All language subtitles for I still hide to smoke

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,303 --> 00:00:32,265 Argélia, 1995 2 00:00:32,265 --> 00:00:35,529 Legendas: kephasmnc 3 00:02:16,387 --> 00:02:18,164 Eu, 4 00:02:18,387 --> 00:02:19,865 sou Sâmia. 5 00:02:20,548 --> 00:02:22,822 Filha de Lakhdar El Moudjahid. 6 00:02:23,427 --> 00:02:25,579 Tenho 29 anos e meio 7 00:02:25,829 --> 00:02:27,978 e ainda não sou casada. 8 00:02:28,627 --> 00:02:30,461 Eu não me lamento 9 00:02:30,747 --> 00:02:33,467 como minha mãe: "ah estou tão triste..." 10 00:02:34,390 --> 00:02:36,348 eu saio no terraço 11 00:02:36,830 --> 00:02:38,342 e eu olho para o mar. 12 00:02:42,469 --> 00:02:46,181 Minha mãe me proíbe de ir ao terraço. 13 00:02:46,671 --> 00:02:48,788 O que os vizinhos vão dizer? 14 00:02:49,153 --> 00:02:52,465 Então eu gosto de lavar a roupa, 15 00:02:52,792 --> 00:02:53,990 dessa jeito 16 00:02:54,314 --> 00:02:56,225 eu desligo... 17 00:02:57,435 --> 00:02:59,265 Os vizinhos não dizem nada, 18 00:03:00,156 --> 00:03:01,794 minha mãe está feliz, 19 00:03:02,276 --> 00:03:03,627 e eu... 20 00:03:04,717 --> 00:03:07,276 Vou sonhar com o mar... 21 00:03:09,795 --> 00:03:10,753 Às vezes 22 00:03:11,437 --> 00:03:13,713 há uma gaivota gigante, 23 00:03:16,076 --> 00:03:18,798 cheia de peixes 24 00:03:20,000 --> 00:03:23,230 que ainda vivem em seu estômago. 25 00:03:24,799 --> 00:03:26,472 E eu penso no meu irmão 26 00:03:26,758 --> 00:03:29,151 e tantos jovens 27 00:03:30,520 --> 00:03:32,431 na barriga dos barcos 28 00:03:32,722 --> 00:03:35,192 buscando o horizonte... 29 00:03:39,283 --> 00:03:40,920 Do meu terraço, 30 00:03:41,283 --> 00:03:43,638 Eu olho para outros terraços 31 00:03:43,884 --> 00:03:47,114 e a roupa pendurada. 32 00:03:49,846 --> 00:03:51,358 A água voltou! 33 00:03:53,727 --> 00:03:55,603 Ao final de cada falta de água 34 00:03:56,925 --> 00:03:58,805 ficamos tão felizes! 35 00:04:00,485 --> 00:04:02,681 E há muitas carências. 36 00:04:04,086 --> 00:04:07,283 Não só falta água, 37 00:04:07,806 --> 00:04:09,480 mas também café, óleo, 38 00:04:10,889 --> 00:04:12,004 açúcar, 39 00:04:12,248 --> 00:04:13,237 batatas, 40 00:04:14,489 --> 00:04:15,808 amor. 41 00:04:17,091 --> 00:04:18,684 Acima de tudo, amor... 42 00:06:13,473 --> 00:06:14,384 Tchau Baya. 43 00:06:59,843 --> 00:07:01,163 Vejo você amanhã. 44 00:09:16,471 --> 00:09:23,150 Na minha idade, ainda me escondo para fumar. 45 00:09:28,633 --> 00:09:31,514 Não era um sonho comum. 46 00:09:32,115 --> 00:09:33,148 Pode ser 47 00:09:34,033 --> 00:09:36,186 uma mensagem de Deus. 48 00:09:38,634 --> 00:09:40,513 Eu estava em uma ilha. 49 00:09:41,515 --> 00:09:44,313 Haviam oliveiras 50 00:09:44,716 --> 00:09:46,753 e melões amarelos 51 00:09:48,395 --> 00:09:49,731 estendendo-se para fora da vista. 52 00:09:50,395 --> 00:09:52,787 O mar brilhava. 53 00:09:54,198 --> 00:09:55,109 De repente... 54 00:09:56,918 --> 00:09:58,067 Fátima! 55 00:09:59,999 --> 00:10:01,196 Eu vi um homem, 56 00:10:02,120 --> 00:10:03,918 um homem de verdade. 57 00:10:04,360 --> 00:10:05,840 Em um barco 58 00:10:06,081 --> 00:10:07,515 remando em minha direção. 59 00:10:08,241 --> 00:10:10,674 Seu cheiro no vento. 60 00:10:11,123 --> 00:10:12,030 Um cheiro forte? 61 00:10:12,243 --> 00:10:13,275 Viril! 62 00:10:13,562 --> 00:10:14,881 Seu tronco, 63 00:10:15,123 --> 00:10:16,681 nú, peludo, 64 00:10:17,083 --> 00:10:18,119 seus braços musculosos. 65 00:10:18,523 --> 00:10:21,244 - Tipo tarzan? - Não, ele estava de óculos. 66 00:10:23,403 --> 00:10:27,365 - Deslumbrada com sua beleza. - Óculos de leitura. 67 00:10:27,884 --> 00:10:29,923 Olhe para os tanques, ele está remando 68 00:10:30,283 --> 00:10:31,846 varra os melões. 69 00:10:34,606 --> 00:10:37,248 Coitado, deixou cair os óculos. 70 00:10:40,969 --> 00:10:42,403 Dá-me um cigarro, 71 00:10:42,648 --> 00:10:43,969 dizem que é calmante. 72 00:10:45,249 --> 00:10:47,048 Só as putas fumam. 73 00:11:05,011 --> 00:11:06,889 Esfregue, cheira mal. 74 00:11:08,453 --> 00:11:10,126 Por que não nos banheiros? 75 00:11:10,374 --> 00:11:11,729 Aqui cheira a mulher 76 00:11:11,975 --> 00:11:14,330 eles se masturbariam em um segundo. 77 00:11:14,894 --> 00:11:16,770 Eu não gostaria que um cara se masturbasse 78 00:11:17,014 --> 00:11:18,245 pensando em mim. 79 00:11:19,173 --> 00:11:20,530 Não há riscos disso, 80 00:11:20,775 --> 00:11:22,049 eles não gostam de mim. 81 00:11:22,256 --> 00:11:24,054 Eles se masturbam até para uma mosca. 82 00:11:24,294 --> 00:11:25,936 Eu não sou uma mosca. 83 00:11:27,498 --> 00:11:28,772 Magra o suficiente. 84 00:11:29,056 --> 00:11:31,129 Não vai engordar aqui. 85 00:11:31,417 --> 00:11:32,566 Ideia da minha mãe 86 00:11:32,898 --> 00:11:35,369 para que os casamenteiros me vejam. 87 00:11:36,298 --> 00:11:38,096 Massagistas e faxineiras 88 00:11:38,340 --> 00:11:40,693 são invisíveis. 89 00:12:17,347 --> 00:12:18,621 Leila! 90 00:12:26,427 --> 00:12:28,990 ...uma família de 6 pessoas 91 00:12:29,269 --> 00:12:31,544 incluindo 3 crianças mortas 92 00:12:32,549 --> 00:12:36,226 por terroristas na estrada de Argel... 93 00:12:37,351 --> 00:12:40,470 “Dance minha garota 94 00:12:40,951 --> 00:12:43,785 seus olhos estão cheios de lágrimas 95 00:12:44,311 --> 00:12:47,750 o amor nasceu antes de você 96 00:12:47,994 --> 00:12:51,110 e permanecerá para sempre. 97 00:12:52,355 --> 00:12:54,153 Eu amo essa música, 98 00:12:54,794 --> 00:12:55,851 ela parte meu coração. 99 00:12:56,073 --> 00:12:57,986 Vou dança-la no meu casamento. 100 00:12:58,275 --> 00:13:00,347 Uma noiva não dança. 101 00:13:00,596 --> 00:13:02,873 Ela deveria parecer triste. 102 00:13:03,236 --> 00:13:04,385 Triste? 103 00:13:04,878 --> 00:13:07,470 Estarei tão feliz por deixar meus pais, 104 00:13:07,716 --> 00:13:10,788 que vou dançar, dançar... até voar para longe! 105 00:13:11,879 --> 00:13:13,028 Voe! 106 00:13:25,121 --> 00:13:27,734 Eu queria morrer quando me tiraram da escola. 107 00:13:27,960 --> 00:13:31,686 Você vai para a casa do seu marido, e de lá para o túmulo. 108 00:13:31,961 --> 00:13:35,798 Elas não estão felizes agora, é direto para o túmulo. 109 00:13:36,004 --> 00:13:38,721 Eu vi Baya, a casamenteira. 110 00:13:39,163 --> 00:13:40,519 Ela disse que na França 111 00:13:40,764 --> 00:13:43,120 os homens não gostam de mulheres gordas. 112 00:13:44,164 --> 00:13:46,121 Você já viu as mulheres deles na TV? 113 00:13:46,485 --> 00:13:48,078 Parecem galgos! 114 00:13:53,686 --> 00:13:55,405 Baya tem alguém para todas. 115 00:13:56,807 --> 00:13:57,922 Venha. 116 00:13:58,248 --> 00:14:00,047 A mãe dele vem com Baya. 117 00:14:00,288 --> 00:14:01,846 Para encontrar uma esposa para ele. 118 00:14:09,490 --> 00:14:10,604 Um homem? 119 00:14:10,849 --> 00:14:11,998 Não, um galo! 120 00:14:14,251 --> 00:14:15,162 Um expatriado. 121 00:14:15,371 --> 00:14:17,840 Eles também gostam de vassouras. 122 00:14:18,571 --> 00:14:20,562 Ele usa óculos? 123 00:14:25,971 --> 00:14:26,961 Óculos? 124 00:14:27,533 --> 00:14:29,443 Como no meu sonho. 125 00:14:30,014 --> 00:14:31,049 Eu te disse, 126 00:14:31,294 --> 00:14:32,443 Deus me ama. 127 00:14:32,693 --> 00:14:34,971 Ele deveria amar a todos. 128 00:14:35,453 --> 00:14:37,126 Gad é ótimo! Deus é ótimo! 129 00:14:39,417 --> 00:14:41,374 - Abra, Fátima! - Espere! 130 00:14:41,616 --> 00:14:42,686 Abra! 131 00:14:52,057 --> 00:14:53,331 Ele quer me matar! 132 00:14:55,500 --> 00:14:56,568 Quem? 133 00:14:56,818 --> 00:14:58,410 Meu irmão! 134 00:14:59,339 --> 00:15:00,410 Não abra! 135 00:15:02,301 --> 00:15:03,370 Abaixe-se. 136 00:15:04,902 --> 00:15:06,700 São 11, Fátima. Abra! 137 00:15:06,902 --> 00:15:08,894 Espere! 138 00:15:21,583 --> 00:15:22,654 Fique aqui. 139 00:15:26,585 --> 00:15:30,506 O véu se rasgou, rápido, pegue uma fouta (toalha usada em hamams). 140 00:15:30,506 --> 00:15:32,384 Rápido, elas estão esperando! 141 00:15:33,745 --> 00:15:35,182 Vá com Sâmia. 142 00:15:37,508 --> 00:15:38,702 Meriem, venha. 143 00:15:41,908 --> 00:15:42,976 Vá para cima. 144 00:15:46,429 --> 00:15:47,498 Rápido. 145 00:15:48,749 --> 00:15:50,104 E seus sapatos? 146 00:15:54,631 --> 00:15:56,191 Eu estarei de volta, não saia daqui. 147 00:15:57,032 --> 00:15:58,100 Olá. 148 00:15:58,831 --> 00:16:00,788 Rápido, guarde um lugar. 149 00:16:03,110 --> 00:16:04,750 Eu não disse para você abrir! 150 00:16:08,714 --> 00:16:09,623 Wafa. 151 00:16:09,873 --> 00:16:10,703 Como você está? 152 00:16:26,076 --> 00:16:29,034 Quem roubou os sapatos vermelhos do pátio? 153 00:16:29,278 --> 00:16:30,996 Hoje vou fechar às 5! 154 00:16:31,236 --> 00:16:32,673 Ordens do chefe. 155 00:16:33,357 --> 00:16:35,429 Como você está? 156 00:16:36,159 --> 00:16:37,386 Como está sua sobrinha? 157 00:16:37,679 --> 00:16:39,398 Seu marido encontrou trabalho? 158 00:16:39,600 --> 00:16:40,715 O que você acha? 159 00:16:40,921 --> 00:16:42,557 Deus vai arranjar um para ele. 160 00:16:42,759 --> 00:16:46,392 Deus está ocupado, Louisa. 161 00:16:56,163 --> 00:16:57,880 Ninguém viu você. 162 00:17:00,083 --> 00:17:02,200 Tire isso, está muito quente. 163 00:17:16,526 --> 00:17:17,597 Venha aqui. 164 00:17:18,209 --> 00:17:19,277 Sente-se. 165 00:17:25,567 --> 00:17:26,640 Beba. 166 00:17:41,613 --> 00:17:44,126 Bebês não gostam de lágrimas. 167 00:17:44,933 --> 00:17:46,080 Diga-me... 168 00:17:54,895 --> 00:17:56,090 Sâmia! 169 00:17:56,415 --> 00:17:57,563 Luísa! 170 00:18:01,494 --> 00:18:02,565 Como você está? 171 00:18:02,776 --> 00:18:03,972 Bem. E você? 172 00:18:04,857 --> 00:18:06,371 Sua mãe? 173 00:18:06,816 --> 00:18:08,093 Seu pai? 174 00:18:08,537 --> 00:18:09,652 E Nácera? 175 00:18:10,419 --> 00:18:12,134 Meu irmão merceeiro quer que ela 176 00:18:12,979 --> 00:18:16,413 pare a faculdade e se case com seu filho idiota. 177 00:18:17,298 --> 00:18:18,939 Quanto mais ele reza, 178 00:18:19,181 --> 00:18:20,410 mais altos são os preços. 179 00:18:20,661 --> 00:18:22,971 Toma Deus por um tolo. 180 00:18:23,539 --> 00:18:24,529 Blasfêmia! 181 00:18:26,500 --> 00:18:28,173 Minha filha 182 00:18:28,663 --> 00:18:31,779 será livre, 183 00:18:32,742 --> 00:18:34,813 mesmo se eu 184 00:18:35,061 --> 00:18:36,859 acabar no inferno. 185 00:18:37,583 --> 00:18:39,300 Vai, tchau! 186 00:18:42,905 --> 00:18:45,101 Alguém está perguntando pelo chefe. 187 00:18:46,263 --> 00:18:47,175 O que? 188 00:18:47,385 --> 00:18:51,140 Um expatriado, olhos cor de mel... 189 00:18:53,708 --> 00:18:54,776 Não, nada! 190 00:19:07,588 --> 00:19:08,703 Eu sou Mohammed. 191 00:19:08,911 --> 00:19:10,390 Eu sei. O expatriado. 192 00:19:10,911 --> 00:19:12,140 Você trabalha aqui? 193 00:19:12,432 --> 00:19:15,902 Sim. Sou Samia, filha de Lakhdar El Moudjahid. 194 00:19:16,231 --> 00:19:17,380 Diga-me, Sâmia. 195 00:19:17,673 --> 00:19:19,388 Meriem, filha de Zoubida? 196 00:19:19,633 --> 00:19:22,351 Que pegou barriga aqui? 197 00:19:22,592 --> 00:19:24,710 Vá buscá-la. 198 00:19:25,114 --> 00:19:27,753 Ela não pode porque 199 00:19:28,115 --> 00:19:29,022 o bebê... 200 00:19:29,234 --> 00:19:30,666 Há um telefone aqui? 201 00:19:40,795 --> 00:19:41,866 Olha, Sâmia... 202 00:19:44,397 --> 00:19:45,832 Meu número. 203 00:19:47,118 --> 00:19:48,189 Se você a vir, 204 00:19:48,878 --> 00:19:49,868 liga para mim. 205 00:19:50,464 --> 00:19:51,797 Não diga nada a ela. 206 00:19:51,999 --> 00:19:53,957 É uma surpresa. 207 00:20:00,881 --> 00:20:03,473 Nosso segredo... 208 00:20:06,923 --> 00:20:08,877 Não se esqueça, me ligue. 209 00:20:12,801 --> 00:20:14,599 - Cadê Fátima? - Ela morde. 210 00:20:14,884 --> 00:20:17,397 Hind, que lindo batom! 211 00:20:18,083 --> 00:20:19,233 Deixe-me ajudar. 212 00:20:19,522 --> 00:20:20,718 Você está bonita. 213 00:20:24,885 --> 00:20:26,159 Você é louca? 214 00:20:26,805 --> 00:20:28,682 Eu vou queimá-la! 215 00:20:29,365 --> 00:20:30,958 Tu estás doente! 216 00:20:33,127 --> 00:20:34,448 Minha filha! 217 00:20:40,888 --> 00:20:42,210 Ei, esfregue. 218 00:20:44,410 --> 00:20:45,442 Olá, professora. 219 00:20:45,970 --> 00:20:48,528 Meu filho, Ali, passou na 6ª série? 220 00:20:48,971 --> 00:20:50,721 - Ali o quê? - Mohammed Ali. 221 00:20:50,971 --> 00:20:52,039 Penso que sim. 222 00:20:52,652 --> 00:20:54,882 Keltoum! Como está seu marido? 223 00:20:56,089 --> 00:20:58,207 E você? 224 00:20:58,732 --> 00:20:59,800 Mal! 225 00:21:00,090 --> 00:21:02,926 Umas vadias idiotas que dá vontade de... 226 00:21:10,214 --> 00:21:11,569 O que é essa multidão? 227 00:21:11,814 --> 00:21:13,328 10 dias sem água. 228 00:21:13,655 --> 00:21:15,133 Bomba na torre de água. 229 00:21:15,374 --> 00:21:16,446 Não, não, 230 00:21:16,696 --> 00:21:17,651 na TV 231 00:21:17,896 --> 00:21:19,968 é "vazamento de gás". 232 00:21:20,522 --> 00:21:21,855 O país corre em sangue, 233 00:21:22,056 --> 00:21:24,094 mas na TV está tudo bem. 234 00:21:24,738 --> 00:21:26,568 Você conhece Mériem? 235 00:21:27,537 --> 00:21:28,574 Ela teve o bebê? 236 00:21:28,817 --> 00:21:31,287 Não, o irmão dela saiu da França 237 00:21:31,538 --> 00:21:33,336 gritando que quer matá-la. 238 00:21:33,900 --> 00:21:35,298 Por quê? 239 00:21:35,940 --> 00:21:37,087 Pela barriga dela! 240 00:21:37,461 --> 00:21:39,415 Não deveria ter aberto as pernas. 241 00:21:39,701 --> 00:21:40,847 O que? 242 00:21:41,058 --> 00:21:42,575 Não, não... 243 00:21:43,261 --> 00:21:46,059 Ela pegou no hammam. 244 00:21:46,580 --> 00:21:47,935 Besteira! Ela está rodada. 245 00:21:48,580 --> 00:21:49,492 Você devia se envergonhar! 246 00:21:52,983 --> 00:21:53,859 Vamos, 247 00:21:54,061 --> 00:21:55,337 Suma daqui! 248 00:21:56,744 --> 00:21:58,256 Onde ou como? Não interessa! 249 00:21:58,542 --> 00:22:01,104 Ninguém deve mexer com ela, ponto final. 250 00:22:02,544 --> 00:22:04,342 Fátima, isso dói. 251 00:22:05,266 --> 00:22:06,824 Desculpe, estou nervosa. 252 00:22:08,146 --> 00:22:10,786 Leve-a para a senhora médica. 253 00:22:11,306 --> 00:22:13,615 ela verá que ela é virgem. 254 00:22:14,066 --> 00:22:16,026 Seus olhos, loucos. 255 00:22:16,788 --> 00:22:18,700 Ele se tornou... 256 00:22:19,189 --> 00:22:21,656 Saia sem barba, volte barbudo. 257 00:22:21,910 --> 00:22:23,057 Vai saber... 258 00:22:23,710 --> 00:22:26,020 Ele bateu na mãe! 259 00:22:26,548 --> 00:22:28,106 Eu queria chamar a polícia, 260 00:22:28,308 --> 00:22:29,628 mas ela jurou 261 00:22:29,868 --> 00:22:31,223 ela tinha caído. 262 00:22:31,672 --> 00:22:32,866 Pobre mulher. 263 00:22:33,549 --> 00:22:35,986 Quando seu marido morreu, 264 00:22:36,550 --> 00:22:38,031 ela vendeu suas jóias 265 00:22:38,232 --> 00:22:40,269 para seus estudos na França. 266 00:22:41,632 --> 00:22:43,430 Obrigado Fátima, basta. 267 00:22:43,713 --> 00:22:44,907 O bandido! 268 00:22:45,311 --> 00:22:47,590 Anos sem novidades, 269 00:22:47,847 --> 00:22:49,515 corre de volta para matar sua irmã 270 00:22:49,714 --> 00:22:51,593 para ganhar o paraíso! 271 00:22:51,955 --> 00:22:53,833 Meriem fugiu'... 272 00:22:55,796 --> 00:22:57,354 Tia, 273 00:22:57,595 --> 00:23:00,349 mamãe quer duas limonadas. 274 00:23:00,836 --> 00:23:01,826 Venha, rapaz. 275 00:23:02,875 --> 00:23:03,865 Fátima! 276 00:23:04,066 --> 00:23:05,596 Essa é a minha fouta na porta? 277 00:23:05,798 --> 00:23:07,756 Xô! Leila, faça sua lição de casa! 278 00:23:10,759 --> 00:23:12,875 Lena, minha querida. 279 00:23:15,760 --> 00:23:17,433 Senti a sua falta. 280 00:23:19,000 --> 00:23:20,068 Aqui. 281 00:23:20,922 --> 00:23:22,559 Fouta do seu chefe? 282 00:23:22,761 --> 00:23:24,040 Ela não vem hoje. 283 00:23:24,241 --> 00:23:25,676 Que nojo! 284 00:23:26,401 --> 00:23:28,438 Oh não! 285 00:23:32,082 --> 00:23:33,596 Fátima, venha aqui. 286 00:23:34,321 --> 00:23:35,473 Leila? 287 00:23:35,724 --> 00:23:37,044 Não dormi. 288 00:23:37,525 --> 00:23:38,843 Você viu o psiquiatra? 289 00:23:39,083 --> 00:23:39,959 Custa muito. 290 00:23:40,164 --> 00:23:42,281 Check-up hospitalar em 6 meses. 291 00:23:42,526 --> 00:23:44,355 Eu disse que pagaria. 292 00:23:44,604 --> 00:23:47,278 Eu amo sua sobrinha como a minha. 293 00:23:47,644 --> 00:23:48,796 Veremos. 294 00:23:49,085 --> 00:23:51,364 Ela precisa de um Imam. 295 00:23:51,566 --> 00:23:52,682 Com seu passado 296 00:23:52,885 --> 00:23:54,287 curá-la com o Alcorão?! 297 00:23:54,488 --> 00:23:56,240 Cale a boca! Ela não é surda. 298 00:23:56,449 --> 00:23:58,483 Olha o que eu achei! 299 00:23:58,729 --> 00:23:59,958 Há um dente de ouro! 300 00:24:00,209 --> 00:24:01,561 Dois! Legal! 301 00:24:02,127 --> 00:24:03,278 vou fazer um anel 302 00:24:03,647 --> 00:24:04,683 ou brincos. 303 00:24:04,887 --> 00:24:06,482 Não, vou compartilhar. 304 00:24:06,730 --> 00:24:09,242 Canino para mim, molar para Fátima. 305 00:24:09,451 --> 00:24:10,848 Um em prata. 306 00:24:11,291 --> 00:24:13,646 Para você, Keltoum?! 307 00:24:13,849 --> 00:24:16,002 Um: Não é ouro, prato. 308 00:24:16,452 --> 00:24:18,887 Dois: Não prata, chumbo. 309 00:24:19,090 --> 00:24:21,083 Três: eu conheço o dono. 310 00:24:21,332 --> 00:24:22,368 Quão'? 311 00:24:22,612 --> 00:24:23,569 Pelo cheiro. 312 00:24:23,773 --> 00:24:24,967 Que nojo! 313 00:24:29,093 --> 00:24:31,291 Minha vida vai mudar! 314 00:24:31,815 --> 00:24:32,930 Deus me ouviu. 315 00:24:33,134 --> 00:24:35,172 Baya me encontrou um marido, 316 00:24:35,537 --> 00:24:36,527 um expatriado. 317 00:24:36,777 --> 00:24:39,246 A mãe dele vem com Baya. 318 00:24:54,019 --> 00:24:55,976 As primeiras contrações, minha menina. 319 00:24:57,618 --> 00:24:59,974 Você não corre grávida. 320 00:25:01,021 --> 00:25:02,169 Estou com medo Fátima. 321 00:25:02,541 --> 00:25:03,496 Do seu irmão? 322 00:25:03,701 --> 00:25:05,375 Sobre o meu cadáver. 323 00:25:05,612 --> 00:25:06,502 De dar à luz? 324 00:25:06,702 --> 00:25:07,897 Normal na sua idade. 325 00:25:08,340 --> 00:25:10,938 O primeiro é lento. 326 00:25:11,263 --> 00:25:12,856 Tenho uma amiga obstetra, 327 00:25:13,102 --> 00:25:14,252 discreto. 328 00:25:16,025 --> 00:25:17,218 Eu vou ligar para ela. 329 00:25:17,464 --> 00:25:19,613 Iremos até a casa dela. 330 00:25:21,746 --> 00:25:22,940 Se doer muito 331 00:25:23,144 --> 00:25:24,295 morder algo, 332 00:25:24,584 --> 00:25:26,461 Eu não quero ouvir você. 333 00:25:27,337 --> 00:25:28,507 Não me deixe sozinho. 334 00:25:28,707 --> 00:25:31,299 Elas vão suspeitar de algo. 335 00:25:34,228 --> 00:25:35,375 Eu voltarei. 336 00:25:38,586 --> 00:25:39,739 Seja corajoso. 337 00:25:40,667 --> 00:25:42,068 Ele tem olhos de mel! 338 00:25:42,309 --> 00:25:43,263 E o nome dele? 339 00:25:43,470 --> 00:25:45,425 Um expatriado! 340 00:25:46,310 --> 00:25:47,628 Cale-se! 341 00:25:48,230 --> 00:25:49,377 O que há de errado Fátima? 342 00:25:49,630 --> 00:25:51,507 Menstruei, está bem? 343 00:25:53,150 --> 00:25:54,300 Luísa, venha. 344 00:25:54,792 --> 00:25:56,429 O que você está esperando? 345 00:26:26,396 --> 00:26:27,548 Olá... 346 00:26:28,239 --> 00:26:30,434 Madame Djouda, a parteira... 347 00:26:31,519 --> 00:26:33,431 Dê-me o número dela. 348 00:26:34,598 --> 00:26:35,954 Recebemos em casa. 349 00:26:36,439 --> 00:26:37,714 Estou no trabalho! 350 00:26:38,398 --> 00:26:39,311 Merda! 351 00:26:40,440 --> 00:26:42,193 - O quê? - Desça! 352 00:26:42,440 --> 00:26:44,638 Preciso de 2 saquetas para Keltoum. 353 00:26:45,323 --> 00:26:46,676 Ir trabalhar, 354 00:26:46,921 --> 00:26:47,832 esta oculpado. 355 00:26:48,722 --> 00:26:50,157 Eu vou fazer isso. 356 00:27:11,445 --> 00:27:13,200 Shhh, tudo bem. 357 00:27:23,529 --> 00:27:25,406 Eu vou me casar também. 358 00:27:39,013 --> 00:27:43,007 Ó mulheres, 359 00:27:43,493 --> 00:27:47,248 abra o harém, 360 00:27:47,575 --> 00:27:49,962 o amado está aqui. 361 00:27:56,017 --> 00:27:59,613 A festa é alegria 362 00:28:00,018 --> 00:28:03,327 ao ritmo da derbouka. 363 00:28:03,739 --> 00:28:05,251 Eu não! Preocupado, 364 00:28:05,499 --> 00:28:08,650 a beleza da noiva a protegerá. 365 00:28:21,140 --> 00:28:22,210 Pare! 366 00:28:22,619 --> 00:28:23,816 Para seus lugares. 367 00:28:32,382 --> 00:28:33,451 Dois sachês? 368 00:28:33,653 --> 00:28:35,025 É uma floresta lá embaixo. 369 00:28:35,224 --> 00:28:37,022 Nem um fio de cabelo escapará. 370 00:28:39,105 --> 00:28:40,938 Para esta noite, Keltoum? 371 00:28:41,183 --> 00:28:42,903 Eu sonho com isso. Estou queimando. 372 00:28:43,104 --> 00:28:44,184 Uma vez a cada 3 meses, 373 00:28:44,384 --> 00:28:46,500 Eu tenho teias de aranha lá embaixo! 374 00:28:47,184 --> 00:28:49,779 Aqui, Fátima, por favor. 375 00:28:52,705 --> 00:28:56,588 Imagine seu marido no Saara 376 00:28:57,068 --> 00:28:58,742 voltando a cada 3 meses 377 00:28:58,990 --> 00:29:00,387 pagar no bolso. 378 00:29:02,627 --> 00:29:05,019 Deveria apenas enviar o dinheiro. 379 00:29:05,830 --> 00:29:08,470 Meus méis ficam apenas uma noite. 380 00:29:08,710 --> 00:29:09,939 Eles estão em greve. 381 00:29:10,271 --> 00:29:11,180 Pobre coisa... 382 00:29:11,390 --> 00:29:12,347 Pobre de mim! 383 00:29:13,313 --> 00:29:14,824 Deus me ouviu, 384 00:29:15,032 --> 00:29:17,625 período terminou esta manhã. 385 00:29:17,872 --> 00:29:20,468 Vou me divertir esta noite! 386 00:29:21,993 --> 00:29:25,701 Meu velho, ponto ou não... 387 00:29:26,234 --> 00:29:28,875 O meu pensa que é sujo e impuro, 388 00:29:30,115 --> 00:29:31,865 então ele me leva de... 389 00:29:40,435 --> 00:29:41,951 Cuide de seus filhos! 390 00:29:43,598 --> 00:29:44,746 Eu caí. 391 00:29:45,838 --> 00:29:47,432 Como a mãe de Meriem? 392 00:29:48,917 --> 00:29:50,955 O que você está olhando? 393 00:29:52,917 --> 00:29:55,513 Eu tinha medo dos homens. 394 00:29:55,840 --> 00:29:57,398 Sem medo, 395 00:29:57,638 --> 00:29:58,960 Eu não gosto deles. 396 00:30:01,041 --> 00:30:03,555 A ideia de alguém tocando minha buceta 397 00:30:03,803 --> 00:30:05,122 Me assustou. 398 00:30:06,242 --> 00:30:08,997 Até minha noite de núpcias 399 00:30:09,364 --> 00:30:11,797 Achei que era só para fazer xixi. 400 00:30:12,805 --> 00:30:13,759 Quantos anos você tinha? 401 00:30:14,045 --> 00:30:15,192 11. 402 00:30:16,924 --> 00:30:18,203 E sua noite de núpcias? 403 00:30:18,403 --> 00:30:21,000 11 anos, um jogo? 404 00:30:21,365 --> 00:30:22,512 Sim, no início. 405 00:30:23,404 --> 00:30:27,720 Uma princesa 7 dias e 7 noites. 406 00:30:29,008 --> 00:30:32,636 Sem tarefas, sem golpes, eu joguei 407 00:30:32,887 --> 00:30:34,638 e me enchi de bolo. 408 00:30:35,406 --> 00:30:37,444 O 7º dia, 409 00:30:37,688 --> 00:30:41,727 eles me cobriram com jóias. 410 00:30:42,929 --> 00:30:45,967 Um vestido bordado a ouro, 411 00:30:46,371 --> 00:30:49,681 um lenço de lamê prateado. 412 00:30:50,170 --> 00:30:51,843 Fechado em um quarto 413 00:30:52,092 --> 00:30:54,686 com lençóis de cetim branco 414 00:30:54,971 --> 00:30:56,086 eles me disseram: 415 00:30:56,333 --> 00:30:58,928 Wad' para o homem que você obedece, 416 00:31:00,094 --> 00:31:03,008 seu marido, você a esposa dele. 417 00:31:04,255 --> 00:31:08,009 Eu pulei, pulei no colchão de molas. 418 00:31:08,615 --> 00:31:11,449 O cheiro das cobertas da cama. 419 00:31:11,693 --> 00:31:13,810 Pura lã de ovelha. 420 00:31:15,297 --> 00:31:17,413 Exausto, deitei-me, 421 00:31:17,976 --> 00:31:19,934 feliz com minha nova vida. 422 00:31:21,377 --> 00:31:23,733 Ele chegou. Eu o conhecia. 423 00:31:23,977 --> 00:31:25,377 Um amigo do meu pai. 424 00:31:25,618 --> 00:31:28,053 Ele me deu doces. 425 00:31:29,339 --> 00:31:32,171 Ele me olhou de cima a baixo. 426 00:31:33,219 --> 00:31:35,530 Eu sorri para ele, estendi minha mão. 427 00:31:36,419 --> 00:31:38,571 Desta vez, 428 00:31:38,821 --> 00:31:40,175 em vez de doces 429 00:31:40,382 --> 00:31:42,339 ele baixou as calças. 430 00:31:45,262 --> 00:31:47,491 Eu corro para a porta... trancada. 431 00:31:47,824 --> 00:31:50,737 Eu chamo meu pai... 432 00:31:51,221 --> 00:31:54,182 Minha mãe chorando pela porta. 433 00:31:54,423 --> 00:31:56,939 Mulheres rindo. 434 00:31:59,105 --> 00:32:02,065 Homens batendo na janela. 435 00:32:02,307 --> 00:32:05,059 Rápido! A folha! O sangue! 436 00:32:07,746 --> 00:32:09,656 Eu senti suas mãos úmidas 437 00:32:09,906 --> 00:32:11,500 nas minhas coxas. 438 00:32:12,186 --> 00:32:13,746 Eu me virei. 439 00:32:14,426 --> 00:32:15,986 Ele estava ali parado, 440 00:32:16,227 --> 00:32:18,061 nu. 441 00:32:20,428 --> 00:32:22,989 Ele olhou para mim, olhos úmidos, 442 00:32:23,229 --> 00:32:25,141 saliva escorrendo em seus lábios. 443 00:32:25,669 --> 00:32:26,705 eu estava com tanto medo 444 00:32:26,911 --> 00:32:29,267 Eu me mijei. 445 00:32:31,470 --> 00:32:33,907 Ele me jogou no chão, subiu em mim. 446 00:32:34,353 --> 00:32:37,663 Eu senti um punhal me rasgando 447 00:32:39,192 --> 00:32:41,547 empurrando em minha ferida. 448 00:32:44,512 --> 00:32:46,423 Ele era tão pesado! 449 00:32:49,713 --> 00:32:51,590 Estou queimando! Rápido! Água! 450 00:33:01,476 --> 00:33:04,311 Queimando ou não, esta noite eu estarei fodendo. 451 00:33:06,436 --> 00:33:08,032 Isso é bom! 452 00:33:08,279 --> 00:33:10,554 Abra a limonada! 453 00:33:12,759 --> 00:33:15,150 Eu tenho o meu divórcio, gins! 454 00:33:15,679 --> 00:33:19,594 Meu certificado de independência! 455 00:33:34,442 --> 00:33:35,432 - Fátima! - O quê? 456 00:33:35,644 --> 00:33:36,713 Abra! 457 00:33:36,963 --> 00:33:38,193 Zahia! 458 00:33:38,846 --> 00:33:40,993 - O que Zahia? - A viúva de... 459 00:33:49,486 --> 00:33:50,636 O que você quer? 460 00:33:51,246 --> 00:33:52,397 Para lavar. 461 00:33:54,446 --> 00:33:55,881 Fecho às 4. 462 00:34:02,449 --> 00:34:03,849 Dê espaço para ela. 463 00:34:17,333 --> 00:34:18,481 Que Fátima? 464 00:34:18,931 --> 00:34:19,967 Diga-me... 465 00:34:21,494 --> 00:34:24,086 Seu irmão sabe Zahia, viúva de Emirs? 466 00:34:24,653 --> 00:34:26,373 Não sei. Por quê? 467 00:34:27,014 --> 00:34:28,652 Só perguntando... 468 00:34:30,255 --> 00:34:31,530 Não é nada. 469 00:34:34,615 --> 00:34:37,257 Mensagem de Deus. 470 00:34:38,617 --> 00:34:40,847 Irmã, você tem xampu? 471 00:35:19,065 --> 00:35:20,545 Salam Nádia. 472 00:35:24,387 --> 00:35:27,539 Por Deus, empreste-me xampu. 473 00:35:32,987 --> 00:35:34,137 Obrigada. 474 00:35:35,188 --> 00:35:36,985 Deus vai devolver. 475 00:35:43,110 --> 00:35:45,226 E sua irmã Souhila? 476 00:35:45,911 --> 00:35:47,902 Não está mais por perto? 477 00:35:49,311 --> 00:35:51,543 - Meu melhor amigo na faculdade. - Foi! 478 00:35:51,753 --> 00:35:54,744 - Para a França? - Não há apenas a França. 479 00:35:55,150 --> 00:35:56,873 Inshallah, ela vai espalhar o Islã. 480 00:35:57,072 --> 00:35:58,710 Meu xampu. 481 00:35:59,202 --> 00:36:00,313 O que se passa contigo?! 482 00:36:00,514 --> 00:36:01,994 Salve você do inferno. 483 00:36:02,355 --> 00:36:04,994 Um xampu de malfeitores. 484 00:36:05,355 --> 00:36:06,311 Com licença. 485 00:36:06,514 --> 00:36:09,233 Halal ou não, como lhe convier. 486 00:36:09,434 --> 00:36:11,516 - E aí, irmã? - Não sua irmã. 487 00:36:11,717 --> 00:36:14,105 Todos os crentes são meus irmãos e irmãs. 488 00:36:14,396 --> 00:36:15,545 Seus irmãos? 489 00:36:15,851 --> 00:36:17,797 Quem me pulverizou com ácido na faculdade 490 00:36:17,996 --> 00:36:19,036 porque eu estava vestindo uma pele 491 00:36:19,237 --> 00:36:20,797 não suas capas. 492 00:36:41,960 --> 00:36:43,440 Sim... para Samia, 493 00:36:44,282 --> 00:36:46,161 filha de Lakhdar El Moudjahid, 494 00:36:46,364 --> 00:36:47,797 da Casbá. 495 00:36:48,603 --> 00:36:49,514 Bayá. 496 00:36:49,764 --> 00:36:50,594 Espere! 497 00:36:54,724 --> 00:36:55,713 Cadela! 498 00:36:55,925 --> 00:36:57,074 O que? 499 00:36:57,275 --> 00:36:58,246 Baya não vem. 500 00:36:58,445 --> 00:36:59,844 Ela não quer Samia. 501 00:37:00,126 --> 00:37:01,197 Por quê? 502 00:37:01,806 --> 00:37:03,364 Porque eu sou burro! 503 00:37:03,686 --> 00:37:05,119 Não conte a Sâmia. 504 00:37:05,407 --> 00:37:07,364 Por que eu abri minha boca grande? 505 00:37:10,088 --> 00:37:11,237 Desça! 506 00:37:12,007 --> 00:37:13,079 Controle seus pirralhos! 507 00:37:13,289 --> 00:37:14,608 Eu vou matar alguém. 508 00:37:14,849 --> 00:37:15,759 Rápido! 509 00:37:23,931 --> 00:37:25,431 Por que você se divorciou, Nadia? 510 00:37:26,010 --> 00:37:27,331 Eu amei, 511 00:37:27,570 --> 00:37:29,686 Eu não amo, eu me divorcio. 512 00:37:30,492 --> 00:37:33,451 Desembaraçar-me, eu vou te falar sobre o amor. 513 00:37:33,773 --> 00:37:36,050 Isso é nodoso... 514 00:37:37,893 --> 00:37:39,371 Condicionador! 515 00:37:40,735 --> 00:37:41,929 Era uma vez 516 00:37:42,574 --> 00:37:43,644 eu na varanda 517 00:37:43,894 --> 00:37:45,373 ele na rua. 518 00:37:45,936 --> 00:37:47,972 Quando eu caminhava para a escola 519 00:37:48,215 --> 00:37:49,284 ele esperou 520 00:37:49,695 --> 00:37:50,846 para me ver 521 00:37:51,096 --> 00:37:52,326 e sorria para mim 522 00:37:52,695 --> 00:37:54,335 sem falar 523 00:37:54,898 --> 00:37:56,251 e siga-me. 524 00:37:57,016 --> 00:37:59,213 Dez anos de amor silencioso 525 00:37:59,778 --> 00:38:01,496 até que ele pediu. 526 00:38:02,657 --> 00:38:03,713 Sua noite de núpcias? 527 00:38:03,938 --> 00:38:05,213 Eu estava assustado. 528 00:38:05,860 --> 00:38:07,931 Ele me tocou, eu chorei 529 00:38:08,460 --> 00:38:09,688 por meses 530 00:38:09,940 --> 00:38:11,612 apesar de nossas famílias 531 00:38:11,900 --> 00:38:13,777 exigindo a folha. 532 00:38:14,460 --> 00:38:16,259 eu era uma puta 533 00:38:16,501 --> 00:38:17,855 ele era impotente. 534 00:38:19,181 --> 00:38:22,572 Mas com beijos, 535 00:38:23,021 --> 00:38:25,458 abraços... 536 00:38:26,344 --> 00:38:27,856 Eu me jogo nele! 537 00:38:28,063 --> 00:38:29,577 O amor existe! 538 00:38:30,103 --> 00:38:31,300 Pobre Tarzan 539 00:38:31,623 --> 00:38:33,184 mais remo! 540 00:38:34,344 --> 00:38:37,144 Fátima é tão bom 541 00:38:37,425 --> 00:38:39,815 tremer sob o seu homem 542 00:38:40,387 --> 00:38:42,264 e suas carícias... 543 00:38:44,306 --> 00:38:45,581 seu corpo queima 544 00:38:45,827 --> 00:38:47,181 pede mais. 545 00:38:47,586 --> 00:38:48,817 Em filmes. 546 00:38:49,228 --> 00:38:50,784 Seu marido entendeu errado. 547 00:38:51,027 --> 00:38:52,143 E o seu? 548 00:38:53,068 --> 00:38:55,822 Não. Mas seu irmão...! 549 00:38:56,628 --> 00:38:57,539 Luísa? 550 00:38:57,987 --> 00:38:59,469 Traseiro! Oussama! 551 00:38:59,831 --> 00:39:01,708 Fátima! Minhas crianças! 552 00:39:24,114 --> 00:39:25,469 Que nojo! 553 00:39:26,994 --> 00:39:28,713 Ela não sabe o que é! 554 00:39:32,271 --> 00:39:33,715 Encontrei nos banheiros. 555 00:39:33,916 --> 00:39:35,748 Achei que tinha jogado fora. 556 00:39:38,958 --> 00:39:40,028 Obrigada. 557 00:39:46,960 --> 00:39:49,554 De qualquer forma, estou velho. 558 00:39:49,920 --> 00:39:51,876 O homem dos doces, 559 00:39:52,119 --> 00:39:54,431 me bater, eu não tive filhos. 560 00:39:55,041 --> 00:39:57,954 Depois tive seis filhos. 561 00:39:58,521 --> 00:39:59,956 Todos de seu irmão. 562 00:40:00,202 --> 00:40:02,842 Com os filhos crescidos, perdi o medo. 563 00:40:03,041 --> 00:40:05,353 Eu o privei para a morte. 564 00:40:05,563 --> 00:40:09,034 Quando a cobra fica velha, o sapo o fode. 565 00:40:09,603 --> 00:40:11,402 Eu amava meu cunhado. 566 00:40:11,603 --> 00:40:13,197 Dez anos! 567 00:40:13,445 --> 00:40:15,436 Então ele partiu, 568 00:40:15,806 --> 00:40:17,922 A França o engoliu. 569 00:40:18,286 --> 00:40:19,561 Ele me amava! 570 00:40:19,967 --> 00:40:21,364 Bem vindo Aicha. 571 00:40:22,847 --> 00:40:24,884 Dê-me os dentes do meu marido. 572 00:40:37,250 --> 00:40:38,398 Está faltando um. 573 00:40:38,610 --> 00:40:39,945 Ele deve ter engolido. 574 00:40:40,730 --> 00:40:43,085 Já difícil de entender, 575 00:40:43,331 --> 00:40:45,527 um dente a menos e ele vai... 576 00:40:45,731 --> 00:40:46,880 ... ceceio. 577 00:40:47,251 --> 00:40:48,971 Amarre-os 578 00:40:49,373 --> 00:40:51,045 ao pescoço com barbante! 579 00:40:52,293 --> 00:40:54,284 Eu juro, experimente meu café 580 00:40:54,612 --> 00:40:56,967 assim como você gosta. 581 00:41:03,534 --> 00:41:05,333 Por que não. 582 00:41:09,777 --> 00:41:10,925 Açúcar. 583 00:41:13,498 --> 00:41:14,646 Mais. 584 00:41:15,177 --> 00:41:16,168 Mais. 585 00:41:16,458 --> 00:41:17,606 Pare. 586 00:41:21,938 --> 00:41:23,086 Aqui. 587 00:41:44,222 --> 00:41:46,181 Vou trazê-lo de volta vazio mais tarde. 588 00:41:46,503 --> 00:41:49,463 A chefe quer que você espere. É Importante. 589 00:41:49,784 --> 00:41:50,934 Importante? 590 00:41:53,744 --> 00:41:56,498 Ela encontrou um lugar no asilo 591 00:41:56,762 --> 00:41:57,985 para meu cunhado. 592 00:41:58,186 --> 00:42:01,179 O marido dela conhece o diretor. 593 00:42:02,186 --> 00:42:05,224 O número de loucos está aumentando... 594 00:42:06,067 --> 00:42:07,262 É verdade. 595 00:42:07,507 --> 00:42:09,818 Ele é caro! 596 00:42:10,268 --> 00:42:13,021 Ontem eu reembolsei o quiosque. 597 00:42:13,628 --> 00:42:15,505 Ele comeu cinco jornais 598 00:42:15,748 --> 00:42:16,784 numa única tentativa. 599 00:42:17,269 --> 00:42:18,625 Com o que está nas notícias, 600 00:42:18,871 --> 00:42:21,226 isso foi difícil de digerir! 601 00:42:22,351 --> 00:42:23,226 Vou. 602 00:42:23,431 --> 00:42:24,943 Fique. 603 00:42:27,952 --> 00:42:29,431 Está em mim. 604 00:42:29,672 --> 00:42:30,626 Eu te avisei, 605 00:42:30,847 --> 00:42:32,072 Eu não tenho minha bolsa. 606 00:42:32,273 --> 00:42:33,422 Eu sei... 607 00:42:35,474 --> 00:42:37,510 Eu quero aquele lugar. 608 00:42:38,153 --> 00:42:39,304 Mova-se. 609 00:42:39,514 --> 00:42:41,266 Ela disse para passar! 610 00:42:43,996 --> 00:42:45,030 Sua barriga? 611 00:42:46,275 --> 00:42:47,311 Sorriso. 612 00:42:47,876 --> 00:42:49,432 Você vai ser mãe. 613 00:42:49,635 --> 00:42:50,956 Está consertado. 614 00:42:51,155 --> 00:42:52,956 Meu nome é Fátima ou não? 615 00:42:53,637 --> 00:42:54,911 Você escolheu um nome? 616 00:43:01,878 --> 00:43:04,190 Este é Meriém. Você conhece ela. 617 00:43:04,679 --> 00:43:05,715 Não se preocupe. 618 00:43:05,920 --> 00:43:07,992 Ninguém vai machucá-la. 619 00:43:08,320 --> 00:43:09,469 Venha. 620 00:43:14,521 --> 00:43:17,036 Ele quer brincar com você. 621 00:43:27,083 --> 00:43:28,677 É um segredo. 622 00:43:30,485 --> 00:43:31,804 Eu te aviso, 623 00:43:32,043 --> 00:43:34,081 Eu reservo esse lugar! 624 00:43:37,365 --> 00:43:38,516 Gm“! 625 00:43:39,327 --> 00:43:40,760 Uma limonada. 626 00:43:41,927 --> 00:43:43,724 Massagista! 627 00:43:43,967 --> 00:43:44,956 Meu nome é Sâmia. 628 00:43:45,166 --> 00:43:46,487 Qualquer que seja. 629 00:43:47,568 --> 00:43:49,003 Uma limonada de laranja. 630 00:43:49,329 --> 00:43:50,648 Essa é a Orangina. 631 00:43:51,168 --> 00:43:52,489 Qualquer que seja. 632 00:43:52,969 --> 00:43:54,561 E esfregue minhas costas. 633 00:43:54,809 --> 00:43:56,242 Você não gosta do meu? 634 00:43:56,768 --> 00:43:57,681 Ouço! 635 00:43:57,931 --> 00:43:58,840 Você, 636 00:43:59,090 --> 00:44:01,844 Eu te proíbo de falar comigo. 637 00:44:02,891 --> 00:44:03,925 E primeiro, 638 00:44:04,371 --> 00:44:07,123 uma divorciada fica na casa dos pais. 639 00:44:10,373 --> 00:44:12,762 Eu sabia. 640 00:44:13,172 --> 00:44:16,369 Senti o cheiro na casa, mas não pude acreditar. 641 00:44:16,612 --> 00:44:18,288 Sim, querida ex-sogra 642 00:44:18,574 --> 00:44:20,769 Fumei e vou fumar de novo... 643 00:44:20,974 --> 00:44:22,409 Isso me ajudou a suportar você. 644 00:44:22,815 --> 00:44:24,045 Graças a Deus, 645 00:44:24,416 --> 00:44:26,885 meu filho te rejeitou como um... 646 00:44:27,096 --> 00:44:28,052 prostituta? 647 00:44:28,336 --> 00:44:29,371 diz! 648 00:44:29,615 --> 00:44:32,210 Lembro que me divorciei dele. 649 00:44:33,978 --> 00:44:36,538 Meu filho é um homem. 650 00:44:37,137 --> 00:44:40,927 Ele estala os dedos, ele tem dez esposas. 651 00:44:41,262 --> 00:44:42,820 Não é o mesmo para uma divorciada. 652 00:44:43,019 --> 00:44:44,532 Seu filho um homem? 653 00:44:45,057 --> 00:44:46,255 É verdade. 654 00:44:46,483 --> 00:44:47,541 Antes do casamento 655 00:44:47,739 --> 00:44:49,731 Eu o vi tão grande. 656 00:44:50,099 --> 00:44:51,420 Depois, como ele encolheu, 657 00:44:51,619 --> 00:44:52,769 encolhido... 658 00:44:54,862 --> 00:44:57,536 O que está fazendo na área masculina? 659 00:44:57,782 --> 00:44:59,376 Você vai pegar uma barriga! 660 00:44:59,621 --> 00:45:01,902 Você não engravida pelo Espírito Santo. 661 00:45:02,623 --> 00:45:04,422 E a Virgem Maria? 662 00:45:04,663 --> 00:45:06,175 Ela carregou Jesus, 663 00:45:06,742 --> 00:45:08,463 mensageiro de Deus. 664 00:45:08,704 --> 00:45:10,427 E Meriem, filha de Zoubida? 665 00:45:10,784 --> 00:45:12,822 Contos de fadas para enganar você. 666 00:46:03,275 --> 00:46:04,630 Muito obrigada querida. 667 00:46:05,594 --> 00:46:06,744 O prazer é meu. 668 00:46:09,795 --> 00:46:13,153 Eu não sabia sobre o ácido. 669 00:46:31,561 --> 00:46:33,791 Velado, Deus teria poupado você. 670 00:46:34,001 --> 00:46:35,275 Deixe-me. 671 00:46:36,001 --> 00:46:38,152 Você mudou tanto. 672 00:46:38,402 --> 00:46:39,755 Largue. 673 00:46:39,956 --> 00:46:41,643 Por que ela está procurando minha irmã? 674 00:46:41,844 --> 00:46:43,072 Para matá-la, 675 00:46:43,282 --> 00:46:45,797 como quem escreve, pensa 676 00:46:46,043 --> 00:46:47,523 ou cantar de amor? 677 00:46:47,764 --> 00:46:48,880 O amor te assusta? 678 00:46:49,123 --> 00:46:51,684 - Nós apenas tememos a Deus. - Você não teme a Deus, 679 00:46:51,925 --> 00:46:53,722 você quer ser Deus! 680 00:46:54,032 --> 00:46:55,644 Atrás de seus véus e barbas, 681 00:46:55,846 --> 00:46:57,326 todos assassinos! 682 00:46:57,766 --> 00:47:00,407 O véu nos protege da tentação. 683 00:47:01,487 --> 00:47:03,045 E os \"barbudos\" 684 00:47:03,367 --> 00:47:05,164 protege-nos dos déspotas. 685 00:47:05,407 --> 00:47:09,003 Crianças assassinadas, déspotas? 686 00:47:10,489 --> 00:47:12,525 Todas as guerras são sujas. 687 00:47:14,010 --> 00:47:16,177 Eu vou lutar contra sua República Islâmica 688 00:47:16,451 --> 00:47:19,088 se eu tiver que me aliar ao diabo! 689 00:47:22,492 --> 00:47:23,367 A verdade é, 690 00:47:23,572 --> 00:47:24,925 Nádia começou. 691 00:47:25,170 --> 00:47:26,731 Você cala a boca! 692 00:47:27,090 --> 00:47:28,445 Vocês dois, 693 00:47:28,652 --> 00:47:30,608 não há mais política no hammam. 694 00:47:31,414 --> 00:47:34,293 A diferença entre vocês dois para os homens? 695 00:47:34,612 --> 00:47:35,523 Nenhum. 696 00:47:35,813 --> 00:47:36,963 Você encapuzado. 697 00:47:37,213 --> 00:47:38,614 Você aberto. 698 00:47:39,293 --> 00:47:41,411 Bom para foder o par de vocês. 699 00:47:44,135 --> 00:47:45,284 O que? 700 00:47:45,536 --> 00:47:46,684 Nada. 701 00:47:47,376 --> 00:47:48,525 Cada um de vocês 702 00:47:49,255 --> 00:47:51,487 apenas limpe suas PRÓPRIAS bundas! 703 00:47:51,737 --> 00:47:53,297 Maldito seja! 704 00:47:56,097 --> 00:47:58,054 Fátima, um cigarro. 705 00:48:03,860 --> 00:48:05,693 Falando assim com Zahia! 706 00:48:06,251 --> 00:48:08,139 Antes de sua execução Djaout escreveu: 707 00:48:08,340 --> 00:48:09,260 Você fala, você morre. 708 00:48:09,460 --> 00:48:10,300 Você não! Fale, você morre. 709 00:48:10,501 --> 00:48:11,775 Então fale e morra. 710 00:48:12,021 --> 00:48:14,456 Eles vão te estuprar primeiro. 711 00:48:14,780 --> 00:48:16,456 Por que eu uso o véu? 712 00:48:16,702 --> 00:48:20,822 Eles me ameaçaram, através de um aluno, um pirralho! 713 00:48:22,503 --> 00:48:23,538 Você fuma? 714 00:48:23,822 --> 00:48:25,222 Eu fumo. 715 00:48:25,784 --> 00:48:27,856 Eu também, 716 00:48:28,304 --> 00:48:30,215 pela primeira vez na minha vida. 717 00:48:40,027 --> 00:48:41,505 Três vezes esta semana! 718 00:48:41,746 --> 00:48:43,704 Sâmia! Velas! 719 00:48:45,909 --> 00:48:47,740 Vamos senhoras! 720 00:48:48,148 --> 00:48:50,378 Temos sabão nos meus olhos. 721 00:48:50,668 --> 00:48:52,420 Cala-te e segue-me. 722 00:48:56,190 --> 00:48:58,579 Muito Marlboro! 723 00:48:59,471 --> 00:49:00,460 Muito caro. 724 00:49:00,710 --> 00:49:01,940 Os escuros. 725 00:49:15,746 --> 00:49:16,914 Para minha sogra. 726 00:49:17,112 --> 00:49:18,309 Ela está vindo. 727 00:49:18,514 --> 00:49:19,389 Um expatriado. 728 00:49:19,594 --> 00:49:21,268 Como os franceses, 729 00:49:21,596 --> 00:49:23,313 eles não gostam de mulheres gordas. 730 00:49:23,675 --> 00:49:24,824 Dizer, 731 00:49:25,155 --> 00:49:26,510 eu sou bonita? 732 00:49:27,195 --> 00:49:28,947 De uma boa família? 733 00:49:29,476 --> 00:49:31,070 Felizmente eu te amo. 734 00:49:31,398 --> 00:49:33,708 Estou partindo para a França. 735 00:49:34,077 --> 00:49:36,148 Eu não invejo os expatriados. 736 00:49:37,039 --> 00:49:38,550 Todos eles trazem de volta? 737 00:49:38,757 --> 00:49:40,271 Mercadorias baratas e baratas. 738 00:49:42,599 --> 00:49:44,750 Não deixe Leila sozinha. 739 00:49:45,920 --> 00:49:47,195 O que é isso? 740 00:49:47,440 --> 00:49:48,315 Bia! 741 00:49:49,081 --> 00:49:50,878 E esses sapatos? 742 00:49:51,601 --> 00:49:53,557 Encontrado no pátio. 743 00:49:53,840 --> 00:49:55,197 Baya não é... 744 00:49:56,641 --> 00:49:57,996 Merda! 745 00:50:00,643 --> 00:50:02,317 De onde é esse cara? 746 00:50:05,284 --> 00:50:06,922 Do meu sonho. 747 00:50:08,684 --> 00:50:10,880 Muitos estranhos? 748 00:50:11,284 --> 00:50:12,275 E amor? 749 00:50:12,485 --> 00:50:13,554 Opcional? 750 00:50:13,925 --> 00:50:15,278 Temos a receita. 751 00:50:15,567 --> 00:50:16,920 A receita? 752 00:50:18,086 --> 00:50:19,235 Vamos lá. 753 00:50:26,889 --> 00:50:28,402 Então a receita? 754 00:50:29,568 --> 00:50:31,367 Toda manhã 755 00:50:31,610 --> 00:50:32,757 Eu fervo o leite, 756 00:50:33,050 --> 00:50:35,804 fazer o café, colocar os biscoitos. 757 00:50:36,210 --> 00:50:37,358 Eu o desperto, 758 00:50:38,289 --> 00:50:39,405 vesti-lo, 759 00:50:39,612 --> 00:50:40,646 coloca o casaco dele, 760 00:50:40,891 --> 00:50:42,485 e ele vai trabalhar. 761 00:50:43,170 --> 00:50:44,445 Eu abasteço com água. 762 00:50:44,692 --> 00:50:46,251 Sem falta de água. 763 00:50:46,612 --> 00:50:47,521 Paraíso! 764 00:50:47,731 --> 00:50:49,690 Eu lavo na torneira! 765 00:50:50,054 --> 00:50:52,853 Lavar, pão, jantar. 766 00:50:53,253 --> 00:50:54,927 Seus pratos favoritos. 767 00:50:55,614 --> 00:50:57,684 Então eu tomo banho, 768 00:50:57,894 --> 00:50:59,806 alisa meu cabelo. 769 00:51:00,335 --> 00:51:01,815 Perfume-me em todos os lugares, 770 00:51:02,615 --> 00:51:04,014 orelhas, pescoço, 771 00:51:04,255 --> 00:51:05,327 axilas, 772 00:51:05,577 --> 00:51:07,931 seios, barriga, bunda 773 00:51:08,536 --> 00:51:11,610 e eu espero na frente da TV. 774 00:51:11,856 --> 00:51:13,576 \"Os jovens e os inquietos\". 775 00:51:13,817 --> 00:51:16,286 Ele entra, eu aperto minhas bochechas. 776 00:51:16,777 --> 00:51:18,577 O que? 777 00:51:18,777 --> 00:51:19,769 Então eles são rosados. 778 00:51:19,980 --> 00:51:21,333 Como maquiagem. 779 00:51:21,619 --> 00:51:22,528 Dê uma volta. 780 00:51:22,778 --> 00:51:26,331 Tire o casaco dele, dê banho nele, 781 00:51:26,581 --> 00:51:28,572 Seque-o, 782 00:51:28,780 --> 00:51:30,293 dar-lhe o seu pijama. 783 00:51:30,581 --> 00:51:32,811 Você não o ajuda? 784 00:51:33,260 --> 00:51:34,411 Não, 785 00:51:34,862 --> 00:51:36,739 Eu tenho que aquecer o jantar. 786 00:51:37,503 --> 00:51:38,981 Nós comemos assistindo as notícias. 787 00:51:39,503 --> 00:51:41,414 Homens assistem notícias. 788 00:51:42,141 --> 00:51:43,371 E depois? 789 00:51:44,625 --> 00:51:45,773 Então... 790 00:51:47,704 --> 00:51:50,172 Eu escorrego para o quarto, 791 00:51:50,864 --> 00:51:54,336 colocar minha camisola transparente, 792 00:51:54,947 --> 00:51:56,460 soltar meu cabelo, 793 00:51:56,987 --> 00:51:59,547 ir para a cama e tossir. 794 00:52:00,068 --> 00:52:01,137 Você tosse? 795 00:52:01,387 --> 00:52:02,742 Então ele vem! 796 00:52:03,027 --> 00:52:04,826 Ele se deita ao meu lado, 797 00:52:05,268 --> 00:52:07,338 Eu espero, então eu tusso. 798 00:52:07,668 --> 00:52:09,262 Novamente? 799 00:52:09,869 --> 00:52:11,940 Para pegar o copo de água 800 00:52:12,148 --> 00:52:14,664 Eu coloquei em seu criado-mudo, 801 00:52:14,951 --> 00:52:16,942 meu corpo toca o dele, 802 00:52:17,990 --> 00:52:19,869 ele cheira meu perfume, 803 00:52:20,072 --> 00:52:23,268 Eu fecho meus olhos ele fica em cima de mim e... 804 00:52:23,592 --> 00:52:25,548 E tiveram muitos filhos! 805 00:52:27,192 --> 00:52:29,992 Você vai passar a vida vestindo a jaqueta dele 806 00:52:30,193 --> 00:52:31,514 e tosse à noite? 807 00:52:31,753 --> 00:52:33,313 E amor? 808 00:52:33,554 --> 00:52:35,112 Eu já estou apaixonado. 809 00:52:35,594 --> 00:52:38,873 Uma esposa não pode recusar os avanços de um marido. 810 00:52:39,076 --> 00:52:40,952 Isso está no Alcorão. 811 00:52:41,556 --> 00:52:43,114 Eu amo esse verso. 812 00:52:45,036 --> 00:52:46,184 O homem também. 813 00:52:46,385 --> 00:52:48,235 Quanto mais ele honra sua esposa na cama 814 00:52:48,436 --> 00:52:51,237 tanto maior seu lugar no Paraíso. 815 00:52:52,077 --> 00:52:55,389 Se ele a honrar fora da cama, ele vai para o inferno? 816 00:52:58,960 --> 00:53:00,757 Eu vou ao banheiro. 817 00:53:11,521 --> 00:53:14,161 eu voo 818 00:53:14,643 --> 00:53:17,282 como um pássaro no céu. 819 00:53:17,762 --> 00:53:20,152 Eu nado como um peixe 820 00:53:21,523 --> 00:53:23,913 um peixe na água. 821 00:53:49,489 --> 00:53:50,639 Meriém! 822 00:54:01,411 --> 00:54:03,561 Você tomou seu tempo. 823 00:54:35,659 --> 00:54:36,978 Fátima, a canalizadora! 824 00:54:37,217 --> 00:54:39,811 Não quero cozinhar na sujeira delas. 825 00:54:40,139 --> 00:54:41,699 Sua! 826 00:54:53,054 --> 00:54:54,943 Você não viu Meriem. Entendeu? 827 00:54:55,143 --> 00:54:57,213 Você não a viu. 828 00:54:57,422 --> 00:54:58,492 Olhe a Zahia. 829 00:54:58,742 --> 00:55:01,382 Se ela quiser ir, me diga. 830 00:55:01,862 --> 00:55:03,855 Observe-a. 831 00:55:08,106 --> 00:55:09,253 Leila. 832 00:55:09,465 --> 00:55:10,614 Quem chamou? 833 00:55:25,867 --> 00:55:26,778 Fátima... 834 00:55:26,989 --> 00:55:28,342 ...El Sunna hammam. 835 00:55:28,670 --> 00:55:30,306 A tubulação está bloqueada. 836 00:55:30,550 --> 00:55:31,619 Sim... 837 00:55:31,869 --> 00:55:33,019 Rápido. 838 00:55:42,791 --> 00:55:45,784 Fátima! Laranjas. 839 00:55:49,393 --> 00:55:50,543 O que deu em você? 840 00:55:51,034 --> 00:55:53,150 Eu não podia segurar. 841 00:55:59,476 --> 00:56:01,625 Minha culpa, eu não pensei. 842 00:56:03,315 --> 00:56:04,465 Sâmia me viu. 843 00:56:07,195 --> 00:56:09,711 Não só ela... 844 00:56:16,518 --> 00:56:18,235 Eu vou te pegar um balde. 845 00:56:31,081 --> 00:56:32,150 O que é isso? 846 00:56:32,362 --> 00:56:33,353 Leila! 847 00:56:34,523 --> 00:56:36,833 Em nome de Deus, o Misericordioso... 848 00:56:37,083 --> 00:56:39,393 Deus é único. 849 00:56:43,244 --> 00:56:44,278 Sai fora! 850 00:56:44,525 --> 00:56:45,802 Você está sufocando ela! 851 00:56:46,284 --> 00:56:48,436 Não toque nela! 852 00:56:58,568 --> 00:57:01,525 Rápido uma chave em sua mão. 853 00:57:05,847 --> 00:57:07,409 Ela viu sangue. 854 00:57:12,929 --> 00:57:14,487 Pare! 855 00:57:18,452 --> 00:57:21,204 Meu Deus, pobre criança! 856 00:57:21,851 --> 00:57:23,364 Satanás a possuiu. 857 00:57:23,652 --> 00:57:25,005 Satanás? 858 00:57:25,532 --> 00:57:28,365 Satanás, os selvagens que cortaram as gargantas da família dela? 859 00:57:28,614 --> 00:57:30,365 Ela está muda desde então. 860 00:57:30,733 --> 00:57:34,251 Por que ela entra em pânico quando você invoca Deus? 861 00:57:34,893 --> 00:57:37,331 Porque ao estuprar suas irmãs, 862 00:57:37,695 --> 00:57:39,751 e estripar sua mãe grávida 863 00:57:40,096 --> 00:57:41,324 aqueles monstros 864 00:57:41,655 --> 00:57:44,534 entoou o Alcorão! 865 00:58:36,387 --> 00:58:38,378 Com licença. 866 00:58:39,588 --> 00:58:40,621 Fátima! 867 00:58:40,822 --> 00:58:42,867 Tem uma morena vestida pra matar aqui. 868 00:58:43,068 --> 00:58:44,101 Perdão? 869 00:58:44,347 --> 00:58:45,942 Eu quis dizer, que estilosa. 870 00:58:46,268 --> 00:58:47,704 Sério? Obrigada. 871 00:58:47,949 --> 00:58:49,304 O que você quer? 872 00:58:49,590 --> 00:58:50,784 E você é? 873 00:58:51,110 --> 00:58:52,338 Fátima, massagista chefe. 874 00:58:53,070 --> 00:58:55,744 Encantada, Madame Fátima. Sou Madame Mouni. 875 00:58:56,230 --> 00:58:57,552 Que sofisticada! 876 00:58:59,592 --> 00:59:02,472 Tenho uma reunião com a Sra. Baya, a casamenteira. 877 00:59:02,713 --> 00:59:03,860 Você é a expatriada? 878 00:59:04,311 --> 00:59:05,585 Sim, pode-se dizer. 879 00:59:07,393 --> 00:59:09,192 E Zahia? 880 00:59:13,840 --> 00:59:15,675 Baya não vem, você pode ir embora. 881 00:59:15,873 --> 00:59:17,070 Mas eu tenho uma reunião. 882 00:59:17,315 --> 00:59:19,038 Ela prometeu uma esposa para o meu filho. 883 00:59:19,434 --> 00:59:21,393 Diga sim por Samia. 884 00:59:35,559 --> 00:59:36,708 Com licença. 885 01:00:02,164 --> 01:00:03,074 Com licença? 886 01:00:03,324 --> 01:00:04,472 Para seu filho. 887 01:00:05,364 --> 01:00:06,958 Madame Baya não pôde vir. 888 01:00:07,157 --> 01:00:08,324 Sua avó morreu. 889 01:00:08,525 --> 01:00:09,719 Eu sinto muito. 890 01:00:09,920 --> 01:00:11,007 Você a leva ou não? 891 01:00:11,206 --> 01:00:14,436 Ela pediu à Sra. Fátima que lhe encontrasse uma verdadeira jóia. 892 01:00:15,047 --> 01:00:16,322 O que você faz? 893 01:00:16,728 --> 01:00:17,559 Nada. 894 01:00:17,766 --> 01:00:18,724 Bom. 895 01:00:18,967 --> 01:00:20,003 Quantos anos você tem? 896 01:00:20,246 --> 01:00:21,204 29. 897 01:00:21,447 --> 01:00:22,518 E meio. 898 01:00:22,927 --> 01:00:24,487 Está um pouco velha. 899 01:00:24,728 --> 01:00:27,449 Seus pais não querem perdê-la. 900 01:00:27,809 --> 01:00:30,961 Ela é uma máquina de lavar. 901 01:00:31,329 --> 01:00:32,650 Vê estas mãos? 902 01:00:32,889 --> 01:00:35,449 Elas lavam sua roupa mais branca do que neve. 903 01:00:35,771 --> 01:00:38,764 E bordados, tricô, crochê... 904 01:00:40,331 --> 01:00:41,891 É um bom investimento. 905 01:00:42,132 --> 01:00:43,610 E ela cozinha? 906 01:00:43,851 --> 01:00:47,130 As pessoas sonham com sua comida. 907 01:00:48,094 --> 01:00:49,242 Tajines! 908 01:00:51,773 --> 01:00:55,451 Seus tajines! Chorba, bom de lamber os dedos. 909 01:00:56,135 --> 01:01:02,166 E os bolos? O melhor makroud (doce Magrebe) do distrito, 910 01:01:02,577 --> 01:01:04,931 os chifres de gazela (doce do norte da África), 911 01:01:05,538 --> 01:01:08,255 doce de melão com azeitonas... 912 01:01:09,697 --> 01:01:11,496 Meu filho adora comida. 913 01:01:11,858 --> 01:01:15,489 Homens têm de satisfazê-los em seus estômagos e um pouco abaixo. 914 01:01:15,898 --> 01:01:17,048 O que é um homem? 915 01:01:17,338 --> 01:01:20,219 - Um estômago e um pinto. - Aí está. 916 01:01:21,021 --> 01:01:22,818 E ela é...? 917 01:01:23,061 --> 01:01:24,538 Você está me insultando? 918 01:01:25,141 --> 01:01:26,097 Sâmia, venha. 919 01:01:26,297 --> 01:01:27,501 Desculpe, Madame Fátima. 920 01:01:27,702 --> 01:01:29,771 Ouvi falar de uma garota grávida. 921 01:01:30,021 --> 01:01:31,023 Meriém, acredito eu. 922 01:01:31,260 --> 01:01:33,061 Cuidado com o que você fala! 923 01:01:33,382 --> 01:01:34,452 Samia está intacta. 924 01:01:34,702 --> 01:01:36,760 Certificado de virgindade na entrega. 925 01:01:36,983 --> 01:01:38,974 Bom negócio. Eu vou levá-la. 926 01:01:39,422 --> 01:01:41,621 Samia, beije sua sogra. 927 01:01:45,585 --> 01:01:47,735 Diga-me, você usa o lenço de Deus? 928 01:01:47,985 --> 01:01:49,704 Não me irrite, senhora. 929 01:01:49,945 --> 01:01:51,139 Não me irrite! 930 01:01:51,385 --> 01:01:52,721 É a condição do meu filho. 931 01:01:52,945 --> 01:01:55,541 Ele diz que nossos garotas estão nuas como as francesas. 932 01:01:55,786 --> 01:01:58,585 Cuidado, a Sra. Fátima vai romper o acordo. 933 01:01:58,827 --> 01:01:59,862 Ela vai mesmo. 934 01:02:00,266 --> 01:02:01,702 Não vou encontrar melhor. 935 01:02:02,427 --> 01:02:04,101 Bravo Madame Mouni. 936 01:02:04,347 --> 01:02:06,340 Muito boa decisão. 937 01:02:06,550 --> 01:02:07,773 Vamos aproveitar o hammam 938 01:02:07,989 --> 01:02:09,742 com sua nora. 939 01:02:10,909 --> 01:02:13,059 Vamos comemorar. 940 01:02:16,269 --> 01:02:18,632 Zaghrouta (ululações árabes)? Um casamento? 941 01:02:18,632 --> 01:02:19,778 Escutem mulheres... 942 01:02:20,152 --> 01:02:22,349 Não encontrei o dente de ouro do meu marido. 943 01:02:22,552 --> 01:02:25,193 Deus punirá quem o roubou. 944 01:02:29,594 --> 01:02:32,905 Meu Deus, um homem na porta! 945 01:02:35,994 --> 01:02:38,827 Não um homem, é o encanador. 946 01:02:47,956 --> 01:02:49,391 Dê uma olhada na bunda dele. 947 01:02:49,639 --> 01:02:51,675 Deveria ver a do meu marido. 948 01:02:51,918 --> 01:02:53,829 Belo equipamento na frente! 949 01:02:54,079 --> 01:02:55,228 Saudável! 950 01:02:55,719 --> 01:02:58,188 Pare, estou noiva. 951 01:03:05,081 --> 01:03:06,195 Esfregue, 952 01:03:06,521 --> 01:03:08,318 minha sogra está assistindo. 953 01:03:08,681 --> 01:03:10,161 Não está não. 954 01:03:10,362 --> 01:03:12,592 Eu sou sua cliente. 955 01:03:13,001 --> 01:03:14,322 Não ria... 956 01:03:23,164 --> 01:03:24,311 Meu Deus! 957 01:03:25,525 --> 01:03:27,755 Caiu perto! 958 01:03:48,530 --> 01:03:49,679 Nádia! 959 01:03:52,010 --> 01:03:53,967 Você já sentiu essas coisas? 960 01:03:54,289 --> 01:03:55,769 Que coisas? 961 01:03:56,251 --> 01:03:57,400 Quando você... 962 01:03:57,731 --> 01:03:58,880 faz amor. 963 01:04:00,411 --> 01:04:02,322 Isso se chama orgasmo. 964 01:04:07,534 --> 01:04:08,682 E em árabe? 965 01:04:09,494 --> 01:04:10,643 Não sei. 966 01:04:12,293 --> 01:04:14,286 Acho que não dizemos. 967 01:04:16,375 --> 01:04:17,934 Eu já senti. 968 01:04:19,954 --> 01:04:21,177 Quem foi o sortudo? 969 01:04:21,376 --> 01:04:22,333 Você é louca? 970 01:04:22,577 --> 01:04:24,135 - Então uma sortuda? - O quê?! 971 01:04:27,697 --> 01:04:29,496 Sozinha, eu faço isso muitas vezes, 972 01:04:29,778 --> 01:04:31,815 especialmente antes de dormir. 973 01:04:32,699 --> 01:04:34,291 Então você é normal. 974 01:04:34,539 --> 01:04:36,416 É porque eu não tenho marido. 975 01:04:36,898 --> 01:04:38,572 Mesmo casada... 976 01:04:39,621 --> 01:04:41,259 Você não se arrepende depois? 977 01:04:41,820 --> 01:04:43,333 Me fazendo tão bem assim? 978 01:04:43,541 --> 01:04:45,054 É pecado. 979 01:04:45,581 --> 01:04:46,731 No inferno, 980 01:04:47,021 --> 01:04:49,251 Deus vai cutucar espinhos em nossas bucetas 981 01:04:49,583 --> 01:04:51,141 e cobras 982 01:04:51,501 --> 01:04:52,934 cavarão túneis. 983 01:04:54,382 --> 01:04:55,661 Onde você viu isso? 984 01:04:56,224 --> 01:04:57,896 No Alcorão. 985 01:04:58,422 --> 01:05:00,494 Você lê o Alcorão? 986 01:05:01,744 --> 01:05:03,416 Todo mundo sabe disso. 987 01:05:04,186 --> 01:05:07,577 Não está no Alcorão, está na Bíblia. 988 01:05:10,826 --> 01:05:12,657 Ainda bem que temos mãos. 989 01:05:16,628 --> 01:05:17,538 Nádia! 990 01:05:18,748 --> 01:05:21,387 Eu estou sentido isso agora. 991 01:05:21,947 --> 01:05:23,097 Aqui não, Sâmia! 992 01:05:23,829 --> 01:05:24,996 Não, nos banheiros... 993 01:05:25,789 --> 01:05:27,461 Eu juro por Deus, 994 01:05:28,590 --> 01:05:30,467 Vou parar quando me casar! 995 01:05:33,552 --> 01:05:35,543 Apresse-se, estou fechando! 996 01:05:39,152 --> 01:05:41,588 Nós não terminamos. 997 01:05:41,793 --> 01:05:42,702 Se apresse! 998 01:05:42,952 --> 01:05:44,353 Você disse 5. 999 01:05:45,472 --> 01:05:47,146 Este hammam mudou. 1000 01:05:48,594 --> 01:05:50,871 A água não está quente. 1001 01:05:51,070 --> 01:05:53,313 Sua amiga, a chefe, é quem define a temperatura. 1002 01:05:53,514 --> 01:05:56,268 Fazendo economias conosco. 1003 01:05:56,556 --> 01:05:58,724 Com o que seu marido ministro ganhou... 1004 01:05:58,956 --> 01:06:00,277 Roubaram. 1005 01:06:00,476 --> 01:06:03,157 - Todos corruptos e ladrões. - Se você tivesse o poder... 1006 01:06:03,356 --> 01:06:05,074 O poder foi roubado de nós. 1007 01:06:05,476 --> 01:06:07,753 Vamos recuperá-lo, graças a Deus. 1008 01:06:07,956 --> 01:06:09,996 Graças às falhas da democracia. 1009 01:06:10,239 --> 01:06:12,958 Mas não vamos abrir mão de nada. Nada! 1010 01:06:13,318 --> 01:06:14,753 Quem é "nós"? 1011 01:06:14,952 --> 01:06:17,318 Vocês revolucionários de sofá, ou esses fantoches 1012 01:06:17,518 --> 01:06:20,318 do ocidente que torturam crianças e as deixam famintas? 1013 01:06:20,601 --> 01:06:25,072 As mesmas crianças que seu marido decapitou. 1014 01:06:25,400 --> 01:06:28,119 Não fale do meu marido. 1015 01:06:29,041 --> 01:06:30,362 Onde vocês estavam, 1016 01:06:30,643 --> 01:06:32,679 os comunistas, 1017 01:06:32,880 --> 01:06:35,882 quando a polícia o forçou a confessar o que ele não sabia? 1018 01:06:36,083 --> 01:06:38,121 O clube. A mangueira. 1019 01:06:38,523 --> 01:06:41,403 A prancha d'água. A garrafa. Estupro. 1020 01:06:41,764 --> 01:06:45,043 Nas mesmas prisões, nas mesmas mãos, Zahia. 1021 01:06:45,286 --> 01:06:46,356 Meu pai também! 1022 01:06:46,686 --> 01:06:47,755 E você sabe disso. 1023 01:06:47,965 --> 01:06:51,083 Mas ele não se tornou um monstro como seu marido. 1024 01:06:51,365 --> 01:06:52,846 Sangue pede sangue. 1025 01:06:53,248 --> 01:06:58,164 Vou ensinar ao meu filho que o pai dele é um mártir no Paraíso. 1026 01:06:58,608 --> 01:06:59,757 Zahia! 1027 01:07:00,289 --> 01:07:03,248 Seu marido é apenas um cadáver comido por vermes 1028 01:07:03,449 --> 01:07:05,726 como as vítimas ao seu redor. 1029 01:07:07,610 --> 01:07:10,887 Não há Deus senão Alá e Muhammad é seu Profeta. 1030 01:07:11,130 --> 01:07:14,250 Por Ti vivemos, por Ti morremos. 1031 01:07:15,050 --> 01:07:18,681 Você parou de vir ao hammam. Por que hoje? 1032 01:07:18,891 --> 01:07:20,929 Ela deve ter me visto no protesto 1033 01:07:21,132 --> 01:07:23,282 e me seguiu até aqui. 1034 01:07:23,733 --> 01:07:28,045 Ela prega que o hammam é pecado, 1035 01:07:28,333 --> 01:07:29,449 se divertir, pecado, 1036 01:07:29,695 --> 01:07:30,889 mulheres, pecado. 1037 01:07:31,135 --> 01:07:32,170 E isso, Zahia? 1038 01:07:33,494 --> 01:07:35,452 Isso é um pecado? 1039 01:07:37,175 --> 01:07:39,054 Isso é pecado! 1040 01:07:42,016 --> 01:07:44,974 Seu Islã não é o nosso Islã. 1041 01:07:58,500 --> 01:08:01,458 Seu Islã não é o nosso Islã. 1042 01:08:12,061 --> 01:08:15,454 Sua cadela, diga a Meriem para sair! 1043 01:08:16,382 --> 01:08:19,581 Mériem! Você e seu bastardo vão morrer! 1044 01:08:20,264 --> 01:08:23,462 Nenhum homem em casa, e ela pensa que está livre. 1045 01:08:23,944 --> 01:08:27,256 Da barriga da sua mãe. 1046 01:08:27,587 --> 01:08:30,020 Vou puxá-lo para fora e matá-lo! 1047 01:08:30,944 --> 01:08:32,664 Eu sei que você me ouve, vadia! 1048 01:08:35,146 --> 01:08:36,296 Entre! 1049 01:08:39,411 --> 01:08:42,470 - O que você quer? - Eu sou o irmão da adúltera. 1050 01:08:42,670 --> 01:08:45,139 Vá embora, é a hora das mulhereres. 1051 01:08:45,470 --> 01:08:46,983 Quero vê-la! 1052 01:08:47,229 --> 01:08:49,743 Ela não está aqui. 1053 01:08:52,591 --> 01:08:54,739 Eu disse para ir embora! 1054 01:09:03,872 --> 01:09:05,307 Meu Deus! 1055 01:09:05,554 --> 01:09:07,113 Você não me reconhece? 1056 01:09:07,435 --> 01:09:09,585 Eu sou Aicha, sua vizinha. 1057 01:09:09,872 --> 01:09:11,229 Com nove anos, 1058 01:09:11,475 --> 01:09:14,354 você quebrou minha janela com sua catapulta. 1059 01:09:14,555 --> 01:09:15,908 Lembrar? 1060 01:09:16,234 --> 01:09:19,149 Sob a cabeça do meu filho, 1061 01:09:19,396 --> 01:09:21,750 sua irmã não está aqui. 1062 01:09:37,239 --> 01:09:40,198 Culpa da Samia, ela não limpa a área dos homens. 1063 01:09:42,561 --> 01:09:43,676 Ninguém sai. 1064 01:09:43,880 --> 01:09:46,112 Você ouviu vadia? 1065 01:09:46,641 --> 01:09:48,872 Ele não acreditou em mim? 1066 01:09:52,844 --> 01:09:54,560 Aqui é Aicha novamente. 1067 01:09:55,724 --> 01:09:57,556 Eu te dei à luz, 1068 01:09:57,805 --> 01:10:00,319 do ventre de sua mãe. 1069 01:10:01,082 --> 01:10:03,199 Sob a cabeça de seu pai morto, 1070 01:10:03,445 --> 01:10:05,083 sua irmã não está aqui. 1071 01:10:05,445 --> 01:10:07,596 Meriem! Vou matar seu bastardo. 1072 01:10:07,846 --> 01:10:09,518 E beber seu sangue. 1073 01:10:09,885 --> 01:10:12,685 Não é um bastardo, meu filho, 1074 01:10:13,247 --> 01:10:15,046 ela pegou no hammam. 1075 01:10:15,247 --> 01:10:17,046 No seu canto. 1076 01:10:22,248 --> 01:10:23,444 Eu estou indo para casa. 1077 01:10:23,689 --> 01:10:25,485 Samia, meu haik (vestimenta Magreb). 1078 01:10:26,168 --> 01:10:27,648 Ei! Massagista. 1079 01:10:28,210 --> 01:10:30,679 Massagista? Minha Sâmia? 1080 01:10:31,451 --> 01:10:33,170 Disseram-lhe que ela era o que? Uma médica? 1081 01:10:33,412 --> 01:10:35,881 Eu não minto, eu rezo. 1082 01:10:36,211 --> 01:10:39,524 Senhoras, Samia é uma massagista ou não? 1083 01:10:39,773 --> 01:10:41,091 Fora, pecadora! 1084 01:10:41,332 --> 01:10:42,480 Cale a boca. 1085 01:10:42,734 --> 01:10:44,565 A Madame não gosta de massagistas? 1086 01:10:44,774 --> 01:10:47,414 Uma massagista! O que os franceses vão dizer?! 1087 01:10:47,694 --> 01:10:50,846 Massagista ou não, ela sempre será árabe. 1088 01:10:57,777 --> 01:10:59,493 Abra a boca mais uma vez, 1089 01:10:59,737 --> 01:11:02,252 e eu vou te jogar nua na rua. 1090 01:11:02,497 --> 01:11:03,613 Onde eu vim parar? 1091 01:11:03,858 --> 01:11:05,926 Bem-vinda a casa, Madame Mouni. 1092 01:11:06,297 --> 01:11:07,811 Você disse que era de graça. 1093 01:11:08,016 --> 01:11:10,405 Ninguém se move! 1094 01:11:13,338 --> 01:11:15,411 E o jantar do meu marido? 1095 01:11:15,659 --> 01:11:17,698 Ele vai ter que administrar. 1096 01:11:18,140 --> 01:11:20,894 Seus dentes estão aqui. 1097 01:11:21,140 --> 01:11:23,131 Uma dieta não vai machucá-lo. 1098 01:11:24,862 --> 01:11:27,091 O que o fere é a sua esterilidade. 1099 01:11:27,382 --> 01:11:29,738 Por que sou estéril? 1100 01:11:29,980 --> 01:11:31,051 A pilula! 1101 01:11:32,623 --> 01:11:35,092 Vocês são testemunhas. 1102 01:11:35,863 --> 01:11:38,856 Ela assassinou meus netos. 1103 01:11:40,824 --> 01:11:46,265 Dê-me Meriem ou eu vou cortar suas gargantas. 1104 01:11:47,305 --> 01:11:49,944 - Não tenho medo de 3 pêlos de barba! - São todas umas cadelas, 1105 01:11:50,265 --> 01:11:51,494 filhas de putas! 1106 01:11:51,707 --> 01:11:53,779 Idiota! 1107 01:11:54,467 --> 01:11:59,097 Ele me chamou de puta! Eu, Aicha, filha do Imam Ben Ali, filho de Omar. 1108 01:11:59,429 --> 01:12:03,626 Daoud Ben Hassan, sobrinho-neto de Ibrahim, filho de Isaac, 1109 01:12:04,068 --> 01:12:07,621 descendente de Youssef, na linha do profeta Maomé 1110 01:12:07,988 --> 01:12:09,979 e ele me chama de puta? 1111 01:12:10,350 --> 01:12:13,104 Sob a cabeça dos meus antepassados, 1112 01:12:13,350 --> 01:12:15,386 você vai se arrepender do dia 1113 01:12:15,631 --> 01:12:17,908 que eu tirei você da barriga da sua mãe. 1114 01:12:18,271 --> 01:12:19,670 Viva a Argélia! 1115 01:12:21,112 --> 01:12:22,831 Fátima, deixe-me desabafar. 1116 01:12:23,072 --> 01:12:25,713 Ouça pirralho, sob a cabeça 1117 01:12:26,154 --> 01:12:28,622 do meu falecido pai Ben Ali, 1118 01:12:28,835 --> 01:12:31,270 se eu sentir seu cheiro aqui, 1119 01:12:31,475 --> 01:12:33,421 você entra um homem, você sai um eunuco. 1120 01:12:50,278 --> 01:12:51,997 Raspe suas bolas! 1121 01:12:52,840 --> 01:12:53,953 Ele se foi! 1122 01:12:54,198 --> 01:12:56,109 A luta final... 1123 01:13:00,601 --> 01:13:02,512 Dia de glória... 1124 01:13:53,771 --> 01:13:55,252 Não tenha medo. 1125 01:13:55,893 --> 01:13:57,167 Você está dando à luz. 1126 01:14:03,533 --> 01:14:04,805 Eu voltarei. 1127 01:14:10,735 --> 01:14:11,639 Meu Deus, 1128 01:14:11,840 --> 01:14:13,487 você não disse nada? 1129 01:14:13,815 --> 01:14:17,729 Por que fazer isso comigo? 1130 01:14:18,216 --> 01:14:20,493 Você me fez perjurar! 1131 01:14:20,778 --> 01:14:23,577 Ela se refugiou aqui, vamos ajudá-la. 1132 01:14:23,898 --> 01:14:25,252 Goste ou não, 1133 01:14:25,498 --> 01:14:26,895 é assim que é. 1134 01:14:27,136 --> 01:14:28,252 Você, depressa, 1135 01:14:28,458 --> 01:14:29,936 sua bolsa de água estourou. 1136 01:14:30,579 --> 01:14:31,694 Por favor, chame um médico! 1137 01:14:32,097 --> 01:14:33,009 Não importa quem. 1138 01:14:33,219 --> 01:14:35,451 Pode ser um assistente. 1139 01:14:36,099 --> 01:14:37,738 Eu estudei medicina 4 anos. 1140 01:14:38,421 --> 01:14:39,697 Com sua irmã, Nadia. 1141 01:14:40,060 --> 01:14:42,019 Então se apresse, suba! 1142 01:14:44,582 --> 01:14:45,855 Vocês todas ficam aí embaixo! 1143 01:14:46,221 --> 01:14:47,814 Keltoum fique com elas. 1144 01:14:55,585 --> 01:14:56,699 Cantem mulheres! 1145 01:14:56,904 --> 01:14:57,780 É um menino! 1146 01:14:57,983 --> 01:14:58,784 Já? 1147 01:14:59,264 --> 01:15:01,701 Pela forma de sua barriga. 1148 01:15:02,225 --> 01:15:03,500 Óleo, rápido! 1149 01:15:03,746 --> 01:15:04,655 Óleo? 1150 01:15:04,867 --> 01:15:06,015 Eu disse gasolina? 1151 01:15:06,225 --> 01:15:07,376 Óleo de massagem? 1152 01:15:07,627 --> 01:15:08,899 Para a passagem. 1153 01:15:09,145 --> 01:15:10,261 Meriem, ela está bem? 1154 01:15:10,547 --> 01:15:13,186 Muito valente, 1155 01:15:13,667 --> 01:15:15,625 e Zahia, é uma boa assistente. 1156 01:15:16,027 --> 01:15:16,904 Mériem, 1157 01:15:17,106 --> 01:15:18,780 não tenha medo. 1158 01:15:19,027 --> 01:15:20,019 Vou te ajudar, 1159 01:15:20,269 --> 01:15:21,943 você e o bebê. 1160 01:15:22,470 --> 01:15:23,380 Não, minha querida. 1161 01:15:23,579 --> 01:15:25,470 Eu vou levá-lo para fora, eu vou cuidar dele, 1162 01:15:25,671 --> 01:15:27,742 ele será o herdeiro 1163 01:15:27,988 --> 01:15:28,899 que eu nunca tive. 1164 01:15:29,109 --> 01:15:30,020 E a mãe? 1165 01:15:30,270 --> 01:15:32,502 Não, nem todos os problemas do mundo. 1166 01:15:32,752 --> 01:15:33,980 Eu vou levar os dois. 1167 01:15:34,190 --> 01:15:35,784 E seu marido? 1168 01:15:36,311 --> 01:15:37,382 Vou me divorciar, está bem? 1169 01:15:37,592 --> 01:15:39,342 Rápido, Aicha! Ela está com dor. 1170 01:15:40,112 --> 01:15:41,592 Seja corajosa. 1171 01:15:41,793 --> 01:15:44,469 Aqui está a vovó Aicha, tia Zahia. 1172 01:15:46,835 --> 01:15:49,269 Eu entendo seus humores. 1173 01:15:49,636 --> 01:15:51,434 Você poderia ter me contado. 1174 01:15:52,073 --> 01:15:54,064 Desculpe. Chateada... 1175 01:16:10,158 --> 01:16:12,149 Eu não posso ter um filho. 1176 01:16:12,720 --> 01:16:14,917 Queremos adotar. 1177 01:16:15,118 --> 01:16:17,430 E Meriem poderia continuar estudando. 1178 01:16:17,958 --> 01:16:19,360 Minha filha vai apoiá-la 1179 01:16:19,601 --> 01:16:22,353 para um emprego no Ministério. 1180 01:16:22,721 --> 01:16:24,918 Com licença, posso levá-los para a França. 1181 01:16:25,117 --> 01:16:27,121 Arranjar-lhes um apartamento num alojamento público. 1182 01:16:27,322 --> 01:16:28,518 E benefícios previdenciários. 1183 01:16:46,646 --> 01:16:47,681 Quem é cocê? 1184 01:16:47,886 --> 01:16:49,845 Seu novo Imam, Chams El Dinne. 1185 01:16:50,207 --> 01:16:51,765 Deus é bom! 1186 01:16:53,948 --> 01:16:55,448 Traga ela e eu vou embora! 1187 01:16:55,649 --> 01:16:57,367 Eu não vou tocar em você. 1188 01:16:57,569 --> 01:16:59,287 Dê a ele a sua irmã! 1189 01:17:00,087 --> 01:17:01,238 Deus é bom! 1190 01:17:24,132 --> 01:17:25,613 Eu tenho uma ideia. 1191 01:17:26,494 --> 01:17:28,244 Todos nós vamos sair grávidas 1192 01:17:28,494 --> 01:17:29,405 como Mériem. 1193 01:17:31,054 --> 01:17:32,409 Ulisses! 1194 01:17:33,014 --> 01:17:34,086 Como no filme 1195 01:17:34,336 --> 01:17:35,894 sob as ovelhas 1196 01:17:36,135 --> 01:17:37,809 para escapar do Ciclope. 1197 01:18:17,344 --> 01:18:18,493 Ó mulheres! 1198 01:18:18,945 --> 01:18:21,256 Deus Todo-Poderoso diz no Alcorão, 1199 01:18:21,865 --> 01:18:23,662 em nome de Deus Misericordioso: 1200 01:18:24,185 --> 01:18:26,827 E aqueles que desobedecem Seu temor, 1201 01:18:27,104 --> 01:18:29,699 exorte-os, fique longe de suas camas, 1202 01:18:29,948 --> 01:18:30,980 ataque-os. 1203 01:18:31,226 --> 01:18:34,698 Mas quando eles te obedecerem, não brigue com eles, 1204 01:18:34,987 --> 01:18:38,460 porque Deus é grande e poderoso! 1205 01:18:38,829 --> 01:18:42,300 Deus sabe a verdade! 1206 01:18:49,270 --> 01:18:51,180 Eu sou a viúva de seu emir, 1207 01:18:51,591 --> 01:18:54,106 o mártir Mustapha Seif Eddine. 1208 01:19:02,353 --> 01:19:04,073 Dizem que o Profeta, 1209 01:19:04,354 --> 01:19:06,911 que as orações e a paz de Allah esteja com ele, 1210 01:19:07,193 --> 01:19:10,029 libertou uma adúltera grávida: 1211 01:19:10,716 --> 01:19:13,945 Vá dar à luz e desmame seu bebê. 1212 01:19:14,796 --> 01:19:17,265 Ela voltou após o desmame. 1213 01:19:17,676 --> 01:19:21,271 Ele ordenou que ela fosse enterrada na altura do peito 1214 01:19:22,195 --> 01:19:23,756 e apedrejada. 1215 01:19:40,641 --> 01:19:41,869 Morra minha irmã, 1216 01:19:42,240 --> 01:19:43,313 e vá para o inferno. 1217 01:19:44,121 --> 01:19:45,077 Sâmia! 1218 01:19:45,882 --> 01:19:46,838 Sâmia! 1219 01:20:52,456 --> 01:20:54,845 Meu nome era Sâmia, 1220 01:20:55,976 --> 01:20:58,252 Filha de Lakhdar El Moudjahid. 1221 01:20:59,337 --> 01:21:01,613 eu tinha 29 anos e meio 1222 01:21:01,938 --> 01:21:04,087 e nunca me casei. 1223 01:21:07,619 --> 01:21:11,213 Não me lamentava quando estava triste. 1224 01:21:11,458 --> 01:21:13,610 fui para o terraço 1225 01:21:14,179 --> 01:21:15,739 e observei o mar. 1226 01:21:18,461 --> 01:21:22,171 Minha mãe me proibiu de ir ao terraço. 1227 01:21:25,301 --> 01:21:28,136 Então eu gostava de lavar a roupa, 1228 01:21:28,823 --> 01:21:30,016 dessa maneira. 1229 01:21:30,663 --> 01:21:32,576 Eu pendurei... 1230 01:21:33,904 --> 01:21:35,655 minha mãe ficou feliz, 1231 01:21:38,385 --> 01:21:39,783 e eu... 1232 01:21:40,626 --> 01:21:44,095 Saí para sonhar com o mar... 1233 01:22:19,554 --> 01:22:22,068 já posso ir... 1234 01:22:22,515 --> 01:22:24,948 Livre... eu voo para longe 1235 01:22:25,675 --> 01:22:28,109 acima das ondas... 1236 01:22:29,395 --> 01:22:31,273 Como o Flautista de Hamelin. 1237 01:22:31,997 --> 01:22:34,306 Eu não deixo nenhum passar. 1238 01:22:34,556 --> 01:22:36,945 Eu pego todos os lenços... 1239 01:22:37,436 --> 01:22:39,713 todos os lenços... 1240 01:22:40,476 --> 01:22:42,277 porque eu amo você 1241 01:22:42,639 --> 01:22:46,552 minha pequena Leila. 1242 01:22:46,554 --> 01:22:50,554 Tradução: kephasmnc 72878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.