All language subtitles for Le fils du desert FR 2015

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,112 --> 00:00:05,112 Fordító Trans-Lator TL071 2 00:00:26,083 --> 00:00:28,843 A SZAHARA GYERMEKE 3 00:01:42,563 --> 00:01:43,763 Viszlát! 4 00:01:47,483 --> 00:01:48,723 Szia, viszlát! 5 00:01:50,283 --> 00:01:51,443 Viszlát... 6 00:01:51,723 --> 00:01:52,653 Momo! 7 00:01:52,883 --> 00:01:54,713 -Siess már! -Várj! Jövök... 8 00:01:54,723 --> 00:01:56,723 -Mi a francnak rohansz annyira? -A vizsgára! 9 00:01:56,963 --> 00:01:58,663 Pontosan, ezért lassíts! 10 00:01:58,683 --> 00:02:00,399 -Készültél rá? -Nem éppen! 11 00:02:00,403 --> 00:02:02,160 -Kamuzol? -Ja, szokás szerint. 12 00:02:02,163 --> 00:02:03,399 Ami azt jelenti... 13 00:02:03,403 --> 00:02:04,800 Mi a helyzet a kínai csajoddal? 14 00:02:04,803 --> 00:02:06,803 -Ki? -Hagyjuk! 15 00:02:06,843 --> 00:02:08,843 Miért? 16 00:02:12,723 --> 00:02:14,120 Anya? 17 00:02:14,123 --> 00:02:16,123 Mi az? A suliban vagyok. 18 00:02:16,523 --> 00:02:18,523 Ne izgulj. Nálam vannak a kulcsok! 19 00:02:18,923 --> 00:02:19,623 Saulnier! 20 00:02:19,683 --> 00:02:20,833 Várni foglak titeket. 21 00:02:20,843 --> 00:02:21,943 Saulnier! A telefon!!! 22 00:02:21,963 --> 00:02:23,663 Az anyám, ne baszogasson! 23 00:02:23,683 --> 00:02:25,553 Nem beszélhetsz így velem! Fölfüggesztelek! 24 00:02:25,563 --> 00:02:26,633 Oké, jól van... 25 00:02:26,643 --> 00:02:29,843 Óra után gyere be, üzenetet írok a szüleidnek! 26 00:02:35,175 --> 00:02:36,275 Gyere! 27 00:02:44,203 --> 00:02:45,203 ...fontos! 28 00:02:47,803 --> 00:02:49,003 Saulnier! 29 00:02:49,483 --> 00:02:51,483 Fogd a holmidat és gyere velem! 30 00:02:51,883 --> 00:02:53,033 Komolyan? 31 00:02:53,043 --> 00:02:55,043 A figyelmeztetésed szerint fogok eljárni. 32 00:02:55,083 --> 00:02:56,083 Mohamed... 33 00:02:56,403 --> 00:02:57,403 Gyere velem! 34 00:02:57,843 --> 00:02:58,843 Miért? 35 00:02:59,483 --> 00:03:00,883 Nyomás! 36 00:03:07,083 --> 00:03:09,083 Nem értem! Ez állandóan baszakodik velem! 37 00:03:34,363 --> 00:03:36,963 Mért kell abbahagynom a tesztírást, minden magyarázat nélkül? 38 00:03:37,443 --> 00:03:39,050 Ez most nem azért van! 39 00:03:39,363 --> 00:03:41,363 Akkor meg miért? 40 00:03:41,443 --> 00:03:43,013 Nem tudom. 41 00:03:43,123 --> 00:03:44,123 Áruld el! 42 00:03:45,363 --> 00:03:46,363 Nem tudom, 43 00:03:46,643 --> 00:03:48,643 de az Igazgató akar téged látni. 44 00:03:48,883 --> 00:03:50,883 Az igazgató? Miért? 45 00:03:51,283 --> 00:03:53,083 Mi történt? 46 00:03:53,483 --> 00:03:54,483 Nem tudom. 47 00:04:15,803 --> 00:04:17,473 -Mohamed... -Jó napot! 48 00:04:17,483 --> 00:04:18,873 Ez a két uriember rendőrtiszt, 49 00:04:18,882 --> 00:04:20,200 és ők szeretnének mondani neked valamit. 50 00:04:20,202 --> 00:04:21,202 Mit? 51 00:04:21,603 --> 00:04:22,603 Kérlek, menj be... 52 00:04:24,323 --> 00:04:26,273 -Jó napot, Darral nyomozó vagyok. -Jó napot! 53 00:04:26,283 --> 00:04:28,283 Ön Mohamed Saulnier? 54 00:04:28,643 --> 00:04:29,433 Igen. 55 00:04:29,443 --> 00:04:32,943 És a Pablo Neruda utca 21-ben lakik. Pontos? 56 00:04:33,163 --> 00:04:33,880 Pontosan. 57 00:04:33,883 --> 00:04:35,520 Az Ön szülei gépkocsi balesetet szenvedtek, 58 00:04:35,523 --> 00:04:37,439 és mindketten kórházban vannak. Önt odavisszük. 59 00:04:37,443 --> 00:04:38,880 Ez most komoly? 60 00:04:38,883 --> 00:04:40,883 Az orvos fog Önnel beszélni. 61 00:05:35,763 --> 00:05:37,263 Jó napot, Mohamed! 62 00:05:38,123 --> 00:05:39,823 Maga kicsoda? 63 00:05:39,843 --> 00:05:41,143 Elisabeth vagyok. 64 00:05:41,163 --> 00:05:44,463 A szociális szolgálat munkatársa. 65 00:05:51,963 --> 00:05:55,763 Mondták a rendőrök, hogy a szüleid balesetet szenvedtek? 66 00:06:04,163 --> 00:06:08,523 Amikor behozták őket, az orvosok próbálták megmenteni az életüket. 67 00:06:09,683 --> 00:06:11,683 Mohamed, a szüleid elmentek. 68 00:06:12,123 --> 00:06:14,123 Hova mentek? 69 00:06:15,523 --> 00:06:19,423 Egy nagyon súlyos karambolban meghaltak. Sajnálom! 70 00:06:57,483 --> 00:06:58,483 Mohamed... 71 00:07:00,483 --> 00:07:01,483 Mohamed! 72 00:07:02,683 --> 00:07:03,683 Mi van? 73 00:07:04,843 --> 00:07:06,473 Veled mehetek, ha akarod. 74 00:07:06,483 --> 00:07:07,483 Nem. 75 00:07:09,283 --> 00:07:11,283 Pakolj össze pár holmit néhány napra, 76 00:07:11,523 --> 00:07:13,523 és hozd magaddal a személyidet. 77 00:09:36,123 --> 00:09:37,123 Gyere be. 78 00:09:37,683 --> 00:09:38,683 Itt is vagyunk! 79 00:09:39,523 --> 00:09:40,723 Ez a szoba. 80 00:09:42,603 --> 00:09:44,233 Holnap majd találkozol Mayer asszonnyal. 81 00:09:44,243 --> 00:09:48,243 Ő a szolgálat referense, és majd elmagyarázza, mi lesz ezután. 82 00:09:48,483 --> 00:09:50,483 Ott, van egy tévé... 83 00:09:50,963 --> 00:09:53,963 de most nincs hozzá kulcs. Holnap majd elhozom neked. 84 00:09:54,403 --> 00:09:55,603 Jó éjszakát. 85 00:10:20,403 --> 00:10:23,003 Van elképzelésed arról, hogy hol élhetnél? 86 00:10:23,323 --> 00:10:24,323 Nincs. 87 00:10:25,163 --> 00:10:28,063 Vannak nagynénéid vagy nagybácsijaid? 88 00:10:29,203 --> 00:10:31,203 Igen, anyám rokonságából, 89 00:10:31,363 --> 00:10:33,120 de ők Marokkóban élnek. 90 00:10:33,123 --> 00:10:35,323 És ez bonyodalmakat jelent az apám családjával. 91 00:10:35,403 --> 00:10:36,403 Miért? 92 00:10:36,683 --> 00:10:38,000 Mert ők rasszisták! 93 00:10:38,003 --> 00:10:39,603 Mért mondasz ilyet? 94 00:10:39,643 --> 00:10:41,243 Mert ez az igazság! 95 00:10:41,283 --> 00:10:43,283 Nem szeretik az anyámat. 96 00:10:50,043 --> 00:10:52,043 És hova szeretnél menni? 97 00:10:52,283 --> 00:10:53,583 Nem tudom. 98 00:10:55,083 --> 00:10:59,383 És mi a helyzet a nagyszüleiddel? Holnap kell velük találkoznom. 99 00:10:59,923 --> 00:11:02,423 A nagyanyám tavaly meghalt. 100 00:11:02,843 --> 00:11:05,873 Ahogy engem a nagyapám, maga ugyanúgy elfelejtheti őt! 101 00:11:06,483 --> 00:11:11,483 Ha nem élhetsz a nagyapáddal, árvaházba vagy nevelőszülőkhöz mehetsz. 102 00:11:11,683 --> 00:11:13,683 Majd együtt kitaláljuk. 103 00:11:14,123 --> 00:11:16,323 És mi van a marokkói családoddal? Hívtad őket? 104 00:11:16,563 --> 00:11:17,563 Nem. 105 00:11:17,643 --> 00:11:19,400 De ők nem beszélnek franciául. 106 00:11:19,403 --> 00:11:20,713 Én meg nem beszélek arabul. 107 00:11:20,723 --> 00:11:23,923 Nem gond, csak add meg a telefonszámukat. 108 00:11:24,083 --> 00:11:25,883 Megvan a számuk? 109 00:11:26,203 --> 00:11:27,203 Igen... 110 00:11:27,563 --> 00:11:29,563 Van egy unokaöcsém, aki beszél franciául, 111 00:11:30,363 --> 00:11:31,793 és azt hiszem, az ő száma megvan. 112 00:11:31,803 --> 00:11:34,203 Később majd odaadhatod Lubin asszonynak. 113 00:11:34,363 --> 00:11:35,823 Csak edd meg a reggelidet, 114 00:11:35,843 --> 00:11:37,843 aztán vidd el az irodájába a számot. 115 00:11:38,003 --> 00:11:39,003 Rendben. 116 00:11:39,003 --> 00:11:41,003 -Ne felejtsd el! -Oké. 117 00:11:52,603 --> 00:11:54,603 Nem tudom mikor szabadulok innen ki. 118 00:11:55,803 --> 00:11:57,803 Talán árvaházban maradok, 119 00:11:57,883 --> 00:11:59,983 vagy nevelőszülőnél helyeznek el. 120 00:12:00,283 --> 00:12:02,083 Nem tudom. 121 00:12:04,483 --> 00:12:05,483 Hülye vagy! 122 00:12:05,883 --> 00:12:07,803 Ez nem olyan egyszerű. 123 00:12:07,843 --> 00:12:10,843 A te szüleid nem fogadhatnak örökbe engem. 124 00:12:12,883 --> 00:12:15,583 Nem tudom, mikor mehetek el innét. 125 00:12:16,163 --> 00:12:19,163 Holnap újra kell találkoznom azzal, aki az ideiglenes gyámom. 126 00:12:19,243 --> 00:12:21,243 Talán majd ő megmondja. 127 00:12:23,123 --> 00:12:24,423 Nem tudom. 128 00:12:26,443 --> 00:12:28,043 Nem, nem tudom. 129 00:12:30,283 --> 00:12:32,883 Na most már leteszem. Fáradt vagyok. 130 00:12:34,723 --> 00:12:36,723 Igen...Puszi...Én is. 131 00:13:39,323 --> 00:13:41,323 Mohamed, velem tudnál jönni, kérlek! 132 00:13:41,363 --> 00:13:42,363 Igen. 133 00:13:45,203 --> 00:13:46,403 Menj be! 134 00:13:52,163 --> 00:13:53,363 Nos, Mohamed... 135 00:13:54,123 --> 00:13:56,323 A nagyapáddal az imént beszélgettem... 136 00:13:56,843 --> 00:14:00,499 és amit el kell mondanom, valószínűleg nem lesz könnyű hallanod. 137 00:14:00,763 --> 00:14:03,163 Igen, tudom, ő nem akarja a gondomat viselni. 138 00:14:03,243 --> 00:14:06,000 Ezt már említettem Önnek. De én se akarnék vele élni. 139 00:14:06,083 --> 00:14:07,935 Nem... Nem ez a gond. 140 00:14:08,283 --> 00:14:09,283 Hanem mi? 141 00:14:09,883 --> 00:14:11,883 Tudnod kell, hogy 142 00:14:12,243 --> 00:14:15,443 a szüleid nem azok voltak, akikről úgy tudtad, hogy azok voltak. 143 00:14:19,163 --> 00:14:22,763 A szüleid nem a te vér szerinti szüleid voltak. 144 00:14:28,443 --> 00:14:30,000 Kik ők? 145 00:14:32,043 --> 00:14:33,903 Az édesanyád a te nagynénéd, 146 00:14:33,963 --> 00:14:36,463 és a te valódi szüleid Marokkóban élnek. 147 00:14:36,483 --> 00:14:39,993 Ők a te nagynénéd és bácsikád. Ismered őket? 148 00:14:40,203 --> 00:14:44,003 Igen, két-háromszor jártam náluk a szüleimmel... 149 00:14:47,763 --> 00:14:49,993 De, hogy lehetnek ők az én szüleim? 150 00:14:50,163 --> 00:14:52,563 Anyukádnak nem lehetett gyereke, 151 00:14:52,843 --> 00:14:56,643 így az ő nővére odaadta neki az egyik fiát, aki te vagy. 152 00:14:57,323 --> 00:14:59,123 Vagyis, a te nagynénéd a te igazi anyukád, 153 00:14:59,163 --> 00:15:02,163 és a te nagybácsid a te igazi apukád. 154 00:15:08,603 --> 00:15:10,403 Akkor, az apám semmi se volt... 155 00:15:10,523 --> 00:15:12,423 Ne mond ezt! 156 00:15:12,483 --> 00:15:14,483 Az apád, a te apád! 157 00:15:15,003 --> 00:15:18,003 De az igazi apád a te nagybácsid. 158 00:15:18,283 --> 00:15:21,383 Ez olyan, mintha két családod lenne. 159 00:15:34,283 --> 00:15:35,683 Érted? 160 00:15:40,003 --> 00:15:41,403 Jól vagy? 161 00:15:42,083 --> 00:15:43,183 Igen. 162 00:15:44,403 --> 00:15:47,803 -Ezt a nagyapám mesélte Önnek? -Igen. 163 00:15:55,803 --> 00:15:57,803 Hova lett az öregember? 164 00:15:58,737 --> 00:16:00,737 Elment. 165 00:16:11,883 --> 00:16:14,753 Emlékezünk, hiszen veletek éltünk, 166 00:16:14,763 --> 00:16:17,763 annyi mindenben osztoztunk veletek. 167 00:16:17,883 --> 00:16:20,283 Amit tőletek kaptunk, 168 00:16:20,363 --> 00:16:22,563 megpróbáljuk továbbvinni. 169 00:16:25,043 --> 00:16:28,043 A Mindenható Isten irgalmába ajánlunk titeket, 170 00:16:28,563 --> 00:16:29,563 Titeket, 171 00:16:30,083 --> 00:16:33,283 akik most már az Ő örökkévalóságának részei vagytok. 172 00:16:35,283 --> 00:16:36,283 Mohamed... 173 00:16:38,963 --> 00:16:39,963 Mohamed! 174 00:16:42,403 --> 00:16:43,153 Mi van? 175 00:16:43,163 --> 00:16:45,163 Akarsz mondani valamit? 176 00:16:49,083 --> 00:16:51,083 Odaadná kérem, a kulcsokat? 177 00:16:55,163 --> 00:16:56,163 Köszönöm. 178 00:16:56,323 --> 00:16:58,323 -Mit csinálsz? -Semmit. 179 00:17:43,071 --> 00:17:45,371 És Ön tényleg nem tudná a gondját viselni addig, amíg el nem éri a törvényes nagykorúságot? 180 00:17:45,443 --> 00:17:46,443 Nem. 181 00:17:47,243 --> 00:17:50,243 Igazán sajnálom, de nem! 182 00:18:06,243 --> 00:18:07,243 De... 183 00:18:07,843 --> 00:18:09,643 a valódi szülei, 184 00:18:09,683 --> 00:18:13,683 miért nem akarják őt Marokkóban tartani? 185 00:18:13,763 --> 00:18:14,763 Úgy értem... 186 00:18:15,963 --> 00:18:17,963 az ő országában, 187 00:18:18,483 --> 00:18:19,643 a valódi családjában! 188 00:18:19,683 --> 00:18:21,683 Nem, ő francia! 189 00:18:22,043 --> 00:18:25,743 A gyámügyi szolgálat csak a 18 éves kor betöltéséig felel érte. 190 00:18:25,843 --> 00:18:28,043 Utána már tőle függ, 191 00:18:28,163 --> 00:18:29,463 hogy meg akar-e bizonyosodni arról, 192 00:18:29,563 --> 00:18:33,403 hogy a marokkói családja képes-e őt pénzügyileg támogatni. 193 00:18:33,443 --> 00:18:36,343 Megállapodásra jutni a marokkói hatóságokkal, bírói eljárás alatt Franciaországban, 194 00:18:36,403 --> 00:18:37,633 és egy másik bírósággal Marokkóban! 195 00:18:37,643 --> 00:18:39,993 Az egész túlságosan hosszú időbe telne, 196 00:18:40,123 --> 00:18:43,323 és a következő hat hónapban Mohamed betölti a 18-at, ez képtelenség, 197 00:18:43,443 --> 00:18:46,843 mert ő el fogja dönteni közben, mit akar kezdeni magával. 198 00:18:47,043 --> 00:18:48,243 Értem. 199 00:19:18,523 --> 00:19:21,523 Nos, Mohamed... A következőket tudom ajánlani: 200 00:19:21,603 --> 00:19:23,603 az iskola befejezéséig itt maradhatsz, 201 00:19:23,763 --> 00:19:26,963 azután július és augusztus hónapokra találunk neked nyári pihenőhelyet, 202 00:19:27,003 --> 00:19:29,000 és majd ősszel visszatérsz ugyanide. 203 00:19:29,003 --> 00:19:31,403 És majd segítünk neked találni saját lakást. 204 00:19:31,443 --> 00:19:35,443 Mert decemberben betöltöd a 18-at, jól tudom? 205 00:19:35,683 --> 00:19:36,683 Betöltöm. De... 206 00:19:37,563 --> 00:19:39,163 De mi lesz a nénikémmel és a bácsikámmal? 207 00:19:39,203 --> 00:19:41,703 Vagyis a szüleimmel Marokkóban. Mit csináljunk? 208 00:19:41,923 --> 00:19:43,323 Igen, tudom... De... 209 00:19:43,363 --> 00:19:44,463 Ez bonyolult... 210 00:19:44,483 --> 00:19:46,783 Először be kell fejezned ezt az iskolaévet, 211 00:19:46,923 --> 00:19:49,023 addig az életed itt folyik, igaz? 212 00:19:49,123 --> 00:19:51,183 Igen, de elmehetnék ezen a nyáron. 213 00:19:51,203 --> 00:19:53,503 Igen, de ezen a nyáron nem lehetséges. 214 00:19:53,763 --> 00:19:57,363 Mi tartozunk érted felelősséggel, nem engedhetünk el egyedül Marokkóba. 215 00:19:57,443 --> 00:19:59,643 -Érted? -Igen. 216 00:20:02,523 --> 00:20:03,523 És... 217 00:20:03,763 --> 00:20:09,063 Mielőtt odamennél, szeretném, ha időt szánnál alaposan átgondolni az egészet. 218 00:20:09,243 --> 00:20:11,543 És egy csomó dolog van, ami itt is megoldandó. 219 00:20:11,843 --> 00:20:15,843 A szüleid holmijai, a házuk, a vagyonuk... 220 00:20:15,963 --> 00:20:19,063 Egy teljesen új életet kell most fölépítened. 221 00:20:19,323 --> 00:20:22,723 Szóval, segítünk neked, ehhez erőssé és felnőtté kell válnod! 222 00:20:23,183 --> 00:20:25,823 Szükségünk van rád, hogy mindezt elrendezzük. 223 00:20:25,843 --> 00:20:26,843 Igen. 224 00:20:26,923 --> 00:20:28,923 Itt akarsz maradni, ugye? 225 00:20:29,283 --> 00:20:32,983 Nem akarnál inkább Marokkóban élni? 226 00:20:33,123 --> 00:20:34,323 Nem, nem! 227 00:20:35,803 --> 00:20:38,703 Nos, megnézem, mit tehetek érted, hogy minél előbb láthasd őket, 228 00:20:38,723 --> 00:20:42,083 de előbb a bíróval kell egyeztetnem, aztán majd beszélünk. 229 00:20:42,643 --> 00:20:43,643 Oké. 230 00:20:44,723 --> 00:20:45,723 Szóval... 231 00:20:45,883 --> 00:20:47,883 Beszéltem az iskolai igazgatóddal, 232 00:20:47,883 --> 00:20:49,933 nem vagy köteles azonnal visszatérni az iskolába. 233 00:20:49,963 --> 00:20:51,663 A barátaid készítenek számodra jegyzeteket. 234 00:20:51,683 --> 00:20:54,263 Lehetőséged van egy hetet eltölteni itt, aztán majd meglátjuk. 235 00:20:54,363 --> 00:20:56,213 Megfelel neked? 236 00:20:56,323 --> 00:20:58,323 -Igen. -Jó. 237 00:21:13,683 --> 00:21:15,683 Vesztésre állsz! 238 00:21:16,003 --> 00:21:18,003 Naná... 239 00:21:49,283 --> 00:21:51,763 -Te hívtál taxit? -Igen! 240 00:21:52,523 --> 00:21:55,523 És mi lett a kapuval? Elvesztetted a kulcsaidat? 241 00:21:55,963 --> 00:21:57,353 Egyébként...hova mennél? 242 00:21:57,363 --> 00:21:59,963 -Az Orly reptérre! -Oké, menjünk! 243 00:25:05,483 --> 00:25:06,643 Hozhatok valamit? 244 00:25:06,683 --> 00:25:08,683 -Egy kólát kérek. -Coca Colát? 245 00:25:08,763 --> 00:25:10,963 Nincs, Ramadankor nincs kóla. 246 00:25:11,283 --> 00:25:13,183 Én francia vagyok! Nem tartom a Ramadant! 247 00:25:13,203 --> 00:25:14,503 Egy Coca Colát kérek! 248 00:25:14,603 --> 00:25:16,203 Rendben. 249 00:28:20,963 --> 00:28:22,963 Mohamed! Mohamed! 250 00:28:33,603 --> 00:28:35,603 Hé, tesó! Hogy vagy? 251 00:29:16,683 --> 00:29:18,183 Íme, érezd otthon magad! 252 00:29:18,283 --> 00:29:19,383 Köszönöm. 253 00:29:19,443 --> 00:29:21,843 -Hol alhatok? -Itt van az ágyad. 254 00:29:45,523 --> 00:29:47,523 -Itt van internet? -Nincs. 255 00:30:05,963 --> 00:30:08,463 Annyira örülök, hogy láthatlak! 256 00:30:08,763 --> 00:30:10,763 -Tényleg? -Igen! 257 00:30:11,043 --> 00:30:13,243 Tudja, hogy mi vagyunk az igazi szülei? 258 00:30:13,323 --> 00:30:14,233 Nem tudom, 259 00:30:14,243 --> 00:30:17,143 de azt hiszem tudja, különben miért jött volna? 260 00:30:17,203 --> 00:30:19,303 A francia nő elmondta neki az igazat? 261 00:30:19,323 --> 00:30:22,723 Gondolod, hogy tényleg elmondott volna mindent? 262 00:30:22,883 --> 00:30:23,633 Nem tudom, 263 00:30:23,643 --> 00:30:26,443 de azt gondolom, hogy az autóbalesetről mesélhetett neki. 264 00:30:26,523 --> 00:30:28,523 Ez minden. 265 00:30:30,723 --> 00:30:32,723 -Anya! Mohamed szeretne inni valamit. -Igen, máris. 266 00:30:32,763 --> 00:30:34,513 Dehát Ramadan van, mit csináltok? 267 00:30:34,523 --> 00:30:35,523 Ő francia, 268 00:30:35,763 --> 00:30:37,763 azt se tudja, mi az a Ramadan! 269 00:30:38,963 --> 00:30:40,263 Rendben! 270 00:30:43,483 --> 00:30:45,083 Itt is van! 271 00:30:46,043 --> 00:30:47,243 Elmehetünk úszni? 272 00:30:47,283 --> 00:30:49,283 Igen, de ne maradjatok el sokáig, 273 00:30:49,323 --> 00:30:51,523 mindjárt itt az étkezés ideje! 274 00:31:00,643 --> 00:31:02,233 De mi nem tudjuk eltartani! 275 00:31:02,243 --> 00:31:04,003 Mért nem? 276 00:31:04,123 --> 00:31:05,233 Ő a mi fiunk. 277 00:31:05,243 --> 00:31:06,833 Most ránk van szüksége, 278 00:31:06,843 --> 00:31:08,843 nincs senkije rajtunk kívül! 279 00:31:09,403 --> 00:31:10,603 Mit szándékozol tenni? 280 00:31:10,603 --> 00:31:11,600 Beszélsz neki 281 00:31:11,603 --> 00:31:13,993 és megkéred, hogy menjen vissza Franciaországba? 282 00:31:14,083 --> 00:31:16,983 Nincs elég pénzem, még őt is eltartani. 283 00:31:17,163 --> 00:31:18,703 Miből lesz étel, ruházat, iskoláztatás? 284 00:31:18,723 --> 00:31:19,943 Hogy mi? 285 00:31:19,963 --> 00:31:21,600 Ruházat, meg cuccok? Ő a mi fiunk! 286 00:31:21,603 --> 00:31:22,673 Megtagadni a fiamat? 287 00:31:22,683 --> 00:31:23,683 Soha! 288 00:32:16,763 --> 00:32:18,263 Megyek az ágyba. 289 00:32:18,283 --> 00:32:20,283 -De még korán van! -Fáradt vagyok. 290 00:32:20,523 --> 00:32:22,423 Nem akarsz kimozdulni? 291 00:32:22,483 --> 00:32:25,483 Fáradt, mert hosszú utazása volt. 292 00:35:52,923 --> 00:35:55,191 -Beszéltél vele? -Nem. 293 00:35:56,603 --> 00:35:58,603 Eleget aludt már? 294 00:35:58,923 --> 00:36:00,423 Honnan tudjam! 295 00:36:00,443 --> 00:36:04,043 Barátságosabbnak kéne hozzá lenned, mert a lelke sérült. 296 00:36:04,163 --> 00:36:05,163 Kérlek... 297 00:36:06,003 --> 00:36:08,003 Dehát én kedves vagyok vele! 298 00:36:08,283 --> 00:36:09,483 Higgadj már! 299 00:36:25,963 --> 00:36:27,413 Mihez kezdjünk? 300 00:36:27,443 --> 00:36:28,273 Fogalmam sincs. 301 00:36:28,283 --> 00:36:31,583 Nem tudom mit kéne tenni... Alig néz rám! 302 00:36:32,203 --> 00:36:34,903 -Szomorú. -Nagyon szomorú. 303 00:39:10,963 --> 00:39:12,963 Hassan! Hassan! 304 00:39:13,403 --> 00:39:15,803 A francia nő van megint a telefonban! 305 00:39:16,603 --> 00:39:18,103 Jó napot! 306 00:39:21,243 --> 00:39:23,243 Igen, itt van Marokkóban, nálunk, 307 00:39:23,323 --> 00:39:26,323 de hogy most hol van pontosan, nem tudom. 308 00:39:26,803 --> 00:39:30,303 Szerintem bement a városba, vagy lement a tengerpartra... 309 00:39:43,363 --> 00:39:44,363 Igen. 310 00:39:44,723 --> 00:39:45,723 Értem. 311 00:39:47,043 --> 00:39:50,343 Igen, nem gond. Megmondom neki, hogy kereste. 312 00:39:50,803 --> 00:39:51,993 Nem gond. Visszhall! 313 00:39:53,803 --> 00:39:55,353 -Mohameddel akar beszélni? -Igen. 314 00:39:55,363 --> 00:39:56,753 -Mit mondott? -Semmit. 315 00:39:56,763 --> 00:39:58,153 Áruld már el, mit mondott! 316 00:39:58,163 --> 00:40:00,563 Akar vele beszélni, azt mondta, valami fontosról. 317 00:40:00,683 --> 00:40:02,683 Keresd meg, és mondd el neki! 318 00:40:11,723 --> 00:40:12,723 Mohamed! 319 00:40:13,283 --> 00:40:14,503 Mi van? 320 00:40:14,523 --> 00:40:16,523 Mért vetted el az iPodomat? 321 00:40:16,603 --> 00:40:19,343 -Turkáltál a holmijaimban? -Mi a gond ezzel? 322 00:40:19,363 --> 00:40:21,033 Nem akarom, hogy a holmijaimat viseld! 323 00:40:21,043 --> 00:40:23,043 Add vissza az iPodomat! 324 00:40:24,083 --> 00:40:28,713 -És ha akarsz valamit, előbb kérd el! -Nyughass már! Itt az iPodod! 325 00:40:29,523 --> 00:40:31,523 Mi baja van ennek? 326 00:43:00,963 --> 00:43:02,563 Ne! 327 00:43:04,483 --> 00:43:06,000 Mi a...? 328 00:43:06,803 --> 00:43:08,343 Mi a francot keresel itt? 329 00:43:08,363 --> 00:43:10,363 Tűnj el a közelemből! 330 00:43:13,963 --> 00:43:15,563 Tűnés! 331 00:43:52,683 --> 00:43:54,683 Mohamed! Hassan! 332 00:43:55,123 --> 00:43:56,623 Vacsoraidő! 333 00:43:59,563 --> 00:44:01,063 Mozgás! 334 00:44:07,563 --> 00:44:09,163 Szétverem a fejedet! 335 00:44:12,843 --> 00:44:14,388 Hagyjátok abba! 336 00:44:14,403 --> 00:44:16,103 Mit műveltek? 337 00:44:17,223 --> 00:44:19,823 Mért verekedtek már megint? 338 00:44:21,468 --> 00:44:27,268 Miért...miért? 339 00:44:42,763 --> 00:44:43,763 Köszönöm. 340 00:45:28,123 --> 00:45:31,023 Nem megy... Köszönöm! 341 00:46:33,963 --> 00:46:35,963 Muszály barátságosnak lenned Mohameddel! 342 00:46:36,083 --> 00:46:37,503 Nem akarok, mert ő egy idegen! 343 00:46:37,523 --> 00:46:41,023 Ő lelkileg sérült. Kérlek, próbáld megérteni! 344 00:46:43,923 --> 00:46:46,223 Nem érzi magát jól minálunk. 345 00:46:49,803 --> 00:46:52,993 Azért jött el Franciaországból, mert a szülei meghaltak. 346 00:46:53,683 --> 00:46:54,683 Tudom. 347 00:46:58,523 --> 00:47:01,523 Szükségem van a segítségedre. 348 00:47:02,363 --> 00:47:04,363 Te jól beszélsz franciául. 349 00:47:05,723 --> 00:47:08,523 Anyád meg én nem tudunk beszélgetni vele. 350 00:47:08,883 --> 00:47:09,883 Tudom. 351 00:47:10,163 --> 00:47:12,963 Olyan jól indult a nyár, mikor megérkezett. 352 00:47:13,083 --> 00:47:14,303 De most már minden más. 353 00:47:14,323 --> 00:47:15,323 Miért? 354 00:47:15,763 --> 00:47:17,353 -Nem akarom, hogy velünk maradjon! -Mit mondtál? 355 00:47:17,363 --> 00:47:18,368 Az apámhoz beszélek! 356 00:47:18,883 --> 00:47:20,480 -Rólam beszélsz? -Nyughass! 357 00:47:20,483 --> 00:47:22,483 -Mit mondtál? -Hagyd már abba! 358 00:47:23,403 --> 00:47:26,003 Állítsd le magad! 359 00:47:28,323 --> 00:47:31,033 Apa! Apa! 360 00:47:41,923 --> 00:47:43,123 Húzd! 361 00:47:45,963 --> 00:47:46,963 Húzzad! 362 00:49:00,763 --> 00:49:02,763 Nemsokára visszautazok. 363 00:49:03,563 --> 00:49:05,433 Semmi keresnivalóm nincs itt. 364 00:49:05,443 --> 00:49:07,443 Nincs itt semmi, még wifi se! 365 00:49:08,203 --> 00:49:10,203 Mit csinálhatok? 366 00:49:10,843 --> 00:49:12,543 A szüleim? 367 00:49:13,883 --> 00:49:16,883 Az apám halász, az anyám nem dolgozik, 368 00:49:17,083 --> 00:49:18,513 pénzbevételük nincs, 369 00:49:18,523 --> 00:49:20,723 és semmit se értenek! 370 00:49:22,763 --> 00:49:23,763 Hassan? 371 00:49:23,963 --> 00:49:26,963 Megpróbálta elcsenni az iPodomat! 372 00:49:28,963 --> 00:49:32,263 Meg tudod kérni a szüleidet, hogy fogadjanak örökbe? 373 00:49:33,963 --> 00:49:35,963 És föl tudod hívni a nőt a gyámügynél? 374 00:49:35,963 --> 00:49:39,563 Már annyi üzenetet küldözgetett, hogy a tököm tele van vele! 375 00:49:40,083 --> 00:49:43,283 Visszahívtam, de nem volt az irodájában. 376 00:49:43,443 --> 00:49:45,443 Később majd újra megpróbálom hívni. 377 00:49:46,803 --> 00:49:49,803 El kell búcsúznom, mert majdnem lemerült az akksim. 378 00:49:50,163 --> 00:49:52,163 Én is. Puszi! 379 00:53:54,883 --> 00:53:56,883 Beszélnek franciául? 380 00:53:57,763 --> 00:53:59,063 Hogy? 381 00:53:59,163 --> 00:54:00,663 Nem értem! 382 00:54:10,603 --> 00:54:11,603 Köszönöm. 383 00:54:18,203 --> 00:54:19,203 Mi? 384 00:54:55,003 --> 00:54:56,003 Kösz! 385 00:57:57,043 --> 00:57:59,943 Ajándék, neked! Neked! 386 00:58:01,163 --> 00:58:03,863 -Nem! -Ajándék, tartsd meg! 387 00:58:05,083 --> 00:58:06,083 Viszlát! 388 01:00:02,523 --> 01:00:05,423 -Mit játszol? -Tekken TL071. 389 01:00:09,003 --> 01:00:10,003 Ez kúl! 390 01:00:11,723 --> 01:00:14,923 -Akarsz játszani? -Naná! 391 01:00:15,323 --> 01:00:16,323 Várj! 392 01:00:22,083 --> 01:00:23,083 Kösz! 393 01:00:42,763 --> 01:00:43,963 -Jó napot! 394 01:00:44,443 --> 01:00:46,443 -Beszél franciául? -Nagyon kicsit. 395 01:00:46,883 --> 01:00:48,883 Nem tudok aludni, van valami gyógyszere? 396 01:00:48,963 --> 01:00:49,963 Mi? 397 01:00:50,443 --> 01:00:53,643 Nem alszok. Kimerült vagyok! Van gyógyszere? 398 01:00:53,683 --> 01:00:55,103 Gyógyszer? Nem, nincs! 399 01:00:55,123 --> 01:00:57,123 Nem tudom...Gyógynövény? Vagy valami efféle! 400 01:00:57,403 --> 01:00:59,403 Sportolj! Sokat sportolj, és majd jól alszol! 401 01:00:59,483 --> 01:01:00,503 Ne má! 402 01:01:00,523 --> 01:01:02,123 Kibaszott életbe! 403 01:01:04,803 --> 01:01:06,403 Fura egy alak! 404 01:03:20,003 --> 01:03:22,303 Tudom ám, hogy te vagy a bátyám! 405 01:03:23,643 --> 01:03:25,643 Ismerem az igazságot. 406 01:03:29,803 --> 01:03:32,803 A francia nő elmesélte, amikor fölhívott. 407 01:03:34,963 --> 01:03:35,963 Érted? 408 01:03:36,523 --> 01:03:37,523 Igen. 409 01:03:43,243 --> 01:03:46,243 És mióta tudod, hogy az én szüleim a te szüleid? 410 01:03:46,403 --> 01:03:48,403 A szüleim balesete óta. 411 01:03:49,483 --> 01:03:52,483 A gyámügyis nő homályosított fel. 412 01:03:52,603 --> 01:03:53,943 Ismerted Ahmedet? 413 01:03:53,963 --> 01:03:54,963 Kit? 414 01:03:54,963 --> 01:03:57,263 A mi legidősebb bátyánkat, aki meghalt. 415 01:03:57,403 --> 01:03:59,993 Nem, már kisbaba koromban elvittek. 416 01:04:01,083 --> 01:04:02,483 Most már értem. 417 01:04:07,363 --> 01:04:09,363 Visszamegyek Franciaországba. 418 01:04:09,363 --> 01:04:11,163 Dehát hogy a fenébe? 419 01:04:11,203 --> 01:04:13,203 Repülővel, ahogy jöttem. 420 01:04:13,803 --> 01:04:16,283 -Annyi pénzed van? -Igen. 421 01:04:17,003 --> 01:04:19,993 De mihez kezdesz majd ott, egyedül? 422 01:04:20,803 --> 01:04:21,993 Nem tom! 423 01:04:22,323 --> 01:04:24,323 De nem vagyok egyedül. 424 01:04:24,763 --> 01:04:27,763 Van barátnőm, vannak barátaim. 425 01:04:28,323 --> 01:04:30,323 Elmehetek veled? 426 01:04:30,443 --> 01:04:31,443 Persze. 427 01:04:32,443 --> 01:04:33,643 Ez kúl! 428 01:04:35,163 --> 01:04:36,933 Halló, Mayer asszony? 429 01:04:36,963 --> 01:04:40,563 Jó napot, Mohamed Saulnier vagyok. Marokkóból hívom. 430 01:04:43,043 --> 01:04:45,543 Igen, elnézést, de vissza akarok menni. 431 01:04:45,723 --> 01:04:49,420 Semmit se tudok itt csinálni, és nem igazán érzem jól magamat a családommal, 432 01:04:49,423 --> 01:04:52,293 és se a bácsikám, se a nénikém nem beszélnek franciául! 433 01:04:54,283 --> 01:04:55,583 Tudom, de... 434 01:04:56,323 --> 01:04:57,053 Mi? 435 01:04:57,083 --> 01:04:59,983 De maga azt ígérte, hogy mindenben fog nekem segíteni! 436 01:05:01,323 --> 01:05:03,023 Igen, mind igaz... 437 01:05:05,203 --> 01:05:07,203 Hülyeségeket beszélt nekem! 438 01:05:09,243 --> 01:05:10,243 Mit? 439 01:05:10,483 --> 01:05:12,083 Kibaszott kurva! 440 01:05:34,883 --> 01:05:38,023 Velünk szemben van Amerika! 441 01:05:38,043 --> 01:05:39,803 És akkor mi van? 442 01:05:39,843 --> 01:05:42,343 Nem mennél el oda? 443 01:05:42,403 --> 01:05:44,273 Nem olyan rossz ott, 444 01:05:44,283 --> 01:05:47,283 de nem is olyan marha jó! 445 01:05:47,443 --> 01:05:49,843 Te már jártál Amerikában? 446 01:05:50,003 --> 01:05:52,203 Karácsonyra mentünk New Yorkba a szüleimmel. 447 01:05:52,323 --> 01:05:54,923 Az én legnagyobb álmom, eljutni oda! 448 01:05:55,043 --> 01:05:58,043 -Beszélsz angolul? -Persze, én beszél angol ember! 449 01:05:58,323 --> 01:05:59,503 Hogy tanultad? 450 01:05:59,523 --> 01:06:00,423 Hát... 451 01:06:00,443 --> 01:06:02,000 A tévében nézek filmeket, 452 01:06:02,003 --> 01:06:05,563 beszélgetek a turistákkal, de még nem értem! 453 01:09:37,523 --> 01:09:40,523 -Viszlát, haver! -Kösz! 454 01:09:44,243 --> 01:09:47,043 -Franciaországból a te fiad van itt? -Igen. 455 01:09:47,403 --> 01:09:48,703 Isten legyen vele! 456 01:09:48,723 --> 01:09:51,223 -Nekem is van egy gyerekem Franciaországban. -Isten legyen vele! 457 01:09:51,323 --> 01:09:53,923 Én jobb szeretném, ha velem élne. 458 01:09:53,962 --> 01:09:56,762 De ő inkább Franciaországot választotta. 459 01:09:57,443 --> 01:10:01,613 Ha szereted a gyerekedet, nem szállhatsz szembe az akaratukkal. 460 01:10:03,723 --> 01:10:05,923 El kell fogadnunk az ő választásukat. 461 01:10:06,283 --> 01:10:08,783 Hiába szeretném, hogy olyan legyen, mint én, 462 01:10:08,883 --> 01:10:11,883 neki a saját életét kell választania. 463 01:10:19,563 --> 01:10:21,563 Hogyan halt meg Ahmed? 464 01:10:21,683 --> 01:10:23,683 Lezuhant a szikláról, amikor pecázott. 465 01:10:24,123 --> 01:10:25,813 Mikor? 466 01:10:25,923 --> 01:10:28,313 Nem tudom, talán 6 vagy 7 éves lehetett, 467 01:10:28,323 --> 01:10:31,233 -de nem beszélnek róla! -Oké... 468 01:10:35,283 --> 01:10:37,273 Még mindíg vissza akarsz menni Franciaországba? 469 01:10:37,283 --> 01:10:39,683 -Igen. -Akkor, mikor lépünk le? 470 01:10:39,723 --> 01:10:42,023 Nem tudom, hogy lennénk képesek mind a ketten! 471 01:10:42,043 --> 01:10:44,543 Kisütök valamit, veled együtt! 472 01:10:45,403 --> 01:10:47,113 Van útleveled? 473 01:10:47,123 --> 01:10:51,223 Nincs, de mért ne hajózhatnánk a migránsokkal Casablancából? 474 01:10:51,323 --> 01:10:52,323 Ja... 475 01:10:54,763 --> 01:10:56,763 Jól elbújnánk! 476 01:10:59,803 --> 01:11:01,803 De neked van egy csomó pénzed! 477 01:11:02,283 --> 01:11:03,783 Egy kevés. 478 01:11:03,883 --> 01:11:07,683 Kivettem az összes pénzemet a bankból, mielőtt eljöttem. 479 01:11:09,683 --> 01:11:11,683 Szóval, mikor akarsz indulni? 480 01:11:11,723 --> 01:11:13,723 Nem tudom... És te? 481 01:11:13,723 --> 01:11:15,723 Olyan hamar, ahogy csak lehet! 482 01:11:17,483 --> 01:11:19,883 -Na jó! -Rendicsek?! 483 01:11:21,763 --> 01:11:24,633 Rendben! Óvatosan lelépünk, a holnapi busszal! 484 01:11:24,643 --> 01:11:26,643 Mikor indul a busz? 485 01:11:27,323 --> 01:11:30,823 Nappal és este is van pár járat, de jobb, ha nappal utazunk, 486 01:11:30,843 --> 01:11:33,543 akkor már nem lesz annyi rendőr a Ramadan miatt, 487 01:11:33,683 --> 01:11:35,683 mert a rendőrök nappal alszanak. 488 01:11:36,643 --> 01:11:40,243 De át kell szállnunk Tan-Tan vagy Agadir városában. 489 01:11:40,405 --> 01:11:41,740 -Oké! -Ja. 490 01:11:41,963 --> 01:11:43,863 Taxizhatunk Tan-Tanba? 491 01:11:43,963 --> 01:11:45,963 Nem, busszal fogunk menni! 492 01:11:47,763 --> 01:11:49,993 Spórolnunk kell a pénzzel, tartalékolni az csempészeknek! 493 01:11:50,043 --> 01:11:52,043 Hová megyünk Casablancaból? 494 01:11:53,083 --> 01:11:55,083 Majd eldöntjük, ha már ott leszünk! 495 01:11:58,163 --> 01:12:00,163 Megkérjük a migránsokat, hogy 496 01:12:00,523 --> 01:12:02,223 találjanak számunkra embercsempészeket. 497 01:12:02,243 --> 01:12:04,003 Természetesen! 498 01:12:07,723 --> 01:12:09,223 Nagyon föl vagy dobva! 499 01:12:09,243 --> 01:12:10,243 Úgy ám! 500 01:12:11,323 --> 01:12:13,323 Teljesen kivagyok! 501 01:12:15,603 --> 01:12:17,603 Franciaországba megyek! 502 01:13:38,363 --> 01:13:40,363 Mozgás, mozgás! 503 01:13:54,409 --> 01:13:56,409 Bye, bye, édes Akhfenir! 504 01:14:36,603 --> 01:14:37,603 Ali! 505 01:14:38,283 --> 01:14:40,000 Mohamed és Hassan eltűntek! 506 01:14:40,003 --> 01:14:41,233 Biztos csak kimentek kóborolni! 507 01:14:41,243 --> 01:14:43,143 Kelj föl, keresd meg őket! 508 01:14:43,163 --> 01:14:45,163 A fiaim! A fiaim! 509 01:15:06,203 --> 01:15:09,803 -Mi a gond? -Holnap reggelig kell várnunk. 510 01:15:09,843 --> 01:15:11,543 Délben van egy busz. 511 01:15:11,563 --> 01:15:13,143 Mit csináljunk? 512 01:15:13,163 --> 01:15:14,163 Fogalmam sincs. 513 01:15:15,203 --> 01:15:16,663 Taxival kéne menni?! 514 01:15:16,683 --> 01:15:17,863 Nem, az túl drága. 515 01:15:17,883 --> 01:15:21,083 -Gazdag vagy! -Nem vagyok gazdag! 516 01:15:21,683 --> 01:15:26,343 Megkérdezzem, van e busz Marrakesh felé, aminek lehet vasúti csatlakozása? 517 01:15:26,363 --> 01:15:29,163 Jobb, ha egyenesen busszal megyünk. 518 01:15:29,403 --> 01:15:31,403 Akkor, mit fogunk csinálni? 519 01:15:34,643 --> 01:15:35,843 Ne izgulj! 520 01:15:36,363 --> 01:15:37,863 Itt éjszakázunk és holnap utazunk el. 521 01:15:37,883 --> 01:15:39,883 Váltsuk meg a jegyeket! 522 01:15:41,043 --> 01:15:43,743 És kérdezd meg, melyik a legjobb hotel Agadirban! 523 01:16:11,443 --> 01:16:12,743 Gyere! Mozdulj! 524 01:16:17,523 --> 01:16:19,523 -Gyere úszni! -Nem. 525 01:16:20,683 --> 01:16:22,223 Mért nem? 526 01:16:22,243 --> 01:16:23,863 Gyere már! 527 01:16:23,883 --> 01:16:25,883 Túl hideg a víz. 528 01:16:26,563 --> 01:16:27,563 Lószart! 529 01:16:28,043 --> 01:16:30,043 Akhfenirben úsztál! 530 01:16:30,683 --> 01:16:33,483 A tengervíz sokkal hidegebb volt! 531 01:16:33,923 --> 01:16:34,923 Gyere! 532 01:16:36,363 --> 01:16:38,163 Nem akarok. 533 01:16:53,243 --> 01:16:55,043 Punci vagy? 534 01:16:55,723 --> 01:16:57,103 Mi az a punci? 535 01:16:57,123 --> 01:16:58,123 Hagyjuk! 536 01:16:58,403 --> 01:17:00,043 Magyarázd el, mi az a punci? 537 01:17:00,363 --> 01:17:03,363 Az..., aki nem szereti a medencét! 538 01:17:03,563 --> 01:17:05,423 Akkor én nem vagyok punci. 539 01:17:05,443 --> 01:17:07,063 Nem hiszem! 540 01:17:07,083 --> 01:17:08,083 Váúú! 541 01:17:14,163 --> 01:17:15,763 Bye bye, punci! 542 01:17:27,923 --> 01:17:30,423 És most mi lesz? Elmegyünk valahová? 543 01:17:30,523 --> 01:17:33,293 -Mi? -Elmegyünk valahová? 544 01:17:40,003 --> 01:17:43,003 Óvakodnunk kell a zsaruktól. 545 01:17:43,563 --> 01:17:45,663 Szerinted az apám hívta őket? 546 01:17:45,883 --> 01:17:48,183 Nem tudom, de óvatosnak kell lennünk. 547 01:17:48,283 --> 01:17:50,583 De meg akarom nézni a várost! Még sose jártam errefelé! 548 01:17:50,683 --> 01:17:52,543 Szeretnék kimozdulni! 549 01:17:52,563 --> 01:17:55,563 Jobb nyugton maradni idebent! 550 01:17:56,403 --> 01:17:58,200 Klassz hely ez, nem? 551 01:17:58,203 --> 01:18:00,003 Éhes vagyok! 552 01:18:02,203 --> 01:18:04,403 Akkor hívjuk a szobaszervízt! 553 01:18:05,083 --> 01:18:07,083 Mi az a szobaszervíz? 554 01:18:08,883 --> 01:18:10,083 Csináld! 555 01:18:10,083 --> 01:18:12,183 Válaszd ki, mit akarsz enni, aztán hívd őket, 556 01:18:12,203 --> 01:18:14,503 és föltálalják a kaját a szobában! 557 01:18:14,683 --> 01:18:15,683 Ez igen! 558 01:18:16,723 --> 01:18:17,723 Ez kúl! 559 01:18:21,283 --> 01:18:24,283 Rendelhetsz alkoholt is, ha akarod. 560 01:18:25,683 --> 01:18:27,783 Megkergültél, te bolond?! 561 01:18:54,643 --> 01:18:56,503 Imádom ezt a helyet! 562 01:18:56,523 --> 01:18:59,993 Én is, de már túl sokat kajáltam! 563 01:19:01,803 --> 01:19:03,803 Most mihez kezdünk? 564 01:19:04,763 --> 01:19:06,763 Nem tom. Akarsz aludni? 565 01:19:06,963 --> 01:19:08,600 Én a holnapról beszélek. 566 01:19:08,603 --> 01:19:10,603 Hát, buszra fogunk szállni! 567 01:19:10,723 --> 01:19:13,753 Nem hinném, hogy lehetséges Franciaországba bejutni csónakkal. 568 01:19:13,763 --> 01:19:15,463 Mért nem? 569 01:19:16,003 --> 01:19:18,003 Az nem olyan egyszerű! 570 01:19:19,763 --> 01:19:22,393 Mért nem hívod föl a francia nőt? 571 01:19:22,400 --> 01:19:23,863 Segítene minket! 572 01:19:23,883 --> 01:19:25,883 Elvesztettem a telefonszámát. 573 01:19:26,643 --> 01:19:29,643 A telefonomban volt, de belehajítottam a tengerbe! 574 01:19:29,683 --> 01:19:31,683 Mért csináltad? 575 01:19:32,523 --> 01:19:34,523 Mérges voltam. 576 01:19:34,803 --> 01:19:36,703 Fura vagy! 577 01:19:36,723 --> 01:19:38,723 Fölbaszta az agyam! 578 01:19:38,963 --> 01:19:39,833 Vissza kell mennünk. 579 01:19:39,843 --> 01:19:41,113 Vissza akarsz menni Akhfenirbe? 580 01:19:41,123 --> 01:19:42,123 Nem... 581 01:19:42,523 --> 01:19:45,523 De nem tudom, mi mást tehetnénk! 582 01:19:45,803 --> 01:19:47,503 Túl bonyolult! 583 01:19:47,603 --> 01:19:49,303 És veszélyes! 584 01:19:49,683 --> 01:19:52,683 Akkor minek jöttünk, ha lehetetlen? 585 01:19:55,363 --> 01:19:58,363 Kiakasztanak a kérdéseid! 586 01:20:05,043 --> 01:20:07,043 Föl kéne hívnunk a szüleinket!? 587 01:20:09,683 --> 01:20:12,283 Fölhívnád őket? Menj a szobába! 588 01:20:12,443 --> 01:20:14,233 Mért én? Csináld magad! 589 01:20:14,243 --> 01:20:16,243 Nem beszélek arabul! 590 01:20:25,643 --> 01:20:27,643 Reggelig sincs róluk semmi hír! 591 01:20:27,683 --> 01:20:29,683 Te meg csak itt űcsörögsz! 592 01:20:30,683 --> 01:20:31,033 Hé! 593 01:20:31,043 --> 01:20:32,043 Mit csinálhatnék? 594 01:20:32,083 --> 01:20:33,423 Kerestesd a rendőrökkel! 595 01:20:33,443 --> 01:20:34,343 Csinálj valamit! 596 01:20:34,363 --> 01:20:36,063 Próbáld őket megtalálni! 597 01:20:36,083 --> 01:20:37,233 Mozdulj! 598 01:20:37,243 --> 01:20:38,243 A fiaim! 599 01:21:48,443 --> 01:21:50,003 Hassan? 600 01:21:52,883 --> 01:21:53,883 Hassan! 601 01:23:13,243 --> 01:23:15,243 A buszpályaudvarra, kérem! 602 01:24:37,723 --> 01:24:40,523 Mi a francot keresel te itt? 603 01:24:40,683 --> 01:24:41,800 Nyugodj már le! 604 01:24:41,803 --> 01:24:43,203 Mért szöktél el? 605 01:24:43,243 --> 01:24:45,243 Te nem az apám vagy! 606 01:24:51,083 --> 01:24:53,083 Na menjünk! 607 01:24:57,398 --> 01:24:59,398 Mért szöktél el? 608 01:25:09,243 --> 01:25:11,243 -Akarsz úszni? -Nem. 609 01:25:11,723 --> 01:25:13,723 -Még mindíg punci vagy? -Igen! 610 01:25:16,163 --> 01:25:17,800 Hassan, untatsz! 611 01:25:17,803 --> 01:25:19,803 Haza kell mennünk! 612 01:25:19,923 --> 01:25:23,423 Nem az én hibám, hogy most nem jutunk el Franciaországig. 613 01:25:29,283 --> 01:25:31,283 -Tudod mit? -Mit? 614 01:25:32,283 --> 01:25:34,983 Támogatom, hogy visszamenjünk Akhfenirbe, 615 01:25:35,083 --> 01:25:37,083 ha előbb teszünk egy kört a jetskivel! 616 01:25:41,203 --> 01:25:42,063 Rendbe! 617 01:25:42,083 --> 01:25:44,083 Nagyszerű! Mozgás! 618 01:26:51,043 --> 01:26:52,603 Irány egyenesen hazafelé! 619 01:26:52,603 --> 01:26:54,803 Szó nélkül! Értve vagyok?! 620 01:28:01,896 --> 01:28:02,896 Mohamed! 621 01:28:25,683 --> 01:28:26,683 Kösz! 622 01:29:05,511 --> 01:29:08,511 Ne higgy annak, amiről a szemeid mesélnek, ők csak a korlátaikat láttatják. 623 01:29:09,553 --> 01:29:14,563 Láss az értelmeddel, ragadd meg, amit már ismersz, és rá fogsz lelni a repülés mikéntjére. 624 01:29:14,568 --> 01:29:20,258 Richard Bach: Jonathan Livingston, a sirály 625 01:29:48,243 --> 01:29:52,443 A SZAHARA GYERMEKE 626 01:30:02,003 --> 01:30:47,003 Fordította Trans-Lator TL071 40097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.