All language subtitles for Keeping.Up.Appearances.1x04.The.Charity.Shop.DVDRip.DivX-Tishbite75

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,300 --> 00:00:40,933 IS THAT FOR ME? 2 00:00:40,968 --> 00:00:43,132 IT SAYS BUCKET ON THE ENVELOPE. 3 00:00:43,167 --> 00:00:50,968 IT'S "BOUQUET." B-U-C-K-E-T. "BOU-QUET." 4 00:00:51,003 --> 00:00:53,035 THE ACCENT ON THE SECOND SYLLABLE. 5 00:00:53,070 --> 00:00:55,067 WELL, IT'S FOR THIS ADDRESS, ANYWAY. 6 00:00:57,934 --> 00:01:01,567 WHAT'S WRONG NOW? - I NEVER LIKE TO HANDLE THESE THINGS TOO FREELY 7 00:01:01,602 --> 00:01:03,365 UNTIL I HAVE SOME IDEA WHO IT'S FROM. 8 00:01:03,400 --> 00:01:06,466 BUT DOES IT MATTER? - IT MATTERS ENORMOUSLY. 9 00:01:06,501 --> 00:01:12,334 SOME TOTAL STRANGER MAY HAVE LICKED THIS ENVELOPE, NOT TO MENTION THE STAMP. 10 00:01:12,369 --> 00:01:15,334 THERE MAY BE SOME PREPARED TO GAMBLE WITH THEIR HEALTH, 11 00:01:15,369 --> 00:01:18,000 BUT I THINK A CERTAIN RESERVE IS CALLED FOR 12 00:01:18,035 --> 00:01:20,267 AGAINST THE TONGUES OF STRANGERS. 13 00:01:22,601 --> 00:01:24,499 IS THIS ALL? 14 00:01:24,534 --> 00:01:26,933 ARE YOU SURE THERE ISN'T A LETTER FROM MY SON? 15 00:01:26,968 --> 00:01:29,901 NOTHING ELSE. - BUT HE'S ALWAYS WRITING TO HIS MOTHER, 16 00:01:29,936 --> 00:01:31,984 AS WELL AS RINGING ME REGULARLY. 17 00:01:32,019 --> 00:01:34,033 SHERIDAN IS EXTREMELY THOUGHTFUL. 18 00:01:34,068 --> 00:01:36,868 MAYBE HE'S TRYING TELEPATHY. 19 00:01:38,367 --> 00:01:40,998 IF THAT'S AN EXAMPLE OF POST OFFICE HUMOR, 20 00:01:41,033 --> 00:01:43,868 THEY HAVE NO RIGHT TO KEEP PUTTING THEIR CHARGES UP! 21 00:01:46,033 --> 00:01:48,133 OH, JUST OFF, DEAR? 22 00:01:49,367 --> 00:01:52,868 YOU KNOW, I WONDER SOMETIMES ABOUT A BOW-TIE. 23 00:01:52,903 --> 00:01:54,701 WOULDN'T SUIT YOU. 24 00:01:55,701 --> 00:01:57,666 FOR YOU, DEAR. 25 00:01:57,701 --> 00:02:00,699 I NEVER WEAR BOW-TIES. 26 00:02:00,734 --> 00:02:04,200 WELL, YOU SHOULD. YOU'RE STILL ONLY THE DEPUTY IN YOUR DEPARTMENT. 27 00:02:04,235 --> 00:02:07,232 PERHAPS IF YOU WORE A BOW-TIE, YOU'D BE THE CHIEF. 28 00:02:07,267 --> 00:02:10,701 I DON'T THINK THE PROMOTIONS SYSTEM IS BASED ON BOW-TIES. 29 00:02:10,736 --> 00:02:14,133 YOU'RE TOO NAIVE, RICHARD. THESE THINGS MATTER. 30 00:02:14,168 --> 00:02:17,265 YOU'D STAND OUT MORE IN A BOW-TIE. 31 00:02:17,300 --> 00:02:19,834 ESPECIALLY ONE THAT SPINS AROUND AND LIGHTS UP. 32 00:02:20,901 --> 00:02:22,833 NOW DON'T BE SILLY. 33 00:02:22,868 --> 00:02:25,499 YOU SHOULD DO IT FOR ME AND FOR SHERIDAN. 34 00:02:25,534 --> 00:02:29,934 SHERIDAN DESERVES A FATHER FULL OF EXECUTIVE STRESS-WEARING A BOW-TIE. 35 00:02:32,934 --> 00:02:34,584 AND WHERE'S YOUR BRIEFCASE? 36 00:02:34,619 --> 00:02:36,526 I HAVE NOTHING TO CARRY. 37 00:02:36,561 --> 00:02:38,399 THAT DOESN'T MATTER. 38 00:02:38,434 --> 00:02:41,567 YOU SHOULD ALWAYS LOOK AS IF YOU HAVE SOMETHING TO CARRY. 39 00:02:41,602 --> 00:02:44,168 HYACINTH... - THEY ALWAYS PROMOTE PEOPLE 40 00:02:44,203 --> 00:02:46,734 WHO LOOK AS IF THEY HAVE SOMETHING TO CARRY. 41 00:02:54,767 --> 00:02:56,400 RICHARD. 42 00:02:56,435 --> 00:02:57,998 WHAT NOW? 43 00:02:58,033 --> 00:02:59,968 HAVEN'T YOU FORGOTTEN SOMETHING, DEAR? 44 00:03:10,300 --> 00:03:12,467 SEE YOU THIS EVENING. 45 00:03:14,467 --> 00:03:15,899 MORNING, LIZ. 46 00:03:15,934 --> 00:03:18,617 OH, GOOD MORNING, RICHARD! 47 00:03:18,652 --> 00:03:21,300 GOOD MORNING, ELIZABETH. 48 00:03:22,801 --> 00:03:25,100 MORNING, HYACINTH. 49 00:03:27,033 --> 00:03:29,734 CAN YOU SEE HIM IN A BOW-TIE? 50 00:03:29,769 --> 00:03:31,934 WELL, NOT FROM BEHIND. 51 00:03:34,167 --> 00:03:35,799 HE'S THINKING OF WEARING ONE. 52 00:03:35,834 --> 00:03:38,701 HE WANTS TO LOOK MORE AGGRESSIVELY MANAGERIAL. 53 00:03:40,434 --> 00:03:42,299 IT WON'T SUIT HIM, DO YOU THINK? 54 00:03:42,334 --> 00:03:45,299 DON'T ASK ME. I HATE MAKING DECISIONS. 55 00:03:45,334 --> 00:03:48,000 YOU DON'T HAVE TO, DO YOU? YOU LIVE NEXT DOOR TO ME. 56 00:03:50,300 --> 00:03:53,467 BE READY AT 9:30. - FOR WHAT? 57 00:03:53,502 --> 00:03:55,432 FOR THE CHARITY SHOP. 58 00:03:55,467 --> 00:03:57,933 IT'S OUR DAY FOR THE CHARITY SHOP. 59 00:03:57,968 --> 00:04:01,201 OH MY GOODNESS. I'D FORGOTTEN THE CHARITY SHOP. 60 00:04:01,236 --> 00:04:04,434 BEST FOOT FORWARD. IT'S A VERY IMPORTANT DAY. 61 00:04:04,469 --> 00:04:06,701 WE SHALL BE SERVING WITH MRS. NUGENT. 62 00:04:06,736 --> 00:04:09,367 COUNCILORNUGENT. 63 00:04:19,834 --> 00:04:21,501 ONSLOW. 64 00:04:25,701 --> 00:04:28,666 ONSLOW. 65 00:04:28,701 --> 00:04:30,701 THERE'S A WOMAN IN DAD'S BEDROOM. 66 00:04:30,736 --> 00:04:33,033 DON'T TELL ME. 67 00:04:35,367 --> 00:04:38,117 HE'S AWAKE. HE BROUGHT HER IN. 68 00:04:38,152 --> 00:04:40,833 SHE WASN'T THERE LAST NIGHT. 69 00:04:40,868 --> 00:04:44,033 HE MUST HAVE SNEAKED OUT AGAIN WHILE WE WERE IN BED. 70 00:04:44,068 --> 00:04:46,000 WHAT DO YOU WANT ME TO DO ABOUT IT? 71 00:04:46,035 --> 00:04:48,199 I'M JUST CONSULTING YOU. 72 00:04:48,234 --> 00:04:50,467 I THOUGHT THAT'S WHAT HUSBANDS ARE FOR. 73 00:04:50,502 --> 00:04:52,666 YOU'RE GOING TO BE SORRY ONE OF THESE DAYS 74 00:04:52,701 --> 00:04:55,400 WHEN YOU'VE OVERLOADING ME WITH RESPONSIBILITY. 75 00:04:57,567 --> 00:05:00,499 SHE SAYS SHE'S HIS FIANCE!E. 76 00:05:00,534 --> 00:05:02,984 OH, WELL, THAT'S ALL RIGHT THEN. 77 00:05:03,019 --> 00:05:05,760 CLOSE THE DOOR ON YOUR WAY OUT. 78 00:05:05,795 --> 00:05:08,501 OUR HYACINTH IS GOING TO GO MAD. 79 00:05:14,234 --> 00:05:17,868 YOU HAVE NOT BROUGHT THE CAR AROUND YET. 80 00:05:20,167 --> 00:05:22,065 OH, THE TELEPHONE. 81 00:05:22,100 --> 00:05:24,100 IT'S PROBABLY SHERIDAN. 82 00:05:24,135 --> 00:05:26,117 HE'S ALWAYS SO THOUGHTFUL, 83 00:05:26,152 --> 00:05:28,100 SO CONSIDERATE OF HIS MOTHER. 84 00:05:28,135 --> 00:05:30,318 COMING, SHERIDAN. 85 00:05:30,353 --> 00:05:32,501 I'LL BRING THE CAR. 86 00:05:35,767 --> 00:05:38,299 SHERIDAN! 87 00:05:38,334 --> 00:05:40,399 OH, IT'S YOU, DAISY. 88 00:05:40,434 --> 00:05:44,267 I WAS EXPECTING SHERIDAN. HE RINGS ME INCESSANTLY. 89 00:05:45,601 --> 00:05:47,566 DADDY? 90 00:05:47,601 --> 00:05:49,934 DADDY'S MOVED WHAT INTO HIS ROOM? 91 00:05:53,467 --> 00:05:55,701 JUST STAY THERE, I'M COMING. 92 00:06:01,467 --> 00:06:03,466 THAT WAS MY SISTER DAISY. 93 00:06:03,501 --> 00:06:06,400 DADDY'S DEVELOPED A LITTLE PROBLEM. 94 00:06:06,435 --> 00:06:08,499 I'M SORRY. 95 00:06:08,534 --> 00:06:11,300 I PROMISED HER I'D CALL ON OUR WAY. 96 00:06:11,335 --> 00:06:13,365 OH, YES, OF COURSE. 97 00:06:13,400 --> 00:06:16,265 IS IT SOMETHING HE PICKED UP? 98 00:06:16,300 --> 00:06:19,567 I'M AFRAID IT SOUNDS VERY MUCH LIKE IT. 99 00:06:33,467 --> 00:06:36,968 I DON'T THINK I'VE EVER SEEN YOUR SISTER DAISY'S HOUSE, HAVE I, HYACINTH? 100 00:06:37,003 --> 00:06:38,499 NO! 101 00:06:38,534 --> 00:06:41,067 NO, I DON'T BELIEVE YOU HAVE. 102 00:06:41,102 --> 00:06:42,801 IS IT A NICE HOUSE? 103 00:06:42,836 --> 00:06:44,466 WELL, I'D REALLY RATHER 104 00:06:44,501 --> 00:06:46,299 WE WERE GOING TO MY SISTER VIOLET'S. 105 00:06:46,334 --> 00:06:49,601 YOU REMEMBER VIOLET? SHE MARRIED THAT TURF ACCOUNTANT. 106 00:06:49,636 --> 00:06:52,868 HE BUILT THAT BIG HOUSE WITH A SAUNA AND ROOM FOR A PONY. 107 00:06:52,903 --> 00:06:54,767 YOU'VE HEARD ME SPEAK OF VIOLET? 108 00:06:54,802 --> 00:06:56,265 FREQUENTLY. 109 00:06:56,300 --> 00:06:59,734 YOU'D LIKE VIOLET'S. - MAYBE I'LL LIKE DAISY'S. 110 00:06:59,769 --> 00:07:03,834 WELL, POSSIBLY YOU MAY, Y-Y-YOU WELL MAY. 111 00:07:03,869 --> 00:07:05,767 WHAT KIND OF A HOUSE IS DAISY'S? 112 00:07:05,802 --> 00:07:08,165 ACTUALLY- 113 00:07:08,200 --> 00:07:11,165 IT'S QUITE LIKE ONE OF THESE. 114 00:07:11,200 --> 00:07:14,616 YES. IN FACT, IT'S VERY LIKE ONE OF THESE. 115 00:07:14,651 --> 00:07:18,033 COME TO THINK OF IT, IT IS ONE OF THESE. 116 00:07:20,200 --> 00:07:21,868 YES, HERE IT IS. 117 00:07:29,367 --> 00:07:31,365 NOW, YOU STAY THERE. 118 00:07:31,400 --> 00:07:34,766 AND DON'T MOVE. - OH, ALL RIGHT. 119 00:07:34,801 --> 00:07:39,167 I WON'T INVITE YOU IN, IN CASE DADDY'S CONTRACTED SOMETHING UNSIGHTLY. 120 00:07:39,202 --> 00:07:41,534 GIVE MY REGARDS TO DAISY. 121 00:07:41,569 --> 00:07:43,984 HMM? OH, I WILL! 122 00:07:44,019 --> 00:07:46,400 YES, THANK YOU. 123 00:07:46,435 --> 00:07:48,067 I WILL. 124 00:09:32,334 --> 00:09:34,000 EXCUSE ME. 125 00:10:26,567 --> 00:10:29,601 I DIDN'T HEAR A CAR. HOW DID YOU GET HERE? 126 00:10:29,636 --> 00:10:32,252 MY NEIGHBOR ELIZABETH GAVE ME A LIFT. 127 00:10:32,287 --> 00:10:34,868 WELL, LET'S BRING HER IN! - NO, NO! 128 00:10:34,903 --> 00:10:36,585 SHE SENDS HER REGARDS. 129 00:10:36,620 --> 00:10:38,232 I DIDN'T SEE A CAR. 130 00:10:38,267 --> 00:10:40,917 SHE'S JUST AROUND THE CORNER... WAITING. 131 00:10:40,952 --> 00:10:43,567 MORNING, HYACINTH. COME FOR THE WEDDING? 132 00:10:45,734 --> 00:10:50,100 WHY IS IT ONE ALWAYS SEES SO MUCH OF ONSLOW? 133 00:10:50,135 --> 00:10:52,467 DOES HE NEVER COVER HIMSELF ENTIRELY? 134 00:10:52,502 --> 00:10:55,034 HE LIKES TO KEEP HIS ARMS FREE. 135 00:10:55,069 --> 00:10:57,532 WHY? HE NEVER DOES MUCH WITH THEM. 136 00:10:57,567 --> 00:11:00,232 I WONDER WHERE THEY'RE GOING FOR THEIR HONEYMOON. 137 00:11:00,267 --> 00:11:03,200 IT'S NOT FUNNY, ONSLOW. - IT'S NOT BAD FOR STARTERS. 138 00:11:05,133 --> 00:11:07,968 YOU'RE NOT GOING TO SIT THERE WATCHING TELEVISION 139 00:11:08,003 --> 00:11:10,400 WHEN DADDY IS THE VICTIM OF A CUNNING PLOT. 140 00:11:10,435 --> 00:11:12,965 WHO IS THIS UNSCRUPULOUS FEMALE? 141 00:11:13,000 --> 00:11:15,767 I'VE NEVER SEEN HER BEFORE. I DON'T KNOW WHERE HE FOUND HER. 142 00:11:15,802 --> 00:11:17,399 POOR DADDY. 143 00:11:17,434 --> 00:11:20,184 WHEN HE SHOULD BE ENJOYING HIS DECLINING YEARS. 144 00:11:20,219 --> 00:11:22,934 I THINK HE IS ENJOYING HIS DECLINING YEARS. 145 00:11:22,969 --> 00:11:25,566 IN HIS BEDROOM. 146 00:11:25,601 --> 00:11:28,167 YOU HAVEN'T LET HER INTO DADDY'S BEDROOM? 147 00:11:28,202 --> 00:11:30,801 SHE'S JUST SITTING THERE IN A CHAIR. 148 00:11:30,836 --> 00:11:33,365 HE'S FAST ASLEEP. - IT'S GOOD, THIS. 149 00:11:33,400 --> 00:11:36,367 WE MUST GET RID OF HER. - SHE WON'T GO. 150 00:11:36,402 --> 00:11:38,400 HAVE YOU SPOKEN TO HER FIRMLY? 151 00:11:38,435 --> 00:11:40,132 I TRIED THAT. 152 00:11:40,167 --> 00:11:42,934 I EVEN USED THE ULTIMATE THREAT. I SENT ONSLOW. 153 00:11:42,969 --> 00:11:44,801 "WHY DON'T YOU GO HOME?" I SAID. 154 00:11:44,836 --> 00:11:47,133 "BUG OFF," SHE SAID. 155 00:11:48,300 --> 00:11:51,098 WE'VE GOT TO GET HER OUT OF DADDY'S BEDROOM 156 00:11:51,133 --> 00:11:54,367 BEFORE IT RADICALLY AFFECTS HIS PENSIONABLE STATUS. 157 00:11:58,501 --> 00:12:01,834 SHH. 158 00:12:12,000 --> 00:12:13,601 WHAT'S GOING ON? 159 00:12:13,636 --> 00:12:15,132 NOTHING. 160 00:12:15,167 --> 00:12:17,783 SHE'S JUST SITTING THERE WITHOUT MOVING. 161 00:12:17,818 --> 00:12:20,609 FOR A MOMENT I THOUGHT IT WAS ONSLOW. 162 00:12:20,644 --> 00:12:23,172 IT'S REMARKS LIKE THAT THAT OUGHTA COOL 163 00:12:23,207 --> 00:12:25,637 THE FIRST FURIOUS FIRES OF OUR MARRIAGE. 164 00:12:25,672 --> 00:12:28,067 DON'T START ARGUING. WHAT'S DADDY DOING? 165 00:12:28,102 --> 00:12:29,734 HE'S STILL ASLEEP. 166 00:12:29,769 --> 00:12:31,332 THERE'S THE ANSWER. 167 00:12:31,367 --> 00:12:35,033 SHE FORCED HERSELF ON HIM WHILE HE WAS STILL ASLEEP. 168 00:12:36,200 --> 00:12:38,033 POOR DADDY. 169 00:12:40,868 --> 00:12:42,998 I AM HIS OLDEST DAUGHTER. 170 00:12:43,033 --> 00:12:45,998 I HAVE BEEN CONSULTED IN THIS MATTER, 171 00:12:46,033 --> 00:12:49,467 AND IT HAS BEEN DECIDED THAT YOU CAN'T STAY HERE. 172 00:12:49,502 --> 00:12:52,499 HE OFFERED ME MARRIAGE. 173 00:12:52,534 --> 00:12:56,333 DADDY HAS NOT BEEN WELL. - I'VE GOT WITNESSES. 174 00:12:56,368 --> 00:13:00,133 DADDY IS SOMETIMES NOT ALTOGETHER LOGICAL. 175 00:13:00,168 --> 00:13:02,098 HE OFFERED ME MARRIAGE. 176 00:13:02,133 --> 00:13:06,000 LOOK, YOU CANNOT TAKE ADVANTAGE OF AN AILING OLD MAN. 177 00:13:06,035 --> 00:13:07,767 HE TOOK ADVANTAGE OF ME. 178 00:13:10,901 --> 00:13:12,851 HOW?! - WHEN?! 179 00:13:12,886 --> 00:13:14,766 NEVER MIND. 180 00:13:14,801 --> 00:13:17,065 I GOT WITNESSES. 181 00:13:17,100 --> 00:13:20,234 I THINK YOU MUST HAVE MISUNDERSTOOD HIM. 182 00:13:20,269 --> 00:13:23,234 OH, I UNDERSTOOD HIM. 183 00:13:23,269 --> 00:13:26,165 HE OFFERED ME MARRIAGE. 184 00:13:26,200 --> 00:13:28,400 HAVEN'T YOU GOT A HOME TO GO TO? 185 00:13:28,435 --> 00:13:30,184 CERTAINLY. 186 00:13:30,219 --> 00:13:31,934 IT'S HERE. 187 00:13:33,534 --> 00:13:35,967 WE'RE GOING TO NEED A BIGGER TEAPOT. 188 00:13:36,002 --> 00:13:38,400 YOU'LL NEED NOTHING OF THE KIND. 189 00:13:38,435 --> 00:13:40,534 THIS LADY IS GOING. 190 00:13:40,569 --> 00:13:42,599 I CAN'T JUST LEAVE HIM. 191 00:13:42,634 --> 00:13:45,767 I MEAN, WHAT KIND OF BASIS IS THAT FOR A MARRIAGE? 192 00:13:47,267 --> 00:13:50,400 HE'LL PROBABLY HAVE FORGOTTEN ALL ABOUT YOU WHEN HE WAKES UP. 193 00:13:50,435 --> 00:13:52,167 HE'LL WANT TO PLAY WITH HIS TRAINS. 194 00:13:52,202 --> 00:13:53,766 TRAINS! 195 00:13:53,801 --> 00:13:55,699 OH, I LIKE TRAINS! 196 00:13:55,734 --> 00:13:57,699 I CAN PLAY WITH TRAINS! 197 00:13:57,734 --> 00:14:02,634 WHAT ABOUT YOUR FAMILY? WON'T THEY BE MISSING YOU? 198 00:14:02,669 --> 00:14:05,701 I'VE ONLY GOT A SON. - AH, A SON. 199 00:14:05,736 --> 00:14:08,532 I HAVE A SON, TOO. 200 00:14:08,567 --> 00:14:11,667 YOU CAN'T DESERT HIM. THEY NEED US. 201 00:14:11,702 --> 00:14:13,701 HE'S 45 YEARS OLD. 202 00:14:16,300 --> 00:14:18,300 A VERY TRICKY AGE. 203 00:14:20,467 --> 00:14:22,467 I HAVE TO GO. ELIZABETH IS WAITING. 204 00:14:22,502 --> 00:14:24,399 AND MRS. COUNCILOR NUGENT. 205 00:14:24,434 --> 00:14:26,098 IT'S MY DAY FOR THE CHARITY SHOP. 206 00:14:26,133 --> 00:14:28,033 WHAT ARE WE GOING TO DO WITH THE WOMAN? 207 00:14:28,068 --> 00:14:30,033 SHE COULD MAKE IT FOUR FOR BRAGG. 208 00:14:30,068 --> 00:14:31,998 I'VE GOT THE SON'S ADDRESS. 209 00:14:32,033 --> 00:14:34,567 I SHALL CALL AND MAKE SURE HE FETCHES HER HOME. 210 00:14:34,602 --> 00:14:35,934 NOW, I MUST GO. 211 00:14:40,968 --> 00:14:43,634 SHE'S A REAL ORGANIZER, OUR HYACINTH. 212 00:14:43,669 --> 00:14:45,834 SHE'S A REAL- - ONSLOW. 213 00:16:00,067 --> 00:16:02,200 I'M SORRY TO KEEP YOU WAITING. 214 00:16:02,235 --> 00:16:03,667 WAS EVERYTHING ALL RIGHT? 215 00:16:04,801 --> 00:16:07,567 HMM? - HOW WAS YOUR FATHER? 216 00:16:09,234 --> 00:16:11,400 REMARKABLY RELAXED. 217 00:16:17,200 --> 00:16:18,866 JUST TURN LEFT HERE. 218 00:16:18,901 --> 00:16:21,501 I HAVE A CALL TO MAKE. - HERE?! 219 00:16:21,536 --> 00:16:23,567 THIS IS THE ADDRESS. 220 00:16:29,868 --> 00:16:32,100 MY CHARITABLE DUTIES BRING ME HERE. 221 00:16:33,267 --> 00:16:35,934 SOMEONE YOU KNOW? - NO, NO, NO. 222 00:16:35,969 --> 00:16:37,567 A TOTAL STRANGER. 223 00:17:10,968 --> 00:17:12,434 MR. DUXBURY? 224 00:17:13,634 --> 00:17:15,365 DUXBURY? NEVER HEARD OF HIM. 225 00:17:15,400 --> 00:17:18,133 HAVE YOU HEARD OF A DUXBURY? - NOT AROUND HERE. 226 00:17:18,168 --> 00:17:19,699 HE'S NEVER HEARD OF HIM EITHER. 227 00:17:19,734 --> 00:17:21,500 YOU SHOULDN'T BE ASKING US ANYWAY, 228 00:17:21,535 --> 00:17:23,232 WE JUST HAPPEN TO BE HERE DELIVERING 229 00:17:23,267 --> 00:17:25,900 THESE BOXES OF WASTE-PAPER FOR RECYCLING. 230 00:17:25,935 --> 00:17:28,351 BUT I GOT THIS ADDRESS FROM HIS MOTHER. 231 00:17:28,386 --> 00:17:30,732 MOTHER? SHE'S GONE OFF TO BE MARRIED. 232 00:17:30,767 --> 00:17:34,350 NO, SHE HASN'T! - SHE RANG ME THIS MORN- 233 00:17:34,385 --> 00:17:37,934 SO YOU ARE THE SON. - YOU KNOW HOW IT IS. 234 00:17:37,969 --> 00:17:39,567 YOU FORGET THINGS. 235 00:17:40,801 --> 00:17:43,165 WHAT CAN WE DO FOR YOU? 236 00:17:43,200 --> 00:17:45,601 YOU CAN GO AND GET HER BACK, THAT'S WHAT YOU CAN DO. 237 00:17:45,636 --> 00:17:48,934 BACK? BACK? I'VE ONLY JUST GOT RID OF HER. 238 00:17:48,969 --> 00:17:52,467 YOU'LL FIND HER AT THIS ADDRESS. 239 00:17:54,234 --> 00:17:56,968 I EXPECT HER TO BE GONE WITHIN THE HOUR. 240 00:17:57,003 --> 00:17:59,065 YOU CAN'T COME BETWEEN TWO LOVERS. 241 00:17:59,100 --> 00:18:02,632 SHE'S TAKING ADVANTAGE OF A SENILE GENTLEMAN. 242 00:18:02,667 --> 00:18:05,701 IT'S JUST WHAT SHE NEEDS. THEY'D BE GREAT TOGETHER. 243 00:18:09,200 --> 00:18:11,868 WITHIN THE HOUR. 244 00:18:16,868 --> 00:18:21,167 MRS. COUNCILOR NUGENT, SO SORRY WE'RE LATE. 245 00:18:21,202 --> 00:18:23,499 JUST A LITTLE FAMILY HICCUP. 246 00:18:23,534 --> 00:18:27,000 THIS IS MY NEIGHBOR, MRS. ELIZABETH WARDEN. 247 00:18:28,300 --> 00:18:30,065 YOU'LL REMEMBER ELIZABETH. 248 00:18:30,100 --> 00:18:33,467 SHE'S ALMOST ALWAYS AT MY CANDLELIGHT SUPPERS. 249 00:18:33,502 --> 00:18:35,484 I HAVE NO TIME FOR SOCIALIZING. 250 00:18:35,519 --> 00:18:37,432 NO, NO, NO. THAT'S QUITE TRUE. 251 00:18:37,467 --> 00:18:41,634 MRS. COUNCILOR NUGENT IS FAMOUS FOR HER DEDICATION TO SOCIAL SERVICE. 252 00:18:41,669 --> 00:18:43,466 THAT'S NICE. 253 00:18:43,501 --> 00:18:47,532 I HAVE TO TRY AND BRING A LITTLE HAPPINESS TO PEOPLE'S LIVES. 254 00:18:47,567 --> 00:18:51,133 NOT TOO MUCH MIND YOU, OR ELSE THEY START TAKING THINGS FOR GRANTED, 255 00:18:51,168 --> 00:18:53,132 NEVER KNOW WHEN TO STOP. 256 00:18:53,167 --> 00:18:56,567 NEXT THING YOU KNOW, THEY'RE BEHAVING IN A DISGUSTING MANNER, 257 00:18:56,602 --> 00:19:00,032 ENJOYING EXCESSIVE ROMANTIC BEHAVIOR. 258 00:19:00,067 --> 00:19:03,032 MRS. COUNCILOR NUGENT IS A FORCE IN THE COMMUNITY 259 00:19:03,067 --> 00:19:06,601 DEDICATED TO THE SUPPRESSION OF EXCESSIVE ROMANTIC BEHAVIOR. 260 00:19:06,636 --> 00:19:08,232 REALLY? - I WON'T HAVE IT. 261 00:19:08,267 --> 00:19:12,234 THERE'S MORE TO LIFE THAN BEING ALL DOLLED UP FOR THE OPPOSITE SEX. 262 00:19:19,434 --> 00:19:21,532 SEX, YES! I DO SO AGREE. 263 00:19:21,567 --> 00:19:24,467 I'VE ALWAYS WARNED MY SHERIDAN AGAINST FEMALES 264 00:19:24,502 --> 00:19:27,367 WHO FLAUNT THEMSELVES AT THE OPPOSITE SEX. 265 00:19:34,033 --> 00:19:37,601 IF YOU'LL EXCUSE ME, I'LL JUST GO AND CHECK OUR WINDOW DISPLAY. 266 00:19:39,934 --> 00:19:43,868 HYACINTH, WHAT ARE YOU DOING? - JUST KEEP WALKING, ROSE. 267 00:19:43,903 --> 00:19:45,933 WHATEVER YOU DO, DON'T BEND DOWN. 268 00:19:45,968 --> 00:19:48,801 I FORBID YOU EVER TO BEND DOWN IN THIS VICINITY. 269 00:19:50,467 --> 00:19:53,434 I BROUGHT SOME CLOTHING FOR THE SHOP. 270 00:19:53,469 --> 00:19:56,232 THAT'S SO KIND OF YOU. 271 00:19:56,267 --> 00:19:58,300 IT'S MUCH APPRECIATED. - LET ME TAKE IT. 272 00:19:58,335 --> 00:20:01,051 BUT WHY CAN'T I TAKE IT IN FOR YOU? 273 00:20:01,086 --> 00:20:03,767 ALL RIGHT, TAKE IT IN. I DON'T CARE. 274 00:20:03,802 --> 00:20:05,799 I DON'T CARE ABOUT ANYTHING. 275 00:20:05,834 --> 00:20:08,417 I FIND LIFE VERY BLEAK IN THE ABSENCE 276 00:20:08,452 --> 00:20:11,193 OF A VERY SPECIAL MR. BLANKENSOP. 277 00:20:11,228 --> 00:20:13,964 I THOUGHT IT WAS A MR. HEPPLEWHITE? 278 00:20:13,999 --> 00:20:16,701 DON'T YOU MENTION THAT CREEP TO ME. 279 00:20:16,736 --> 00:20:18,399 HE WAS SHALLOW. 280 00:20:18,434 --> 00:20:20,799 YOU WERE GOING TO COMMIT SUICIDE OVER HIM. 281 00:20:20,834 --> 00:20:23,567 BUT THAT WAS BEFORE I FOUND OUT HE WAS SHALLOW. 282 00:20:23,602 --> 00:20:26,351 AND THAT WAS BEFORE I MET THE REAL THING. 283 00:20:26,386 --> 00:20:29,100 I REMEMBER YOU THREATENED TO COMMIT SUICIDE 284 00:20:29,135 --> 00:20:30,766 OVER A MR. HEPPLEWHITE. 285 00:20:30,801 --> 00:20:33,300 YOU WANTED MOMMY'S WEDDING DRESS TO BE BURIED IN. 286 00:20:33,335 --> 00:20:35,167 IT WOULDN'T HAVE FITTED ME ANYWAY. 287 00:20:35,202 --> 00:20:36,701 I WOULD HAVE LOOKED DREADFUL. 288 00:20:37,834 --> 00:20:39,701 AND NOW IT'S A MR. BLANKENSOP. 289 00:20:39,736 --> 00:20:42,299 YES. 290 00:20:42,334 --> 00:20:45,167 I WARN YOU - YOU'RE STILL NOT HAVING MOMMY'S WEDDING DRESS. 291 00:20:45,202 --> 00:20:46,998 WHO ASKED YOU FOR IT? 292 00:20:47,033 --> 00:20:50,000 OH, DON'T WORRY. I'M NOT GOING TO DO ANYTHING STUPID. 293 00:20:50,035 --> 00:20:52,101 I'M FINISHED WITH MEN. 294 00:20:52,136 --> 00:20:54,167 I WISH YOU MEANT IT. 295 00:20:54,202 --> 00:20:55,866 I DO MEAN IT. 296 00:20:55,901 --> 00:20:58,300 THEY'RE NOTHING BUT HEARTACHE AND TROUBLE. 297 00:20:58,335 --> 00:21:00,165 I KNOW WHAT YOU MEAN. 298 00:21:00,200 --> 00:21:03,033 I CAN NEVER GET RICHARD TO FOLD HIS PAJAMAS. 299 00:21:03,068 --> 00:21:05,667 THEY'RE NOT WORTH IT. 300 00:21:05,702 --> 00:21:07,499 I'M DETERMINED- 301 00:21:07,534 --> 00:21:10,667 I'M GOING TO SPEND MY LIFE ALONE. 302 00:21:10,702 --> 00:21:12,799 I THINK THAT'S VERY WISE, 303 00:21:12,834 --> 00:21:14,667 BUT YOU'LL NEED A LONGER SKIRT. 304 00:21:14,702 --> 00:21:16,566 NOT MEN. 305 00:21:16,601 --> 00:21:18,701 I'VE GIVEN UP WORRYING ABOUT MEN. 306 00:21:18,736 --> 00:21:20,701 THAT'S WHAT'S IN THE BAG. 307 00:21:20,736 --> 00:21:23,000 ALL MY BEST CLOTHES. 308 00:21:24,200 --> 00:21:27,032 THAT'S VERY KIND OF YOU. 309 00:21:27,067 --> 00:21:29,299 NO, LET ME TAKE IT IN FOR YOU. 310 00:21:29,334 --> 00:21:32,067 I'M SURE THERE'S SOME POOR SOUL WHO'LL APPRECIATE IT. 311 00:21:32,102 --> 00:21:33,566 NOW, RUN ALONG HOME 312 00:21:33,601 --> 00:21:36,234 AND TELL THEM I'LL FIND SOME WAY OF SAVING DADDY 313 00:21:36,269 --> 00:21:38,133 FROM A FATE WORSE THAN SENILITY. 314 00:21:39,567 --> 00:21:41,365 ROSE. 315 00:21:41,400 --> 00:21:43,234 COME HERE. 316 00:21:49,367 --> 00:21:51,634 THERE'S TOO MUCH INTEREST IN THE OPPOSITE SEX. 317 00:21:51,669 --> 00:21:53,332 THERE'S TOO MUCH OF IT THAT GOES ON. 318 00:21:53,367 --> 00:21:56,734 I MUST SAY, I'VE NEVER FELT OVERWHELMED BY IT. 319 00:21:59,100 --> 00:22:01,899 JUST A LITTLE CHARITABLE GIFT FROM A WELL-WISHER. 320 00:22:01,934 --> 00:22:05,267 OUR FOREFATHERS MANAGED. THEY PRACTICALLY WENT THROUGH THEIR ENTIRE LIVES 321 00:22:05,302 --> 00:22:07,200 WITHOUT ANY INTEREST IN THE OPPOSITE SEX. 322 00:22:07,235 --> 00:22:09,466 THEY MAY NOT HAVE BROADCAST IT. 323 00:22:09,501 --> 00:22:12,667 THEY LIVED PLAINLY. THAT'S THE SECRET OF LIFE - LIVING PLAINLY. 324 00:22:12,702 --> 00:22:15,100 NO FRILLS OR FRIPPERY. 325 00:22:23,934 --> 00:22:26,267 FINANCE AND GENERAL PURPOSES. 326 00:22:26,302 --> 00:22:28,034 OH, HYACINTH. 327 00:22:28,069 --> 00:22:29,732 YOU SOUND UPSET. 328 00:22:29,767 --> 00:22:32,300 I HAVE TO SAVE YOUR FATHER FROM WHAT? 329 00:22:32,335 --> 00:22:34,467 MARRIAGE?! 330 00:22:36,300 --> 00:22:38,766 AT HIS AGE? IN HIS CONDITION? 331 00:22:38,801 --> 00:22:42,133 WON'T IT INTERFERE WITH THE MEDICATION? 332 00:22:43,634 --> 00:22:45,968 I CAN'T DROP EVERYTHING AND GO. 333 00:22:46,003 --> 00:22:47,332 ALL RIGHT! 334 00:22:47,367 --> 00:22:49,667 CANDROP EVERYTHING AND GO. 335 00:22:49,702 --> 00:22:51,933 I'LL USE MY LUNCHTIME. 336 00:22:51,968 --> 00:22:54,033 HE CAN'T BE MARRIED BEFORE LUNCHTIME. 337 00:22:55,767 --> 00:22:57,599 SHE WANTS TO STAY. 338 00:22:57,634 --> 00:22:59,968 WE HAVEN'T GOT A BIG ENOUGH TEAPOT. 339 00:23:00,003 --> 00:23:02,265 I THINK YOU SHOULD RECONSIDER. 340 00:23:02,300 --> 00:23:05,167 TAKE HER HOME. - I CAN'T TAKE HER BACK NOW. 341 00:23:05,202 --> 00:23:07,065 SHE'S JUST FOUND HAPPINESS. 342 00:23:07,100 --> 00:23:09,534 IT BREAKS YOUR HEART, DOESN'T IT? 343 00:23:09,569 --> 00:23:11,434 WE DON'T WANT HER. 344 00:23:11,469 --> 00:23:13,201 THEY'RE IN LOVE. 345 00:23:13,236 --> 00:23:14,968 HE'S STILL ASLEEP. 346 00:23:15,003 --> 00:23:16,666 I'VE GOT WITNESSES. 347 00:23:16,701 --> 00:23:19,000 I CAN'T COME BETWEEN A MAN AND HIS FIANCE!E. 348 00:23:19,035 --> 00:23:22,232 WELL, IT IS. 349 00:23:22,267 --> 00:23:23,899 AND SHE WANTS TO STAY. 350 00:23:23,934 --> 00:23:26,901 THEY CAN WRITE. - SHE'S GOT WITNESSES. 351 00:23:26,936 --> 00:23:29,868 I DON'T KNOW WHY YOU DRAGGED ME INTO THIS. 352 00:23:29,903 --> 00:23:31,501 LET HER BE HAPPY SOMEWHERE ELSE. 353 00:23:31,536 --> 00:23:33,299 I DEMAND YOU BE FIRM. 354 00:23:33,334 --> 00:23:36,000 LET'S FACE IT, YOU'RE FIRMER THAN ME. 355 00:23:37,501 --> 00:23:41,032 I"? 356 00:23:41,067 --> 00:23:43,634 Onslow: HE'S AN OLD MAN. - WHAT'S GOING ON? 357 00:23:43,669 --> 00:23:46,165 DAD'S BEEN ACCUSED OF BEING ENGAGED. 358 00:23:46,200 --> 00:23:49,033 SHE'S GOT WITNESSES. - THIS IS OUT OF THE QUESTION. 359 00:23:49,068 --> 00:23:51,332 WE SHALL TAKE LEGAL ADVICE. 360 00:23:51,367 --> 00:23:54,133 WHAT'S IT GOT TO DO WITH YOU? - SHE'S MY SISTER-IN-LAW. 361 00:23:54,168 --> 00:23:57,267 HARD LUCK. MOTHER KNOWS HER RIGHTS. 362 00:23:57,302 --> 00:23:58,833 IS THIS YOUR MOTHER? - YEAH. 363 00:23:58,868 --> 00:24:02,234 BROKENHEARTED. - I CAN SEE THE RESEMBLANCE. 364 00:24:02,269 --> 00:24:05,601 YOU'VE BOTH GOT THE SAME POWERFUL PROFILE. 365 00:24:05,636 --> 00:24:07,332 LET'S NOT STAND OUT HERE 366 00:24:07,367 --> 00:24:09,367 FOR THE BENEFIT OF THE NEIGHBORS. 367 00:24:09,402 --> 00:24:11,332 LET'S GO INSIDE. 368 00:24:11,367 --> 00:24:13,499 TO THINK THAT I SHOULD FALL TO THIS 369 00:24:13,534 --> 00:24:16,067 FROM THE PEAK OF MY CANDLELIGHT SUPPERS. 370 00:24:21,234 --> 00:24:23,167 I CAN'T TAKE ANYMORE. 371 00:24:24,567 --> 00:24:27,067 THEN LET ME MAKE YOU A CUP OF TEA. 372 00:24:27,102 --> 00:24:29,200 NOT IN THAT KITCHEN. 373 00:24:55,601 --> 00:24:56,866 WHAT'S THE MATTER? 374 00:24:56,901 --> 00:24:59,034 IT'S MRS. COUNCILOR NUGENT. 375 00:24:59,069 --> 00:25:01,132 I HOPE SHE DIDN'T SEE ME. 376 00:25:01,167 --> 00:25:04,232 BETTER LET ME ANSWER THE DOOR. 377 00:25:04,267 --> 00:25:07,868 NO. WE CAN'T LET WORD GET THROUGH TO THE COUNCIL CHAMBER 378 00:25:07,903 --> 00:25:10,267 THAT YOU'VE EVEN BEEN SEEN AT THIS AREA. 379 00:25:14,934 --> 00:25:16,601 WHAT ARE YOU DOING? 380 00:25:18,100 --> 00:25:20,767 WHAT IS IT YOU WANT? 381 00:25:22,567 --> 00:25:26,466 I AM A FOREIGNER IN YOUR COUNTRY. 382 00:25:26,501 --> 00:25:29,934 I WANT TO RETURN THIS LOAD OF SHAMELESS SEE-THROUGH, 383 00:25:29,969 --> 00:25:31,933 EX-CERTIFICATE UP-TO-NO-GOOD UNDERWEAR 384 00:25:31,968 --> 00:25:34,501 THAT WAS LEFT IN ERROR AT THE CHARITY SHOP! 385 00:25:34,536 --> 00:25:36,734 IS THE RIGHT ADDRESS, 386 00:25:36,769 --> 00:25:39,799 IN THE BAG. 387 00:25:39,834 --> 00:25:43,299 GET ROSE. FETCH ROSE. THEY'RE HER UNDIES. 388 00:25:43,334 --> 00:25:48,667 WHY NOT PLEASE TO PUSH THEM THROUGH THE LETTER BOX? 389 00:25:48,702 --> 00:25:51,801 THE KEYHOLE! 390 00:25:56,167 --> 00:26:00,334 IT'S MRS. NUGENT. SHE'S BROUGHT YOUR - UNDERTHINGS BACK. 391 00:26:00,369 --> 00:26:02,365 OH, GOODIE. 392 00:26:02,400 --> 00:26:06,167 I NEVER THOUGHT I'D NEED THEM IN THE ABSENCE OF MR. BLANKENSOP. 393 00:26:06,202 --> 00:26:07,666 LOOK, I'VE GOT TO BE GOING NOW. 394 00:26:07,701 --> 00:26:11,100 YOU GET RID OF MRS. COUNCILOR NUGENT. 395 00:26:11,135 --> 00:26:12,667 WAIT HERE. 396 00:26:14,000 --> 00:26:16,750 AND IF SHE ASKS AFTER ME, I AM NOT HERE, 397 00:26:16,785 --> 00:26:19,501 I HAVE NEVER BEEN HERE, AND BESIDES WHICH, 398 00:26:19,536 --> 00:26:21,334 I'M OF FOREIGN EXTRACTION. 399 00:26:22,467 --> 00:26:24,334 RICHARD! 400 00:26:25,701 --> 00:26:27,734 IS IT ALWAYS A MADHOUSE AROUND HERE? 401 00:26:27,769 --> 00:26:29,699 WHAT DO YOU MEAN? 402 00:26:29,734 --> 00:26:31,917 I BELIEVE YOU'VE GOT SOMETHING FOR ME. 403 00:26:31,952 --> 00:26:34,100 THESE ARE NOT THE KIND OF GARMENTS WE FEEL 404 00:26:34,135 --> 00:26:35,701 COMFORTABLE WITH AT THE CHARITY SHOP. 405 00:26:35,736 --> 00:26:37,701 AND THAT'S YOURS TOO! 406 00:26:41,501 --> 00:26:42,965 SHE'S RIGHT. 407 00:26:43,000 --> 00:26:45,000 CHARITY BEGINS AT HOME. 408 00:26:46,534 --> 00:26:48,917 AND THIS PRACTICALLY WILL BE YOUR HOME 409 00:26:48,952 --> 00:26:51,300 IF YOUR MOTHER STAYS WITH MY FATHER. 410 00:26:55,200 --> 00:26:57,701 MOTHER, ARE YOU COMING? 411 00:26:59,200 --> 00:27:00,766 MOTHER. 412 00:27:00,801 --> 00:27:03,100 I COMMAND YOU, MOTHER. WE'RE LEAVING, NOW! 413 00:27:11,634 --> 00:27:13,766 Daisy: I WONDER IF DAD WILL MISS HER. 414 00:27:13,801 --> 00:27:16,033 Onslow: HE'LL HAVE FORGOTTEN SHE'S EVER BEEN HERE. 415 00:27:16,068 --> 00:27:18,332 I HOPE SO. 416 00:27:18,367 --> 00:27:21,534 I'D HATE DAD TO THINK WE'D BROKE ANYTHING UP. 417 00:27:21,569 --> 00:27:23,534 YOU'RE A SOFTIE. 418 00:27:25,734 --> 00:27:28,901 WHY DO THEY HAVE TO EMBRACE IN THE STREET? 419 00:27:28,936 --> 00:27:30,901 IT'S THEIR STREET. 420 00:27:32,100 --> 00:27:34,934 AT LEAST MAKE HIM PUT HIS SHIRT ON. 421 00:27:36,434 --> 00:27:37,766 WE MUST BE GOING. 422 00:27:37,801 --> 00:27:40,732 ALL MY UNDIES BACK FOR NO PURPOSE. 423 00:27:40,767 --> 00:27:44,834 I WONDER OF I OUGHT TO RING MR. BLANKENSOP. 424 00:27:44,869 --> 00:27:47,100 I REALLY MUST GET BACK TO THE OFFICE. 425 00:27:48,267 --> 00:27:50,232 AND I TO THE CHARITY SHOP- 426 00:27:50,267 --> 00:27:53,734 WHERE SHIRTS ARE AVAILABLE AT GIVE-AWAY PRICES. 427 00:27:53,769 --> 00:27:57,100 OH, YOU CAN GIVE US A LIFT THEN. 31136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.