Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,976 --> 00:02:23,409
Antonio.
2
00:02:25,016 --> 00:02:26,608
Antonio !
3
00:02:27,114 --> 00:02:29,007
Colonel, en haut...
4
00:02:29,136 --> 00:02:31,530
Il est 5 heures passé.
5
00:02:32,450 --> 00:02:36,132
- Encore une minute.
- Si tu es en retard, tu seras en colère contre moi.
6
00:02:36,308 --> 00:02:38,351
Cinq secondes de plus...
7
00:02:39,011 --> 00:02:41,171
Cette lumière...
8
00:02:41,971 --> 00:02:44,405
Quand ce ruissellement cessera-t-il ?
9
00:02:45,374 --> 00:02:46,445
Qui ça peut être ?
10
00:02:46,477 --> 00:02:49,069
Mais qui veux-tu que ce soit,
l'accompagnateur !
11
00:02:49,271 --> 00:02:51,771
Aujourd'hui aussi
trois minutes de retard, hein...
12
00:02:51,835 --> 00:02:53,711
Yuri Gagarin,
le premier astronaute
13
00:02:53,736 --> 00:02:55,551
est rentré dans l'atmosphère
en chantant joyeusement
14
00:02:55,576 --> 00:02:57,231
une chanson folklorique russe.
15
00:02:57,256 --> 00:02:58,928
Aux premières questions
l'astronaute a répondu que...
16
00:02:58,953 --> 00:03:01,226
M. le Colonel, le cigare.
17
00:03:03,105 --> 00:03:04,632
Vas-y.
18
00:03:04,987 --> 00:03:06,694
Qu'est-ce qu'il a dit ?
19
00:03:06,816 --> 00:03:09,327
Il a dit :
Tu peux y aller, chéri, vas-y !
20
00:03:11,801 --> 00:03:13,991
Et cette peinture
où doit-on le mettre ?
21
00:03:14,162 --> 00:03:16,804
Laisse-la où elle est, mon chéri.
Cette peinture est à vendre.
22
00:03:16,829 --> 00:03:19,335
- D'accord...
- Encore du café ?
23
00:03:20,306 --> 00:03:22,452
Je te sers un autre café ?
24
00:03:22,905 --> 00:03:24,543
Antonio ?
- Hmm ?
25
00:03:24,736 --> 00:03:26,374
Tu veux encore du café ?
- Mmh.
26
00:04:07,296 --> 00:04:10,272
Suspendez les licences !
Annulez les permis !
27
00:04:10,366 --> 00:04:12,866
Trouvez les responsables
et rentrez-leur dedans !
28
00:04:12,899 --> 00:04:15,592
Vous avez compris ?!
Rentrez-leur dedans !
29
00:04:15,617 --> 00:04:17,528
Sinon, c'est vous
qui serez en état d'arrestation !
30
00:04:17,553 --> 00:04:19,811
- Quelle humeur ce matin ?
- Plutôt bonne...
31
00:04:19,859 --> 00:04:21,858
- Tant mieux.
- Vous y allez en premier ?
32
00:04:21,883 --> 00:04:23,760
Non merci, nous respectons
la préséance.
33
00:04:23,789 --> 00:04:26,530
Capitaine Castelletti !
- A vous de jouer.
34
00:04:26,640 --> 00:04:28,198
La cravate, Castelletti.
35
00:04:28,336 --> 00:04:30,530
- Bonne chance Castelletti.
- Merci.
36
00:04:31,235 --> 00:04:32,733
Allons-y.
37
00:04:34,650 --> 00:04:35,844
Tenez.
38
00:04:43,088 --> 00:04:44,362
En avant.
39
00:04:53,330 --> 00:04:54,796
Confortable.
40
00:05:25,899 --> 00:05:30,522
Voici les noms des agents
à être mis en état d'arrestation.
41
00:05:30,765 --> 00:05:32,945
Je m'en occupe immédiatement,
Colonel.
42
00:05:32,970 --> 00:05:35,460
Lieutenant Ercoli,
Lieutenant Pugliese,
43
00:05:35,507 --> 00:05:37,975
Lieutenant Sonego,
Lieutenant Mantegazza
44
00:05:38,000 --> 00:05:40,624
Capitaine Ca... Castelletti... ?
45
00:05:41,041 --> 00:05:43,953
Mais comment ? ....
Il y a aussi mon nom, Colonel...
46
00:05:44,012 --> 00:05:47,108
Les dortoirs
sont pleines de désordre !
47
00:05:47,403 --> 00:05:50,264
La discipline est relâchée
dans tous les services.
48
00:05:50,331 --> 00:05:53,710
Les nouvelles recrues n'ont toujours pas
le sens du devoir !
49
00:05:53,874 --> 00:05:57,061
Ce soir,
J'ai surpris une sentinelle
50
00:05:57,178 --> 00:05:59,889
qui écoutait de la musique
sur une petite radio...
51
00:05:59,931 --> 00:06:02,952
caché sous la potence !...
Des choses d'un autre monde !
52
00:06:03,050 --> 00:06:04,871
Je vais appeler pour le signaler
à l'officier de piquetage.
53
00:06:04,896 --> 00:06:07,772
Quoi, signaler ?
Mettez-le en état d'arrestation immédiatement !
54
00:06:07,797 --> 00:06:10,202
Serrez la vis !
Suspendez les licences !
55
00:06:10,229 --> 00:06:12,905
Immédiatement !
Je dis STOP !
56
00:06:13,410 --> 00:06:15,241
Entrez !
57
00:06:15,828 --> 00:06:17,725
Le courrier, Colonel.
58
00:06:30,001 --> 00:06:32,506
Et un peu plus d'enthousiasme,
Messieurs les officiers...
59
00:06:32,537 --> 00:06:34,971
Un peu plus d'enthousiasme, je dis...
60
00:06:35,004 --> 00:06:38,811
prenez exemple sur moi,
qui après tant d'années de vie militaire,
61
00:06:38,836 --> 00:06:42,465
suis encore plein d'optimisme,
de vitalité, d'enthousiasme.
62
00:06:52,002 --> 00:06:53,276
Rompez.
63
00:07:26,562 --> 00:07:28,553
- Bonjour, qui est-ce ?
- Non...
64
00:07:29,772 --> 00:07:32,194
Dites d'abord votre nom,
c'est vous qui avez appelé !
65
00:07:32,256 --> 00:07:34,360
Je suis la femme de chambre...
Votre femme veut vous parler.
66
00:07:34,385 --> 00:07:35,592
Ah oui.
67
00:07:35,896 --> 00:07:38,569
- Francesca... c'est toi ?
- Oui, mon chéri.
68
00:07:38,930 --> 00:07:41,803
- Comment tu vas ?
- Il y a de bonnes nouvelles...
69
00:07:42,216 --> 00:07:44,571
Ils m'ont promu général !
70
00:07:44,736 --> 00:07:46,639
Et tu me le dis sur ce ton ?
71
00:07:46,818 --> 00:07:50,094
Oui, parce que tu vois...
dans la même lettre,
72
00:07:50,203 --> 00:07:53,673
Je suis informé
qu'à partir du 20...
73
00:07:54,336 --> 00:07:57,171
- je serai à la retraite.
- Pourquoi ?
74
00:07:57,458 --> 00:08:00,366
Pourquoi ? !...
Parce que j'ai atteint la limite d'âge.
75
00:08:08,547 --> 00:08:11,866
Et donc... messieurs les officiers,
76
00:08:12,531 --> 00:08:15,975
au moment où,
ayant atteint la limite d'âge...
77
00:08:16,369 --> 00:08:20,085
je me retrouve sur le point
de déposer le sceptre du commandement,
78
00:08:20,515 --> 00:08:24,554
il me vient naturellement
quelques questions...
79
00:08:24,923 --> 00:08:27,694
En tant qu'homme,
et en tant que soldat...
80
00:08:27,746 --> 00:08:30,389
ai-je pleinement
accompli mon devoir ?
81
00:08:30,656 --> 00:08:34,952
Est-ce que ma vie a été
cohérente et morale ?
82
00:08:35,125 --> 00:08:38,834
Ou au contraire, au nom du devoir
et de l'obéissance....
83
00:08:38,916 --> 00:08:41,101
et dans l'illusion du commandement,
84
00:08:41,173 --> 00:08:44,764
ai-je été moi aussi,
troublé par ces fils invisibles...
85
00:08:44,789 --> 00:08:48,405
qui nous lient aux dieux,
à nos dirigeants là-haut ?
86
00:08:48,516 --> 00:08:52,522
A ces dieux terrestres,
et donc faillibles...
87
00:08:52,636 --> 00:08:55,647
qui changent de couleur
avec les événements,
88
00:08:55,687 --> 00:08:59,056
faisant ainsi de moi
le complice de leurs caprices,
89
00:08:59,081 --> 00:09:02,311
de leurs erreurs...
et de leurs cruautés ?
90
00:09:03,027 --> 00:09:05,077
Messieurs les officiers,
91
00:09:05,829 --> 00:09:08,364
Je n'attends pas de vous...
92
00:09:08,389 --> 00:09:11,381
que vous répondiez
à ces questions insidieuses.
93
00:09:11,534 --> 00:09:14,492
Je vais donc le faire....
94
00:09:14,764 --> 00:09:17,402
selon les mots du poète suprême :
95
00:09:17,482 --> 00:09:20,199
"A la postérité, le jugement difficile."
96
00:09:38,634 --> 00:09:41,082
Allez, donnez-moi un coup de main.
97
00:09:41,356 --> 00:09:44,109
Qu'est-ce qu'il fait, il dort ?
- Il a bu le vin mousseux.
98
00:09:45,731 --> 00:09:48,629
- Voulez-vous vous appuyer sur le Général ?
- Non, merci.
99
00:09:54,641 --> 00:09:56,285
Les marches...
100
00:10:00,939 --> 00:10:02,372
La clé...
101
00:10:02,939 --> 00:10:05,519
- Permettez, Général...
- Oui.
102
00:10:08,971 --> 00:10:10,199
Merci.
103
00:10:10,562 --> 00:10:12,285
A demain matin, les enfants.
104
00:10:12,391 --> 00:10:14,690
Mais demain,
le Général prend sa retraite !
105
00:10:14,715 --> 00:10:17,468
Oh oui...
J'avais oublié ça.
106
00:10:18,879 --> 00:10:21,536
J'ai pensé que je pourrais
vous donner un petit cadeau...
107
00:10:21,561 --> 00:10:25,190
Là, ça...
Vous le partagez entre vous deux.
108
00:10:25,268 --> 00:10:27,065
- Merci Général.
- Merci Général.
109
00:10:27,102 --> 00:10:30,738
- Et où allez-vous maintenant ?
- Voir le nouveau colonel.
110
00:10:32,980 --> 00:10:36,129
Ah oui...
c'était une grande cérémonie.
111
00:10:36,667 --> 00:10:40,027
Un discours très émouvant.
Un peu court cependant.
112
00:10:40,122 --> 00:10:42,291
Si tu me l'avais dit,
Je l'aurais écrit plus long.
113
00:10:42,316 --> 00:10:45,197
En fait Francesca,
Je t'ai dit d'écrire quelque chose
114
00:10:45,222 --> 00:10:47,191
de plus précis
sur mes projets d'avenir.
115
00:10:47,256 --> 00:10:50,582
Tu as des programmes ?
Je ne les connais pas, c'est quoi ?
116
00:10:50,810 --> 00:10:52,607
Eh bien, au pied levé,
je ne sais pas...
117
00:10:52,649 --> 00:10:55,902
Merci... En attendant,
je prendrai bien soin de toi.
118
00:10:55,954 --> 00:10:58,070
Merci... mais en plus
de prendre soin de moi,
119
00:10:58,102 --> 00:11:00,980
- j'espère que tu feras aussi autre chose...
- Ah, bien sûr !
120
00:11:01,074 --> 00:11:02,652
Tu sais ce que j'ai pensé Francesca ?
121
00:11:02,677 --> 00:11:06,652
Et si on se lançait dans l'élevage
d'un grand troupeau de castors ?
122
00:11:06,976 --> 00:11:08,175
De castors ?
123
00:11:08,979 --> 00:11:10,378
- Non, hein ?
- Mmh !
124
00:11:10,776 --> 00:11:13,973
- Mah, je disais juste que...
- Hmm, c'est ça...
125
00:11:14,043 --> 00:11:16,433
Je veux dire, c'est clair que...
tu n'as pas de programme.
126
00:11:16,458 --> 00:11:18,652
Je n'en ai pas ?
En effet...
127
00:11:18,677 --> 00:11:21,949
Tout d'abord, je dois écrire
mon mémoire de guerre,
128
00:11:21,988 --> 00:11:23,980
de Caporetto à aujourd'hui.
129
00:11:24,056 --> 00:11:27,402
Mais chéri, penses-tu que Caporetto
est encore un sujet intéressant ?
130
00:11:27,433 --> 00:11:29,305
Je pense bien !
Eh !
131
00:11:29,330 --> 00:11:31,097
Le journal, qui sait combien
il payerait pour ça !
132
00:11:31,130 --> 00:11:33,200
Ecoute, j'ai des doutes...
133
00:11:33,251 --> 00:11:36,363
Francesca mia...
comme tu es pessimiste !
134
00:11:36,683 --> 00:11:40,146
Faisons une bonne action, dormons là-dessus...
Nous en reparlerons demain matin.
135
00:11:40,896 --> 00:11:43,316
- Tu as éteint ton cigare ?
- Oui.
136
00:11:44,571 --> 00:11:46,332
Bonne nuit, ma chérie.
137
00:11:46,819 --> 00:11:48,650
Bonne nuit.
138
00:11:48,931 --> 00:11:52,640
Quelle beauté de pouvoir dormir
sans l'agaçante sonnerie...
139
00:11:52,764 --> 00:11:55,405
qui vous réveille
à cinq heures du matin !
140
00:12:01,856 --> 00:12:03,335
Francesca...
141
00:12:04,390 --> 00:12:05,982
Francesca...
142
00:12:08,656 --> 00:12:10,169
Francesca...
143
00:12:11,123 --> 00:12:12,556
- Francesca ?
- Hein ?
144
00:12:12,802 --> 00:12:15,092
Bonjour !
Tu as bien dormi ?
145
00:12:16,299 --> 00:12:18,037
Quelle heure est-il ?
146
00:12:19,115 --> 00:12:20,897
Mais il n'est pas encore cinq heures.
147
00:12:20,922 --> 00:12:22,793
Tu sais ce que c'est,
la force de l'habitude...
148
00:12:22,818 --> 00:12:25,530
- Combien de sucres ?
- Deux chéri, deux...
149
00:12:27,435 --> 00:12:29,092
Même une rose ?...
150
00:12:29,258 --> 00:12:31,358
Mais depuis quand
tu offres des fleurs ?
151
00:12:31,383 --> 00:12:33,658
- Dis-moi si c'est bon...
- Merci.
152
00:12:35,522 --> 00:12:36,557
Hein ?
153
00:12:38,826 --> 00:12:41,834
- Mon Dieu, qu'est-ce que tu as mis dedans ?
- Ben... du sucre ! Quoi d'autre ?
154
00:12:41,883 --> 00:12:43,483
Mais quel sucre ? Mais...
155
00:12:43,530 --> 00:12:45,295
mais c'est du sel !
156
00:12:45,378 --> 00:12:46,670
Mais non...
157
00:12:46,995 --> 00:12:49,647
Ça ressemblait à du sucre...
Je vais en refaire ?
158
00:12:49,899 --> 00:12:53,414
Non chérie, merci...
Ça ira pour aujourd'hui, merci.
159
00:12:53,457 --> 00:12:55,584
Ecoute Francesca,
pourquoi tu ne te lèves pas...
160
00:12:55,609 --> 00:12:57,711
Allons faire
une belle promenade, hein ?
161
00:12:57,736 --> 00:13:01,365
Antonio, écoute, laisse-moi dormir...
il fait encore nuit...
162
00:13:01,514 --> 00:13:02,663
Très bien.
163
00:13:02,932 --> 00:13:04,757
Repose-toi bien.
164
00:13:33,971 --> 00:13:36,003
La belle au bois dormant.
165
00:13:40,819 --> 00:13:42,935
Eeh, qu'est-ce que c'est ?
166
00:13:43,373 --> 00:13:45,159
Je t'ai apporté du café.
167
00:13:45,184 --> 00:13:48,151
Du café ?
Eh, il nous a apporté du café.
168
00:13:48,187 --> 00:13:50,065
Luisa ?
- Eh...
169
00:13:50,339 --> 00:13:51,651
Luisa !
170
00:13:51,777 --> 00:13:53,415
- Salut papa.
- Du café.
171
00:13:53,556 --> 00:13:55,675
Merci, mais je ne peux pas
en prendre.
172
00:13:55,732 --> 00:13:58,886
- Je l'ai fait de mes propres mains.
- Tu sais que ça lui fait du mal, elle est enceinte.
173
00:13:58,995 --> 00:14:02,682
Eh bien, puisque c'est toi qui l'as fait,
je vais en boire un peu, merci.
174
00:14:03,378 --> 00:14:05,027
Ecoute, mon beau...
175
00:14:05,052 --> 00:14:09,378
Maintenant tu vas t'habiller,
et on va faire une belle promenade, hein ?
176
00:14:09,723 --> 00:14:13,503
Mais tu sais que j'ai étudié tard.
Demain, j'ai des examens.
177
00:14:13,682 --> 00:14:16,214
Hmm... eh bien,
tu sais ce que je vais faire ?
178
00:14:16,261 --> 00:14:18,737
Je vais faire une belle promenade
avec ma belle-fille.
179
00:14:18,802 --> 00:14:21,925
- Pas vrai Luisa ? On y va ?
- Oui, si vous voulez vraiment...
180
00:14:22,058 --> 00:14:25,018
sauf que moi aussi,
j'ai pas beaucoup dormi...
181
00:14:25,363 --> 00:14:26,714
J'ai compris.
182
00:16:38,322 --> 00:16:40,690
Quel est ce mystérieux gargouillis ?
183
00:16:42,221 --> 00:16:44,627
D'où viennent
ces bruits étranges ?
184
00:16:44,683 --> 00:16:47,714
Du sous-sol...
Ils réparent la chaudière.
185
00:16:47,739 --> 00:16:49,057
Ah bon...
186
00:16:50,409 --> 00:16:52,018
Qu'est-ce que tu fais ?
187
00:16:52,043 --> 00:16:54,128
Je change les draps,
Je dois faire un peu de ménage.
188
00:16:54,153 --> 00:16:57,206
Mais ce n'est pas possible, je dois écrire !
Comment je fais ? Je vais où ?
189
00:16:57,234 --> 00:16:59,713
Trouvez un autre endroit.
Il est cinq heures de l'après-midi.
190
00:16:59,738 --> 00:17:02,377
- Je suis occupée !
- Oh, bon Dieu...
191
00:17:03,234 --> 00:17:05,229
Ooohh....
192
00:17:37,689 --> 00:17:40,667
Je ne me souviens plus
quelles cartes j'ai écartées...
193
00:17:53,656 --> 00:17:55,055
Bonsoir...
194
00:18:02,010 --> 00:18:03,443
Puis-je ?...
195
00:18:05,848 --> 00:18:08,143
- Un whisky ?
- Oui, merci.
196
00:18:23,210 --> 00:18:25,229
Qui sont toutes ces femmes ?
197
00:18:27,475 --> 00:18:30,228
- Et que font-elles ici ?
- Mais chéri, si je dois vendre les tableaux !
198
00:18:30,253 --> 00:18:32,245
Je dois entretenir
les relations, non ?
199
00:18:32,285 --> 00:18:34,196
- Et qui est cet homme ?
- M. Torquato,
200
00:18:34,221 --> 00:18:36,823
un marchand de cadres,
nous faisons des affaires ensemble.
201
00:18:36,851 --> 00:18:39,456
- Soit.
- Excusez-moi un instant...
202
00:18:40,052 --> 00:18:42,646
J'ai un trois rouge...
203
00:18:44,396 --> 00:18:46,830
Ooohh...
204
00:18:53,732 --> 00:18:56,245
Excusez-moi,
à combien vous êtes ?
205
00:18:58,243 --> 00:19:00,057
Tu veux prendre ma place, chéri ?
206
00:19:00,096 --> 00:19:02,003
Francesca, tu sais bien
que je ne sais pas jouer.
207
00:19:02,050 --> 00:19:03,971
Ce n'est pas ma faute.
208
00:19:04,068 --> 00:19:07,908
Oooh excusez-moi...
Je suis un peu distraite aujourd'hui...
209
00:19:08,603 --> 00:19:11,753
- Et voici un joli 3 noir...
- Félicitations madame...
210
00:19:13,675 --> 00:19:15,659
Êtes-vous sûre
que c'est un Tintoret ?
211
00:19:15,684 --> 00:19:18,495
La Lady Francesca
s'en est portée garant pour moi.
212
00:19:18,520 --> 00:19:20,761
- Puis-je me mettre,, madame ?
- Je vous en prie, faites.
213
00:19:20,802 --> 00:19:23,077
Il est peut-être ancien,
je ne le conteste pas...
214
00:19:23,102 --> 00:19:26,518
Mais pour ce qui est du Tintoretto,
mmmh... j'ai des doutes.
215
00:19:26,543 --> 00:19:28,579
Hum, hum... Antonio !
216
00:19:29,904 --> 00:19:32,020
- J'ai dit quelque chose de choquant ?
- Excuse-moi...
217
00:19:32,060 --> 00:19:34,198
mais tu me fais perdre des clients !
218
00:19:34,228 --> 00:19:36,284
J'ai juste dit que, peut-être,
ça pourrait être un Tintoretto...
219
00:19:36,309 --> 00:19:38,854
Comment ça, "peut-être" ?
C'EST un Tintoretto !
220
00:19:39,056 --> 00:19:42,143
Eh eh, mais...
comment peux-tu en être aussi sûre ?...
221
00:19:42,217 --> 00:19:45,175
Eh, j'en suis sûre,
parce que je suis au courant.
222
00:19:45,721 --> 00:19:46,757
Ce serait...
223
00:19:46,782 --> 00:19:48,620
Comment "ça serait"...
È !
224
00:19:49,145 --> 00:19:51,362
-Antonio, C'EST !
- C'est !
225
00:20:37,056 --> 00:20:38,808
Vous madame,
avez-vous lu "Il gattopardo" ?
226
00:20:38,912 --> 00:20:41,237
Non, je lis
"Les Finzi Contini".
227
00:20:46,827 --> 00:20:50,615
- Le puits est gelé.
- Bravo Torquato.
228
00:20:52,217 --> 00:20:54,292
Oui, vous pouvez ajouter
une autre "pinella".
229
00:22:18,867 --> 00:22:19,994
Salut.
230
00:22:20,161 --> 00:22:21,369
Salut.
231
00:22:26,473 --> 00:22:28,728
- Comment se passe le travail ?
- Super.
232
00:22:28,842 --> 00:22:31,502
J'ai déjà écrit 875 pages.
233
00:22:31,698 --> 00:22:34,760
Je suis maintenant
à la retraite d'Albanie.
234
00:22:34,803 --> 00:22:35,891
Tenez.
235
00:22:35,924 --> 00:22:39,033
- Du chocolat ?
- Oui... Vous êtes bien, ici ?
236
00:22:39,442 --> 00:22:41,637
C'est assez calme
pour travailler, oui.
237
00:22:41,662 --> 00:22:44,525
- Ça marche, ça ?
- Bien sûr que ça marche.
238
00:22:48,802 --> 00:22:50,439
C'est brûlant !
239
00:22:52,922 --> 00:22:54,978
Vous savez à quoi je pensais ?
240
00:22:55,948 --> 00:22:59,096
Que vous pourriez remonter le lit,
et dormir ici.
241
00:23:01,449 --> 00:23:03,122
Ecoutez-moi bien,
petite fille...
242
00:23:03,154 --> 00:23:06,596
C'est une idée à vous...
ou à votre belle-mère ?
243
00:23:06,699 --> 00:23:08,720
À moi, bien sûr.
244
00:23:09,051 --> 00:23:11,283
"J'ai toujours rêvé
d'un homme intelligent...
245
00:23:11,338 --> 00:23:14,322
brillant, supérieur à moi
dans tout...
246
00:23:14,426 --> 00:23:17,993
un homme à admirer,
à contempler comme un Dieu."
247
00:23:19,142 --> 00:23:21,002
Mais qui vous a écrit
ces lettres ?
248
00:23:21,027 --> 00:23:23,461
Francesca, quand
nous étions fiancés.
249
00:23:23,486 --> 00:23:26,284
- Oh, désolée...
- Non, allez-y...
250
00:23:26,469 --> 00:23:28,088
Je peux ?
251
00:23:29,274 --> 00:23:31,634
- "Je sais que tu n'es pas beau..."
- Elle l'a dit...
252
00:23:31,659 --> 00:23:34,549
"Je sais que tu n'es pas beau,
mais quelle importance..."
253
00:23:34,574 --> 00:23:37,096
"Je t'aime,
parce que je t'estime..."
254
00:23:37,348 --> 00:23:40,822
"alors tâche d'être
toujours digne de mon estime."
255
00:23:41,330 --> 00:23:43,775
"Parce que, si un jour,
elle devait tomber..."
256
00:23:44,195 --> 00:23:47,213
"avec elle tomberait
ce que j'aime tant."
257
00:24:00,378 --> 00:24:02,414
- Alors, comment se passe le travail ?
- Très bien,
258
00:24:02,485 --> 00:24:05,346
J'ai tellement écrit, aujourd'hui,
que mes doigts me font encore mal.
259
00:24:05,410 --> 00:24:07,138
Au fait,
il y a une lettre pour toi.
260
00:24:07,163 --> 00:24:08,801
- De qui ?
- L'Européen.
261
00:24:09,113 --> 00:24:10,148
Ah oui ?
262
00:24:12,282 --> 00:24:13,635
Désolé, hein...
263
00:24:19,002 --> 00:24:21,675
Votre Excellence, nous avons lu
votre chapitre...
264
00:24:21,700 --> 00:24:25,603
sur la retraite d'El-Alamein,
et bien que nous l'ayons trouvé d'un grand intérêt
265
00:24:25,635 --> 00:24:28,603
nous vous informons
que notre journal,
266
00:24:28,818 --> 00:24:32,174
n'est pas en mesure de le publier.
Sincèrement vôtre, etc. etc...
267
00:24:32,217 --> 00:24:36,666
Tu as compris ?
Bien qu'ils le trouvent d'un grand intérêt,
268
00:24:36,908 --> 00:24:39,822
leur journal n'est pas
en mesure de le publier.
269
00:24:39,908 --> 00:24:42,351
Ne le prends pas trop à cœur,
tu sais comment sont les journalistes...
270
00:24:42,376 --> 00:24:44,955
- C'est rien qu'une secte, une franc-maçonnerie.
- Je sais.
271
00:24:44,980 --> 00:24:49,213
Ils sont jeunes...
et ils pensent qu'ils vont me couper la route...
272
00:24:49,354 --> 00:24:52,681
mais ils devront faire avec moi,
Je suis un dur à cuire !
273
00:25:27,552 --> 00:25:29,775
- Allez, ma belle...
- Parfait.
274
00:25:30,003 --> 00:25:32,400
- Tu as bien vu ?
- Bien.
275
00:25:32,467 --> 00:25:35,244
Allez... va, va, va...
276
00:25:37,509 --> 00:25:42,221
- Ooohh, Colonel... vous êtes là aussi.
- Cher Paganelli, comment va ?
277
00:25:42,246 --> 00:25:44,369
- Bien, et vous ?
- Très bien.
278
00:25:44,394 --> 00:25:46,908
Dites-moi, Paganelli,
vous enseignez toujours au lycée ?
279
00:25:46,933 --> 00:25:49,658
Oh, je suis à la retraite
depuis cinq ans.
280
00:25:49,683 --> 00:25:51,150
- C'est vrai ?
- Et vous ?
281
00:25:51,216 --> 00:25:54,492
- Je me suis reposé pendant quelques mois.
- Alors, pendant quelques mois, vous aussi,
282
00:25:54,517 --> 00:25:56,799
- vous êtes entré dans les limbes des "ex"...
- Eh oui.
283
00:25:56,824 --> 00:26:00,817
Dans cette zone, comme dit Dante,
ni triste ni heureuse...
284
00:26:00,948 --> 00:26:04,174
- Puis-je vous présenter à mes amis ?
- Avec plaisir.
285
00:26:04,331 --> 00:26:06,424
Voici le Colonel Cavalli...
286
00:26:06,449 --> 00:26:09,025
Le professeur Volpato,
ancien violoncelliste...
287
00:26:09,050 --> 00:26:12,603
Le Cavalier Marchesi,
ancien chef de gare...
288
00:26:12,779 --> 00:26:16,213
- L'ex-amiral Marcolini...
- Enchanté, Général Cavalli.
289
00:26:16,994 --> 00:26:20,931
Dites-moi, Amiral,
ces choses, ce sont des jouets ?
290
00:26:21,026 --> 00:26:26,119
Non, ce sont de petits appareils
de haute précision, radiocommandés !
291
00:26:26,188 --> 00:26:28,658
Que nous construisons
tous en collaboration.
292
00:26:28,683 --> 00:26:31,463
- Ils ont une fonction pratique ?
- Ah, aucune fonction pratique !
293
00:26:31,538 --> 00:26:35,916
Je m'y refuserais.
Nous n'avons plus d'intérêts de ce genre.
294
00:26:35,954 --> 00:26:38,633
C'est un jeu
purement abstrait...
295
00:26:38,658 --> 00:26:41,119
qui a tout le charme
de choses inutiles.
296
00:26:41,144 --> 00:26:43,863
Voulez-vous être témoin
de certaines de nos expériences ?
297
00:26:43,895 --> 00:26:45,485
Avec plaisir !
298
00:26:45,947 --> 00:26:48,334
Avez-vous vérifié
la tension de la batterie ?
299
00:26:48,359 --> 00:26:49,997
-Vérifié.
- Vérifié.
300
00:26:51,234 --> 00:26:53,289
Amiral,
augmentez la puissance...
301
00:26:53,314 --> 00:26:56,033
et ne vous désynchronisez pas
comme d'habitude, n'est-ce pas ?
302
00:26:57,642 --> 00:27:00,447
Veillez à ce qu'il sorte...
303
00:27:02,996 --> 00:27:06,908
Amiral, n'allez pas
sur ma longueur d'onde, s'il vous plaît...
304
00:27:06,969 --> 00:27:09,338
Voyez comme c'est beau,
Général !
305
00:27:17,496 --> 00:27:20,772
- Grand-père, je veux rentrer à la maison.
- Attends, voyons, un autre tour...
306
00:27:20,797 --> 00:27:24,041
et puis on s'en ira tous...
Regarde, c'est intéressant...
307
00:27:27,580 --> 00:27:31,806
Ma femme est morte,
ma belle-fille me prend toute ma pension,
308
00:27:31,907 --> 00:27:35,846
et si je veux fumer un cigare,
je dois me serrer la ceinture...
309
00:27:35,988 --> 00:27:39,213
J'avais un perroquet,
ils l'ont empoisonné.
310
00:27:39,251 --> 00:27:42,072
Nous l'avons enterré ensemble....
Pas vrai, professeur ?
311
00:27:42,097 --> 00:27:44,767
Il faut se rebeller,
devenir égoïstes !
312
00:27:44,792 --> 00:27:48,174
Faites comme moi,
Suivez mon exemple.
313
00:27:48,355 --> 00:27:52,127
Paganelli, dites-moi :
comment avez-vous résolu votre problème ?
314
00:27:52,314 --> 00:27:55,541
Je suis à la retraite depuis cinq ans
dans ma tour d'ivoire...
315
00:27:55,593 --> 00:27:57,185
- là-haut, vous voyez...
- Ah...
316
00:27:57,210 --> 00:28:01,338
J'y ai tout mon confort :
le lit de camp, le bureau, la bibliothèque...
317
00:28:01,363 --> 00:28:03,158
- les toilettes...
- Et on ne se sent pas seul ?
318
00:28:03,183 --> 00:28:06,080
- Non, pas du tout !
- Et c'est quoi, ce truc, là-haut ?
319
00:28:06,111 --> 00:28:07,931
Comme vous voyez,
c'est un appareil...
320
00:28:07,956 --> 00:28:10,213
qui attire immédiatement
l'attention du passant.
321
00:28:10,238 --> 00:28:13,603
Nous l'avons installé
avec une intention purement publicitaire.
322
00:28:13,696 --> 00:28:16,822
- Pour faire de la publicité pour notre coopérative.
- Ah je vois.
323
00:28:16,847 --> 00:28:18,953
Vous vous occupez
de paratonnerres ?
324
00:28:18,978 --> 00:28:21,333
Vous avez deviné, en effet !
Mon Général...
325
00:28:21,373 --> 00:28:23,659
vous qui connaissez bien
le beau monde,
326
00:28:23,684 --> 00:28:27,001
pourquoi ne pas devenir notre partenaire ?
Ce serait très bien.
327
00:28:27,026 --> 00:28:30,701
Je vous remercie, Paganelli,
mais j'ai un programme de travail
328
00:28:30,726 --> 00:28:33,213
très précis
pour mon avenir.
329
00:28:33,285 --> 00:28:35,267
Je dois écrire un mémoire :
330
00:28:35,293 --> 00:28:38,338
mes souvenirs de guerre,
de 14 à 43.
331
00:28:38,363 --> 00:28:40,275
Et il sera publié
par un journal ?
332
00:28:40,300 --> 00:28:41,733
Certainement.
333
00:28:41,758 --> 00:28:43,697
J'ai déjà reçu
de nombreuses demandes.
334
00:28:43,722 --> 00:28:45,553
Même l'Européen
est intéressé pour le publier !
335
00:28:45,585 --> 00:28:48,276
Eh bien, Excellence,
tous nos vœux pour votre mémorial.
336
00:28:48,301 --> 00:28:50,337
- et nous vous invitons officiellement...
- Merci, nous resterons en contact.
337
00:28:50,362 --> 00:28:52,080
...à rejoindre
notre petite coopérative.
338
00:28:52,112 --> 00:28:54,658
- Merci.
- Il y a assez d'argent à gagner, vous savez...
339
00:28:54,683 --> 00:28:56,627
- pour compléter votre pension...
- Ouaip.
340
00:28:56,652 --> 00:28:58,324
- Au revoir...
- Au revoir, Amiral.
341
00:28:58,349 --> 00:29:00,226
Viendrez-vous demain matin,
pour faire les courses ?
342
00:29:00,251 --> 00:29:03,283
Non merci. Ces choses,
je les laisse à ma femme.
343
00:29:03,347 --> 00:29:04,947
Je vous salue.
344
00:29:09,722 --> 00:29:11,360
Chers colocataires,
345
00:29:11,404 --> 00:29:13,556
je participe
pour la première fois
346
00:29:13,658 --> 00:29:16,968
à cette réunion de copropriété,
afin de lancer un cri d'alarme,
347
00:29:17,067 --> 00:29:20,330
à toutes les familles
qui vivent sous ce toit.
348
00:29:20,419 --> 00:29:22,580
En bref, je veux proposer
349
00:29:22,656 --> 00:29:25,916
l'installation d'un paratonnerre
de conception nouvelle.
350
00:29:25,941 --> 00:29:28,174
Ce paratonnerre électromagnétique
351
00:29:28,199 --> 00:29:30,875
crée une zone électromagnétique
352
00:29:30,900 --> 00:29:32,689
en forme de cône inversé,
353
00:29:32,714 --> 00:29:35,228
qui a pour base
un disque de ciel,
354
00:29:35,253 --> 00:29:38,025
et pour sommet
la pointe du paratonnerre.
355
00:29:38,096 --> 00:29:41,033
Et c'est pourquoi, chers messieurs
et gracieuses dames,
356
00:29:41,112 --> 00:29:43,554
j'insiste pour que soit hissé
357
00:29:43,579 --> 00:29:46,119
sur la tour le paratonnerre.
358
00:29:46,266 --> 00:29:48,431
Lesquels d'entre-vous sont d'accord ?
359
00:29:48,576 --> 00:29:49,565
Hein ?
360
00:29:50,056 --> 00:29:52,267
Permettez-moi, Votre Excellence,
361
00:29:52,330 --> 00:29:56,322
un philosophe a dit
que dans l'art comme dans la vie,
362
00:29:56,427 --> 00:29:58,494
tout ce qui n'est pas utile
est inutile...
363
00:29:58,519 --> 00:30:01,088
et, par conséquent, nuisible.
364
00:30:02,393 --> 00:30:03,985
Excusez-moi, comptable...
365
00:30:04,057 --> 00:30:07,533
Peut-être vous référez-vous à moi ?
A ma personne ?
366
00:30:07,652 --> 00:30:10,150
Je ne me permettrais pas,
Excellence.
367
00:30:10,175 --> 00:30:12,681
Alors pourquoi dire
que le paratonnerre est inutile ?
368
00:30:12,706 --> 00:30:15,385
Parce que la foudre n'est jamais tombée
sur notre maison.
369
00:30:15,410 --> 00:30:17,291
Qu'est-ce que cela signifie ?
Je propose...
370
00:30:17,361 --> 00:30:19,716
un paratonnerre électronique,
qui a le pouvoir
371
00:30:19,741 --> 00:30:22,986
d'attirer à lui, dans un rayon
de 6 kilomètres,
372
00:30:23,011 --> 00:30:25,697
tous les éclairs !
Je dis, 6 kilomètres...
373
00:30:25,776 --> 00:30:28,620
Mais... pourquoi voulez-vous
attirer la foudre dans notre maison...
374
00:30:28,680 --> 00:30:31,370
si jusqu'à présent,
il n'y en a jamais eu ? !
375
00:30:31,424 --> 00:30:35,346
Ecoutez... l'idée du paratonnerre,
je trouve ça drôle.
376
00:30:35,385 --> 00:30:37,534
Alors, qui est d'accord ?
Levez votre main.
377
00:30:37,599 --> 00:30:39,011
Je me retire.
378
00:30:40,004 --> 00:30:41,874
Un, deux, trois, quatre...
379
00:30:41,899 --> 00:30:45,128
- La majorité est d'accord.
- Mettons-le dans le dossier alors.
380
00:30:45,216 --> 00:30:48,367
- Qui a d'autres propositions à faire ?
- Je dors sous la tourelle,
381
00:30:48,392 --> 00:30:51,362
et j'entends des pas dans le grenier,
même la nuit.
382
00:30:51,387 --> 00:30:54,596
- J'aimerais savoir qui c'est.
- Oui oui, madame, c'est moi,
383
00:30:54,629 --> 00:30:57,167
parfois je fais les cent pas
jusqu'à tard.
384
00:30:57,216 --> 00:30:59,172
- Souffrez-vous d'insomnie ?
- Non, voyez-vous, Comtesse...
385
00:30:59,202 --> 00:31:02,495
j'écris un mémoire de guerre,
qui sera publié par l'Union européenne.
386
00:31:02,561 --> 00:31:05,932
Et quand vous écrivez,
vous ne vous asseyez pas ?
387
00:31:05,957 --> 00:31:08,034
Quand j'écris,
je m'assois...
388
00:31:08,143 --> 00:31:10,577
C'est quand je pense
que je dois marcher.
389
00:31:10,602 --> 00:31:13,143
Mais pourquoi
vous ne portez pas de pantoufles ?
390
00:31:13,190 --> 00:31:14,791
Voilà une excellente idée !
391
00:31:14,841 --> 00:31:17,589
Vous voyez que tout s'emboîte.
Je vais mettre des pantoufles.
392
00:31:17,614 --> 00:31:20,667
Bien, alors je suppose
qu'il n'y a rien de plus à dire.
393
00:31:21,306 --> 00:31:22,503
Permettez...
394
00:31:22,540 --> 00:31:25,026
Bien...
nous voilà tranquilles...
395
00:31:25,051 --> 00:31:27,690
- Bonsoir.
- Grâce à notre paratonnerre...
396
00:31:33,212 --> 00:31:34,406
- Comtesse ?
- Oui ?
397
00:31:34,446 --> 00:31:36,596
Je vous remercie
pour votre intérêt...
398
00:31:36,656 --> 00:31:38,453
- en faveur du paratonnerre.
- Pas de problème.
399
00:31:38,490 --> 00:31:40,636
Mais comment se fait-il
que votre dame n'est pas venue ?
400
00:31:40,661 --> 00:31:42,937
- Eeeh... elle est sortie.
- Ah...
401
00:31:42,962 --> 00:31:45,018
Oui, même ce soir.
Le travail, vous savez...
402
00:31:45,043 --> 00:31:46,956
- Alors vous êtes seul ?
- Eh bien, oui...
403
00:31:47,096 --> 00:31:49,167
Et pourquoi
ne prendrions-nous pas un whisky ?
404
00:31:49,192 --> 00:31:51,609
- Vous êtes seule aussi ?
- Non non, j'ai des amis qui m'attendent...
405
00:31:51,634 --> 00:31:54,268
- J'accepte volontiers, oui.
- Veuillez vous asseoir.
406
00:32:02,256 --> 00:32:04,417
Les gars, le Général Cavalli.
407
00:32:04,456 --> 00:32:05,969
Enchanté...
408
00:32:05,994 --> 00:32:08,346
Que boira son Excellence,
Whisky ou Cognac ?
409
00:32:08,371 --> 00:32:10,521
J'aimerais un chocolat,
si ce n'est pas gênant.
410
00:32:10,572 --> 00:32:12,642
- Il n'y a pas de problème.
- Merci.
411
00:32:36,041 --> 00:32:38,128
Connaissez-vous ce tableau ?
412
00:32:38,896 --> 00:32:40,964
- Il est de Picasso.
- Ah...
413
00:32:48,693 --> 00:32:50,409
Je vous en prie...
414
00:32:50,522 --> 00:32:51,875
Merci.
415
00:32:54,190 --> 00:32:56,988
- Quelle belle jeunesse, hein...
- Pourquoi vous ne dansez pas aussi ?
416
00:32:57,013 --> 00:32:59,057
Comtesse,
ça fait tellement d'années...
417
00:32:59,082 --> 00:33:01,721
mais si vous m'accordez
ce grand honneur...
418
00:33:01,788 --> 00:33:04,948
- Mais ce sera un plaisir pour moi...
- Tout le plaisir est pour moi !
419
00:33:05,018 --> 00:33:07,042
- Je peux ?
- Merci.
420
00:33:10,816 --> 00:33:12,631
Dites-moi la vérité...
Vous avez rejoint...
421
00:33:12,656 --> 00:33:14,511
l'association du paratonnerre,
n'est-ce pas ?
422
00:33:14,536 --> 00:33:17,191
- Comment vous savez ?
- Vous aviez l'air si convaincant, ce soir !
423
00:33:17,216 --> 00:33:18,444
Oui, c'est vrai...
424
00:33:18,469 --> 00:33:21,126
Pour arrondir ma pension.
425
00:33:21,220 --> 00:33:24,621
- Vous comprendrez que j'ai aussi mes caprices.
- Vous avez raison, vous vous débrouillez très bien.
426
00:33:24,646 --> 00:33:27,763
Mais voyez-vous Comtesse,
ce n'est pas tant pour le profit, oh non...
427
00:33:27,816 --> 00:33:31,126
c'est parce que je me sens
toujours jeune, toujours intelligent...
428
00:33:31,169 --> 00:33:35,283
Et de rester comme ça, sans rien faire,
dans l'oisiveté... je n'aime pas ça.
429
00:33:35,404 --> 00:33:38,494
Je veux être utile,
me rendre utile à quelqu'un...
430
00:34:16,056 --> 00:34:17,091
- Allô ?
- C'est toi ?
431
00:34:17,116 --> 00:34:19,587
- Non, toi d'abord !
- C'est moi, Antonio...
432
00:34:19,736 --> 00:34:22,489
- Ah c'est toi... Désolé Francesca...
- Il est presque minuit...
433
00:34:22,529 --> 00:34:25,853
- Que fais-tu là-haut, à cette heure-ci ?
- Je travaille, j'ai l'intention d'y passer la nuit.
434
00:34:25,936 --> 00:34:28,769
Mais quelle nuit ?
Viens dormir, il y a un orage !
435
00:34:28,794 --> 00:34:30,273
- Tu es déjà au lit ?
- Bien sûr.
436
00:34:30,298 --> 00:34:32,462
Alors si tu m'attends,
je viens tout de suite, hein ?
437
00:34:32,536 --> 00:34:34,915
Oui, c'est bon...
mais éteinds bien ton cigare...
438
00:34:34,940 --> 00:34:36,817
et pense à bien
fermer les volets.
439
00:34:36,842 --> 00:34:39,595
Sois tranquille...
et ne t'endors pas, hein ?
440
00:34:40,532 --> 00:34:42,831
Antonio, mais pourquoi
dois-tu toujours fumer...
441
00:34:42,856 --> 00:34:44,642
le cigare dans la chambre !
442
00:34:44,696 --> 00:34:48,006
Désolé Francesca, mais le cigare,
je ne peux pas y renoncer.
443
00:34:48,128 --> 00:34:51,290
Ecoute, chéri, que dirais-tu
de transporter ton lit dans la tourelle, hein ?
444
00:34:51,315 --> 00:34:53,306
- Bien sûr.
- Tu serais plus libre !
445
00:34:53,376 --> 00:34:56,134
- Et je serais plus libre aussi.
- Tu veux séparer les lits ?
446
00:34:56,159 --> 00:35:00,220
Mais non... je disais juste que...
c'est pour ta liberté.
447
00:35:00,291 --> 00:35:02,767
Mais je ne veux pas être libre.
Et puis...
448
00:35:02,867 --> 00:35:05,798
si le cigare te dérange,
je vais l'éteindre, et voilà.
449
00:35:05,841 --> 00:35:07,797
Et puis c'est tout.
450
00:35:08,585 --> 00:35:11,165
Et arrête de lire
ce Gattopardo !
451
00:35:11,227 --> 00:35:12,580
Oooh... !
452
00:35:12,779 --> 00:35:17,408
Ecoute, je veux que tu entendes
ce que j'ai écrit ce soir.
453
00:35:17,736 --> 00:35:19,408
Ecoute bien...
454
00:35:19,585 --> 00:35:22,783
"Les brigades noires
avaient infesté la plaine,
455
00:35:22,808 --> 00:35:25,775
les partisans
se battaient dans les montagnes...
456
00:35:25,884 --> 00:35:27,994
La plupart étaient...
457
00:35:28,040 --> 00:35:31,805
très jeunes,
et plutôt imprudents.
458
00:35:31,882 --> 00:35:35,509
Mais moi...
en tant qu'officier supérieur,
459
00:35:35,738 --> 00:35:37,490
qu'est-ce que je devais faire ?
460
00:35:37,515 --> 00:35:40,353
Caché dans mon refuge
de la campagne,
461
00:35:40,394 --> 00:35:42,580
privé de mon uniforme...
462
00:35:42,656 --> 00:35:45,509
Je vivais
dans l'incertitude et le doute.
463
00:35:45,684 --> 00:35:49,151
Seul l'amour
de ma jeune femme
464
00:35:49,176 --> 00:35:51,040
était une certitude."
465
00:35:51,754 --> 00:35:56,376
- Oh, France'... qu'est-ce que tu fais ? Tu dors ?
- Non, je me sens mieux avec les yeux fermés.
466
00:35:57,224 --> 00:36:01,142
Francesca, ressens ce passage sur toi,
sens comme c'est beau.
467
00:36:01,594 --> 00:36:04,580
"Francesca,
ma douce compagne,
468
00:36:04,634 --> 00:36:07,498
avec un courage
digne d'Anita Garibaldi,
469
00:36:07,530 --> 00:36:11,001
sortait chaque nuit
de notre refuge,
470
00:36:11,056 --> 00:36:14,720
pour aller dans la campagne
humide et brumeuse,
471
00:36:14,816 --> 00:36:18,604
à la recherche de nourriture,
pour moi et nos petits enfants...
472
00:36:19,665 --> 00:36:21,530
Oh mon Dieu ! !...
473
00:36:22,074 --> 00:36:23,205
Oh mon Dieu !
474
00:36:23,640 --> 00:36:26,220
La foudre est tombée
sur notre maison !
475
00:36:29,770 --> 00:36:32,204
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Le feu !
476
00:36:32,458 --> 00:36:35,177
La tour est en flammes !
477
00:36:37,816 --> 00:36:40,171
Vous auriez dû refuser...
Vous êtes des faibles !
478
00:36:40,285 --> 00:36:42,212
Mais j'étais contre
ce paratonnerre...
479
00:36:42,237 --> 00:36:45,149
Maman, je les ai prévenus,
ce qui n'est pas utile est nuisible,
480
00:36:45,211 --> 00:36:47,986
ils ont essayé de l'aider,
le pauvre vieux.
481
00:36:49,936 --> 00:36:52,734
- Vous avez vu ce désastre...
- Pour l'amour de Dieu, ne m'en parlez pas. ....
482
00:36:52,762 --> 00:36:54,900
ses peintures, ses cadres.
483
00:36:55,033 --> 00:36:56,775
Faites place, messieurs...
484
00:36:56,800 --> 00:36:58,986
Dégagez le chemin, messieurs !
Nous ne sommes pas au théâtre.
485
00:36:59,011 --> 00:37:01,470
Il ne s'agit pas d'une performance,
c'est un feu !
486
00:37:01,495 --> 00:37:03,231
Ne vous entassez pas
sur le trottoir,
487
00:37:03,256 --> 00:37:07,249
ni sous le toit,
des braises brûlantes pourraient tomber.
488
00:37:07,274 --> 00:37:09,876
Ecartez-vous, du large...
Mille fois plus de distance !
489
00:37:09,901 --> 00:37:12,290
Reculez ! Repartez !
Reculez !
490
00:37:12,353 --> 00:37:15,306
Allez, dégagez...
la route doit être dégagée !
491
00:37:15,449 --> 00:37:18,322
Dégagez ! Allez !
492
00:37:18,409 --> 00:37:19,884
Vous aussi, comtesse,
Soyez patient,
493
00:37:19,909 --> 00:37:22,689
Sans ce paratonnerre,
ça ne serait pas arrivé !
494
00:37:22,714 --> 00:37:24,909
Chère Madame,
il n'est pas encore prouvé
495
00:37:24,940 --> 00:37:26,837
que c'est le paratonnerre
qui a provoqué le feu.
496
00:37:26,862 --> 00:37:28,869
Le paratonnerre n'a rien à voir.
Mon mari a oublié...
497
00:37:28,894 --> 00:37:30,814
- son cigare allumé, dans la tourelle.
- Vous entendez ça ?
498
00:37:30,839 --> 00:37:32,939
J'ai oublié mon cigare allumé
dans la tourelle !
499
00:37:32,964 --> 00:37:34,631
Alors,
vous perdez la mémoire ?
500
00:37:34,663 --> 00:37:37,241
Cher comptable,
ppour vos règles et règlements,
501
00:37:37,266 --> 00:37:39,416
ma mémoire est très fidèle.
Et puis, ne nous laissons pas
502
00:37:39,441 --> 00:37:41,525
entraîner dans des bavardages inutiles !
Ne soyons pas académiques !
503
00:37:41,550 --> 00:37:43,814
Maintenant, le feu est là...
et nous devons agir vite !
504
00:37:43,839 --> 00:37:46,069
Vous vous entassez tous
de ce côté.
505
00:37:46,107 --> 00:37:48,609
Et pourquoi de cette façon ?
- Parce que les pompiers arrivent par là.
506
00:37:48,634 --> 00:37:51,467
Allez, vite !... Au trot !
507
00:37:51,898 --> 00:37:53,775
Arrière !... Arrière !
508
00:38:14,456 --> 00:38:16,367
Envoyez les échelles !
509
00:38:16,486 --> 00:38:19,462
Vite ! Vite, la brigade !
Dépêchons...
510
00:38:19,979 --> 00:38:23,056
Non, non non non... où allez-vous ?
Par ici.
511
00:38:23,216 --> 00:38:24,888
Bougez !... Au trot !
512
00:38:25,976 --> 00:38:29,525
- Là-haut ! Pressez-vous !
- Qu'est-ce que tu fais ? Vous allez à la cave ?
513
00:38:29,634 --> 00:38:31,884
- Qui vous a dit de venir ici ?
- Lui, là.
514
00:38:31,936 --> 00:38:34,021
- Excusez-moi, qui êtes-vous ?
- Le Général Cavalli.
515
00:38:34,046 --> 00:38:35,684
Enchanté, Excellence,
mais laissez-nous travailler.
516
00:38:35,736 --> 00:38:37,471
Allez les gars,
la cage d'escalier...
517
00:38:37,496 --> 00:38:39,400
Préparez également
un tuyau de colonne.
518
00:38:39,456 --> 00:38:41,711
Apportez une bâche,
vite une bâche !
519
00:38:41,736 --> 00:38:43,215
Une bâche, vite !
520
00:38:43,258 --> 00:38:44,837
Papa !
521
00:38:45,245 --> 00:38:49,132
Partez ! Rejoignez les autres !
On n'est pas au spectacle de variétés !
522
00:38:49,290 --> 00:38:52,362
- Nous avons un feu à éteindre, ici !
- Votre Excellence, laissez-nous travailler.
523
00:38:52,394 --> 00:38:55,181
Oh ! Vous avez entendu ?
Laissez travailler les pompiers !
524
00:38:55,206 --> 00:38:58,337
C'est ça ! Allez, réparez
le tuyau de colonne, rapidement.
525
00:38:58,456 --> 00:39:00,642
- En arrière !
- Excusez-moi, qui vit dans le grenier ?
526
00:39:00,673 --> 00:39:02,447
- Moi, commandant.
- Ah, c'est vous ?
527
00:39:02,487 --> 00:39:04,151
- Oui.
- Des objets de valeur là-haut ?
528
00:39:04,176 --> 00:39:06,689
Oui, un manuscrit,
un mémoire de guerre.
529
00:39:06,762 --> 00:39:08,814
2.000 pages,
huit mois de travail...
530
00:39:08,856 --> 00:39:12,025
- Commandant, pour l'amour du ciel, sauvez-le.
- Très bien, nous ferons notre possible.
531
00:39:12,096 --> 00:39:14,689
- Y a-t-il des matériaux inflammables ?
- Une cuisinière à gaz liquide.
532
00:39:14,714 --> 00:39:17,236
- Je veux dire explosifs.
- Des explosifs ? Oui, quelques grenades à main...
533
00:39:17,261 --> 00:39:19,900
des rubans de mitrailleuse...
vous voyez, des reliques de guerre.
534
00:39:19,987 --> 00:39:22,501
Mais c'est très dangereux,
tout peut exploser !
535
00:39:22,567 --> 00:39:26,751
- Dégagez le chemin ! Dégagez la route !
- En effet, c'est très dangereux !
536
00:39:26,825 --> 00:39:29,611
En arrière ! La tourelle
peut exploser à tout moment !
537
00:39:29,636 --> 00:39:31,930
Quel désastre...
Il y a des explosifs.
538
00:39:31,955 --> 00:39:34,259
- Il a mis des explosifs dedans...
- La sorcière, en arrière !
539
00:39:34,296 --> 00:39:38,322
En arrière ! La tourelle peut exploser,
ne vous amassez pas !
540
00:39:40,433 --> 00:39:43,447
Allez, vite, abritez-vous...
Où est ma femme ?
541
00:39:43,794 --> 00:39:46,080
Où est mon fils ?
Il est là...
542
00:39:46,176 --> 00:39:47,900
le malheureux téméraire...
543
00:39:47,976 --> 00:39:50,695
le beau gosse se peigne...
Dans ces circonstances,
544
00:39:50,763 --> 00:39:52,631
tu te peignes les cheveux ?!!
Où est maman ?
545
00:39:52,656 --> 00:39:53,951
- Je ne sais pas...
- Comment, tu ne sais pas ?
546
00:39:53,976 --> 00:39:55,111
Elle se tenait là...
547
00:39:55,136 --> 00:39:57,822
Francesca ? Lequel d'entre vous
a vu Mme Cavalli ?
548
00:39:57,864 --> 00:39:59,377
Mme Francesca !
549
00:39:59,402 --> 00:40:02,095
- Elle est là-haut sur le balcon.
- Antonio ! Il y a le feu !
550
00:40:02,171 --> 00:40:05,337
- Sauve-le !
- Mon Dieu... Francesca !
551
00:40:06,587 --> 00:40:08,251
France ?
Elle ne répond plus...
552
00:40:08,292 --> 00:40:11,837
- Oh mon Dieu !
- Papa, attention, où tu vas ?
553
00:40:13,712 --> 00:40:17,017
Arrêtez ! N'allez pas dans le feu !
Ne faites pas l'imbécile !
554
00:40:17,409 --> 00:40:20,526
C'est ma femme ! C'est ma femme !
C'est mon devoir !
555
00:40:20,594 --> 00:40:22,266
- Papa, arrête...
- Que font-ils ? Qu'est-ce qu'ils...
556
00:40:22,292 --> 00:40:24,665
- Madame, sautez !
- Qui doit sauter ?
557
00:40:24,690 --> 00:40:27,634
- Maman.
- Francesca... ne saute pas !
558
00:40:27,659 --> 00:40:29,572
Ne l'écoutez pas, madame !
Sautez !
559
00:40:29,625 --> 00:40:31,743
Ne saute pas !
Oh mon Dieu...
560
00:40:31,816 --> 00:40:35,001
Un... une chaise, s'il vous plaît...
Oh mon Dieu... Oh mon Dieu...
561
00:40:35,229 --> 00:40:37,923
Assieds-toi papa, sois calme, allez...
Calme-toi... calme-toi...
562
00:40:38,570 --> 00:40:41,650
Pas ça, pas ça...
563
00:40:41,833 --> 00:40:45,462
- Je devais aller là-haut, je...
- Mais les pompiers sont là, reste calme.
564
00:40:45,493 --> 00:40:47,681
Mais qu'est-ce que
tu aurais fait là-haut ?
565
00:40:47,736 --> 00:40:49,587
Je sais ce qu'elle est allée
faire là-haut...
566
00:40:49,612 --> 00:40:51,626
- Sauver le mémoire.
- Quel mémoire ?
567
00:40:51,656 --> 00:40:54,484
Mon mémoire....
Qu'est-ce qui se passe ?
568
00:40:54,509 --> 00:40:57,345
- Je n'entends plus sa voix...
- Elle est là...
569
00:40:57,456 --> 00:41:00,254
- Fra-Francesca !
- Ok Antonio... ok...
570
00:41:00,279 --> 00:41:02,119
Francesca... Francesca...
- Eh...
571
00:41:02,187 --> 00:41:04,939
- Tu as sauté ?
- Moi ? Non, j'ai descendu les escaliers.
572
00:41:04,964 --> 00:41:07,056
Mais pourquoi es-tu allée là-haut ?
Mais pourquoi ?
573
00:41:07,081 --> 00:41:09,156
En attendant, j'ai sauvé
une autre peinture,
574
00:41:09,181 --> 00:41:10,751
et tout ce qui m'est tombé
sous la main...
575
00:41:10,783 --> 00:41:12,899
- Ta cuisinière à gaz...
- Oui, merci.
576
00:41:12,924 --> 00:41:15,361
Ma très chère...
et le manuscrit ?
577
00:41:16,415 --> 00:41:18,712
Oui... le mémoire, mes mémoires.
578
00:41:18,737 --> 00:41:21,744
Désolé, tu sais,
j'ai oublié...
579
00:41:23,728 --> 00:41:27,277
- Désolée, mon chéri, tellement désolée...
- C'est trop bête, c'est rien...
580
00:41:27,442 --> 00:41:29,908
L'essentiel est que
tu sois en vie...
581
00:41:35,256 --> 00:41:37,151
- Oh mon Dieu, qu'est-ce que c'est ?
- Les grenades à main...
582
00:41:37,176 --> 00:41:38,814
- Des bombes ?
- Partez !
583
00:41:38,839 --> 00:41:41,228
Libérez le terrain !
584
00:41:42,576 --> 00:41:44,965
Allez-vous-en !
Dispersez-vous !
585
00:41:46,456 --> 00:41:48,884
Fuyez !...
Je vous ai dit de partir !
586
00:41:49,650 --> 00:41:52,197
Dégagez la rue !
Tout le monde à terre !
587
00:41:52,423 --> 00:41:54,493
Vite ! Couchez-vous !
588
00:41:54,577 --> 00:41:56,966
Les dames aussi...
A terre !
589
00:42:06,426 --> 00:42:08,144
Huit mois de travail...
590
00:42:08,497 --> 00:42:11,216
1.200 pages écrites.
591
00:42:11,853 --> 00:42:16,273
Les demandes de tous les journaux...
Et toi ? Tu vas sauver ma cuisinière à gaz !
592
00:42:16,349 --> 00:42:19,181
Ecoute, Antonio,
je n'en peux plus...
593
00:42:19,296 --> 00:42:22,205
Tu me déchires depuis six mois
avec cette histoire.
594
00:42:22,296 --> 00:42:24,837
Ils l'auraient publié,
tous les journaux !
595
00:42:24,936 --> 00:42:28,869
Ça m'aurait apporté une grande satisfaction,
autant morale que financière.
596
00:42:28,969 --> 00:42:31,790
J'avais tout misé
sur ces pages, tout !
597
00:42:31,897 --> 00:42:35,908
Mais allez, sois donc honnête...
Au moins avec toi-même !
598
00:42:35,978 --> 00:42:40,072
Tu sais très bien que les journaux
t'ont tous refusés.
599
00:42:40,244 --> 00:42:41,837
Ainsi donc,
tu es d'accord avec eux ?
600
00:42:41,861 --> 00:42:42,821
Oui !
601
00:42:42,845 --> 00:42:45,791
Ecoute, il est temps que je te dise
tout ce que je pense.
602
00:42:45,847 --> 00:42:48,962
- Et tu penses quoi ? Je t'écoute !
- Je pense qu'un mémorial...
603
00:42:49,056 --> 00:42:52,408
n'a de valeur que dans le cas
où c'est une confession sincère.
604
00:42:52,587 --> 00:42:55,775
Une analyse sévère et impitoyable
de ses propres faiblesses.
605
00:42:55,806 --> 00:42:58,072
Au lieu de cela, tu l'as écrit
seulement pour te cacher...
606
00:42:58,097 --> 00:43:00,814
et non pour compenser
tes erreurs.
607
00:43:01,178 --> 00:43:04,314
- Quelles erreurs ? De quelles erreurs tu parles ?
- Eeh Antonio...
608
00:43:04,434 --> 00:43:06,095
Tu en as fait tellement,
tu sais...
609
00:43:06,120 --> 00:43:08,720
dans ta vie privée
comme dans ta vie militaire.
610
00:43:08,745 --> 00:43:12,624
Mais excuse-moi... tu vas me dire
quelles sont ces erreurs ?
611
00:43:12,856 --> 00:43:17,939
Eehh... trente ans
à te pavaner dans ton uniforme.
612
00:43:17,964 --> 00:43:21,884
Sans t'inquiéter de moi,
de tes enfants, de n'importe qui... jamais !
613
00:43:21,923 --> 00:43:23,664
Et en plus, tu m'as trahie.
614
00:43:23,689 --> 00:43:26,290
- Moi ? Et quand ?
- Même pendant la guerre !
615
00:43:26,315 --> 00:43:28,439
Aah... tu penses
que je ne sais pas ?
616
00:43:28,496 --> 00:43:30,947
Pendant que tu te planquais dans l'abri,
que je t'apportais des cigarettes,
617
00:43:31,016 --> 00:43:34,372
que je te fournissais de la nourriture...
tu me trompais !
618
00:43:34,457 --> 00:43:37,681
- Mais avec qui ? Avec qui ?
- Avec les évacués de Gênes !
619
00:43:37,706 --> 00:43:40,025
Écris... écris ces choses,
620
00:43:40,050 --> 00:43:42,790
les batailles que tu as perdues,
et pas seulement celles que tu as gagnées !
621
00:43:42,896 --> 00:43:45,729
Ah oui ? Alors, pendant que nous y sommes,
tu sais quoi ?
622
00:43:45,769 --> 00:43:47,791
Que si j'ai fait
des erreurs dans ma vie,
623
00:43:47,816 --> 00:43:49,374
- je les ai faites pour toi !
- Pour moi ?
624
00:43:49,399 --> 00:43:50,845
Oui, pour toi !
625
00:43:51,416 --> 00:43:53,771
Parle-moi du 8 septembre,
626
00:43:53,861 --> 00:43:55,509
quand le Colonel Ceretti
627
00:43:55,511 --> 00:43:57,557
s'est suicidé pour ne pas
se rendre aux Allemands,
628
00:43:57,605 --> 00:43:59,911
quand le Capitaine Esposito
a tiré jusqu'à sa dernière cartouche,
629
00:43:59,936 --> 00:44:01,831
pour ne pas tomber
aux mains de l'ennemi...
630
00:44:01,856 --> 00:44:03,671
Le 8 septembre,
où étais-tu ?
631
00:44:03,703 --> 00:44:05,773
Où j'étais ?
Et toi, tu étais où ? Hein ?
632
00:44:05,857 --> 00:44:07,939
- Mais tu sais où j'étais... dans les baraquements.
- Heh...
633
00:44:07,964 --> 00:44:09,665
Tu y es venue, toi aussi,
dans tes beaux vêtements :
634
00:44:09,690 --> 00:44:11,658
"Antonio, fuis !
Antonio, sauve-toi !"
635
00:44:11,696 --> 00:44:13,486
"Fais-le pour nos enfants !"
636
00:44:13,511 --> 00:44:15,556
Et tu m'as forcé
à abandonner mes soldats,
637
00:44:15,581 --> 00:44:18,653
3.000.000 hommes,
faits prisonniers par six Allemands !
638
00:44:18,693 --> 00:44:21,985
- Six !
- Ces choses te concernent.
639
00:44:22,042 --> 00:44:24,920
Moi, j'ai fait mon devoir,
j'ai sauvé mes enfants.
640
00:44:24,956 --> 00:44:27,119
Bien joué, quelle belle récompense
tu as obtenue !
641
00:44:27,144 --> 00:44:29,330
- Pourquoi ?
- Tu demandes pourquoi ?
642
00:44:29,378 --> 00:44:31,173
La première s'est faite nonne...
643
00:44:31,198 --> 00:44:34,978
La seconde vit avec un homme marié
et Anglais...
644
00:44:35,003 --> 00:44:37,642
Et le troisième, "le beau gosse",
ton fils "le beau gosse",
645
00:44:37,715 --> 00:44:39,806
Regardez ce que j'ai trouvé
dans sa poche ce soir ?
646
00:44:39,841 --> 00:44:42,392
- Qu'est-ce que c'est ?
- La carte du parti socialiste.
647
00:44:42,456 --> 00:44:46,587
Tu saisis ? Le marteau et la faucille
dans notre maison, dans MA maison !
648
00:44:46,658 --> 00:44:50,731
Mais qu'est-ce qui te prend d'aller fouiller la nuit
dans les poches de ton fils ?
649
00:44:50,790 --> 00:44:53,207
Si je veux fumer
une cigarette,
650
00:44:53,232 --> 00:44:55,134
je dois aller le chercher
dans la poche de mon fils.
651
00:44:55,176 --> 00:44:58,407
- Voilà à quoi ton mari est réduit !
- Alors, occupe-toi !
652
00:44:58,478 --> 00:45:01,255
Fais comme tout le monde !
Trouve un travail !
653
00:45:01,280 --> 00:45:03,681
Eh non !...
Eh non, ma chérie, non !
654
00:45:03,714 --> 00:45:05,962
Je ne vais pas passer
le reste de ma vie
655
00:45:05,995 --> 00:45:08,212
sous la dépendance
de qui que ce soit !
656
00:45:08,256 --> 00:45:10,759
Je suis un homme habitué
à commander !
657
00:45:11,465 --> 00:45:13,681
J'ai commandé toute ma vie !
658
00:45:14,025 --> 00:45:16,650
Je suis libre. S'ils me veulent,
qu'ils envoient me chercher,
659
00:45:16,706 --> 00:45:18,822
et qu'ils me proposent un poste
de haute responsabilité !
660
00:45:18,847 --> 00:45:21,634
- Un poste de commandement !
- C'est ça, oui...
661
00:45:21,997 --> 00:45:24,361
Campa mon cheval...
662
00:46:03,957 --> 00:46:07,427
- Pour le cadre, combien je vous dois ?
- Pour vous, 8.000 lires.
663
00:46:07,596 --> 00:46:11,277
- Aah merci... et le travail ?
- Pour vous, rien.
664
00:46:11,302 --> 00:46:14,988
Aah, c'est très gentil, merci beaucoup.
Je vous payerai demain.
665
00:46:15,056 --> 00:46:17,863
- Mes respects à votre mari,
- Merci, merci beaucoup, au revoir.
666
00:46:21,416 --> 00:46:23,410
Au revoir, Madame.
667
00:46:26,731 --> 00:46:28,687
Laisse, je le porterai.
668
00:46:30,841 --> 00:46:32,886
Ah, c'est toi ?
Bonjour, papa...
669
00:46:34,009 --> 00:46:35,176
Salut.
670
00:46:37,664 --> 00:46:41,199
- Maman est là ?
- Elle est là... Tu as été sage ?
671
00:46:41,256 --> 00:46:43,832
- Francesca ?
- Ah non non, elle est dans la chambre.
672
00:46:43,972 --> 00:46:46,949
- Depuis combien de temps est-elle revenue ?
- Je ne sais pas, je n'ai pas fait attention.
673
00:46:46,976 --> 00:46:49,301
- Elle était seule ?
- Et avec qui devrait-elle être ?
674
00:46:49,416 --> 00:46:50,451
Hmm...
675
00:46:52,249 --> 00:46:53,965
Salut papa.
676
00:46:55,129 --> 00:46:57,406
- Octavio ? - Oui ?
- Donnez un coup de main à Teresa, s'il vous plaît !
677
00:46:57,435 --> 00:47:00,222
Ce pigeon qui est sur le montant du lit,
on l'enlève ?
678
00:47:00,281 --> 00:47:03,355
- Non non, je m'occupe de ça, merci.
- Très bien.
679
00:47:03,465 --> 00:47:05,910
Attention à vos pieds, Tere'.
Il y a une autre marche.
680
00:47:05,934 --> 00:47:09,488
C'est bien... et ça,
mettez-le dans la chambre rose.
681
00:47:09,536 --> 00:47:11,128
Et celui du général,
on l'emmène où ?
682
00:47:11,153 --> 00:47:13,167
Celui de Son Excellence
va dans la tourelle.
683
00:47:13,192 --> 00:47:14,504
Très bien.
684
00:47:18,121 --> 00:47:20,457
- Vous avez la clé du grenier ?
- Bien sûr que non !
685
00:48:02,596 --> 00:48:03,824
Papa !
686
00:48:07,336 --> 00:48:09,254
Papa, où vas-tu ?
687
00:48:12,059 --> 00:48:13,957
Papa, arrête !
688
00:48:22,096 --> 00:48:23,654
Papa, où es-tu ?
689
00:48:39,217 --> 00:48:41,090
Papa, arrête-toi !
690
00:48:47,113 --> 00:48:48,626
Papa...
691
00:48:49,433 --> 00:48:50,613
Papa...
692
00:48:51,543 --> 00:48:53,496
- Arrête, on rentre à la maison.
- Non !
693
00:48:53,521 --> 00:48:56,105
- Je dis qu'on rentre à la maison.
- Non, je n'y retourne pas !
694
00:48:56,168 --> 00:48:57,760
- Pourquoi ?
- Je ne veux plus la voir !
695
00:48:57,793 --> 00:48:59,511
Je vais demander
la séparation légale !
696
00:48:59,536 --> 00:49:01,543
- Mais quel mal t'a-t-elle fait ?
- Quel mal elle m'a fait ?
697
00:49:01,568 --> 00:49:03,293
Et tu me demandes ça comme ça ?
698
00:49:03,333 --> 00:49:05,425
Après 30 ans de mariage,
séparer les lits,
699
00:49:05,456 --> 00:49:08,808
- et me jeter dans la rue !
- Mais papa, c'est temporaire.
700
00:49:08,856 --> 00:49:13,027
Sois raisonnable !
Franco a besoin d'un studio pour travailler.
701
00:49:13,056 --> 00:49:16,980
Ah... des excuses, que des excuses !
Je vais te dire ce qu'il en est :
702
00:49:17,056 --> 00:49:18,911
- Oui, quoi ?
- Qu'elle ne veut plus coucher avec moi !
703
00:49:18,936 --> 00:49:21,894
Tu comprends ? Depuis un certain temps,
je m'en suis rendu compte...
704
00:49:21,926 --> 00:49:26,167
et je vais t'en dire plus :
que maintenant, elle est même dérangée...
705
00:49:26,256 --> 00:49:28,511
- par la fumée de mon cigare !
- Qu'est-ce que tu dis, papa ?
706
00:49:28,536 --> 00:49:30,492
C'était l'idée de Franco,
pour le lit !
707
00:49:30,517 --> 00:49:33,527
Une nécessité.
Elle n'en voulait pas !
708
00:49:33,552 --> 00:49:36,783
Que des excuses !
S'il y avait eu nécessité,
709
00:49:36,808 --> 00:49:38,738
il aurait dû en souffrir
comme je souffre !
710
00:49:38,826 --> 00:49:42,222
Au lieu de cela, alors qu'il démontait les lits,
il a chanté !
711
00:49:42,247 --> 00:49:45,199
- Il a chanté, et alors ?...
- Il a chanté la chanson de Veronica :
712
00:49:45,254 --> 00:49:47,690
"Quel plaisir ça me procure,
quel plaisir ça me procure..."
713
00:49:47,715 --> 00:49:49,363
Tu as compris
le sous-entendu ?
714
00:49:49,388 --> 00:49:51,082
- Arrête !
- Ça lui a fait plaisir, vraiment.
715
00:49:51,191 --> 00:49:53,261
- Arrête !
- Après trente ans de mariage...
716
00:49:53,353 --> 00:49:56,183
- l'horrible lâche, l'horrible lâche !...
- Ça suffit !
717
00:49:58,176 --> 00:50:01,113
- Oui, accompagne-moi à la gare.
- A la gare ? Et où tu vas ?
718
00:50:01,187 --> 00:50:03,371
- Où je vais ? A Milan !
- Pour faire quoi, à Milan ?
719
00:50:03,396 --> 00:50:05,424
J'en sais rien... Tout le monde va
à Milan, alors moi aussi.
720
00:50:05,449 --> 00:50:07,738
Mais si tu n'y connais personne...
Où tu vas dormir ?
721
00:50:07,779 --> 00:50:10,933
Je sais quoi faire à Milan...
J'ai quelques adresses ici.
722
00:50:11,017 --> 00:50:14,332
Bon sang...
J'ai oublié mes lunettes à la maison.
723
00:50:14,357 --> 00:50:16,934
Que vais-je faire maintenant ?
Et s'il y a du brouillard à Milan ?
724
00:50:16,959 --> 00:50:21,113
- Tu vois, qu'on ferait mieux de rentrer !
- Non ! Je ne lui donnerai pas cette satisfaction !
725
00:50:21,504 --> 00:50:24,777
Tu sais, ta belle-mère, l'estime qu'elle a de moi ?
Tu veux savoir ?
726
00:50:24,802 --> 00:50:26,332
- Oui.
- Pendant l'incendie,
727
00:50:26,357 --> 00:50:28,855
avec le courage d'un lion,
elle s'est jetée dans les flammes...
728
00:50:28,880 --> 00:50:30,644
et au lieu de sauvegarder
mon manuscrit,
729
00:50:30,669 --> 00:50:32,791
1.800 pages,
huit mois de travail...
730
00:50:32,816 --> 00:50:34,374
- Savez-vous ce qu'elle a sauvé ?
- Quoi ?
731
00:50:34,399 --> 00:50:37,391
Une cuisinière à gaz.
Voilà l'estime qu'elle a de moi !
732
00:50:37,459 --> 00:50:41,504
- Mais qu'est-ce que l'estime a à voir avec ça... ?
- Je n'ai plus aucune autorité sur vous.
733
00:50:41,648 --> 00:50:43,745
- L'estime est tombée...
- Oui.
734
00:50:43,921 --> 00:50:46,605
Si je lui demande de sortir avec moi,
elle dit qu'elle ne peut pas...
735
00:50:46,689 --> 00:50:47,996
Et puis ?
736
00:50:48,496 --> 00:50:50,719
- Et pourquoi elle ne peut pas ?
- Parce qu'elle a son travail,
737
00:50:50,751 --> 00:50:53,316
et qu'elle n'a pas de temps à perdre avec toi !
Tu comprends ?
738
00:50:53,349 --> 00:50:55,499
Mais du temps à perdre
avec M. Torq...
739
00:50:55,576 --> 00:50:57,493
à perdre avec M. Torquato,
elle en a !
740
00:50:57,518 --> 00:50:59,668
Mais papa, tu n'es quand-même pas
jaloux de M. Torquato...
741
00:50:59,694 --> 00:51:02,066
un pauvre vieil homme
qui ne tient plus sur ses jambes...
742
00:51:02,091 --> 00:51:04,660
- plein de rhumatismes...
- Je les ai suivis pendant trois mois.
743
00:51:04,688 --> 00:51:06,808
Ils sont toujours ensemble...
ils conduisent, ils partent en voyage.
744
00:51:06,833 --> 00:51:09,426
Ils traînent ensemble, ils s'amusent,
ils boivent, ils fument...
745
00:51:09,451 --> 00:51:11,257
Papa, ne te mets pas
ces idées dans la tête.
746
00:51:11,282 --> 00:51:13,816
Maman, sans M. Torquato,
ne peut pas faire son travail.
747
00:51:13,841 --> 00:51:16,980
Mais qui l'a mis sur son chemin,
ce satané Torquato...
748
00:51:19,096 --> 00:51:20,911
Un de ces jours
tu sais ce que je vais faire ?
749
00:51:20,936 --> 00:51:22,552
J'irai dans une station service,
750
00:51:22,577 --> 00:51:25,371
acheter un bidon
de 20 litres d'essence...
751
00:51:25,585 --> 00:51:28,301
et, pendant que Torquato sera endormi,
Je l'aspergerai et lui mettrai le feu !
752
00:51:28,326 --> 00:51:30,097
Papa, tu ne peux pas
continuer comme ça...
753
00:51:30,122 --> 00:51:32,926
- ou tu vas devenir fou !
- Mais que dois-je faire ? !...
754
00:51:32,953 --> 00:51:35,879
Tu dois trouver un travail,
une occupation sérieuse qui t'engage.
755
00:51:35,936 --> 00:51:37,926
- Voilà !
- Travail, travail, travail...
756
00:51:37,951 --> 00:51:39,988
Mais quel travail faire,
si personne ne me demande ?
757
00:51:40,021 --> 00:51:41,738
Mets une annonce dans le journal :
758
00:51:41,763 --> 00:51:44,785
Ancien général, etc. etc...
cherche un emploi.
759
00:51:44,856 --> 00:51:48,053
Oui, tu as raison.
Magnifique idée...
760
00:51:48,269 --> 00:51:51,227
Tu sais, Luisa, de toute la famille,
tu es la seule à avoir du bon sens.
761
00:51:51,252 --> 00:51:54,129
Maintenant, rentrons à la maison,
et mettons une belle annonce dans le journal.
762
00:51:54,169 --> 00:51:56,715
Ecoute, je veux bien rentrer,
mais à deux conditions :
763
00:51:56,740 --> 00:51:59,465
Un : les lits doivent être réunis
à nouveau.
764
00:51:59,527 --> 00:52:01,549
Deux : Francesca
doit me promettre
765
00:52:01,574 --> 00:52:03,839
de ne plus voir M. Torquato.
766
00:52:03,866 --> 00:52:06,957
-Tu promets ? - Très bien.
- Serre-moi la main !
767
00:52:54,489 --> 00:52:56,949
Regardez-le, là,
"le beau"...
768
00:52:57,986 --> 00:52:59,977
Comme tu es beau !
769
00:53:00,430 --> 00:53:03,527
- Stupide...
- Maman... mais, dis-lui...
770
00:53:03,641 --> 00:53:04,988
Tais-toi.
771
00:53:13,226 --> 00:53:14,295
Allo ?
772
00:53:15,044 --> 00:53:16,996
Un moment s'il vous plaît...
773
00:53:18,802 --> 00:53:19,871
C'est pour toi.
774
00:53:20,073 --> 00:53:21,761
- Pour moi ?
- Oui.
775
00:53:26,281 --> 00:53:28,277
Allo, qui est-ce ?
776
00:53:28,867 --> 00:53:31,332
Excusez-moi, mais dites-moi
qui vous êtes, d'abord !
777
00:53:31,409 --> 00:53:33,926
- Je suis le général Cavalli.
- Ah bon,
778
00:53:33,951 --> 00:53:36,809
Excusez-moi, Votre Excellence,
pourrions-nous prendre rendez-vous avec vous ?
779
00:53:36,834 --> 00:53:38,910
Dans quel but,
s'il vous plaît ?
780
00:53:39,034 --> 00:53:41,566
Nous savons, Général,
que vous avez été mis à la retraite...
781
00:53:41,641 --> 00:53:45,347
Dites-moi, avez-vous déjà trouvé un emploi,
ou êtes-vous toujours libre ?
782
00:53:45,617 --> 00:53:48,256
Eh bien oui...
libre jusqu'à un certain point.
783
00:53:48,288 --> 00:53:51,440
J'ai eu récemment
des offres lucratives...
784
00:53:51,487 --> 00:53:53,596
mais je dois encore choisir,
voilà tout.
785
00:53:53,630 --> 00:53:55,949
Alors,
nous pouvons nous rencontrer.
786
00:53:56,049 --> 00:53:58,074
- Votre adresse ?
- Nous pouvons nous voir...
787
00:53:58,099 --> 00:54:01,027
demain matin à 10h00,
à Via dei Congressi 74.
788
00:54:01,224 --> 00:54:04,181
Parfait, M. Sandrelli,
demain matin à 10 heures.
789
00:54:04,206 --> 00:54:06,605
Je serai à l'heure.
Au revoir.
790
00:54:08,143 --> 00:54:10,191
- Qui était chéri?
- Qui crois-tu ?
791
00:54:10,250 --> 00:54:12,840
Une grande entreprise
a entendu dire que j'étais libre...
792
00:54:12,891 --> 00:54:16,011
alors, ils m'offrent
un poste de direction.
793
00:54:18,778 --> 00:54:20,511
Permettez ?
794
00:54:24,139 --> 00:54:25,761
Vous permettez ?
795
00:54:26,683 --> 00:54:29,222
- Bonjour.
- Bonjour, je peux vous aider ?
796
00:54:29,247 --> 00:54:31,183
J'ai rendez-vous
avec M. Sandrelli.
797
00:54:31,208 --> 00:54:34,113
- Votre nom, s'il vous plaît.
- Je suis le général Cavalli.
798
00:54:34,225 --> 00:54:36,527
- Le général Cavalli ?
- Le général Cavalli.
799
00:54:36,651 --> 00:54:38,562
- Ooh...
- Je vous en prie.
800
00:54:40,498 --> 00:54:41,855
Allo ?
801
00:54:42,109 --> 00:54:44,597
Non, M. Sandrelli
n'est pas au bureau...
802
00:54:44,683 --> 00:54:46,621
Il est à Munich.
803
00:54:46,803 --> 00:54:49,597
Bien, alors je vous passe
M. Cataldo, ne quittez pas.
804
00:54:49,622 --> 00:54:51,260
M. Sandrelli est à Munich ?
805
00:54:51,285 --> 00:54:53,808
Non, il est là,
dans son bureau.
806
00:54:55,531 --> 00:54:57,660
Bien sûr, ingénieur, bien sûr...
807
00:54:57,856 --> 00:55:01,465
Vous ne nous connaissez pas...
Ça fait à peine un jour que nous travaillons pour vous...
808
00:55:01,628 --> 00:55:02,980
Bien sûr que si...
809
00:55:03,163 --> 00:55:05,215
Oui, oui,
aucun problème...
810
00:55:06,027 --> 00:55:08,551
C'est cela...
Vous pouvez compter sur nous.
811
00:55:10,460 --> 00:55:12,597
- Oui ?
- Excusez-moi, monsieur...
812
00:55:12,622 --> 00:55:15,004
Il y a là un général Cavalli...
Que dois-je faire ?
813
00:55:15,042 --> 00:55:17,402
Mais non...
Eh bien oui, faites-le entrer.
814
00:55:19,059 --> 00:55:22,504
- Veuillez entrer, Général.
- Merci, mademoiselle.
815
00:55:24,191 --> 00:55:26,628
- Je vous dérange ?
- Chutt...
816
00:55:28,563 --> 00:55:29,972
Oui...
817
00:55:31,215 --> 00:55:32,354
- Oui...
- Non !
818
00:55:32,379 --> 00:55:35,410
- Non, nous ne pouvons pas...
- Veuillez vous asseoir, Votre Excellence.
819
00:55:35,618 --> 00:55:36,918
Non...
820
00:55:39,988 --> 00:55:43,816
Non, parce que mon partenaire
est à Munich pour...
821
00:55:43,841 --> 00:55:46,238
pour une période de...
822
00:55:46,496 --> 00:55:48,058
de sept jours.
823
00:55:48,098 --> 00:55:49,213
Un chèque ?
824
00:55:49,543 --> 00:55:52,216
- Signatures jointes...
- Euh, je suis désolé, ingénieur,
825
00:55:52,296 --> 00:55:54,573
je ne peux pas vous faire de chèque,
car mon partenaire et moi,
826
00:55:54,598 --> 00:55:56,707
nous devons signer conjointement.
827
00:55:56,980 --> 00:55:58,642
- Quand faisons-nous la soudure ?
- La couverture.
828
00:55:58,667 --> 00:56:00,426
- De la toiture.
- Quelle toiture ?
829
00:56:00,451 --> 00:56:02,308
Oh pardon,
le toit du bâtiment.
830
00:56:02,337 --> 00:56:05,043
- Non, le 26...
- Le 24, l'hypothèque sera déclenchée.
831
00:56:05,138 --> 00:56:08,246
Oh désolé, je me suis trompé,
c'est le 26 du mois prochain.
832
00:56:08,278 --> 00:56:11,909
Merci beaucoup...
Mes hommages à madame, au revoir.
833
00:56:12,074 --> 00:56:14,097
Que faisons-nous le 26 ?
834
00:56:14,194 --> 00:56:16,160
Excusez-moi, Votre Excellence.
si nous vous avons fait attendre...
835
00:56:16,185 --> 00:56:18,551
Je vous en prie,
le travail est le travail.
836
00:56:18,576 --> 00:56:21,329
Je suis Sandrelli, et voici
mon associé, le Dr Cataldo.
837
00:56:21,354 --> 00:56:23,332
- Très heureux.
- Enchanté de vous rencontrer.
838
00:56:23,357 --> 00:56:25,486
- Merci.
- Comme vous l'avez peut-être deviné,
839
00:56:25,511 --> 00:56:28,939
nous nous occupons de terrains,
de bâtiments, de constructions...
840
00:56:28,964 --> 00:56:32,111
disons de construction en général.
Avez-vous une expérience dans ce domaine ?
841
00:56:32,136 --> 00:56:35,769
Non.
Aucune, à vrai dire.
842
00:56:36,067 --> 00:56:38,761
Moi, pendant de nombreuses années,
j'ai commandé un régiment...
843
00:56:38,786 --> 00:56:41,433
J'ai donc une aptitude particulière
au commandement,
844
00:56:41,469 --> 00:56:43,983
à l'organisation,
à la coordination,
845
00:56:44,008 --> 00:56:46,871
à la planification du travail...
toutes choses qui, je pense,
846
00:56:46,896 --> 00:56:49,171
peuvent être utiles
à votre entreprise.
847
00:56:49,196 --> 00:56:50,910
Désolé Votre Excellence,
je vous interromps...
848
00:56:50,935 --> 00:56:54,035
En outre, j'ajouterai...
Laissez-moi finir, s'il vous plaît...
849
00:56:54,074 --> 00:56:57,371
J'ajouterai que,
malgré mon passé militaire,
850
00:56:57,420 --> 00:57:01,730
j'ai une mentalité très moderne,
et sans préjugés.
851
00:57:02,587 --> 00:57:05,183
Avez-vous de l'expérience
dans l'administration ?
852
00:57:05,281 --> 00:57:06,350
Non.
853
00:57:06,772 --> 00:57:09,504
- Le dessin technique ?
- Vous savez taper à la machine ?
854
00:57:09,529 --> 00:57:12,605
- Aucune de ces disciplines.
- Les problèmes cadastraux ?
855
00:57:12,722 --> 00:57:14,751
- Non.
- Pouvez-vous conduire une Lambretta ?
856
00:57:14,776 --> 00:57:18,222
En fait... je ne suis pas familiarisé
avec les scooters motorisés.
857
00:57:18,247 --> 00:57:20,230
Ça n'a pas d'importance,
nous recherchons une personne
858
00:57:20,255 --> 00:57:22,246
sérieuse, honnête,
et qui présente bien.
859
00:57:22,271 --> 00:57:25,355
Bien sûr, aussi, une personne
sans grande prétention,
860
00:57:25,474 --> 00:57:28,511
et qui peut s'adapter
pour faire un peu de tout.
861
00:57:32,704 --> 00:57:36,519
Mes chers messieurs,
les hauts et les bas de la vie,
862
00:57:36,544 --> 00:57:39,988
m'ont appris
à renoncer à la fausse fierté,
863
00:57:40,034 --> 00:57:42,468
et donc, je suis prêt...
864
00:57:42,492 --> 00:57:45,441
à reprendre, à partir d'aujourd'hui,
mon existence
865
00:57:45,506 --> 00:57:48,179
avec la plus grande humilité,
et très peu de prétentions.
866
00:57:48,204 --> 00:57:52,676
Ooh, très bien ! Maintenant, dites-nous
quelles sont vos revendications.
867
00:57:53,016 --> 00:57:56,519
- C'est à propos de mon salaire.
- Oui, dites-nous combien vous voulez.
868
00:57:57,213 --> 00:57:59,625
Je ne sais pas...
à vous de me le dire...
869
00:57:59,650 --> 00:58:01,832
Non ! C'est à vous
de demander.
870
00:58:01,857 --> 00:58:04,250
Vous devez faire d'abord
un examen de conscience sérieux,
871
00:58:04,275 --> 00:58:07,371
une bonne évaluation de vous-même,
872
00:58:07,468 --> 00:58:09,722
et nous dire ensuite
combien vous voulez.
873
00:58:10,500 --> 00:58:12,511
- Par mois ?
- Bien sûr.
874
00:58:47,841 --> 00:58:48,830
Oui ?
875
00:58:51,188 --> 00:58:52,621
Quoi ?
876
00:58:52,814 --> 00:58:54,133
Ah, très bien.
877
00:58:54,339 --> 00:58:56,707
Alors, Cataldo
reprend la Ferrari...
878
00:58:56,732 --> 00:58:58,886
je reprends la Jaguar
de ma fiancée...
879
00:58:58,911 --> 00:59:01,186
et nous vous renvoyons le hors-bord.
Je perds trois millions,
880
00:59:01,211 --> 00:59:04,613
mais je m'en fiche...
Ça veut dire que j'ai jeté trois millions...
881
00:59:08,579 --> 00:59:10,418
Alors, Excellence ?
882
00:59:10,562 --> 00:59:14,199
Pouvons-nous dire... 500.000 ?
883
00:59:14,323 --> 00:59:17,840
- Quoi ?
- Non, j'ai dit... 500.000 ?
884
00:59:21,882 --> 00:59:24,254
- Est-ce que j'en demande trop ?
- Non, voyez-vous...
885
00:59:24,336 --> 00:59:26,691
vous valez probablement
encore plus...
886
00:59:26,738 --> 00:59:29,741
mais nous, le maximum
que nous puissions offrir,
887
00:59:29,834 --> 00:59:31,683
c'est 50.000.
888
00:59:34,536 --> 00:59:36,671
Eh bien, si vous m'assurez
que dans votre entreprise,
889
00:59:36,696 --> 00:59:39,285
il y a une perspective d'avenir...
890
00:59:39,474 --> 00:59:42,558
Bien sûr, qu'il y a des perspectives d'avenir !
891
00:59:42,609 --> 00:59:44,558
Comme vous le voyez,
notre société
892
00:59:44,583 --> 00:59:46,668
grandit chaque jour.
893
00:59:47,338 --> 00:59:49,852
Messieurs... que puis-je vous dire ?
894
00:59:50,284 --> 00:59:53,340
Soyez humains...
Allons au moins jusqu'à...
895
00:59:53,811 --> 00:59:55,471
60.000
896
01:00:07,961 --> 01:00:10,043
- Vite, Général !
- J'arrive...
897
01:00:10,705 --> 01:00:13,121
Courez, nous sommes en retard !
898
01:00:50,917 --> 01:00:53,471
Saperlipopette ! J'ai oublié mes cigares !
Je cours les chercher.
899
01:00:53,496 --> 01:00:56,363
Général, nous n'avons
qu'une demi-heure pour manger !
900
01:00:56,480 --> 01:00:58,339
Mais qu'est-ce qui presse ?
901
01:00:58,379 --> 01:01:01,480
Dépêchons-nous,
ou ils prendront notre place.
902
01:01:04,731 --> 01:01:06,608
Allez, Excellence, vite !
903
01:01:07,282 --> 01:01:08,769
Une bière.
904
01:01:09,176 --> 01:01:10,433
Merci.
905
01:01:11,110 --> 01:01:13,749
- Et vous, monsieur, une bière ?
- Oui.
906
01:01:14,331 --> 01:01:16,707
- Permettez...
- Ah non.
907
01:01:17,191 --> 01:01:19,558
- Mais... excusez-moi, laissez-moi passer...
- Attendez votre tour !
908
01:01:19,583 --> 01:01:22,465
Mais monsieur,
il y a des règles !
909
01:01:33,772 --> 01:01:35,908
Général, Général,
il y a une place ici !
910
01:01:35,942 --> 01:01:37,755
- Place... !
- Excusez-moi...
911
01:01:37,780 --> 01:01:40,011
Ne restez pas au milieu !
912
01:01:40,333 --> 01:01:41,972
Permettez...
913
01:01:42,601 --> 01:01:45,785
- Par ici !
- Où est-elle ? Ah c'est là... J'arrive tout de suite.
914
01:01:47,441 --> 01:01:49,355
Non, mon cher,
la place est prise.
915
01:01:49,456 --> 01:01:51,128
- Mais il n'y a personne...
- Désolée,
916
01:01:51,154 --> 01:01:52,785
laissez l'endroit
à ce monsieur âgé !
917
01:01:52,810 --> 01:01:55,402
Vous ne voyez pas
que la jeune femme a mis son sac ?
918
01:01:55,427 --> 01:01:59,011
- Il y a des règles, vous savez !
- Oh, vous savez, les règles en Italie...
919
01:01:59,036 --> 01:02:01,266
Quoi, "en Italie" ?
Pourquoi faut-il qu'à chaque fois...
920
01:02:01,291 --> 01:02:03,277
il faille mettre
l'Italie en cause !
921
01:02:03,332 --> 01:02:05,144
Regardez-moi ça...
922
01:02:05,410 --> 01:02:08,386
Je ne comprends pas toute cette précipitation,
ce remue-ménage...
923
01:02:08,433 --> 01:02:10,285
ce dynamisme.
924
01:02:10,588 --> 01:02:13,988
Aah... il n'y a plus de respect,
il n'y a plus d'éducation...
925
01:02:14,708 --> 01:02:17,676
Il n'y a plus de hiérarchie...
Rien.
926
01:02:18,731 --> 01:02:20,910
Des choses de l'autre monde.
927
01:02:21,192 --> 01:02:24,229
Dites, mademoiselle,
je voulais vous poser une question...
928
01:02:24,641 --> 01:02:26,711
Nos patrons...
929
01:02:26,827 --> 01:02:29,785
ils sont contents de moi ?
De mon travail ?
930
01:02:29,861 --> 01:02:32,605
- Oui, bien sûr, Général...
- Ah oui ?
931
01:02:32,826 --> 01:02:35,542
Voyez-vous,
je préfère la vérité.
932
01:02:35,576 --> 01:02:38,612
J'aimerais savoir,
en gros, s'ils estiment...
933
01:02:38,637 --> 01:02:41,071
que j'apporte une véritable contribution
à l'entreprise ?
934
01:02:41,096 --> 01:02:44,133
Mais oui, Excellence, croyez-moi,
ils sont vraiment satisfaits.
935
01:02:44,282 --> 01:02:46,910
Alors je suis content...
Je suis content.
936
01:02:47,379 --> 01:02:51,777
Ooh, un peu de phosphore....
pour la mémoire.
937
01:02:55,115 --> 01:02:56,986
A quelle heure tu sors ?
Quatre heures ?
938
01:02:57,011 --> 01:02:59,058
- Non, à cinq.
- A cinq heures.
939
01:03:01,067 --> 01:03:03,597
Qui est-ce ?
Il y a quelque chose entre vous ?
940
01:03:03,674 --> 01:03:06,552
Oui... un petit flirt,
mais rien d'important.
941
01:03:06,612 --> 01:03:10,097
Aïe, aïe, aïe...
Mademoiselle, faites attention...
942
01:03:10,122 --> 01:03:11,779
Je suis plus âgé que vous,
943
01:03:11,804 --> 01:03:14,411
je peux donc me permettre
de vous donner des conseils...
944
01:03:14,436 --> 01:03:18,808
Rappelez-vous que l'amour est basé
sur l'estime mutuelle.
945
01:03:19,089 --> 01:03:21,347
Le jour où
l'estime chute...
946
01:03:21,372 --> 01:03:23,160
l'amour chute avec !
947
01:03:23,216 --> 01:03:25,776
Quelles belles paroles, Excellence !
C'est de vous ?
948
01:03:25,994 --> 01:03:29,222
Modestement...
Bon appétit, ma chère.
949
01:03:35,164 --> 01:03:36,882
- Allô ?
- Bonjour. Qui est-ce ?
950
01:03:36,933 --> 01:03:39,738
- Non, vous dites d'abord !
- Qui êtes-vous ?
951
01:03:39,940 --> 01:03:42,597
Désolé, dites d'abord votre nom,
et à qui vous souhaitez parler.
952
01:03:42,656 --> 01:03:44,480
Je voudrais parler
avec le Dr. Sandrelli.
953
01:03:44,513 --> 01:03:46,543
Très bien. M. Sandrelli...
Je vous passe...
954
01:03:46,568 --> 01:03:49,949
Nooon...
M. Sandrelli n'est pas à Rome.
955
01:03:49,974 --> 01:03:52,754
Un instant,
je vous passe M. Cataldo.
956
01:03:54,667 --> 01:03:57,135
Je vous l'ai dit.
que M. Sandrelli n'est pas là.
957
01:03:57,165 --> 01:03:59,474
Mais comment se fait-il qu'il ne soit pas là,
si M. Sandrelli est là.
958
01:03:59,499 --> 01:04:01,941
Il EST là,
mais il faut dire qu'il n'est PAS là !
959
01:04:01,966 --> 01:04:04,112
Excusez-moi, mais je ne sais pas
dire une chose pour une autre.
960
01:04:04,137 --> 01:04:06,051
Si vous ne pouvez pas dire
une chose pour une autre,
961
01:04:06,076 --> 01:04:07,221
vous ne pouvez pas travailler avec nous.
962
01:04:07,246 --> 01:04:09,199
Eh bien, dites-moi
comment je dois me comporter.
963
01:04:09,231 --> 01:04:11,199
Vous devez apprendre à mentir !
964
01:04:11,241 --> 01:04:13,597
Eh bien, je vais apprendre aussi
comment dire des mensonges...
965
01:04:13,622 --> 01:04:16,332
-Bien. Vous vous êtes occupé de l'assurance ?
- Oui, madame.
966
01:04:16,388 --> 01:04:19,199
- Laissez-moi voir.
- Pourquoi ? Vous ne me faites pas confiance ?
967
01:04:19,229 --> 01:04:22,220
- Si, mais je veux vérifier.
- Vérifier, vérifier !
968
01:04:22,245 --> 01:04:25,798
Mademoiselle, comment osez-vous ?
Vous oubliez qui j'ai été !
969
01:04:25,843 --> 01:04:27,481
J'ai eu
de hautes responsabilités !
970
01:04:27,510 --> 01:04:30,119
J'ai commandé un régiment
de 3.000 hommes, vous savez !
971
01:04:30,211 --> 01:04:33,344
Et vous pensez
que je ne sais pas faire une assurance ?...
972
01:04:33,394 --> 01:04:36,525
- Voilà, tenez !
- Vous avez fait une erreur !
973
01:04:36,550 --> 01:04:38,314
- Pourquoi ?
- Parce que vous ne devez pas
974
01:04:38,339 --> 01:04:41,473
- souligner l'adresse. Vous comprenez ?
- Je ne doit pas, je ne dois pas....
975
01:04:41,564 --> 01:04:43,494
Vous voulez
me faire démissionner ?
976
01:04:43,531 --> 01:04:45,249
C'est vous qui ne devriez pas
vous exprimer...
977
01:04:45,274 --> 01:04:48,598
de cette manière envers moi !
Voilà, vous comprenez ?
978
01:04:48,954 --> 01:04:51,965
Excusez-moi, Votre Excellence,
nous ne sommes pas dans une caserne ici !
979
01:04:51,990 --> 01:04:54,323
Je fais ces observations
parce qu'en plus d'avoir tort,
980
01:04:54,348 --> 01:04:57,294
vous êtes également présomptueux !
Alors, c'est vous qui êtes en faute, pas moi !
981
01:04:57,379 --> 01:04:58,631
J'arrive.
982
01:04:58,656 --> 01:05:00,692
- Bonjour.
- Ah, bonjour, commandant...
983
01:05:00,717 --> 01:05:03,254
M. Sandrelli
vous attend.
984
01:05:13,995 --> 01:05:16,551
Vite, Excellence,
ils vous attendent.
985
01:05:19,617 --> 01:05:21,289
- Où sont-ils ?
- Là-bas.
986
01:05:21,354 --> 01:05:22,946
- Voilà. Gardez la monnaie.
- Merci.
987
01:05:22,971 --> 01:05:25,278
Là-bas, hein...
- Oui.
988
01:05:31,275 --> 01:05:34,661
- Général, bougez-vous !
- J'arrive !
989
01:05:37,763 --> 01:05:40,356
Voilà, je vous présente
le Général Cavalli.
990
01:05:40,456 --> 01:05:42,153
Quelle course...
991
01:05:42,216 --> 01:05:43,997
Ce monsieur
est le professeur Kilmayer.
992
01:05:44,022 --> 01:05:46,098
- Enchanté, Général.
- Heureux de vous rencontrer.
993
01:05:46,138 --> 01:05:48,356
- Vous avez apporté la carte ?
- Bien-sûr.
994
01:05:48,393 --> 01:05:51,222
J'ai fait cinq copies.
J'ai travaillé jusqu'à trois heures du matin
995
01:05:51,247 --> 01:05:53,668
pour qu'elle soit parfaite
dans les moindres détails.
996
01:05:53,788 --> 01:05:55,739
- Bien.
- La voici !
997
01:05:57,308 --> 01:05:59,697
Donc... euh...
998
01:06:01,618 --> 01:06:04,059
- Qu'y a-t-il ?...
- Non, c'est un sandwich.
999
01:06:04,419 --> 01:06:07,200
Du phosphore...
des vitamines...
1000
01:06:10,539 --> 01:06:13,044
- La carte !
- Comment, vous n'avez pas apporté les papiers ?
1001
01:06:13,084 --> 01:06:15,325
- Ne me dites pas que vous l'avez oubliée !...
- Vous l'avez perdue ?
1002
01:06:15,350 --> 01:06:16,942
Un moment, un moment...
1003
01:06:17,044 --> 01:06:19,169
Laissez-moi me remettre
les idées en place.
1004
01:06:19,194 --> 01:06:22,997
J'ai ouvert le sac...
et l'ai posé sur la table...
1005
01:06:23,611 --> 01:06:26,208
J'ai pris la carte...
et je l'ai posé sur la table.
1006
01:06:26,241 --> 01:06:28,516
- Ça doit être la sénilité...
- Ah, à ce moment-là...
1007
01:06:28,541 --> 01:06:31,098
le téléphone a sonné.
J'ai couru vers le téléphone.
1008
01:06:31,178 --> 01:06:33,294
"Allô ?"
Ma femme...
1009
01:06:33,611 --> 01:06:35,886
J'y retourne, je prends le sandwich,
et je le mets dans le sac...
1010
01:06:36,011 --> 01:06:37,958
Je prends la carte,
et je la mets dans le sac...
1011
01:06:38,002 --> 01:06:41,044
Je prends un taxi...
et je me précipite ici.
1012
01:06:41,235 --> 01:06:43,539
- Et ici, la carte n'est pas là.
- Mais bordel, Excellence,
1013
01:06:43,564 --> 01:06:45,590
- votre tête, vous l'avez laissée où ?
- Excusez-moi, mais...
1014
01:06:45,615 --> 01:06:47,747
- Ehh !
- Je suis d'un certain âge...
1015
01:06:47,772 --> 01:06:50,110
- et un oubli peut arriver à tout le monde...
- Mais vous n'avez pas oublié...
1016
01:06:50,181 --> 01:06:52,011
de mettre les sandwichs
dans le sac.
1017
01:06:52,097 --> 01:06:53,815
- Excusez-moi...
- Je sais...
1018
01:06:53,840 --> 01:06:56,176
D'abord vous dites :
une terre pleine de pins,
1019
01:06:56,227 --> 01:06:59,426
des pins et des morts, après une terre
avec une route sans route.
1020
01:06:59,452 --> 01:07:01,676
Et maintenant, pas de carte !
Désolé, je m'en vais...
1021
01:07:01,701 --> 01:07:04,356
Non, attendez un moment professeur !...
Nous allons vous accompagner...
1022
01:07:04,381 --> 01:07:07,419
dans notre Jaguar jusqu'au bureau,
puis nous irons à l'aéroport...
1023
01:07:07,498 --> 01:07:10,171
- et nous pouvons signer directement.
- Vous comprenez...
1024
01:07:10,276 --> 01:07:12,489
- Je n'ai pas le temps.
- Allez, Excellence...
1025
01:07:12,514 --> 01:07:15,396
- Allez, Général !...
- Professeur, attendez !
1026
01:07:25,096 --> 01:07:26,768
Ecoutez, mettez-le hors de mon chemin,
je n'en peux plus !
1027
01:07:26,793 --> 01:07:29,685
Eh qui en aura le courage ?...
Nous sommes trop bons !
1028
01:07:30,314 --> 01:07:31,906
Allez, Général !
1029
01:07:35,393 --> 01:07:36,621
Allez !
1030
01:07:38,467 --> 01:07:41,379
Désolé, je n'en peux plus...
1031
01:07:41,483 --> 01:07:44,362
Alors écoutez,
on va y aller avec la voiture,
1032
01:07:44,387 --> 01:07:47,013
- et on vous rejoindra dans le trolleybus.
- Oui, monsieur.
1033
01:07:47,038 --> 01:07:50,013
Vous comprenez ? On prend la voiture,
et vous le trolleybus.
1034
01:07:50,043 --> 01:07:51,888
Oui, monsieur.
1035
01:08:27,041 --> 01:08:30,078
Antonio !... Regardez qui arrive !
Papa avec son salaire...
1036
01:08:30,378 --> 01:08:31,638
Oh papa...
1037
01:08:32,314 --> 01:08:33,986
- Papa...
- Bonjour mon chéri...
1038
01:08:34,209 --> 01:08:35,904
- Salut Papa...
- Ciao.
1039
01:08:35,994 --> 01:08:38,279
Salut Papa...
Oooh... Patrizia !
1040
01:08:39,034 --> 01:08:40,911
Laisse-moi voir tes mains...
1041
01:08:41,136 --> 01:08:43,331
Hmm...
tu ronges toujours tes ongles...
1042
01:08:43,356 --> 01:08:46,271
- Un peu...
- Et c'est quoi, cette cigarette ? Jette-la !
1043
01:08:46,448 --> 01:08:48,950
- Occupe-toi du champagne...
- Ah oui.
1044
01:08:49,411 --> 01:08:52,177
Oh la la... Du mousseux français !
1045
01:08:52,350 --> 01:08:54,653
Tiens, c'est pour toi.
1046
01:08:54,683 --> 01:08:56,037
Pour moi ?
1047
01:08:56,684 --> 01:08:59,334
- Et voilà pour Patrizia...
- Merci.
1048
01:08:59,434 --> 01:09:01,762
- Et pour Luisa...
- Merci.
1049
01:09:01,881 --> 01:09:04,349
- Et ça, c'est pour "le beau gosse"... tiens.
- Merci.
1050
01:09:04,395 --> 01:09:08,123
- Mais combien tu as dépensé ?
- Oui... allez, passons à table.
1051
01:09:10,866 --> 01:09:14,222
- Papa, mais combien tu gagnes par mois ?
- 60.000.
1052
01:09:14,247 --> 01:09:17,435
Mais ce mois-ci, tu as aussi fait
des heures supplémentaires, hein, papa ?
1053
01:09:17,460 --> 01:09:19,709
Maman, qu'est-ce qu'il y a
dans le tien ?
1054
01:09:21,946 --> 01:09:23,857
- Des orchidées !...
- Tu aimes ?
1055
01:09:23,963 --> 01:09:27,560
Eh bien... Elles sont magnifiques, mais...
deux, quatre, six...
1056
01:09:28,679 --> 01:09:30,351
Ça vaut presque 30.000 lires.
1057
01:09:30,376 --> 01:09:32,446
Papa, tu as mis tout ton salaire
dans les orchidées ?
1058
01:09:32,478 --> 01:09:35,677
Tais-toi ! C'est son argent,
il le dépense comme bon lui semble !
1059
01:09:35,723 --> 01:09:37,568
Sers le champagne...
1060
01:09:52,896 --> 01:09:54,329
- Tchin tchin...
- A ta santé !
1061
01:09:54,354 --> 01:09:56,685
- À ta santé, mon chéri.
- À la tienne, chérie.
1062
01:09:56,776 --> 01:09:59,609
- À ton salaire.
- À ton travail, papa.
1063
01:10:02,857 --> 01:10:06,486
Ce Sandrelli est venu,
il a jeté une main sur mon épaule...
1064
01:10:06,511 --> 01:10:08,547
et il a dit :
"Bravo Excellence..."
1065
01:10:08,572 --> 01:10:10,896
"Félicitations pour les cartes !"
1066
01:10:11,705 --> 01:10:15,974
Qu'en dis-tu, j'ai presque envie...
de lui demander une augmentation de salaire.
1067
01:10:16,067 --> 01:10:18,255
Eh bien, je te dirais d'attendre....
1068
01:10:18,322 --> 01:10:20,849
il est préférable
de ne pas forcer la main...
1069
01:10:20,976 --> 01:10:22,794
- Tu crois ?
- Ben oui.
1070
01:10:22,872 --> 01:10:24,991
Mais tu sais,
ce serait très bien...
1071
01:10:25,016 --> 01:10:26,974
Tu pourrais arrêter de travailler...
1072
01:10:26,999 --> 01:10:30,661
Merci, mon chéri, c'est gentil,
mais ne t'inquiète pas...
1073
01:10:30,753 --> 01:10:34,067
Veille plutôt,
quand tu touches ton chèque...
1074
01:10:34,098 --> 01:10:37,896
à le ramener en entier à la maison...
Ne me fais pas toujours des cadeaux...
1075
01:10:37,963 --> 01:10:39,825
Nous avons besoin d'argent...
1076
01:10:39,850 --> 01:10:43,161
On doit encore
s'occuper des enfants !
1077
01:10:43,457 --> 01:10:46,482
- Qu'est-ce que tu regardes ?
- Rien, je regardais juste comment il était habillé.
1078
01:10:46,507 --> 01:10:48,692
- Ça suffit !
- Non non, c'est quoi, ces manières ?
1079
01:10:48,725 --> 01:10:50,739
Comment traites-tu cet enfant !
1080
01:10:50,764 --> 01:10:52,396
On est devenus fous ?
1081
01:10:52,421 --> 01:10:55,732
- Mais il ne se tient jamais tranquille !
- Il faut bien lui donner une éducation !
1082
01:10:55,748 --> 01:10:58,153
Certes,
mais il y a d'autres méthodes !
1083
01:10:58,241 --> 01:11:01,711
Je ne peux pas supporter,
ça me fait mal, ça me fait...
1084
01:11:01,736 --> 01:11:03,135
Ahhh...
1085
01:11:04,561 --> 01:11:07,521
Donc, comme je le disais,
ce Sandrelli est arrivé...
1086
01:11:07,546 --> 01:11:09,778
il a jeté sa main sur mon épaule,
et a dit : "Bien joué, Votre Excellence..."
1087
01:11:09,803 --> 01:11:12,474
- Tu me l'as déjà dit, mon chéri...
- "Félicitations pour les cartes !"
1088
01:11:12,499 --> 01:11:14,138
- Tu m'as dit ça aussi...
- J'ai aussi parlé des cartes ?
1089
01:11:14,163 --> 01:11:16,723
- Oui, même les cartes...
- Ça a dû m'échapper...
1090
01:11:18,616 --> 01:11:20,169
- Bonjour, c'est la Sacom ?
- Oui.
1091
01:11:20,232 --> 01:11:22,223
S'il vous plaît, M. Sandrelli.
1092
01:11:22,376 --> 01:11:24,896
Ah... M. Sandrelli
est en dehors de Rome.
1093
01:11:25,108 --> 01:11:27,144
- Et M. Cataldo ?
- M. Cataldo...
1094
01:11:27,256 --> 01:11:29,060
Il est à l'enterrement...
1095
01:11:29,162 --> 01:11:30,951
M. Cataldo est à un enterrement.
1096
01:11:30,976 --> 01:11:33,570
- À un enterrement ?
- Oui, un malheur dans la famille.
1097
01:11:33,595 --> 01:11:35,208
- Ah, je comprends...
- Essayez après-demain...
1098
01:11:35,233 --> 01:11:37,396
Oui, d'accord.
- Très bien, bonne journée.
1099
01:11:41,376 --> 01:11:44,288
Toujours des mensonges...
des funérailles...
1100
01:11:44,656 --> 01:11:48,046
Il est hors de Rome, il est à Rome...
Il n'est pas à la maison...
1101
01:11:52,617 --> 01:11:54,289
- Allô ?
- Oui, allô ?
1102
01:11:54,456 --> 01:11:56,811
- Francesca, c'est toi ?
- Oui, c'est moi, mon chéri...
1103
01:11:56,836 --> 01:11:58,974
- mais je sors.
- Et où vas-tu ?
1104
01:11:59,096 --> 01:12:01,769
On va à l'enterrement
d'une vieille dame.
1105
01:12:01,835 --> 01:12:04,341
Un enterrement ?
Avec qui y vas-tu ?
1106
01:12:04,457 --> 01:12:06,551
- Seule...
- Mais tu as dit "on va"...
1107
01:12:06,576 --> 01:12:09,295
Antonio, si je dis "seule",
tu dois me croire, non ?
1108
01:12:09,369 --> 01:12:11,599
- Général, les cartes.
- J'arrive.
1109
01:12:12,048 --> 01:12:14,685
Euh... désolé, j'ai à faire...
Salut.
1110
01:12:21,416 --> 01:12:23,528
Si c'est une zone archéologique,
il y a un risque...
1111
01:12:23,567 --> 01:12:25,512
que nous nous fassions exproprier
par la municipalité.
1112
01:12:25,537 --> 01:12:28,927
Donc j'achèterais un terrain
sur lequel je ne pourrai jamais construire.
1113
01:12:29,177 --> 01:12:31,146
Eh non,
nous pouvons vous assurer
1114
01:12:31,171 --> 01:12:34,255
que notre parcelle de terrain
ne sera jamais l'objet d'une expropriation.
1115
01:12:34,280 --> 01:12:36,271
Vous dites ça,
mais qui nous le garantit ?
1116
01:12:36,331 --> 01:12:38,716
Eh bien, notre expert du registre foncier,
il a des relations à la municipalité...
1117
01:12:38,776 --> 01:12:40,494
Il peut apporter toutes les garanties.
Permettez-moi...
1118
01:12:40,519 --> 01:12:42,591
- de vous présenter le général Cavalli.
- Comment allez-vous ?
1119
01:12:42,616 --> 01:12:44,453
Cavalli... Cavalli...
1120
01:12:44,483 --> 01:12:47,161
Excusez-moi, mais... en 42,
vous n'étiez pas en Libye ?
1121
01:12:47,186 --> 01:12:50,542
- Oui, à Marsa Matruh.
- Marsa Matruh...
1122
01:12:50,651 --> 01:12:53,145
- et vous ne vous souvenez pas de moi ?
- Non.
1123
01:12:53,170 --> 01:12:56,719
Première intendance...
Lieutenant Bartolini.
1124
01:12:56,969 --> 01:12:58,841
Bartolini... Bartolini...
1125
01:12:58,897 --> 01:13:01,650
Ma mémoire
parfois me trahit...
1126
01:13:01,715 --> 01:13:04,357
Eh Général, vous ne vous souvenez pas
de vos subordonnés...
1127
01:13:04,382 --> 01:13:06,242
Si, rappelez-vous ce jour,
au milieu du désert,
1128
01:13:06,267 --> 01:13:08,574
nous avions les Britanniques à nos trousses,
et vous m'avez fait venir
1129
01:13:08,599 --> 01:13:11,122
60 litres d'eau
pour prendre un bain ?
1130
01:13:11,147 --> 01:13:13,692
C'est certainement ce jour-là
qui a dû m'échapper...
1131
01:13:13,717 --> 01:13:15,482
- en ce qui concerne le régiment.
- Précisément.
1132
01:13:15,507 --> 01:13:17,724
- pour nous sauver des Britanniques...
- Oh, je comprends...
1133
01:13:17,749 --> 01:13:19,677
Dites... et comment
ça s'est terminé ?
1134
01:13:19,736 --> 01:13:22,130
- Eh bien, on a fini dans les mains des Allemands.
- Comme d'habitude.
1135
01:13:22,176 --> 01:13:24,771
Bartolini...
Le lieutenant Bartolini...
1136
01:13:24,796 --> 01:13:27,982
- Et que faites-vous, maintenant ?
- Comme vous voyez, les terrains.
1137
01:13:28,056 --> 01:13:29,728
Ah bravo...
C'est une affaire en or, hein...
1138
01:13:29,753 --> 01:13:31,932
Ne le laissez pas s'échapper,
pour l'amour du ciel...
1139
01:13:31,957 --> 01:13:34,755
Oui, mais vous voyez général,
ces gars-là, on ne les connait pas...
1140
01:13:34,825 --> 01:13:37,622
Vous me garantissez que le terrain
ne sera pas exproprié ?
1141
01:13:37,647 --> 01:13:39,363
- Eh bien... oui.
- Vous êtes général...
1142
01:13:39,388 --> 01:13:42,300
- Vous nous donnez votre parole d'honneur ?
- Eh bien... eh...
1143
01:13:43,496 --> 01:13:45,646
Puisque vous me le demandez,
je vous donne ma parole d'honneur.
1144
01:13:45,713 --> 01:13:48,273
Alors, pas de problème... Tout est réglé.
4 photocopies !
1145
01:13:48,298 --> 01:13:51,278
Mademoiselle, on bouge !
Préparez le contrat et tapez.
1146
01:13:51,376 --> 01:13:53,724
Général, pourriez-vous venir
avec moi ? Excusez-moi un instant.
1147
01:13:53,776 --> 01:13:55,169
Permettez...
1148
01:13:57,565 --> 01:13:59,153
Servez le soda Cinzano.
1149
01:13:59,178 --> 01:14:02,170
Écoutez, Excellence,
quatre enveloppes timbrées de 200,
1150
01:14:02,195 --> 01:14:04,567
trois billets de 2.000,
deux de 3.000,
1151
01:14:04,592 --> 01:14:06,958
un paquet de Marlboro,
deux paquets de Super avec filtre...
1152
01:14:06,983 --> 01:14:09,646
- et un sans.
- J'ai compris... Dites...
1153
01:14:09,671 --> 01:14:11,866
- vous avez vu la belle contribution que j'ai...
- Très bien, mais maintenant allez-y,
1154
01:14:11,909 --> 01:14:13,547
et revenez aussitôt,
car maintenant...
1155
01:14:13,572 --> 01:14:15,454
que le commandant est convaincu,
il faut conclure l'affaire.
1156
01:14:15,529 --> 01:14:17,406
Oh, je ne me souviens plus vraiment,
avec filtre ou...
1157
01:14:17,431 --> 01:14:18,677
deux avec filtre, et un sans.
1158
01:14:18,702 --> 01:14:22,435
- Un sans...
- Faites vite...
1159
01:14:23,276 --> 01:14:25,388
Quatre enveloppes timbrées
à 200...
1160
01:14:25,413 --> 01:14:27,755
trois billets de 2.000,
deux de 3.000,
1161
01:14:27,816 --> 01:14:30,171
un paquet de Marlboro,
deux paquets de Super avec filtre,
1162
01:14:30,204 --> 01:14:32,091
et un sans.
J'ai tout.
1163
01:14:32,255 --> 01:14:34,232
Et revenir immédiatement,
parce que...
1164
01:14:34,288 --> 01:14:36,005
le commendatore est convaincu,
alors on fait le deal.
1165
01:14:36,053 --> 01:14:38,009
Oh, je ne me souviens pas vraiment...
Désolé... avec ou sans filtre ?
1166
01:14:38,034 --> 01:14:40,325
- Deux avec filtre, et un sans.
- Un sans.
1167
01:14:40,357 --> 01:14:42,632
Un paquet de Marlboro,
deux paquets de Super avec filtre,
1168
01:14:42,683 --> 01:14:44,794
et un sans.
J'ai compris...
1169
01:15:19,376 --> 01:15:21,130
Moi ? Un demi-kilo de sel.
1170
01:15:22,833 --> 01:15:25,278
- Vous ne le pesez pas ?
- Il est déjà pesé.
1171
01:15:25,978 --> 01:15:28,482
- Y a-t-il un téléphone ?
- Il est en panne.
1172
01:15:30,810 --> 01:15:31,959
Voilà.
1173
01:15:34,329 --> 01:15:36,849
Je devais acheter
quelques autres trucs...
1174
01:15:36,882 --> 01:15:39,715
- mais je ne m'en souviens pas.
- Écoutez, vous n'avez qu'à...
1175
01:15:39,740 --> 01:15:42,095
retourner au bureau,
récupérer la liste...
1176
01:15:42,160 --> 01:15:44,192
ou peut-être l'écrire...
et revenir ensuite.
1177
01:15:44,217 --> 01:15:46,951
C'est ça, oui, vous avez raison,
c'est juste, oui...
1178
01:15:46,976 --> 01:15:49,351
- Bonne journée.
- Excellence, votre sel.
1179
01:15:49,392 --> 01:15:52,153
Ah oui...
Parfois la mémoire...
1180
01:15:52,689 --> 01:15:54,008
Merci.
1181
01:17:39,830 --> 01:17:41,468
Attention !
1182
01:17:41,536 --> 01:17:43,925
Le spectacle de Vitaligri commence,
1183
01:17:44,089 --> 01:17:47,427
qui vous montrera
comment il avale des épées.
1184
01:17:47,667 --> 01:17:50,898
Comment il brise les chaînes...
Et comment il mange du feu !
1185
01:17:51,107 --> 01:17:52,745
Attention !
1186
01:17:53,544 --> 01:17:55,619
Le spectacle Vitaligri commence,
1187
01:17:55,644 --> 01:17:58,857
qui vous montrera
comment il avale des épées...
1188
01:17:58,935 --> 01:18:03,120
comment il brise les chaînes,
et comment il mange du feu !
1189
01:18:04,081 --> 01:18:05,639
Attention messieurs !
1190
01:18:06,536 --> 01:18:08,094
Attention messieurs !
1191
01:18:09,976 --> 01:18:12,285
- Coquin de vaurien !
- Eh, qui êtes-vous ?
1192
01:18:12,337 --> 01:18:15,075
- Oh... oh désolé... désolé...
- Ah, mais qui êtes-vous, misérable !
1193
01:18:15,122 --> 01:18:17,362
- J'ai fait une erreur... une confusion...
- Que voulez-vous de moi ?
1194
01:18:17,387 --> 01:18:21,346
Regardez-moi ce crétin !
Rentrez donc chez vous !
1195
01:19:19,185 --> 01:19:21,255
Mais Antonio !
Qu'est-ce que tu fais ?
1196
01:19:21,487 --> 01:19:23,482
Tais-toi, espèce de lâche !
1197
01:19:37,317 --> 01:19:40,191
Maintenant, vous comprenez pourquoi je ne suis pas
revenu au bureau avec les cigarettes ?
1198
01:19:40,216 --> 01:19:43,731
Oui, Excellence, je comprends.
Sauf que M. Sandrelli...
1199
01:19:43,756 --> 01:19:45,474
est plutôt en colère.
1200
01:19:45,561 --> 01:19:47,888
Vous pensez... que je vais
avoir droit à un lavage de cerveau ?
1201
01:19:47,913 --> 01:19:51,177
Oui, je pense
qu'il faut vous y attendre...
1202
01:19:51,256 --> 01:19:53,053
Que recommandez-vous ?
Que je ne vienne plus au bureau ?
1203
01:19:53,082 --> 01:19:54,833
Je me fais porter pâle ?
1204
01:19:54,896 --> 01:19:58,114
Non, Excellence.
Que vous fassiez face à la situation...
1205
01:19:58,139 --> 01:20:00,950
et que, pendant un certain temps,
vous preniez moins soin de votre femme.
1206
01:20:01,056 --> 01:20:03,208
Concentrez-vous
sur votre travail.
1207
01:20:03,305 --> 01:20:05,450
Et vous verrez que ça ira
beaucoup mieux.
1208
01:20:05,482 --> 01:20:07,677
- Vous avez compris, général ?
- Oui, oui, vous avez raison...
1209
01:20:07,702 --> 01:20:09,630
Je dois penser
seulement au travail.
1210
01:20:09,655 --> 01:20:12,544
Je dois y mettre
toute ma bonne volonté...
1211
01:20:12,569 --> 01:20:15,458
E montrer à ma femme...
1212
01:20:15,483 --> 01:20:17,471
que je suis toujours capable
de faire quelque chose.
1213
01:20:17,504 --> 01:20:20,622
Je dois me mettre
sous les feux de la rampe.
1214
01:20:24,776 --> 01:20:27,403
24 mai,
sortie 300.000 lires.
1215
01:20:30,016 --> 01:20:31,335
300.000,
1216
01:20:31,456 --> 01:20:34,129
24 mai,
débit 300.000, pour "ltalcementi".
1217
01:20:34,226 --> 01:20:37,919
- Général ? Général, réveillez-vous !
- Qu'est-ce que c'est ?
1218
01:20:38,298 --> 01:20:40,169
Oui, exactement.
1219
01:20:40,961 --> 01:20:45,005
24 mai...
"Italcementi", 300.000 lires.
1220
01:20:45,096 --> 01:20:47,349
26 mai,
débit 60.000.
1221
01:20:47,374 --> 01:20:49,099
Débit 60.000.
1222
01:20:49,176 --> 01:20:51,087
Salaire Général Cavalli.
1223
01:20:51,112 --> 01:20:55,083
26 mai, débit 60.000,
salaire Général Cavalli, correct.
1224
01:20:55,386 --> 01:20:58,560
26 mai,
crédit 60.000.
1225
01:20:59,481 --> 01:21:01,458
60.000 crédités.
1226
01:21:01,528 --> 01:21:03,086
60.000 crédités.
1227
01:21:03,114 --> 01:21:05,060
Crédit 60.000.
Correct.
1228
01:21:05,096 --> 01:21:08,161
Excusez-moi, mademoiselle,
il y a quelque chose qui ne va pas ici.
1229
01:21:08,776 --> 01:21:10,896
Général, n'interrompez pas.
1230
01:21:11,482 --> 01:21:15,036
Par courtoisie, la provenance
de ces 60.000 lires...
1231
01:21:15,105 --> 01:21:17,480
- Je vous l'ai dit, ne vous inquiétez pas.
- Oui, mais, très chère...
1232
01:21:17,514 --> 01:21:20,419
- je m'inquiète, parce que je suis exact.
- Il ne faut pas s'inquiéter.
1233
01:21:20,444 --> 01:21:23,271
Mais comment ? C'est un mystère !
Tous les 26 du mois,
1234
01:21:23,327 --> 01:21:26,444
un chèque de 60.000 lires est encaissé,
et son origine est inconnue.
1235
01:21:26,469 --> 01:21:28,732
Et vous n'arrêtez pas de me dire :
"Ne vous inquiétez pas, ne vous inquiétez pas."
1236
01:21:28,757 --> 01:21:31,271
Laissez-moi voir le détail.
1237
01:21:31,296 --> 01:21:33,552
Mais non, laisse-moi tranquille.
Il est presque minuit.
1238
01:21:33,599 --> 01:21:36,193
- Pourquoi ne rentrez-vous pas chez vous ?
- Bas les pattes...
1239
01:21:36,218 --> 01:21:38,857
et rentrez vous-même chez vous !
S'il le faut, je travaillerai jusqu'à demain matin.
1240
01:21:38,882 --> 01:21:40,763
- Allez !
- Donnez-moi ce livre !
1241
01:21:40,817 --> 01:21:42,747
Donnez-moi, donnez-moi !...
1242
01:21:42,772 --> 01:21:45,560
Et arrêtez de me donner
des ordres, compris ?
1243
01:21:45,656 --> 01:21:47,903
J'en ai marre !
Et alors !
1244
01:21:48,403 --> 01:21:52,983
26 mai, Mme Francesca Cavalli,
crédit de 60.000 lires, vous avez vu ?
1245
01:21:59,456 --> 01:22:01,239
Francesca Cavalli...
1246
01:22:04,763 --> 01:22:06,242
Mais alors...
1247
01:22:07,575 --> 01:22:09,488
C'est ma femme
qui paie mon salaire ?...
1248
01:22:09,513 --> 01:22:12,255
Votre Excellence, je vous ai dit
de ne pas regarder ce livre.
1249
01:22:12,857 --> 01:22:14,575
Et vous le saviez ?
1250
01:22:17,666 --> 01:22:19,927
Et ils le savent tous...
1251
01:22:19,952 --> 01:22:22,138
Mais c'est une conspiration
contre moi...
1252
01:22:22,690 --> 01:22:24,638
Oh mon Dieu,
c'est affreux...
1253
01:22:24,728 --> 01:22:26,231
Mais pourquoi ?
1254
01:22:26,256 --> 01:22:29,931
Mais pourquoi avez-vous fait ça ?
On ne me fait pas ces choses-là !
1255
01:22:30,044 --> 01:22:32,411
Vous ne devez pas me faire
des choses pareilles !
1256
01:22:32,436 --> 01:22:35,442
Lâches !
Menteurs, crapules !
1257
01:22:35,576 --> 01:22:38,090
- Excellence, où allez-vous ?
- Laissez-moi partir !
1258
01:22:38,427 --> 01:22:40,567
Quelle honte !
Quelle honte !...
1259
01:22:40,641 --> 01:22:43,450
Et j'apportais des cadeaux à mes enfants...
Des fleurs à ma femme...
1260
01:22:43,475 --> 01:22:46,825
Je te l'ai dit : ne le laisse pas venir,
ce soir, ne le laissez pas venir !
1261
01:22:46,858 --> 01:22:48,810
Mais c'est lui qui voulait
faire des heures sup...
1262
01:22:48,835 --> 01:22:50,632
- Mais... où est-il allé ?
- M. Sandrelli...
1263
01:22:50,676 --> 01:22:53,286
- Il a dit qu'il allait sauter du pont !
- Je ne peux plus supporter ce vieillard !
1264
01:22:53,319 --> 01:22:55,872
Courez, vite !...
Il va vraiment sauter !
1265
01:22:57,841 --> 01:23:00,230
Général !
Général !
1266
01:23:04,097 --> 01:23:06,411
Arrêtez,
qu'est-ce que vous faites ?
1267
01:23:07,942 --> 01:23:09,739
Stop !
1268
01:23:10,059 --> 01:23:13,051
Attrapez-le ! Attrapez-le !...
Qu'est'ce qu'il fait ?
1269
01:23:13,266 --> 01:23:16,099
Ce que je fais ?
Vous vouliez me tromper, hein !
1270
01:23:16,377 --> 01:23:18,154
Laissez-moi !
Je veux mourir !
1271
01:23:18,179 --> 01:23:20,708
- Qu'est-ce que vous faites, vous êtes fou ?
- Puisque je suis inutile, je veux mourir !
1272
01:23:20,733 --> 01:23:22,544
Mais qui a dit ça ?
C'est toi ?
1273
01:23:22,569 --> 01:23:24,527
Moi ? Mais non !
Tout au contraire !
1274
01:23:24,552 --> 01:23:27,278
Non, je sais tout !
Que c'est ma femme qui payait !
1275
01:23:27,303 --> 01:23:29,200
Votre femme
a fait une erreur...
1276
01:23:29,256 --> 01:23:30,928
Non,
vous m'avez tous trompé...
1277
01:23:30,953 --> 01:23:33,060
Je suis d'accord avec ma femme,
coquins, canailles !
1278
01:23:33,085 --> 01:23:35,791
Votre femme voulait juste vous aider,
parce qu'elle vous aime !
1279
01:23:35,816 --> 01:23:37,408
Non, ma femme
l'a fait par pitié !
1280
01:23:37,433 --> 01:23:39,130
Et je ne veux pas
de pitié de quiconque !
1281
01:23:39,155 --> 01:23:42,091
- Mais... restez ici ! Calmez-vous !
- Laissez-moi tranquille !
1282
01:23:42,793 --> 01:23:45,214
Si vous voulez,
nous vous donnerons un salaire...
1283
01:23:45,239 --> 01:23:46,966
plus élevé, même !...
1284
01:23:47,096 --> 01:23:50,505
Maintenant, allons prendre
un bon repas pour nous réconcilier...
1285
01:24:27,481 --> 01:24:29,060
Antonio...
1286
01:24:45,880 --> 01:24:47,427
Antonio...
1287
01:24:48,106 --> 01:24:50,435
Antonio, ouvre,
sois gentil...
1288
01:24:51,978 --> 01:24:54,169
Je t'ai apporté
du chocolat chaud.
1289
01:24:54,225 --> 01:24:55,863
Je sais que tu aimes ça...
1290
01:24:57,081 --> 01:24:59,747
Écoute...
Pourquoi tu ne m'ouvres pas ?
1291
01:25:00,576 --> 01:25:02,009
Tu m'entends ?
1292
01:25:03,617 --> 01:25:05,911
Tu veux
que nous quittions Rome ?
1293
01:25:06,271 --> 01:25:08,810
Nous pourrions prendre notre retraite
dans notre maison de campagne.
1294
01:25:08,872 --> 01:25:11,661
J'ai ma petite pension,
tu as la tienne...
1295
01:25:11,776 --> 01:25:14,973
et nous pourrons vivre en paix...
seuls, toi et moi, hein ?
1296
01:25:15,520 --> 01:25:17,888
Qu'en dis-tu ?
Tu n'aimerais pas ?
1297
01:25:18,178 --> 01:25:19,577
Antonio.
1298
01:25:20,834 --> 01:25:23,263
Antonio...
Bien... peu importe...
1299
01:25:24,529 --> 01:25:27,248
D'accord, j'ai compris.
Alors Antonio...
1300
01:25:27,690 --> 01:25:30,614
Mets ta couverture
la plus épaisse.
1301
01:25:30,650 --> 01:25:32,806
N'oubliez pas
d'éteindre ton cigare.
1302
01:25:32,831 --> 01:25:35,278
Et ferme bien le robinet
de la cuisinière à gaz.
1303
01:25:46,088 --> 01:25:48,482
- Allô ?
- Bonjour, qui est-ce ?
1304
01:25:48,608 --> 01:25:51,310
C'est vous qui appelez,
dites votre nom en premier.
1305
01:25:51,335 --> 01:25:53,903
Ah, c'est vous, Excellence...
Bonsoir, ici Sandrelli.
1306
01:25:53,945 --> 01:25:56,584
A quoi dois-je votre appel
à cette heure-ci ?
1307
01:25:56,627 --> 01:25:59,185
Excusez-moi, Votre Excellence,
mais vous êtes parti si soudainement...
1308
01:25:59,219 --> 01:26:01,755
Tant de mois ont passé...
Pourquoi n'ai-je pas eu de vos nouvelles ?
1309
01:26:01,857 --> 01:26:03,864
Vous savez tous pourquoi !
1310
01:26:03,889 --> 01:26:05,527
Vous m'avez tous trompé !
1311
01:26:05,552 --> 01:26:08,786
Vous, Cataldo, votre secrétaire,
ma femme, tout le monde !
1312
01:26:08,811 --> 01:26:11,536
Oui, mais de l'eau a coulé sous les ponts...
Moi et mon partenaire...
1313
01:26:11,561 --> 01:26:13,982
voulons vous faire
une proposition très importante.
1314
01:26:14,049 --> 01:26:16,380
Importante ?
De quoi s'agit-il ?
1315
01:26:16,405 --> 01:26:19,833
Prenez un taxi et venez
immédiatement au bureau.
1316
01:26:31,073 --> 01:26:33,958
Bonsoir Général,
toujours aussi impeccable...
1317
01:26:33,983 --> 01:26:36,341
- Bonsoir à tous.
- Salutations, Excellence.
1318
01:26:36,366 --> 01:26:38,122
Vous vous souvenez
de l'ingénieur Bartolini ?
1319
01:26:38,147 --> 01:26:39,825
Bartolini... Bartolini...
1320
01:26:39,850 --> 01:26:41,778
Vous vous souvenez, Général,
du premier intendant ?
1321
01:26:41,803 --> 01:26:44,442
- Et du bain dans le désert...
- Le coeur du régiment...
1322
01:26:44,467 --> 01:26:48,341
Aaahh... Lieutenant Bartolini...
Oui, oui, je me souviens maintenant.
1323
01:26:48,366 --> 01:26:50,388
- Eh, combien de temps ça fait...
- Veuillez vous asseoir.
1324
01:26:50,413 --> 01:26:52,950
- Merci.
- Veuillez vous asseoir, ingénieur.
1325
01:26:56,930 --> 01:26:59,505
- Un whisky, Excellence ?
- Oui, volontiers.
1326
01:26:59,971 --> 01:27:01,841
Messieurs,
j'aimerais connaître le but...
1327
01:27:01,896 --> 01:27:04,403
de cet appel téléphonique
si urgent.
1328
01:27:08,482 --> 01:27:10,700
- Qu'est-ce que c'est ?
- Un chèque.
1329
01:27:11,840 --> 01:27:14,091
- 300.000 lires ?
- 300.000.
1330
01:27:14,588 --> 01:27:16,669
Il manque juste
une petite signature...
1331
01:27:16,696 --> 01:27:18,334
- de votre part, Excellence.
- Comment ça ?
1332
01:27:18,366 --> 01:27:21,028
La garantie du terrain
que nous avons vendue à M. Bartolini.
1333
01:27:21,053 --> 01:27:23,161
- Vous vous souvenez ?
- Et pourquoi dois-je signer ?
1334
01:27:23,186 --> 01:27:25,200
Vous m'avez donné votre parole,
votre garantie...
1335
01:27:25,225 --> 01:27:27,346
que le terrain n'était pas expropriable,
vous vous souvenez ?
1336
01:27:27,371 --> 01:27:29,091
Oui, vaguement...
1337
01:27:29,126 --> 01:27:31,235
Mais M. Sandrelli
ne peut pas faire ça?
1338
01:27:31,260 --> 01:27:34,224
Non Votre Excellence...
La signature de M. Sandrelli, c'est une chose...
1339
01:27:34,249 --> 01:27:35,232
Excusez-moi...
1340
01:27:35,257 --> 01:27:39,293
mais la signature du Brigadier Général
Antonio Cavalli, c'est autre chose !
1341
01:27:39,416 --> 01:27:41,911
- Certes, je comprends...
- En fait, si j'obtiens...
1342
01:27:41,936 --> 01:27:45,485
la subvention de Milan,
et l'appel d'offre,
1343
01:27:45,510 --> 01:27:47,646
c'est seulement sur la base
de votre nom.
1344
01:27:47,681 --> 01:27:50,325
Donc de votre signature,
Excellence.
1345
01:27:53,034 --> 01:27:54,297
Merci.
1346
01:27:54,322 --> 01:27:56,208
- Voilà.
- Très bien, Excellence,
1347
01:27:56,233 --> 01:28:00,247
Je retourne à l'aéroport immédiatement.
Merci encore, Général.
1348
01:28:00,365 --> 01:28:03,411
Et je vous félicite
sur votre nouvelle mission.
1349
01:28:03,436 --> 01:28:05,520
- Ma nouvelle mission ? Qu'est-ce que... ?
- Nous en parlerons plus tard...
1350
01:28:05,545 --> 01:28:09,005
Au revoir Général, je suis sûr
que nous ferons beaucoup d'affaires ensemble.
1351
01:28:09,341 --> 01:28:11,786
L'ingénieur me recommande
de garder le Milanais au chaud...
1352
01:28:11,811 --> 01:28:13,911
Au revoir, et mes hommages
à votre fiancée.
1353
01:28:13,936 --> 01:28:15,911
Au revoir...
Bien joué, hein...
1354
01:28:17,599 --> 01:28:19,857
Pouvez-vous me dire
ce qu'est cette importante mission ?
1355
01:28:19,882 --> 01:28:22,466
Votre Excellence,
une mission de haute confiance.
1356
01:28:22,491 --> 01:28:24,646
Il s'agit
d'une opportunité unique.
1357
01:28:24,690 --> 01:28:27,935
Nous vous avons nommé
président de notre société.
1358
01:28:28,056 --> 01:28:30,013
- Président ?
- Oui... oui.
1359
01:28:31,114 --> 01:28:33,802
- Et pourquoi m'avoir choisi ?
- Sur la base de votre nom...
1360
01:28:33,835 --> 01:28:37,396
nous avons gagné des centaines de millions,
et nous en ferons encore plus.
1361
01:28:37,497 --> 01:28:40,497
Même la "Caisse du Midi"
répond sur votre nom.
1362
01:28:41,957 --> 01:28:44,864
Eh bien...
Voyez-vous ça...
1363
01:28:46,874 --> 01:28:48,669
- Vraiment ?
- Oui.
1364
01:28:50,516 --> 01:28:52,903
Même la "Caisse du Midi"...
1365
01:28:54,218 --> 01:28:56,021
Écoutez, écoutez...
1366
01:29:01,826 --> 01:29:04,101
- Et si je n'accepte pas ?
- Si vous n'acceptez pas...
1367
01:29:04,133 --> 01:29:07,310
- c'est notre ruine assurée.
- Ça vous pose un problème ?
1368
01:29:18,473 --> 01:29:19,841
Alors ?
1369
01:29:21,823 --> 01:29:23,380
Je n'accepte pas.
1370
01:29:23,608 --> 01:29:25,420
Mais comment ?
Nous vous offrons des conditions
1371
01:29:25,445 --> 01:29:27,638
extrêmement avantageuses,
vous savez...
1372
01:29:28,433 --> 01:29:30,310
Ecoutons
ce que sont ces conditions.
1373
01:29:30,335 --> 01:29:32,111
300.000 par mois.
1374
01:29:32,136 --> 01:29:34,528
Mais où allez-vous ?
Excellence...
1375
01:29:35,659 --> 01:29:37,560
Excellence, revenez...
Discutons !
1376
01:29:37,585 --> 01:29:39,497
- Vous étiez à 60.000 !
- Et moi, je dis...
1377
01:29:39,522 --> 01:29:41,630
Vous me réveillez
au milieu de la nuit,
1378
01:29:41,655 --> 01:29:43,911
vous faites des affaires
pour des dizaines de millions,
1379
01:29:43,976 --> 01:29:46,013
en affichant mon nom
à gauche et à droite,
1380
01:29:46,038 --> 01:29:48,091
et vous m'offrez
300.000 lires par mois ?
1381
01:29:48,136 --> 01:29:49,888
Je dis
que vous êtes devenus fous !
1382
01:29:49,913 --> 01:29:51,817
que vous n'avez plus
le sens de la mesure !
1383
01:29:51,842 --> 01:29:53,400
Vous devenez fous !
1384
01:29:53,443 --> 01:29:56,286
Mais calmez-vous !...
400 par mois, ça va ?
1385
01:29:56,376 --> 01:29:58,492
Non... non,
ce n'est pas ça.
1386
01:29:58,517 --> 01:29:59,996
Alors dites...
1387
01:30:00,059 --> 01:30:01,833
Dites un chiffre.
1388
01:30:02,856 --> 01:30:04,567
Eh bien voilà...
1389
01:30:04,764 --> 01:30:08,255
Je me retire,
Je gère ma campagne.
1390
01:30:08,341 --> 01:30:10,248
Vous avez une campagne,
Excellence ?
1391
01:30:10,273 --> 01:30:12,787
- Non, c'est le terrain de ma femme.
- Un terrain à bâtir ?
1392
01:30:12,960 --> 01:30:15,679
- Terre agricole.
- Excellence, à votre âge...
1393
01:30:15,747 --> 01:30:17,599
vous enterrer à la campagne,
1394
01:30:17,624 --> 01:30:20,013
- et devenir l'esclave de votre femme ?
- Eh non, Excellence...
1395
01:30:20,038 --> 01:30:22,201
vous ne pouvez pas baisser la tête
devant votre femme,
1396
01:30:22,256 --> 01:30:25,817
qui ne vous a jamais comprise,
et qui vous a toujours sous-estimé.
1397
01:30:27,602 --> 01:30:29,161
C'est vrai.
1398
01:30:30,322 --> 01:30:31,880
Inconsciente...
1399
01:30:32,164 --> 01:30:33,677
et présomptueuse...
1400
01:30:34,745 --> 01:30:37,138
Dites-nous combien vous voulez,
Excellence.
1401
01:30:38,560 --> 01:30:40,755
500.000 lires par mois.
1402
01:30:41,506 --> 01:30:43,224
Pourcentage sur les bénéfices.
1403
01:30:43,249 --> 01:30:46,224
Une voiture avec chauffeur,
comme vous.
1404
01:30:46,266 --> 01:30:48,246
Une secrétaire
à mon entière disposition.
1405
01:30:48,271 --> 01:30:50,254
- Mais je...
- Taisez-vous !
1406
01:30:50,369 --> 01:30:52,929
Très bien, Excellence...
Vous aurez tout ce que vous voulez.
1407
01:30:52,954 --> 01:30:55,575
Oh... et vous n'allez pas me remettre
dans ce placard !
1408
01:30:55,646 --> 01:30:57,062
Non, vous aurez
votre espace,
1409
01:30:57,087 --> 01:30:58,942
avec son propre bureau.
1410
01:31:00,473 --> 01:31:02,232
- Lequel ?
- Celui-là.
1411
01:31:02,761 --> 01:31:05,130
- Je veux celui-là.
- D'accord...
1412
01:31:06,879 --> 01:31:08,950
Contrat avec l'INA...
1413
01:31:11,914 --> 01:31:14,185
Endossement inapproprié...
1414
01:31:17,450 --> 01:31:19,669
Renouvellement de facture...
1415
01:31:20,657 --> 01:31:22,322
- Hypothèque...
- Allô ?
1416
01:31:22,347 --> 01:31:24,907
Vous êtes l'ingénieur ?
Oui, pour la signature, voyez...
1417
01:31:24,932 --> 01:31:27,492
avec notre unique administrateur,
le Général Cavalli.
1418
01:31:28,187 --> 01:31:29,958
Mes hommages à Madame.
1419
01:31:30,849 --> 01:31:33,421
Demain matin, on vient vous chercher
avec la voiture américaine...
1420
01:31:33,446 --> 01:31:35,674
pour vous conduire directement
à la Banque du Travail.
1421
01:31:35,699 --> 01:31:37,364
Très bien.
1422
01:31:38,337 --> 01:31:40,453
- Caisse du Midi...
- Dois-je lire ?
1423
01:31:40,485 --> 01:31:42,458
Non, nous avons déjà lu.
1424
01:31:46,594 --> 01:31:47,788
Vérifiez...
1425
01:31:49,232 --> 01:31:50,879
Post-datez...
1426
01:32:13,642 --> 01:32:15,075
Antonio !
1427
01:32:30,168 --> 01:32:32,825
Antonio,
à qui appartient cette voiture ?
1428
01:32:32,850 --> 01:32:36,697
Ma chère consœur,
le monde est fait d'escaliers,
1429
01:32:36,722 --> 01:32:38,513
certains descendent,
et d'autres montent.
1430
01:32:38,538 --> 01:32:41,661
Comme vous pouvez le voir,
là, je monte.
1431
01:32:41,786 --> 01:32:43,349
Allez Osvaldo.
1432
01:33:24,418 --> 01:33:26,146
Excusez-moi, mais...
qu'est-ce que vous faites ?
1433
01:33:26,171 --> 01:33:28,208
Demandez au propriétaire
de la voiture...
1434
01:33:28,233 --> 01:33:30,427
et vous me donnez, s'il vous plaît,
la carte grise...
1435
01:33:30,452 --> 01:33:32,036
et les clés.
Allez, vite.
1436
01:33:32,061 --> 01:33:33,911
- Laissez-moi appeler mon avocat.
- Très bien, mais...
1437
01:33:33,936 --> 01:33:35,817
vous téléphonerez
au poste de police.
1438
01:33:35,842 --> 01:33:37,599
- Les clés aussi...
- Vous ne pouvez pas me garder comme ça,
1439
01:33:37,624 --> 01:33:40,067
- Je ne suis pas un criminel ordinaire.
- Mais vous avez essayé de vous échapper.
1440
01:33:40,092 --> 01:33:42,364
- M. Sandrelli...
- Je voulais juste téléphoner...
1441
01:33:42,403 --> 01:33:44,128
M. Sandrelli,
que se passe-t-il ?
1442
01:33:44,161 --> 01:33:47,325
- Ils ont besoin de précisions...
- Mais il doit y avoir un malentendu. ....
1443
01:33:47,384 --> 01:33:49,997
Un peu moins serrés,
mes poignets me font mal...
1444
01:33:51,357 --> 01:33:53,646
- De toute façon, ne vous inquiétez pas.
- Allez, on y va...
1445
01:33:53,671 --> 01:33:56,028
Ils ne peuvent pas me garder
plus que 24 heures...
1446
01:33:56,053 --> 01:33:59,732
- Et que dois-je faire ?
- Montez et téléphonez à ma copine !
1447
01:34:00,396 --> 01:34:02,797
Et souvenez-vous aussi...
la Caisse du Midi.
1448
01:34:02,822 --> 01:34:05,677
Et aussi les billets de banque.
Et le téléphone !
1449
01:34:17,505 --> 01:34:19,621
Qu'est-ce qui se passe ?
Qu'est-ce qui se passe ?
1450
01:34:19,646 --> 01:34:21,989
Je ne comprends plus rien...
Pourquoi l'ont-ils arrêté ?
1451
01:34:22,014 --> 01:34:24,005
Il a vendu la voiture,
qui n'était pas à lui.
1452
01:34:24,030 --> 01:34:25,702
Et à qui elle était ?
- À sa petite amie.
1453
01:34:25,727 --> 01:34:27,974
- Alors, elle l'a dénoncé.
- Mais pourquoi ?
1454
01:34:28,027 --> 01:34:31,161
Mais pourquoi a-t-elle fait
cette vacherie... pourquoi ?
1455
01:34:31,186 --> 01:34:33,420
Pour payer le billet à ordre
du terrain qui expire demain.
1456
01:34:33,445 --> 01:34:35,591
Mais n'étiez-vous pas censé payer
quand l'hypothèque était due ?
1457
01:34:35,656 --> 01:34:39,278
Oui Excellence, mais l'hypothèque est seulement déclenchée
lorsque le bâtiment est couvert.
1458
01:34:39,329 --> 01:34:41,817
Mais... le bâtiment
n'est pas déjà couvert ?
1459
01:34:41,889 --> 01:34:44,294
Celui-ci l'est,
mais pas le vrai.
1460
01:34:44,319 --> 01:34:46,208
Et les maçons
sont en grève.
1461
01:34:46,233 --> 01:34:49,638
- Vous voulez que je les fasse venir ?
- Je dois leur parler sur le champ.
1462
01:34:51,521 --> 01:34:55,044
- Entrez, s'il vous plaît.
- Entrez, les gars, entrez.
1463
01:34:56,633 --> 01:34:59,341
Pouvez-vous me dire pourquoi
vous avez décidé de faire grève aujourd'hui ?
1464
01:34:59,425 --> 01:35:02,310
Excellence, ça fait deux semaines
qu'on a pas été payés...
1465
01:35:02,366 --> 01:35:03,841
C'est vrai ?
1466
01:35:04,787 --> 01:35:07,591
- Où est M. Cataldo ?
- Il est parti à Modène...
1467
01:35:07,616 --> 01:35:10,888
à la recherche d'un prêt...
Il a dit qu'il serait de retour jeudi.
1468
01:35:10,913 --> 01:35:13,153
Jeudi ?...
Et qui paie ?
1469
01:35:13,178 --> 01:35:16,591
- Vous avez dit que vous alliez vous en occuper !
- Moi ?... Ehh...
1470
01:35:17,028 --> 01:35:19,997
Ecoutez, les gars, faites une chose.
Remettez-vous au travail...
1471
01:35:20,022 --> 01:35:23,552
et je vous assure que lundi,
vous serez payé... D'accord ?
1472
01:35:25,278 --> 01:35:27,317
- Si vous nous promettez...
- Allez-y.
1473
01:35:27,342 --> 01:35:29,341
- Bonne journée, Excellence.
- Bonne journée.
1474
01:35:31,202 --> 01:35:33,427
Ah, et je fais quoi
avec ce chèque sans valeur ?
1475
01:35:33,452 --> 01:35:35,857
Donnez-le moi,
le général réglera ça, allez.
1476
01:35:35,936 --> 01:35:37,528
Espérons-le...
1477
01:35:41,058 --> 01:35:43,450
Quelle somme ça représente,
de payer ces gens ?
1478
01:35:43,475 --> 01:35:46,302
1.200.000 lires
pour couvrir le chèque,
1479
01:35:46,327 --> 01:35:48,974
plus 1,4 million
pour les travailleurs.
1480
01:35:53,857 --> 01:35:57,285
Ne désespérez pas, Excellence,
c'est seulement quelques jours...
1481
01:35:57,345 --> 01:35:59,896
Si vous pouvez trouver l'argent,
pour surmonter ce moment,
1482
01:35:59,921 --> 01:36:02,791
alors l'hypothèque sera déclenchée,
et ils interviendront en conséquence.
1483
01:36:02,816 --> 01:36:05,769
Banque du Travail, Fonds du Nord,
Banque d'Italie...
1484
01:36:05,794 --> 01:36:07,638
et la Caisse du Midi.
1485
01:36:07,994 --> 01:36:11,700
Nous allons encaisser des dizaines de millions,
et vous prenez la situation en main.
1486
01:36:11,873 --> 01:36:14,351
Mais où vais-je trouver cet argent ?
Où puis-je le trouver ?
1487
01:36:14,864 --> 01:36:16,729
M. Cataldo a proposé...
1488
01:36:16,754 --> 01:36:19,153
que vous allez à la banque,
pour obtenir un prêt hypothécaire.
1489
01:36:19,178 --> 01:36:22,224
Une hypothèque ?... Et sur quoi
devrais-je contracter une hypothèque ?
1490
01:36:22,776 --> 01:36:24,763
M. Cataldo a suggéré...
1491
01:36:24,788 --> 01:36:28,130
que vous preniez une hypothèque
sur la campagne de votre femme.
1492
01:36:33,984 --> 01:36:36,339
Non non, pour l'amour de Dieu... Non...
1493
01:36:36,722 --> 01:36:38,888
La campagne de ma femme...
non non non non...
1494
01:36:38,947 --> 01:36:42,462
J'aurai recours à tout, sauf à elle.
Pas question...
1495
01:36:51,473 --> 01:36:54,192
- Salut, papa.
- Salut Franco. Je suis en retard ?
1496
01:36:54,226 --> 01:36:55,739
- Non.
- Tu l'as fait ?
1497
01:36:55,781 --> 01:36:57,560
- Bien sûr.
- Ooh...
1498
01:36:58,083 --> 01:37:01,208
Il y a 1,2 millions
en espèces.
1499
01:37:01,826 --> 01:37:04,357
- Et 600.000 de plus.
- Bien.
1500
01:37:04,382 --> 01:37:06,880
Et un chèque de 800.000.
1501
01:37:07,016 --> 01:37:09,114
- Qui te les a prêtés ?
- Ils sont à moi...
1502
01:37:09,139 --> 01:37:10,817
Ce sont toutes mes économies
de l'année.
1503
01:37:10,842 --> 01:37:12,833
Tu sais que maintenant,
ça va aller tout à fait bien.
1504
01:37:12,858 --> 01:37:15,278
J'en suis heureux,
pour moi et pour toi.
1505
01:37:15,988 --> 01:37:19,411
Il est vrai que tout le mal qu'on fait
finit par se payer.
1506
01:37:19,579 --> 01:37:24,146
Sandrelli a été arrêté...
Cataldo a fui à Modène.
1507
01:37:24,226 --> 01:37:26,945
Qu'est-ce que j'étais censé faire ?
J'ai pris les choses en main.
1508
01:37:27,050 --> 01:37:29,404
Oh, mais je ne l'ai pas fait
pour moi, tu sais...
1509
01:37:29,442 --> 01:37:31,982
Je l'ai fait pour vous...
pour mes enfants.
1510
01:37:32,007 --> 01:37:33,849
Pour toi, pour ta mère,
1511
01:37:33,896 --> 01:37:36,569
- La pauvre a travaillé toute sa vie.
- Je sais, papa...
1512
01:37:36,594 --> 01:37:38,708
- Ecoute, faites-moi une faveur.
- Oui.
1513
01:37:38,777 --> 01:37:40,857
Ne lui dis rien
à propos de ce prêt.
1514
01:37:40,896 --> 01:37:43,774
- Ne l'effraie pas.
- D'accord, d'accord, je ne lui dirai rien.
1515
01:37:43,799 --> 01:37:46,778
- Et maintenant, vas-y...
- Tout va bien ? - Oui...
1516
01:37:47,483 --> 01:37:50,297
Va directement à la banque,
et ne te laisse distraire par rien, hein ?
1517
01:37:50,322 --> 01:37:51,724
- Salut.
- Au revoir.
1518
01:37:51,762 --> 01:37:53,638
Vite,
à la Banque du Travail.
1519
01:37:53,663 --> 01:37:55,185
Au revoir.
1520
01:38:18,177 --> 01:38:20,521
Oh, Général,
comment allez-vous ?
1521
01:38:20,874 --> 01:38:23,849
- Chère Madame, comment allez-vous ?
- Ravie de vous revoir...
1522
01:38:23,874 --> 01:38:27,739
Vous vous souvenez de ces bons moments ?
Venise, Pola, Lesolo...
1523
01:39:49,322 --> 01:39:51,388
Oui, je vous rejoindrai...
1524
01:39:55,449 --> 01:39:58,560
- Bonjour madame...
- Oooh, regarde ça...
1525
01:39:59,200 --> 01:40:02,911
- Bonjour, ma chère, comment va ? Asseyez-vous.
- Bien, merci.
1526
01:40:02,936 --> 01:40:06,036
Ça fait longtemps
qu'on ne s'est pas vu, hein...
1527
01:40:06,210 --> 01:40:08,697
Excusez-moi, madame,
avez-vous réussi à éponger...
1528
01:40:08,722 --> 01:40:10,786
les factures de votre mari ?
1529
01:40:10,867 --> 01:40:13,646
Oui, oui, j'ai réussi...
1530
01:40:13,730 --> 01:40:18,028
Bien sûr, j'ai dû vendre
la maison de campagne, le terrain...
1531
01:40:18,201 --> 01:40:21,864
Mais au moins,
j'ai pu éviter...
1532
01:40:21,971 --> 01:40:25,486
à mon mari l'humiliation,
et la douleur de la prison.
1533
01:40:26,299 --> 01:40:29,349
Et comment va Son Excellence ?
Est-il revenu avec vous ?
1534
01:40:29,374 --> 01:40:31,310
Oui, oui, il est là.
1535
01:41:03,914 --> 01:41:09,022
Sous-titres & synchro : CymeR 2022.130409
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.