Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,303 --> 00:00:32,265
Argélia, 1995
2
00:00:32,265 --> 00:00:35,529
Legendas: kephasmnc
3
00:02:16,387 --> 00:02:18,164
Eu,
4
00:02:18,387 --> 00:02:19,865
sou Sâmia.
5
00:02:20,548 --> 00:02:22,822
Filha de Lakhdar El Moudjahid.
6
00:02:23,427 --> 00:02:25,579
Tenho 29 anos e meio
7
00:02:25,829 --> 00:02:27,978
e ainda não sou casada.
8
00:02:28,627 --> 00:02:30,461
Eu não me lamento
9
00:02:30,747 --> 00:02:33,467
como minha mãe:
"ah estou tão triste..."
10
00:02:34,390 --> 00:02:36,348
eu saio no terraço
11
00:02:36,830 --> 00:02:38,342
e eu olho para o mar.
12
00:02:42,469 --> 00:02:46,181
Minha mãe me proíbe de ir ao terraço.
13
00:02:46,671 --> 00:02:48,788
O que os vizinhos vão dizer?
14
00:02:49,153 --> 00:02:52,465
Então eu gosto de lavar a roupa,
15
00:02:52,792 --> 00:02:53,990
dessa jeito
16
00:02:54,314 --> 00:02:56,225
eu desligo...
17
00:02:57,435 --> 00:02:59,265
Os vizinhos não dizem nada,
18
00:03:00,156 --> 00:03:01,794
minha mãe está feliz,
19
00:03:02,276 --> 00:03:03,627
e eu...
20
00:03:04,717 --> 00:03:07,276
Vou sonhar com o mar...
21
00:03:09,795 --> 00:03:10,753
Às vezes
22
00:03:11,437 --> 00:03:13,713
há uma gaivota gigante,
23
00:03:16,076 --> 00:03:18,798
cheia de peixes
24
00:03:20,000 --> 00:03:23,230
que ainda vivem em seu estômago.
25
00:03:24,799 --> 00:03:26,472
E eu penso no meu irmão
26
00:03:26,758 --> 00:03:29,151
e tantos jovens
27
00:03:30,520 --> 00:03:32,431
na barriga dos barcos
28
00:03:32,722 --> 00:03:35,192
buscando o horizonte...
29
00:03:39,283 --> 00:03:40,920
Do meu terraço,
30
00:03:41,283 --> 00:03:43,638
Eu olho para outros terraços
31
00:03:43,884 --> 00:03:47,114
e a roupa pendurada.
32
00:03:49,846 --> 00:03:51,358
A água voltou!
33
00:03:53,727 --> 00:03:55,603
Ao final de cada falta de água
34
00:03:56,925 --> 00:03:58,805
ficamos tão felizes!
35
00:04:00,485 --> 00:04:02,681
E há muitas carências.
36
00:04:04,086 --> 00:04:07,283
Não só falta água,
37
00:04:07,806 --> 00:04:09,480
mas também café, óleo,
38
00:04:10,889 --> 00:04:12,004
açúcar,
39
00:04:12,248 --> 00:04:13,237
batatas,
40
00:04:14,489 --> 00:04:15,808
amor.
41
00:04:17,091 --> 00:04:18,684
Acima de tudo, amor...
42
00:06:13,473 --> 00:06:14,384
Tchau Baya.
43
00:06:59,843 --> 00:07:01,163
Vejo você amanhã.
44
00:09:16,471 --> 00:09:23,150
Na minha idade, ainda
me escondo para fumar.
45
00:09:28,633 --> 00:09:31,514
Não era um sonho comum.
46
00:09:32,115 --> 00:09:33,148
Pode ser
47
00:09:34,033 --> 00:09:36,186
uma mensagem de Deus.
48
00:09:38,634 --> 00:09:40,513
Eu estava em uma ilha.
49
00:09:41,515 --> 00:09:44,313
Haviam oliveiras
50
00:09:44,716 --> 00:09:46,753
e melões amarelos
51
00:09:48,395 --> 00:09:49,731
estendendo-se
para fora da vista.
52
00:09:50,395 --> 00:09:52,787
O mar brilhava.
53
00:09:54,198 --> 00:09:55,109
De repente...
54
00:09:56,918 --> 00:09:58,067
Fátima!
55
00:09:59,999 --> 00:10:01,196
Eu vi um homem,
56
00:10:02,120 --> 00:10:03,918
um homem de verdade.
57
00:10:04,360 --> 00:10:05,840
Em um barco
58
00:10:06,081 --> 00:10:07,515
remando em minha direção.
59
00:10:08,241 --> 00:10:10,674
Seu cheiro no vento.
60
00:10:11,123 --> 00:10:12,030
Um cheiro forte?
61
00:10:12,243 --> 00:10:13,275
Viril!
62
00:10:13,562 --> 00:10:14,881
Seu tronco,
63
00:10:15,123 --> 00:10:16,681
nú, peludo,
64
00:10:17,083 --> 00:10:18,119
seus braços musculosos.
65
00:10:18,523 --> 00:10:21,244
- Tipo tarzan?
- Não, ele estava de óculos.
66
00:10:23,403 --> 00:10:27,365
- Deslumbrada com sua beleza.
- Óculos de leitura.
67
00:10:27,884 --> 00:10:29,923
Olhe para os tanques,
ele está remando
68
00:10:30,283 --> 00:10:31,846
varra os melões.
69
00:10:34,606 --> 00:10:37,248
Coitado, deixou cair os óculos.
70
00:10:40,969 --> 00:10:42,403
Dá-me um cigarro,
71
00:10:42,648 --> 00:10:43,969
dizem que é calmante.
72
00:10:45,249 --> 00:10:47,048
Só as putas fumam.
73
00:11:05,011 --> 00:11:06,889
Esfregue, cheira mal.
74
00:11:08,453 --> 00:11:10,126
Por que não nos banheiros?
75
00:11:10,374 --> 00:11:11,729
Aqui cheira a mulher
76
00:11:11,975 --> 00:11:14,330
eles se masturbariam em um segundo.
77
00:11:14,894 --> 00:11:16,770
Eu não gostaria que um
cara se masturbasse
78
00:11:17,014 --> 00:11:18,245
pensando em mim.
79
00:11:19,173 --> 00:11:20,530
Não há riscos disso,
80
00:11:20,775 --> 00:11:22,049
eles não gostam de mim.
81
00:11:22,256 --> 00:11:24,054
Eles se masturbam
até para uma mosca.
82
00:11:24,294 --> 00:11:25,936
Eu não sou uma mosca.
83
00:11:27,498 --> 00:11:28,772
Magra o suficiente.
84
00:11:29,056 --> 00:11:31,129
Não vai engordar aqui.
85
00:11:31,417 --> 00:11:32,566
Ideia da minha mãe
86
00:11:32,898 --> 00:11:35,369
para que os casamenteiros me vejam.
87
00:11:36,298 --> 00:11:38,096
Massagistas e faxineiras
88
00:11:38,340 --> 00:11:40,693
são invisíveis.
89
00:12:17,347 --> 00:12:18,621
Leila!
90
00:12:26,427 --> 00:12:28,990
...uma família de 6 pessoas
91
00:12:29,269 --> 00:12:31,544
incluindo 3 crianças mortas
92
00:12:32,549 --> 00:12:36,226
por terroristas na estrada de Argel...
93
00:12:37,351 --> 00:12:40,470
“Dance minha garota
94
00:12:40,951 --> 00:12:43,785
seus olhos estão
cheios de lágrimas
95
00:12:44,311 --> 00:12:47,750
o amor nasceu antes de você
96
00:12:47,994 --> 00:12:51,110
e permanecerá para sempre.
97
00:12:52,355 --> 00:12:54,153
Eu amo essa música,
98
00:12:54,794 --> 00:12:55,851
ela parte meu coração.
99
00:12:56,073 --> 00:12:57,986
Vou dança-la no meu casamento.
100
00:12:58,275 --> 00:13:00,347
Uma noiva não dança.
101
00:13:00,596 --> 00:13:02,873
Ela deveria parecer triste.
102
00:13:03,236 --> 00:13:04,385
Triste?
103
00:13:04,878 --> 00:13:07,470
Estarei tão feliz
por deixar meus pais,
104
00:13:07,716 --> 00:13:10,788
que vou dançar, dançar...
até voar para longe!
105
00:13:11,879 --> 00:13:13,028
Voe!
106
00:13:25,121 --> 00:13:27,734
Eu queria morrer quando
me tiraram da escola.
107
00:13:27,960 --> 00:13:31,686
Você vai para a casa do seu marido,
e de lá para o túmulo.
108
00:13:31,961 --> 00:13:35,798
Elas não estão felizes agora,
é direto para o túmulo.
109
00:13:36,004 --> 00:13:38,721
Eu vi Baya, a casamenteira.
110
00:13:39,163 --> 00:13:40,519
Ela disse que na França
111
00:13:40,764 --> 00:13:43,120
os homens não gostam
de mulheres gordas.
112
00:13:44,164 --> 00:13:46,121
Você já viu as mulheres deles na TV?
113
00:13:46,485 --> 00:13:48,078
Parecem galgos!
114
00:13:53,686 --> 00:13:55,405
Baya tem alguém para todas.
115
00:13:56,807 --> 00:13:57,922
Venha.
116
00:13:58,248 --> 00:14:00,047
A mãe dele vem com Baya.
117
00:14:00,288 --> 00:14:01,846
Para encontrar uma esposa para ele.
118
00:14:09,490 --> 00:14:10,604
Um homem?
119
00:14:10,849 --> 00:14:11,998
Não, um galo!
120
00:14:14,251 --> 00:14:15,162
Um expatriado.
121
00:14:15,371 --> 00:14:17,840
Eles também
gostam de vassouras.
122
00:14:18,571 --> 00:14:20,562
Ele usa óculos?
123
00:14:25,971 --> 00:14:26,961
Óculos?
124
00:14:27,533 --> 00:14:29,443
Como no meu sonho.
125
00:14:30,014 --> 00:14:31,049
Eu te disse,
126
00:14:31,294 --> 00:14:32,443
Deus me ama.
127
00:14:32,693 --> 00:14:34,971
Ele deveria amar a todos.
128
00:14:35,453 --> 00:14:37,126
Gad é ótimo!
Deus é ótimo!
129
00:14:39,417 --> 00:14:41,374
- Abra, Fátima!
- Espere!
130
00:14:41,616 --> 00:14:42,686
Abra!
131
00:14:52,057 --> 00:14:53,331
Ele quer me matar!
132
00:14:55,500 --> 00:14:56,568
Quem?
133
00:14:56,818 --> 00:14:58,410
Meu irmão!
134
00:14:59,339 --> 00:15:00,410
Não abra!
135
00:15:02,301 --> 00:15:03,370
Abaixe-se.
136
00:15:04,902 --> 00:15:06,700
São 11, Fátima. Abra!
137
00:15:06,902 --> 00:15:08,894
Espere!
138
00:15:21,583 --> 00:15:22,654
Fique aqui.
139
00:15:26,585 --> 00:15:30,506
O véu se rasgou, rápido, pegue
uma fouta (toalha usada em hamams).
140
00:15:30,506 --> 00:15:32,384
Rápido, elas estão esperando!
141
00:15:33,745 --> 00:15:35,182
Vá com Sâmia.
142
00:15:37,508 --> 00:15:38,702
Meriem, venha.
143
00:15:41,908 --> 00:15:42,976
Vá para cima.
144
00:15:46,429 --> 00:15:47,498
Rápido.
145
00:15:48,749 --> 00:15:50,104
E seus sapatos?
146
00:15:54,631 --> 00:15:56,191
Eu estarei de volta,
não saia daqui.
147
00:15:57,032 --> 00:15:58,100
Olá.
148
00:15:58,831 --> 00:16:00,788
Rápido, guarde um lugar.
149
00:16:03,110 --> 00:16:04,750
Eu não disse para você abrir!
150
00:16:08,714 --> 00:16:09,623
Wafa.
151
00:16:09,873 --> 00:16:10,703
Como você está?
152
00:16:26,076 --> 00:16:29,034
Quem roubou os
sapatos vermelhos do pátio?
153
00:16:29,278 --> 00:16:30,996
Hoje vou fechar às 5!
154
00:16:31,236 --> 00:16:32,673
Ordens do chefe.
155
00:16:33,357 --> 00:16:35,429
Como você está?
156
00:16:36,159 --> 00:16:37,386
Como está sua sobrinha?
157
00:16:37,679 --> 00:16:39,398
Seu marido encontrou trabalho?
158
00:16:39,600 --> 00:16:40,715
O que você acha?
159
00:16:40,921 --> 00:16:42,557
Deus vai arranjar um para ele.
160
00:16:42,759 --> 00:16:46,392
Deus está ocupado, Louisa.
161
00:16:56,163 --> 00:16:57,880
Ninguém viu você.
162
00:17:00,083 --> 00:17:02,200
Tire isso, está muito quente.
163
00:17:16,526 --> 00:17:17,597
Venha aqui.
164
00:17:18,209 --> 00:17:19,277
Sente-se.
165
00:17:25,567 --> 00:17:26,640
Beba.
166
00:17:41,613 --> 00:17:44,126
Bebês não gostam de lágrimas.
167
00:17:44,933 --> 00:17:46,080
Diga-me...
168
00:17:54,895 --> 00:17:56,090
Sâmia!
169
00:17:56,415 --> 00:17:57,563
Luísa!
170
00:18:01,494 --> 00:18:02,565
Como você está?
171
00:18:02,776 --> 00:18:03,972
Bem. E você?
172
00:18:04,857 --> 00:18:06,371
Sua mãe?
173
00:18:06,816 --> 00:18:08,093
Seu pai?
174
00:18:08,537 --> 00:18:09,652
E Nácera?
175
00:18:10,419 --> 00:18:12,134
Meu irmão merceeiro quer que ela
176
00:18:12,979 --> 00:18:16,413
pare a faculdade e se case
com seu filho idiota.
177
00:18:17,298 --> 00:18:18,939
Quanto mais ele reza,
178
00:18:19,181 --> 00:18:20,410
mais altos são os preços.
179
00:18:20,661 --> 00:18:22,971
Toma Deus por um tolo.
180
00:18:23,539 --> 00:18:24,529
Blasfêmia!
181
00:18:26,500 --> 00:18:28,173
Minha filha
182
00:18:28,663 --> 00:18:31,779
será livre,
183
00:18:32,742 --> 00:18:34,813
mesmo se eu
184
00:18:35,061 --> 00:18:36,859
acabar no inferno.
185
00:18:37,583 --> 00:18:39,300
Vai, tchau!
186
00:18:42,905 --> 00:18:45,101
Alguém está perguntando pelo chefe.
187
00:18:46,263 --> 00:18:47,175
O que?
188
00:18:47,385 --> 00:18:51,140
Um expatriado,
olhos cor de mel...
189
00:18:53,708 --> 00:18:54,776
Não, nada!
190
00:19:07,588 --> 00:19:08,703
Eu sou Mohammed.
191
00:19:08,911 --> 00:19:10,390
Eu sei. O expatriado.
192
00:19:10,911 --> 00:19:12,140
Você trabalha aqui?
193
00:19:12,432 --> 00:19:15,902
Sim. Sou Samia,
filha de Lakhdar El Moudjahid.
194
00:19:16,231 --> 00:19:17,380
Diga-me, Sâmia.
195
00:19:17,673 --> 00:19:19,388
Meriem, filha de Zoubida?
196
00:19:19,633 --> 00:19:22,351
Que pegou barriga aqui?
197
00:19:22,592 --> 00:19:24,710
Vá buscá-la.
198
00:19:25,114 --> 00:19:27,753
Ela não pode porque
199
00:19:28,115 --> 00:19:29,022
o bebê...
200
00:19:29,234 --> 00:19:30,666
Há um telefone aqui?
201
00:19:40,795 --> 00:19:41,866
Olha, Sâmia...
202
00:19:44,397 --> 00:19:45,832
Meu número.
203
00:19:47,118 --> 00:19:48,189
Se você a vir,
204
00:19:48,878 --> 00:19:49,868
liga para mim.
205
00:19:50,464 --> 00:19:51,797
Não diga nada a ela.
206
00:19:51,999 --> 00:19:53,957
É uma surpresa.
207
00:20:00,881 --> 00:20:03,473
Nosso segredo...
208
00:20:06,923 --> 00:20:08,877
Não se esqueça, me ligue.
209
00:20:12,801 --> 00:20:14,599
- Cadê Fátima?
- Ela morde.
210
00:20:14,884 --> 00:20:17,397
Hind, que lindo batom!
211
00:20:18,083 --> 00:20:19,233
Deixe-me ajudar.
212
00:20:19,522 --> 00:20:20,718
Você está bonita.
213
00:20:24,885 --> 00:20:26,159
Você é louca?
214
00:20:26,805 --> 00:20:28,682
Eu vou queimá-la!
215
00:20:29,365 --> 00:20:30,958
Tu estás doente!
216
00:20:33,127 --> 00:20:34,448
Minha filha!
217
00:20:40,888 --> 00:20:42,210
Ei, esfregue.
218
00:20:44,410 --> 00:20:45,442
Olá, professora.
219
00:20:45,970 --> 00:20:48,528
Meu filho, Ali, passou na 6ª série?
220
00:20:48,971 --> 00:20:50,721
- Ali o quê?
- Mohammed Ali.
221
00:20:50,971 --> 00:20:52,039
Penso que sim.
222
00:20:52,652 --> 00:20:54,882
Keltoum! Como está seu marido?
223
00:20:56,089 --> 00:20:58,207
E você?
224
00:20:58,732 --> 00:20:59,800
Mal!
225
00:21:00,090 --> 00:21:02,926
Umas vadias idiotas que dá vontade de...
226
00:21:10,214 --> 00:21:11,569
O que é essa multidão?
227
00:21:11,814 --> 00:21:13,328
10 dias sem água.
228
00:21:13,655 --> 00:21:15,133
Bomba na torre de água.
229
00:21:15,374 --> 00:21:16,446
Não, não,
230
00:21:16,696 --> 00:21:17,651
na TV
231
00:21:17,896 --> 00:21:19,968
é "vazamento de gás".
232
00:21:20,522 --> 00:21:21,855
O país corre em sangue,
233
00:21:22,056 --> 00:21:24,094
mas na TV está tudo bem.
234
00:21:24,738 --> 00:21:26,568
Você conhece Mériem?
235
00:21:27,537 --> 00:21:28,574
Ela teve o bebê?
236
00:21:28,817 --> 00:21:31,287
Não, o irmão dela saiu da França
237
00:21:31,538 --> 00:21:33,336
gritando que quer matá-la.
238
00:21:33,900 --> 00:21:35,298
Por quê?
239
00:21:35,940 --> 00:21:37,087
Pela barriga dela!
240
00:21:37,461 --> 00:21:39,415
Não deveria ter aberto as pernas.
241
00:21:39,701 --> 00:21:40,847
O que?
242
00:21:41,058 --> 00:21:42,575
Não, não...
243
00:21:43,261 --> 00:21:46,059
Ela pegou no hammam.
244
00:21:46,580 --> 00:21:47,935
Besteira! Ela está rodada.
245
00:21:48,580 --> 00:21:49,492
Você devia se envergonhar!
246
00:21:52,983 --> 00:21:53,859
Vamos,
247
00:21:54,061 --> 00:21:55,337
Suma daqui!
248
00:21:56,744 --> 00:21:58,256
Onde ou como?
Não interessa!
249
00:21:58,542 --> 00:22:01,104
Ninguém deve mexer com ela,
ponto final.
250
00:22:02,544 --> 00:22:04,342
Fátima, isso dói.
251
00:22:05,266 --> 00:22:06,824
Desculpe, estou nervosa.
252
00:22:08,146 --> 00:22:10,786
Leve-a para a senhora médica.
253
00:22:11,306 --> 00:22:13,615
ela verá que ela é virgem.
254
00:22:14,066 --> 00:22:16,026
Seus olhos, loucos.
255
00:22:16,788 --> 00:22:18,700
Ele se tornou...
256
00:22:19,189 --> 00:22:21,656
Saia sem barba, volte barbudo.
257
00:22:21,910 --> 00:22:23,057
Vai saber...
258
00:22:23,710 --> 00:22:26,020
Ele bateu na mãe!
259
00:22:26,548 --> 00:22:28,106
Eu queria chamar a polícia,
260
00:22:28,308 --> 00:22:29,628
mas ela jurou
261
00:22:29,868 --> 00:22:31,223
ela tinha caído.
262
00:22:31,672 --> 00:22:32,866
Pobre mulher.
263
00:22:33,549 --> 00:22:35,986
Quando seu marido morreu,
264
00:22:36,550 --> 00:22:38,031
ela vendeu suas jóias
265
00:22:38,232 --> 00:22:40,269
para seus estudos na França.
266
00:22:41,632 --> 00:22:43,430
Obrigado Fátima, basta.
267
00:22:43,713 --> 00:22:44,907
O bandido!
268
00:22:45,311 --> 00:22:47,590
Anos sem novidades,
269
00:22:47,847 --> 00:22:49,515
corre de volta para matar sua irmã
270
00:22:49,714 --> 00:22:51,593
para ganhar o paraíso!
271
00:22:51,955 --> 00:22:53,833
Meriem fugiu'...
272
00:22:55,796 --> 00:22:57,354
Tia,
273
00:22:57,595 --> 00:23:00,349
mamãe quer duas limonadas.
274
00:23:00,836 --> 00:23:01,826
Venha, rapaz.
275
00:23:02,875 --> 00:23:03,865
Fátima!
276
00:23:04,066 --> 00:23:05,596
Essa é a minha fouta na porta?
277
00:23:05,798 --> 00:23:07,756
Xô!
Leila, faça sua lição de casa!
278
00:23:10,759 --> 00:23:12,875
Lena, minha querida.
279
00:23:15,760 --> 00:23:17,433
Senti a sua falta.
280
00:23:19,000 --> 00:23:20,068
Aqui.
281
00:23:20,922 --> 00:23:22,559
Fouta do seu chefe?
282
00:23:22,761 --> 00:23:24,040
Ela não vem hoje.
283
00:23:24,241 --> 00:23:25,676
Que nojo!
284
00:23:26,401 --> 00:23:28,438
Oh não!
285
00:23:32,082 --> 00:23:33,596
Fátima, venha aqui.
286
00:23:34,321 --> 00:23:35,473
Leila?
287
00:23:35,724 --> 00:23:37,044
Não dormi.
288
00:23:37,525 --> 00:23:38,843
Você viu o psiquiatra?
289
00:23:39,083 --> 00:23:39,959
Custa muito.
290
00:23:40,164 --> 00:23:42,281
Check-up hospitalar em 6 meses.
291
00:23:42,526 --> 00:23:44,355
Eu disse que pagaria.
292
00:23:44,604 --> 00:23:47,278
Eu amo sua sobrinha como a minha.
293
00:23:47,644 --> 00:23:48,796
Veremos.
294
00:23:49,085 --> 00:23:51,364
Ela precisa de um Imam.
295
00:23:51,566 --> 00:23:52,682
Com seu passado
296
00:23:52,885 --> 00:23:54,287
curá-la com o Alcorão?!
297
00:23:54,488 --> 00:23:56,240
Cale a boca! Ela não é surda.
298
00:23:56,449 --> 00:23:58,483
Olha o que eu achei!
299
00:23:58,729 --> 00:23:59,958
Há um dente de ouro!
300
00:24:00,209 --> 00:24:01,561
Dois! Legal!
301
00:24:02,127 --> 00:24:03,278
vou fazer um anel
302
00:24:03,647 --> 00:24:04,683
ou brincos.
303
00:24:04,887 --> 00:24:06,482
Não, vou compartilhar.
304
00:24:06,730 --> 00:24:09,242
Canino para mim, molar para Fátima.
305
00:24:09,451 --> 00:24:10,848
Um em prata.
306
00:24:11,291 --> 00:24:13,646
Para você, Keltoum?!
307
00:24:13,849 --> 00:24:16,002
Um: Não é ouro, prato.
308
00:24:16,452 --> 00:24:18,887
Dois: Não prata, chumbo.
309
00:24:19,090 --> 00:24:21,083
Três: eu conheço o dono.
310
00:24:21,332 --> 00:24:22,368
Quão'?
311
00:24:22,612 --> 00:24:23,569
Pelo cheiro.
312
00:24:23,773 --> 00:24:24,967
Que nojo!
313
00:24:29,093 --> 00:24:31,291
Minha vida vai mudar!
314
00:24:31,815 --> 00:24:32,930
Deus me ouviu.
315
00:24:33,134 --> 00:24:35,172
Baya me encontrou um marido,
316
00:24:35,537 --> 00:24:36,527
um expatriado.
317
00:24:36,777 --> 00:24:39,246
A mãe dele vem com Baya.
318
00:24:54,019 --> 00:24:55,976
As primeiras contrações, minha menina.
319
00:24:57,618 --> 00:24:59,974
Você não corre grávida.
320
00:25:01,021 --> 00:25:02,169
Estou com medo Fátima.
321
00:25:02,541 --> 00:25:03,496
Do seu irmão?
322
00:25:03,701 --> 00:25:05,375
Sobre o meu cadáver.
323
00:25:05,612 --> 00:25:06,502
De dar à luz?
324
00:25:06,702 --> 00:25:07,897
Normal na sua idade.
325
00:25:08,340 --> 00:25:10,938
O primeiro é lento.
326
00:25:11,263 --> 00:25:12,856
Tenho uma amiga obstetra,
327
00:25:13,102 --> 00:25:14,252
discreto.
328
00:25:16,025 --> 00:25:17,218
Eu vou ligar para ela.
329
00:25:17,464 --> 00:25:19,613
Iremos até a casa dela.
330
00:25:21,746 --> 00:25:22,940
Se doer muito
331
00:25:23,144 --> 00:25:24,295
morder algo,
332
00:25:24,584 --> 00:25:26,461
Eu não quero ouvir você.
333
00:25:27,337 --> 00:25:28,507
Não me deixe sozinho.
334
00:25:28,707 --> 00:25:31,299
Elas vão suspeitar de algo.
335
00:25:34,228 --> 00:25:35,375
Eu voltarei.
336
00:25:38,586 --> 00:25:39,739
Seja corajoso.
337
00:25:40,667 --> 00:25:42,068
Ele tem olhos de mel!
338
00:25:42,309 --> 00:25:43,263
E o nome dele?
339
00:25:43,470 --> 00:25:45,425
Um expatriado!
340
00:25:46,310 --> 00:25:47,628
Cale-se!
341
00:25:48,230 --> 00:25:49,377
O que há de errado Fátima?
342
00:25:49,630 --> 00:25:51,507
Menstruei, está bem?
343
00:25:53,150 --> 00:25:54,300
Luísa, venha.
344
00:25:54,792 --> 00:25:56,429
O que você está esperando?
345
00:26:26,396 --> 00:26:27,548
Olá...
346
00:26:28,239 --> 00:26:30,434
Madame Djouda, a parteira...
347
00:26:31,519 --> 00:26:33,431
Dê-me o número dela.
348
00:26:34,598 --> 00:26:35,954
Recebemos em casa.
349
00:26:36,439 --> 00:26:37,714
Estou no trabalho!
350
00:26:38,398 --> 00:26:39,311
Merda!
351
00:26:40,440 --> 00:26:42,193
- O quê?
- Desça!
352
00:26:42,440 --> 00:26:44,638
Preciso de 2 saquetas para Keltoum.
353
00:26:45,323 --> 00:26:46,676
Ir trabalhar,
354
00:26:46,921 --> 00:26:47,832
esta oculpado.
355
00:26:48,722 --> 00:26:50,157
Eu vou fazer isso.
356
00:27:11,445 --> 00:27:13,200
Shhh, tudo bem.
357
00:27:23,529 --> 00:27:25,406
Eu vou me casar também.
358
00:27:39,013 --> 00:27:43,007
Ó mulheres,
359
00:27:43,493 --> 00:27:47,248
abra o harém,
360
00:27:47,575 --> 00:27:49,962
o amado está aqui.
361
00:27:56,017 --> 00:27:59,613
A festa é alegria
362
00:28:00,018 --> 00:28:03,327
ao ritmo da derbouka.
363
00:28:03,739 --> 00:28:05,251
Eu não! Preocupado,
364
00:28:05,499 --> 00:28:08,650
a beleza da noiva a protegerá.
365
00:28:21,140 --> 00:28:22,210
Pare!
366
00:28:22,619 --> 00:28:23,816
Para seus lugares.
367
00:28:32,382 --> 00:28:33,451
Dois sachês?
368
00:28:33,653 --> 00:28:35,025
É uma floresta lá embaixo.
369
00:28:35,224 --> 00:28:37,022
Nem um fio de cabelo escapará.
370
00:28:39,105 --> 00:28:40,938
Para esta noite, Keltoum?
371
00:28:41,183 --> 00:28:42,903
Eu sonho com isso. Estou queimando.
372
00:28:43,104 --> 00:28:44,184
Uma vez a cada 3 meses,
373
00:28:44,384 --> 00:28:46,500
Eu tenho teias de aranha lá embaixo!
374
00:28:47,184 --> 00:28:49,779
Aqui, Fátima, por favor.
375
00:28:52,705 --> 00:28:56,588
Imagine seu marido no Saara
376
00:28:57,068 --> 00:28:58,742
voltando a cada 3 meses
377
00:28:58,990 --> 00:29:00,387
pagar no bolso.
378
00:29:02,627 --> 00:29:05,019
Deveria apenas enviar o dinheiro.
379
00:29:05,830 --> 00:29:08,470
Meus méis ficam apenas uma noite.
380
00:29:08,710 --> 00:29:09,939
Eles estão em greve.
381
00:29:10,271 --> 00:29:11,180
Pobre coisa...
382
00:29:11,390 --> 00:29:12,347
Pobre de mim!
383
00:29:13,313 --> 00:29:14,824
Deus me ouviu,
384
00:29:15,032 --> 00:29:17,625
período terminou esta manhã.
385
00:29:17,872 --> 00:29:20,468
Vou me divertir esta noite!
386
00:29:21,993 --> 00:29:25,701
Meu velho, ponto ou não...
387
00:29:26,234 --> 00:29:28,875
O meu pensa que é sujo e impuro,
388
00:29:30,115 --> 00:29:31,865
então ele me leva de...
389
00:29:40,435 --> 00:29:41,951
Cuide de seus filhos!
390
00:29:43,598 --> 00:29:44,746
Eu caí.
391
00:29:45,838 --> 00:29:47,432
Como a mãe de Meriem?
392
00:29:48,917 --> 00:29:50,955
O que você está olhando?
393
00:29:52,917 --> 00:29:55,513
Eu tinha medo dos homens.
394
00:29:55,840 --> 00:29:57,398
Sem medo,
395
00:29:57,638 --> 00:29:58,960
Eu não gosto deles.
396
00:30:01,041 --> 00:30:03,555
A ideia de alguém
tocando minha buceta
397
00:30:03,803 --> 00:30:05,122
Me assustou.
398
00:30:06,242 --> 00:30:08,997
Até minha noite de núpcias
399
00:30:09,364 --> 00:30:11,797
Achei que era só para fazer xixi.
400
00:30:12,805 --> 00:30:13,759
Quantos anos você tinha?
401
00:30:14,045 --> 00:30:15,192
11.
402
00:30:16,924 --> 00:30:18,203
E sua noite de núpcias?
403
00:30:18,403 --> 00:30:21,000
11 anos, um jogo?
404
00:30:21,365 --> 00:30:22,512
Sim, no início.
405
00:30:23,404 --> 00:30:27,720
Uma princesa 7 dias e 7 noites.
406
00:30:29,008 --> 00:30:32,636
Sem tarefas, sem golpes, eu joguei
407
00:30:32,887 --> 00:30:34,638
e me enchi de bolo.
408
00:30:35,406 --> 00:30:37,444
O 7º dia,
409
00:30:37,688 --> 00:30:41,727
eles me cobriram com jóias.
410
00:30:42,929 --> 00:30:45,967
Um vestido bordado a ouro,
411
00:30:46,371 --> 00:30:49,681
um lenço de lamê prateado.
412
00:30:50,170 --> 00:30:51,843
Fechado em um quarto
413
00:30:52,092 --> 00:30:54,686
com lençóis de cetim branco
414
00:30:54,971 --> 00:30:56,086
eles me disseram:
415
00:30:56,333 --> 00:30:58,928
Wad' para o homem que você obedece,
416
00:31:00,094 --> 00:31:03,008
seu marido, você a esposa dele.
417
00:31:04,255 --> 00:31:08,009
Eu pulei, pulei no colchão de molas.
418
00:31:08,615 --> 00:31:11,449
O cheiro das cobertas da cama.
419
00:31:11,693 --> 00:31:13,810
Pura lã de ovelha.
420
00:31:15,297 --> 00:31:17,413
Exausto, deitei-me,
421
00:31:17,976 --> 00:31:19,934
feliz com minha nova vida.
422
00:31:21,377 --> 00:31:23,733
Ele chegou. Eu o conhecia.
423
00:31:23,977 --> 00:31:25,377
Um amigo do meu pai.
424
00:31:25,618 --> 00:31:28,053
Ele me deu doces.
425
00:31:29,339 --> 00:31:32,171
Ele me olhou de cima a baixo.
426
00:31:33,219 --> 00:31:35,530
Eu sorri para ele, estendi minha mão.
427
00:31:36,419 --> 00:31:38,571
Desta vez,
428
00:31:38,821 --> 00:31:40,175
em vez de doces
429
00:31:40,382 --> 00:31:42,339
ele baixou as calças.
430
00:31:45,262 --> 00:31:47,491
Eu corro para a porta... trancada.
431
00:31:47,824 --> 00:31:50,737
Eu chamo meu pai...
432
00:31:51,221 --> 00:31:54,182
Minha mãe chorando pela porta.
433
00:31:54,423 --> 00:31:56,939
Mulheres rindo.
434
00:31:59,105 --> 00:32:02,065
Homens batendo na janela.
435
00:32:02,307 --> 00:32:05,059
Rápido! A folha! O sangue!
436
00:32:07,746 --> 00:32:09,656
Eu senti suas mãos úmidas
437
00:32:09,906 --> 00:32:11,500
nas minhas coxas.
438
00:32:12,186 --> 00:32:13,746
Eu me virei.
439
00:32:14,426 --> 00:32:15,986
Ele estava ali parado,
440
00:32:16,227 --> 00:32:18,061
nu.
441
00:32:20,428 --> 00:32:22,989
Ele olhou para mim, olhos úmidos,
442
00:32:23,229 --> 00:32:25,141
saliva escorrendo em seus lábios.
443
00:32:25,669 --> 00:32:26,705
eu estava com tanto medo
444
00:32:26,911 --> 00:32:29,267
Eu me mijei.
445
00:32:31,470 --> 00:32:33,907
Ele me jogou no chão, subiu em mim.
446
00:32:34,353 --> 00:32:37,663
Eu senti um punhal me rasgando
447
00:32:39,192 --> 00:32:41,547
empurrando em minha ferida.
448
00:32:44,512 --> 00:32:46,423
Ele era tão pesado!
449
00:32:49,713 --> 00:32:51,590
Estou queimando! Rápido! Água!
450
00:33:01,476 --> 00:33:04,311
Queimando ou não,
esta noite eu estarei fodendo.
451
00:33:06,436 --> 00:33:08,032
Isso é bom!
452
00:33:08,279 --> 00:33:10,554
Abra a limonada!
453
00:33:12,759 --> 00:33:15,150
Eu tenho o meu divórcio, gins!
454
00:33:15,679 --> 00:33:19,594
Meu certificado de independência!
455
00:33:34,442 --> 00:33:35,432
- Fátima!
- O quê?
456
00:33:35,644 --> 00:33:36,713
Abra!
457
00:33:36,963 --> 00:33:38,193
Zahia!
458
00:33:38,846 --> 00:33:40,993
- O que Zahia?
- A viúva de...
459
00:33:49,486 --> 00:33:50,636
O que você quer?
460
00:33:51,246 --> 00:33:52,397
Para lavar.
461
00:33:54,446 --> 00:33:55,881
Fecho às 4.
462
00:34:02,449 --> 00:34:03,849
Dê espaço para ela.
463
00:34:17,333 --> 00:34:18,481
Que Fátima?
464
00:34:18,931 --> 00:34:19,967
Diga-me...
465
00:34:21,494 --> 00:34:24,086
Seu irmão sabe
Zahia, viúva de Emirs?
466
00:34:24,653 --> 00:34:26,373
Não sei. Por quê?
467
00:34:27,014 --> 00:34:28,652
Só perguntando...
468
00:34:30,255 --> 00:34:31,530
Não é nada.
469
00:34:34,615 --> 00:34:37,257
Mensagem de Deus.
470
00:34:38,617 --> 00:34:40,847
Irmã, você tem xampu?
471
00:35:19,065 --> 00:35:20,545
Salam Nádia.
472
00:35:24,387 --> 00:35:27,539
Por Deus, empreste-me xampu.
473
00:35:32,987 --> 00:35:34,137
Obrigada.
474
00:35:35,188 --> 00:35:36,985
Deus vai devolver.
475
00:35:43,110 --> 00:35:45,226
E sua irmã Souhila?
476
00:35:45,911 --> 00:35:47,902
Não está mais por perto?
477
00:35:49,311 --> 00:35:51,543
- Meu melhor amigo na faculdade. - Foi!
478
00:35:51,753 --> 00:35:54,744
- Para a França?
- Não há apenas a França.
479
00:35:55,150 --> 00:35:56,873
Inshallah, ela vai espalhar o Islã.
480
00:35:57,072 --> 00:35:58,710
Meu xampu.
481
00:35:59,202 --> 00:36:00,313
O que se passa contigo?!
482
00:36:00,514 --> 00:36:01,994
Salve você do inferno.
483
00:36:02,355 --> 00:36:04,994
Um xampu de malfeitores.
484
00:36:05,355 --> 00:36:06,311
Com licença.
485
00:36:06,514 --> 00:36:09,233
Halal ou não, como lhe convier.
486
00:36:09,434 --> 00:36:11,516
- E aí, irmã? - Não sua irmã.
487
00:36:11,717 --> 00:36:14,105
Todos os crentes são meus irmãos e irmãs.
488
00:36:14,396 --> 00:36:15,545
Seus irmãos?
489
00:36:15,851 --> 00:36:17,797
Quem me pulverizou
com ácido na faculdade
490
00:36:17,996 --> 00:36:19,036
porque eu estava vestindo uma pele
491
00:36:19,237 --> 00:36:20,797
não suas capas.
492
00:36:41,960 --> 00:36:43,440
Sim... para Samia,
493
00:36:44,282 --> 00:36:46,161
filha de Lakhdar El Moudjahid,
494
00:36:46,364 --> 00:36:47,797
da Casbá.
495
00:36:48,603 --> 00:36:49,514
Bayá.
496
00:36:49,764 --> 00:36:50,594
Espere!
497
00:36:54,724 --> 00:36:55,713
Cadela!
498
00:36:55,925 --> 00:36:57,074
O que?
499
00:36:57,275 --> 00:36:58,246
Baya não vem.
500
00:36:58,445 --> 00:36:59,844
Ela não quer Samia.
501
00:37:00,126 --> 00:37:01,197
Por quê?
502
00:37:01,806 --> 00:37:03,364
Porque eu sou burro!
503
00:37:03,686 --> 00:37:05,119
Não conte a Sâmia.
504
00:37:05,407 --> 00:37:07,364
Por que eu abri minha boca grande?
505
00:37:10,088 --> 00:37:11,237
Desça!
506
00:37:12,007 --> 00:37:13,079
Controle seus pirralhos!
507
00:37:13,289 --> 00:37:14,608
Eu vou matar alguém.
508
00:37:14,849 --> 00:37:15,759
Rápido!
509
00:37:23,931 --> 00:37:25,431
Por que você se divorciou, Nadia?
510
00:37:26,010 --> 00:37:27,331
Eu amei,
511
00:37:27,570 --> 00:37:29,686
Eu não amo, eu me divorcio.
512
00:37:30,492 --> 00:37:33,451
Desembaraçar-me, eu vou
te falar sobre o amor.
513
00:37:33,773 --> 00:37:36,050
Isso é nodoso...
514
00:37:37,893 --> 00:37:39,371
Condicionador!
515
00:37:40,735 --> 00:37:41,929
Era uma vez
516
00:37:42,574 --> 00:37:43,644
eu na varanda
517
00:37:43,894 --> 00:37:45,373
ele na rua.
518
00:37:45,936 --> 00:37:47,972
Quando eu caminhava para a escola
519
00:37:48,215 --> 00:37:49,284
ele esperou
520
00:37:49,695 --> 00:37:50,846
para me ver
521
00:37:51,096 --> 00:37:52,326
e sorria para mim
522
00:37:52,695 --> 00:37:54,335
sem falar
523
00:37:54,898 --> 00:37:56,251
e siga-me.
524
00:37:57,016 --> 00:37:59,213
Dez anos de amor silencioso
525
00:37:59,778 --> 00:38:01,496
até que ele pediu.
526
00:38:02,657 --> 00:38:03,713
Sua noite de núpcias?
527
00:38:03,938 --> 00:38:05,213
Eu estava assustado.
528
00:38:05,860 --> 00:38:07,931
Ele me tocou, eu chorei
529
00:38:08,460 --> 00:38:09,688
por meses
530
00:38:09,940 --> 00:38:11,612
apesar de nossas famílias
531
00:38:11,900 --> 00:38:13,777
exigindo a folha.
532
00:38:14,460 --> 00:38:16,259
eu era uma puta
533
00:38:16,501 --> 00:38:17,855
ele era impotente.
534
00:38:19,181 --> 00:38:22,572
Mas com beijos,
535
00:38:23,021 --> 00:38:25,458
abraços...
536
00:38:26,344 --> 00:38:27,856
Eu me jogo nele!
537
00:38:28,063 --> 00:38:29,577
O amor existe!
538
00:38:30,103 --> 00:38:31,300
Pobre Tarzan
539
00:38:31,623 --> 00:38:33,184
mais remo!
540
00:38:34,344 --> 00:38:37,144
Fátima é tão bom
541
00:38:37,425 --> 00:38:39,815
tremer sob o seu homem
542
00:38:40,387 --> 00:38:42,264
e suas carícias...
543
00:38:44,306 --> 00:38:45,581
seu corpo queima
544
00:38:45,827 --> 00:38:47,181
pede mais.
545
00:38:47,586 --> 00:38:48,817
Em filmes.
546
00:38:49,228 --> 00:38:50,784
Seu marido entendeu errado.
547
00:38:51,027 --> 00:38:52,143
E o seu?
548
00:38:53,068 --> 00:38:55,822
Não. Mas seu irmão...!
549
00:38:56,628 --> 00:38:57,539
Luísa?
550
00:38:57,987 --> 00:38:59,469
Traseiro! Oussama!
551
00:38:59,831 --> 00:39:01,708
Fátima! Minhas crianças!
552
00:39:24,114 --> 00:39:25,469
Que nojo!
553
00:39:26,994 --> 00:39:28,713
Ela não sabe o que é!
554
00:39:32,271 --> 00:39:33,715
Encontrei nos banheiros.
555
00:39:33,916 --> 00:39:35,748
Achei que tinha jogado fora.
556
00:39:38,958 --> 00:39:40,028
Obrigada.
557
00:39:46,960 --> 00:39:49,554
De qualquer forma, estou velho.
558
00:39:49,920 --> 00:39:51,876
O homem dos doces,
559
00:39:52,119 --> 00:39:54,431
me bater, eu não tive filhos.
560
00:39:55,041 --> 00:39:57,954
Depois tive seis filhos.
561
00:39:58,521 --> 00:39:59,956
Todos de seu irmão.
562
00:40:00,202 --> 00:40:02,842
Com os filhos crescidos, perdi o medo.
563
00:40:03,041 --> 00:40:05,353
Eu o privei para a morte.
564
00:40:05,563 --> 00:40:09,034
Quando a cobra fica velha,
o sapo o fode.
565
00:40:09,603 --> 00:40:11,402
Eu amava meu cunhado.
566
00:40:11,603 --> 00:40:13,197
Dez anos!
567
00:40:13,445 --> 00:40:15,436
Então ele partiu,
568
00:40:15,806 --> 00:40:17,922
A França o engoliu.
569
00:40:18,286 --> 00:40:19,561
Ele me amava!
570
00:40:19,967 --> 00:40:21,364
Bem vindo Aicha.
571
00:40:22,847 --> 00:40:24,884
Dê-me os dentes do meu marido.
572
00:40:37,250 --> 00:40:38,398
Está faltando um.
573
00:40:38,610 --> 00:40:39,945
Ele deve ter engolido.
574
00:40:40,730 --> 00:40:43,085
Já difícil de entender,
575
00:40:43,331 --> 00:40:45,527
um dente a menos e ele vai...
576
00:40:45,731 --> 00:40:46,880
... ceceio.
577
00:40:47,251 --> 00:40:48,971
Amarre-os
578
00:40:49,373 --> 00:40:51,045
ao pescoço com barbante!
579
00:40:52,293 --> 00:40:54,284
Eu juro, experimente meu café
580
00:40:54,612 --> 00:40:56,967
assim como você gosta.
581
00:41:03,534 --> 00:41:05,333
Por que não.
582
00:41:09,777 --> 00:41:10,925
Açúcar.
583
00:41:13,498 --> 00:41:14,646
Mais.
584
00:41:15,177 --> 00:41:16,168
Mais.
585
00:41:16,458 --> 00:41:17,606
Pare.
586
00:41:21,938 --> 00:41:23,086
Aqui.
587
00:41:44,222 --> 00:41:46,181
Vou trazê-lo de volta vazio mais tarde.
588
00:41:46,503 --> 00:41:49,463
A chefe quer que você espere.
É Importante.
589
00:41:49,784 --> 00:41:50,934
Importante?
590
00:41:53,744 --> 00:41:56,498
Ela encontrou
um lugar no asilo
591
00:41:56,762 --> 00:41:57,985
para meu cunhado.
592
00:41:58,186 --> 00:42:01,179
O marido dela conhece o diretor.
593
00:42:02,186 --> 00:42:05,224
O número de loucos está aumentando...
594
00:42:06,067 --> 00:42:07,262
É verdade.
595
00:42:07,507 --> 00:42:09,818
Ele é caro!
596
00:42:10,268 --> 00:42:13,021
Ontem eu reembolsei o quiosque.
597
00:42:13,628 --> 00:42:15,505
Ele comeu cinco jornais
598
00:42:15,748 --> 00:42:16,784
numa única tentativa.
599
00:42:17,269 --> 00:42:18,625
Com o que está nas notícias,
600
00:42:18,871 --> 00:42:21,226
isso foi difícil de digerir!
601
00:42:22,351 --> 00:42:23,226
Vou.
602
00:42:23,431 --> 00:42:24,943
Fique.
603
00:42:27,952 --> 00:42:29,431
Está em mim.
604
00:42:29,672 --> 00:42:30,626
Eu te avisei,
605
00:42:30,847 --> 00:42:32,072
Eu não tenho minha bolsa.
606
00:42:32,273 --> 00:42:33,422
Eu sei...
607
00:42:35,474 --> 00:42:37,510
Eu quero aquele lugar.
608
00:42:38,153 --> 00:42:39,304
Mova-se.
609
00:42:39,514 --> 00:42:41,266
Ela disse para passar!
610
00:42:43,996 --> 00:42:45,030
Sua barriga?
611
00:42:46,275 --> 00:42:47,311
Sorriso.
612
00:42:47,876 --> 00:42:49,432
Você vai ser mãe.
613
00:42:49,635 --> 00:42:50,956
Está consertado.
614
00:42:51,155 --> 00:42:52,956
Meu nome é Fátima ou não?
615
00:42:53,637 --> 00:42:54,911
Você escolheu um nome?
616
00:43:01,878 --> 00:43:04,190
Este é Meriém. Você conhece ela.
617
00:43:04,679 --> 00:43:05,715
Não se preocupe.
618
00:43:05,920 --> 00:43:07,992
Ninguém vai machucá-la.
619
00:43:08,320 --> 00:43:09,469
Venha.
620
00:43:14,521 --> 00:43:17,036
Ele quer brincar com você.
621
00:43:27,083 --> 00:43:28,677
É um segredo.
622
00:43:30,485 --> 00:43:31,804
Eu te aviso,
623
00:43:32,043 --> 00:43:34,081
Eu reservo esse lugar!
624
00:43:37,365 --> 00:43:38,516
Gm“!
625
00:43:39,327 --> 00:43:40,760
Uma limonada.
626
00:43:41,927 --> 00:43:43,724
Massagista!
627
00:43:43,967 --> 00:43:44,956
Meu nome é Sâmia.
628
00:43:45,166 --> 00:43:46,487
Qualquer que seja.
629
00:43:47,568 --> 00:43:49,003
Uma limonada de laranja.
630
00:43:49,329 --> 00:43:50,648
Essa é a Orangina.
631
00:43:51,168 --> 00:43:52,489
Qualquer que seja.
632
00:43:52,969 --> 00:43:54,561
E esfregue minhas costas.
633
00:43:54,809 --> 00:43:56,242
Você não gosta do meu?
634
00:43:56,768 --> 00:43:57,681
Ouço!
635
00:43:57,931 --> 00:43:58,840
Você,
636
00:43:59,090 --> 00:44:01,844
Eu te proíbo de falar comigo.
637
00:44:02,891 --> 00:44:03,925
E primeiro,
638
00:44:04,371 --> 00:44:07,123
uma divorciada fica na casa dos pais.
639
00:44:10,373 --> 00:44:12,762
Eu sabia.
640
00:44:13,172 --> 00:44:16,369
Senti o cheiro na casa, mas não pude acreditar.
641
00:44:16,612 --> 00:44:18,288
Sim, querida ex-sogra
642
00:44:18,574 --> 00:44:20,769
Fumei
e vou fumar de novo...
643
00:44:20,974 --> 00:44:22,409
Isso me ajudou a suportar você.
644
00:44:22,815 --> 00:44:24,045
Graças a Deus,
645
00:44:24,416 --> 00:44:26,885
meu filho te rejeitou como um...
646
00:44:27,096 --> 00:44:28,052
prostituta?
647
00:44:28,336 --> 00:44:29,371
diz!
648
00:44:29,615 --> 00:44:32,210
Lembro que me divorciei dele.
649
00:44:33,978 --> 00:44:36,538
Meu filho é um homem.
650
00:44:37,137 --> 00:44:40,927
Ele estala os dedos, ele tem dez esposas.
651
00:44:41,262 --> 00:44:42,820
Não é o mesmo para uma divorciada.
652
00:44:43,019 --> 00:44:44,532
Seu filho um homem?
653
00:44:45,057 --> 00:44:46,255
É verdade.
654
00:44:46,483 --> 00:44:47,541
Antes do casamento
655
00:44:47,739 --> 00:44:49,731
Eu o vi tão grande.
656
00:44:50,099 --> 00:44:51,420
Depois, como ele encolheu,
657
00:44:51,619 --> 00:44:52,769
encolhido...
658
00:44:54,862 --> 00:44:57,536
O que está fazendo na área masculina?
659
00:44:57,782 --> 00:44:59,376
Você vai pegar uma barriga!
660
00:44:59,621 --> 00:45:01,902
Você não engravida
pelo Espírito Santo.
661
00:45:02,623 --> 00:45:04,422
E a Virgem Maria?
662
00:45:04,663 --> 00:45:06,175
Ela carregou Jesus,
663
00:45:06,742 --> 00:45:08,463
mensageiro de Deus.
664
00:45:08,704 --> 00:45:10,427
E Meriem, filha de Zoubida?
665
00:45:10,784 --> 00:45:12,822
Contos de fadas para enganar você.
666
00:46:03,275 --> 00:46:04,630
Muito obrigada querida.
667
00:46:05,594 --> 00:46:06,744
O prazer é meu.
668
00:46:09,795 --> 00:46:13,153
Eu não sabia sobre o ácido.
669
00:46:31,561 --> 00:46:33,791
Velado, Deus teria poupado você.
670
00:46:34,001 --> 00:46:35,275
Deixe-me.
671
00:46:36,001 --> 00:46:38,152
Você mudou tanto.
672
00:46:38,402 --> 00:46:39,755
Largue.
673
00:46:39,956 --> 00:46:41,643
Por que ela está procurando minha irmã?
674
00:46:41,844 --> 00:46:43,072
Para matá-la,
675
00:46:43,282 --> 00:46:45,797
como quem escreve, pensa
676
00:46:46,043 --> 00:46:47,523
ou cantar de amor?
677
00:46:47,764 --> 00:46:48,880
O amor te assusta?
678
00:46:49,123 --> 00:46:51,684
- Nós apenas tememos a Deus.
- Você não teme a Deus,
679
00:46:51,925 --> 00:46:53,722
você quer ser Deus!
680
00:46:54,032 --> 00:46:55,644
Atrás de seus véus e barbas,
681
00:46:55,846 --> 00:46:57,326
todos assassinos!
682
00:46:57,766 --> 00:47:00,407
O véu nos protege da tentação.
683
00:47:01,487 --> 00:47:03,045
E os \"barbudos\"
684
00:47:03,367 --> 00:47:05,164
protege-nos dos déspotas.
685
00:47:05,407 --> 00:47:09,003
Crianças assassinadas, déspotas?
686
00:47:10,489 --> 00:47:12,525
Todas as guerras são sujas.
687
00:47:14,010 --> 00:47:16,177
Eu vou lutar contra
sua República Islâmica
688
00:47:16,451 --> 00:47:19,088
se eu tiver que me aliar ao diabo!
689
00:47:22,492 --> 00:47:23,367
A verdade é,
690
00:47:23,572 --> 00:47:24,925
Nádia começou.
691
00:47:25,170 --> 00:47:26,731
Você cala a boca!
692
00:47:27,090 --> 00:47:28,445
Vocês dois,
693
00:47:28,652 --> 00:47:30,608
não há mais política no hammam.
694
00:47:31,414 --> 00:47:34,293
A diferença entre vocês dois
para os homens?
695
00:47:34,612 --> 00:47:35,523
Nenhum.
696
00:47:35,813 --> 00:47:36,963
Você encapuzado.
697
00:47:37,213 --> 00:47:38,614
Você aberto.
698
00:47:39,293 --> 00:47:41,411
Bom para foder o par de vocês.
699
00:47:44,135 --> 00:47:45,284
O que?
700
00:47:45,536 --> 00:47:46,684
Nada.
701
00:47:47,376 --> 00:47:48,525
Cada um de vocês
702
00:47:49,255 --> 00:47:51,487
apenas limpe suas PRÓPRIAS bundas!
703
00:47:51,737 --> 00:47:53,297
Maldito seja!
704
00:47:56,097 --> 00:47:58,054
Fátima, um cigarro.
705
00:48:03,860 --> 00:48:05,693
Falando assim com Zahia!
706
00:48:06,251 --> 00:48:08,139
Antes de sua execução Djaout escreveu:
707
00:48:08,340 --> 00:48:09,260
Você fala, você morre.
708
00:48:09,460 --> 00:48:10,300
Você não! Fale, você morre.
709
00:48:10,501 --> 00:48:11,775
Então fale e morra.
710
00:48:12,021 --> 00:48:14,456
Eles vão te estuprar primeiro.
711
00:48:14,780 --> 00:48:16,456
Por que eu uso o véu?
712
00:48:16,702 --> 00:48:20,822
Eles me ameaçaram, através
de um aluno, um pirralho!
713
00:48:22,503 --> 00:48:23,538
Você fuma?
714
00:48:23,822 --> 00:48:25,222
Eu fumo.
715
00:48:25,784 --> 00:48:27,856
Eu também,
716
00:48:28,304 --> 00:48:30,215
pela primeira vez na minha vida.
717
00:48:40,027 --> 00:48:41,505
Três vezes esta semana!
718
00:48:41,746 --> 00:48:43,704
Sâmia! Velas!
719
00:48:45,909 --> 00:48:47,740
Vamos senhoras!
720
00:48:48,148 --> 00:48:50,378
Temos sabão nos meus olhos.
721
00:48:50,668 --> 00:48:52,420
Cala-te e segue-me.
722
00:48:56,190 --> 00:48:58,579
Muito Marlboro!
723
00:48:59,471 --> 00:49:00,460
Muito caro.
724
00:49:00,710 --> 00:49:01,940
Os escuros.
725
00:49:15,746 --> 00:49:16,914
Para minha sogra.
726
00:49:17,112 --> 00:49:18,309
Ela está vindo.
727
00:49:18,514 --> 00:49:19,389
Um expatriado.
728
00:49:19,594 --> 00:49:21,268
Como os franceses,
729
00:49:21,596 --> 00:49:23,313
eles não gostam de mulheres gordas.
730
00:49:23,675 --> 00:49:24,824
Dizer,
731
00:49:25,155 --> 00:49:26,510
eu sou bonita?
732
00:49:27,195 --> 00:49:28,947
De uma boa família?
733
00:49:29,476 --> 00:49:31,070
Felizmente eu te amo.
734
00:49:31,398 --> 00:49:33,708
Estou partindo para a França.
735
00:49:34,077 --> 00:49:36,148
Eu não invejo os expatriados.
736
00:49:37,039 --> 00:49:38,550
Todos eles trazem de volta?
737
00:49:38,757 --> 00:49:40,271
Mercadorias baratas e baratas.
738
00:49:42,599 --> 00:49:44,750
Não deixe Leila sozinha.
739
00:49:45,920 --> 00:49:47,195
O que é isso?
740
00:49:47,440 --> 00:49:48,315
Bia!
741
00:49:49,081 --> 00:49:50,878
E esses sapatos?
742
00:49:51,601 --> 00:49:53,557
Encontrado no pátio.
743
00:49:53,840 --> 00:49:55,197
Baya não é...
744
00:49:56,641 --> 00:49:57,996
Merda!
745
00:50:00,643 --> 00:50:02,317
De onde é esse cara?
746
00:50:05,284 --> 00:50:06,922
Do meu sonho.
747
00:50:08,684 --> 00:50:10,880
Muitos estranhos?
748
00:50:11,284 --> 00:50:12,275
E amor?
749
00:50:12,485 --> 00:50:13,554
Opcional?
750
00:50:13,925 --> 00:50:15,278
Temos a receita.
751
00:50:15,567 --> 00:50:16,920
A receita?
752
00:50:18,086 --> 00:50:19,235
Vamos lá.
753
00:50:26,889 --> 00:50:28,402
Então a receita?
754
00:50:29,568 --> 00:50:31,367
Toda manhã
755
00:50:31,610 --> 00:50:32,757
Eu fervo o leite,
756
00:50:33,050 --> 00:50:35,804
fazer o café, colocar os biscoitos.
757
00:50:36,210 --> 00:50:37,358
Eu o desperto,
758
00:50:38,289 --> 00:50:39,405
vesti-lo,
759
00:50:39,612 --> 00:50:40,646
coloca o casaco dele,
760
00:50:40,891 --> 00:50:42,485
e ele vai trabalhar.
761
00:50:43,170 --> 00:50:44,445
Eu abasteço com água.
762
00:50:44,692 --> 00:50:46,251
Sem falta de água.
763
00:50:46,612 --> 00:50:47,521
Paraíso!
764
00:50:47,731 --> 00:50:49,690
Eu lavo na torneira!
765
00:50:50,054 --> 00:50:52,853
Lavar, pão, jantar.
766
00:50:53,253 --> 00:50:54,927
Seus pratos favoritos.
767
00:50:55,614 --> 00:50:57,684
Então eu tomo banho,
768
00:50:57,894 --> 00:50:59,806
alisa meu cabelo.
769
00:51:00,335 --> 00:51:01,815
Perfume-me em todos os lugares,
770
00:51:02,615 --> 00:51:04,014
orelhas, pescoço,
771
00:51:04,255 --> 00:51:05,327
axilas,
772
00:51:05,577 --> 00:51:07,931
seios, barriga, bunda
773
00:51:08,536 --> 00:51:11,610
e eu espero na frente da TV.
774
00:51:11,856 --> 00:51:13,576
\"Os jovens e os inquietos\".
775
00:51:13,817 --> 00:51:16,286
Ele entra, eu aperto minhas bochechas.
776
00:51:16,777 --> 00:51:18,577
O que?
777
00:51:18,777 --> 00:51:19,769
Então eles são rosados.
778
00:51:19,980 --> 00:51:21,333
Como maquiagem.
779
00:51:21,619 --> 00:51:22,528
Dê uma volta.
780
00:51:22,778 --> 00:51:26,331
Tire o casaco dele, dê banho nele,
781
00:51:26,581 --> 00:51:28,572
Seque-o,
782
00:51:28,780 --> 00:51:30,293
dar-lhe o seu pijama.
783
00:51:30,581 --> 00:51:32,811
Você não o ajuda?
784
00:51:33,260 --> 00:51:34,411
Não,
785
00:51:34,862 --> 00:51:36,739
Eu tenho que aquecer o jantar.
786
00:51:37,503 --> 00:51:38,981
Nós comemos assistindo as notícias.
787
00:51:39,503 --> 00:51:41,414
Homens assistem notícias.
788
00:51:42,141 --> 00:51:43,371
E depois?
789
00:51:44,625 --> 00:51:45,773
Então...
790
00:51:47,704 --> 00:51:50,172
Eu escorrego para o quarto,
791
00:51:50,864 --> 00:51:54,336
colocar minha camisola transparente,
792
00:51:54,947 --> 00:51:56,460
soltar meu cabelo,
793
00:51:56,987 --> 00:51:59,547
ir para a cama e tossir.
794
00:52:00,068 --> 00:52:01,137
Você tosse?
795
00:52:01,387 --> 00:52:02,742
Então ele vem!
796
00:52:03,027 --> 00:52:04,826
Ele se deita ao meu lado,
797
00:52:05,268 --> 00:52:07,338
Eu espero, então eu tusso.
798
00:52:07,668 --> 00:52:09,262
Novamente?
799
00:52:09,869 --> 00:52:11,940
Para pegar o copo de água
800
00:52:12,148 --> 00:52:14,664
Eu coloquei em seu criado-mudo,
801
00:52:14,951 --> 00:52:16,942
meu corpo toca o dele,
802
00:52:17,990 --> 00:52:19,869
ele cheira meu perfume,
803
00:52:20,072 --> 00:52:23,268
Eu fecho meus olhos
ele fica em cima de mim e...
804
00:52:23,592 --> 00:52:25,548
E tiveram muitos filhos!
805
00:52:27,192 --> 00:52:29,992
Você vai passar a vida
vestindo a jaqueta dele
806
00:52:30,193 --> 00:52:31,514
e tosse à noite?
807
00:52:31,753 --> 00:52:33,313
E amor?
808
00:52:33,554 --> 00:52:35,112
Eu já estou apaixonado.
809
00:52:35,594 --> 00:52:38,873
Uma esposa não pode recusar
os avanços de um marido.
810
00:52:39,076 --> 00:52:40,952
Isso está no Alcorão.
811
00:52:41,556 --> 00:52:43,114
Eu amo esse verso.
812
00:52:45,036 --> 00:52:46,184
O homem também.
813
00:52:46,385 --> 00:52:48,235
Quanto mais ele honra
sua esposa na cama
814
00:52:48,436 --> 00:52:51,237
tanto maior seu lugar no Paraíso.
815
00:52:52,077 --> 00:52:55,389
Se ele a honrar fora da cama,
ele vai para o inferno?
816
00:52:58,960 --> 00:53:00,757
Eu vou ao banheiro.
817
00:53:11,521 --> 00:53:14,161
eu voo
818
00:53:14,643 --> 00:53:17,282
como um pássaro no céu.
819
00:53:17,762 --> 00:53:20,152
Eu nado como um peixe
820
00:53:21,523 --> 00:53:23,913
um peixe na água.
821
00:53:49,489 --> 00:53:50,639
Meriém!
822
00:54:01,411 --> 00:54:03,561
Você tomou seu tempo.
823
00:54:35,659 --> 00:54:36,978
Fátima, a canalizadora!
824
00:54:37,217 --> 00:54:39,811
Não quero cozinhar na sujeira delas.
825
00:54:40,139 --> 00:54:41,699
Sua!
826
00:54:53,054 --> 00:54:54,943
Você não viu Meriem. Entendeu?
827
00:54:55,143 --> 00:54:57,213
Você não a viu.
828
00:54:57,422 --> 00:54:58,492
Olhe a Zahia.
829
00:54:58,742 --> 00:55:01,382
Se ela quiser ir, me diga.
830
00:55:01,862 --> 00:55:03,855
Observe-a.
831
00:55:08,106 --> 00:55:09,253
Leila.
832
00:55:09,465 --> 00:55:10,614
Quem chamou?
833
00:55:25,867 --> 00:55:26,778
Fátima...
834
00:55:26,989 --> 00:55:28,342
...El Sunna hammam.
835
00:55:28,670 --> 00:55:30,306
A tubulação está bloqueada.
836
00:55:30,550 --> 00:55:31,619
Sim...
837
00:55:31,869 --> 00:55:33,019
Rápido.
838
00:55:42,791 --> 00:55:45,784
Fátima! Laranjas.
839
00:55:49,393 --> 00:55:50,543
O que deu em você?
840
00:55:51,034 --> 00:55:53,150
Eu não podia segurar.
841
00:55:59,476 --> 00:56:01,625
Minha culpa, eu não pensei.
842
00:56:03,315 --> 00:56:04,465
Sâmia me viu.
843
00:56:07,195 --> 00:56:09,711
Não só ela...
844
00:56:16,518 --> 00:56:18,235
Eu vou te pegar um balde.
845
00:56:31,081 --> 00:56:32,150
O que é isso?
846
00:56:32,362 --> 00:56:33,353
Leila!
847
00:56:34,523 --> 00:56:36,833
Em nome de Deus, o Misericordioso...
848
00:56:37,083 --> 00:56:39,393
Deus é único.
849
00:56:43,244 --> 00:56:44,278
Sai fora!
850
00:56:44,525 --> 00:56:45,802
Você está sufocando ela!
851
00:56:46,284 --> 00:56:48,436
Não toque nela!
852
00:56:58,568 --> 00:57:01,525
Rápido uma chave em sua mão.
853
00:57:05,847 --> 00:57:07,409
Ela viu sangue.
854
00:57:12,929 --> 00:57:14,487
Pare!
855
00:57:18,452 --> 00:57:21,204
Meu Deus, pobre criança!
856
00:57:21,851 --> 00:57:23,364
Satanás a possuiu.
857
00:57:23,652 --> 00:57:25,005
Satanás?
858
00:57:25,532 --> 00:57:28,365
Satanás, os selvagens
que cortaram as gargantas da família dela?
859
00:57:28,614 --> 00:57:30,365
Ela está muda desde então.
860
00:57:30,733 --> 00:57:34,251
Por que ela entra em pânico
quando você invoca Deus?
861
00:57:34,893 --> 00:57:37,331
Porque ao estuprar suas irmãs,
862
00:57:37,695 --> 00:57:39,751
e estripar sua mãe grávida
863
00:57:40,096 --> 00:57:41,324
aqueles monstros
864
00:57:41,655 --> 00:57:44,534
entoou o Alcorão!
865
00:58:36,387 --> 00:58:38,378
Com licença.
866
00:58:39,588 --> 00:58:40,621
Fátima!
867
00:58:40,822 --> 00:58:42,867
Tem uma morena vestida pra matar aqui.
868
00:58:43,068 --> 00:58:44,101
Perdão?
869
00:58:44,347 --> 00:58:45,942
Eu quis dizer, que estilosa.
870
00:58:46,268 --> 00:58:47,704
Sério? Obrigada.
871
00:58:47,949 --> 00:58:49,304
O que você quer?
872
00:58:49,590 --> 00:58:50,784
E você é?
873
00:58:51,110 --> 00:58:52,338
Fátima, massagista chefe.
874
00:58:53,070 --> 00:58:55,744
Encantada, Madame Fátima.
Sou Madame Mouni.
875
00:58:56,230 --> 00:58:57,552
Que sofisticada!
876
00:58:59,592 --> 00:59:02,472
Tenho uma reunião com a
Sra. Baya, a casamenteira.
877
00:59:02,713 --> 00:59:03,860
Você é a expatriada?
878
00:59:04,311 --> 00:59:05,585
Sim, pode-se dizer.
879
00:59:07,393 --> 00:59:09,192
E Zahia?
880
00:59:13,840 --> 00:59:15,675
Baya não vem,
você pode ir embora.
881
00:59:15,873 --> 00:59:17,070
Mas eu tenho uma reunião.
882
00:59:17,315 --> 00:59:19,038
Ela prometeu uma
esposa para o meu filho.
883
00:59:19,434 --> 00:59:21,393
Diga sim por Samia.
884
00:59:35,559 --> 00:59:36,708
Com licença.
885
01:00:02,164 --> 01:00:03,074
Com licença?
886
01:00:03,324 --> 01:00:04,472
Para seu filho.
887
01:00:05,364 --> 01:00:06,958
Madame Baya não pôde vir.
888
01:00:07,157 --> 01:00:08,324
Sua avó morreu.
889
01:00:08,525 --> 01:00:09,719
Eu sinto muito.
890
01:00:09,920 --> 01:00:11,007
Você a leva ou não?
891
01:00:11,206 --> 01:00:14,436
Ela pediu à Sra. Fátima que lhe
encontrasse uma verdadeira jóia.
892
01:00:15,047 --> 01:00:16,322
O que você faz?
893
01:00:16,728 --> 01:00:17,559
Nada.
894
01:00:17,766 --> 01:00:18,724
Bom.
895
01:00:18,967 --> 01:00:20,003
Quantos anos você tem?
896
01:00:20,246 --> 01:00:21,204
29.
897
01:00:21,447 --> 01:00:22,518
E meio.
898
01:00:22,927 --> 01:00:24,487
Está um pouco velha.
899
01:00:24,728 --> 01:00:27,449
Seus pais não querem perdê-la.
900
01:00:27,809 --> 01:00:30,961
Ela é uma máquina de lavar.
901
01:00:31,329 --> 01:00:32,650
Vê estas mãos?
902
01:00:32,889 --> 01:00:35,449
Elas lavam sua roupa
mais branca do que neve.
903
01:00:35,771 --> 01:00:38,764
E bordados, tricô, crochê...
904
01:00:40,331 --> 01:00:41,891
É um bom investimento.
905
01:00:42,132 --> 01:00:43,610
E ela cozinha?
906
01:00:43,851 --> 01:00:47,130
As pessoas sonham
com sua comida.
907
01:00:48,094 --> 01:00:49,242
Tajines!
908
01:00:51,773 --> 01:00:55,451
Seus tajines!
Chorba, bom de lamber os dedos.
909
01:00:56,135 --> 01:01:02,166
E os bolos? O melhor
makroud (doce Magrebe) do distrito,
910
01:01:02,577 --> 01:01:04,931
os chifres de gazela
(doce do norte da África),
911
01:01:05,538 --> 01:01:08,255
doce de melão com azeitonas...
912
01:01:09,697 --> 01:01:11,496
Meu filho adora comida.
913
01:01:11,858 --> 01:01:15,489
Homens têm de satisfazê-los
em seus estômagos e um pouco abaixo.
914
01:01:15,898 --> 01:01:17,048
O que é um homem?
915
01:01:17,338 --> 01:01:20,219
- Um estômago e um pinto.
- Aí está.
916
01:01:21,021 --> 01:01:22,818
E ela é...?
917
01:01:23,061 --> 01:01:24,538
Você está me insultando?
918
01:01:25,141 --> 01:01:26,097
Sâmia, venha.
919
01:01:26,297 --> 01:01:27,501
Desculpe, Madame Fátima.
920
01:01:27,702 --> 01:01:29,771
Ouvi falar de uma garota grávida.
921
01:01:30,021 --> 01:01:31,023
Meriém, acredito eu.
922
01:01:31,260 --> 01:01:33,061
Cuidado com o que você fala!
923
01:01:33,382 --> 01:01:34,452
Samia está intacta.
924
01:01:34,702 --> 01:01:36,760
Certificado de virgindade na entrega.
925
01:01:36,983 --> 01:01:38,974
Bom negócio.
Eu vou levá-la.
926
01:01:39,422 --> 01:01:41,621
Samia, beije sua sogra.
927
01:01:45,585 --> 01:01:47,735
Diga-me, você
usa o lenço de Deus?
928
01:01:47,985 --> 01:01:49,704
Não me irrite, senhora.
929
01:01:49,945 --> 01:01:51,139
Não me irrite!
930
01:01:51,385 --> 01:01:52,721
É a condição do meu filho.
931
01:01:52,945 --> 01:01:55,541
Ele diz que nossos garotas estão
nuas como as francesas.
932
01:01:55,786 --> 01:01:58,585
Cuidado, a Sra. Fátima
vai romper o acordo.
933
01:01:58,827 --> 01:01:59,862
Ela vai mesmo.
934
01:02:00,266 --> 01:02:01,702
Não vou encontrar melhor.
935
01:02:02,427 --> 01:02:04,101
Bravo Madame Mouni.
936
01:02:04,347 --> 01:02:06,340
Muito boa decisão.
937
01:02:06,550 --> 01:02:07,773
Vamos aproveitar o hammam
938
01:02:07,989 --> 01:02:09,742
com sua nora.
939
01:02:10,909 --> 01:02:13,059
Vamos comemorar.
940
01:02:16,269 --> 01:02:18,632
Zaghrouta (ululações árabes)?
Um casamento?
941
01:02:18,632 --> 01:02:19,778
Escutem mulheres...
942
01:02:20,152 --> 01:02:22,349
Não encontrei o dente
de ouro do meu marido.
943
01:02:22,552 --> 01:02:25,193
Deus punirá quem o roubou.
944
01:02:29,594 --> 01:02:32,905
Meu Deus, um homem na porta!
945
01:02:35,994 --> 01:02:38,827
Não um homem,
é o encanador.
946
01:02:47,956 --> 01:02:49,391
Dê uma olhada na bunda dele.
947
01:02:49,639 --> 01:02:51,675
Deveria ver a do meu marido.
948
01:02:51,918 --> 01:02:53,829
Belo equipamento na frente!
949
01:02:54,079 --> 01:02:55,228
Saudável!
950
01:02:55,719 --> 01:02:58,188
Pare, estou noiva.
951
01:03:05,081 --> 01:03:06,195
Esfregue,
952
01:03:06,521 --> 01:03:08,318
minha sogra está assistindo.
953
01:03:08,681 --> 01:03:10,161
Não está não.
954
01:03:10,362 --> 01:03:12,592
Eu sou sua cliente.
955
01:03:13,001 --> 01:03:14,322
Não ria...
956
01:03:23,164 --> 01:03:24,311
Meu Deus!
957
01:03:25,525 --> 01:03:27,755
Caiu perto!
958
01:03:48,530 --> 01:03:49,679
Nádia!
959
01:03:52,010 --> 01:03:53,967
Você já sentiu essas coisas?
960
01:03:54,289 --> 01:03:55,769
Que coisas?
961
01:03:56,251 --> 01:03:57,400
Quando você...
962
01:03:57,731 --> 01:03:58,880
faz amor.
963
01:04:00,411 --> 01:04:02,322
Isso se chama orgasmo.
964
01:04:07,534 --> 01:04:08,682
E em árabe?
965
01:04:09,494 --> 01:04:10,643
Não sei.
966
01:04:12,293 --> 01:04:14,286
Acho que não dizemos.
967
01:04:16,375 --> 01:04:17,934
Eu já senti.
968
01:04:19,954 --> 01:04:21,177
Quem foi o sortudo?
969
01:04:21,376 --> 01:04:22,333
Você é louca?
970
01:04:22,577 --> 01:04:24,135
- Então uma sortuda?
- O quê?!
971
01:04:27,697 --> 01:04:29,496
Sozinha, eu faço isso muitas vezes,
972
01:04:29,778 --> 01:04:31,815
especialmente antes de dormir.
973
01:04:32,699 --> 01:04:34,291
Então você é normal.
974
01:04:34,539 --> 01:04:36,416
É porque eu não tenho marido.
975
01:04:36,898 --> 01:04:38,572
Mesmo casada...
976
01:04:39,621 --> 01:04:41,259
Você não se arrepende depois?
977
01:04:41,820 --> 01:04:43,333
Me fazendo tão bem assim?
978
01:04:43,541 --> 01:04:45,054
É pecado.
979
01:04:45,581 --> 01:04:46,731
No inferno,
980
01:04:47,021 --> 01:04:49,251
Deus vai cutucar espinhos
em nossas bucetas
981
01:04:49,583 --> 01:04:51,141
e cobras
982
01:04:51,501 --> 01:04:52,934
cavarão túneis.
983
01:04:54,382 --> 01:04:55,661
Onde você viu isso?
984
01:04:56,224 --> 01:04:57,896
No Alcorão.
985
01:04:58,422 --> 01:05:00,494
Você lê o Alcorão?
986
01:05:01,744 --> 01:05:03,416
Todo mundo sabe disso.
987
01:05:04,186 --> 01:05:07,577
Não está no Alcorão, está na Bíblia.
988
01:05:10,826 --> 01:05:12,657
Ainda bem que temos mãos.
989
01:05:16,628 --> 01:05:17,538
Nádia!
990
01:05:18,748 --> 01:05:21,387
Eu estou sentido isso agora.
991
01:05:21,947 --> 01:05:23,097
Aqui não, Sâmia!
992
01:05:23,829 --> 01:05:24,996
Não, nos banheiros...
993
01:05:25,789 --> 01:05:27,461
Eu juro por Deus,
994
01:05:28,590 --> 01:05:30,467
Vou parar quando me casar!
995
01:05:33,552 --> 01:05:35,543
Apresse-se, estou fechando!
996
01:05:39,152 --> 01:05:41,588
Nós não terminamos.
997
01:05:41,793 --> 01:05:42,702
Se apresse!
998
01:05:42,952 --> 01:05:44,353
Você disse 5.
999
01:05:45,472 --> 01:05:47,146
Este hammam mudou.
1000
01:05:48,594 --> 01:05:50,871
A água não está quente.
1001
01:05:51,070 --> 01:05:53,313
Sua amiga, a chefe, é
quem define a temperatura.
1002
01:05:53,514 --> 01:05:56,268
Fazendo economias conosco.
1003
01:05:56,556 --> 01:05:58,724
Com o que seu marido ministro
ganhou...
1004
01:05:58,956 --> 01:06:00,277
Roubaram.
1005
01:06:00,476 --> 01:06:03,157
- Todos corruptos e ladrões.
- Se você tivesse o poder...
1006
01:06:03,356 --> 01:06:05,074
O poder foi roubado de nós.
1007
01:06:05,476 --> 01:06:07,753
Vamos recuperá-lo,
graças a Deus.
1008
01:06:07,956 --> 01:06:09,996
Graças às falhas da democracia.
1009
01:06:10,239 --> 01:06:12,958
Mas não vamos abrir
mão de nada. Nada!
1010
01:06:13,318 --> 01:06:14,753
Quem é "nós"?
1011
01:06:14,952 --> 01:06:17,318
Vocês revolucionários
de sofá, ou esses fantoches
1012
01:06:17,518 --> 01:06:20,318
do ocidente que torturam
crianças e as deixam famintas?
1013
01:06:20,601 --> 01:06:25,072
As mesmas crianças que
seu marido decapitou.
1014
01:06:25,400 --> 01:06:28,119
Não fale do meu marido.
1015
01:06:29,041 --> 01:06:30,362
Onde vocês estavam,
1016
01:06:30,643 --> 01:06:32,679
os comunistas,
1017
01:06:32,880 --> 01:06:35,882
quando a polícia o forçou a confessar
o que ele não sabia?
1018
01:06:36,083 --> 01:06:38,121
O clube. A mangueira.
1019
01:06:38,523 --> 01:06:41,403
A prancha d'água. A garrafa. Estupro.
1020
01:06:41,764 --> 01:06:45,043
Nas mesmas prisões,
nas mesmas mãos, Zahia.
1021
01:06:45,286 --> 01:06:46,356
Meu pai também!
1022
01:06:46,686 --> 01:06:47,755
E você sabe disso.
1023
01:06:47,965 --> 01:06:51,083
Mas ele não se tornou um
monstro como seu marido.
1024
01:06:51,365 --> 01:06:52,846
Sangue pede sangue.
1025
01:06:53,248 --> 01:06:58,164
Vou ensinar ao meu filho que o
pai dele é um mártir no Paraíso.
1026
01:06:58,608 --> 01:06:59,757
Zahia!
1027
01:07:00,289 --> 01:07:03,248
Seu marido é apenas um cadáver
comido por vermes
1028
01:07:03,449 --> 01:07:05,726
como as vítimas ao seu redor.
1029
01:07:07,610 --> 01:07:10,887
Não há Deus senão Alá
e Muhammad é seu Profeta.
1030
01:07:11,130 --> 01:07:14,250
Por Ti vivemos, por Ti morremos.
1031
01:07:15,050 --> 01:07:18,681
Você parou de vir ao hammam.
Por que hoje?
1032
01:07:18,891 --> 01:07:20,929
Ela deve ter me visto no protesto
1033
01:07:21,132 --> 01:07:23,282
e me seguiu até aqui.
1034
01:07:23,733 --> 01:07:28,045
Ela prega que o hammam é pecado,
1035
01:07:28,333 --> 01:07:29,449
se divertir, pecado,
1036
01:07:29,695 --> 01:07:30,889
mulheres, pecado.
1037
01:07:31,135 --> 01:07:32,170
E isso, Zahia?
1038
01:07:33,494 --> 01:07:35,452
Isso é um pecado?
1039
01:07:37,175 --> 01:07:39,054
Isso é pecado!
1040
01:07:42,016 --> 01:07:44,974
Seu Islã não é o nosso Islã.
1041
01:07:58,500 --> 01:08:01,458
Seu Islã não é o nosso Islã.
1042
01:08:12,061 --> 01:08:15,454
Sua cadela, diga a Meriem para sair!
1043
01:08:16,382 --> 01:08:19,581
Mériem! Você e seu
bastardo vão morrer!
1044
01:08:20,264 --> 01:08:23,462
Nenhum homem em casa,
e ela pensa que está livre.
1045
01:08:23,944 --> 01:08:27,256
Da barriga da sua mãe.
1046
01:08:27,587 --> 01:08:30,020
Vou puxá-lo para fora e matá-lo!
1047
01:08:30,944 --> 01:08:32,664
Eu sei que você me ouve, vadia!
1048
01:08:35,146 --> 01:08:36,296
Entre!
1049
01:08:39,411 --> 01:08:42,470
- O que você quer?
- Eu sou o irmão da adúltera.
1050
01:08:42,670 --> 01:08:45,139
Vá embora, é a hora das mulhereres.
1051
01:08:45,470 --> 01:08:46,983
Quero vê-la!
1052
01:08:47,229 --> 01:08:49,743
Ela não está aqui.
1053
01:08:52,591 --> 01:08:54,739
Eu disse para ir embora!
1054
01:09:03,872 --> 01:09:05,307
Meu Deus!
1055
01:09:05,554 --> 01:09:07,113
Você não me reconhece?
1056
01:09:07,435 --> 01:09:09,585
Eu sou Aicha, sua vizinha.
1057
01:09:09,872 --> 01:09:11,229
Com nove anos,
1058
01:09:11,475 --> 01:09:14,354
você quebrou minha
janela com sua catapulta.
1059
01:09:14,555 --> 01:09:15,908
Lembrar?
1060
01:09:16,234 --> 01:09:19,149
Sob a cabeça do meu filho,
1061
01:09:19,396 --> 01:09:21,750
sua irmã não está aqui.
1062
01:09:37,239 --> 01:09:40,198
Culpa da Samia, ela
não limpa a área dos homens.
1063
01:09:42,561 --> 01:09:43,676
Ninguém sai.
1064
01:09:43,880 --> 01:09:46,112
Você ouviu vadia?
1065
01:09:46,641 --> 01:09:48,872
Ele não acreditou em mim?
1066
01:09:52,844 --> 01:09:54,560
Aqui é Aicha novamente.
1067
01:09:55,724 --> 01:09:57,556
Eu te dei à luz,
1068
01:09:57,805 --> 01:10:00,319
do ventre de sua mãe.
1069
01:10:01,082 --> 01:10:03,199
Sob a cabeça de seu pai morto,
1070
01:10:03,445 --> 01:10:05,083
sua irmã não está aqui.
1071
01:10:05,445 --> 01:10:07,596
Meriem!
Vou matar seu bastardo.
1072
01:10:07,846 --> 01:10:09,518
E beber seu sangue.
1073
01:10:09,885 --> 01:10:12,685
Não é um bastardo, meu filho,
1074
01:10:13,247 --> 01:10:15,046
ela pegou no hammam.
1075
01:10:15,247 --> 01:10:17,046
No seu canto.
1076
01:10:22,248 --> 01:10:23,444
Eu estou indo para casa.
1077
01:10:23,689 --> 01:10:25,485
Samia, meu haik (vestimenta Magreb).
1078
01:10:26,168 --> 01:10:27,648
Ei! Massagista.
1079
01:10:28,210 --> 01:10:30,679
Massagista?
Minha Sâmia?
1080
01:10:31,451 --> 01:10:33,170
Disseram-lhe que ela era o que?
Uma médica?
1081
01:10:33,412 --> 01:10:35,881
Eu não minto, eu rezo.
1082
01:10:36,211 --> 01:10:39,524
Senhoras, Samia é
uma massagista ou não?
1083
01:10:39,773 --> 01:10:41,091
Fora, pecadora!
1084
01:10:41,332 --> 01:10:42,480
Cale a boca.
1085
01:10:42,734 --> 01:10:44,565
A Madame não
gosta de massagistas?
1086
01:10:44,774 --> 01:10:47,414
Uma massagista!
O que os franceses vão dizer?!
1087
01:10:47,694 --> 01:10:50,846
Massagista ou não,
ela sempre será árabe.
1088
01:10:57,777 --> 01:10:59,493
Abra a boca mais uma vez,
1089
01:10:59,737 --> 01:11:02,252
e eu vou te jogar nua na rua.
1090
01:11:02,497 --> 01:11:03,613
Onde eu vim parar?
1091
01:11:03,858 --> 01:11:05,926
Bem-vinda a casa,
Madame Mouni.
1092
01:11:06,297 --> 01:11:07,811
Você disse que era de graça.
1093
01:11:08,016 --> 01:11:10,405
Ninguém se move!
1094
01:11:13,338 --> 01:11:15,411
E o jantar do meu marido?
1095
01:11:15,659 --> 01:11:17,698
Ele vai ter que administrar.
1096
01:11:18,140 --> 01:11:20,894
Seus dentes estão aqui.
1097
01:11:21,140 --> 01:11:23,131
Uma dieta não vai machucá-lo.
1098
01:11:24,862 --> 01:11:27,091
O que o fere é a sua esterilidade.
1099
01:11:27,382 --> 01:11:29,738
Por que sou estéril?
1100
01:11:29,980 --> 01:11:31,051
A pilula!
1101
01:11:32,623 --> 01:11:35,092
Vocês são testemunhas.
1102
01:11:35,863 --> 01:11:38,856
Ela assassinou meus netos.
1103
01:11:40,824 --> 01:11:46,265
Dê-me Meriem ou eu vou
cortar suas gargantas.
1104
01:11:47,305 --> 01:11:49,944
- Não tenho medo de 3 pêlos de barba!
- São todas umas cadelas,
1105
01:11:50,265 --> 01:11:51,494
filhas de putas!
1106
01:11:51,707 --> 01:11:53,779
Idiota!
1107
01:11:54,467 --> 01:11:59,097
Ele me chamou de puta!
Eu, Aicha, filha do Imam Ben Ali, filho de Omar.
1108
01:11:59,429 --> 01:12:03,626
Daoud Ben Hassan,
sobrinho-neto de Ibrahim, filho de Isaac,
1109
01:12:04,068 --> 01:12:07,621
descendente de Youssef,
na linha do profeta Maomé
1110
01:12:07,988 --> 01:12:09,979
e ele me chama de puta?
1111
01:12:10,350 --> 01:12:13,104
Sob a cabeça dos meus antepassados,
1112
01:12:13,350 --> 01:12:15,386
você vai se arrepender do dia
1113
01:12:15,631 --> 01:12:17,908
que eu tirei você da barriga da sua mãe.
1114
01:12:18,271 --> 01:12:19,670
Viva a Argélia!
1115
01:12:21,112 --> 01:12:22,831
Fátima, deixe-me desabafar.
1116
01:12:23,072 --> 01:12:25,713
Ouça pirralho, sob a cabeça
1117
01:12:26,154 --> 01:12:28,622
do meu falecido pai Ben Ali,
1118
01:12:28,835 --> 01:12:31,270
se eu sentir seu cheiro aqui,
1119
01:12:31,475 --> 01:12:33,421
você entra um homem,
você sai um eunuco.
1120
01:12:50,278 --> 01:12:51,997
Raspe suas bolas!
1121
01:12:52,840 --> 01:12:53,953
Ele se foi!
1122
01:12:54,198 --> 01:12:56,109
A luta final...
1123
01:13:00,601 --> 01:13:02,512
Dia de glória...
1124
01:13:53,771 --> 01:13:55,252
Não tenha medo.
1125
01:13:55,893 --> 01:13:57,167
Você está dando à luz.
1126
01:14:03,533 --> 01:14:04,805
Eu voltarei.
1127
01:14:10,735 --> 01:14:11,639
Meu Deus,
1128
01:14:11,840 --> 01:14:13,487
você não disse nada?
1129
01:14:13,815 --> 01:14:17,729
Por que fazer isso comigo?
1130
01:14:18,216 --> 01:14:20,493
Você me fez perjurar!
1131
01:14:20,778 --> 01:14:23,577
Ela se refugiou aqui,
vamos ajudá-la.
1132
01:14:23,898 --> 01:14:25,252
Goste ou não,
1133
01:14:25,498 --> 01:14:26,895
é assim que é.
1134
01:14:27,136 --> 01:14:28,252
Você, depressa,
1135
01:14:28,458 --> 01:14:29,936
sua bolsa de água estourou.
1136
01:14:30,579 --> 01:14:31,694
Por favor, chame um médico!
1137
01:14:32,097 --> 01:14:33,009
Não importa quem.
1138
01:14:33,219 --> 01:14:35,451
Pode ser um assistente.
1139
01:14:36,099 --> 01:14:37,738
Eu estudei medicina 4 anos.
1140
01:14:38,421 --> 01:14:39,697
Com sua irmã, Nadia.
1141
01:14:40,060 --> 01:14:42,019
Então se apresse, suba!
1142
01:14:44,582 --> 01:14:45,855
Vocês todas ficam aí embaixo!
1143
01:14:46,221 --> 01:14:47,814
Keltoum fique com elas.
1144
01:14:55,585 --> 01:14:56,699
Cantem mulheres!
1145
01:14:56,904 --> 01:14:57,780
É um menino!
1146
01:14:57,983 --> 01:14:58,784
Já?
1147
01:14:59,264 --> 01:15:01,701
Pela forma de sua barriga.
1148
01:15:02,225 --> 01:15:03,500
Óleo, rápido!
1149
01:15:03,746 --> 01:15:04,655
Óleo?
1150
01:15:04,867 --> 01:15:06,015
Eu disse gasolina?
1151
01:15:06,225 --> 01:15:07,376
Óleo de massagem?
1152
01:15:07,627 --> 01:15:08,899
Para a passagem.
1153
01:15:09,145 --> 01:15:10,261
Meriem, ela está bem?
1154
01:15:10,547 --> 01:15:13,186
Muito valente,
1155
01:15:13,667 --> 01:15:15,625
e Zahia, é uma boa assistente.
1156
01:15:16,027 --> 01:15:16,904
Mériem,
1157
01:15:17,106 --> 01:15:18,780
não tenha medo.
1158
01:15:19,027 --> 01:15:20,019
Vou te ajudar,
1159
01:15:20,269 --> 01:15:21,943
você e o bebê.
1160
01:15:22,470 --> 01:15:23,380
Não, minha querida.
1161
01:15:23,579 --> 01:15:25,470
Eu vou levá-lo para fora,
eu vou cuidar dele,
1162
01:15:25,671 --> 01:15:27,742
ele será o herdeiro
1163
01:15:27,988 --> 01:15:28,899
que eu nunca tive.
1164
01:15:29,109 --> 01:15:30,020
E a mãe?
1165
01:15:30,270 --> 01:15:32,502
Não, nem todos os
problemas do mundo.
1166
01:15:32,752 --> 01:15:33,980
Eu vou levar os dois.
1167
01:15:34,190 --> 01:15:35,784
E seu marido?
1168
01:15:36,311 --> 01:15:37,382
Vou me divorciar, está bem?
1169
01:15:37,592 --> 01:15:39,342
Rápido, Aicha! Ela está com dor.
1170
01:15:40,112 --> 01:15:41,592
Seja corajosa.
1171
01:15:41,793 --> 01:15:44,469
Aqui está a vovó Aicha, tia Zahia.
1172
01:15:46,835 --> 01:15:49,269
Eu entendo seus humores.
1173
01:15:49,636 --> 01:15:51,434
Você poderia ter me contado.
1174
01:15:52,073 --> 01:15:54,064
Desculpe. Chateada...
1175
01:16:10,158 --> 01:16:12,149
Eu não posso ter um filho.
1176
01:16:12,720 --> 01:16:14,917
Queremos adotar.
1177
01:16:15,118 --> 01:16:17,430
E Meriem poderia continuar estudando.
1178
01:16:17,958 --> 01:16:19,360
Minha filha vai apoiá-la
1179
01:16:19,601 --> 01:16:22,353
para um emprego no Ministério.
1180
01:16:22,721 --> 01:16:24,918
Com licença, posso levá-los para a França.
1181
01:16:25,117 --> 01:16:27,121
Arranjar-lhes um apartamento
num alojamento público.
1182
01:16:27,322 --> 01:16:28,518
E benefícios previdenciários.
1183
01:16:46,646 --> 01:16:47,681
Quem é cocê?
1184
01:16:47,886 --> 01:16:49,845
Seu novo Imam, Chams El Dinne.
1185
01:16:50,207 --> 01:16:51,765
Deus é bom!
1186
01:16:53,948 --> 01:16:55,448
Traga ela e eu vou embora!
1187
01:16:55,649 --> 01:16:57,367
Eu não vou tocar em você.
1188
01:16:57,569 --> 01:16:59,287
Dê a ele a sua irmã!
1189
01:17:00,087 --> 01:17:01,238
Deus é bom!
1190
01:17:24,132 --> 01:17:25,613
Eu tenho uma ideia.
1191
01:17:26,494 --> 01:17:28,244
Todos nós vamos sair grávidas
1192
01:17:28,494 --> 01:17:29,405
como Mériem.
1193
01:17:31,054 --> 01:17:32,409
Ulisses!
1194
01:17:33,014 --> 01:17:34,086
Como no filme
1195
01:17:34,336 --> 01:17:35,894
sob as ovelhas
1196
01:17:36,135 --> 01:17:37,809
para escapar do Ciclope.
1197
01:18:17,344 --> 01:18:18,493
Ó mulheres!
1198
01:18:18,945 --> 01:18:21,256
Deus Todo-Poderoso diz no Alcorão,
1199
01:18:21,865 --> 01:18:23,662
em nome de Deus Misericordioso:
1200
01:18:24,185 --> 01:18:26,827
E aqueles que desobedecem
Seu temor,
1201
01:18:27,104 --> 01:18:29,699
exorte-os, fique
longe de suas camas,
1202
01:18:29,948 --> 01:18:30,980
ataque-os.
1203
01:18:31,226 --> 01:18:34,698
Mas quando eles te obedecerem,
não brigue com eles,
1204
01:18:34,987 --> 01:18:38,460
porque Deus é grande e poderoso!
1205
01:18:38,829 --> 01:18:42,300
Deus sabe a verdade!
1206
01:18:49,270 --> 01:18:51,180
Eu sou a viúva de seu emir,
1207
01:18:51,591 --> 01:18:54,106
o mártir Mustapha Seif Eddine.
1208
01:19:02,353 --> 01:19:04,073
Dizem que o Profeta,
1209
01:19:04,354 --> 01:19:06,911
que as orações e a paz
de Allah esteja com ele,
1210
01:19:07,193 --> 01:19:10,029
libertou uma adúltera grávida:
1211
01:19:10,716 --> 01:19:13,945
Vá dar à luz e
desmame seu bebê.
1212
01:19:14,796 --> 01:19:17,265
Ela voltou após o desmame.
1213
01:19:17,676 --> 01:19:21,271
Ele ordenou que ela fosse
enterrada na altura do peito
1214
01:19:22,195 --> 01:19:23,756
e apedrejada.
1215
01:19:40,641 --> 01:19:41,869
Morra minha irmã,
1216
01:19:42,240 --> 01:19:43,313
e vá para o inferno.
1217
01:19:44,121 --> 01:19:45,077
Sâmia!
1218
01:19:45,882 --> 01:19:46,838
Sâmia!
1219
01:20:52,456 --> 01:20:54,845
Meu nome era Sâmia,
1220
01:20:55,976 --> 01:20:58,252
Filha de Lakhdar El Moudjahid.
1221
01:20:59,337 --> 01:21:01,613
eu tinha 29 anos e meio
1222
01:21:01,938 --> 01:21:04,087
e nunca me casei.
1223
01:21:07,619 --> 01:21:11,213
Não me lamentava
quando estava triste.
1224
01:21:11,458 --> 01:21:13,610
fui para o terraço
1225
01:21:14,179 --> 01:21:15,739
e observei o mar.
1226
01:21:18,461 --> 01:21:22,171
Minha mãe me proibiu de ir ao terraço.
1227
01:21:25,301 --> 01:21:28,136
Então eu gostava de lavar a roupa,
1228
01:21:28,823 --> 01:21:30,016
dessa maneira.
1229
01:21:30,663 --> 01:21:32,576
Eu pendurei...
1230
01:21:33,904 --> 01:21:35,655
minha mãe ficou feliz,
1231
01:21:38,385 --> 01:21:39,783
e eu...
1232
01:21:40,626 --> 01:21:44,095
Saí para sonhar com o mar...
1233
01:22:19,554 --> 01:22:22,068
já posso ir...
1234
01:22:22,515 --> 01:22:24,948
Livre... eu voo para longe
1235
01:22:25,675 --> 01:22:28,109
acima das ondas...
1236
01:22:29,395 --> 01:22:31,273
Como o Flautista de Hamelin.
1237
01:22:31,997 --> 01:22:34,306
Eu não deixo nenhum passar.
1238
01:22:34,556 --> 01:22:36,945
Eu pego todos os lenços...
1239
01:22:37,436 --> 01:22:39,713
todos os lenços...
1240
01:22:40,476 --> 01:22:42,277
porque eu amo você
1241
01:22:42,639 --> 01:22:46,552
minha pequena Leila.
1242
01:22:46,554 --> 01:22:50,554
Tradução: kephasmnc
72878
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.