All language subtitles for La chicharra-1980.span

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,264 --> 00:00:18,326 LA CHICHARRA 2 00:01:34,310 --> 00:01:36,032 Aquí estoy, Padre. 3 00:01:36,112 --> 00:01:37,233 Vine como dije. 4 00:01:37,313 --> 00:01:39,302 Has hecho bien. 5 00:01:39,382 --> 00:01:41,544 Por favor, siéntate. 6 00:01:45,955 --> 00:01:50,413 ¡La Sra. Vina se quejó de ti y siempre ha sido tan amable contigo! 7 00:01:50,493 --> 00:01:52,120 ¡Dijo que estás loca! 8 00:01:52,696 --> 00:01:54,951 ¡Me quedé en el hospital sólo dos días! 9 00:01:55,031 --> 00:01:57,087 El doctor dijo que si todas las mujeres que 10 00:01:57,167 --> 00:01:58,830 quieren tener sexo deben ir al hospital, 11 00:01:58,935 --> 00:02:01,591 sería... oh, lo siento. 12 00:02:01,671 --> 00:02:05,829 ¿Cómo es que no puedes dejar de causar todos estos problemas? 13 00:02:05,909 --> 00:02:07,597 Traté de desordenar mi cabello, 14 00:02:07,677 --> 00:02:09,099 ¡e incluso de rascarme la cara! 15 00:02:09,179 --> 00:02:11,011 Los hombres me siguen de todos modos. 16 00:02:11,247 --> 00:02:13,436 ¿Sabe qué, padre? 17 00:02:13,516 --> 00:02:14,904 ¿Le gustaría saber la verdad? 18 00:02:14,984 --> 00:02:16,272 Me gusta hacer el amor! 19 00:02:16,352 --> 00:02:17,674 Por ejemplo, esta noche... 20 00:02:17,754 --> 00:02:19,779 ¡Niña, no te estás confesando! 21 00:02:20,957 --> 00:02:22,288 Lo siento. 22 00:02:23,026 --> 00:02:24,581 Deberías calmarte. 23 00:02:24,661 --> 00:02:25,615 Encontrar un trabajo. 24 00:02:25,695 --> 00:02:26,817 ¡Eso quiero! 25 00:02:27,097 --> 00:02:28,656 ¡Nadie me da trabajo! 26 00:02:31,334 --> 00:02:34,024 no tengo referencias. ¡Ni siquiera sé quiénes fueron mis padres! 27 00:02:34,104 --> 00:02:35,625 ¡No deberías preocuparte por eso! 28 00:02:35,705 --> 00:02:37,905 Tienes que prometerme que te comportarás como... 29 00:02:38,375 --> 00:02:39,663 ¡Prométeme que te comportarás! 30 00:02:39,743 --> 00:02:40,964 ¡Especialmente en estos días! 31 00:02:41,044 --> 00:02:42,534 ¡Esfuérzate! 32 00:02:43,012 --> 00:02:44,167 Ve ahora. 33 00:02:44,247 --> 00:02:45,237 ¡Vamos! 34 00:02:52,422 --> 00:02:53,548 ¡Adiós! 35 00:02:54,023 --> 00:02:55,548 Adiós. 36 00:03:16,980 --> 00:03:18,414 ¡Gracias! 37 00:03:27,090 --> 00:03:29,512 ¡Nadie viene a recogerme! 38 00:03:29,592 --> 00:03:32,220 ¡Les enseñaré cómo tratar a una corista internacional! 39 00:03:44,040 --> 00:03:45,895 Estás trabajando como guardaespaldas, ¿eh? 40 00:03:45,975 --> 00:03:47,464 Le prometí al Párroco. 41 00:03:47,644 --> 00:03:49,632 Dinos, Ermete, ¿la invitaste a salir? 42 00:03:49,712 --> 00:03:52,902 ¡Eres tonto! ¡Es una gata salvaje! 43 00:03:52,982 --> 00:03:56,111 Tienes razón Ermete! Sale solo con quien le gusta. 44 00:04:00,156 --> 00:04:01,817 A dónde vas ahora? 45 00:04:02,158 --> 00:04:04,889 He terminado aquí. Voy a limpiar los dormitorios. 46 00:04:05,061 --> 00:04:06,216 ¿Entonces? 47 00:04:06,296 --> 00:04:08,162 Quién sabe. ¡Tal vez dormiré! 48 00:04:18,274 --> 00:04:19,935 ¡Nunca me pasó! 49 00:04:21,177 --> 00:04:22,665 ¡Maldita sea! 50 00:04:22,745 --> 00:04:25,077 ¡Nunca había visto a alguien tratar así a un artista! 51 00:04:25,715 --> 00:04:26,739 Déjalo ahí. 52 00:04:27,650 --> 00:04:29,606 ¡Hablaré con mi agente! 53 00:04:29,686 --> 00:04:31,141 - ¡Eres una artista! - ¡Sí! 54 00:04:31,221 --> 00:04:33,155 Wilma Malinverni. 55 00:04:35,592 --> 00:04:36,813 Conocida como Malene. 56 00:04:36,893 --> 00:04:37,847 Bonito, ¿no? 57 00:04:37,927 --> 00:04:39,053 Eres agradable también. 58 00:04:41,197 --> 00:04:42,562 ¡Llámame Malena! 59 00:04:43,800 --> 00:04:46,022 ¿Cómo puedo hacerlo? ¡Eres una artista! 60 00:04:46,102 --> 00:04:47,592 ¡Has viajado por todo el mundo! 61 00:04:48,838 --> 00:04:49,771 Más o menos. 62 00:04:51,241 --> 00:04:53,471 ¿Tengo que prepararle un baño, señora Malinverni? 63 00:04:54,210 --> 00:04:55,331 ¡Llámame Wilma! 64 00:04:55,411 --> 00:04:56,435 ¡Sí, señora! 65 00:04:59,983 --> 00:05:01,037 ¿Siempre cantas? 66 00:05:01,117 --> 00:05:02,639 Como la chicharra, ¿no? 67 00:05:02,719 --> 00:05:05,450 ¡Sí! ¡Todos me llaman Chicharra! 68 00:05:09,092 --> 00:05:10,082 ¡Bravo! 69 00:05:11,828 --> 00:05:13,421 ¡Me gustas así! 70 00:05:17,200 --> 00:05:19,556 Si me prometes que no adelgazarás, 71 00:05:19,636 --> 00:05:21,570 ¡Te daré el evento principal! 72 00:05:21,871 --> 00:05:24,670 ¡No sabía que tenía que usar mi trasero! 73 00:05:25,141 --> 00:05:27,697 Nunca invito a salir a mis chicas. 74 00:05:27,777 --> 00:05:31,236 ¡Pero me gustaría hacer una excepción contigo! 75 00:05:31,648 --> 00:05:34,242 ¡Tú, vete! ¡Y cierra la puerta! 76 00:05:35,718 --> 00:05:39,149 Señora, si me necesita... me llama, ¿de acuerdo? 77 00:05:41,357 --> 00:05:43,223 Wilma! Wilma! 78 00:05:47,230 --> 00:05:49,824 ¡Ama mi amor! 79 00:05:50,333 --> 00:05:54,270 ¡Tráeme muchas rosas! 80 00:05:55,238 --> 00:05:58,071 Incluso esta noche, 81 00:05:59,075 --> 00:06:02,272 dime muchas cosas! 82 00:06:05,782 --> 00:06:07,011 ¡Estúpidos! 83 00:06:08,584 --> 00:06:10,143 ¡Imbéciles! 84 00:06:17,794 --> 00:06:19,816 ¡Para ya! ¡Estás destrozando mi bar! 85 00:06:19,896 --> 00:06:21,523 ¡Parad! ¡Parad! 86 00:06:21,998 --> 00:06:24,354 ¡Tú y tu amiga estáis despedidas! 87 00:06:24,434 --> 00:06:25,560 ¡Fuera! ¡Fuera! 88 00:06:29,539 --> 00:06:31,794 ¡Chicharra! ¿Tienes alas bajo tus pies? 89 00:06:31,874 --> 00:06:33,196 ¡Lo adivinaste! 90 00:06:33,276 --> 00:06:35,698 Hasta los gitanos que me enseñaron a bailar me lo dijeron. 91 00:06:35,778 --> 00:06:37,333 - ¡Intenta volar Wilma! - ¡Seguro! 92 00:06:37,413 --> 00:06:39,643 ¡Con mi trasero grande! 93 00:06:41,517 --> 00:06:42,951 ¡Detente cariño! 94 00:06:45,188 --> 00:06:46,553 ¡Espera un momento! 95 00:06:47,991 --> 00:06:49,356 No puedo seguir ¡No puedo! 96 00:06:52,228 --> 00:06:54,492 Escucha, te estoy molestando. 97 00:06:55,465 --> 00:06:57,153 Buscaré un trabajo. 98 00:06:57,233 --> 00:07:00,225 ¡Chicharra, somos dos y dos lo serán! 99 00:07:03,139 --> 00:07:05,335 Siempre hay una última oportunidad. 100 00:07:07,377 --> 00:07:09,472 ¿Dónde podemos encontrar esta oportunidad? 101 00:07:33,536 --> 00:07:35,403 - Buenas noches. - Buenas noches. 102 00:07:40,109 --> 00:07:41,174 ¿La Chicharra? 103 00:07:43,946 --> 00:07:47,937 Ya sabes lo difícil que era tener un hotel respetable. 104 00:07:48,017 --> 00:07:51,351 Pregunta a la gente sobre Villa Bruna. 105 00:07:52,255 --> 00:07:54,344 ¿Qué vamos a hacer? 106 00:07:54,424 --> 00:07:57,113 ¿Dónde dormirá esta linda chica? 107 00:07:57,193 --> 00:07:58,456 Conmigo. 108 00:07:59,262 --> 00:08:00,650 ¡Sois una pareja! 109 00:08:00,730 --> 00:08:04,530 ¿Por qué no me dijiste que estáis trabajando juntas? 110 00:08:06,636 --> 00:08:08,229 Lo entendiste mal. 111 00:08:09,505 --> 00:08:11,599 Yo soy la que trabaja aquí, cariño. 112 00:08:23,286 --> 00:08:25,186 Ya veremos. 113 00:08:29,792 --> 00:08:31,047 ¡No! 114 00:08:31,127 --> 00:08:34,317 ¡No! ¡No voy a ser una prostituta! 115 00:08:34,397 --> 00:08:36,652 ¿Hacer el amor mientras la gente te mira? 116 00:08:36,732 --> 00:08:38,387 ¿O mirar mientras la gente hace el amor? 117 00:08:38,467 --> 00:08:40,196 ¡Ni siquiera puedo pensar en eso! 118 00:08:41,771 --> 00:08:42,692 No te preocupes. 119 00:08:42,772 --> 00:08:44,831 Lo haré por las dos. 120 00:08:45,608 --> 00:08:47,906 ¿Lo entendiste, Chicharra? No te preocupes. 121 00:08:48,845 --> 00:08:49,832 ¡Eres muy buena! 122 00:08:49,912 --> 00:08:51,334 ¡No seas tonta, no llores! 123 00:08:51,514 --> 00:08:54,070 ¡Te quiero! ¡Te amo tanto! 124 00:08:54,150 --> 00:08:55,204 No llores. 125 00:08:55,284 --> 00:08:57,409 De lo contrario, yo también empezaré a llorar. 126 00:08:58,654 --> 00:09:01,110 Saldremos de aquí rápidamente. 127 00:09:01,190 --> 00:09:02,645 ¿Juntas? 128 00:09:02,725 --> 00:09:04,250 ¡Siempre juntas! 129 00:09:05,027 --> 00:09:06,358 Cálmate. 130 00:09:08,698 --> 00:09:11,554 ¿Sabes lo que me dijo una vez mi ex manager Bertazzoni? 131 00:09:11,634 --> 00:09:14,624 Querida Wilma, la vida ha cambiado. 132 00:09:14,704 --> 00:09:16,392 La gente quiere algo nuevo. 133 00:09:16,472 --> 00:09:19,195 ¡Pero esto, cariño, siempre está de moda! 134 00:09:19,275 --> 00:09:21,141 Me buscarán de nuevo. 135 00:09:28,084 --> 00:09:30,212 ¡Sabes, puedo leer la mano! 136 00:09:32,555 --> 00:09:33,542 ¡Oh, vamos! 137 00:09:33,622 --> 00:09:34,783 ¡Sí! Déjame ver. 138 00:09:43,366 --> 00:09:44,663 ¿Qué ves? 139 00:09:46,135 --> 00:09:47,398 Nada. 140 00:09:48,404 --> 00:09:49,892 ¡Díme! ¡No lo creo de todos modos! 141 00:09:49,972 --> 00:09:51,906 Nada en realidad. 142 00:09:54,343 --> 00:09:56,165 Sí, viste algo. 143 00:09:56,245 --> 00:09:57,542 ¡Vamos a nadar! 144 00:10:45,561 --> 00:10:48,030 Señora, usted ha sido reconocida. 145 00:10:50,566 --> 00:10:51,931 Eres Wilma Malene. 146 00:10:52,502 --> 00:10:53,456 ¿Entonces? 147 00:10:53,536 --> 00:10:56,062 El gerente preguntó si podías cantar algo. 148 00:11:20,229 --> 00:11:22,761 Dame un mi, Maestro. Cantaré "ll soldato innamorato". 149 00:11:28,304 --> 00:11:31,035 Aléjate de este corazón, 150 00:11:32,208 --> 00:11:35,143 y mi pensamiento va a ti, 151 00:11:36,112 --> 00:11:37,375 ¡Mira quien está aquí! 152 00:11:38,114 --> 00:11:40,236 ¡Hola! ¿Cómo estás? 153 00:11:40,316 --> 00:11:41,312 ¿Te gusta? 154 00:11:41,517 --> 00:11:42,605 ¡Bien, bien! 155 00:11:42,685 --> 00:11:46,280 Estoy segura de este amor, 156 00:11:47,290 --> 00:11:51,386 como estoy segura de ti! 157 00:11:53,195 --> 00:11:55,985 ¡Vida mi vida! 158 00:11:56,065 --> 00:11:59,388 ¡Corazón, este corazón! 159 00:11:59,468 --> 00:12:02,152 ¡Has sido mi primer amor, 160 00:12:02,232 --> 00:12:05,964 serás el primero y el único para mí! 161 00:12:07,109 --> 00:12:09,865 ¡Vida mi vida! 162 00:12:09,945 --> 00:12:13,202 ¡Corazón, este corazón! 163 00:12:13,282 --> 00:12:16,672 ¡Has sido mi primer amor, 164 00:12:16,752 --> 00:12:19,778 serás el primero y único para mí! 165 00:12:32,935 --> 00:12:33,866 ¡Bravo! 166 00:12:35,705 --> 00:12:36,729 ¡Bravo! 167 00:12:44,080 --> 00:12:45,013 ¡Bravo! ¡Bravo! 168 00:12:46,849 --> 00:12:48,374 ¡No sabía que eras tan buena! 169 00:12:57,426 --> 00:12:58,723 Oh, lo siento. 170 00:13:06,736 --> 00:13:08,991 Hola. No quise molestarte. 171 00:13:09,071 --> 00:13:10,226 Soy Annibale Meneghetti. 172 00:13:10,306 --> 00:13:13,829 Me preguntaba si podría tener el honor... 173 00:13:13,909 --> 00:13:16,310 El honor de sentarme en tu mesa. 174 00:13:17,480 --> 00:13:18,970 ¡Seguro, por favor! 175 00:13:19,882 --> 00:13:21,443 ¡Gracias! ¡Es amable de tu parte! 176 00:13:23,586 --> 00:13:24,576 Wilma Malena. 177 00:13:25,421 --> 00:13:26,786 ¡Un placer conocerte! 178 00:13:29,125 --> 00:13:30,579 ¡Ella es una amiga mía! 179 00:13:30,659 --> 00:13:31,914 - ¡Hola! - ¡Un placer! 180 00:13:31,994 --> 00:13:33,120 Un placer conocerte. 181 00:13:35,598 --> 00:13:37,726 ¡Ay querido profesor! ¡Ven aquí! 182 00:13:38,634 --> 00:13:40,890 ¡Has estado genial! 183 00:13:40,970 --> 00:13:42,758 - ¡Felicidades! - Gracias profesor. 184 00:13:42,838 --> 00:13:45,007 ¿Cómo estás? ¿Recuerdas nuestro programa? 185 00:13:45,408 --> 00:13:48,230 ¡Gran período! ¿Qué haces ahora? ¿Aún estas tocando? 186 00:13:48,310 --> 00:13:51,701 No, mi querida Wilma. Vivo aquí, no voy a ningún lado. 187 00:13:51,781 --> 00:13:54,003 Estoy jubilado, ahora soy viejo. 188 00:13:54,083 --> 00:13:56,672 - ¡Oh vamos! - ¿Cómo se puede vivir con recuerdos? 189 00:13:56,752 --> 00:13:58,849 ¡Eres una mujer tan maravillosa! 190 00:14:02,158 --> 00:14:04,080 ¡Vamos, no estéis tristes! 191 00:14:04,160 --> 00:14:07,116 Os llevaré a tomar algo a un lugar que conozco. ¡Vamos! 192 00:14:07,196 --> 00:14:10,826 Tiene razón. Iros, iros. 193 00:14:12,601 --> 00:14:13,568 Adiós, profesor. 194 00:14:26,382 --> 00:14:27,837 - Disculpa. - ¿Sí? 195 00:14:27,917 --> 00:14:31,581 ¿Por qué la gente te llama Ulisse cuando dices que te llamas Annibale? 196 00:14:32,321 --> 00:14:34,048 Todos tenemos un apodo aquí. 197 00:14:34,128 --> 00:14:36,612 Me llaman así porque solía ser vendedor. 198 00:14:36,692 --> 00:14:40,216 Yo era como Ulisse, no pude volver a casa. 199 00:14:40,296 --> 00:14:41,525 Ahora estoy retirado. 200 00:14:46,869 --> 00:14:48,591 ¿Sabes lo que hago ahora? 201 00:14:48,671 --> 00:14:49,671 No. 202 00:14:49,751 --> 00:14:52,030 Os enseñaré lo más hermoso de mi vida! 203 00:15:02,451 --> 00:15:03,739 ¡Es una gran cosa! 204 00:15:03,819 --> 00:15:06,809 Cuando terminaron de construirlo, la empresa quebró. 205 00:15:06,889 --> 00:15:08,744 Yo lo compré. Era barato. 206 00:15:08,824 --> 00:15:10,792 Fue un buen negocio. Bonito, ¿no? 207 00:15:11,627 --> 00:15:13,883 Podría ser agradable, pero no puedo verlo. 208 00:15:13,963 --> 00:15:15,931 Me disculpo. Voy a poner algo de luz. 209 00:15:18,534 --> 00:15:20,593 ¿Dónde estamos, cariño? 210 00:15:28,844 --> 00:15:30,778 - ¡Guau! - ¡Eso es genial! 211 00:15:32,915 --> 00:15:34,246 ¡Qué hermoso! 212 00:15:35,384 --> 00:15:37,840 ¡Vamos! ¿Tengo que ir a buscaros? 213 00:15:37,920 --> 00:15:39,251 - ¡Vamos! - ¡Sí, vamos! 214 00:15:39,588 --> 00:15:40,554 Esta es la barra. 215 00:15:40,634 --> 00:15:43,212 Tengo la autorización para alcohol y cigarrillos. 216 00:15:43,292 --> 00:15:45,590 Este es el restaurante para cenas y bodas. 217 00:15:46,295 --> 00:15:48,684 Aquí está la cocina con todo lo necesario. 218 00:15:48,764 --> 00:15:50,753 Podemos cocinar 250 platos. 219 00:15:50,833 --> 00:15:54,523 El primer piso tiene 12 habitaciones con agua fría y caliente. 220 00:15:54,603 --> 00:15:56,826 Mira, también está la sala de billar. 221 00:15:56,906 --> 00:15:57,893 ¡Qué agradable! 222 00:15:57,973 --> 00:16:01,170 Cada vez que vengo aquí, me siento triste porque nada funciona. 223 00:16:02,478 --> 00:16:03,833 ¡El restaurante! 224 00:16:03,913 --> 00:16:04,912 ¿Dónde? 225 00:16:05,414 --> 00:16:06,368 ¿Por qué no funciona? 226 00:16:06,448 --> 00:16:07,903 ¿De verdad quieres saberlo? 227 00:16:07,983 --> 00:16:10,606 Es una pena ver todo abandonado. 228 00:16:10,686 --> 00:16:11,640 Sí, tienes razón. 229 00:16:11,720 --> 00:16:14,143 ¿Qué puedo hacer? Necesito... 230 00:16:14,223 --> 00:16:15,418 ¡Necesitaría una mujer! 231 00:16:16,325 --> 00:16:19,395 - Tu mujer no te ayuda, ¿verdad? - ¿Mi esposa? 232 00:16:21,096 --> 00:16:22,586 que esposa... 233 00:16:29,805 --> 00:16:30,993 No tengo una. 234 00:16:31,240 --> 00:16:33,008 ¿Por qué no te casas? 235 00:16:37,646 --> 00:16:39,171 ¿Qué te ríes? ¿Por qué no? 236 00:16:40,115 --> 00:16:42,641 Deberíamos hablar de eso. 237 00:16:43,886 --> 00:16:46,876 No, Ulises. Demasiados recuerdos en mi vida... 238 00:16:46,956 --> 00:16:48,477 Demasiados errores. 239 00:16:48,557 --> 00:16:50,312 Señorita Malene, dígame la verdad. 240 00:16:50,392 --> 00:16:52,481 ¿Cómo es que no te gusta mi edificio? 241 00:16:52,561 --> 00:16:53,926 ¡Es hermoso, lo sabes! 242 00:16:55,798 --> 00:16:58,529 Bueno, entonces significa que no te agrado. 243 00:16:58,934 --> 00:17:00,956 ¡No seas tonto, Ulisse! 244 00:17:01,036 --> 00:17:03,400 Entonces, ¿por qué Wilma? Dime por qué no. 245 00:17:04,239 --> 00:17:07,174 Una señora de 42 años... 246 00:17:07,943 --> 00:17:09,934 42 años... 247 00:17:11,046 --> 00:17:12,810 tengo más de cincuenta; ¿entonces? 248 00:17:13,749 --> 00:17:15,376 Ya no soy un chico joven. 249 00:17:17,186 --> 00:17:20,622 Como no lo entiendes, 250 00:17:21,056 --> 00:17:23,184 Te diré la razón. 251 00:17:23,626 --> 00:17:24,559 Yo... 252 00:17:25,728 --> 00:17:27,816 Tengo una hija de 253 00:17:27,896 --> 00:17:29,887 17 años, sin marido. 254 00:17:32,301 --> 00:17:33,291 no lo sabía 255 00:17:36,271 --> 00:17:37,267 ¿Entonces? 256 00:17:41,977 --> 00:17:44,537 No acaba aquí. 257 00:17:45,914 --> 00:17:48,281 La historia... la historia es larga. 258 00:19:09,064 --> 00:19:10,532 Malinverni. 259 00:19:12,901 --> 00:19:15,495 Wilma Malinverni. 260 00:19:18,407 --> 00:19:19,431 señora Meneghetti. 261 00:19:31,120 --> 00:19:32,808 ¡Hagamos un brindis por esta pareja! 262 00:19:32,888 --> 00:19:34,083 ¡Hurra! 263 00:19:42,598 --> 00:19:44,386 ¡Chicharra! ¡Chicharra! 264 00:19:44,466 --> 00:19:45,490 ¡Salud! 265 00:19:46,568 --> 00:19:47,723 Chicharra, dame un beso! 266 00:19:47,803 --> 00:19:50,392 Ahora un gran aplauso para la persona que hizo esto. Ovidio! 267 00:19:50,472 --> 00:19:51,760 ¡Ven Ovidio! 268 00:19:51,840 --> 00:19:54,172 Ovidio! ¡Bravo! 269 00:20:07,956 --> 00:20:09,219 ¡Viva la pareja! 270 00:20:12,327 --> 00:20:14,022 ¡Pruébalo, es tan bueno! 271 00:20:26,408 --> 00:20:28,433 Guau, eres tan refinado! 272 00:20:29,211 --> 00:20:30,235 Felicitaciones Wilma. 273 00:20:31,013 --> 00:20:33,004 ¿Te hubieras casado con una perra? 274 00:20:34,616 --> 00:20:35,804 Me casé con una virgen. 275 00:20:35,884 --> 00:20:38,945 ¡Primero me engañó, luego se escapó con un tipo! 276 00:20:40,255 --> 00:20:41,176 Aquí tienes. 277 00:20:41,256 --> 00:20:43,412 Hagamos raciones más pequeñas o 278 00:20:43,492 --> 00:20:45,423 - no llegará para todos. - Ulises! 279 00:20:45,727 --> 00:20:47,082 ¿Cómo lo llamaremos? 280 00:20:47,162 --> 00:20:48,720 ¿Cuál es el nombre de este edificio? 281 00:20:49,231 --> 00:20:50,652 ¡Tienes razón, tienes razón! 282 00:20:50,732 --> 00:20:51,687 Es verdad. 283 00:20:51,767 --> 00:20:54,757 Tenemos que poner por fuera el cartel con el nombre. ¡Tienes razón! 284 00:20:54,837 --> 00:20:55,891 ¡Felicidades Ulises! 285 00:20:55,971 --> 00:20:57,726 - ¡Felicidades! - ¡Gracias Gracias! 286 00:20:57,806 --> 00:20:58,937 ¡Gracias! 287 00:20:59,308 --> 00:21:00,407 Felicitaciones Wilma. 288 00:21:06,949 --> 00:21:09,247 Señora, estoy aquí por el pastel. 289 00:21:10,419 --> 00:21:11,540 ¡Por supuesto! 290 00:21:11,620 --> 00:21:13,976 ¿Qué nombre podríamos elegir? No tengo ni idea. 291 00:21:14,056 --> 00:21:17,088 Necesitamos un buen nombre. ¡Eres Ulisse, llámalo Odissea! 292 00:21:17,860 --> 00:21:18,881 ¡No! ¡No! 293 00:21:18,961 --> 00:21:23,530 Como tu verdadero nombre es Annibale, llámalo Cardace. 294 00:21:28,804 --> 00:21:29,725 Espera un minuto... 295 00:21:29,805 --> 00:21:31,705 ¡Tú nos diste la idea! 296 00:21:32,207 --> 00:21:33,800 ¡Lo tengo! ¡Lo tengo! 297 00:21:34,376 --> 00:21:35,775 LA CHICHARRA 298 00:22:14,249 --> 00:22:16,205 Juego 42, 8, 50. 299 00:22:16,285 --> 00:22:17,339 ¡Ganaste de nuevo! 300 00:22:17,419 --> 00:22:19,148 ¿Por qué siempre pierdes conmigo? 301 00:22:19,855 --> 00:22:22,211 ¡Porque nunca trabajas! 302 00:22:22,291 --> 00:22:25,121 También tienes a Wilma para la noche. ¡Eres afortunado! 303 00:22:27,062 --> 00:22:28,029 Voy yo. 304 00:22:29,364 --> 00:22:30,593 ¡Le diré a Wilma! 305 00:22:31,700 --> 00:22:33,655 Si no es una, es la otra, ¿no? 306 00:22:33,735 --> 00:22:34,990 ¡Ambas te sirven! 307 00:22:35,470 --> 00:22:37,326 ¿Por qué no encuentras una mujer también? 308 00:22:37,406 --> 00:22:40,500 Pero primero asegúrese de que tenga un buen permiso de conducir. 309 00:22:57,693 --> 00:22:58,624 ¡Qué calor hace! 310 00:23:05,567 --> 00:23:07,689 ¡Date la vuelta! 311 00:23:07,769 --> 00:23:09,328 ¡Bien, bien! 312 00:23:10,672 --> 00:23:12,401 Mira... 313 00:23:16,645 --> 00:23:18,233 ¡¿Todavía estas aquí?! 314 00:23:18,313 --> 00:23:21,010 Parece que no te lo quitaste. 315 00:23:21,850 --> 00:23:24,376 ¡Aquí lo tienes, Santo Tomás! 316 00:23:28,623 --> 00:23:29,611 Diez mil. 317 00:23:29,691 --> 00:23:32,415 ¿Estás trabajando solo aquí o...? 318 00:23:33,095 --> 00:23:34,722 O haces otra cosa? 319 00:23:35,230 --> 00:23:37,185 Sólo aquí. ¡Ahora ve! 320 00:23:37,265 --> 00:23:38,892 ¡Vete tío! 321 00:23:45,907 --> 00:23:48,463 ¿Dónde vas a almorzar? 322 00:23:48,543 --> 00:23:50,532 Donde Rosetta. 323 00:23:50,612 --> 00:23:53,936 ¡Un error! ¡Deberías probar La Chicharra! 324 00:23:54,016 --> 00:23:56,672 Km 207. 325 00:23:56,752 --> 00:23:57,906 ¿La Chicharra? 326 00:23:57,986 --> 00:24:00,375 ¡Sí! ¡Buena comida! 327 00:24:00,455 --> 00:24:02,511 ¡Y dos bellas damas también! 328 00:24:02,591 --> 00:24:04,313 Y dos culos hermosos! 329 00:24:04,393 --> 00:24:06,384 - Entiendo. ¡Adiós! - ¡Adiós! 330 00:24:27,582 --> 00:24:28,640 Ulises? 331 00:24:30,152 --> 00:24:31,313 Ulises? 332 00:24:44,733 --> 00:24:46,531 soy tu perra 333 00:24:46,835 --> 00:24:48,857 Dime que soy tu perra. 334 00:24:48,937 --> 00:24:50,462 Sí, eres mi perra. 335 00:24:58,146 --> 00:25:01,570 ¡No, Wilma, no esta noche! 336 00:25:01,650 --> 00:25:04,711 No esta noche. Cálmate, vamos. 337 00:25:06,221 --> 00:25:07,909 Tú no me deseas. 338 00:25:07,989 --> 00:25:09,548 Lo quiero en su lugar. 339 00:25:09,758 --> 00:25:11,279 ¡Siempre lo quieres! 340 00:25:11,359 --> 00:25:13,293 ¡Tengo más de cincuenta! 341 00:25:14,296 --> 00:25:16,718 Lo hemos hecho esta mañana. 342 00:25:16,798 --> 00:25:18,789 ¡Tranquila, no soy un conejo! 343 00:25:20,368 --> 00:25:22,824 Te gustaba tener una mujer diferente cada día, ¿eh? 344 00:25:22,904 --> 00:25:25,260 - Wilma... - ¡Hombre puto! 345 00:25:25,340 --> 00:25:26,671 ¡Déjalo estar! 346 00:25:35,851 --> 00:25:36,909 Yo me encargaré. 347 00:25:41,756 --> 00:25:43,011 ¿Chicharra? 348 00:25:43,091 --> 00:25:44,525 Ven aquí. 349 00:25:44,659 --> 00:25:46,548 ¿Qué haces? 350 00:25:46,628 --> 00:25:48,756 Te demostraré que no soy celosa. 351 00:25:50,298 --> 00:25:51,959 ¿Qué tienes en mente? 352 00:25:57,339 --> 00:25:58,270 Ven aquí. 353 00:26:00,609 --> 00:26:02,964 Ulisse dice que está cansado, pero... 354 00:26:03,044 --> 00:26:04,266 No puede dormir. 355 00:26:04,346 --> 00:26:05,545 Entiendes, ¿no es así? 356 00:26:06,615 --> 00:26:07,980 Quedémonos con él. 357 00:26:16,625 --> 00:26:18,286 Vosotros...? 358 00:26:19,995 --> 00:26:21,316 ¿Yo? 359 00:26:21,396 --> 00:26:22,386 ¡Nunca! 360 00:26:24,900 --> 00:26:26,834 ¡Es una broma, estúpido! 361 00:26:28,270 --> 00:26:29,260 Ve a dormir. 362 00:26:30,071 --> 00:26:31,232 ¡Él lo creía! 363 00:26:32,174 --> 00:26:34,905 - Buenas noches. - Buenas noches. 364 00:26:48,690 --> 00:26:50,556 ¡Wilma, nunca me dejas dormir! 365 00:27:00,368 --> 00:27:01,556 ¡Buenos días! 366 00:27:01,636 --> 00:27:03,195 - Buen día, ¿eh? - ¡Buenos días! 367 00:27:04,473 --> 00:27:05,760 - Buenos días. - Buenos días. 368 00:27:05,840 --> 00:27:07,574 Hoy es un buen día para él, ¿no? 369 00:27:09,344 --> 00:27:11,199 ¿Estás decepcionada? 370 00:27:11,279 --> 00:27:12,838 ¡No! Entendí. 371 00:27:16,585 --> 00:27:17,616 ¿Está listo, Sergio? 372 00:27:20,121 --> 00:27:22,249 ¡Perfecto! ¡Bien! ¡Bravo! 373 00:27:37,305 --> 00:27:38,295 ¿Chicharra? 374 00:27:38,907 --> 00:27:40,238 Chicharra, ven aquí. 375 00:27:50,719 --> 00:27:52,073 ¿Qué estás haciendo? 376 00:27:52,153 --> 00:27:55,510 Estoy reparando el coche. A partir del lunes me gustaría usarlo. 377 00:27:55,590 --> 00:27:56,945 Dos o tres veces por semana. 378 00:27:57,025 --> 00:27:58,754 Necesito algo de dinero. 379 00:28:00,061 --> 00:28:01,028 ¿Por qué? 380 00:28:01,930 --> 00:28:03,694 Tiene que ser una sorpresa, pero... 381 00:28:04,266 --> 00:28:05,820 No puedo guardar secretos contigo. 382 00:28:05,900 --> 00:28:07,698 Está bien... 383 00:28:08,603 --> 00:28:09,599 Ven aquí. 384 00:28:10,305 --> 00:28:12,727 ¿Puedes ver a esos hombres trabajando allí? 385 00:28:12,807 --> 00:28:14,668 Decidí agrandar el parking grande 386 00:28:14,748 --> 00:28:17,875 para que los camiones puedan estacionar sin problemas. 387 00:28:19,481 --> 00:28:21,939 Y ahí, por encima del seto. - Sí. 388 00:28:23,151 --> 00:28:24,906 Construiré una pequeña villa. 389 00:28:24,986 --> 00:28:27,475 Lejos de los camioneros. 390 00:28:27,555 --> 00:28:30,212 Será de tu hija. Y aún no ha terminado. 391 00:28:30,292 --> 00:28:31,885 ¡Tengo muchos otros planes! 392 00:28:33,495 --> 00:28:35,793 Ulises! ¡Eres un Dios! 393 00:28:41,970 --> 00:28:44,426 Vuelvo el miércoles! ¡Adiós chicas! 394 00:28:44,506 --> 00:28:46,428 Vuelvo el sábado en su lugar. 395 00:28:46,508 --> 00:28:48,442 Tengo que trabajar. 396 00:29:28,049 --> 00:29:29,371 No puedo esperar más. 397 00:29:29,451 --> 00:29:31,039 Voy a visitar a Wilma. 398 00:29:31,119 --> 00:29:32,343 ¿Y si vuelve Ulisse? 399 00:29:34,222 --> 00:29:36,987 ¡Si te la follas, te juro que cambiaré de sombrero! 400 00:29:52,173 --> 00:29:53,800 ¡Wilma, abre! 401 00:29:54,242 --> 00:29:55,801 ¡Abre! 402 00:29:57,946 --> 00:29:58,942 ¿Qué quieres? 403 00:30:00,048 --> 00:30:01,106 ¡Te deseo! 404 00:30:03,485 --> 00:30:05,783 Habitación equivocada. 405 00:30:07,722 --> 00:30:10,154 Este es el dormitorio de la esposa de Ulisse. 406 00:30:11,359 --> 00:30:13,521 de la señora Wilma Meneghetti. 407 00:30:14,929 --> 00:30:16,351 ¡Abre, vamos! 408 00:30:16,431 --> 00:30:19,765 ¡Oye! ¡Vete a paseo! 409 00:30:21,603 --> 00:30:22,900 Soy una mujer casada. 410 00:30:36,151 --> 00:30:37,706 Pido disculpas, cometí un error. 411 00:30:37,786 --> 00:30:39,974 Fue solo un momento loco... 412 00:30:40,054 --> 00:30:41,078 Buenas noches. 413 00:30:41,756 --> 00:30:43,190 Ven. 414 00:30:53,301 --> 00:30:54,689 Te oí. 415 00:30:54,769 --> 00:30:57,204 Deja en paz a Wilma, está casada. 416 00:30:58,907 --> 00:31:01,573 - Amas mucho a Wilma, ¿no es así? - Sí. 417 00:31:44,552 --> 00:31:46,850 ¡Mira! ¡Cipria ha vuelto! 418 00:31:52,260 --> 00:31:53,523 ¡Tengo algo para ti! 419 00:31:55,263 --> 00:31:56,253 ¡Qué amable! 420 00:31:56,764 --> 00:31:58,553 - ¡Eres hermosa! - ¡Gracias! 421 00:31:58,633 --> 00:31:59,554 Y esto es para ti. 422 00:31:59,634 --> 00:32:01,668 Así puedes perdonarme que estuve fuera. 423 00:32:02,237 --> 00:32:04,292 ¡Vaya, eso es grande! 424 00:32:04,372 --> 00:32:05,626 No deberías de todos modos. 425 00:32:05,706 --> 00:32:07,106 ¡Un capricho! 426 00:32:09,143 --> 00:32:10,133 ¡Eres hermosa! 427 00:32:12,380 --> 00:32:13,376 ¿Dónde está Ulises? 428 00:32:16,651 --> 00:32:17,914 ¿A dónde fue? 429 00:32:18,753 --> 00:32:20,208 Empezó a comerciar de nuevo. 430 00:32:20,288 --> 00:32:22,277 Necesita dinero para construir más cosas aquí. 431 00:32:22,357 --> 00:32:23,552 ¿Has visto allí? 432 00:32:24,392 --> 00:32:27,182 Descubre que es más fácil no trabajar... 433 00:32:27,262 --> 00:32:28,627 En lugar de hacer otras cosas. 434 00:32:30,765 --> 00:32:32,563 Puedo entenderlo de todos modos. 435 00:32:33,868 --> 00:32:35,836 Nunca tendría suficiente de ti. 436 00:32:39,207 --> 00:32:41,196 ¡Todos los hombres se aburrieron de mí! 437 00:32:41,276 --> 00:32:43,938 Bueno, no aburrido, sino cansado! 438 00:32:44,445 --> 00:32:45,439 Vamos. 439 00:32:46,581 --> 00:32:47,535 ¡No! 440 00:32:47,615 --> 00:32:48,601 no puedo contigo. 441 00:32:48,681 --> 00:32:51,318 Eres demasiado guapo, demasiado refinado. Me asustas. 442 00:32:51,419 --> 00:32:54,145 Un hombre como tú ya me engañó y eso es suficiente para mí. 443 00:32:54,322 --> 00:32:55,585 ¿Cómo? 444 00:32:56,591 --> 00:32:58,313 Verás lo que me hizo. 445 00:32:58,393 --> 00:33:00,225 Ahora tiene dieciocho años. 446 00:33:25,153 --> 00:33:27,342 ¿A quién estás esperando? 447 00:33:27,422 --> 00:33:28,787 ¡Nadie! 448 00:33:29,390 --> 00:33:31,552 ¡Si ves el autobús, llámame! 449 00:33:41,970 --> 00:33:44,772 Wilma? 450 00:33:45,273 --> 00:33:47,173 Está llegando. 451 00:33:49,410 --> 00:33:50,341 ¡Rápida! 452 00:33:53,881 --> 00:33:54,877 ¡Aquí está! 453 00:33:58,653 --> 00:34:01,309 ¡El trasero de Wilma es el mejor por encima de todo! 454 00:34:01,389 --> 00:34:04,612 ¡Pero no puedes tenerla! 455 00:34:04,692 --> 00:34:06,820 Eso es cierto. 456 00:34:11,833 --> 00:34:13,154 ¡Viene la niña! 457 00:34:13,234 --> 00:34:14,599 ¡Lo sé! 458 00:34:23,277 --> 00:34:25,837 Saveria! 459 00:34:30,018 --> 00:34:32,146 - ¡Mi novia! - ¡Hola! 460 00:34:33,221 --> 00:34:35,143 - Mi esposo. - Hola Saveria. 461 00:34:35,223 --> 00:34:38,020 - Tenía muchas ganas de conocerte. - Un placer conocerte. 462 00:34:41,462 --> 00:34:43,987 ¡Parece un siglo desde la última vez que nos vimos! 463 00:34:49,370 --> 00:34:50,337 ¡Ahora tres! 464 00:35:08,423 --> 00:35:09,944 - ¿Te gusta tu habitación? - ¡Mucho! 465 00:35:10,024 --> 00:35:10,955 Es agradable, ¿no? 466 00:35:11,626 --> 00:35:13,481 ¡Mírala! ¿No es hermosa? 467 00:35:13,561 --> 00:35:15,083 ¡Ella es mía! ¡Yo la creé! 468 00:35:15,163 --> 00:35:16,551 - ¡También tiene un título! - ¡Sí! 469 00:35:16,631 --> 00:35:17,919 Ella es muy hermosa! 470 00:35:17,999 --> 00:35:20,491 Ahora me ocuparé de tu equipaje. 471 00:35:23,371 --> 00:35:24,726 Saveria, ¿no? 472 00:35:24,806 --> 00:35:25,734 Sí. 473 00:35:26,574 --> 00:35:27,507 Mi nombre es Saveria. 474 00:35:34,248 --> 00:35:35,770 Huele bien. 475 00:35:35,850 --> 00:35:36,976 ¿En serio? 476 00:35:39,387 --> 00:35:41,082 ¡Mira qué rica salsa de tomate! 477 00:35:44,592 --> 00:35:46,914 Huele bien. ¡Me gustaría probar algo! 478 00:35:46,994 --> 00:35:48,483 ¡Qué bien, chicas! 479 00:35:48,563 --> 00:35:50,151 - ¡Déjalo! - ¡Déjame intentarlo! 480 00:35:50,231 --> 00:35:51,519 Está bien, ¡pero deja algo! 481 00:35:51,599 --> 00:35:54,534 Usan sus manos, pero son buenos chicos. 482 00:35:55,536 --> 00:35:57,061 ¡Mi hermosa hija! 483 00:36:01,175 --> 00:36:03,631 ¿Qué estás haciendo en la cocina? ¡Vete! 484 00:36:03,711 --> 00:36:04,966 ¡Vete, vamos! 485 00:36:05,046 --> 00:36:07,310 ¡Ve tío, ve! 486 00:36:08,750 --> 00:36:12,306 ¡Eh, tú! ¡Sal ahora! 487 00:36:12,386 --> 00:36:13,876 ¡Que trabajen las mujeres! 488 00:36:15,523 --> 00:36:16,522 Estoy aquí Wilma. 489 00:36:17,058 --> 00:36:19,013 ¿Estás cocinando el conejo? ¿Puedo probarlo? 490 00:36:19,093 --> 00:36:20,492 ¡Por supuesto! 491 00:36:21,529 --> 00:36:23,088 ¿Será suficiente? 492 00:36:23,931 --> 00:36:24,989 ¿Está bien? 493 00:36:32,607 --> 00:36:34,966 Chicharra, hazme un favor. 494 00:36:35,410 --> 00:36:38,545 Deja que Saveria duerma contigo hasta que se acostumbre a esta vida. 495 00:36:38,780 --> 00:36:40,248 - ¿Comprendido? - Sí. 496 00:36:59,100 --> 00:37:00,588 ¿Es agradable Chicharra? 497 00:37:00,668 --> 00:37:01,622 ¿Qué? 498 00:37:01,702 --> 00:37:03,491 Hacer el amor. 499 00:37:03,571 --> 00:37:06,006 ¡Es lo más hermoso de la Tierra! 500 00:37:06,707 --> 00:37:07,799 ¿Lo haces a menudo? 501 00:37:08,442 --> 00:37:09,534 ¿Eres virgen? 502 00:37:10,311 --> 00:37:12,905 Sí, pero sé cómo es un hombre. 503 00:37:13,014 --> 00:37:16,882 ¡Seguro! ¡Eres una entendida, lo estudiaste en los libros! 504 00:37:17,418 --> 00:37:19,284 No, no lo estudié. Lo vi. 505 00:37:19,654 --> 00:37:20,619 ¿Entonces? 506 00:37:21,022 --> 00:37:23,377 Bueno, es divertido al principio. 507 00:37:23,457 --> 00:37:24,812 Te hace reír a ti también. 508 00:37:24,892 --> 00:37:28,886 Pero después de jugar con él por un tiempo, se vuelve agradable, fuerte. 509 00:37:29,263 --> 00:37:31,561 Apaga las luces. Vamos a dormir. 510 00:37:33,334 --> 00:37:34,322 No tengo sueño. 511 00:37:34,402 --> 00:37:36,190 Me gusta dormir con las luces encendidas. 512 00:37:36,270 --> 00:37:37,465 Está bien. 513 00:37:45,313 --> 00:37:47,506 - Buenas noches Chicharra. - Buenas noches. 514 00:39:50,805 --> 00:39:51,792 ¿Qué estás haciendo? 515 00:39:51,872 --> 00:39:53,772 ¡Lo mismo que tú haces! 516 00:40:22,003 --> 00:40:24,734 ¡Profesor, beba algo para que tenga algo de inspiración! 517 00:40:25,973 --> 00:40:29,170 Canta algo bonito, algo poético. 518 00:40:32,279 --> 00:40:33,968 ¡Adelante profesor! 519 00:40:34,048 --> 00:40:36,437 ¡Conocía la versión limpia! 520 00:40:36,517 --> 00:40:38,178 Esto es mucho mejor. 521 00:40:38,919 --> 00:40:41,320 ¿Ya has terminado? ¡Canta algo, vamos! 522 00:40:42,623 --> 00:40:44,945 ¡Profesor, por qué no toca "Ohi Vita, ohi Vita mia"! 523 00:40:45,025 --> 00:40:46,083 ¡Seguro! 524 00:40:49,697 --> 00:40:51,988 Estoy seguro de que Wilma va a cantar ahora. 525 00:40:52,666 --> 00:40:54,055 - ¡Wilma, canta! - ¡Oh, no! 526 00:40:54,135 --> 00:40:56,001 ¡Vamos, Wilma, por favor! ¡Hazlo por mí! 527 00:40:57,638 --> 00:40:59,314 ¿Alguna vez has oído cantar a tu madre? 528 00:40:59,394 --> 00:41:00,326 No. 529 00:41:00,406 --> 00:41:02,006 Ahora lo harás. Vamos. 530 00:41:06,480 --> 00:41:09,211 Mantente alejado de mi corazón. 531 00:41:10,284 --> 00:41:13,083 Mi pensamiento va para ti. 532 00:41:13,454 --> 00:41:16,477 No quiero nada, no deseo nada. 533 00:41:16,557 --> 00:41:19,993 Sólo para tenerte siempre aquí conmigo. 534 00:41:21,162 --> 00:41:24,530 Estoy segura de este amor, 535 00:41:26,200 --> 00:41:29,500 como estoy segura de ti. 536 00:41:31,205 --> 00:41:34,028 ¡Ay vida, mi vida! 537 00:41:34,108 --> 00:41:37,365 Oh corazón, mi corazón. 538 00:41:37,445 --> 00:41:41,002 Has sido mi primer amor, serás 539 00:41:41,082 --> 00:41:44,211 el primero y el último para mí. 540 00:41:45,086 --> 00:41:47,908 ¡Ay vida, ay mi vida! 541 00:41:47,988 --> 00:41:51,390 ¡Oh corazón, mi corazón! 542 00:41:52,259 --> 00:41:54,882 ¡Has sido mi primer amor, 543 00:41:54,962 --> 00:41:57,863 el primero y único para mí! 544 00:42:01,602 --> 00:42:02,763 ¡Bravo, mamá! 545 00:42:03,437 --> 00:42:04,962 ¡Bravo! ¡Bravo! 546 00:42:07,108 --> 00:42:08,073 ¡Bravo! 547 00:42:09,743 --> 00:42:11,336 ¡Cuántos aplausos! 548 00:42:13,247 --> 00:42:16,237 ¡Mañana cambias de armario! ¡Llevarás algo mejor! 549 00:42:16,317 --> 00:42:18,046 Pero tú también... 550 00:42:20,287 --> 00:42:23,577 Soy lo que soy. Wilma Malene, corista y perra también. 551 00:42:23,657 --> 00:42:25,751 ¡Tú no! ¡Mi hija, no! 552 00:42:28,028 --> 00:42:30,518 Chicharra, ponla a dormir, está cansada. ¡Vamos! 553 00:42:30,598 --> 00:42:31,929 Tiene que descansar. ¡Vamos! 554 00:42:46,647 --> 00:42:48,736 ¿Quién eres tú? 555 00:42:48,816 --> 00:42:51,272 ¿Por qué mi madre está tan enfadada? 556 00:42:51,352 --> 00:42:52,640 Ella te ama. 557 00:42:52,720 --> 00:42:55,009 Quiere que te conviertas en una princesa. 558 00:42:55,089 --> 00:42:56,386 Qué estúpida. 559 00:43:19,446 --> 00:43:21,302 ¡Eh, tú! ¡Eres demasiado curioso! 560 00:43:21,382 --> 00:43:23,077 ¡Cierra tus ojos! 561 00:43:27,087 --> 00:43:28,418 Ulises. 562 00:43:29,557 --> 00:43:30,524 Estoy asustada. 563 00:43:32,660 --> 00:43:34,992 ¿Qué quieres decir? ¿Asustada de qué? 564 00:43:36,330 --> 00:43:38,924 Demasiados hombres alrededor, demasiado sudor. 565 00:43:40,234 --> 00:43:45,365 Si alguien salta sobre mi chica, no se moverá. 566 00:43:46,941 --> 00:43:49,035 ¡Vamos Wilma, no vayas demasiado lejos! 567 00:43:50,678 --> 00:43:52,476 Esta gente es buena, ya sabes. 568 00:43:54,181 --> 00:43:55,669 Sí, buena gente... 569 00:43:55,749 --> 00:43:57,342 ¡Te lo digo! 570 00:43:58,552 --> 00:43:59,781 Buena gente como tú. 571 00:44:02,623 --> 00:44:04,751 Vi cómo la mirabas esta noche. 572 00:44:06,860 --> 00:44:08,215 ¡Ay no, cariño! 573 00:44:08,295 --> 00:44:10,684 Wilma, mi amor, yo... 574 00:44:10,764 --> 00:44:13,888 La miré porque estaba tratando de imaginarte como una niña. 575 00:44:13,968 --> 00:44:15,697 Hace veinte años. 576 00:44:17,972 --> 00:44:19,462 Hace veinte años, ¿eh? 577 00:44:22,176 --> 00:44:23,264 ¿Es vieja esta carne? 578 00:44:23,344 --> 00:44:24,343 ¡Tócala! 579 00:44:28,115 --> 00:44:29,937 ¡Para ahora! 580 00:44:30,017 --> 00:44:31,305 Ven a la cama. 581 00:44:31,385 --> 00:44:32,873 Solo necesitas un vistazo. 582 00:44:32,953 --> 00:44:34,775 ¡Los hombres hacían cola! 583 00:44:34,855 --> 00:44:36,823 Tengo que salir temprano mañana. 584 00:44:58,679 --> 00:44:59,967 ¡Buenos días! 585 00:45:00,047 --> 00:45:01,014 Buenos días. 586 00:45:03,384 --> 00:45:04,305 ¿Wilma está aquí? 587 00:45:04,385 --> 00:45:05,639 No, está fuera. 588 00:45:05,719 --> 00:45:07,408 ¡Mejor! ¡Entonces puedo hablar contigo! 589 00:45:07,488 --> 00:45:08,609 ¿Quién eres tú? 590 00:45:08,689 --> 00:45:10,311 ¿Quién? 591 00:45:10,391 --> 00:45:13,292 ¿Con quién estás hablando? ¡Nadie está aquí! 592 00:45:13,527 --> 00:45:15,495 Así que dime quién eres. 593 00:45:19,300 --> 00:45:20,554 ¡Cipria! 594 00:45:20,634 --> 00:45:22,068 ¡Estás genial! 595 00:45:23,203 --> 00:45:24,637 Por favor, toma asiento. 596 00:45:26,307 --> 00:45:27,628 Tráenos dos zumos de naranja. 597 00:45:27,708 --> 00:45:29,267 ¡Fríos como hielo! 598 00:45:29,443 --> 00:45:30,364 Sí, mamá. 599 00:45:30,444 --> 00:45:32,408 ¿Dónde has estado todo este tiempo? 600 00:45:33,247 --> 00:45:34,702 Ha pasado tiempo... 601 00:45:34,782 --> 00:45:36,773 Te he estado esperando. 602 00:45:37,518 --> 00:45:39,039 he estado fuera 603 00:45:39,119 --> 00:45:42,042 Mi padre está haciendo un gran negocio con su tienda de muebles. 604 00:45:42,122 --> 00:45:44,578 Nuestro negocio está en toda Europa. 605 00:45:44,658 --> 00:45:46,558 ¡Estupendo! 606 00:45:47,328 --> 00:45:48,324 Aquí tienes. 607 00:45:50,464 --> 00:45:51,460 Déjalos aquí. 608 00:45:53,000 --> 00:45:54,255 ¿Cómo los abrimos? 609 00:45:54,335 --> 00:45:55,489 ¿Qué estabas pensando? 610 00:45:55,569 --> 00:45:56,759 ¡Espera! 611 00:45:58,072 --> 00:45:59,540 - ¡No, no! - ¡Espera! 612 00:46:01,508 --> 00:46:02,473 Es fácil. 613 00:46:04,745 --> 00:46:05,678 ¡Bravo! 614 00:46:08,115 --> 00:46:10,482 Saveria, ve a la cocina. Yo me ocuparé del bar. 615 00:46:11,985 --> 00:46:12,918 Sí, mamá. 616 00:46:14,321 --> 00:46:15,379 Gracias. 617 00:46:16,156 --> 00:46:18,386 ¡Es tu hija! Podrías decírmelo. 618 00:46:18,625 --> 00:46:22,755 Dime. ¿Eras tan hermosa como ella cuando eras joven? 619 00:46:24,631 --> 00:46:26,292 ¿Soy vieja ahora? 620 00:46:35,075 --> 00:46:36,330 ¡Cipria! 621 00:46:36,410 --> 00:46:38,708 ¡No me digas que te gusta esta música asquerosa! 622 00:47:04,905 --> 00:47:07,261 ¡Baja el volumen! ¡Perturba! ¿Eres sordo? 623 00:47:07,341 --> 00:47:09,332 ¡Solo estamos nosotros aquí! 624 00:47:09,710 --> 00:47:11,508 Me perturba, ¿de acuerdo? 625 00:47:12,212 --> 00:47:13,304 ¡Apágalo! 626 00:47:28,195 --> 00:47:30,892 ¡Chicharra! ¡Apágalo! ¡Me estoy volviendo loca! 627 00:47:39,373 --> 00:47:42,329 Bueno gente, me tengo que ir. Tengo una entrega en Francia 628 00:47:42,409 --> 00:47:46,433 Me detendré en Montecarlo. ¡Dos fichas y ganaré en Ranieri! 629 00:47:46,513 --> 00:47:47,601 ¿Qué opinas Saveria? 630 00:47:47,681 --> 00:47:48,902 Ven conmigo. 631 00:47:48,982 --> 00:47:50,472 Dormirás en mi camioneta. 632 00:48:03,197 --> 00:48:04,892 Escucha. 633 00:48:06,500 --> 00:48:08,622 ¿Eres la guardaespaldas de mi madre? 634 00:48:08,702 --> 00:48:10,991 ¿Tiene miedo de que le quite a su amante? 635 00:48:11,071 --> 00:48:12,493 ¡Estás loca! 636 00:48:12,573 --> 00:48:14,762 ¡Tu madre nunca engañaría a Ulisse! 637 00:48:14,842 --> 00:48:17,865 ¿De verdad crees que te lo diría? 638 00:48:17,945 --> 00:48:18,966 ¿Por qué no? 639 00:48:19,046 --> 00:48:20,571 ¿Qué sabes de tu madre? 640 00:48:22,349 --> 00:48:24,338 Hablé con mi padre, ya sabes. 641 00:48:24,418 --> 00:48:27,074 Solía visitarme a menudo en el internado. 642 00:48:27,154 --> 00:48:28,175 Me trajo regalos. 643 00:48:28,255 --> 00:48:29,676 Luego solíamos ir un ferial. 644 00:48:29,756 --> 00:48:31,712 - ¿Y te habló de tu madre? - Sí. 645 00:48:31,792 --> 00:48:34,281 ¿Qué opinas de lo que te dijo? 646 00:48:34,361 --> 00:48:36,022 Le gustaba ella. 647 00:48:41,668 --> 00:48:42,856 ¿Estás decepcionada? 648 00:48:42,936 --> 00:48:44,892 Pusiste a mi madre en un pedestal. 649 00:48:44,972 --> 00:48:47,815 ¡Incluso si Wilma es rica, es una perdedora! 650 00:48:47,895 --> 00:48:50,068 ¡Una perra cantante fallida! 651 00:49:03,957 --> 00:49:05,846 ¿Qué va mal? ¿Por qué estás llorando? 652 00:49:05,926 --> 00:49:08,020 Nada, es la cebolla, ¿no la ves? 653 00:49:10,697 --> 00:49:12,062 Saveria, ven aquí. 654 00:49:13,500 --> 00:49:16,457 - ¿Qué le dijiste? - Nada, estábamos bromeando. 655 00:49:16,537 --> 00:49:18,692 ¡Tu Chicharra está loca! 656 00:49:18,772 --> 00:49:20,828 Chicharra es la única amiga que tengo. 657 00:49:20,908 --> 00:49:23,138 ¡Así que ten cuidado con lo que dices! 658 00:49:31,885 --> 00:49:33,046 Perdóname Chicharra. 659 00:49:34,354 --> 00:49:36,343 ¡Por favor, perdóname, no quise decir eso! 660 00:49:36,423 --> 00:49:37,682 ¡Déjame! 661 00:49:38,759 --> 00:49:40,193 ¡Perdóname! 662 00:50:40,887 --> 00:50:43,356 ¡No así no! ¡Arriba esas piernas! 663 00:50:43,490 --> 00:50:45,788 ¡Levanta la pierna! ¡Te hablo a ti, Isabel! 664 00:50:54,401 --> 00:50:56,665 Ojo mágico, dame un poco de luz. 665 00:51:02,209 --> 00:51:03,506 Vendré a saludar más tarde. 666 00:51:03,777 --> 00:51:05,871 ¡Hola chicos! ¡Esa es Wilma! 667 00:51:11,652 --> 00:51:14,141 ¡Sí! ¡Es Vilma! 668 00:51:14,221 --> 00:51:16,810 ¿Pensaste que era Marilyn Monroe? 669 00:51:16,890 --> 00:51:18,153 - ¡Déjalo! - Quédate, quédate. 670 00:51:23,463 --> 00:51:26,353 ¿Te molesté? Sigue fingiendo que no estoy aquí. 671 00:51:26,433 --> 00:51:27,955 ¿Por qué viniste aquí? 672 00:51:28,035 --> 00:51:30,524 Quién sabe... tal vez para ver cómo es un teatro. 673 00:51:30,604 --> 00:51:34,127 Es bueno verte después de tantas batallas que hicimos juntos. 674 00:51:34,207 --> 00:51:36,563 Demasiadas, querido Bertazzoni, demasiadas. 675 00:51:36,643 --> 00:51:38,107 ¿Qué haces ahora? 676 00:51:38,345 --> 00:51:41,371 Un negocio... gasolina y café. 677 00:51:42,916 --> 00:51:44,905 ¡Esta noche estás invitado a cenar en mi casa! 678 00:51:44,985 --> 00:51:46,180 ¡Qué grata sorpresa! 679 00:51:48,522 --> 00:51:49,876 ¿Viste lo grande que era? 680 00:51:49,956 --> 00:51:51,890 ¡Mira Saveria! 681 00:51:52,926 --> 00:51:54,724 ¡Rápido! ¡Un deseo! 682 00:51:55,195 --> 00:51:57,459 Me gustaría saber que mi madre realmente me ama. 683 00:51:58,732 --> 00:52:00,200 Y lo que ella realmente es. 684 00:52:02,069 --> 00:52:04,694 Me gustaría descubrir que el amor realmente existe. 685 00:52:05,939 --> 00:52:07,805 Por favor Chicharra, quédate a mi lado 686 00:52:08,075 --> 00:52:09,372 Por supuesto. 687 00:52:19,786 --> 00:52:21,720 ¡Aquí estamos! 688 00:52:24,291 --> 00:52:25,315 ¿Qué es esto? 689 00:52:26,159 --> 00:52:27,314 ¡Esto es todo mío! 690 00:52:27,394 --> 00:52:29,123 ¡Café y gasolina! 691 00:52:33,233 --> 00:52:35,022 Bebí demasiado vino... 692 00:52:35,102 --> 00:52:36,857 ¡Apenas puedo caminar! 693 00:52:36,937 --> 00:52:37,891 Buenas noches, 694 00:52:38,071 --> 00:52:40,397 - Wilma Malena. - Buenas noches. 695 00:52:40,874 --> 00:52:42,429 Vamos Saveria. 696 00:52:42,509 --> 00:52:43,630 - Vayamos dentro. - ¡No! 697 00:52:43,710 --> 00:52:45,232 ¡Quiero ver a mi madre borracha! 698 00:52:45,312 --> 00:52:47,440 ¡No, no! Vayamos dentro. 699 00:52:48,515 --> 00:52:49,573 Wilma... 700 00:52:50,684 --> 00:52:54,484 Pensándolo bien, creo que podrías volver a ser parte del negocio. 701 00:52:54,788 --> 00:52:56,743 Dijiste que los espectáculos están muertos. 702 00:52:56,823 --> 00:52:59,613 Sí, pero te haré cantar buenas canciones, 703 00:52:59,693 --> 00:53:02,287 y así empezarás de nuevo el negocio. 704 00:53:04,364 --> 00:53:07,788 ¡Estás bromeando! 705 00:53:07,868 --> 00:53:11,495 ¡No! ¡Piensa en tu voz, estudia mucho! 706 00:53:15,776 --> 00:53:17,141 Entonces es verdad. 707 00:53:24,684 --> 00:53:26,584 ¿Qué estás haciendo? 708 00:53:27,954 --> 00:53:28,978 ¿Estás llorando? 709 00:53:33,527 --> 00:53:36,394 La audiencia será tuya este otoño. 710 00:53:39,666 --> 00:53:40,963 Ya verás. 711 00:54:05,258 --> 00:54:06,220 Wilma! 712 00:54:07,160 --> 00:54:09,015 ¿Estás esperando a alguien? 713 00:54:09,095 --> 00:54:10,023 ¡Te estaba esperando! 714 00:54:20,841 --> 00:54:22,805 Te he estado esperando toda la noche. 715 00:54:29,015 --> 00:54:29,946 Wilma! 716 00:54:30,450 --> 00:54:31,781 ¡Wilma te quiero! 717 00:54:32,719 --> 00:54:33,673 Déjame. 718 00:54:33,753 --> 00:54:35,008 ¡Déjame, me haces daño! 719 00:54:35,088 --> 00:54:36,749 ¡Déjame! 720 00:54:42,429 --> 00:54:43,450 no puedo resistir... 721 00:54:43,530 --> 00:54:45,498 ¡Eres la más hermosa! 722 00:54:48,401 --> 00:54:49,523 ¡Grítalo entonces! 723 00:54:49,603 --> 00:54:51,191 ¡Porque aquí nadie me lo dice! 724 00:54:51,271 --> 00:54:53,171 ¡Dile que soy la más hermosa! 725 00:54:53,974 --> 00:54:56,797 ¡Por supuesto! ¡Lo voy a escribir en 726 00:54:57,077 --> 00:54:59,099 mi camión y voy a dar la vuelta al mundo! 727 00:54:59,179 --> 00:55:01,734 ¡Todo el mundo tiene que leer que eres la más hermosa! 728 00:55:01,814 --> 00:55:03,136 No me importa el mundo. 729 00:55:03,216 --> 00:55:04,204 ¡Grítalo aquí! 730 00:55:04,384 --> 00:55:05,739 ¡Eres la más hermosa! 731 00:55:05,819 --> 00:55:06,807 ¡Más fuerte! 732 00:55:06,887 --> 00:55:08,480 ¡Eres la más hermosa! 733 00:55:09,389 --> 00:55:11,118 ¡Sí! 734 00:55:11,691 --> 00:55:12,988 Y volveré a cantar. 735 00:55:14,461 --> 00:55:16,750 Wilma Malene volverá a cantar. 736 00:55:16,830 --> 00:55:17,758 ¡Sí! 737 00:55:29,242 --> 00:55:31,074 ¡Wilma Malene volverá a cantar! 738 00:55:37,717 --> 00:55:38,980 Inmediatamente. 739 00:55:39,953 --> 00:55:41,478 Inmediatamente. 740 00:55:43,723 --> 00:55:45,418 Ahora Carburó. 741 00:58:10,603 --> 00:58:12,037 ¿Qué quieres Saveria? 742 00:58:14,074 --> 00:58:17,408 Quiero que me hagas lo que le hiciste a mi madre. 743 00:58:18,244 --> 00:58:19,336 No. 744 00:58:23,316 --> 00:58:25,045 Es la primera vez para mí. 745 00:58:29,889 --> 00:58:31,077 Vuelve a dormir Saveria. 746 00:58:31,157 --> 00:58:32,122 ¡Vamos! 747 00:58:36,229 --> 00:58:40,253 Sabes, lo que pasó esta noche 748 00:58:40,333 --> 00:58:41,654 es algo que no puedo explicar. 749 00:58:41,734 --> 00:58:44,101 Tal vez sea amor, no lo sé. 750 00:58:45,905 --> 00:58:48,061 No le haré algo tan malo a Wilma. 751 00:58:48,141 --> 00:58:49,329 ¿Entendiste? 752 00:58:49,409 --> 00:58:50,877 ¡Vamos! 753 00:58:53,313 --> 00:58:54,474 ¡Vamos! 754 01:00:10,490 --> 01:00:12,178 ¿Puedes llevarme al bar? 755 01:00:12,258 --> 01:00:13,384 ¡Sube! 756 01:00:15,995 --> 01:00:17,250 ¡Agárrate! 757 01:00:17,330 --> 01:00:18,764 ¡Qué estás haciendo! 758 01:00:36,082 --> 01:00:37,036 ¡Adiós! 759 01:00:37,116 --> 01:00:38,404 ¿Eres la Chicharra? 760 01:00:38,484 --> 01:00:40,440 No, yo soy la hormiga. 761 01:00:40,520 --> 01:00:41,646 Adiós. 762 01:00:51,197 --> 01:00:53,887 Limpia el bar, Penélope. 763 01:00:53,967 --> 01:00:55,492 Tu marido podría volver hoy. 764 01:01:14,387 --> 01:01:15,445 Chicharra. 765 01:01:15,855 --> 01:01:17,414 ¿Qué pasó con Saveria? 766 01:01:19,158 --> 01:01:20,980 ¿Qué crees que le pasó? 767 01:01:21,060 --> 01:01:22,494 ¡Aquí! 768 01:01:24,364 --> 01:01:26,196 ¡Montaste un lío esta noche! 769 01:01:28,668 --> 01:01:30,657 ¡Tú misma tomaste su virginidad! 770 01:01:30,737 --> 01:01:32,899 ¿Entiendes lo que le hiciste? 771 01:01:34,474 --> 01:01:35,862 Carburó... 772 01:01:35,942 --> 01:01:36,896 No. 773 01:01:36,976 --> 01:01:37,966 No él. 774 01:02:18,818 --> 01:02:20,650 Te lastimé mucho. 775 01:02:22,855 --> 01:02:26,980 Hice lo peor que una madre puede hacerle a una hija. 776 01:02:27,060 --> 01:02:29,722 ¡Sin madre y sin hija! 777 01:02:31,297 --> 01:02:33,629 ¡Somos sólo dos mujeres! 778 01:02:34,901 --> 01:02:38,091 ¡Una vieja y una joven! 779 01:02:38,171 --> 01:02:40,760 ¡La joven aprendió! 780 01:02:40,840 --> 01:02:43,463 ¡Deseo a todos los hombres! 781 01:02:43,543 --> 01:02:44,840 ¿Entiendes? 782 01:03:18,311 --> 01:03:20,507 Nada de madre, ni de hija. 783 01:03:29,889 --> 01:03:34,759 A partir de hoy, sin piedad. Somos dos enemigos. 784 01:03:35,828 --> 01:03:37,489 ¡Perra contra perra! 785 01:03:44,370 --> 01:03:46,668 Wilma Malene aún no ha muerto. 786 01:03:51,677 --> 01:03:54,112 ¡Casi llegamos! ¡Es bueno Carburo! 787 01:04:03,689 --> 01:04:05,445 ¿Qué te pasa Ulises? 788 01:04:05,525 --> 01:04:08,281 ¡Parece esto un funeral! 789 01:04:08,761 --> 01:04:10,016 ¿Por qué? 790 01:04:10,096 --> 01:04:11,884 Realmente no lo sé. 791 01:04:11,964 --> 01:04:14,331 Los tres no hablan. 792 01:04:25,244 --> 01:04:26,769 ¡No puedes vencer a Ulisse! 793 01:04:29,615 --> 01:04:30,546 ¿Señora? 794 01:04:31,417 --> 01:04:32,572 ¿Qué? 795 01:04:32,652 --> 01:04:34,051 Nada... 796 01:05:11,691 --> 01:05:12,687 ¡Salud! 797 01:05:13,292 --> 01:05:15,651 Cuando vuelvas Ulisse, me darás la revancha. 798 01:05:16,128 --> 01:05:17,926 No me iré de nuevo. 799 01:05:54,066 --> 01:05:55,124 ¡Estamos de vuelta! 800 01:06:00,706 --> 01:06:01,637 Como eso... 801 01:06:10,616 --> 01:06:12,140 ¿Te gustaría tomar algo? 802 01:06:12,652 --> 01:06:13,580 ¿Qué piensas? 803 01:06:20,259 --> 01:06:24,584 ¡Esta noche en Milán, se abrirá 804 01:06:24,664 --> 01:06:26,619 el nuevo parque de atracciones! 805 01:06:26,699 --> 01:06:28,387 ¡Ven al castillo mágico! 806 01:06:28,467 --> 01:06:30,256 ¡Ven a ver la guerra de las galaxias! 807 01:06:30,336 --> 01:06:33,159 Ven a la montaña rusa más alta. 808 01:06:33,239 --> 01:06:36,963 Venid señoras y señores, venid a nuestro parque de atracciones. 809 01:06:37,043 --> 01:06:39,031 El espectáculo más grande del mundo. 810 01:06:39,111 --> 01:06:43,336 Ven esta noche a ver el parque de atracciones. 811 01:06:43,416 --> 01:06:45,404 ¡Ven al castillo mágico! 812 01:06:45,484 --> 01:06:47,440 ¡Ven a ver la guerra de las galaxias! 813 01:06:47,520 --> 01:06:50,710 Ven a la montaña rusa más alta. 814 01:06:50,790 --> 01:06:52,245 ¡Venid! 815 01:06:52,325 --> 01:06:54,313 ¡Mira qué raro es ese coche! 816 01:06:54,393 --> 01:06:56,983 ¡El mono es tan gracioso! 817 01:06:57,063 --> 01:06:59,225 ¡Los gitanos son geniales! 818 01:07:03,069 --> 01:07:05,663 ¡Esa es una gran idea! ¡Vamos todos al parque de atracciones! 819 01:07:07,473 --> 01:07:09,942 ¡Bravo Ulises! ¡Esta noche nada de cocinar! 820 01:07:14,480 --> 01:07:16,107 Tú también vienes, ¿no es así? 821 01:07:16,515 --> 01:07:18,271 No querrás estropear esta idea, ¿eh? 822 01:07:18,351 --> 01:07:19,395 En realidad no puedo. 823 01:07:19,475 --> 01:07:21,707 Estoy ocupado. - ¿Cómo es que no puedes? 824 01:07:21,787 --> 01:07:24,882 ¿Entonces me dijiste una mentira antes? 825 01:07:27,460 --> 01:07:29,121 Está bien, yo también voy. 826 01:08:56,615 --> 01:08:58,404 - ¡No, no! - ¡No seas tonta Wilma! 827 01:08:58,484 --> 01:09:01,351 ¿No ves que todo es falso? 828 01:09:07,793 --> 01:09:08,714 ¿Lo has visto? 829 01:09:08,794 --> 01:09:11,320 Deberíamos decirles que se casen. 830 01:09:28,481 --> 01:09:29,535 Te veo mañana. 831 01:09:29,615 --> 01:09:31,203 ¡No dejaré que te vayas! 832 01:09:31,283 --> 01:09:33,372 ¡No te vas con la tormenta que viene! 833 01:09:33,452 --> 01:09:34,740 ¿Tengo razón mamá? 834 01:09:34,820 --> 01:09:36,475 Alberto puede dormir aquí, ¿no? 835 01:09:36,555 --> 01:09:38,023 Ulises decide. 836 01:09:39,625 --> 01:09:41,893 ¡Por supuesto que puede! ¡Adelante Cipria! 837 01:09:57,576 --> 01:09:59,164 ¿Por qué Saveria no duerme contigo? 838 01:09:59,344 --> 01:10:01,003 ¿Por qué no le preguntas a ella? 839 01:10:05,718 --> 01:10:06,714 ¡Para! 840 01:10:07,620 --> 01:10:09,074 - ¡No dormirás solo! - ¡No no! 841 01:10:09,154 --> 01:10:11,624 - ¡Déjame entrar! - No, vengo mañana ¿de acuerdo? 842 01:10:12,825 --> 01:10:13,979 - ¡Júralo! - ¡No! 843 01:10:14,059 --> 01:10:15,151 ¡Vete! 844 01:10:46,659 --> 01:10:48,491 ¿Qué va mal? ¿No puedes dormir? 845 01:10:49,128 --> 01:10:50,382 No. 846 01:10:50,462 --> 01:10:52,084 Estoy preocupada por ellos. 847 01:10:52,164 --> 01:10:53,352 ¿Pero por qué? 848 01:10:53,432 --> 01:10:54,420 ¡El es un buen chico! 849 01:10:54,500 --> 01:10:55,467 Buenas noches. 850 01:12:13,412 --> 01:12:14,333 Wilma... 851 01:12:14,413 --> 01:12:16,268 Vete a tu cama. 852 01:12:16,348 --> 01:12:17,581 Es mejor para todos. 853 01:12:19,051 --> 01:12:21,577 ¿Qué pasa? ¿Tienes miedo ahora? 854 01:12:22,755 --> 01:12:24,410 Eres una mujer hermosa, 855 01:12:24,490 --> 01:12:26,245 ¡Me gustas! 856 01:12:26,325 --> 01:12:27,315 Me gustas mucho. 857 01:12:29,028 --> 01:12:32,292 Pero Ulisse es mi amigo y no voy a hacer algo malo. 858 01:12:35,734 --> 01:12:38,704 Además, creo que estoy enamorado. 859 01:12:57,723 --> 01:12:59,555 Enamorado, ¿eh? 860 01:13:00,092 --> 01:13:01,184 Sí. 861 01:13:02,328 --> 01:13:03,627 Lo entendiste, ¿no? 862 01:13:04,363 --> 01:13:06,331 Tu hija es diferente a las otras chicas. 863 01:13:07,900 --> 01:13:09,231 Ella es una buena chica. 864 01:13:12,004 --> 01:13:14,564 Es la primera vez que siento esto. 865 01:13:15,541 --> 01:13:16,736 Deseo tener una esposa. 866 01:13:18,610 --> 01:13:19,702 Buena chica, ¿eh? 867 01:13:20,913 --> 01:13:22,005 Una buena, ¿no? 868 01:13:24,416 --> 01:13:26,248 Si quieres saber esto, 869 01:13:27,152 --> 01:13:31,176 Hace tres noches, mi hija tuvo sexo en un camión. 870 01:13:31,256 --> 01:13:32,582 ¡Wilma no digas tonterías! 871 01:13:32,958 --> 01:13:34,079 ¡Vete! 872 01:13:34,159 --> 01:13:36,048 ¡Estás celosa! 873 01:13:36,128 --> 01:13:38,083 Tu hija tiene razón. 874 01:13:38,163 --> 01:13:41,622 ¡Hablas como una perra cantante fracasada! 875 01:13:53,078 --> 01:13:54,375 Wilma... 876 01:16:42,080 --> 01:16:43,769 ¡Ten cuidado! 877 01:16:43,849 --> 01:16:47,149 ¡Despacio, despacio! 878 01:16:48,120 --> 01:16:51,681 Ahora, ¡cuidado también! 879 01:16:53,625 --> 01:16:55,753 ¿Estás seguro de que estaba borracho? 880 01:16:56,428 --> 01:16:57,749 estoy bastante seguro 881 01:16:57,829 --> 01:17:00,696 De lo contrario, no habría saltado al río. 882 01:17:01,200 --> 01:17:03,908 Quién sabe dónde le arrastró la corriente. 883 01:17:03,988 --> 01:17:07,096 Le dijimos que se quedara aquí por la noche, pero él... 884 01:17:07,573 --> 01:17:09,595 La señora Wilma, ¿cómo es? 885 01:17:09,675 --> 01:17:10,767 Todavía está deshecha. 886 01:17:11,376 --> 01:17:13,132 Amaba a Cipria. 887 01:17:13,212 --> 01:17:15,579 Iba a casarse con su hija. 888 01:17:17,015 --> 01:17:19,238 Me voy. Saludos a tu esposa. 889 01:17:19,318 --> 01:17:20,805 - Gracias. - Te mantendré informado. 890 01:17:20,885 --> 01:17:21,816 Adiós. 891 01:17:50,515 --> 01:17:51,670 ¿Qué opinas maestro? 892 01:17:51,750 --> 01:17:54,239 Es bueno, es bueno. 893 01:17:54,319 --> 01:17:55,377 ¡Bravo! 894 01:17:59,124 --> 01:18:01,957 ¡Tráeme muchas rosas! 895 01:18:04,963 --> 01:18:05,951 ¿Adónde vas? 896 01:18:06,031 --> 01:18:09,331 Tengo que comprar muchas cosas. Estamos faltos de todo. 897 01:18:10,169 --> 01:18:11,089 Correcto. 898 01:18:11,169 --> 01:18:13,399 Esto está molestando a todos. 899 01:18:17,409 --> 01:18:20,265 Debería marcharme de aquí, ver gente nueva. 900 01:18:20,345 --> 01:18:21,371 ¡Iré contigo! 901 01:18:27,152 --> 01:18:28,140 Entiendo. 902 01:18:28,220 --> 01:18:30,120 Cuida de Ulisse. 903 01:18:39,298 --> 01:18:40,891 Hablé con Bertazzoni. 904 01:18:41,767 --> 01:18:44,426 Sólo tengo que prepararme para volver al escenario. 905 01:18:46,371 --> 01:18:47,668 Te llevaré conmigo. 906 01:18:49,675 --> 01:18:52,564 ¿Eres feliz Chicharra? 907 01:18:52,644 --> 01:18:54,009 ¡Sí! 908 01:19:56,742 --> 01:19:58,096 Entiendo tu juego. 909 01:19:58,176 --> 01:19:59,965 Lo quieres todo, ¿no? 910 01:20:00,045 --> 01:20:02,768 ¿Qué dices? ¿Estás loca? 911 01:20:02,848 --> 01:20:06,138 ¡Estás equivocada! Yo seré la jefa aquí. 912 01:20:06,218 --> 01:20:08,307 ¿Por qué? ¿Quieres a Ulises? 913 01:20:08,387 --> 01:20:10,309 ¿Quieres matarlo también? 914 01:20:10,389 --> 01:20:13,312 ¿Me estás diciendo que yo maté a Cipria? 915 01:20:13,392 --> 01:20:14,746 ¡Sí, lo digo! 916 01:20:14,826 --> 01:20:17,015 ¡Tomaste el arma y tu madre apretó el gatillo! 917 01:20:17,095 --> 01:20:18,350 ¡Eres una imbécil! 918 01:20:18,430 --> 01:20:20,118 ¡Eres un pedazo de mierda! 919 01:20:20,198 --> 01:20:21,996 ¡Eres asquerosa! 920 01:20:22,768 --> 01:20:23,910 Recuérdalo, Chicharra. 921 01:20:23,990 --> 01:20:27,497 ¡Seré la jefa aquí algún día y luego te irás de aquí! 922 01:20:28,173 --> 01:20:29,328 ¡Perra! 923 01:20:29,408 --> 01:20:32,605 No me llamo Chicharra, para ti soy Fralinetta Leoni. 924 01:20:40,719 --> 01:20:41,707 ¿Quién está ahí? 925 01:20:41,787 --> 01:20:44,309 Soy yo. ¿Necesitas algo? 926 01:20:44,389 --> 01:20:46,255 No, no para esta noche. 927 01:20:46,658 --> 01:20:48,651 Buenas noches. 928 01:20:51,963 --> 01:20:53,719 ¡Los regalos que me diste son hermosos! 929 01:20:53,799 --> 01:20:56,588 ¿En serio? Ven aquí, déjame ver. 930 01:20:56,668 --> 01:20:57,667 ¿Te gusta? 931 01:21:02,741 --> 01:21:03,970 ¿Entonces, te gusta? 932 01:21:06,011 --> 01:21:07,535 ¿Cómo se ve desde detrás? 933 01:21:08,046 --> 01:21:09,011 ¿Qué piensas? 934 01:21:14,953 --> 01:21:15,952 Saveria, 935 01:21:17,589 --> 01:21:19,057 ¡Me gustas tanto! 936 01:21:19,991 --> 01:21:21,390 ¡Me vuelves loco! 937 01:21:35,307 --> 01:21:37,935 ¡No! ¡Siento que mi madre está aquí observándonos! 938 01:21:39,411 --> 01:21:40,407 Saveria! 939 01:21:42,314 --> 01:21:43,245 Saveria! 940 01:22:28,994 --> 01:22:32,089 ¡Tráeme muchas rosas! 941 01:22:34,666 --> 01:22:36,354 ¡Para! ¡Para! ¡Para! 942 01:22:36,434 --> 01:22:39,165 ¡Para! ¡Para! 943 01:22:40,372 --> 01:22:42,469 ¡Está terminado! 944 01:22:45,544 --> 01:22:46,477 ¡No puedo continuar! 945 01:22:47,479 --> 01:22:48,878 ¡Ella no puede cantar aquí! 946 01:22:54,319 --> 01:22:56,374 ¡La chica del espectáculo! ¡El pendejo! 947 01:22:56,454 --> 01:22:57,944 ¡Sí, esa imbécil! 948 01:23:07,365 --> 01:23:10,858 ¡Yo te mostraré! ¡Perra! ¡Debes quemarte! 949 01:23:24,516 --> 01:23:26,314 ¡Arde, perra! 950 01:23:26,518 --> 01:23:28,173 ¡Quémate! 951 01:23:28,253 --> 01:23:31,518 ¡No! ¡No! 952 01:23:33,158 --> 01:23:34,123 ¡No! 953 01:23:36,995 --> 01:23:38,258 Mataron a Wilma Malene. 954 01:23:38,863 --> 01:23:40,558 quemaron... 955 01:23:45,370 --> 01:23:46,769 ¿Por qué? 956 01:23:46,905 --> 01:23:49,465 ¡No! 957 01:23:56,848 --> 01:23:57,906 ¡No! 958 01:24:07,859 --> 01:24:08,883 Oh, Dios... 959 01:24:36,287 --> 01:24:38,483 Me mataron, Chicharra. 960 01:24:40,692 --> 01:24:42,490 De verdad, me han matado. 961 01:24:44,696 --> 01:24:45,925 ¡Chicharra! 962 01:25:32,377 --> 01:25:35,400 La noche del 17 de agosto maté por celos 963 01:25:35,480 --> 01:25:37,302 a Alberto Antonelli, conocido como Cipria. 964 01:25:37,382 --> 01:25:41,846 Encontrarán su cuerpo enterrado cerca del restaurante llamado La Chicharra. 965 01:25:42,987 --> 01:25:45,820 Wilma Malinverni, cantante perra fallida. 966 01:26:44,149 --> 01:26:45,103 ¿Has visto a Wilma? 967 01:26:45,183 --> 01:26:47,379 Sí, la he visto. Estaba en el puente. 968 01:26:48,653 --> 01:26:50,280 Wilma! Wilma! 969 01:26:55,126 --> 01:26:57,390 ¡Ahí! ¡Hay una mujer que se está ahogando! 970 01:27:02,934 --> 01:27:04,231 Wilma! 971 01:27:08,473 --> 01:27:09,435 Wilma! 972 01:27:12,577 --> 01:27:14,841 ¡La Chicharra que se está ahogando está ahí! 973 01:27:43,341 --> 01:27:44,629 ¡Wilma se ahoga! 974 01:27:44,709 --> 01:27:47,440 Chicharra trató de ayudarla, ¡pero no lo logró! 975 01:28:10,501 --> 01:28:11,764 ¡Chicharra! 976 01:28:13,004 --> 01:28:15,727 ¡Sabía que un pez como tú no podía ahogarse! 977 01:28:15,807 --> 01:28:17,595 Lo intenté, pero no tuve éxito. 978 01:28:17,675 --> 01:28:20,167 No quería que la ayudara. 979 01:28:24,449 --> 01:28:25,541 Lo entiendes? 980 01:28:26,918 --> 01:28:28,449 No quería que lo hiciera. 981 01:28:28,753 --> 01:28:30,812 Ellos no tienen que saber que estoy viva. 982 01:28:31,456 --> 01:28:32,387 Quédate aquí. 983 01:28:55,413 --> 01:28:56,346 Abajo. 984 01:28:57,815 --> 01:28:58,814 ¡Abajo! 985 01:29:02,887 --> 01:29:05,982 Sí, ¡ya basta de Chicharra! 986 01:29:08,326 --> 01:29:10,982 Saveria! ¡Estás exagerando! 987 01:29:11,062 --> 01:29:13,852 ¡Puedo girar tu cabeza así! 988 01:29:13,932 --> 01:29:17,960 ¡Pronto tendrás que llamarme señora Saveria! 989 01:29:31,482 --> 01:29:32,677 ¿No puedes dormir? 990 01:29:36,554 --> 01:29:37,521 No puedo. 991 01:29:38,656 --> 01:29:40,385 ¿Estás pensando en ellos, eh? 992 01:29:42,160 --> 01:29:43,147 Sí. 993 01:29:43,227 --> 01:29:45,525 Los que la mataron. 994 01:30:46,224 --> 01:30:47,385 LA REINA 995 01:31:05,209 --> 01:31:06,802 ¡Hola Su Majestad! 996 01:31:15,353 --> 01:31:16,315 Hola Ulisse. 997 01:31:18,022 --> 01:31:19,183 ¿Deberíamos jugar? 998 01:31:21,526 --> 01:31:22,816 ¡Como en los viejos tiempos! 999 01:31:23,027 --> 01:31:24,495 Como en los viejos tiempos. 1000 01:31:31,469 --> 01:31:32,457 Saveria! 1001 01:31:32,537 --> 01:31:33,971 ¡Trae otro vaso! 1002 01:31:51,823 --> 01:31:52,822 ¡Mío! 1003 01:32:15,847 --> 01:32:17,246 ¿Qué podemos apostar, Ulisse? 1004 01:32:18,549 --> 01:32:19,607 Lo que quieras. 1005 01:32:21,886 --> 01:32:23,408 Apuesto la cantera. 1006 01:32:23,488 --> 01:32:24,819 Si fuera mia. 1007 01:32:26,491 --> 01:32:28,357 Apostaría incluso a una mujer. 1008 01:32:29,393 --> 01:32:31,516 Estoy seguro de que podría quitártela. 1009 01:32:31,596 --> 01:32:34,352 ¡Apostaré todas las mujeres contigo! 1010 01:32:34,432 --> 01:32:37,159 Y contra una sola partida. No hay problema. 1011 01:32:39,103 --> 01:32:40,366 ¿Incluso Saveria? 1012 01:32:42,707 --> 01:32:44,038 Sí. 1013 01:32:45,209 --> 01:32:46,531 ¡Sí, incluso Saveria! 1014 01:32:46,611 --> 01:32:49,219 ¡Un momento! ¡Yo decido por mí misma, no por ti! 1015 01:32:49,299 --> 01:32:50,668 ¡Cállate! ¡Cállate! 1016 01:32:50,748 --> 01:32:51,669 ¡Él no puede ganar! 1017 01:32:51,749 --> 01:32:53,104 ¡No entendiste! 1018 01:32:53,184 --> 01:32:54,801 Está bien si me apuestas, 1019 01:32:54,881 --> 01:32:57,454 ¡pero soy yo quien decide ser la apuesta! 1020 01:32:58,189 --> 01:32:59,520 El que gane, me lleva. 1021 01:33:02,126 --> 01:33:03,594 A 250 puntos. 1022 01:33:05,730 --> 01:33:06,658 Juego sin retorno. 1023 01:33:20,912 --> 01:33:23,067 ¡Eh, tú! ¡No cometas errores! 1024 01:33:23,147 --> 01:33:25,242 No te preocupes. ¿Por qué debería engañarte? 1025 01:33:59,283 --> 01:34:00,279 Sí. 1026 01:34:00,451 --> 01:34:01,577 Yo gano. 1027 01:34:18,869 --> 01:34:20,837 Nunca me han gustado los juegos fáciles. 1028 01:34:24,675 --> 01:34:25,674 Digamos... 1029 01:34:27,278 --> 01:34:28,633 Me pagarás un trago. ¡Salud! 1030 01:34:28,713 --> 01:34:30,875 ¡No le hagas favores a Ulisse! 1031 01:34:36,354 --> 01:34:37,282 ¡Carburo! 1032 01:34:38,322 --> 01:34:39,277 ¡Es suficiente! 1033 01:34:39,357 --> 01:34:41,379 ¡La broma duró demasiado! ¡Suficiente por ahora! 1034 01:34:41,459 --> 01:34:42,446 ¿Qué broma? 1035 01:34:42,526 --> 01:34:45,783 ¡Pensaste que me estabas apostando! ¡Pero los dos apostasteis! 1036 01:34:45,863 --> 01:34:48,352 ¡Gané y quiero mi premio! 1037 01:34:48,432 --> 01:34:50,521 Saveria! ¿Adónde vas? Saveria! 1038 01:34:50,601 --> 01:34:51,600 Saveria! 1039 01:34:53,638 --> 01:34:54,600 Saveria! 1040 01:34:59,443 --> 01:35:00,842 Saveria! 1041 01:35:18,095 --> 01:35:20,325 ¡Os mataré a ambos, hijos de puta! 1042 01:35:28,439 --> 01:35:31,374 ¡Maldito seas! ¡Para ahora! ¡Voy a matarte! 1043 01:35:35,713 --> 01:35:38,077 Si Ulisse nos sigue, no te reconoció. 1044 01:35:58,869 --> 01:35:59,865 ¡Carburo! 1045 01:36:36,207 --> 01:36:37,299 ¿Entonces? 1046 01:36:38,509 --> 01:36:40,637 ¿Decidiste irte? 1047 01:36:42,113 --> 01:36:43,581 Encontré un trabajo en la ciudad. 1048 01:36:44,348 --> 01:36:45,679 Conoces a la Chicharra, 1049 01:36:46,984 --> 01:36:48,372 Lamento que te vayas. 1050 01:36:48,452 --> 01:36:49,373 Lo siento también. 1051 01:36:49,453 --> 01:36:50,452 Mucho. 1052 01:36:50,788 --> 01:36:51,983 Buena suerte. 1053 01:36:56,327 --> 01:36:57,522 Adiós. 69861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.