All language subtitles for I Leoni di Sicilia.S01E03 -AFG-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,125 --> 00:00:02,750 Ignazio och Vincenzo Florio. 2 00:00:02,833 --> 00:00:03,833 I TIDIGARE AVSNITT 3 00:00:03,916 --> 00:00:06,000 Hon Ă€r inte den rĂ€tta för dig. 4 00:00:06,083 --> 00:00:08,875 Jag vill hellre att hon jobbar pĂ„ bordell 5 00:00:08,958 --> 00:00:11,375 Ă€n blir vidrörd av nĂ„gon som du. 6 00:00:11,958 --> 00:00:14,208 Jag ska till England. Vill du följa med? 7 00:00:14,833 --> 00:00:17,208 Kan vi skicka maskinerna till Sicilien? 8 00:00:17,333 --> 00:00:18,750 Det fattas entreprenörer. 9 00:00:18,833 --> 00:00:21,041 Jag sĂ„g en mekanisk kvarnsten i England. 10 00:00:21,208 --> 00:00:24,125 PĂ„ en halvtimme gör den vad tio anstĂ€llda gör pĂ„ en timme. 11 00:00:24,291 --> 00:00:26,833 Vi vill göra det vi gör bĂ€st. 12 00:00:26,916 --> 00:00:28,250 Vincenzo har förĂ€ndrats. 13 00:00:28,333 --> 00:00:30,041 LĂ„ter de inte skeppen avgĂ„? 14 00:00:30,125 --> 00:00:31,125 Kungen har beslutat det. 15 00:00:31,416 --> 00:00:33,083 Vad gör ni, Florio? 16 00:00:33,791 --> 00:00:34,833 GĂ„ in! 17 00:00:35,291 --> 00:00:38,083 Jag vet vad som hĂ€nder hemma. 18 00:00:38,208 --> 00:00:40,208 Det hĂ€r mĂ„ste fĂ„ ett slut, Giuseppina. 19 00:00:43,166 --> 00:00:44,333 VincĂš! 20 00:00:46,333 --> 00:00:47,666 Du Ă€r husets herre nu. 21 00:00:48,625 --> 00:00:50,291 -Vems böcker Ă€r det? -Mina. 22 00:00:50,375 --> 00:00:52,791 Ge mig er adress sĂ„ skickar jag dem till er. 23 00:00:53,000 --> 00:00:54,041 Det behövs inte. 24 00:00:55,791 --> 00:00:56,958 Ta reda pĂ„ vem hon Ă€r. 25 00:00:57,708 --> 00:00:58,750 Okej. 26 00:01:15,500 --> 00:01:18,333 Han sitter pĂ„ en guldgruva utan att ens inse det. 27 00:01:18,458 --> 00:01:19,541 Titta. 28 00:01:20,375 --> 00:01:24,125 -Svavel. -"DjĂ€vulens guld", men Ă€ndĂ„ guld. 29 00:01:27,125 --> 00:01:28,208 VĂ€lkomna. 30 00:01:29,666 --> 00:01:32,791 Vad Ă€r detta, baronen? Är det allt ni har att erbjuda? 31 00:01:32,916 --> 00:01:36,375 Jag har inget annat, herr Florio. Marken Ă€r allt jag har kvar. 32 00:01:46,333 --> 00:01:48,416 Den Ă€r torr och steril. 33 00:01:49,166 --> 00:01:51,166 Man kan inte ens ha boskap hĂ€r. 34 00:01:51,875 --> 00:01:54,166 Är det sĂ„ hĂ€r ni ville betala er skuld? 35 00:02:14,583 --> 00:02:15,958 Ge hit. 36 00:02:24,625 --> 00:02:25,875 DĂ„ fĂ„r det bli sĂ„. 37 00:02:30,750 --> 00:02:32,875 Jag kĂ€nner mig generös i dag. 38 00:02:34,083 --> 00:02:35,416 Tack. 39 00:02:35,708 --> 00:02:38,500 -Tack. -Gör inte sĂ„. 40 00:02:39,666 --> 00:02:44,958 -Det passar inte er. SnĂ€lla. -Tack att ni lĂ€ttar bördan för mig. 41 00:02:47,958 --> 00:02:48,958 Adjö. 42 00:02:52,833 --> 00:02:55,583 Se till att utgrĂ€vningen börjar i morgon bitti. 43 00:03:01,833 --> 00:03:08,125 THE LIONS OF SICILY 44 00:03:25,875 --> 00:03:29,458 Visst Ă€r det bra med rinnande vatten, mamma? 45 00:03:29,750 --> 00:03:31,875 NĂ€r ska det hĂ€r tramset fĂ„ ett slut? 46 00:03:33,041 --> 00:03:34,791 Nya saker gĂ„r alltid sönder. 47 00:03:37,083 --> 00:03:42,458 Kom, jag har lagat lunch. Var du tvungen att köpa ett palats? 48 00:03:42,541 --> 00:03:44,250 Var huset i Bagnara bĂ€ttre? 49 00:03:44,875 --> 00:03:45,958 SĂ€g sanningen. 50 00:03:46,041 --> 00:03:48,958 Vem ska fĂ„ allt det hĂ€r nĂ€r du dör? 51 00:03:49,708 --> 00:03:51,500 SĂ„ det Ă€r det som oroar er. 52 00:03:52,166 --> 00:03:54,541 VicĂš, du Ă€r inget barn lĂ€ngre. 53 00:03:55,333 --> 00:03:59,041 Du behöver en fru som kan ge dig barn. 54 00:03:59,708 --> 00:04:02,833 Mama, hur orkar ni tĂ€nka pĂ„ sĂ„nt dĂ€r? 55 00:04:03,166 --> 00:04:06,166 "SĂ„nt dĂ€r"? Vad Ă€r det du sĂ€ger? 56 00:04:07,125 --> 00:04:08,875 Vill du bo hĂ€r ensam? 57 00:04:10,083 --> 00:04:12,500 Familjen Ă€r det viktigaste som finns. 58 00:04:14,541 --> 00:04:17,083 Fru Giuseppina. VicĂš, ville du mig nĂ„got? 59 00:04:17,166 --> 00:04:19,208 Ja. FörlĂ„t, Mama. Jag kommer strax. 60 00:04:19,291 --> 00:04:20,541 Skynda dig. Maten Ă€r klar. 61 00:04:21,083 --> 00:04:22,208 Har du hittat kvinnan? 62 00:04:22,291 --> 00:04:25,250 Nej, det har jag inte. Annars hade jag sagt det. 63 00:04:25,333 --> 00:04:28,625 -Peppe
 -Ingen har nĂ„nsin sett henne. 64 00:04:28,916 --> 00:04:31,541 -Det har vi. Eller var hon ett spöke? -Inte vet jag. 65 00:04:32,500 --> 00:04:35,750 -FortsĂ€tt leta. -Ska bli. 66 00:04:49,541 --> 00:04:53,916 God kvĂ€ll. Jag söker baron Morillo. 67 00:04:54,000 --> 00:04:55,916 -Har ni en inbjudan? -Nej. 68 00:04:56,000 --> 00:04:57,875 Men det Ă€r viktigt. 69 00:04:57,958 --> 00:05:00,375 Baronen har inte nĂ€mnt er. 70 00:05:00,458 --> 00:05:04,208 -Jag har sökt honom i flera dagar. -Jag beklagar, herr Florio. 71 00:05:04,291 --> 00:05:07,666 FĂ„r jag inte komma in en stund och prata med baronen? 72 00:05:07,750 --> 00:05:10,125 -TyvĂ€rr. -Hur vĂ„gar ni? 73 00:05:10,416 --> 00:05:11,875 Herr Vincenzo. 74 00:05:15,375 --> 00:05:19,458 Ni skĂ€mmer ut er. Det Ă€r inte vĂ€rt mödan. 75 00:05:19,916 --> 00:05:23,250 -Carlo Filangeri, furste av Satriano. -Jag vet vem ni Ă€r. 76 00:05:24,000 --> 00:05:27,000 Ta inte illa upp. Endast adelsmĂ€n slĂ€pps in 77 00:05:27,750 --> 00:05:30,291 i denna damernas och riddarnas kammare. 78 00:05:30,375 --> 00:05:34,125 AdelsmĂ€n? Baron Morillo Ă€r skyldig mig 500 onze. 79 00:05:35,000 --> 00:05:37,750 Han svarar inte pĂ„ mina brev och slĂ€pper inte in mig. 80 00:05:38,291 --> 00:05:40,833 Är det adligt att inte betala sina skulder? 81 00:05:43,208 --> 00:05:46,458 SĂ„ ni tĂ€nkte överfalla honom? 82 00:05:47,625 --> 00:05:50,000 Ni sĂ€gs vara en handlingens man. 83 00:05:50,625 --> 00:05:53,666 Vilket tydligen Ă€r en förolĂ€mpning enligt folk som ni. 84 00:05:55,375 --> 00:05:57,375 Herr Vincenzo, lĂ„t oss ta en promenad. 85 00:05:58,958 --> 00:06:02,291 Inte nog med att adelsmĂ€n vill utesluta oss ur sina kretsar, 86 00:06:02,541 --> 00:06:07,166 de vill inte heller associeras med "handlingens mĂ€n" som jag. 87 00:06:10,083 --> 00:06:11,291 Hur mycket pengar behöver ni? 88 00:06:13,333 --> 00:06:15,791 Varför sĂ€ger ni sĂ„? 89 00:06:17,458 --> 00:06:22,500 Även ni har ett rykte om er. Ni Ă€r en intelligent och Ă€rlig man, 90 00:06:22,583 --> 00:06:26,208 men med dĂ„liga vanor. Och dĂ„liga vanor har ett pris. 91 00:06:29,166 --> 00:06:33,333 Jag uppskattar er Ă€rlighet och ska sjĂ€lv vara Ă€rlig. 92 00:06:33,666 --> 00:06:35,291 Jag Ă€r ute pĂ„ djupt vatten. 93 00:06:36,208 --> 00:06:39,916 Antingen hjĂ€lper ni mig eller lĂ„ter mig drunkna. 94 00:06:40,750 --> 00:06:43,791 Vilket sĂ€kerligen skulle göra er glad. 95 00:06:49,458 --> 00:06:53,916 Jag förbereder alla papper sĂ„ fĂ„r ni beloppet ni behöver. 96 00:06:55,625 --> 00:06:57,125 Vill ni inte ha nĂ„t som sĂ€kerhet? 97 00:06:58,125 --> 00:06:59,125 Nej. 98 00:07:00,166 --> 00:07:01,791 Jag ska lita pĂ„ er. 99 00:07:06,083 --> 00:07:08,500 LĂ„t mig dĂ„ ge er ett rĂ„d. 100 00:07:09,916 --> 00:07:12,125 Ni Ă€r en av de rikaste mĂ€nnen pĂ„ Sicilien. 101 00:07:12,208 --> 00:07:15,583 Ni har byggt ett imperium, men ni saknar fortfarande en sak. 102 00:07:15,916 --> 00:07:17,875 Möjligheten att gĂ„ med i olika kretsar. 103 00:07:18,208 --> 00:07:22,541 Det Ă€r de som skriver viktiga avtal, kontrakt och licenser. 104 00:07:22,875 --> 00:07:25,458 Om ni inte skaffar kontakter, 105 00:07:25,541 --> 00:07:29,875 förblir ni en butiksĂ€gare för alltid. En rik sĂ„dan, men Ă€ndĂ„. 106 00:07:31,208 --> 00:07:34,375 -Man kan inte Ă€ndra pĂ„ sitt blod. -Men man kan blanda det. 107 00:07:36,041 --> 00:07:38,583 Ni borde hitta en högt uppsatt fru. 108 00:07:41,541 --> 00:07:44,708 Jag försökte för nĂ„gra Ă„r sen och jag skĂ€ms fortfarande. 109 00:07:44,958 --> 00:07:47,375 Men ni var inte samma man som nu. 110 00:07:47,458 --> 00:07:49,750 Nu nĂ€r ni Ă€r rik blir det lĂ€ttare 111 00:07:49,833 --> 00:07:52,750 att hitta en hertiginna eller till och med en grevinna. 112 00:07:54,958 --> 00:07:59,500 DĂ„ glömmer alla butiksĂ€garen frĂ„n Kalabrien. 113 00:08:05,916 --> 00:08:07,208 VicĂš. 114 00:08:08,541 --> 00:08:10,125 Du Ă€r hemma tidigt. Vad har hĂ€nt? 115 00:08:13,333 --> 00:08:15,041 Saker kommer aldrig förĂ€ndras, Mama. 116 00:08:16,000 --> 00:08:20,541 Jag Ă€r utbildad, jag har rest, jag har klĂ€der av finaste kvalitet, 117 00:08:20,708 --> 00:08:22,666 mitt hus liknar ett slott, 118 00:08:23,083 --> 00:08:25,208 men det rĂ€cker inte. Det kommer det aldrig göra. 119 00:08:26,916 --> 00:08:29,500 Vad pratar du om? Jag förstĂ„r inte. 120 00:08:30,250 --> 00:08:31,458 Hitta en fru Ă„t mig. 121 00:08:33,458 --> 00:08:37,583 Det var skönt att höra! Vad fick dig att Ă€ndra dig? 122 00:08:37,666 --> 00:08:40,708 Vi mĂ„ste bli av med synden vi föddes med. 123 00:08:41,250 --> 00:08:45,166 Det kvittar om hon Ă€r ung, gammal, vacker eller ful. 124 00:08:45,250 --> 00:08:47,500 Bara hon Ă€r adelskvinna. 125 00:08:48,166 --> 00:08:50,833 FrĂ„n en familj med sköldemĂ€rke och allt. 126 00:08:52,583 --> 00:08:54,041 Oroa dig inte. 127 00:08:54,958 --> 00:08:57,208 Jag ska hitta rĂ€tt kvinna Ă„t dig. 128 00:08:57,750 --> 00:08:59,541 Jag ska ge er arvingen ni bad om. 129 00:09:01,958 --> 00:09:04,041 NĂ€r blir första lasten svavel klar? 130 00:09:04,208 --> 00:09:06,916 Vi mĂ„ste grĂ€va fĂ€rdigt tunnlarna först. 131 00:09:07,000 --> 00:09:09,500 Gruvarbetarna jobbar pĂ„ det. 132 00:09:11,125 --> 00:09:13,416 -Vilka Ă€r de? -Barn. 133 00:09:13,750 --> 00:09:15,083 De hörde om gruvan. 134 00:09:15,166 --> 00:09:17,125 Ska vi lĂ„ta barn jobba i gruvan? 135 00:09:17,208 --> 00:09:20,333 De Ă€r smĂ„ nog att fĂ„ plats i tunnlarna. 136 00:09:20,416 --> 00:09:22,916 Men de Ă€r för unga. De Ă€r inte ens Ă„tta Ă„r gamla. 137 00:09:23,000 --> 00:09:27,291 Det Ă€r bra. Barn över tio Ă„r riskerar att fastna. 138 00:09:29,208 --> 00:09:32,250 Jag lovar att de Ă€r glada över detta. 139 00:09:32,583 --> 00:09:36,041 Utan jobb kommer deras familjer svĂ€lta. 140 00:09:36,333 --> 00:09:39,541 Be dem komma till butiken senare och ge dem nĂ„got att Ă€ta. 141 00:09:39,875 --> 00:09:40,875 Okej. 142 00:09:41,000 --> 00:09:43,708 Jag mĂ„ste gĂ„. Jag ska trĂ€ffa en köpman frĂ„n Milano. 143 00:09:43,833 --> 00:09:45,291 Vi ska prata affĂ€rer. 144 00:09:45,375 --> 00:09:47,250 Vi ses senare. 145 00:09:49,250 --> 00:09:51,083 Vad fick er att komma till Sicilien? 146 00:09:51,916 --> 00:09:53,291 Min frus hĂ€lsotillstĂ„nd. 147 00:09:53,833 --> 00:09:57,458 Klimatet i Palermo Ă€r det enda som lindrar hennes sjukdom. 148 00:09:57,666 --> 00:09:59,500 Det mĂ„ste vara en exotisk plats för er. 149 00:10:00,375 --> 00:10:02,166 Exotisk och primitiv. 150 00:10:02,625 --> 00:10:05,375 Men om ni Ă€r smart kan ni tjĂ€na bra hĂ€r. 151 00:10:05,541 --> 00:10:09,083 DĂ€rför kom vi till er, den bĂ€sta leverantören som finns. 152 00:10:09,166 --> 00:10:11,666 -SĂ„ sĂ€gs det i alla fall. -Vad önskar ni er? 153 00:10:12,125 --> 00:10:15,041 Jag behöver rĂ„material som ska behandlas i Lombardiet. 154 00:10:15,416 --> 00:10:16,541 UrsĂ€kta mig. 155 00:10:18,916 --> 00:10:21,375 Mor bad mig hĂ€mta dessa. De Ă€r nybakade. 156 00:10:21,458 --> 00:10:24,291 Tack Giulia. Hon Ă€r min dotter. 157 00:10:25,833 --> 00:10:27,708 Har vi trĂ€ffats förut? 158 00:10:28,583 --> 00:10:31,416 Det tvivlar jag pĂ„. Jag Ă€r alltid hemma. 159 00:10:34,375 --> 00:10:36,500 Jag mĂ„ste ha förvĂ€xlat er med nĂ„n annan. 160 00:10:38,041 --> 00:10:40,625 -Vill ni ha lite te? -GĂ€rna. 161 00:10:43,583 --> 00:10:45,416 Vad pratade vi om, herr Florio? 162 00:10:46,583 --> 00:10:52,125 Jag tĂ€nkte mig vin, olja, tonfisk, sumak och
 163 00:10:52,208 --> 00:10:55,416 Vad mer kan ni erbjuda mig? 164 00:10:56,041 --> 00:10:59,750 Allt möjligt. Jag kan skaffa er allt som produceras pĂ„ Sicilien. 165 00:11:01,166 --> 00:11:03,833 Jag kan erbjuda er en investering. 166 00:11:04,500 --> 00:11:07,708 Jag ska öppna en svavelgruva om det intresserar er. 167 00:11:07,916 --> 00:11:10,250 Svavel? Det Ă€r djĂ€vulens guld. 168 00:11:10,541 --> 00:11:13,708 -SĂ„ sĂ€gs det. Jag vet inte varför. -Det kommer frĂ„n latin. 169 00:11:15,333 --> 00:11:17,875 -UrsĂ€kta? -Ni kan vĂ€l latin? 170 00:11:18,166 --> 00:11:20,375 PĂ„ latin betyder det "att brinna". 171 00:11:21,291 --> 00:11:24,833 Och det brinner i helvetet
 om helvetet nu existerar. 172 00:11:26,375 --> 00:11:28,500 Tack Giulia. Du kan gĂ„ nu. 173 00:11:29,541 --> 00:11:33,625 -Vem Ă€r det Ă€ldre syskonet? -Hon. Syns det inte? 174 00:11:34,416 --> 00:11:36,000 Nej, inte alls. 175 00:11:36,166 --> 00:11:37,375 Jag Ă€r nĂ„t Ă„r Ă€ldre. 176 00:11:37,625 --> 00:11:41,333 Men inte gammal nog att kunna ge honom en smĂ€ll. 177 00:11:42,083 --> 00:11:43,333 UrsĂ€kta mig. 178 00:11:47,250 --> 00:11:48,666 UrsĂ€kta henne. 179 00:11:49,666 --> 00:11:52,416 All lĂ€sning har gjort henne frĂ€ck. 180 00:11:52,541 --> 00:11:53,708 Vad pratade vi om
? 181 00:11:54,541 --> 00:11:58,250 Svavel, herr Florio. Jag Ă€r frĂ€mst intresserad av svavel. 182 00:11:58,333 --> 00:11:59,416 UtmĂ€rkt. 183 00:12:00,166 --> 00:12:02,125 Gruvan Ă€r snart i gĂ„ng. 184 00:12:02,500 --> 00:12:04,916 Tillsammans kan vi göra nĂ„got stort. 185 00:12:09,291 --> 00:12:10,583 Raffaele! 186 00:12:10,666 --> 00:12:11,791 Hej kusinen. 187 00:12:13,416 --> 00:12:14,416 Hur Ă€r det? 188 00:12:15,541 --> 00:12:17,416 BĂ€r in vĂ€skorna i gĂ€strummet. 189 00:12:18,000 --> 00:12:21,875 -Hur gick resan? -RĂ€tt bra. 190 00:12:23,041 --> 00:12:25,291 Mamma blir chockad nĂ€r hon ser dig. 191 00:12:25,625 --> 00:12:29,500 Vi överraskar henne. Mama! Se vem som Ă€r hĂ€r! 192 00:12:29,583 --> 00:12:31,041 Minns ni Raffaele? 193 00:12:32,083 --> 00:12:34,750 -Vem Ă€r det? Mattias pojke? -Ja. 194 00:12:34,833 --> 00:12:38,291 -God kvĂ€ll, moster. -Är det verkligen du? 195 00:12:42,333 --> 00:12:43,625 Vad gör du hĂ€r? 196 00:12:43,750 --> 00:12:45,833 Han börjar jobba hos oss i morgon. 197 00:12:46,958 --> 00:12:48,666 PĂ„ riktigt? 198 00:12:49,208 --> 00:12:51,958 Ni brukar sjĂ€lv sĂ€ga att familjen kommer först. 199 00:12:52,791 --> 00:12:55,791 SĂ„ Ă€r det. 200 00:13:40,625 --> 00:13:42,166 Det hĂ€r gillar jag inte. 201 00:13:42,333 --> 00:13:44,291 Vi mĂ„ste byta ut barnen varje mĂ„nad. 202 00:13:44,416 --> 00:13:45,666 De jobbar för hĂ„rt. 203 00:13:45,791 --> 00:13:47,375 Ni hörde förmannen, 204 00:13:47,458 --> 00:13:49,958 deras familjers liv hĂ€nger pĂ„ detta. 205 00:13:50,333 --> 00:13:54,125 Skriv ner fĂ€dernas namn. Smaklig mĂ„ltid. Sitt kvar. 206 00:13:54,750 --> 00:13:57,708 Skriv ner fĂ€dernas namn sĂ„ att de kan jobba pĂ„ vingĂ„rden. 207 00:13:58,083 --> 00:13:59,791 Sen nĂ€r har du en vingĂ„rd? 208 00:14:01,250 --> 00:14:02,458 Jag köpte marken. 209 00:14:03,458 --> 00:14:05,875 Jag vill tillverka Marsalavin. 210 00:14:06,750 --> 00:14:09,541 Marsala? EngelsmĂ€n dricker Marsalavin. 211 00:14:10,583 --> 00:14:11,791 Enligt vem? 212 00:14:14,375 --> 00:14:16,750 Titta, den ligger hĂ€r. 213 00:14:17,625 --> 00:14:18,791 Contrada Inferno. 214 00:14:19,291 --> 00:14:22,416 Jag vill tillverka vin vid Inghams och Woodhouses vinfabriker. 215 00:14:22,583 --> 00:14:24,000 Med direkt Ă„tkomst till havet 216 00:14:24,125 --> 00:14:28,375 sĂ„ att vinfaten kan lastas direkt pĂ„ skeppen. 217 00:14:30,208 --> 00:14:33,250 Vi mĂ„ste hitta nĂ„gon som kan sköta vinfabriken. 218 00:14:34,041 --> 00:14:35,875 Varför tror du min kusin Ă€r hĂ€r? 219 00:14:39,166 --> 00:14:41,000 NĂ€r hade du tĂ€nkt berĂ€tta för mig? 220 00:14:41,375 --> 00:14:42,500 KĂ€nner du för det? 221 00:14:42,708 --> 00:14:44,250 Att göra engelsmĂ€nnen sura? 222 00:14:46,500 --> 00:14:47,666 Det ska bli ett nöje. 223 00:14:49,708 --> 00:14:53,333 Kan vi lĂ€mna det som hĂ€nde mellan vĂ„ra fĂ€der bakom oss? 224 00:14:54,250 --> 00:14:57,041 SjĂ€lvklart. Du Ă€r oskyldig. Du var bara ett barn. 225 00:14:57,125 --> 00:14:59,500 Och farbror Ignazio, mĂ„ han vila i frid, 226 00:14:59,750 --> 00:15:01,208 tog alltid hand om oss. 227 00:15:01,583 --> 00:15:03,041 Nu ska jag ta hand om dig. 228 00:15:11,791 --> 00:15:13,125 Har ni smakat Marsalavin? 229 00:15:13,583 --> 00:15:15,041 Vi har inte det i norr. 230 00:15:15,666 --> 00:15:18,208 Det hĂ€r kommer frĂ„n Woodhouses vinfabrik. 231 00:15:18,750 --> 00:15:21,125 De som skickade hit mig hade rĂ€tt, 232 00:15:21,208 --> 00:15:24,458 er svavel Ă€r bĂ€st vad gĂ€ller kvalitet och pris. 233 00:15:24,791 --> 00:15:27,458 Vi skriver gĂ€rna ett Ă„rs kontrakt. 234 00:15:27,541 --> 00:15:29,791 DĂ„ har vi anledning att fira. 235 00:15:32,416 --> 00:15:34,916 -God kvĂ€ll Giulia. -God kvĂ€ll. 236 00:15:38,666 --> 00:15:39,958 Vill ni göra oss sĂ€llskap? 237 00:15:40,625 --> 00:15:44,166 -Giulia dricker inte. -Jag tar gĂ€rna ett glas, tack. 238 00:15:50,666 --> 00:15:51,875 För nĂ„gra Ă„r sedan 239 00:15:52,166 --> 00:15:54,958 tvingades engelsmannen John Woodhouses skepp 240 00:15:55,125 --> 00:15:58,416 att stanna till i Marsala pĂ„ grund av en storm. 241 00:16:00,250 --> 00:16:05,791 Under tiden smakade han vĂ„rt vin och gillade det sĂ„ mycket
 242 00:16:08,208 --> 00:16:11,083 att han tog med sig en stor last till England. 243 00:16:11,458 --> 00:16:14,666 Han var rĂ€dd att det skulle bli dĂ„ligt under resan
 244 00:16:15,916 --> 00:16:17,958 sĂ„ han tillsatte lite konjak. 245 00:16:19,333 --> 00:16:22,541 Vilket resulterade i det hĂ€r utsökta vinet. 246 00:16:25,666 --> 00:16:27,583 Ibland kan ett misstag 247 00:16:28,250 --> 00:16:30,333 förvandlas till en utmĂ€rkt möjlighet. 248 00:16:33,125 --> 00:16:34,166 SkĂ„l. 249 00:16:52,166 --> 00:16:55,500 Jag har hittat en tjej som passar oss perfekt. 250 00:16:56,791 --> 00:17:00,000 Oss? Ska ni ocksĂ„ gifta er med henne? 251 00:17:01,458 --> 00:17:05,833 Hon ska bo hos mig, sĂ„ det vore bra om jag ocksĂ„ gillade henne. 252 00:17:05,916 --> 00:17:07,083 Vem Ă€r hon? 253 00:17:07,875 --> 00:17:12,291 Hon Ă€r frĂ„n en bra familj. Hon blev uppfostrad av nunnor. 254 00:17:13,375 --> 00:17:17,291 Hon Ă€r 17. SnĂ€ll och respektfull. 255 00:17:17,541 --> 00:17:20,083 -Är hon adlig? -SjĂ€lvklart. 256 00:17:21,791 --> 00:17:24,458 Hon Ă€r slĂ€kt med fursten av Torrebruna. 257 00:17:25,166 --> 00:17:29,250 Hon Ă€r baronessa, VicĂš. Det blir ett prestigefyllt Ă€ktenskap. 258 00:17:30,708 --> 00:17:34,541 Hennes far vill gĂ€rna att du gifter dig med henne. 259 00:17:35,500 --> 00:17:38,958 Det skulle ge oss mĂ„nga sociala förmĂ„ner. 260 00:17:43,125 --> 00:17:46,250 -Enda problemet Ă€r
 -VadĂ„? 261 00:17:46,458 --> 00:17:49,958 Hemgiften. De har inte mycket mer Ă€n sin titel. 262 00:17:50,250 --> 00:17:53,833 Det gör inget. Vi har gott om pengar. 263 00:18:19,291 --> 00:18:22,875 Vincenzo, visste du att Clara utbildades av nunnor? 264 00:18:23,750 --> 00:18:25,458 -Eller hur, Clara? -Ja. 265 00:18:25,958 --> 00:18:28,625 Givetvis den bĂ€sta undervisningen. 266 00:18:29,291 --> 00:18:31,000 Utan tvekan, baronessan. 267 00:18:31,791 --> 00:18:33,666 Herr Vincenzo, lĂ„t oss komma till saken. 268 00:18:33,833 --> 00:18:36,125 Har er mor berĂ€ttat om vĂ„rt villkor? 269 00:18:39,000 --> 00:18:43,458 -Villkor? -Nej, jag har inte hunnit med det Ă€n. 270 00:18:44,666 --> 00:18:46,166 Vad menar ni? 271 00:18:46,250 --> 00:18:50,583 NĂ€r ni gifter er mĂ„ste ni sluta hantera pengar. 272 00:18:53,416 --> 00:18:54,666 Menar ni allvar? 273 00:18:54,750 --> 00:18:58,666 Vi tycker inte det passar vĂ„r titel. 274 00:19:00,375 --> 00:19:05,750 -Hur ska jag sköta min verksamhet? -Skaffa en förvaltare som gör det Ă„t er. 275 00:19:07,000 --> 00:19:10,916 Ja, du tog ju hit Raffaele. Han passar perfekt. 276 00:19:11,125 --> 00:19:12,208 Visst. 277 00:19:13,875 --> 00:19:15,666 FĂ„r jag frĂ„ga en sak, baronen? 278 00:19:17,125 --> 00:19:20,250 Varför Ă€r det sĂ„ Ă€ckligt att jag hanterar pengar 279 00:19:21,041 --> 00:19:24,541 nĂ€r ni vill att vi gifter oss för pengarnas skull? 280 00:19:24,750 --> 00:19:26,791 -Hur vĂ„gar ni? -Vincenzo! 281 00:19:26,875 --> 00:19:30,583 De har sĂ„lt allt inklusive möblerna 282 00:19:30,666 --> 00:19:32,708 och jag ska skĂ€mmas över mitt jobb? 283 00:19:33,208 --> 00:19:35,750 Jag vill att ni gĂ„r hĂ€rifrĂ„n omedelbart. 284 00:19:36,583 --> 00:19:39,708 Det gör jag gĂ€rna. Jag har annat att göra. 285 00:19:41,958 --> 00:19:45,541 Jag skĂ€ms. FörlĂ„t mig. 286 00:19:47,625 --> 00:19:49,041 Vincenzo! 287 00:19:50,583 --> 00:19:52,625 Jag bad er hitta en kvinna Ă„t mig, 288 00:19:53,000 --> 00:19:57,291 inte tiggare som kĂ€nner sig överlĂ€gsna bara för att de har en titel. 289 00:19:58,041 --> 00:20:00,416 Och de vill bestĂ€mma trots att de Ă€r vĂ€rdelösa. 290 00:20:00,500 --> 00:20:03,500 Du vet ju sjĂ€lv hur det Ă€r. 291 00:20:03,583 --> 00:20:06,250 NĂ€r du gift dig med henne fĂ„r du göra som du vill. 292 00:20:06,375 --> 00:20:08,666 Ingen ska bestĂ€mma över mig! Ingen! 293 00:20:15,375 --> 00:20:17,625 De som har pengar bestĂ€mmer. 294 00:20:17,708 --> 00:20:19,166 FörstĂ„r du inte det? 295 00:20:21,416 --> 00:20:22,500 Kom, jag har att göra. 296 00:20:35,458 --> 00:20:37,416 UrsĂ€kta den enkla mĂ„ltiden. 297 00:20:37,750 --> 00:20:40,625 Giulia gjorde vad hon kunde pĂ„ sĂ„ kort varsel. 298 00:20:40,708 --> 00:20:44,750 Hon har gjort ett utmĂ€rkt jobb. Har ni verkligen lagat allt sjĂ€lv? 299 00:20:45,083 --> 00:20:47,500 Giulia hjĂ€lper oss nu nĂ€r vi Ă€r Ă€ldre. 300 00:20:47,625 --> 00:20:49,625 Vi skulle inte klara oss utan henne. 301 00:20:50,916 --> 00:20:52,625 Är det dĂ€rför ni inte Ă€r gift? 302 00:20:54,250 --> 00:20:56,250 Ni gĂ„r visst alltid rakt pĂ„ sak. 303 00:20:58,250 --> 00:21:00,583 FörlĂ„t, det var oförskĂ€mt av mig. 304 00:21:01,833 --> 00:21:02,958 Jag inser det. 305 00:21:06,250 --> 00:21:09,000 FörlĂ„t mig. Ibland Ă€r jag lite för nyfiken. 306 00:21:09,375 --> 00:21:12,000 Vi bestĂ€mde att Giulia ska stanna hos oss. 307 00:21:12,541 --> 00:21:15,875 Med tanke pĂ„ Antonias ohĂ€lsa behöver vi hennes hjĂ€lp. 308 00:21:16,208 --> 00:21:17,291 Jag förstĂ„r. 309 00:21:18,250 --> 00:21:22,083 Om nĂ„gon lagade sĂ„ god mat Ă„t mig, skulle jag inte heller slĂ€ppa henne. 310 00:21:22,500 --> 00:21:26,500 FörlĂ„t, jag blev sĂ„ ivrig att jag rĂ„kade spilla. 311 00:21:27,500 --> 00:21:29,583 Giulia, hjĂ€lp herr Florio. 312 00:21:31,625 --> 00:21:32,708 Visst. 313 00:21:35,875 --> 00:21:37,000 Följ med mig. 314 00:21:41,375 --> 00:21:42,583 Ni fĂ„r ursĂ€kta mig. 315 00:22:02,125 --> 00:22:03,375 Badrummet ligger ditĂ„t. 316 00:22:04,875 --> 00:22:07,708 -Är det okej för er? -Att badrummet ligger ditĂ„t? 317 00:22:08,375 --> 00:22:10,916 Att er familj tvingar er att vara piga. 318 00:22:12,791 --> 00:22:15,250 Nu stĂ€llde ni Ă€nnu en opassande frĂ„ga. 319 00:22:16,708 --> 00:22:19,708 Ni har rĂ€tt, men jag Ă€r som sagt nyfiken. 320 00:22:21,291 --> 00:22:23,375 Speciellt nĂ€r nĂ„got intresserar mig. 321 00:22:25,333 --> 00:22:29,583 Handdukarna ligger vid handfatet
 herr Florio. 322 00:23:27,250 --> 00:23:28,958 Florio Ă€r en underlig man. 323 00:23:30,250 --> 00:23:33,250 VĂ€ldigt rik men vĂ€ldigt frĂ€ck. 324 00:23:33,833 --> 00:23:38,958 Prata inte illa om honom, Antonia. Han Ă€r bra att ha som vĂ€n. 325 00:23:39,041 --> 00:23:41,708 Han bjöd in sig sjĂ€lv pĂ„ middag samma eftermiddag. 326 00:23:42,291 --> 00:23:43,791 Gör man sĂ„ i Palermo? 327 00:23:44,125 --> 00:23:48,291 SĂ„ lĂ€nge han hjĂ€lper oss tjĂ€na pengar 328 00:23:48,916 --> 00:23:51,833 kan han knacka pĂ„ dörren mitt i natten om han vill. 329 00:23:52,333 --> 00:23:56,958 -Han Ă€r alltid vĂ€lkommen. -Visst, han slipper ju laga mat. 330 00:23:59,000 --> 00:24:00,000 God natt. 331 00:24:00,541 --> 00:24:03,875 -Glöm inte örtteet. -Det ska jag inte. 332 00:25:27,708 --> 00:25:30,041 -Vem Ă€r det? -Markis Del Drago. 333 00:25:30,166 --> 00:25:31,333 Han vill prata med dig. 334 00:25:31,583 --> 00:25:33,875 -Markis Del Drago? -Han sĂ€ger att det Ă€r viktigt. 335 00:25:45,583 --> 00:25:47,291 -Markisen. -Herr Vincenzo. 336 00:25:47,375 --> 00:25:48,875 Vad kan jag hjĂ€lpa med? 337 00:25:48,958 --> 00:25:50,875 -Jag ska gĂ„ rakt pĂ„ sak. -Jag lyssnar. 338 00:25:50,958 --> 00:25:53,666 Jag har svĂ„ra ekonomiska problem 339 00:25:53,750 --> 00:25:56,541 och jag vill be er om hjĂ€lp. 340 00:25:58,500 --> 00:26:01,458 -Nu minns jag er. -UrsĂ€kta? 341 00:26:01,541 --> 00:26:05,083 Er fru Ă€r baronessa Isabella Pillitteri. 342 00:26:05,250 --> 00:26:09,250 -Ja. KĂ€nner ni henne? -NĂ€r vi var 16 Ă„r gamla. 343 00:26:09,750 --> 00:26:14,333 Bra. För att hedra er vĂ€nskap, 344 00:26:14,458 --> 00:26:16,875 ber jag er att hjĂ€lpa oss. 345 00:26:20,041 --> 00:26:21,041 Nej. 346 00:26:21,458 --> 00:26:25,125 -Herr Vincenzo! -Jag vill inte höra mer, markisen. 347 00:26:25,625 --> 00:26:30,583 Jag har fĂ„tt nog av fattiga adelsmĂ€n som drunknar i skulder 348 00:26:30,708 --> 00:26:33,458 och ber mig om hjĂ€lp fastĂ€n de ser ner pĂ„ mig. 349 00:26:33,541 --> 00:26:36,083 -Jag vill inte hjĂ€lpa er. -Jag förstĂ„r inte. 350 00:26:36,166 --> 00:26:41,250 Inte nog med att ni Ă€r tiggare
 Är ni döv ocksĂ„? 351 00:26:41,541 --> 00:26:43,625 Ni Ă€r mer vulgĂ€r Ă€n vad folk sĂ€ger. 352 00:26:43,708 --> 00:26:46,291 Ni kan gĂ„ nu. HĂ€lsa er fru frĂ„n mig. 353 00:26:46,375 --> 00:26:48,250 Peppe, följ markisen till dörren. 354 00:27:16,791 --> 00:27:19,875 Tack för biljetterna. De mĂ„ste ha kostat en förmögenhet. 355 00:27:20,583 --> 00:27:22,583 Tacka inte mig, tacka vĂ„r vĂ€rd. 356 00:27:23,208 --> 00:27:25,791 -Och vem Ă€r det? -Florio. 357 00:27:26,708 --> 00:27:29,333 Florio? Varför har du inte sagt nĂ„t? 358 00:27:29,583 --> 00:27:33,125 Varför skulle jag göra det? Är du inte glad att vara ute? 359 00:27:34,416 --> 00:27:37,416 -Du ser hur han tittar pĂ„ mig. -Precis. 360 00:27:38,750 --> 00:27:39,958 Precis? 361 00:27:40,041 --> 00:27:45,166 Alla vill göra affĂ€rer med Vincenzo Florio. 362 00:27:45,708 --> 00:27:47,541 Om vi fĂ„r sĂ€rskild behandling 363 00:27:47,625 --> 00:27:49,166 -tack vare dig
 -SkĂ€ms pĂ„ dig. 364 00:27:49,416 --> 00:27:51,041 Jag Ă€r inte en last svavel. 365 00:27:51,875 --> 00:27:53,166 Sluta klaga. 366 00:27:54,291 --> 00:27:56,083 -Gör det för vĂ„r fars skull. -VadĂ„? 367 00:27:56,166 --> 00:27:57,208 Inget. 368 00:27:57,916 --> 00:28:01,208 Du behöver inte göra nĂ„got. Bara le. 369 00:28:01,291 --> 00:28:04,791 Vi hĂ„ller honom nĂ€ra sĂ„ lĂ€nge det behövs. 370 00:28:18,583 --> 00:28:22,125 Dessutom Ă€r det inte lĂ€tt för en kvinna i din Ă„lder 371 00:28:22,208 --> 00:28:25,291 -att fĂ„ uppmĂ€rksamhet av nĂ„gon som han. -NĂ„gon som han? 372 00:28:25,791 --> 00:28:29,541 Han Ă€r girig, arrogant och tror att alla har ett pris. 373 00:28:29,625 --> 00:28:30,750 Är inte det sant? 374 00:28:32,666 --> 00:28:33,791 Titta pĂ„ henne. 375 00:28:36,000 --> 00:28:37,416 Markisinna Gravina. 376 00:28:37,708 --> 00:28:41,166 Tror du att de Ă€r ihop för att hon gillar honom? 377 00:28:41,833 --> 00:28:45,250 Nej, hon gifte sig för titelns skull. 378 00:28:46,125 --> 00:28:47,375 Titta pĂ„ den unge mannen. 379 00:28:47,458 --> 00:28:51,250 Är han glad över att dela sĂ€ng med den gamla prinsessan Moncada? 380 00:28:52,708 --> 00:28:55,958 Och hon? Hertiginna Spadafora. 381 00:28:56,041 --> 00:28:58,958 En Ă€nka övergiven av makens familj 382 00:28:59,166 --> 00:29:01,416 och som plötsligt Ă€r fattig. 383 00:29:01,541 --> 00:29:03,333 Ben Ingham gillar henne 384 00:29:03,416 --> 00:29:06,791 och hon blev hans Ă€lskarinna för att slippa fattigdom. 385 00:29:07,750 --> 00:29:09,333 Vart vill du komma? 386 00:29:09,875 --> 00:29:13,291 -Alla har sitt pris, min kĂ€ra Giulia. -Och vad Ă€r mitt? 387 00:29:14,208 --> 00:29:15,458 FörlĂ„t att jag Ă€r sen. 388 00:29:17,416 --> 00:29:19,000 VarsĂ„goda och sitt. 389 00:29:26,125 --> 00:29:29,041 Stör jag? Vad pratade ni om? 390 00:29:29,416 --> 00:29:32,833 Om teaterns arkitektur. Den Ă€r imponerande. 391 00:29:33,666 --> 00:29:37,958 Min far ber om ursĂ€kt, men mor hade inte orkat med detta. 392 00:29:38,083 --> 00:29:41,166 Men han Ă€r intresserad av er salthandel. 393 00:29:41,708 --> 00:29:44,833 -Ni Ă€r tydligen mycket framgĂ„ngsrik. -Bra. 394 00:29:45,958 --> 00:29:49,708 Vill ni komma och se gruvan? NĂ€sta vecka. Vad sĂ€ger ni? 395 00:29:49,791 --> 00:29:50,958 GĂ€rna. 396 00:29:52,333 --> 00:29:54,125 -Vill ni ocksĂ„ följa med? -Jag? 397 00:29:55,125 --> 00:29:56,583 Jag kan tyvĂ€rr inte. 398 00:29:58,416 --> 00:30:01,291 Ni mĂ„ste ha fullt upp med att ta hand om er mor. 399 00:30:02,541 --> 00:30:04,541 -Exakt. -Vad synd. 400 00:30:05,708 --> 00:30:07,875 Jag hade gĂ€rna visat den för er. 401 00:30:47,041 --> 00:30:50,791 -Vilka fina handskar ni har. -Kul att ni gillar dem. 402 00:30:51,291 --> 00:30:53,000 En sömmerska sydde dem Ă„t mig. 403 00:30:53,666 --> 00:30:54,708 Jag föredrar de andra. 404 00:30:56,083 --> 00:30:57,166 Jag antog det. 405 00:31:19,000 --> 00:31:20,541 Varför Ă€r ni inte gift? 406 00:31:23,625 --> 00:31:25,416 Jag umgĂ„s med mĂ„nga mĂ€n. 407 00:31:26,958 --> 00:31:29,750 En heter Lancelot, en annan Werther. 408 00:31:30,458 --> 00:31:31,750 Den unge menar jag. 409 00:31:36,333 --> 00:31:38,958 De Ă€r litterĂ€ra figurer, herr Vincenzo. 410 00:31:41,625 --> 00:31:42,708 Jag vet det. 411 00:31:47,250 --> 00:31:50,500 De förgyller mitt liv mer Ă€n en make kan. 412 00:31:51,958 --> 00:31:56,000 Nu vill jag titta pĂ„ pjĂ€sen utan att bli störd. 413 00:31:56,333 --> 00:31:59,500 Jag kan inte koncentrera mig. 414 00:32:23,583 --> 00:32:24,666 VicĂš. 415 00:32:25,416 --> 00:32:28,541 -Varför Ă€r du fortfarande hemma? -God morgon Mama. 416 00:32:29,375 --> 00:32:32,041 Jag ska till nunnorna i Santa Caterina i dag. 417 00:32:32,916 --> 00:32:35,125 De vill presentera en ung dam för oss. 418 00:32:36,375 --> 00:32:39,750 En grevinna. Elegant och vacker. 419 00:32:42,583 --> 00:32:43,916 Jag hoppas du gillar henne. 420 00:32:46,250 --> 00:32:49,625 SkĂ€m bara inte ut mig som sist. 421 00:32:49,875 --> 00:32:52,541 Jag har varken tid eller ork för detta. 422 00:32:52,958 --> 00:32:55,458 Vad Ă€r det? Har det hĂ€nt nĂ„t i butiken? 423 00:32:56,583 --> 00:32:57,583 Nej. 424 00:32:58,625 --> 00:33:00,000 Inget har hĂ€nt. 425 00:33:01,208 --> 00:33:02,291 Jag vill vara i fred. 426 00:33:03,166 --> 00:33:04,791 Vad ska jag sĂ€ga till nunnorna? 427 00:33:06,333 --> 00:33:07,791 Att jag inte har tid. 428 00:33:08,458 --> 00:33:10,083 Jag mĂ„ste sköta mina affĂ€rer. 429 00:33:12,708 --> 00:33:13,750 Vicù
 430 00:33:16,125 --> 00:33:18,375 Du mĂ„ste föra vidare familjenamnet. 431 00:33:19,041 --> 00:33:20,208 Glöm inte det. 432 00:33:51,375 --> 00:33:52,458 -God morgon. -God morgon. 433 00:33:52,708 --> 00:33:54,166 -FĂ„r jag lov? -Absolut! 434 00:33:59,208 --> 00:34:00,625 Fru Giulia, god morgon. 435 00:34:03,041 --> 00:34:05,166 Nu förstĂ„r jag varför det luktar svavel. 436 00:34:10,500 --> 00:34:13,791 -TillĂ„t mig. -Jag verkar inte ha ett val. 437 00:34:21,375 --> 00:34:23,541 Ni fĂ„r inte följa mig hem. 438 00:34:24,625 --> 00:34:27,500 Unga damer i Palermo borde inte gĂ„ sjĂ€lva utan piga. 439 00:34:27,583 --> 00:34:31,166 Jag följer er hem. Ni Ă€r tryggare sĂ„. 440 00:34:33,916 --> 00:34:36,083 Jag kĂ€nner mig mindre trygg Ă€n nĂ„nsin. 441 00:34:38,541 --> 00:34:40,250 Har jag gjort nĂ„got fel? 442 00:34:43,250 --> 00:34:45,541 Ni tar er för mĂ„nga friheter. 443 00:34:52,750 --> 00:34:54,875 Har jag tvingat er till nĂ„got? 444 00:34:56,750 --> 00:35:00,666 Ni fĂ„r inte bete er som ni vill bara för att ni samarbetar med min far. 445 00:35:03,583 --> 00:35:05,583 Utnyttja inte min vĂ€nlighet. 446 00:35:06,000 --> 00:35:08,458 Vi kan vara vĂ€nner om ni vill. 447 00:35:08,541 --> 00:35:10,791 Men inte mer Ă€n sĂ„. 448 00:35:12,666 --> 00:35:13,791 Adjö. 449 00:35:17,708 --> 00:35:18,875 Vad gör ni? 450 00:35:26,250 --> 00:35:27,750 SnĂ€lla, sluta. 451 00:35:28,166 --> 00:35:31,375 Jag kan inte hjĂ€lpa det. 452 00:35:34,875 --> 00:35:36,166 SnĂ€lla. 453 00:35:36,916 --> 00:35:38,583 Om du verkligen har kĂ€nslor för mig, 454 00:35:39,958 --> 00:35:41,041 hĂ„ll dig borta. 455 00:35:42,041 --> 00:35:43,166 Jag kan inte. 456 00:35:48,375 --> 00:35:50,416 DĂ„ fĂ„r du visa att du menar allvar
 457 00:35:51,250 --> 00:35:52,708 om du nu gör det. 458 00:35:57,041 --> 00:35:58,500 Vi kan inte gifta oss. 459 00:36:02,791 --> 00:36:05,416 -GĂ„ dĂ„. -Men jag vill inte lĂ€mna dig heller. 460 00:36:07,791 --> 00:36:09,625 Vill du ha mig som Ă€lskarinna? 461 00:36:10,208 --> 00:36:13,333 Dina förĂ€ldrar vill att du stannar hos dem, 462 00:36:14,083 --> 00:36:15,791 som slav Ă„t din mor. 463 00:36:17,666 --> 00:36:21,125 -Är det vad du vill? -Det har inte du med att göra. 464 00:36:25,000 --> 00:36:27,041 Adjö, herr Florio. 465 00:37:05,708 --> 00:37:06,708 SĂ„ dĂ€r. 466 00:37:07,791 --> 00:37:08,875 Tack. 467 00:37:12,791 --> 00:37:15,125 -God natt Mama. -LĂ€s nĂ„got för mig. 468 00:37:16,000 --> 00:37:18,375 Du vet att jag ser dĂ„ligt i mörkret. 469 00:37:24,916 --> 00:37:29,041 "Oswald var en man som var intagen, bortförd, 470 00:37:29,458 --> 00:37:33,750 "men vilken inom sig sjĂ€lv hyste en motkraft som bestridde vad han rönte. 471 00:37:33,875 --> 00:37:36,583 "Denna stĂ€llning leder ofta till smĂ€rtan. 472 00:37:36,666 --> 00:37:38,833 "Man Ă€r missnöjd med sig sjĂ€lv och med andra. 473 00:37:39,416 --> 00:37:40,625 "Man lider
 474 00:37:42,333 --> 00:37:45,916 "och man har ett slags behov att lida Ă€nnu mera 475 00:37:47,041 --> 00:37:49,791 "eller att Ă„tminstone frambringa en vĂ„ldsam förklaring 476 00:37:50,000 --> 00:37:51,583 "som kunde giva segern 477 00:37:51,666 --> 00:37:54,291 "Ă„t nĂ„gondera av de kĂ€nslor som sönderslita hjĂ€rtat." 478 00:38:44,541 --> 00:38:46,875 -Fru Isabella. -Minns du mig? 479 00:38:49,125 --> 00:38:51,500 Vad förskaffar mig den Ă€ran? 480 00:38:52,333 --> 00:38:55,125 Är det inte dĂ€rför du vĂ€grade lĂ„na min make pengar? 481 00:38:55,708 --> 00:38:57,666 SĂ„ att jag sjĂ€lv skulle be dig? 482 00:38:59,083 --> 00:39:01,291 Du har alltid varit en smart kvinna. 483 00:39:02,833 --> 00:39:05,250 Om jag vore det, hade jag inte gift mig. 484 00:39:07,916 --> 00:39:09,916 Det Ă€r Ă€nnu vackrare hĂ€r pĂ„ kvĂ€llen. 485 00:39:11,708 --> 00:39:14,500 -Vet din mor att du Ă€r hĂ€r? -Absolut inte. 486 00:39:15,291 --> 00:39:16,500 Hur mycket behöver du? 487 00:39:18,041 --> 00:39:19,250 Femhundra onze. 488 00:39:21,166 --> 00:39:22,208 Oj dĂ„. 489 00:39:22,291 --> 00:39:24,208 -Gör det inte vĂ€rre. -Nej. 490 00:39:25,375 --> 00:39:27,666 -Det vill jag inte. -Inte? 491 00:39:28,000 --> 00:39:30,500 Det verkar sĂ„, du behandlade min make dĂ„ligt. 492 00:39:31,291 --> 00:39:33,166 Det kĂ€ndes bra att hĂ€mnas lite. 493 00:39:33,916 --> 00:39:38,083 Efter alla dessa Ă„r svider din mors örfil fortfarande. 494 00:40:02,541 --> 00:40:06,083 Jag gör vad som helst om du hjĂ€lper mig. 495 00:40:12,333 --> 00:40:13,541 Vad som helst. 496 00:40:34,833 --> 00:40:38,416 Du har ingen moral, inget samvete. 497 00:40:39,166 --> 00:40:41,208 Vi hade passat ihop. 498 00:40:49,333 --> 00:40:50,666 Du ska fĂ„ dina pengar. 499 00:40:53,458 --> 00:40:54,500 GĂ„ nu. 500 00:41:00,291 --> 00:41:03,291 SĂ€g till din make att han slipper betala tillbaka. 501 00:41:23,541 --> 00:41:26,708 "Helt visst Ă€r uti vĂ„r natur, 502 00:41:27,208 --> 00:41:28,916 "Ă€lska, bestĂ€ndigt Ă€lska, 503 00:41:29,000 --> 00:41:31,666 "det enda som blivit oss övrigt av vĂ„rt himmelska arv." 504 00:41:33,416 --> 00:41:37,500 "Bör man ej förlĂ„ta kvinnornas hjĂ€rtan den sönderslitande saknad 505 00:41:37,583 --> 00:41:40,166 "som fĂ€ster sig vid de dagar dĂ„ de voro Ă€lskade, 506 00:41:40,708 --> 00:41:44,166 "dĂ„ deras varelse var sĂ„ nödvĂ€ndig för en annans?" 507 00:42:13,583 --> 00:42:15,166 -VĂ€lkommen. -Herr Vincenzo. 508 00:42:24,000 --> 00:42:25,750 Jag Ă€r glad att ni Ă€r hĂ€r. 509 00:42:26,625 --> 00:42:28,125 Det betydde mycket för Giovanni. 510 00:42:29,583 --> 00:42:31,458 VarsĂ„goda. De har förberett lunch. 511 00:42:31,625 --> 00:42:34,208 Vi ville se saltgruvorna direkt. 512 00:42:34,291 --> 00:42:36,625 Vi gör det senare. Kom. 513 00:42:37,375 --> 00:42:40,041 Ni mĂ„ste vara trött efter den lĂ„nga resan. 514 00:42:44,000 --> 00:42:47,666 Min familj köpte detta hus nĂ€r min far fortfarande levde. 515 00:42:49,125 --> 00:42:52,708 Jag köpte saltgruvorna senare, efter fiskeplatsen. 516 00:42:53,166 --> 00:42:56,750 Är det sant att ni beslagtog den frĂ„n baron Montemaggiore? 517 00:42:57,791 --> 00:43:01,000 Med glĂ€dje, mĂ„ste jag erkĂ€nna. 518 00:43:02,416 --> 00:43:05,250 Det krĂ€vs mycket salt för att bevara tonfisk, 519 00:43:05,333 --> 00:43:07,166 sĂ„ i stĂ€llet för att köpa det
 520 00:43:07,500 --> 00:43:10,166 BestĂ€mde ni er att fĂ„ det direkt frĂ„n kĂ€llan. 521 00:43:10,958 --> 00:43:12,166 Exakt. 522 00:43:12,250 --> 00:43:14,375 Ni kan lĂ€ra oss mycket, herr Vincenzo. 523 00:43:15,708 --> 00:43:18,708 NĂ€r ni vill ha nĂ„t lĂ„ter ni inga principer stoppa er. 524 00:43:20,166 --> 00:43:23,291 Principer Ă€r en ursĂ€kt, fru Giulia. 525 00:43:24,166 --> 00:43:26,250 För den som Ă€r rĂ€dd att misslyckas. 526 00:43:37,041 --> 00:43:41,083 NĂ€r solen skiner Ă€r det magiskt hĂ€r. 527 00:43:42,500 --> 00:43:44,333 Även nĂ€r det regnar. 528 00:43:44,791 --> 00:43:48,708 Vi börjar med en bestĂ€llning pĂ„ 900 kilo. 529 00:43:48,791 --> 00:43:49,916 UtmĂ€rkt. 530 00:43:50,208 --> 00:43:53,041 Vi borde gĂ„. Det börjar bli sent. 531 00:43:53,958 --> 00:43:56,083 Vad sĂ€gs om att sova över? 532 00:43:56,166 --> 00:43:58,708 Jag vill inte att ni Ă„ker tillbaka i regnet. 533 00:43:58,791 --> 00:44:00,166 Jag förbereder tvĂ„ rum Ă„t er. 534 00:44:00,291 --> 00:44:02,666 Nej, tack. De vĂ€ntar pĂ„ oss i Palermo. 535 00:44:02,750 --> 00:44:06,500 -Vi vill inte störa er. -Ni stör inte. Jag insisterar. 536 00:44:07,000 --> 00:44:10,625 Det var mitt fel. Ni blev sena för att jag pratade om min familj. 537 00:44:11,333 --> 00:44:15,041 DĂ„ stannar vi gĂ€rna hĂ€r hos er. 538 00:46:54,708 --> 00:46:55,916 KlĂ€ pĂ„ dig. 539 00:46:56,666 --> 00:46:58,041 Vi ska tillbaka till Palermo. 540 00:47:39,416 --> 00:47:40,583 Hur kunde du? 541 00:47:42,916 --> 00:47:44,208 Har jag lĂ€rt dig detta? 542 00:47:44,541 --> 00:47:46,541 Hon kastar sig pĂ„ den första bĂ€sta 543 00:47:46,625 --> 00:47:48,291 -som en
 -Som en vadĂ„? 544 00:47:48,458 --> 00:47:50,125 SĂ€g det! Som en vadĂ„? 545 00:47:53,208 --> 00:47:54,666 Var det inte det ni ville? 546 00:47:54,750 --> 00:47:57,208 Ni hade sĂ„lt mig till högstbjudande för pengarnas skull. 547 00:47:57,333 --> 00:47:58,750 Du Ă€r skamlös. 548 00:48:00,500 --> 00:48:04,708 Vi fĂ„r skicka tillbaka dig till Milano eller lĂ„sa in dig pĂ„ nĂ„t kloster. 549 00:48:06,041 --> 00:48:07,375 Herr Florio Ă€r hĂ€r. 550 00:48:11,583 --> 00:48:13,166 Ta in honom pĂ„ kontoret. 551 00:48:19,041 --> 00:48:20,833 Det var mitt fel. 552 00:48:21,125 --> 00:48:22,375 Jag tar fullt ansvar. 553 00:48:23,083 --> 00:48:24,416 Ska ni gifta er med henne, dĂ„? 554 00:48:26,041 --> 00:48:27,875 Nej. Det gĂ„r inte. 555 00:48:28,875 --> 00:48:31,458 -Men jag ska ta vĂ€l hand om henne. -Otroligt. 556 00:48:31,583 --> 00:48:34,541 Hon ska fĂ„ en lĂ€genhet och allt hon kan behöva. 557 00:48:35,500 --> 00:48:38,166 Allt förutom det enda en kvinna har, 558 00:48:38,500 --> 00:48:39,750 sin heder. 559 00:48:40,125 --> 00:48:42,083 Jag har kĂ€nslor för Giulia
 560 00:48:44,375 --> 00:48:46,625 men giftermĂ„l har inget att göra med kĂ€nslor. 561 00:48:47,958 --> 00:48:50,708 Jag har ett ansvar gentemot mitt familjenamn. 562 00:48:50,791 --> 00:48:53,000 SĂ„ hon ska bli er hora? 563 00:48:54,500 --> 00:48:59,291 Ni Ă€r inte adlig. Ni kan inte ha en Ă€lskarinna. 564 00:49:01,500 --> 00:49:03,500 Ni Ă€r bara en rik butiksĂ€gare. 565 00:49:04,583 --> 00:49:08,333 Giulia kommer att bli hĂ„nad om hon blir er Ă€lskarinna. 566 00:49:11,625 --> 00:49:15,416 Du visste om det. Du kastade henne i min famn. 567 00:49:15,541 --> 00:49:17,500 Hur ofta lĂ„tsades du inte veta? 568 00:49:17,583 --> 00:49:19,000 Du har förstört henne. 569 00:49:19,791 --> 00:49:22,541 -Gör henne till en hederlig kvinna. -Det kan jag inte. 570 00:49:24,208 --> 00:49:25,333 Du Ă€r en nolla. 571 00:49:26,166 --> 00:49:28,583 Ni Ă€r alla nollor. 572 00:49:29,833 --> 00:49:34,291 Jag mĂ„ste visa min far respekt för allt han skapat. 573 00:49:34,375 --> 00:49:36,458 Vi ska förstöra allt ni skapat! 574 00:49:38,416 --> 00:49:40,416 Vi ska smutskasta dig. 575 00:49:40,500 --> 00:49:42,625 Alla ska fĂ„ veta vilken skam du Ă€r. 576 00:49:52,666 --> 00:49:56,125 HĂ€lften av köpmĂ€nnen i Palermo Ă€r skyldiga mig pengar
 577 00:49:57,833 --> 00:49:59,875 och jag betalar andra hĂ€lftens skulder. 578 00:50:02,375 --> 00:50:05,750 Det krĂ€vs inte mycket att tvinga er pĂ„ knĂ€. 579 00:50:07,000 --> 00:50:11,583 Ingen pĂ„ Sicilien kommer vilja göra affĂ€rer med er igen. 580 00:50:12,375 --> 00:50:16,041 DĂ„ fĂ„r ni Ă„ka tillbaka till Milano. Alla ni, inte bara Giulia. 581 00:50:16,125 --> 00:50:18,458 Hotar du oss? I vĂ„rt eget hem? 582 00:50:18,541 --> 00:50:20,458 -Vem tror du att du Ă€r? -Nu rĂ€cker det. 583 00:50:23,916 --> 00:50:25,333 LĂ€mna oss ensamma. 584 00:50:26,041 --> 00:50:28,416 Ni har varit ensamma för lĂ€nge. 585 00:50:30,708 --> 00:50:33,666 Ni bestĂ€mmer inte Ă„t mig. Inte nu lĂ€ngre. 586 00:50:35,375 --> 00:50:37,041 Jag vill prata med Vincenzo. 587 00:51:00,291 --> 00:51:01,416 Vad hĂ€nder nu? 588 00:51:05,958 --> 00:51:08,583 Vi kan inte gifta oss. Jag beklagar. 589 00:51:11,583 --> 00:51:13,958 Jag vet, det har du redan sagt. 590 00:51:17,666 --> 00:51:19,208 Men jag kan inte leva utan dig. 591 00:51:22,416 --> 00:51:24,708 Du kan bo i en av mina lĂ€genheter. 592 00:51:26,500 --> 00:51:27,708 Jag ordnar allt. 593 00:51:29,000 --> 00:51:31,083 Men det Ă€r ditt beslut. 594 00:51:31,750 --> 00:51:33,291 Men du kommer inte vara med mig. 595 00:51:36,375 --> 00:51:39,458 Jag kommer och hĂ€lsar pĂ„ varje dag. 596 00:51:41,791 --> 00:51:43,166 Kanske i början. 597 00:51:51,708 --> 00:51:52,791 Hatar du mig? 598 00:51:55,166 --> 00:51:56,333 Ja. 599 00:52:08,958 --> 00:52:10,416 VĂ€nta pĂ„ mig i vagnen. 600 00:52:22,541 --> 00:52:25,458 God morgon Oriana. Detta Ă€r fru Giulia. 601 00:52:26,333 --> 00:52:28,833 God morgon. Tack. 602 00:52:35,333 --> 00:52:36,458 Vad tycks? 603 00:52:40,291 --> 00:52:42,000 Jag ska visa dig runt. 604 00:52:46,208 --> 00:52:48,916 -Är den min? -Den Ă€r vĂ„r. 605 00:53:07,375 --> 00:53:08,625 Jag gillar den. 606 00:53:16,916 --> 00:53:18,000 Allt blir bra. 607 00:53:24,375 --> 00:53:27,083 Jag mĂ„ste gĂ„. Vi ses i kvĂ€ll. 608 00:53:41,416 --> 00:53:43,375 Jag klarar inte av att vĂ€nta tills i kvĂ€ll. 609 00:54:47,833 --> 00:54:49,833 ÖversĂ€ttning: Monika Dwornik 43218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.