Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,800 --> 00:00:58,122
Je moeder moest in het casino blijven.
Goede reis gehad?
2
00:00:58,760 --> 00:01:02,446
We hebben elkaar 15 jaar
geleden ontmoet. Op school.
3
00:01:02,640 --> 00:01:03,971
Ik was toezichthouder.
4
00:01:06,240 --> 00:01:08,766
Maar die vergeet je
wanneer je je diploma haalt.
5
00:01:09,680 --> 00:01:12,570
Bagageband 3.
- Ik heb geen bagage.
6
00:01:13,320 --> 00:01:16,290
Je moeder wil je graag terugzien.
- Waar is ze dan?
7
00:01:16,600 --> 00:01:19,524
Ze drong aan dat ik je kwam halen.
- Waarom?
8
00:01:19,840 --> 00:01:22,650
Ik ben advocaat.
Ik kan je scheiding regelen.
9
00:01:23,240 --> 00:01:24,446
Ik begrijp het.
10
00:01:29,720 --> 00:01:31,768
Dag juffrouw.
- Dag Mario.
11
00:01:31,960 --> 00:01:33,689
Naar het strand.
12
00:01:33,880 --> 00:01:35,609
Je moeder wacht op je.
13
00:02:11,040 --> 00:02:12,724
Je weet niet wat je mist.
14
00:02:12,920 --> 00:02:17,050
Ik krijg een oorontsteking als ik zwem.
Ik hou niet van het strand.
15
00:02:18,760 --> 00:02:21,081
Mag ik een sigaret?
- Ja.
16
00:02:22,600 --> 00:02:23,965
Bedankt.
17
00:02:29,920 --> 00:02:31,968
Zo vat je nog kou.
18
00:02:33,360 --> 00:02:34,646
Bedankt.
19
00:02:36,720 --> 00:02:38,722
Is Agnelet je echte naam?
20
00:02:39,120 --> 00:02:40,610
Ja.
21
00:02:42,160 --> 00:02:44,003
Dat past niet bij je.
22
00:02:45,000 --> 00:02:46,490
Echt?
- Nee.
23
00:02:46,680 --> 00:02:48,728
Je ziet er niet uit
als een lammetje.
24
00:02:49,840 --> 00:02:52,411
Wat dan wel?
- Geen idee.
25
00:03:00,400 --> 00:03:02,084
We kunnen best gaan.
26
00:03:02,680 --> 00:03:04,205
We hebben tijd.
27
00:03:26,760 --> 00:03:30,765
Excuseer, maar na de vlucht
wilde uw dochter graag gaan zwemmen.
28
00:03:31,520 --> 00:03:34,808
Ik had je niet mogen sturen.
Waar is ze?
29
00:03:35,000 --> 00:03:38,891
In de auto.
Ze is niet dol op casino's.
30
00:03:39,080 --> 00:03:41,765
Ga naar huis, Maurice.
Je hebt genoeg gewerkt.
31
00:03:44,640 --> 00:03:46,688
Ik neem over. Bedankt.
32
00:03:47,440 --> 00:03:51,365
Je advocaat is echt charmant.
Hij lacht als een kleine jongen.
33
00:03:51,560 --> 00:03:54,484
Dat klopt, Mw. Horchstein
en hij lacht veel.
34
00:03:54,800 --> 00:03:56,211
Tienduizend voor mevrouw?
35
00:03:56,400 --> 00:03:59,006
Zal ik fiches voor u inzetten?
- De 12.
36
00:03:59,200 --> 00:04:00,690
Eén op 12.
- 18.
37
00:04:00,880 --> 00:04:02,245
En één op 18.
38
00:04:02,440 --> 00:04:03,885
30.
39
00:04:04,080 --> 00:04:05,684
En 30.
40
00:04:07,000 --> 00:04:08,240
Alstublieft, mevrouw.
41
00:04:08,600 --> 00:04:10,728
Dank u.
- U mag inzetten.
42
00:04:12,360 --> 00:04:14,966
Niet meer inzetten, alstublieft.
43
00:04:17,160 --> 00:04:18,082
11.
44
00:04:46,360 --> 00:04:48,761
Je ziet er stralend uit.
- Je liegt.
45
00:04:51,360 --> 00:04:53,283
Mario, we gaan ervandoor.
46
00:04:58,240 --> 00:04:59,446
Je hebt jurken nodig.
47
00:04:59,640 --> 00:05:02,769
Wat kleur.
Je draagt altijd broeken en zwart.
48
00:05:03,240 --> 00:05:05,447
Die haarkleur
maakt je gezicht harder.
49
00:05:05,760 --> 00:05:08,809
Dat heb ik gisteren
in een bevlieging gedaan.
50
00:05:09,000 --> 00:05:10,650
Ik wilde een nieuwe look.
51
00:05:10,840 --> 00:05:13,241
Toch niet als straf
voor je scheiding?
52
00:05:13,880 --> 00:05:15,484
Je klinkt als Macha Béranger.
53
00:05:16,840 --> 00:05:19,923
Logisch, ik luister
elke avond naar haar.
54
00:05:23,360 --> 00:05:26,569
Ik ben teruggekomen om te werken.
- Werken?
55
00:05:26,760 --> 00:05:28,888
Ga je terug letteren studeren?
- Nee.
56
00:05:29,200 --> 00:05:32,090
Wat dan?
- Met m'n aandelen een winkel openen.
57
00:05:33,840 --> 00:05:37,731
Een winkel, waarom niet?
Maar je aandelen moet ik overkopen.
58
00:05:38,000 --> 00:05:40,367
Onze groep...
- Ik wil hier niet over praten.
59
00:05:40,560 --> 00:05:42,130
Al goed.
60
00:05:42,320 --> 00:05:44,163
Laat me bekomen van de reis.
- Goed.
61
00:05:46,920 --> 00:05:50,527
Misschien egoïstisch,
maar ik ben blij dat je er bent.
62
00:05:52,760 --> 00:05:54,967
Sorry dat ik je zo afsnauw.
63
00:06:08,640 --> 00:06:10,005
Schieten.
64
00:06:13,520 --> 00:06:14,851
Schieten.
65
00:06:16,640 --> 00:06:18,927
Lief dat je langskomt, meester.
66
00:06:19,120 --> 00:06:20,929
Zo word je toch genoemd?
67
00:06:21,120 --> 00:06:23,600
Ja, maar ik word niet graag
zo genoemd.
68
00:06:23,800 --> 00:06:26,087
Noem mij Maurice, zoals iedereen.
69
00:06:29,240 --> 00:06:31,163
Waarom altijd een kostuum, Maurice?
70
00:06:31,480 --> 00:06:33,687
Je moeders wens is mijn bevel.
71
00:06:39,160 --> 00:06:43,051
Probeer ook eens. Het is gemakkelijk.
- Dat zegt me niks.
72
00:06:43,240 --> 00:06:47,290
Je weet niet waar het doelwit heen gaat
en je moet het traject anticiperen.
73
00:06:47,480 --> 00:06:49,881
Een goede oefening.
Pak aan.
74
00:06:50,080 --> 00:06:52,845
Goed. Maar ik weet niet
of ik dit wel kan.
75
00:06:57,840 --> 00:06:59,808
Mag ik die hoofdtelefoon lenen?
76
00:07:03,160 --> 00:07:06,403
Het geld voor je winkel
zal morgen op je rekening staan.
77
00:07:06,720 --> 00:07:09,451
Een voorschot op m'n aandelen?
- Nee, ik geef je dat geld.
78
00:07:09,640 --> 00:07:11,881
Ik wil alleen wat mij toekomt.
79
00:07:12,200 --> 00:07:14,248
Ik kan je aandelen nu niet kopen.
80
00:07:14,440 --> 00:07:18,525
Je zult horen in de raad van bestuur
dat het onmogelijk is.
81
00:07:18,840 --> 00:07:20,649
Waarom dan Le Palais niet verkopen?
82
00:07:20,960 --> 00:07:23,042
Ben je gek?
Le Palais is mijn leven.
83
00:07:27,480 --> 00:07:28,925
Mag ik?
- Hij eerst.
84
00:07:53,480 --> 00:07:56,370
Kan ik iets doen, mevrouw Le Roux?
- Nee, dank u.
85
00:07:59,000 --> 00:08:01,844
U wilde me zien, meneer Guérin?
Ik luister.
86
00:08:02,040 --> 00:08:04,247
Gisteren hebben we veel geld verloren.
87
00:08:04,440 --> 00:08:06,363
Hoeveel?
- Vijf miljoen.
88
00:08:06,560 --> 00:08:08,369
Vijf miljoen?
- In Trente et Quarante.
89
00:08:08,560 --> 00:08:13,043
In één spel, tussen 21u30 en 22u45.
Ik wilde 't niet aan de telefoon zeggen.
90
00:08:13,520 --> 00:08:15,249
Heeft u de beelden bekeken?
91
00:08:15,440 --> 00:08:18,444
Ja, het werd volgens de regels gespeeld.
Ga maar na.
92
00:08:18,640 --> 00:08:21,803
Anders bent u verantwoordelijk.
- Niemand raakte de schoen aan.
93
00:08:22,000 --> 00:08:23,923
Misschien werd de croupier omgekocht.
94
00:08:24,120 --> 00:08:27,203
We betalen onze werknemers genoeg
om dat te vermijden.
95
00:08:27,400 --> 00:08:30,324
U moet tegen uw verlies kunnen.
Het is toeval.
96
00:08:30,800 --> 00:08:32,723
Steek het maar op toeval.
97
00:08:32,920 --> 00:08:34,604
Misschien wisten de spelers
98
00:08:34,920 --> 00:08:37,651
op voorhand
hoe de kaarten staken.
99
00:08:37,840 --> 00:08:41,162
U verdenkt het personeel?
- Nee, we hebben twijfels over u.
100
00:08:41,360 --> 00:08:44,762
Wat insinueert u?
- Daar kom ik nu toe...
101
00:08:45,080 --> 00:08:47,845
Welke conclusie trekt u uit dit spel?
102
00:08:48,160 --> 00:08:50,925
Het heeft ons
in een hachelijke situatie gebracht.
103
00:08:51,120 --> 00:08:53,646
Wie heeft baat bij die situatie?
104
00:08:55,720 --> 00:08:57,848
Hebt u de krant gelezen vandaag?
105
00:09:03,520 --> 00:09:05,443
Fratoni doet bod op Le Palais
106
00:09:05,640 --> 00:09:08,610
Maar dat is ook vast toeval.
107
00:09:08,800 --> 00:09:12,441
Is dat een beschuldiging?
- Nee, een verdenking.
108
00:09:18,960 --> 00:09:21,486
Ik ga mijn ontslag indienen.
109
00:09:22,000 --> 00:09:26,562
Als grootste aandeelhouder
heeft Mw. Le Roux daar zeggenschap over.
110
00:09:27,520 --> 00:09:29,443
Ik weiger uw ontslag.
111
00:09:34,960 --> 00:09:38,760
Robert Monier, georganiseerde misdaad,
fraude en gewapende overvallen.
112
00:09:38,960 --> 00:09:42,965
Marcel Romero, eigenaar van 'n nachtclub
betrokken bij drugsverkeer.
113
00:09:43,160 --> 00:09:44,650
Ze zijn onafscheidelijk.
114
00:09:44,960 --> 00:09:48,089
Ik heb ze nooit gezien.
- Een Duitser, Hermann Valbecker.
115
00:09:48,280 --> 00:09:50,203
Casinoverbod in Engeland.
116
00:09:50,400 --> 00:09:54,405
En een Italiaanse, Natalia Borghini,
ex-professioneel danseres.
117
00:09:54,600 --> 00:09:57,251
Deze bende
heeft u vijf miljoen afgezet.
118
00:09:57,440 --> 00:09:59,841
Waar haalde u die informatie?
119
00:10:00,040 --> 00:10:02,247
Van vrienden.
- Vrienden...
120
00:10:02,920 --> 00:10:06,606
Doe niet zo belachelijk
met uw mysteries.
121
00:10:07,920 --> 00:10:09,922
Het hoofd van de lokale politie.
122
00:10:10,480 --> 00:10:12,448
Hij weet alles over iedereen.
123
00:10:12,760 --> 00:10:13,682
Dag allemaal.
124
00:10:15,480 --> 00:10:16,606
Kom koffie drinken.
125
00:10:16,920 --> 00:10:19,366
Ik wil jullie niet storen.
- We zijn klaar.
126
00:10:21,080 --> 00:10:22,081
Prettige dag.
127
00:10:22,280 --> 00:10:24,681
Als je naar Nice gaat,
mag ik dan meerijden?
128
00:10:26,800 --> 00:10:29,406
Mario kan je brengen.
- Waarom?
129
00:10:29,720 --> 00:10:31,131
Is het een probleem?
130
00:10:31,760 --> 00:10:33,444
Nee. Ik ben met de motor.
131
00:10:33,760 --> 00:10:36,764
In Afrika deed ik niks anders.
Ik ben zo bij je.
132
00:10:43,760 --> 00:10:47,731
Het zou niet veilig zijn zonder helm.
Tot ziens.
133
00:11:04,920 --> 00:11:08,641
Zijn de werken gedaan?
- Ja, het is afgelopen.
134
00:11:09,960 --> 00:11:11,803
Een vroegere speelgoedwinkel.
135
00:11:13,240 --> 00:11:17,768
Dank je voor de lift die dag.
- Ik wilde je moeder niet dwarszitten.
136
00:11:18,600 --> 00:11:21,444
Ik heb iets voor je.
- Voor mij?
137
00:11:21,640 --> 00:11:23,449
Ja, voor jou.
138
00:11:25,800 --> 00:11:28,041
Alstublieft.
- Bedankt.
139
00:11:28,440 --> 00:11:32,047
Het is De Odyssee.
Je kan het voorlezen aan je zoon.
140
00:11:33,080 --> 00:11:36,129
Je hebt toch een zoon?
- Een zoon?
141
00:11:36,320 --> 00:11:38,322
Zie ik er dan zo oud uit?
142
00:11:38,680 --> 00:11:41,445
Nee, maar ik heb me geïnformeerd over je.
143
00:11:48,480 --> 00:11:51,051
Mag ik je vanavond mee uit eten nemen?
144
00:11:51,240 --> 00:11:55,165
Ik zeg het liever meteen, ik ben niet klaar
om met iemand iets te beginnen.
145
00:11:55,360 --> 00:11:59,365
Ik wilde je bedanken voor het boek,
niet je bespringen.
146
00:12:00,400 --> 00:12:03,085
Sorry dat ik een spelbreker ben.
- Geeft niks.
147
00:12:03,280 --> 00:12:07,604
Ik weet niet wat je hebt gehoord,
maar je bent totaal mijn type niet.
148
00:12:07,800 --> 00:12:10,371
Ik val niet op sportieve meisjes.
149
00:12:12,920 --> 00:12:16,242
Als je bang bent om met mij te gaan eten,
dring ik niet aan.
150
00:12:19,720 --> 00:12:22,451
Geloof niet alles
wat over mij gezegd wordt.
151
00:12:23,640 --> 00:12:25,051
Prettige dag nog.
152
00:12:34,480 --> 00:12:36,084
Niet meer inzetten.
- 2 op rood.
153
00:12:36,280 --> 00:12:37,566
Dank u.
154
00:12:38,120 --> 00:12:40,851
Er is geen hond.
- Inderdaad.
155
00:12:41,360 --> 00:12:44,842
En de Ruhl?
- Stampvol. Fratoni zal blij zijn.
156
00:12:45,120 --> 00:12:47,202
Ik laat me niet verpletteren.
157
00:12:47,400 --> 00:12:50,165
Hij heeft de gemeente aan zijn kant
en maffiageld.
158
00:12:50,360 --> 00:12:51,964
U kunt geen kant op.
159
00:12:53,720 --> 00:12:55,484
Een plein, 100 fiches.
160
00:12:59,320 --> 00:13:02,563
Plein op 10. 350, meneer.
- Dank u.
161
00:13:02,880 --> 00:13:04,484
We moeten iets doen. Een idee?
162
00:13:04,680 --> 00:13:06,887
Eerst de hand
in eigen boezem steken.
163
00:13:07,080 --> 00:13:10,402
Wat bedoel je?
- Aanvaard het ontslag van Guérin.
164
00:13:10,960 --> 00:13:13,361
Een tequila, alstublieft.
- Twee.
165
00:13:13,680 --> 00:13:16,604
U moet het casino runnen
en directrice worden.
166
00:13:18,080 --> 00:13:21,448
Ik weet niet of ik dat kan.
- U zal het wel leren.
167
00:13:21,920 --> 00:13:25,242
Als vicevoorzitster
geeft uw stem de doorslag.
168
00:13:25,440 --> 00:13:26,646
En ik zal u steunen.
169
00:13:26,960 --> 00:13:29,122
Ik hou niet van macht,
ik doe de relaties
170
00:13:29,320 --> 00:13:31,766
elke avond met plezier,
maar meer niet.
171
00:13:31,960 --> 00:13:35,760
Neem het heft in handen.
350 families rekenen op u.
172
00:13:37,160 --> 00:13:38,400
U houdt niet van macht
173
00:13:38,720 --> 00:13:40,768
maar ik weet dat u zal vechten.
174
00:13:44,120 --> 00:13:46,805
Hier.
Op de toekomstige directrice.
175
00:13:51,320 --> 00:13:55,211
De raad van bestuur neemt akte
van het ontslag van meneer Guérin
176
00:13:55,400 --> 00:13:57,846
als manager
van Le Palais de la Méditteranée.
177
00:13:59,080 --> 00:14:01,481
Is er iemand kandidaat
om hem op te volgen?
178
00:14:01,680 --> 00:14:04,331
Ik stel me kandidaat.
- Dat kan toch niet.
179
00:14:04,520 --> 00:14:08,161
Wat is het probleem?
- U heeft totaal geen ervaring.
180
00:14:08,960 --> 00:14:10,610
M'n klant verzet zich daartegen.
181
00:14:10,920 --> 00:14:13,605
Dat kan zijn.
Maar ik laat Le Palais niet zinken.
182
00:14:13,800 --> 00:14:15,848
De enige oplossing
183
00:14:16,040 --> 00:14:19,806
is een curator te laten aanstellen
om het werkte doen.
184
00:14:20,000 --> 00:14:22,924
Hij zal niks doen.
- Als er geen andere kandidaat is,
185
00:14:23,480 --> 00:14:25,608
gaan we nu stemmen.
186
00:14:26,000 --> 00:14:28,890
Wie stemt voor mevrouw Renée Le Roux?
187
00:14:32,960 --> 00:14:34,689
Vier stemmen voor.
188
00:14:35,040 --> 00:14:37,725
Wie stemt tegen
mevrouw Renée Le Roux?
189
00:14:40,120 --> 00:14:43,169
Vier stemmen tegen.
- In dat geval
190
00:14:43,480 --> 00:14:45,448
zit de vennootschap
in een impasse.
191
00:14:45,760 --> 00:14:47,603
U bent één ding vergeten.
192
00:14:47,800 --> 00:14:51,168
Als vicevoorzitster
telt mijn stem dubbel.
193
00:14:51,360 --> 00:14:55,046
Er zijn dus vijf stemmen tegen vier
en ik word verkozen.
194
00:14:56,040 --> 00:14:59,169
Vijf tegen vier.
- Het staat in de statuten.
195
00:14:59,440 --> 00:15:03,570
U heeft die opgesteld, meneer Guérin.
Op aanraden van M. Le Roux.
196
00:15:04,120 --> 00:15:06,487
U kunt het nagaan.
U heeft ze herlezen, hoop ik?
197
00:15:06,680 --> 00:15:08,170
Een toontje lager, jongeman.
198
00:15:08,360 --> 00:15:11,170
Hier staat het. Artikel 16,
199
00:15:12,400 --> 00:15:13,970
3e alinea. Hier.
200
00:15:16,760 --> 00:15:18,000
Dat klopt.
201
00:15:18,640 --> 00:15:20,642
Op grond van haar doorslaggevende stem
202
00:15:20,840 --> 00:15:24,481
wordt Mw. Le Roux verkozen
tot voorzitster van Le Palais.
203
00:15:24,680 --> 00:15:28,765
Ik neem akte van uw aanstelling,
die u ons heeft opgedrongen.
204
00:15:28,960 --> 00:15:31,611
Ik keur dit af.
U begaat een grote fout.
205
00:15:31,800 --> 00:15:32,961
Proficiat.
- Dank u.
206
00:15:33,160 --> 00:15:35,527
Proficiat. Henri zou trots op u zijn.
207
00:15:35,720 --> 00:15:38,246
We hebben gewonnen.
- Bedankt, Maurice.
208
00:15:40,360 --> 00:15:42,203
Mag ik u kussen?
- Ja.
209
00:15:44,560 --> 00:15:45,447
Bravo.
210
00:15:45,640 --> 00:15:47,722
Blijf je niet?
- Nee.
211
00:15:48,000 --> 00:15:50,082
Ik ben echt blij voor u.
212
00:15:50,280 --> 00:15:52,567
Ik sterf van de honger.
- Komt in orde.
213
00:15:55,480 --> 00:15:58,768
Ik wil een algemeen directeur aanstellen
om me bij te staan.
214
00:15:58,960 --> 00:16:01,167
Ken je iemand?
- Ja, ik.
215
00:16:01,360 --> 00:16:02,964
Jij?
- Ik heb erover nagedacht.
216
00:16:03,160 --> 00:16:05,640
Ik zou de balie opgeven voor Le Palais.
217
00:16:05,840 --> 00:16:08,525
Ik heb een casino-expert nodig, Maurice.
218
00:16:08,720 --> 00:16:10,768
Nee, u hebt ruggensteun nodig.
219
00:16:11,160 --> 00:16:14,801
Uw vijand is Fratoni.
Hij kocht net het casino van Menton
220
00:16:15,200 --> 00:16:16,964
na een vals spel.
221
00:16:17,560 --> 00:16:20,291
3 miljoen bij Trente et quarante.
Zegt u dat iets?
222
00:16:20,480 --> 00:16:22,721
Wil je niet eten?
- Nee, dank u.
223
00:16:22,920 --> 00:16:24,729
Dezelfde spelers als in Le Palais.
224
00:16:26,760 --> 00:16:29,047
Fratoni wast maffiageld wit
225
00:16:29,240 --> 00:16:32,562
om anderen te destabiliseren
en casino's over te kopen.
226
00:16:33,240 --> 00:16:34,924
Le Palais krijgt hij niet.
227
00:16:35,160 --> 00:16:36,491
Renée.
228
00:16:36,800 --> 00:16:39,770
U heeft iemand nodig
die aan uw kant vecht, zoals ik.
229
00:16:41,440 --> 00:16:43,283
Vormen we geen goedteam?
230
00:16:43,760 --> 00:16:47,367
Heeft u Guérins gezicht gezien?
Net een baars in ademnood.
231
00:16:47,960 --> 00:16:49,246
Zo.
232
00:16:50,600 --> 00:16:52,011
Ik zal erover nadenken.
233
00:16:53,080 --> 00:16:54,241
Bedankt.
234
00:16:55,480 --> 00:16:56,925
Smakelijk.
235
00:17:58,200 --> 00:18:00,362
Van in het vuur staren
word je triest.
236
00:18:00,560 --> 00:18:01,846
Naar wat moet ik kijken?
237
00:18:02,320 --> 00:18:06,006
Ik weet niet. Naar mij.
Tenzij dat je nog triester maakt.
238
00:18:12,640 --> 00:18:14,051
Goedendag.
239
00:18:14,240 --> 00:18:18,529
Kan ik u helpen?
- Nee, dank u, ik wil wat rondkijken.
240
00:18:26,240 --> 00:18:28,891
Hoe mooi. Echt prachtig.
241
00:18:33,520 --> 00:18:36,046
Deze heb je Maurice cadeau gedaan.
242
00:18:39,240 --> 00:18:41,561
Hij zei dat wij op elkaar lijken.
243
00:18:42,720 --> 00:18:44,449
Hoezo? Op welke manier?
244
00:18:44,640 --> 00:18:47,689
Geen idee. Hij zei niet waarom.
Dank je.
245
00:18:47,880 --> 00:18:49,689
Niet van uiterlijk, in elk geval.
246
00:18:52,000 --> 00:18:54,321
Ben je een van zijn vriendinnen?
247
00:18:54,600 --> 00:18:57,126
Een van zijn minnaressen, eerder.
248
00:18:57,400 --> 00:18:59,050
Ik ben Zoune.
249
00:18:59,360 --> 00:19:02,409
Ik wil geen scene maken,
maar eerlijk tegen je zijn.
250
00:19:02,600 --> 00:19:07,208
Dat betekent dat je iets stoms
of iets gemeens, of beide gaat zeggen.
251
00:19:09,920 --> 00:19:13,561
Ik wilde je ontmoeten.
Ik ben ziekelijk nieuwsgierig.
252
00:19:15,200 --> 00:19:17,407
Maurice is niet
aan één vrouw gebonden
253
00:19:17,600 --> 00:19:20,410
maar hij verkiest zijn vrijheid
boven jou of mij.
254
00:19:20,720 --> 00:19:23,291
Wacht even, je vergist je.
255
00:19:23,480 --> 00:19:25,050
We zijn vrienden, geen minnaars.
256
00:19:27,840 --> 00:19:29,842
Hij krijgt iedereen in bed.
257
00:19:32,920 --> 00:19:36,925
Wat kan ik hem cadeau geven?
Hij verzamelt boeken van La Pléiade.
258
00:19:37,120 --> 00:19:41,523
Maar ik twijfel tussen Hemingway,
Rimbaud en Gide.
259
00:19:43,040 --> 00:19:45,088
Ik heb gezegd dat we een stel zijn.
260
00:19:45,280 --> 00:19:48,489
Eigenaars verhuren altijd liever
aan een koppel.
261
00:19:49,280 --> 00:19:53,365
Geen Taj Mahal maar het is net
en onmiddellijk beschikbaar.
262
00:19:54,600 --> 00:19:58,286
Er is wel geen plaats
voor een kristallen luchter.
263
00:19:58,480 --> 00:20:02,166
Ik wil niet veel meubels.
Een zitbank, een tafel.
264
00:20:02,360 --> 00:20:03,964
Ik wil dat er ruimte is.
265
00:20:04,480 --> 00:20:06,801
Juffrouw Le Roux,
je bent een man met smaak.
266
00:20:08,600 --> 00:20:10,682
Is dit wat je in gedachten had?
267
00:20:10,880 --> 00:20:13,963
Ik had niks in gedachten.
Wat vind jij ervan?
268
00:20:14,920 --> 00:20:16,684
Het is niet voor mij.
269
00:20:17,160 --> 00:20:19,561
Het beste is het terras.
Kom kijken.
270
00:20:24,040 --> 00:20:26,771
Er is niet echt een mooi uitzicht,
271
00:20:26,960 --> 00:20:29,327
maar zo kun je tenminste
naakt zonnebaden.
272
00:20:30,000 --> 00:20:33,049
Het is perfect.
Ik kan hier kruiden zetten.
273
00:20:33,240 --> 00:20:36,323
Wat tijm, basilicum...
- Hennep, cannabis...
274
00:20:36,520 --> 00:20:39,126
Als je gepakt wordt,
kun je je advocaat bellen.
275
00:20:39,840 --> 00:20:42,286
Je vindt dit beter dan de villa?
276
00:20:43,200 --> 00:20:44,611
De villa is van m'n moeder.
277
00:20:46,640 --> 00:20:48,847
Hier een kleine slaapkamer,
278
00:20:49,040 --> 00:20:52,840
met veel lichtinval.
Er staat zelfs nog een bed.
279
00:20:54,320 --> 00:20:55,685
Wel wat hard.
280
00:20:56,000 --> 00:20:58,002
Daar kan ik iets aan doen.
281
00:21:10,200 --> 00:21:12,168
Nu heb je een bed zonder springveer.
282
00:21:18,240 --> 00:21:21,164
Dank u. Mooie jurk.
- Dank u.
283
00:21:45,560 --> 00:21:47,881
Ja, mevrouw?
- Iemand was in mijn kantoor.
284
00:21:48,520 --> 00:21:51,091
Ik wil het slot vandaag nog
laten veranderen.
285
00:21:51,280 --> 00:21:53,089
En ik wil alle reservesleutels.
286
00:22:03,840 --> 00:22:06,081
Maurice, stoor ik je?
- Nooit.
287
00:22:06,280 --> 00:22:09,204
Ik heb net een kogel gevonden
op mijn bureau.
288
00:22:09,400 --> 00:22:12,244
Dat verbaast me niet.
U heeft een bodyguard nodig.
289
00:22:12,440 --> 00:22:13,726
Toch niet voor Fratoni.
290
00:22:15,160 --> 00:22:17,322
Heeft u over mijn voorstel nagedacht?
291
00:22:18,280 --> 00:22:20,044
Onze samenwerking wordt dringend.
292
00:22:21,200 --> 00:22:23,601
Ik hou er niet van wanneer je aandringt.
293
00:22:23,920 --> 00:22:26,526
Iemand wil u intimideren.
Het is oorlog.
294
00:22:28,000 --> 00:22:29,490
Neem mij in dienst.
295
00:22:29,680 --> 00:22:31,489
Ik heb nog niets beslist.
296
00:22:31,680 --> 00:22:34,411
En nogmaals, je bent te opdringerig.
297
00:23:04,480 --> 00:23:06,562
Ben ik niet te zwaar?
- Hoezo?
298
00:23:06,760 --> 00:23:09,331
Een meisje op school zei dat ik zwaar was.
299
00:23:09,520 --> 00:23:12,330
Echt? Waarom zei ze dat?
300
00:23:12,840 --> 00:23:14,968
We hebben ons gewogen
301
00:23:15,440 --> 00:23:17,761
en zij woog 19 kilo en ik 25.
302
00:23:17,960 --> 00:23:20,691
Echt? Dat is normaal, schat.
303
00:23:20,880 --> 00:23:24,566
Als baby is een jongen al zwaarder
dan een meisje.
304
00:23:30,160 --> 00:23:32,288
Het is de secretaresse.
Geef me je vader .
305
00:23:32,480 --> 00:23:34,005
Blijf aan de lijn.
306
00:23:41,320 --> 00:23:45,609
Papa, het is de secretaresse
van Mw. Le Roux. Ze zei...
307
00:23:45,920 --> 00:23:48,321
Madeleine?
- Mevrouw heeft 'n ongeval gehad.
308
00:23:48,520 --> 00:23:51,683
Ze zegt dat ze een klap kreeg.
Ze ging naar het ziekenhuis...
309
00:23:54,280 --> 00:23:56,203
Blijf hier niet staan. Ga weg.
310
00:23:56,400 --> 00:23:59,722
Ze mocht het ziekenhuis verlaten,
dan heeft ze niks.
311
00:24:00,120 --> 00:24:03,920
Ik hoop dat het goed komt.
Het gebeurde aan een postbus.
312
00:24:04,840 --> 00:24:08,606
Ze wil terugslaan. U zult zien,
ze is in vorm. Het is een wonder.
313
00:24:08,800 --> 00:24:10,609
Bedankt voor de waarschuwing.
314
00:24:11,360 --> 00:24:13,727
Dag meester.
- Goedendag.
315
00:24:17,120 --> 00:24:20,966
Fratoni doet de casino's ten onder gaan.
U mag nu vragen stellen.
316
00:24:21,160 --> 00:24:23,527
Hoe weet u dat het om maffiageld gaat?
317
00:24:23,720 --> 00:24:25,722
Dat staat in een intelligentierapport,
318
00:24:25,920 --> 00:24:29,367
die Fratoni's grootste partner verdenkt,
Cesare Valsania.
319
00:24:29,560 --> 00:24:32,450
De bankier van de Calabrische maffia.
Hier is een kopie.
320
00:24:32,760 --> 00:24:35,286
Is geld witwassen
in een casino zo simpel?
321
00:24:35,480 --> 00:24:38,484
Als de directie van het casino
medeplichtig is, wel.
322
00:24:38,800 --> 00:24:41,565
Een speler brengt veel cash geld mee,
323
00:24:41,760 --> 00:24:45,128
hij ruilt het in tegen fiches,
hij speelt en verliest even.
324
00:24:45,320 --> 00:24:49,211
Dan gaat hij zijn fiches terug inruilen
tegen cash geld.
325
00:24:49,400 --> 00:24:52,802
Dat geld heeft hij gewonnen
en is nu perfect legaal.
326
00:24:53,120 --> 00:24:55,930
Kunt u meer details geven
over het ongeval?
327
00:24:56,120 --> 00:24:58,805
Zoals ik al zei,
ik was mijn brieven aan het posten.
328
00:24:59,160 --> 00:25:01,766
Ik kreeg 'n klap
en verloor het bewustzijn.
329
00:25:02,080 --> 00:25:04,082
Ik heb niemand gezien.
330
00:25:07,760 --> 00:25:09,091
Dank u.
- Ga maar, Madeleine.
331
00:25:09,280 --> 00:25:10,930
Ik heb over je ongeval gehoord.
332
00:25:11,240 --> 00:25:13,481
Ongeval? Dat zal wel.
333
00:25:13,800 --> 00:25:17,646
Fratoni zit daarachter.
- Jaag je hem daarom na in de kranten?
334
00:25:18,480 --> 00:25:21,723
Zoals Jeanne d'Arc?
- Absoluut. En dat bevalt me.
335
00:25:22,080 --> 00:25:24,082
Thee?
- Nee, dank je.
336
00:25:24,800 --> 00:25:26,370
Je slaapt op een kampeerbed?
337
00:25:26,840 --> 00:25:29,571
Ja, dan moet ik niet
over en weer rijden.
338
00:25:30,160 --> 00:25:32,925
Weet je,
ik ben hier 24 uur per dag bezig.
339
00:25:33,400 --> 00:25:35,289
Maar ik ben blij je te zien.
340
00:25:35,760 --> 00:25:37,285
Het is lang geleden.
341
00:25:37,680 --> 00:25:39,091
Ga toch zitten.
342
00:25:44,640 --> 00:25:46,688
Vertel me eens wat je doet.
343
00:25:47,320 --> 00:25:50,802
Ik respecteer je stilte, maar ik mis je.
- Je mist me?
344
00:25:51,120 --> 00:25:53,441
Ja.
- Je bent nooit naar de winkel gekomen.
345
00:25:53,640 --> 00:25:56,041
Weet je, boeken...
- Er zijn andere dingen.
346
00:25:56,240 --> 00:25:59,369
Afrikaanse stoffen,
Aziatische voorwerpen...
347
00:26:00,000 --> 00:26:02,321
Ik heb gewoon wat ademruimte nodig.
348
00:26:02,640 --> 00:26:04,165
Adem maar.
349
00:26:08,440 --> 00:26:10,169
Heb je de aanmaningen ontvangen?
350
00:26:10,480 --> 00:26:12,403
Ja.
- En?
351
00:26:12,760 --> 00:26:15,001
Ik ken je, je bent koppig.
352
00:26:15,320 --> 00:26:18,164
Mama, ik wil alleen mijn deel
van de erfenis van vader.
353
00:26:18,880 --> 00:26:20,450
Ik wil dat je het regelt.
354
00:26:20,920 --> 00:26:23,890
Besef je wel
in welke toestand ik ben?
355
00:26:24,360 --> 00:26:28,251
Ik ben neergeslagen
en heb m'n enkel verzwikt.
356
00:26:28,440 --> 00:26:30,090
En je valt me nu lastig daarmee.
357
00:26:30,400 --> 00:26:32,402
Het is dan ook
nooit een goed moment.
358
00:26:34,280 --> 00:26:38,444
Je hebt je peetvader gebeld. Hij hoopt ook
dat je tot rede zult komen.
359
00:26:38,760 --> 00:26:42,924
Rede? Ik ben niet gek, mama.
Het is mijn geld, ik heb er recht op.
360
00:26:43,240 --> 00:26:46,528
Schreeuw niet zo.
Je zult je geld krijgen. Maar niet nu.
361
00:26:47,000 --> 00:26:50,288
Over 2 jaar is Le Palais erbovenop.
- Dan is het niks meer waard.
362
00:26:50,480 --> 00:26:53,768
Ik verbied je dat te zeggen.
- Toch denk ik dat.
363
00:26:53,960 --> 00:26:57,248
Iedereen vindt je beleid rampzalig.
- Wie is iedereen?
364
00:26:58,960 --> 00:27:00,928
Hoe dan ook, ik wacht geen 2 jaar.
365
00:27:04,040 --> 00:27:06,042
Bedankt voor je bezoek.
366
00:27:07,160 --> 00:27:10,130
Madeleine, laat m'n dochter uit.
- Ik ken de weg.
367
00:27:35,720 --> 00:27:37,449
Ben je aan het huilen?
368
00:27:37,640 --> 00:27:40,246
Nee, het is niks.
Maak je geen zorgen.
369
00:27:41,680 --> 00:27:43,569
Toestemming om aan boord te gaan?
370
00:27:44,320 --> 00:27:46,561
Akkoord.
- Hier.
371
00:27:47,360 --> 00:27:49,488
Ik wilde je geen boek geven.
372
00:27:49,960 --> 00:27:52,884
Het is een notitieboek.
Om jouw verhaal te schrijven.
373
00:28:01,680 --> 00:28:04,047
Mag ik 's kijken?
- Ja, doe maar.
374
00:28:04,760 --> 00:28:07,001
Ik was m'n foto's aan het sorteren.
375
00:28:09,240 --> 00:28:11,481
Jij en Jean-Pierre
vormen een raar koppel.
376
00:28:14,320 --> 00:28:15,606
Ben jij dat?
377
00:28:18,360 --> 00:28:20,488
Mama wilde dat ik ballet deed.
378
00:28:21,120 --> 00:28:24,408
Ik had moeite met de spitsen.
Het was een nachtmerrie.
379
00:28:25,200 --> 00:28:27,123
Ik haatte haar daarvoor.
380
00:28:29,040 --> 00:28:32,726
Dat vind ik een mooie foto.
- Ja? Waarom?
381
00:28:33,600 --> 00:28:36,001
Ik weet het niet. Je uitdrukking.
382
00:28:44,360 --> 00:28:46,010
Naar welke muziek luister je?
383
00:28:47,480 --> 00:28:49,244
Mag ik?
- Ja.
384
00:28:50,600 --> 00:28:53,490
Dat heb ik in Afrika opgenomen.
Het geluid is niet goed.
385
00:28:57,720 --> 00:29:00,041
Een goede afwisseling op ballet.
386
00:29:02,800 --> 00:29:06,122
Kun jij daarop dansen?
- Een beetje, ik heb dat geleerd.
387
00:29:06,400 --> 00:29:08,641
Maar lach me niet uit, hè.
- Nee.
388
00:30:24,920 --> 00:30:27,400
Excuseer, u wordt gevraagd
in de telkamer.
389
00:30:27,720 --> 00:30:30,485
Nu?
- De kassier zegt dat het dringend is.
390
00:30:37,040 --> 00:30:40,203
Wat is die muziek?
- Ik weet het niet.
391
00:30:45,200 --> 00:30:46,645
Gelukkige verjaardag, Renée.
392
00:30:49,520 --> 00:30:51,966
Ik weet niet wat te zeggen. Bedankt.
393
00:30:52,800 --> 00:30:55,121
Ik zal de kaars uitblazen.
394
00:31:00,200 --> 00:31:02,567
Was dit absurde idee van jou?
- Absoluut.
395
00:31:02,760 --> 00:31:05,206
Ik heb een cadeau voor u,
volg mij.
396
00:31:06,360 --> 00:31:07,725
Ik ben zo terug.
397
00:31:15,200 --> 00:31:16,565
Ik laat jullie.
398
00:31:18,320 --> 00:31:19,731
Ik ben blij dat je er bent.
399
00:31:20,040 --> 00:31:22,566
Maurice drong aan.
Ik doe het voor hem.
400
00:31:27,960 --> 00:31:31,043
Dat is mooi. Is dat Indisch?
- Nee, Afrikaans.
401
00:31:40,800 --> 00:31:42,962
Je zoekt een nieuwe directeur.
402
00:31:44,800 --> 00:31:47,201
Maurice hoopt die job te krijgen.
403
00:31:47,400 --> 00:31:50,882
Hij is de geschikte man.
- Je gaat me Maurice toch niet aanraden?
404
00:31:51,080 --> 00:31:54,846
Ik heb hem in dienst genomen,
ik ken zijn grenzen.
405
00:31:55,920 --> 00:31:58,526
Een advocaat
die te grote ambities heeft.
406
00:31:58,720 --> 00:32:00,449
Je kunt zo hard zijn.
407
00:32:02,320 --> 00:32:03,481
Alstublieft.
408
00:32:06,640 --> 00:32:09,849
Ik drink niet.
- Proost op je moeders verjaardag.
409
00:32:10,040 --> 00:32:11,929
Gelukkige verjaardag, Renée.
410
00:32:16,680 --> 00:32:19,809
Wrijf het in op plekken
waar de meeste warmte vrijkomt.
411
00:32:23,640 --> 00:32:24,926
Vind je dit niet erg?
412
00:32:25,120 --> 00:32:28,203
Nee, je hebt 'n mooie huid.
Ik vind dit wel aangenaam.
413
00:32:28,880 --> 00:32:32,089
Je zou niet mogen zwemmen met dit weer.
Zo vat je kou.
414
00:32:33,160 --> 00:32:35,288
Ik kan wel tegen kou.
415
00:33:10,880 --> 00:33:13,326
Prachtige diamant.
Waar komt die vandaan?
416
00:33:14,120 --> 00:33:18,603
Namibië, denk ik.
- Echt? Mag ik hem 's van dichtbij zien?
417
00:33:19,160 --> 00:33:20,571
Ja.
418
00:33:22,400 --> 00:33:25,529
Aan de snit te zien,
komt het van ganggesteente.
419
00:33:25,720 --> 00:33:29,281
Typisch voor stenen
van Zuidwest-Afrika.
420
00:33:34,880 --> 00:33:37,884
Ze is een buitengewone vrouw.
- In welke zin?
421
00:33:40,560 --> 00:33:43,723
Kunt u dit inruilen?
- Natuurlijk.
422
00:33:44,640 --> 00:33:47,883
8, 14 en voisins.
- Tienduizend.
423
00:33:48,360 --> 00:33:50,488
8, 14 en twee voisins.
424
00:33:50,680 --> 00:33:53,160
2000 op 13.
- Voisins van 14.
425
00:33:53,800 --> 00:33:55,768
Per 50 inzetten.
426
00:33:56,360 --> 00:33:58,362
Eerste derde, u mag inzetten.
427
00:34:00,240 --> 00:34:02,049
Voisins van 10 voor meneer.
428
00:34:03,320 --> 00:34:05,209
17 en cheval.
429
00:34:05,760 --> 00:34:07,000
Ja?
430
00:34:09,720 --> 00:34:13,281
Dit is de nieuwe directeur.
M. Briault, meester Agnelet.
431
00:34:14,320 --> 00:34:15,685
Goedendag.
432
00:34:22,720 --> 00:34:23,960
Wie is die Briault?
433
00:34:24,160 --> 00:34:26,731
Hij werkte voor
het Ministerie van Binnenlandse Zaken.
434
00:34:26,920 --> 00:34:29,969
Hij heeft 5 grote casino's gerund.
435
00:34:30,440 --> 00:34:31,930
Waarom deed u me dit aan?
436
00:34:32,160 --> 00:34:34,561
Ik heb een professional gekozen.
437
00:34:34,760 --> 00:34:36,967
Ik run mijn zaak hoe ik dat wens.
438
00:34:39,040 --> 00:34:41,646
Eet je niet?
- U heeft me de eetlust benomen.
439
00:34:41,840 --> 00:34:43,524
Hang het kind niet uit, Maurice.
440
00:34:43,720 --> 00:34:46,530
Ik gaf mijn bedrijf op
om uw belangen te verdedigen.
441
00:34:46,720 --> 00:34:50,725
Helemaal niet. Je bedrijf heeft
nooit gedraaid, dat is mijn fout niet.
442
00:34:51,040 --> 00:34:53,202
Ik heb u nochtans altijd gesteund.
443
00:34:53,520 --> 00:34:55,761
Ik heb jou gesteund. Financieel toch.
444
00:34:56,600 --> 00:34:58,520
U heeft slechts een keer
mijn honorarium betaald.
445
00:34:58,680 --> 00:35:01,206
60.000. Veel om onbetaalde cheques
na te jagen.
446
00:35:01,520 --> 00:35:03,170
U weet dat ik meer dan dat deed.
447
00:35:03,360 --> 00:35:05,840
Wat dan?
Fris mijn geheugen even op.
448
00:35:06,440 --> 00:35:09,330
Ah, ja. Je gaf advies.
449
00:35:09,520 --> 00:35:12,524
Soms relevant.
Je bent briljant, dat weet iedereen.
450
00:35:12,840 --> 00:35:15,491
U ziet mensen als lakeien.
Uw dochter heeft gelijk.
451
00:35:15,800 --> 00:35:17,404
Laat haar erbuiten.
- Ja, chef.
452
00:35:17,600 --> 00:35:19,568
Wat betekent dat?
- Ik ben u beu.
453
00:35:20,120 --> 00:35:23,249
Waar ben je mee bezig?
- Niks. Mijn toewijding kent grenzen.
454
00:35:23,440 --> 00:35:26,011
Ik wil uw raadgever niet meer zijn.
455
00:35:31,680 --> 00:35:34,411
Goedendag.
- Dank u wel.
456
00:35:41,520 --> 00:35:43,887
Geen sigaretten meer . Heb jij er?
457
00:35:45,280 --> 00:35:48,011
Dank je.
- Probeer wat te kalmeren.
458
00:35:48,440 --> 00:35:50,681
Wat kan ik doen? Ik zit vast.
459
00:35:53,040 --> 00:35:55,281
Sorry dat ik je daarmee lastigval.
460
00:35:55,760 --> 00:35:57,285
Je valt me niet lastig.
461
00:35:58,360 --> 00:35:59,930
Kan ik helpen?
462
00:36:00,200 --> 00:36:03,921
Hoezo?
- Je kunt altijd op mij rekenen.
463
00:36:04,520 --> 00:36:06,443
Ik heb 't verpest bij die oude tang.
464
00:36:06,640 --> 00:36:10,042
Nee, je had gelijk. Het vraagt moed
om op te stappen.
465
00:36:10,240 --> 00:36:12,481
Moed brengt geen eten op tafel.
466
00:36:13,000 --> 00:36:15,082
Ik moet m'n bedrijf redden.
467
00:36:16,120 --> 00:36:18,930
Gedaan met dat kostuum,
toch nog goed nieuws.
468
00:36:19,480 --> 00:36:21,448
Dat is toch al iets.
469
00:36:28,480 --> 00:36:30,482
Hoeveel heb je nodig om rond te komen?
470
00:36:30,840 --> 00:36:33,002
Nee, ik wil niet dat je dat doet.
471
00:36:33,320 --> 00:36:35,721
Ik doe wat ik wil met m'n geld.
472
00:36:40,840 --> 00:36:43,366
Is dat genoeg?
- Ik wil het niet, zeg ik je.
473
00:36:45,640 --> 00:36:47,085
Betaal me terug zodra je kunt.
474
00:36:48,640 --> 00:36:50,210
Ik doe het met plezier.
475
00:36:54,080 --> 00:36:55,241
Dank je.
476
00:37:08,080 --> 00:37:09,286
Ik begrijp het niet.
477
00:37:10,320 --> 00:37:13,130
Mijn berichten gehad?
- Ja, geen zin om te antwoorden.
478
00:37:13,400 --> 00:37:14,845
Waarom negeer je me?
479
00:37:15,040 --> 00:37:17,520
Renée was boos,
dus ik ben opgestapt.
480
00:37:17,720 --> 00:37:20,644
Goed gedaan.
- Ze was m'n grootste klant.
481
00:37:20,840 --> 00:37:22,649
Ik ben de familie Le Roux beu.
482
00:37:22,960 --> 00:37:25,201
Het was leuk, maar het is voorbij.
483
00:37:25,400 --> 00:37:28,051
Je gooit me eruit?
- Dat heb je goed begrepen.
484
00:37:28,240 --> 00:37:31,084
Tenzij je graag omgaat
met een kerel die platzak is.
485
00:37:31,440 --> 00:37:33,761
Je hebt toch nog andere klanten?
486
00:37:34,160 --> 00:37:37,528
Niet van hetzelfde kaliber.
Kom maar 's kijken.
487
00:37:40,440 --> 00:37:42,124
Ik zal je iets laten horen.
488
00:37:42,800 --> 00:37:44,086
Om het even welke.
489
00:37:45,600 --> 00:37:47,250
Je neemt al je gesprekken op?
490
00:37:47,440 --> 00:37:50,842
Ik monteer ze en ik rangschik ze.
491
00:37:51,160 --> 00:37:53,606
Daar kruipt toch tijd in?
- Nee.
492
00:37:54,280 --> 00:37:56,760
Een luierik kan snel te werk gaan.
493
00:37:58,520 --> 00:38:01,205
De verzekering weigert.
- Heeft u klacht ingediend?
494
00:38:02,000 --> 00:38:05,163
Nee, nog niet.
- U moet dat doen.
495
00:38:05,480 --> 00:38:06,481
Wat gaat dat kosten?
496
00:38:07,440 --> 00:38:10,728
Ik zal eerlijk zijn,
ik kan uw honoraria niet betalen...
497
00:38:10,920 --> 00:38:13,321
Ik ben de advocaat van de armen.
498
00:38:13,640 --> 00:38:17,725
Ik zit in een kantoor dat muf ruikt.
Vaarwel, Agnès Le Roux.
499
00:38:17,920 --> 00:38:20,491
Je zult wel een nieuwe vriend vinden.
500
00:38:20,680 --> 00:38:22,409
Ik wil geen vriend.
501
00:38:25,880 --> 00:38:27,928
Wat wil je dan, Agnès Le Roux?
502
00:38:29,600 --> 00:38:31,602
Weet je eigenlijk wel wat je wilt?
503
00:38:37,560 --> 00:38:40,609
Als je niks te zeggen hebt,
stap dan op.
504
00:38:40,920 --> 00:38:43,764
Als je me niet leuk vindt,
wil ik dat gewoon weten.
505
00:38:47,200 --> 00:38:49,009
Vind jij mij dan leuk?
506
00:38:52,840 --> 00:38:54,080
Je kent Zoune.
507
00:38:54,560 --> 00:38:56,210
Ze kwam naar je winkel.
508
00:38:57,040 --> 00:38:58,565
Ze wacht op mij.
509
00:38:59,920 --> 00:39:02,161
Ze zei dat je veel minnaressen hebt.
510
00:39:02,840 --> 00:39:05,047
Dat schrikt je niet af?
- Nee.
511
00:39:05,480 --> 00:39:07,084
Ik ben geen bangerik.
512
00:39:10,040 --> 00:39:12,441
Ik waarschuw je.
Ik ben een lastpost.
513
00:39:18,240 --> 00:39:19,605
Ik zie haar tot middernacht.
514
00:39:20,520 --> 00:39:22,090
Zal ik daarna langskomen?
515
00:41:43,200 --> 00:41:47,091
Nog altijd geen spots?
- Ik weet het, het is slecht verlicht.
516
00:41:47,280 --> 00:41:51,604
Hier moet er één komen en daar ook.
Maar ik heb geen geld.
517
00:41:51,800 --> 00:41:54,565
De erfgename van Le Roux
heeft geen geld voor spots?
518
00:41:54,760 --> 00:41:56,888
Ik wacht nog
op mijn deel van de erfenis.
519
00:41:57,080 --> 00:42:01,642
Haast je maar, want met Renée
zijn de aandelen straks niks meer waard.
520
00:42:01,840 --> 00:42:04,491
Ik heb een ingebrekestelling gestuurd.
521
00:42:04,680 --> 00:42:07,729
Zo moet je het niet aanpakken.
- Hoe dan wel?
522
00:42:07,920 --> 00:42:09,968
Geef me advies. Dat is toch je job.
523
00:42:10,160 --> 00:42:12,606
Niet voor de familie Le Roux.
524
00:42:12,800 --> 00:42:15,565
Tenzij je me wilt inhuren.
525
00:42:15,760 --> 00:42:18,001
Dan doen we het volgens het boekje.
526
00:42:18,320 --> 00:42:22,041
Ik wil krijgen waar ik recht op heb.
Is dat niet normaal?
527
00:42:23,600 --> 00:42:26,809
Zeg dat ik gelijk heb.
- Natuurlijk, het is je recht.
528
00:42:28,640 --> 00:42:32,122
Ik weet niet hoe ik dit moet oplossen.
Ik weet het echt niet.
529
00:42:32,640 --> 00:42:35,166
Ik heb een idee
dat Fratoni kan interesseren.
530
00:42:35,360 --> 00:42:37,328
Fratoni? Die gangster?
531
00:42:37,520 --> 00:42:39,648
Dat is wat je moeder zegt.
532
00:42:40,360 --> 00:42:41,691
Ken je hem?
533
00:42:42,040 --> 00:42:44,168
Hij is vrijmetselaar, van een andere loge.
534
00:42:44,360 --> 00:42:47,762
Ik zie hem als een zakenman.
De rest...
535
00:43:34,120 --> 00:43:35,690
Leuk om ze te zien genieten.
536
00:43:36,160 --> 00:43:38,447
Ik ben vereerd
dat u mij hier uitnodigt.
537
00:43:38,640 --> 00:43:40,927
Relax. Je werkt niet meer
bij de koningin.
538
00:43:41,120 --> 00:43:43,009
Profiteer van het leven.
539
00:43:43,200 --> 00:43:45,487
Hier is alles natuurlijk en eenvoudig.
540
00:43:45,680 --> 00:43:47,921
Limonade?
- Nee, dank u.
541
00:43:48,960 --> 00:43:50,849
Ik hou van dieren.
542
00:43:51,680 --> 00:43:54,047
Jij ook, hoop ik.
- Natuurlijk.
543
00:43:54,240 --> 00:43:56,242
Kijk 's naar dat paard.
544
00:43:56,440 --> 00:43:58,761
Wat is er nu mooier dan een paard?
Hè?
545
00:43:58,960 --> 00:44:02,203
Heeft u veel prijzen gewonnen?
- Dat is niet belangrijk.
546
00:44:02,400 --> 00:44:06,200
Het is niet om die reden
dat ik van paarden hou. Ga zitten.
547
00:44:07,720 --> 00:44:11,167
Laten we de prijs bespreken.
Hoeveel wil de erfgename?
548
00:44:12,080 --> 00:44:16,005
We hebben nog geen exact bedrag.
Een definitief bedrag, eerder.
549
00:44:16,880 --> 00:44:19,884
Zeg, vriend. Dit is tijdverlies.
550
00:44:20,080 --> 00:44:23,368
Ik neem de zaak aan
als ze tegen haar moeder stemt.
551
00:44:23,560 --> 00:44:27,406
Ik wil weten wat dit zaakje zal kosten.
Ik smijt niet met geld.
552
00:44:29,920 --> 00:44:31,809
Ik moet dat overleggen met Agnès.
553
00:44:32,920 --> 00:44:34,001
Tijd voor m'n insuline.
554
00:44:42,360 --> 00:44:46,490
Wat denkt u van het equivalent
van haar deel van de erfenis?
555
00:44:47,280 --> 00:44:50,250
Is dat aanvaardbaar?
- Hoeveel?
556
00:44:54,040 --> 00:44:55,166
3 miljoen.
557
00:44:59,600 --> 00:45:03,400
Ik zet het op 'n Zwitserse rekening.
Een telefoontje en het is geregeld.
558
00:46:46,800 --> 00:46:48,484
Je zou 's iets kunnen zeggen.
559
00:46:48,680 --> 00:46:51,843
Ik weet niet wat.
Ik wil dat jij alles afhandelt.
560
00:46:52,040 --> 00:46:54,407
Heb je spijt? Het is nog niet te laat.
561
00:46:54,600 --> 00:46:57,080
Ik kan zeggen
dat je je bedacht hebt.
562
00:46:57,280 --> 00:46:59,248
Nee, we doen
wat we gezegd hebben.
563
00:47:06,600 --> 00:47:08,728
Ik wil je alleen dichtbij mij hebben.
564
00:47:27,680 --> 00:47:28,966
Hier, pak aan.
565
00:47:29,320 --> 00:47:30,526
Bedankt.
566
00:47:34,720 --> 00:47:36,370
Wat doe je vanavond?
567
00:47:37,160 --> 00:47:38,924
Familie en dan Françoise.
568
00:47:39,120 --> 00:47:41,407
En jij?
- Niks bijzonders.
569
00:47:43,160 --> 00:47:44,161
Hier.
570
00:47:44,640 --> 00:47:45,801
Dank je.
571
00:47:48,080 --> 00:47:50,447
Waarom ga je niet uit
met je vrienden?
572
00:47:50,800 --> 00:47:52,006
Vrienden?
573
00:47:57,160 --> 00:48:01,131
Het is vreemd, maar sinds ik je ken,
wil ik alleen jou zien.
574
00:48:08,000 --> 00:48:11,721
Wil je dat ook laten inpakken?
- Nee, die is voor mij.
575
00:48:12,400 --> 00:48:14,289
Alstublieft.
- Dank u.
576
00:48:21,520 --> 00:48:23,568
Tot ziens.
- Nog een prettige dag.
577
00:48:25,240 --> 00:48:28,084
Mooie winkel.
- Het begint te draaien.
578
00:48:29,280 --> 00:48:31,726
Je straalt.
- Ik ben verliefd.
579
00:48:31,920 --> 00:48:33,729
Dat is nog niet vaak gebeurd.
580
00:48:33,920 --> 00:48:36,685
Nooit, voor zover ik weet.
Ondanks je inspanningen.
581
00:48:37,880 --> 00:48:39,928
Maar moest je
met hem gezien worden?
582
00:48:40,120 --> 00:48:43,124
Bij Fratoni dan nog?
- Luister, mama...
583
00:48:43,520 --> 00:48:47,570
Ik doe wat ik wil. Je kunt me niet verbieden
om Maurice te zien.
584
00:48:51,280 --> 00:48:52,770
Ik ben geen kind meer.
585
00:48:53,440 --> 00:48:56,330
Hij zal je ongelukkig maken.
Hij is getrouwd met kinderen.
586
00:48:56,520 --> 00:48:58,488
En Fratoni wil me terugpakken.
587
00:48:58,680 --> 00:49:02,526
Maurice is gescheiden.
Hij is niemand een uitleg verschuldigd.
588
00:49:02,720 --> 00:49:06,441
Let op. Hij is uit op je geld.
- Dat maakt deel uit van mij.
589
00:49:07,200 --> 00:49:10,249
Ik wacht er nog altijd op.
- Hij is een verwaande hengst.
590
00:49:10,440 --> 00:49:13,125
Als je me dat kwam vertellen,
ga dan maar weg.
591
00:49:13,440 --> 00:49:15,124
Ik moet je beschermen.
592
00:49:15,320 --> 00:49:17,800
Door de man van wie ik houd
zwart te maken?
593
00:49:39,840 --> 00:49:40,841
Agnès is er.
594
00:49:41,040 --> 00:49:43,168
Waarom?
- Met meester Agnelet.
595
00:49:43,360 --> 00:49:45,931
Ze wachten op u.
596
00:49:48,800 --> 00:49:51,644
Goedemorgen.
- Goedemorgen, Mw. Le Roux.
597
00:50:02,960 --> 00:50:04,724
Voor we beginnen,
598
00:50:04,920 --> 00:50:08,083
waarom is meester Agnelet hier?
Hij is m'n advocaat niet meer.
599
00:50:08,400 --> 00:50:09,401
De mijne wel.
600
00:50:10,760 --> 00:50:13,047
Je hebt mij de volmacht gegeven.
601
00:50:13,240 --> 00:50:16,608
Hier staat je handtekening.
28 oktober 1976.
602
00:50:16,800 --> 00:50:20,521
M. Briault vertegenwoordigt je.
- Niet nu ik aanwezig ben.
603
00:50:20,840 --> 00:50:23,969
Maar je hebt me de volmacht gegeven.
- Die herroep ik.
604
00:50:24,560 --> 00:50:26,210
Hoezo?
- Dat is haar recht.
605
00:50:27,040 --> 00:50:30,408
Die volmacht werd nooit
aan de raad van bestuur voorgelegd,
606
00:50:30,600 --> 00:50:34,286
dus hij is ongeldig. Agnès heeft
geen vertegenwoordiger nodig.
607
00:50:36,240 --> 00:50:37,765
Formeel gezien klopt dat.
608
00:50:38,080 --> 00:50:40,003
Als Agnès Le Roux aanwezig is,
609
00:50:40,200 --> 00:50:42,771
mag ze deelnemen aan de vergadering.
610
00:50:59,200 --> 00:51:02,921
De werknemers aanvaarden
een loonsvermindering onder mijn leiding
611
00:51:03,120 --> 00:51:06,249
en de ondernemingsraad steunt mij.
612
00:51:06,560 --> 00:51:10,246
We hopen het volgende boekjaar
te compenseren voor het verlies.
613
00:51:10,440 --> 00:51:13,603
Ik vraag u dus
om voor mijn herverkiezing te stemmen
614
00:51:13,800 --> 00:51:17,009
zodat ik mijn beleid kan verderzetten.
615
00:51:17,440 --> 00:51:19,283
Voor we stemmen,
616
00:51:19,600 --> 00:51:21,125
is het woord aan u.
617
00:51:21,320 --> 00:51:24,881
U mag dan nog optimistisch zijn,
uw beleid is gewaagd.
618
00:51:25,080 --> 00:51:27,003
Wat het personeel betreft...
619
00:51:27,320 --> 00:51:30,369
U belooft ze gouden bergen,
de realiteit zal hard aankomen.
620
00:51:30,680 --> 00:51:34,002
We hebben een nieuwe manager nodig.
Ik stem tegen u.
621
00:51:34,320 --> 00:51:35,526
U beslist niet of ik ga.
622
00:51:35,720 --> 00:51:38,530
We hebben 50 % van de stemmen.
Niemand wil een impasse.
623
00:51:40,680 --> 00:51:44,287
De toekomst van dit bedrijf
en de 350 mensen staan op het spel.
624
00:51:44,880 --> 00:51:47,929
Daarom heeft het een professional nodig.
625
00:51:48,240 --> 00:51:49,571
Zoals Fratoni, bedoelt u?
626
00:51:52,240 --> 00:51:53,890
Stem voor mij.
627
00:51:54,560 --> 00:51:56,767
Ik wil alleen Le Palais redden.
628
00:51:57,640 --> 00:51:59,165
Dan gaan we nu stemmen.
629
00:52:00,440 --> 00:52:01,805
Ik stem tegen.
630
00:52:02,000 --> 00:52:03,525
Ik stem tegen.
- Tegen.
631
00:52:03,720 --> 00:52:05,210
Tegen.
632
00:52:05,520 --> 00:52:06,851
Ik stem voor.
633
00:52:07,400 --> 00:52:10,210
Ik stem voor de herverkiezing
van Mw. Le Roux.
634
00:52:10,400 --> 00:52:11,526
Voor.
635
00:52:12,520 --> 00:52:13,760
Agnès?
636
00:52:18,720 --> 00:52:20,290
Ik stem tegen.
637
00:52:21,280 --> 00:52:22,770
Wat doe je?
638
00:52:25,920 --> 00:52:28,400
Agnès, wat...
- Ik stem tegen.
639
00:53:16,120 --> 00:53:18,521
Agnès Le Roux verraadt haar moeder
640
00:53:21,560 --> 00:53:24,325
Sorry dat ik laat ben.
- Dat geeft niet.
641
00:53:25,040 --> 00:53:27,168
Je bent een ster geworden.
642
00:53:59,840 --> 00:54:02,286
Lees dat niet steeds opnieuw.
643
00:54:03,680 --> 00:54:06,251
Met jouw 10 stemmen
voor de groep Le Roux,
644
00:54:06,440 --> 00:54:09,489
waren er 3500 stemmen voor
en 3500 tegen geweest.
645
00:54:09,680 --> 00:54:11,921
Je moeder zou sowieso niet herkozen zijn.
646
00:54:12,560 --> 00:54:14,483
Je moet geen schuldgevoel hebben.
647
00:54:16,560 --> 00:54:18,164
Hoor je wat ik zeg?
648
00:54:23,960 --> 00:54:25,121
Sorry.
649
00:55:39,200 --> 00:55:41,441
Mooi. Van je broer?
650
00:55:41,760 --> 00:55:43,250
Hij is m'n broer niet.
651
00:55:43,440 --> 00:55:45,408
Mag ik 's kijken?
- Ga je gang.
652
00:55:45,600 --> 00:55:46,761
Dank je.
653
00:55:49,480 --> 00:55:52,689
Wat wil hij?
- Hij is geïnteresseerd in je motor.
654
00:55:52,880 --> 00:55:54,848
Hij dacht dat je m'n broer was.
- Ja?
655
00:55:55,040 --> 00:55:57,327
We lijken nochtans niet op elkaar.
656
00:55:58,040 --> 00:56:00,691
Heb je broers of zussen?
- Ik had een broer.
657
00:56:00,880 --> 00:56:04,566
Er zat 21 maanden tussen ons.
Maar we leken net een tweeling.
658
00:56:04,760 --> 00:56:06,091
Kijk.
659
00:56:09,400 --> 00:56:11,368
Hij studeerde geneeskunde.
660
00:56:13,080 --> 00:56:15,526
Hij sloot zichzelf op voor de examens.
661
00:56:16,040 --> 00:56:18,805
Op 'n dag vonden we z'n sleutels.
Hij was weg.
662
00:56:20,000 --> 00:56:21,604
Weg?
663
00:56:21,800 --> 00:56:25,486
Hij werd twee weken later
in Marseille gevonden. Zelfmoord.
664
00:56:28,360 --> 00:56:30,203
Ik ging hem identificeren.
665
00:56:31,080 --> 00:56:34,243
M'n ouders waren op vakantie.
Ik vroeg of ze terugkwamen,
666
00:56:35,040 --> 00:56:39,045
maar ze stuurden me geld
om de begrafenis te regelen.
667
00:56:40,960 --> 00:56:42,849
Ik was alleen op het kerkhof.
668
00:56:47,760 --> 00:56:48,921
Kom.
669
00:57:12,560 --> 00:57:16,201
Het geld werd op 12 juli gestort
door Jean-Dominique Fratoni.
670
00:57:16,400 --> 00:57:19,131
Het werd verdeeld
over uw respectievelijke rekeningen.
671
00:57:20,560 --> 00:57:21,925
Dank u.
672
00:57:23,680 --> 00:57:27,321
En hier zijn de twee volmachten.
673
00:57:32,240 --> 00:57:36,290
Als ik dit teken, is Maurice de enige
die toegang heeft tot mijn rekening?
674
00:57:36,480 --> 00:57:38,721
Buiten mij, uiteraard.
- Dat klopt.
675
00:57:38,920 --> 00:57:42,288
En u heeft ook toegang
tot de rekening van M. Agnelet.
676
00:57:43,480 --> 00:57:45,801
De volmacht is onbeperkt in de tijd.
677
00:57:46,000 --> 00:57:49,163
Jullie hebben onbeperkte volmacht
op elkaars rekening.
678
00:57:50,480 --> 00:57:53,802
Het is een ongewone procedure,
maar dit is wat u wilt?
679
00:57:55,560 --> 00:57:56,641
Ja.
680
00:58:01,280 --> 00:58:03,408
We willen ook elk een kluis openen.
681
00:58:03,600 --> 00:58:05,762
Ook met wederzijdse volmacht.
682
00:58:06,240 --> 00:58:07,366
Goed.
683
00:58:24,160 --> 00:58:25,366
Dank u.
684
00:59:11,960 --> 00:59:13,803
Nu ben je beschermd.
685
00:59:15,080 --> 00:59:16,730
Dankzij jou, bedoel je?
686
00:59:17,240 --> 00:59:20,687
Denk niet dat je mij kunt kopen.
Ik ben niet te koop.
687
00:59:20,880 --> 00:59:24,043
Dit verandert niks tussen ons.
- Waarom doe je zo?
688
00:59:24,880 --> 00:59:26,370
Ik verwacht niks van je.
689
00:59:26,560 --> 00:59:30,610
Je moeder vermengde geld met gevoelens.
- Ik ben m'n moeder niet.
690
00:59:31,320 --> 00:59:32,481
Gelukkig maar.
691
00:59:59,840 --> 01:00:01,763
Kunt u niet kloppen?
692
01:00:02,080 --> 01:00:05,004
Mario, breng mevrouws spullen
naar haar huis.
693
01:00:05,200 --> 01:00:06,486
Laat maar, Mario.
694
01:00:06,800 --> 01:00:09,644
Ik heb de limousine niet meer nodig.
695
01:00:11,000 --> 01:00:12,889
Ik wil de maffia niets schuldig zijn.
696
01:00:13,080 --> 01:00:15,560
U bent blijkbaar geobsedeerd met de maffia.
697
01:00:15,760 --> 01:00:18,730
Moet dat uw wanbeleid verdoezelen?
698
01:00:20,600 --> 01:00:24,161
Uw opvolger heeft me benoemd
tot technisch adviseur
699
01:00:24,360 --> 01:00:25,691
en algemeen inspecteur.
700
01:00:25,880 --> 01:00:30,169
Daarom wil ik de dossiers inkijken
die u mee naar huis neemt.
701
01:00:30,640 --> 01:00:33,325
Is dat scherp genoeg?
702
01:01:38,880 --> 01:01:42,009
Staat het niet te luid?
- Nee, hoor.
703
01:02:45,600 --> 01:02:48,046
Help me het personeel uitleggen
dat we sluiten.
704
01:02:48,240 --> 01:02:51,130
Wat?
- Ik laat Le Palais failliet verklaren.
705
01:02:51,520 --> 01:02:53,522
Maar de rechtbank zal opkopers zoeken.
706
01:02:53,720 --> 01:02:57,281
We zullen het de opkopers afraden.
Ga zitten.
707
01:02:57,480 --> 01:03:01,485
Ik heb een toespraak geschreven.
Ik wil dat jij die verbetert.
708
01:03:01,800 --> 01:03:03,848
Ik ben de juiste persoon daar niet voor.
709
01:03:04,160 --> 01:03:07,801
Je hebt toch linkse ideeën.
Jij kunt dit gepast verwoorden.
710
01:03:09,400 --> 01:03:10,731
Nu, bedoel je?
711
01:03:11,360 --> 01:03:13,283
Ja, haast je, iedereen wacht.
712
01:03:38,360 --> 01:03:39,691
Dames en heren,
713
01:03:40,320 --> 01:03:42,641
alle inspanningen die we hebben gedaan
714
01:03:42,840 --> 01:03:45,844
waren niet genoeg
voor het herstel van het casino.
715
01:03:46,040 --> 01:03:47,849
Er is staking van betaling.
716
01:03:51,520 --> 01:03:55,206
Vanmorgen toonden we
aan de rechtbank van Nice
717
01:03:55,400 --> 01:03:58,449
de tabel van onze activa en passiva.
718
01:04:03,320 --> 01:04:04,685
Alstublieft.
719
01:04:06,600 --> 01:04:07,840
Alstublieft.
720
01:04:08,040 --> 01:04:11,601
We hebben alles geprobeerd
om deze uitkomst te vermijden.
721
01:04:11,800 --> 01:04:14,644
Maar de verliezen
door het beleid van Mw. Le Roux
722
01:04:14,840 --> 01:04:17,081
lieten ons geen keuze.
723
01:04:22,000 --> 01:04:25,971
Ik kan u garanderen dat uw loon
eind deze maand zal betaald worden.
724
01:04:26,160 --> 01:04:27,605
En daarna?
725
01:04:27,960 --> 01:04:31,203
Ik verzeker u
dat in het herstructureringsplan
726
01:04:31,400 --> 01:04:33,209
een schadevergoeding voorzien is.
727
01:04:33,400 --> 01:04:36,290
U zet ons op straat.
728
01:04:38,800 --> 01:04:41,371
We gaan het bedrijf bezetten.
729
01:04:43,640 --> 01:04:46,291
We gaan het bedrijf bezetten!
730
01:05:20,880 --> 01:05:22,166
Kom binnen, Mario.
731
01:05:27,720 --> 01:05:30,041
De eerste keer dat ik mag binnenkomen.
732
01:05:30,240 --> 01:05:33,483
En de laatste keer.
Ik zal het huis moeten verkopen.
733
01:05:35,040 --> 01:05:36,451
Ga zitten.
734
01:05:37,480 --> 01:05:38,766
Fratoni sluit Le Palais.
735
01:05:38,960 --> 01:05:42,885
Le Palais kan Fratoni gestolen worden.
Hij wil aan de gemeente verkopen.
736
01:05:43,080 --> 01:05:45,970
Médecin aast al jaren op het casino
737
01:05:46,160 --> 01:05:48,128
om het om te bouwen tot luxeflats
738
01:05:48,320 --> 01:05:51,767
en een commissie op te strijken.
- 350 mensen zijn nu werkloos.
739
01:05:53,400 --> 01:05:55,209
Het gebeurde allemaal zo snel.
740
01:05:55,880 --> 01:05:57,769
Kan ik iets voor u doen?
741
01:05:58,200 --> 01:06:00,168
Nee. Bedankt, Mario.
742
01:06:00,720 --> 01:06:02,006
Uw familie wacht op u...
743
01:06:02,320 --> 01:06:05,483
Ze zijn bij m'n ouders in Napels
voor 15 augustus.
744
01:06:06,000 --> 01:06:08,571
Heeft u gegeten?
- Nee.
745
01:06:09,960 --> 01:06:11,803
Een omelet, is dat goed?
746
01:06:12,320 --> 01:06:14,368
Ik ben geen goed gezelschap.
747
01:06:14,560 --> 01:06:17,928
Buiten voetbal heb ik
niet veel gespreksonderwerpen.
748
01:06:18,680 --> 01:06:19,886
Voetbal, dan maar.
749
01:06:23,760 --> 01:06:26,809
De wijn smaakt me nu beter.
- Het zou gezond zijn.
750
01:06:27,000 --> 01:06:29,321
Geen idee of dat klopt.
- Vanavond wel.
751
01:06:29,520 --> 01:06:31,807
Op onze gezondheid!
752
01:06:32,120 --> 01:06:33,724
We redden het wel.
753
01:06:36,640 --> 01:06:39,246
Sorry dat ik dit zeg, Mw. Le Roux,
754
01:06:39,440 --> 01:06:42,603
maar we zitten in de stront
door uw dochter.
755
01:06:43,400 --> 01:06:45,209
Ik begrijp niet waarom ze dat deed.
756
01:06:46,200 --> 01:06:48,123
De collega's praten daar veel over.
757
01:06:48,320 --> 01:06:51,722
Ze zeggen dat de stem van Agnès
niet uw val veroorzaakte,
758
01:06:51,920 --> 01:06:55,402
dat de 2 groepen 50/50 waren,
dat het een impasse is.
759
01:06:55,600 --> 01:06:57,568
Niemand begrijpt het.
760
01:06:58,280 --> 01:07:01,329
En u?
Wat is uw verklaring?
761
01:07:02,880 --> 01:07:04,803
Iemand heeft haar gemanipuleerd.
762
01:07:05,480 --> 01:07:08,086
Mijn verklaring is Agnelet.
763
01:07:08,400 --> 01:07:13,167
Ik wil niet reageren zoals in de kranten...
maar haar eigen moeder verraden!
764
01:07:13,520 --> 01:07:17,889
Ik zou het haar nooit vergeven.
Zoek geen excuses voor haar.
765
01:07:18,800 --> 01:07:22,771
Haar eigen moeder dat aandoen,
dat is crimineel.
766
01:07:23,560 --> 01:07:25,642
Ik praat liever niet meer over Agnès.
767
01:07:25,840 --> 01:07:28,764
Het is de waarheid,
dat weet u maar al te goed.
768
01:07:29,080 --> 01:07:33,483
In de achteruitkijkspiegel zie ik
wie de mensen echt zijn.
769
01:07:33,800 --> 01:07:36,531
Excuseer,
maar ik wil wat alleen zijn.
770
01:07:36,720 --> 01:07:39,610
Ik moet wat gaan liggen.
771
01:07:40,160 --> 01:07:43,403
Ik zal nog een aanbevelingsbrief
voor je schrijven.
772
01:07:43,600 --> 01:07:45,682
Zit daar niet mee in.
- Dank u, mevrouw.
773
01:08:08,520 --> 01:08:10,682
Mw. Le Roux, telefoon voor u.
774
01:08:24,400 --> 01:08:26,801
Hallo?
- Agnès, het is Maurice.
775
01:08:27,000 --> 01:08:30,925
M'n zoon is ziek Ik kan niet weg.
- Het is niks, Maurice.
776
01:08:31,120 --> 01:08:34,249
Het spijt me.
Ik hoop dat je het begrijpt.
777
01:08:34,600 --> 01:08:37,001
Het spijt me.
- Dat hoeft niet, het is niet erg.
778
01:08:37,600 --> 01:08:40,763
Een andere keer.
- Ik moet bij hem blijven.
779
01:09:28,200 --> 01:09:30,089
Hou op, papa.
780
01:09:30,720 --> 01:09:33,087
M. Fratoni vindt
dat we moeten overschilderen.
781
01:09:33,280 --> 01:09:36,602
Wie er daar is.
Ik heb iets voor jou. Kijk.
782
01:09:36,840 --> 01:09:39,320
Heb je al een cowboykostuum?
783
01:09:39,840 --> 01:09:41,490
Nu heb je er één. Kijk.
784
01:09:41,680 --> 01:09:43,762
Wat zeg je dan?
- Dank u, meneer.
785
01:09:43,960 --> 01:09:47,362
Als je wilt, mag je naar de paarden
komen kijken met mama.
786
01:09:47,560 --> 01:09:49,961
Kun je paardrijden?
- Nee.
787
01:09:50,160 --> 01:09:51,730
Ik zal je het leren.
788
01:09:52,440 --> 01:09:54,920
Maak je het open?
- Maak open.
789
01:09:55,760 --> 01:09:57,728
Kijk eens aan.
- Mooi, hè?
790
01:09:57,920 --> 01:09:59,604
De hoed...
791
01:10:02,080 --> 01:10:03,411
Hij staat je prachtig.
792
01:10:03,720 --> 01:10:05,404
Hoe is het met dochter Le Roux?
793
01:10:06,040 --> 01:10:07,201
Ik weet het niet.
794
01:10:08,280 --> 01:10:10,282
Je ziet haar nog, hoop ik.
795
01:10:10,880 --> 01:10:12,484
Tegenwoordig niet veel.
796
01:10:13,600 --> 01:10:15,204
Dat is niet goed.
797
01:10:15,600 --> 01:10:17,921
Helemaal niet goed.
798
01:10:18,600 --> 01:10:21,843
Ik heb gehoord
799
01:10:22,240 --> 01:10:23,810
over haar Range Rover.
800
01:10:24,000 --> 01:10:27,049
Ze geeft veel uit,
het is net of ze haar geld kwijt wil.
801
01:10:27,400 --> 01:10:29,050
Ze wil een boerderij kopen.
802
01:10:29,360 --> 01:10:30,805
Om met jou samen te wonen?
803
01:10:31,360 --> 01:10:34,045
Ze heeft iemand nodig die er altijd is.
Ik kan dat niet.
804
01:10:53,720 --> 01:10:56,405
Stop, ik heb daar een hekel aan.
805
01:11:06,960 --> 01:11:08,644
Ik wil met jou weggaan.
806
01:11:10,440 --> 01:11:13,125
Naar het zuiden.
Wat denk je van Marokko?
807
01:11:13,320 --> 01:11:15,402
Vandaar de Range.
- Ja.
808
01:11:15,600 --> 01:11:18,649
Kom je er niet naar kijken?
- Weet je, ik en auto's...
809
01:11:23,720 --> 01:11:26,724
Stop, je bent helemaal nat.
Komaan.
810
01:11:27,760 --> 01:11:29,489
Kom, droog je af.
811
01:11:29,920 --> 01:11:31,285
Hou daarmee op.
812
01:11:51,080 --> 01:11:54,402
Werk je vanmiddag?
- Nee, jij?
813
01:11:54,600 --> 01:11:55,931
Ja.
814
01:11:57,800 --> 01:11:59,609
Hoe gaat het met je bedrijf?
815
01:12:00,560 --> 01:12:02,210
Ik zoek klanten.
816
01:12:03,080 --> 01:12:04,525
Helpt Fratoni je?
817
01:12:04,880 --> 01:12:06,803
Ja. Een beetje.
818
01:12:07,000 --> 01:12:08,923
Hij vraagt dikwijls naar je.
819
01:12:09,120 --> 01:12:11,361
Hij is bang dat je 't bijlegt
met je moeder
820
01:12:11,840 --> 01:12:14,241
voor de verkoop
van Le Palais doorgaat.
821
01:12:14,440 --> 01:12:16,841
Dat gebeurt niet.
Ben je daarvoor gekomen?
822
01:12:17,160 --> 01:12:18,446
Ik ben voor jou gekomen.
823
01:12:18,640 --> 01:12:21,086
Sorry, wat je me geeft,
is niet genoeg voor mij.
824
01:12:21,280 --> 01:12:25,001
Ik ben hier . Wat wil je nog meer?
Leg eens uit.
825
01:12:28,520 --> 01:12:30,045
Ik haat dat emotionele gedoe.
826
01:12:31,880 --> 01:12:33,689
Ik doe alles om dat te vermijden.
827
01:12:34,200 --> 01:12:36,089
Ik wil er niet de dupe van zijn.
828
01:12:40,040 --> 01:12:43,283
Ik geef niet evenveel om jou
als jij van mij houdt.
829
01:12:43,800 --> 01:12:45,006
Is dat mijn fout?
830
01:12:45,560 --> 01:12:47,085
Ik vroeg nooit om liefde.
831
01:12:47,280 --> 01:12:50,090
Ik moet toch niet doen
alsof ik verliefd ben?
832
01:12:50,760 --> 01:12:54,003
Pech voor jou,
maar ik kan er niks aan doen.
833
01:12:56,000 --> 01:12:58,207
We zouden samen kunnen ontsnappen.
834
01:12:58,400 --> 01:12:59,686
Ontsnappen?
- Ja.
835
01:12:59,880 --> 01:13:01,291
Je klinkt als een tiener.
836
01:13:01,600 --> 01:13:04,570
En zullen we onze initialen
in een boom kerven?
837
01:13:06,800 --> 01:13:08,882
Was je echt vijf jaar getrouwd?
838
01:13:09,680 --> 01:13:13,571
Met jou op vakantie met al je gejank?
Nee, bedankt.
839
01:13:14,720 --> 01:13:16,643
Ik zal niet huilen, beloofd.
840
01:13:16,840 --> 01:13:18,330
Luister, Agnès.
841
01:13:18,920 --> 01:13:23,130
Hou niet te veel van mij.
Anders raak ik in paniek.
842
01:13:24,360 --> 01:13:26,124
Het was beter
toen we vrienden waren.
843
01:15:07,160 --> 01:15:10,562
Ik ben het beu tegen mezelf te praten,
dus praat ik tegen jou.
844
01:15:10,760 --> 01:15:12,171
Ik praat altijd tegen jou.
845
01:15:12,360 --> 01:15:14,283
Ik weet dat we perfect waren,
846
01:15:14,480 --> 01:15:17,051
dat wat wij hebben gekend,
nooit zal verloren gaan.
847
01:15:17,240 --> 01:15:20,289
Maar zeggen dat het genoeg was,
is te beperkend.
848
01:15:20,480 --> 01:15:22,209
We kunnen iets anders uitvinden.
849
01:15:30,520 --> 01:15:32,966
Het is 5 uur en Agnès slaapt niet.
850
01:15:33,280 --> 01:15:35,362
In plaats van tegen je geest
te praten,
851
01:15:35,560 --> 01:15:38,848
ga ik schrijven.
Voor mezelf of voor jou.
852
01:15:39,040 --> 01:15:41,168
Maar dan moet ik weten waar je bent.
853
01:15:41,360 --> 01:15:44,284
En dat weet ik al een tijd niet.
Je bent ver weg.
854
01:15:49,600 --> 01:15:51,568
Dag lieverd.
855
01:15:52,240 --> 01:15:53,446
Hoe gaat het?
- Prima.
856
01:15:53,640 --> 01:15:55,802
Hoe was je dag?
Wat heb je gedaan?
857
01:15:56,000 --> 01:15:58,685
Ik heb getekend.
- Mooi zo.
858
01:16:09,480 --> 01:16:11,721
Wacht hier op mij, blijf zitten. Oké?
859
01:16:13,080 --> 01:16:14,525
Kom eens mee.
860
01:16:14,920 --> 01:16:17,048
Wat doe je hier? Wat wil je?
861
01:16:17,240 --> 01:16:19,811
Ik wilde je zoon zien.
Jij met je zoon.
862
01:16:20,120 --> 01:16:23,169
Dat gaat je niks aan.
- Het spijt me, Maurice.
863
01:16:23,360 --> 01:16:25,647
Je bent zo bot.
- Ik wil niet bespied worden.
864
01:16:25,840 --> 01:16:27,683
Dacht je dat ik je zou voorstellen?
865
01:16:27,880 --> 01:16:30,281
"Kijk, een prinses,
de erfgename Le Roux."
866
01:16:33,080 --> 01:16:35,526
Ik wil geen ruzie, maar dit...
867
01:16:36,520 --> 01:16:38,443
Dit had ik niet van je verwacht.
868
01:16:40,040 --> 01:16:41,246
Bied je excuses aan.
869
01:16:42,480 --> 01:16:44,369
Nu.
- Hou op.
870
01:16:44,680 --> 01:16:47,729
Ik weet niet waarom ik dit deed.
Het was fout.
871
01:16:49,760 --> 01:16:51,091
Ik heb er spijt van.
872
01:16:51,400 --> 01:16:54,768
Spijt hebben is gemakkelijk.
Zich excuseren is moeilijker.
873
01:16:56,880 --> 01:16:59,008
Ik meen het, Agnès.
Bied je excuses aan.
874
01:17:05,560 --> 01:17:07,164
Vergeef me.
875
01:17:09,880 --> 01:17:11,530
Nu wil ik een glimlach zien.
876
01:17:17,080 --> 01:17:18,445
Kijk me aan.
877
01:17:18,760 --> 01:17:19,921
Een echte.
878
01:18:07,080 --> 01:18:10,527
Ja?
Waarom is het een week geleden sinds...
879
01:18:12,520 --> 01:18:14,522
Het haalt niks uit dat ik iets zeg.
880
01:18:17,120 --> 01:18:19,521
Ik ga je niks uitleggen
881
01:18:22,160 --> 01:18:23,321
of je niks vragen.
882
01:18:29,800 --> 01:18:32,963
Ik weet niet wat je doet.
Ik heb een slecht gevoel.
883
01:18:33,720 --> 01:18:35,688
Ik steek een sigaret op.
884
01:18:36,400 --> 01:18:39,609
Ik ben blijkbaar niet zo close met jou.
885
01:18:40,240 --> 01:18:41,446
Waarom?
886
01:18:42,120 --> 01:18:43,963
Wel, Maurice...
887
01:18:44,760 --> 01:18:47,047
Je moet zijn wie je wilt zijn.
888
01:18:48,720 --> 01:18:51,530
En nogmaals, ik wil je niks vragen.
889
01:19:06,600 --> 01:19:08,011
Hoe zie jij onze band?
890
01:19:08,200 --> 01:19:10,726
Ik wilde je bevrijden
van je probleem,
891
01:19:10,920 --> 01:19:15,084
je financieel onafhankelijk maken
zodat je leven geen last meer lijkt.
892
01:19:15,760 --> 01:19:18,889
Ik wilde alleen maar
dat je gelukkig zou zijn.
893
01:19:20,080 --> 01:19:22,606
Dat je jezelf kon zijn.
894
01:19:23,080 --> 01:19:26,482
Ik beslis niet over je keuzes.
Alleen jij beslist daarover .
895
01:19:27,520 --> 01:19:30,649
Maar als je wilt veranderen,
is het nu het moment.
896
01:19:31,360 --> 01:19:34,489
Wat wij hebben, is uniek,
maar je durft het niet aan.
897
01:19:35,280 --> 01:19:39,524
Ik wilde je helpen, maar je bent nog
niet klaar om te vliegen.
898
01:19:52,320 --> 01:19:56,041
Hier eindigt mijn reis.
Ik stop hier.
899
01:19:56,240 --> 01:19:58,481
Ik wil dat Maurice alles regelt.
900
01:20:07,040 --> 01:20:08,485
Is dit het hulpcentrum?
901
01:20:08,680 --> 01:20:12,844
Meester Agnelet.
Een van m'n klanten, Agnès Le Roux,
902
01:20:13,040 --> 01:20:15,168
heeft me gisteren gebeld
903
01:20:15,600 --> 01:20:18,490
en ik ben bang
dat ze zelfmoord gaat plegen.
904
01:20:18,920 --> 01:20:22,527
Ik kan haar niet bereiken.
Kunt u de brandweer sturen?
905
01:20:22,720 --> 01:20:24,245
Ik ben echt ongerust.
906
01:20:24,440 --> 01:20:26,442
Wat is haar adres?
907
01:20:27,040 --> 01:20:29,122
Boulevard Saint-Roch 28.
908
01:20:34,120 --> 01:20:37,249
Vergist u zich niet?
U zei Boulevard Saint-Roch.
909
01:20:37,440 --> 01:20:40,330
Ja, ik ben in de war,
het is Boulevard...
910
01:20:40,520 --> 01:20:42,568
Carnot?
Daar woont een Le Roux .
911
01:20:42,760 --> 01:20:45,604
Ja, Boulevard Carnot.
Ik vergis me altijd.
912
01:20:45,800 --> 01:20:47,404
Excuseer . Dank u.
913
01:20:54,080 --> 01:20:56,481
We zijn bij haar.
- Is zij dat?
914
01:20:56,680 --> 01:21:00,048
Ja, ze pompen haar maag leeg.
- Is ze buiten levensgevaar?
915
01:21:00,360 --> 01:21:03,489
Ja, want het zijn
geen sterke slaapmiddelen.
916
01:21:04,080 --> 01:21:07,243
Ze zegt niet hoeveel ze er nam.
Geen idee hoe dit afloopt.
917
01:21:07,440 --> 01:21:10,171
Is ze bij bewustzijn?
- Ja.
918
01:21:10,360 --> 01:21:11,600
Nog een keer.
919
01:21:12,600 --> 01:21:15,251
Maar ze riskeert het
nog eens te proberen.
920
01:21:15,440 --> 01:21:18,842
Iemand die haar goed kent,
moet voor haar zorgen.
921
01:21:19,040 --> 01:21:20,769
En uitzoeken waarom ze dit deed.
922
01:21:38,680 --> 01:21:41,445
Het spijt me,
maar u kan haar niet bezoeken.
923
01:21:41,760 --> 01:21:45,207
Weet ze dat ik er ben?
- Dat het ziekenhuis u heeft gebeld.
924
01:21:45,440 --> 01:21:47,602
Ze moet rusten, ze is doodmoe.
925
01:21:48,440 --> 01:21:51,410
Weigert ze me te zien?
- Ja.
926
01:21:52,520 --> 01:21:53,851
Neem me niet kwalijk.
927
01:22:09,800 --> 01:22:12,690
Sorry, maar u kan hier
niet blijven, Mw. Le Roux.
928
01:22:13,200 --> 01:22:16,204
Mag ik het diensthoofd spreken?
- Dat ben ik.
929
01:22:53,680 --> 01:22:56,763
De planten zijn dood.
- Dat komt door de zon.
930
01:22:56,960 --> 01:22:59,406
Jij had toch de reservesleutel.
931
01:23:00,400 --> 01:23:02,448
Ik kan toch niet komen
als jij er niet bent.
932
01:23:18,480 --> 01:23:21,086
Lees maar.
- Dat zijn m'n zaken niet.
933
01:23:21,280 --> 01:23:23,328
Je zou me beter begrijpen.
934
01:23:23,640 --> 01:23:26,883
Ik wil het niet lezen.
- Waarom? Ben je bang?
935
01:23:27,080 --> 01:23:29,367
Nee, helemaal niet.
- Wel, dan?
936
01:23:31,760 --> 01:23:35,003
Lees het dan.
Hier . Lees het.
937
01:23:39,640 --> 01:23:43,565
"Ik ben ziek maar ik zie niet in
waarom ik zou moeten genezen.
938
01:23:46,000 --> 01:23:48,287
De oorzaak en remedie
zijn duidelijk.
939
01:23:48,480 --> 01:23:51,131
Ik moet willen leven
voor een reden.
940
01:23:51,320 --> 01:23:54,767
Maar wat als ik val als de bladeren?
Misschien is dit m'n seizoen.
941
01:23:54,960 --> 01:23:58,328
Waarom moet ik mezelf verplichten
om door te gaan?"
942
01:24:05,640 --> 01:24:06,880
Ik verlang naar je.
943
01:24:07,960 --> 01:24:10,611
Je bent te zwak, je moet rusten.
944
01:24:16,600 --> 01:24:19,331
We zouden samen
op weekend kunnen gaan.
945
01:24:23,640 --> 01:24:26,450
Beloof me
dat je niks stoms meer zal doen.
946
01:24:30,920 --> 01:24:32,251
Ik wacht.
947
01:24:34,000 --> 01:24:35,411
Ik beloof het.
948
01:24:44,400 --> 01:24:47,165
Ga je weg?
- Eerst checken of de tv werkt
949
01:24:48,480 --> 01:24:50,528
en of er eten in de koelkast ligt.
950
01:25:11,280 --> 01:25:13,681
Met Agnès, laat een boodschap achter .
951
01:25:14,920 --> 01:25:16,888
Het is Biancatti van de garage.
952
01:25:17,200 --> 01:25:19,885
Bel me terug over de Range Rover .
953
01:25:32,960 --> 01:25:35,361
Met Agnès, laat een boodschap achter .
954
01:25:36,440 --> 01:25:39,410
Dag Agnès, het is Colombe.
Wanneer kom je naar Parijs?
955
01:26:56,040 --> 01:26:57,326
Neemt u plaats.
956
01:26:57,640 --> 01:26:58,766
Dank u.
957
01:27:00,120 --> 01:27:03,727
Al het geld van Mw. Le Roux
werd op uw rekening overgemaakt.
958
01:27:03,920 --> 01:27:07,322
Perfect. Ik wil ook de huur
van haar kluis opzeggen.
959
01:27:07,960 --> 01:27:10,361
Zal ik het geld
ook op uw rekening zetten?
960
01:27:10,800 --> 01:27:14,805
Ja. Kunt u dan die rekening
naar uw kantoor in Vevey overdragen?
961
01:27:15,120 --> 01:27:17,487
Als dat geen probleem is.
- Komt in orde.
962
01:27:18,720 --> 01:27:20,404
Dat is handiger voor mij.
963
01:28:42,720 --> 01:28:46,406
Hier eindigt mijn reis.
Hier stop ik.
964
01:28:46,600 --> 01:28:48,887
Ik wil dat Maurice alles regelt.
965
01:28:54,800 --> 01:28:58,361
Agnès Le Roux en de casino-oorlog
Een vrouw verdwijnt
966
01:28:59,120 --> 01:29:02,329
De politie doet een zoektocht
Moeder zit 4 maanden zonder nieuws
967
01:29:02,520 --> 01:29:05,967
Het lot van casino hing af
van 10 aandelen van de erfgename
968
01:29:06,160 --> 01:29:09,926
"Fratoni kocht m'n dochters stem,
niet haar aandelen"
969
01:29:10,320 --> 01:29:15,201
Agnelet veroordeeld tot 30 maanden
gevangenisstraf voor stemvervalsing
970
01:29:57,560 --> 01:30:01,565
Sorry dat ik u hier ontvang,
mijn bureau wordt gerenoveerd.
971
01:30:01,760 --> 01:30:03,967
Ga zitten, Mw. Le Roux.
972
01:30:08,880 --> 01:30:11,326
Bedankt dat u mijn uitnodiging
heeft aanvaard.
973
01:30:11,760 --> 01:30:13,728
Uw oproep, beter gezegd.
974
01:30:14,480 --> 01:30:17,131
Laten we ter zake komen,
meneer de procureur.
975
01:30:17,680 --> 01:30:21,162
U heeft een klacht ingediend
tegen de politie.
976
01:30:21,520 --> 01:30:25,764
Dat is ongewoon en u bent
ons een verklaring verschuldigd. Ik luister.
977
01:30:26,360 --> 01:30:28,886
Mijn dochter werd vermoord
door Maurice Agnelet.
978
01:30:29,240 --> 01:30:32,608
Ik dien een klacht in omdat de politie
haar werk niet deed.
979
01:30:33,720 --> 01:30:36,849
De inspecteurs van dat onderzoek
zijn nu met pensioen.
980
01:30:37,600 --> 01:30:39,967
Het is 20 jaar geleden
dat uw dochter verdween.
981
01:30:40,160 --> 01:30:41,969
Het heeft geen zin dit op te rakelen.
982
01:30:42,680 --> 01:30:46,082
Wat wilt u eigenlijk?
- Dat de zaak wordt heropend.
983
01:30:46,400 --> 01:30:47,970
Dat is onmogelijk.
984
01:30:48,480 --> 01:30:49,811
Ontslag van rechtsvervolging,
985
01:30:50,120 --> 01:30:53,329
de zaak is verjaard.
- Ik weet hoe we dat kunnen omzeilen.
986
01:30:54,480 --> 01:30:56,448
Het lichaam van Agnès is spoorloos.
987
01:30:56,640 --> 01:31:00,850
Ik daag Maurice Agnelet voor het gerecht
voor het verbergen van het lijk.
988
01:31:04,080 --> 01:31:05,650
Hij vluchtte naar het buitenland.
989
01:31:06,240 --> 01:31:07,924
Het gerecht moet hem oppakken.
990
01:31:08,720 --> 01:31:10,688
Het gerecht heeft z'n werk gedaan.
991
01:31:12,440 --> 01:31:15,569
Hij zit in Panama.
- Hij mag doen wat hij wil.
992
01:31:16,840 --> 01:31:19,730
Vergeef me, Mw. Le Roux, maar...
993
01:31:20,520 --> 01:31:23,524
Misschien moet u nu aanvaarden
om te rouwen.
994
01:31:24,680 --> 01:31:29,129
Ik weiger de moordenaar van Agnès
in vrijheid te laten. Dat weiger ik.
995
01:31:51,920 --> 01:31:55,367
...de vlucht van Panama City
996
01:31:55,560 --> 01:31:57,801
wordt aangekondigd aan gate 3.
997
01:32:11,680 --> 01:32:13,762
Goede vlucht gehad, M. Agnelet?
998
01:32:14,120 --> 01:32:15,565
Wilt u iets zeggen?
999
01:32:22,440 --> 01:32:24,010
Hoe voelt u zich hierbij?
1000
01:32:24,480 --> 01:32:26,164
Gaat u uw onschuld bewijzen?
1001
01:32:27,400 --> 01:32:30,643
Ik begrijp niet wat het gerecht
nog van me wil na 30 jaar .
1002
01:32:31,480 --> 01:32:33,847
Ik word achtervolgd
door Renée Le Roux .
1003
01:32:34,240 --> 01:32:36,163
Er zijn geen bewijzen tegen mij.
1004
01:32:36,480 --> 01:32:39,962
Ik probeer het gerecht
niet te ontvluchten in Panama,
1005
01:32:40,160 --> 01:32:41,525
zoals sommigen beweren.
1006
01:32:41,840 --> 01:32:43,649
Ik ben onschuldig.
1007
01:32:43,840 --> 01:32:46,605
Werd Agnès vermoord?
Waar? Wanneer? Hoe?
1008
01:32:46,800 --> 01:32:48,325
Niemand weet dat.
1009
01:32:49,160 --> 01:32:51,049
Zonder lijk is er geen moord
1010
01:32:51,680 --> 01:32:53,648
Ik hoop dat Agnès nog leeft.
Dank u.
1011
01:33:33,440 --> 01:33:37,001
Leden van de jury,
op 26 oktober 2005
1012
01:33:37,200 --> 01:33:40,443
stelt de raadkamer Maurice Agnelet
in staat van beschuldiging.
1013
01:33:41,320 --> 01:33:45,370
Hij stal het geld van de verkoop
van de stem van Agnès Le Roux.
1014
01:33:46,320 --> 01:33:50,405
Hij vertelde leugens
en gaf tegenstrijdige verklaringen
1015
01:33:50,600 --> 01:33:53,490
over bankverrichtingen
die hij deed
1016
01:33:53,800 --> 01:33:56,610
zonder de goedkeuring
van Agnès Le Roux. Ten derde
1017
01:33:57,280 --> 01:34:00,762
legde hij verdachte verklaringen af
over de verdwijning van Agnès
1018
01:34:00,960 --> 01:34:03,850
tijdens een weekend
dat ze samen zouden weggaan.
1019
01:34:04,640 --> 01:34:07,246
Ten vierde,
hij heeft geen alibi
1020
01:34:07,560 --> 01:34:10,245
voor de periode van 27 oktober
tot 2 november 1977,
1021
01:34:10,440 --> 01:34:12,568
wanneer Agnès Le Roux verdween.
1022
01:34:12,880 --> 01:34:15,929
Niemand kan getuigen
van waar Maurice Agnelet
1023
01:34:16,120 --> 01:34:18,282
zich bevond.
1024
01:34:19,640 --> 01:34:21,051
Leden van de jury,
1025
01:34:21,880 --> 01:34:24,724
deze beschuldigingen kunnen aantonen
dat Maurice Agnelet
1026
01:34:24,920 --> 01:34:27,446
Agnès Le Roux
met opzet heeft gedood
1027
01:34:27,760 --> 01:34:31,606
om zich de 3 miljoen toe te eigenen
gestort door Jean-Dominique Fratoni
1028
01:34:31,800 --> 01:34:34,804
en dat de moord werd gepleegd
met voorbedachten rade.
1029
01:34:38,240 --> 01:34:40,891
Laat ons passeren.
1030
01:34:44,720 --> 01:34:46,006
Wilt u iets zeggen?
1031
01:34:47,000 --> 01:34:49,367
Probeer wat te slapen.
- Dat lukt me niet.
1032
01:34:49,800 --> 01:34:51,370
Ik heb geen drank meer.
1033
01:34:54,120 --> 01:34:57,522
Waarom bleef je niet in Panama?
Ze konden je niet uitleveren.
1034
01:34:57,720 --> 01:34:59,961
Ik wil me niet gedragen
als een schuldige.
1035
01:35:00,280 --> 01:35:03,045
Besef je niet
dat iedereen tegen je is?
1036
01:35:03,240 --> 01:35:07,564
Komt je moeder?
- Nee, ze weigerde te getuigen.
1037
01:35:09,560 --> 01:35:11,244
Ik ben ongerust over Françoise.
1038
01:35:11,680 --> 01:35:13,364
Die wil wraak nemen.
1039
01:35:13,560 --> 01:35:16,211
Ja, je zult geen alibi hebben.
En dan?
1040
01:35:17,240 --> 01:35:19,481
Ik weet het niet. We zullen zien.
1041
01:35:34,640 --> 01:35:38,611
Uw namen, voornamen,
leeftijd, werk, adres?
1042
01:35:39,320 --> 01:35:44,008
Ik ben Françoise Lausseure,
geboren op 15 maart 1940.
1043
01:35:44,360 --> 01:35:48,922
Ik woon op Nevis in de Antillen.
Ik zit zonder werk.
1044
01:35:49,120 --> 01:35:51,407
Zweert u de waarheid te zeggen,
niets dan de waarheid?
1045
01:35:51,600 --> 01:35:53,887
Steek uw rechterhand op
en zeg: Ik zweer het.
1046
01:35:54,640 --> 01:35:55,971
Ik zweer het.
1047
01:35:59,160 --> 01:36:01,401
Waar moet ik beginnen?
1048
01:36:01,600 --> 01:36:03,329
Waar u wilt, mevrouw.
1049
01:36:08,000 --> 01:36:10,685
Maurice is iemand
die me veel aan het lachen maakte.
1050
01:36:11,200 --> 01:36:14,886
We leerden elkaar kennen
in de filosofieles in Monaco.
1051
01:36:15,080 --> 01:36:17,651
In die tijd waren we goede vrienden
en toen...
1052
01:36:17,840 --> 01:36:22,402
Toen we elkaar terugzagen begin '70,
ben ik verliefd op hem geworden.
1053
01:36:22,760 --> 01:36:25,525
Wist u van zijn relatie
met Agnès Le Roux?
1054
01:36:25,880 --> 01:36:26,961
Ja.
1055
01:36:27,560 --> 01:36:30,962
Maurice vond dat seks
de wereld draaiende hield en...
1056
01:36:31,160 --> 01:36:33,606
het was voor hem
een weg naar succes.
1057
01:36:33,920 --> 01:36:36,605
Maar ik zag Agnès niet
als een rivaal.
1058
01:36:37,120 --> 01:36:39,771
Ik ben ruimdenkend, begrijpt u?
1059
01:36:40,400 --> 01:36:43,165
Vertelde hij u
over haar zelfmoordpoging?
1060
01:36:45,200 --> 01:36:48,443
Alle vrouwen rondom Maurice
deden zelfmoordpogingen.
1061
01:36:48,760 --> 01:36:52,082
Zelfs ik, alhoewel ik
geen depressief persoon ben.
1062
01:36:52,640 --> 01:36:55,325
Hoe reageerde u
op de verdwijning van Agnès Le Roux
1063
01:36:55,520 --> 01:36:57,488
in de herfst van 1977?
1064
01:36:59,160 --> 01:37:02,528
Agnès was vertrokken.
Meer zocht ik daar niet achter.
1065
01:37:02,720 --> 01:37:05,724
Of ze er was of niet,
dat veranderde niks voor mij.
1066
01:37:06,680 --> 01:37:11,208
Was u op 27 oktober 1977
in Genève met Maurice Agnelet?
1067
01:37:11,680 --> 01:37:12,886
Nee.
1068
01:37:13,920 --> 01:37:17,129
Hij vroeg of ik dat weekend
met hem wilde doorbrengen.
1069
01:37:17,320 --> 01:37:20,767
Ik heb aanvaard
en toen liet hij me in de steek.
1070
01:37:21,440 --> 01:37:23,124
Hij kwam vaak niet opdagen.
1071
01:37:23,440 --> 01:37:28,002
Waarom verklaarde u eerst
dat hij bij u was in Genève?
1072
01:37:28,440 --> 01:37:30,090
Hij had me dat gevraagd.
1073
01:37:30,360 --> 01:37:33,011
Het is moeilijk
om Maurice iets te weigeren.
1074
01:37:33,680 --> 01:37:38,004
Ik heb gelogen voor hem.
Ik dacht niet dat het zo erg was.
1075
01:37:38,440 --> 01:37:41,649
M. Agnelet,
gelieve naar de getuigenbank te komen.
1076
01:37:47,680 --> 01:37:49,569
Vroeg u aan Françoise Lausseure
1077
01:37:49,760 --> 01:37:53,560
om u een alibi te verschaffen
voor 27 oktober 1977?
1078
01:37:53,760 --> 01:37:57,651
Nee, nooit. Ik was in Genève
met Françoise Lausseure.
1079
01:37:58,440 --> 01:38:02,445
Zij zegt het tegengestelde.
Eén van u beiden liegt.
1080
01:38:02,640 --> 01:38:04,324
Absoluut, meneer de voorzitter.
1081
01:38:04,760 --> 01:38:06,285
Dank u, M. Agnelet.
1082
01:38:07,840 --> 01:38:12,004
Mw. Lausseure, is uw nieuwe bewering
gebaseerd op wraak?
1083
01:38:16,000 --> 01:38:18,367
Ik haat deze man niet.
1084
01:38:18,960 --> 01:38:23,010
We hebben samen hoge pieken gehad
en diepe dalen.
1085
01:38:24,000 --> 01:38:25,843
Ik wilde hem constant zien.
1086
01:38:29,320 --> 01:38:30,765
Ik heb geluk gehad.
1087
01:38:31,280 --> 01:38:34,523
Ik maakte hetzelfde door als Agnès,
dezelfde gevoelens...
1088
01:38:34,720 --> 01:38:36,324
En nu...
1089
01:38:36,520 --> 01:38:38,363
Nu leef ik nog, gelukkig.
1090
01:38:45,040 --> 01:38:47,850
M. Agnelet, mag ik 'n foto van u nemen?
1091
01:38:50,240 --> 01:38:51,321
Ja.
1092
01:38:57,480 --> 01:39:00,086
Bedankt, fijne avond nog.
- U ook.
1093
01:39:02,840 --> 01:39:05,286
Wat?
- Niks.
1094
01:39:17,560 --> 01:39:19,528
Heb je gezien hoe Renée naar mij keek?
1095
01:39:19,840 --> 01:39:21,444
Ze zit daar voor mij...
1096
01:39:21,880 --> 01:39:25,123
Ziet ze me wel?
- Ze is blind aan haar rechteroog.
1097
01:39:27,040 --> 01:39:31,090
Ik heb razende gekken gekend,
maar zij breekt het record.
1098
01:39:31,640 --> 01:39:33,642
Ze achtervolgt me al 30 jaar.
1099
01:39:34,320 --> 01:39:36,209
Ik ben de man van haar leven.
1100
01:39:36,600 --> 01:39:38,602
En dat vind je grappig?
1101
01:39:41,400 --> 01:39:42,526
Hallo?
1102
01:39:44,360 --> 01:39:47,364
Ja?
Waarom is het een week geleden sinds...
1103
01:39:47,560 --> 01:39:49,847
Ik ga je niks uitleggen
1104
01:39:50,160 --> 01:39:51,764
en ik wil je niks vragen.
1105
01:39:54,760 --> 01:39:58,606
Ik weet niet wat je doet.
Ik heb een slecht gevoel.
1106
01:39:58,920 --> 01:40:02,129
Ik ben blijkbaar niet zo close met jou.
1107
01:40:03,880 --> 01:40:06,611
Waarom?
- Wel, Maurice...
1108
01:40:07,640 --> 01:40:10,007
Je moet zijn wie je wilt zijn.
1109
01:40:11,560 --> 01:40:15,007
En nogmaals,
ik wil je niks vragen.
1110
01:40:40,800 --> 01:40:43,326
Mw. Le Roux,
kunt u naar de getuigenbank komen?
1111
01:40:55,880 --> 01:40:57,530
U bent Renée Le Roux.
1112
01:40:57,840 --> 01:41:02,129
U bent de aanklager en u moet
geen eed afleggen. Ga uw gang.
1113
01:41:04,640 --> 01:41:07,723
Ik wil dit proces al 30 jaar.
1114
01:41:08,360 --> 01:41:09,771
Ik heb gevochten,
1115
01:41:10,200 --> 01:41:11,964
ik heb detectives ingehuurd,
1116
01:41:12,960 --> 01:41:15,008
ik heb al mijn eigendommen verkocht.
1117
01:41:15,840 --> 01:41:18,764
Vele moeders zouden hetzelfde doen
als ze dat konden.
1118
01:41:19,760 --> 01:41:21,603
Ik woon in een kleine flat.
1119
01:41:23,480 --> 01:41:25,403
Ik zie niemand.
1120
01:41:25,720 --> 01:41:29,770
Ik doe m'n eigen huishouden.
Ik wil me niet laten afleiden van m'n doel.
1121
01:41:30,400 --> 01:41:33,609
Vandaag heb ik m'n doel bereikt.
Ik geloof in gerechtigheid.
1122
01:41:35,480 --> 01:41:39,201
Agnelet weet wat Agnès overkomen is.
Hij stortte haar in het verderf.
1123
01:41:39,400 --> 01:41:42,244
Ze was niet zoals ze zeiden,
geld interesseerde haar niet.
1124
01:41:42,440 --> 01:41:45,046
Ze werd verblind door die man.
1125
01:41:45,240 --> 01:41:48,005
Agnès was jong, knap
en hield van het leven.
1126
01:41:48,400 --> 01:41:51,722
Ik vermoed dat ze zwanger was
toen ze stierf.
1127
01:41:51,920 --> 01:41:55,561
Nietwaar, M. Agnelet?
- Dank u. U mag naar uw plaats gaan.
1128
01:41:55,760 --> 01:41:58,889
Nee. Mijn dochter
heeft geen begrafenis gehad.
1129
01:41:59,080 --> 01:42:02,880
M. Agnelet zal het geluk hebben
om ooit te rusten op een kerkhof.
1130
01:42:03,080 --> 01:42:04,411
Dank u, mevrouw.
1131
01:42:05,080 --> 01:42:09,324
Voor we verdergaan, houden we
een onderbreking van 15 minuten.
1132
01:42:15,520 --> 01:42:18,330
M. Agnelet, in februari 1978
1133
01:42:18,520 --> 01:42:21,410
toen Agnès al 3 maanden
spoorloos was,
1134
01:42:21,760 --> 01:42:26,129
heeft u het geld van haar rekeningen
op een persoonlijke rekening gezet.
1135
01:42:26,440 --> 01:42:28,283
Waarom deed u dat?
1136
01:42:28,480 --> 01:42:32,371
Ik wilde haar geld beschermen
tegen haar moeders geldzucht.
1137
01:42:32,680 --> 01:42:35,160
Ze probeerde haar erfenis achter te houden.
1138
01:42:35,680 --> 01:42:39,924
Ik heb dat geld veilig gesteld
op m'n persoonlijke rekening.
1139
01:42:40,240 --> 01:42:42,402
Waarom verwittigde u Agnès niet
1140
01:42:42,600 --> 01:42:45,570
in plaats van in het geheim
haar vermogen in bezit te nemen?
1141
01:42:46,120 --> 01:42:48,521
Ik had haartoestemming niet nodig.
1142
01:42:48,840 --> 01:42:51,241
Agnès had me dat geld geschonken.
1143
01:42:51,440 --> 01:42:53,010
Dat was wat zij wilde.
1144
01:42:54,480 --> 01:42:58,166
Voor haar was dat gebaar,
het geld op onze rekeningen zetten,
1145
01:42:58,720 --> 01:43:01,883
een symbool van de liefde
tussen twee mensen.
1146
01:43:02,200 --> 01:43:05,886
Maar beseft u dat de overschrijving
van die 3 miljoen
1147
01:43:06,200 --> 01:43:10,171
beschouwd kan worden als motief
van moord met voorbedachten rade?
1148
01:43:10,480 --> 01:43:12,721
Een motief is niet gelijk aan moord.
1149
01:43:13,160 --> 01:43:17,210
Er is tot op heden geen bewijs
van de dood van Agnès,
1150
01:43:18,240 --> 01:43:21,050
de moord en mijn betrokkenheid.
1151
01:43:21,360 --> 01:43:23,647
Geefmijn klant
het voordeel van de twijfel.
1152
01:43:23,840 --> 01:43:26,730
Dat staat in ons recht.
Ik heb het de jury voorgelezen.
1153
01:43:27,600 --> 01:43:31,969
"Als u enige twijfel heeft,
moet u hem vrijspreken. Dat is de wet."
1154
01:44:14,160 --> 01:44:15,525
De rechtbank.
1155
01:44:23,880 --> 01:44:26,326
De zitting wordt hervat.
Ga zitten.
1156
01:44:30,240 --> 01:44:33,926
Ik vraag het publiek om stilte
tijdens de uitspraak van het vonnis.
1157
01:44:34,120 --> 01:44:36,009
M. Agnelet, sta op.
1158
01:44:39,480 --> 01:44:43,166
Dit zijn de antwoorden
op de vragen aan de jury.
1159
01:44:43,480 --> 01:44:46,211
Op de vraag
"Werd Agnès Le Roux vermoord?"
1160
01:44:46,400 --> 01:44:49,847
antwoordde de jury ja
met een meerderheid van 8 stemmen.
1161
01:44:50,160 --> 01:44:52,766
Op de vraag
"Is Agnelet schuldig aan moord?"
1162
01:44:52,960 --> 01:44:54,291
antwoordde de jury nee.
1163
01:44:55,120 --> 01:44:58,647
Op de vraag
"Is Agnelet medeplichtig aan moord
1164
01:44:59,120 --> 01:45:00,884
als opdrachtgever van de moord?",
1165
01:45:01,080 --> 01:45:02,889
antwoordde de jury ook nee.
1166
01:45:03,080 --> 01:45:06,846
Dus M. Agnelet, u wordt vrijgesproken
van deze aanklachten.
1167
01:45:07,160 --> 01:45:08,525
De zitting wordt geschorst.
1168
01:45:09,560 --> 01:45:12,040
Dank u wel.
- Wat een schande.
1169
01:45:19,920 --> 01:45:21,331
Waar is mijn stok?
1170
01:45:22,960 --> 01:45:24,644
Wie heeft m'n stok genomen?
1171
01:46:29,400 --> 01:46:30,640
Agnès?
1172
01:46:32,040 --> 01:46:33,371
Agnès?
1173
01:46:34,080 --> 01:46:35,650
Ga Agnès zoeken.
1174
01:47:03,600 --> 01:47:06,251
Agnès. Kijk eens naar mij, schat.
1175
01:47:12,880 --> 01:47:15,724
Een jaar na de vrijspraak
van het assisenhof van Alpes-Maritimes
1176
01:47:15,920 --> 01:47:17,604
werd Agnelet in beroep veroordeeld
1177
01:47:17,800 --> 01:47:19,689
door het assisenhof van Bouches-du-Rhône
1178
01:47:19,880 --> 01:47:21,325
tot 20 jaar gevangenisstraf
1179
01:47:21,520 --> 01:47:23,204
voor de moord op Agnès Le Roux.
1180
01:47:23,440 --> 01:47:26,603
In 2013 veroordeelde het ECHR
het Franse gerecht
1181
01:47:26,800 --> 01:47:28,962
voor de schending
van fundamentele vrijheden
1182
01:47:29,160 --> 01:47:32,846
omdat de beklaagde de redenen
van zijn veroordeling niet begreep.
1183
01:47:33,200 --> 01:47:35,806
In 2014 kwam er een derde proces
in Rennes.
1184
01:47:36,000 --> 01:47:39,243
Agnelets zoon beschuldigde z'n vader
van de moord van Agnès Le Roux in Italië.
1185
01:47:39,440 --> 01:47:42,887
Hij kreeg opnieuw
20 jaar gevangenisstraf.91955
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.