Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,920 --> 00:02:31,360
PEBBLES
2
00:04:09,720 --> 00:04:12,400
Hello, who are you?
Barging in like this wearing a lungi?
3
00:04:34,320 --> 00:04:36,280
Do you like me?
Or your mother?
4
00:04:41,920 --> 00:04:42,960
Answer me.
5
00:04:43,360 --> 00:04:44,760
Me? Or your mother?
6
00:06:12,120 --> 00:06:13,760
Hey! Give me 300 rupees.
7
00:06:14,880 --> 00:06:16,880
Looks like you're already drunk. What now?
8
00:06:16,920 --> 00:06:18,760
Screw the explanation.
Just give it to me.
9
00:06:22,320 --> 00:06:23,960
Here. This is all I have.
10
00:06:41,320 --> 00:06:42,440
Hey! Come.
11
00:07:07,760 --> 00:07:09,760
Has the 10.30 bus left?
- Not yet, son.
12
00:07:09,880 --> 00:07:11,360
Give me that bottle.
13
00:07:24,400 --> 00:07:26,080
Need anything, kid?
14
00:07:47,600 --> 00:07:49,400
Get me some bidis and matches.
15
00:08:52,920 --> 00:08:54,200
Take off that bag.
16
00:08:54,320 --> 00:08:56,680
Keep it here. I'll pick it up
when I get back.
17
00:09:24,800 --> 00:09:26,240
What are you doing, boy?
18
00:09:43,680 --> 00:09:44,920
What's this for?
19
00:09:46,040 --> 00:09:47,480
For little sister.
20
00:11:37,640 --> 00:11:38,840
Useless!
21
00:11:45,640 --> 00:11:46,680
Tickets?
22
00:11:48,120 --> 00:11:49,320
Where to?
23
00:11:53,760 --> 00:11:54,880
Idaiyapatti.
24
00:13:00,520 --> 00:13:02,120
Help me with this pot, brother.
25
00:13:22,720 --> 00:13:24,960
- Tickets!
- Ettimangalam.
26
00:13:36,120 --> 00:13:38,040
Tickets? For these small pots?
27
00:13:38,080 --> 00:13:40,160
Small or big! It's the number
that counts.
28
00:14:36,640 --> 00:14:39,280
Hey, fucker! Are you stupid?
Smoking on the bus?
29
00:14:39,280 --> 00:14:41,440
Fuck you! You hit my head
to tell me that?
30
00:14:41,480 --> 00:14:44,120
You want a cuddle instead?
Smoking when women are around?
31
00:14:44,200 --> 00:14:47,200
Carry on like that and
I'll bash your face in.
32
00:14:47,240 --> 00:14:48,640
Don't mess with me.
33
00:14:48,680 --> 00:14:50,960
Why would I bother you,
if you behaved yourself?
34
00:14:51,040 --> 00:14:55,480
You're getting me mad.
You've no idea who you're messing with.
35
00:14:55,880 --> 00:14:57,640
Always the same shit with these guys.
36
00:14:57,680 --> 00:15:00,640
Fuck! Behave yourself. Does this bus
belong to your mother-in-law?
37
00:15:00,720 --> 00:15:01,560
You scum.
38
00:18:56,960 --> 00:18:59,640
Grandpa, blow hard!
There's hardly any smoke.
39
00:19:55,280 --> 00:19:56,800
Catch it, Ma.
40
00:20:26,120 --> 00:20:27,760
Tell her what I told you and
bring her with you.
41
00:20:29,280 --> 00:20:30,080
Wait!
42
00:20:30,760 --> 00:20:31,920
What will you say?
43
00:20:33,360 --> 00:20:37,360
Father asked you to come now. If you don't,
he will marry someone else.
44
00:20:37,560 --> 00:20:39,000
Go! Say it exactly like that.
45
00:21:28,960 --> 00:21:32,000
Oh God! Why is he coming here alone?
46
00:21:32,160 --> 00:21:34,960
And in this scorching heat.
Didn't you go to school?
47
00:21:35,040 --> 00:21:36,880
Father sent me to get mother.
48
00:21:37,120 --> 00:21:40,000
She left this morning as
she wanted to see you.
49
00:21:40,720 --> 00:21:42,280
Ok, come. Have something.
50
00:21:42,520 --> 00:21:44,200
Is your father standing at the corner?
51
00:21:44,280 --> 00:21:45,760
- Hmm.
- Selvi! Come here.
52
00:21:45,760 --> 00:21:47,440
He drags a poor school-going kid here.
53
00:21:47,600 --> 00:21:48,520
Hey, Selvi.
54
00:21:48,600 --> 00:21:49,600
I'm coming.
55
00:21:49,720 --> 00:21:50,800
What did he say this time?
56
00:21:50,880 --> 00:21:53,200
If mother isn't coming back,
he said he'll marry someone else.
57
00:21:53,280 --> 00:21:54,800
I told you, didn't I?
58
00:21:54,960 --> 00:21:58,520
I should've killed him. I spared him
for my sister's sake.
59
00:21:58,560 --> 00:21:59,880
You're to blame, Ma.
60
00:21:59,960 --> 00:22:02,320
I didn't want her to marry him as
I knew about his tantrums.
61
00:22:02,320 --> 00:22:06,080
You wanted us to maintain
family ties. Now reap what you sow.
62
00:22:06,400 --> 00:22:09,200
Selvi! Bring him some food.
63
00:22:12,080 --> 00:22:13,080
Hold him.
64
00:22:16,120 --> 00:22:20,880
Your mother starved herself and
kept lamenting about you all night.
65
00:22:28,000 --> 00:22:31,560
These chaps come here often
because of this old lady!
66
00:22:35,160 --> 00:22:37,120
It's all my fate.
67
00:22:42,240 --> 00:22:44,840
Am I only here to cook and feed them?
68
00:22:56,400 --> 00:22:58,960
The Gods blinded me back then.
69
00:22:59,000 --> 00:23:02,240
Or else why would I let my sweet girl
marry a drunkard?
70
00:23:05,640 --> 00:23:07,400
Here, have some food.
71
00:23:08,240 --> 00:23:11,080
Son, don't be proud like
your mother. Just eat!
72
00:23:11,440 --> 00:23:14,600
Paandi! Talk to him and bring him here.
73
00:23:14,680 --> 00:23:16,920
People will gossip, if they
see him there like that.
74
00:23:16,960 --> 00:23:20,560
Why should I? He came all the way
just to wait in the corner?
75
00:23:20,680 --> 00:23:22,880
If he can have that attitude, I can too...
76
00:23:22,920 --> 00:23:25,640
Whatever! We are the bride's family.
We must be patient.
77
00:23:25,800 --> 00:23:28,360
You keep saying that while he
keeps messing with us. Shut up!
78
00:23:28,440 --> 00:23:30,800
If I bump into him again,
I'll tear him apart.
79
00:23:30,920 --> 00:23:34,320
All men have such failings.
80
00:23:34,560 --> 00:23:36,440
We woman have to adjust.
81
00:23:36,840 --> 00:23:38,520
Take me, for example.
82
00:23:38,640 --> 00:23:40,560
Why are you bringing up your story?
Just go inside.
83
00:23:41,000 --> 00:23:42,160
Hey, Selvi?
84
00:23:42,360 --> 00:23:44,800
What's all this yelling?
Aren't you coming to the market?
85
00:23:44,800 --> 00:23:47,800
How can I come now?
You carry on.
86
00:23:47,880 --> 00:23:50,000
Why are you grimacing like that?
87
00:23:50,080 --> 00:23:52,240
When did the boy come?
Are you fine, kid?
88
00:23:53,560 --> 00:23:56,000
Ah, the old lady has started
to complain again.
89
00:23:56,080 --> 00:23:58,080
I can't listen to it.
90
00:23:58,520 --> 00:24:00,080
Damn, now she has started too.
91
00:24:06,520 --> 00:24:07,800
Hey! Meena?
92
00:24:07,920 --> 00:24:08,520
Yeah...
93
00:24:08,840 --> 00:24:10,600
Are you ready?
94
00:24:10,680 --> 00:24:11,720
I'm coming.
95
00:24:11,840 --> 00:24:15,400
Is it my job to organize and gather
everyone to go to the market?
96
00:24:15,400 --> 00:24:17,760
I'll go on my own from next week.
97
00:24:26,080 --> 00:24:27,440
I am here already.
98
00:24:28,840 --> 00:24:30,920
Isn't Selvi coming...?
99
00:24:31,200 --> 00:24:32,680
No, she isn't.
100
00:24:32,920 --> 00:24:36,000
I saw Shanthi this morning. It seems
she's gone back to her village.
101
00:24:36,120 --> 00:24:37,680
Now her son is here.
102
00:24:38,640 --> 00:24:41,000
What it is now? New trouble?
103
00:24:41,360 --> 00:24:44,560
What's new? This isn't the first
time it is happening.
104
00:24:44,760 --> 00:24:46,840
What do you expect if you marry a drunk?
105
00:24:46,960 --> 00:24:49,360
Only when she's dead will
her problems be over.
106
00:24:49,400 --> 00:24:54,480
She can just get rid of him and
bring the kids back to live here.
107
00:24:54,840 --> 00:24:58,000
Oh! Will that do it? I doubt
that bitch Selvi will leave them alone.
108
00:24:58,080 --> 00:25:00,520
She can't stand her mother-in-law as it is.
109
00:25:00,960 --> 00:25:05,400
I feel sad for Shanthi. She was so
beautiful before she married.
110
00:25:05,640 --> 00:25:07,960
Now she looks like a
chopped firewood.
111
00:25:08,080 --> 00:25:10,400
Anyone else in her place
would be already dead.
112
00:25:10,600 --> 00:25:13,680
She just lives for her children.
Nothing else.
113
00:25:14,760 --> 00:25:18,960
If her husband dies of some illness,
Shanthi would somehow survive with her kids!
114
00:25:19,160 --> 00:25:20,880
But he isn't dying.
115
00:25:24,320 --> 00:25:27,160
Damn it! This madman is standing here!
116
00:25:27,280 --> 00:25:30,000
Let's keep moving. Don't let out a breath.
117
00:26:51,440 --> 00:26:54,600
I curse myself having married
a woman from this fucking village.
118
00:27:36,200 --> 00:27:39,440
Hey! I sent you to bring your mother and
you're sucking up to these fakes?
119
00:27:39,640 --> 00:27:41,160
Shanthi, you bloody bitch!
120
00:27:41,280 --> 00:27:42,360
Come out, little bitch!
121
00:27:42,480 --> 00:27:45,000
Hold your tongue, brother-in-law.
She's gone back to your village.
122
00:27:45,040 --> 00:27:47,800
Behave yourself. I am already
furious with you.
123
00:27:47,880 --> 00:27:50,760
Furious? You'd be peeing your pants if
I stick around. Touch me if you dare!
124
00:27:50,800 --> 00:27:53,640
Brother, make these threats to your wife,
125
00:27:53,640 --> 00:27:55,280
but not my husband!
126
00:27:55,320 --> 00:27:58,000
I've been miserable ever since I got
my daughter married to you.
127
00:27:58,040 --> 00:28:00,000
My husband died. He wasn't
fated to see all this.
128
00:28:00,000 --> 00:28:02,200
Be quiet, you women!
A man is talking.
129
00:28:02,280 --> 00:28:03,800
Are you man enough
to take me on?
130
00:28:11,040 --> 00:28:13,200
Let go! I'll slit your throat.
131
00:28:13,400 --> 00:28:16,640
He sold the jewels I gave my daughter
for her wedding and drank the money up.
132
00:28:16,680 --> 00:28:18,920
I am a drunkard! But am I having an affair,
like your son?
133
00:28:18,960 --> 00:28:20,600
But isn't his wife accommodating?
134
00:28:20,640 --> 00:28:22,800
I chased your daughter away
because she fucks with my head!
135
00:28:22,840 --> 00:28:25,240
How dare you say that
about my daughter, you dog!
136
00:28:25,240 --> 00:28:27,120
Who are you calling a dog?
Bitch!
137
00:28:35,480 --> 00:28:39,920
Son of a bitch! Can't even manage
a family? Trying your luck here?
138
00:28:40,000 --> 00:28:43,360
Let go! I'll kill him. Even if
my sister becomes a widow!
139
00:28:43,400 --> 00:28:48,000
Stop! Let the drunkard go. Don't kill
him and make my daughter a widow.
140
00:28:48,080 --> 00:28:51,080
Let him get away alive please.
141
00:28:52,800 --> 00:28:55,600
You humiliating me for
coming here?
142
00:28:56,040 --> 00:28:57,720
Your sister is in my house, right?
143
00:28:57,840 --> 00:28:59,880
I'm taking the bus now.
You come by the next one.
144
00:28:59,920 --> 00:29:00,960
You'll find her dead.
145
00:29:01,000 --> 00:29:03,000
Do that first! It would be a favour.
146
00:29:03,040 --> 00:29:05,240
You can count on it, bitch!
She'll be dead.
147
00:29:06,480 --> 00:29:08,600
I will bring death to
your house today for sure!
148
00:29:08,720 --> 00:29:10,600
Get lost, scum.
149
00:29:12,040 --> 00:29:15,360
Why are you going with that crackpot?
Stay here, my boy.
150
00:29:16,800 --> 00:29:18,960
My little one is leaving.
151
00:29:21,320 --> 00:29:23,800
My daughter's life has been destroyed.
152
00:29:25,200 --> 00:29:27,240
Oh god! What will I do now?
153
00:30:17,480 --> 00:30:20,360
You have only me from now on.
Forget about your mother!
154
00:30:47,520 --> 00:30:48,280
Come here.
155
00:30:54,200 --> 00:30:56,320
Bitch. I got humiliated
because of her.
156
00:32:09,560 --> 00:32:15,000
Shanthi (mother), Lakshmi (sister), Velu (the boy)
157
00:32:24,880 --> 00:32:26,720
Hey fucker, the bus is here.
Come at once.
158
00:32:40,640 --> 00:32:42,880
What the hell are you doing?
159
00:36:08,240 --> 00:36:09,600
You little fuck!
160
00:36:12,040 --> 00:36:14,040
See if I don't rip your proud ass!
161
00:36:18,200 --> 00:36:20,480
Learnt all this from your mother, right?
162
00:36:22,200 --> 00:36:24,760
All these sons of bitches take
me for a dumb fucker, don't they?
163
00:36:25,760 --> 00:36:27,200
Dog, fucking dog!
164
00:36:30,400 --> 00:36:33,320
Thought you could save your mother
by tearing up this money? Fuck you!
165
00:36:33,360 --> 00:36:34,480
Who do you think your father is?
166
00:36:34,560 --> 00:36:36,240
A few more steps and I will be in
my village. Fuck you!
167
00:38:58,400 --> 00:38:59,880
Hey, hand me the bidi packet.
168
00:39:13,520 --> 00:39:15,520
Who'll give me matches? Your mother?
169
00:39:22,800 --> 00:39:23,720
I don't have it.
170
00:41:57,440 --> 00:41:59,520
Hey, Ganga. Come here!
171
00:47:06,760 --> 00:47:08,840
Why are you so grumpy?
172
00:47:08,960 --> 00:47:13,280
Why must we visit them in this heat?
When they didnโt even attend our wedding?
173
00:47:13,400 --> 00:47:16,080
It wasnโt convenient then.
That's why they couldn't come.
174
00:47:16,200 --> 00:47:17,920
They have invited us with love today.
175
00:47:18,080 --> 00:47:20,920
What's wrong with visiting them?
Come quietly!
176
00:47:23,040 --> 00:47:25,080
You're not saying anything?
177
00:47:25,200 --> 00:47:26,960
It's all for your sake.
178
00:47:27,040 --> 00:47:29,560
Hand over the bike when we near the village.
179
00:47:29,680 --> 00:47:33,640
If they see me they might say,
'This man is clinging to his new bride.'
180
00:47:36,560 --> 00:47:38,240
Careful.
181
00:47:38,560 --> 00:47:42,720
Look! If you don't keep your hand to yourself,
I'll crash the bike.
182
00:47:42,760 --> 00:47:46,480
What can I do? Even if I want to be
quiet, my hand won't listen to me.
183
00:47:46,480 --> 00:47:49,720
Really? You'll know when
I break that hand.
184
00:47:49,840 --> 00:47:52,320
Go on. You're there to feed me.
185
00:48:04,360 --> 00:48:06,360
Why aren't you at school?
186
00:48:06,560 --> 00:48:09,880
Who is this big man?
- A student in the school where I teach.
187
00:48:12,240 --> 00:48:13,640
Is that your father?
188
00:48:19,520 --> 00:48:21,920
Brother! We're going past your village.
189
00:48:22,040 --> 00:48:23,200
We'll drop him there.
190
00:48:23,280 --> 00:48:25,400
Why must he walk all the way?
191
00:48:25,840 --> 00:48:26,360
Come!
192
00:48:27,440 --> 00:48:29,160
Give me the bike, I will drive.
193
00:48:34,320 --> 00:48:37,160
Why are you holding this?
Want to hurt yourself?
194
00:48:38,000 --> 00:48:39,520
Hop on!
-Here.
195
00:58:37,280 --> 00:58:39,560
You fucker! Are you
taking revenge on me?
196
00:58:40,360 --> 00:58:42,160
You've become a comfort-seeking bitch.
197
00:58:43,320 --> 00:58:44,920
A comfort-seeking bitch!
198
00:58:51,720 --> 00:58:53,640
Come home! I will kill you
and your mother!
199
01:00:11,320 --> 01:00:16,400
Shanthi (mother), Lakshmi (sister), Velu (the boy), Ganapathy (father)
200
01:01:22,240 --> 01:01:23,520
Where is that fucking bitch?
201
01:01:24,680 --> 01:01:26,320
She's gone to fetch water.
202
01:01:27,760 --> 01:01:28,720
Go, get her!
15594
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.