Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,467 --> 00:00:44,600
I KNOW I'M NOT ENCOURAGED
TO HAVE AN INQUIRING MIND,
2
00:00:44,635 --> 00:00:47,734
BUT WHY ARE WE GOING
TO WHEREVER I'M TAKING YOU?
3
00:00:48,734 --> 00:00:50,899
OUR DESTINATION
4
00:00:50,934 --> 00:00:53,901
IS THE MANOR HOUSE FUNCTION
ROOMS IN MORTON ROAD.
5
00:00:53,936 --> 00:00:55,799
I HAVE TO SEE
TO THE ARRANGEMENTS
6
00:00:55,834 --> 00:00:59,767
FOR TODAY'S LADIES' LUNCHEON
CLUB. THEY RELY ON ME SO.
7
00:01:01,234 --> 00:01:03,399
DOES THAT MEAN YOU WON'T
BE AT HOME FOR LUNCH?
8
00:01:03,434 --> 00:01:07,400
OF COURSE, I WON'T BE
AT HOME FOR LUNCH, DEAR.
9
00:01:07,435 --> 00:01:09,965
WE HAVE A SPECIAL
SPEAKER TODAY.
10
00:01:10,000 --> 00:01:12,968
YOU'LL HAVE TO MANAGE
ON YOUR OWN, FOR ONCE.
11
00:01:17,868 --> 00:01:22,667
THE MOLECULAR BIOLOGIST WILL
TELL YOU THAT 98% OF OUR GENES,
12
00:01:22,702 --> 00:01:26,551
ARE IDENTICAL
TO THOSE OF MONKEYS.
13
00:01:26,586 --> 00:01:30,400
LESS THAN 2% ARE SPECIFICALLY HUMAN.
14
00:01:30,435 --> 00:01:33,933
SO?
15
00:01:33,968 --> 00:01:38,267
SO WHY DO I WAKE UP CRAVING
FOR A FAG AND NOT A BANANA?
16
00:01:40,567 --> 00:01:43,801
YOU'VE BEEN WATCHING
"OPEN UNIVERSITY" AGAIN.
17
00:01:43,836 --> 00:01:46,868
IT BROADENS YOUR INTELLECTUAL HORIZONS.
18
00:01:46,903 --> 00:01:48,899
THAT'S TRUE.
19
00:01:48,934 --> 00:01:53,100
IF IT WASN'T FOR YOUR
HANDICAP, YOU'D HAVE GONE FAR.
20
00:01:54,234 --> 00:01:57,000
WHAT HANDICAP?
21
00:01:57,035 --> 00:01:59,732
BONE-IDLENESS.
22
00:01:59,767 --> 00:02:04,100
THAT'S NOT A HANDICAP. IT'S
A PHILOSOPHICAL POSITION.
23
00:02:04,135 --> 00:02:08,165
I'M MAKING
A STATEMENT.
24
00:02:08,200 --> 00:02:10,901
I WISH YOU WOULDN'T LIE THERE
LOOKING CRIMINALLY ATTRACTIVE,
25
00:02:10,936 --> 00:02:14,368
WHEN I'M READING
A PASSIONATE LOVE STORY.
26
00:02:14,403 --> 00:02:17,801
RIGHT. WELL, I CAN'T STAY HERE ALL DAY.
27
00:02:19,601 --> 00:02:22,599
NOW, IT'S ABSOLUTELY
ESSENTIAL
28
00:02:22,634 --> 00:02:24,866
THAT EVERYTHING
SHOULD GO SMOOTHLY.
29
00:02:24,901 --> 00:02:27,132
WE'RE VERY FORTUNATE
TO HAVE TODAY'S SPEAKER.
30
00:02:27,167 --> 00:02:31,968
THE COMMODORE IS AN INTERNATIONALLY
FAMOUS ROUND-THE-WORLD YACHTSMAN.
31
00:02:32,003 --> 00:02:35,332
WHODRINKS?
32
00:02:35,367 --> 00:02:38,332
THE COMMODORE.
- WHERE DID YOU HEAR THIS?
33
00:02:38,367 --> 00:02:42,334
AT THE TIME OF THAT SCANDAL
THAT LED TO HIS DIVORCE.
34
00:02:42,369 --> 00:02:45,601
OH YES, APPARENTLY HE
DOES LIKE THE LADIES.
35
00:02:45,636 --> 00:02:48,234
WELL, YOU KNOW
WHAT SAILORS ARE.
36
00:02:48,269 --> 00:02:50,332
NOT PERSONALLY, NO.
37
00:02:50,367 --> 00:02:54,567
I'M AFRAID IT'S PROBABLY A BIT
LATE TO BEGIN REMEDYING THAT.
38
00:02:56,968 --> 00:03:00,300
IT SHOULD BE ALL RIGHT, AS LONG AS
WE KEEP HIM AWAY FROM THE BRANDY.
39
00:03:02,434 --> 00:03:06,467
I EXPECT IT'S ALL BEEN GROSSLY
EXAGGERATED. YOU KNOW HOW THE PAPERS ARE.
40
00:03:06,502 --> 00:03:10,299
Hello!
41
00:03:10,334 --> 00:03:12,901
THE BUCKET WOMAN!
42
00:03:19,734 --> 00:03:22,584
GOODNESS ME!
NOT EVEN A QUARTUM.
43
00:03:22,619 --> 00:03:25,434
HOW VERY FORTUNATE
I DROPPED IN.
44
00:03:34,968 --> 00:03:39,432
AND THAT'S SHERIDAN
IN HIS SCOUT UNIFORM.
45
00:03:39,467 --> 00:03:42,834
HE MADE HIS MOMMY A
LOVELY FIRE IN THE GARDEN.
46
00:03:42,869 --> 00:03:45,199
SINGLE-HANDEDLY
AND WITH ONE MATCH,
47
00:03:45,234 --> 00:03:47,801
HE COMPLETELY DESTROYED
THE POTTING SHED.
48
00:03:47,836 --> 00:03:49,566
FASCINATING!
49
00:03:49,601 --> 00:03:53,632
NOW...
- OF COURSE, I'D LOVE TO STAY ALL DAY,
50
00:03:53,667 --> 00:03:57,234
BUT I HAVE TO FIND A VOLUNTEER TO
COLLECT TODAY'S SPEAKER FROM THE STATION.
51
00:03:57,269 --> 00:04:00,532
HMM? LOOK NO FURTHER,
MISS WILKINSON.
52
00:04:00,567 --> 00:04:03,383
I SHALL ATTEND TO THE
COMMODORE PERSONALLY.
53
00:04:03,418 --> 00:04:06,200
OH, I'M SURE WE NEEDN'T
BOTHER YOU, MRS. BUCK-
54
00:04:07,200 --> 00:04:08,899
"BOUQUET."
55
00:04:08,934 --> 00:04:10,599
LEAVE IT TO ME.
56
00:04:10,634 --> 00:04:14,567
I SHALL TAKE THE COMMODORE UNDER MY WING.
57
00:04:14,602 --> 00:04:18,466
MY HUSBAND AND I
GO BOATING OCCASIONALLY.
58
00:04:18,501 --> 00:04:23,334
IT WILL BE VERY COMFORTING FOR THE
COMMODORE TO MEET WITH HIS OWN KIND.
59
00:04:25,434 --> 00:04:28,534
"AND GOD BLESS ALL
WHO SAIL IN HER."
60
00:04:37,067 --> 00:04:38,868
GOOD MORNING,
ELIZABETH.
61
00:04:41,133 --> 00:04:43,098
MORNING, HYACINTH.
62
00:04:43,133 --> 00:04:46,200
SHALL YOU BE WITH US AT
THE LADIES' LUNCHEON TODAY?
63
00:04:46,235 --> 00:04:49,234
OH YES, I'M LOOKING
FORWARD TO THE SPEAKER.
64
00:04:49,269 --> 00:04:51,399
I'VE JUST COME
FROM THERE NOW.
65
00:04:51,434 --> 00:04:53,801
I WANTED TO MAKE SURE
THAT ALL THE ARRANGEMENTS
66
00:04:53,836 --> 00:04:55,785
WERE PROCEEDING
SATISFACTORILY.
67
00:04:55,820 --> 00:04:57,734
I THOUGHT
THE COMMITTEE DID THAT.
68
00:04:59,934 --> 00:05:02,165
GOOD HEAVENS, NO.
69
00:05:02,200 --> 00:05:05,701
ONE CAN'T LEAVE THAT SORT
OF THING TO COMMITTEES.
70
00:05:05,736 --> 00:05:09,300
NO. THEY NEED
MY INFLUENTIAL INPUT.
71
00:05:17,367 --> 00:05:20,868
I'M OFF TO WORK, THEN.
72
00:05:23,234 --> 00:05:26,234
DON'T DISTURB
YOURSELVES.
73
00:05:30,667 --> 00:05:36,267
GRINDING LABOR...
74
00:05:41,167 --> 00:05:44,234
SELLING JEWELRY
DOOR TO DOOR,
75
00:05:44,269 --> 00:05:47,334
TO MAKE A LIVING!
76
00:05:50,534 --> 00:05:53,599
I'M GOING THEN!
77
00:05:53,634 --> 00:05:55,868
LUGGING
A SAMPLE CASE-
78
00:05:55,903 --> 00:05:59,532
HIGHHEELS.
79
00:05:59,567 --> 00:06:02,132
DON'T WEAR
HIGH HEELS.
80
00:06:02,167 --> 00:06:04,466
ALL I'VE GOT
IS HIGH HEELS.
81
00:06:04,501 --> 00:06:07,767
WHAT I REALLY NEED
IS TRANSPORT.
82
00:06:07,802 --> 00:06:10,399
IF I HAD TRANSPORT,
83
00:06:10,434 --> 00:06:12,199
A DRIVER-
TO RUN ME AROUND,
84
00:06:12,234 --> 00:06:16,934
I COULD DRAMATICALLY INCREASE
THE RANGE OF MY EARNING POWER.
85
00:06:16,969 --> 00:06:19,568
WHAT ABOUT ONE
OF YOUR BOYFRIENDS?
86
00:06:19,603 --> 00:06:22,085
ALL THEY WANT TO DO
IS MESS ABOUT.
87
00:06:22,120 --> 00:06:24,532
I'M A WORKING GIRL.
88
00:06:24,567 --> 00:06:26,532
I HAVEN'T TIME
FOR MESSING ABOUT.
89
00:06:26,567 --> 00:06:30,734
I REMEMBER WHEN WE USED TO MESS ABOUT.
90
00:06:31,868 --> 00:06:34,200
I'LL GET THE CAR.
91
00:06:41,234 --> 00:06:45,334
WHEN WE BRING THE COMMODORE HERE FOR
A SHERRY ON THE WAY TO THE LUNCHEON,
92
00:06:45,369 --> 00:06:48,666
I SHALL USE OUR
"GOLDEN GALLEON" GLASSES,
93
00:06:48,701 --> 00:06:52,968
THE ONES WE WERE GIVEN WHEN WE WERE
INVITED ON BOARD "THE MARY-ROSE."
94
00:06:53,003 --> 00:06:56,232
WE DIDN'T GO ON BOARD.
95
00:06:56,267 --> 00:06:59,801
WE BOUGHT TICKETS TO SEE
WHAT'S LEFT OF THE HULL.
96
00:06:59,836 --> 00:07:03,065
DON'T BE PEDANTIC,
RICHARD.
97
00:07:03,100 --> 00:07:07,000
ANYWAY, THAT'S WHERE WE ACQUIRED
THE "GOLDEN GALLEON" GLASSES.
98
00:07:07,035 --> 00:07:08,766
AT "THE MARY-ROSE."
99
00:07:08,801 --> 00:07:11,734
ACTUALLY, WE BOUGHT THEM
IN A CHARITY CAR-BOOT SALE,
100
00:07:11,769 --> 00:07:14,000
AROUND THE BACK
OF PORTSMOUTH GASWORKS.
101
00:07:15,534 --> 00:07:17,599
WE DID.
102
00:07:17,634 --> 00:07:19,968
WELL, THE COMMODORE
WON'T KNOW THAT, DEAR.
103
00:07:22,601 --> 00:07:24,666
DON'T FORGET,
RICHARD-
104
00:07:24,701 --> 00:07:26,717
IF THERE'S A LULL
IN THE CONVERSATION,
105
00:07:26,752 --> 00:07:28,734
YOU CAN SHOW HIM
OUR BOATING PICTURES.
106
00:07:28,769 --> 00:07:30,998
OH, HYACINTH!
107
00:07:31,033 --> 00:07:34,734
ONE AFTERNOON, WE WENT ON
THE RIVER, AND YOU FELL IN.
108
00:07:34,769 --> 00:07:36,098
OH, RICHARD!
109
00:07:36,133 --> 00:07:38,998
WHY ARE YOU
BRINGING HIM HERE AT ALL?
110
00:07:39,033 --> 00:07:42,100
TO GIVE THE MAN A LITTLE
CONVIVIAL HOSPITALITY
111
00:07:42,135 --> 00:07:44,965
PRIOR TO THE OFFICIAL
LUNCHEON.
112
00:07:45,000 --> 00:07:47,133
OH, I OUGHT TO INVITE
A FEW FRIENDS IN,
113
00:07:47,168 --> 00:07:49,267
TO MEET THE CELEBRATED
OLD SEA DOG.
114
00:08:04,767 --> 00:08:08,234
* OH, LET'S HAVE
A LITTLE SHERRY *
115
00:08:08,269 --> 00:08:11,132
* IF WE'RE GOING
TO SEA. *
116
00:08:11,167 --> 00:08:13,899
COFFEE IN 10 MINUTES, EMMET.
BRING ELIZABETH.
117
00:08:13,934 --> 00:08:18,300
YOU MUST BOTH COME AND HEAR MY VERY
IMPORTANT PLANS FOR THE COMMODORE.
118
00:08:26,300 --> 00:08:28,934
SHALL WE PUT
A FEW FLAGS OUT?
119
00:08:31,467 --> 00:08:33,901
DON'T NAVAL PERSONNEL
LIKE A FEW FLAGS?
120
00:08:36,634 --> 00:08:39,766
HAVE WE GOT
ANY FLAGS?
121
00:08:39,801 --> 00:08:42,267
WE HAVE
A CHINESE ONE, DEAR.
122
00:08:43,267 --> 00:08:45,432
REMEMBER, WE USED IT
123
00:08:45,467 --> 00:08:47,467
WHEN I SANG A LITTLE SOMETHING
FROM "THE KING AND I"?
124
00:08:49,300 --> 00:08:52,065
SIAM?
125
00:08:52,100 --> 00:08:54,767
WELL, WE DIDN'T HAVE
A SIAMESE FLAG, DID WE?
126
00:08:54,802 --> 00:08:57,998
I FELT CHINESE
WAS CLOSE ENOUGH.
127
00:08:58,033 --> 00:09:01,801
WHAT WAS THE NUMBER I SANG? HOW DID IT GO?
128
00:09:03,767 --> 00:09:06,032
OH, I REMEMBER-
129
00:09:06,067 --> 00:09:08,334
* HAP, HAP-HAP,
HAP-HAP-HAP *
130
00:09:08,369 --> 00:09:10,968
* HAPPY TALK! *
131
00:09:16,133 --> 00:09:19,367
* TALK ABOUT THINGS *
132
00:09:19,402 --> 00:09:22,601
* YOU LIKE TO DO-OO... *
133
00:09:23,934 --> 00:09:26,634
THAT WAS
"SOUTH PACIFIC."
134
00:09:29,467 --> 00:09:31,566
F-FOR THE COMMODORE,
135
00:09:31,601 --> 00:09:34,133
I'M NOT SURE
THAT THE CHINESE FLAG
136
00:09:34,168 --> 00:09:36,165
STRIKES
QUITE THE RIGHT NOTE.
137
00:09:36,200 --> 00:09:39,767
THAT'S NOT THE ONLY THING THAT
DOESN'T STRIKE THE RIGHT NOTE.
138
00:09:39,802 --> 00:09:40,998
SHH.
139
00:09:41,033 --> 00:09:43,734
AND YOU MUST REMEMBER
SOME SEA STORIES, RICHARD.
140
00:09:43,769 --> 00:09:46,098
WHY SHOULD I KNOW
ANY SEA STORIES?
141
00:09:46,133 --> 00:09:49,133
RICHARD, YOU ARE BRITISH
AND THE SEA IS IN YOUR BLOOD.
142
00:09:49,168 --> 00:09:51,032
BISCUIT?
143
00:09:51,067 --> 00:09:53,817
OH, THANK YOU.
144
00:09:53,852 --> 00:09:56,567
OH! NO DOILY!
145
00:10:05,701 --> 00:10:11,000
NOW... WHAT DO YOU THINK WOULD MAKE
THE COMMODORE FEEL REALLY AT HOME?
146
00:10:11,035 --> 00:10:12,998
I KNOW.
147
00:10:13,033 --> 00:10:15,799
EMMET,
YOU CAN PLAY,
148
00:10:15,834 --> 00:10:18,400
AND WE'LL ALL SING
SEA SHANTYS.
149
00:10:21,767 --> 00:10:23,834
ELIZAB-
150
00:10:28,501 --> 00:10:30,566
REALLY, I'M TERRIBLY
SORRY, HYACINTH.
151
00:10:30,601 --> 00:10:33,501
NOW PLEASE, THINK NO MORE ABOUT IT, EMMET.
152
00:10:33,536 --> 00:10:35,935
THESE ACCIDENTS
WILL HAPPEN.
153
00:10:35,970 --> 00:10:38,334
AND ALWAYS
WITH MY CHINA.
154
00:10:39,901 --> 00:10:42,434
I'M NOT USUALLY
THAT CLUMSY.
155
00:10:42,469 --> 00:10:44,933
THE ONLY THING
THAT MATTERS,
156
00:10:44,968 --> 00:10:47,567
IS THAT YOU'VE NOT RUINED
YOUR MUSICIAN'S HANDS.
157
00:10:49,434 --> 00:10:52,466
JUST MY RUG.
158
00:10:52,501 --> 00:10:55,267
ANYWAY, I'M SURE
THE STAIN WILL COME OUT...
159
00:10:55,302 --> 00:10:57,968
EVENTUALLY.
160
00:11:02,100 --> 00:11:05,098
WHAT ARE YOU
LAUGHING AT?
161
00:11:05,133 --> 00:11:08,332
NOW YOU KNOW HOW IT FEELS, SHE'S GOT YOU!
162
00:11:08,367 --> 00:11:11,400
YOU'LL NEVER BE ABLE TO LIFT A
COFFEE CUP IN THAT HOUSE AGAIN.
163
00:11:12,634 --> 00:11:14,399
NONSENSE!
164
00:11:14,434 --> 00:11:16,968
SHE JUST CAUGHT ME WITH THAT
SEA SHANTY BIT, THAT'S ALL.
165
00:11:18,734 --> 00:11:22,100
I USED TO THINK A BAD MARRIAGE WAS
THE WORST THING THAT HAPPENED TO ME.
166
00:11:22,135 --> 00:11:24,466
BUT YOU CAN
DIVORCE WIVES.
167
00:11:24,501 --> 00:11:27,534
WHEREAS THERE'S NO CURE WHATSOEVER
168
00:11:27,569 --> 00:11:30,300
FOR A SINGING
NEIGHBOR!
169
00:11:31,767 --> 00:11:34,617
LISTEN CAREFULLY, DEAR.
MESSAGE IMMINENT.
170
00:11:34,652 --> 00:11:37,467
I SHALL BE IN THERE
WITH THE COMMODORE,
171
00:11:37,502 --> 00:11:40,933
HAVING
OUR FIRST SHERRY.
172
00:11:40,968 --> 00:11:43,601
YOU CAN WAIT OUT HERE,
SOAKING UP THE ATMOSPHERE.
173
00:11:45,334 --> 00:11:48,667
AS I GIVE THE TOAST,
"THE ROYAL NAVY,"
174
00:11:48,702 --> 00:11:51,417
YOU WILL HEAR
THE CHINK OF GLASS-
175
00:11:51,452 --> 00:11:54,098
AS OUR
"GOLDEN GALLEONS" MEET.
176
00:11:54,133 --> 00:11:56,467
IT'S QUITE LIKELY, CONSIDERING
HOW CHEAP THEY WERE.
177
00:11:56,502 --> 00:11:59,934
RICHARD, DON'T SPOIL
EVERYTHING, DEAR.
178
00:11:59,969 --> 00:12:02,766
THEN... I SHALL
GIVE THIS BELL
179
00:12:02,801 --> 00:12:04,868
A DELICATE TINKLE...
180
00:12:06,501 --> 00:12:09,400
AND YOU WILL MOVE
TO THE DOOR HERE...
181
00:12:09,435 --> 00:12:12,033
AND BEGIN TO SING.
182
00:12:13,501 --> 00:12:16,065
SING?
- YES DEAR, SING-
183
00:12:16,100 --> 00:12:18,283
* HEARTS OF OAK
ARE OUR SHIPS *
184
00:12:18,318 --> 00:12:20,292
* HEARTS OF OAK
ARE OUR MEN- *
185
00:12:20,327 --> 00:12:22,267
I WANT TO HEAR IT
NOW, RICHARD.
186
00:12:22,302 --> 00:12:24,699
* STEADY, BOY *
187
00:12:24,734 --> 00:12:27,466
* STEADY. *
188
00:12:27,501 --> 00:12:30,032
"STEADY BOY,
STEADY," RICHARD.
189
00:12:30,067 --> 00:12:32,350
* STEADY-YY, BOY *
190
00:12:32,385 --> 00:12:34,599
* STEADY-YY. *
191
00:12:34,634 --> 00:12:37,732
NO DEAR,
WITH FEELING.
192
00:12:37,767 --> 00:12:40,701
WE WANT TO MAKE THE
COMMODORE FEEL QUITE AT HOME.
193
00:12:41,801 --> 00:12:44,667
AND YOUR HUSBAND
ALL AT SEA.
194
00:12:47,234 --> 00:12:49,617
NOW TRY THAT ONE!
- WHY THAT ONE?
195
00:12:49,652 --> 00:12:52,000
YOU'VE GOT
TO START SOMEWHERE.
196
00:13:03,601 --> 00:13:06,100
IF I DID THIS ONE AND
YOU DID ONE OVER THERE,
197
00:13:06,135 --> 00:13:08,899
WE'D BE FINISHED
MUCH QUICKER.
198
00:13:08,934 --> 00:13:13,400
IT'S AMAZING HOW QUICKLY THE SHEER
INCONVENIENCE OF WORK COMES BACK TO ME.
199
00:13:14,667 --> 00:13:19,432
OOH, YOU GOT DOG HAIRS
ALL OVER YOUR CAR.
200
00:13:19,467 --> 00:13:22,334
I DON'T KNOW WHETHER TO RING THE
BELL OR JUST STAND THERE PANTING.
201
00:13:36,267 --> 00:13:38,500
WHAT IS IT?
202
00:13:38,535 --> 00:13:40,699
JEWELRY.
203
00:13:40,734 --> 00:13:43,167
IT'S IN THE DRAWER
IN THE DRESSING CUPBOARD.
204
00:13:49,534 --> 00:13:52,199
I'VE PHONED THE STATION,
RICHARD.
205
00:13:52,234 --> 00:13:55,399
AND THE TRAIN FROM RUGBY
ARRIVES AT 11:38.
206
00:13:55,434 --> 00:13:58,868
WHY RUGBY?
- BECAUSE THAT'S WHERE THE COMMODORE LIVES.
207
00:13:58,903 --> 00:14:01,466
FUNNY PLACE
FOR A SAILOR.
208
00:14:01,501 --> 00:14:04,734
I SHOULDN'T BE SURPRISED,
RICHARD, IF AFTER THIS
209
00:14:04,769 --> 00:14:07,265
WE DON'T END UP
AS PERMANENT FRIENDS.
210
00:14:07,300 --> 00:14:10,634
WE DON'T HAVE TO BE
FRIENDS. WE'RE MARRIED.
211
00:14:10,669 --> 00:14:12,499
HMM?
212
00:14:12,534 --> 00:14:16,434
I MEAN THE COMMODORE
AND OURSELVES.
213
00:14:16,469 --> 00:14:18,432
OH!
- OOH.
214
00:14:18,467 --> 00:14:21,767
WHAT A COUP FOR ONE
OF MY CANDLELIGHT SUPPERS.
215
00:14:23,334 --> 00:14:24,933
OOH!
216
00:14:24,968 --> 00:14:27,834
I BETTER ANSWER THAT, DEAR.
IT MAY BE SOMEONE IMPORTANT.
217
00:14:29,667 --> 00:14:33,334
THE BOUQUET RESIDENCE, THE
LADY OF THE HOUSE SPEAKING.
218
00:14:34,834 --> 00:14:37,567
IT'S THE CHAIRLADY
FROM OUR LADIES' LUNCHEON CLUB.
219
00:14:37,602 --> 00:14:39,165
OH-HH.
220
00:14:39,200 --> 00:14:44,300
THE COMMODORE? OH YES,
EVERYTHING'S SHIPSHAPE.
221
00:14:44,335 --> 00:14:47,334
WHAT DO I KNOW
ABOUT SAILORS? WELL-
222
00:14:47,369 --> 00:14:50,466
THEY TRAVEL ABOUT
ON SHIPS,
223
00:14:50,501 --> 00:14:55,399
DANCE THE HORNPIPE,
TIE KNOTS IN THINGS.
224
00:14:55,434 --> 00:14:59,400
I KNOW THAT SAILORS HAVE
A CERTAIN REPUTATION
225
00:14:59,435 --> 00:15:01,534
WHEN IT COMES
TO THE LADIES, YES.
226
00:15:03,434 --> 00:15:05,567
OH. THANK YOU
FOR WARNING ME.
227
00:15:05,602 --> 00:15:07,632
HMM.
228
00:15:07,667 --> 00:15:10,700
IF I NEED ADVICE,
I KNOW A PERSON CALLED ROSE
229
00:15:10,735 --> 00:15:13,734
WHO I'M SURE IS A FOUNT
OF INFORMATION. GOODBYE.
230
00:15:20,133 --> 00:15:24,067
SHE WAS PHONING ME TO WARN
ME ABOUT THE COMMODORE.
231
00:15:24,102 --> 00:15:26,499
APPARENTLY,
HE LIKES THE LADIES.
232
00:15:26,534 --> 00:15:32,133
FUNNY WAY TO SHOW IT-
SPENDING YOUR LIFE AT SEA.
233
00:15:32,168 --> 00:15:34,467
THEY OBVIOUSLY SEES ME
AS SOMEONE WHO MIGHT
234
00:15:34,502 --> 00:15:36,767
EASILY TURN THE HEAD
OF A ROMANTIC SAILOR.
235
00:15:40,367 --> 00:15:44,033
COME ALONG, RICHARD DEAR.
DON'T JUST SIT THERE.
236
00:15:44,068 --> 00:15:47,067
WE MUSTN'T BE LATE
FOR THE COMMODORE.
237
00:16:00,133 --> 00:16:02,534
WHERE'S THE PRESS?
238
00:16:04,300 --> 00:16:06,265
IF THEY SEND
A PHOTOGRAPHER,
239
00:16:06,300 --> 00:16:08,265
IT WILL BE TO THE
LUNCHEON, NOT THE STATION.
240
00:16:08,300 --> 00:16:11,167
WELL, I THINK THAT SHOWS A
SINGULAR LACK OF INITIATIVE.
241
00:16:11,202 --> 00:16:13,132
DON'T THEY REALIZE
242
00:16:13,167 --> 00:16:16,100
THAT THE COMMODORE COULD
BE SWAMPED BY EAGER LADIES?
243
00:16:16,135 --> 00:16:18,767
I'LL PARK THE CAR.
- PARK IT HERE, DEAR.
244
00:16:18,802 --> 00:16:21,400
NO, I CAN'T. THIS IS JUST FOR UNLOADING.
245
00:16:21,435 --> 00:16:23,618
THAT DOESN'T APPLY
TO CELEBRITIES.
246
00:16:23,653 --> 00:16:26,460
THEN I'LL HAVE TO STAY
WITH THE CAR.
247
00:16:26,495 --> 00:16:29,232
I SHALL GO AND TELL
THE STATIONMASTER
248
00:16:29,267 --> 00:16:32,367
THAT WE ARE HERE TO
MEET A V.I.P. COME ALONG.
249
00:16:37,567 --> 00:16:39,934
COME ON, DEAR.
250
00:16:50,901 --> 00:16:53,600
RICHARD, LOOK.
251
00:16:53,635 --> 00:16:56,265
NOTHING.
252
00:16:56,300 --> 00:16:59,766
ABSOLUTELY NOTHING.
253
00:16:59,801 --> 00:17:01,984
THIS CAN'T BE
THE PLATFORM.
254
00:17:02,019 --> 00:17:04,132
THIS IS THE PLATFORM,
HYACINTH.
255
00:17:04,167 --> 00:17:06,968
I CHECKED THE INDICATOR
BOARD AS WE PASSED.
256
00:17:07,003 --> 00:17:09,635
THEN WHERE'S
THE RED CARPET?
257
00:17:09,670 --> 00:17:12,267
WHY WOULD THERE BE
A RED CARPET?
258
00:17:13,534 --> 00:17:16,467
FOR A MAN WHO SAILS
SINGLE-HANDED ROUND SOMETHING,
259
00:17:16,502 --> 00:17:18,801
THERE OUGHT TO BE
A RED CARPET.
260
00:17:18,836 --> 00:17:21,332
GET ME
THE STATIONMASTER.
261
00:17:21,367 --> 00:17:23,667
DO WE REALLY NEED
THE STATIONMASTER?
262
00:17:23,702 --> 00:17:26,365
TO THE STATIONMASTER!
263
00:17:26,400 --> 00:17:29,199
"TO THE STATIONMASTER."
264
00:17:29,234 --> 00:17:33,534
I'M SORRY, MADAM, BUT THE RED
CARPET IS RESERVED FOR ROYALTY.
265
00:17:33,569 --> 00:17:36,098
WHAT? ALL OF IT?
I MEAN-
266
00:17:36,133 --> 00:17:39,766
COULDN'T YOU TURN IT OVER
AND USE THE OTHER SIDE?
267
00:17:39,801 --> 00:17:43,400
I'M AFRAID THAT WOULD BE
AGAINST REGULATIONS, MADAM.
268
00:17:43,435 --> 00:17:45,934
I THINK THAT'S APPALLING
WHEN SINGLE-HANDEDLY,
269
00:17:45,969 --> 00:17:48,100
THIS MAN HAS SAILED
AROUND SOMETHING.
270
00:17:48,135 --> 00:17:50,265
THE HORN.
- HMM?
271
00:17:50,300 --> 00:17:53,167
THE HORN!
- GOOD IDEA, RICHARD.
272
00:17:53,202 --> 00:17:55,534
HAVE YOU GOT A HORN?
273
00:17:58,000 --> 00:17:59,965
I BEG YOUR PARDON?
274
00:18:00,000 --> 00:18:03,200
IF WE CAN'T HAVE
THE RED CARPET,
275
00:18:03,235 --> 00:18:05,300
COULD YOU
BLOW YOUR HORN?
276
00:18:07,100 --> 00:18:11,833
NO, THE COMMODORE SAILED
AROUND THE HORN SINGLE-HANDED.
277
00:18:11,868 --> 00:18:16,567
THERE YOU ARE, YOU SEE?
ROUND THE HORN, SINGLE-HANDED.
278
00:18:16,602 --> 00:18:19,834
AND HE HAS TO COME HERE
TO AN UNMARKED PLATFORM.
279
00:18:22,434 --> 00:18:26,098
HAVEN'T YOU GOT A BAND?
- NO, MADAM!
280
00:18:26,133 --> 00:18:29,200
CAN'T YOU EVEN FIND A PORTER
WHO CAN PLAY THE MOUTH-ORGAN?
281
00:18:33,734 --> 00:18:36,232
UGH, UNBELIEVABLE!
282
00:18:36,267 --> 00:18:38,683
THE VAST RESOURCES
OF BRITISH RAIL,
283
00:18:38,718 --> 00:18:41,100
AND THEY CAN'T EVEN
PROVIDE A BAND.
284
00:18:42,834 --> 00:18:45,384
WHERE IS
THIS "HORN" THING, ANYWAY?
285
00:18:45,419 --> 00:18:47,899
THE EXTREME TIP
OF SOUTH AMERICA.
286
00:18:47,934 --> 00:18:50,700
SAILORS' NIGHTMARE.
IT BLOWS DOWN THERE.
287
00:18:50,735 --> 00:18:53,467
WELL, OF COURSE IT BLOWS,
IT'S A HORN.
288
00:18:56,234 --> 00:18:58,033
HERE'S THE TRAIN NOW.
289
00:19:03,000 --> 00:19:05,334
DO WE KNOW
WHAT HE LOOKS LIKE?
290
00:19:05,369 --> 00:19:06,766
HMM?
291
00:19:06,801 --> 00:19:10,834
I FANCY I CAN RECOGNIZE AN
OLD SEA DOG WHEN I SEE ONE.
292
00:19:13,167 --> 00:19:16,133
AH! COME ALONG,
RICHARD.
293
00:19:18,567 --> 00:19:22,098
COMMODORE! EVERYTHING
SHIPSHAPE, I HOPE?
294
00:19:22,133 --> 00:19:25,234
BRIGHT AND BRISTOL FASHION?
HAVE YOU BROUGHT YOUR HORN?
295
00:19:25,269 --> 00:19:26,566
"HORN"?
296
00:19:26,601 --> 00:19:29,434
YOU SEEM TO BE LABORING UNDER
SOME MISAPPREHENSION, MADAM.
297
00:19:29,469 --> 00:19:31,699
OBVIOUSLY
THE SHY TYPE.
298
00:19:31,734 --> 00:19:33,033
SEE HOW MUCH
WE HAVE IN COMMON?
299
00:19:33,068 --> 00:19:35,199
COME ALONG,
COMMODORE.
300
00:19:35,234 --> 00:19:38,534
FIRST WE TIE UP
FOR A LIGHT REFRESHMENT,
301
00:19:38,569 --> 00:19:41,068
AND THEN, THE LADIES
ARE WAITING.
302
00:19:41,103 --> 00:19:43,567
I AM NOT A COMMODORE. IS SHE MAD?
303
00:19:43,602 --> 00:19:45,199
SHE'S MY WIFE.
304
00:19:45,234 --> 00:19:48,033
YOU HAVE
MY DEEPEST SYMPATHY.
305
00:19:49,701 --> 00:19:52,567
HOW DARE HE WEAR
A BEARD LIKE THAT?
306
00:19:52,602 --> 00:19:55,399
MASQUERADING
AS NAVAL PERSONNEL.
307
00:19:55,434 --> 00:19:58,534
BUT HOW ARE WE GONNA FIND
THE COMMODORE IN THIS LOT?
308
00:19:58,569 --> 00:20:01,200
LEAVE THAT
TO ME, DEAR.
309
00:20:02,467 --> 00:20:08,200
* OH, SHENANDOAH,
I LOVE YOUR DAUGHTER *
310
00:20:08,235 --> 00:20:11,232
* AWAY-YY *
311
00:20:11,267 --> 00:20:14,434
* YOU ROLLING
RIVER- *
312
00:20:14,469 --> 00:20:16,868
* OH, SHEN- *
313
00:20:21,567 --> 00:20:23,667
THEY'VE GOT TIME
FOR A CUP OF TEA.
314
00:20:23,702 --> 00:20:25,666
YES, I'M SURE
THEY HAVE.
315
00:20:25,701 --> 00:20:29,334
HE'S BOUND TO BE ON THE
NEXT ONE. WHAT TIME'S IT DUE?
316
00:20:29,369 --> 00:20:32,100
12:18. THAT CLOCK
MUST HAVE STOPPED.
317
00:20:32,135 --> 00:20:33,965
Attention please,
318
00:20:34,000 --> 00:20:36,767
British Rail regrets to
announce that due to an landslip
319
00:20:36,802 --> 00:20:39,499
affecting the embankment
between Middleton and here,
320
00:20:39,534 --> 00:20:43,400
trains are being terminated at
Middleton until further notice.
321
00:20:43,435 --> 00:20:47,267
The first train to be affected
will be the 12:18 from Rugby.
322
00:20:47,302 --> 00:20:49,399
OH, NO!
323
00:20:49,434 --> 00:20:53,666
POOR COMMODORE,
LOST IN A LANDSLIP.
324
00:20:53,701 --> 00:20:56,332
WHAT A PITY. WE BETTER GO HOME.
- RICHARD!
325
00:20:56,367 --> 00:21:00,466
I WILL NOT LEAVE THE
COMMODORE WITHOUT A LIFEBOAT.
326
00:21:00,501 --> 00:21:04,334
WE SHALL DRIVE TO MIDDLETON
AND RESCUE HIM. COME ALONG.
327
00:21:08,634 --> 00:21:10,767
OH, NO!
328
00:21:12,367 --> 00:21:14,467
WHAT AN IMPERTINENCE!
329
00:21:14,502 --> 00:21:16,451
TAKE IT OFF, DEAR.
330
00:21:16,486 --> 00:21:18,343
I CAN'T TAKE IT OFF.
331
00:21:18,378 --> 00:21:20,165
REALLY, RICHARD!
332
00:21:20,200 --> 00:21:23,901
I WONDER IF YOUR HEART'S
FULLY SET ON THIS EXPEDITION.
333
00:21:23,936 --> 00:21:26,267
I'LL TELL YOU WHAT'S SET-
334
00:21:26,302 --> 00:21:29,299
TEETHARE SET.
335
00:21:29,334 --> 00:21:32,233
OH LOOK,
THERE'S THE VICAR!
336
00:21:32,268 --> 00:21:35,098
THERE ARE TIMES,
RICHARD...
337
00:21:35,133 --> 00:21:37,100
WHEN THERE IS A DESTINY
THAT SHAPES OUR ENDS.
338
00:21:37,135 --> 00:21:40,367
TELL WILLY
TO KEEP OFF THE SHERRY.
339
00:21:44,400 --> 00:21:47,800
VICAR!
YOU'RE HEAVEN SENT.
340
00:21:47,835 --> 00:21:51,200
MRS. BUCK-BOUQUET!
341
00:21:51,235 --> 00:21:52,899
A MIRACLE!
342
00:21:52,934 --> 00:21:55,868
YES, ISN'T IT-
HOW YOU KEEP POPPING UP?
343
00:21:55,903 --> 00:21:57,499
I'VE BEEN CLAMPED!
344
00:21:57,534 --> 00:22:00,732
TYPICAL!
OF ALL THE CHOICES...
345
00:22:00,767 --> 00:22:03,365
RICHARD IS THE ONE
THAT GETS CLAMPED.
346
00:22:03,400 --> 00:22:07,367
YOU MUST DRIVE US TO MIDDLETON.
I'LL EXPLAIN ON THE WAY.
347
00:22:07,402 --> 00:22:09,799
IN YOU GO, DEAR.
- MIDDLETON?
348
00:22:09,834 --> 00:22:13,167
I HADN'T PLANNED
ON GOING TO MIDDLETON.
349
00:22:13,202 --> 00:22:15,033
I DON'T THINK
SHE'S LISTENING.
350
00:22:15,068 --> 00:22:16,732
TAKE THE LOW ROAD.
351
00:22:16,767 --> 00:22:19,032
I SHALL RELAY
THE CONVOLUTIONS
352
00:22:19,067 --> 00:22:22,167
OF THE COMMODORE'S
CONFUSIONS AS WE GO ALONG.
353
00:22:26,367 --> 00:22:28,834
SO THERE
YOU HAVE IT, VICAR.
354
00:22:28,869 --> 00:22:30,998
MIND THE PEDESTRIAN.
355
00:22:31,033 --> 00:22:32,467
WHICH PEDESTRIAN.
WHERE?
356
00:22:32,502 --> 00:22:34,965
ON THE PAVEMENT.
357
00:22:35,000 --> 00:22:36,567
ISN'T THAT WHERE
HE'S SUPPOSED TO BE?
358
00:22:36,602 --> 00:22:39,134
TOO LATE NOW.
HE'S GONE.
359
00:22:39,169 --> 00:22:41,667
LUCKY
YOU MISSED HIM.
360
00:22:49,434 --> 00:22:51,432
BAD LUCK BEING CLAMPED.
361
00:22:51,467 --> 00:22:54,200
SWEAR IF YOU WANT TO-
UNDER YOUR BREATH, OF COURSE.
362
00:22:54,235 --> 00:22:57,801
THANKS. I ALREADY HAVE.
- SO HAVE I.
363
00:23:02,467 --> 00:23:05,801
EXCUSE ME, HAVE YOU SEEN A COMMODORE?
364
00:23:05,836 --> 00:23:08,033
IS THAT A TYPE
OF BUTTERFLY?
365
00:23:13,868 --> 00:23:16,334
WHAT HAVE YOU DONE WITH HIM?
- DONE WITH WHO?
366
00:23:16,369 --> 00:23:18,799
THE COMMODORE!
367
00:23:18,834 --> 00:23:20,734
THE ONE THAT'S COMING
FROM RUGBY.
368
00:23:20,769 --> 00:23:22,634
I HAVEN'T SEEN
NO COMMODORES.
369
00:23:22,669 --> 00:23:25,299
ANYCOMMODORES."
370
00:23:25,334 --> 00:23:27,434
WELL, THAT MAKES TWO OF US
THAT HASN'T SEEN HIM.
371
00:23:28,501 --> 00:23:32,265
YOU'VE LOST HIM.
REALLY, HOW CARELESS!
372
00:23:32,300 --> 00:23:35,767
I HOPE THEY DON'T TRANSFER YOU
TO THEIR "RED STAR" SERVICE.
373
00:23:43,167 --> 00:23:45,567
I'M SORRY YOU'RE HAVING ALL
THESE PROBLEMS, MRS. BUCKET.
374
00:23:45,602 --> 00:23:47,933
BOUQUET.
375
00:23:47,968 --> 00:23:50,000
WHERE WOULD YOU LIKE ME
TO DROP YOU OFF?
376
00:23:50,035 --> 00:23:51,566
WELL, IT WOULD
BE WONDERFUL
377
00:23:51,601 --> 00:23:53,767
IF YOU COULD TAKE ME TO THE
MANOR HOUSE FUNCTION ROOMS.
378
00:23:53,802 --> 00:23:55,599
THAT'S ON
THE OTHER SIDE OF TOWN.
379
00:23:55,634 --> 00:23:58,968
OH GOOD, YOU KNOW IT. THAT
SAVES ME GIVING YOU DIRECTIONS.
380
00:24:01,834 --> 00:24:04,601
IF YOU COULD DROP ME AT
THE STATION ON THE WAY...
381
00:24:04,636 --> 00:24:06,934
I MUST DO SOMETHING
ABOUT MY CAR.
382
00:24:06,969 --> 00:24:08,833
YES, OF COURSE.
383
00:24:08,868 --> 00:24:10,901
IT WILL BE A PLEASURE.
384
00:24:16,067 --> 00:24:18,432
WOULD YOU MIND WAITING
A MOMENT, VICAR?
385
00:24:18,467 --> 00:24:20,767
I ONLY HAVE TO TELL THEM
ABOUT THE COMMODORE.
386
00:24:20,802 --> 00:24:23,065
AND THEN,
IF YOU'D BE SO KIND,
387
00:24:23,100 --> 00:24:26,334
I SHALL BE VERY GRATEFUL,
IF YOU'D DROP ME OFF AT HOME.
388
00:24:26,369 --> 00:24:27,699
BUT THAT MEANS
GOING RIGHT TO THE OTHER-
389
00:24:27,734 --> 00:24:29,868
IT MUST BE ON YOUR WAY
BACK TO THE VICARAGE.
390
00:24:36,300 --> 00:24:38,165
ARE YOU OFF?
- HMM?
391
00:24:38,200 --> 00:24:41,434
WASN'T HE GOOD? VERY ENTERTAINING.
- WHO?
392
00:24:41,469 --> 00:24:44,767
THE COMMODORE!
WHAT A GOOD SPEAKER!
393
00:24:44,802 --> 00:24:46,799
THE COMMODORE?
- YES!
394
00:24:46,834 --> 00:24:49,901
YOU MEAN HE'S ARRIVED?
- OH, HE WAS AWFULLY GOOD.
395
00:24:49,936 --> 00:24:51,866
HE'S SO MUCH
IN DEMAND,
396
00:24:51,901 --> 00:24:53,998
WE WERE LUCKY
HE COULD FIT US IN.
397
00:24:54,033 --> 00:24:56,466
HE WAS IN CHELTENHAM LAST NIGHT.
- CHELTENHAM?
398
00:24:56,501 --> 00:24:59,868
YES, DASHED UP HERE ON THE
TRAIN FROM THERE THIS MORNING.
399
00:24:59,903 --> 00:25:03,499
YES.
400
00:25:03,534 --> 00:25:05,666
OH, THAT SOUNDS
AS IF IT'S ALL OVER.
401
00:25:05,701 --> 00:25:08,501
HE'LL PROBABLY BE DASHING
OFF BACK TO THE STATION.
402
00:25:11,300 --> 00:25:13,299
THANK YOU ONCE AGAIN,
COMMODORE!
403
00:25:13,334 --> 00:25:15,634
IT WAS SPLENDID OF YOU
TO GIVE US YOUR TIME.
404
00:25:15,669 --> 00:25:17,934
ESPECIALLY WHEN
YOU'RE SO BUSY, WHAT?
405
00:25:17,969 --> 00:25:19,998
A PLEASURE,
I ASSURE YOU.
406
00:25:20,033 --> 00:25:22,900
IT'S NICE TO MEET SUCH
A LOT OF SPLENDID LADIES.
407
00:25:22,935 --> 00:25:25,732
Miss Wilkinson:THANK YOU.
408
00:25:25,767 --> 00:25:27,866
OH, THERE YOU ARE,
MRS. BUCKET.
409
00:25:27,901 --> 00:25:30,866
WE WONDERED WHAT HAD HAPPENED TO YOU.
410
00:25:30,901 --> 00:25:34,667
THIS IS THE LADY WHO WAS SUPPOSED
TO PICK YOU UP AT THE STATION.
411
00:25:34,702 --> 00:25:36,732
TO DO SO.
412
00:25:36,767 --> 00:25:38,732
DID SHE?
BLESS HER.
413
00:25:38,767 --> 00:25:42,300
WELL... ALL THE NICE GIRLS LOVE A SAILOR.
414
00:25:42,335 --> 00:25:43,968
AYE-AYE,
COMMODORE.
415
00:25:44,003 --> 00:25:45,566
WAS THERE
SOME PROBLEM?
416
00:25:45,601 --> 00:25:48,965
PROBLEM? NO.
NO, NOT REALLY.
417
00:25:49,000 --> 00:25:53,332
I MAY HAVE BEEN WAITING
ON THE WRONG PLATFORM.
418
00:25:53,367 --> 00:25:56,650
NEVER MIND. WHERE CAN I GET
A TAXI BACK TO THE STATION?
419
00:25:56,685 --> 00:25:59,934
I'LL PHONE FOR ONE RIGHT AWAY!
- NO NEED FOR THAT.
420
00:25:59,969 --> 00:26:02,032
I HAVE A CAR
STANDING BY.
421
00:26:02,067 --> 00:26:04,434
REALLY? OH, THAT'S
VERY KIND OF YOU.
422
00:26:04,469 --> 00:26:07,100
THANK YOU
FOR THE LUNCH.
423
00:26:07,135 --> 00:26:09,067
YOU.
424
00:26:14,234 --> 00:26:16,667
COME ALONG,
MY DEAR. LEAD ON.
425
00:26:22,667 --> 00:26:25,332
VICAR, THIS IS
THE COMMODORE.
426
00:26:25,367 --> 00:26:27,399
THERE WAS A SLIGHT
MIX-UP EARLIER.
427
00:26:27,434 --> 00:26:30,834
HE NOW NEEDS TO GET TO THE
STATION TO CATCH HIS TRAIN.
428
00:26:30,869 --> 00:26:33,265
I TOLD HIM I'M SURE
YOU WOULD OBLIGE.
429
00:26:33,300 --> 00:26:37,167
THE STATION?
- THAT'S RIGHT. THANK YOU, VICAR.
430
00:26:38,868 --> 00:26:42,467
AFTER YOU.
- THANK YOU.
431
00:26:45,434 --> 00:26:47,801
MOVE OVER, PET.
432
00:27:04,634 --> 00:27:06,998
I MUST SAY,
433
00:27:07,033 --> 00:27:10,400
YOU'RE A FINE-LOOKING
FRIGATE TO COME ALONGSIDE.
434
00:27:10,435 --> 00:27:12,632
HMM? PARDON?
- YES-
435
00:27:12,667 --> 00:27:15,534
A WELL-BUILT,
SOLID-LOOKING CRAFT.
436
00:27:15,569 --> 00:27:17,585
HMM?
437
00:27:17,620 --> 00:27:19,601
MAYBE...
438
00:27:20,901 --> 00:27:23,934
HERE AND THERE.
439
00:27:23,969 --> 00:27:26,933
PLEASE, COMMODORE!
440
00:27:26,968 --> 00:27:30,267
ALL IN GOOD TIME.
DON'T RUSH ME, MY DEAR.
441
00:27:32,801 --> 00:27:36,217
VERY-V-VERY
VERY WARM IN HERE.
442
00:27:36,252 --> 00:27:39,599
ARE YOU ALL RIGHT,
MRS. BOUQUET?
443
00:27:39,634 --> 00:27:41,965
I'LL SAY SHE IS.
SMASHING BIT OF ALL RIGHT.
444
00:27:42,000 --> 00:27:45,617
I WOULDN'T MIND BEING
SHIPWRECKED WITH YOU, MY DARLING.
445
00:27:45,652 --> 00:27:49,234
DO YOU WANT ME TO STOP THE
CAR FOR YOU, MRS. BOUQUET?
446
00:27:49,269 --> 00:27:51,965
CAN'T DO THAT.
I'LL MISS MY TRAIN, VICAR.
447
00:27:52,000 --> 00:27:56,267
JUST THINK OF IT. THE
TROPIC NIGHTS, A HUGE MOON-
448
00:27:56,302 --> 00:27:58,951
BUT I-I-I-
I'M A MA-MARRIED WOMAN.
449
00:27:58,986 --> 00:28:01,601
IT DOESN'T WORRY ME,
OLD GIRL.
450
00:28:01,636 --> 00:28:03,801
COME ON,
GIVE US A KISS.
451
00:28:07,501 --> 00:28:10,067
KEEP DRIVING, VICAR!
452
00:28:10,102 --> 00:28:12,901
KEEP DRIVING!
33690
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.