All language subtitles for Il Comandante.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,976 --> 00:02:23,409 Antonio. 2 00:02:25,016 --> 00:02:26,608 Antonio ! 3 00:02:27,114 --> 00:02:29,007 Colonel, en haut... 4 00:02:29,136 --> 00:02:31,530 Il est 5 heures passé. 5 00:02:32,450 --> 00:02:36,132 - Encore une minute. - Si tu es en retard, tu seras en colère contre moi. 6 00:02:36,308 --> 00:02:38,351 Cinq secondes de plus... 7 00:02:39,011 --> 00:02:41,171 Cette lumière... 8 00:02:41,971 --> 00:02:44,405 Quand ce ruissellement cessera-t-il ? 9 00:02:45,374 --> 00:02:46,445 Qui ça peut être ? 10 00:02:46,477 --> 00:02:49,069 Mais qui veux-tu que ce soit, l'accompagnateur ! 11 00:02:49,271 --> 00:02:51,771 Aujourd'hui aussi trois minutes de retard, hein... 12 00:02:51,835 --> 00:02:53,711 Yuri Gagarin, le premier astronaute 13 00:02:53,736 --> 00:02:55,551 est rentré dans l'atmosphère en chantant joyeusement 14 00:02:55,576 --> 00:02:57,231 une chanson folklorique russe. 15 00:02:57,256 --> 00:02:58,928 Aux premières questions l'astronaute a répondu que... 16 00:02:58,953 --> 00:03:01,226 M. le Colonel, le cigare. 17 00:03:03,105 --> 00:03:04,632 Vas-y. 18 00:03:04,987 --> 00:03:06,694 Qu'est-ce qu'il a dit ? 19 00:03:06,816 --> 00:03:09,327 Il a dit : Tu peux y aller, chéri, vas-y ! 20 00:03:11,801 --> 00:03:13,991 Et cette peinture où doit-on le mettre ? 21 00:03:14,162 --> 00:03:16,804 Laisse-la où elle est, mon chéri. Cette peinture est à vendre. 22 00:03:16,829 --> 00:03:19,335 - D'accord... - Encore du café ? 23 00:03:20,306 --> 00:03:22,452 Je te sers un autre café ? 24 00:03:22,905 --> 00:03:24,543 Antonio ? - Hmm ? 25 00:03:24,736 --> 00:03:26,374 Tu veux encore du café ? - Mmh. 26 00:04:07,296 --> 00:04:10,272 Suspendez les licences ! Annulez les permis ! 27 00:04:10,366 --> 00:04:12,866 Trouvez les responsables et rentrez-leur dedans ! 28 00:04:12,899 --> 00:04:15,592 Vous avez compris ?! Rentrez-leur dedans ! 29 00:04:15,617 --> 00:04:17,528 Sinon, c'est vous qui serez en état d'arrestation ! 30 00:04:17,553 --> 00:04:19,811 - Quelle humeur ce matin ? - Plutôt bonne... 31 00:04:19,859 --> 00:04:21,858 - Tant mieux. - Vous y allez en premier ? 32 00:04:21,883 --> 00:04:23,760 Non merci, nous respectons la préséance. 33 00:04:23,789 --> 00:04:26,530 Capitaine Castelletti ! - A vous de jouer. 34 00:04:26,640 --> 00:04:28,198 La cravate, Castelletti. 35 00:04:28,336 --> 00:04:30,530 - Bonne chance Castelletti. - Merci. 36 00:04:31,235 --> 00:04:32,733 Allons-y. 37 00:04:34,650 --> 00:04:35,844 Tenez. 38 00:04:43,088 --> 00:04:44,362 En avant. 39 00:04:53,330 --> 00:04:54,796 Confortable. 40 00:05:25,899 --> 00:05:30,522 Voici les noms des agents à être mis en état d'arrestation. 41 00:05:30,765 --> 00:05:32,945 Je m'en occupe immédiatement, Colonel. 42 00:05:32,970 --> 00:05:35,460 Lieutenant Ercoli, Lieutenant Pugliese, 43 00:05:35,507 --> 00:05:37,975 Lieutenant Sonego, Lieutenant Mantegazza 44 00:05:38,000 --> 00:05:40,624 Capitaine Ca... Castelletti... ? 45 00:05:41,041 --> 00:05:43,953 Mais comment ? .... Il y a aussi mon nom, Colonel... 46 00:05:44,012 --> 00:05:47,108 Les dortoirs sont pleines de désordre ! 47 00:05:47,403 --> 00:05:50,264 La discipline est relâchée dans tous les services. 48 00:05:50,331 --> 00:05:53,710 Les nouvelles recrues n'ont toujours pas le sens du devoir ! 49 00:05:53,874 --> 00:05:57,061 Ce soir, J'ai surpris une sentinelle 50 00:05:57,178 --> 00:05:59,889 qui écoutait de la musique sur une petite radio... 51 00:05:59,931 --> 00:06:02,952 caché sous la potence !... Des choses d'un autre monde ! 52 00:06:03,050 --> 00:06:04,871 Je vais appeler pour le signaler à l'officier de piquetage. 53 00:06:04,896 --> 00:06:07,772 Quoi, signaler ? Mettez-le en état d'arrestation immédiatement ! 54 00:06:07,797 --> 00:06:10,202 Serrez la vis ! Suspendez les licences ! 55 00:06:10,229 --> 00:06:12,905 Immédiatement ! Je dis STOP ! 56 00:06:13,410 --> 00:06:15,241 Entrez ! 57 00:06:15,828 --> 00:06:17,725 Le courrier, Colonel. 58 00:06:30,001 --> 00:06:32,506 Et un peu plus d'enthousiasme, Messieurs les officiers... 59 00:06:32,537 --> 00:06:34,971 Un peu plus d'enthousiasme, je dis... 60 00:06:35,004 --> 00:06:38,811 prenez exemple sur moi, qui après tant d'années de vie militaire, 61 00:06:38,836 --> 00:06:42,465 suis encore plein d'optimisme, de vitalité, d'enthousiasme. 62 00:06:52,002 --> 00:06:53,276 Rompez. 63 00:07:26,562 --> 00:07:28,553 - Bonjour, qui est-ce ? - Non... 64 00:07:29,772 --> 00:07:32,194 Dites d'abord votre nom, c'est vous qui avez appelé ! 65 00:07:32,256 --> 00:07:34,360 Je suis la femme de chambre... Votre femme veut vous parler. 66 00:07:34,385 --> 00:07:35,592 Ah oui. 67 00:07:35,896 --> 00:07:38,569 - Francesca... c'est toi ? - Oui, mon chéri. 68 00:07:38,930 --> 00:07:41,803 - Comment tu vas ? - Il y a de bonnes nouvelles... 69 00:07:42,216 --> 00:07:44,571 Ils m'ont promu général ! 70 00:07:44,736 --> 00:07:46,639 Et tu me le dis sur ce ton ? 71 00:07:46,818 --> 00:07:50,094 Oui, parce que tu vois... dans la même lettre, 72 00:07:50,203 --> 00:07:53,673 Je suis informé qu'à partir du 20... 73 00:07:54,336 --> 00:07:57,171 - je serai à la retraite. - Pourquoi ? 74 00:07:57,458 --> 00:08:00,366 Pourquoi ? !... Parce que j'ai atteint la limite d'âge. 75 00:08:08,547 --> 00:08:11,866 Et donc... messieurs les officiers, 76 00:08:12,531 --> 00:08:15,975 au moment où, ayant atteint la limite d'âge... 77 00:08:16,369 --> 00:08:20,085 je me retrouve sur le point de déposer le sceptre du commandement, 78 00:08:20,515 --> 00:08:24,554 il me vient naturellement quelques questions... 79 00:08:24,923 --> 00:08:27,694 En tant qu'homme, et en tant que soldat... 80 00:08:27,746 --> 00:08:30,389 ai-je pleinement accompli mon devoir ? 81 00:08:30,656 --> 00:08:34,952 Est-ce que ma vie a été cohérente et morale ? 82 00:08:35,125 --> 00:08:38,834 Ou au contraire, au nom du devoir et de l'obéissance.... 83 00:08:38,916 --> 00:08:41,101 et dans l'illusion du commandement, 84 00:08:41,173 --> 00:08:44,764 ai-je été moi aussi, troublé par ces fils invisibles... 85 00:08:44,789 --> 00:08:48,405 qui nous lient aux dieux, à nos dirigeants là-haut ? 86 00:08:48,516 --> 00:08:52,522 A ces dieux terrestres, et donc faillibles... 87 00:08:52,636 --> 00:08:55,647 qui changent de couleur avec les événements, 88 00:08:55,687 --> 00:08:59,056 faisant ainsi de moi le complice de leurs caprices, 89 00:08:59,081 --> 00:09:02,311 de leurs erreurs... et de leurs cruautés ? 90 00:09:03,027 --> 00:09:05,077 Messieurs les officiers, 91 00:09:05,829 --> 00:09:08,364 Je n'attends pas de vous... 92 00:09:08,389 --> 00:09:11,381 que vous répondiez à ces questions insidieuses. 93 00:09:11,534 --> 00:09:14,492 Je vais donc le faire.... 94 00:09:14,764 --> 00:09:17,402 selon les mots du poète suprême : 95 00:09:17,482 --> 00:09:20,199 "A la postérité, le jugement difficile." 96 00:09:38,634 --> 00:09:41,082 Allez, donnez-moi un coup de main. 97 00:09:41,356 --> 00:09:44,109 Qu'est-ce qu'il fait, il dort ? - Il a bu le vin mousseux. 98 00:09:45,731 --> 00:09:48,629 - Voulez-vous vous appuyer sur le Général ? - Non, merci. 99 00:09:54,641 --> 00:09:56,285 Les marches... 100 00:10:00,939 --> 00:10:02,372 La clé... 101 00:10:02,939 --> 00:10:05,519 - Permettez, Général... - Oui. 102 00:10:08,971 --> 00:10:10,199 Merci. 103 00:10:10,562 --> 00:10:12,285 A demain matin, les enfants. 104 00:10:12,391 --> 00:10:14,690 Mais demain, le Général prend sa retraite ! 105 00:10:14,715 --> 00:10:17,468 Oh oui... J'avais oublié ça. 106 00:10:18,879 --> 00:10:21,536 J'ai pensé que je pourrais vous donner un petit cadeau... 107 00:10:21,561 --> 00:10:25,190 Là, ça... Vous le partagez entre vous deux. 108 00:10:25,268 --> 00:10:27,065 - Merci Général. - Merci Général. 109 00:10:27,102 --> 00:10:30,738 - Et où allez-vous maintenant ? - Voir le nouveau colonel. 110 00:10:32,980 --> 00:10:36,129 Ah oui... c'était une grande cérémonie. 111 00:10:36,667 --> 00:10:40,027 Un discours très émouvant. Un peu court cependant. 112 00:10:40,122 --> 00:10:42,291 Si tu me l'avais dit, Je l'aurais écrit plus long. 113 00:10:42,316 --> 00:10:45,197 En fait Francesca, Je t'ai dit d'écrire quelque chose 114 00:10:45,222 --> 00:10:47,191 de plus précis sur mes projets d'avenir. 115 00:10:47,256 --> 00:10:50,582 Tu as des programmes ? Je ne les connais pas, c'est quoi ? 116 00:10:50,810 --> 00:10:52,607 Eh bien, au pied levé, je ne sais pas... 117 00:10:52,649 --> 00:10:55,902 Merci... En attendant, je prendrai bien soin de toi. 118 00:10:55,954 --> 00:10:58,070 Merci... mais en plus de prendre soin de moi, 119 00:10:58,102 --> 00:11:00,980 - j'espère que tu feras aussi autre chose... - Ah, bien sûr ! 120 00:11:01,074 --> 00:11:02,652 Tu sais ce que j'ai pensé Francesca ? 121 00:11:02,677 --> 00:11:06,652 Et si on se lançait dans l'élevage d'un grand troupeau de castors ? 122 00:11:06,976 --> 00:11:08,175 De castors ? 123 00:11:08,979 --> 00:11:10,378 - Non, hein ? - Mmh ! 124 00:11:10,776 --> 00:11:13,973 - Mah, je disais juste que... - Hmm, c'est ça... 125 00:11:14,043 --> 00:11:16,433 Je veux dire, c'est clair que... tu n'as pas de programme. 126 00:11:16,458 --> 00:11:18,652 Je n'en ai pas ? En effet... 127 00:11:18,677 --> 00:11:21,949 Tout d'abord, je dois écrire mon mémoire de guerre, 128 00:11:21,988 --> 00:11:23,980 de Caporetto à aujourd'hui. 129 00:11:24,056 --> 00:11:27,402 Mais chéri, penses-tu que Caporetto est encore un sujet intéressant ? 130 00:11:27,433 --> 00:11:29,305 Je pense bien ! Eh ! 131 00:11:29,330 --> 00:11:31,097 Le journal, qui sait combien il payerait pour ça ! 132 00:11:31,130 --> 00:11:33,200 Ecoute, j'ai des doutes... 133 00:11:33,251 --> 00:11:36,363 Francesca mia... comme tu es pessimiste ! 134 00:11:36,683 --> 00:11:40,146 Faisons une bonne action, dormons là-dessus... Nous en reparlerons demain matin. 135 00:11:40,896 --> 00:11:43,316 - Tu as éteint ton cigare ? - Oui. 136 00:11:44,571 --> 00:11:46,332 Bonne nuit, ma chérie. 137 00:11:46,819 --> 00:11:48,650 Bonne nuit. 138 00:11:48,931 --> 00:11:52,640 Quelle beauté de pouvoir dormir sans l'agaçante sonnerie... 139 00:11:52,764 --> 00:11:55,405 qui vous réveille à cinq heures du matin ! 140 00:12:01,856 --> 00:12:03,335 Francesca... 141 00:12:04,390 --> 00:12:05,982 Francesca... 142 00:12:08,656 --> 00:12:10,169 Francesca... 143 00:12:11,123 --> 00:12:12,556 - Francesca ? - Hein ? 144 00:12:12,802 --> 00:12:15,092 Bonjour ! Tu as bien dormi ? 145 00:12:16,299 --> 00:12:18,037 Quelle heure est-il ? 146 00:12:19,115 --> 00:12:20,897 Mais il n'est pas encore cinq heures. 147 00:12:20,922 --> 00:12:22,793 Tu sais ce que c'est, la force de l'habitude... 148 00:12:22,818 --> 00:12:25,530 - Combien de sucres ? - Deux chéri, deux... 149 00:12:27,435 --> 00:12:29,092 Même une rose ?... 150 00:12:29,258 --> 00:12:31,358 Mais depuis quand tu offres des fleurs ? 151 00:12:31,383 --> 00:12:33,658 - Dis-moi si c'est bon... - Merci. 152 00:12:35,522 --> 00:12:36,557 Hein ? 153 00:12:38,826 --> 00:12:41,834 - Mon Dieu, qu'est-ce que tu as mis dedans ? - Ben... du sucre ! Quoi d'autre ? 154 00:12:41,883 --> 00:12:43,483 Mais quel sucre ? Mais... 155 00:12:43,530 --> 00:12:45,295 mais c'est du sel ! 156 00:12:45,378 --> 00:12:46,670 Mais non... 157 00:12:46,995 --> 00:12:49,647 Ça ressemblait à du sucre... Je vais en refaire ? 158 00:12:49,899 --> 00:12:53,414 Non chérie, merci... Ça ira pour aujourd'hui, merci. 159 00:12:53,457 --> 00:12:55,584 Ecoute Francesca, pourquoi tu ne te lèves pas... 160 00:12:55,609 --> 00:12:57,711 Allons faire une belle promenade, hein ? 161 00:12:57,736 --> 00:13:01,365 Antonio, écoute, laisse-moi dormir... il fait encore nuit... 162 00:13:01,514 --> 00:13:02,663 Très bien. 163 00:13:02,932 --> 00:13:04,757 Repose-toi bien. 164 00:13:33,971 --> 00:13:36,003 La belle au bois dormant. 165 00:13:40,819 --> 00:13:42,935 Eeh, qu'est-ce que c'est ? 166 00:13:43,373 --> 00:13:45,159 Je t'ai apporté du café. 167 00:13:45,184 --> 00:13:48,151 Du café ? Eh, il nous a apporté du café. 168 00:13:48,187 --> 00:13:50,065 Luisa ? - Eh... 169 00:13:50,339 --> 00:13:51,651 Luisa ! 170 00:13:51,777 --> 00:13:53,415 - Salut papa. - Du café. 171 00:13:53,556 --> 00:13:55,675 Merci, mais je ne peux pas en prendre. 172 00:13:55,732 --> 00:13:58,886 - Je l'ai fait de mes propres mains. - Tu sais que ça lui fait du mal, elle est enceinte. 173 00:13:58,995 --> 00:14:02,682 Eh bien, puisque c'est toi qui l'as fait, je vais en boire un peu, merci. 174 00:14:03,378 --> 00:14:05,027 Ecoute, mon beau... 175 00:14:05,052 --> 00:14:09,378 Maintenant tu vas t'habiller, et on va faire une belle promenade, hein ? 176 00:14:09,723 --> 00:14:13,503 Mais tu sais que j'ai étudié tard. Demain, j'ai des examens. 177 00:14:13,682 --> 00:14:16,214 Hmm... eh bien, tu sais ce que je vais faire ? 178 00:14:16,261 --> 00:14:18,737 Je vais faire une belle promenade avec ma belle-fille. 179 00:14:18,802 --> 00:14:21,925 - Pas vrai Luisa ? On y va ? - Oui, si vous voulez vraiment... 180 00:14:22,058 --> 00:14:25,018 sauf que moi aussi, j'ai pas beaucoup dormi... 181 00:14:25,363 --> 00:14:26,714 J'ai compris. 182 00:16:38,322 --> 00:16:40,690 Quel est ce mystérieux gargouillis ? 183 00:16:42,221 --> 00:16:44,627 D'où viennent ces bruits étranges ? 184 00:16:44,683 --> 00:16:47,714 Du sous-sol... Ils réparent la chaudière. 185 00:16:47,739 --> 00:16:49,057 Ah bon... 186 00:16:50,409 --> 00:16:52,018 Qu'est-ce que tu fais ? 187 00:16:52,043 --> 00:16:54,128 Je change les draps, Je dois faire un peu de ménage. 188 00:16:54,153 --> 00:16:57,206 Mais ce n'est pas possible, je dois écrire ! Comment je fais ? Je vais où ? 189 00:16:57,234 --> 00:16:59,713 Trouvez un autre endroit. Il est cinq heures de l'après-midi. 190 00:16:59,738 --> 00:17:02,377 - Je suis occupée ! - Oh, bon Dieu... 191 00:17:03,234 --> 00:17:05,229 Ooohh.... 192 00:17:37,689 --> 00:17:40,667 Je ne me souviens plus quelles cartes j'ai écartées... 193 00:17:53,656 --> 00:17:55,055 Bonsoir... 194 00:18:02,010 --> 00:18:03,443 Puis-je ?... 195 00:18:05,848 --> 00:18:08,143 - Un whisky ? - Oui, merci. 196 00:18:23,210 --> 00:18:25,229 Qui sont toutes ces femmes ? 197 00:18:27,475 --> 00:18:30,228 - Et que font-elles ici ? - Mais chéri, si je dois vendre les tableaux ! 198 00:18:30,253 --> 00:18:32,245 Je dois entretenir les relations, non ? 199 00:18:32,285 --> 00:18:34,196 - Et qui est cet homme ? - M. Torquato, 200 00:18:34,221 --> 00:18:36,823 un marchand de cadres, nous faisons des affaires ensemble. 201 00:18:36,851 --> 00:18:39,456 - Soit. - Excusez-moi un instant... 202 00:18:40,052 --> 00:18:42,646 J'ai un trois rouge... 203 00:18:44,396 --> 00:18:46,830 Ooohh... 204 00:18:53,732 --> 00:18:56,245 Excusez-moi, à combien vous êtes ? 205 00:18:58,243 --> 00:19:00,057 Tu veux prendre ma place, chéri ? 206 00:19:00,096 --> 00:19:02,003 Francesca, tu sais bien que je ne sais pas jouer. 207 00:19:02,050 --> 00:19:03,971 Ce n'est pas ma faute. 208 00:19:04,068 --> 00:19:07,908 Oooh excusez-moi... Je suis un peu distraite aujourd'hui... 209 00:19:08,603 --> 00:19:11,753 - Et voici un joli 3 noir... - Félicitations madame... 210 00:19:13,675 --> 00:19:15,659 Êtes-vous sûre que c'est un Tintoret ? 211 00:19:15,684 --> 00:19:18,495 La Lady Francesca s'en est portée garant pour moi. 212 00:19:18,520 --> 00:19:20,761 - Puis-je me mettre,, madame ? - Je vous en prie, faites. 213 00:19:20,802 --> 00:19:23,077 Il est peut-être ancien, je ne le conteste pas... 214 00:19:23,102 --> 00:19:26,518 Mais pour ce qui est du Tintoretto, mmmh... j'ai des doutes. 215 00:19:26,543 --> 00:19:28,579 Hum, hum... Antonio ! 216 00:19:29,904 --> 00:19:32,020 - J'ai dit quelque chose de choquant ? - Excuse-moi... 217 00:19:32,060 --> 00:19:34,198 mais tu me fais perdre des clients ! 218 00:19:34,228 --> 00:19:36,284 J'ai juste dit que, peut-être, ça pourrait être un Tintoretto... 219 00:19:36,309 --> 00:19:38,854 Comment ça, "peut-être" ? C'EST un Tintoretto ! 220 00:19:39,056 --> 00:19:42,143 Eh eh, mais... comment peux-tu en être aussi sûre ?... 221 00:19:42,217 --> 00:19:45,175 Eh, j'en suis sûre, parce que je suis au courant. 222 00:19:45,721 --> 00:19:46,757 Ce serait... 223 00:19:46,782 --> 00:19:48,620 Comment "ça serait"... È ! 224 00:19:49,145 --> 00:19:51,362 -Antonio, C'EST ! - C'est ! 225 00:20:37,056 --> 00:20:38,808 Vous madame, avez-vous lu "Il gattopardo" ? 226 00:20:38,912 --> 00:20:41,237 Non, je lis "Les Finzi Contini". 227 00:20:46,827 --> 00:20:50,615 - Le puits est gelé. - Bravo Torquato. 228 00:20:52,217 --> 00:20:54,292 Oui, vous pouvez ajouter une autre "pinella". 229 00:22:18,867 --> 00:22:19,994 Salut. 230 00:22:20,161 --> 00:22:21,369 Salut. 231 00:22:26,473 --> 00:22:28,728 - Comment se passe le travail ? - Super. 232 00:22:28,842 --> 00:22:31,502 J'ai déjà écrit 875 pages. 233 00:22:31,698 --> 00:22:34,760 Je suis maintenant à la retraite d'Albanie. 234 00:22:34,803 --> 00:22:35,891 Tenez. 235 00:22:35,924 --> 00:22:39,033 - Du chocolat ? - Oui... Vous êtes bien, ici ? 236 00:22:39,442 --> 00:22:41,637 C'est assez calme pour travailler, oui. 237 00:22:41,662 --> 00:22:44,525 - Ça marche, ça ? - Bien sûr que ça marche. 238 00:22:48,802 --> 00:22:50,439 C'est brûlant ! 239 00:22:52,922 --> 00:22:54,978 Vous savez à quoi je pensais ? 240 00:22:55,948 --> 00:22:59,096 Que vous pourriez remonter le lit, et dormir ici. 241 00:23:01,449 --> 00:23:03,122 Ecoutez-moi bien, petite fille... 242 00:23:03,154 --> 00:23:06,596 C'est une idée à vous... ou à votre belle-mère ? 243 00:23:06,699 --> 00:23:08,720 À moi, bien sûr. 244 00:23:09,051 --> 00:23:11,283 "J'ai toujours rêvé d'un homme intelligent... 245 00:23:11,338 --> 00:23:14,322 brillant, supérieur à moi dans tout... 246 00:23:14,426 --> 00:23:17,993 un homme à admirer, à contempler comme un Dieu." 247 00:23:19,142 --> 00:23:21,002 Mais qui vous a écrit ces lettres ? 248 00:23:21,027 --> 00:23:23,461 Francesca, quand nous étions fiancés. 249 00:23:23,486 --> 00:23:26,284 - Oh, désolée... - Non, allez-y... 250 00:23:26,469 --> 00:23:28,088 Je peux ? 251 00:23:29,274 --> 00:23:31,634 - "Je sais que tu n'es pas beau..." - Elle l'a dit... 252 00:23:31,659 --> 00:23:34,549 "Je sais que tu n'es pas beau, mais quelle importance..." 253 00:23:34,574 --> 00:23:37,096 "Je t'aime, parce que je t'estime..." 254 00:23:37,348 --> 00:23:40,822 "alors tâche d'être toujours digne de mon estime." 255 00:23:41,330 --> 00:23:43,775 "Parce que, si un jour, elle devait tomber..." 256 00:23:44,195 --> 00:23:47,213 "avec elle tomberait ce que j'aime tant." 257 00:24:00,378 --> 00:24:02,414 - Alors, comment se passe le travail ? - Très bien, 258 00:24:02,485 --> 00:24:05,346 J'ai tellement écrit, aujourd'hui, que mes doigts me font encore mal. 259 00:24:05,410 --> 00:24:07,138 Au fait, il y a une lettre pour toi. 260 00:24:07,163 --> 00:24:08,801 - De qui ? - L'Européen. 261 00:24:09,113 --> 00:24:10,148 Ah oui ? 262 00:24:12,282 --> 00:24:13,635 Désolé, hein... 263 00:24:19,002 --> 00:24:21,675 Votre Excellence, nous avons lu votre chapitre... 264 00:24:21,700 --> 00:24:25,603 sur la retraite d'El-Alamein, et bien que nous l'ayons trouvé d'un grand intérêt 265 00:24:25,635 --> 00:24:28,603 nous vous informons que notre journal, 266 00:24:28,818 --> 00:24:32,174 n'est pas en mesure de le publier. Sincèrement vôtre, etc. etc... 267 00:24:32,217 --> 00:24:36,666 Tu as compris ? Bien qu'ils le trouvent d'un grand intérêt, 268 00:24:36,908 --> 00:24:39,822 leur journal n'est pas en mesure de le publier. 269 00:24:39,908 --> 00:24:42,351 Ne le prends pas trop à cœur, tu sais comment sont les journalistes... 270 00:24:42,376 --> 00:24:44,955 - C'est rien qu'une secte, une franc-maçonnerie. - Je sais. 271 00:24:44,980 --> 00:24:49,213 Ils sont jeunes... et ils pensent qu'ils vont me couper la route... 272 00:24:49,354 --> 00:24:52,681 mais ils devront faire avec moi, Je suis un dur à cuire ! 273 00:25:27,552 --> 00:25:29,775 - Allez, ma belle... - Parfait. 274 00:25:30,003 --> 00:25:32,400 - Tu as bien vu ? - Bien. 275 00:25:32,467 --> 00:25:35,244 Allez... va, va, va... 276 00:25:37,509 --> 00:25:42,221 - Ooohh, Colonel... vous êtes là aussi. - Cher Paganelli, comment va ? 277 00:25:42,246 --> 00:25:44,369 - Bien, et vous ? - Très bien. 278 00:25:44,394 --> 00:25:46,908 Dites-moi, Paganelli, vous enseignez toujours au lycée ? 279 00:25:46,933 --> 00:25:49,658 Oh, je suis à la retraite depuis cinq ans. 280 00:25:49,683 --> 00:25:51,150 - C'est vrai ? - Et vous ? 281 00:25:51,216 --> 00:25:54,492 - Je me suis reposé pendant quelques mois. - Alors, pendant quelques mois, vous aussi, 282 00:25:54,517 --> 00:25:56,799 - vous êtes entré dans les limbes des "ex"... - Eh oui. 283 00:25:56,824 --> 00:26:00,817 Dans cette zone, comme dit Dante, ni triste ni heureuse... 284 00:26:00,948 --> 00:26:04,174 - Puis-je vous présenter à mes amis ? - Avec plaisir. 285 00:26:04,331 --> 00:26:06,424 Voici le Colonel Cavalli... 286 00:26:06,449 --> 00:26:09,025 Le professeur Volpato, ancien violoncelliste... 287 00:26:09,050 --> 00:26:12,603 Le Cavalier Marchesi, ancien chef de gare... 288 00:26:12,779 --> 00:26:16,213 - L'ex-amiral Marcolini... - Enchanté, Général Cavalli. 289 00:26:16,994 --> 00:26:20,931 Dites-moi, Amiral, ces choses, ce sont des jouets ? 290 00:26:21,026 --> 00:26:26,119 Non, ce sont de petits appareils de haute précision, radiocommandés ! 291 00:26:26,188 --> 00:26:28,658 Que nous construisons tous en collaboration. 292 00:26:28,683 --> 00:26:31,463 - Ils ont une fonction pratique ? - Ah, aucune fonction pratique ! 293 00:26:31,538 --> 00:26:35,916 Je m'y refuserais. Nous n'avons plus d'intérêts de ce genre. 294 00:26:35,954 --> 00:26:38,633 C'est un jeu purement abstrait... 295 00:26:38,658 --> 00:26:41,119 qui a tout le charme de choses inutiles. 296 00:26:41,144 --> 00:26:43,863 Voulez-vous être témoin de certaines de nos expériences ? 297 00:26:43,895 --> 00:26:45,485 Avec plaisir ! 298 00:26:45,947 --> 00:26:48,334 Avez-vous vérifié la tension de la batterie ? 299 00:26:48,359 --> 00:26:49,997 -Vérifié. - Vérifié. 300 00:26:51,234 --> 00:26:53,289 Amiral, augmentez la puissance... 301 00:26:53,314 --> 00:26:56,033 et ne vous désynchronisez pas comme d'habitude, n'est-ce pas ? 302 00:26:57,642 --> 00:27:00,447 Veillez à ce qu'il sorte... 303 00:27:02,996 --> 00:27:06,908 Amiral, n'allez pas sur ma longueur d'onde, s'il vous plaît... 304 00:27:06,969 --> 00:27:09,338 Voyez comme c'est beau, Général ! 305 00:27:17,496 --> 00:27:20,772 - Grand-père, je veux rentrer à la maison. - Attends, voyons, un autre tour... 306 00:27:20,797 --> 00:27:24,041 et puis on s'en ira tous... Regarde, c'est intéressant... 307 00:27:27,580 --> 00:27:31,806 Ma femme est morte, ma belle-fille me prend toute ma pension, 308 00:27:31,907 --> 00:27:35,846 et si je veux fumer un cigare, je dois me serrer la ceinture... 309 00:27:35,988 --> 00:27:39,213 J'avais un perroquet, ils l'ont empoisonné. 310 00:27:39,251 --> 00:27:42,072 Nous l'avons enterré ensemble.... Pas vrai, professeur ? 311 00:27:42,097 --> 00:27:44,767 Il faut se rebeller, devenir égoïstes ! 312 00:27:44,792 --> 00:27:48,174 Faites comme moi, Suivez mon exemple. 313 00:27:48,355 --> 00:27:52,127 Paganelli, dites-moi : comment avez-vous résolu votre problème ? 314 00:27:52,314 --> 00:27:55,541 Je suis à la retraite depuis cinq ans dans ma tour d'ivoire... 315 00:27:55,593 --> 00:27:57,185 - là-haut, vous voyez... - Ah... 316 00:27:57,210 --> 00:28:01,338 J'y ai tout mon confort : le lit de camp, le bureau, la bibliothèque... 317 00:28:01,363 --> 00:28:03,158 - les toilettes... - Et on ne se sent pas seul ? 318 00:28:03,183 --> 00:28:06,080 - Non, pas du tout ! - Et c'est quoi, ce truc, là-haut ? 319 00:28:06,111 --> 00:28:07,931 Comme vous voyez, c'est un appareil... 320 00:28:07,956 --> 00:28:10,213 qui attire immédiatement l'attention du passant. 321 00:28:10,238 --> 00:28:13,603 Nous l'avons installé avec une intention purement publicitaire. 322 00:28:13,696 --> 00:28:16,822 - Pour faire de la publicité pour notre coopérative. - Ah je vois. 323 00:28:16,847 --> 00:28:18,953 Vous vous occupez de paratonnerres ? 324 00:28:18,978 --> 00:28:21,333 Vous avez deviné, en effet ! Mon Général... 325 00:28:21,373 --> 00:28:23,659 vous qui connaissez bien le beau monde, 326 00:28:23,684 --> 00:28:27,001 pourquoi ne pas devenir notre partenaire ? Ce serait très bien. 327 00:28:27,026 --> 00:28:30,701 Je vous remercie, Paganelli, mais j'ai un programme de travail 328 00:28:30,726 --> 00:28:33,213 très précis pour mon avenir. 329 00:28:33,285 --> 00:28:35,267 Je dois écrire un mémoire : 330 00:28:35,293 --> 00:28:38,338 mes souvenirs de guerre, de 14 à 43. 331 00:28:38,363 --> 00:28:40,275 Et il sera publié par un journal ? 332 00:28:40,300 --> 00:28:41,733 Certainement. 333 00:28:41,758 --> 00:28:43,697 J'ai déjà reçu de nombreuses demandes. 334 00:28:43,722 --> 00:28:45,553 Même l'Européen est intéressé pour le publier ! 335 00:28:45,585 --> 00:28:48,276 Eh bien, Excellence, tous nos vœux pour votre mémorial. 336 00:28:48,301 --> 00:28:50,337 - et nous vous invitons officiellement... - Merci, nous resterons en contact. 337 00:28:50,362 --> 00:28:52,080 ...à rejoindre notre petite coopérative. 338 00:28:52,112 --> 00:28:54,658 - Merci. - Il y a assez d'argent à gagner, vous savez... 339 00:28:54,683 --> 00:28:56,627 - pour compléter votre pension... - Ouaip. 340 00:28:56,652 --> 00:28:58,324 - Au revoir... - Au revoir, Amiral. 341 00:28:58,349 --> 00:29:00,226 Viendrez-vous demain matin, pour faire les courses ? 342 00:29:00,251 --> 00:29:03,283 Non merci. Ces choses, je les laisse à ma femme. 343 00:29:03,347 --> 00:29:04,947 Je vous salue. 344 00:29:09,722 --> 00:29:11,360 Chers colocataires, 345 00:29:11,404 --> 00:29:13,556 je participe pour la première fois 346 00:29:13,658 --> 00:29:16,968 à cette réunion de copropriété, afin de lancer un cri d'alarme, 347 00:29:17,067 --> 00:29:20,330 à toutes les familles qui vivent sous ce toit. 348 00:29:20,419 --> 00:29:22,580 En bref, je veux proposer 349 00:29:22,656 --> 00:29:25,916 l'installation d'un paratonnerre de conception nouvelle. 350 00:29:25,941 --> 00:29:28,174 Ce paratonnerre électromagnétique 351 00:29:28,199 --> 00:29:30,875 crée une zone électromagnétique 352 00:29:30,900 --> 00:29:32,689 en forme de cône inversé, 353 00:29:32,714 --> 00:29:35,228 qui a pour base un disque de ciel, 354 00:29:35,253 --> 00:29:38,025 et pour sommet la pointe du paratonnerre. 355 00:29:38,096 --> 00:29:41,033 Et c'est pourquoi, chers messieurs et gracieuses dames, 356 00:29:41,112 --> 00:29:43,554 j'insiste pour que soit hissé 357 00:29:43,579 --> 00:29:46,119 sur la tour le paratonnerre. 358 00:29:46,266 --> 00:29:48,431 Lesquels d'entre-vous sont d'accord ? 359 00:29:48,576 --> 00:29:49,565 Hein ? 360 00:29:50,056 --> 00:29:52,267 Permettez-moi, Votre Excellence, 361 00:29:52,330 --> 00:29:56,322 un philosophe a dit que dans l'art comme dans la vie, 362 00:29:56,427 --> 00:29:58,494 tout ce qui n'est pas utile est inutile... 363 00:29:58,519 --> 00:30:01,088 et, par conséquent, nuisible. 364 00:30:02,393 --> 00:30:03,985 Excusez-moi, comptable... 365 00:30:04,057 --> 00:30:07,533 Peut-être vous référez-vous à moi ? A ma personne ? 366 00:30:07,652 --> 00:30:10,150 Je ne me permettrais pas, Excellence. 367 00:30:10,175 --> 00:30:12,681 Alors pourquoi dire que le paratonnerre est inutile ? 368 00:30:12,706 --> 00:30:15,385 Parce que la foudre n'est jamais tombée sur notre maison. 369 00:30:15,410 --> 00:30:17,291 Qu'est-ce que cela signifie ? Je propose... 370 00:30:17,361 --> 00:30:19,716 un paratonnerre électronique, qui a le pouvoir 371 00:30:19,741 --> 00:30:22,986 d'attirer à lui, dans un rayon de 6 kilomètres, 372 00:30:23,011 --> 00:30:25,697 tous les éclairs ! Je dis, 6 kilomètres... 373 00:30:25,776 --> 00:30:28,620 Mais... pourquoi voulez-vous attirer la foudre dans notre maison... 374 00:30:28,680 --> 00:30:31,370 si jusqu'à présent, il n'y en a jamais eu ? ! 375 00:30:31,424 --> 00:30:35,346 Ecoutez... l'idée du paratonnerre, je trouve ça drôle. 376 00:30:35,385 --> 00:30:37,534 Alors, qui est d'accord ? Levez votre main. 377 00:30:37,599 --> 00:30:39,011 Je me retire. 378 00:30:40,004 --> 00:30:41,874 Un, deux, trois, quatre... 379 00:30:41,899 --> 00:30:45,128 - La majorité est d'accord. - Mettons-le dans le dossier alors. 380 00:30:45,216 --> 00:30:48,367 - Qui a d'autres propositions à faire ? - Je dors sous la tourelle, 381 00:30:48,392 --> 00:30:51,362 et j'entends des pas dans le grenier, même la nuit. 382 00:30:51,387 --> 00:30:54,596 - J'aimerais savoir qui c'est. - Oui oui, madame, c'est moi, 383 00:30:54,629 --> 00:30:57,167 parfois je fais les cent pas jusqu'à tard. 384 00:30:57,216 --> 00:30:59,172 - Souffrez-vous d'insomnie ? - Non, voyez-vous, Comtesse... 385 00:30:59,202 --> 00:31:02,495 j'écris un mémoire de guerre, qui sera publié par l'Union européenne. 386 00:31:02,561 --> 00:31:05,932 Et quand vous écrivez, vous ne vous asseyez pas ? 387 00:31:05,957 --> 00:31:08,034 Quand j'écris, je m'assois... 388 00:31:08,143 --> 00:31:10,577 C'est quand je pense que je dois marcher. 389 00:31:10,602 --> 00:31:13,143 Mais pourquoi vous ne portez pas de pantoufles ? 390 00:31:13,190 --> 00:31:14,791 Voilà une excellente idée ! 391 00:31:14,841 --> 00:31:17,589 Vous voyez que tout s'emboîte. Je vais mettre des pantoufles. 392 00:31:17,614 --> 00:31:20,667 Bien, alors je suppose qu'il n'y a rien de plus à dire. 393 00:31:21,306 --> 00:31:22,503 Permettez... 394 00:31:22,540 --> 00:31:25,026 Bien... nous voilà tranquilles... 395 00:31:25,051 --> 00:31:27,690 - Bonsoir. - Grâce à notre paratonnerre... 396 00:31:33,212 --> 00:31:34,406 - Comtesse ? - Oui ? 397 00:31:34,446 --> 00:31:36,596 Je vous remercie pour votre intérêt... 398 00:31:36,656 --> 00:31:38,453 - en faveur du paratonnerre. - Pas de problème. 399 00:31:38,490 --> 00:31:40,636 Mais comment se fait-il que votre dame n'est pas venue ? 400 00:31:40,661 --> 00:31:42,937 - Eeeh... elle est sortie. - Ah... 401 00:31:42,962 --> 00:31:45,018 Oui, même ce soir. Le travail, vous savez... 402 00:31:45,043 --> 00:31:46,956 - Alors vous êtes seul ? - Eh bien, oui... 403 00:31:47,096 --> 00:31:49,167 Et pourquoi ne prendrions-nous pas un whisky ? 404 00:31:49,192 --> 00:31:51,609 - Vous êtes seule aussi ? - Non non, j'ai des amis qui m'attendent... 405 00:31:51,634 --> 00:31:54,268 - J'accepte volontiers, oui. - Veuillez vous asseoir. 406 00:32:02,256 --> 00:32:04,417 Les gars, le Général Cavalli. 407 00:32:04,456 --> 00:32:05,969 Enchanté... 408 00:32:05,994 --> 00:32:08,346 Que boira son Excellence, Whisky ou Cognac ? 409 00:32:08,371 --> 00:32:10,521 J'aimerais un chocolat, si ce n'est pas gênant. 410 00:32:10,572 --> 00:32:12,642 - Il n'y a pas de problème. - Merci. 411 00:32:36,041 --> 00:32:38,128 Connaissez-vous ce tableau ? 412 00:32:38,896 --> 00:32:40,964 - Il est de Picasso. - Ah... 413 00:32:48,693 --> 00:32:50,409 Je vous en prie... 414 00:32:50,522 --> 00:32:51,875 Merci. 415 00:32:54,190 --> 00:32:56,988 - Quelle belle jeunesse, hein... - Pourquoi vous ne dansez pas aussi ? 416 00:32:57,013 --> 00:32:59,057 Comtesse, ça fait tellement d'années... 417 00:32:59,082 --> 00:33:01,721 mais si vous m'accordez ce grand honneur... 418 00:33:01,788 --> 00:33:04,948 - Mais ce sera un plaisir pour moi... - Tout le plaisir est pour moi ! 419 00:33:05,018 --> 00:33:07,042 - Je peux ? - Merci. 420 00:33:10,816 --> 00:33:12,631 Dites-moi la vérité... Vous avez rejoint... 421 00:33:12,656 --> 00:33:14,511 l'association du paratonnerre, n'est-ce pas ? 422 00:33:14,536 --> 00:33:17,191 - Comment vous savez ? - Vous aviez l'air si convaincant, ce soir ! 423 00:33:17,216 --> 00:33:18,444 Oui, c'est vrai... 424 00:33:18,469 --> 00:33:21,126 Pour arrondir ma pension. 425 00:33:21,220 --> 00:33:24,621 - Vous comprendrez que j'ai aussi mes caprices. - Vous avez raison, vous vous débrouillez très bien. 426 00:33:24,646 --> 00:33:27,763 Mais voyez-vous Comtesse, ce n'est pas tant pour le profit, oh non... 427 00:33:27,816 --> 00:33:31,126 c'est parce que je me sens toujours jeune, toujours intelligent... 428 00:33:31,169 --> 00:33:35,283 Et de rester comme ça, sans rien faire, dans l'oisiveté... je n'aime pas ça. 429 00:33:35,404 --> 00:33:38,494 Je veux être utile, me rendre utile à quelqu'un... 430 00:34:16,056 --> 00:34:17,091 - Allô ? - C'est toi ? 431 00:34:17,116 --> 00:34:19,587 - Non, toi d'abord ! - C'est moi, Antonio... 432 00:34:19,736 --> 00:34:22,489 - Ah c'est toi... Désolé Francesca... - Il est presque minuit... 433 00:34:22,529 --> 00:34:25,853 - Que fais-tu là-haut, à cette heure-ci ? - Je travaille, j'ai l'intention d'y passer la nuit. 434 00:34:25,936 --> 00:34:28,769 Mais quelle nuit ? Viens dormir, il y a un orage ! 435 00:34:28,794 --> 00:34:30,273 - Tu es déjà au lit ? - Bien sûr. 436 00:34:30,298 --> 00:34:32,462 Alors si tu m'attends, je viens tout de suite, hein ? 437 00:34:32,536 --> 00:34:34,915 Oui, c'est bon... mais éteinds bien ton cigare... 438 00:34:34,940 --> 00:34:36,817 et pense à bien fermer les volets. 439 00:34:36,842 --> 00:34:39,595 Sois tranquille... et ne t'endors pas, hein ? 440 00:34:40,532 --> 00:34:42,831 Antonio, mais pourquoi dois-tu toujours fumer... 441 00:34:42,856 --> 00:34:44,642 le cigare dans la chambre ! 442 00:34:44,696 --> 00:34:48,006 Désolé Francesca, mais le cigare, je ne peux pas y renoncer. 443 00:34:48,128 --> 00:34:51,290 Ecoute, chéri, que dirais-tu de transporter ton lit dans la tourelle, hein ? 444 00:34:51,315 --> 00:34:53,306 - Bien sûr. - Tu serais plus libre ! 445 00:34:53,376 --> 00:34:56,134 - Et je serais plus libre aussi. - Tu veux séparer les lits ? 446 00:34:56,159 --> 00:35:00,220 Mais non... je disais juste que... c'est pour ta liberté. 447 00:35:00,291 --> 00:35:02,767 Mais je ne veux pas être libre. Et puis... 448 00:35:02,867 --> 00:35:05,798 si le cigare te dérange, je vais l'éteindre, et voilà. 449 00:35:05,841 --> 00:35:07,797 Et puis c'est tout. 450 00:35:08,585 --> 00:35:11,165 Et arrête de lire ce Gattopardo ! 451 00:35:11,227 --> 00:35:12,580 Oooh... ! 452 00:35:12,779 --> 00:35:17,408 Ecoute, je veux que tu entendes ce que j'ai écrit ce soir. 453 00:35:17,736 --> 00:35:19,408 Ecoute bien... 454 00:35:19,585 --> 00:35:22,783 "Les brigades noires avaient infesté la plaine, 455 00:35:22,808 --> 00:35:25,775 les partisans se battaient dans les montagnes... 456 00:35:25,884 --> 00:35:27,994 La plupart étaient... 457 00:35:28,040 --> 00:35:31,805 très jeunes, et plutôt imprudents. 458 00:35:31,882 --> 00:35:35,509 Mais moi... en tant qu'officier supérieur, 459 00:35:35,738 --> 00:35:37,490 qu'est-ce que je devais faire ? 460 00:35:37,515 --> 00:35:40,353 Caché dans mon refuge de la campagne, 461 00:35:40,394 --> 00:35:42,580 privé de mon uniforme... 462 00:35:42,656 --> 00:35:45,509 Je vivais dans l'incertitude et le doute. 463 00:35:45,684 --> 00:35:49,151 Seul l'amour de ma jeune femme 464 00:35:49,176 --> 00:35:51,040 était une certitude." 465 00:35:51,754 --> 00:35:56,376 - Oh, France'... qu'est-ce que tu fais ? Tu dors ? - Non, je me sens mieux avec les yeux fermés. 466 00:35:57,224 --> 00:36:01,142 Francesca, ressens ce passage sur toi, sens comme c'est beau. 467 00:36:01,594 --> 00:36:04,580 "Francesca, ma douce compagne, 468 00:36:04,634 --> 00:36:07,498 avec un courage digne d'Anita Garibaldi, 469 00:36:07,530 --> 00:36:11,001 sortait chaque nuit de notre refuge, 470 00:36:11,056 --> 00:36:14,720 pour aller dans la campagne humide et brumeuse, 471 00:36:14,816 --> 00:36:18,604 à la recherche de nourriture, pour moi et nos petits enfants... 472 00:36:19,665 --> 00:36:21,530 Oh mon Dieu ! !... 473 00:36:22,074 --> 00:36:23,205 Oh mon Dieu ! 474 00:36:23,640 --> 00:36:26,220 La foudre est tombée sur notre maison ! 475 00:36:29,770 --> 00:36:32,204 - Qu'est-ce qui se passe ? - Le feu ! 476 00:36:32,458 --> 00:36:35,177 La tour est en flammes ! 477 00:36:37,816 --> 00:36:40,171 Vous auriez dû refuser... Vous êtes des faibles ! 478 00:36:40,285 --> 00:36:42,212 Mais j'étais contre ce paratonnerre... 479 00:36:42,237 --> 00:36:45,149 Maman, je les ai prévenus, ce qui n'est pas utile est nuisible, 480 00:36:45,211 --> 00:36:47,986 ils ont essayé de l'aider, le pauvre vieux. 481 00:36:49,936 --> 00:36:52,734 - Vous avez vu ce désastre... - Pour l'amour de Dieu, ne m'en parlez pas. .... 482 00:36:52,762 --> 00:36:54,900 ses peintures, ses cadres. 483 00:36:55,033 --> 00:36:56,775 Faites place, messieurs... 484 00:36:56,800 --> 00:36:58,986 Dégagez le chemin, messieurs ! Nous ne sommes pas au théâtre. 485 00:36:59,011 --> 00:37:01,470 Il ne s'agit pas d'une performance, c'est un feu ! 486 00:37:01,495 --> 00:37:03,231 Ne vous entassez pas sur le trottoir, 487 00:37:03,256 --> 00:37:07,249 ni sous le toit, des braises brûlantes pourraient tomber. 488 00:37:07,274 --> 00:37:09,876 Ecartez-vous, du large... Mille fois plus de distance ! 489 00:37:09,901 --> 00:37:12,290 Reculez ! Repartez ! Reculez ! 490 00:37:12,353 --> 00:37:15,306 Allez, dégagez... la route doit être dégagée ! 491 00:37:15,449 --> 00:37:18,322 Dégagez ! Allez ! 492 00:37:18,409 --> 00:37:19,884 Vous aussi, comtesse, Soyez patient, 493 00:37:19,909 --> 00:37:22,689 Sans ce paratonnerre, ça ne serait pas arrivé ! 494 00:37:22,714 --> 00:37:24,909 Chère Madame, il n'est pas encore prouvé 495 00:37:24,940 --> 00:37:26,837 que c'est le paratonnerre qui a provoqué le feu. 496 00:37:26,862 --> 00:37:28,869 Le paratonnerre n'a rien à voir. Mon mari a oublié... 497 00:37:28,894 --> 00:37:30,814 - son cigare allumé, dans la tourelle. - Vous entendez ça ? 498 00:37:30,839 --> 00:37:32,939 J'ai oublié mon cigare allumé dans la tourelle ! 499 00:37:32,964 --> 00:37:34,631 Alors, vous perdez la mémoire ? 500 00:37:34,663 --> 00:37:37,241 Cher comptable, ppour vos règles et règlements, 501 00:37:37,266 --> 00:37:39,416 ma mémoire est très fidèle. Et puis, ne nous laissons pas 502 00:37:39,441 --> 00:37:41,525 entraîner dans des bavardages inutiles ! Ne soyons pas académiques ! 503 00:37:41,550 --> 00:37:43,814 Maintenant, le feu est là... et nous devons agir vite ! 504 00:37:43,839 --> 00:37:46,069 Vous vous entassez tous de ce côté. 505 00:37:46,107 --> 00:37:48,609 Et pourquoi de cette façon ? - Parce que les pompiers arrivent par là. 506 00:37:48,634 --> 00:37:51,467 Allez, vite !... Au trot ! 507 00:37:51,898 --> 00:37:53,775 Arrière !... Arrière ! 508 00:38:14,456 --> 00:38:16,367 Envoyez les échelles ! 509 00:38:16,486 --> 00:38:19,462 Vite ! Vite, la brigade ! Dépêchons... 510 00:38:19,979 --> 00:38:23,056 Non, non non non... où allez-vous ? Par ici. 511 00:38:23,216 --> 00:38:24,888 Bougez !... Au trot ! 512 00:38:25,976 --> 00:38:29,525 - Là-haut ! Pressez-vous ! - Qu'est-ce que tu fais ? Vous allez à la cave ? 513 00:38:29,634 --> 00:38:31,884 - Qui vous a dit de venir ici ? - Lui, là. 514 00:38:31,936 --> 00:38:34,021 - Excusez-moi, qui êtes-vous ? - Le Général Cavalli. 515 00:38:34,046 --> 00:38:35,684 Enchanté, Excellence, mais laissez-nous travailler. 516 00:38:35,736 --> 00:38:37,471 Allez les gars, la cage d'escalier... 517 00:38:37,496 --> 00:38:39,400 Préparez également un tuyau de colonne. 518 00:38:39,456 --> 00:38:41,711 Apportez une bâche, vite une bâche ! 519 00:38:41,736 --> 00:38:43,215 Une bâche, vite ! 520 00:38:43,258 --> 00:38:44,837 Papa ! 521 00:38:45,245 --> 00:38:49,132 Partez ! Rejoignez les autres ! On n'est pas au spectacle de variétés ! 522 00:38:49,290 --> 00:38:52,362 - Nous avons un feu à éteindre, ici ! - Votre Excellence, laissez-nous travailler. 523 00:38:52,394 --> 00:38:55,181 Oh ! Vous avez entendu ? Laissez travailler les pompiers ! 524 00:38:55,206 --> 00:38:58,337 C'est ça ! Allez, réparez le tuyau de colonne, rapidement. 525 00:38:58,456 --> 00:39:00,642 - En arrière ! - Excusez-moi, qui vit dans le grenier ? 526 00:39:00,673 --> 00:39:02,447 - Moi, commandant. - Ah, c'est vous ? 527 00:39:02,487 --> 00:39:04,151 - Oui. - Des objets de valeur là-haut ? 528 00:39:04,176 --> 00:39:06,689 Oui, un manuscrit, un mémoire de guerre. 529 00:39:06,762 --> 00:39:08,814 2.000 pages, huit mois de travail... 530 00:39:08,856 --> 00:39:12,025 - Commandant, pour l'amour du ciel, sauvez-le. - Très bien, nous ferons notre possible. 531 00:39:12,096 --> 00:39:14,689 - Y a-t-il des matériaux inflammables ? - Une cuisinière à gaz liquide. 532 00:39:14,714 --> 00:39:17,236 - Je veux dire explosifs. - Des explosifs ? Oui, quelques grenades à main... 533 00:39:17,261 --> 00:39:19,900 des rubans de mitrailleuse... vous voyez, des reliques de guerre. 534 00:39:19,987 --> 00:39:22,501 Mais c'est très dangereux, tout peut exploser ! 535 00:39:22,567 --> 00:39:26,751 - Dégagez le chemin ! Dégagez la route ! - En effet, c'est très dangereux ! 536 00:39:26,825 --> 00:39:29,611 En arrière ! La tourelle peut exploser à tout moment ! 537 00:39:29,636 --> 00:39:31,930 Quel désastre... Il y a des explosifs. 538 00:39:31,955 --> 00:39:34,259 - Il a mis des explosifs dedans... - La sorcière, en arrière ! 539 00:39:34,296 --> 00:39:38,322 En arrière ! La tourelle peut exploser, ne vous amassez pas ! 540 00:39:40,433 --> 00:39:43,447 Allez, vite, abritez-vous... Où est ma femme ? 541 00:39:43,794 --> 00:39:46,080 Où est mon fils ? Il est là... 542 00:39:46,176 --> 00:39:47,900 le malheureux téméraire... 543 00:39:47,976 --> 00:39:50,695 le beau gosse se peigne... Dans ces circonstances, 544 00:39:50,763 --> 00:39:52,631 tu te peignes les cheveux ?!! Où est maman ? 545 00:39:52,656 --> 00:39:53,951 - Je ne sais pas... - Comment, tu ne sais pas ? 546 00:39:53,976 --> 00:39:55,111 Elle se tenait là... 547 00:39:55,136 --> 00:39:57,822 Francesca ? Lequel d'entre vous a vu Mme Cavalli ? 548 00:39:57,864 --> 00:39:59,377 Mme Francesca ! 549 00:39:59,402 --> 00:40:02,095 - Elle est là-haut sur le balcon. - Antonio ! Il y a le feu ! 550 00:40:02,171 --> 00:40:05,337 - Sauve-le ! - Mon Dieu... Francesca ! 551 00:40:06,587 --> 00:40:08,251 France ? Elle ne répond plus... 552 00:40:08,292 --> 00:40:11,837 - Oh mon Dieu ! - Papa, attention, où tu vas ? 553 00:40:13,712 --> 00:40:17,017 Arrêtez ! N'allez pas dans le feu ! Ne faites pas l'imbécile ! 554 00:40:17,409 --> 00:40:20,526 C'est ma femme ! C'est ma femme ! C'est mon devoir ! 555 00:40:20,594 --> 00:40:22,266 - Papa, arrête... - Que font-ils ? Qu'est-ce qu'ils... 556 00:40:22,292 --> 00:40:24,665 - Madame, sautez ! - Qui doit sauter ? 557 00:40:24,690 --> 00:40:27,634 - Maman. - Francesca... ne saute pas ! 558 00:40:27,659 --> 00:40:29,572 Ne l'écoutez pas, madame ! Sautez ! 559 00:40:29,625 --> 00:40:31,743 Ne saute pas ! Oh mon Dieu... 560 00:40:31,816 --> 00:40:35,001 Un... une chaise, s'il vous plaît... Oh mon Dieu... Oh mon Dieu... 561 00:40:35,229 --> 00:40:37,923 Assieds-toi papa, sois calme, allez... Calme-toi... calme-toi... 562 00:40:38,570 --> 00:40:41,650 Pas ça, pas ça... 563 00:40:41,833 --> 00:40:45,462 - Je devais aller là-haut, je... - Mais les pompiers sont là, reste calme. 564 00:40:45,493 --> 00:40:47,681 Mais qu'est-ce que tu aurais fait là-haut ? 565 00:40:47,736 --> 00:40:49,587 Je sais ce qu'elle est allée faire là-haut... 566 00:40:49,612 --> 00:40:51,626 - Sauver le mémoire. - Quel mémoire ? 567 00:40:51,656 --> 00:40:54,484 Mon mémoire.... Qu'est-ce qui se passe ? 568 00:40:54,509 --> 00:40:57,345 - Je n'entends plus sa voix... - Elle est là... 569 00:40:57,456 --> 00:41:00,254 - Fra-Francesca ! - Ok Antonio... ok... 570 00:41:00,279 --> 00:41:02,119 Francesca... Francesca... - Eh... 571 00:41:02,187 --> 00:41:04,939 - Tu as sauté ? - Moi ? Non, j'ai descendu les escaliers. 572 00:41:04,964 --> 00:41:07,056 Mais pourquoi es-tu allée là-haut ? Mais pourquoi ? 573 00:41:07,081 --> 00:41:09,156 En attendant, j'ai sauvé une autre peinture, 574 00:41:09,181 --> 00:41:10,751 et tout ce qui m'est tombé sous la main... 575 00:41:10,783 --> 00:41:12,899 - Ta cuisinière à gaz... - Oui, merci. 576 00:41:12,924 --> 00:41:15,361 Ma très chère... et le manuscrit ? 577 00:41:16,415 --> 00:41:18,712 Oui... le mémoire, mes mémoires. 578 00:41:18,737 --> 00:41:21,744 Désolé, tu sais, j'ai oublié... 579 00:41:23,728 --> 00:41:27,277 - Désolée, mon chéri, tellement désolée... - C'est trop bête, c'est rien... 580 00:41:27,442 --> 00:41:29,908 L'essentiel est que tu sois en vie... 581 00:41:35,256 --> 00:41:37,151 - Oh mon Dieu, qu'est-ce que c'est ? - Les grenades à main... 582 00:41:37,176 --> 00:41:38,814 - Des bombes ? - Partez ! 583 00:41:38,839 --> 00:41:41,228 Libérez le terrain ! 584 00:41:42,576 --> 00:41:44,965 Allez-vous-en ! Dispersez-vous ! 585 00:41:46,456 --> 00:41:48,884 Fuyez !... Je vous ai dit de partir ! 586 00:41:49,650 --> 00:41:52,197 Dégagez la rue ! Tout le monde à terre ! 587 00:41:52,423 --> 00:41:54,493 Vite ! Couchez-vous ! 588 00:41:54,577 --> 00:41:56,966 Les dames aussi... A terre ! 589 00:42:06,426 --> 00:42:08,144 Huit mois de travail... 590 00:42:08,497 --> 00:42:11,216 1.200 pages écrites. 591 00:42:11,853 --> 00:42:16,273 Les demandes de tous les journaux... Et toi ? Tu vas sauver ma cuisinière à gaz ! 592 00:42:16,349 --> 00:42:19,181 Ecoute, Antonio, je n'en peux plus... 593 00:42:19,296 --> 00:42:22,205 Tu me déchires depuis six mois avec cette histoire. 594 00:42:22,296 --> 00:42:24,837 Ils l'auraient publié, tous les journaux ! 595 00:42:24,936 --> 00:42:28,869 Ça m'aurait apporté une grande satisfaction, autant morale que financière. 596 00:42:28,969 --> 00:42:31,790 J'avais tout misé sur ces pages, tout ! 597 00:42:31,897 --> 00:42:35,908 Mais allez, sois donc honnête... Au moins avec toi-même ! 598 00:42:35,978 --> 00:42:40,072 Tu sais très bien que les journaux t'ont tous refusés. 599 00:42:40,244 --> 00:42:41,837 Ainsi donc, tu es d'accord avec eux ? 600 00:42:41,861 --> 00:42:42,821 Oui ! 601 00:42:42,845 --> 00:42:45,791 Ecoute, il est temps que je te dise tout ce que je pense. 602 00:42:45,847 --> 00:42:48,962 - Et tu penses quoi ? Je t'écoute ! - Je pense qu'un mémorial... 603 00:42:49,056 --> 00:42:52,408 n'a de valeur que dans le cas où c'est une confession sincère. 604 00:42:52,587 --> 00:42:55,775 Une analyse sévère et impitoyable de ses propres faiblesses. 605 00:42:55,806 --> 00:42:58,072 Au lieu de cela, tu l'as écrit seulement pour te cacher... 606 00:42:58,097 --> 00:43:00,814 et non pour compenser tes erreurs. 607 00:43:01,178 --> 00:43:04,314 - Quelles erreurs ? De quelles erreurs tu parles ? - Eeh Antonio... 608 00:43:04,434 --> 00:43:06,095 Tu en as fait tellement, tu sais... 609 00:43:06,120 --> 00:43:08,720 dans ta vie privée comme dans ta vie militaire. 610 00:43:08,745 --> 00:43:12,624 Mais excuse-moi... tu vas me dire quelles sont ces erreurs ? 611 00:43:12,856 --> 00:43:17,939 Eehh... trente ans à te pavaner dans ton uniforme. 612 00:43:17,964 --> 00:43:21,884 Sans t'inquiéter de moi, de tes enfants, de n'importe qui... jamais ! 613 00:43:21,923 --> 00:43:23,664 Et en plus, tu m'as trahie. 614 00:43:23,689 --> 00:43:26,290 - Moi ? Et quand ? - Même pendant la guerre ! 615 00:43:26,315 --> 00:43:28,439 Aah... tu penses que je ne sais pas ? 616 00:43:28,496 --> 00:43:30,947 Pendant que tu te planquais dans l'abri, que je t'apportais des cigarettes, 617 00:43:31,016 --> 00:43:34,372 que je te fournissais de la nourriture... tu me trompais ! 618 00:43:34,457 --> 00:43:37,681 - Mais avec qui ? Avec qui ? - Avec les évacués de Gênes ! 619 00:43:37,706 --> 00:43:40,025 Écris... écris ces choses, 620 00:43:40,050 --> 00:43:42,790 les batailles que tu as perdues, et pas seulement celles que tu as gagnées ! 621 00:43:42,896 --> 00:43:45,729 Ah oui ? Alors, pendant que nous y sommes, tu sais quoi ? 622 00:43:45,769 --> 00:43:47,791 Que si j'ai fait des erreurs dans ma vie, 623 00:43:47,816 --> 00:43:49,374 - je les ai faites pour toi ! - Pour moi ? 624 00:43:49,399 --> 00:43:50,845 Oui, pour toi ! 625 00:43:51,416 --> 00:43:53,771 Parle-moi du 8 septembre, 626 00:43:53,861 --> 00:43:55,509 quand le Colonel Ceretti 627 00:43:55,511 --> 00:43:57,557 s'est suicidé pour ne pas se rendre aux Allemands, 628 00:43:57,605 --> 00:43:59,911 quand le Capitaine Esposito a tiré jusqu'à sa dernière cartouche, 629 00:43:59,936 --> 00:44:01,831 pour ne pas tomber aux mains de l'ennemi... 630 00:44:01,856 --> 00:44:03,671 Le 8 septembre, où étais-tu ? 631 00:44:03,703 --> 00:44:05,773 Où j'étais ? Et toi, tu étais où ? Hein ? 632 00:44:05,857 --> 00:44:07,939 - Mais tu sais où j'étais... dans les baraquements. - Heh... 633 00:44:07,964 --> 00:44:09,665 Tu y es venue, toi aussi, dans tes beaux vêtements : 634 00:44:09,690 --> 00:44:11,658 "Antonio, fuis ! Antonio, sauve-toi !" 635 00:44:11,696 --> 00:44:13,486 "Fais-le pour nos enfants !" 636 00:44:13,511 --> 00:44:15,556 Et tu m'as forcé à abandonner mes soldats, 637 00:44:15,581 --> 00:44:18,653 3.000.000 hommes, faits prisonniers par six Allemands ! 638 00:44:18,693 --> 00:44:21,985 - Six ! - Ces choses te concernent. 639 00:44:22,042 --> 00:44:24,920 Moi, j'ai fait mon devoir, j'ai sauvé mes enfants. 640 00:44:24,956 --> 00:44:27,119 Bien joué, quelle belle récompense tu as obtenue ! 641 00:44:27,144 --> 00:44:29,330 - Pourquoi ? - Tu demandes pourquoi ? 642 00:44:29,378 --> 00:44:31,173 La première s'est faite nonne... 643 00:44:31,198 --> 00:44:34,978 La seconde vit avec un homme marié et Anglais... 644 00:44:35,003 --> 00:44:37,642 Et le troisième, "le beau gosse", ton fils "le beau gosse", 645 00:44:37,715 --> 00:44:39,806 Regardez ce que j'ai trouvé dans sa poche ce soir ? 646 00:44:39,841 --> 00:44:42,392 - Qu'est-ce que c'est ? - La carte du parti socialiste. 647 00:44:42,456 --> 00:44:46,587 Tu saisis ? Le marteau et la faucille dans notre maison, dans MA maison ! 648 00:44:46,658 --> 00:44:50,731 Mais qu'est-ce qui te prend d'aller fouiller la nuit dans les poches de ton fils ? 649 00:44:50,790 --> 00:44:53,207 Si je veux fumer une cigarette, 650 00:44:53,232 --> 00:44:55,134 je dois aller le chercher dans la poche de mon fils. 651 00:44:55,176 --> 00:44:58,407 - Voilà à quoi ton mari est réduit ! - Alors, occupe-toi ! 652 00:44:58,478 --> 00:45:01,255 Fais comme tout le monde ! Trouve un travail ! 653 00:45:01,280 --> 00:45:03,681 Eh non !... Eh non, ma chérie, non ! 654 00:45:03,714 --> 00:45:05,962 Je ne vais pas passer le reste de ma vie 655 00:45:05,995 --> 00:45:08,212 sous la dépendance de qui que ce soit ! 656 00:45:08,256 --> 00:45:10,759 Je suis un homme habitué à commander ! 657 00:45:11,465 --> 00:45:13,681 J'ai commandé toute ma vie ! 658 00:45:14,025 --> 00:45:16,650 Je suis libre. S'ils me veulent, qu'ils envoient me chercher, 659 00:45:16,706 --> 00:45:18,822 et qu'ils me proposent un poste de haute responsabilité ! 660 00:45:18,847 --> 00:45:21,634 - Un poste de commandement ! - C'est ça, oui... 661 00:45:21,997 --> 00:45:24,361 Campa mon cheval... 662 00:46:03,957 --> 00:46:07,427 - Pour le cadre, combien je vous dois ? - Pour vous, 8.000 lires. 663 00:46:07,596 --> 00:46:11,277 - Aah merci... et le travail ? - Pour vous, rien. 664 00:46:11,302 --> 00:46:14,988 Aah, c'est très gentil, merci beaucoup. Je vous payerai demain. 665 00:46:15,056 --> 00:46:17,863 - Mes respects à votre mari, - Merci, merci beaucoup, au revoir. 666 00:46:21,416 --> 00:46:23,410 Au revoir, Madame. 667 00:46:26,731 --> 00:46:28,687 Laisse, je le porterai. 668 00:46:30,841 --> 00:46:32,886 Ah, c'est toi ? Bonjour, papa... 669 00:46:34,009 --> 00:46:35,176 Salut. 670 00:46:37,664 --> 00:46:41,199 - Maman est là ? - Elle est là... Tu as été sage ? 671 00:46:41,256 --> 00:46:43,832 - Francesca ? - Ah non non, elle est dans la chambre. 672 00:46:43,972 --> 00:46:46,949 - Depuis combien de temps est-elle revenue ? - Je ne sais pas, je n'ai pas fait attention. 673 00:46:46,976 --> 00:46:49,301 - Elle était seule ? - Et avec qui devrait-elle être ? 674 00:46:49,416 --> 00:46:50,451 Hmm... 675 00:46:52,249 --> 00:46:53,965 Salut papa. 676 00:46:55,129 --> 00:46:57,406 - Octavio ? - Oui ? - Donnez un coup de main à Teresa, s'il vous plaît ! 677 00:46:57,435 --> 00:47:00,222 Ce pigeon qui est sur le montant du lit, on l'enlève ? 678 00:47:00,281 --> 00:47:03,355 - Non non, je m'occupe de ça, merci. - Très bien. 679 00:47:03,465 --> 00:47:05,910 Attention à vos pieds, Tere'. Il y a une autre marche. 680 00:47:05,934 --> 00:47:09,488 C'est bien... et ça, mettez-le dans la chambre rose. 681 00:47:09,536 --> 00:47:11,128 Et celui du général, on l'emmène où ? 682 00:47:11,153 --> 00:47:13,167 Celui de Son Excellence va dans la tourelle. 683 00:47:13,192 --> 00:47:14,504 Très bien. 684 00:47:18,121 --> 00:47:20,457 - Vous avez la clé du grenier ? - Bien sûr que non ! 685 00:48:02,596 --> 00:48:03,824 Papa ! 686 00:48:07,336 --> 00:48:09,254 Papa, où vas-tu ? 687 00:48:12,059 --> 00:48:13,957 Papa, arrête ! 688 00:48:22,096 --> 00:48:23,654 Papa, où es-tu ? 689 00:48:39,217 --> 00:48:41,090 Papa, arrête-toi ! 690 00:48:47,113 --> 00:48:48,626 Papa... 691 00:48:49,433 --> 00:48:50,613 Papa... 692 00:48:51,543 --> 00:48:53,496 - Arrête, on rentre à la maison. - Non ! 693 00:48:53,521 --> 00:48:56,105 - Je dis qu'on rentre à la maison. - Non, je n'y retourne pas ! 694 00:48:56,168 --> 00:48:57,760 - Pourquoi ? - Je ne veux plus la voir ! 695 00:48:57,793 --> 00:48:59,511 Je vais demander la séparation légale ! 696 00:48:59,536 --> 00:49:01,543 - Mais quel mal t'a-t-elle fait ? - Quel mal elle m'a fait ? 697 00:49:01,568 --> 00:49:03,293 Et tu me demandes ça comme ça ? 698 00:49:03,333 --> 00:49:05,425 Après 30 ans de mariage, séparer les lits, 699 00:49:05,456 --> 00:49:08,808 - et me jeter dans la rue ! - Mais papa, c'est temporaire. 700 00:49:08,856 --> 00:49:13,027 Sois raisonnable ! Franco a besoin d'un studio pour travailler. 701 00:49:13,056 --> 00:49:16,980 Ah... des excuses, que des excuses ! Je vais te dire ce qu'il en est : 702 00:49:17,056 --> 00:49:18,911 - Oui, quoi ? - Qu'elle ne veut plus coucher avec moi ! 703 00:49:18,936 --> 00:49:21,894 Tu comprends ? Depuis un certain temps, je m'en suis rendu compte... 704 00:49:21,926 --> 00:49:26,167 et je vais t'en dire plus : que maintenant, elle est même dérangée... 705 00:49:26,256 --> 00:49:28,511 - par la fumée de mon cigare ! - Qu'est-ce que tu dis, papa ? 706 00:49:28,536 --> 00:49:30,492 C'était l'idée de Franco, pour le lit ! 707 00:49:30,517 --> 00:49:33,527 Une nécessité. Elle n'en voulait pas ! 708 00:49:33,552 --> 00:49:36,783 Que des excuses ! S'il y avait eu nécessité, 709 00:49:36,808 --> 00:49:38,738 il aurait dû en souffrir comme je souffre ! 710 00:49:38,826 --> 00:49:42,222 Au lieu de cela, alors qu'il démontait les lits, il a chanté ! 711 00:49:42,247 --> 00:49:45,199 - Il a chanté, et alors ?... - Il a chanté la chanson de Veronica : 712 00:49:45,254 --> 00:49:47,690 "Quel plaisir ça me procure, quel plaisir ça me procure..." 713 00:49:47,715 --> 00:49:49,363 Tu as compris le sous-entendu ? 714 00:49:49,388 --> 00:49:51,082 - Arrête ! - Ça lui a fait plaisir, vraiment. 715 00:49:51,191 --> 00:49:53,261 - Arrête ! - Après trente ans de mariage... 716 00:49:53,353 --> 00:49:56,183 - l'horrible lâche, l'horrible lâche !... - Ça suffit ! 717 00:49:58,176 --> 00:50:01,113 - Oui, accompagne-moi à la gare. - A la gare ? Et où tu vas ? 718 00:50:01,187 --> 00:50:03,371 - Où je vais ? A Milan ! - Pour faire quoi, à Milan ? 719 00:50:03,396 --> 00:50:05,424 J'en sais rien... Tout le monde va à Milan, alors moi aussi. 720 00:50:05,449 --> 00:50:07,738 Mais si tu n'y connais personne... Où tu vas dormir ? 721 00:50:07,779 --> 00:50:10,933 Je sais quoi faire à Milan... J'ai quelques adresses ici. 722 00:50:11,017 --> 00:50:14,332 Bon sang... J'ai oublié mes lunettes à la maison. 723 00:50:14,357 --> 00:50:16,934 Que vais-je faire maintenant ? Et s'il y a du brouillard à Milan ? 724 00:50:16,959 --> 00:50:21,113 - Tu vois, qu'on ferait mieux de rentrer ! - Non ! Je ne lui donnerai pas cette satisfaction ! 725 00:50:21,504 --> 00:50:24,777 Tu sais, ta belle-mère, l'estime qu'elle a de moi ? Tu veux savoir ? 726 00:50:24,802 --> 00:50:26,332 - Oui. - Pendant l'incendie, 727 00:50:26,357 --> 00:50:28,855 avec le courage d'un lion, elle s'est jetée dans les flammes... 728 00:50:28,880 --> 00:50:30,644 et au lieu de sauvegarder mon manuscrit, 729 00:50:30,669 --> 00:50:32,791 1.800 pages, huit mois de travail... 730 00:50:32,816 --> 00:50:34,374 - Savez-vous ce qu'elle a sauvé ? - Quoi ? 731 00:50:34,399 --> 00:50:37,391 Une cuisinière à gaz. Voilà l'estime qu'elle a de moi ! 732 00:50:37,459 --> 00:50:41,504 - Mais qu'est-ce que l'estime a à voir avec ça... ? - Je n'ai plus aucune autorité sur vous. 733 00:50:41,648 --> 00:50:43,745 - L'estime est tombée... - Oui. 734 00:50:43,921 --> 00:50:46,605 Si je lui demande de sortir avec moi, elle dit qu'elle ne peut pas... 735 00:50:46,689 --> 00:50:47,996 Et puis ? 736 00:50:48,496 --> 00:50:50,719 - Et pourquoi elle ne peut pas ? - Parce qu'elle a son travail, 737 00:50:50,751 --> 00:50:53,316 et qu'elle n'a pas de temps à perdre avec toi ! Tu comprends ? 738 00:50:53,349 --> 00:50:55,499 Mais du temps à perdre avec M. Torq... 739 00:50:55,576 --> 00:50:57,493 à perdre avec M. Torquato, elle en a ! 740 00:50:57,518 --> 00:50:59,668 Mais papa, tu n'es quand-même pas jaloux de M. Torquato... 741 00:50:59,694 --> 00:51:02,066 un pauvre vieil homme qui ne tient plus sur ses jambes... 742 00:51:02,091 --> 00:51:04,660 - plein de rhumatismes... - Je les ai suivis pendant trois mois. 743 00:51:04,688 --> 00:51:06,808 Ils sont toujours ensemble... ils conduisent, ils partent en voyage. 744 00:51:06,833 --> 00:51:09,426 Ils traînent ensemble, ils s'amusent, ils boivent, ils fument... 745 00:51:09,451 --> 00:51:11,257 Papa, ne te mets pas ces idées dans la tête. 746 00:51:11,282 --> 00:51:13,816 Maman, sans M. Torquato, ne peut pas faire son travail. 747 00:51:13,841 --> 00:51:16,980 Mais qui l'a mis sur son chemin, ce satané Torquato... 748 00:51:19,096 --> 00:51:20,911 Un de ces jours tu sais ce que je vais faire ? 749 00:51:20,936 --> 00:51:22,552 J'irai dans une station service, 750 00:51:22,577 --> 00:51:25,371 acheter un bidon de 20 litres d'essence... 751 00:51:25,585 --> 00:51:28,301 et, pendant que Torquato sera endormi, Je l'aspergerai et lui mettrai le feu ! 752 00:51:28,326 --> 00:51:30,097 Papa, tu ne peux pas continuer comme ça... 753 00:51:30,122 --> 00:51:32,926 - ou tu vas devenir fou ! - Mais que dois-je faire ? !... 754 00:51:32,953 --> 00:51:35,879 Tu dois trouver un travail, une occupation sérieuse qui t'engage. 755 00:51:35,936 --> 00:51:37,926 - Voilà ! - Travail, travail, travail... 756 00:51:37,951 --> 00:51:39,988 Mais quel travail faire, si personne ne me demande ? 757 00:51:40,021 --> 00:51:41,738 Mets une annonce dans le journal : 758 00:51:41,763 --> 00:51:44,785 Ancien général, etc. etc... cherche un emploi. 759 00:51:44,856 --> 00:51:48,053 Oui, tu as raison. Magnifique idée... 760 00:51:48,269 --> 00:51:51,227 Tu sais, Luisa, de toute la famille, tu es la seule à avoir du bon sens. 761 00:51:51,252 --> 00:51:54,129 Maintenant, rentrons à la maison, et mettons une belle annonce dans le journal. 762 00:51:54,169 --> 00:51:56,715 Ecoute, je veux bien rentrer, mais à deux conditions : 763 00:51:56,740 --> 00:51:59,465 Un : les lits doivent être réunis à nouveau. 764 00:51:59,527 --> 00:52:01,549 Deux : Francesca doit me promettre 765 00:52:01,574 --> 00:52:03,839 de ne plus voir M. Torquato. 766 00:52:03,866 --> 00:52:06,957 -Tu promets ? - Très bien. - Serre-moi la main ! 767 00:52:54,489 --> 00:52:56,949 Regardez-le, là, "le beau"... 768 00:52:57,986 --> 00:52:59,977 Comme tu es beau ! 769 00:53:00,430 --> 00:53:03,527 - Stupide... - Maman... mais, dis-lui... 770 00:53:03,641 --> 00:53:04,988 Tais-toi. 771 00:53:13,226 --> 00:53:14,295 Allo ? 772 00:53:15,044 --> 00:53:16,996 Un moment s'il vous plaît... 773 00:53:18,802 --> 00:53:19,871 C'est pour toi. 774 00:53:20,073 --> 00:53:21,761 - Pour moi ? - Oui. 775 00:53:26,281 --> 00:53:28,277 Allo, qui est-ce ? 776 00:53:28,867 --> 00:53:31,332 Excusez-moi, mais dites-moi qui vous êtes, d'abord ! 777 00:53:31,409 --> 00:53:33,926 - Je suis le général Cavalli. - Ah bon, 778 00:53:33,951 --> 00:53:36,809 Excusez-moi, Votre Excellence, pourrions-nous prendre rendez-vous avec vous ? 779 00:53:36,834 --> 00:53:38,910 Dans quel but, s'il vous plaît ? 780 00:53:39,034 --> 00:53:41,566 Nous savons, Général, que vous avez été mis à la retraite... 781 00:53:41,641 --> 00:53:45,347 Dites-moi, avez-vous déjà trouvé un emploi, ou êtes-vous toujours libre ? 782 00:53:45,617 --> 00:53:48,256 Eh bien oui... libre jusqu'à un certain point. 783 00:53:48,288 --> 00:53:51,440 J'ai eu récemment des offres lucratives... 784 00:53:51,487 --> 00:53:53,596 mais je dois encore choisir, voilà tout. 785 00:53:53,630 --> 00:53:55,949 Alors, nous pouvons nous rencontrer. 786 00:53:56,049 --> 00:53:58,074 - Votre adresse ? - Nous pouvons nous voir... 787 00:53:58,099 --> 00:54:01,027 demain matin à 10h00, à Via dei Congressi 74. 788 00:54:01,224 --> 00:54:04,181 Parfait, M. Sandrelli, demain matin à 10 heures. 789 00:54:04,206 --> 00:54:06,605 Je serai à l'heure. Au revoir. 790 00:54:08,143 --> 00:54:10,191 - Qui était chéri? - Qui crois-tu ? 791 00:54:10,250 --> 00:54:12,840 Une grande entreprise a entendu dire que j'étais libre... 792 00:54:12,891 --> 00:54:16,011 alors, ils m'offrent un poste de direction. 793 00:54:18,778 --> 00:54:20,511 Permettez ? 794 00:54:24,139 --> 00:54:25,761 Vous permettez ? 795 00:54:26,683 --> 00:54:29,222 - Bonjour. - Bonjour, je peux vous aider ? 796 00:54:29,247 --> 00:54:31,183 J'ai rendez-vous avec M. Sandrelli. 797 00:54:31,208 --> 00:54:34,113 - Votre nom, s'il vous plaît. - Je suis le général Cavalli. 798 00:54:34,225 --> 00:54:36,527 - Le général Cavalli ? - Le général Cavalli. 799 00:54:36,651 --> 00:54:38,562 - Ooh... - Je vous en prie. 800 00:54:40,498 --> 00:54:41,855 Allo ? 801 00:54:42,109 --> 00:54:44,597 Non, M. Sandrelli n'est pas au bureau... 802 00:54:44,683 --> 00:54:46,621 Il est à Munich. 803 00:54:46,803 --> 00:54:49,597 Bien, alors je vous passe M. Cataldo, ne quittez pas. 804 00:54:49,622 --> 00:54:51,260 M. Sandrelli est à Munich ? 805 00:54:51,285 --> 00:54:53,808 Non, il est là, dans son bureau. 806 00:54:55,531 --> 00:54:57,660 Bien sûr, ingénieur, bien sûr... 807 00:54:57,856 --> 00:55:01,465 Vous ne nous connaissez pas... Ça fait à peine un jour que nous travaillons pour vous... 808 00:55:01,628 --> 00:55:02,980 Bien sûr que si... 809 00:55:03,163 --> 00:55:05,215 Oui, oui, aucun problème... 810 00:55:06,027 --> 00:55:08,551 C'est cela... Vous pouvez compter sur nous. 811 00:55:10,460 --> 00:55:12,597 - Oui ? - Excusez-moi, monsieur... 812 00:55:12,622 --> 00:55:15,004 Il y a là un général Cavalli... Que dois-je faire ? 813 00:55:15,042 --> 00:55:17,402 Mais non... Eh bien oui, faites-le entrer. 814 00:55:19,059 --> 00:55:22,504 - Veuillez entrer, Général. - Merci, mademoiselle. 815 00:55:24,191 --> 00:55:26,628 - Je vous dérange ? - Chutt... 816 00:55:28,563 --> 00:55:29,972 Oui... 817 00:55:31,215 --> 00:55:32,354 - Oui... - Non ! 818 00:55:32,379 --> 00:55:35,410 - Non, nous ne pouvons pas... - Veuillez vous asseoir, Votre Excellence. 819 00:55:35,618 --> 00:55:36,918 Non... 820 00:55:39,988 --> 00:55:43,816 Non, parce que mon partenaire est à Munich pour... 821 00:55:43,841 --> 00:55:46,238 pour une période de... 822 00:55:46,496 --> 00:55:48,058 de sept jours. 823 00:55:48,098 --> 00:55:49,213 Un chèque ? 824 00:55:49,543 --> 00:55:52,216 - Signatures jointes... - Euh, je suis désolé, ingénieur, 825 00:55:52,296 --> 00:55:54,573 je ne peux pas vous faire de chèque, car mon partenaire et moi, 826 00:55:54,598 --> 00:55:56,707 nous devons signer conjointement. 827 00:55:56,980 --> 00:55:58,642 - Quand faisons-nous la soudure ? - La couverture. 828 00:55:58,667 --> 00:56:00,426 - De la toiture. - Quelle toiture ? 829 00:56:00,451 --> 00:56:02,308 Oh pardon, le toit du bâtiment. 830 00:56:02,337 --> 00:56:05,043 - Non, le 26... - Le 24, l'hypothèque sera déclenchée. 831 00:56:05,138 --> 00:56:08,246 Oh désolé, je me suis trompé, c'est le 26 du mois prochain. 832 00:56:08,278 --> 00:56:11,909 Merci beaucoup... Mes hommages à madame, au revoir. 833 00:56:12,074 --> 00:56:14,097 Que faisons-nous le 26 ? 834 00:56:14,194 --> 00:56:16,160 Excusez-moi, Votre Excellence. si nous vous avons fait attendre... 835 00:56:16,185 --> 00:56:18,551 Je vous en prie, le travail est le travail. 836 00:56:18,576 --> 00:56:21,329 Je suis Sandrelli, et voici mon associé, le Dr Cataldo. 837 00:56:21,354 --> 00:56:23,332 - Très heureux. - Enchanté de vous rencontrer. 838 00:56:23,357 --> 00:56:25,486 - Merci. - Comme vous l'avez peut-être deviné, 839 00:56:25,511 --> 00:56:28,939 nous nous occupons de terrains, de bâtiments, de constructions... 840 00:56:28,964 --> 00:56:32,111 disons de construction en général. Avez-vous une expérience dans ce domaine ? 841 00:56:32,136 --> 00:56:35,769 Non. Aucune, à vrai dire. 842 00:56:36,067 --> 00:56:38,761 Moi, pendant de nombreuses années, j'ai commandé un régiment... 843 00:56:38,786 --> 00:56:41,433 J'ai donc une aptitude particulière au commandement, 844 00:56:41,469 --> 00:56:43,983 à l'organisation, à la coordination, 845 00:56:44,008 --> 00:56:46,871 à la planification du travail... toutes choses qui, je pense, 846 00:56:46,896 --> 00:56:49,171 peuvent être utiles à votre entreprise. 847 00:56:49,196 --> 00:56:50,910 Désolé Votre Excellence, je vous interromps... 848 00:56:50,935 --> 00:56:54,035 En outre, j'ajouterai... Laissez-moi finir, s'il vous plaît... 849 00:56:54,074 --> 00:56:57,371 J'ajouterai que, malgré mon passé militaire, 850 00:56:57,420 --> 00:57:01,730 j'ai une mentalité très moderne, et sans préjugés. 851 00:57:02,587 --> 00:57:05,183 Avez-vous de l'expérience dans l'administration ? 852 00:57:05,281 --> 00:57:06,350 Non. 853 00:57:06,772 --> 00:57:09,504 - Le dessin technique ? - Vous savez taper à la machine ? 854 00:57:09,529 --> 00:57:12,605 - Aucune de ces disciplines. - Les problèmes cadastraux ? 855 00:57:12,722 --> 00:57:14,751 - Non. - Pouvez-vous conduire une Lambretta ? 856 00:57:14,776 --> 00:57:18,222 En fait... je ne suis pas familiarisé avec les scooters motorisés. 857 00:57:18,247 --> 00:57:20,230 Ça n'a pas d'importance, nous recherchons une personne 858 00:57:20,255 --> 00:57:22,246 sérieuse, honnête, et qui présente bien. 859 00:57:22,271 --> 00:57:25,355 Bien sûr, aussi, une personne sans grande prétention, 860 00:57:25,474 --> 00:57:28,511 et qui peut s'adapter pour faire un peu de tout. 861 00:57:32,704 --> 00:57:36,519 Mes chers messieurs, les hauts et les bas de la vie, 862 00:57:36,544 --> 00:57:39,988 m'ont appris à renoncer à la fausse fierté, 863 00:57:40,034 --> 00:57:42,468 et donc, je suis prêt... 864 00:57:42,492 --> 00:57:45,441 à reprendre, à partir d'aujourd'hui, mon existence 865 00:57:45,506 --> 00:57:48,179 avec la plus grande humilité, et très peu de prétentions. 866 00:57:48,204 --> 00:57:52,676 Ooh, très bien ! Maintenant, dites-nous quelles sont vos revendications. 867 00:57:53,016 --> 00:57:56,519 - C'est à propos de mon salaire. - Oui, dites-nous combien vous voulez. 868 00:57:57,213 --> 00:57:59,625 Je ne sais pas... à vous de me le dire... 869 00:57:59,650 --> 00:58:01,832 Non ! C'est à vous de demander. 870 00:58:01,857 --> 00:58:04,250 Vous devez faire d'abord un examen de conscience sérieux, 871 00:58:04,275 --> 00:58:07,371 une bonne évaluation de vous-même, 872 00:58:07,468 --> 00:58:09,722 et nous dire ensuite combien vous voulez. 873 00:58:10,500 --> 00:58:12,511 - Par mois ? - Bien sûr. 874 00:58:47,841 --> 00:58:48,830 Oui ? 875 00:58:51,188 --> 00:58:52,621 Quoi ? 876 00:58:52,814 --> 00:58:54,133 Ah, très bien. 877 00:58:54,339 --> 00:58:56,707 Alors, Cataldo reprend la Ferrari... 878 00:58:56,732 --> 00:58:58,886 je reprends la Jaguar de ma fiancée... 879 00:58:58,911 --> 00:59:01,186 et nous vous renvoyons le hors-bord. Je perds trois millions, 880 00:59:01,211 --> 00:59:04,613 mais je m'en fiche... Ça veut dire que j'ai jeté trois millions... 881 00:59:08,579 --> 00:59:10,418 Alors, Excellence ? 882 00:59:10,562 --> 00:59:14,199 Pouvons-nous dire... 500.000 ? 883 00:59:14,323 --> 00:59:17,840 - Quoi ? - Non, j'ai dit... 500.000 ? 884 00:59:21,882 --> 00:59:24,254 - Est-ce que j'en demande trop ? - Non, voyez-vous... 885 00:59:24,336 --> 00:59:26,691 vous valez probablement encore plus... 886 00:59:26,738 --> 00:59:29,741 mais nous, le maximum que nous puissions offrir, 887 00:59:29,834 --> 00:59:31,683 c'est 50.000. 888 00:59:34,536 --> 00:59:36,671 Eh bien, si vous m'assurez que dans votre entreprise, 889 00:59:36,696 --> 00:59:39,285 il y a une perspective d'avenir... 890 00:59:39,474 --> 00:59:42,558 Bien sûr, qu'il y a des perspectives d'avenir ! 891 00:59:42,609 --> 00:59:44,558 Comme vous le voyez, notre société 892 00:59:44,583 --> 00:59:46,668 grandit chaque jour. 893 00:59:47,338 --> 00:59:49,852 Messieurs... que puis-je vous dire ? 894 00:59:50,284 --> 00:59:53,340 Soyez humains... Allons au moins jusqu'à... 895 00:59:53,811 --> 00:59:55,471 60.000 896 01:00:07,961 --> 01:00:10,043 - Vite, Général ! - J'arrive... 897 01:00:10,705 --> 01:00:13,121 Courez, nous sommes en retard ! 898 01:00:50,917 --> 01:00:53,471 Saperlipopette ! J'ai oublié mes cigares ! Je cours les chercher. 899 01:00:53,496 --> 01:00:56,363 Général, nous n'avons qu'une demi-heure pour manger ! 900 01:00:56,480 --> 01:00:58,339 Mais qu'est-ce qui presse ? 901 01:00:58,379 --> 01:01:01,480 Dépêchons-nous, ou ils prendront notre place. 902 01:01:04,731 --> 01:01:06,608 Allez, Excellence, vite ! 903 01:01:07,282 --> 01:01:08,769 Une bière. 904 01:01:09,176 --> 01:01:10,433 Merci. 905 01:01:11,110 --> 01:01:13,749 - Et vous, monsieur, une bière ? - Oui. 906 01:01:14,331 --> 01:01:16,707 - Permettez... - Ah non. 907 01:01:17,191 --> 01:01:19,558 - Mais... excusez-moi, laissez-moi passer... - Attendez votre tour ! 908 01:01:19,583 --> 01:01:22,465 Mais monsieur, il y a des règles ! 909 01:01:33,772 --> 01:01:35,908 Général, Général, il y a une place ici ! 910 01:01:35,942 --> 01:01:37,755 - Place... ! - Excusez-moi... 911 01:01:37,780 --> 01:01:40,011 Ne restez pas au milieu ! 912 01:01:40,333 --> 01:01:41,972 Permettez... 913 01:01:42,601 --> 01:01:45,785 - Par ici ! - Où est-elle ? Ah c'est là... J'arrive tout de suite. 914 01:01:47,441 --> 01:01:49,355 Non, mon cher, la place est prise. 915 01:01:49,456 --> 01:01:51,128 - Mais il n'y a personne... - Désolée, 916 01:01:51,154 --> 01:01:52,785 laissez l'endroit à ce monsieur âgé ! 917 01:01:52,810 --> 01:01:55,402 Vous ne voyez pas que la jeune femme a mis son sac ? 918 01:01:55,427 --> 01:01:59,011 - Il y a des règles, vous savez ! - Oh, vous savez, les règles en Italie... 919 01:01:59,036 --> 01:02:01,266 Quoi, "en Italie" ? Pourquoi faut-il qu'à chaque fois... 920 01:02:01,291 --> 01:02:03,277 il faille mettre l'Italie en cause ! 921 01:02:03,332 --> 01:02:05,144 Regardez-moi ça... 922 01:02:05,410 --> 01:02:08,386 Je ne comprends pas toute cette précipitation, ce remue-ménage... 923 01:02:08,433 --> 01:02:10,285 ce dynamisme. 924 01:02:10,588 --> 01:02:13,988 Aah... il n'y a plus de respect, il n'y a plus d'éducation... 925 01:02:14,708 --> 01:02:17,676 Il n'y a plus de hiérarchie... Rien. 926 01:02:18,731 --> 01:02:20,910 Des choses de l'autre monde. 927 01:02:21,192 --> 01:02:24,229 Dites, mademoiselle, je voulais vous poser une question... 928 01:02:24,641 --> 01:02:26,711 Nos patrons... 929 01:02:26,827 --> 01:02:29,785 ils sont contents de moi ? De mon travail ? 930 01:02:29,861 --> 01:02:32,605 - Oui, bien sûr, Général... - Ah oui ? 931 01:02:32,826 --> 01:02:35,542 Voyez-vous, je préfère la vérité. 932 01:02:35,576 --> 01:02:38,612 J'aimerais savoir, en gros, s'ils estiment... 933 01:02:38,637 --> 01:02:41,071 que j'apporte une véritable contribution à l'entreprise ? 934 01:02:41,096 --> 01:02:44,133 Mais oui, Excellence, croyez-moi, ils sont vraiment satisfaits. 935 01:02:44,282 --> 01:02:46,910 Alors je suis content... Je suis content. 936 01:02:47,379 --> 01:02:51,777 Ooh, un peu de phosphore.... pour la mémoire. 937 01:02:55,115 --> 01:02:56,986 A quelle heure tu sors ? Quatre heures ? 938 01:02:57,011 --> 01:02:59,058 - Non, à cinq. - A cinq heures. 939 01:03:01,067 --> 01:03:03,597 Qui est-ce ? Il y a quelque chose entre vous ? 940 01:03:03,674 --> 01:03:06,552 Oui... un petit flirt, mais rien d'important. 941 01:03:06,612 --> 01:03:10,097 Aïe, aïe, aïe... Mademoiselle, faites attention... 942 01:03:10,122 --> 01:03:11,779 Je suis plus âgé que vous, 943 01:03:11,804 --> 01:03:14,411 je peux donc me permettre de vous donner des conseils... 944 01:03:14,436 --> 01:03:18,808 Rappelez-vous que l'amour est basé sur l'estime mutuelle. 945 01:03:19,089 --> 01:03:21,347 Le jour où l'estime chute... 946 01:03:21,372 --> 01:03:23,160 l'amour chute avec ! 947 01:03:23,216 --> 01:03:25,776 Quelles belles paroles, Excellence ! C'est de vous ? 948 01:03:25,994 --> 01:03:29,222 Modestement... Bon appétit, ma chère. 949 01:03:35,164 --> 01:03:36,882 - Allô ? - Bonjour. Qui est-ce ? 950 01:03:36,933 --> 01:03:39,738 - Non, vous dites d'abord ! - Qui êtes-vous ? 951 01:03:39,940 --> 01:03:42,597 Désolé, dites d'abord votre nom, et à qui vous souhaitez parler. 952 01:03:42,656 --> 01:03:44,480 Je voudrais parler avec le Dr. Sandrelli. 953 01:03:44,513 --> 01:03:46,543 Très bien. M. Sandrelli... Je vous passe... 954 01:03:46,568 --> 01:03:49,949 Nooon... M. Sandrelli n'est pas à Rome. 955 01:03:49,974 --> 01:03:52,754 Un instant, je vous passe M. Cataldo. 956 01:03:54,667 --> 01:03:57,135 Je vous l'ai dit. que M. Sandrelli n'est pas là. 957 01:03:57,165 --> 01:03:59,474 Mais comment se fait-il qu'il ne soit pas là, si M. Sandrelli est là. 958 01:03:59,499 --> 01:04:01,941 Il EST là, mais il faut dire qu'il n'est PAS là ! 959 01:04:01,966 --> 01:04:04,112 Excusez-moi, mais je ne sais pas dire une chose pour une autre. 960 01:04:04,137 --> 01:04:06,051 Si vous ne pouvez pas dire une chose pour une autre, 961 01:04:06,076 --> 01:04:07,221 vous ne pouvez pas travailler avec nous. 962 01:04:07,246 --> 01:04:09,199 Eh bien, dites-moi comment je dois me comporter. 963 01:04:09,231 --> 01:04:11,199 Vous devez apprendre à mentir ! 964 01:04:11,241 --> 01:04:13,597 Eh bien, je vais apprendre aussi comment dire des mensonges... 965 01:04:13,622 --> 01:04:16,332 -Bien. Vous vous êtes occupé de l'assurance ? - Oui, madame. 966 01:04:16,388 --> 01:04:19,199 - Laissez-moi voir. - Pourquoi ? Vous ne me faites pas confiance ? 967 01:04:19,229 --> 01:04:22,220 - Si, mais je veux vérifier. - Vérifier, vérifier ! 968 01:04:22,245 --> 01:04:25,798 Mademoiselle, comment osez-vous ? Vous oubliez qui j'ai été ! 969 01:04:25,843 --> 01:04:27,481 J'ai eu de hautes responsabilités ! 970 01:04:27,510 --> 01:04:30,119 J'ai commandé un régiment de 3.000 hommes, vous savez ! 971 01:04:30,211 --> 01:04:33,344 Et vous pensez que je ne sais pas faire une assurance ?... 972 01:04:33,394 --> 01:04:36,525 - Voilà, tenez ! - Vous avez fait une erreur ! 973 01:04:36,550 --> 01:04:38,314 - Pourquoi ? - Parce que vous ne devez pas 974 01:04:38,339 --> 01:04:41,473 - souligner l'adresse. Vous comprenez ? - Je ne doit pas, je ne dois pas.... 975 01:04:41,564 --> 01:04:43,494 Vous voulez me faire démissionner ? 976 01:04:43,531 --> 01:04:45,249 C'est vous qui ne devriez pas vous exprimer... 977 01:04:45,274 --> 01:04:48,598 de cette manière envers moi ! Voilà, vous comprenez ? 978 01:04:48,954 --> 01:04:51,965 Excusez-moi, Votre Excellence, nous ne sommes pas dans une caserne ici ! 979 01:04:51,990 --> 01:04:54,323 Je fais ces observations parce qu'en plus d'avoir tort, 980 01:04:54,348 --> 01:04:57,294 vous êtes également présomptueux ! Alors, c'est vous qui êtes en faute, pas moi ! 981 01:04:57,379 --> 01:04:58,631 J'arrive. 982 01:04:58,656 --> 01:05:00,692 - Bonjour. - Ah, bonjour, commandant... 983 01:05:00,717 --> 01:05:03,254 M. Sandrelli vous attend. 984 01:05:13,995 --> 01:05:16,551 Vite, Excellence, ils vous attendent. 985 01:05:19,617 --> 01:05:21,289 - Où sont-ils ? - Là-bas. 986 01:05:21,354 --> 01:05:22,946 - Voilà. Gardez la monnaie. - Merci. 987 01:05:22,971 --> 01:05:25,278 Là-bas, hein... - Oui. 988 01:05:31,275 --> 01:05:34,661 - Général, bougez-vous ! - J'arrive ! 989 01:05:37,763 --> 01:05:40,356 Voilà, je vous présente le Général Cavalli. 990 01:05:40,456 --> 01:05:42,153 Quelle course... 991 01:05:42,216 --> 01:05:43,997 Ce monsieur est le professeur Kilmayer. 992 01:05:44,022 --> 01:05:46,098 - Enchanté, Général. - Heureux de vous rencontrer. 993 01:05:46,138 --> 01:05:48,356 - Vous avez apporté la carte ? - Bien-sûr. 994 01:05:48,393 --> 01:05:51,222 J'ai fait cinq copies. J'ai travaillé jusqu'à trois heures du matin 995 01:05:51,247 --> 01:05:53,668 pour qu'elle soit parfaite dans les moindres détails. 996 01:05:53,788 --> 01:05:55,739 - Bien. - La voici ! 997 01:05:57,308 --> 01:05:59,697 Donc... euh... 998 01:06:01,618 --> 01:06:04,059 - Qu'y a-t-il ?... - Non, c'est un sandwich. 999 01:06:04,419 --> 01:06:07,200 Du phosphore... des vitamines... 1000 01:06:10,539 --> 01:06:13,044 - La carte ! - Comment, vous n'avez pas apporté les papiers ? 1001 01:06:13,084 --> 01:06:15,325 - Ne me dites pas que vous l'avez oubliée !... - Vous l'avez perdue ? 1002 01:06:15,350 --> 01:06:16,942 Un moment, un moment... 1003 01:06:17,044 --> 01:06:19,169 Laissez-moi me remettre les idées en place. 1004 01:06:19,194 --> 01:06:22,997 J'ai ouvert le sac... et l'ai posé sur la table... 1005 01:06:23,611 --> 01:06:26,208 J'ai pris la carte... et je l'ai posé sur la table. 1006 01:06:26,241 --> 01:06:28,516 - Ça doit être la sénilité... - Ah, à ce moment-là... 1007 01:06:28,541 --> 01:06:31,098 le téléphone a sonné. J'ai couru vers le téléphone. 1008 01:06:31,178 --> 01:06:33,294 "Allô ?" Ma femme... 1009 01:06:33,611 --> 01:06:35,886 J'y retourne, je prends le sandwich, et je le mets dans le sac... 1010 01:06:36,011 --> 01:06:37,958 Je prends la carte, et je la mets dans le sac... 1011 01:06:38,002 --> 01:06:41,044 Je prends un taxi... et je me précipite ici. 1012 01:06:41,235 --> 01:06:43,539 - Et ici, la carte n'est pas là. - Mais bordel, Excellence, 1013 01:06:43,564 --> 01:06:45,590 - votre tête, vous l'avez laissée où ? - Excusez-moi, mais... 1014 01:06:45,615 --> 01:06:47,747 - Ehh ! - Je suis d'un certain âge... 1015 01:06:47,772 --> 01:06:50,110 - et un oubli peut arriver à tout le monde... - Mais vous n'avez pas oublié... 1016 01:06:50,181 --> 01:06:52,011 de mettre les sandwichs dans le sac. 1017 01:06:52,097 --> 01:06:53,815 - Excusez-moi... - Je sais... 1018 01:06:53,840 --> 01:06:56,176 D'abord vous dites : une terre pleine de pins, 1019 01:06:56,227 --> 01:06:59,426 des pins et des morts, après une terre avec une route sans route. 1020 01:06:59,452 --> 01:07:01,676 Et maintenant, pas de carte ! Désolé, je m'en vais... 1021 01:07:01,701 --> 01:07:04,356 Non, attendez un moment professeur !... Nous allons vous accompagner... 1022 01:07:04,381 --> 01:07:07,419 dans notre Jaguar jusqu'au bureau, puis nous irons à l'aéroport... 1023 01:07:07,498 --> 01:07:10,171 - et nous pouvons signer directement. - Vous comprenez... 1024 01:07:10,276 --> 01:07:12,489 - Je n'ai pas le temps. - Allez, Excellence... 1025 01:07:12,514 --> 01:07:15,396 - Allez, Général !... - Professeur, attendez ! 1026 01:07:25,096 --> 01:07:26,768 Ecoutez, mettez-le hors de mon chemin, je n'en peux plus ! 1027 01:07:26,793 --> 01:07:29,685 Eh qui en aura le courage ?... Nous sommes trop bons ! 1028 01:07:30,314 --> 01:07:31,906 Allez, Général ! 1029 01:07:35,393 --> 01:07:36,621 Allez ! 1030 01:07:38,467 --> 01:07:41,379 Désolé, je n'en peux plus... 1031 01:07:41,483 --> 01:07:44,362 Alors écoutez, on va y aller avec la voiture, 1032 01:07:44,387 --> 01:07:47,013 - et on vous rejoindra dans le trolleybus. - Oui, monsieur. 1033 01:07:47,038 --> 01:07:50,013 Vous comprenez ? On prend la voiture, et vous le trolleybus. 1034 01:07:50,043 --> 01:07:51,888 Oui, monsieur. 1035 01:08:27,041 --> 01:08:30,078 Antonio !... Regardez qui arrive ! Papa avec son salaire... 1036 01:08:30,378 --> 01:08:31,638 Oh papa... 1037 01:08:32,314 --> 01:08:33,986 - Papa... - Bonjour mon chéri... 1038 01:08:34,209 --> 01:08:35,904 - Salut Papa... - Ciao. 1039 01:08:35,994 --> 01:08:38,279 Salut Papa... Oooh... Patrizia ! 1040 01:08:39,034 --> 01:08:40,911 Laisse-moi voir tes mains... 1041 01:08:41,136 --> 01:08:43,331 Hmm... tu ronges toujours tes ongles... 1042 01:08:43,356 --> 01:08:46,271 - Un peu... - Et c'est quoi, cette cigarette ? Jette-la ! 1043 01:08:46,448 --> 01:08:48,950 - Occupe-toi du champagne... - Ah oui. 1044 01:08:49,411 --> 01:08:52,177 Oh la la... Du mousseux français ! 1045 01:08:52,350 --> 01:08:54,653 Tiens, c'est pour toi. 1046 01:08:54,683 --> 01:08:56,037 Pour moi ? 1047 01:08:56,684 --> 01:08:59,334 - Et voilà pour Patrizia... - Merci. 1048 01:08:59,434 --> 01:09:01,762 - Et pour Luisa... - Merci. 1049 01:09:01,881 --> 01:09:04,349 - Et ça, c'est pour "le beau gosse"... tiens. - Merci. 1050 01:09:04,395 --> 01:09:08,123 - Mais combien tu as dépensé ? - Oui... allez, passons à table. 1051 01:09:10,866 --> 01:09:14,222 - Papa, mais combien tu gagnes par mois ? - 60.000. 1052 01:09:14,247 --> 01:09:17,435 Mais ce mois-ci, tu as aussi fait des heures supplémentaires, hein, papa ? 1053 01:09:17,460 --> 01:09:19,709 Maman, qu'est-ce qu'il y a dans le tien ? 1054 01:09:21,946 --> 01:09:23,857 - Des orchidées !... - Tu aimes ? 1055 01:09:23,963 --> 01:09:27,560 Eh bien... Elles sont magnifiques, mais... deux, quatre, six... 1056 01:09:28,679 --> 01:09:30,351 Ça vaut presque 30.000 lires. 1057 01:09:30,376 --> 01:09:32,446 Papa, tu as mis tout ton salaire dans les orchidées ? 1058 01:09:32,478 --> 01:09:35,677 Tais-toi ! C'est son argent, il le dépense comme bon lui semble ! 1059 01:09:35,723 --> 01:09:37,568 Sers le champagne... 1060 01:09:52,896 --> 01:09:54,329 - Tchin tchin... - A ta santé ! 1061 01:09:54,354 --> 01:09:56,685 - À ta santé, mon chéri. - À la tienne, chérie. 1062 01:09:56,776 --> 01:09:59,609 - À ton salaire. - À ton travail, papa. 1063 01:10:02,857 --> 01:10:06,486 Ce Sandrelli est venu, il a jeté une main sur mon épaule... 1064 01:10:06,511 --> 01:10:08,547 et il a dit : "Bravo Excellence..." 1065 01:10:08,572 --> 01:10:10,896 "Félicitations pour les cartes !" 1066 01:10:11,705 --> 01:10:15,974 Qu'en dis-tu, j'ai presque envie... de lui demander une augmentation de salaire. 1067 01:10:16,067 --> 01:10:18,255 Eh bien, je te dirais d'attendre.... 1068 01:10:18,322 --> 01:10:20,849 il est préférable de ne pas forcer la main... 1069 01:10:20,976 --> 01:10:22,794 - Tu crois ? - Ben oui. 1070 01:10:22,872 --> 01:10:24,991 Mais tu sais, ce serait très bien... 1071 01:10:25,016 --> 01:10:26,974 Tu pourrais arrêter de travailler... 1072 01:10:26,999 --> 01:10:30,661 Merci, mon chéri, c'est gentil, mais ne t'inquiète pas... 1073 01:10:30,753 --> 01:10:34,067 Veille plutôt, quand tu touches ton chèque... 1074 01:10:34,098 --> 01:10:37,896 à le ramener en entier à la maison... Ne me fais pas toujours des cadeaux... 1075 01:10:37,963 --> 01:10:39,825 Nous avons besoin d'argent... 1076 01:10:39,850 --> 01:10:43,161 On doit encore s'occuper des enfants ! 1077 01:10:43,457 --> 01:10:46,482 - Qu'est-ce que tu regardes ? - Rien, je regardais juste comment il était habillé. 1078 01:10:46,507 --> 01:10:48,692 - Ça suffit ! - Non non, c'est quoi, ces manières ? 1079 01:10:48,725 --> 01:10:50,739 Comment traites-tu cet enfant ! 1080 01:10:50,764 --> 01:10:52,396 On est devenus fous ? 1081 01:10:52,421 --> 01:10:55,732 - Mais il ne se tient jamais tranquille ! - Il faut bien lui donner une éducation ! 1082 01:10:55,748 --> 01:10:58,153 Certes, mais il y a d'autres méthodes ! 1083 01:10:58,241 --> 01:11:01,711 Je ne peux pas supporter, ça me fait mal, ça me fait... 1084 01:11:01,736 --> 01:11:03,135 Ahhh... 1085 01:11:04,561 --> 01:11:07,521 Donc, comme je le disais, ce Sandrelli est arrivé... 1086 01:11:07,546 --> 01:11:09,778 il a jeté sa main sur mon épaule, et a dit : "Bien joué, Votre Excellence..." 1087 01:11:09,803 --> 01:11:12,474 - Tu me l'as déjà dit, mon chéri... - "Félicitations pour les cartes !" 1088 01:11:12,499 --> 01:11:14,138 - Tu m'as dit ça aussi... - J'ai aussi parlé des cartes ? 1089 01:11:14,163 --> 01:11:16,723 - Oui, même les cartes... - Ça a dû m'échapper... 1090 01:11:18,616 --> 01:11:20,169 - Bonjour, c'est la Sacom ? - Oui. 1091 01:11:20,232 --> 01:11:22,223 S'il vous plaît, M. Sandrelli. 1092 01:11:22,376 --> 01:11:24,896 Ah... M. Sandrelli est en dehors de Rome. 1093 01:11:25,108 --> 01:11:27,144 - Et M. Cataldo ? - M. Cataldo... 1094 01:11:27,256 --> 01:11:29,060 Il est à l'enterrement... 1095 01:11:29,162 --> 01:11:30,951 M. Cataldo est à un enterrement. 1096 01:11:30,976 --> 01:11:33,570 - À un enterrement ? - Oui, un malheur dans la famille. 1097 01:11:33,595 --> 01:11:35,208 - Ah, je comprends... - Essayez après-demain... 1098 01:11:35,233 --> 01:11:37,396 Oui, d'accord. - Très bien, bonne journée. 1099 01:11:41,376 --> 01:11:44,288 Toujours des mensonges... des funérailles... 1100 01:11:44,656 --> 01:11:48,046 Il est hors de Rome, il est à Rome... Il n'est pas à la maison... 1101 01:11:52,617 --> 01:11:54,289 - Allô ? - Oui, allô ? 1102 01:11:54,456 --> 01:11:56,811 - Francesca, c'est toi ? - Oui, c'est moi, mon chéri... 1103 01:11:56,836 --> 01:11:58,974 - mais je sors. - Et où vas-tu ? 1104 01:11:59,096 --> 01:12:01,769 On va à l'enterrement d'une vieille dame. 1105 01:12:01,835 --> 01:12:04,341 Un enterrement ? Avec qui y vas-tu ? 1106 01:12:04,457 --> 01:12:06,551 - Seule... - Mais tu as dit "on va"... 1107 01:12:06,576 --> 01:12:09,295 Antonio, si je dis "seule", tu dois me croire, non ? 1108 01:12:09,369 --> 01:12:11,599 - Général, les cartes. - J'arrive. 1109 01:12:12,048 --> 01:12:14,685 Euh... désolé, j'ai à faire... Salut. 1110 01:12:21,416 --> 01:12:23,528 Si c'est une zone archéologique, il y a un risque... 1111 01:12:23,567 --> 01:12:25,512 que nous nous fassions exproprier par la municipalité. 1112 01:12:25,537 --> 01:12:28,927 Donc j'achèterais un terrain sur lequel je ne pourrai jamais construire. 1113 01:12:29,177 --> 01:12:31,146 Eh non, nous pouvons vous assurer 1114 01:12:31,171 --> 01:12:34,255 que notre parcelle de terrain ne sera jamais l'objet d'une expropriation. 1115 01:12:34,280 --> 01:12:36,271 Vous dites ça, mais qui nous le garantit ? 1116 01:12:36,331 --> 01:12:38,716 Eh bien, notre expert du registre foncier, il a des relations à la municipalité... 1117 01:12:38,776 --> 01:12:40,494 Il peut apporter toutes les garanties. Permettez-moi... 1118 01:12:40,519 --> 01:12:42,591 - de vous présenter le général Cavalli. - Comment allez-vous ? 1119 01:12:42,616 --> 01:12:44,453 Cavalli... Cavalli... 1120 01:12:44,483 --> 01:12:47,161 Excusez-moi, mais... en 42, vous n'étiez pas en Libye ? 1121 01:12:47,186 --> 01:12:50,542 - Oui, à Marsa Matruh. - Marsa Matruh... 1122 01:12:50,651 --> 01:12:53,145 - et vous ne vous souvenez pas de moi ? - Non. 1123 01:12:53,170 --> 01:12:56,719 Première intendance... Lieutenant Bartolini. 1124 01:12:56,969 --> 01:12:58,841 Bartolini... Bartolini... 1125 01:12:58,897 --> 01:13:01,650 Ma mémoire parfois me trahit... 1126 01:13:01,715 --> 01:13:04,357 Eh Général, vous ne vous souvenez pas de vos subordonnés... 1127 01:13:04,382 --> 01:13:06,242 Si, rappelez-vous ce jour, au milieu du désert, 1128 01:13:06,267 --> 01:13:08,574 nous avions les Britanniques à nos trousses, et vous m'avez fait venir 1129 01:13:08,599 --> 01:13:11,122 60 litres d'eau pour prendre un bain ? 1130 01:13:11,147 --> 01:13:13,692 C'est certainement ce jour-là qui a dû m'échapper... 1131 01:13:13,717 --> 01:13:15,482 - en ce qui concerne le régiment. - Précisément. 1132 01:13:15,507 --> 01:13:17,724 - pour nous sauver des Britanniques... - Oh, je comprends... 1133 01:13:17,749 --> 01:13:19,677 Dites... et comment ça s'est terminé ? 1134 01:13:19,736 --> 01:13:22,130 - Eh bien, on a fini dans les mains des Allemands. - Comme d'habitude. 1135 01:13:22,176 --> 01:13:24,771 Bartolini... Le lieutenant Bartolini... 1136 01:13:24,796 --> 01:13:27,982 - Et que faites-vous, maintenant ? - Comme vous voyez, les terrains. 1137 01:13:28,056 --> 01:13:29,728 Ah bravo... C'est une affaire en or, hein... 1138 01:13:29,753 --> 01:13:31,932 Ne le laissez pas s'échapper, pour l'amour du ciel... 1139 01:13:31,957 --> 01:13:34,755 Oui, mais vous voyez général, ces gars-là, on ne les connait pas... 1140 01:13:34,825 --> 01:13:37,622 Vous me garantissez que le terrain ne sera pas exproprié ? 1141 01:13:37,647 --> 01:13:39,363 - Eh bien... oui. - Vous êtes général... 1142 01:13:39,388 --> 01:13:42,300 - Vous nous donnez votre parole d'honneur ? - Eh bien... eh... 1143 01:13:43,496 --> 01:13:45,646 Puisque vous me le demandez, je vous donne ma parole d'honneur. 1144 01:13:45,713 --> 01:13:48,273 Alors, pas de problème... Tout est réglé. 4 photocopies ! 1145 01:13:48,298 --> 01:13:51,278 Mademoiselle, on bouge ! Préparez le contrat et tapez. 1146 01:13:51,376 --> 01:13:53,724 Général, pourriez-vous venir avec moi ? Excusez-moi un instant. 1147 01:13:53,776 --> 01:13:55,169 Permettez... 1148 01:13:57,565 --> 01:13:59,153 Servez le soda Cinzano. 1149 01:13:59,178 --> 01:14:02,170 Écoutez, Excellence, quatre enveloppes timbrées de 200, 1150 01:14:02,195 --> 01:14:04,567 trois billets de 2.000, deux de 3.000, 1151 01:14:04,592 --> 01:14:06,958 un paquet de Marlboro, deux paquets de Super avec filtre... 1152 01:14:06,983 --> 01:14:09,646 - et un sans. - J'ai compris... Dites... 1153 01:14:09,671 --> 01:14:11,866 - vous avez vu la belle contribution que j'ai... - Très bien, mais maintenant allez-y, 1154 01:14:11,909 --> 01:14:13,547 et revenez aussitôt, car maintenant... 1155 01:14:13,572 --> 01:14:15,454 que le commandant est convaincu, il faut conclure l'affaire. 1156 01:14:15,529 --> 01:14:17,406 Oh, je ne me souviens plus vraiment, avec filtre ou... 1157 01:14:17,431 --> 01:14:18,677 deux avec filtre, et un sans. 1158 01:14:18,702 --> 01:14:22,435 - Un sans... - Faites vite... 1159 01:14:23,276 --> 01:14:25,388 Quatre enveloppes timbrées à 200... 1160 01:14:25,413 --> 01:14:27,755 trois billets de 2.000, deux de 3.000, 1161 01:14:27,816 --> 01:14:30,171 un paquet de Marlboro, deux paquets de Super avec filtre, 1162 01:14:30,204 --> 01:14:32,091 et un sans. J'ai tout. 1163 01:14:32,255 --> 01:14:34,232 Et revenir immédiatement, parce que... 1164 01:14:34,288 --> 01:14:36,005 le commendatore est convaincu, alors on fait le deal. 1165 01:14:36,053 --> 01:14:38,009 Oh, je ne me souviens pas vraiment... Désolé... avec ou sans filtre ? 1166 01:14:38,034 --> 01:14:40,325 - Deux avec filtre, et un sans. - Un sans. 1167 01:14:40,357 --> 01:14:42,632 Un paquet de Marlboro, deux paquets de Super avec filtre, 1168 01:14:42,683 --> 01:14:44,794 et un sans. J'ai compris... 1169 01:15:19,376 --> 01:15:21,130 Moi ? Un demi-kilo de sel. 1170 01:15:22,833 --> 01:15:25,278 - Vous ne le pesez pas ? - Il est déjà pesé. 1171 01:15:25,978 --> 01:15:28,482 - Y a-t-il un téléphone ? - Il est en panne. 1172 01:15:30,810 --> 01:15:31,959 Voilà. 1173 01:15:34,329 --> 01:15:36,849 Je devais acheter quelques autres trucs... 1174 01:15:36,882 --> 01:15:39,715 - mais je ne m'en souviens pas. - Écoutez, vous n'avez qu'à... 1175 01:15:39,740 --> 01:15:42,095 retourner au bureau, récupérer la liste... 1176 01:15:42,160 --> 01:15:44,192 ou peut-être l'écrire... et revenir ensuite. 1177 01:15:44,217 --> 01:15:46,951 C'est ça, oui, vous avez raison, c'est juste, oui... 1178 01:15:46,976 --> 01:15:49,351 - Bonne journée. - Excellence, votre sel. 1179 01:15:49,392 --> 01:15:52,153 Ah oui... Parfois la mémoire... 1180 01:15:52,689 --> 01:15:54,008 Merci. 1181 01:17:39,830 --> 01:17:41,468 Attention ! 1182 01:17:41,536 --> 01:17:43,925 Le spectacle de Vitaligri commence, 1183 01:17:44,089 --> 01:17:47,427 qui vous montrera comment il avale des épées. 1184 01:17:47,667 --> 01:17:50,898 Comment il brise les chaînes... Et comment il mange du feu ! 1185 01:17:51,107 --> 01:17:52,745 Attention ! 1186 01:17:53,544 --> 01:17:55,619 Le spectacle Vitaligri commence, 1187 01:17:55,644 --> 01:17:58,857 qui vous montrera comment il avale des épées... 1188 01:17:58,935 --> 01:18:03,120 comment il brise les chaînes, et comment il mange du feu ! 1189 01:18:04,081 --> 01:18:05,639 Attention messieurs ! 1190 01:18:06,536 --> 01:18:08,094 Attention messieurs ! 1191 01:18:09,976 --> 01:18:12,285 - Coquin de vaurien ! - Eh, qui êtes-vous ? 1192 01:18:12,337 --> 01:18:15,075 - Oh... oh désolé... désolé... - Ah, mais qui êtes-vous, misérable ! 1193 01:18:15,122 --> 01:18:17,362 - J'ai fait une erreur... une confusion... - Que voulez-vous de moi ? 1194 01:18:17,387 --> 01:18:21,346 Regardez-moi ce crétin ! Rentrez donc chez vous ! 1195 01:19:19,185 --> 01:19:21,255 Mais Antonio ! Qu'est-ce que tu fais ? 1196 01:19:21,487 --> 01:19:23,482 Tais-toi, espèce de lâche ! 1197 01:19:37,317 --> 01:19:40,191 Maintenant, vous comprenez pourquoi je ne suis pas revenu au bureau avec les cigarettes ? 1198 01:19:40,216 --> 01:19:43,731 Oui, Excellence, je comprends. Sauf que M. Sandrelli... 1199 01:19:43,756 --> 01:19:45,474 est plutôt en colère. 1200 01:19:45,561 --> 01:19:47,888 Vous pensez... que je vais avoir droit à un lavage de cerveau ? 1201 01:19:47,913 --> 01:19:51,177 Oui, je pense qu'il faut vous y attendre... 1202 01:19:51,256 --> 01:19:53,053 Que recommandez-vous ? Que je ne vienne plus au bureau ? 1203 01:19:53,082 --> 01:19:54,833 Je me fais porter pâle ? 1204 01:19:54,896 --> 01:19:58,114 Non, Excellence. Que vous fassiez face à la situation... 1205 01:19:58,139 --> 01:20:00,950 et que, pendant un certain temps, vous preniez moins soin de votre femme. 1206 01:20:01,056 --> 01:20:03,208 Concentrez-vous sur votre travail. 1207 01:20:03,305 --> 01:20:05,450 Et vous verrez que ça ira beaucoup mieux. 1208 01:20:05,482 --> 01:20:07,677 - Vous avez compris, général ? - Oui, oui, vous avez raison... 1209 01:20:07,702 --> 01:20:09,630 Je dois penser seulement au travail. 1210 01:20:09,655 --> 01:20:12,544 Je dois y mettre toute ma bonne volonté... 1211 01:20:12,569 --> 01:20:15,458 E montrer à ma femme... 1212 01:20:15,483 --> 01:20:17,471 que je suis toujours capable de faire quelque chose. 1213 01:20:17,504 --> 01:20:20,622 Je dois me mettre sous les feux de la rampe. 1214 01:20:24,776 --> 01:20:27,403 24 mai, sortie 300.000 lires. 1215 01:20:30,016 --> 01:20:31,335 300.000, 1216 01:20:31,456 --> 01:20:34,129 24 mai, débit 300.000, pour "ltalcementi". 1217 01:20:34,226 --> 01:20:37,919 - Général ? Général, réveillez-vous ! - Qu'est-ce que c'est ? 1218 01:20:38,298 --> 01:20:40,169 Oui, exactement. 1219 01:20:40,961 --> 01:20:45,005 24 mai... "Italcementi", 300.000 lires. 1220 01:20:45,096 --> 01:20:47,349 26 mai, débit 60.000. 1221 01:20:47,374 --> 01:20:49,099 Débit 60.000. 1222 01:20:49,176 --> 01:20:51,087 Salaire Général Cavalli. 1223 01:20:51,112 --> 01:20:55,083 26 mai, débit 60.000, salaire Général Cavalli, correct. 1224 01:20:55,386 --> 01:20:58,560 26 mai, crédit 60.000. 1225 01:20:59,481 --> 01:21:01,458 60.000 crédités. 1226 01:21:01,528 --> 01:21:03,086 60.000 crédités. 1227 01:21:03,114 --> 01:21:05,060 Crédit 60.000. Correct. 1228 01:21:05,096 --> 01:21:08,161 Excusez-moi, mademoiselle, il y a quelque chose qui ne va pas ici. 1229 01:21:08,776 --> 01:21:10,896 Général, n'interrompez pas. 1230 01:21:11,482 --> 01:21:15,036 Par courtoisie, la provenance de ces 60.000 lires... 1231 01:21:15,105 --> 01:21:17,480 - Je vous l'ai dit, ne vous inquiétez pas. - Oui, mais, très chère... 1232 01:21:17,514 --> 01:21:20,419 - je m'inquiète, parce que je suis exact. - Il ne faut pas s'inquiéter. 1233 01:21:20,444 --> 01:21:23,271 Mais comment ? C'est un mystère ! Tous les 26 du mois, 1234 01:21:23,327 --> 01:21:26,444 un chèque de 60.000 lires est encaissé, et son origine est inconnue. 1235 01:21:26,469 --> 01:21:28,732 Et vous n'arrêtez pas de me dire : "Ne vous inquiétez pas, ne vous inquiétez pas." 1236 01:21:28,757 --> 01:21:31,271 Laissez-moi voir le détail. 1237 01:21:31,296 --> 01:21:33,552 Mais non, laisse-moi tranquille. Il est presque minuit. 1238 01:21:33,599 --> 01:21:36,193 - Pourquoi ne rentrez-vous pas chez vous ? - Bas les pattes... 1239 01:21:36,218 --> 01:21:38,857 et rentrez vous-même chez vous ! S'il le faut, je travaillerai jusqu'à demain matin. 1240 01:21:38,882 --> 01:21:40,763 - Allez ! - Donnez-moi ce livre ! 1241 01:21:40,817 --> 01:21:42,747 Donnez-moi, donnez-moi !... 1242 01:21:42,772 --> 01:21:45,560 Et arrêtez de me donner des ordres, compris ? 1243 01:21:45,656 --> 01:21:47,903 J'en ai marre ! Et alors ! 1244 01:21:48,403 --> 01:21:52,983 26 mai, Mme Francesca Cavalli, crédit de 60.000 lires, vous avez vu ? 1245 01:21:59,456 --> 01:22:01,239 Francesca Cavalli... 1246 01:22:04,763 --> 01:22:06,242 Mais alors... 1247 01:22:07,575 --> 01:22:09,488 C'est ma femme qui paie mon salaire ?... 1248 01:22:09,513 --> 01:22:12,255 Votre Excellence, je vous ai dit de ne pas regarder ce livre. 1249 01:22:12,857 --> 01:22:14,575 Et vous le saviez ? 1250 01:22:17,666 --> 01:22:19,927 Et ils le savent tous... 1251 01:22:19,952 --> 01:22:22,138 Mais c'est une conspiration contre moi... 1252 01:22:22,690 --> 01:22:24,638 Oh mon Dieu, c'est affreux... 1253 01:22:24,728 --> 01:22:26,231 Mais pourquoi ? 1254 01:22:26,256 --> 01:22:29,931 Mais pourquoi avez-vous fait ça ? On ne me fait pas ces choses-là ! 1255 01:22:30,044 --> 01:22:32,411 Vous ne devez pas me faire des choses pareilles ! 1256 01:22:32,436 --> 01:22:35,442 Lâches ! Menteurs, crapules ! 1257 01:22:35,576 --> 01:22:38,090 - Excellence, où allez-vous ? - Laissez-moi partir ! 1258 01:22:38,427 --> 01:22:40,567 Quelle honte ! Quelle honte !... 1259 01:22:40,641 --> 01:22:43,450 Et j'apportais des cadeaux à mes enfants... Des fleurs à ma femme... 1260 01:22:43,475 --> 01:22:46,825 Je te l'ai dit : ne le laisse pas venir, ce soir, ne le laissez pas venir ! 1261 01:22:46,858 --> 01:22:48,810 Mais c'est lui qui voulait faire des heures sup... 1262 01:22:48,835 --> 01:22:50,632 - Mais... où est-il allé ? - M. Sandrelli... 1263 01:22:50,676 --> 01:22:53,286 - Il a dit qu'il allait sauter du pont ! - Je ne peux plus supporter ce vieillard ! 1264 01:22:53,319 --> 01:22:55,872 Courez, vite !... Il va vraiment sauter ! 1265 01:22:57,841 --> 01:23:00,230 Général ! Général ! 1266 01:23:04,097 --> 01:23:06,411 Arrêtez, qu'est-ce que vous faites ? 1267 01:23:07,942 --> 01:23:09,739 Stop ! 1268 01:23:10,059 --> 01:23:13,051 Attrapez-le ! Attrapez-le !... Qu'est'ce qu'il fait ? 1269 01:23:13,266 --> 01:23:16,099 Ce que je fais ? Vous vouliez me tromper, hein ! 1270 01:23:16,377 --> 01:23:18,154 Laissez-moi ! Je veux mourir ! 1271 01:23:18,179 --> 01:23:20,708 - Qu'est-ce que vous faites, vous êtes fou ? - Puisque je suis inutile, je veux mourir ! 1272 01:23:20,733 --> 01:23:22,544 Mais qui a dit ça ? C'est toi ? 1273 01:23:22,569 --> 01:23:24,527 Moi ? Mais non ! Tout au contraire ! 1274 01:23:24,552 --> 01:23:27,278 Non, je sais tout ! Que c'est ma femme qui payait ! 1275 01:23:27,303 --> 01:23:29,200 Votre femme a fait une erreur... 1276 01:23:29,256 --> 01:23:30,928 Non, vous m'avez tous trompé... 1277 01:23:30,953 --> 01:23:33,060 Je suis d'accord avec ma femme, coquins, canailles ! 1278 01:23:33,085 --> 01:23:35,791 Votre femme voulait juste vous aider, parce qu'elle vous aime ! 1279 01:23:35,816 --> 01:23:37,408 Non, ma femme l'a fait par pitié ! 1280 01:23:37,433 --> 01:23:39,130 Et je ne veux pas de pitié de quiconque ! 1281 01:23:39,155 --> 01:23:42,091 - Mais... restez ici ! Calmez-vous ! - Laissez-moi tranquille ! 1282 01:23:42,793 --> 01:23:45,214 Si vous voulez, nous vous donnerons un salaire... 1283 01:23:45,239 --> 01:23:46,966 plus élevé, même !... 1284 01:23:47,096 --> 01:23:50,505 Maintenant, allons prendre un bon repas pour nous réconcilier... 1285 01:24:27,481 --> 01:24:29,060 Antonio... 1286 01:24:45,880 --> 01:24:47,427 Antonio... 1287 01:24:48,106 --> 01:24:50,435 Antonio, ouvre, sois gentil... 1288 01:24:51,978 --> 01:24:54,169 Je t'ai apporté du chocolat chaud. 1289 01:24:54,225 --> 01:24:55,863 Je sais que tu aimes ça... 1290 01:24:57,081 --> 01:24:59,747 Écoute... Pourquoi tu ne m'ouvres pas ? 1291 01:25:00,576 --> 01:25:02,009 Tu m'entends ? 1292 01:25:03,617 --> 01:25:05,911 Tu veux que nous quittions Rome ? 1293 01:25:06,271 --> 01:25:08,810 Nous pourrions prendre notre retraite dans notre maison de campagne. 1294 01:25:08,872 --> 01:25:11,661 J'ai ma petite pension, tu as la tienne... 1295 01:25:11,776 --> 01:25:14,973 et nous pourrons vivre en paix... seuls, toi et moi, hein ? 1296 01:25:15,520 --> 01:25:17,888 Qu'en dis-tu ? Tu n'aimerais pas ? 1297 01:25:18,178 --> 01:25:19,577 Antonio. 1298 01:25:20,834 --> 01:25:23,263 Antonio... Bien... peu importe... 1299 01:25:24,529 --> 01:25:27,248 D'accord, j'ai compris. Alors Antonio... 1300 01:25:27,690 --> 01:25:30,614 Mets ta couverture la plus épaisse. 1301 01:25:30,650 --> 01:25:32,806 N'oubliez pas d'éteindre ton cigare. 1302 01:25:32,831 --> 01:25:35,278 Et ferme bien le robinet de la cuisinière à gaz. 1303 01:25:46,088 --> 01:25:48,482 - Allô ? - Bonjour, qui est-ce ? 1304 01:25:48,608 --> 01:25:51,310 C'est vous qui appelez, dites votre nom en premier. 1305 01:25:51,335 --> 01:25:53,903 Ah, c'est vous, Excellence... Bonsoir, ici Sandrelli. 1306 01:25:53,945 --> 01:25:56,584 A quoi dois-je votre appel à cette heure-ci ? 1307 01:25:56,627 --> 01:25:59,185 Excusez-moi, Votre Excellence, mais vous êtes parti si soudainement... 1308 01:25:59,219 --> 01:26:01,755 Tant de mois ont passé... Pourquoi n'ai-je pas eu de vos nouvelles ? 1309 01:26:01,857 --> 01:26:03,864 Vous savez tous pourquoi ! 1310 01:26:03,889 --> 01:26:05,527 Vous m'avez tous trompé ! 1311 01:26:05,552 --> 01:26:08,786 Vous, Cataldo, votre secrétaire, ma femme, tout le monde ! 1312 01:26:08,811 --> 01:26:11,536 Oui, mais de l'eau a coulé sous les ponts... Moi et mon partenaire... 1313 01:26:11,561 --> 01:26:13,982 voulons vous faire une proposition très importante. 1314 01:26:14,049 --> 01:26:16,380 Importante ? De quoi s'agit-il ? 1315 01:26:16,405 --> 01:26:19,833 Prenez un taxi et venez immédiatement au bureau. 1316 01:26:31,073 --> 01:26:33,958 Bonsoir Général, toujours aussi impeccable... 1317 01:26:33,983 --> 01:26:36,341 - Bonsoir à tous. - Salutations, Excellence. 1318 01:26:36,366 --> 01:26:38,122 Vous vous souvenez de l'ingénieur Bartolini ? 1319 01:26:38,147 --> 01:26:39,825 Bartolini... Bartolini... 1320 01:26:39,850 --> 01:26:41,778 Vous vous souvenez, Général, du premier intendant ? 1321 01:26:41,803 --> 01:26:44,442 - Et du bain dans le désert... - Le coeur du régiment... 1322 01:26:44,467 --> 01:26:48,341 Aaahh... Lieutenant Bartolini... Oui, oui, je me souviens maintenant. 1323 01:26:48,366 --> 01:26:50,388 - Eh, combien de temps ça fait... - Veuillez vous asseoir. 1324 01:26:50,413 --> 01:26:52,950 - Merci. - Veuillez vous asseoir, ingénieur. 1325 01:26:56,930 --> 01:26:59,505 - Un whisky, Excellence ? - Oui, volontiers. 1326 01:26:59,971 --> 01:27:01,841 Messieurs, j'aimerais connaître le but... 1327 01:27:01,896 --> 01:27:04,403 de cet appel téléphonique si urgent. 1328 01:27:08,482 --> 01:27:10,700 - Qu'est-ce que c'est ? - Un chèque. 1329 01:27:11,840 --> 01:27:14,091 - 300.000 lires ? - 300.000. 1330 01:27:14,588 --> 01:27:16,669 Il manque juste une petite signature... 1331 01:27:16,696 --> 01:27:18,334 - de votre part, Excellence. - Comment ça ? 1332 01:27:18,366 --> 01:27:21,028 La garantie du terrain que nous avons vendue à M. Bartolini. 1333 01:27:21,053 --> 01:27:23,161 - Vous vous souvenez ? - Et pourquoi dois-je signer ? 1334 01:27:23,186 --> 01:27:25,200 Vous m'avez donné votre parole, votre garantie... 1335 01:27:25,225 --> 01:27:27,346 que le terrain n'était pas expropriable, vous vous souvenez ? 1336 01:27:27,371 --> 01:27:29,091 Oui, vaguement... 1337 01:27:29,126 --> 01:27:31,235 Mais M. Sandrelli ne peut pas faire ça? 1338 01:27:31,260 --> 01:27:34,224 Non Votre Excellence... La signature de M. Sandrelli, c'est une chose... 1339 01:27:34,249 --> 01:27:35,232 Excusez-moi... 1340 01:27:35,257 --> 01:27:39,293 mais la signature du Brigadier Général Antonio Cavalli, c'est autre chose ! 1341 01:27:39,416 --> 01:27:41,911 - Certes, je comprends... - En fait, si j'obtiens... 1342 01:27:41,936 --> 01:27:45,485 la subvention de Milan, et l'appel d'offre, 1343 01:27:45,510 --> 01:27:47,646 c'est seulement sur la base de votre nom. 1344 01:27:47,681 --> 01:27:50,325 Donc de votre signature, Excellence. 1345 01:27:53,034 --> 01:27:54,297 Merci. 1346 01:27:54,322 --> 01:27:56,208 - Voilà. - Très bien, Excellence, 1347 01:27:56,233 --> 01:28:00,247 Je retourne à l'aéroport immédiatement. Merci encore, Général. 1348 01:28:00,365 --> 01:28:03,411 Et je vous félicite sur votre nouvelle mission. 1349 01:28:03,436 --> 01:28:05,520 - Ma nouvelle mission ? Qu'est-ce que... ? - Nous en parlerons plus tard... 1350 01:28:05,545 --> 01:28:09,005 Au revoir Général, je suis sûr que nous ferons beaucoup d'affaires ensemble. 1351 01:28:09,341 --> 01:28:11,786 L'ingénieur me recommande de garder le Milanais au chaud... 1352 01:28:11,811 --> 01:28:13,911 Au revoir, et mes hommages à votre fiancée. 1353 01:28:13,936 --> 01:28:15,911 Au revoir... Bien joué, hein... 1354 01:28:17,599 --> 01:28:19,857 Pouvez-vous me dire ce qu'est cette importante mission ? 1355 01:28:19,882 --> 01:28:22,466 Votre Excellence, une mission de haute confiance. 1356 01:28:22,491 --> 01:28:24,646 Il s'agit d'une opportunité unique. 1357 01:28:24,690 --> 01:28:27,935 Nous vous avons nommé président de notre société. 1358 01:28:28,056 --> 01:28:30,013 - Président ? - Oui... oui. 1359 01:28:31,114 --> 01:28:33,802 - Et pourquoi m'avoir choisi ? - Sur la base de votre nom... 1360 01:28:33,835 --> 01:28:37,396 nous avons gagné des centaines de millions, et nous en ferons encore plus. 1361 01:28:37,497 --> 01:28:40,497 Même la "Caisse du Midi" répond sur votre nom. 1362 01:28:41,957 --> 01:28:44,864 Eh bien... Voyez-vous ça... 1363 01:28:46,874 --> 01:28:48,669 - Vraiment ? - Oui. 1364 01:28:50,516 --> 01:28:52,903 Même la "Caisse du Midi"... 1365 01:28:54,218 --> 01:28:56,021 Écoutez, écoutez... 1366 01:29:01,826 --> 01:29:04,101 - Et si je n'accepte pas ? - Si vous n'acceptez pas... 1367 01:29:04,133 --> 01:29:07,310 - c'est notre ruine assurée. - Ça vous pose un problème ? 1368 01:29:18,473 --> 01:29:19,841 Alors ? 1369 01:29:21,823 --> 01:29:23,380 Je n'accepte pas. 1370 01:29:23,608 --> 01:29:25,420 Mais comment ? Nous vous offrons des conditions 1371 01:29:25,445 --> 01:29:27,638 extrêmement avantageuses, vous savez... 1372 01:29:28,433 --> 01:29:30,310 Ecoutons ce que sont ces conditions. 1373 01:29:30,335 --> 01:29:32,111 300.000 par mois. 1374 01:29:32,136 --> 01:29:34,528 Mais où allez-vous ? Excellence... 1375 01:29:35,659 --> 01:29:37,560 Excellence, revenez... Discutons ! 1376 01:29:37,585 --> 01:29:39,497 - Vous étiez à 60.000 ! - Et moi, je dis... 1377 01:29:39,522 --> 01:29:41,630 Vous me réveillez au milieu de la nuit, 1378 01:29:41,655 --> 01:29:43,911 vous faites des affaires pour des dizaines de millions, 1379 01:29:43,976 --> 01:29:46,013 en affichant mon nom à gauche et à droite, 1380 01:29:46,038 --> 01:29:48,091 et vous m'offrez 300.000 lires par mois ? 1381 01:29:48,136 --> 01:29:49,888 Je dis que vous êtes devenus fous ! 1382 01:29:49,913 --> 01:29:51,817 que vous n'avez plus le sens de la mesure ! 1383 01:29:51,842 --> 01:29:53,400 Vous devenez fous ! 1384 01:29:53,443 --> 01:29:56,286 Mais calmez-vous !... 400 par mois, ça va ? 1385 01:29:56,376 --> 01:29:58,492 Non... non, ce n'est pas ça. 1386 01:29:58,517 --> 01:29:59,996 Alors dites... 1387 01:30:00,059 --> 01:30:01,833 Dites un chiffre. 1388 01:30:02,856 --> 01:30:04,567 Eh bien voilà... 1389 01:30:04,764 --> 01:30:08,255 Je me retire, Je gère ma campagne. 1390 01:30:08,341 --> 01:30:10,248 Vous avez une campagne, Excellence ? 1391 01:30:10,273 --> 01:30:12,787 - Non, c'est le terrain de ma femme. - Un terrain à bâtir ? 1392 01:30:12,960 --> 01:30:15,679 - Terre agricole. - Excellence, à votre âge... 1393 01:30:15,747 --> 01:30:17,599 vous enterrer à la campagne, 1394 01:30:17,624 --> 01:30:20,013 - et devenir l'esclave de votre femme ? - Eh non, Excellence... 1395 01:30:20,038 --> 01:30:22,201 vous ne pouvez pas baisser la tête devant votre femme, 1396 01:30:22,256 --> 01:30:25,817 qui ne vous a jamais comprise, et qui vous a toujours sous-estimé. 1397 01:30:27,602 --> 01:30:29,161 C'est vrai. 1398 01:30:30,322 --> 01:30:31,880 Inconsciente... 1399 01:30:32,164 --> 01:30:33,677 et présomptueuse... 1400 01:30:34,745 --> 01:30:37,138 Dites-nous combien vous voulez, Excellence. 1401 01:30:38,560 --> 01:30:40,755 500.000 lires par mois. 1402 01:30:41,506 --> 01:30:43,224 Pourcentage sur les bénéfices. 1403 01:30:43,249 --> 01:30:46,224 Une voiture avec chauffeur, comme vous. 1404 01:30:46,266 --> 01:30:48,246 Une secrétaire à mon entière disposition. 1405 01:30:48,271 --> 01:30:50,254 - Mais je... - Taisez-vous ! 1406 01:30:50,369 --> 01:30:52,929 Très bien, Excellence... Vous aurez tout ce que vous voulez. 1407 01:30:52,954 --> 01:30:55,575 Oh... et vous n'allez pas me remettre dans ce placard ! 1408 01:30:55,646 --> 01:30:57,062 Non, vous aurez votre espace, 1409 01:30:57,087 --> 01:30:58,942 avec son propre bureau. 1410 01:31:00,473 --> 01:31:02,232 - Lequel ? - Celui-là. 1411 01:31:02,761 --> 01:31:05,130 - Je veux celui-là. - D'accord... 1412 01:31:06,879 --> 01:31:08,950 Contrat avec l'INA... 1413 01:31:11,914 --> 01:31:14,185 Endossement inapproprié... 1414 01:31:17,450 --> 01:31:19,669 Renouvellement de facture... 1415 01:31:20,657 --> 01:31:22,322 - Hypothèque... - Allô ? 1416 01:31:22,347 --> 01:31:24,907 Vous êtes l'ingénieur ? Oui, pour la signature, voyez... 1417 01:31:24,932 --> 01:31:27,492 avec notre unique administrateur, le Général Cavalli. 1418 01:31:28,187 --> 01:31:29,958 Mes hommages à Madame. 1419 01:31:30,849 --> 01:31:33,421 Demain matin, on vient vous chercher avec la voiture américaine... 1420 01:31:33,446 --> 01:31:35,674 pour vous conduire directement à la Banque du Travail. 1421 01:31:35,699 --> 01:31:37,364 Très bien. 1422 01:31:38,337 --> 01:31:40,453 - Caisse du Midi... - Dois-je lire ? 1423 01:31:40,485 --> 01:31:42,458 Non, nous avons déjà lu. 1424 01:31:46,594 --> 01:31:47,788 Vérifiez... 1425 01:31:49,232 --> 01:31:50,879 Post-datez... 1426 01:32:13,642 --> 01:32:15,075 Antonio ! 1427 01:32:30,168 --> 01:32:32,825 Antonio, à qui appartient cette voiture ? 1428 01:32:32,850 --> 01:32:36,697 Ma chère consœur, le monde est fait d'escaliers, 1429 01:32:36,722 --> 01:32:38,513 certains descendent, et d'autres montent. 1430 01:32:38,538 --> 01:32:41,661 Comme vous pouvez le voir, là, je monte. 1431 01:32:41,786 --> 01:32:43,349 Allez Osvaldo. 1432 01:33:24,418 --> 01:33:26,146 Excusez-moi, mais... qu'est-ce que vous faites ? 1433 01:33:26,171 --> 01:33:28,208 Demandez au propriétaire de la voiture... 1434 01:33:28,233 --> 01:33:30,427 et vous me donnez, s'il vous plaît, la carte grise... 1435 01:33:30,452 --> 01:33:32,036 et les clés. Allez, vite. 1436 01:33:32,061 --> 01:33:33,911 - Laissez-moi appeler mon avocat. - Très bien, mais... 1437 01:33:33,936 --> 01:33:35,817 vous téléphonerez au poste de police. 1438 01:33:35,842 --> 01:33:37,599 - Les clés aussi... - Vous ne pouvez pas me garder comme ça, 1439 01:33:37,624 --> 01:33:40,067 - Je ne suis pas un criminel ordinaire. - Mais vous avez essayé de vous échapper. 1440 01:33:40,092 --> 01:33:42,364 - M. Sandrelli... - Je voulais juste téléphoner... 1441 01:33:42,403 --> 01:33:44,128 M. Sandrelli, que se passe-t-il ? 1442 01:33:44,161 --> 01:33:47,325 - Ils ont besoin de précisions... - Mais il doit y avoir un malentendu. .... 1443 01:33:47,384 --> 01:33:49,997 Un peu moins serrés, mes poignets me font mal... 1444 01:33:51,357 --> 01:33:53,646 - De toute façon, ne vous inquiétez pas. - Allez, on y va... 1445 01:33:53,671 --> 01:33:56,028 Ils ne peuvent pas me garder plus que 24 heures... 1446 01:33:56,053 --> 01:33:59,732 - Et que dois-je faire ? - Montez et téléphonez à ma copine ! 1447 01:34:00,396 --> 01:34:02,797 Et souvenez-vous aussi... la Caisse du Midi. 1448 01:34:02,822 --> 01:34:05,677 Et aussi les billets de banque. Et le téléphone ! 1449 01:34:17,505 --> 01:34:19,621 Qu'est-ce qui se passe ? Qu'est-ce qui se passe ? 1450 01:34:19,646 --> 01:34:21,989 Je ne comprends plus rien... Pourquoi l'ont-ils arrêté ? 1451 01:34:22,014 --> 01:34:24,005 Il a vendu la voiture, qui n'était pas à lui. 1452 01:34:24,030 --> 01:34:25,702 Et à qui elle était ? - À sa petite amie. 1453 01:34:25,727 --> 01:34:27,974 - Alors, elle l'a dénoncé. - Mais pourquoi ? 1454 01:34:28,027 --> 01:34:31,161 Mais pourquoi a-t-elle fait cette vacherie... pourquoi ? 1455 01:34:31,186 --> 01:34:33,420 Pour payer le billet à ordre du terrain qui expire demain. 1456 01:34:33,445 --> 01:34:35,591 Mais n'étiez-vous pas censé payer quand l'hypothèque était due ? 1457 01:34:35,656 --> 01:34:39,278 Oui Excellence, mais l'hypothèque est seulement déclenchée lorsque le bâtiment est couvert. 1458 01:34:39,329 --> 01:34:41,817 Mais... le bâtiment n'est pas déjà couvert ? 1459 01:34:41,889 --> 01:34:44,294 Celui-ci l'est, mais pas le vrai. 1460 01:34:44,319 --> 01:34:46,208 Et les maçons sont en grève. 1461 01:34:46,233 --> 01:34:49,638 - Vous voulez que je les fasse venir ? - Je dois leur parler sur le champ. 1462 01:34:51,521 --> 01:34:55,044 - Entrez, s'il vous plaît. - Entrez, les gars, entrez. 1463 01:34:56,633 --> 01:34:59,341 Pouvez-vous me dire pourquoi vous avez décidé de faire grève aujourd'hui ? 1464 01:34:59,425 --> 01:35:02,310 Excellence, ça fait deux semaines qu'on a pas été payés... 1465 01:35:02,366 --> 01:35:03,841 C'est vrai ? 1466 01:35:04,787 --> 01:35:07,591 - Où est M. Cataldo ? - Il est parti à Modène... 1467 01:35:07,616 --> 01:35:10,888 à la recherche d'un prêt... Il a dit qu'il serait de retour jeudi. 1468 01:35:10,913 --> 01:35:13,153 Jeudi ?... Et qui paie ? 1469 01:35:13,178 --> 01:35:16,591 - Vous avez dit que vous alliez vous en occuper ! - Moi ?... Ehh... 1470 01:35:17,028 --> 01:35:19,997 Ecoutez, les gars, faites une chose. Remettez-vous au travail... 1471 01:35:20,022 --> 01:35:23,552 et je vous assure que lundi, vous serez payé... D'accord ? 1472 01:35:25,278 --> 01:35:27,317 - Si vous nous promettez... - Allez-y. 1473 01:35:27,342 --> 01:35:29,341 - Bonne journée, Excellence. - Bonne journée. 1474 01:35:31,202 --> 01:35:33,427 Ah, et je fais quoi avec ce chèque sans valeur ? 1475 01:35:33,452 --> 01:35:35,857 Donnez-le moi, le général réglera ça, allez. 1476 01:35:35,936 --> 01:35:37,528 Espérons-le... 1477 01:35:41,058 --> 01:35:43,450 Quelle somme ça représente, de payer ces gens ? 1478 01:35:43,475 --> 01:35:46,302 1.200.000 lires pour couvrir le chèque, 1479 01:35:46,327 --> 01:35:48,974 plus 1,4 million pour les travailleurs. 1480 01:35:53,857 --> 01:35:57,285 Ne désespérez pas, Excellence, c'est seulement quelques jours... 1481 01:35:57,345 --> 01:35:59,896 Si vous pouvez trouver l'argent, pour surmonter ce moment, 1482 01:35:59,921 --> 01:36:02,791 alors l'hypothèque sera déclenchée, et ils interviendront en conséquence. 1483 01:36:02,816 --> 01:36:05,769 Banque du Travail, Fonds du Nord, Banque d'Italie... 1484 01:36:05,794 --> 01:36:07,638 et la Caisse du Midi. 1485 01:36:07,994 --> 01:36:11,700 Nous allons encaisser des dizaines de millions, et vous prenez la situation en main. 1486 01:36:11,873 --> 01:36:14,351 Mais où vais-je trouver cet argent ? Où puis-je le trouver ? 1487 01:36:14,864 --> 01:36:16,729 M. Cataldo a proposé... 1488 01:36:16,754 --> 01:36:19,153 que vous allez à la banque, pour obtenir un prêt hypothécaire. 1489 01:36:19,178 --> 01:36:22,224 Une hypothèque ?... Et sur quoi devrais-je contracter une hypothèque ? 1490 01:36:22,776 --> 01:36:24,763 M. Cataldo a suggéré... 1491 01:36:24,788 --> 01:36:28,130 que vous preniez une hypothèque sur la campagne de votre femme. 1492 01:36:33,984 --> 01:36:36,339 Non non, pour l'amour de Dieu... Non... 1493 01:36:36,722 --> 01:36:38,888 La campagne de ma femme... non non non non... 1494 01:36:38,947 --> 01:36:42,462 J'aurai recours à tout, sauf à elle. Pas question... 1495 01:36:51,473 --> 01:36:54,192 - Salut, papa. - Salut Franco. Je suis en retard ? 1496 01:36:54,226 --> 01:36:55,739 - Non. - Tu l'as fait ? 1497 01:36:55,781 --> 01:36:57,560 - Bien sûr. - Ooh... 1498 01:36:58,083 --> 01:37:01,208 Il y a 1,2 millions en espèces. 1499 01:37:01,826 --> 01:37:04,357 - Et 600.000 de plus. - Bien. 1500 01:37:04,382 --> 01:37:06,880 Et un chèque de 800.000. 1501 01:37:07,016 --> 01:37:09,114 - Qui te les a prêtés ? - Ils sont à moi... 1502 01:37:09,139 --> 01:37:10,817 Ce sont toutes mes économies de l'année. 1503 01:37:10,842 --> 01:37:12,833 Tu sais que maintenant, ça va aller tout à fait bien. 1504 01:37:12,858 --> 01:37:15,278 J'en suis heureux, pour moi et pour toi. 1505 01:37:15,988 --> 01:37:19,411 Il est vrai que tout le mal qu'on fait finit par se payer. 1506 01:37:19,579 --> 01:37:24,146 Sandrelli a été arrêté... Cataldo a fui à Modène. 1507 01:37:24,226 --> 01:37:26,945 Qu'est-ce que j'étais censé faire ? J'ai pris les choses en main. 1508 01:37:27,050 --> 01:37:29,404 Oh, mais je ne l'ai pas fait pour moi, tu sais... 1509 01:37:29,442 --> 01:37:31,982 Je l'ai fait pour vous... pour mes enfants. 1510 01:37:32,007 --> 01:37:33,849 Pour toi, pour ta mère, 1511 01:37:33,896 --> 01:37:36,569 - La pauvre a travaillé toute sa vie. - Je sais, papa... 1512 01:37:36,594 --> 01:37:38,708 - Ecoute, faites-moi une faveur. - Oui. 1513 01:37:38,777 --> 01:37:40,857 Ne lui dis rien à propos de ce prêt. 1514 01:37:40,896 --> 01:37:43,774 - Ne l'effraie pas. - D'accord, d'accord, je ne lui dirai rien. 1515 01:37:43,799 --> 01:37:46,778 - Et maintenant, vas-y... - Tout va bien ? - Oui... 1516 01:37:47,483 --> 01:37:50,297 Va directement à la banque, et ne te laisse distraire par rien, hein ? 1517 01:37:50,322 --> 01:37:51,724 - Salut. - Au revoir. 1518 01:37:51,762 --> 01:37:53,638 Vite, à la Banque du Travail. 1519 01:37:53,663 --> 01:37:55,185 Au revoir. 1520 01:38:18,177 --> 01:38:20,521 Oh, Général, comment allez-vous ? 1521 01:38:20,874 --> 01:38:23,849 - Chère Madame, comment allez-vous ? - Ravie de vous revoir... 1522 01:38:23,874 --> 01:38:27,739 Vous vous souvenez de ces bons moments ? Venise, Pola, Lesolo... 1523 01:39:49,322 --> 01:39:51,388 Oui, je vous rejoindrai... 1524 01:39:55,449 --> 01:39:58,560 - Bonjour madame... - Oooh, regarde ça... 1525 01:39:59,200 --> 01:40:02,911 - Bonjour, ma chère, comment va ? Asseyez-vous. - Bien, merci. 1526 01:40:02,936 --> 01:40:06,036 Ça fait longtemps qu'on ne s'est pas vu, hein... 1527 01:40:06,210 --> 01:40:08,697 Excusez-moi, madame, avez-vous réussi à éponger... 1528 01:40:08,722 --> 01:40:10,786 les factures de votre mari ? 1529 01:40:10,867 --> 01:40:13,646 Oui, oui, j'ai réussi... 1530 01:40:13,730 --> 01:40:18,028 Bien sûr, j'ai dû vendre la maison de campagne, le terrain... 1531 01:40:18,201 --> 01:40:21,864 Mais au moins, j'ai pu éviter... 1532 01:40:21,971 --> 01:40:25,486 à mon mari l'humiliation, et la douleur de la prison. 1533 01:40:26,299 --> 01:40:29,349 Et comment va Son Excellence ? Est-il revenu avec vous ? 1534 01:40:29,374 --> 01:40:31,310 Oui, oui, il est là. 1535 01:41:03,914 --> 01:41:09,022 Sous-titres & synchro : CymeR 2022.130409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.