Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,704 --> 00:00:38,637
Anjeanette was
op weg naar school
2
00:00:38,639 --> 00:00:40,972
en nooit gehaald.
3
00:00:40,974 --> 00:00:45,110
Mijn zoon bleef me vertellen,
"zoek Angie.
4
00:00:45,112 --> 00:00:47,846
Ze is in de kelder.
Ze verstopt zich. "
5
00:00:47,848 --> 00:00:51,550
Ik zei hem,
"nee, ze was er niet in."
6
00:00:51,552 --> 00:00:54,253
Ze is nooit thuisgekomen.
7
00:00:54,255 --> 00:00:55,654
Het was een moord.
8
00:00:55,656 --> 00:00:57,823
Wat doe je? Hou op!
Laat me gaan!
9
00:00:57,825 --> 00:01:00,025
Dit was het
koelbloedige moord.
10
00:01:00,027 --> 00:01:02,694
Aah!
11
00:01:02,696 --> 00:01:05,297
Ik heb moordscènes meegemaakt
in mijn carrière,
12
00:01:05,299 --> 00:01:08,700
Ik kan me niet herinneren dat ik er een had
zoals deze.
13
00:01:08,702 --> 00:01:10,969
Ik denk aan een jong meisje dat had
haar hele leven voor haar,
14
00:01:10,971 --> 00:01:12,871
probeerde haar plek te vinden
in deze wereld,
15
00:01:12,873 --> 00:01:15,107
en het werd afgebroken
zonder goede reden.
16
00:01:15,109 --> 00:01:16,241
Nee!
17
00:01:16,243 --> 00:01:18,710
Dit is iemands dochter.
18
00:01:18,712 --> 00:01:23,682
Het moest een nachtmerrie zijn
voor Anjeanette's moeder.
19
00:01:23,684 --> 00:01:28,487
Ik twijfel er niet aan
dat dit iemand slecht was.
20
00:01:28,489 --> 00:01:32,257
Dit is allemaal een droom
een slechte droom.
21
00:01:32,259 --> 00:01:34,726
Je wilt haar terug
22
00:01:34,728 --> 00:01:37,396
door al die jaren,
23
00:01:37,398 --> 00:01:41,467
je droomt nog steeds
dat je haar gewoon kunt vinden.
24
00:02:10,030 --> 00:02:12,998
Onderschriften door vitac -
www.vitac.com
25
00:02:13,000 --> 00:02:16,001
ondertiteling betaald door
Discovery-communicatie
26
00:02:17,371 --> 00:02:20,205
Smith:
Angie was echt bijzonder.
27
00:02:20,207 --> 00:02:23,375
Ze zou haar kamer verlichten
wanneer ze binnenkomt.
28
00:02:23,377 --> 00:02:25,911
Hallo mama.
Dus wat doen we vandaag?
29
00:02:25,913 --> 00:02:27,479
Ga je echt
doe dit mij aan?
30
00:02:27,481 --> 00:02:29,114
Ja, waarom niet?
31
00:02:29,116 --> 00:02:34,786
Anjeanette was een 17-jarige
wiens leven vol hoop was
32
00:02:34,788 --> 00:02:37,322
en dromen en belofte.
33
00:02:37,324 --> 00:02:39,658
Oké, nou,
dit is oma's recept.
34
00:02:39,660 --> 00:02:40,926
Ja.
35
00:02:40,928 --> 00:02:43,462
Ik ga dit gewoon zetten
hier
36
00:02:43,464 --> 00:02:45,097
zodat ik er bij jou in kan zijn.
37
00:02:45,099 --> 00:02:47,132
Geweldig, je komt er
wees erbij met mij.
38
00:02:47,134 --> 00:02:48,300
Ik zal helpen.
39
00:02:48,302 --> 00:02:51,470
Angie probeerde het af te maken
middelbare school
40
00:02:51,472 --> 00:02:55,741
in goede vorm voor dit jaar
zodat ze kon afstuderen.
41
00:02:55,743 --> 00:02:57,643
Ze had ingevuld
42
00:02:57,645 --> 00:03:01,146
al deze toepassingen
om naar de universiteit te gaan.
43
00:03:02,783 --> 00:03:04,850
Ze had zoveel energie.
44
00:03:04,852 --> 00:03:06,952
Hoi.
-Hallo schoonheid.
45
00:03:08,389 --> 00:03:10,622
Ze zou het laten gebeuren.
46
00:03:12,660 --> 00:03:16,862
Verteller: op maandag
30 september 1996,
47
00:03:16,864 --> 00:03:18,730
Paulette, Anjeanette's moeder,
48
00:03:18,732 --> 00:03:22,067
maakt zich zorgen als haar dochter
komt niet thuis van school.
49
00:03:24,572 --> 00:03:26,538
Hallo?
50
00:03:26,540 --> 00:03:30,275
In de namiddag, rond 5 uur,
Ik kreeg een telefoontje.
51
00:03:30,277 --> 00:03:33,011
Een geautomatiseerd systeem
die het schooldistrict had
52
00:03:33,013 --> 00:03:37,282
dat zei dat mijn dochter
kwam niet op school.
53
00:03:37,284 --> 00:03:41,186
Dat was ongebruikelijk omdat
ze kwam altijd naar school.
54
00:03:41,188 --> 00:03:44,856
Altijd.
55
00:03:44,858 --> 00:03:47,659
Gedurende de middag,
Ik heb al haar vrienden gebeld
56
00:03:47,661 --> 00:03:52,364
om te zien of ze het hadden gehoord
van haar.
57
00:03:52,366 --> 00:03:55,167
Verteller: een van de eersten
mensen Paulette contacten is
58
00:03:55,169 --> 00:03:58,036
Anjeanette's vriendje,
Christen.
59
00:04:02,576 --> 00:04:04,910
Hallo.
Hallo, Christian?
60
00:04:04,912 --> 00:04:07,112
Hallo, het is Paulette,
Angie's moeder.
61
00:04:07,114 --> 00:04:08,714
Is ze bij jou?
62
00:04:08,716 --> 00:04:10,849
Nee, ik heb haar niet gezien
sinds afgelopen nacht.
63
00:04:10,851 --> 00:04:12,551
Oke,
nou, als je van haar hoort,
64
00:04:12,553 --> 00:04:14,019
laat haar me bellen, oké?
65
00:04:14,021 --> 00:04:17,055
Oke ik zal.
-Oke, dankjewel.
66
00:04:17,057 --> 00:04:19,458
Niemand had haar die dag gezien.
67
00:04:19,460 --> 00:04:22,361
Nee, ze is niet bij mij thuis.
68
00:04:22,363 --> 00:04:27,366
Nee, ik weet het niet
waar Angie is.
69
00:04:27,368 --> 00:04:29,901
Verteller: When Anjeanette's
10:30 uur avondklok
70
00:04:29,903 --> 00:04:31,937
komt en gaat,
71
00:04:31,939 --> 00:04:36,141
Paulette's bezorgdheid groeit
tot volledige paniek.
72
00:04:36,143 --> 00:04:40,412
Smith: Dus ik belde de politie
en laat ze weten
73
00:04:40,414 --> 00:04:43,448
over mijn dochter
dat ze niet naar huis was gekomen.
74
00:04:43,450 --> 00:04:45,183
Hallo, mijn naam is Paulette Smith.
75
00:04:45,185 --> 00:04:47,519
Ik zou het graag willen melden
mijn dochter wordt vermist.
76
00:04:47,521 --> 00:04:50,289
De politie is uitgeschakeld
mijn informatie,
77
00:04:50,291 --> 00:04:51,990
wat ze droeg.
78
00:04:51,992 --> 00:04:54,793
Ze heeft bruin haar
bruine ogen.
79
00:04:54,795 --> 00:04:57,062
Ze is ongeveer 1,5 meter hoog.
80
00:04:57,064 --> 00:05:00,966
Ze droeg een kastanjebruin jasje,
witte bovenkant.
81
00:05:00,968 --> 00:05:03,769
Ze heeft een heel kleurrijk
schooltas.
82
00:05:03,771 --> 00:05:05,337
Ze is pas 17.
83
00:05:05,339 --> 00:05:07,673
En dat vertelden ze me
84
00:05:07,675 --> 00:05:11,610
ze zouden het moeten geven
48 uur wachten
85
00:05:11,612 --> 00:05:14,613
want dat is het beleid
dat was op zijn plaats.
86
00:05:14,615 --> 00:05:17,282
Ze wachtten 48 uur.
87
00:05:17,284 --> 00:05:20,452
Dank je, agent.
88
00:05:20,454 --> 00:05:22,621
Een van de eerste dingen
waar je aan zou denken
89
00:05:22,623 --> 00:05:26,191
als politieagenten
is ze weggelopen
90
00:05:26,193 --> 00:05:27,959
of is ze ergens
91
00:05:27,961 --> 00:05:30,295
dat ze kan hebben
gecommuniceerd met de moeder,
92
00:05:30,297 --> 00:05:33,732
de moeder niet
ontvang het bericht.
93
00:05:33,734 --> 00:05:35,934
Dat was de officier
het onderzoeken van de vermisten
94
00:05:35,936 --> 00:05:38,437
personen melden geloofd
dat ze met vrienden was
95
00:05:38,439 --> 00:05:42,808
en dat ze zou zijn
uiteindelijk naar huis terugkeren.
96
00:05:42,810 --> 00:05:45,377
Smith: Maar dat had ze niet
iets met haar.
97
00:05:45,379 --> 00:05:48,179
Dit was niet gepland.
98
00:05:48,181 --> 00:05:50,782
Al haar geld was boven.
99
00:05:50,784 --> 00:05:54,720
Het klopte niet
dat ze alles zou achterlaten.
100
00:05:54,722 --> 00:05:59,591
Dus die nacht bleef ik op.
101
00:05:59,593 --> 00:06:01,927
Ze is nooit thuisgekomen.
102
00:06:08,268 --> 00:06:12,571
Verteller: de volgende ochtend
Angie's moeder, Paulette,
103
00:06:12,573 --> 00:06:16,341
neemt zaken
in haar eigen handen.
104
00:06:16,343 --> 00:06:21,847
Ik begon te bellen
de ziekenhuizen, de gevangenissen.
105
00:06:21,849 --> 00:06:24,049
Haar naam
is Anjeanette maldonado.
106
00:06:24,051 --> 00:06:27,419
Heeft iemand iemand gehad?
dat kwam opdagen,
107
00:06:27,421 --> 00:06:29,588
hadden ze geen naam voor?
108
00:06:29,590 --> 00:06:31,556
Nee. Oké, bedankt.
109
00:06:31,558 --> 00:06:35,026
Er waren geen aanwijzingen.
110
00:06:35,028 --> 00:06:38,430
Dus ik heb een folder gemaakt.
111
00:06:38,432 --> 00:06:42,267
Ontbrekende vlieger.
112
00:06:42,269 --> 00:06:47,038
En een paar van haar vrienden,
Christian inbegrepen,
113
00:06:47,040 --> 00:06:50,942
zet de vliegers op
over de buurt.
114
00:06:50,944 --> 00:06:54,479
Op dat moment in Philadelphia,
in het gebied waar ze woonde,
115
00:06:54,481 --> 00:06:55,714
het was een gebied met veel criminaliteit.
116
00:06:55,716 --> 00:06:57,916
Het was tijdens de hoogte
van de crackverslaving.
117
00:06:57,918 --> 00:06:58,917
Oké, dit is goed.
118
00:06:58,919 --> 00:07:00,452
Dus het was een beetje gevaarlijk
119
00:07:00,454 --> 00:07:02,421
heen en weer gaan
in die straten.
120
00:07:02,423 --> 00:07:03,655
Vrouw:
Kijk langs de zijkanten.
121
00:07:03,657 --> 00:07:06,458
Enkele van haar vrienden
ging rondkijken om te zien
122
00:07:06,460 --> 00:07:08,760
als ze haar konden vinden
omdat er waren
123
00:07:08,762 --> 00:07:11,863
veel verlaten kavels.
124
00:07:11,865 --> 00:07:15,734
Dat is waar we dachten
ze zou kunnen zijn.
125
00:07:15,736 --> 00:07:18,136
Maar we konden haar niet vinden.
126
00:07:18,138 --> 00:07:21,973
Mijn zoon bleef me vertellen,
zoek naar Angie,
127
00:07:21,975 --> 00:07:24,776
ze is in de kelder,
ze verstopt zich.
128
00:07:24,778 --> 00:07:26,144
En ik zei hem nee,
129
00:07:26,146 --> 00:07:27,679
Ik had al gekeken
in de kelder
130
00:07:27,681 --> 00:07:29,047
ze was er niet in.
131
00:07:34,087 --> 00:07:35,821
Verteller: dinsdagavond
132
00:07:35,823 --> 00:07:40,425
Anjeanette is vermist
bijna 48 uur lang.
133
00:07:40,427 --> 00:07:44,529
Smith: ik was een puinhoop,
Ik wist niet wat er aan de hand was.
134
00:07:44,531 --> 00:07:47,699
Ik denk iets
is haar ernstig overkomen.
135
00:07:54,975 --> 00:07:59,678
Mcdermott: op 2 oktober 1996
rond 2:45 uur ...
136
00:08:00,981 --> 00:08:05,450
... een dakloze man viel neer
een patrouillewagen.
137
00:08:05,452 --> 00:08:08,553
En informeer ze
dat er een vrouw was
138
00:08:08,555 --> 00:08:12,491
die dood leek te zijn
in een verlaten huis.
139
00:08:12,493 --> 00:08:15,060
Het was ongeveer de enige rij naar huis
links op dat blok
140
00:08:15,062 --> 00:08:17,429
dat werd niet afgebroken.
141
00:08:17,431 --> 00:08:19,965
Het front was dichtgetimmerd
en verzegeld.
142
00:08:19,967 --> 00:08:22,667
Achterin,
het hout werd weggescheurd
143
00:08:22,669 --> 00:08:24,870
vanuit het keukenraam,
144
00:08:24,872 --> 00:08:27,806
toegang toestaan
in het pand.
145
00:08:27,808 --> 00:08:30,108
Dat verlaten huis
werd veel gebruikt
146
00:08:30,110 --> 00:08:31,910
door alle soorten individuen
147
00:08:31,912 --> 00:08:35,947
voor medicijnactiviteit
en voor prostitutie.
148
00:08:35,949 --> 00:08:38,683
Eenmaal binnen,
overal was afval.
149
00:08:38,685 --> 00:08:41,786
Er waren veel oude banden
in de voorkamer,
150
00:08:41,788 --> 00:08:45,123
lege kratten bier,
en rondslingerende flesjes kraken,
151
00:08:45,125 --> 00:08:47,092
overal verspreid
het eigendom.
152
00:08:47,094 --> 00:08:48,426
Het was een troep.
153
00:08:53,267 --> 00:08:56,067
Verteller: Als patrouilleofficieren
ontdekte het lichaam,
154
00:08:56,069 --> 00:08:59,170
ze waarschuwen onmiddellijk
de afdeling moordzaken.
155
00:09:04,144 --> 00:09:07,412
Detective dilacqua
reageert op de oproep.
156
00:09:10,751 --> 00:09:16,621
Ik ging daar naar binnen en maakte
een snel overzicht van de scène
157
00:09:16,623 --> 00:09:19,324
en ik zag een dood lichaam
158
00:09:19,326 --> 00:09:21,626
op de grond.
159
00:09:21,628 --> 00:09:25,697
Het lichaam was
dat van een jonge vrouw,
160
00:09:25,699 --> 00:09:27,098
16, 17 jaar oud,
161
00:09:27,100 --> 00:09:29,200
ze lag op haar rug,
162
00:09:29,202 --> 00:09:30,936
naakt behalve sokken,
163
00:09:30,938 --> 00:09:36,341
en ze had daarbij gezichtsblessures
waren duidelijk van haar rechteroog.
164
00:09:36,343 --> 00:09:38,476
Een van de eerste dingen
Ik zei was,
165
00:09:38,478 --> 00:09:40,779
er is geen manier in een wereld
dit is een hoer.
166
00:09:40,781 --> 00:09:42,814
Omdat we hadden
veel prostituees.
167
00:09:42,816 --> 00:09:45,383
En de arrestatie die we plegen
om ze van de straat te houden,
168
00:09:45,385 --> 00:09:48,453
we hebben er veel van leren kennen
daarbuiten, een meerderheid van hen.
169
00:09:48,455 --> 00:09:51,122
Dus toen ik keek
bij die jonge dame op de vloer,
170
00:09:51,124 --> 00:09:54,092
Ik wist dat ze niet een van hen was.
171
00:09:54,094 --> 00:09:57,662
Omdat het lichaam naakt was
en de manier waarop het was gepositioneerd,
172
00:09:57,664 --> 00:09:59,598
we waren van mening dat het zo was
een reële mogelijkheid
173
00:09:59,600 --> 00:10:03,702
dat een aanranding
had plaatsgevonden.
174
00:10:03,704 --> 00:10:05,270
Toen ik het gebouw verliet,
175
00:10:05,272 --> 00:10:07,272
gewoon aan het rondkijken
voor enig bewijs,
176
00:10:07,274 --> 00:10:11,109
Ik herinner me dat ik een identiteitskaart zag
van haar school-ID.
177
00:10:11,111 --> 00:10:12,310
En ze waren in staat
178
00:10:12,312 --> 00:10:13,945
om het lichaam te identificeren
van Anjeanette maldonado
179
00:10:13,947 --> 00:10:16,014
in die tijd.
180
00:10:16,016 --> 00:10:17,082
Er was
zonder twijfel in mijn gedachten
181
00:10:17,084 --> 00:10:18,516
dat niemand zou denken
182
00:10:18,518 --> 00:10:21,519
dat we een soort van hadden
een moord hier.
183
00:10:24,024 --> 00:10:28,493
Om 4:00 uur 's ochtends,
iemand belde op mijn deurbel.
184
00:10:31,999 --> 00:10:34,899
ik ging naar beneden
185
00:10:34,901 --> 00:10:37,869
en opende de deur
186
00:10:37,871 --> 00:10:39,471
en het was de politie.
187
00:10:39,473 --> 00:10:42,574
Mevrouw Smith, kunnen we binnenkomen?
-Ja graag. Kom binnen.
188
00:10:42,576 --> 00:10:46,411
En dat is toen ze het me vertelden
ze hadden Angie
189
00:10:46,413 --> 00:10:48,246
en dat ze dood was.
190
00:10:48,248 --> 00:10:50,849
Wat? Nee!
191
00:10:50,851 --> 00:10:52,517
Mevrouw Smith, ik weet dat dit het is
veel te nemen op dit moment.
192
00:10:52,519 --> 00:10:54,419
Nee nee nee.
193
00:10:54,421 --> 00:10:55,620
Nee.
194
00:10:55,622 --> 00:10:58,256
Het voelt zo aan
is aan het gebeuren
195
00:10:58,258 --> 00:11:03,161
en je staat aan de kant
Gewoon aan het kijken.
196
00:11:03,163 --> 00:11:04,529
Mijn God!
197
00:11:04,531 --> 00:11:08,333
Je hebt niets te doen
vertel me behalve dat ze dood is.
198
00:11:08,335 --> 00:11:10,001
Het is erg moeilijk als ouder.
199
00:11:10,003 --> 00:11:12,437
Nee, ik kan het niet geloven
dit is aan het gebeuren.
200
00:11:12,439 --> 00:11:14,572
Het is gewoon onwerkelijk.
201
00:11:14,574 --> 00:11:17,442
De hele zaak is onwerkelijk.
202
00:11:17,444 --> 00:11:20,111
Dilacqua: Ik heb meegemaakt
moordscènes in mijn carrière.
203
00:11:20,113 --> 00:11:23,581
Ik kan me niet herinneren dat ik er een had
zoals deze.
204
00:11:23,583 --> 00:11:25,717
Kijkend naar haar gezicht
opzoeken
205
00:11:25,719 --> 00:11:29,621
hoe jong ze was,
het raakte me een beetje.
206
00:11:29,623 --> 00:11:33,124
Ik denk bij mezelf,
dit is iemands dochter,
207
00:11:33,126 --> 00:11:37,395
een van de ouders heeft zojuist verloren
dit jonge, mooie meisje.
208
00:11:37,397 --> 00:11:38,463
Er zijn een aantal dingen
je vergeet het niet
209
00:11:38,465 --> 00:11:39,531
en dit was er een van.
210
00:11:56,349 --> 00:11:58,283
Verteller: Paulette's
17-jarige dochter,
211
00:11:58,285 --> 00:12:01,786
Anjeanette, is gevonden
op brute wijze vermoord
212
00:12:01,788 --> 00:12:05,924
in een verlaten gebouw
op North Hope Street.
213
00:12:05,926 --> 00:12:10,061
Het eerste dat we doen
een moordonderzoek
214
00:12:10,063 --> 00:12:12,030
is om de scène te beveiligen,
215
00:12:12,032 --> 00:12:14,499
niks aanraken,
beweeg niets,
216
00:12:14,501 --> 00:12:18,703
raak haar niet aan
haar kleding, alles.
217
00:12:18,705 --> 00:12:20,605
In Philadelphia,
218
00:12:20,607 --> 00:12:23,274
we hadden een fulltime
eenheid van de plaats delict.
219
00:12:23,276 --> 00:12:27,078
Ze zouden documenteren, verzamelen,
en bewaar het bewijs.
220
00:12:27,080 --> 00:12:31,516
Ik kan je vertellen dat ze
ga methodisch over de scène
221
00:12:31,518 --> 00:12:34,018
op zoek naar elk type
van sporenbewijs,
222
00:12:34,020 --> 00:12:37,255
zoals haren, vezels, bloed.
223
00:12:37,257 --> 00:12:38,857
En bij een aanranding,
224
00:12:38,859 --> 00:12:42,727
dat zou duidelijk zijn
lichaamsvloeistoffen en sperma.
225
00:12:42,729 --> 00:12:45,463
Het is dus cruciaal dat
het bewijs is bewaard gebleven
226
00:12:45,465 --> 00:12:46,598
en op de juiste manier verzameld.
227
00:12:51,371 --> 00:12:52,704
Verteller:
In de hoop mogelijk te vinden
228
00:12:52,706 --> 00:12:56,074
ooggetuigen
tot de dood van Anjeanette,
229
00:12:56,076 --> 00:12:58,476
politieonderzoek
de buurt.
230
00:12:58,478 --> 00:13:00,912
Vega: Bij elke moord
onderzoek,
231
00:13:00,914 --> 00:13:03,214
heel veel mensen
aarzelen om te praten.
232
00:13:03,216 --> 00:13:05,450
Weet je, ze zijn bang
dat hier een moord is,
233
00:13:05,452 --> 00:13:07,318
als ik je informatie geef
op een moord zal de moordenaar
234
00:13:07,320 --> 00:13:09,587
achter me aan komen?
235
00:13:09,589 --> 00:13:12,590
Officieren klopten op deuren
op zoek naar getuigen,
236
00:13:12,592 --> 00:13:15,193
maar die waren er niet
veel mensen om mee te praten.
237
00:13:19,499 --> 00:13:22,567
Ze vonden de ene buurman,
een straat van Anjeanette.
238
00:13:22,569 --> 00:13:23,835
Hallo mevrouw,
Sorry voor het storen.
239
00:13:23,837 --> 00:13:25,703
Ik wilde alleen maar weten
als je je buurman kende,
240
00:13:25,705 --> 00:13:27,038
Anjeanette maldonado?
241
00:13:27,040 --> 00:13:28,840
Ja,
dat is de dochter van Paulette.
242
00:13:28,842 --> 00:13:30,575
Weet je, wanneer is de laatste
keer dat je haar hebt gezien?
243
00:13:30,577 --> 00:13:32,343
Ik zag haar maandagochtend.
244
00:13:32,345 --> 00:13:33,645
Ik denk dat ze dat was
op weg naar school.
245
00:13:33,647 --> 00:13:35,346
Het was ongeveer 8, 10
in de ochtend.
246
00:13:35,348 --> 00:13:38,817
Daarna,
we hebben geen idee waar ze heen ging.
247
00:13:38,819 --> 00:13:40,819
En was ze alleen
of met iemand anders?
248
00:13:40,821 --> 00:13:42,220
Nee, ze was alleen.
249
00:13:42,222 --> 00:13:44,389
Latty:
De community had geen tips.
250
00:13:44,391 --> 00:13:47,058
Ze waren allemaal erg verdrietig
over Anjeanette
251
00:13:47,060 --> 00:13:48,359
en wat er was gebeurd,
252
00:13:48,361 --> 00:13:51,162
maar ze hadden niets te bieden.
253
00:13:51,164 --> 00:13:53,698
En dat was erg frustrerend.
254
00:13:53,700 --> 00:13:55,366
Op een geval als deze
waar er geen getuigen zijn,
255
00:13:55,368 --> 00:13:57,101
het maakt het erg moeilijk.
256
00:13:57,103 --> 00:13:58,536
Dank u.
-Geen probleem.
257
00:13:58,538 --> 00:14:00,338
Weet je, we moeten vertrouwen
op fysiek bewijs ...
258
00:14:01,875 --> 00:14:04,642
...voor het grootste gedeelte.
259
00:14:04,644 --> 00:14:07,278
Verteller: Later die ochtend,
De stoffelijke resten van Anjeanette worden meegenomen
260
00:14:07,280 --> 00:14:10,014
naar de medische
examinator kantoor,
261
00:14:10,016 --> 00:14:12,317
waar een volledige autopsie is
uitgevoerd.
262
00:14:12,319 --> 00:14:14,252
Tijdens de autopsie
263
00:14:14,254 --> 00:14:18,790
ze bleek te hebben
een breuk in haar schedel.
264
00:14:18,792 --> 00:14:21,559
Er was duidelijk
ligatuur wurging
265
00:14:21,561 --> 00:14:23,461
en er was blauwe plekken
op haar gezicht.
266
00:14:23,463 --> 00:14:26,898
Dus het leek erop dat
ze werd herhaaldelijk geslagen.
267
00:14:26,900 --> 00:14:30,735
De doodsoorzaak is gevonden
om wurging te zijn
268
00:14:30,737 --> 00:14:34,572
en botte krachttrauma.
269
00:14:34,574 --> 00:14:38,009
Tijdens het medisch onderzoek
sperma werd verzameld.
270
00:14:38,011 --> 00:14:41,246
In '96,
ze gebruikten wattenstaafjes.
271
00:14:41,248 --> 00:14:43,348
En deze waren verpakt in
ofwel een plastic buis
272
00:14:43,350 --> 00:14:46,084
of een glazen buis
gekoeld bewaard,
273
00:14:46,086 --> 00:14:49,287
ingediend bij het laboratorium
om uit te proberen.
274
00:14:49,289 --> 00:14:51,322
Verteller: In hoop
van het verzamelen van aanwijzingen
275
00:14:51,324 --> 00:14:54,459
over Anjeanette's
laatste uur,
276
00:14:54,461 --> 00:14:58,396
rechercheurs gaan terug om mee te praten
Anjeanette's moeder, Paulette.
277
00:14:58,398 --> 00:15:00,865
Een startpunt voor
een onderzoek als dit
278
00:15:00,867 --> 00:15:03,735
zou zijn om erachter te komen
waar ze misschien heen ging,
279
00:15:03,737 --> 00:15:05,169
wie ze normaal zou doen
associëren met.
280
00:15:05,171 --> 00:15:07,438
Het spijt me, mevrouw Smith, ik weet het
dit is een moeilijke tijd,
281
00:15:07,440 --> 00:15:10,041
maar wat kun je
vertel ons over Angie?
282
00:15:10,043 --> 00:15:11,976
Had ze een vriendje?
283
00:15:11,978 --> 00:15:13,244
Ze had een vriendje.
284
00:15:13,246 --> 00:15:14,746
En wie was dat?
285
00:15:14,748 --> 00:15:16,581
Christen.
286
00:15:16,583 --> 00:15:19,217
Paulette Smith meldde dat
Anjeanette had een vriendje
287
00:15:19,219 --> 00:15:21,152
bij de naam
van Christian Vrabec.
288
00:15:21,154 --> 00:15:23,121
Hij had verkering gehad
Anjeanette Maldonado
289
00:15:23,123 --> 00:15:25,023
ongeveer een jaar.
290
00:15:25,025 --> 00:15:28,960
Ze hadden een vluchtige relatie
voor de afgelopen maanden
291
00:15:28,962 --> 00:15:31,429
en ze was bezorgd
die christen
292
00:15:31,431 --> 00:15:34,399
misschien iets te doen hebben
met haar verdwijning.
293
00:15:34,401 --> 00:15:35,667
Ik weet het niet.
294
00:15:35,669 --> 00:15:37,602
Ik bedoel, hij heeft
een vreselijk humeur.
295
00:15:37,604 --> 00:15:40,238
Ik had niets
om het te bewijzen,
296
00:15:40,240 --> 00:15:41,940
maar zo voelde ik me.
297
00:15:41,942 --> 00:15:44,909
Dit was de enige persoon
Ik dacht dat het was.
298
00:15:44,911 --> 00:15:46,778
Ik weet het niet,
misschien werd hij echt overstuur.
299
00:15:46,780 --> 00:15:48,179
Ik weet het niet.
300
00:15:48,181 --> 00:15:50,515
Chris en Anjeanette
typische routine elke dag
301
00:15:50,517 --> 00:15:55,053
zou hij zijn die haar ontmoet
en hij bracht haar naar school.
302
00:15:55,055 --> 00:15:56,354
En dan,
ze komt van school,
303
00:15:56,356 --> 00:15:59,157
hij loopt haar uit
thuis of naar haar werk.
304
00:15:59,159 --> 00:16:02,660
De avond ervoor
vermist, ze hadden ruzie.
305
00:16:02,662 --> 00:16:05,063
Paulette Smith vertelt het ons
over een gevecht
306
00:16:05,065 --> 00:16:07,365
die christelijke vrabec
en Anjeanette had
307
00:16:07,367 --> 00:16:11,035
de vorige nacht buiten
haar woonplaats op het blok.
308
00:16:11,037 --> 00:16:14,038
Ik kon ze horen schreeuwen
in de straat.
309
00:16:14,040 --> 00:16:16,007
Ik heb het niet gezien
maar mijn buurman zei
310
00:16:16,009 --> 00:16:18,609
dat Anjeanette ze sloeg,
311
00:16:18,611 --> 00:16:21,179
dat ze ruzie hadden
over zijn gebrek aan ambitie,
312
00:16:21,181 --> 00:16:22,814
dat hij niet wil
een baan krijgen.
313
00:16:22,816 --> 00:16:24,582
Ze zei
ze was hem zat
314
00:16:24,584 --> 00:16:26,818
en dingen konden niet doorgaan
de manier waarop ze gingen.
315
00:16:26,820 --> 00:16:29,787
Christian Vrabec zeker
wordt een persoon van belang,
316
00:16:29,789 --> 00:16:32,390
zo met hem praten
was op dat moment kritiek.
317
00:16:32,392 --> 00:16:34,592
Hij is een persoon
waarmee we wilden praten.
318
00:16:38,398 --> 00:16:40,231
Verteller: detectives brengen
Anjeanette's vriendje,
319
00:16:40,233 --> 00:16:44,102
Christian, het station in
voor ondervraging.
320
00:16:44,104 --> 00:16:46,437
Christian zei dat hij dat was
bereid om samen te werken
321
00:16:46,439 --> 00:16:49,841
en alles doen wat we nodig hadden
om in dit geval te helpen.
322
00:16:49,843 --> 00:16:51,309
Bedankt voor je komst vandaag,
Christen.
323
00:16:51,311 --> 00:16:53,244
Ik ga het je vragen
een paar vragen.
324
00:16:53,246 --> 00:16:54,545
Heb gewoon simpele antwoorden nodig,
oke?
325
00:16:54,547 --> 00:16:55,646
Oke.
326
00:16:55,648 --> 00:16:57,448
Wat is uw relatie
aan het slachtoffer?
327
00:16:57,450 --> 00:16:59,017
Zij was mijn vriendin.
328
00:16:59,019 --> 00:17:02,620
En hoe lang ben je al
twee samen geweest?
329
00:17:02,622 --> 00:17:04,188
Ik weet niet over -
nu ongeveer een jaar,
330
00:17:04,190 --> 00:17:06,290
sinds 3 november
van vorig jaar.
331
00:17:06,292 --> 00:17:09,594
Dus de ochtend
van 30 september,
332
00:17:09,596 --> 00:17:10,762
heb je Angie gelopen
naar school die ochtend?
333
00:17:10,764 --> 00:17:12,497
Ik heb niet.
334
00:17:12,499 --> 00:17:13,798
Mcdermott:
Hij zei dat de meeste ochtenden
335
00:17:13,800 --> 00:17:15,833
hij zou Anjeanette ontmoeten
en ga met haar naar school.
336
00:17:15,835 --> 00:17:18,536
Deze morgen,
hij beweert dat ze hem heeft opgeroepen
337
00:17:18,538 --> 00:17:22,340
en hij kon de pagina niet zien
en hij sliep erdoorheen.
338
00:17:22,342 --> 00:17:25,009
En hoe zou je dat omschrijven?
jouw relatie?
339
00:17:25,011 --> 00:17:26,844
Je weet wel,
een beetje als een achtbaan.
340
00:17:26,846 --> 00:17:30,081
Verteller: Christian geeft toe
gevochten te hebben met Anjeanette
341
00:17:30,083 --> 00:17:32,216
de nacht
voor haar verdwijning.
342
00:17:32,218 --> 00:17:33,651
Doe deze gevechten
ooit fysiek worden?
343
00:17:33,653 --> 00:17:36,487
Verteller: Maar hij beweert van wel
verzonnen voordat hij naar huis terugkeerde.
344
00:17:36,489 --> 00:17:38,856
We maken het daarna goed
en alles is oké.
345
00:17:38,858 --> 00:17:41,359
Wanneer was de laatste keer dat u
en Angie waren intiem?
346
00:17:41,361 --> 00:17:44,462
Hij vertelt rechercheurs dat hij het had
een seksuele ontmoeting
347
00:17:44,464 --> 00:17:47,965
met Anjeanette ook niet
de vorige donderdag of vrijdag,
348
00:17:47,967 --> 00:17:49,033
wat had moeten zijn
meerdere dagen
349
00:17:49,035 --> 00:17:50,802
voordat ze werd gevonden.
350
00:17:50,804 --> 00:17:53,404
We vroegen ook of hij het wist
of ze intiem was
351
00:17:53,406 --> 00:17:55,306
met iemand anders,
die hij nee zegt,
352
00:17:55,308 --> 00:17:58,509
ik dacht
ze was alleen bij mij.
353
00:17:58,511 --> 00:18:00,678
Verteller: detectives dan
checkte Christian
354
00:18:00,680 --> 00:18:02,947
voor verdedigende wonden.
355
00:18:02,949 --> 00:18:05,817
Rechercheurs moordzaken hadden hem
doe zijn shirt uit
356
00:18:05,819 --> 00:18:07,718
en alles om te controleren
zijn armen, zijn rug,
357
00:18:07,720 --> 00:18:11,789
zijn borst, zijn nek om te zien
als er letsel was.
358
00:18:11,791 --> 00:18:14,025
En we denken mee
hoe we haar lichaam hebben gevonden
359
00:18:14,027 --> 00:18:16,861
dat ze de persoon had bevochten
die haar dit had aangedaan.
360
00:18:16,863 --> 00:18:18,062
Oké, kan ik je krijgen?
om om te draaien?
361
00:18:18,064 --> 00:18:19,464
Hij zou wat letsel hebben opgelopen
362
00:18:19,466 --> 00:18:23,067
misschien een beet Mark, een kras
of zoiets.
363
00:18:23,069 --> 00:18:25,970
Het was duidelijk dat hij dat absoluut had gedaan
geen verwondingen bij hem.
364
00:18:25,972 --> 00:18:28,573
Oké, hou je armen omhoog
en draai je om.
365
00:18:28,575 --> 00:18:31,075
Mcdermott: Maar ook al zijn er
waren geen duidelijke verwondingen,
366
00:18:31,077 --> 00:18:33,211
Christian kon het niet zijn
uitgesloten.
367
00:18:33,213 --> 00:18:36,114
Hij had geen echt alibi
waar hij die ochtend was
368
00:18:36,116 --> 00:18:39,851
behalve dat hij zegt dat hij sliep
in zijn appartement.
369
00:18:39,853 --> 00:18:41,752
Dus tijdens moord
die ochtend,
370
00:18:41,754 --> 00:18:45,189
er werd een DNA-monster uit genomen
Christian Vrabec.
371
00:18:45,191 --> 00:18:46,624
In die tijd
372
00:18:46,626 --> 00:18:51,195
bloed moest worden afgenomen
om een DNA-vergelijking te maken.
373
00:18:51,197 --> 00:18:53,931
Verteller: Christian's DNA
wordt vergeleken met het DNA
374
00:18:53,933 --> 00:18:56,033
gevonden op Anjeanette's lichaam.
375
00:18:56,035 --> 00:18:59,137
Christian Vrabec was stil
beschouwd als een persoon van belang,
376
00:18:59,139 --> 00:19:03,674
maar hij kon niet worden gearresteerd
op dat punt.
377
00:19:03,676 --> 00:19:05,710
Verteller:
Wanhopig op zoek naar informatie ...
378
00:19:05,712 --> 00:19:07,245
James, bedankt voor je komst.
379
00:19:07,247 --> 00:19:08,479
Verteller:
... Detectives vragen
380
00:19:08,481 --> 00:19:12,750
een dichte vriend
van Christian's, James Moses.
381
00:19:12,752 --> 00:19:14,485
Hoe weet je dat
Anjeanette maldonado?
382
00:19:14,487 --> 00:19:17,088
Mijn vriend Chris
was haar vriendje.
383
00:19:17,090 --> 00:19:19,524
En hoe zou je dat omschrijven?
hun relatie?
384
00:19:19,526 --> 00:19:20,858
Mcdermott:
Volgens wat hij ons vertelde,
385
00:19:20,860 --> 00:19:24,629
Anjeanette en Christian
waren verliefd op elkaar.
386
00:19:24,631 --> 00:19:27,231
Denk je dat Chris iets had?
te maken met de moord op Angie?
387
00:19:27,233 --> 00:19:28,566
Absoluut niet.
388
00:19:28,568 --> 00:19:30,768
Als je denkt dat het Chris is,
je hebt de verkeerde man.
389
00:19:30,770 --> 00:19:34,305
Dat maakten ze ruzie, maar ze
altijd weer bij elkaar.
390
00:19:34,307 --> 00:19:36,007
Ik weet dat het hem echt kon schelen
over haar.
391
00:19:36,009 --> 00:19:38,376
Hij zou niets hebben gewild
zoals dit met Angie gebeurt.
392
00:19:38,378 --> 00:19:40,678
Het was frustrerend
en vervelend op dat punt
393
00:19:40,680 --> 00:19:42,547
omdat we het niet wisten
wat te geloven.
394
00:19:58,731 --> 00:20:00,932
Verteller:
Volgens James Moses,
395
00:20:00,934 --> 00:20:04,568
Christian Vrabec had
niets te maken met vriendin
396
00:20:04,570 --> 00:20:06,837
De moord op Anjeanette Maldonado.
397
00:20:06,839 --> 00:20:09,240
Als je denkt dat het Chris is,
je hebt de verkeerde man.
398
00:20:09,242 --> 00:20:11,842
James sprak over hen,
hij zei dat ze liefdevol waren.
399
00:20:11,844 --> 00:20:13,377
Ik weet het echt
gaf om haar.
400
00:20:13,379 --> 00:20:16,714
Op geen enkele manier zou Christian
zijn hierbij betrokken geweest,
401
00:20:16,716 --> 00:20:19,183
maar wisten dat ook
zijn vrienden waren christen
402
00:20:19,185 --> 00:20:22,587
dus hij zou een reden hebben
om zijn vriend te verbergen.
403
00:20:22,589 --> 00:20:24,889
Voordat je gaat,
wil je ons vrijwillig geven
404
00:20:24,891 --> 00:20:26,824
een bloedmonster?
405
00:20:26,826 --> 00:20:28,826
Ja geen probleem,
Absoluut.
406
00:20:28,828 --> 00:20:31,362
Ik heb niets
verstoppen.
407
00:20:33,132 --> 00:20:36,133
Verteller:
Op 19 december 1996
408
00:20:36,135 --> 00:20:38,769
bijna drie maanden
naar Anjeanette's
409
00:20:38,771 --> 00:20:40,338
gewelddadige verkrachting en moord.
410
00:20:43,109 --> 00:20:45,176
De DNA-resultaten zijn eindelijk binnen.
411
00:20:45,178 --> 00:20:46,477
Detective Mcdermott.
412
00:20:46,479 --> 00:20:50,381
Het DNA dat werd verzameld
tijdens de autopsie,
413
00:20:50,383 --> 00:20:53,317
bleek te zijn
twee afzonderlijke individuen.
414
00:20:53,319 --> 00:20:55,119
Eentje kwam terug
aan Christian Vrabec,
415
00:20:55,121 --> 00:20:57,355
de andere bron
was onbekend.
416
00:20:57,357 --> 00:20:59,924
Verteller: Maar de aanwezigheid van
Christian's DNA
417
00:20:59,926 --> 00:21:02,360
hoeft niet per se te bewijzen
418
00:21:02,362 --> 00:21:04,161
dat hij de moordenaar is.
419
00:21:04,163 --> 00:21:06,897
We kenden de christelijke vrabec
zeer intieme relatie
420
00:21:06,899 --> 00:21:08,199
met Anjeanette,
421
00:21:08,201 --> 00:21:10,468
dus dat zou verklaren
voor het aanwezige sperma.
422
00:21:10,470 --> 00:21:15,573
Het feit
dat zijn DNA er was,
423
00:21:15,575 --> 00:21:20,111
het is niet ongebruikelijk om sperma te hebben,
weet je, nog steeds ontdekt worden
424
00:21:20,113 --> 00:21:25,182
een dag, twee dagen, drie dagen
nadat de seksuele handeling heeft plaatsgevonden.
425
00:21:25,184 --> 00:21:27,151
Mcdermott: het tweede DNA
profiel dat is gevonden
426
00:21:27,153 --> 00:21:29,520
was absoluut onbekend.
427
00:21:29,522 --> 00:21:33,324
We konden het niet bepalen
wie het was.
428
00:21:33,326 --> 00:21:35,626
We moesten ons identificeren
de tweede bron van DNA
429
00:21:35,628 --> 00:21:40,031
voordat we verder konden gaan
bij elke arrestatie.
430
00:21:40,033 --> 00:21:43,267
Dus we hebben ook nagedacht
zijn vriend,
431
00:21:43,269 --> 00:21:46,070
James Moses,
had betrokken kunnen zijn.
432
00:21:46,072 --> 00:21:48,906
We hebben dit DNA-monster genomen
van James
433
00:21:48,908 --> 00:21:52,843
en het werd vergeleken met
het DNA dat werd teruggevonden
434
00:21:52,845 --> 00:21:54,078
en hij werd uitgesloten.
435
00:21:54,080 --> 00:21:55,713
Hij was het niet.
436
00:21:55,715 --> 00:21:58,716
Dus wie is deze tweede man?
We weten niet wie het is.
437
00:21:58,718 --> 00:22:01,719
Heb je iets gehoord
van een omliggende wijk?
438
00:22:01,721 --> 00:22:03,988
Verteller: huiveringwekkend
en sinistere mogelijkheid
439
00:22:03,990 --> 00:22:06,123
dringt het tot de rechercheurs
onderzoeken
440
00:22:06,125 --> 00:22:08,092
Anjeanette's moord.
441
00:22:08,094 --> 00:22:10,061
Op een geval als deze
met de brutaliteit
442
00:22:10,063 --> 00:22:12,997
en het feit dat ze dat was
aangerand,
443
00:22:12,999 --> 00:22:15,866
de mogelijkheid dat
een serieverkrachter was in de buurt
444
00:22:15,868 --> 00:22:18,769
of deze misdaad begaan
moest worden overwogen.
445
00:22:18,771 --> 00:22:20,871
Was dit een gewelddadige verkrachter?
446
00:22:20,873 --> 00:22:23,274
die niets te doen heeft
met haar wereld,
447
00:22:23,276 --> 00:22:25,810
die net greep
dit kleine meisje van de straat
448
00:22:25,812 --> 00:22:27,678
en deed haar dit aan?
449
00:22:27,680 --> 00:22:29,914
Politiebureau
arrestatierapporten worden gecontroleerd
450
00:22:29,916 --> 00:22:32,917
en we hebben ingecheckt bij andere
veroordeelde zedendelinquenten
451
00:22:32,919 --> 00:22:36,520
die in de buurt wonen met
tot op dat moment geen succes.
452
00:22:38,991 --> 00:22:41,092
Rechercheurs bellen
in andere eenheden
453
00:22:41,094 --> 00:22:43,561
en andere districten zeggen:
heb je iets gehoord,
454
00:22:43,563 --> 00:22:45,262
dit zal gebeuren met mijn slachtoffer.
455
00:22:45,264 --> 00:22:46,697
Je hebt slachtoffers
456
00:22:46,699 --> 00:22:50,634
met hetzelfde soort verwondingen
of stijl van verkrachting.
457
00:22:50,636 --> 00:22:53,404
Zijn er vergelijkbare gevallen?
Jonge meisjes.
458
00:22:53,406 --> 00:22:54,538
Gewoon op zoek naar iets
459
00:22:54,540 --> 00:22:56,207
dat kan ons helpen
krijg een paar leads.
460
00:22:56,209 --> 00:22:59,210
We hadden een goed team rechercheurs
die hun werk deden.
461
00:22:59,212 --> 00:23:01,412
Kan niet echt binden
iedereen op dit punt.
462
00:23:01,414 --> 00:23:03,080
Maar op dat moment
463
00:23:03,082 --> 00:23:05,516
ze hadden problemen
het vinden van een mogelijke verdachte.
464
00:23:05,518 --> 00:23:08,319
Doei.
465
00:23:08,321 --> 00:23:09,854
Niets.
466
00:23:09,856 --> 00:23:13,190
En ze zijn aardig
van het raken van een doodlopende weg.
467
00:23:15,228 --> 00:23:17,862
Verteller: na maanden
zonder nieuwe leads,
468
00:23:17,864 --> 00:23:20,197
het dagelijkse nieuws
en Anjeanette buren
469
00:23:20,199 --> 00:23:23,501
gepoolde fondsen om aan te bieden
een beloning van $ 8000
470
00:23:23,503 --> 00:23:25,703
voor alle informatie die leidt
aan de arrestatie
471
00:23:25,705 --> 00:23:27,805
van Anjeanette's moordenaar.
472
00:23:27,807 --> 00:23:30,641
Dat hoopte ik echt
de beloning zou het helpen oplossen.
473
00:23:30,643 --> 00:23:32,610
ik was zo enthousiast
dat ze dat deden.
474
00:23:32,612 --> 00:23:34,512
En ik zei, wauw,
$ 8.000 is veel geld,
475
00:23:34,514 --> 00:23:36,647
vooral toen
476
00:23:36,649 --> 00:23:39,750
En in het bijzonder
in die gemeenschap.
477
00:23:39,752 --> 00:23:43,154
Misschien zou dit zijn
de trigger die iemand
478
00:23:43,156 --> 00:23:48,125
zou naar voren komen,
maar dat is niet gebeurd.
479
00:23:48,127 --> 00:23:51,929
Een keer per week afgelopen, een maand,
Ik verloor een beetje de hoop
480
00:23:51,931 --> 00:23:54,732
die ze zouden vangen
de persoon die het heeft gedaan.
481
00:23:58,171 --> 00:24:01,138
Verteller: Met haar moordenaar
nog steeds vrij rond
482
00:24:01,140 --> 00:24:03,908
Anjeanette's moeder,
Paulette Smith,
483
00:24:03,910 --> 00:24:06,377
maakt een moeilijke beslissing.
484
00:24:06,379 --> 00:24:09,046
Ze verlaat het ouderlijk huis.
485
00:24:09,048 --> 00:24:14,685
We zijn verhuisd.
We konden niet in dat huis blijven.
486
00:24:14,687 --> 00:24:17,955
We wisten het niet
wie je zou kunnen vertrouwen.
487
00:24:17,957 --> 00:24:19,723
Latty: Ze was bang.
488
00:24:19,725 --> 00:24:22,426
Ze wilde zichzelf houden
en haar familie veilig.
489
00:24:25,565 --> 00:24:28,933
Het feit dat het was
een onbekende dader
490
00:24:28,935 --> 00:24:31,936
stond haar niet toe
om enige vrede te hebben.
491
00:24:31,938 --> 00:24:34,939
Latty: God weet waar hij is
of als hij achter haar aan zit,
492
00:24:34,941 --> 00:24:36,607
wie weet het?
493
00:24:36,609 --> 00:24:41,946
Het moet gewoon hebben gevoeld
als een rotsblok op haar rug.
494
00:24:54,861 --> 00:24:57,728
Verteller: een jaar later
Anjeanette Maldonado's
495
00:24:57,730 --> 00:25:02,666
gruwelijke moord,
onderzoekers raakten een muur.
496
00:25:02,668 --> 00:25:05,369
Eind 1997
497
00:25:05,371 --> 00:25:08,272
we kregen er geen
nieuwe informatie op dat moment.
498
00:25:08,274 --> 00:25:11,375
We hadden geen nieuw fysiek bewijs
om de dader te verbinden.
499
00:25:11,377 --> 00:25:15,212
En ik denk aan enkele van de problemen
met het vroege onderzoek
500
00:25:15,214 --> 00:25:18,782
was die DNA-technologie
was nog in ontwikkeling.
501
00:25:18,784 --> 00:25:22,987
Dus de zaak kwam zo
tot stilstand.
502
00:25:22,989 --> 00:25:24,088
Je moet je realiseren,
503
00:25:24,090 --> 00:25:27,491
in aanvulling op
op deze moord,
504
00:25:27,493 --> 00:25:31,228
we vergeten dat deze stad
wordt geteisterd door drugsoorlogen
505
00:25:31,230 --> 00:25:32,696
en ander geweld.
506
00:25:32,698 --> 00:25:34,598
Dus elke dag
er is nog een moord
507
00:25:34,600 --> 00:25:37,334
en deze detectives
niet alleen concentreren op de hare,
508
00:25:37,336 --> 00:25:39,003
maar er zijn nieuwe moorden
komt daarin
509
00:25:39,005 --> 00:25:40,538
ze moeten onderzoeken.
510
00:25:40,540 --> 00:25:42,406
Verteller: Toch zijn er
mensen op de Philly
511
00:25:42,408 --> 00:25:46,110
politie die dat niet wil
geef de zaak op.
512
00:25:46,112 --> 00:25:48,612
Als er maar één detective was
513
00:25:48,614 --> 00:25:51,115
wie zou het niet laten gaan
514
00:25:51,117 --> 00:25:53,951
er zou hoop zijn.
515
00:25:53,953 --> 00:25:55,352
Mcdermott:
Toen we de zaak voor het eerst kregen,
516
00:25:55,354 --> 00:25:58,289
we wisten dat Christian Vrabec
was een interessante persoon,
517
00:25:58,291 --> 00:25:59,990
maar hij kon niet worden gearresteerd
op dat punt
518
00:25:59,992 --> 00:26:02,726
omdat zijn DNA aanwezig was.
519
00:26:02,728 --> 00:26:06,063
We wisten dat ze het hadden
een intieme relatie.
520
00:26:06,065 --> 00:26:08,265
En dat zou kunnen verklaren
voor waarom het DNA
521
00:26:08,267 --> 00:26:10,401
was aanwezig
tijdens de autopsie.
522
00:26:10,403 --> 00:26:13,137
We moesten dat krijgen
andere bron van DNA geïdentificeerd
523
00:26:13,139 --> 00:26:14,271
en praat met die persoon
524
00:26:14,273 --> 00:26:17,708
voordat we konden maken
elke arrestatie in dit geval.
525
00:26:17,710 --> 00:26:20,678
We besloten om vanaf te beginnen
af en ga terug
526
00:26:20,680 --> 00:26:25,182
en probeer iedereen opnieuw te interviewen
die we eerder hebben gesproken.
527
00:26:25,184 --> 00:26:27,117
We hoopten dat een van
deze personen die we spraken
528
00:26:27,119 --> 00:26:30,087
zou hebben
wat nieuwe goede informatie.
529
00:26:30,089 --> 00:26:33,857
Soms aarzelden mensen
om in eerste instantie naar voren te komen.
530
00:26:33,859 --> 00:26:37,394
Met het verstrijken van de tijd
voelt zich misschien schuldig
531
00:26:37,396 --> 00:26:39,363
of ze zijn binnen
een andere buurt nu
532
00:26:39,365 --> 00:26:40,998
of een ander hebben
levensomstandigheid
533
00:26:41,000 --> 00:26:44,501
dat ze zich veiliger voelen
samenwerken met de politie.
534
00:26:44,503 --> 00:26:45,703
Dus er is altijd die hoop
535
00:26:45,705 --> 00:26:49,440
dat misschien iemand
die niet naar voren kwam
536
00:26:49,442 --> 00:26:52,076
zou alles kunnen vertellen
Zij weten.
537
00:26:58,250 --> 00:27:01,785
Verteller: op 1 juli 1998
538
00:27:01,787 --> 00:27:05,556
rechercheurs nemen opnieuw contact op
aan Christians vriend,
539
00:27:05,558 --> 00:27:08,058
James Moses.
540
00:27:08,060 --> 00:27:09,760
We hebben hem opgepakt
naar de afdeling moordzaken,
541
00:27:09,762 --> 00:27:11,929
dat is op de eerste verdieping
van de politie-administratie
542
00:27:11,931 --> 00:27:14,732
gebouw in verhoorkamer d.
543
00:27:14,734 --> 00:27:17,635
James, bedankt voor het terugkomen
in om met ons te praten.
544
00:27:17,637 --> 00:27:19,703
We zoeken nog steeds
in dit geval, weet je,
545
00:27:19,705 --> 00:27:21,972
de zaak Anjeanette maldonado.
546
00:27:21,974 --> 00:27:24,008
We zijn nog aan het zoeken
voor antwoorden.
547
00:27:24,010 --> 00:27:26,343
Is er nog iets dat u kunt?
weet je nog van die nacht?
548
00:27:26,345 --> 00:27:29,613
Hij vertelt ons dat hij heeft gelogen
tijdens zijn eerste gesprek.
549
00:27:29,615 --> 00:27:33,317
Niets wat ik de rechercheurs heb verteld
die dag was waar.
550
00:27:33,319 --> 00:27:35,285
Ik was te bang om te zeggen
wie heeft het echt gedaan.
551
00:27:35,287 --> 00:27:37,254
Hij vertelt het ons
die christelijke vrabec
552
00:27:37,256 --> 00:27:40,224
vertelde het hem na de moord
dat hij het deed.
553
00:27:40,226 --> 00:27:41,458
Verteller: indien waar,
554
00:27:41,460 --> 00:27:44,228
het is schokkend
en zenuwslopende openbaring.
555
00:27:44,230 --> 00:27:46,230
Wanneer was de laatste keer
heb je haar gezien?
556
00:27:46,232 --> 00:27:49,633
De laatste keer dat ik haar zag
ze waren aan het discussiëren op straat.
557
00:27:49,635 --> 00:27:51,301
Hij riep haar toe.
558
00:27:51,303 --> 00:27:53,470
Hij schreeuwde
naar haar om terug te komen.
559
00:27:53,472 --> 00:27:56,440
Hij vertelt ons dat ze ruzie hadden
over een vorige vriend
560
00:27:56,442 --> 00:27:57,641
Anjeanette had.
561
00:27:57,643 --> 00:27:58,709
En dan de volgende keer
Ik zag hem,
562
00:27:58,711 --> 00:28:00,711
zei hij net
dat hij van haar af was.
563
00:28:00,713 --> 00:28:03,547
Hij vertelt ons dat
Christian Vrabec vertelde het hem
564
00:28:03,549 --> 00:28:06,417
dat hij van haar af was,
wat betekent Anjeanette.
565
00:28:06,419 --> 00:28:07,851
Dat hij haar heeft vermoord
in het verlaten huis
566
00:28:07,853 --> 00:28:10,254
op Hope Street.
567
00:28:10,256 --> 00:28:12,423
Ik geloofde hem eerst niet
568
00:28:12,425 --> 00:28:14,825
totdat hij begon
vertelde me hoe hij het deed.
569
00:28:14,827 --> 00:28:18,295
Christian Vrabec vertelde het hem
dat hij Anjeanette verslikte,
570
00:28:18,297 --> 00:28:20,064
sla haar met een hamer,
571
00:28:20,066 --> 00:28:23,267
en had gewelddadige seks
met haar in dat huis.
572
00:28:23,269 --> 00:28:25,969
Bent u hier getuige van geweest?
of heeft hij je dit net verteld?
573
00:28:25,971 --> 00:28:27,471
Hij heeft het me verteld.
574
00:28:27,473 --> 00:28:30,074
Hij zei dat hij haar boekentassen had achtergelaten
en haar kleren in huis.
575
00:28:30,076 --> 00:28:31,608
Weet je, het is nogal schokkend
plotseling
576
00:28:31,610 --> 00:28:33,010
na al die tijd dat,
577
00:28:33,012 --> 00:28:35,179
weet je, hij komt naar voren
met deze informatie.
578
00:28:35,181 --> 00:28:38,148
Hij wees naar de verlaten
huis op Hope Street
579
00:28:38,150 --> 00:28:42,619
en hij vroeg mij
als ik het wilde zien.
580
00:28:42,621 --> 00:28:44,655
En ik zei nee.
581
00:28:44,657 --> 00:28:47,758
Het account dat
James Moses gaf ons destijds
582
00:28:47,760 --> 00:28:49,393
leek geloofwaardig
en betrouwbaar
583
00:28:49,395 --> 00:28:51,895
vanwege de hoeveelheid detail
hij was in staat om in te gaan.
584
00:28:51,897 --> 00:28:54,064
Waarom heb je niet gebeld?
de politie dan?
585
00:28:54,066 --> 00:28:55,165
Ik was bang.
586
00:28:55,167 --> 00:28:57,034
En voor hem om binnen te komen
en vertel het ons
587
00:28:57,036 --> 00:28:58,469
die christen deed dit
588
00:28:58,471 --> 00:29:02,773
en geef ons details over hoe
de moord zou hebben plaatsgevonden,
589
00:29:02,775 --> 00:29:07,177
op dat moment hadden we geen reden
om James Moses niet te geloven.
590
00:29:07,179 --> 00:29:08,846
Onze volgende stap was om te proberen
te bevestigen
591
00:29:08,848 --> 00:29:11,615
wat James Moses ons vertelde,
592
00:29:11,617 --> 00:29:14,485
en we gingen er aanvankelijk heen
om met zijn familieleden te praten
593
00:29:14,487 --> 00:29:17,020
zien
als hij iets tegen hen zei
594
00:29:17,022 --> 00:29:19,790
over wat hem werd verteld
door Christian vrabec.
595
00:29:19,792 --> 00:29:20,924
Hij is goede vrienden
met Christian,
596
00:29:20,926 --> 00:29:22,126
ken je hem toevallig?
597
00:29:22,128 --> 00:29:23,694
Ik heb Christian eerder ontmoet,
Ja.
598
00:29:23,696 --> 00:29:25,195
Verteller:
James zei dat hij het had verteld
599
00:29:25,197 --> 00:29:27,731
zijn moeder
over Christians bekentenis.
600
00:29:27,733 --> 00:29:30,033
Ja, ik weet het eigenlijk niet
waar heb je het over.
601
00:29:30,035 --> 00:29:32,669
Het feit dat we dat niet konden
bevestigen door zijn familie
602
00:29:32,671 --> 00:29:35,572
leende me om te pauzeren
en ga voorzichtig te werk
603
00:29:35,574 --> 00:29:37,007
omdat hij het ons had verteld
604
00:29:37,009 --> 00:29:39,176
dat hij zijn moeder vertelde
die christen deed het
605
00:29:39,178 --> 00:29:43,514
en ze ontkende te hebben
enige kennis daarvan.
606
00:29:43,516 --> 00:29:47,618
Later die dag bereikten we
uit naar Christian Vrabec
607
00:29:47,620 --> 00:29:50,888
en vroeg hem of hij bereid was
om terug te komen en met ons te praten.
608
00:29:50,890 --> 00:29:53,490
Hij gaf aan dat hij was,
we hebben ze opgehaald,
609
00:29:53,492 --> 00:29:55,959
we hebben ze tot moord gedreven,
en sprak met hem.
610
00:29:55,961 --> 00:29:58,662
Verteller: rechercheurs vertellen het niet
Christian over zijn vriend
611
00:29:58,664 --> 00:30:01,765
James Moses 'beschuldigingen.
612
00:30:01,767 --> 00:30:03,767
Dus weet je waarom
hebben we je hier teruggebracht?
613
00:30:03,769 --> 00:30:06,069
Ik ga ervan uit
om weer over Angie te praten.
614
00:30:06,071 --> 00:30:07,671
Ook al blijf ik het vertellen
jullie dat
615
00:30:07,673 --> 00:30:09,106
Ik had er niets mee te maken.
616
00:30:09,108 --> 00:30:12,109
Mcdermott: Nogmaals, hij helemaal
elke betrokkenheid ontkend,
617
00:30:12,111 --> 00:30:13,744
nogmaals, zei hoeveel
hij hield van Anjeanette
618
00:30:13,746 --> 00:30:15,612
en zou nooit
doe alles om haar pijn te doen.
619
00:30:15,614 --> 00:30:18,482
We hadden geen fysiek bewijs
hem hieraan te koppelen.
620
00:30:18,484 --> 00:30:20,450
Vega: Christian is nog steeds
een persoon van belang.
621
00:30:20,452 --> 00:30:22,486
En met wat James zei,
je weet wel,
622
00:30:22,488 --> 00:30:23,887
we concentreren ons echt op hem.
623
00:30:23,889 --> 00:30:26,223
Maar behalve het woord van James,
624
00:30:26,225 --> 00:30:28,859
wat we echt
kan niet bevestigen,
625
00:30:28,861 --> 00:30:30,627
we hebben niet genoeg
om hem te arresteren.
626
00:30:30,629 --> 00:30:31,962
Ik weet niet wat allemaal
deze vragen zijn.
627
00:30:31,964 --> 00:30:33,496
Ik wil te weten komen
wie de moordenaar is
628
00:30:33,498 --> 00:30:36,099
net zoveel als jij,
maar ik ben onschuldig.
629
00:30:45,578 --> 00:30:48,645
Naarmate de jaren verstreken, ga ik door
om Christian Vrabec's te controleren
630
00:30:48,647 --> 00:30:51,582
verblijfplaats
en James Moses 'verblijfplaats.
631
00:30:51,584 --> 00:30:54,818
We blijven monitoren
elke arrestatie in dat gebied,
632
00:30:54,820 --> 00:30:56,787
vooral aanrandingen.
633
00:30:56,789 --> 00:30:59,957
We blijven het controleren
voor zedendelinquenten.
634
00:30:59,959 --> 00:31:03,560
We spraken met mensen die dat wel waren
onder arrest en in sommige gevallen
635
00:31:03,562 --> 00:31:06,096
hebben hun DNA-profiel
vergeleken met het bewijsmateriaal
636
00:31:06,098 --> 00:31:09,766
waarmee we hadden
tot op dat moment geen succes.
637
00:31:11,770 --> 00:31:13,303
Hoe langer het duurde,
638
00:31:13,305 --> 00:31:18,342
Ik wist dat het zou krijgen
echt moeilijk om deze zaak op te lossen.
639
00:31:18,344 --> 00:31:23,113
Ik bedoel, het moest een nachtmerrie zijn
voor Anjeanette's moeder.
640
00:31:25,184 --> 00:31:27,651
Ik wist dat ze zochten
641
00:31:27,653 --> 00:31:30,554
het hielp me gewoon gerust te stellen
642
00:31:30,556 --> 00:31:36,126
dat ze aan het doen waren
alles wat ze konden.
643
00:31:36,128 --> 00:31:39,463
Maar al deze andere misdaden
worden opgelost,
644
00:31:39,465 --> 00:31:41,465
en je vraagt je af
waarom de jouwe niet is.
645
00:31:41,467 --> 00:31:44,534
Ik was een puinhoop.
646
00:31:57,716 --> 00:32:00,651
Verteller:
Naar Anjeanette maldonado's
gruwelijke moord,
647
00:32:00,653 --> 00:32:02,920
10 lange jaren verstrijken,
648
00:32:02,922 --> 00:32:04,888
haar vriendje,
Christian Vrabec,
649
00:32:04,890 --> 00:32:07,724
blijft een interessant persoon
de hele tijd.
650
00:32:07,726 --> 00:32:11,495
Mcdermott: ik moest nog steeds
beschouw hem tot het anders.
651
00:32:11,497 --> 00:32:13,830
En naarmate de jaren verstreken,
werd frustrerend
652
00:32:13,832 --> 00:32:17,734
die we niet konden maken
enige echte vooruitgang in dit geval.
653
00:32:17,736 --> 00:32:20,404
We waren eigenlijk
bij een stilstand.
654
00:32:23,909 --> 00:32:25,976
Verteller: Toen, in 2009,
655
00:32:25,978 --> 00:32:27,811
het Philadelphia
politiebureau
656
00:32:27,813 --> 00:32:30,247
ontvangt een federale toelage
657
00:32:30,249 --> 00:32:35,018
om opnieuw te onderzoeken
onopgeloste gevallen met behulp van DNA.
658
00:32:35,020 --> 00:32:37,554
Een van de eerste gevallen dacht ik
van toen we deze subsidie ontvingen
659
00:32:37,556 --> 00:32:40,123
was de Anjeanette maldonado
geval.
660
00:32:40,125 --> 00:32:45,896
Dus ik koos die case voor beoordeling
omdat het DNA is verzameld,
661
00:32:45,898 --> 00:32:49,333
bleek een mix te zijn
van twee afzonderlijke personen,
662
00:32:49,335 --> 00:32:53,670
een zijnde Christian Vrabec,
de andere bron was onbekend.
663
00:32:53,672 --> 00:32:55,939
Dacht ik eigenlijk
dat uiteindelijk iemand
664
00:32:55,941 --> 00:32:57,374
zou onder onze aandacht komen
665
00:32:57,376 --> 00:33:00,043
en we zouden het kunnen controleren
hun DNA tegen dat profiel
666
00:33:00,045 --> 00:33:03,847
en we zouden krijgen
een positieve identificatie.
667
00:33:03,849 --> 00:33:05,882
Verteller: The Philly p.D.
Maakt gebruik van de Grant
668
00:33:05,884 --> 00:33:07,918
om de 13-jarige te runnen
669
00:33:07,920 --> 00:33:12,055
onbekend DNA-profiel
via codis.
670
00:33:12,057 --> 00:33:14,758
De codis-database is echt
gewoon een extra tool
671
00:33:14,760 --> 00:33:16,226
weet je, ze hebben
nu in hun gereedschapskist
672
00:33:16,228 --> 00:33:18,729
die ze in '96 niet hadden.
673
00:33:18,731 --> 00:33:21,698
Codis is het DNA-systeem
waar we samples kunnen uploaden,
674
00:33:21,700 --> 00:33:24,568
upload profielen
en vergelijk het met monsters
675
00:33:24,570 --> 00:33:26,803
uit het hele land.
676
00:33:26,805 --> 00:33:29,806
Pfleegor: Dus altijd iemand
is veroordeeld voor een misdrijf,
677
00:33:29,808 --> 00:33:31,208
ze zijn vereist
om een voorbeeld te geven
678
00:33:31,210 --> 00:33:33,210
om in de DNA-database te gaan.
679
00:33:33,212 --> 00:33:37,547
En elke staat in de VS
Doet dit.
680
00:33:37,549 --> 00:33:41,318
Verteller: Eindelijk,
er wordt een DNA-match gemaakt.
681
00:33:41,320 --> 00:33:44,454
De resultaten schokten iedereen
betrokken bij de zaak.
682
00:33:44,456 --> 00:33:47,991
De daadwerkelijke codis-hit kwam terug
om een geïdentificeerd mannetje te matchen
683
00:33:47,993 --> 00:33:49,860
als Raphael crespo.
684
00:33:49,862 --> 00:33:52,262
Raphael crespo.
685
00:33:52,264 --> 00:33:55,599
Wie bleek te dienen
een straf van 15 jaar
686
00:33:55,601 --> 00:33:57,501
voor aanranding van een minderjarige
687
00:33:57,503 --> 00:34:00,570
wie bleek te zijn
een stiefdochter in Florida.
688
00:34:00,572 --> 00:34:04,007
Na al die tijd,
het ging voorbij dat een DNA-hit
689
00:34:04,009 --> 00:34:07,010
en dat onbekende profiel
werd eindelijk geïdentificeerd,
690
00:34:07,012 --> 00:34:09,813
Ik was erg verrast.
691
00:34:09,815 --> 00:34:12,783
Verteller: Detectives vliegen over
duizend mijl naar Florida
692
00:34:12,785 --> 00:34:16,887
om Raphael crespo te confronteren,
die zou worden vrijgelaten
693
00:34:16,889 --> 00:34:20,323
van de Hardy correctionele
instelling in drie jaar.
694
00:34:22,628 --> 00:34:24,661
Mcdermott: Toen we aankwamen
in de gevangenis in Florida,
695
00:34:24,663 --> 00:34:28,565
de directeur voorzag ons
met een kamer voor het interview.
696
00:34:28,567 --> 00:34:31,568
Ik ben detective Mcdermott
met de Philadelphia p.D.
697
00:34:31,570 --> 00:34:34,371
En we zijn hier om met je te praten
over een zaak.
698
00:34:34,373 --> 00:34:35,639
Ik wist niet wat ik kon verwachten
699
00:34:35,641 --> 00:34:37,908
maar ik was verrast
toen we de kamer binnengingen
700
00:34:37,910 --> 00:34:41,278
om met hem te praten,
hij was zachtaardig.
701
00:34:41,280 --> 00:34:42,546
Hij droeg een bril.
702
00:34:42,548 --> 00:34:45,782
Hij leek niet veel op
een bedreigende persoon.
703
00:34:45,784 --> 00:34:48,919
Mensen hebben deze gedachte
dat een verkrachter moordenaar
704
00:34:48,921 --> 00:34:51,721
heeft een bepaalde uitstraling en ze zien eruit
verschrikkelijk en als monsters.
705
00:34:51,723 --> 00:34:53,857
Nu zien ze eruit als jij en ik.
706
00:34:53,859 --> 00:34:55,392
Ik heb het meneer Crespo verteld
707
00:34:55,394 --> 00:34:57,594
we waren daar aan het onderzoeken
de moord op een meisje
708
00:34:57,596 --> 00:35:00,564
genaamd Anjeanette maldonado
in 1996
709
00:35:00,566 --> 00:35:04,868
en dat zijn DNA overeenkwam
bewijs uit die zaak.
710
00:35:04,870 --> 00:35:06,937
Toen liet ik hem een foto zien
van Anjeanette.
711
00:35:06,939 --> 00:35:08,105
Herken je dit meisje?
712
00:35:12,878 --> 00:35:16,746
Ze ziet er vaag bekend uit.
713
00:35:16,748 --> 00:35:20,951
Je herkent haar niet
helemaal?
714
00:35:20,953 --> 00:35:25,288
Je vraagt het mij
om terug te gaan naar 1996?
715
00:35:25,290 --> 00:35:27,858
Ja, ze ziet er bekend uit.
716
00:35:27,860 --> 00:35:29,893
Ze lijkt op iemand
Ik had seks met
717
00:35:29,895 --> 00:35:31,428
misschien toen.
718
00:35:31,430 --> 00:35:33,763
De heer Crespo vertelde het ons
dat hij in Philadelphia was geweest
719
00:35:33,765 --> 00:35:36,032
voor een periode van 10 dagen
met zijn vrouw
720
00:35:36,034 --> 00:35:38,101
bezoeken
de familieleden van zijn vrouw.
721
00:35:38,103 --> 00:35:40,403
Hij zei van wel
een ruzie met zijn vrouw
722
00:35:40,405 --> 00:35:45,108
en ging uit drinken bij verschillende
bars in het Kensington-gebied.
723
00:35:45,110 --> 00:35:47,444
Nadat de bar is gesloten,
724
00:35:47,446 --> 00:35:50,480
hij ging op zoek naar
een prostituee op straat,
725
00:35:50,482 --> 00:35:51,681
was niet succesvol.
726
00:35:51,683 --> 00:35:53,316
En dan in de ochtend
727
00:35:53,318 --> 00:35:55,685
hij ontmoet
Anjeanette Maldonado.
728
00:35:55,687 --> 00:35:57,954
Dit meisje was daar
en ze bracht me hierheen
729
00:35:57,956 --> 00:36:00,924
verlaten huis.
730
00:36:00,926 --> 00:36:02,492
En we hadden seks.
731
00:36:02,494 --> 00:36:04,394
Dus nam ze je mee
seks hebben?
732
00:36:04,396 --> 00:36:06,463
Ja en we hebben allebei genomen
onze kleren uit.
733
00:36:06,465 --> 00:36:09,599
En jij weet,
we zijn er gewoon naar toe gegaan.
734
00:36:09,601 --> 00:36:11,301
Hij was eigenlijk,
feitelijk,
735
00:36:11,303 --> 00:36:13,069
dat hij seks had met dit meisje,
736
00:36:13,071 --> 00:36:15,338
dat ze het ermee eens was
het was een consensus.
737
00:36:15,340 --> 00:36:16,606
En dat beweert hij dat
738
00:36:16,608 --> 00:36:19,409
ze vroeg hem haar te wurgen
tijdens de seksuele handeling.
739
00:36:19,411 --> 00:36:20,944
En hoe heb je haar gewurgd?
740
00:36:20,946 --> 00:36:24,114
Ze vroeg me om haar shirt te gebruiken.
741
00:36:24,116 --> 00:36:27,484
Dus ik begon haar te wurgen
en het is best warm
742
00:36:27,486 --> 00:36:29,286
Ik weet het niet
dit is nieuw voor mij,
743
00:36:29,288 --> 00:36:32,389
maar ik wurg haar en ...
744
00:36:32,391 --> 00:36:34,324
Ze werd slap.
745
00:36:34,326 --> 00:36:38,995
Ik denk dat ze flauwviel.
Ik bedoel, het maakte me bang.
746
00:36:38,997 --> 00:36:40,430
Ik dacht gewoon, kom op
747
00:36:40,432 --> 00:36:44,000
dit is - ik weet het niet
wat te doen hier, dus ik vertrok.
748
00:36:44,002 --> 00:36:46,436
Dus je wist niet of ze dat wel was
levend of dood op dat moment?
749
00:36:46,438 --> 00:36:49,105
Ze leefde nog.
Kom op man. Ze leefde nog.
750
00:36:49,107 --> 00:36:50,574
Ze viel flauw.
751
00:36:50,576 --> 00:36:55,045
Dus liet hij haar op de grond liggen
maar dacht niet dat hij haar had vermoord.
752
00:36:55,047 --> 00:36:57,113
Nooit op het nieuws gezien en hij
beweert dat hij het vergat.
753
00:36:57,115 --> 00:36:59,883
Verteller:
Crespo weeft een bizarre
754
00:36:59,885 --> 00:37:02,919
en zeer verontrustend verhaal.
755
00:37:02,921 --> 00:37:04,287
Zij vroeg mij.
756
00:37:04,289 --> 00:37:07,357
Ze vroeg me haar te wurgen.
757
00:37:07,359 --> 00:37:09,259
Hij probeerde te zeggen
het was Anjeanette's schuld
758
00:37:09,261 --> 00:37:12,362
dat ze in dat huis was
en eindigde dood
759
00:37:12,364 --> 00:37:15,732
en ook dat hij dronken was,
dat het niet echt zijn schuld was.
760
00:37:15,734 --> 00:37:17,067
Ik vind dat vaak
761
00:37:17,069 --> 00:37:19,202
wanneer mensen uitspraken doen
van toelating,
762
00:37:19,204 --> 00:37:22,305
ze proberen een deel van
de schuld en de schuld van het slachtoffer
763
00:37:22,307 --> 00:37:23,907
voor veel
wat is er met hun gebeurt.
764
00:37:23,909 --> 00:37:27,911
In dit geval, Raphael crespo,
hij probeerde dat te doen.
765
00:37:41,793 --> 00:37:45,662
Hallo? Hallo, detective.
766
00:37:45,664 --> 00:37:49,666
De rechercheurs hebben me gebeld
en vertelde het mij
767
00:37:49,668 --> 00:37:53,703
dat de naam van de man
was Raphael crespo
768
00:37:53,705 --> 00:37:55,639
en dat hebben we niet gedaan
zorgen te maken.
769
00:37:55,641 --> 00:38:00,243
Je hoeft hem niet te zoeken.
Hij zit al in de gevangenis.
770
00:38:00,245 --> 00:38:05,115
Het zou een monster moeten zijn
om zoiets te doen.
771
00:38:05,117 --> 00:38:07,250
Bedankt, detective.
772
00:38:07,252 --> 00:38:09,352
Het was een schok.
773
00:38:09,354 --> 00:38:10,820
Ik kon het gewoon nooit begrijpen
774
00:38:10,822 --> 00:38:14,791
waarom zou hij zelfs
doe zoiets.
775
00:38:14,793 --> 00:38:17,794
Nooit.
776
00:38:17,796 --> 00:38:20,063
Verteller:
Na meer dan een decennium
777
00:38:20,065 --> 00:38:24,968
detectives kunnen officieel
sluit Christian Vrabec uit.
778
00:38:24,970 --> 00:38:26,636
Toen we elkaar spraken
aan Christian Vrabec,
779
00:38:26,638 --> 00:38:29,406
hij vertelde me dat
hij hield nog steeds van Anjeanette
780
00:38:29,408 --> 00:38:32,042
en hij dacht aan haar
elke dag en hij was blij
781
00:38:32,044 --> 00:38:35,211
dat we eindelijk in staat waren
om de familie wat afsluiting te geven.
782
00:38:35,213 --> 00:38:37,247
Verteller:
En waarom James Moses '
783
00:38:37,249 --> 00:38:40,617
beschuldigde zijn vriend,
Christian vrabec van moord ...
784
00:38:40,619 --> 00:38:42,018
Om onbekende redenen,
785
00:38:42,020 --> 00:38:44,454
hij gaf toe dat hij had gelogen
naar de VS in 1998
786
00:38:44,456 --> 00:38:47,157
en dat soort
verduidelijkte dat aspect.
787
00:38:50,662 --> 00:38:53,797
Verteller: Nu, detectives
kan eindelijk in elkaar passen
788
00:38:53,799 --> 00:38:55,899
de tragische moord
van 17 jaar oud,
789
00:38:55,901 --> 00:38:58,935
Anjeanette Maldonado.
790
00:38:58,937 --> 00:39:03,006
Op 30 september 1996
791
00:39:03,008 --> 00:39:07,110
Anjeanette maldonado vertrok naar
school kort na 8:00 uur
792
00:39:10,782 --> 00:39:12,649
We weten dat ze heeft opgeroepen
Christian Vrabec,
793
00:39:12,651 --> 00:39:14,417
haar vriendje,
794
00:39:14,419 --> 00:39:18,722
en hij faalde
om haar pagina terug te geven.
795
00:39:18,724 --> 00:39:22,559
Verteller: ondertussen
Raphael crespo is in de stad
796
00:39:22,561 --> 00:39:24,461
uit Florida.
797
00:39:24,463 --> 00:39:26,629
De avond ervoor
hij had ruzie gehad
798
00:39:26,631 --> 00:39:29,366
of zoiets met zijn vrouw,
ging uit drinken,
799
00:39:29,368 --> 00:39:34,904
en toen alle tralies gesloten waren
in Philly en hij was dronken,
800
00:39:34,906 --> 00:39:39,376
hij besloot rond te lopen
en hij wilde een prostituee.
801
00:39:39,378 --> 00:39:43,747
Verteller: In plaats daarvan vindt hij
Anjeanette op weg naar school.
802
00:39:43,749 --> 00:39:44,981
Mcdermott: Ze werd gevolgd
803
00:39:44,983 --> 00:39:46,750
en op de een of andere manier
gedwongen dat huis binnen.
804
00:39:46,752 --> 00:39:48,017
Laat me gaan! Alstublieft.
805
00:39:48,019 --> 00:39:51,254
Helpen! Nee!
806
00:39:51,256 --> 00:39:53,022
Doe me geen pijn!
807
00:39:54,292 --> 00:39:57,193
We weten gebaseerd
over wat haar lichaam ons vertelt
808
00:39:57,195 --> 00:39:59,629
en wat die plaats delict
zegt
809
00:39:59,631 --> 00:40:01,731
is dat hij haar aanviel ...
810
00:40:01,733 --> 00:40:04,234
Nee bedankt. Nee!
811
00:40:04,236 --> 00:40:07,070
... hij scheurde haar kleren uit ...
812
00:40:09,174 --> 00:40:10,807
Doe dit alstublieft niet.
813
00:40:10,809 --> 00:40:13,009
Aah!
-Sst.
814
00:40:13,011 --> 00:40:14,344
Oké, kom op.
815
00:40:14,346 --> 00:40:16,813
... en hij verkrachtte
en wurgde haar.
816
00:40:18,517 --> 00:40:21,851
Zwijg, zwijg, zwijg!
817
00:40:30,529 --> 00:40:31,628
Mcdermott:
Na deze aanval
818
00:40:31,630 --> 00:40:33,830
Ik denk Raphael crespo
verliet dat huis
819
00:40:33,832 --> 00:40:36,466
zo spoedig mogelijk
820
00:40:36,468 --> 00:40:38,201
omdat dat verlaten huis
821
00:40:38,203 --> 00:40:40,103
werd gebruikt
door daklozen,
822
00:40:40,105 --> 00:40:43,573
door drugsverslaafden, en dat is
hoe het lichaam werd gevonden.
823
00:40:43,575 --> 00:40:46,242
Dus ik denk dat hij het niet wilde
daar te vinden
824
00:40:46,244 --> 00:40:48,611
met Anjeanette's lichaam
en hij ging weg.
825
00:40:56,054 --> 00:40:59,088
Verteller:
Op 10 september 2015
826
00:40:59,090 --> 00:41:03,226
Raphael Crespo wordt veroordeeld
van moord met voorbedachten rade,
827
00:41:03,228 --> 00:41:06,062
verkrachting en misbruik van een lijk
828
00:41:06,064 --> 00:41:10,233
in de dood
van Anjeanette maldonado.
829
00:41:10,235 --> 00:41:13,269
Hij wordt veroordeeld tot levenslang
in de gevangenis.
830
00:41:13,271 --> 00:41:16,406
In Pennsylvania,
leven is leven, en gelukkig
831
00:41:16,408 --> 00:41:18,741
Meneer Crespo
zal er nooit meer uitkomen.
832
00:41:18,743 --> 00:41:20,844
Dilacqua:
Ik had het gevoel dat op een dag
833
00:41:20,846 --> 00:41:23,480
dat gerechtigheid zou worden gediend.
834
00:41:23,482 --> 00:41:24,614
Gewoon naar dat meisje kijken
835
00:41:24,616 --> 00:41:27,317
Ik zou het nooit kunnen krijgen
uit mijn hoofd.
836
00:41:27,319 --> 00:41:29,352
Dit was een combinatie
van hard werken
837
00:41:29,354 --> 00:41:32,489
door de politie,
technologie die vooruitgaat,
838
00:41:32,491 --> 00:41:35,758
en puur geluk.
839
00:41:35,760 --> 00:41:38,995
Anjeanette maldonado had haar
hele leven voor haar,
840
00:41:38,997 --> 00:41:40,697
probeerde haar plek te vinden
in deze wereld,
841
00:41:40,699 --> 00:41:44,400
en het werd afgebroken door
een roofdier als Raphael crespo
842
00:41:44,402 --> 00:41:49,372
zonder goede reden
anders dan zijn eigen voldoening.
843
00:41:49,374 --> 00:41:52,242
Ik twijfel er niet aan
dat had ze geleefd,
844
00:41:52,244 --> 00:41:55,311
zou ze hebben gedaan
geweldige dingen met haar leven,
845
00:41:55,313 --> 00:41:58,414
ondanks het opgroeien
in een gemeenschap
846
00:41:58,416 --> 00:42:01,618
dat had haar kunnen dwingen
om alles verkeerd te doen.
847
00:42:03,889 --> 00:42:08,024
Smith: Ik denk aan Angie
elke dag.
848
00:42:08,026 --> 00:42:11,761
Ze heeft een heel sterke geest.
849
00:42:11,763 --> 00:42:16,733
Haar glimlach, haar energie.
850
00:42:16,735 --> 00:42:20,236
Ze speelt een grote rol
in mijn leven.
851
00:42:23,341 --> 00:42:26,309
Angie is daar.
852
00:42:26,311 --> 00:42:28,912
We weten dat ze nog steeds bij ons is.
68835
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.