All language subtitles for Keeping.Up.Appearances.3x07.The.Art.Exhibition.DVDRip.DivX-Tishbite75

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,901 --> 00:00:40,299 HELLO? 2 00:00:40,334 --> 00:00:42,599 MUSEUM AND ART GALLERY? 3 00:00:42,634 --> 00:00:45,534 COULD I SPEAK TO THE CURATOR, PLEASE? 4 00:00:45,569 --> 00:00:49,135 YES, OF COURSE IT'S IMPORTANT. 5 00:00:49,170 --> 00:00:52,701 MY NAME IS "BOUQUET." B-U-C-K-E-T. 6 00:00:52,736 --> 00:00:56,033 YES, I'LL HOLD. 7 00:00:56,068 --> 00:00:57,434 I'M BACK! 8 00:00:57,469 --> 00:00:59,635 SHOES, DEAR. 9 00:00:59,670 --> 00:01:01,801 YES, DEAR. 10 00:01:05,834 --> 00:01:08,699 HELLO. 11 00:01:08,734 --> 00:01:11,965 HE'S NOT AVAILABLE? 12 00:01:12,000 --> 00:01:15,032 GONE TO AN ART EXHIBITION? 13 00:01:15,067 --> 00:01:18,467 COULDN'T HE DO THAT SORT OF THING IN HIS OWN TIME? 14 00:01:18,502 --> 00:01:21,232 LOOK, MY HUSBAND AND I 15 00:01:21,267 --> 00:01:23,299 HAVE BEEN INVITED THIS EVENING 16 00:01:23,334 --> 00:01:27,367 TO THE PREVIEW OF A PRIVATE EXHIBITION WITH CHEESE AND WINE. 17 00:01:27,402 --> 00:01:32,033 AND I NEED SOME TIPS ON ART APPRECIATION. 18 00:01:32,068 --> 00:01:35,001 YES, OF COURSE, I APPRECIATE IT, 19 00:01:35,036 --> 00:01:37,268 AS MY SON SHERIDAN WILL TESTIFY. 20 00:01:37,303 --> 00:01:39,466 I DON'T CARE FOR THE MODERN RUBBISH, 21 00:01:39,501 --> 00:01:43,167 BUT I DO LIKE A FRAME THAT DOESN'T GATHER DUST. 22 00:01:43,202 --> 00:01:46,100 YOU SEE- WHAT- 23 00:01:46,135 --> 00:01:48,418 HELLO? 24 00:01:48,453 --> 00:01:50,701 HELLO! 25 00:01:51,868 --> 00:01:53,901 PHILISTINES! 26 00:02:03,601 --> 00:02:05,199 DON'T STOP. 27 00:02:05,234 --> 00:02:07,868 I WOULDN'T'VE MINDED GOING TO THE ART EXHIBITION THIS EVENING. 28 00:02:07,903 --> 00:02:09,718 I THOUGHT WE WERE GOING. 29 00:02:09,753 --> 00:02:11,499 BUT HYACINTH'S GOING. 30 00:02:11,534 --> 00:02:13,767 EMMET, YOU CAN'T STOP GOING TO PLACES 31 00:02:13,802 --> 00:02:16,000 JUST BECAUSE HYACINTH MIGHT BE THERE. 32 00:02:16,035 --> 00:02:18,499 OH, YES I CAN. 33 00:02:18,534 --> 00:02:21,801 THAT STRIKES ME AS A VERY SENSIBLE PLAN. 34 00:02:27,400 --> 00:02:29,100 WHAT DID YOU GET FOR ME DEAR? 35 00:02:29,135 --> 00:02:30,199 HMM? 36 00:02:30,234 --> 00:02:32,199 FROM THE LIBRARY. 37 00:02:32,234 --> 00:02:35,701 "THE BEGINNER'S GUIDE TO MODERN ART." 38 00:02:35,736 --> 00:02:38,132 "BEGINNER'S"? 39 00:02:38,167 --> 00:02:40,032 WITH A SON AT UNIVERSITY 40 00:02:40,067 --> 00:02:43,234 STUDYING TAPESTRY DESIGN AND ADVANCED NEEDLEWORK? 41 00:02:45,300 --> 00:02:48,783 BUT YOU AND I DON'T KNOW ANYTHING ABOUT ART. 42 00:02:48,818 --> 00:02:52,232 GRANTED WE DON'T KNOW ALL THE TECHNICALITIES. 43 00:02:52,267 --> 00:02:56,632 BUT REALLY, RICHARD, NOBODY COULD CALL US BEGINNERS. 44 00:02:56,667 --> 00:03:00,650 I HAVE A DEEP NATURAL APPRECIATION OF ALL THINGS ARTISTIC. 45 00:03:00,685 --> 00:03:04,634 WHY DO PEOPLE LOOK SO STUNNED AT MY CANDLELIGHT SUPPERS? 46 00:03:07,667 --> 00:03:11,334 AND THIS ONE'S CALLED, "THE FLAME OF CREATION." 47 00:03:11,369 --> 00:03:13,534 GOODNESS ME. WHAT ON EARTH IS THAT DEAR? 48 00:03:13,569 --> 00:03:16,834 23 ESSAYS ON THE CREATIVE PROCESS. 49 00:03:16,869 --> 00:03:18,566 23? 50 00:03:18,601 --> 00:03:22,034 WE'VE NO TIME FOR ALL THOSE. THE EXHIBITION'S TODAY. 51 00:03:22,069 --> 00:03:25,467 IT'S ONLY AMATEUR, YOU KNOW- DABBLERS, SUNDAY PAINTERS. 52 00:03:25,502 --> 00:03:28,934 IT IS BEING OPENED BY THE MAYOR. 53 00:03:28,969 --> 00:03:30,799 AH! 54 00:03:30,834 --> 00:03:32,933 WHY DID YOU SAY "AH" LIKE THAT? 55 00:03:32,968 --> 00:03:37,901 I THINK I'VE JUST SPOTTED A 24th APPROACH TO THE CREATIVE PROCESS. 56 00:03:39,801 --> 00:03:41,934 I DON'T KNOW WHAT YOU'RE TALKING ABOUT, DEAR. 57 00:03:46,267 --> 00:03:49,683 LISTEN TO THIS- 58 00:03:49,718 --> 00:03:53,100 AU REVOIR,DAD." 59 00:03:54,133 --> 00:03:55,432 WHERE DID YOU FIND THAT? 60 00:03:55,467 --> 00:03:58,432 ON HIS PILLOW. - AH, POOR LOVE. 61 00:03:58,467 --> 00:04:03,067 IT'S BECAUSE HE'S NOT GETTING ANYWHERE ROMANTICALLY WITH MRS. CLAYTON. 62 00:04:03,102 --> 00:04:06,100 WHERE DO YOU GO TO JOIN THE LEGION? 63 00:04:06,135 --> 00:04:07,467 IS THERE A BRANCH ROUND HERE? 64 00:04:07,502 --> 00:04:09,732 I DOUBT IT. 65 00:04:09,767 --> 00:04:12,901 WE'VE ONLY JUST GOT COLONEL SANDERS. 66 00:04:14,167 --> 00:04:17,100 ONSLOW! - OHH! 67 00:04:19,334 --> 00:04:22,734 DO YOU MIND IF I OPEN MY EYES UP SLOWLY? 68 00:04:24,234 --> 00:04:28,801 'CAUSE NO GOOD COMES FROM RUSHING YOUR MORNING EXERCISES. 69 00:04:32,434 --> 00:04:37,567 THERE'RE SOME MORNINGS WHEN THE LIGHT GOES STRAIGHT THROUGH YOU. 70 00:04:37,602 --> 00:04:39,100 WHERE DO YOU GO TO JOIN THE LEGION? 71 00:04:39,135 --> 00:04:41,300 COOPER STREET. 72 00:04:43,667 --> 00:04:46,767 NOT THE BRITISH LEGION, THE FRENCH FOREIGN LEGION. 73 00:04:46,802 --> 00:04:50,100 THEY'LL NEVER TAKE YOU. IT'S JUST FOR FELLAS. 74 00:04:51,434 --> 00:04:54,098 SOUNDS LIKE IT MIGHT BE WORTH A TRY. 75 00:04:54,133 --> 00:04:56,583 IT'S NOT FOR ME, YOU FOOL. IT'S FOR FATHER. 76 00:04:56,618 --> 00:04:59,033 HE'S GONE TO JOIN THE FRENCH FOREIGN LEGION. 77 00:04:59,068 --> 00:05:01,467 HE'LL NEVER GET THROUGH THE MEDICAL. 78 00:05:02,467 --> 00:05:03,732 OH COME ON, ONSLOW, GET UP. 79 00:05:03,767 --> 00:05:05,501 WE'VE GOT TO GO AND FIND FATHER. 80 00:05:05,536 --> 00:05:06,868 OHHH! 81 00:05:12,067 --> 00:05:15,267 DO YOU THINK THIS IS A SUITABLE HAT FOR AN ART EXHIBITION? 82 00:05:15,302 --> 00:05:17,067 YES, IT'S FINE. 83 00:05:26,300 --> 00:05:27,766 WHAT ABOUT THIS? 84 00:05:27,801 --> 00:05:30,734 I LIKE IT EVEN BETTER A SECOND TIME. 85 00:05:33,868 --> 00:05:36,651 RICHARD, IT'S A DIFFERENT HAT. 86 00:05:36,686 --> 00:05:39,434 OH, IS IT? OF COURSE, IT IS. 87 00:05:39,469 --> 00:05:41,265 IT'S FINE, IT'S FINE. 88 00:05:41,300 --> 00:05:43,065 WHAT ARE YOU READING, DEAR? 89 00:05:43,100 --> 00:05:46,834 NOT SO MUCH READING AS BROWSING THROUGH THE PICTURES. 90 00:05:46,869 --> 00:05:49,400 YOU WANTED ME TO BECOME FAMILIAR WITH ART. 91 00:05:51,334 --> 00:05:53,601 NOT THAT FAMILIAR. 92 00:05:54,868 --> 00:05:57,133 THEY'RE NOT ALL LIKE THAT. 93 00:05:57,168 --> 00:05:59,365 I SHOULD HOPE NOT. 94 00:05:59,400 --> 00:06:01,734 I WAS JUST PICKING UP A FEW POINTS HERE AND THERE. 95 00:06:01,769 --> 00:06:03,732 I APPRECIATE THAT, RICHARD. 96 00:06:03,767 --> 00:06:05,199 BUT WHAT I'M GOING TO BE WEARING 97 00:06:05,234 --> 00:06:07,367 IS FAR MORE IMPORTANT THAN WHAT THEY'RE NOT. 98 00:06:23,234 --> 00:06:26,033 YOU'RE RIGHT, LIZ. I'M BEING RIDICULOUS. 99 00:06:26,068 --> 00:06:27,667 I WANT TO GO TO THE EXHIBITION, 100 00:06:27,702 --> 00:06:30,084 TO THE EXHIBITION. 101 00:06:30,119 --> 00:06:32,432 I'M A GROWN MAN. 102 00:06:32,467 --> 00:06:34,968 I'M NOT GOING TO STAY AWAY JUST 'CAUSE HYACINTH IS GOING. 103 00:06:35,003 --> 00:06:37,732 YEAH, YOU TELL 'EM, TIGER. 104 00:06:37,767 --> 00:06:40,968 I'M DAMNED IF I'M GOING TO ALLOW HYACINTH TO INTERFERE IN MY LIFE. 105 00:06:41,003 --> 00:06:43,532 APPLAUSE, APPLAUSE. 106 00:06:43,567 --> 00:06:47,050 I MEAN, SHE'LL BE THERE AND I'LL BE THERE, SO WHAT? 107 00:06:47,085 --> 00:06:50,534 WE'LL BE TOGETHER IN THE SAME ROOM, THAT'S ALL. 108 00:06:54,467 --> 00:06:57,067 AND THAT'S ALL IT TAKES. 109 00:06:57,102 --> 00:06:58,799 OHH! 110 00:06:58,834 --> 00:07:00,466 SHE'S GOING TO DRIVE ME BANANAS. 111 00:07:00,501 --> 00:07:03,866 WRONG. HYACINTH WON'T BE FOCUSING ON YOU. 112 00:07:03,901 --> 00:07:06,234 SHE'LL BE TOO BUSY TRYING TO IMPRESS THE MAYOR 113 00:07:06,269 --> 00:07:08,133 AND MRS. COUNCILOR NUGENT. 114 00:07:10,367 --> 00:07:12,632 ANYWAY, 115 00:07:12,667 --> 00:07:15,601 WHAT HAPPENED TO THAT TIGER I WAS TALKING TO A MOMENT AGO? 116 00:07:15,636 --> 00:07:16,667 HELLO? 117 00:07:20,000 --> 00:07:21,734 HELLO, HYACINTH. 118 00:07:25,400 --> 00:07:27,965 WHA-COFFEE? NOW? 119 00:07:28,000 --> 00:07:32,067 NO, I'M AFRAID I CAN'T. I WAS JUST ON MY WAY TO- 120 00:07:32,102 --> 00:07:33,866 NO, I WAS-IT'S- 121 00:07:33,901 --> 00:07:36,400 NO, I WAS GOING TO- 122 00:07:40,901 --> 00:07:43,933 ALL RIGHT, IN FIVE MINUTES. 123 00:07:43,968 --> 00:07:46,434 ALL RIGHT, YES. THANK YOU, HYACINTH. 124 00:07:48,601 --> 00:07:52,667 IT'S LIKE TALKING TO BRICK. WORDS JUST BOUNCE OFF. 125 00:07:52,702 --> 00:07:54,065 DON'T GO. 126 00:07:54,100 --> 00:07:56,701 NO, SHE'LL ONLY COME ROUND HERE TO GET ME. 127 00:07:56,736 --> 00:07:58,067 GO! 128 00:08:01,033 --> 00:08:02,934 DO I DROP THINGS IN THIS HOUSE? 129 00:08:02,969 --> 00:08:04,332 WHAT? 130 00:08:04,367 --> 00:08:06,183 WELL, CUPS OF COFFEE AND THINGS. 131 00:08:06,218 --> 00:08:08,000 DO I DROP THEM IN THIS HOUSE? 132 00:08:08,035 --> 00:08:10,032 NOT TO MY KNOWLEDGE, NO. 133 00:08:10,067 --> 00:08:12,501 THEN WHY DO I DROP EVERYTHING AT HYACINTH'S? 134 00:08:12,536 --> 00:08:15,232 LIZ, WILL YOU PLEASE GO 135 00:08:15,267 --> 00:08:18,367 BEFORE HYACINTH COMES ROUND TO COLLECT YOU? 136 00:08:18,402 --> 00:08:20,434 YEAH, BUT- - GO! 137 00:08:24,968 --> 00:08:26,866 THERE YOU ARE, DEAR. 138 00:08:26,901 --> 00:08:29,234 TRY NOT TO SPILL THIS ONE. 139 00:08:30,300 --> 00:08:32,899 I DO TRY. 140 00:08:32,934 --> 00:08:36,634 I DON'T GO EVERYWHERE SPILLING COFFEE. 141 00:08:36,669 --> 00:08:37,901 HAVE YOU SEEN A DOCTOR? 142 00:08:39,267 --> 00:08:40,933 I DON'T NEED A DOCTOR. 143 00:08:40,968 --> 00:08:45,367 IT MIGHT BE A BIT QUICKER THAN MY MOPPING UP ALL THE TIME. 144 00:08:45,402 --> 00:08:49,067 MY NERVES ARE PERFECTLY SOUND EVERYWHERE ELSE. 145 00:08:49,102 --> 00:08:51,567 PLATE? - OH YES, THANK YOU. 146 00:08:52,834 --> 00:08:55,033 YOU SHOULDN'T INVITE ME SO OFTEN, HYACINTH. 147 00:08:55,068 --> 00:08:57,434 WELL, I'VE TRIED NOT TO, DEAR. 148 00:08:57,469 --> 00:08:59,801 BISCUIT? - NO THANK YOU, NO. 149 00:09:05,334 --> 00:09:08,033 WHAT ABOUT INVITING SOME OF YOUR OTHER FRIENDS? 150 00:09:08,068 --> 00:09:09,632 OH, I DO DEAR. 151 00:09:09,667 --> 00:09:12,300 BUT FOR SOME REASON THEY'RE NEVER ABLE TO COME. 152 00:09:14,734 --> 00:09:16,499 EXCUSE ME. 153 00:09:16,534 --> 00:09:19,067 THAT MAY BE SOMEONE VERY IMPORTANT. 154 00:09:35,467 --> 00:09:39,434 THE "BOUQUET" RESIDENCE. THE LADY OF THE HOUSE SPEAKING. 155 00:09:39,469 --> 00:09:41,901 OH, IT'S YOU, DAISY. 156 00:09:41,936 --> 00:09:44,251 HOW ARE YOU, DEAR? 157 00:09:44,286 --> 00:09:46,532 IT'S MY SISTER DAISY. 158 00:09:46,567 --> 00:09:49,300 SHE GETS BY WITHOUT A SWIMMING POOL AND A SAUNA, 159 00:09:49,335 --> 00:09:50,601 AND SHE'S NEVER LIKED PONIES. 160 00:09:52,334 --> 00:09:54,332 DAISY, HOW ARE YOU, DEAR? 161 00:09:54,367 --> 00:09:58,133 GOOD. AND I EXPECT ONSLOW'S KEEPING WELL AS USUAL. 162 00:09:58,168 --> 00:10:00,867 MMM. 163 00:10:00,902 --> 00:10:03,567 DADDY? 164 00:10:05,734 --> 00:10:09,332 I'M SORRY, DAISY, BUT FOR A MOMENT I COULD HAVE SWORN 165 00:10:09,367 --> 00:10:13,133 YOU SAID THAT DADDY'S GONE OFF TO JOIN THE FOREIGN LEGION. 166 00:10:13,168 --> 00:10:14,933 HE HAS. 167 00:10:14,968 --> 00:10:17,532 WE MUST STOP HIM, DEAR. 168 00:10:17,567 --> 00:10:19,601 NOW STAY THERE WILL YOU, DEAR? 169 00:10:20,601 --> 00:10:22,199 I'M SO GLAD YOU COULD COME. 170 00:10:22,234 --> 00:10:24,300 I HOPE YOU'VE ENJOYED YOUR COFFEE. 171 00:10:24,335 --> 00:10:25,566 I WAS ABOUT TO. - GOOD. 172 00:10:25,601 --> 00:10:28,367 WE'LL SEE EACH OTHER AT THE ART EXHIBITION. 173 00:10:29,534 --> 00:10:32,267 GOODBYE, DEAR. 174 00:10:41,100 --> 00:10:44,734 OH, THANK YOU, DEAR. IT MATCHES MY SET. 175 00:10:44,769 --> 00:10:46,434 HYACINTH, IT IS- 176 00:10:53,934 --> 00:10:56,365 I THINK IT'S SO BEAUTIFUL. 177 00:10:56,400 --> 00:10:59,265 FATHER'S RUN OFF AND YOU THINK IT'S BEAUTIFUL? 178 00:10:59,300 --> 00:11:02,834 IT'S SO ROMANTIC THAT HE SHOULD RUN AWAY AT HIS AGE. 179 00:11:02,869 --> 00:11:04,833 ALL FOR THE LOVE OF MRS. CLAYTON. 180 00:11:04,868 --> 00:11:07,965 SHE SEEMS TO HAVE THAT EFFECT ON PEOPLE. 181 00:11:08,000 --> 00:11:11,801 DIDN'T MR. CLAYTON LEG IT AWAY AS FAST AS HE COULD GO? 182 00:11:11,836 --> 00:11:14,400 YOU'VE GOT NO POETRY IN YOUR SOUL, OUR ONSLOW. 183 00:11:14,435 --> 00:11:16,432 HIM? POETRY? 184 00:11:16,467 --> 00:11:19,634 HE'S NOT BUILT FOR POETRY. 185 00:11:21,868 --> 00:11:25,200 YOU CAN'T BE THE BREADWINNER ROUND HERE AND POETIC AS WELL. 186 00:11:33,601 --> 00:11:35,566 ANYWAY, NOT TO WORRY, 187 00:11:35,601 --> 00:11:38,734 'CAUSE I'VE GOT A GENTLEMAN FRIEND, MR. FINCHLEY, 188 00:11:38,769 --> 00:11:41,868 WHO HAS THE IDEAL VEHICLE FOR FINDING FATHERS. 189 00:11:41,903 --> 00:11:45,399 THEN LET MR. FINCHLEY FIND FATHER. 190 00:11:45,434 --> 00:11:48,000 WHILE I'LL STAY HERE AND FOLLOW THE FILLIES. 191 00:11:49,000 --> 00:11:51,232 POOR DADDY. 192 00:11:51,267 --> 00:11:55,133 WE MUST FIND HIM BEFORE HE GETS INVOLVED IN SOME BATTLE. 193 00:11:55,168 --> 00:11:58,434 HE'S NOT GOING TO GET INVOLVED IN A BATTLE. 194 00:11:58,469 --> 00:11:59,901 DO YOU KNOW WHICH WAY HE'S GONE? 195 00:11:59,936 --> 00:12:01,933 TO FRANCE. 196 00:12:01,968 --> 00:12:05,634 GO TO THE ROUNDABOUT AND HEAD FOR FRANCE. 197 00:12:12,400 --> 00:12:14,733 WHICH WAY IS FRANCE? 198 00:12:14,768 --> 00:12:17,032 GOOD HEAVENS, RICHARD, 199 00:12:17,067 --> 00:12:19,234 DO YOU HAVE TO RELY ON ME FOR EVERYTHING? 200 00:12:22,634 --> 00:12:24,434 YOU SHOULD'VE TURNED LEFT. 201 00:12:24,469 --> 00:12:26,732 LEFT?! ARE YOU SURE? 202 00:12:26,767 --> 00:12:28,834 I WAS RATHER THINKING IT MUST BE RIGHT. 203 00:12:32,901 --> 00:12:36,200 NO, MY INSTINCT TELLS ME LEFT. 204 00:12:38,100 --> 00:12:42,300 RIGHT YOU ARE. LEFT IT IS. 205 00:13:01,501 --> 00:13:03,033 GOOD MORNING, MR. FINCHLEY. 206 00:13:03,068 --> 00:13:05,701 MORNING, ROSE. 207 00:13:06,701 --> 00:13:08,332 CHECK THE PUBS. 208 00:13:08,367 --> 00:13:10,901 IF HE'S GOING TO FIGHT IN THE DESERT, HE'S BOUND TO BE THIRSTY. 209 00:13:10,936 --> 00:13:13,234 I DON'T THINK THEY'RE IN THE DESERT ANYMORE. 210 00:13:13,269 --> 00:13:15,568 IT'S JUST AS WELL. 211 00:13:15,603 --> 00:13:17,833 ALL THAT SAND. 212 00:13:17,868 --> 00:13:20,834 HE NEVER LIKED CLEETHORPES. 213 00:13:24,067 --> 00:13:26,634 ALONE AT LAST, ONSLOW. 214 00:13:27,901 --> 00:13:29,933 AREN'T YOU WORRIED ABOUT YOUR FATHER? 215 00:13:29,968 --> 00:13:33,534 NOT HALF AS WORRIED AS YOU ARE ABOUT YOUR WIFE. 216 00:13:33,569 --> 00:13:34,899 OOH! 217 00:13:34,934 --> 00:13:37,200 LISTEN, I CAN'T STAND HERE CHATTING. 218 00:13:37,235 --> 00:13:39,400 THERE'S RACING ON THE TELLY. 219 00:13:41,000 --> 00:13:42,933 THERE WAS A TIME 220 00:13:42,968 --> 00:13:46,167 WHEN YOU USED TO CHASE ME ALL OVER THE HOUSE. 221 00:13:46,202 --> 00:13:48,968 THAT WAS BEFORE WE GOT COLOR, WASN'T IT? 222 00:13:50,133 --> 00:13:52,400 OH NICE! 223 00:13:53,801 --> 00:13:57,334 YOU SAID THE LIBRARY. I TURNED RIGHT AT THE LIBRARY! 224 00:13:57,369 --> 00:13:59,400 I DON'T KNOW WHAT'S GETTING INTO YOU RICHARD. 225 00:13:59,435 --> 00:14:00,933 IT'S BEYOND ME. 226 00:14:00,968 --> 00:14:05,067 I TRY TO ENSURE YOUR LIFE FLOWS IN ONE PLACID STREAM, 227 00:14:05,102 --> 00:14:08,367 AND THIS IS HOW YOU REWARD ME. 228 00:14:11,300 --> 00:14:13,283 WHAT DID YOU SAY? 229 00:14:13,318 --> 00:14:15,232 I SAID... 230 00:14:15,267 --> 00:14:18,968 MIND THE CYCLIST. - I CAN SEE THE CYCLIST. 231 00:14:19,003 --> 00:14:21,167 OH, STOP! 232 00:14:22,634 --> 00:14:24,566 NOW WHAT? 233 00:14:24,601 --> 00:14:26,532 THERE'S MRS. LENNOX. 234 00:14:26,567 --> 00:14:29,834 OF COURSE, SHE LIVES IN ONE OF THESE LARGE HOUSES. 235 00:14:29,869 --> 00:14:31,899 I MUST HAVE A WORD WITH HER. 236 00:14:31,934 --> 00:14:34,667 HER HUSBAND'S SOMETHING VERY BIG IN THE BUILDING INDUSTRY. 237 00:14:34,702 --> 00:14:36,400 A CRANE? 238 00:14:38,667 --> 00:14:41,850 OH DAMN, IT'S THE BUCKET WOMAN. 239 00:14:41,885 --> 00:14:45,033 MRS. LENNOX, HOW NICE TO SEE YOU. 240 00:14:45,068 --> 00:14:46,998 I WAS JUST WONDERING... 241 00:14:47,033 --> 00:14:49,601 WILL YOU BE AT THE ART EXHIBITION LATER? 242 00:14:49,636 --> 00:14:51,599 NOT IF SHE'S GOING. 243 00:14:51,634 --> 00:14:55,400 ART, AS YOU KNOW, IS A PASSION OF MINE. 244 00:15:00,300 --> 00:15:02,566 WOOPS! DO PLEASE EXCUSE ME. 245 00:15:02,601 --> 00:15:04,501 MY HUSBAND APPEARS TO BE CHOKING. 246 00:15:04,536 --> 00:15:07,200 I'M NOT A BIT SURPRISED. 247 00:15:10,968 --> 00:15:14,300 RICHARD, I WILL NOT HAVE YOU TURNING THAT COLOR 248 00:15:14,335 --> 00:15:16,367 IN FRONT OF MRS. LENNOX. 249 00:15:22,000 --> 00:15:24,767 LET'S CHECK "THE GOLDEN COMPASS." 250 00:15:38,634 --> 00:15:41,450 HAVE WE GOT TIME FOR A QUICK CUDDLE, ROSE? 251 00:15:41,485 --> 00:15:44,267 NO, WE HAVEN'T. WE'VE GOT TO FIND FATHER. 252 00:15:53,133 --> 00:15:55,032 Oh, Mr. Finchley, 253 00:15:55,067 --> 00:15:57,033 will you kindly put both hands back on the wheel? 254 00:15:57,068 --> 00:15:59,067 Mr. Finchley! 255 00:16:07,934 --> 00:16:10,868 OH LOOK, THERE'S HYACINTH. 256 00:16:10,903 --> 00:16:13,035 DRIVE ON, DRIVE ON. 257 00:16:13,070 --> 00:16:15,167 I CAN'T, I NEED PETROL. 258 00:16:20,167 --> 00:16:24,067 HELLO, HYACINTH. WHAT ARE YOU DOING OUT THIS WAY? 259 00:16:24,102 --> 00:16:26,234 WE THOUGHT WE'D GO FOR A LITTLE DRIVE. 260 00:16:26,269 --> 00:16:29,866 RICHARD LOVES HIS LITTLE DRIVES. 261 00:16:29,901 --> 00:16:32,100 WE'VE JUST BEEN TO THE GARDEN CENTER. 262 00:16:32,135 --> 00:16:33,400 OH, HOW NICE. 263 00:16:33,435 --> 00:16:35,165 HELLO. 264 00:16:35,200 --> 00:16:38,200 HELLO, RICHARD. DON'T LET US KEEP YOU. 265 00:16:40,067 --> 00:16:42,634 I WAS THINKING JUST YESTERDAY, HYACINTH, 266 00:16:42,669 --> 00:16:44,685 HOW'S YOUR FATHER THESE DAYS? 267 00:16:44,720 --> 00:16:46,701 FUNNY YOU SHOULD SAY THAT. 268 00:16:46,736 --> 00:16:48,965 HE'S FINE. 269 00:16:49,000 --> 00:16:51,334 WONDERFULLY ACTIVE FOR HIS AGE. 270 00:16:51,369 --> 00:16:53,132 CERTAINLY IS. 271 00:16:53,167 --> 00:16:55,701 Will you stop that, Mr. Finchley? 272 00:16:55,736 --> 00:16:58,332 Mr. Finchley, stop it. 273 00:16:58,367 --> 00:17:02,133 Not in the main road! Can't you wait? 274 00:17:03,868 --> 00:17:05,866 WASN'T THAT ROSE'S VOICE? 275 00:17:05,901 --> 00:17:09,434 OH, I WOULDN'T THINK SO FOR A MINUTE. 276 00:17:09,469 --> 00:17:12,000 WELL, WE MUST BE GOING. 277 00:17:12,035 --> 00:17:14,399 GET IN, RICHARD. 278 00:17:14,434 --> 00:17:16,566 IT WAS. IT WAS ROSE. 279 00:17:16,601 --> 00:17:19,232 THE ONE WITH THE FRIENDLY LEGS. 280 00:17:19,267 --> 00:17:22,067 NEVER FORGET A FACE YOU MEN, DO YOU? 281 00:17:24,067 --> 00:17:26,599 WE'VE GOT TO CATCH THAT VAN, RICHARD. 282 00:17:26,634 --> 00:17:28,734 I WON'T HAVE ROSE GOING THROUGH THE STREETS 283 00:17:28,769 --> 00:17:30,466 NOT KNOWING SHE'S BEING OVERHEARD. 284 00:17:30,501 --> 00:17:33,100 I TAKE THE POINT, BUT WHICH WAY DID THEY GO? 285 00:17:33,135 --> 00:17:35,501 WELL, IT'S NO GOOD ASKING ME, DEAR. 286 00:17:35,536 --> 00:17:37,399 I'M NOT THE DRIVER. 287 00:17:37,434 --> 00:17:40,634 YOU KNOW I NEVER INTERFERE. 288 00:17:42,767 --> 00:17:45,300 RICHARD, WHY ARE YOU MAKING THAT APPALLING NOISE, DEAR? 289 00:17:45,335 --> 00:17:46,868 ARE YOU IN PAIN? - NO, DEAR. 290 00:17:49,467 --> 00:17:51,032 COME ON, ONSLOW, 291 00:17:51,067 --> 00:17:53,165 WE'LL HAVE TO GO AND LOOK FOR FATHER. 292 00:17:53,200 --> 00:17:56,467 WHAT DISCOURAGES ME ABOUT LOOKING FOR YOUR FATHER 293 00:17:56,502 --> 00:17:58,467 IS WE USUALLY FIND HIM. 294 00:17:58,502 --> 00:18:00,098 DON'T BE SO ROTTEN. 295 00:18:00,133 --> 00:18:02,983 ARE YOU SURE HE WOULDN'T BE HAPPIER IN THE LEGION? 296 00:18:03,018 --> 00:18:06,209 IT'S GOT TO BE EASIER THAN TACKLING MRS. CLAYTON. 297 00:18:06,244 --> 00:18:09,405 I JUST WISH HE WASN'T WEARING THAT BIG TRILBY. 298 00:18:09,440 --> 00:18:13,154 HE ALWAYS LOOKS A BIT BARMY IN THAT BIG TRILBY. 299 00:18:13,189 --> 00:18:16,868 DAISY, YOUR FATHER WOULD LOOK BARMY IN ANYTHING. 300 00:18:16,903 --> 00:18:18,934 IT COULD HAPPEN TO YOU SOMEDAY. 301 00:18:21,200 --> 00:18:22,868 IN FACT, ANY DAY. 302 00:18:24,734 --> 00:18:25,965 NEVER MIND ME. 303 00:18:26,000 --> 00:18:28,400 YOUR FATHER HAS A NATURAL GIFT FOR BARMY. 304 00:18:29,801 --> 00:18:31,132 IT'S SAD 305 00:18:31,167 --> 00:18:34,750 WHEN YOU THINK THAT HE USED TO BE ABLE 306 00:18:34,785 --> 00:18:38,334 TO SPELL WORDS LIKE... "LASCIVIOUS." 307 00:18:38,369 --> 00:18:41,332 OOH! OOH! 308 00:18:41,367 --> 00:18:43,734 I KNEW IT WAS A DANGER SIGNAL. 309 00:18:43,769 --> 00:18:45,499 BLOKES ON HIS INCOME 310 00:18:45,534 --> 00:18:47,667 COULDN'T AFFORD TO KNOW WORDS LIKE "LASCIVIOUS." 311 00:19:15,634 --> 00:19:17,632 STOP! 312 00:19:17,667 --> 00:19:18,732 WHAT IS IT? 313 00:19:18,767 --> 00:19:21,467 I THOUGHT I HEARD SOMETHING. 314 00:19:21,502 --> 00:19:24,167 JUST CREEP FORWARD GENTLY. 315 00:19:27,367 --> 00:19:29,332 WELL, I CAN'T HEAR ANYTHING. 316 00:19:29,367 --> 00:19:31,100 MAYBE THEY REALIZED THE SWITCH WAS ON. 317 00:19:31,135 --> 00:19:32,332 I HOPE SO. 318 00:19:32,367 --> 00:19:34,517 IT COULD HAVE BEEN VERY EMBARRASSING. 319 00:19:34,552 --> 00:19:36,893 ROSE DOESN'T LEAD THE KIND OF LIFE 320 00:19:36,928 --> 00:19:39,234 YOU CAN PLAY THROUGH A LOUDSPEAKER. 321 00:19:39,269 --> 00:19:40,933 I LIKE ROSE. 322 00:19:40,968 --> 00:19:44,300 THAT'S THE TROUBLE. TOO MANY PEOPLE LIKE ROSE. 323 00:19:47,434 --> 00:19:50,399 Oh, Rose! 324 00:19:50,434 --> 00:19:52,032 Oh, Mr. Finchley. 325 00:19:52,067 --> 00:19:53,868 You've got lovely eyes, Rose. 326 00:19:53,903 --> 00:19:55,833 Flatterer. 327 00:19:55,868 --> 00:19:58,567 And a cheeky little nose, Rose. 328 00:19:58,602 --> 00:20:01,984 And your chin, Rose. 329 00:20:02,019 --> 00:20:05,332 Oh, Mr. Finchley! 330 00:20:05,367 --> 00:20:07,550 It's a lovely throat, Rose. 331 00:20:07,585 --> 00:20:09,734 A throat like a swan, Rose. 332 00:20:09,769 --> 00:20:11,132 Elegant. 333 00:20:11,167 --> 00:20:14,067 Gracefully goes all the way down to your- 334 00:20:17,667 --> 00:20:20,334 I CAN'T SPEND ALL DAY LOOKING FOR DADDY. 335 00:20:21,400 --> 00:20:23,767 I MUST GET READY FOR THE EXHIBITION. 336 00:20:23,802 --> 00:20:26,834 POOR DADDY... 337 00:20:26,869 --> 00:20:29,332 GONE. 338 00:20:29,367 --> 00:20:32,132 STILL, I TRIED. 339 00:20:32,167 --> 00:20:34,801 I WOULDN'T SAY GONE. HE USUALLY COMES HOME. 340 00:20:34,836 --> 00:20:36,165 I NEED A CUP OF TEA. 341 00:20:36,200 --> 00:20:39,599 WEARING A MYSTERIOUS SMILE. 342 00:20:39,634 --> 00:20:44,067 I ADMIRE HIM. HE MAKES UP HIS MIND, AND OFF HE GOES. 343 00:20:44,102 --> 00:20:46,767 IT'S A TERRIBLE THING TO LOSE ONE'S DADDY 344 00:20:46,802 --> 00:20:48,834 JUST BEFORE A CHEESE AND WINE. 345 00:20:54,367 --> 00:20:57,100 FANCY GOING OFF LIKE THAT. 346 00:20:57,135 --> 00:20:59,834 I WISH I HAD HIS NERVE. 347 00:21:04,334 --> 00:21:06,567 I HOPE THE FOOD AGREES WITH HIM. 348 00:21:06,602 --> 00:21:08,168 WHAT FOOD? 349 00:21:08,203 --> 00:21:09,699 IN FRANCE. 350 00:21:09,734 --> 00:21:12,467 HOW'S HE GOING TO GET TO FRANCE? HAS HE TAKEN ANY MONEY? 351 00:21:12,502 --> 00:21:15,185 THE LEGION WILL MEET HIS EXPENSES. 352 00:21:15,220 --> 00:21:17,868 THEY DON'T PAY TO JOIN THE LEGION. 353 00:21:17,903 --> 00:21:20,632 HE'S TOO OLD FOR THE LEGION. 354 00:21:20,667 --> 00:21:23,968 HE'LL LIE ABOUT HIS AGE. THEY DO. 355 00:21:25,567 --> 00:21:27,666 THE LEGION ASKS NO QUESTIONS. 356 00:21:27,701 --> 00:21:30,534 THEY'RE' GOING TO ASK A FEW WHEN YOUR FATHER TURNS UP. 357 00:21:30,569 --> 00:21:33,566 NOW DON'T SNEER, RICHARD. 358 00:21:33,601 --> 00:21:35,884 I THINK IT'S VERY BRAVE OF DADDY 359 00:21:35,919 --> 00:21:38,132 TO SHOW SUCH A FIGHTING SPIRIT. 360 00:21:38,167 --> 00:21:42,834 I SHALL THINK OF HIM GUARDING SOME LONELY OUTPOST. 361 00:21:42,869 --> 00:21:44,751 WHAT SHALL I WEAR, DEAR? 362 00:21:44,786 --> 00:21:46,634 TO GUARD A LONELY OUTPOST? 363 00:21:49,334 --> 00:21:51,733 FOR GOING TO THE EXHIBITION. 364 00:21:51,768 --> 00:21:53,950 NOW PAY ATTENTION, RICHARD. 365 00:21:53,985 --> 00:21:56,133 I MUST LOOK MY BEST, DEAR. 366 00:21:56,168 --> 00:21:58,150 DADDY WOULD WISH IT. 367 00:21:58,185 --> 00:22:00,098 CAKE? - PLEASE. 368 00:22:00,133 --> 00:22:02,501 WHO'S THIS FRIEND OF HIS- MRS. CLAYTON? 369 00:22:02,536 --> 00:22:05,899 OH, SHE'S A RATHER COMMON PERSON. 370 00:22:05,934 --> 00:22:10,300 I'M SURPRISED AT DADDY GETTING INVOLVED EMOTIONALLY. 371 00:22:10,335 --> 00:22:14,667 SHE MUST HAVE SLIPPED SOMETHING INTO HIS DRINK. 372 00:22:14,702 --> 00:22:16,118 THEIR WOMEN DO. 373 00:22:16,153 --> 00:22:17,499 WHOSE WOMEN? 374 00:22:17,534 --> 00:22:20,584 THE SORT OF WOMEN WHO GET MIXED UP 375 00:22:20,619 --> 00:22:23,634 WITH THE BOYS FROM THE FOREIGN LEGION. 376 00:22:23,669 --> 00:22:25,801 IT HAPPENED TO GARY COOPER. 377 00:22:25,836 --> 00:22:27,899 I SAW IT ON THE PICTURES. 378 00:22:27,934 --> 00:22:30,217 SOME GIRL WHO WORKED IN A BAR. 379 00:22:30,252 --> 00:22:32,501 THEY'RE USUALLY CALLED FIFI. 380 00:22:33,834 --> 00:22:36,100 I BET MRS. CLAYTON'S NOT CALLED FIFI. 381 00:22:36,135 --> 00:22:37,965 SHE WORKS IN A BAR. 382 00:22:38,000 --> 00:22:41,767 DAISY SAID SHE WORKED IN THE CANTEEN AT THE OLD PEOPLE'S CENTER. 383 00:22:41,802 --> 00:22:44,132 IT'S THE SAME THING. 384 00:22:44,167 --> 00:22:48,400 SHE COULD EASILY HAVE ADULTERATED DADDY'S HORLICKS. 385 00:22:51,501 --> 00:22:54,151 IF SHE'S THE CAUSE OF ALL THIS, 386 00:22:54,186 --> 00:22:56,593 WHY DOESN'T SOMEONE GO AND FIND OUT 387 00:22:56,628 --> 00:22:58,965 IF YOUR FATHER'S GONE TO MRS. CLAYTON? 388 00:22:59,000 --> 00:23:02,968 DON'T INTERRUPT ME, DEAR, WHILE I'M THINKING. 389 00:23:03,003 --> 00:23:07,801 OH! WHY DIDN'T I THINK OF IT EARLIER? 390 00:23:07,836 --> 00:23:09,666 IF SHE'S THE CAUSE OF ALL THIS 391 00:23:09,701 --> 00:23:11,850 WHY DOESN'T SOMEONE GO AND FIND OUT 392 00:23:11,885 --> 00:23:14,000 IF DADDY'S GONE TO MRS. CLAYTON'S? 393 00:23:33,400 --> 00:23:35,365 DADDY! 394 00:23:35,400 --> 00:23:37,432 ARE WE IN TIME? 395 00:23:37,467 --> 00:23:39,299 ARE YOU STILL BRITISH? 396 00:23:39,334 --> 00:23:42,534 ALL RIGHT! 397 00:23:51,400 --> 00:23:53,567 IN YOU GET, DEAR. 398 00:23:55,701 --> 00:23:57,699 OHH. 399 00:23:57,734 --> 00:23:59,767 OH, DEAR! 400 00:24:01,934 --> 00:24:04,200 WHOOPS, I'M SORRY, DADDY. 401 00:24:04,235 --> 00:24:06,432 DO WE REALLY NEED THIS? 402 00:24:06,467 --> 00:24:09,501 KEEP BRITAIN TIDY, RICHARD. 403 00:25:08,534 --> 00:25:12,067 I MUST SAY THE LEGION WOULD HAVE BEEN TIDIER. 404 00:25:12,102 --> 00:25:14,165 I HATE DADDY LIVING HERE. 405 00:25:14,200 --> 00:25:17,434 I'D TAKE HIM HOME IF HE DIDN'T SLOP HIS COCOA. 406 00:25:18,534 --> 00:25:20,466 COME ALONG, DEAR. 407 00:25:20,501 --> 00:25:24,499 NO, I'M NOT GOING TO HIT YOU WITH THE POLE. 408 00:25:24,534 --> 00:25:27,033 WHATEVER MAKES YOU THINK I'D HIT YOU WITH THE POLE? 409 00:25:29,434 --> 00:25:32,767 SORRY. WHY ARE YOU STANDING THERE, RICHARD? 410 00:25:32,802 --> 00:25:36,100 WHAT A SILLY PLACE TO STAND. 411 00:25:36,135 --> 00:25:38,834 WELL, TAKE IT. 412 00:25:40,000 --> 00:25:41,767 COME ALONG, DEAR. 413 00:25:43,334 --> 00:25:45,801 THAT'S IT. 414 00:25:47,167 --> 00:25:49,200 NOW KEEP UP, RICHARD. 415 00:25:49,235 --> 00:25:52,467 COME ALONG. 416 00:26:27,601 --> 00:26:28,899 NO ONE IN. 417 00:26:28,934 --> 00:26:31,834 YOU'LL HAVE TO RUN ME TO THE ART EXHIBITION, RICHARD. 418 00:26:31,869 --> 00:26:34,418 THEN LOOK AFTER DADDY TILL DAISY GETS HOME. 419 00:26:34,453 --> 00:26:37,077 I THOUGHT I WAS GOING TO THE EXHIBITION. 420 00:26:37,112 --> 00:26:39,701 YES, WELL, THINGS CHANGE, DEAR. COME ON. 421 00:26:40,901 --> 00:26:43,200 OH, WE WON'T NEED THAT. 422 00:27:04,801 --> 00:27:06,801 VICAR! 423 00:27:08,000 --> 00:27:09,766 HOW NICE TO SEE YOU. 424 00:27:09,801 --> 00:27:12,801 HELLO, MRS. BUCKET. "BOUQUET." 425 00:27:13,834 --> 00:27:15,667 I DIDN'T KNOW YOU WERE AN ART LOVER? 426 00:27:15,702 --> 00:27:17,466 OH YES, VICAR. 427 00:27:17,501 --> 00:27:21,200 WE GO MILES, RICHARD AND I, FOR A LITTLE CULTURE. 428 00:27:21,235 --> 00:27:23,100 IT ALWAYS SEEMS LIKE MILES. 429 00:27:24,300 --> 00:27:26,701 YOU SEE, I LOVE GOING TO ART EXHIBITIONS. 430 00:27:26,736 --> 00:27:28,934 IT'S A HOBBY OF RICHARD'S AND MINE. 431 00:27:30,667 --> 00:27:32,432 I DO LOVE A GOOD SUNSET. 432 00:27:32,467 --> 00:27:34,367 WE'LL SEE YOU INSIDE THEN, VICAR. 433 00:27:34,402 --> 00:27:36,466 YES, I EXPECT YOU WILL. 434 00:27:36,501 --> 00:27:38,617 IT'S A SMALL WORLD, ISN'T IT? 435 00:27:38,652 --> 00:27:41,043 AND GETTING SMALLER AND SMALLER. 436 00:27:41,078 --> 00:27:43,399 NOW, RICHARD, GET DADDY HOME. 437 00:27:43,434 --> 00:27:46,167 KEEP RINGING ONSLOW UNTIL THEY FETCH HIM. 438 00:27:46,202 --> 00:27:48,400 AND DON'T LET HIM MARK MY WALLPAPER. 439 00:27:51,200 --> 00:27:53,234 OH BYE, BYE DADDY. 440 00:27:58,667 --> 00:28:00,065 GONE! 441 00:28:00,100 --> 00:28:03,065 HE MUST HAVE GONE INSIDE. - INSIDE?! 442 00:28:03,100 --> 00:28:06,567 I THINK I'D RATHER HE'D JOINED THE LEGION. 443 00:28:08,200 --> 00:28:10,968 RICHARD, IT MAY BE NECESSARY SOCIALLY 444 00:28:11,003 --> 00:28:12,734 TO INTRODUCE HIM AS YOUR FATHER. 445 00:28:12,769 --> 00:28:14,699 MY FATHER? 446 00:28:14,734 --> 00:28:16,399 JUST FOR THIS EVENING, OF COURSE. 447 00:28:16,434 --> 00:28:19,434 I COULDN'T BEAR TO LOSE DADDY FOR ANY LONGER THAN THAT. 448 00:28:19,469 --> 00:28:21,432 BUT HYACINTH- 449 00:28:21,467 --> 00:28:23,634 PROMISE ME THAT YOU WILL BE KIND TO DADDY 450 00:28:23,669 --> 00:28:25,998 WHILE HE'S YOURS, WON'T YOU? 451 00:28:26,033 --> 00:28:29,232 I DO HOPE IT'S ALL FLOWERS AND SUNSETS. 452 00:28:29,267 --> 00:28:33,634 I RELY ON YOU, RICHARD, TO KEEP DADDY AWAY FROM ANY NUDES. 32063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.