All language subtitles for Keeping.Up.Appearances.4x02.Country.Retreat.DVDRip.XviD-Tishbite75

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,467 --> 00:00:44,600 I KNOW I'M NOT ENCOURAGED TO HAVE AN INQUIRING MIND, 2 00:00:44,635 --> 00:00:47,734 BUT WHY ARE WE GOING TO WHEREVER I'M TAKING YOU? 3 00:00:48,734 --> 00:00:50,899 OUR DESTINATION 4 00:00:50,934 --> 00:00:53,901 IS THE MANOR HOUSE FUNCTION ROOMS IN MORTON ROAD. 5 00:00:53,936 --> 00:00:55,799 I HAVE TO SEE TO THE ARRANGEMENTS 6 00:00:55,834 --> 00:00:59,767 FOR TODAY'S LADIES' LUNCHEON CLUB. THEY RELY ON ME SO. 7 00:01:01,234 --> 00:01:03,399 DOES THAT MEAN YOU WON'T BE AT HOME FOR LUNCH? 8 00:01:03,434 --> 00:01:07,400 OF COURSE, I WON'T BE AT HOME FOR LUNCH, DEAR. 9 00:01:07,435 --> 00:01:09,965 WE HAVE A SPECIAL SPEAKER TODAY. 10 00:01:10,000 --> 00:01:12,968 YOU'LL HAVE TO MANAGE ON YOUR OWN, FOR ONCE. 11 00:01:17,868 --> 00:01:22,667 THE MOLECULAR BIOLOGIST WILL TELL YOU THAT 98% OF OUR GENES, 12 00:01:22,702 --> 00:01:26,551 ARE IDENTICAL TO THOSE OF MONKEYS. 13 00:01:26,586 --> 00:01:30,400 LESS THAN 2% ARE SPECIFICALLY HUMAN. 14 00:01:30,435 --> 00:01:33,933 SO? 15 00:01:33,968 --> 00:01:38,267 SO WHY DO I WAKE UP CRAVING FOR A FAG AND NOT A BANANA? 16 00:01:40,567 --> 00:01:43,801 YOU'VE BEEN WATCHING "OPEN UNIVERSITY" AGAIN. 17 00:01:43,836 --> 00:01:46,868 IT BROADENS YOUR INTELLECTUAL HORIZONS. 18 00:01:46,903 --> 00:01:48,899 THAT'S TRUE. 19 00:01:48,934 --> 00:01:53,100 IF IT WASN'T FOR YOUR HANDICAP, YOU'D HAVE GONE FAR. 20 00:01:54,234 --> 00:01:57,000 WHAT HANDICAP? 21 00:01:57,035 --> 00:01:59,732 BONE-IDLENESS. 22 00:01:59,767 --> 00:02:04,100 THAT'S NOT A HANDICAP. IT'S A PHILOSOPHICAL POSITION. 23 00:02:04,135 --> 00:02:08,165 I'M MAKING A STATEMENT. 24 00:02:08,200 --> 00:02:10,901 I WISH YOU WOULDN'T LIE THERE LOOKING CRIMINALLY ATTRACTIVE, 25 00:02:10,936 --> 00:02:14,368 WHEN I'M READING A PASSIONATE LOVE STORY. 26 00:02:14,403 --> 00:02:17,801 RIGHT. WELL, I CAN'T STAY HERE ALL DAY. 27 00:02:19,601 --> 00:02:22,599 NOW, IT'S ABSOLUTELY ESSENTIAL 28 00:02:22,634 --> 00:02:24,866 THAT EVERYTHING SHOULD GO SMOOTHLY. 29 00:02:24,901 --> 00:02:27,132 WE'RE VERY FORTUNATE TO HAVE TODAY'S SPEAKER. 30 00:02:27,167 --> 00:02:31,968 THE COMMODORE IS AN INTERNATIONALLY FAMOUS ROUND-THE-WORLD YACHTSMAN. 31 00:02:32,003 --> 00:02:35,332 WHODRINKS? 32 00:02:35,367 --> 00:02:38,332 THE COMMODORE. - WHERE DID YOU HEAR THIS? 33 00:02:38,367 --> 00:02:42,334 AT THE TIME OF THAT SCANDAL THAT LED TO HIS DIVORCE. 34 00:02:42,369 --> 00:02:45,601 OH YES, APPARENTLY HE DOES LIKE THE LADIES. 35 00:02:45,636 --> 00:02:48,234 WELL, YOU KNOW WHAT SAILORS ARE. 36 00:02:48,269 --> 00:02:50,332 NOT PERSONALLY, NO. 37 00:02:50,367 --> 00:02:54,567 I'M AFRAID IT'S PROBABLY A BIT LATE TO BEGIN REMEDYING THAT. 38 00:02:56,968 --> 00:03:00,300 IT SHOULD BE ALL RIGHT, AS LONG AS WE KEEP HIM AWAY FROM THE BRANDY. 39 00:03:02,434 --> 00:03:06,467 I EXPECT IT'S ALL BEEN GROSSLY EXAGGERATED. YOU KNOW HOW THE PAPERS ARE. 40 00:03:06,502 --> 00:03:10,299 Hello! 41 00:03:10,334 --> 00:03:12,901 THE BUCKET WOMAN! 42 00:03:19,734 --> 00:03:22,584 GOODNESS ME! NOT EVEN A QUARTUM. 43 00:03:22,619 --> 00:03:25,434 HOW VERY FORTUNATE I DROPPED IN. 44 00:03:34,968 --> 00:03:39,432 AND THAT'S SHERIDAN IN HIS SCOUT UNIFORM. 45 00:03:39,467 --> 00:03:42,834 HE MADE HIS MOMMY A LOVELY FIRE IN THE GARDEN. 46 00:03:42,869 --> 00:03:45,199 SINGLE-HANDEDLY AND WITH ONE MATCH, 47 00:03:45,234 --> 00:03:47,801 HE COMPLETELY DESTROYED THE POTTING SHED. 48 00:03:47,836 --> 00:03:49,566 FASCINATING! 49 00:03:49,601 --> 00:03:53,632 NOW... - OF COURSE, I'D LOVE TO STAY ALL DAY, 50 00:03:53,667 --> 00:03:57,234 BUT I HAVE TO FIND A VOLUNTEER TO COLLECT TODAY'S SPEAKER FROM THE STATION. 51 00:03:57,269 --> 00:04:00,532 HMM? LOOK NO FURTHER, MISS WILKINSON. 52 00:04:00,567 --> 00:04:03,383 I SHALL ATTEND TO THE COMMODORE PERSONALLY. 53 00:04:03,418 --> 00:04:06,200 OH, I'M SURE WE NEEDN'T BOTHER YOU, MRS. BUCK- 54 00:04:07,200 --> 00:04:08,899 "BOUQUET." 55 00:04:08,934 --> 00:04:10,599 LEAVE IT TO ME. 56 00:04:10,634 --> 00:04:14,567 I SHALL TAKE THE COMMODORE UNDER MY WING. 57 00:04:14,602 --> 00:04:18,466 MY HUSBAND AND I GO BOATING OCCASIONALLY. 58 00:04:18,501 --> 00:04:23,334 IT WILL BE VERY COMFORTING FOR THE COMMODORE TO MEET WITH HIS OWN KIND. 59 00:04:25,434 --> 00:04:28,534 "AND GOD BLESS ALL WHO SAIL IN HER." 60 00:04:37,067 --> 00:04:38,868 GOOD MORNING, ELIZABETH. 61 00:04:41,133 --> 00:04:43,098 MORNING, HYACINTH. 62 00:04:43,133 --> 00:04:46,200 SHALL YOU BE WITH US AT THE LADIES' LUNCHEON TODAY? 63 00:04:46,235 --> 00:04:49,234 OH YES, I'M LOOKING FORWARD TO THE SPEAKER. 64 00:04:49,269 --> 00:04:51,399 I'VE JUST COME FROM THERE NOW. 65 00:04:51,434 --> 00:04:53,801 I WANTED TO MAKE SURE THAT ALL THE ARRANGEMENTS 66 00:04:53,836 --> 00:04:55,785 WERE PROCEEDING SATISFACTORILY. 67 00:04:55,820 --> 00:04:57,734 I THOUGHT THE COMMITTEE DID THAT. 68 00:04:59,934 --> 00:05:02,165 GOOD HEAVENS, NO. 69 00:05:02,200 --> 00:05:05,701 ONE CAN'T LEAVE THAT SORT OF THING TO COMMITTEES. 70 00:05:05,736 --> 00:05:09,300 NO. THEY NEED MY INFLUENTIAL INPUT. 71 00:05:17,367 --> 00:05:20,868 I'M OFF TO WORK, THEN. 72 00:05:23,234 --> 00:05:26,234 DON'T DISTURB YOURSELVES. 73 00:05:30,667 --> 00:05:36,267 GRINDING LABOR... 74 00:05:41,167 --> 00:05:44,234 SELLING JEWELRY DOOR TO DOOR, 75 00:05:44,269 --> 00:05:47,334 TO MAKE A LIVING! 76 00:05:50,534 --> 00:05:53,599 I'M GOING THEN! 77 00:05:53,634 --> 00:05:55,868 LUGGING A SAMPLE CASE- 78 00:05:55,903 --> 00:05:59,532 HIGHHEELS. 79 00:05:59,567 --> 00:06:02,132 DON'T WEAR HIGH HEELS. 80 00:06:02,167 --> 00:06:04,466 ALL I'VE GOT IS HIGH HEELS. 81 00:06:04,501 --> 00:06:07,767 WHAT I REALLY NEED IS TRANSPORT. 82 00:06:07,802 --> 00:06:10,399 IF I HAD TRANSPORT, 83 00:06:10,434 --> 00:06:12,199 A DRIVER- TO RUN ME AROUND, 84 00:06:12,234 --> 00:06:16,934 I COULD DRAMATICALLY INCREASE THE RANGE OF MY EARNING POWER. 85 00:06:16,969 --> 00:06:19,568 WHAT ABOUT ONE OF YOUR BOYFRIENDS? 86 00:06:19,603 --> 00:06:22,085 ALL THEY WANT TO DO IS MESS ABOUT. 87 00:06:22,120 --> 00:06:24,532 I'M A WORKING GIRL. 88 00:06:24,567 --> 00:06:26,532 I HAVEN'T TIME FOR MESSING ABOUT. 89 00:06:26,567 --> 00:06:30,734 I REMEMBER WHEN WE USED TO MESS ABOUT. 90 00:06:31,868 --> 00:06:34,200 I'LL GET THE CAR. 91 00:06:41,234 --> 00:06:45,334 WHEN WE BRING THE COMMODORE HERE FOR A SHERRY ON THE WAY TO THE LUNCHEON, 92 00:06:45,369 --> 00:06:48,666 I SHALL USE OUR "GOLDEN GALLEON" GLASSES, 93 00:06:48,701 --> 00:06:52,968 THE ONES WE WERE GIVEN WHEN WE WERE INVITED ON BOARD "THE MARY-ROSE." 94 00:06:53,003 --> 00:06:56,232 WE DIDN'T GO ON BOARD. 95 00:06:56,267 --> 00:06:59,801 WE BOUGHT TICKETS TO SEE WHAT'S LEFT OF THE HULL. 96 00:06:59,836 --> 00:07:03,065 DON'T BE PEDANTIC, RICHARD. 97 00:07:03,100 --> 00:07:07,000 ANYWAY, THAT'S WHERE WE ACQUIRED THE "GOLDEN GALLEON" GLASSES. 98 00:07:07,035 --> 00:07:08,766 AT "THE MARY-ROSE." 99 00:07:08,801 --> 00:07:11,734 ACTUALLY, WE BOUGHT THEM IN A CHARITY CAR-BOOT SALE, 100 00:07:11,769 --> 00:07:14,000 AROUND THE BACK OF PORTSMOUTH GASWORKS. 101 00:07:15,534 --> 00:07:17,599 WE DID. 102 00:07:17,634 --> 00:07:19,968 WELL, THE COMMODORE WON'T KNOW THAT, DEAR. 103 00:07:22,601 --> 00:07:24,666 DON'T FORGET, RICHARD- 104 00:07:24,701 --> 00:07:26,717 IF THERE'S A LULL IN THE CONVERSATION, 105 00:07:26,752 --> 00:07:28,734 YOU CAN SHOW HIM OUR BOATING PICTURES. 106 00:07:28,769 --> 00:07:30,998 OH, HYACINTH! 107 00:07:31,033 --> 00:07:34,734 ONE AFTERNOON, WE WENT ON THE RIVER, AND YOU FELL IN. 108 00:07:34,769 --> 00:07:36,098 OH, RICHARD! 109 00:07:36,133 --> 00:07:38,998 WHY ARE YOU BRINGING HIM HERE AT ALL? 110 00:07:39,033 --> 00:07:42,100 TO GIVE THE MAN A LITTLE CONVIVIAL HOSPITALITY 111 00:07:42,135 --> 00:07:44,965 PRIOR TO THE OFFICIAL LUNCHEON. 112 00:07:45,000 --> 00:07:47,133 OH, I OUGHT TO INVITE A FEW FRIENDS IN, 113 00:07:47,168 --> 00:07:49,267 TO MEET THE CELEBRATED OLD SEA DOG. 114 00:08:04,767 --> 00:08:08,234 * OH, LET'S HAVE A LITTLE SHERRY * 115 00:08:08,269 --> 00:08:11,132 * IF WE'RE GOING TO SEA. * 116 00:08:11,167 --> 00:08:13,899 COFFEE IN 10 MINUTES, EMMET. BRING ELIZABETH. 117 00:08:13,934 --> 00:08:18,300 YOU MUST BOTH COME AND HEAR MY VERY IMPORTANT PLANS FOR THE COMMODORE. 118 00:08:26,300 --> 00:08:28,934 SHALL WE PUT A FEW FLAGS OUT? 119 00:08:31,467 --> 00:08:33,901 DON'T NAVAL PERSONNEL LIKE A FEW FLAGS? 120 00:08:36,634 --> 00:08:39,766 HAVE WE GOT ANY FLAGS? 121 00:08:39,801 --> 00:08:42,267 WE HAVE A CHINESE ONE, DEAR. 122 00:08:43,267 --> 00:08:45,432 REMEMBER, WE USED IT 123 00:08:45,467 --> 00:08:47,467 WHEN I SANG A LITTLE SOMETHING FROM "THE KING AND I"? 124 00:08:49,300 --> 00:08:52,065 SIAM? 125 00:08:52,100 --> 00:08:54,767 WELL, WE DIDN'T HAVE A SIAMESE FLAG, DID WE? 126 00:08:54,802 --> 00:08:57,998 I FELT CHINESE WAS CLOSE ENOUGH. 127 00:08:58,033 --> 00:09:01,801 WHAT WAS THE NUMBER I SANG? HOW DID IT GO? 128 00:09:03,767 --> 00:09:06,032 OH, I REMEMBER- 129 00:09:06,067 --> 00:09:08,334 * HAP, HAP-HAP, HAP-HAP-HAP * 130 00:09:08,369 --> 00:09:10,968 * HAPPY TALK! * 131 00:09:16,133 --> 00:09:19,367 * TALK ABOUT THINGS * 132 00:09:19,402 --> 00:09:22,601 * YOU LIKE TO DO-OO... * 133 00:09:23,934 --> 00:09:26,634 THAT WAS "SOUTH PACIFIC." 134 00:09:29,467 --> 00:09:31,566 F-FOR THE COMMODORE, 135 00:09:31,601 --> 00:09:34,133 I'M NOT SURE THAT THE CHINESE FLAG 136 00:09:34,168 --> 00:09:36,165 STRIKES QUITE THE RIGHT NOTE. 137 00:09:36,200 --> 00:09:39,767 THAT'S NOT THE ONLY THING THAT DOESN'T STRIKE THE RIGHT NOTE. 138 00:09:39,802 --> 00:09:40,998 SHH. 139 00:09:41,033 --> 00:09:43,734 AND YOU MUST REMEMBER SOME SEA STORIES, RICHARD. 140 00:09:43,769 --> 00:09:46,098 WHY SHOULD I KNOW ANY SEA STORIES? 141 00:09:46,133 --> 00:09:49,133 RICHARD, YOU ARE BRITISH AND THE SEA IS IN YOUR BLOOD. 142 00:09:49,168 --> 00:09:51,032 BISCUIT? 143 00:09:51,067 --> 00:09:53,817 OH, THANK YOU. 144 00:09:53,852 --> 00:09:56,567 OH! NO DOILY! 145 00:10:05,701 --> 00:10:11,000 NOW... WHAT DO YOU THINK WOULD MAKE THE COMMODORE FEEL REALLY AT HOME? 146 00:10:11,035 --> 00:10:12,998 I KNOW. 147 00:10:13,033 --> 00:10:15,799 EMMET, YOU CAN PLAY, 148 00:10:15,834 --> 00:10:18,400 AND WE'LL ALL SING SEA SHANTYS. 149 00:10:21,767 --> 00:10:23,834 ELIZAB- 150 00:10:28,501 --> 00:10:30,566 REALLY, I'M TERRIBLY SORRY, HYACINTH. 151 00:10:30,601 --> 00:10:33,501 NOW PLEASE, THINK NO MORE ABOUT IT, EMMET. 152 00:10:33,536 --> 00:10:35,935 THESE ACCIDENTS WILL HAPPEN. 153 00:10:35,970 --> 00:10:38,334 AND ALWAYS WITH MY CHINA. 154 00:10:39,901 --> 00:10:42,434 I'M NOT USUALLY THAT CLUMSY. 155 00:10:42,469 --> 00:10:44,933 THE ONLY THING THAT MATTERS, 156 00:10:44,968 --> 00:10:47,567 IS THAT YOU'VE NOT RUINED YOUR MUSICIAN'S HANDS. 157 00:10:49,434 --> 00:10:52,466 JUST MY RUG. 158 00:10:52,501 --> 00:10:55,267 ANYWAY, I'M SURE THE STAIN WILL COME OUT... 159 00:10:55,302 --> 00:10:57,968 EVENTUALLY. 160 00:11:02,100 --> 00:11:05,098 WHAT ARE YOU LAUGHING AT? 161 00:11:05,133 --> 00:11:08,332 NOW YOU KNOW HOW IT FEELS, SHE'S GOT YOU! 162 00:11:08,367 --> 00:11:11,400 YOU'LL NEVER BE ABLE TO LIFT A COFFEE CUP IN THAT HOUSE AGAIN. 163 00:11:12,634 --> 00:11:14,399 NONSENSE! 164 00:11:14,434 --> 00:11:16,968 SHE JUST CAUGHT ME WITH THAT SEA SHANTY BIT, THAT'S ALL. 165 00:11:18,734 --> 00:11:22,100 I USED TO THINK A BAD MARRIAGE WAS THE WORST THING THAT HAPPENED TO ME. 166 00:11:22,135 --> 00:11:24,466 BUT YOU CAN DIVORCE WIVES. 167 00:11:24,501 --> 00:11:27,534 WHEREAS THERE'S NO CURE WHATSOEVER 168 00:11:27,569 --> 00:11:30,300 FOR A SINGING NEIGHBOR! 169 00:11:31,767 --> 00:11:34,617 LISTEN CAREFULLY, DEAR. MESSAGE IMMINENT. 170 00:11:34,652 --> 00:11:37,467 I SHALL BE IN THERE WITH THE COMMODORE, 171 00:11:37,502 --> 00:11:40,933 HAVING OUR FIRST SHERRY. 172 00:11:40,968 --> 00:11:43,601 YOU CAN WAIT OUT HERE, SOAKING UP THE ATMOSPHERE. 173 00:11:45,334 --> 00:11:48,667 AS I GIVE THE TOAST, "THE ROYAL NAVY," 174 00:11:48,702 --> 00:11:51,417 YOU WILL HEAR THE CHINK OF GLASS- 175 00:11:51,452 --> 00:11:54,098 AS OUR "GOLDEN GALLEONS" MEET. 176 00:11:54,133 --> 00:11:56,467 IT'S QUITE LIKELY, CONSIDERING HOW CHEAP THEY WERE. 177 00:11:56,502 --> 00:11:59,934 RICHARD, DON'T SPOIL EVERYTHING, DEAR. 178 00:11:59,969 --> 00:12:02,766 THEN... I SHALL GIVE THIS BELL 179 00:12:02,801 --> 00:12:04,868 A DELICATE TINKLE... 180 00:12:06,501 --> 00:12:09,400 AND YOU WILL MOVE TO THE DOOR HERE... 181 00:12:09,435 --> 00:12:12,033 AND BEGIN TO SING. 182 00:12:13,501 --> 00:12:16,065 SING? - YES DEAR, SING- 183 00:12:16,100 --> 00:12:18,283 * HEARTS OF OAK ARE OUR SHIPS * 184 00:12:18,318 --> 00:12:20,292 * HEARTS OF OAK ARE OUR MEN- * 185 00:12:20,327 --> 00:12:22,267 I WANT TO HEAR IT NOW, RICHARD. 186 00:12:22,302 --> 00:12:24,699 * STEADY, BOY * 187 00:12:24,734 --> 00:12:27,466 * STEADY. * 188 00:12:27,501 --> 00:12:30,032 "STEADY BOY, STEADY," RICHARD. 189 00:12:30,067 --> 00:12:32,350 * STEADY-YY, BOY * 190 00:12:32,385 --> 00:12:34,599 * STEADY-YY. * 191 00:12:34,634 --> 00:12:37,732 NO DEAR, WITH FEELING. 192 00:12:37,767 --> 00:12:40,701 WE WANT TO MAKE THE COMMODORE FEEL QUITE AT HOME. 193 00:12:41,801 --> 00:12:44,667 AND YOUR HUSBAND ALL AT SEA. 194 00:12:47,234 --> 00:12:49,617 NOW TRY THAT ONE! - WHY THAT ONE? 195 00:12:49,652 --> 00:12:52,000 YOU'VE GOT TO START SOMEWHERE. 196 00:13:03,601 --> 00:13:06,100 IF I DID THIS ONE AND YOU DID ONE OVER THERE, 197 00:13:06,135 --> 00:13:08,899 WE'D BE FINISHED MUCH QUICKER. 198 00:13:08,934 --> 00:13:13,400 IT'S AMAZING HOW QUICKLY THE SHEER INCONVENIENCE OF WORK COMES BACK TO ME. 199 00:13:14,667 --> 00:13:19,432 OOH, YOU GOT DOG HAIRS ALL OVER YOUR CAR. 200 00:13:19,467 --> 00:13:22,334 I DON'T KNOW WHETHER TO RING THE BELL OR JUST STAND THERE PANTING. 201 00:13:36,267 --> 00:13:38,500 WHAT IS IT? 202 00:13:38,535 --> 00:13:40,699 JEWELRY. 203 00:13:40,734 --> 00:13:43,167 IT'S IN THE DRAWER IN THE DRESSING CUPBOARD. 204 00:13:49,534 --> 00:13:52,199 I'VE PHONED THE STATION, RICHARD. 205 00:13:52,234 --> 00:13:55,399 AND THE TRAIN FROM RUGBY ARRIVES AT 11:38. 206 00:13:55,434 --> 00:13:58,868 WHY RUGBY? - BECAUSE THAT'S WHERE THE COMMODORE LIVES. 207 00:13:58,903 --> 00:14:01,466 FUNNY PLACE FOR A SAILOR. 208 00:14:01,501 --> 00:14:04,734 I SHOULDN'T BE SURPRISED, RICHARD, IF AFTER THIS 209 00:14:04,769 --> 00:14:07,265 WE DON'T END UP AS PERMANENT FRIENDS. 210 00:14:07,300 --> 00:14:10,634 WE DON'T HAVE TO BE FRIENDS. WE'RE MARRIED. 211 00:14:10,669 --> 00:14:12,499 HMM? 212 00:14:12,534 --> 00:14:16,434 I MEAN THE COMMODORE AND OURSELVES. 213 00:14:16,469 --> 00:14:18,432 OH! - OOH. 214 00:14:18,467 --> 00:14:21,767 WHAT A COUP FOR ONE OF MY CANDLELIGHT SUPPERS. 215 00:14:23,334 --> 00:14:24,933 OOH! 216 00:14:24,968 --> 00:14:27,834 I BETTER ANSWER THAT, DEAR. IT MAY BE SOMEONE IMPORTANT. 217 00:14:29,667 --> 00:14:33,334 THE BOUQUET RESIDENCE, THE LADY OF THE HOUSE SPEAKING. 218 00:14:34,834 --> 00:14:37,567 IT'S THE CHAIRLADY FROM OUR LADIES' LUNCHEON CLUB. 219 00:14:37,602 --> 00:14:39,165 OH-HH. 220 00:14:39,200 --> 00:14:44,300 THE COMMODORE? OH YES, EVERYTHING'S SHIPSHAPE. 221 00:14:44,335 --> 00:14:47,334 WHAT DO I KNOW ABOUT SAILORS? WELL- 222 00:14:47,369 --> 00:14:50,466 THEY TRAVEL ABOUT ON SHIPS, 223 00:14:50,501 --> 00:14:55,399 DANCE THE HORNPIPE, TIE KNOTS IN THINGS. 224 00:14:55,434 --> 00:14:59,400 I KNOW THAT SAILORS HAVE A CERTAIN REPUTATION 225 00:14:59,435 --> 00:15:01,534 WHEN IT COMES TO THE LADIES, YES. 226 00:15:03,434 --> 00:15:05,567 OH. THANK YOU FOR WARNING ME. 227 00:15:05,602 --> 00:15:07,632 HMM. 228 00:15:07,667 --> 00:15:10,700 IF I NEED ADVICE, I KNOW A PERSON CALLED ROSE 229 00:15:10,735 --> 00:15:13,734 WHO I'M SURE IS A FOUNT OF INFORMATION. GOODBYE. 230 00:15:20,133 --> 00:15:24,067 SHE WAS PHONING ME TO WARN ME ABOUT THE COMMODORE. 231 00:15:24,102 --> 00:15:26,499 APPARENTLY, HE LIKES THE LADIES. 232 00:15:26,534 --> 00:15:32,133 FUNNY WAY TO SHOW IT- SPENDING YOUR LIFE AT SEA. 233 00:15:32,168 --> 00:15:34,467 THEY OBVIOUSLY SEES ME AS SOMEONE WHO MIGHT 234 00:15:34,502 --> 00:15:36,767 EASILY TURN THE HEAD OF A ROMANTIC SAILOR. 235 00:15:40,367 --> 00:15:44,033 COME ALONG, RICHARD DEAR. DON'T JUST SIT THERE. 236 00:15:44,068 --> 00:15:47,067 WE MUSTN'T BE LATE FOR THE COMMODORE. 237 00:16:00,133 --> 00:16:02,534 WHERE'S THE PRESS? 238 00:16:04,300 --> 00:16:06,265 IF THEY SEND A PHOTOGRAPHER, 239 00:16:06,300 --> 00:16:08,265 IT WILL BE TO THE LUNCHEON, NOT THE STATION. 240 00:16:08,300 --> 00:16:11,167 WELL, I THINK THAT SHOWS A SINGULAR LACK OF INITIATIVE. 241 00:16:11,202 --> 00:16:13,132 DON'T THEY REALIZE 242 00:16:13,167 --> 00:16:16,100 THAT THE COMMODORE COULD BE SWAMPED BY EAGER LADIES? 243 00:16:16,135 --> 00:16:18,767 I'LL PARK THE CAR. - PARK IT HERE, DEAR. 244 00:16:18,802 --> 00:16:21,400 NO, I CAN'T. THIS IS JUST FOR UNLOADING. 245 00:16:21,435 --> 00:16:23,618 THAT DOESN'T APPLY TO CELEBRITIES. 246 00:16:23,653 --> 00:16:26,460 THEN I'LL HAVE TO STAY WITH THE CAR. 247 00:16:26,495 --> 00:16:29,232 I SHALL GO AND TELL THE STATIONMASTER 248 00:16:29,267 --> 00:16:32,367 THAT WE ARE HERE TO MEET A V.I.P. COME ALONG. 249 00:16:37,567 --> 00:16:39,934 COME ON, DEAR. 250 00:16:50,901 --> 00:16:53,600 RICHARD, LOOK. 251 00:16:53,635 --> 00:16:56,265 NOTHING. 252 00:16:56,300 --> 00:16:59,766 ABSOLUTELY NOTHING. 253 00:16:59,801 --> 00:17:01,984 THIS CAN'T BE THE PLATFORM. 254 00:17:02,019 --> 00:17:04,132 THIS IS THE PLATFORM, HYACINTH. 255 00:17:04,167 --> 00:17:06,968 I CHECKED THE INDICATOR BOARD AS WE PASSED. 256 00:17:07,003 --> 00:17:09,635 THEN WHERE'S THE RED CARPET? 257 00:17:09,670 --> 00:17:12,267 WHY WOULD THERE BE A RED CARPET? 258 00:17:13,534 --> 00:17:16,467 FOR A MAN WHO SAILS SINGLE-HANDED ROUND SOMETHING, 259 00:17:16,502 --> 00:17:18,801 THERE OUGHT TO BE A RED CARPET. 260 00:17:18,836 --> 00:17:21,332 GET ME THE STATIONMASTER. 261 00:17:21,367 --> 00:17:23,667 DO WE REALLY NEED THE STATIONMASTER? 262 00:17:23,702 --> 00:17:26,365 TO THE STATIONMASTER! 263 00:17:26,400 --> 00:17:29,199 "TO THE STATIONMASTER." 264 00:17:29,234 --> 00:17:33,534 I'M SORRY, MADAM, BUT THE RED CARPET IS RESERVED FOR ROYALTY. 265 00:17:33,569 --> 00:17:36,098 WHAT? ALL OF IT? I MEAN- 266 00:17:36,133 --> 00:17:39,766 COULDN'T YOU TURN IT OVER AND USE THE OTHER SIDE? 267 00:17:39,801 --> 00:17:43,400 I'M AFRAID THAT WOULD BE AGAINST REGULATIONS, MADAM. 268 00:17:43,435 --> 00:17:45,934 I THINK THAT'S APPALLING WHEN SINGLE-HANDEDLY, 269 00:17:45,969 --> 00:17:48,100 THIS MAN HAS SAILED AROUND SOMETHING. 270 00:17:48,135 --> 00:17:50,265 THE HORN. - HMM? 271 00:17:50,300 --> 00:17:53,167 THE HORN! - GOOD IDEA, RICHARD. 272 00:17:53,202 --> 00:17:55,534 HAVE YOU GOT A HORN? 273 00:17:58,000 --> 00:17:59,965 I BEG YOUR PARDON? 274 00:18:00,000 --> 00:18:03,200 IF WE CAN'T HAVE THE RED CARPET, 275 00:18:03,235 --> 00:18:05,300 COULD YOU BLOW YOUR HORN? 276 00:18:07,100 --> 00:18:11,833 NO, THE COMMODORE SAILED AROUND THE HORN SINGLE-HANDED. 277 00:18:11,868 --> 00:18:16,567 THERE YOU ARE, YOU SEE? ROUND THE HORN, SINGLE-HANDED. 278 00:18:16,602 --> 00:18:19,834 AND HE HAS TO COME HERE TO AN UNMARKED PLATFORM. 279 00:18:22,434 --> 00:18:26,098 HAVEN'T YOU GOT A BAND? - NO, MADAM! 280 00:18:26,133 --> 00:18:29,200 CAN'T YOU EVEN FIND A PORTER WHO CAN PLAY THE MOUTH-ORGAN? 281 00:18:33,734 --> 00:18:36,232 UGH, UNBELIEVABLE! 282 00:18:36,267 --> 00:18:38,683 THE VAST RESOURCES OF BRITISH RAIL, 283 00:18:38,718 --> 00:18:41,100 AND THEY CAN'T EVEN PROVIDE A BAND. 284 00:18:42,834 --> 00:18:45,384 WHERE IS THIS "HORN" THING, ANYWAY? 285 00:18:45,419 --> 00:18:47,899 THE EXTREME TIP OF SOUTH AMERICA. 286 00:18:47,934 --> 00:18:50,700 SAILORS' NIGHTMARE. IT BLOWS DOWN THERE. 287 00:18:50,735 --> 00:18:53,467 WELL, OF COURSE IT BLOWS, IT'S A HORN. 288 00:18:56,234 --> 00:18:58,033 HERE'S THE TRAIN NOW. 289 00:19:03,000 --> 00:19:05,334 DO WE KNOW WHAT HE LOOKS LIKE? 290 00:19:05,369 --> 00:19:06,766 HMM? 291 00:19:06,801 --> 00:19:10,834 I FANCY I CAN RECOGNIZE AN OLD SEA DOG WHEN I SEE ONE. 292 00:19:13,167 --> 00:19:16,133 AH! COME ALONG, RICHARD. 293 00:19:18,567 --> 00:19:22,098 COMMODORE! EVERYTHING SHIPSHAPE, I HOPE? 294 00:19:22,133 --> 00:19:25,234 BRIGHT AND BRISTOL FASHION? HAVE YOU BROUGHT YOUR HORN? 295 00:19:25,269 --> 00:19:26,566 "HORN"? 296 00:19:26,601 --> 00:19:29,434 YOU SEEM TO BE LABORING UNDER SOME MISAPPREHENSION, MADAM. 297 00:19:29,469 --> 00:19:31,699 OBVIOUSLY THE SHY TYPE. 298 00:19:31,734 --> 00:19:33,033 SEE HOW MUCH WE HAVE IN COMMON? 299 00:19:33,068 --> 00:19:35,199 COME ALONG, COMMODORE. 300 00:19:35,234 --> 00:19:38,534 FIRST WE TIE UP FOR A LIGHT REFRESHMENT, 301 00:19:38,569 --> 00:19:41,068 AND THEN, THE LADIES ARE WAITING. 302 00:19:41,103 --> 00:19:43,567 I AM NOT A COMMODORE. IS SHE MAD? 303 00:19:43,602 --> 00:19:45,199 SHE'S MY WIFE. 304 00:19:45,234 --> 00:19:48,033 YOU HAVE MY DEEPEST SYMPATHY. 305 00:19:49,701 --> 00:19:52,567 HOW DARE HE WEAR A BEARD LIKE THAT? 306 00:19:52,602 --> 00:19:55,399 MASQUERADING AS NAVAL PERSONNEL. 307 00:19:55,434 --> 00:19:58,534 BUT HOW ARE WE GONNA FIND THE COMMODORE IN THIS LOT? 308 00:19:58,569 --> 00:20:01,200 LEAVE THAT TO ME, DEAR. 309 00:20:02,467 --> 00:20:08,200 * OH, SHENANDOAH, I LOVE YOUR DAUGHTER * 310 00:20:08,235 --> 00:20:11,232 * AWAY-YY * 311 00:20:11,267 --> 00:20:14,434 * YOU ROLLING RIVER- * 312 00:20:14,469 --> 00:20:16,868 * OH, SHEN- * 313 00:20:21,567 --> 00:20:23,667 THEY'VE GOT TIME FOR A CUP OF TEA. 314 00:20:23,702 --> 00:20:25,666 YES, I'M SURE THEY HAVE. 315 00:20:25,701 --> 00:20:29,334 HE'S BOUND TO BE ON THE NEXT ONE. WHAT TIME'S IT DUE? 316 00:20:29,369 --> 00:20:32,100 12:18. THAT CLOCK MUST HAVE STOPPED. 317 00:20:32,135 --> 00:20:33,965 Attention please, 318 00:20:34,000 --> 00:20:36,767 British Rail regrets to announce that due to an landslip 319 00:20:36,802 --> 00:20:39,499 affecting the embankment between Middleton and here, 320 00:20:39,534 --> 00:20:43,400 trains are being terminated at Middleton until further notice. 321 00:20:43,435 --> 00:20:47,267 The first train to be affected will be the 12:18 from Rugby. 322 00:20:47,302 --> 00:20:49,399 OH, NO! 323 00:20:49,434 --> 00:20:53,666 POOR COMMODORE, LOST IN A LANDSLIP. 324 00:20:53,701 --> 00:20:56,332 WHAT A PITY. WE BETTER GO HOME. - RICHARD! 325 00:20:56,367 --> 00:21:00,466 I WILL NOT LEAVE THE COMMODORE WITHOUT A LIFEBOAT. 326 00:21:00,501 --> 00:21:04,334 WE SHALL DRIVE TO MIDDLETON AND RESCUE HIM. COME ALONG. 327 00:21:08,634 --> 00:21:10,767 OH, NO! 328 00:21:12,367 --> 00:21:14,467 WHAT AN IMPERTINENCE! 329 00:21:14,502 --> 00:21:16,451 TAKE IT OFF, DEAR. 330 00:21:16,486 --> 00:21:18,343 I CAN'T TAKE IT OFF. 331 00:21:18,378 --> 00:21:20,165 REALLY, RICHARD! 332 00:21:20,200 --> 00:21:23,901 I WONDER IF YOUR HEART'S FULLY SET ON THIS EXPEDITION. 333 00:21:23,936 --> 00:21:26,267 I'LL TELL YOU WHAT'S SET- 334 00:21:26,302 --> 00:21:29,299 TEETHARE SET. 335 00:21:29,334 --> 00:21:32,233 OH LOOK, THERE'S THE VICAR! 336 00:21:32,268 --> 00:21:35,098 THERE ARE TIMES, RICHARD... 337 00:21:35,133 --> 00:21:37,100 WHEN THERE IS A DESTINY THAT SHAPES OUR ENDS. 338 00:21:37,135 --> 00:21:40,367 TELL WILLY TO KEEP OFF THE SHERRY. 339 00:21:44,400 --> 00:21:47,800 VICAR! YOU'RE HEAVEN SENT. 340 00:21:47,835 --> 00:21:51,200 MRS. BUCK-BOUQUET! 341 00:21:51,235 --> 00:21:52,899 A MIRACLE! 342 00:21:52,934 --> 00:21:55,868 YES, ISN'T IT- HOW YOU KEEP POPPING UP? 343 00:21:55,903 --> 00:21:57,499 I'VE BEEN CLAMPED! 344 00:21:57,534 --> 00:22:00,732 TYPICAL! OF ALL THE CHOICES... 345 00:22:00,767 --> 00:22:03,365 RICHARD IS THE ONE THAT GETS CLAMPED. 346 00:22:03,400 --> 00:22:07,367 YOU MUST DRIVE US TO MIDDLETON. I'LL EXPLAIN ON THE WAY. 347 00:22:07,402 --> 00:22:09,799 IN YOU GO, DEAR. - MIDDLETON? 348 00:22:09,834 --> 00:22:13,167 I HADN'T PLANNED ON GOING TO MIDDLETON. 349 00:22:13,202 --> 00:22:15,033 I DON'T THINK SHE'S LISTENING. 350 00:22:15,068 --> 00:22:16,732 TAKE THE LOW ROAD. 351 00:22:16,767 --> 00:22:19,032 I SHALL RELAY THE CONVOLUTIONS 352 00:22:19,067 --> 00:22:22,167 OF THE COMMODORE'S CONFUSIONS AS WE GO ALONG. 353 00:22:26,367 --> 00:22:28,834 SO THERE YOU HAVE IT, VICAR. 354 00:22:28,869 --> 00:22:30,998 MIND THE PEDESTRIAN. 355 00:22:31,033 --> 00:22:32,467 WHICH PEDESTRIAN. WHERE? 356 00:22:32,502 --> 00:22:34,965 ON THE PAVEMENT. 357 00:22:35,000 --> 00:22:36,567 ISN'T THAT WHERE HE'S SUPPOSED TO BE? 358 00:22:36,602 --> 00:22:39,134 TOO LATE NOW. HE'S GONE. 359 00:22:39,169 --> 00:22:41,667 LUCKY YOU MISSED HIM. 360 00:22:49,434 --> 00:22:51,432 BAD LUCK BEING CLAMPED. 361 00:22:51,467 --> 00:22:54,200 SWEAR IF YOU WANT TO- UNDER YOUR BREATH, OF COURSE. 362 00:22:54,235 --> 00:22:57,801 THANKS. I ALREADY HAVE. - SO HAVE I. 363 00:23:02,467 --> 00:23:05,801 EXCUSE ME, HAVE YOU SEEN A COMMODORE? 364 00:23:05,836 --> 00:23:08,033 IS THAT A TYPE OF BUTTERFLY? 365 00:23:13,868 --> 00:23:16,334 WHAT HAVE YOU DONE WITH HIM? - DONE WITH WHO? 366 00:23:16,369 --> 00:23:18,799 THE COMMODORE! 367 00:23:18,834 --> 00:23:20,734 THE ONE THAT'S COMING FROM RUGBY. 368 00:23:20,769 --> 00:23:22,634 I HAVEN'T SEEN NO COMMODORES. 369 00:23:22,669 --> 00:23:25,299 ANYCOMMODORES." 370 00:23:25,334 --> 00:23:27,434 WELL, THAT MAKES TWO OF US THAT HASN'T SEEN HIM. 371 00:23:28,501 --> 00:23:32,265 YOU'VE LOST HIM. REALLY, HOW CARELESS! 372 00:23:32,300 --> 00:23:35,767 I HOPE THEY DON'T TRANSFER YOU TO THEIR "RED STAR" SERVICE. 373 00:23:43,167 --> 00:23:45,567 I'M SORRY YOU'RE HAVING ALL THESE PROBLEMS, MRS. BUCKET. 374 00:23:45,602 --> 00:23:47,933 BOUQUET. 375 00:23:47,968 --> 00:23:50,000 WHERE WOULD YOU LIKE ME TO DROP YOU OFF? 376 00:23:50,035 --> 00:23:51,566 WELL, IT WOULD BE WONDERFUL 377 00:23:51,601 --> 00:23:53,767 IF YOU COULD TAKE ME TO THE MANOR HOUSE FUNCTION ROOMS. 378 00:23:53,802 --> 00:23:55,599 THAT'S ON THE OTHER SIDE OF TOWN. 379 00:23:55,634 --> 00:23:58,968 OH GOOD, YOU KNOW IT. THAT SAVES ME GIVING YOU DIRECTIONS. 380 00:24:01,834 --> 00:24:04,601 IF YOU COULD DROP ME AT THE STATION ON THE WAY... 381 00:24:04,636 --> 00:24:06,934 I MUST DO SOMETHING ABOUT MY CAR. 382 00:24:06,969 --> 00:24:08,833 YES, OF COURSE. 383 00:24:08,868 --> 00:24:10,901 IT WILL BE A PLEASURE. 384 00:24:16,067 --> 00:24:18,432 WOULD YOU MIND WAITING A MOMENT, VICAR? 385 00:24:18,467 --> 00:24:20,767 I ONLY HAVE TO TELL THEM ABOUT THE COMMODORE. 386 00:24:20,802 --> 00:24:23,065 AND THEN, IF YOU'D BE SO KIND, 387 00:24:23,100 --> 00:24:26,334 I SHALL BE VERY GRATEFUL, IF YOU'D DROP ME OFF AT HOME. 388 00:24:26,369 --> 00:24:27,699 BUT THAT MEANS GOING RIGHT TO THE OTHER- 389 00:24:27,734 --> 00:24:29,868 IT MUST BE ON YOUR WAY BACK TO THE VICARAGE. 390 00:24:36,300 --> 00:24:38,165 ARE YOU OFF? - HMM? 391 00:24:38,200 --> 00:24:41,434 WASN'T HE GOOD? VERY ENTERTAINING. - WHO? 392 00:24:41,469 --> 00:24:44,767 THE COMMODORE! WHAT A GOOD SPEAKER! 393 00:24:44,802 --> 00:24:46,799 THE COMMODORE? - YES! 394 00:24:46,834 --> 00:24:49,901 YOU MEAN HE'S ARRIVED? - OH, HE WAS AWFULLY GOOD. 395 00:24:49,936 --> 00:24:51,866 HE'S SO MUCH IN DEMAND, 396 00:24:51,901 --> 00:24:53,998 WE WERE LUCKY HE COULD FIT US IN. 397 00:24:54,033 --> 00:24:56,466 HE WAS IN CHELTENHAM LAST NIGHT. - CHELTENHAM? 398 00:24:56,501 --> 00:24:59,868 YES, DASHED UP HERE ON THE TRAIN FROM THERE THIS MORNING. 399 00:24:59,903 --> 00:25:03,499 YES. 400 00:25:03,534 --> 00:25:05,666 OH, THAT SOUNDS AS IF IT'S ALL OVER. 401 00:25:05,701 --> 00:25:08,501 HE'LL PROBABLY BE DASHING OFF BACK TO THE STATION. 402 00:25:11,300 --> 00:25:13,299 THANK YOU ONCE AGAIN, COMMODORE! 403 00:25:13,334 --> 00:25:15,634 IT WAS SPLENDID OF YOU TO GIVE US YOUR TIME. 404 00:25:15,669 --> 00:25:17,934 ESPECIALLY WHEN YOU'RE SO BUSY, WHAT? 405 00:25:17,969 --> 00:25:19,998 A PLEASURE, I ASSURE YOU. 406 00:25:20,033 --> 00:25:22,900 IT'S NICE TO MEET SUCH A LOT OF SPLENDID LADIES. 407 00:25:22,935 --> 00:25:25,732 Miss Wilkinson:THANK YOU. 408 00:25:25,767 --> 00:25:27,866 OH, THERE YOU ARE, MRS. BUCKET. 409 00:25:27,901 --> 00:25:30,866 WE WONDERED WHAT HAD HAPPENED TO YOU. 410 00:25:30,901 --> 00:25:34,667 THIS IS THE LADY WHO WAS SUPPOSED TO PICK YOU UP AT THE STATION. 411 00:25:34,702 --> 00:25:36,732 TO DO SO. 412 00:25:36,767 --> 00:25:38,732 DID SHE? BLESS HER. 413 00:25:38,767 --> 00:25:42,300 WELL... ALL THE NICE GIRLS LOVE A SAILOR. 414 00:25:42,335 --> 00:25:43,968 AYE-AYE, COMMODORE. 415 00:25:44,003 --> 00:25:45,566 WAS THERE SOME PROBLEM? 416 00:25:45,601 --> 00:25:48,965 PROBLEM? NO. NO, NOT REALLY. 417 00:25:49,000 --> 00:25:53,332 I MAY HAVE BEEN WAITING ON THE WRONG PLATFORM. 418 00:25:53,367 --> 00:25:56,650 NEVER MIND. WHERE CAN I GET A TAXI BACK TO THE STATION? 419 00:25:56,685 --> 00:25:59,934 I'LL PHONE FOR ONE RIGHT AWAY! - NO NEED FOR THAT. 420 00:25:59,969 --> 00:26:02,032 I HAVE A CAR STANDING BY. 421 00:26:02,067 --> 00:26:04,434 REALLY? OH, THAT'S VERY KIND OF YOU. 422 00:26:04,469 --> 00:26:07,100 THANK YOU FOR THE LUNCH. 423 00:26:07,135 --> 00:26:09,067 YOU. 424 00:26:14,234 --> 00:26:16,667 COME ALONG, MY DEAR. LEAD ON. 425 00:26:22,667 --> 00:26:25,332 VICAR, THIS IS THE COMMODORE. 426 00:26:25,367 --> 00:26:27,399 THERE WAS A SLIGHT MIX-UP EARLIER. 427 00:26:27,434 --> 00:26:30,834 HE NOW NEEDS TO GET TO THE STATION TO CATCH HIS TRAIN. 428 00:26:30,869 --> 00:26:33,265 I TOLD HIM I'M SURE YOU WOULD OBLIGE. 429 00:26:33,300 --> 00:26:37,167 THE STATION? - THAT'S RIGHT. THANK YOU, VICAR. 430 00:26:38,868 --> 00:26:42,467 AFTER YOU. - THANK YOU. 431 00:26:45,434 --> 00:26:47,801 MOVE OVER, PET. 432 00:27:04,634 --> 00:27:06,998 I MUST SAY, 433 00:27:07,033 --> 00:27:10,400 YOU'RE A FINE-LOOKING FRIGATE TO COME ALONGSIDE. 434 00:27:10,435 --> 00:27:12,632 HMM? PARDON? - YES- 435 00:27:12,667 --> 00:27:15,534 A WELL-BUILT, SOLID-LOOKING CRAFT. 436 00:27:15,569 --> 00:27:17,585 HMM? 437 00:27:17,620 --> 00:27:19,601 MAYBE... 438 00:27:20,901 --> 00:27:23,934 HERE AND THERE. 439 00:27:23,969 --> 00:27:26,933 PLEASE, COMMODORE! 440 00:27:26,968 --> 00:27:30,267 ALL IN GOOD TIME. DON'T RUSH ME, MY DEAR. 441 00:27:32,801 --> 00:27:36,217 VERY-V-VERY VERY WARM IN HERE. 442 00:27:36,252 --> 00:27:39,599 ARE YOU ALL RIGHT, MRS. BOUQUET? 443 00:27:39,634 --> 00:27:41,965 I'LL SAY SHE IS. SMASHING BIT OF ALL RIGHT. 444 00:27:42,000 --> 00:27:45,617 I WOULDN'T MIND BEING SHIPWRECKED WITH YOU, MY DARLING. 445 00:27:45,652 --> 00:27:49,234 DO YOU WANT ME TO STOP THE CAR FOR YOU, MRS. BOUQUET? 446 00:27:49,269 --> 00:27:51,965 CAN'T DO THAT. I'LL MISS MY TRAIN, VICAR. 447 00:27:52,000 --> 00:27:56,267 JUST THINK OF IT. THE TROPIC NIGHTS, A HUGE MOON- 448 00:27:56,302 --> 00:27:58,951 BUT I-I-I- I'M A MA-MARRIED WOMAN. 449 00:27:58,986 --> 00:28:01,601 IT DOESN'T WORRY ME, OLD GIRL. 450 00:28:01,636 --> 00:28:03,801 COME ON, GIVE US A KISS. 451 00:28:07,501 --> 00:28:10,067 KEEP DRIVING, VICAR! 452 00:28:10,102 --> 00:28:12,901 KEEP DRIVING! 33690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.