Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,200 --> 00:00:14,808
♪ Alta luna sul deserto... ♪
2
00:00:15,080 --> 00:00:17,208
♪ Chiaro argento ♪
3
00:00:17,360 --> 00:00:19,931
♪ il cielo aperto... ♪
4
00:00:20,160 --> 00:00:25,451
♪ Luminosa e preziosa, ♪
5
00:00:25,720 --> 00:00:31,443
♪ alta luna, sei graziosa... ♪
6
00:00:39,760 --> 00:00:41,762
Il vento ha cambiato direzione!
7
00:00:44,920 --> 00:00:47,491
Ma sì, la lampada magica,
8
00:00:47,760 --> 00:00:51,651
quella che esaudisce ogni desiderio,
la lampada di Aladino!
9
00:00:52,040 --> 00:00:55,647
Il giornale dice che è stata scoperta
in Arabia, nel deserto!
10
00:00:55,760 --> 00:00:59,048
- Ah, sì, davvero?
- Pensa che meraviglia:
11
00:00:59,160 --> 00:01:02,209
potrei realizzare
proprio tutti i miei desideri!
12
00:01:02,440 --> 00:01:07,651
Ti prego, Lupin, vammi a prendere
quella vecchia lampaduccia!
13
00:01:08,280 --> 00:01:10,044
Accidenti, certo!
14
00:01:10,360 --> 00:01:11,521
Di corsa!
15
00:01:12,320 --> 00:01:13,526
Più veloci!
16
00:01:20,920 --> 00:01:22,684
Sei troppo carico!
17
00:01:31,120 --> 00:01:32,690
Aiuto! Aiuto!
18
00:01:33,080 --> 00:01:36,050
Non respiro! Non ci vedo! Non ci vedo!
19
00:01:45,040 --> 00:01:46,644
Una lampada magica?!
20
00:01:46,920 --> 00:01:50,527
Sì, quella che, se la strofini,
salta fuori una specie di genio
21
00:01:50,640 --> 00:01:53,564
che esaudisce ogni tuo desiderio.
È famosissima!
22
00:01:54,520 --> 00:01:56,966
Mi spiace,
non ne ho mai sentito parlare.
23
00:01:57,080 --> 00:01:59,560
Dai, la lampada
de "Le mille e una notte"!
24
00:01:59,720 --> 00:02:03,327
Oh, ma tu conosci solo
le antiche favole giapponesi!
25
00:02:04,240 --> 00:02:09,087
Allora Lupin s'è precipitato in Arabia
per correre dietro a una favola?
26
00:02:09,200 --> 00:02:13,728
Sì. È stata Fujiko a spingerlo,
come sempre.
27
00:02:15,160 --> 00:02:16,400
Senti un po'...
28
00:02:16,640 --> 00:02:20,122
Non che mi serva, ma non potevi
chiedermi se volevo aiuto?
29
00:02:20,920 --> 00:02:22,206
A fare cosa?
30
00:02:28,120 --> 00:02:29,690
Sai che ti dico, Goemon?
31
00:02:31,240 --> 00:02:34,767
Non sarebbe male se la lampada
di Aladino esistesse davvero.
32
00:02:34,880 --> 00:02:37,326
Secondo me,
farebbe proprio al caso tuo.
33
00:02:38,520 --> 00:02:40,602
Potresti chiedere al genio
un desiderio:
34
00:02:40,720 --> 00:02:42,290
toglierti i cattivi pensieri,
35
00:02:42,400 --> 00:02:45,529
così potresti meditare
con maggiore concentrazione.
36
00:02:46,360 --> 00:02:48,203
Quella storia è una scemenza.
37
00:02:49,120 --> 00:02:51,407
Vuoi insinuare
che faccio cattivi pensieri?
38
00:02:51,840 --> 00:02:52,887
Calmati!
39
00:02:54,120 --> 00:02:58,603
Vedi, secondo me, hai ancora bisogno
di lavorare su te stesso.
40
00:02:58,720 --> 00:03:00,768
Tu metti subito mano alla spada,
41
00:03:00,880 --> 00:03:04,248
quindi non sai ancora dominare
le tue emozioni.
42
00:03:05,440 --> 00:03:07,204
È difficile riuscirci.
43
00:03:11,800 --> 00:03:13,643
Ehi! Ora dove vai?
44
00:03:15,000 --> 00:03:17,048
Vuoi anche tu la lampada magica...
45
00:03:25,200 --> 00:03:28,170
Non so perché,
ma ho un brutto presentimento.
46
00:03:50,480 --> 00:03:51,686
Oh, mamma...
47
00:04:21,480 --> 00:04:23,926
- CLINICA MENTALE -
48
00:04:24,440 --> 00:04:27,330
Accidenti! Mi scusi tanto.
49
00:04:27,880 --> 00:04:29,484
Lei è il dottor Jordan?
50
00:04:29,600 --> 00:04:33,047
Salve, sono l'ispettore Zenigata
dell'Interpol.
51
00:04:33,160 --> 00:04:35,401
Sono spiacente
di averla fatta aspettare.
52
00:04:35,720 --> 00:04:39,327
- La visito subito, venga. Si sieda.
- Cosa?!
53
00:04:39,600 --> 00:04:43,889
No, c'è un equivoco!
Non sono venuto a farmi visitare.
54
00:04:44,000 --> 00:04:47,686
Sì, lo so!
Il 76% dei pazienti dice così!
55
00:04:48,160 --> 00:04:49,491
E adesso...
56
00:04:51,040 --> 00:04:54,283
- Un momento. Lei non...
- Non mi convince affatto.
57
00:04:54,600 --> 00:04:58,844
Mi stia a sentire!
Come le ho detto, non sono venuto a...
58
00:05:01,040 --> 00:05:02,405
Apra.
59
00:05:05,480 --> 00:05:07,801
No, non va bene per niente.
60
00:05:10,040 --> 00:05:11,451
Che significa?
61
00:05:11,880 --> 00:05:13,848
Lei sa che è malato di cuore?
62
00:05:14,080 --> 00:05:18,210
- La situazione è molto seria.
- Molto... quanto?
63
00:05:18,320 --> 00:05:20,846
Se non interveniamo subito,
lei rischia la vita.
64
00:05:20,960 --> 00:05:24,203
- Sta scherzando, vero?
- La malattia è dovuta allo stress.
65
00:05:24,320 --> 00:05:27,403
Se qualcosa la preoccupa,
deve dirmelo.
66
00:05:28,200 --> 00:05:31,761
Beh, in effetti, c'è lui... Lupin,
il re dei ladri.
67
00:05:31,880 --> 00:05:34,360
Sono anni che gli corro dietro
per catturarlo.
68
00:05:34,640 --> 00:05:37,564
- Lupin?!
- Ho saputo, da fonte sicura,
69
00:05:37,680 --> 00:05:40,365
che stanotte verrà qui
per rubare una certa lampada
70
00:05:40,480 --> 00:05:43,131
che si trova in questo edificio.
- Una lampada?!
71
00:05:43,240 --> 00:05:48,201
Sì, è molto antica e preziosa.
È stata casualmente ritrovata
72
00:05:48,320 --> 00:05:50,607
durante la costruzione
di questo grattacielo
73
00:05:50,720 --> 00:05:55,362
e da allora è qui nei sotterranei,
sotto stretta sorveglianza.
74
00:05:55,560 --> 00:05:58,245
Ma ieri la polizia
ha fatto sgombrare il palazzo.
75
00:05:58,360 --> 00:06:02,570
- Qui non c'è più nessuno, solo lei.
- Solo io?! - Sì.
76
00:06:02,680 --> 00:06:06,366
Ora mi spiego perché oggi non ho visto
neanche l'ombra di un paziente.
77
00:06:06,640 --> 00:06:09,166
Non si sa cosa succederà stanotte.
78
00:06:09,280 --> 00:06:12,045
La invito
a lasciare subito l'edificio.
79
00:06:12,160 --> 00:06:15,846
Stia tranquillo,
non deve preoccuparsi per me.
80
00:06:15,960 --> 00:06:21,091
Conosco Lupin da moltissimo tempo,
ispettore. Anzi posso dire...
81
00:06:21,680 --> 00:06:24,809
che io e lui siamo la stessa persona!
- Lupin!
82
00:06:26,960 --> 00:06:30,328
- Lupin!
- Mi dispiace tanto, paparino,
83
00:06:30,440 --> 00:06:33,444
ma devo andare:
la lampada magica mi aspetta!
84
00:06:35,600 --> 00:06:38,206
Vedi che succede
a sottovalutarmi, Lupin?
85
00:06:38,320 --> 00:06:41,369
Ho sempre saputo dov'eri
e cosa stavi facendo!
86
00:06:43,360 --> 00:06:45,089
Sta' attento, che ti fai male.
87
00:06:45,200 --> 00:06:46,929
Sei in trappola, Lupin!
88
00:06:48,360 --> 00:06:51,125
Come al solito,
hai parlato troppo presto. Ciao ciao!
89
00:06:51,240 --> 00:06:53,083
Non mi sfuggirai!
90
00:06:59,080 --> 00:07:00,605
- Lupin!
- Cosa c'è?
91
00:07:00,720 --> 00:07:04,247
- Sapevo che avresti usato
il condotto per scappare! - Attento!
92
00:07:19,960 --> 00:07:21,246
Signore!
93
00:07:21,600 --> 00:07:23,090
Lupin è riuscito a entrare!
94
00:07:23,400 --> 00:07:26,006
- Correte subito a cercarlo!
- Agli ordini!
95
00:07:26,760 --> 00:07:28,205
E ora devo solo...
96
00:07:36,400 --> 00:07:38,129
Meno male, appena in tempo!
97
00:07:42,760 --> 00:07:45,001
Sto arrivando! Sto arrivando!
98
00:07:46,640 --> 00:07:49,769
- Un altro colpo così
e divento sterile! - Lupin!
99
00:07:50,400 --> 00:07:53,165
- Molla la presa, è mia!
- Io non mollo niente!
100
00:07:53,280 --> 00:07:57,080
- Molla la presa, ho detto! - Lascia!
- Sono arrivato prima io! Dammela!
101
00:07:57,200 --> 00:08:00,522
- Sei in arresto! - Mollala!
- Lascia la lampada!
102
00:08:00,840 --> 00:08:01,887
Ispettore!
103
00:08:03,320 --> 00:08:06,085
Agenti, questo è Lupin!
Arrestatelo subito!
104
00:08:08,840 --> 00:08:11,844
Cosa state aspettando?
Arrestatelo, è Lupin!
105
00:08:12,480 --> 00:08:15,086
- Questa la tengo io!
- Vi dico che è Lupin!
106
00:08:15,200 --> 00:08:18,647
- Guardate! - Non sono Lupin!
- Non ha le scarpe! È il nostro uomo!
107
00:08:19,400 --> 00:08:22,847
No, fermi!
Non sono io! Prendetelo!
108
00:08:23,360 --> 00:08:26,648
Vieni da papà!
Devo nasconderla in un posto sicuro!
109
00:08:28,680 --> 00:08:30,011
Lupin!
110
00:08:31,800 --> 00:08:34,531
- Preso! - Ciao, Zazà!
- Eccolo là!
111
00:08:35,200 --> 00:08:37,771
Quello è Lupin! Prendetelo!
112
00:08:46,360 --> 00:08:49,648
Lupin, non mi sfuggirai!
113
00:08:53,640 --> 00:08:55,165
Lupin!
114
00:09:00,440 --> 00:09:02,283
Fermo! Sei in arresto!
115
00:09:03,120 --> 00:09:04,485
Arrivederci!
116
00:09:06,920 --> 00:09:08,001
Lupin...
117
00:09:08,440 --> 00:09:14,641
Avevo capito cosa volevi fare
e ho preparato la mia contromossa!
118
00:09:17,320 --> 00:09:18,321
Ma cosa...?
119
00:09:21,200 --> 00:09:24,249
Accidenti! A volte Zazà
è veramente faticoso.
120
00:09:26,520 --> 00:09:31,811
- Avevo previsto anche questo!
E ti spunto le ali! - Accidenti!
121
00:09:33,080 --> 00:09:37,404
- È inutile, so già cosa farai!
- È andato di là!
122
00:09:37,520 --> 00:09:39,409
Avevo previsto anche questo!
123
00:09:44,200 --> 00:09:49,240
- Arrenditi, da qui non puoi scappare.
Per te è finita, Lupin. - Davvero?
124
00:09:49,440 --> 00:09:51,363
Allora dovrò fare retromarcia.
125
00:09:56,480 --> 00:09:59,962
Non fare una mossa!
Arrenditi, sei circondato!
126
00:10:00,080 --> 00:10:04,085
Vi ringrazio d'essere intervenuti così
numerosi per assistere al mio show.
127
00:10:09,080 --> 00:10:11,651
Fermi! È solo un fantoccio!
128
00:10:16,080 --> 00:10:19,846
- Lupin!
- Stavolta ce l'hai quasi fatta, Zazà!
129
00:10:28,600 --> 00:10:31,046
Sei finito dritto in gabbia, Lupin!
130
00:10:31,560 --> 00:10:32,686
Sì!
131
00:10:34,000 --> 00:10:37,527
Sapevo che bloccandoti l'uscita,
saresti finito qui dentro!
132
00:10:38,560 --> 00:10:40,722
Avevo previsto tutte le tue mosse.
133
00:10:40,840 --> 00:10:44,322
In effetti contavo di fuggire
su quest'ascensore...
134
00:10:44,920 --> 00:10:47,366
Sai che ti dico?
È proprio quello che farò!
135
00:10:48,560 --> 00:10:53,043
- Che cos'è?
- Ora vedrai! Ciao, Zazà! - Lupin!
136
00:10:53,200 --> 00:10:54,440
Aiuto!
137
00:10:58,280 --> 00:10:59,280
Cosa...?
138
00:10:59,640 --> 00:11:00,801
Ehi, paparino!
139
00:11:16,080 --> 00:11:17,320
Zazà, ancora?!
140
00:11:18,880 --> 00:11:21,008
Avevo previsto anche questo!
141
00:11:23,680 --> 00:11:27,287
Traiettoria troppo bassa. Pericolo.
Prepararsi all'impatto.
142
00:11:27,400 --> 00:11:30,006
Magnifico!
Grazie per la bella notizia!
143
00:11:41,040 --> 00:11:42,040
- PERICOLO! -
144
00:13:52,160 --> 00:13:55,642
Espulsione automatica non funzionante.
Esecuzione manuale.
145
00:13:55,840 --> 00:13:56,887
Nient'altro?
146
00:13:57,240 --> 00:13:59,129
Lupin, arrenditi!
147
00:14:12,000 --> 00:14:15,607
Intero sistema di controllo fuori uso!
Lanciarsi all'istante!
148
00:14:18,960 --> 00:14:21,281
Ciao, Zazà! Ci vediamo!
149
00:14:21,880 --> 00:14:24,451
Lupinnn!
150
00:14:37,000 --> 00:14:38,525
Sono... sono vivo.
151
00:14:55,200 --> 00:14:59,808
- Lupin, non dovevi atterrare a Macao?
- In effetti sì,
152
00:15:00,000 --> 00:15:05,006
ma il vecchio caro Zazà si è messo
in mezzo e mi ha complicato le cose.
153
00:15:05,160 --> 00:15:09,006
- Questa è una bella scocciatura!
- Sai dove sono?
154
00:15:10,080 --> 00:15:12,128
- Perché, tu non lo sai?
- Sei in Paradiso!
155
00:15:12,240 --> 00:15:15,483
E come faccio? Tutta la strumentazione
è andata fuori uso.
156
00:15:17,000 --> 00:15:21,289
Sei a circa 40 km a ovest
della penisola malese,
157
00:15:21,440 --> 00:15:23,602
da qualche parte
sull'isola di Phuket.
158
00:15:23,720 --> 00:15:28,601
- Non è che verresti a prendermi?
- Non ti smentisci mai!
159
00:15:29,760 --> 00:15:33,606
Sono le ore 18, 51 minuti
e 5 secondi.
160
00:15:34,800 --> 00:15:39,044
Bene, ha ricominciato a funzionare!
Razza di...
161
00:15:39,720 --> 00:15:41,404
Accidenti, la lampada!
162
00:15:42,200 --> 00:15:43,725
Vediamo un po'...
163
00:15:44,400 --> 00:15:46,209
Non ha neanche un graffio.
164
00:15:47,040 --> 00:15:49,566
Molto strano
per essere un oggetto così antico!
165
00:15:51,760 --> 00:15:53,649
Ci sei rimasto male, eh?
166
00:15:54,520 --> 00:15:57,205
Non vale un soldo, è falsa!
167
00:15:57,440 --> 00:15:59,363
E invece sono sicuro che non lo è.
168
00:15:59,480 --> 00:16:01,847
La forma
è quella della lampada di Aladino.
169
00:16:02,000 --> 00:16:05,641
E poi, se salta fuori un genio
quando la strofino, vuol dire che...
170
00:16:06,040 --> 00:16:07,530
Ehi, ci sei, Genio?
171
00:16:14,680 --> 00:16:16,205
Guarda!
172
00:16:18,680 --> 00:16:21,570
Eccomi, mi hai chiamato?
Sono ai tuoi ordini, padrone.
173
00:16:21,880 --> 00:16:26,204
- Scusa, hai detto "padrone"?
- Sì, io sono il genio della lampada
174
00:16:26,360 --> 00:16:27,771
e tu sei il mio padrone.
175
00:16:27,880 --> 00:16:30,406
È mio dovere soddisfare
ogni tuo desiderio.
176
00:16:30,560 --> 00:16:35,009
Che meraviglia! E io che credevo fossi
un vecchio con una lunga barba!
177
00:16:35,160 --> 00:16:37,925
- Come ti chiami?
- Io sono il genio della lampada.
178
00:16:38,080 --> 00:16:42,324
Sì, ho capito. Volevo sapere
il tuo nome. Puoi dirmelo?
179
00:16:42,680 --> 00:16:46,241
- Io sono il genio della lampada.
- Okay, mi arrendo.
180
00:16:46,360 --> 00:16:49,569
- Ti chiamerò Genio!
- Sono a tua disposizione.
181
00:16:49,680 --> 00:16:54,481
- Esprimi un desiderio e lo esaudirò.
- Davvero? - Sei in Paradiso!
182
00:16:54,600 --> 00:16:58,730
Sì. Ma in cambio mi prenderò
metà del tempo che ti resta da vivere.
183
00:16:58,880 --> 00:17:02,202
- Vuoi dire... metà della mia vita?
- Sì. Ma se non esprimerai
184
00:17:02,320 --> 00:17:06,564
il tuo primo desiderio entro 5 secondi
tornerò nella lampada. - Cosa?
185
00:17:06,920 --> 00:17:11,164
- 5, 4, 3, 2...
- Ferma, un momento!
186
00:17:11,480 --> 00:17:16,168
- Devi esprimere il tuo desiderio.
- Tanto per iniziare, vorrei un bacio.
187
00:17:27,040 --> 00:17:29,486
- Aiuto!
- Che c'è?
188
00:17:30,840 --> 00:17:32,251
Che sta succedendo?
189
00:17:32,520 --> 00:17:37,162
Attento! Come ci sono arrivato qui?
Un minuto fa era sera
190
00:17:37,280 --> 00:17:41,001
e ora sono le 7:00 del mattino!
- Lupin, mi senti? Rispondi!
191
00:17:41,240 --> 00:17:45,609
- Chi parla? Sono Lupin.
- Lo so! A che gioco stai giocando?
192
00:17:45,720 --> 00:17:48,371
- Chi è la donna?
- La donna?! Quale donna?
193
00:17:48,640 --> 00:17:52,326
Ehi, hai sconnesso il cervello?
Sembri disorientato.
194
00:17:52,520 --> 00:17:56,127
- In effetti è così.
Sai che mi è successo? - Come?
195
00:17:56,240 --> 00:17:59,847
- Cosa mi è successo?
- Lo vorrei sapere anch'io!
196
00:17:59,960 --> 00:18:00,961
Ehi!
197
00:18:01,080 --> 00:18:04,926
- Dove mi trooovo?
- Subito un'ambulanza.
198
00:18:05,760 --> 00:18:07,444
Sì, è un incidente.
199
00:18:09,920 --> 00:18:13,720
Ha riattaccato. Ma... Fujiko!
200
00:18:14,000 --> 00:18:16,048
È stato un avvertimento, Lupin.
201
00:18:16,160 --> 00:18:18,606
Tu prova a tradirmi
e finisci veramente male!
202
00:18:19,440 --> 00:18:22,284
Che diavolo stai dicendo?
Perché dovrei tradirti?
203
00:18:22,400 --> 00:18:25,165
- Allora dov'è la donna?
- La donna?!
204
00:18:26,440 --> 00:18:30,490
- Su, sbrigatevi.
- No! Ma cosa...? Aspettate!
205
00:18:49,640 --> 00:18:52,769
- Abbiamo finito.
- Non c'è dubbio,
206
00:18:52,880 --> 00:18:55,963
è l'ispettore Zenigata
della nostra squadra, dell'Interpol.
207
00:18:56,920 --> 00:18:59,127
Com'è finito qui?
Che gli è successo?
208
00:18:59,240 --> 00:19:02,881
Non ne ho idea. L'hanno trovato
a Sumatra che vagava nella giungla.
209
00:19:03,240 --> 00:19:05,720
Era confuso.
Pare abbia perso la memoria.
210
00:19:05,840 --> 00:19:08,969
- Come? Anche lui.
- Perché?
211
00:19:09,080 --> 00:19:11,367
Di recente sono stati rapiti
molti Premi Nobel
212
00:19:11,480 --> 00:19:13,164
e vari campioni olimpionici.
213
00:19:13,520 --> 00:19:16,046
Sono sempre stati rilasciati
dopo qualche giorno
214
00:19:16,160 --> 00:19:18,925
e tutti hanno accusato
gravi problemi di amnesia.
215
00:19:19,040 --> 00:19:21,964
Ne ho sentito parlare.
Se non sbaglio, le persone rapite
216
00:19:22,080 --> 00:19:25,687
sono tutte dotate di capacità
intellettuali o fisiche straordinarie.
217
00:19:25,800 --> 00:19:30,931
Esatto. Quindi, anche Zenigata
è stato vittima di quei criminali.
218
00:19:31,040 --> 00:19:33,088
È una
delle nostre menti più brillanti.
219
00:19:33,200 --> 00:19:34,884
Non credo sia andata così.
220
00:19:35,760 --> 00:19:39,606
Secondo me, è solo inciampato e
ha battuto la testa da qualche parte.
221
00:19:40,400 --> 00:19:41,765
Lei dice?
222
00:19:42,680 --> 00:19:46,366
Dove mi state portando?
Non riesco a muovere un dito!
223
00:19:47,000 --> 00:19:48,889
Non ho niente! Sto benissimo!
224
00:19:49,400 --> 00:19:51,482
- È stato investito.
- Va bene. Grazie.
225
00:19:54,160 --> 00:19:55,207
Accidenti!
226
00:19:56,120 --> 00:19:57,281
Che botta!
227
00:19:58,520 --> 00:20:03,447
- Paparino?! - Hai detto "paparino"?
Ti riferisci al mio vecchio, vero?
228
00:20:04,040 --> 00:20:05,371
Ma quale vecchio?
229
00:20:09,480 --> 00:20:14,281
- Fujiko?! - Non ti riconosce.
Potrebbe aver battuto la testa
230
00:20:14,400 --> 00:20:18,485
e ora soffre di amnesia.
- Ha perso la memoria? Veramente?
231
00:20:20,520 --> 00:20:23,364
Non preoccuparti per lui,
dimmi della lampada!
232
00:20:23,640 --> 00:20:26,041
- La lampada?!
- La lampada magica, scemo!
233
00:20:26,160 --> 00:20:28,731
Si può sapere in che parte del mondo
l'hai nascosta?
234
00:20:28,840 --> 00:20:31,127
Vorrei sapere anch'io
che fine ha fatto!
235
00:20:33,880 --> 00:20:36,963
Confessa! Non fare il finto tonto!
Con me non funziona!
236
00:20:37,080 --> 00:20:39,367
Tanto lo so che hai una tresca
con quella donna!
237
00:20:39,480 --> 00:20:43,804
- Ancora? Ma chi è questa donna?
- Non lo sai, eh?
238
00:20:43,920 --> 00:20:46,605
Molto bene. Vuol dire
che se ti sei dimenticato di lei...
239
00:20:46,720 --> 00:20:49,883
- Sì, esatto!
- Ti rinfrescherò subito la memoria!
240
00:20:50,160 --> 00:20:52,049
No! Ferma! Ahi! Aiuto!
241
00:20:53,800 --> 00:20:55,131
Ciao, Zazà! Auguri!
242
00:20:55,320 --> 00:20:57,800
Quel paziente sta scappando!
Fermatelo!
243
00:20:58,080 --> 00:21:00,128
- Dov'è? - Non lo vedo.
- Da che parte?
244
00:21:01,480 --> 00:21:02,891
Da questa parte!
245
00:21:03,040 --> 00:21:05,042
Accidenti, che bel panorama!
246
00:21:05,880 --> 00:21:08,281
Arrivederci a tutti! Ciao, Fujiko!
247
00:21:15,920 --> 00:21:17,604
Questa sembra Singapore...
248
00:21:18,280 --> 00:21:21,090
Ma io mi trovavo molto più a nord,
vicino a Phuket.
249
00:21:21,640 --> 00:21:24,371
Come ho fatto ad arrivare qui
in così poco tempo?
250
00:21:24,480 --> 00:21:26,289
Mi ci ha portato Jigen!
251
00:21:30,320 --> 00:21:31,526
E questo chi è?
252
00:21:33,040 --> 00:21:34,963
Ehi! Sta' fermo! Sei matto?
253
00:21:36,080 --> 00:21:37,445
Ma che diavolo succede?
254
00:21:38,960 --> 00:21:40,530
Perché mi stanno sparando?
255
00:21:44,840 --> 00:21:45,887
Ehi!
256
00:21:46,480 --> 00:21:48,244
Ehi! Ora basta!
257
00:21:56,320 --> 00:21:57,560
Accidenti!
258
00:22:03,240 --> 00:22:04,844
Aiuto!
259
00:22:05,000 --> 00:22:09,210
Nervosetto quel ragazzo! Avrebbe
proprio bisogno di una vacanza!
260
00:22:09,880 --> 00:22:14,010
- Lupin, consegnami subito la lampada!
- La lampada?!
261
00:22:14,200 --> 00:22:16,123
Ah, sì? Sentiamo, chi sei?
262
00:22:16,600 --> 00:22:20,002
- Non c'è bisogno che mi presenti.
- Non c'è bisogno?
263
00:22:20,240 --> 00:22:23,403
I tuoi genitori
non ti hanno insegnato l'educazione?
264
00:22:24,520 --> 00:22:27,603
- No, d'accordo, non ti arrabbiare!
- Fuoco!
265
00:22:39,200 --> 00:22:40,565
C'è mancato poco!
266
00:22:43,400 --> 00:22:48,122
- Dammi la lampada, Lupin. - Chi sei?
Quante volte devo chiederlo?
267
00:22:49,560 --> 00:22:52,609
Non spreco il mio tempo
in stupidi convenevoli.
268
00:22:53,280 --> 00:22:55,169
Dammi quella lampada
e falla finita.
269
00:22:55,280 --> 00:22:57,169
Sono sicuro di non averti mai visto.
270
00:22:57,280 --> 00:23:00,284
Una faccia brutta come la tua
non si dimentica facilmente.
271
00:23:00,400 --> 00:23:04,724
Quante parole inutili. Dovevi solo
dirmi dov'è la lampada. Fuoco.
272
00:23:05,240 --> 00:23:06,401
Fuoco?!
273
00:23:08,440 --> 00:23:09,805
Accidentaccio!
274
00:23:11,080 --> 00:23:14,129
Ma chi diavolo sono... questi pazzi?
275
00:23:17,120 --> 00:23:19,009
- Lupin!
- Jigen!
276
00:23:21,240 --> 00:23:22,321
Che c'è?
277
00:23:24,280 --> 00:23:26,089
- Schivato!
- Che diamine!
278
00:23:27,920 --> 00:23:29,763
Lupin, resta lì a terra!
279
00:23:43,760 --> 00:23:44,807
Vieni!
280
00:23:50,080 --> 00:23:51,730
Jigen, sbrigati!
281
00:23:57,800 --> 00:23:59,962
- Ce l'abbiamo fatta!
- Guarda dietro!
282
00:24:05,240 --> 00:24:07,129
Ho solo sprecato le pallottole!
283
00:24:07,240 --> 00:24:09,083
Una frana, state indietro!
284
00:24:21,480 --> 00:24:24,086
Quei tipi mi sembrano
piuttosto incoscienti.
285
00:24:24,200 --> 00:24:25,281
Se ci pensi bene,
286
00:24:25,400 --> 00:24:28,609
neanche noi brilliamo
per il nostro senso di responsabilità.
287
00:24:31,960 --> 00:24:36,807
Amnesia... Vuoi dire che non ricordi
quanto è successo stanotte?
288
00:24:36,920 --> 00:24:40,766
Già. Ieri sera alle 7:00
ero vicino a Phuket
289
00:24:40,920 --> 00:24:43,287
e per me da allora
fino alle 7:00 di stamani
290
00:24:43,560 --> 00:24:48,282
sono 12 ore di buio assoluto.
- Poi che ti è successo?
291
00:24:48,400 --> 00:24:51,324
Non lo so, non l'ho capito.
Non so neanche chi fosse
292
00:24:51,440 --> 00:24:53,647
quell'energumeno
con la benda sull'occhio.
293
00:24:53,800 --> 00:24:56,406
Si chiama Colonnello Aglio.
294
00:24:56,560 --> 00:24:59,564
È uno spietato mercenario,
temuto in tutto il mondo.
295
00:24:59,920 --> 00:25:04,482
Un mercenario?! E che interesse
potrebbe avere ad uccidermi?
296
00:25:04,600 --> 00:25:08,810
Non ne ho idea, ma ha cercato di farlo
anche stanotte. L'hai scordato?
297
00:25:08,920 --> 00:25:12,925
È il motivo per cui ti ho chiesto
di dirmi quello che è successo.
298
00:25:13,040 --> 00:25:16,647
Sarà meglio che te lo dica...
Questa storia deve impensierirti molto
299
00:25:16,760 --> 00:25:19,570
se hai deciso di nasconderti
dietro quella maschera.
300
00:25:22,920 --> 00:25:26,242
Ieri sera sono venuto a prenderti
intorno alle 10:00.
301
00:25:26,720 --> 00:25:28,927
- Avevo la lampada?
- Sì.
302
00:25:29,040 --> 00:25:32,761
E anche uno stupido sorrisetto
stampato in faccia.
303
00:25:32,920 --> 00:25:36,242
- E poi? - Siamo arrivati
in elicottero a Singapore
304
00:25:36,400 --> 00:25:40,724
e siamo andati all'hotel di Fujiko,
sull'isola di Sentosa.
305
00:25:40,920 --> 00:25:43,002
Scusa se ci ho messo tanto, Fujiko!
306
00:25:43,480 --> 00:25:47,690
Ma lì c'erano ad aspettarci
Aglio e i suoi uomini.
307
00:25:48,560 --> 00:25:50,244
Dammi la lampada, Lupin.
308
00:25:50,680 --> 00:25:53,650
È troppo preziosa
per un ladruncolo come te.
309
00:25:54,040 --> 00:25:55,485
E chi diavolo è quello?
310
00:25:55,600 --> 00:25:57,602
Il Colonnello Aglio, noto mercenario.
311
00:25:57,720 --> 00:25:58,720
Fuoco.
312
00:26:00,200 --> 00:26:05,047
- Allora, ti si è smossa un po'
la memoria? - Per niente. Continua.
313
00:26:05,200 --> 00:26:08,010
Siamo riusciti a scappare
per il rotto della cuffia.
314
00:26:08,120 --> 00:26:09,120
Dopodiché?
315
00:26:10,400 --> 00:26:13,802
Lupin! Eccomi, sono qui!
316
00:26:14,120 --> 00:26:17,090
Ciao, Fujiko!
Complimenti, sei in gran forma!
317
00:26:21,320 --> 00:26:22,810
Lupin, tutto bene?
318
00:26:22,920 --> 00:26:26,129
Sì, tesoro. Non preoccuparti per me.
Dammi la mano.
319
00:26:26,760 --> 00:26:30,162
- Ma che fai?
- Allora è questa la lampada magica!
320
00:26:31,560 --> 00:26:36,407
Poi non so nient'altro. Tu e Fujiko
siete scappati sul suo motoscafo.
321
00:26:37,280 --> 00:26:40,090
Se vuoi sapere che è successo dopo,
chiedilo a lei.
322
00:26:40,240 --> 00:26:43,244
Stamani era infuriata con me.
Parlava di un tradimento.
323
00:26:43,360 --> 00:26:48,400
- Una cosa è certa: in questa faccenda
c'è di mezzo una donna. - Una donna?!
324
00:26:48,720 --> 00:26:51,849
Stamani, alle 7:00,
mi hai telefonato e...
325
00:26:52,440 --> 00:26:54,169
Avanti, Lupin, dimmi tutto.
326
00:26:54,400 --> 00:26:57,768
- Jigen, mi è apparsa d'un tratto
una donna e... - Donna?!
327
00:26:59,040 --> 00:27:00,201
Aiuto!
328
00:27:01,280 --> 00:27:02,327
Che c'è?
329
00:27:04,560 --> 00:27:06,164
Attento! Cosa...?
330
00:27:06,480 --> 00:27:10,280
- Che sta succedendo? - Come ci sono
arrivato qui? Un minuto fa era sera
331
00:27:10,440 --> 00:27:13,569
e ora sono le 7:00 del mattino!
Pronto?
332
00:27:13,800 --> 00:27:15,404
Lupin, mi senti? Rispondi!
333
00:27:15,840 --> 00:27:20,050
- Chi parla? Sono Lupin.
- Lo so! A che gioco stai giocando?
334
00:27:20,160 --> 00:27:22,481
- Chi è la donna?
- La donna?! Quale donna?
335
00:27:23,120 --> 00:27:26,329
Ehi, hai sconnesso il cervello?
Sembri disorientato.
336
00:27:26,440 --> 00:27:29,922
- In effetti è così.
Sai che mi è successo? - Come?
337
00:27:30,040 --> 00:27:33,601
- Cosa mi è successo?
- Lo vorrei sapere anch'io!
338
00:27:34,120 --> 00:27:38,682
Ehi! Dove mi trooovo?
339
00:27:39,120 --> 00:27:40,804
E poi è caduta la linea.
340
00:27:41,560 --> 00:27:43,722
Scusa, mi porti un altro caffè?
341
00:27:44,480 --> 00:27:46,130
Da lì in poi ricordo tutto.
342
00:27:46,240 --> 00:27:49,881
Fujiko mi ha investito con la macchina
e mi hanno portato in ospedale.
343
00:27:50,400 --> 00:27:53,609
- Va bene, ma chi è la donna?
- Non ne ho la minima idea.
344
00:27:53,720 --> 00:27:57,406
L'unica donna che ricordo di aver
visto ieri è il genio della lampada.
345
00:27:57,520 --> 00:27:58,646
Che genio?
346
00:27:58,760 --> 00:28:02,606
Quando ho strofinato la lampada, è
apparso il più affascinante dei geni:
347
00:28:03,800 --> 00:28:07,202
una ragazza che ha detto che
poteva esaudire ogni mio desiderio.
348
00:28:07,720 --> 00:28:12,647
- Sì. Ma in cambio mi prenderò
metà del tempo... - Ora ho capito!
349
00:28:12,760 --> 00:28:14,649
- Capito cosa?
- Lei ha detto:
350
00:28:14,760 --> 00:28:17,969
"In cambio mi prenderò metà
del tempo che ti resta da vivere".
351
00:28:18,080 --> 00:28:22,529
- Che vuol dire?
- Dimenticherò metà della mia vita,
352
00:28:22,640 --> 00:28:26,531
cioè quello che succede dalle 7:00
di sera alle 7:00 di mattina!
353
00:28:26,640 --> 00:28:29,769
- È assurdo.
- No, è terribile!
354
00:28:29,880 --> 00:28:32,611
Non ricorderò più niente
di quello che faccio la notte:
355
00:28:32,720 --> 00:28:36,088
i miei furti, le ore passate
accanto alle belle ragazze...
356
00:28:36,200 --> 00:28:39,921
Non ricorderò più le cose buffe
e divertenti che succedono!
357
00:28:40,040 --> 00:28:42,088
Ehi, Lupin, stai dando spettacolo.
358
00:28:47,280 --> 00:28:50,966
Che c'è? Non ti è piaciuto?
Tieni, sono occhiali magici.
359
00:28:51,080 --> 00:28:54,209
- Ti faranno vedere tante cose belle.
- Grazie, signore.
360
00:28:56,360 --> 00:28:57,691
Aspetta un attimo.
361
00:28:58,920 --> 00:29:02,641
Di recente sono stati rapiti
vari scienziati di fama mondiale.
362
00:29:02,760 --> 00:29:05,889
Dopo il rilascio tutti hanno accusato
disturbi della memoria
363
00:29:06,000 --> 00:29:10,927
e alterazioni della personalità.
Non so se c'entra col tuo caso...
364
00:29:11,120 --> 00:29:12,849
Chissà, può darsi di sì...
365
00:29:14,760 --> 00:29:15,761
Lupin!
366
00:29:20,520 --> 00:29:22,045
Aiuto, Lupin!
367
00:29:22,200 --> 00:29:25,090
- Lupin, se ti preme la sua vita...
- Spegnete subito!
368
00:29:25,200 --> 00:29:26,690
...consegnami la lampada.
369
00:29:27,400 --> 00:29:30,768
- Lupin, ti supplico, salvami!
- Ci scusi per questa confusione.
370
00:29:30,880 --> 00:29:34,248
Contattami immediatamente, Lupin.
Ti aspetto.
371
00:29:35,240 --> 00:29:36,844
- Stai andando lì?
- Certo.
372
00:29:36,960 --> 00:29:38,610
Lascia stare, è una trappola.
373
00:29:39,800 --> 00:29:43,122
Fujiko mi ha supplicato di salvarla.
Non ho scelta, no?
374
00:29:43,280 --> 00:29:46,409
- Questo rende la cosa più sospetta.
- Sono d'accordo.
375
00:30:00,480 --> 00:30:04,280
- Sì. E ora che faccio?
- Sali sull'ultima carrozza.
376
00:30:04,400 --> 00:30:05,526
L'ultima?
377
00:30:06,360 --> 00:30:08,840
È dalla parte opposta.
Non potevi dirlo prima?
378
00:30:09,320 --> 00:30:14,724
- È una carrozza-salone extra lusso.
- Sì, ma non per questo è più vicina.
379
00:30:28,360 --> 00:30:31,569
Accidenti! Forse Aglio
ha organizzato una festa privata.
380
00:30:32,320 --> 00:30:36,644
E tu, bellezza, che vuoi fare? Vieni
con me? C'è un salone extra lusso!
381
00:30:41,640 --> 00:30:45,531
- Dai, vieni! Non so quanto staremo
su questo treno! - Che intenzioni hai?
382
00:30:45,640 --> 00:30:48,166
Temevo di dover fare
il viaggio da solo.
383
00:30:49,760 --> 00:30:53,446
Non mi piacciono i monologhi.
Potresti dire qualcosa tu ogni tanto!
384
00:30:57,200 --> 00:31:00,044
- Parlami di te.
- Hai dimenticato chi sono?
385
00:31:00,600 --> 00:31:06,243
Neanche per sogno! Come potrei...
dimenticare un viso così bello?
386
00:31:08,280 --> 00:31:09,441
Dico bene?
387
00:31:09,840 --> 00:31:12,491
E poi... stanotte
è stato così eccitante!
388
00:31:14,040 --> 00:31:15,246
Come mi chiamo?
389
00:31:16,400 --> 00:31:17,925
Qual è il mio nome?
390
00:31:18,360 --> 00:31:22,843
- Il tuo nome, dici? Vediamo...
- L'hai dimenticato.
391
00:31:22,960 --> 00:31:27,761
No! C'è un motivo per cui
non lo ricordo! Io ho un problema:
392
00:31:27,880 --> 00:31:30,611
sono un assoluto disastro
quando si tratta di nomi.
393
00:31:30,800 --> 00:31:33,041
Ma se tu mi dici il tuo,
poi me lo ricordo.
394
00:31:33,160 --> 00:31:34,161
Mi chiamo Marianne.
395
00:31:34,280 --> 00:31:36,760
- Ah, sì, giusto, Marianne!
- Invece no.
396
00:31:39,120 --> 00:31:42,044
Scusa, devo averti confuso
con un altro.
397
00:31:42,160 --> 00:31:44,049
No! Sono sicurissimo di no!
398
00:31:44,920 --> 00:31:49,926
Io sono Lupin. No, meglio: Lupin III!
E sono il principe dei ladri!
399
00:31:50,040 --> 00:31:52,202
Allora sono la persona giusta?
400
00:31:55,760 --> 00:31:57,171
Io mi chiamo Drew.
401
00:32:02,120 --> 00:32:07,286
- Tu non ti ricordi di me.
- Sì, certo! Ti chiami Drew!
402
00:32:07,640 --> 00:32:10,325
Lascia perdere,
ti stai arrampicando sugli specchi.
403
00:32:10,440 --> 00:32:13,046
Te l'ho detto
che sono un disastro coi nomi!
404
00:32:20,040 --> 00:32:21,246
Lupin!
405
00:32:24,480 --> 00:32:26,164
Ho bisogno del tuo aiuto.
406
00:32:29,160 --> 00:32:33,290
Allora è questo che volevi! Potevi
dirlo subito. Perché tante storie?
407
00:32:39,280 --> 00:32:40,327
Che succede?
408
00:32:45,240 --> 00:32:46,287
Giù!
409
00:33:00,800 --> 00:33:02,245
Colonnello Aglio...
410
00:33:04,600 --> 00:33:07,922
Sei finalmente riuscito
a ricordarti come mi chiamo, Lupin.
411
00:33:08,160 --> 00:33:10,049
Veniamo al punto: Fujiko sta bene?
412
00:33:10,160 --> 00:33:13,448
Attento.
Credo lei sia d'accordo con lui.
413
00:33:13,560 --> 00:33:16,131
- Cosa?!
- Chi diavolo è quella donna?
414
00:33:16,440 --> 00:33:20,047
Beh, lei è... Insomma... Lei è...
415
00:33:20,160 --> 00:33:22,845
Ecco! Lo sapevo
che avevi una tresca con lei!
416
00:33:23,520 --> 00:33:27,650
- Fujiko!
- Dammi la lampada, Drew! Sbrigati!
417
00:33:27,960 --> 00:33:30,691
- Ti conosce?
- Non credere a quello che dice.
418
00:33:30,800 --> 00:33:34,043
- Abbi fiducia in me, Lupin.
- Lupin!
419
00:33:35,160 --> 00:33:40,724
- Consegnami la lampada.
- Non sparare. Eccola, è qui dentro.
420
00:33:40,840 --> 00:33:42,285
La mia lampaduccia!
421
00:33:44,440 --> 00:33:47,091
- Che diavolo è quest'affare?
- Non sparare!
422
00:33:48,320 --> 00:33:49,651
No!
423
00:33:54,480 --> 00:33:55,925
Non hai scampo.
424
00:34:03,520 --> 00:34:06,649
Ho di nuovo usato la spada
per una cosa irrilevante.
425
00:34:08,760 --> 00:34:09,761
Cosa?!
426
00:34:10,600 --> 00:34:11,681
Che succede?
427
00:34:12,200 --> 00:34:13,281
Goemon!
428
00:34:15,960 --> 00:34:17,405
Sganciate i cavi.
429
00:34:18,560 --> 00:34:20,050
Sganciate i cavi!
430
00:34:30,440 --> 00:34:34,729
Cerchiamo di restare in equilibrio.
Attenzione! Precipitiamo!
431
00:34:34,920 --> 00:34:39,767
Lupin! Non ti perdonerò mai,
neanche se mi preghi in ginocchio!
432
00:34:41,640 --> 00:34:43,130
Mi dispiace, Fujiko!
433
00:34:43,440 --> 00:34:46,728
- Ha fatto il doppio gioco, eh?
- Pare di sì!
434
00:34:48,160 --> 00:34:51,403
- Lupin!
- E la lampada dov'è finita?
435
00:34:51,760 --> 00:34:54,240
Credo che Drew sia l'unica
che ne sa qualcosa.
436
00:34:54,800 --> 00:34:56,086
E chi è Drew?
437
00:34:56,800 --> 00:34:59,610
- Tutto bene?
- Sì.
438
00:35:03,280 --> 00:35:07,569
Ma tu sei...
il genio della lampada, vero?
439
00:35:09,080 --> 00:35:10,570
No, Drew, aspetta!
440
00:35:32,320 --> 00:35:34,721
L'hai di nuovo usata per un'inezia.
441
00:35:34,960 --> 00:35:38,851
Quell'inutile ingombro su una strada
ferrata sarebbe stato di disturbo.
442
00:35:48,400 --> 00:35:49,686
Di che hai paura?
443
00:35:51,400 --> 00:35:52,526
Vieni qui!
444
00:35:54,800 --> 00:35:58,327
Guarda che non sono il lupo cattivo,
non voglio farti del male.
445
00:35:58,440 --> 00:36:02,525
- Capito, mio bel genio?
- Ti sbagli, non sono il genio.
446
00:36:02,640 --> 00:36:06,406
Invece sì. È inutile che neghi.
Tu sei il mio genio della lampada.
447
00:36:06,520 --> 00:36:07,601
Non è vero!
448
00:36:08,280 --> 00:36:12,126
- Ora lasciami!
- Dai, non sono il lupo cattivo!
449
00:36:12,240 --> 00:36:18,202
Io sono un ladro. E comunque c'è un
legame fra me, te e la lampada, vero?
450
00:36:18,320 --> 00:36:19,526
Che assurdità!
451
00:36:20,360 --> 00:36:22,328
Smettila, è ovvio che c'è un legame!
452
00:36:22,440 --> 00:36:24,841
Sennò perché
saresti venuta a cercarmi?
453
00:36:27,400 --> 00:36:28,606
Che vuoi dire?
454
00:36:30,720 --> 00:36:33,371
Ti sei travestita
e sei venuta a chiedermi aiuto.
455
00:36:34,400 --> 00:36:37,802
Ma, data la situazione,
ora chiedo io aiuto a te.
456
00:36:41,760 --> 00:36:44,604
Non ho la più pallida idea
di quello che sta succedendo.
457
00:36:44,720 --> 00:36:47,530
Ho la testa confusa,
non ci capisco niente.
458
00:36:51,560 --> 00:36:55,087
- Eichmann, hai detto?
- È uno studioso del cervello.
459
00:36:55,200 --> 00:36:56,406
Dopo anni di ricerche
460
00:36:56,520 --> 00:36:59,569
ha realizzato un sistema
di condizionamento della memoria:
461
00:37:00,200 --> 00:37:04,125
il Laser Automatic Memory Program.
L'acronimo è LAMP.
462
00:37:05,080 --> 00:37:08,926
- LAMP... come lampada!
- Esatto.
463
00:37:10,640 --> 00:37:12,244
Come lampada magica.
464
00:37:13,640 --> 00:37:16,928
Agendo sul sistema sinaptico
si possono rimuovere dal cervello
465
00:37:17,040 --> 00:37:20,408
i ricordi di una persona
e riversarli in un computer.
466
00:37:20,520 --> 00:37:22,443
È anche possibile farne delle copie.
467
00:37:22,680 --> 00:37:25,968
Quindi usano la lampada
per rubare la memoria alle persone.
468
00:37:26,080 --> 00:37:30,051
E i ricordi che hanno rubato a me che
fine hanno fatto? Sono nella lampada?
469
00:37:30,160 --> 00:37:32,686
No, per ora sono ancora
nel tuo corpo.
470
00:37:33,680 --> 00:37:37,730
Ti hanno inserito un microchip
nel collo e i tuoi ricordi sono lì.
471
00:37:39,440 --> 00:37:40,965
Ora che mi ci fai pensare,
472
00:37:41,160 --> 00:37:44,607
sento un fastidio qui,
come una puntura di zanzara.
473
00:37:44,920 --> 00:37:48,527
D'ora in poi, ogni 12 ore
scaricheranno i tuoi ricordi.
474
00:37:48,680 --> 00:37:52,321
- Questo si può facilmente risolvere.
- Cosa? Come?
475
00:37:52,480 --> 00:37:54,130
Basta che mi tolga il microchip
476
00:37:54,240 --> 00:37:56,811
e non potranno più intervenire
sulla mia memoria.
477
00:37:56,920 --> 00:38:00,322
- Non è possibile. - Perché?
- Non puoi togliere il microchip.
478
00:38:00,640 --> 00:38:05,646
- Sennò diventerai pazzo.
- Cosa? Io diventerò pazzo?
479
00:38:07,440 --> 00:38:09,408
Drew, vieni!
480
00:38:17,600 --> 00:38:18,965
Dev'essere Aglio.
481
00:38:33,720 --> 00:38:35,210
Saltiamo sul treno!
482
00:38:43,600 --> 00:38:44,601
Sali!
483
00:38:45,640 --> 00:38:46,641
Lupin!
484
00:39:06,040 --> 00:39:07,485
Perdonami, Lupin.
485
00:39:07,880 --> 00:39:10,451
Ho preso io la lampada
e poi sono scappata.
486
00:39:12,160 --> 00:39:14,049
- Hai capito che ho detto?
- Sì!
487
00:39:14,800 --> 00:39:17,770
Invece, secondo me,
non hai capito niente.
488
00:39:19,600 --> 00:39:24,288
È stato il dottor Eichmann a ordinarti
di prenderla e hai dovuto obbedirgli.
489
00:39:24,440 --> 00:39:27,887
Ora sono un po' confuso, ma sono certo
che non è stata colpa tua.
490
00:39:28,080 --> 00:39:29,684
- E come lo sai?
- Come?
491
00:39:29,800 --> 00:39:33,486
In realtà non lo so,
ma sento che sei una brava ragazza.
492
00:39:33,600 --> 00:39:35,443
Ti ho strappato la lampada dalle mani.
493
00:39:39,480 --> 00:39:43,849
- Drew?! - Chi è?
- La figlia di un grosso petroliere.
494
00:39:43,960 --> 00:39:47,407
Mi ha offerto un bel po' di soldi
per comprare la lampada magica.
495
00:39:47,520 --> 00:39:51,161
Cosa?! Io mi sono quasi ucciso
per rubarla e tu vuoi vendergliela?
496
00:39:51,640 --> 00:39:54,371
- Da' qua!
- Che intenzioni hai?
497
00:39:54,480 --> 00:39:57,245
- Se non la vuoi tu, la tengo io.
- Neanche per sogno!
498
00:39:57,360 --> 00:39:59,727
- Ti ruberò una cosa più carina.
- Ridammela!
499
00:40:02,280 --> 00:40:04,169
Ciao, Lupin! Grazie mille!
500
00:40:05,160 --> 00:40:09,609
- Perché non l'hai fermata? Hai
una tresca con lei! - Ora ho capito!
501
00:40:10,080 --> 00:40:13,562
Ecco perché Fujiko s'è messa in testa
che l'avevo tradita con te.
502
00:40:13,960 --> 00:40:17,885
- Mi spiace.
- Lascia stare. Poi che è successo?
503
00:40:19,240 --> 00:40:22,210
Hai riportato la lampada
al dottor Eichmann, giusto?
504
00:40:22,320 --> 00:40:24,846
Ma lui non mi ha restituito
i miei ricordi.
505
00:40:25,000 --> 00:40:29,801
Secondo me, è davvero fuori di testa.
Che diavolo se ne fa dei miei ricordi?
506
00:40:30,800 --> 00:40:33,280
Accidenti, ha rubato anche i tuoi?
507
00:40:37,040 --> 00:40:39,725
- Sarebbe uno scanner della memoria?
- Già.
508
00:40:40,320 --> 00:40:42,209
E tu mi hai fatto passare tutto questo
509
00:40:42,320 --> 00:40:44,641
per impadronirti
di uno stupido scanner!
510
00:40:45,040 --> 00:40:47,805
E tu perché ci tenevi tanto
ad avere quella lampada?
511
00:40:48,480 --> 00:40:53,042
È una lampada magica
e può far avverare tutti i miei sogni
512
00:40:53,160 --> 00:40:55,447
e rendermi incredibilmente ricca!
513
00:40:56,240 --> 00:40:59,130
Sono obiettivi banali.
Io miro molto più in alto.
514
00:40:59,240 --> 00:41:01,447
La userò per impadronirmi del mondo.
515
00:41:01,880 --> 00:41:05,043
- Vuoi impadronirti del mondo?!
- Ho trovato Lupin!
516
00:41:05,240 --> 00:41:06,287
Dov'è?
517
00:41:06,800 --> 00:41:09,007
Su un treno merci,
insieme a quella donna.
518
00:41:12,440 --> 00:41:13,851
Ci hanno localizzati.
519
00:41:17,040 --> 00:41:20,169
- Ho tutti e due nel mirino.
- Non devi ucciderli.
520
00:41:20,360 --> 00:41:24,251
- Li voglio vivi. Spara alle gambe,
non devono scappare. - Ricevuto.
521
00:41:24,760 --> 00:41:25,841
A terra!
522
00:41:27,520 --> 00:41:29,807
Ora alzati, dobbiamo andar via di qui.
523
00:41:34,760 --> 00:41:35,761
Oh, no!
524
00:41:40,320 --> 00:41:41,367
Reggiti!
525
00:41:44,120 --> 00:41:45,201
Lupin!
526
00:41:46,240 --> 00:41:48,129
Tu resta qui, non ti muovere.
527
00:41:49,360 --> 00:41:50,805
Che posso fare per te?
528
00:42:06,720 --> 00:42:07,846
Jigen!
529
00:42:11,480 --> 00:42:13,244
Lupin, va tutto bene laggiù?
530
00:42:15,880 --> 00:42:19,441
Sì, ma sarebbe stato più carino
se foste arrivati prima, ragazzi.
531
00:42:24,120 --> 00:42:28,648
È inutile: quando c'è Goemon con la
sua spada, le pallottole non passano!
532
00:42:28,760 --> 00:42:31,843
- Ritiratevi, non perdete tempo
con quel samurai. - Ricevuto!
533
00:42:31,960 --> 00:42:33,769
Che noia, comincia a piovere!
534
00:42:37,080 --> 00:42:38,889
Se ne vanno, siamo salvi.
535
00:42:39,920 --> 00:42:44,130
- Sai, Lupin? Secondo me,
sei veramente pazzo. - Cosa?!
536
00:42:47,920 --> 00:42:51,288
- L'ispettore Zenigata è scomparso?!
- Mi spiace, signore.
537
00:42:51,640 --> 00:42:55,611
È fuggito dall'ospedale non appena
mi sono allontanato dalla sua stanza.
538
00:42:55,720 --> 00:42:57,245
Chissà dove sarà finito!
539
00:43:16,160 --> 00:43:20,006
Chi sono veramente?
Tutti mi chiamano ispettore Zenigata,
540
00:43:20,120 --> 00:43:22,691
ma io non so chi sia questo Zenigata.
541
00:43:24,120 --> 00:43:27,283
- E questo Adam è tuo fratello?
- Sì.
542
00:43:28,120 --> 00:43:32,842
È un neurochirurgo. In quel periodo
lavorava come assistente di Eichmann
543
00:43:32,960 --> 00:43:35,884
e così mi trovò un posto
nel suo laboratorio.
544
00:43:37,200 --> 00:43:40,647
Allora che c'è? Cosa ti preoccupa?
545
00:43:41,280 --> 00:43:44,807
Fino a ieri le scimmie erano
socievoli, giocavano tra loro e ora...
546
00:43:46,480 --> 00:43:49,131
Già, gli abbiamo cancellato
la memoria.
547
00:43:49,240 --> 00:43:51,846
E hanno dimenticato
di essere fratelli?
548
00:43:53,400 --> 00:43:54,970
Poverine, mi dispiace tanto.
549
00:43:55,080 --> 00:43:58,448
Anche se non sanno di essere
imparentate, possono fare amicizia.
550
00:44:02,360 --> 00:44:04,727
Tutto questo
lo facciamo per la scienza.
551
00:44:05,000 --> 00:44:07,480
Hai il cuore troppo tenero, sorellina!
552
00:44:08,320 --> 00:44:11,210
Però! Tuo fratello
ha il cuore duro invece.
553
00:44:11,320 --> 00:44:14,130
No, anzi, forse è troppo buono.
554
00:44:14,240 --> 00:44:16,925
- Davvero?
- Da bambini,
555
00:44:17,080 --> 00:44:20,084
i nostri genitori rimasero feriti
durante un'insurrezione
556
00:44:20,280 --> 00:44:22,408
e morirono
per la mancanza di un medico.
557
00:44:22,520 --> 00:44:27,003
L'immagine di loro due a terra
agonizzanti non mi abbandonerà mai.
558
00:44:28,720 --> 00:44:31,644
Per questo io e Adam
decidemmo di studiare medicina.
559
00:44:31,760 --> 00:44:34,730
Poi ci offrimmo volontari per operare
nelle zone di guerra
560
00:44:34,840 --> 00:44:37,525
e iniziammo a lavorare
negli ospedali da campo.
561
00:44:38,360 --> 00:44:44,288
Purtroppo, per quanto ci impegnassimo,
salvavamo solo poche persone,
562
00:44:44,520 --> 00:44:48,570
la violenza cresceva e bombardarono
perfino il nostro ospedale.
563
00:44:49,480 --> 00:44:52,290
Adam e io stavamo per cedere
alla disperazione,
564
00:44:53,200 --> 00:44:55,487
ma un giorno incontrammo Eichmann.
565
00:44:56,280 --> 00:44:59,523
Anche lui odiava
la sopraffazione e la violenza.
566
00:45:00,040 --> 00:45:02,646
E così abbracciammo la sua idea
di cercare il modo
567
00:45:02,760 --> 00:45:06,560
di agire sulle connessioni cerebrali
per liberare il mondo dalla guerra.
568
00:45:08,400 --> 00:45:11,085
Ma gli esperimenti di Eichmann
569
00:45:11,360 --> 00:45:13,840
col tempo
diventarono sempre più inquietanti.
570
00:45:16,240 --> 00:45:20,404
Dottore, questi esperimenti sugli
esseri umani sono troppo pericolosi!
571
00:45:20,520 --> 00:45:24,047
Sono cose che non puoi capire.
Non cercare di ostacolarmi.
572
00:45:24,920 --> 00:45:27,002
- Drew!
- Adam!
573
00:45:28,920 --> 00:45:30,843
Dottore, la prego, non lo faccia!
574
00:45:34,120 --> 00:45:35,201
Dottore!
575
00:45:41,200 --> 00:45:42,281
E poi?
576
00:45:43,200 --> 00:45:46,090
E poi c'è il buio,
il ricordo s'interrompe.
577
00:45:51,120 --> 00:45:55,728
- Per favore, mi tieni questo?
- E tu chi sei? Dove sono? - Calmati.
578
00:45:56,840 --> 00:46:00,447
- Questo è il mio nuovo laboratorio.
- Nuovo?
579
00:46:00,560 --> 00:46:01,800
Mi tieni questo?
580
00:46:03,520 --> 00:46:06,171
Quindi, anche tu hai
una lacuna nella memoria.
581
00:46:06,960 --> 00:46:10,328
- Sì, una lacuna di 3 anni.
- 3 anni?!
582
00:46:11,000 --> 00:46:15,210
Eichmann mi ha cancellato
i ricordi degli ultimi 3 anni.
583
00:46:15,320 --> 00:46:21,726
- E tuo fratello non ha mosso un dito?
- Adam è scomparso. - Come?!
584
00:46:22,880 --> 00:46:26,327
Immagino che si sia opposto
agli esperimenti di Eichmann
585
00:46:26,440 --> 00:46:29,046
e ora lui lo tenga prigioniero
da qualche parte.
586
00:46:29,440 --> 00:46:32,444
Ma il mio timore più grande
è che l'abbia fatto uccidere.
587
00:46:34,200 --> 00:46:38,125
Non ho idea di quello che può essere
successo in questi 3 anni.
588
00:46:38,240 --> 00:46:40,242
Quanto vorrei riavere la mia memoria!
589
00:46:40,360 --> 00:46:43,523
Scusa, ma quando hai avuto la lampada
tra le mani,
590
00:46:43,640 --> 00:46:46,484
perché non l'hai usata
per riprenderti i tuoi ricordi?
591
00:46:46,760 --> 00:46:50,082
Perché da sola la lampada
non basta per invertire il processo.
592
00:46:50,320 --> 00:46:53,927
Bisogna collegarla al computer
centrale del laboratorio di Eichmann.
593
00:46:54,120 --> 00:46:58,967
Ma non è stupido che tu continui
a fare quello che ti ordina Eichmann?
594
00:46:59,080 --> 00:47:00,445
Già, non la capisco.
595
00:47:01,120 --> 00:47:03,771
Io devo assolutamente scoprire
dov'è mio fratello!
596
00:47:04,320 --> 00:47:06,971
Se lo tengono prigioniero,
devo andare a salvarlo!
597
00:47:13,120 --> 00:47:14,121
Drew!
598
00:47:27,840 --> 00:47:28,841
Jigen!
599
00:47:29,200 --> 00:47:32,886
- Io non la capisco quella donna.
- Se è per questo, neanche le altre.
600
00:47:40,880 --> 00:47:43,281
Quel maledetto carro armato
ci sta addosso!
601
00:47:49,360 --> 00:47:51,124
- Zazà!
- Cosa?
602
00:47:52,640 --> 00:47:54,449
Corri, mettiti in salvo!
603
00:47:55,920 --> 00:47:57,684
Che c'è? Sono stato cattivo?
604
00:47:58,720 --> 00:48:02,167
- Aiuto!
- Aiuto!
605
00:48:05,240 --> 00:48:07,527
Prosegui da sola! Su, corri!
606
00:48:19,040 --> 00:48:21,725
- Sul tetto! - Che succede?
- Ha occluso lo scappamento!
607
00:48:24,240 --> 00:48:25,571
Oh, cavolo!
608
00:49:03,200 --> 00:49:05,043
L'elicottero è sparito dal monitor!
609
00:49:05,160 --> 00:49:08,243
- Accidenti! Riparate il guasto!
- Sì, signore!
610
00:49:12,680 --> 00:49:14,967
Ora passiamo alle buone maniere.
611
00:49:18,240 --> 00:49:19,605
Da dov'è uscito quello?
612
00:49:31,480 --> 00:49:33,130
Ma che sta succedendo?
613
00:49:36,000 --> 00:49:37,161
Zenigata?!
614
00:49:38,320 --> 00:49:41,369
- Tu mi conosci, amico mio?
- Amico tuo?!
615
00:49:42,200 --> 00:49:46,569
Per favore, ti supplico,
dimmi chi sono! Ho bisogno di saperlo!
616
00:49:46,720 --> 00:49:48,006
Levati dalla mia strada!
617
00:49:48,160 --> 00:49:50,686
Ho di nuovo usato la spada
per futili motivi.
618
00:50:13,840 --> 00:50:16,207
- Cos'è stato?
- Hai visto? - Incredibile!
619
00:50:21,240 --> 00:50:23,242
- Scusi tanto!
- Prego, non...
620
00:50:26,680 --> 00:50:28,682
Ehi, calmati! Sono io!
621
00:50:35,080 --> 00:50:37,128
3 elicotteri in rapido avvicinamento!
622
00:50:52,320 --> 00:50:55,051
È tutto a posto...
per il momento.
623
00:50:56,360 --> 00:50:59,045
Purtroppo no, non è niente a posto.
624
00:51:00,160 --> 00:51:04,210
- Sono disperata. - Coraggio! Eichmann
ha rubato la memoria a entrambi
625
00:51:04,320 --> 00:51:06,129
e vedrai che ne usciremo fuori.
626
00:51:10,240 --> 00:51:13,369
Insieme riusciremo a riprenderci
i nostri ricordi.
627
00:51:17,880 --> 00:51:21,441
- Sono sicuro che la memoria
ti tornerà del tutto. - Che faresti...
628
00:51:21,680 --> 00:51:24,763
se scoprissi che sono un'assassina?
- Cosa?
629
00:51:25,520 --> 00:51:30,970
È che io non so niente di questi
3 anni. E se, recuperando la memoria,
630
00:51:32,320 --> 00:51:35,608
scoprissi
che ho perfino ammazzato qualcuno?
631
00:51:35,920 --> 00:51:37,729
Io so giudicare le donne.
632
00:51:37,880 --> 00:51:42,010
Mi è bastato uno sguardo
per vedere che sei una brava ragazza.
633
00:51:45,440 --> 00:51:48,330
Tu non capisci,
è una situazione gravissima.
634
00:51:55,680 --> 00:51:57,364
Vedi, io sono un ladro
635
00:51:57,760 --> 00:52:01,560
e un ladro non permette mai a nessuno
di portargli via ciò che è suo.
636
00:52:03,720 --> 00:52:07,930
- Tu mi hai chiesto di aiutarti,
giusto? - Beh... sì.
637
00:52:08,120 --> 00:52:12,205
E ti sei rivolta a me perché io sono
il migliore, il più bravo di tutti.
638
00:52:13,480 --> 00:52:18,486
- Allora smettila di preoccuparti e
lascia tutto nelle mie mani. - Lupin.
639
00:52:19,720 --> 00:52:23,202
Domattina mi avrai già dimenticata,
non saprai nemmeno chi sono.
640
00:52:23,320 --> 00:52:29,168
- Ti sbagli, io non ti dimenticherò.
- Invece sì, non puoi evitarlo.
641
00:52:29,280 --> 00:52:33,046
- Fidati di me. - Non è una questione
di fiducia. Tu non c'entri.
642
00:52:34,920 --> 00:52:36,490
Ta-dah!
643
00:52:44,920 --> 00:52:47,287
Carino, vero?
L'ho trovato su una bancarella.
644
00:52:47,520 --> 00:52:49,807
Anche se sono un ladro,
questo l'ho pagato.
645
00:52:50,720 --> 00:52:53,121
Mi appunto le cose,
così non le dimentico.
646
00:52:57,360 --> 00:53:01,285
Devo scrivere tutto quello
che è successo dopo le 7:00 di sera.
647
00:53:02,480 --> 00:53:07,850
Cioè dal momento in cui mi hai salvata
mentre cercavo di scappare.
648
00:53:17,600 --> 00:53:18,647
Dove...?
649
00:53:19,080 --> 00:53:20,127
Cosa...?
650
00:53:20,440 --> 00:53:24,331
Dove mi trovo? Che ore sono?
Le 7:00?
651
00:53:24,600 --> 00:53:30,482
- Ricapitoliamo, Fujiko è con Aglio,
Drew è il genio e... Drew?! - Lupin,
652
00:53:31,640 --> 00:53:32,971
sei sveglio?
653
00:53:37,520 --> 00:53:40,524
- Cosa c'è?
- Io, tu, insomma...
654
00:53:40,640 --> 00:53:46,682
- Tu sei Drew. Tu sei il genio e io...
- Hai di nuovo perso la memoria.
655
00:53:47,280 --> 00:53:53,242
Io... Tu sei il genio, Drew...
Io ho espresso un desiderio e...
656
00:53:53,840 --> 00:53:55,490
Hai dimenticato, vero?
657
00:53:59,640 --> 00:54:01,290
Perché?
658
00:54:01,880 --> 00:54:05,089
Una notte da sogno
e io non mi ricordo niente!
659
00:54:06,560 --> 00:54:09,848
- Non vale come desiderio esaudito!
- Lupin.
660
00:54:13,400 --> 00:54:17,405
- Ciao, Lupin! Ti sei dato
alla pazza gioia, eh? - Fujiko?!
661
00:54:17,760 --> 00:54:19,171
Ma poco importa!
662
00:54:19,280 --> 00:54:22,489
Potrebbe essere l'ultimo momento
di gioia della tua vita!
663
00:54:23,640 --> 00:54:24,766
Lupin,
664
00:54:25,320 --> 00:54:29,405
sei uno stupido se credi che tenerti
stretta la lampada possa salvarti.
665
00:54:35,720 --> 00:54:37,768
Ti è già costato quasi la vita.
666
00:54:38,560 --> 00:54:40,130
Corri, non fermarti!
667
00:54:46,160 --> 00:54:48,401
Che ti serva di lezione, Lupin!
668
00:54:59,480 --> 00:55:01,960
Devono avermi ferito
il braccio destro.
669
00:55:15,880 --> 00:55:17,564
Strano tipo quel samurai.
670
00:55:17,680 --> 00:55:20,251
Quando l'ho fermato stanotte,
mi ha quasi ucciso.
671
00:55:20,640 --> 00:55:23,849
In fondo, gli ho solo chiesto
se sapeva chi ero.
672
00:55:24,200 --> 00:55:27,010
Comincio a pensare
di essere un uomo cattivo.
673
00:55:30,840 --> 00:55:34,322
- Ecco dov'è finito!
- Ispettore Zenigata!
674
00:55:35,640 --> 00:55:38,928
- Finalmente!
- Le presento il signor Gordon,
675
00:55:39,040 --> 00:55:43,728
capo dell'Interpol.
- L'abbiamo cercata dappertutto.
676
00:55:43,880 --> 00:55:49,489
- Eravamo così preoccupati per lei.
- Lei non può ancora essere dimesso.
677
00:55:50,720 --> 00:55:53,371
Il neurochirurgo non si spiega
perché sia fuggito.
678
00:55:54,240 --> 00:55:57,084
Venga, torniamo in ospedale.
679
00:56:01,640 --> 00:56:06,441
- Ma cosa fa? Ispettore, si fermi!
Inseguilo! Anche tu! - Agli ordini!
680
00:56:06,720 --> 00:56:08,961
Dove va? Si fermi! Ispettore!
681
00:56:13,280 --> 00:56:14,930
Ispettore Zenigata!
682
00:56:19,280 --> 00:56:23,524
Vuoi dire che può tirare fuori dal
cervello della gente le informazioni
683
00:56:23,640 --> 00:56:26,962
e poi usarle come meglio crede?
- Sì.
684
00:56:27,080 --> 00:56:31,529
Questa lampada è una vera seccatura!
Quindi Eichmann ha rapito
685
00:56:31,640 --> 00:56:34,530
tutti quei campioni
e quei Premi Nobel. - Esatto.
686
00:56:34,640 --> 00:56:36,768
Ecco perché Aglio vuole la lampada.
687
00:56:37,520 --> 00:56:41,366
Se potesse eliminare certe inibizioni
dal cervello dei suoi uomini,
688
00:56:41,480 --> 00:56:44,529
avrebbe un esercito
di soldati spietati e senza paura.
689
00:56:44,800 --> 00:56:48,441
Pensi davvero che sia realizzabile
il sogno di un mondo senza guerra?
690
00:56:48,600 --> 00:56:54,482
- In effetti non so se... - Un mucchio
di gente crede a quest'idiozia!
691
00:56:54,720 --> 00:56:58,008
- Non ci sarà mai un mondo
senza guerra. - Sì, immagino...
692
00:56:58,120 --> 00:57:01,283
È la guerra che fa girare il mondo.
Questo è poco ma sicuro.
693
00:57:01,720 --> 00:57:04,963
- Mi pagano un'enormità per farla.
- Davvero?!
694
00:57:05,080 --> 00:57:08,721
Fare il mercenario è il lavoro
più redditizio che ci sia.
695
00:57:08,840 --> 00:57:10,922
Per me
aveva tutto il diritto di farlo.
696
00:57:11,320 --> 00:57:13,971
Sì, d'accordo. Ci vediamo presto.
697
00:57:14,560 --> 00:57:18,406
- Fujiko? - Sì?
- Hai sentito quello che ti ho detto?
698
00:57:18,800 --> 00:57:20,325
Perché, hai parlato?
699
00:57:27,600 --> 00:57:28,681
Accidenti!
700
00:57:30,120 --> 00:57:31,451
Ecco dov'era!
701
00:57:32,120 --> 00:57:36,523
- Pronto? Jigen, come stai?
- Lascia perdere.
702
00:57:36,640 --> 00:57:39,769
- Hai risolto il tuo problema
della memoria? - No,
703
00:57:40,280 --> 00:57:42,567
non ricordo niente
nemmeno di stanotte.
704
00:57:42,720 --> 00:57:45,564
E questa storia
sta diventando molto deprimente.
705
00:57:46,240 --> 00:57:51,087
- Hai visto Goemon?
- No, perché? Gli è successo qualcosa?
706
00:57:51,800 --> 00:57:55,600
- Drew è lì con te?
- Certo, naturale!
707
00:57:55,720 --> 00:57:58,883
Sai una cosa? Abbiamo passato
la notte insieme io e lei.
708
00:57:59,000 --> 00:58:02,925
E tu non ti ricordi un tubo.
Non ti puoi fidare, Lupin.
709
00:58:03,040 --> 00:58:05,281
Falla finita!
Drew è il genio della lampada
710
00:58:05,400 --> 00:58:08,324
e con lei ho passato dei momenti
da "Mille e una notte"!
711
00:58:08,440 --> 00:58:10,090
A Jigen piace molto scherzare!
712
00:58:14,040 --> 00:58:18,489
- Chiudi il telefono, Lupin.
- Ma, Drew... - Che succede?
713
00:58:18,680 --> 00:58:19,841
D'accordo, ciao.
714
00:58:19,960 --> 00:58:23,567
Drew, lo sai che quella
non è una pistola ad acqua, eh?
715
00:58:23,880 --> 00:58:25,086
Fermo lì.
716
00:58:27,280 --> 00:58:28,725
Non fare una mossa.
717
00:58:31,240 --> 00:58:34,084
Ma vuoi capire che in questo momento
sono occupato?
718
00:58:35,920 --> 00:58:39,367
- Ciao, Goemon. È bello sentirti.
Dove sei? - Dietro di te.
719
00:58:41,840 --> 00:58:44,286
Come, sei dietro di me e mi chiami?
720
00:58:44,400 --> 00:58:48,485
- Non volevo spaventarti
arrivando all'improvviso. - Cosa?!
721
00:58:49,480 --> 00:58:53,644
- No! Vacci piano! Che diavolo
ti prende? - Assolutamente nulla.
722
00:58:54,040 --> 00:58:57,726
- Temo che Goemon non sia più
dalla tua parte. - Che dici?
723
00:59:00,600 --> 00:59:04,400
Non ti preoccupare, non faccio a fette
ciò che non vale niente.
724
00:59:06,320 --> 00:59:08,163
Tu non puoi essere Goemon...
725
00:59:20,240 --> 00:59:21,571
Che fate lì fermi?
726
00:59:21,960 --> 00:59:26,249
Perché non avete iniziato?
Vi avevo detto di ripararla subito!
727
00:59:31,600 --> 00:59:33,409
Cosa? Che scherzo è questo?
728
00:59:33,520 --> 00:59:36,364
Sono tutti
delle macchine da guerra senza cuore.
729
00:59:36,480 --> 00:59:37,970
- Aveva ragione.
- Fujiko!
730
00:59:38,400 --> 00:59:42,610
Sì, ho arrestato Aglio! Ma lei non
dimentichi quello che mi ha promesso,
731
00:59:42,720 --> 00:59:46,167
dottor Eichmann.
- Hai detto Eichmann?
732
00:59:46,360 --> 00:59:48,488
Questi sono gli affari
che preferisco...
733
00:59:48,880 --> 00:59:52,043
Ho guadagnato una fortuna
con una semplice telefonata!
734
01:00:17,840 --> 01:00:19,649
Dillo al tuo amico Eichmann:
735
01:00:19,800 --> 01:00:23,930
fare arrabbiare un mercenario
è una cosa decisamente stupida!
736
01:00:24,880 --> 01:00:28,521
Benvenuto, Lupin. Nonostante tu sia
il più grande ladro del mondo,
737
01:00:28,640 --> 01:00:32,201
dovrai cambiare mestiere se continui
ad avere problemi di memoria.
738
01:00:32,720 --> 01:00:37,760
Così tu sei Eichmann! Scommetto che
hai rubato la memoria anche a Goemon.
739
01:00:37,920 --> 01:00:40,526
La lampada può agire sul cervello
a vari livelli.
740
01:00:40,760 --> 01:00:43,969
A te ho inserito
un particolare tipo di microchip.
741
01:00:44,080 --> 01:00:45,730
Col samurai è stato più facile.
742
01:00:45,840 --> 01:00:48,411
È bastato sottrargli
tutti i cattivi pensieri.
743
01:00:48,600 --> 01:00:50,568
Che diavolo hai in mente?
744
01:00:50,680 --> 01:00:53,684
Perché hai trasformato Goemon
in una specie di allocco?
745
01:00:53,800 --> 01:00:55,723
Vedo che non capisci
il mio padrone.
746
01:00:55,840 --> 01:00:59,083
Per quanto duro e faticoso
sia stato il mio addestramento,
747
01:00:59,200 --> 01:01:03,000
da solo non avrei mai raggiunto
la purezza di spirito che ho adesso.
748
01:01:03,320 --> 01:01:04,765
Goemon!
749
01:01:06,560 --> 01:01:07,561
Drew!
750
01:01:15,200 --> 01:01:17,487
È così
che ti ha restituito la memoria?
751
01:01:18,560 --> 01:01:23,566
È molto meglio per lei che non ricordi
quanto è successo negli ultimi 3 anni.
752
01:01:25,240 --> 01:01:28,847
Il nostro cervello esclude
automaticamente i ricordi spiacevoli.
753
01:01:29,280 --> 01:01:34,241
- Io ho riprodotto questo meccanismo
e l'ho usato come terapia. - Terapia?
754
01:01:35,360 --> 01:01:38,250
Drew non approvava le ricerche
che stavo conducendo.
755
01:01:38,560 --> 01:01:43,043
Un giorno, per impedirmi
di proseguire nella sperimentazione,
756
01:01:43,160 --> 01:01:46,482
rubò la lampada dal laboratorio
e fuggì.
757
01:01:49,240 --> 01:01:51,891
Come ti ho detto,
è meglio per lei che non ricordi
758
01:01:52,000 --> 01:01:55,049
il motivo per cui era contraria
al mio progetto. - Che noia!
759
01:01:56,200 --> 01:02:00,683
E poi, ironia del destino, anche tu
e Aglio, due antisociali assoluti,
760
01:02:00,800 --> 01:02:03,246
siete rimasti intrappolati
in questa faccenda.
761
01:02:03,920 --> 01:02:08,528
È stato più semplice condizionare la
mente di scienziati, artisti e atleti
762
01:02:08,640 --> 01:02:11,484
che manipolare il cervello
di un sociopatico come te.
763
01:02:12,320 --> 01:02:17,008
Eichmann, ora mi hai stufato!
Si può sapere cosa vuoi fare?
764
01:02:18,080 --> 01:02:21,641
Voglio creare per la prima volta
nella storia dell'umanità
765
01:02:21,760 --> 01:02:24,969
un mondo governato solo dalla pace.
- Cosa?
766
01:02:25,680 --> 01:02:28,889
Cancellerò dalla mente degli uomini
la memoria della violenza
767
01:02:29,000 --> 01:02:30,809
che si tramanda di padre in figlio
768
01:02:30,920 --> 01:02:35,209
e creerò un nuovo mondo
libero da soprusi e guerre.
769
01:02:35,400 --> 01:02:38,051
D'accordo.
Ora però devo proprio andare.
770
01:02:40,280 --> 01:02:43,489
Ma prima voglio vedere da vicino
quella tua faccia da zombie!
771
01:02:45,000 --> 01:02:47,048
Ma, insomma, cosa ti sei inventato?
772
01:02:48,160 --> 01:02:49,491
Molla!
773
01:02:59,240 --> 01:03:01,083
Sono i mercenari di Aglio.
774
01:03:01,400 --> 01:03:05,849
Quei mercenari sono diventati soldati
destinati a far rispettare la pace
775
01:03:05,960 --> 01:03:08,042
e presto Aglio si unirà a loro.
776
01:03:08,400 --> 01:03:11,768
Anche se lo manipoli,
Aglio resterà sempre Aglio.
777
01:03:11,880 --> 01:03:15,680
Lupin, sei dotato
di grande energia e intelligenza,
778
01:03:15,800 --> 01:03:19,521
qualità molto utili
nel mondo in cui rinascerai.
779
01:03:19,640 --> 01:03:22,484
Vuoi che diventi una persona onesta?
Assolutamente no!
780
01:03:22,600 --> 01:03:25,490
Il mestiere del ladro
è una nobile tradizione di famiglia.
781
01:03:25,600 --> 01:03:28,683
Se smettessi di rubare,
mi coprirei di disonore.
782
01:03:36,720 --> 01:03:38,609
Goemon, sei crudele...
783
01:03:38,760 --> 01:03:41,001
Ora spostiamoci al secondo piano.
784
01:03:41,360 --> 01:03:44,443
È il momento di estrarre dal cervello
tutti i tuoi ricordi.
785
01:03:49,680 --> 01:03:50,806
Drew!
786
01:03:51,800 --> 01:03:56,249
- Dai, spara qui! Bang!
- Goemon, porta via Lupin. - Subito.
787
01:03:57,480 --> 01:04:01,166
Goemon, come va? Taglieresti
questa corda con la tua spada?
788
01:04:01,280 --> 01:04:04,045
Te l'ho detto, non sfodero la spada
per simili inezie.
789
01:04:04,160 --> 01:04:06,208
Possibile che non capisci?
790
01:04:06,400 --> 01:04:09,882
Devo scrivere tutto quello
che è successo dopo le 7:00 di sera.
791
01:04:10,000 --> 01:04:13,209
Cioè dal momento che mi hai salvata
e ho cercato di scappare.
792
01:04:13,320 --> 01:04:15,084
Esatto, proprio da lì.
793
01:04:15,560 --> 01:04:19,849
Lupin, per nessuna ragione al mondo
vorrei tradirti ancora,
794
01:04:21,400 --> 01:04:24,290
ma se la cosa dovesse ripetersi,
ricordati
795
01:04:24,720 --> 01:04:29,203
che non sarà mai per mia volontà.
Qualunque cosa accada,
796
01:04:29,920 --> 01:04:32,730
continua a credere in me,
fino alla fine.
797
01:04:33,800 --> 01:04:35,928
Lo farò, non ti preoccupare.
798
01:04:36,920 --> 01:04:38,649
Vedi? L'ho scritto!
799
01:04:39,240 --> 01:04:43,529
- Avanti, Goemon!
- Lupin! - Che c'è, Drew?
800
01:04:45,880 --> 01:04:49,407
No, no, no, non farla a fette!
Questa è veramente un'inezia!
801
01:05:02,360 --> 01:05:03,361
Jigen!
802
01:05:04,440 --> 01:05:07,569
Basta con la violenza! Ritiratevi!
803
01:05:07,680 --> 01:05:09,921
Si può sempre contare
sul vecchio Jigen!
804
01:05:11,120 --> 01:05:14,090
Drew, che fai lì? Mettiti al riparo!
805
01:05:17,480 --> 01:05:21,963
- Goemon, no! Torna indietro!
- Drew, vieni via!
806
01:05:22,880 --> 01:05:27,841
- Drew, vieni con me.
- Drew!
807
01:05:29,120 --> 01:05:30,531
Fa' come ho detto!
808
01:05:33,400 --> 01:05:34,526
Sali, Lupin!
809
01:05:35,080 --> 01:05:36,411
Ehi, dove vai?
810
01:05:37,440 --> 01:05:39,807
- Coraggio, fidati di me!
- Drew!
811
01:05:41,080 --> 01:05:45,005
Goemon,
torneremo a salvarti più tardi!
812
01:05:47,080 --> 01:05:48,081
Drew!
813
01:05:59,280 --> 01:06:03,604
- Si è fatto sfuggire anche Lupin.
- Non è un problema,
814
01:06:03,840 --> 01:06:06,366
sarà lui a tornare.
- Cosa?!
815
01:06:06,480 --> 01:06:08,164
E lo farà spontaneamente,
816
01:06:08,840 --> 01:06:13,721
altrimenti su di lui
calerà il sipario. - Che sipario?
817
01:06:14,840 --> 01:06:19,209
Tranquillo, Jigen. Drew non è passata
dalla parte di Eichmann.
818
01:06:19,840 --> 01:06:23,322
- Stava solo simulando.
- Voglio sperarlo.
819
01:06:23,800 --> 01:06:28,408
Ragiona! Sei riuscito a localizzare la
mia posizione grazie a questo, giusto?
820
01:06:28,520 --> 01:06:33,162
- E allora? - Drew me l'avrebbe tolto
se fosse stata sua complice, no?
821
01:06:33,280 --> 01:06:36,124
- Può darsi, sì.
- Perché sei così sospettoso?
822
01:06:36,240 --> 01:06:39,562
Abbiamo passato una notte favolosa
insieme, abbiamo fatto scintille,
823
01:06:39,680 --> 01:06:41,284
siamo stati...
- Lupin? - Sì?
824
01:06:44,280 --> 01:06:45,645
Mi dispiace.
825
01:06:47,400 --> 01:06:51,200
Ti eri scritto sulla pelle quello
che era successo dopo le 7:00 di sera.
826
01:06:51,760 --> 01:06:54,809
- Avevi scritto anche che mi amavi.
- Tipico!
827
01:06:55,280 --> 01:06:58,727
Però non potevo portarti da Eichmann
in quello stato,
828
01:06:58,840 --> 01:07:03,448
dovevo convincerti a fare un bagno.
- E come ci sei riuscita?
829
01:07:03,560 --> 01:07:07,281
Conoscendoti, ti sarai buttato a pesce
nella vasca. Ci scommetto.
830
01:07:07,400 --> 01:07:10,210
- Sì, anch'io.
- E lavandoti col sapone,
831
01:07:10,320 --> 01:07:13,642
hai cancellato
ciò che avresti dovuto ricordare.
832
01:07:13,800 --> 01:07:15,609
Temo proprio di sì.
833
01:07:17,920 --> 01:07:21,083
Ma nonostante questo,
la tua fiducia in Drew è incrollabile.
834
01:07:21,200 --> 01:07:22,645
Per via delle mutande!
835
01:07:22,960 --> 01:07:25,122
Ho trovato una scritta sui miei boxer,
836
01:07:27,360 --> 01:07:28,885
nella parte interna.
837
01:07:29,160 --> 01:07:33,290
Diceva: "Continua a credere in Drew
qualunque cosa accada".
838
01:07:37,880 --> 01:07:40,167
Nelle mutande! È proprio da te!
839
01:07:40,680 --> 01:07:42,330
Ehi, son quasi le 7:00!
840
01:07:42,800 --> 01:07:45,883
E io non ricorderò più niente
delle prossime 12 ore.
841
01:07:46,000 --> 01:07:47,001
Fermati.
842
01:07:50,320 --> 01:07:51,481
Che c'è, Drew?
843
01:07:52,160 --> 01:07:55,004
Lupin, stavolta sarà diverso.
844
01:07:57,000 --> 01:08:01,403
Il tuo è un microchip di tipo nuovo,
non è stato adeguatamente testato.
845
01:08:01,520 --> 01:08:02,851
Come sarebbe a dire?
846
01:08:03,120 --> 01:08:07,330
Il cervello può sopportare fino a 2
asportazioni di ricordi ravvicinate.
847
01:08:07,800 --> 01:08:11,885
Una terza asportazione
eseguita troppo presto comporta
848
01:08:12,080 --> 01:08:15,448
un altissimo rischio di provocare
grossi danni alla memoria.
849
01:08:15,560 --> 01:08:17,130
Quanto grossi?
850
01:08:17,240 --> 01:08:19,641
Le scimmie che hanno fatto da cavia
all'esperimento
851
01:08:19,760 --> 01:08:21,285
l'hanno persa totalmente.
852
01:08:21,520 --> 01:08:24,490
E che mi succederebbe
se perdessi totalmente la memoria?
853
01:08:24,760 --> 01:08:28,970
Non lo so.
D'aspetto resteresti lo stesso,
854
01:08:29,800 --> 01:08:34,203
ma non saresti più lo stesso Lupin.
- Sarei io ma non sarei più io.
855
01:08:34,880 --> 01:08:38,885
- E allora chi sarei? - Mi spiacerebbe
trovarmi di fronte un altro Lupin.
856
01:08:39,000 --> 01:08:40,889
Ma se per le scimmie è finita così,
857
01:08:41,000 --> 01:08:43,571
è molto probabile che finisca così
anche per te.
858
01:08:43,680 --> 01:08:46,126
Non dire sciocchezze! Non succederà!
859
01:08:46,240 --> 01:08:51,804
Semplice! Devo solo disattivare il
microchip entro le 7:00 di domattina!
860
01:08:52,320 --> 01:08:56,450
E a questo punto, vedremo anche
di recuperare la tua memoria, okay?
861
01:09:00,800 --> 01:09:02,450
Giusto. Muoviamoci.
862
01:09:08,400 --> 01:09:13,406
- Dalle prigioni? - Sì, ho riunito qui
i criminali più violenti del mondo.
863
01:09:13,640 --> 01:09:15,165
Non è molto rassicurante!
864
01:09:16,440 --> 01:09:20,365
Non ha motivo di preoccuparsi,
è l'isola più pacifica che esista.
865
01:09:20,600 --> 01:09:23,080
- Pacifica?!
- Guardi con i suoi occhi.
866
01:09:23,200 --> 01:09:24,690
Sono tutti ex criminali.
867
01:09:26,000 --> 01:09:28,128
In effetti sembra tranquilla.
868
01:09:28,280 --> 01:09:32,046
Ma io non potrei sopportare una vita
così priva di stimoli ed emozioni!
869
01:09:32,560 --> 01:09:35,564
- Dovrebbe provare.
- Non vedo perché!
870
01:09:37,320 --> 01:09:42,451
- Stanotte dormirà qui, Fujiko.
- Dove devo mettere la valigia?
871
01:09:43,680 --> 01:09:45,045
Signorina?
872
01:09:46,200 --> 01:09:48,282
Buttala dove ti pare, grazie.
873
01:09:49,040 --> 01:09:50,883
Quest'uomo ha commesso 7 omicidi
874
01:09:51,000 --> 01:09:54,083
ed è stato condannato
a 212 anni di prigione.
875
01:09:55,040 --> 01:09:59,204
Fra non molto, anche lei potrà provare
la sua stessa felicità.
876
01:10:00,720 --> 01:10:04,281
Che significa? Non avrà intenzione
di usarmi come cavia?
877
01:10:18,960 --> 01:10:21,531
- Così questa è l'isola del sultano!
- Sì.
878
01:10:21,720 --> 01:10:25,486
Fino a qualche anno fa era deserta.
Poi è stata comprata da un privato
879
01:10:25,600 --> 01:10:29,685
che la usa come prigione.
- Cosa? È una prigione?
880
01:10:29,800 --> 01:10:32,485
No, quello è il laboratorio.
La prigione è sotto.
881
01:10:32,640 --> 01:10:34,927
Così è più facile controllare
i detenuti.
882
01:10:35,040 --> 01:10:38,123
Quindi Eichmann
è il signore assoluto dell'isola.
883
01:10:40,000 --> 01:10:43,641
- Sono già le 6:05.
- Davvero? Ah, sì.
884
01:10:44,000 --> 01:10:46,810
Fra 55 minuti diventerai una scimmia.
885
01:10:46,920 --> 01:10:48,081
Falla finita!
886
01:11:08,880 --> 01:11:11,804
- Sarebbe bellissimo averla, vero?
- Sì.
887
01:11:12,360 --> 01:11:15,250
Tu sai già cosa chiederesti
al genio della lampada?
888
01:11:16,920 --> 01:11:19,082
- Io vorrei...
- Drew!
889
01:11:19,920 --> 01:11:23,527
È meglio che tu ti metta al riparo,
non si sa mai.
890
01:11:23,840 --> 01:11:26,923
Con tutti gli apostoli della pace
che ha ai suoi ordini...
891
01:11:31,560 --> 01:11:34,086
Ora si parte, tenetevi forte!
892
01:11:36,000 --> 01:11:38,810
Ci siamo. Avanti tutta!
893
01:11:54,120 --> 01:11:57,090
Sai per cosa sono stati condannati
quegli uomini?
894
01:11:57,320 --> 01:12:00,085
Tutti per crimini
particolarmente violenti.
895
01:12:01,320 --> 01:12:02,481
Incredibile!
896
01:12:02,920 --> 01:12:05,605
Quindi è questo
il mondo che Eichmann vuole creare.
897
01:12:06,080 --> 01:12:08,526
Se non altro,
non incontreremo resistenza.
898
01:12:12,040 --> 01:12:13,724
Mi sembrava troppo facile!
899
01:12:20,760 --> 01:12:23,001
- È il mio ultimo colpo.
- Su, spara!
900
01:12:27,480 --> 01:12:30,768
- Neanche un lamento.
- Non sentono il dolore.
901
01:12:37,760 --> 01:12:39,569
- Sei pronto, Jigen?
- Sì.
902
01:12:48,560 --> 01:12:50,050
Drew! Non muoverti!
903
01:12:52,560 --> 01:12:53,561
Cosa?!
904
01:12:53,920 --> 01:12:54,967
Drew!
905
01:12:57,560 --> 01:12:58,766
Lupin!
906
01:12:59,600 --> 01:13:00,647
Drew!
907
01:13:02,000 --> 01:13:03,411
Scappa, Drew!
908
01:13:08,640 --> 01:13:09,801
Lupin?
909
01:13:10,120 --> 01:13:11,246
Ahi-ahi-ahi!
910
01:13:18,360 --> 01:13:19,521
Abbiamo preso Lupin.
911
01:13:19,960 --> 01:13:23,248
- Sono al centro di controllo,
portatemelo! - Subito!
912
01:13:33,840 --> 01:13:34,887
Drew!
913
01:13:53,720 --> 01:13:54,767
Oh, no!
914
01:13:59,720 --> 01:14:02,371
No, Drew,
non devi entrare in quella grotta!
915
01:14:04,160 --> 01:14:07,289
- Ecco, signore.
- Ci rivediamo, Lupin.
916
01:14:07,480 --> 01:14:09,801
Fra poco avvierò
il processo di asportazione.
917
01:14:09,920 --> 01:14:11,604
Teneteli qui finché non torno.
918
01:14:17,560 --> 01:14:21,087
Incredibile. Non avrei mai pensato
che sarebbe stato così facile.
919
01:14:21,200 --> 01:14:23,362
Ha ingoiato l'amo con tutta la lenza!
920
01:14:23,480 --> 01:14:26,609
Beh, cose banali tipo un travestimento
921
01:14:26,720 --> 01:14:30,520
ingannano sempre i cervelloni che
inventano strani aggeggi come questo.
922
01:14:34,080 --> 01:14:35,650
Pensaci tu, Jigen!
923
01:14:38,240 --> 01:14:41,164
Hai una brutta faccia.
Un sonnellino ti farà bene.
924
01:14:42,520 --> 01:14:44,841
Okay, ci resta un sacco di tempo!
925
01:14:45,080 --> 01:14:48,084
Jigen, procedi
secondo le istruzioni di Drew.
926
01:14:48,400 --> 01:14:49,481
Per l'ultima volta,
927
01:14:49,600 --> 01:14:52,729
sei sicuro che possiamo fidarci?
- Certo!
928
01:14:53,320 --> 01:14:55,163
Ehi, conto su di te!
929
01:14:56,440 --> 01:14:57,521
Goemon?!
930
01:14:59,720 --> 01:15:03,691
Vi dimostrerò di cosa è capace uno
spadaccino puro di mente e di cuore.
931
01:15:04,600 --> 01:15:06,045
Ora mi hai stufato.
932
01:15:08,560 --> 01:15:13,043
- Jigen, sei troppo vicino
alla mia spada. - Tu dici?
933
01:15:19,160 --> 01:15:22,642
Non dovevi dimostrarci nulla,
conosciamo la tua abilità, Goemon.
934
01:15:22,760 --> 01:15:25,809
È la prova che ha bisogno
dei suoi cattivi pensieri.
935
01:15:25,920 --> 01:15:27,285
Temo proprio di sì.
936
01:15:27,400 --> 01:15:30,404
Allora rimettiamogli
i cattivi pensieri nella testa.
937
01:15:34,840 --> 01:15:40,927
- È Drew! Jigen, pensa tu a Goemon!
- Lupin, manca poco alle 7:00!
938
01:15:41,040 --> 01:15:43,042
- Ci metto un attimo!
- Incosciente!
939
01:15:52,480 --> 01:15:56,804
Per me può anche andare al diavolo!
Il letto era comodo, soffice,
940
01:15:57,160 --> 01:15:59,561
ma non ho nessuna intenzione
di fare da cavia!
941
01:16:02,480 --> 01:16:03,766
Quello cos'è?
942
01:16:05,880 --> 01:16:06,927
Drew...
943
01:16:13,160 --> 01:16:16,801
Allora è così. Questa è la sua tomba.
944
01:16:18,080 --> 01:16:21,402
È la tomba di Eichmann.
Dimmi la verità.
945
01:16:22,880 --> 01:16:25,042
L'ho ucciso io, vero, Adam?
946
01:16:30,720 --> 01:16:33,041
- Lo sapevo.
- Come hai fatto a capirlo?
947
01:16:33,160 --> 01:16:34,969
Non mi hai tolto tutta la memoria.
948
01:16:35,080 --> 01:16:40,530
Ricordo bene gli anni vissuti con te.
L'ho ucciso io, vero?
949
01:16:40,640 --> 01:16:44,281
Eravamo sulla scala, l'ho fatto
cadere io. Ero così sconvolta
950
01:16:44,400 --> 01:16:47,882
e tu mi hai aiutato cancellando
quel periodo dalla mia memoria.
951
01:16:48,000 --> 01:16:52,164
- Non è andata così.
- Com'è andata allora? - Lupin!
952
01:16:52,800 --> 01:16:56,327
Perché mai hai deciso di travestirti
da Eichmann? Eh, Adam?
953
01:16:56,520 --> 01:16:59,205
Non è un travestimento,
io sono il dottor Eichmann.
954
01:16:59,320 --> 01:17:00,320
Cosa?
955
01:17:07,960 --> 01:17:12,124
- Tutto a posto, Goemon?
- Jigen! Cos'è successo? Dove sono?
956
01:17:12,240 --> 01:17:15,210
Anche tu!
Qual è l'ultima cosa che ricordi?
957
01:17:17,280 --> 01:17:22,081
Correvo, stavo seguendo Drew e poi
mi si è piantato davanti Zenigata.
958
01:17:22,600 --> 01:17:24,090
Bisogna trovare Lupin.
959
01:17:24,320 --> 01:17:27,449
Se non disattiviamo il microchip,
diventerà una scimmia.
960
01:17:27,560 --> 01:17:28,971
Come sarebbe?
961
01:17:29,280 --> 01:17:31,567
- Mancano 20 minuti. Svelto!
- Arrivo.
962
01:17:34,160 --> 01:17:35,571
Che diavolo succede?
963
01:17:35,960 --> 01:17:37,962
Meno male che era un'isola pacifica!
964
01:17:40,120 --> 01:17:41,929
Aiuto! Vogliono uccidermi!
965
01:17:45,440 --> 01:17:49,365
Aglio, sei tu!
Sei venuto a salvarmi, vero?
966
01:17:49,480 --> 01:17:53,166
Allora, da quanto va avanti
questo doppio gioco?
967
01:17:57,520 --> 01:18:00,842
Sbagli, Drew,
tu non hai ucciso Eichmann.
968
01:18:00,960 --> 01:18:03,281
È morto per una grave malattia
3 anni fa.
969
01:18:04,520 --> 01:18:08,320
Io ho voluto portare avanti il lavoro
a cui aveva dedicato la sua vita.
970
01:18:08,600 --> 01:18:12,127
Hai preso la memoria di Eichmann!
971
01:18:12,240 --> 01:18:14,686
Esatto.
L'ho trasferita nel mio cervello.
972
01:18:15,840 --> 01:18:19,447
Ho le sue idee, i suoi ricordi.
Attraverso me lui continua a vivere.
973
01:18:19,560 --> 01:18:20,560
Adam!
974
01:18:21,120 --> 01:18:24,806
Tu eri assolutamente contraria.
Abbiamo litigato molte volte.
975
01:18:24,920 --> 01:18:28,606
Ma tu non volevi fermarti e hai
sottratto i ricordi a tua sorella.
976
01:18:29,680 --> 01:18:33,241
Quindi tutti questi rapimenti
e terribili esperimenti sulle persone
977
01:18:33,360 --> 01:18:35,249
sono opera tua?
- Drew, io...
978
01:18:36,840 --> 01:18:39,081
Non ricordi
l'inferno che abbiamo vissuto?
979
01:18:39,600 --> 01:18:41,443
Ovunque gli uomini si combattono,
980
01:18:41,680 --> 01:18:44,081
si uccidono,
travolti da una cieca violenza.
981
01:18:44,520 --> 01:18:48,764
- È l'unico modo per liberare il mondo
dalla guerra! - No! Ti sbagli!
982
01:18:48,880 --> 01:18:51,201
Se tu liberassi
il mondo dalla guerra così,
983
01:18:51,320 --> 01:18:53,243
sarebbe un mondo senza esseri umani!
984
01:18:53,360 --> 01:18:55,840
- Non è vero.
- Tutti gli esperimenti hanno...
985
01:19:02,440 --> 01:19:04,169
- Scappiamo!
- Via!
986
01:19:06,800 --> 01:19:07,847
Ma che cosa...?
987
01:19:07,960 --> 01:19:10,122
Aiuto!
988
01:19:11,240 --> 01:19:12,571
Lassù, Fujiko!
989
01:19:18,920 --> 01:19:21,890
Eichmann, non hai scampo,
per te è finita!
990
01:19:28,080 --> 01:19:30,970
No, fermi! Non sparate!
991
01:19:31,160 --> 01:19:33,288
Addio, ragazzi! Non mi servite più!
992
01:19:41,360 --> 01:19:43,249
Aiuto!
993
01:19:43,480 --> 01:19:46,643
Neanche Fujiko può resistere lassù.
Vai, Goemon.
994
01:19:50,120 --> 01:19:51,565
Goemon!
995
01:19:54,320 --> 01:19:56,971
Tanto sistemerò anche te,
ci puoi giurare!
996
01:20:02,920 --> 01:20:05,048
Ma da che parte stai, Goemon?
997
01:20:08,200 --> 01:20:10,487
- È Aglio!
- Aspetta!
998
01:20:14,760 --> 01:20:16,967
No! No!
999
01:20:17,560 --> 01:20:19,608
Quel ragazzo è andato fuori di testa.
1000
01:20:22,960 --> 01:20:25,440
Goemon, aiuto!
1001
01:20:31,320 --> 01:20:34,961
Perdono. Ho di nuovo usato la spada
per una cosa futile.
1002
01:20:40,800 --> 01:20:43,326
- Il mio laboratorio!
- Adam!
1003
01:20:44,400 --> 01:20:46,243
Drew! Maledetto!
1004
01:20:47,360 --> 01:20:49,283
Non ho più bisogno di te ormai!
1005
01:20:57,240 --> 01:20:58,287
Drew!
1006
01:21:00,120 --> 01:21:01,246
Drew!
1007
01:21:07,840 --> 01:21:10,650
Lupin, vattene!
Io me la caverò da sola!
1008
01:21:13,360 --> 01:21:14,407
Lupin!
1009
01:21:20,880 --> 01:21:23,486
Che cosa fai ancora qui?
Il tempo sta per scadere.
1010
01:21:23,600 --> 01:21:26,331
- Mancano 10 minuti!
- Non scherzare.
1011
01:21:26,600 --> 01:21:30,650
Se non disattivi subito il microchip,
ti ridurrai come quelle scimmie!
1012
01:21:30,840 --> 01:21:34,162
Beh, se fossi una scimmia,
sarebbe più facile andarsene da qui.
1013
01:21:34,520 --> 01:21:37,490
Te l'ho detto,
sei matto da legare, Lupin.
1014
01:21:59,920 --> 01:22:02,810
Tu sai già cosa chiederesti
al genio della lampada?
1015
01:22:04,080 --> 01:22:08,847
Io vorrei un mondo sempre in pace,
dove non ci sia più nessuna guerra.
1016
01:22:10,880 --> 01:22:12,803
Non so se il genio ce la farà.
1017
01:22:19,560 --> 01:22:21,130
È la tua ora, Lupin.
1018
01:22:28,720 --> 01:22:30,085
Reggiti forte!
1019
01:22:32,120 --> 01:22:33,167
Jigen!
1020
01:22:40,680 --> 01:22:41,727
Accidenti!
1021
01:22:41,840 --> 01:22:43,444
Ce l'abbiamo fatta, Drew!
1022
01:22:59,640 --> 01:23:00,687
Vieni, sbrigati!
1023
01:23:01,360 --> 01:23:03,727
Vai tu, Lupin. Io non lo farò.
1024
01:23:04,720 --> 01:23:08,645
- Ma come? - Non voglio recuperare
quegli orribili ricordi.
1025
01:23:09,360 --> 01:23:12,284
Senza contare che,
recuperando la memoria di quegli anni,
1026
01:23:12,400 --> 01:23:15,165
potrei perdere ricordi più recenti.
- Cioè?
1027
01:23:15,280 --> 01:23:18,648
Potrei dimenticare tutto quello
che abbiamo vissuto insieme.
1028
01:23:22,560 --> 01:23:24,562
Forse il tuo cuore mi ricorderà,
1029
01:23:25,240 --> 01:23:27,686
anche se verrò cancellato
dalla tua mente.
1030
01:23:28,440 --> 01:23:33,480
- Ma... - Forse i nostri ricordi
non sono tutti conservati qui dentro.
1031
01:23:34,520 --> 01:23:39,287
- Lupin... - Sono quasi le 7:00!
Inizia l'operazione recupero!
1032
01:23:39,400 --> 01:23:42,722
Ferma lì!
Anche se non sono tutti bei ricordi,
1033
01:23:43,040 --> 01:23:45,884
non puoi perdere
3 anni della tua vita. - Lupin!
1034
01:23:55,480 --> 01:23:58,768
Non ti dimenticherò.
Non ti dimenticherò mai.
1035
01:24:14,560 --> 01:24:19,168
Eichmann, vedi? Questa è la guerra
e fra un secondo tu morirai!
1036
01:24:19,520 --> 01:24:22,251
Raderò al suolo
questo mucchio di spazzatura!
1037
01:24:23,000 --> 01:24:26,049
Lupin, sbrigati!
Qui viene giù tutto!
1038
01:24:26,640 --> 01:24:27,971
Drew ha già fatto.
1039
01:24:29,040 --> 01:24:31,042
- E tu?
- Portala via subito.
1040
01:24:31,280 --> 01:24:32,486
D'accordo.
1041
01:24:33,840 --> 01:24:35,604
Ci siamo. Inizia la festa.
1042
01:24:35,720 --> 01:24:38,564
I miei ricordi sono solo miei
e non li do a nessuno!
1043
01:24:46,440 --> 01:24:47,566
Andiamo avanti.
1044
01:24:53,080 --> 01:24:54,206
Trovato!
1045
01:24:58,680 --> 01:25:01,843
Bene, e adesso
comincia il conto alla rovescia!
1046
01:25:19,640 --> 01:25:20,721
Addio.
1047
01:25:22,280 --> 01:25:23,566
Perdonami, Drew.
1048
01:25:24,000 --> 01:25:25,365
E chi è quel ragazzo?
1049
01:25:25,880 --> 01:25:27,120
Che ci fa lì?
1050
01:25:29,080 --> 01:25:30,320
Ancora lui?!
1051
01:25:56,280 --> 01:25:57,964
Aiuto! Aiuto!
1052
01:25:59,880 --> 01:26:00,961
Aiuto!
1053
01:26:02,880 --> 01:26:04,405
Nooo!
1054
01:26:20,520 --> 01:26:21,646
Jigen.
1055
01:26:22,520 --> 01:26:25,251
- Dov'è finito Goemon?
- Non lo so.
1056
01:26:25,440 --> 01:26:30,082
Non avrebbe potuto trovarmi
una cosa più carina di questa?
1057
01:26:30,200 --> 01:26:33,522
Dopo averti salvato la vita,
è davvero imperdonabile!
1058
01:26:33,640 --> 01:26:34,640
Dov'è?
1059
01:26:34,720 --> 01:26:37,246
Sarà partito
alla ricerca di se stesso.
1060
01:26:48,640 --> 01:26:50,642
Io sono il genio della lampada.
1061
01:26:51,360 --> 01:26:56,082
- Devi esprimere il tuo desiderio.
- Prima di tutto, voglio un bacio.
1062
01:26:57,280 --> 01:27:02,320
Non è stato molto soddisfacente.
Io intendevo dire un bacio vero.
1063
01:27:03,560 --> 01:27:07,724
Lupin! Lupin! Lupin!
1064
01:27:16,960 --> 01:27:20,851
Eh, sì, grazie, Genio!
Hai fatto avverare il mio desiderio.
1065
01:27:33,600 --> 01:27:34,931
Au revoir!
1066
01:29:40,800 --> 01:29:45,488
Mi dispiace tanto, ma quella ragazza
si è completamente dimenticata di te.
1067
01:29:46,280 --> 01:29:47,406
No...
1068
01:29:48,080 --> 01:29:52,688
Non si è dimenticata di me. È solo che
ora ha il cervello troppo impegnato.
1069
01:29:52,800 --> 01:29:56,691
Ha ripreso a lavorare come scienziata
e per ora non può pensare ad altro.
1070
01:29:57,520 --> 01:30:01,889
Invece è fantastico che tu non abbia
perso nessuno dei tuoi ricordi, no?
1071
01:30:02,640 --> 01:30:06,201
Certo che è fantastico!
Dimmi quale ladro si farebbe deruba--
1072
01:30:07,400 --> 01:30:08,526
Zazà?!
1073
01:30:10,920 --> 01:30:14,447
Ma com'è ridotto! Sembra un barbone.
Aspetta un attimo.
1074
01:30:15,720 --> 01:30:17,006
Che fa, signore?
1075
01:30:18,480 --> 01:30:22,371
- Tieni pure la giacca, te la regalo.
- Grazie mille, signore.
1076
01:30:22,480 --> 01:30:24,369
- Lei è molto gentile.
- Prego.
1077
01:30:29,680 --> 01:30:33,162
È una certa Fujiko Mine.
È per lei.
1078
01:30:39,680 --> 01:30:41,125
Accidenti!
1079
01:30:42,800 --> 01:30:45,690
Ha visto che bel volo
che ho fatto, signore?
1080
01:31:00,680 --> 01:31:02,011
Lupin!
1081
01:31:02,360 --> 01:31:03,441
Metti in moto!
1082
01:31:03,640 --> 01:31:06,644
Ti dichiaro in arresto! Fermati!
1083
01:31:08,320 --> 01:31:10,561
Ti ricordi ancora di noi, Zazà?
1084
01:31:10,720 --> 01:31:13,451
Grazie a te!
Perché gli hai dato la giacca?
1085
01:31:13,600 --> 01:31:16,649
Ti prenderò, Lupinnn!
1086
01:31:20,120 --> 01:31:25,684
Lupin, a che gioco stai giocando?
Avanti, rispondi!
88437
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.