Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,112 --> 00:00:05,112
Fordító
Trans-Lator TL071
2
00:00:26,083 --> 00:00:28,843
A SZAHARA GYERMEKE
3
00:01:42,563 --> 00:01:43,763
Viszlát!
4
00:01:47,483 --> 00:01:48,723
Szia, viszlát!
5
00:01:50,283 --> 00:01:51,443
Viszlát...
6
00:01:51,723 --> 00:01:52,653
Momo!
7
00:01:52,883 --> 00:01:54,713
-Siess már!
-Várj! Jövök...
8
00:01:54,723 --> 00:01:56,723
-Mi a francnak rohansz annyira?
-A vizsgára!
9
00:01:56,963 --> 00:01:58,663
Pontosan, ezért lassíts!
10
00:01:58,683 --> 00:02:00,399
-Készültél rá?
-Nem éppen!
11
00:02:00,403 --> 00:02:02,160
-Kamuzol?
-Ja, szokás szerint.
12
00:02:02,163 --> 00:02:03,399
Ami azt jelenti...
13
00:02:03,403 --> 00:02:04,800
Mi a helyzet a kínai csajoddal?
14
00:02:04,803 --> 00:02:06,803
-Ki?
-Hagyjuk!
15
00:02:06,843 --> 00:02:08,843
Miért?
16
00:02:12,723 --> 00:02:14,120
Anya?
17
00:02:14,123 --> 00:02:16,123
Mi az?
A suliban vagyok.
18
00:02:16,523 --> 00:02:18,523
Ne izgulj.
Nálam vannak a kulcsok!
19
00:02:18,923 --> 00:02:19,623
Saulnier!
20
00:02:19,683 --> 00:02:20,833
Várni foglak titeket.
21
00:02:20,843 --> 00:02:21,943
Saulnier!
A telefon!!!
22
00:02:21,963 --> 00:02:23,663
Az anyám,
ne baszogasson!
23
00:02:23,683 --> 00:02:25,553
Nem beszélhetsz így velem!
Fölfüggesztelek!
24
00:02:25,563 --> 00:02:26,633
Oké, jól van...
25
00:02:26,643 --> 00:02:29,843
Óra után gyere be,
üzenetet írok a szüleidnek!
26
00:02:35,175 --> 00:02:36,275
Gyere!
27
00:02:44,203 --> 00:02:45,203
...fontos!
28
00:02:47,803 --> 00:02:49,003
Saulnier!
29
00:02:49,483 --> 00:02:51,483
Fogd a holmidat és gyere velem!
30
00:02:51,883 --> 00:02:53,033
Komolyan?
31
00:02:53,043 --> 00:02:55,043
A figyelmeztetésed szerint fogok eljárni.
32
00:02:55,083 --> 00:02:56,083
Mohamed...
33
00:02:56,403 --> 00:02:57,403
Gyere velem!
34
00:02:57,843 --> 00:02:58,843
Miért?
35
00:02:59,483 --> 00:03:00,883
Nyomás!
36
00:03:07,083 --> 00:03:09,083
Nem értem!
Ez állandóan baszakodik velem!
37
00:03:34,363 --> 00:03:36,963
Mért kell abbahagynom a tesztírást,
minden magyarázat nélkül?
38
00:03:37,443 --> 00:03:39,050
Ez most nem azért van!
39
00:03:39,363 --> 00:03:41,363
Akkor meg miért?
40
00:03:41,443 --> 00:03:43,013
Nem tudom.
41
00:03:43,123 --> 00:03:44,123
Áruld el!
42
00:03:45,363 --> 00:03:46,363
Nem tudom,
43
00:03:46,643 --> 00:03:48,643
de az Igazgató akar téged látni.
44
00:03:48,883 --> 00:03:50,883
Az igazgató?
Miért?
45
00:03:51,283 --> 00:03:53,083
Mi történt?
46
00:03:53,483 --> 00:03:54,483
Nem tudom.
47
00:04:15,803 --> 00:04:17,473
-Mohamed...
-Jó napot!
48
00:04:17,483 --> 00:04:18,873
Ez a két uriember rendőrtiszt,
49
00:04:18,882 --> 00:04:20,200
és ők szeretnének mondani neked valamit.
50
00:04:20,202 --> 00:04:21,202
Mit?
51
00:04:21,603 --> 00:04:22,603
Kérlek, menj be...
52
00:04:24,323 --> 00:04:26,273
-Jó napot, Darral nyomozó vagyok.
-Jó napot!
53
00:04:26,283 --> 00:04:28,283
Ön Mohamed Saulnier?
54
00:04:28,643 --> 00:04:29,433
Igen.
55
00:04:29,443 --> 00:04:32,943
És a Pablo Neruda utca 21-ben lakik.
Pontos?
56
00:04:33,163 --> 00:04:33,880
Pontosan.
57
00:04:33,883 --> 00:04:35,520
Az Ön szülei
gépkocsi balesetet szenvedtek,
58
00:04:35,523 --> 00:04:37,439
és mindketten kórházban vannak.
Önt odavisszük.
59
00:04:37,443 --> 00:04:38,880
Ez most komoly?
60
00:04:38,883 --> 00:04:40,883
Az orvos fog Önnel beszélni.
61
00:05:35,763 --> 00:05:37,263
Jó napot, Mohamed!
62
00:05:38,123 --> 00:05:39,823
Maga kicsoda?
63
00:05:39,843 --> 00:05:41,143
Elisabeth vagyok.
64
00:05:41,163 --> 00:05:44,463
A szociális szolgálat munkatársa.
65
00:05:51,963 --> 00:05:55,763
Mondták a rendőrök, hogy
a szüleid balesetet szenvedtek?
66
00:06:04,163 --> 00:06:08,523
Amikor behozták őket,
az orvosok próbálták megmenteni az életüket.
67
00:06:09,683 --> 00:06:11,683
Mohamed,
a szüleid elmentek.
68
00:06:12,123 --> 00:06:14,123
Hova mentek?
69
00:06:15,523 --> 00:06:19,423
Egy nagyon súlyos karambolban meghaltak.
Sajnálom!
70
00:06:57,483 --> 00:06:58,483
Mohamed...
71
00:07:00,483 --> 00:07:01,483
Mohamed!
72
00:07:02,683 --> 00:07:03,683
Mi van?
73
00:07:04,843 --> 00:07:06,473
Veled mehetek, ha akarod.
74
00:07:06,483 --> 00:07:07,483
Nem.
75
00:07:09,283 --> 00:07:11,283
Pakolj össze pár holmit néhány napra,
76
00:07:11,523 --> 00:07:13,523
és hozd magaddal a személyidet.
77
00:09:36,123 --> 00:09:37,123
Gyere be.
78
00:09:37,683 --> 00:09:38,683
Itt is vagyunk!
79
00:09:39,523 --> 00:09:40,723
Ez a szoba.
80
00:09:42,603 --> 00:09:44,233
Holnap majd találkozol Mayer asszonnyal.
81
00:09:44,243 --> 00:09:48,243
Ő a szolgálat referense,
és majd elmagyarázza, mi lesz ezután.
82
00:09:48,483 --> 00:09:50,483
Ott, van egy tévé...
83
00:09:50,963 --> 00:09:53,963
de most nincs hozzá kulcs.
Holnap majd elhozom neked.
84
00:09:54,403 --> 00:09:55,603
Jó éjszakát.
85
00:10:20,403 --> 00:10:23,003
Van elképzelésed arról,
hogy hol élhetnél?
86
00:10:23,323 --> 00:10:24,323
Nincs.
87
00:10:25,163 --> 00:10:28,063
Vannak nagynénéid vagy nagybácsijaid?
88
00:10:29,203 --> 00:10:31,203
Igen, anyám rokonságából,
89
00:10:31,363 --> 00:10:33,120
de ők Marokkóban élnek.
90
00:10:33,123 --> 00:10:35,323
És ez bonyodalmakat jelent
az apám családjával.
91
00:10:35,403 --> 00:10:36,403
Miért?
92
00:10:36,683 --> 00:10:38,000
Mert ők rasszisták!
93
00:10:38,003 --> 00:10:39,603
Mért mondasz ilyet?
94
00:10:39,643 --> 00:10:41,243
Mert ez az igazság!
95
00:10:41,283 --> 00:10:43,283
Nem szeretik az anyámat.
96
00:10:50,043 --> 00:10:52,043
És hova szeretnél menni?
97
00:10:52,283 --> 00:10:53,583
Nem tudom.
98
00:10:55,083 --> 00:10:59,383
És mi a helyzet a nagyszüleiddel?
Holnap kell velük találkoznom.
99
00:10:59,923 --> 00:11:02,423
A nagyanyám tavaly meghalt.
100
00:11:02,843 --> 00:11:05,873
Ahogy engem a nagyapám,
maga ugyanúgy elfelejtheti őt!
101
00:11:06,483 --> 00:11:11,483
Ha nem élhetsz a nagyapáddal,
árvaházba vagy nevelőszülőkhöz mehetsz.
102
00:11:11,683 --> 00:11:13,683
Majd együtt kitaláljuk.
103
00:11:14,123 --> 00:11:16,323
És mi van a marokkói családoddal?
Hívtad őket?
104
00:11:16,563 --> 00:11:17,563
Nem.
105
00:11:17,643 --> 00:11:19,400
De ők nem beszélnek franciául.
106
00:11:19,403 --> 00:11:20,713
Én meg nem beszélek arabul.
107
00:11:20,723 --> 00:11:23,923
Nem gond, csak add meg a telefonszámukat.
108
00:11:24,083 --> 00:11:25,883
Megvan a számuk?
109
00:11:26,203 --> 00:11:27,203
Igen...
110
00:11:27,563 --> 00:11:29,563
Van egy unokaöcsém, aki beszél franciául,
111
00:11:30,363 --> 00:11:31,793
és azt hiszem, az ő száma megvan.
112
00:11:31,803 --> 00:11:34,203
Később majd odaadhatod Lubin asszonynak.
113
00:11:34,363 --> 00:11:35,823
Csak edd meg a reggelidet,
114
00:11:35,843 --> 00:11:37,843
aztán vidd el az irodájába a számot.
115
00:11:38,003 --> 00:11:39,003
Rendben.
116
00:11:39,003 --> 00:11:41,003
-Ne felejtsd el!
-Oké.
117
00:11:52,603 --> 00:11:54,603
Nem tudom mikor szabadulok innen ki.
118
00:11:55,803 --> 00:11:57,803
Talán árvaházban maradok,
119
00:11:57,883 --> 00:11:59,983
vagy nevelőszülőnél helyeznek el.
120
00:12:00,283 --> 00:12:02,083
Nem tudom.
121
00:12:04,483 --> 00:12:05,483
Hülye vagy!
122
00:12:05,883 --> 00:12:07,803
Ez nem olyan egyszerű.
123
00:12:07,843 --> 00:12:10,843
A te szüleid nem fogadhatnak örökbe engem.
124
00:12:12,883 --> 00:12:15,583
Nem tudom, mikor mehetek el innét.
125
00:12:16,163 --> 00:12:19,163
Holnap újra kell találkoznom azzal,
aki az ideiglenes gyámom.
126
00:12:19,243 --> 00:12:21,243
Talán majd ő megmondja.
127
00:12:23,123 --> 00:12:24,423
Nem tudom.
128
00:12:26,443 --> 00:12:28,043
Nem, nem tudom.
129
00:12:30,283 --> 00:12:32,883
Na most már leteszem.
Fáradt vagyok.
130
00:12:34,723 --> 00:12:36,723
Igen...Puszi...Én is.
131
00:13:39,323 --> 00:13:41,323
Mohamed,
velem tudnál jönni, kérlek!
132
00:13:41,363 --> 00:13:42,363
Igen.
133
00:13:45,203 --> 00:13:46,403
Menj be!
134
00:13:52,163 --> 00:13:53,363
Nos, Mohamed...
135
00:13:54,123 --> 00:13:56,323
A nagyapáddal az imént beszélgettem...
136
00:13:56,843 --> 00:14:00,499
és amit el kell mondanom,
valószínűleg nem lesz könnyű hallanod.
137
00:14:00,763 --> 00:14:03,163
Igen, tudom,
ő nem akarja a gondomat viselni.
138
00:14:03,243 --> 00:14:06,000
Ezt már említettem Önnek.
De én se akarnék vele élni.
139
00:14:06,083 --> 00:14:07,935
Nem...
Nem ez a gond.
140
00:14:08,283 --> 00:14:09,283
Hanem mi?
141
00:14:09,883 --> 00:14:11,883
Tudnod kell, hogy
142
00:14:12,243 --> 00:14:15,443
a szüleid nem azok voltak,
akikről úgy tudtad, hogy azok voltak.
143
00:14:19,163 --> 00:14:22,763
A szüleid
nem a te vér szerinti szüleid voltak.
144
00:14:28,443 --> 00:14:30,000
Kik ők?
145
00:14:32,043 --> 00:14:33,903
Az édesanyád a te nagynénéd,
146
00:14:33,963 --> 00:14:36,463
és a te valódi szüleid Marokkóban élnek.
147
00:14:36,483 --> 00:14:39,993
Ők a te nagynénéd és bácsikád.
Ismered őket?
148
00:14:40,203 --> 00:14:44,003
Igen,
két-háromszor jártam náluk a szüleimmel...
149
00:14:47,763 --> 00:14:49,993
De,
hogy lehetnek ők az én szüleim?
150
00:14:50,163 --> 00:14:52,563
Anyukádnak nem lehetett gyereke,
151
00:14:52,843 --> 00:14:56,643
így az ő nővére odaadta neki az egyik fiát,
aki te vagy.
152
00:14:57,323 --> 00:14:59,123
Vagyis, a te nagynénéd
a te igazi anyukád,
153
00:14:59,163 --> 00:15:02,163
és a te nagybácsid
a te igazi apukád.
154
00:15:08,603 --> 00:15:10,403
Akkor, az apám semmi se volt...
155
00:15:10,523 --> 00:15:12,423
Ne mond ezt!
156
00:15:12,483 --> 00:15:14,483
Az apád, a te apád!
157
00:15:15,003 --> 00:15:18,003
De az igazi apád a te nagybácsid.
158
00:15:18,283 --> 00:15:21,383
Ez olyan, mintha két családod lenne.
159
00:15:34,283 --> 00:15:35,683
Érted?
160
00:15:40,003 --> 00:15:41,403
Jól vagy?
161
00:15:42,083 --> 00:15:43,183
Igen.
162
00:15:44,403 --> 00:15:47,803
-Ezt a nagyapám mesélte Önnek?
-Igen.
163
00:15:55,803 --> 00:15:57,803
Hova lett az öregember?
164
00:15:58,737 --> 00:16:00,737
Elment.
165
00:16:11,883 --> 00:16:14,753
Emlékezünk,
hiszen veletek éltünk,
166
00:16:14,763 --> 00:16:17,763
annyi mindenben osztoztunk veletek.
167
00:16:17,883 --> 00:16:20,283
Amit tőletek kaptunk,
168
00:16:20,363 --> 00:16:22,563
megpróbáljuk továbbvinni.
169
00:16:25,043 --> 00:16:28,043
A Mindenható Isten irgalmába
ajánlunk titeket,
170
00:16:28,563 --> 00:16:29,563
Titeket,
171
00:16:30,083 --> 00:16:33,283
akik most már az Ő örökkévalóságának
részei vagytok.
172
00:16:35,283 --> 00:16:36,283
Mohamed...
173
00:16:38,963 --> 00:16:39,963
Mohamed!
174
00:16:42,403 --> 00:16:43,153
Mi van?
175
00:16:43,163 --> 00:16:45,163
Akarsz mondani valamit?
176
00:16:49,083 --> 00:16:51,083
Odaadná kérem, a kulcsokat?
177
00:16:55,163 --> 00:16:56,163
Köszönöm.
178
00:16:56,323 --> 00:16:58,323
-Mit csinálsz?
-Semmit.
179
00:17:43,071 --> 00:17:45,371
És Ön tényleg nem tudná a gondját viselni addig,
amíg el nem éri a törvényes nagykorúságot?
180
00:17:45,443 --> 00:17:46,443
Nem.
181
00:17:47,243 --> 00:17:50,243
Igazán sajnálom,
de nem!
182
00:18:06,243 --> 00:18:07,243
De...
183
00:18:07,843 --> 00:18:09,643
a valódi szülei,
184
00:18:09,683 --> 00:18:13,683
miért nem akarják őt Marokkóban tartani?
185
00:18:13,763 --> 00:18:14,763
Úgy értem...
186
00:18:15,963 --> 00:18:17,963
az ő országában,
187
00:18:18,483 --> 00:18:19,643
a valódi családjában!
188
00:18:19,683 --> 00:18:21,683
Nem, ő francia!
189
00:18:22,043 --> 00:18:25,743
A gyámügyi szolgálat
csak a 18 éves kor betöltéséig felel érte.
190
00:18:25,843 --> 00:18:28,043
Utána már tőle függ,
191
00:18:28,163 --> 00:18:29,463
hogy meg akar-e bizonyosodni arról,
192
00:18:29,563 --> 00:18:33,403
hogy a marokkói családja
képes-e őt pénzügyileg támogatni.
193
00:18:33,443 --> 00:18:36,343
Megállapodásra jutni a marokkói hatóságokkal,
bírói eljárás alatt Franciaországban,
194
00:18:36,403 --> 00:18:37,633
és egy másik bírósággal Marokkóban!
195
00:18:37,643 --> 00:18:39,993
Az egész túlságosan hosszú időbe telne,
196
00:18:40,123 --> 00:18:43,323
és a következő hat hónapban
Mohamed betölti a 18-at, ez képtelenség,
197
00:18:43,443 --> 00:18:46,843
mert ő el fogja dönteni közben,
mit akar kezdeni magával.
198
00:18:47,043 --> 00:18:48,243
Értem.
199
00:19:18,523 --> 00:19:21,523
Nos, Mohamed...
A következőket tudom ajánlani:
200
00:19:21,603 --> 00:19:23,603
az iskola befejezéséig
itt maradhatsz,
201
00:19:23,763 --> 00:19:26,963
azután július és augusztus hónapokra
találunk neked nyári pihenőhelyet,
202
00:19:27,003 --> 00:19:29,000
és majd ősszel
visszatérsz ugyanide.
203
00:19:29,003 --> 00:19:31,403
És majd segítünk neked
találni saját lakást.
204
00:19:31,443 --> 00:19:35,443
Mert decemberben betöltöd a 18-at,
jól tudom?
205
00:19:35,683 --> 00:19:36,683
Betöltöm.
De...
206
00:19:37,563 --> 00:19:39,163
De mi lesz a nénikémmel és a bácsikámmal?
207
00:19:39,203 --> 00:19:41,703
Vagyis a szüleimmel Marokkóban.
Mit csináljunk?
208
00:19:41,923 --> 00:19:43,323
Igen, tudom...
De...
209
00:19:43,363 --> 00:19:44,463
Ez bonyolult...
210
00:19:44,483 --> 00:19:46,783
Először be kell fejezned ezt az iskolaévet,
211
00:19:46,923 --> 00:19:49,023
addig az életed itt folyik, igaz?
212
00:19:49,123 --> 00:19:51,183
Igen, de elmehetnék ezen a nyáron.
213
00:19:51,203 --> 00:19:53,503
Igen, de ezen a nyáron nem lehetséges.
214
00:19:53,763 --> 00:19:57,363
Mi tartozunk érted felelősséggel,
nem engedhetünk el egyedül Marokkóba.
215
00:19:57,443 --> 00:19:59,643
-Érted?
-Igen.
216
00:20:02,523 --> 00:20:03,523
És...
217
00:20:03,763 --> 00:20:09,063
Mielőtt odamennél, szeretném,
ha időt szánnál alaposan átgondolni az egészet.
218
00:20:09,243 --> 00:20:11,543
És egy csomó dolog van,
ami itt is megoldandó.
219
00:20:11,843 --> 00:20:15,843
A szüleid holmijai, a házuk,
a vagyonuk...
220
00:20:15,963 --> 00:20:19,063
Egy teljesen új életet kell most fölépítened.
221
00:20:19,323 --> 00:20:22,723
Szóval, segítünk neked,
ehhez erőssé és felnőtté kell válnod!
222
00:20:23,183 --> 00:20:25,823
Szükségünk van rád, hogy
mindezt elrendezzük.
223
00:20:25,843 --> 00:20:26,843
Igen.
224
00:20:26,923 --> 00:20:28,923
Itt akarsz maradni, ugye?
225
00:20:29,283 --> 00:20:32,983
Nem akarnál inkább Marokkóban élni?
226
00:20:33,123 --> 00:20:34,323
Nem, nem!
227
00:20:35,803 --> 00:20:38,703
Nos, megnézem, mit tehetek érted,
hogy minél előbb láthasd őket,
228
00:20:38,723 --> 00:20:42,083
de előbb a bíróval kell egyeztetnem,
aztán majd beszélünk.
229
00:20:42,643 --> 00:20:43,643
Oké.
230
00:20:44,723 --> 00:20:45,723
Szóval...
231
00:20:45,883 --> 00:20:47,883
Beszéltem az iskolai igazgatóddal,
232
00:20:47,883 --> 00:20:49,933
nem vagy köteles azonnal visszatérni az iskolába.
233
00:20:49,963 --> 00:20:51,663
A barátaid készítenek számodra jegyzeteket.
234
00:20:51,683 --> 00:20:54,263
Lehetőséged van egy hetet eltölteni itt,
aztán majd meglátjuk.
235
00:20:54,363 --> 00:20:56,213
Megfelel neked?
236
00:20:56,323 --> 00:20:58,323
-Igen.
-Jó.
237
00:21:13,683 --> 00:21:15,683
Vesztésre állsz!
238
00:21:16,003 --> 00:21:18,003
Naná...
239
00:21:49,283 --> 00:21:51,763
-Te hívtál taxit?
-Igen!
240
00:21:52,523 --> 00:21:55,523
És mi lett a kapuval?
Elvesztetted a kulcsaidat?
241
00:21:55,963 --> 00:21:57,353
Egyébként...hova mennél?
242
00:21:57,363 --> 00:21:59,963
-Az Orly reptérre!
-Oké, menjünk!
243
00:25:05,483 --> 00:25:06,643
Hozhatok valamit?
244
00:25:06,683 --> 00:25:08,683
-Egy kólát kérek.
-Coca Colát?
245
00:25:08,763 --> 00:25:10,963
Nincs,
Ramadankor nincs kóla.
246
00:25:11,283 --> 00:25:13,183
Én francia vagyok!
Nem tartom a Ramadant!
247
00:25:13,203 --> 00:25:14,503
Egy Coca Colát kérek!
248
00:25:14,603 --> 00:25:16,203
Rendben.
249
00:28:20,963 --> 00:28:22,963
Mohamed!
Mohamed!
250
00:28:33,603 --> 00:28:35,603
Hé, tesó!
Hogy vagy?
251
00:29:16,683 --> 00:29:18,183
Íme, érezd otthon magad!
252
00:29:18,283 --> 00:29:19,383
Köszönöm.
253
00:29:19,443 --> 00:29:21,843
-Hol alhatok?
-Itt van az ágyad.
254
00:29:45,523 --> 00:29:47,523
-Itt van internet?
-Nincs.
255
00:30:05,963 --> 00:30:08,463
Annyira örülök, hogy láthatlak!
256
00:30:08,763 --> 00:30:10,763
-Tényleg?
-Igen!
257
00:30:11,043 --> 00:30:13,243
Tudja, hogy mi vagyunk
az igazi szülei?
258
00:30:13,323 --> 00:30:14,233
Nem tudom,
259
00:30:14,243 --> 00:30:17,143
de azt hiszem tudja,
különben miért jött volna?
260
00:30:17,203 --> 00:30:19,303
A francia nő elmondta neki az igazat?
261
00:30:19,323 --> 00:30:22,723
Gondolod, hogy
tényleg elmondott volna mindent?
262
00:30:22,883 --> 00:30:23,633
Nem tudom,
263
00:30:23,643 --> 00:30:26,443
de azt gondolom, hogy
az autóbalesetről mesélhetett neki.
264
00:30:26,523 --> 00:30:28,523
Ez minden.
265
00:30:30,723 --> 00:30:32,723
-Anya! Mohamed szeretne inni valamit.
-Igen, máris.
266
00:30:32,763 --> 00:30:34,513
Dehát Ramadan van,
mit csináltok?
267
00:30:34,523 --> 00:30:35,523
Ő francia,
268
00:30:35,763 --> 00:30:37,763
azt se tudja, mi az a Ramadan!
269
00:30:38,963 --> 00:30:40,263
Rendben!
270
00:30:43,483 --> 00:30:45,083
Itt is van!
271
00:30:46,043 --> 00:30:47,243
Elmehetünk úszni?
272
00:30:47,283 --> 00:30:49,283
Igen, de ne maradjatok el sokáig,
273
00:30:49,323 --> 00:30:51,523
mindjárt itt az étkezés ideje!
274
00:31:00,643 --> 00:31:02,233
De mi nem tudjuk eltartani!
275
00:31:02,243 --> 00:31:04,003
Mért nem?
276
00:31:04,123 --> 00:31:05,233
Ő a mi fiunk.
277
00:31:05,243 --> 00:31:06,833
Most ránk van szüksége,
278
00:31:06,843 --> 00:31:08,843
nincs senkije rajtunk kívül!
279
00:31:09,403 --> 00:31:10,603
Mit szándékozol tenni?
280
00:31:10,603 --> 00:31:11,600
Beszélsz neki
281
00:31:11,603 --> 00:31:13,993
és megkéred,
hogy menjen vissza Franciaországba?
282
00:31:14,083 --> 00:31:16,983
Nincs elég pénzem, még őt is eltartani.
283
00:31:17,163 --> 00:31:18,703
Miből lesz étel, ruházat,
iskoláztatás?
284
00:31:18,723 --> 00:31:19,943
Hogy mi?
285
00:31:19,963 --> 00:31:21,600
Ruházat, meg cuccok?
Ő a mi fiunk!
286
00:31:21,603 --> 00:31:22,673
Megtagadni a fiamat?
287
00:31:22,683 --> 00:31:23,683
Soha!
288
00:32:16,763 --> 00:32:18,263
Megyek az ágyba.
289
00:32:18,283 --> 00:32:20,283
-De még korán van!
-Fáradt vagyok.
290
00:32:20,523 --> 00:32:22,423
Nem akarsz kimozdulni?
291
00:32:22,483 --> 00:32:25,483
Fáradt, mert hosszú utazása volt.
292
00:35:52,923 --> 00:35:55,191
-Beszéltél vele?
-Nem.
293
00:35:56,603 --> 00:35:58,603
Eleget aludt már?
294
00:35:58,923 --> 00:36:00,423
Honnan tudjam!
295
00:36:00,443 --> 00:36:04,043
Barátságosabbnak kéne hozzá lenned,
mert a lelke sérült.
296
00:36:04,163 --> 00:36:05,163
Kérlek...
297
00:36:06,003 --> 00:36:08,003
Dehát én kedves vagyok vele!
298
00:36:08,283 --> 00:36:09,483
Higgadj már!
299
00:36:25,963 --> 00:36:27,413
Mihez kezdjünk?
300
00:36:27,443 --> 00:36:28,273
Fogalmam sincs.
301
00:36:28,283 --> 00:36:31,583
Nem tudom mit kéne tenni...
Alig néz rám!
302
00:36:32,203 --> 00:36:34,903
-Szomorú.
-Nagyon szomorú.
303
00:39:10,963 --> 00:39:12,963
Hassan!
Hassan!
304
00:39:13,403 --> 00:39:15,803
A francia nő van megint a telefonban!
305
00:39:16,603 --> 00:39:18,103
Jó napot!
306
00:39:21,243 --> 00:39:23,243
Igen, itt van Marokkóban, nálunk,
307
00:39:23,323 --> 00:39:26,323
de hogy most hol van pontosan, nem tudom.
308
00:39:26,803 --> 00:39:30,303
Szerintem bement a városba,
vagy lement a tengerpartra...
309
00:39:43,363 --> 00:39:44,363
Igen.
310
00:39:44,723 --> 00:39:45,723
Értem.
311
00:39:47,043 --> 00:39:50,343
Igen, nem gond.
Megmondom neki, hogy kereste.
312
00:39:50,803 --> 00:39:51,993
Nem gond.
Visszhall!
313
00:39:53,803 --> 00:39:55,353
-Mohameddel akar beszélni?
-Igen.
314
00:39:55,363 --> 00:39:56,753
-Mit mondott?
-Semmit.
315
00:39:56,763 --> 00:39:58,153
Áruld már el, mit mondott!
316
00:39:58,163 --> 00:40:00,563
Akar vele beszélni,
azt mondta, valami fontosról.
317
00:40:00,683 --> 00:40:02,683
Keresd meg, és mondd el neki!
318
00:40:11,723 --> 00:40:12,723
Mohamed!
319
00:40:13,283 --> 00:40:14,503
Mi van?
320
00:40:14,523 --> 00:40:16,523
Mért vetted el az iPodomat?
321
00:40:16,603 --> 00:40:19,343
-Turkáltál a holmijaimban?
-Mi a gond ezzel?
322
00:40:19,363 --> 00:40:21,033
Nem akarom, hogy a holmijaimat viseld!
323
00:40:21,043 --> 00:40:23,043
Add vissza az iPodomat!
324
00:40:24,083 --> 00:40:28,713
-És ha akarsz valamit, előbb kérd el!
-Nyughass már! Itt az iPodod!
325
00:40:29,523 --> 00:40:31,523
Mi baja van ennek?
326
00:43:00,963 --> 00:43:02,563
Ne!
327
00:43:04,483 --> 00:43:06,000
Mi a...?
328
00:43:06,803 --> 00:43:08,343
Mi a francot keresel itt?
329
00:43:08,363 --> 00:43:10,363
Tűnj el a közelemből!
330
00:43:13,963 --> 00:43:15,563
Tűnés!
331
00:43:52,683 --> 00:43:54,683
Mohamed!
Hassan!
332
00:43:55,123 --> 00:43:56,623
Vacsoraidő!
333
00:43:59,563 --> 00:44:01,063
Mozgás!
334
00:44:07,563 --> 00:44:09,163
Szétverem a fejedet!
335
00:44:12,843 --> 00:44:14,388
Hagyjátok abba!
336
00:44:14,403 --> 00:44:16,103
Mit műveltek?
337
00:44:17,223 --> 00:44:19,823
Mért verekedtek már megint?
338
00:44:21,468 --> 00:44:27,268
Miért...miért?
339
00:44:42,763 --> 00:44:43,763
Köszönöm.
340
00:45:28,123 --> 00:45:31,023
Nem megy...
Köszönöm!
341
00:46:33,963 --> 00:46:35,963
Muszály barátságosnak lenned
Mohameddel!
342
00:46:36,083 --> 00:46:37,503
Nem akarok, mert
ő egy idegen!
343
00:46:37,523 --> 00:46:41,023
Ő lelkileg sérült.
Kérlek, próbáld megérteni!
344
00:46:43,923 --> 00:46:46,223
Nem érzi magát jól minálunk.
345
00:46:49,803 --> 00:46:52,993
Azért jött el Franciaországból,
mert a szülei meghaltak.
346
00:46:53,683 --> 00:46:54,683
Tudom.
347
00:46:58,523 --> 00:47:01,523
Szükségem van a segítségedre.
348
00:47:02,363 --> 00:47:04,363
Te jól beszélsz franciául.
349
00:47:05,723 --> 00:47:08,523
Anyád meg én nem tudunk beszélgetni vele.
350
00:47:08,883 --> 00:47:09,883
Tudom.
351
00:47:10,163 --> 00:47:12,963
Olyan jól indult a nyár,
mikor megérkezett.
352
00:47:13,083 --> 00:47:14,303
De most már minden más.
353
00:47:14,323 --> 00:47:15,323
Miért?
354
00:47:15,763 --> 00:47:17,353
-Nem akarom, hogy velünk maradjon!
-Mit mondtál?
355
00:47:17,363 --> 00:47:18,368
Az apámhoz beszélek!
356
00:47:18,883 --> 00:47:20,480
-Rólam beszélsz?
-Nyughass!
357
00:47:20,483 --> 00:47:22,483
-Mit mondtál?
-Hagyd már abba!
358
00:47:23,403 --> 00:47:26,003
Állítsd le magad!
359
00:47:28,323 --> 00:47:31,033
Apa! Apa!
360
00:47:41,923 --> 00:47:43,123
Húzd!
361
00:47:45,963 --> 00:47:46,963
Húzzad!
362
00:49:00,763 --> 00:49:02,763
Nemsokára visszautazok.
363
00:49:03,563 --> 00:49:05,433
Semmi keresnivalóm nincs itt.
364
00:49:05,443 --> 00:49:07,443
Nincs itt semmi,
még wifi se!
365
00:49:08,203 --> 00:49:10,203
Mit csinálhatok?
366
00:49:10,843 --> 00:49:12,543
A szüleim?
367
00:49:13,883 --> 00:49:16,883
Az apám halász,
az anyám nem dolgozik,
368
00:49:17,083 --> 00:49:18,513
pénzbevételük nincs,
369
00:49:18,523 --> 00:49:20,723
és semmit se értenek!
370
00:49:22,763 --> 00:49:23,763
Hassan?
371
00:49:23,963 --> 00:49:26,963
Megpróbálta elcsenni az iPodomat!
372
00:49:28,963 --> 00:49:32,263
Meg tudod kérni a szüleidet,
hogy fogadjanak örökbe?
373
00:49:33,963 --> 00:49:35,963
És föl tudod hívni a nőt a gyámügynél?
374
00:49:35,963 --> 00:49:39,563
Már annyi üzenetet küldözgetett,
hogy a tököm tele van vele!
375
00:49:40,083 --> 00:49:43,283
Visszahívtam,
de nem volt az irodájában.
376
00:49:43,443 --> 00:49:45,443
Később majd újra megpróbálom hívni.
377
00:49:46,803 --> 00:49:49,803
El kell búcsúznom, mert
majdnem lemerült az akksim.
378
00:49:50,163 --> 00:49:52,163
Én is.
Puszi!
379
00:53:54,883 --> 00:53:56,883
Beszélnek franciául?
380
00:53:57,763 --> 00:53:59,063
Hogy?
381
00:53:59,163 --> 00:54:00,663
Nem értem!
382
00:54:10,603 --> 00:54:11,603
Köszönöm.
383
00:54:18,203 --> 00:54:19,203
Mi?
384
00:54:55,003 --> 00:54:56,003
Kösz!
385
00:57:57,043 --> 00:57:59,943
Ajándék, neked!
Neked!
386
00:58:01,163 --> 00:58:03,863
-Nem!
-Ajándék, tartsd meg!
387
00:58:05,083 --> 00:58:06,083
Viszlát!
388
01:00:02,523 --> 01:00:05,423
-Mit játszol?
-Tekken TL071.
389
01:00:09,003 --> 01:00:10,003
Ez kúl!
390
01:00:11,723 --> 01:00:14,923
-Akarsz játszani?
-Naná!
391
01:00:15,323 --> 01:00:16,323
Várj!
392
01:00:22,083 --> 01:00:23,083
Kösz!
393
01:00:42,763 --> 01:00:43,963
-Jó napot!
394
01:00:44,443 --> 01:00:46,443
-Beszél franciául?
-Nagyon kicsit.
395
01:00:46,883 --> 01:00:48,883
Nem tudok aludni,
van valami gyógyszere?
396
01:00:48,963 --> 01:00:49,963
Mi?
397
01:00:50,443 --> 01:00:53,643
Nem alszok. Kimerült vagyok!
Van gyógyszere?
398
01:00:53,683 --> 01:00:55,103
Gyógyszer?
Nem, nincs!
399
01:00:55,123 --> 01:00:57,123
Nem tudom...Gyógynövény?
Vagy valami efféle!
400
01:00:57,403 --> 01:00:59,403
Sportolj!
Sokat sportolj, és majd jól alszol!
401
01:00:59,483 --> 01:01:00,503
Ne má!
402
01:01:00,523 --> 01:01:02,123
Kibaszott életbe!
403
01:01:04,803 --> 01:01:06,403
Fura egy alak!
404
01:03:20,003 --> 01:03:22,303
Tudom ám, hogy te vagy a bátyám!
405
01:03:23,643 --> 01:03:25,643
Ismerem az igazságot.
406
01:03:29,803 --> 01:03:32,803
A francia nő elmesélte, amikor fölhívott.
407
01:03:34,963 --> 01:03:35,963
Érted?
408
01:03:36,523 --> 01:03:37,523
Igen.
409
01:03:43,243 --> 01:03:46,243
És mióta tudod, hogy
az én szüleim a te szüleid?
410
01:03:46,403 --> 01:03:48,403
A szüleim balesete óta.
411
01:03:49,483 --> 01:03:52,483
A gyámügyis nő homályosított fel.
412
01:03:52,603 --> 01:03:53,943
Ismerted Ahmedet?
413
01:03:53,963 --> 01:03:54,963
Kit?
414
01:03:54,963 --> 01:03:57,263
A mi legidősebb bátyánkat,
aki meghalt.
415
01:03:57,403 --> 01:03:59,993
Nem, már kisbaba koromban elvittek.
416
01:04:01,083 --> 01:04:02,483
Most már értem.
417
01:04:07,363 --> 01:04:09,363
Visszamegyek Franciaországba.
418
01:04:09,363 --> 01:04:11,163
Dehát hogy a fenébe?
419
01:04:11,203 --> 01:04:13,203
Repülővel, ahogy jöttem.
420
01:04:13,803 --> 01:04:16,283
-Annyi pénzed van?
-Igen.
421
01:04:17,003 --> 01:04:19,993
De mihez kezdesz majd ott,
egyedül?
422
01:04:20,803 --> 01:04:21,993
Nem tom!
423
01:04:22,323 --> 01:04:24,323
De nem vagyok egyedül.
424
01:04:24,763 --> 01:04:27,763
Van barátnőm, vannak barátaim.
425
01:04:28,323 --> 01:04:30,323
Elmehetek veled?
426
01:04:30,443 --> 01:04:31,443
Persze.
427
01:04:32,443 --> 01:04:33,643
Ez kúl!
428
01:04:35,163 --> 01:04:36,933
Halló, Mayer asszony?
429
01:04:36,963 --> 01:04:40,563
Jó napot, Mohamed Saulnier vagyok.
Marokkóból hívom.
430
01:04:43,043 --> 01:04:45,543
Igen, elnézést,
de vissza akarok menni.
431
01:04:45,723 --> 01:04:49,420
Semmit se tudok itt csinálni,
és nem igazán érzem jól magamat a családommal,
432
01:04:49,423 --> 01:04:52,293
és se a bácsikám, se a nénikém
nem beszélnek franciául!
433
01:04:54,283 --> 01:04:55,583
Tudom, de...
434
01:04:56,323 --> 01:04:57,053
Mi?
435
01:04:57,083 --> 01:04:59,983
De maga azt ígérte, hogy
mindenben fog nekem segíteni!
436
01:05:01,323 --> 01:05:03,023
Igen, mind igaz...
437
01:05:05,203 --> 01:05:07,203
Hülyeségeket beszélt nekem!
438
01:05:09,243 --> 01:05:10,243
Mit?
439
01:05:10,483 --> 01:05:12,083
Kibaszott kurva!
440
01:05:34,883 --> 01:05:38,023
Velünk szemben van Amerika!
441
01:05:38,043 --> 01:05:39,803
És akkor mi van?
442
01:05:39,843 --> 01:05:42,343
Nem mennél el oda?
443
01:05:42,403 --> 01:05:44,273
Nem olyan rossz ott,
444
01:05:44,283 --> 01:05:47,283
de nem is olyan marha jó!
445
01:05:47,443 --> 01:05:49,843
Te már jártál Amerikában?
446
01:05:50,003 --> 01:05:52,203
Karácsonyra mentünk New Yorkba
a szüleimmel.
447
01:05:52,323 --> 01:05:54,923
Az én legnagyobb álmom,
eljutni oda!
448
01:05:55,043 --> 01:05:58,043
-Beszélsz angolul?
-Persze, én beszél angol ember!
449
01:05:58,323 --> 01:05:59,503
Hogy tanultad?
450
01:05:59,523 --> 01:06:00,423
Hát...
451
01:06:00,443 --> 01:06:02,000
A tévében nézek filmeket,
452
01:06:02,003 --> 01:06:05,563
beszélgetek a turistákkal,
de még nem értem!
453
01:09:37,523 --> 01:09:40,523
-Viszlát, haver!
-Kösz!
454
01:09:44,243 --> 01:09:47,043
-Franciaországból a te fiad van itt?
-Igen.
455
01:09:47,403 --> 01:09:48,703
Isten legyen vele!
456
01:09:48,723 --> 01:09:51,223
-Nekem is van egy gyerekem Franciaországban.
-Isten legyen vele!
457
01:09:51,323 --> 01:09:53,923
Én jobb szeretném, ha velem élne.
458
01:09:53,962 --> 01:09:56,762
De ő inkább Franciaországot választotta.
459
01:09:57,443 --> 01:10:01,613
Ha szereted a gyerekedet,
nem szállhatsz szembe az akaratukkal.
460
01:10:03,723 --> 01:10:05,923
El kell fogadnunk az ő választásukat.
461
01:10:06,283 --> 01:10:08,783
Hiába szeretném,
hogy olyan legyen, mint én,
462
01:10:08,883 --> 01:10:11,883
neki a saját életét kell választania.
463
01:10:19,563 --> 01:10:21,563
Hogyan halt meg Ahmed?
464
01:10:21,683 --> 01:10:23,683
Lezuhant a szikláról,
amikor pecázott.
465
01:10:24,123 --> 01:10:25,813
Mikor?
466
01:10:25,923 --> 01:10:28,313
Nem tudom,
talán 6 vagy 7 éves lehetett,
467
01:10:28,323 --> 01:10:31,233
-de nem beszélnek róla!
-Oké...
468
01:10:35,283 --> 01:10:37,273
Még mindíg vissza akarsz menni Franciaországba?
469
01:10:37,283 --> 01:10:39,683
-Igen.
-Akkor, mikor lépünk le?
470
01:10:39,723 --> 01:10:42,023
Nem tudom,
hogy lennénk képesek mind a ketten!
471
01:10:42,043 --> 01:10:44,543
Kisütök valamit, veled együtt!
472
01:10:45,403 --> 01:10:47,113
Van útleveled?
473
01:10:47,123 --> 01:10:51,223
Nincs, de mért ne hajózhatnánk a
migránsokkal Casablancából?
474
01:10:51,323 --> 01:10:52,323
Ja...
475
01:10:54,763 --> 01:10:56,763
Jól elbújnánk!
476
01:10:59,803 --> 01:11:01,803
De neked van egy csomó pénzed!
477
01:11:02,283 --> 01:11:03,783
Egy kevés.
478
01:11:03,883 --> 01:11:07,683
Kivettem az összes pénzemet a bankból,
mielőtt eljöttem.
479
01:11:09,683 --> 01:11:11,683
Szóval, mikor akarsz indulni?
480
01:11:11,723 --> 01:11:13,723
Nem tudom...
És te?
481
01:11:13,723 --> 01:11:15,723
Olyan hamar, ahogy csak lehet!
482
01:11:17,483 --> 01:11:19,883
-Na jó!
-Rendicsek?!
483
01:11:21,763 --> 01:11:24,633
Rendben!
Óvatosan lelépünk, a holnapi busszal!
484
01:11:24,643 --> 01:11:26,643
Mikor indul a busz?
485
01:11:27,323 --> 01:11:30,823
Nappal és este is van pár járat,
de jobb, ha nappal utazunk,
486
01:11:30,843 --> 01:11:33,543
akkor már nem lesz annyi rendőr
a Ramadan miatt,
487
01:11:33,683 --> 01:11:35,683
mert a rendőrök nappal alszanak.
488
01:11:36,643 --> 01:11:40,243
De át kell szállnunk
Tan-Tan vagy Agadir városában.
489
01:11:40,405 --> 01:11:41,740
-Oké!
-Ja.
490
01:11:41,963 --> 01:11:43,863
Taxizhatunk Tan-Tanba?
491
01:11:43,963 --> 01:11:45,963
Nem, busszal fogunk menni!
492
01:11:47,763 --> 01:11:49,993
Spórolnunk kell a pénzzel,
tartalékolni az csempészeknek!
493
01:11:50,043 --> 01:11:52,043
Hová megyünk Casablancaból?
494
01:11:53,083 --> 01:11:55,083
Majd eldöntjük, ha már ott leszünk!
495
01:11:58,163 --> 01:12:00,163
Megkérjük a migránsokat, hogy
496
01:12:00,523 --> 01:12:02,223
találjanak számunkra embercsempészeket.
497
01:12:02,243 --> 01:12:04,003
Természetesen!
498
01:12:07,723 --> 01:12:09,223
Nagyon föl vagy dobva!
499
01:12:09,243 --> 01:12:10,243
Úgy ám!
500
01:12:11,323 --> 01:12:13,323
Teljesen kivagyok!
501
01:12:15,603 --> 01:12:17,603
Franciaországba megyek!
502
01:13:38,363 --> 01:13:40,363
Mozgás, mozgás!
503
01:13:54,409 --> 01:13:56,409
Bye, bye, édes Akhfenir!
504
01:14:36,603 --> 01:14:37,603
Ali!
505
01:14:38,283 --> 01:14:40,000
Mohamed és Hassan eltűntek!
506
01:14:40,003 --> 01:14:41,233
Biztos csak kimentek kóborolni!
507
01:14:41,243 --> 01:14:43,143
Kelj föl,
keresd meg őket!
508
01:14:43,163 --> 01:14:45,163
A fiaim!
A fiaim!
509
01:15:06,203 --> 01:15:09,803
-Mi a gond?
-Holnap reggelig kell várnunk.
510
01:15:09,843 --> 01:15:11,543
Délben van egy busz.
511
01:15:11,563 --> 01:15:13,143
Mit csináljunk?
512
01:15:13,163 --> 01:15:14,163
Fogalmam sincs.
513
01:15:15,203 --> 01:15:16,663
Taxival kéne menni?!
514
01:15:16,683 --> 01:15:17,863
Nem, az túl drága.
515
01:15:17,883 --> 01:15:21,083
-Gazdag vagy!
-Nem vagyok gazdag!
516
01:15:21,683 --> 01:15:26,343
Megkérdezzem, van e busz Marrakesh felé,
aminek lehet vasúti csatlakozása?
517
01:15:26,363 --> 01:15:29,163
Jobb, ha egyenesen busszal megyünk.
518
01:15:29,403 --> 01:15:31,403
Akkor, mit fogunk csinálni?
519
01:15:34,643 --> 01:15:35,843
Ne izgulj!
520
01:15:36,363 --> 01:15:37,863
Itt éjszakázunk és holnap utazunk el.
521
01:15:37,883 --> 01:15:39,883
Váltsuk meg a jegyeket!
522
01:15:41,043 --> 01:15:43,743
És kérdezd meg,
melyik a legjobb hotel Agadirban!
523
01:16:11,443 --> 01:16:12,743
Gyere! Mozdulj!
524
01:16:17,523 --> 01:16:19,523
-Gyere úszni!
-Nem.
525
01:16:20,683 --> 01:16:22,223
Mért nem?
526
01:16:22,243 --> 01:16:23,863
Gyere már!
527
01:16:23,883 --> 01:16:25,883
Túl hideg a víz.
528
01:16:26,563 --> 01:16:27,563
Lószart!
529
01:16:28,043 --> 01:16:30,043
Akhfenirben úsztál!
530
01:16:30,683 --> 01:16:33,483
A tengervíz sokkal hidegebb volt!
531
01:16:33,923 --> 01:16:34,923
Gyere!
532
01:16:36,363 --> 01:16:38,163
Nem akarok.
533
01:16:53,243 --> 01:16:55,043
Punci vagy?
534
01:16:55,723 --> 01:16:57,103
Mi az a punci?
535
01:16:57,123 --> 01:16:58,123
Hagyjuk!
536
01:16:58,403 --> 01:17:00,043
Magyarázd el, mi az a punci?
537
01:17:00,363 --> 01:17:03,363
Az..., aki nem szereti a medencét!
538
01:17:03,563 --> 01:17:05,423
Akkor én nem vagyok punci.
539
01:17:05,443 --> 01:17:07,063
Nem hiszem!
540
01:17:07,083 --> 01:17:08,083
Váúú!
541
01:17:14,163 --> 01:17:15,763
Bye bye, punci!
542
01:17:27,923 --> 01:17:30,423
És most mi lesz?
Elmegyünk valahová?
543
01:17:30,523 --> 01:17:33,293
-Mi?
-Elmegyünk valahová?
544
01:17:40,003 --> 01:17:43,003
Óvakodnunk kell a zsaruktól.
545
01:17:43,563 --> 01:17:45,663
Szerinted az apám hívta őket?
546
01:17:45,883 --> 01:17:48,183
Nem tudom,
de óvatosnak kell lennünk.
547
01:17:48,283 --> 01:17:50,583
De meg akarom nézni a várost!
Még sose jártam errefelé!
548
01:17:50,683 --> 01:17:52,543
Szeretnék kimozdulni!
549
01:17:52,563 --> 01:17:55,563
Jobb nyugton maradni idebent!
550
01:17:56,403 --> 01:17:58,200
Klassz hely ez, nem?
551
01:17:58,203 --> 01:18:00,003
Éhes vagyok!
552
01:18:02,203 --> 01:18:04,403
Akkor hívjuk a szobaszervízt!
553
01:18:05,083 --> 01:18:07,083
Mi az a szobaszervíz?
554
01:18:08,883 --> 01:18:10,083
Csináld!
555
01:18:10,083 --> 01:18:12,183
Válaszd ki, mit akarsz enni,
aztán hívd őket,
556
01:18:12,203 --> 01:18:14,503
és föltálalják a kaját a szobában!
557
01:18:14,683 --> 01:18:15,683
Ez igen!
558
01:18:16,723 --> 01:18:17,723
Ez kúl!
559
01:18:21,283 --> 01:18:24,283
Rendelhetsz alkoholt is, ha akarod.
560
01:18:25,683 --> 01:18:27,783
Megkergültél, te bolond?!
561
01:18:54,643 --> 01:18:56,503
Imádom ezt a helyet!
562
01:18:56,523 --> 01:18:59,993
Én is,
de már túl sokat kajáltam!
563
01:19:01,803 --> 01:19:03,803
Most mihez kezdünk?
564
01:19:04,763 --> 01:19:06,763
Nem tom.
Akarsz aludni?
565
01:19:06,963 --> 01:19:08,600
Én a holnapról beszélek.
566
01:19:08,603 --> 01:19:10,603
Hát, buszra fogunk szállni!
567
01:19:10,723 --> 01:19:13,753
Nem hinném, hogy lehetséges
Franciaországba bejutni csónakkal.
568
01:19:13,763 --> 01:19:15,463
Mért nem?
569
01:19:16,003 --> 01:19:18,003
Az nem olyan egyszerű!
570
01:19:19,763 --> 01:19:22,393
Mért nem hívod föl a francia nőt?
571
01:19:22,400 --> 01:19:23,863
Segítene minket!
572
01:19:23,883 --> 01:19:25,883
Elvesztettem a telefonszámát.
573
01:19:26,643 --> 01:19:29,643
A telefonomban volt,
de belehajítottam a tengerbe!
574
01:19:29,683 --> 01:19:31,683
Mért csináltad?
575
01:19:32,523 --> 01:19:34,523
Mérges voltam.
576
01:19:34,803 --> 01:19:36,703
Fura vagy!
577
01:19:36,723 --> 01:19:38,723
Fölbaszta az agyam!
578
01:19:38,963 --> 01:19:39,833
Vissza kell mennünk.
579
01:19:39,843 --> 01:19:41,113
Vissza akarsz menni Akhfenirbe?
580
01:19:41,123 --> 01:19:42,123
Nem...
581
01:19:42,523 --> 01:19:45,523
De nem tudom,
mi mást tehetnénk!
582
01:19:45,803 --> 01:19:47,503
Túl bonyolult!
583
01:19:47,603 --> 01:19:49,303
És veszélyes!
584
01:19:49,683 --> 01:19:52,683
Akkor minek jöttünk,
ha lehetetlen?
585
01:19:55,363 --> 01:19:58,363
Kiakasztanak a kérdéseid!
586
01:20:05,043 --> 01:20:07,043
Föl kéne hívnunk a szüleinket!?
587
01:20:09,683 --> 01:20:12,283
Fölhívnád őket?
Menj a szobába!
588
01:20:12,443 --> 01:20:14,233
Mért én?
Csináld magad!
589
01:20:14,243 --> 01:20:16,243
Nem beszélek arabul!
590
01:20:25,643 --> 01:20:27,643
Reggelig sincs róluk semmi hír!
591
01:20:27,683 --> 01:20:29,683
Te meg csak itt űcsörögsz!
592
01:20:30,683 --> 01:20:31,033
Hé!
593
01:20:31,043 --> 01:20:32,043
Mit csinálhatnék?
594
01:20:32,083 --> 01:20:33,423
Kerestesd a rendőrökkel!
595
01:20:33,443 --> 01:20:34,343
Csinálj valamit!
596
01:20:34,363 --> 01:20:36,063
Próbáld őket megtalálni!
597
01:20:36,083 --> 01:20:37,233
Mozdulj!
598
01:20:37,243 --> 01:20:38,243
A fiaim!
599
01:21:48,443 --> 01:21:50,003
Hassan?
600
01:21:52,883 --> 01:21:53,883
Hassan!
601
01:23:13,243 --> 01:23:15,243
A buszpályaudvarra, kérem!
602
01:24:37,723 --> 01:24:40,523
Mi a francot keresel te itt?
603
01:24:40,683 --> 01:24:41,800
Nyugodj már le!
604
01:24:41,803 --> 01:24:43,203
Mért szöktél el?
605
01:24:43,243 --> 01:24:45,243
Te nem az apám vagy!
606
01:24:51,083 --> 01:24:53,083
Na menjünk!
607
01:24:57,398 --> 01:24:59,398
Mért szöktél el?
608
01:25:09,243 --> 01:25:11,243
-Akarsz úszni?
-Nem.
609
01:25:11,723 --> 01:25:13,723
-Még mindíg punci vagy?
-Igen!
610
01:25:16,163 --> 01:25:17,800
Hassan, untatsz!
611
01:25:17,803 --> 01:25:19,803
Haza kell mennünk!
612
01:25:19,923 --> 01:25:23,423
Nem az én hibám, hogy
most nem jutunk el Franciaországig.
613
01:25:29,283 --> 01:25:31,283
-Tudod mit?
-Mit?
614
01:25:32,283 --> 01:25:34,983
Támogatom,
hogy visszamenjünk Akhfenirbe,
615
01:25:35,083 --> 01:25:37,083
ha előbb teszünk egy kört a jetskivel!
616
01:25:41,203 --> 01:25:42,063
Rendbe!
617
01:25:42,083 --> 01:25:44,083
Nagyszerű!
Mozgás!
618
01:26:51,043 --> 01:26:52,603
Irány egyenesen hazafelé!
619
01:26:52,603 --> 01:26:54,803
Szó nélkül!
Értve vagyok?!
620
01:28:01,896 --> 01:28:02,896
Mohamed!
621
01:28:25,683 --> 01:28:26,683
Kösz!
622
01:29:05,511 --> 01:29:08,511
Ne higgy annak, amiről a szemeid mesélnek,
ők csak a korlátaikat láttatják.
623
01:29:09,553 --> 01:29:14,563
Láss az értelmeddel, ragadd meg, amit már ismersz,
és rá fogsz lelni a repülés mikéntjére.
624
01:29:14,568 --> 01:29:20,258
Richard Bach:
Jonathan Livingston, a sirály
625
01:29:48,243 --> 01:29:52,443
A SZAHARA GYERMEKE
626
01:30:02,003 --> 01:30:47,003
Fordította
Trans-Lator TL071
40097
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.