Sai, Lupin? Secondo me, sei veramente pazzo. - Cosa?! 536 00:42:47,920 --> 00:42:51,288 - L'ispettore Zenigata è scomparso?! - Mi spiace, signore. 537 00:42:51,640 --> 00:42:55,611 È fuggito dall'ospedale non appena mi sono allontanato dalla sua stanza. 538 00:42:55,720 --> 00:42:57,245 Chissà dove sarà finito! 539 00:43:16,160 --> 00:43:20,006 Chi sono veramente? Tutti mi chiamano ispettore Zenigata, 540 00:43:20,120 --> 00:43:22,691 ma io non so chi sia questo Zenigata. 541 00:43:24,120 --> 00:43:27,283 - E questo Adam è tuo fratello? - Sì. 542 00:43:28,120 --> 00:43:32,842 È un neurochirurgo. In quel periodo lavorava come assistente di Eichmann 543 00:43:32,960 --> 00:43:35,884 e così mi trovò un posto nel suo laboratorio. 544 00:43:37,200 --> 00:43:40,647 Allora che c'è? Cosa ti preoccupa? 545 00:43:41,280 --> 00:43:44,807 Fino a ieri le scimmie erano socievoli, giocavano tra loro e ora... 546 00:43:46,480 --> 00:43:49,131 Già, gli abbiamo cancellato la memoria. 547 00:43:49,240 --> 00:43:51,846 E hanno dimenticato di essere fratelli? 548 00:43:53,400 --> 00:43:54,970 Poverine, mi dispiace tanto. 549 00:43:55,080 --> 00:43:58,448 Anche se non sanno di essere imparentate, possono fare amicizia. 550 00:44:02,360 --> 00:44:04,727 Tutto questo lo facciamo per la scienza. 551 00:44:05,000 --> 00:44:07,480 Hai il cuore troppo tenero, sorellina! 552 00:44:08,320 --> 00:44:11,210 Però! Tuo fratello ha il cuore duro invece. 553 00:44:11,320 --> 00:44:14,130 No, anzi, forse è troppo buono. 554 00:44:14,240 --> 00:44:16,925 - Davvero? - Da bambini, 555 00:44:17,080 --> 00:44:20,084 i nostri genitori rimasero feriti durante un'insurrezione 556 00:44:20,280 --> 00:44:22,408 e morirono per la mancanza di un medico. 557 00:44:22,520 --> 00:44:27,003 L'immagine di loro due a terra agonizzanti non mi abbandonerà mai. 558 00:44:28,720 --> 00:44:31,644 Per questo io e Adam decidemmo di studiare medicina. 559 00:44:31,760 --> 00:44:34,730 Poi ci offrimmo volontari per operare nelle zone di guerra 560 00:44:34,840 --> 00:44:37,525 e iniziammo a lavorare negli ospedali da campo. 561 00:44:38,360 --> 00:44:44,288 Purtroppo, per quanto ci impegnassimo, salvavamo solo poche persone, 562 00:44:44,520 --> 00:44:48,570 la violenza cresceva e bombardarono perfino il nostro ospedale. 563 00:44:49,480 --> 00:44:52,290 Adam e io stavamo per cedere alla disperazione, 564 00:44:53,200 --> 00:44:55,487 ma un giorno incontrammo Eichmann. 565 00:44:56,280 --> 00:44:59,523 Anche lui odiava la sopraffazione e la violenza. 566 00:45:00,040 --> 00:45:02,646 E così abbracciammo la sua idea di cercare il modo 567 00:45:02,760 --> 00:45:06,560 di agire sulle connessioni cerebrali per liberare il mondo dalla guerra. 568 00:45:08,400 --> 00:45:11,085 Ma gli esperimenti di Eichmann 569 00:45:11,360 --> 00:45:13,840 col tempo diventarono sempre più inquietanti. 570 00:45:16,240 --> 00:45:20,404 Dottore, questi esperimenti sugli esseri umani sono troppo pericolosi! 571 00:45:20,520 --> 00:45:24,047 Sono cose che non puoi capire. Non cercare di ostacolarmi. 572 00:45:24,920 --> 00:45:27,002 - Drew! - Adam! 573 00:45:28,920 --> 00:45:30,843 Dottore, la prego, non lo faccia! 574 00:45:34,120 --> 00:45:35,201 Dottore! 575 00:45:41,200 --> 00:45:42,281 E poi? 576 00:45:43,200 --> 00:45:46,090 E poi c'è il buio, il ricordo s'interrompe. 577 00:45:51,120 --> 00:45:55,728 - Per favore, mi tieni questo? - E tu chi sei? Dove sono? - Calmati. 578 00:45:56,840 --> 00:46:00,447 - Questo è il mio nuovo laboratorio. - Nuovo? 579 00:46:00,560 --> 00:46:01,800 Mi tieni questo? 580 00:46:03,520 --> 00:46:06,171 Quindi, anche tu hai una lacuna nella memoria. 581 00:46:06,960 --> 00:46:10,328 - Sì, una lacuna di 3 anni. - 3 anni?! 582 00:46:11,000 --> 00:46:15,210 Eichmann mi ha cancellato i ricordi degli ultimi 3 anni. 583 00:46:15,320 --> 00:46:21,726 - E tuo fratello non ha mosso un dito? - Adam è scomparso. - Come?! 584 00:46:22,880 --> 00:46:26,327 Immagino che si sia opposto agli esperimenti di Eichmann 585 00:46:26,440 --> 00:46:29,046 e ora lui lo tenga prigioniero da qualche parte. 586 00:46:29,440 --> 00:46:32,444 Ma il mio timore più grande è che l'abbia fatto uccidere. 587 00:46:34,200 --> 00:46:38,125 Non ho idea di quello che può essere successo in questi 3 anni. 588 00:46:38,240 --> 00:46:40,242 Quanto vorrei riavere la mia memoria! 589 00:46:40,360 --> 00:46:43,523 Scusa, ma quando hai avuto la lampada tra le mani, 590 00:46:43,640 --> 00:46:46,484 perché non l'hai usata per riprenderti i tuoi ricordi? 591 00:46:46,760 --> 00:46:50,082 Perché da sola la lampada non basta per invertire il processo. 592 00:46:50,320 --> 00:46:53,927 Bisogna collegarla al computer centrale del laboratorio di Eichmann. 593 00:46:54,120 --> 00:46:58,967 Ma non è stupido che tu continui a fare quello che ti ordina Eichmann? 594 00:46:59,080 --> 00:47:00,445 Già, non la capisco. 595 00:47:01,120 --> 00:47:03,771 Io devo assolutamente scoprire dov'è mio fratello! 596 00:47:04,320 --> 00:47:06,971 Se lo tengono prigioniero, devo andare a salvarlo! 597 00:47:13,120 --> 00:47:14,121 Drew! 598 00:47:27,840 --> 00:47:28,841 Jigen! 599 00:47:29,200 --> 00:47:32,886 - Io non la capisco quella donna. - Se è per questo, neanche le altre. 600 00:47:40,880 --> 00:47:43,281 Quel maledetto carro armato ci sta addosso! 601 00:47:49,360 --> 00:47:51,124 - Zazà! - Cosa? 602 00:47:52,640 --> 00:47:54,449 Corri, mettiti in salvo! 603 00:47:55,920 --> 00:47:57,684 Che c'è? Sono stato cattivo? 604 00:47:58,720 --> 00:48:02,167 - Aiuto! - Aiuto! 605 00:48:05,240 --> 00:48:07,527 Prosegui da sola! Su, corri! 606 00:48:19,040 --> 00:48:21,725 - Sul tetto! - Che succede? - Ha occluso lo scappamento! 607 00:48:24,240 --> 00:48:25,571 Oh, cavolo! 608 00:49:03,200 --> 00:49:05,043 L'elicottero è sparito dal monitor! 609 00:49:05,160 --> 00:49:08,243 - Accidenti! Riparate il guasto! - Sì, signore! 610 00:49:12,680 --> 00:49:14,967 Ora passiamo alle buone maniere. 611 00:49:18,240 --> 00:49:19,605 Da dov'è uscito quello? 612 00:49:31,480 --> 00:49:33,130 Ma che sta succedendo? 613 00:49:36,000 --> 00:49:37,161 Zenigata?! 614 00:49:38,320 --> 00:49:41,369 - Tu mi conosci, amico mio? - Amico tuo?! 615 00:49:42,200 --> 00:49:46,569 Per favore, ti supplico, dimmi chi sono! Ho bisogno di saperlo! 616 00:49:46,720 --> 00:49:48,006 Levati dalla mia strada! 617 00:49:48,160 --> 00:49:50,686 Ho di nuovo usato la spada per futili motivi. 618 00:50:13,840 --> 00:50:16,207 - Cos'è stato? - Hai visto? - Incredibile! 619 00:50:21,240 --> 00:50:23,242 - Scusi tanto! - Prego, non... 620 00:50:26,680 --> 00:50:28,682 Ehi, calmati! Sono io! 621 00:50:35,080 --> 00:50:37,128 3 elicotteri in rapido avvicinamento! 622 00:50:52,320 --> 00:50:55,051 È tutto a posto... per il momento. 623 00:50:56,360 --> 00:50:59,045 Purtroppo no, non è niente a posto. 624 00:51:00,160 --> 00:51:04,210 - Sono disperata. - Coraggio! Eichmann ha rubato la memoria a entrambi 625 00:51:04,320 --> 00:51:06,129 e vedrai che ne usciremo fuori. 626 00:51:10,240 --> 00:51:13,369 Insieme riusciremo a riprenderci i nostri ricordi. 627 00:51:17,880 --> 00:51:21,441 - Sono sicuro che la memoria ti tornerà del tutto. - Che faresti... 628 00:51:21,680 --> 00:51:24,763 se scoprissi che sono un'assassina? - Cosa? 629 00:51:25,520 --> 00:51:30,970 È che io non so niente di questi 3 anni. E se, recuperando la memoria, 630 00:51:32,320 --> 00:51:35,608 scoprissi che ho perfino ammazzato qualcuno? 631 00:51:35,920 --> 00:51:37,729 Io so giudicare le donne. 632 00:51:37,880 --> 00:51:42,010 Mi è bastato uno sguardo per vedere che sei una brava ragazza. 633 00:51:45,440 --> 00:51:48,330 Tu non capisci, è una situazione gravissima. 634 00:51:55,680 --> 00:51:57,364 Vedi, io sono un ladro 635 00:51:57,760 --> 00:52:01,560 e un ladro non permette mai a nessuno di portargli via ciò che è suo. 636 00:52:03,720 --> 00:52:07,930 - Tu mi hai chiesto di aiutarti, giusto? - Beh... sì. 637 00:52:08,120 --> 00:52:12,205 E ti sei rivolta a me perché io sono il migliore, il più bravo di tutti. 638 00:52:13,480 --> 00:52:18,486 - Allora smettila di preoccuparti e lascia tutto nelle mie mani. - Lupin. 639 00:52:19,720 --> 00:52:23,202 Domattina mi avrai già dimenticata, non saprai nemmeno chi sono. 640 00:52:23,320 --> 00:52:29,168 - Ti sbagli, io non ti dimenticherò. - Invece sì, non puoi evitarlo. 641 00:52:29,280 --> 00:52:33,046 - Fidati di me. - Non è una questione di fiducia. Tu non c'entri. 642 00:52:34,920 --> 00:52:36,490 Ta-dah! 643 00:52:44,920 --> 00:52:47,287 Carino, vero? L'ho trovato su una bancarella. 644 00:52:47,520 --> 00:52:49,807 Anche se sono un ladro, questo l'ho pagato. 645 00:52:50,720 --> 00:52:53,121 Mi appunto le cose, così non le dimentico. 646 00:52:57,360 --> 00:53:01,285 Devo scrivere tutto quello che è successo dopo le 7:00 di sera. 647 00:53:02,480 --> 00:53:07,850 Cioè dal momento in cui mi hai salvata mentre cercavo di scappare. 648 00:53:17,600 --> 00:53:18,647 Dove...? 649 00:53:19,080 --> 00:53:20,127 Cosa...? 650 00:53:20,440 --> 00:53:24,331 Dove mi trovo? Che ore sono? Le 7:00? 651 00:53:24,600 --> 00:53:30,482 - Ricapitoliamo, Fujiko è con Aglio, Drew è il genio e... Drew?! - Lupin, 652 00:53:31,640 --> 00:53:32,971 sei sveglio? 653 00:53:37,520 --> 00:53:40,524 - Cosa c'è? - Io, tu, insomma... 654 00:53:40,640 --> 00:53:46,682 - Tu sei Drew. Tu sei il genio e io... - Hai di nuovo perso la memoria. 655 00:53:47,280 --> 00:53:53,242 Io... Tu sei il genio, Drew... Io ho espresso un desiderio e... 656 00:53:53,840 --> 00:53:55,490 Hai dimenticato, vero? 657 00:53:59,640 --> 00:54:01,290 Perché? 658 00:54:01,880 --> 00:54:05,089 Una notte da sogno e io non mi ricordo niente! 659 00:54:06,560 --> 00:54:09,848 - Non vale come desiderio esaudito! - Lupin. 660 00:54:13,400 --> 00:54:17,405 - Ciao, Lupin! Ti sei dato alla pazza gioia, eh? - Fujiko?! 661 00:54:17,760 --> 00:54:19,171 Ma poco importa! 662 00:54:19,280 --> 00:54:22,489 Potrebbe essere l'ultimo momento di gioia della tua vita! 663 00:54:23,640 --> 00:54:24,766 Lupin, 664 00:54:25,320 --> 00:54:29,405 sei uno stupido se credi che tenerti stretta la lampada possa salvarti. 665 00:54:35,720 --> 00:54:37,768 Ti è già costato quasi la vita. 666 00:54:38,560 --> 00:54:40,130 Corri, non fermarti! 667 00:54:46,160 --> 00:54:48,401 Che ti serva di lezione, Lupin! 668 00:54:59,480 --> 00:55:01,960 Devono avermi ferito il braccio destro. 669 00:55:15,880 --> 00:55:17,564 Strano tipo quel samurai. 670 00:55:17,680 --> 00:55:20,251 Quando l'ho fermato stanotte, mi ha quasi ucciso. 671 00:55:20,640 --> 00:55:23,849 In fondo, gli ho solo chiesto se sapeva chi ero. 672 00:55:24,200 --> 00:55:27,010 Comincio a pensare di essere un uomo cattivo. 673 00:55:30,840 --> 00:55:34,322 - Ecco dov'è finito! - Ispettore Zenigata! 674 00:55:35,640 --> 00:55:38,928 - Finalmente! - Le presento il signor Gordon, 675 00:55:39,040 --> 00:55:43,728 capo dell'Interpol. - L'abbiamo cercata dappertutto. 676 00:55:43,880 --> 00:55:49,489 - Eravamo così preoccupati per lei. - Lei non può ancora essere dimesso. 677 00:55:50,720 --> 00:55:53,371 Il neurochirurgo non si spiega perché sia fuggito. 678 00:55:54,240 --> 00:55:57,084 Venga, torniamo in ospedale. 679 00:56:01,640 --> 00:56:06,441 - Ma cosa fa? Ispettore, si fermi! Inseguilo! Anche tu! - Agli ordini! 680 00:56:06,720 --> 00:56:08,961 Dove va? Si fermi! Ispettore! 681 00:56:13,280 --> 00:56:14,930 Ispettore Zenigata! 682 00:56:19,280 --> 00:56:23,524 Vuoi dire che può tirare fuori dal cervello della gente le informazioni 683 00:56:23,640 --> 00:56:26,962 e poi usarle come meglio crede? - Sì. 684 00:56:27,080 --> 00:56:31,529 Questa lampada è una vera seccatura! Quindi Eichmann ha rapito 685 00:56:31,640 --> 00:56:34,530 tutti quei campioni e quei Premi Nobel. - Esatto. 686 00:56:34,640 --> 00:56:36,768 Ecco perché Aglio vuole la lampada. 687 00:56:37,520 --> 00:56:41,366 Se potesse eliminare certe inibizioni dal cervello dei suoi uomini, 688 00:56:41,480 --> 00:56:44,529 avrebbe un esercito di soldati spietati e senza paura. 689 00:56:44,800 --> 00:56:48,441 Pensi davvero che sia realizzabile il sogno di un mondo senza guerra? 690 00:56:48,600 --> 00:56:54,482 - In effetti non so se... - Un mucchio di gente crede a quest'idiozia! 691 00:56:54,720 --> 00:56:58,008 - Non ci sarà mai un mondo senza guerra. - Sì, immagino... 692 00:56:58,120 --> 00:57:01,283 È la guerra che fa girare il mondo. Questo è poco ma sicuro. 693 00:57:01,720 --> 00:57:04,963 - Mi pagano un'enormità per farla. - Davvero?! 694 00:57:05,080 --> 00:57:08,721 Fare il mercenario è il lavoro più redditizio che ci sia. 695 00:57:08,840 --> 00:57:10,922 Per me aveva tutto il diritto di farlo. 696 00:57:11,320 --> 00:57:13,971 Sì, d'accordo. Ci vediamo presto. 697 00:57:14,560 --> 00:57:18,406 - Fujiko? - Sì? - Hai sentito quello che ti ho detto? 698 00:57:18,800 --> 00:57:20,325 Perché, hai parlato? 699 00:57:27,600 --> 00:57:28,681 Accidenti! 700 00:57:30,120 --> 00:57:31,451 Ecco dov'era! 701 00:57:32,120 --> 00:57:36,523 - Pronto? Jigen, come stai? - Lascia perdere. 702 00:57:36,640 --> 00:57:39,769 - Hai risolto il tuo problema della memoria? - No, 703 00:57:40,280 --> 00:57:42,567 non ricordo niente nemmeno di stanotte. 704 00:57:42,720 --> 00:57:45,564 E questa storia sta diventando molto deprimente. 705 00:57:46,240 --> 00:57:51,087 - Hai visto Goemon? - No, perché? Gli è successo qualcosa? 706 00:57:51,800 --> 00:57:55,600 - Drew è lì con te? - Certo, naturale! 707 00:57:55,720 --> 00:57:58,883 Sai una cosa? Abbiamo passato la notte insieme io e lei. 708 00:57:59,000 --> 00:58:02,925 E tu non ti ricordi un tubo. Non ti puoi fidare, Lupin. 709 00:58:03,040 --> 00:58:05,281 Falla finita! Drew è il genio della lampada 710 00:58:05,400 --> 00:58:08,324 e con lei ho passato dei momenti da "Mille e una notte"! 711 00:58:08,440 --> 00:58:10,090 A Jigen piace molto scherzare! 712 00:58:14,040 --> 00:58:18,489 - Chiudi il telefono, Lupin. - Ma, Drew... - Che succede? 713 00:58:18,680 --> 00:58:19,841 D'accordo, ciao. 714 00:58:19,960 --> 00:58:23,567 Drew, lo sai che quella non è una pistola ad acqua, eh? 715 00:58:23,880 --> 00:58:25,086 Fermo lì. 716 00:58:27,280 --> 00:58:28,725 Non fare una mossa. 717 00:58:31,240 --> 00:58:34,084 Ma vuoi capire che in questo momento sono occupato? 718 00:58:35,920 --> 00:58:39,367 - Ciao, Goemon. È bello sentirti. Dove sei? - Dietro di te. 719 00:58:41,840 --> 00:58:44,286 Come, sei dietro di me e mi chiami? 720 00:58:44,400 --> 00:58:48,485 - Non volevo spaventarti arrivando all'improvviso. - Cosa?! 721 00:58:49,480 --> 00:58:53,644 - No! Vacci piano! Che diavolo ti prende? - Assolutamente nulla. 722 00:58:54,040 --> 00:58:57,726 - Temo che Goemon non sia più dalla tua parte. - Che dici? 723 00:59:00,600 --> 00:59:04,400 Non ti preoccupare, non faccio a fette ciò che non vale niente. 724 00:59:06,320 --> 00:59:08,163 Tu non puoi essere Goemon... 725 00:59:20,240 --> 00:59:21,571 Che fate lì fermi? 726 00:59:21,960 --> 00:59:26,249 Perché non avete iniziato? Vi avevo detto di ripararla subito! 727 00:59:31,600 --> 00:59:33,409 Cosa? Che scherzo è questo? 728 00:59:33,520 --> 00:59:36,364 Sono tutti delle macchine da guerra senza cuore. 729 00:59:36,480 --> 00:59:37,970 - Aveva ragione. - Fujiko! 730 00:59:38,400 --> 00:59:42,610 Sì, ho arrestato Aglio! Ma lei non dimentichi quello che mi ha promesso, 731 00:59:42,720 --> 00:59:46,167 dottor Eichmann. - Hai detto Eichmann? 732 00:59:46,360 --> 00:59:48,488 Questi sono gli affari che preferisco... 733 00:59:48,880 --> 00:59:52,043 Ho guadagnato una fortuna con una semplice telefonata! 734 01:00:17,840 --> 01:00:19,649 Dillo al tuo amico Eichmann: 735 01:00:19,800 --> 01:00:23,930 fare arrabbiare un mercenario è una cosa decisamente stupida! 736 01:00:24,880 --> 01:00:28,521 Benvenuto, Lupin. Nonostante tu sia il più grande ladro del mondo, 737 01:00:28,640 --> 01:00:32,201 dovrai cambiare mestiere se continui ad avere problemi di memoria. 738 01:00:32,720 --> 01:00:37,760 Così tu sei Eichmann! Scommetto che hai rubato la memoria anche a Goemon. 739 01:00:37,920 --> 01:00:40,526 La lampada può agire sul cervello a vari livelli. 740 01:00:40,760 --> 01:00:43,969 A te ho inserito un particolare tipo di microchip. 741 01:00:44,080 --> 01:00:45,730 Col samurai è stato più facile. 742 01:00:45,840 --> 01:00:48,411 È bastato sottrargli tutti i cattivi pensieri. 743 01:00:48,600 --> 01:00:50,568 Che diavolo hai in mente? 744 01:00:50,680 --> 01:00:53,684 Perché hai trasformato Goemon in una specie di allocco? 745 01:00:53,800 --> 01:00:55,723 Vedo che non capisci il mio padrone. 746 01:00:55,840 --> 01:00:59,083 Per quanto duro e faticoso sia stato il mio addestramento, 747 01:00:59,200 --> 01:01:03,000 da solo non avrei mai raggiunto la purezza di spirito che ho adesso. 748 01:01:03,320 --> 01:01:04,765 Goemon! 749 01:01:06,560 --> 01:01:07,561 Drew! 750 01:01:15,200 --> 01:01:17,487 È così che ti ha restituito la memoria? 751 01:01:18,560 --> 01:01:23,566 È molto meglio per lei che non ricordi quanto è successo negli ultimi 3 anni. 752 01:01:25,240 --> 01:01:28,847 Il nostro cervello esclude automaticamente i ricordi spiacevoli. 753 01:01:29,280 --> 01:01:34,241 - Io ho riprodotto questo meccanismo e l'ho usato come terapia. - Terapia? 754 01:01:35,360 --> 01:01:38,250 Drew non approvava le ricerche che stavo conducendo. 755 01:01:38,560 --> 01:01:43,043 Un giorno, per impedirmi di proseguire nella sperimentazione, 756 01:01:43,160 --> 01:01:46,482 rubò la lampada dal laboratorio e fuggì. 757 01:01:49,240 --> 01:01:51,891 Come ti ho detto, è meglio per lei che non ricordi 758 01:01:52,000 --> 01:01:55,049 il motivo per cui era contraria al mio progetto. - Che noia! 759 01:01:56,200 --> 01:02:00,683 E poi, ironia del destino, anche tu e Aglio, due antisociali assoluti, 760 01:02:00,800 --> 01:02:03,246 siete rimasti intrappolati in questa faccenda. 761 01:02:03,920 --> 01:02:08,528 È stato più semplice condizionare la mente di scienziati, artisti e atleti 762 01:02:08,640 --> 01:02:11,484 che manipolare il cervello di un sociopatico come te. 763 01:02:12,320 --> 01:02:17,008 Eichmann, ora mi hai stufato! Si può sapere cosa vuoi fare? 764 01:02:18,080 --> 01:02:21,641 Voglio creare per la prima volta nella storia dell'umanità 765 01:02:21,760 --> 01:02:24,969 un mondo governato solo dalla pace. - Cosa? 766 01:02:25,680 --> 01:02:28,889 Cancellerò dalla mente degli uomini la memoria della violenza 767 01:02:29,000 --> 01:02:30,809 che si tramanda di padre in figlio 768 01:02:30,920 --> 01:02:35,209 e creerò un nuovo mondo libero da soprusi e guerre. 769 01:02:35,400 --> 01:02:38,051 D'accordo. Ora però devo proprio andare. 770 01:02:40,280 --> 01:02:43,489 Ma prima voglio vedere da vicino quella tua faccia da zombie! 771 01:02:45,000 --> 01:02:47,048 Ma, insomma, cosa ti sei inventato? 772 01:02:48,160 --> 01:02:49,491 Molla! 773 01:02:59,240 --> 01:03:01,083 Sono i mercenari di Aglio. 774 01:03:01,400 --> 01:03:05,849 Quei mercenari sono diventati soldati destinati a far rispettare la pace 775 01:03:05,960 --> 01:03:08,042 e presto Aglio si unirà a loro. 776 01:03:08,400 --> 01:03:11,768 Anche se lo manipoli, Aglio resterà sempre Aglio. 777 01:03:11,880 --> 01:03:15,680 Lupin, sei dotato di grande energia e intelligenza, 778 01:03:15,800 --> 01:03:19,521 qualità molto utili nel mondo in cui rinascerai. 779 01:03:19,640 --> 01:03:22,484 Vuoi che diventi una persona onesta? Assolutamente no! 780 01:03:22,600 --> 01:03:25,490 Il mestiere del ladro è una nobile tradizione di famiglia. 781 01:03:25,600 --> 01:03:28,683 Se smettessi di rubare, mi coprirei di disonore. 782 01:03:36,720 --> 01:03:38,609 Goemon, sei crudele... 783 01:03:38,760 --> 01:03:41,001 Ora spostiamoci al secondo piano. 784 01:03:41,360 --> 01:03:44,443 È il momento di estrarre dal cervello tutti i tuoi ricordi. 785 01:03:49,680 --> 01:03:50,806 Drew! 786 01:03:51,800 --> 01:03:56,249 - Dai, spara qui! Bang! - Goemon, porta via Lupin. - Subito. 787 01:03:57,480 --> 01:04:01,166 Goemon, come va? Taglieresti questa corda con la tua spada? 788 01:04:01,280 --> 01:04:04,045 Te l'ho detto, non sfodero la spada per simili inezie. 789 01:04:04,160 --> 01:04:06,208 Possibile che non capisci? 790 01:04:06,400 --> 01:04:09,882 Devo scrivere tutto quello che è successo dopo le 7:00 di sera. 791 01:04:10,000 --> 01:04:13,209 Cioè dal momento che mi hai salvata e ho cercato di scappare. 792 01:04:13,320 --> 01:04:15,084 Esatto, proprio da lì. 793 01:04:15,560 --> 01:04:19,849 Lupin, per nessuna ragione al mondo vorrei tradirti ancora, 794 01:04:21,400 --> 01:04:24,290 ma se la cosa dovesse ripetersi, ricordati 795 01:04:24,720 --> 01:04:29,203 che non sarà mai per mia volontà. Qualunque cosa accada, 796 01:04:29,920 --> 01:04:32,730 continua a credere in me, fino alla fine. 797 01:04:33,800 --> 01:04:35,928 Lo farò, non ti preoccupare. 798 01:04:36,920 --> 01:04:38,649 Vedi? L'ho scritto! 799 01:04:39,240 --> 01:04:43,529 - Avanti, Goemon! - Lupin! - Che c'è, Drew? 800 01:04:45,880 --> 01:04:49,407 No, no, no, non farla a fette! Questa è veramente un'inezia! 801 01:05:02,360 --> 01:05:03,361 Jigen! 802 01:05:04,440 --> 01:05:07,569 Basta con la violenza! Ritiratevi! 803 01:05:07,680 --> 01:05:09,921 Si può sempre contare sul vecchio Jigen! 804 01:05:11,120 --> 01:05:14,090 Drew, che fai lì? Mettiti al riparo! 805 01:05:17,480 --> 01:05:21,963 - Goemon, no! Torna indietro! - Drew, vieni via! 806 01:05:22,880 --> 01:05:27,841 - Drew, vieni con me. - Drew! 807 01:05:29,120 --> 01:05:30,531 Fa' come ho detto! 808 01:05:33,400 --> 01:05:34,526 Sali, Lupin! 809 01:05:35,080 --> 01:05:36,411 Ehi, dove vai? 810 01:05:37,440 --> 01:05:39,807 - Coraggio, fidati di me! - Drew! 811 01:05:41,080 --> 01:05:45,005 Goemon, torneremo a salvarti più tardi! 812 01:05:47,080 --> 01:05:48,081 Drew! 813 01:05:59,280 --> 01:06:03,604 - Si è fatto sfuggire anche Lupin. - Non è un problema, 814 01:06:03,840 --> 01:06:06,366 sarà lui a tornare. - Cosa?! 815 01:06:06,480 --> 01:06:08,164 E lo farà spontaneamente, 816 01:06:08,840 --> 01:06:13,721 altrimenti su di lui calerà il sipario. - Che sipario? 817 01:06:14,840 --> 01:06:19,209 Tranquillo, Jigen. Drew non è passata dalla parte di Eichmann. 818 01:06:19,840 --> 01:06:23,322 - Stava solo simulando. - Voglio sperarlo. 819 01:06:23,800 --> 01:06:28,408 Ragiona! Sei riuscito a localizzare la mia posizione grazie a questo, giusto? 820 01:06:28,520 --> 01:06:33,162 - E allora? - Drew me l'avrebbe tolto se fosse stata sua complice, no? 821 01:06:33,280 --> 01:06:36,124 - Può darsi, sì. - Perché sei così sospettoso? 822 01:06:36,240 --> 01:06:39,562 Abbiamo passato una notte favolosa insieme, abbiamo fatto scintille, 823 01:06:39,680 --> 01:06:41,284 siamo stati... - Lupin? - Sì? 824 01:06:44,280 --> 01:06:45,645 Mi dispiace. 825 01:06:47,400 --> 01:06:51,200 Ti eri scritto sulla pelle quello che era successo dopo le 7:00 di sera. 826 01:06:51,760 --> 01:06:54,809 - Avevi scritto anche che mi amavi. - Tipico! 827 01:06:55,280 --> 01:06:58,727 Però non potevo portarti da Eichmann in quello stato, 828 01:06:58,840 --> 01:07:03,448 dovevo convincerti a fare un bagno. - E come ci sei riuscita? 829 01:07:03,560 --> 01:07:07,281 Conoscendoti, ti sarai buttato a pesce nella vasca. Ci scommetto. 830 01:07:07,400 --> 01:07:10,210 - Sì, anch'io. - E lavandoti col sapone, 831 01:07:10,320 --> 01:07:13,642 hai cancellato ciò che avresti dovuto ricordare. 832 01:07:13,800 --> 01:07:15,609 Temo proprio di sì. 833 01:07:17,920 --> 01:07:21,083 Ma nonostante questo, la tua fiducia in Drew è incrollabile. 834 01:07:21,200 --> 01:07:22,645 Per via delle mutande! 835 01:07:22,960 --> 01:07:25,122 Ho trovato una scritta sui miei boxer, 836 01:07:27,360 --> 01:07:28,885 nella parte interna. 837 01:07:29,160 --> 01:07:33,290 Diceva: "Continua a credere in Drew qualunque cosa accada". 838 01:07:37,880 --> 01:07:40,167 Nelle mutande! È proprio da te! 839 01:07:40,680 --> 01:07:42,330 Ehi, son quasi le 7:00! 840 01:07:42,800 --> 01:07:45,883 E io non ricorderò più niente delle prossime 12 ore. 841 01:07:46,000 --> 01:07:47,001 Fermati. 842 01:07:50,320 --> 01:07:51,481 Che c'è, Drew? 843 01:07:52,160 --> 01:07:55,004 Lupin, stavolta sarà diverso. 844 01:07:57,000 --> 01:08:01,403 Il tuo è un microchip di tipo nuovo, non è stato adeguatamente testato. 845 01:08:01,520 --> 01:08:02,851 Come sarebbe a dire? 846 01:08:03,120 --> 01:08:07,330 Il cervello può sopportare fino a 2 asportazioni di ricordi ravvicinate. 847 01:08:07,800 --> 01:08:11,885 Una terza asportazione eseguita troppo presto comporta 848 01:08:12,080 --> 01:08:15,448 un altissimo rischio di provocare grossi danni alla memoria. 849 01:08:15,560 --> 01:08:17,130 Quanto grossi? 850 01:08:17,240 --> 01:08:19,641 Le scimmie che hanno fatto da cavia all'esperimento 851 01:08:19,760 --> 01:08:21,285 l'hanno persa totalmente. 852 01:08:21,520 --> 01:08:24,490 E che mi succederebbe se perdessi totalmente la memoria? 853 01:08:24,760 --> 01:08:28,970 Non lo so. D'aspetto resteresti lo stesso, 854 01:08:29,800 --> 01:08:34,203 ma non saresti più lo stesso Lupin. - Sarei io ma non sarei più io. 855 01:08:34,880 --> 01:08:38,885 - E allora chi sarei? - Mi spiacerebbe trovarmi di fronte un altro Lupin. 856 01:08:39,000 --> 01:08:40,889 Ma se per le scimmie è finita così, 857 01:08:41,000 --> 01:08:43,571 è molto probabile che finisca così anche per te. 858 01:08:43,680 --> 01:08:46,126 Non dire sciocchezze! Non succederà! 859 01:08:46,240 --> 01:08:51,804 Semplice! Devo solo disattivare il microchip entro le 7:00 di domattina! 860 01:08:52,320 --> 01:08:56,450 E a questo punto, vedremo anche di recuperare la tua memoria, okay? 861 01:09:00,800 --> 01:09:02,450 Giusto. Muoviamoci. 862 01:09:08,400 --> 01:09:13,406 - Dalle prigioni? - Sì, ho riunito qui i criminali più violenti del mondo. 863 01:09:13,640 --> 01:09:15,165 Non è molto rassicurante! 864 01:09:16,440 --> 01:09:20,365 Non ha motivo di preoccuparsi, è l'isola più pacifica che esista. 865 01:09:20,600 --> 01:09:23,080 - Pacifica?! - Guardi con i suoi occhi. 866 01:09:23,200 --> 01:09:24,690 Sono tutti ex criminali. 867 01:09:26,000 --> 01:09:28,128 In effetti sembra tranquilla. 868 01:09:28,280 --> 01:09:32,046 Ma io non potrei sopportare una vita così priva di stimoli ed emozioni! 869 01:09:32,560 --> 01:09:35,564 - Dovrebbe provare. - Non vedo perché! 870 01:09:37,320 --> 01:09:42,451 - Stanotte dormirà qui, Fujiko. - Dove devo mettere la valigia? 871 01:09:43,680 --> 01:09:45,045 Signorina? 872 01:09:46,200 --> 01:09:48,282 Buttala dove ti pare, grazie. 873 01:09:49,040 --> 01:09:50,883 Quest'uomo ha commesso 7 omicidi 874 01:09:51,000 --> 01:09:54,083 ed è stato condannato a 212 anni di prigione. 875 01:09:55,040 --> 01:09:59,204 Fra non molto, anche lei potrà provare la sua stessa felicità. 876 01:10:00,720 --> 01:10:04,281 Che significa? Non avrà intenzione di usarmi come cavia? 877 01:10:18,960 --> 01:10:21,531 - Così questa è l'isola del sultano! - Sì. 878 01:10:21,720 --> 01:10:25,486 Fino a qualche anno fa era deserta. Poi è stata comprata da un privato 879 01:10:25,600 --> 01:10:29,685 che la usa come prigione. - Cosa? È una prigione? 880 01:10:29,800 --> 01:10:32,485 No, quello è il laboratorio. La prigione è sotto. 881 01:10:32,640 --> 01:10:34,927 Così è più facile controllare i detenuti. 882 01:10:35,040 --> 01:10:38,123 Quindi Eichmann è il signore assoluto dell'isola. 883 01:10:40,000 --> 01:10:43,641 - Sono già le 6:05. - Davvero? Ah, sì. 884 01:10:44,000 --> 01:10:46,810 Fra 55 minuti diventerai una scimmia. 885 01:10:46,920 --> 01:10:48,081 Falla finita! 886 01:11:08,880 --> 01:11:11,804 - Sarebbe bellissimo averla, vero? - Sì. 887 01:11:12,360 --> 01:11:15,250 Tu sai già cosa chiederesti al genio della lampada? 888 01:11:16,920 --> 01:11:19,082 - Io vorrei... - Drew! 889 01:11:19,920 --> 01:11:23,527 È meglio che tu ti metta al riparo, non si sa mai. 890 01:11:23,840 --> 01:11:26,923 Con tutti gli apostoli della pace che ha ai suoi ordini... 891 01:11:31,560 --> 01:11:34,086 Ora si parte, tenetevi forte! 892 01:11:36,000 --> 01:11:38,810 Ci siamo. Avanti tutta! 893 01:11:54,120 --> 01:11:57,090 Sai per cosa sono stati condannati quegli uomini? 894 01:11:57,320 --> 01:12:00,085 Tutti per crimini particolarmente violenti. 895 01:12:01,320 --> 01:12:02,481 Incredibile! 896 01:12:02,920 --> 01:12:05,605 Quindi è questo il mondo che Eichmann vuole creare. 897 01:12:06,080 --> 01:12:08,526 Se non altro, non incontreremo resistenza. 898 01:12:12,040 --> 01:12:13,724 Mi sembrava troppo facile! 899 01:12:20,760 --> 01:12:23,001 - È il mio ultimo colpo. - Su, spara! 900 01:12:27,480 --> 01:12:30,768 - Neanche un lamento. - Non sentono il dolore. 901 01:12:37,760 --> 01:12:39,569 - Sei pronto, Jigen? - Sì. 902 01:12:48,560 --> 01:12:50,050 Drew! Non muoverti! 903 01:12:52,560 --> 01:12:53,561 Cosa?! 904 01:12:53,920 --> 01:12:54,967 Drew! 905 01:12:57,560 --> 01:12:58,766 Lupin! 906 01:12:59,600 --> 01:13:00,647 Drew! 907 01:13:02,000 --> 01:13:03,411 Scappa, Drew! 908 01:13:08,640 --> 01:13:09,801 Lupin? 909 01:13:10,120 --> 01:13:11,246 Ahi-ahi-ahi! 910 01:13:18,360 --> 01:13:19,521 Abbiamo preso Lupin. 911 01:13:19,960 --> 01:13:23,248 - Sono al centro di controllo, portatemelo! - Subito! 912 01:13:33,840 --> 01:13:34,887 Drew! 913 01:13:53,720 --> 01:13:54,767 Oh, no! 914 01:13:59,720 --> 01:14:02,371 No, Drew, non devi entrare in quella grotta! 915 01:14:04,160 --> 01:14:07,289 - Ecco, signore. - Ci rivediamo, Lupin. 916 01:14:07,480 --> 01:14:09,801 Fra poco avvierò il processo di asportazione. 917 01:14:09,920 --> 01:14:11,604 Teneteli qui finché non torno. 918 01:14:17,560 --> 01:14:21,087 Incredibile. Non avrei mai pensato che sarebbe stato così facile. 919 01:14:21,200 --> 01:14:23,362 Ha ingoiato l'amo con tutta la lenza! 920 01:14:23,480 --> 01:14:26,609 Beh, cose banali tipo un travestimento 921 01:14:26,720 --> 01:14:30,520 ingannano sempre i cervelloni che inventano strani aggeggi come questo. 922 01:14:34,080 --> 01:14:35,650 Pensaci tu, Jigen! 923 01:14:38,240 --> 01:14:41,164 Hai una brutta faccia. Un sonnellino ti farà bene. 924 01:14:42,520 --> 01:14:44,841 Okay, ci resta un sacco di tempo! 925 01:14:45,080 --> 01:14:48,084 Jigen, procedi secondo le istruzioni di Drew. 926 01:14:48,400 --> 01:14:49,481 Per l'ultima volta, 927 01:14:49,600 --> 01:14:52,729 sei sicuro che possiamo fidarci? - Certo! 928 01:14:53,320 --> 01:14:55,163 Ehi, conto su di te! 929 01:14:56,440 --> 01:14:57,521 Goemon?! 930 01:14:59,720 --> 01:15:03,691 Vi dimostrerò di cosa è capace uno spadaccino puro di mente e di cuore. 931 01:15:04,600 --> 01:15:06,045 Ora mi hai stufato. 932 01:15:08,560 --> 01:15:13,043 - Jigen, sei troppo vicino alla mia spada. - Tu dici? 933 01:15:19,160 --> 01:15:22,642 Non dovevi dimostrarci nulla, conosciamo la tua abilità, Goemon. 934 01:15:22,760 --> 01:15:25,809 È la prova che ha bisogno dei suoi cattivi pensieri. 935 01:15:25,920 --> 01:15:27,285 Temo proprio di sì. 936 01:15:27,400 --> 01:15:30,404 Allora rimettiamogli i cattivi pensieri nella testa. 937 01:15:34,840 --> 01:15:40,927 - È Drew! Jigen, pensa tu a Goemon! - Lupin, manca poco alle 7:00! 938 01:15:41,040 --> 01:15:43,042 - Ci metto un attimo! - Incosciente! 939 01:15:52,480 --> 01:15:56,804 Per me può anche andare al diavolo! Il letto era comodo, soffice, 940 01:15:57,160 --> 01:15:59,561 ma non ho nessuna intenzione di fare da cavia! 941 01:16:02,480 --> 01:16:03,766 Quello cos'è? 942 01:16:05,880 --> 01:16:06,927 Drew... 943 01:16:13,160 --> 01:16:16,801 Allora è così. Questa è la sua tomba. 944 01:16:18,080 --> 01:16:21,402 È la tomba di Eichmann. Dimmi la verità. 945 01:16:22,880 --> 01:16:25,042 L'ho ucciso io, vero, Adam? 946 01:16:30,720 --> 01:16:33,041 - Lo sapevo. - Come hai fatto a capirlo? 947 01:16:33,160 --> 01:16:34,969 Non mi hai tolto tutta la memoria. 948 01:16:35,080 --> 01:16:40,530 Ricordo bene gli anni vissuti con te. L'ho ucciso io, vero? 949 01:16:40,640 --> 01:16:44,281 Eravamo sulla scala, l'ho fatto cadere io. Ero così sconvolta 950 01:16:44,400 --> 01:16:47,882 e tu mi hai aiutato cancellando quel periodo dalla mia memoria. 951 01:16:48,000 --> 01:16:52,164 - Non è andata così. - Com'è andata allora? - Lupin! 952 01:16:52,800 --> 01:16:56,327 Perché mai hai deciso di travestirti da Eichmann? Eh, Adam? 953 01:16:56,520 --> 01:16:59,205 Non è un travestimento, io sono il dottor Eichmann. 954 01:16:59,320 --> 01:17:00,320 Cosa? 955 01:17:07,960 --> 01:17:12,124 - Tutto a posto, Goemon? - Jigen! Cos'è successo? Dove sono? 956 01:17:12,240 --> 01:17:15,210 Anche tu! Qual è l'ultima cosa che ricordi? 957 01:17:17,280 --> 01:17:22,081 Correvo, stavo seguendo Drew e poi mi si è piantato davanti Zenigata. 958 01:17:22,600 --> 01:17:24,090 Bisogna trovare Lupin. 959 01:17:24,320 --> 01:17:27,449 Se non disattiviamo il microchip, diventerà una scimmia. 960 01:17:27,560 --> 01:17:28,971 Come sarebbe? 961 01:17:29,280 --> 01:17:31,567 - Mancano 20 minuti. Svelto! - Arrivo. 962 01:17:34,160 --> 01:17:35,571 Che diavolo succede? 963 01:17:35,960 --> 01:17:37,962 Meno male che era un'isola pacifica! 964 01:17:40,120 --> 01:17:41,929 Aiuto! Vogliono uccidermi! 965 01:17:45,440 --> 01:17:49,365 Aglio, sei tu! Sei venuto a salvarmi, vero? 966 01:17:49,480 --> 01:17:53,166 Allora, da quanto va avanti questo doppio gioco? 967 01:17:57,520 --> 01:18:00,842 Sbagli, Drew, tu non hai ucciso Eichmann. 968 01:18:00,960 --> 01:18:03,281 È morto per una grave malattia 3 anni fa. 969 01:18:04,520 --> 01:18:08,320 Io ho voluto portare avanti il lavoro a cui aveva dedicato la sua vita. 970 01:18:08,600 --> 01:18:12,127 Hai preso la memoria di Eichmann! 971 01:18:12,240 --> 01:18:14,686 Esatto. L'ho trasferita nel mio cervello. 972 01:18:15,840 --> 01:18:19,447 Ho le sue idee, i suoi ricordi. Attraverso me lui continua a vivere. 973 01:18:19,560 --> 01:18:20,560 Adam! 974 01:18:21,120 --> 01:18:24,806 Tu eri assolutamente contraria. Abbiamo litigato molte volte. 975 01:18:24,920 --> 01:18:28,606 Ma tu non volevi fermarti e hai sottratto i ricordi a tua sorella. 976 01:18:29,680 --> 01:18:33,241 Quindi tutti questi rapimenti e terribili esperimenti sulle persone 977 01:18:33,360 --> 01:18:35,249 sono opera tua? - Drew, io... 978 01:18:36,840 --> 01:18:39,081 Non ricordi l'inferno che abbiamo vissuto? 979 01:18:39,600 --> 01:18:41,443 Ovunque gli uomini si combattono, 980 01:18:41,680 --> 01:18:44,081 si uccidono, travolti da una cieca violenza. 981 01:18:44,520 --> 01:18:48,764 - È l'unico modo per liberare il mondo dalla guerra! - No! Ti sbagli! 982 01:18:48,880 --> 01:18:51,201 Se tu liberassi il mondo dalla guerra così, 983 01:18:51,320 --> 01:18:53,243 sarebbe un mondo senza esseri umani! 984 01:18:53,360 --> 01:18:55,840 - Non è vero. - Tutti gli esperimenti hanno... 985 01:19:02,440 --> 01:19:04,169 - Scappiamo! - Via! 986 01:19:06,800 --> 01:19:07,847 Ma che cosa...? 987 01:19:07,960 --> 01:19:10,122 Aiuto! 988 01:19:11,240 --> 01:19:12,571 Lassù, Fujiko! 989 01:19:18,920 --> 01:19:21,890 Eichmann, non hai scampo, per te è finita! 990 01:19:28,080 --> 01:19:30,970 No, fermi! Non sparate! 991 01:19:31,160 --> 01:19:33,288 Addio, ragazzi! Non mi servite più! 992 01:19:41,360 --> 01:19:43,249 Aiuto! 993 01:19:43,480 --> 01:19:46,643 Neanche Fujiko può resistere lassù. Vai, Goemon. 994 01:19:50,120 --> 01:19:51,565 Goemon! 995 01:19:54,320 --> 01:19:56,971 Tanto sistemerò anche te, ci puoi giurare! 996 01:20:02,920 --> 01:20:05,048 Ma da che parte stai, Goemon? 997 01:20:08,200 --> 01:20:10,487 - È Aglio! - Aspetta! 998 01:20:14,760 --> 01:20:16,967 No! No! 999 01:20:17,560 --> 01:20:19,608 Quel ragazzo è andato fuori di testa. 1000 01:20:22,960 --> 01:20:25,440 Goemon, aiuto! 1001 01:20:31,320 --> 01:20:34,961 Perdono. Ho di nuovo usato la spada per una cosa futile. 1002 01:20:40,800 --> 01:20:43,326 - Il mio laboratorio! - Adam! 1003 01:20:44,400 --> 01:20:46,243 Drew! Maledetto! 1004 01:20:47,360 --> 01:20:49,283 Non ho più bisogno di te ormai! 1005 01:20:57,240 --> 01:20:58,287 Drew! 1006 01:21:00,120 --> 01:21:01,246 Drew! 1007 01:21:07,840 --> 01:21:10,650 Lupin, vattene! Io me la caverò da sola! 1008 01:21:13,360 --> 01:21:14,407 Lupin! 1009 01:21:20,880 --> 01:21:23,486 Che cosa fai ancora qui? Il tempo sta per scadere. 1010 01:21:23,600 --> 01:21:26,331 - Mancano 10 minuti! - Non scherzare. 1011 01:21:26,600 --> 01:21:30,650 Se non disattivi subito il microchip, ti ridurrai come quelle scimmie! 1012 01:21:30,840 --> 01:21:34,162 Beh, se fossi una scimmia, sarebbe più facile andarsene da qui. 1013 01:21:34,520 --> 01:21:37,490 Te l'ho detto, sei matto da legare, Lupin. 1014 01:21:59,920 --> 01:22:02,810 Tu sai già cosa chiederesti al genio della lampada? 1015 01:22:04,080 --> 01:22:08,847 Io vorrei un mondo sempre in pace, dove non ci sia più nessuna guerra. 1016 01:22:10,880 --> 01:22:12,803 Non so se il genio ce la farà. 1017 01:22:19,560 --> 01:22:21,130 È la tua ora, Lupin. 1018 01:22:28,720 --> 01:22:30,085 Reggiti forte! 1019 01:22:32,120 --> 01:22:33,167 Jigen! 1020 01:22:40,680 --> 01:22:41,727 Accidenti! 1021 01:22:41,840 --> 01:22:43,444 Ce l'abbiamo fatta, Drew! 1022 01:22:59,640 --> 01:23:00,687 Vieni, sbrigati! 1023 01:23:01,360 --> 01:23:03,727 Vai tu, Lupin. Io non lo farò. 1024 01:23:04,720 --> 01:23:08,645 - Ma come? - Non voglio recuperare quegli orribili ricordi. 1025 01:23:09,360 --> 01:23:12,284 Senza contare che, recuperando la memoria di quegli anni, 1026 01:23:12,400 --> 01:23:15,165 potrei perdere ricordi più recenti. - Cioè? 1027 01:23:15,280 --> 01:23:18,648 Potrei dimenticare tutto quello che abbiamo vissuto insieme. 1028 01:23:22,560 --> 01:23:24,562 Forse il tuo cuore mi ricorderà, 1029 01:23:25,240 --> 01:23:27,686 anche se verrò cancellato dalla tua mente. 1030 01:23:28,440 --> 01:23:33,480 - Ma... - Forse i nostri ricordi non sono tutti conservati qui dentro. 1031 01:23:34,520 --> 01:23:39,287 - Lupin... - Sono quasi le 7:00! Inizia l'operazione recupero! 1032 01:23:39,400 --> 01:23:42,722 Ferma lì! Anche se non sono tutti bei ricordi, 1033 01:23:43,040 --> 01:23:45,884 non puoi perdere 3 anni della tua vita. - Lupin! 1034 01:23:55,480 --> 01:23:58,768 Non ti dimenticherò. Non ti dimenticherò mai. 1035 01:24:14,560 --> 01:24:19,168 Eichmann, vedi? Questa è la guerra e fra un secondo tu morirai! 1036 01:24:19,520 --> 01:24:22,251 Raderò al suolo questo mucchio di spazzatura! 1037 01:24:23,000 --> 01:24:26,049 Lupin, sbrigati! Qui viene giù tutto! 1038 01:24:26,640 --> 01:24:27,971 Drew ha già fatto. 1039 01:24:29,040 --> 01:24:31,042 - E tu? - Portala via subito. 1040 01:24:31,280 --> 01:24:32,486 D'accordo. 1041 01:24:33,840 --> 01:24:35,604 Ci siamo. Inizia la festa. 1042 01:24:35,720 --> 01:24:38,564 I miei ricordi sono solo miei e non li do a nessuno! 1043 01:24:46,440 --> 01:24:47,566 Andiamo avanti. 1044 01:24:53,080 --> 01:24:54,206 Trovato! 1045 01:24:58,680 --> 01:25:01,843 Bene, e adesso comincia il conto alla rovescia! 1046 01:25:19,640 --> 01:25:20,721 Addio. 1047 01:25:22,280 --> 01:25:23,566 Perdonami, Drew. 1048 01:25:24,000 --> 01:25:25,365 E chi è quel ragazzo? 1049 01:25:25,880 --> 01:25:27,120 Che ci fa lì? 1050 01:25:29,080 --> 01:25:30,320 Ancora lui?! 1051 01:25:56,280 --> 01:25:57,964 Aiuto! Aiuto! 1052 01:25:59,880 --> 01:26:00,961 Aiuto! 1053 01:26:02,880 --> 01:26:04,405 Nooo! 1054 01:26:20,520 --> 01:26:21,646 Jigen. 1055 01:26:22,520 --> 01:26:25,251 - Dov'è finito Goemon? - Non lo so. 1056 01:26:25,440 --> 01:26:30,082 Non avrebbe potuto trovarmi una cosa più carina di questa? 1057 01:26:30,200 --> 01:26:33,522 Dopo averti salvato la vita, è davvero imperdonabile! 1058 01:26:33,640 --> 01:26:34,640 Dov'è? 1059 01:26:34,720 --> 01:26:37,246 Sarà partito alla ricerca di se stesso. 1060 01:26:48,640 --> 01:26:50,642 Io sono il genio della lampada. 1061 01:26:51,360 --> 01:26:56,082 - Devi esprimere il tuo desiderio. - Prima di tutto, voglio un bacio. 1062 01:26:57,280 --> 01:27:02,320 Non è stato molto soddisfacente. Io intendevo dire un bacio vero. 1063 01:27:03,560 --> 01:27:07,724 Lupin! Lupin! Lupin! 1064 01:27:16,960 --> 01:27:20,851 Eh, sì, grazie, Genio! Hai fatto avverare il mio desiderio. 1065 01:27:33,600 --> 01:27:34,931 Au revoir! 1066 01:29:40,800 --> 01:29:45,488 Mi dispiace tanto, ma quella ragazza si è completamente dimenticata di te. 1067 01:29:46,280 --> 01:29:47,406 No... 1068 01:29:48,080 --> 01:29:52,688 Non si è dimenticata di me. È solo che ora ha il cervello troppo impegnato. 1069 01:29:52,800 --> 01:29:56,691 Ha ripreso a lavorare come scienziata e per ora non può pensare ad altro. 1070 01:29:57,520 --> 01:30:01,889 Invece è fantastico che tu non abbia perso nessuno dei tuoi ricordi, no? 1071 01:30:02,640 --> 01:30:06,201 Certo che è fantastico! Dimmi quale ladro si farebbe deruba-- 1072 01:30:07,400 --> 01:30:08,526 Zazà?! 1073 01:30:10,920 --> 01:30:14,447 Ma com'è ridotto! Sembra un barbone. Aspetta un attimo. 1074 01:30:15,720 --> 01:30:17,006 Che fa, signore? 1075 01:30:18,480 --> 01:30:22,371 - Tieni pure la giacca, te la regalo. - Grazie mille, signore. 1076 01:30:22,480 --> 01:30:24,369 - Lei è molto gentile. - Prego. 1077 01:30:29,680 --> 01:30:33,162 È una certa Fujiko Mine. È per lei. 1078 01:30:39,680 --> 01:30:41,125 Accidenti! 1079 01:30:42,800 --> 01:30:45,690 Ha visto che bel volo che ho fatto, signore? 1080 01:31:00,680 --> 01:31:02,011 Lupin! 1081 01:31:02,360 --> 01:31:03,441 Metti in moto! 1082 01:31:03,640 --> 01:31:06,644 Ti dichiaro in arresto! Fermati! 1083 01:31:08,320 --> 01:31:10,561 Ti ricordi ancora di noi, Zazà? 1084 01:31:10,720 --> 01:31:13,451 Grazie a te! Perché gli hai dato la giacca? 1085 01:31:13,600 --> 01:31:16,649 Ti prenderò, Lupinnn! 1086 01:31:20,120 --> 01:31:25,684 Lupin, a che gioco stai giocando? Avanti, rispondi! 88437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.