All language subtitles for Homicide.City.S03E02.Shattered.Dreams.720p.ID.WEBRip.AAC2.0.x264-BOOP[eztv.io]-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,704 --> 00:00:38,637 Anjeanette was op weg naar school 2 00:00:38,639 --> 00:00:40,972 en nooit gehaald. 3 00:00:40,974 --> 00:00:45,110 Mijn zoon bleef me vertellen, "zoek Angie. 4 00:00:45,112 --> 00:00:47,846 Ze is in de kelder. Ze verstopt zich. " 5 00:00:47,848 --> 00:00:51,550 Ik zei hem, "nee, ze was er niet in." 6 00:00:51,552 --> 00:00:54,253 Ze is nooit thuisgekomen. 7 00:00:54,255 --> 00:00:55,654 Het was een moord. 8 00:00:55,656 --> 00:00:57,823 Wat doe je? Hou op! Laat me gaan! 9 00:00:57,825 --> 00:01:00,025 Dit was het koelbloedige moord. 10 00:01:00,027 --> 00:01:02,694 Aah! 11 00:01:02,696 --> 00:01:05,297 Ik heb moordscènes meegemaakt in mijn carrière, 12 00:01:05,299 --> 00:01:08,700 Ik kan me niet herinneren dat ik er een had zoals deze. 13 00:01:08,702 --> 00:01:10,969 Ik denk aan een jong meisje dat had haar hele leven voor haar, 14 00:01:10,971 --> 00:01:12,871 probeerde haar plek te vinden in deze wereld, 15 00:01:12,873 --> 00:01:15,107 en het werd afgebroken zonder goede reden. 16 00:01:15,109 --> 00:01:16,241 Nee! 17 00:01:16,243 --> 00:01:18,710 Dit is iemands dochter. 18 00:01:18,712 --> 00:01:23,682 Het moest een nachtmerrie zijn voor Anjeanette's moeder. 19 00:01:23,684 --> 00:01:28,487 Ik twijfel er niet aan dat dit iemand slecht was. 20 00:01:28,489 --> 00:01:32,257 Dit is allemaal een droom een slechte droom. 21 00:01:32,259 --> 00:01:34,726 Je wilt haar terug 22 00:01:34,728 --> 00:01:37,396 door al die jaren, 23 00:01:37,398 --> 00:01:41,467 je droomt nog steeds dat je haar gewoon kunt vinden. 24 00:02:10,030 --> 00:02:12,998 Onderschriften door vitac - www.vitac.com 25 00:02:13,000 --> 00:02:16,001 ondertiteling betaald door Discovery-communicatie 26 00:02:17,371 --> 00:02:20,205 Smith: Angie was echt bijzonder. 27 00:02:20,207 --> 00:02:23,375 Ze zou haar kamer verlichten wanneer ze binnenkomt. 28 00:02:23,377 --> 00:02:25,911 Hallo mama. Dus wat doen we vandaag? 29 00:02:25,913 --> 00:02:27,479 Ga je echt doe dit mij aan? 30 00:02:27,481 --> 00:02:29,114 Ja, waarom niet? 31 00:02:29,116 --> 00:02:34,786 Anjeanette was een 17-jarige wiens leven vol hoop was 32 00:02:34,788 --> 00:02:37,322 en dromen en belofte. 33 00:02:37,324 --> 00:02:39,658 Oké, nou, dit is oma's recept. 34 00:02:39,660 --> 00:02:40,926 Ja. 35 00:02:40,928 --> 00:02:43,462 Ik ga dit gewoon zetten hier 36 00:02:43,464 --> 00:02:45,097 zodat ik er bij jou in kan zijn. 37 00:02:45,099 --> 00:02:47,132 Geweldig, je komt er wees erbij met mij. 38 00:02:47,134 --> 00:02:48,300 Ik zal helpen. 39 00:02:48,302 --> 00:02:51,470 Angie probeerde het af te maken middelbare school 40 00:02:51,472 --> 00:02:55,741 in goede vorm voor dit jaar zodat ze kon afstuderen. 41 00:02:55,743 --> 00:02:57,643 Ze had ingevuld 42 00:02:57,645 --> 00:03:01,146 al deze toepassingen om naar de universiteit te gaan. 43 00:03:02,783 --> 00:03:04,850 Ze had zoveel energie. 44 00:03:04,852 --> 00:03:06,952 Hoi. -Hallo schoonheid. 45 00:03:08,389 --> 00:03:10,622 Ze zou het laten gebeuren. 46 00:03:12,660 --> 00:03:16,862 Verteller: op maandag 30 september 1996, 47 00:03:16,864 --> 00:03:18,730 Paulette, Anjeanette's moeder, 48 00:03:18,732 --> 00:03:22,067 maakt zich zorgen als haar dochter komt niet thuis van school. 49 00:03:24,572 --> 00:03:26,538 Hallo? 50 00:03:26,540 --> 00:03:30,275 In de namiddag, rond 5 uur, Ik kreeg een telefoontje. 51 00:03:30,277 --> 00:03:33,011 Een geautomatiseerd systeem die het schooldistrict had 52 00:03:33,013 --> 00:03:37,282 dat zei dat mijn dochter kwam niet op school. 53 00:03:37,284 --> 00:03:41,186 Dat was ongebruikelijk omdat ze kwam altijd naar school. 54 00:03:41,188 --> 00:03:44,856 Altijd. 55 00:03:44,858 --> 00:03:47,659 Gedurende de middag, Ik heb al haar vrienden gebeld 56 00:03:47,661 --> 00:03:52,364 om te zien of ze het hadden gehoord van haar. 57 00:03:52,366 --> 00:03:55,167 Verteller: een van de eersten mensen Paulette contacten is 58 00:03:55,169 --> 00:03:58,036 Anjeanette's vriendje, Christen. 59 00:04:02,576 --> 00:04:04,910 Hallo. Hallo, Christian? 60 00:04:04,912 --> 00:04:07,112 Hallo, het is Paulette, Angie's moeder. 61 00:04:07,114 --> 00:04:08,714 Is ze bij jou? 62 00:04:08,716 --> 00:04:10,849 Nee, ik heb haar niet gezien sinds afgelopen nacht. 63 00:04:10,851 --> 00:04:12,551 Oke, nou, als je van haar hoort, 64 00:04:12,553 --> 00:04:14,019 laat haar me bellen, oké? 65 00:04:14,021 --> 00:04:17,055 Oke ik zal. -Oke, dankjewel. 66 00:04:17,057 --> 00:04:19,458 Niemand had haar die dag gezien. 67 00:04:19,460 --> 00:04:22,361 Nee, ze is niet bij mij thuis. 68 00:04:22,363 --> 00:04:27,366 Nee, ik weet het niet waar Angie is. 69 00:04:27,368 --> 00:04:29,901 Verteller: When Anjeanette's 10:30 uur avondklok 70 00:04:29,903 --> 00:04:31,937 komt en gaat, 71 00:04:31,939 --> 00:04:36,141 Paulette's bezorgdheid groeit tot volledige paniek. 72 00:04:36,143 --> 00:04:40,412 Smith: Dus ik belde de politie en laat ze weten 73 00:04:40,414 --> 00:04:43,448 over mijn dochter dat ze niet naar huis was gekomen. 74 00:04:43,450 --> 00:04:45,183 Hallo, mijn naam is Paulette Smith. 75 00:04:45,185 --> 00:04:47,519 Ik zou het graag willen melden mijn dochter wordt vermist. 76 00:04:47,521 --> 00:04:50,289 De politie is uitgeschakeld mijn informatie, 77 00:04:50,291 --> 00:04:51,990 wat ze droeg. 78 00:04:51,992 --> 00:04:54,793 Ze heeft bruin haar bruine ogen. 79 00:04:54,795 --> 00:04:57,062 Ze is ongeveer 1,5 meter hoog. 80 00:04:57,064 --> 00:05:00,966 Ze droeg een kastanjebruin jasje, witte bovenkant. 81 00:05:00,968 --> 00:05:03,769 Ze heeft een heel kleurrijk schooltas. 82 00:05:03,771 --> 00:05:05,337 Ze is pas 17. 83 00:05:05,339 --> 00:05:07,673 En dat vertelden ze me 84 00:05:07,675 --> 00:05:11,610 ze zouden het moeten geven 48 uur wachten 85 00:05:11,612 --> 00:05:14,613 want dat is het beleid dat was op zijn plaats. 86 00:05:14,615 --> 00:05:17,282 Ze wachtten 48 uur. 87 00:05:17,284 --> 00:05:20,452 Dank je, agent. 88 00:05:20,454 --> 00:05:22,621 Een van de eerste dingen waar je aan zou denken 89 00:05:22,623 --> 00:05:26,191 als politieagenten is ze weggelopen 90 00:05:26,193 --> 00:05:27,959 of is ze ergens 91 00:05:27,961 --> 00:05:30,295 dat ze kan hebben gecommuniceerd met de moeder, 92 00:05:30,297 --> 00:05:33,732 de moeder niet ontvang het bericht. 93 00:05:33,734 --> 00:05:35,934 Dat was de officier het onderzoeken van de vermisten 94 00:05:35,936 --> 00:05:38,437 personen melden geloofd dat ze met vrienden was 95 00:05:38,439 --> 00:05:42,808 en dat ze zou zijn uiteindelijk naar huis terugkeren. 96 00:05:42,810 --> 00:05:45,377 Smith: Maar dat had ze niet iets met haar. 97 00:05:45,379 --> 00:05:48,179 Dit was niet gepland. 98 00:05:48,181 --> 00:05:50,782 Al haar geld was boven. 99 00:05:50,784 --> 00:05:54,720 Het klopte niet dat ze alles zou achterlaten. 100 00:05:54,722 --> 00:05:59,591 Dus die nacht bleef ik op. 101 00:05:59,593 --> 00:06:01,927 Ze is nooit thuisgekomen. 102 00:06:08,268 --> 00:06:12,571 Verteller: de volgende ochtend Angie's moeder, Paulette, 103 00:06:12,573 --> 00:06:16,341 neemt zaken in haar eigen handen. 104 00:06:16,343 --> 00:06:21,847 Ik begon te bellen de ziekenhuizen, de gevangenissen. 105 00:06:21,849 --> 00:06:24,049 Haar naam is Anjeanette maldonado. 106 00:06:24,051 --> 00:06:27,419 Heeft iemand iemand gehad? dat kwam opdagen, 107 00:06:27,421 --> 00:06:29,588 hadden ze geen naam voor? 108 00:06:29,590 --> 00:06:31,556 Nee. Oké, bedankt. 109 00:06:31,558 --> 00:06:35,026 Er waren geen aanwijzingen. 110 00:06:35,028 --> 00:06:38,430 Dus ik heb een folder gemaakt. 111 00:06:38,432 --> 00:06:42,267 Ontbrekende vlieger. 112 00:06:42,269 --> 00:06:47,038 En een paar van haar vrienden, Christian inbegrepen, 113 00:06:47,040 --> 00:06:50,942 zet de vliegers op over de buurt. 114 00:06:50,944 --> 00:06:54,479 Op dat moment in Philadelphia, in het gebied waar ze woonde, 115 00:06:54,481 --> 00:06:55,714 het was een gebied met veel criminaliteit. 116 00:06:55,716 --> 00:06:57,916 Het was tijdens de hoogte van de crackverslaving. 117 00:06:57,918 --> 00:06:58,917 Oké, dit is goed. 118 00:06:58,919 --> 00:07:00,452 Dus het was een beetje gevaarlijk 119 00:07:00,454 --> 00:07:02,421 heen en weer gaan in die straten. 120 00:07:02,423 --> 00:07:03,655 Vrouw: Kijk langs de zijkanten. 121 00:07:03,657 --> 00:07:06,458 Enkele van haar vrienden ging rondkijken om te zien 122 00:07:06,460 --> 00:07:08,760 als ze haar konden vinden omdat er waren 123 00:07:08,762 --> 00:07:11,863 veel verlaten kavels. 124 00:07:11,865 --> 00:07:15,734 Dat is waar we dachten ze zou kunnen zijn. 125 00:07:15,736 --> 00:07:18,136 Maar we konden haar niet vinden. 126 00:07:18,138 --> 00:07:21,973 Mijn zoon bleef me vertellen, zoek naar Angie, 127 00:07:21,975 --> 00:07:24,776 ze is in de kelder, ze verstopt zich. 128 00:07:24,778 --> 00:07:26,144 En ik zei hem nee, 129 00:07:26,146 --> 00:07:27,679 Ik had al gekeken in de kelder 130 00:07:27,681 --> 00:07:29,047 ze was er niet in. 131 00:07:34,087 --> 00:07:35,821 Verteller: dinsdagavond 132 00:07:35,823 --> 00:07:40,425 Anjeanette is vermist bijna 48 uur lang. 133 00:07:40,427 --> 00:07:44,529 Smith: ik was een puinhoop, Ik wist niet wat er aan de hand was. 134 00:07:44,531 --> 00:07:47,699 Ik denk iets is haar ernstig overkomen. 135 00:07:54,975 --> 00:07:59,678 Mcdermott: op 2 oktober 1996 rond 2:45 uur ... 136 00:08:00,981 --> 00:08:05,450 ... een dakloze man viel neer een patrouillewagen. 137 00:08:05,452 --> 00:08:08,553 En informeer ze dat er een vrouw was 138 00:08:08,555 --> 00:08:12,491 die dood leek te zijn in een verlaten huis. 139 00:08:12,493 --> 00:08:15,060 Het was ongeveer de enige rij naar huis links op dat blok 140 00:08:15,062 --> 00:08:17,429 dat werd niet afgebroken. 141 00:08:17,431 --> 00:08:19,965 Het front was dichtgetimmerd en verzegeld. 142 00:08:19,967 --> 00:08:22,667 Achterin, het hout werd weggescheurd 143 00:08:22,669 --> 00:08:24,870 vanuit het keukenraam, 144 00:08:24,872 --> 00:08:27,806 toegang toestaan in het pand. 145 00:08:27,808 --> 00:08:30,108 Dat verlaten huis werd veel gebruikt 146 00:08:30,110 --> 00:08:31,910 door alle soorten individuen 147 00:08:31,912 --> 00:08:35,947 voor medicijnactiviteit en voor prostitutie. 148 00:08:35,949 --> 00:08:38,683 Eenmaal binnen, overal was afval. 149 00:08:38,685 --> 00:08:41,786 Er waren veel oude banden in de voorkamer, 150 00:08:41,788 --> 00:08:45,123 lege kratten bier, en rondslingerende flesjes kraken, 151 00:08:45,125 --> 00:08:47,092 overal verspreid het eigendom. 152 00:08:47,094 --> 00:08:48,426 Het was een troep. 153 00:08:53,267 --> 00:08:56,067 Verteller: Als patrouilleofficieren ontdekte het lichaam, 154 00:08:56,069 --> 00:08:59,170 ze waarschuwen onmiddellijk de afdeling moordzaken. 155 00:09:04,144 --> 00:09:07,412 Detective dilacqua reageert op de oproep. 156 00:09:10,751 --> 00:09:16,621 Ik ging daar naar binnen en maakte een snel overzicht van de scène 157 00:09:16,623 --> 00:09:19,324 en ik zag een dood lichaam 158 00:09:19,326 --> 00:09:21,626 op de grond. 159 00:09:21,628 --> 00:09:25,697 Het lichaam was dat van een jonge vrouw, 160 00:09:25,699 --> 00:09:27,098 16, 17 jaar oud, 161 00:09:27,100 --> 00:09:29,200 ze lag op haar rug, 162 00:09:29,202 --> 00:09:30,936 naakt behalve sokken, 163 00:09:30,938 --> 00:09:36,341 en ze had daarbij gezichtsblessures waren duidelijk van haar rechteroog. 164 00:09:36,343 --> 00:09:38,476 Een van de eerste dingen Ik zei was, 165 00:09:38,478 --> 00:09:40,779 er is geen manier in een wereld dit is een hoer. 166 00:09:40,781 --> 00:09:42,814 Omdat we hadden veel prostituees. 167 00:09:42,816 --> 00:09:45,383 En de arrestatie die we plegen om ze van de straat te houden, 168 00:09:45,385 --> 00:09:48,453 we hebben er veel van leren kennen daarbuiten, een meerderheid van hen. 169 00:09:48,455 --> 00:09:51,122 Dus toen ik keek bij die jonge dame op de vloer, 170 00:09:51,124 --> 00:09:54,092 Ik wist dat ze niet een van hen was. 171 00:09:54,094 --> 00:09:57,662 Omdat het lichaam naakt was en de manier waarop het was gepositioneerd, 172 00:09:57,664 --> 00:09:59,598 we waren van mening dat het zo was een reële mogelijkheid 173 00:09:59,600 --> 00:10:03,702 dat een aanranding had plaatsgevonden. 174 00:10:03,704 --> 00:10:05,270 Toen ik het gebouw verliet, 175 00:10:05,272 --> 00:10:07,272 gewoon aan het rondkijken voor enig bewijs, 176 00:10:07,274 --> 00:10:11,109 Ik herinner me dat ik een identiteitskaart zag van haar school-ID. 177 00:10:11,111 --> 00:10:12,310 En ze waren in staat 178 00:10:12,312 --> 00:10:13,945 om het lichaam te identificeren van Anjeanette maldonado 179 00:10:13,947 --> 00:10:16,014 in die tijd. 180 00:10:16,016 --> 00:10:17,082 Er was zonder twijfel in mijn gedachten 181 00:10:17,084 --> 00:10:18,516 dat niemand zou denken 182 00:10:18,518 --> 00:10:21,519 dat we een soort van hadden een moord hier. 183 00:10:24,024 --> 00:10:28,493 Om 4:00 uur 's ochtends, iemand belde op mijn deurbel. 184 00:10:31,999 --> 00:10:34,899 ik ging naar beneden 185 00:10:34,901 --> 00:10:37,869 en opende de deur 186 00:10:37,871 --> 00:10:39,471 en het was de politie. 187 00:10:39,473 --> 00:10:42,574 Mevrouw Smith, kunnen we binnenkomen? -Ja graag. Kom binnen. 188 00:10:42,576 --> 00:10:46,411 En dat is toen ze het me vertelden ze hadden Angie 189 00:10:46,413 --> 00:10:48,246 en dat ze dood was. 190 00:10:48,248 --> 00:10:50,849 Wat? Nee! 191 00:10:50,851 --> 00:10:52,517 Mevrouw Smith, ik weet dat dit het is veel te nemen op dit moment. 192 00:10:52,519 --> 00:10:54,419 Nee nee nee. 193 00:10:54,421 --> 00:10:55,620 Nee. 194 00:10:55,622 --> 00:10:58,256 Het voelt zo aan is aan het gebeuren 195 00:10:58,258 --> 00:11:03,161 en je staat aan de kant Gewoon aan het kijken. 196 00:11:03,163 --> 00:11:04,529 Mijn God! 197 00:11:04,531 --> 00:11:08,333 Je hebt niets te doen vertel me behalve dat ze dood is. 198 00:11:08,335 --> 00:11:10,001 Het is erg moeilijk als ouder. 199 00:11:10,003 --> 00:11:12,437 Nee, ik kan het niet geloven dit is aan het gebeuren. 200 00:11:12,439 --> 00:11:14,572 Het is gewoon onwerkelijk. 201 00:11:14,574 --> 00:11:17,442 De hele zaak is onwerkelijk. 202 00:11:17,444 --> 00:11:20,111 Dilacqua: Ik heb meegemaakt moordscènes in mijn carrière. 203 00:11:20,113 --> 00:11:23,581 Ik kan me niet herinneren dat ik er een had zoals deze. 204 00:11:23,583 --> 00:11:25,717 Kijkend naar haar gezicht opzoeken 205 00:11:25,719 --> 00:11:29,621 hoe jong ze was, het raakte me een beetje. 206 00:11:29,623 --> 00:11:33,124 Ik denk bij mezelf, dit is iemands dochter, 207 00:11:33,126 --> 00:11:37,395 een van de ouders heeft zojuist verloren dit jonge, mooie meisje. 208 00:11:37,397 --> 00:11:38,463 Er zijn een aantal dingen je vergeet het niet 209 00:11:38,465 --> 00:11:39,531 en dit was er een van. 210 00:11:56,349 --> 00:11:58,283 Verteller: Paulette's 17-jarige dochter, 211 00:11:58,285 --> 00:12:01,786 Anjeanette, is gevonden op brute wijze vermoord 212 00:12:01,788 --> 00:12:05,924 in een verlaten gebouw op North Hope Street. 213 00:12:05,926 --> 00:12:10,061 Het eerste dat we doen een moordonderzoek 214 00:12:10,063 --> 00:12:12,030 is om de scène te beveiligen, 215 00:12:12,032 --> 00:12:14,499 niks aanraken, beweeg niets, 216 00:12:14,501 --> 00:12:18,703 raak haar niet aan haar kleding, alles. 217 00:12:18,705 --> 00:12:20,605 In Philadelphia, 218 00:12:20,607 --> 00:12:23,274 we hadden een fulltime eenheid van de plaats delict. 219 00:12:23,276 --> 00:12:27,078 Ze zouden documenteren, verzamelen, en bewaar het bewijs. 220 00:12:27,080 --> 00:12:31,516 Ik kan je vertellen dat ze ga methodisch over de scène 221 00:12:31,518 --> 00:12:34,018 op zoek naar elk type van sporenbewijs, 222 00:12:34,020 --> 00:12:37,255 zoals haren, vezels, bloed. 223 00:12:37,257 --> 00:12:38,857 En bij een aanranding, 224 00:12:38,859 --> 00:12:42,727 dat zou duidelijk zijn lichaamsvloeistoffen en sperma. 225 00:12:42,729 --> 00:12:45,463 Het is dus cruciaal dat het bewijs is bewaard gebleven 226 00:12:45,465 --> 00:12:46,598 en op de juiste manier verzameld. 227 00:12:51,371 --> 00:12:52,704 Verteller: In de hoop mogelijk te vinden 228 00:12:52,706 --> 00:12:56,074 ooggetuigen tot de dood van Anjeanette, 229 00:12:56,076 --> 00:12:58,476 politieonderzoek de buurt. 230 00:12:58,478 --> 00:13:00,912 Vega: Bij elke moord onderzoek, 231 00:13:00,914 --> 00:13:03,214 heel veel mensen aarzelen om te praten. 232 00:13:03,216 --> 00:13:05,450 Weet je, ze zijn bang dat hier een moord is, 233 00:13:05,452 --> 00:13:07,318 als ik je informatie geef op een moord zal de moordenaar 234 00:13:07,320 --> 00:13:09,587 achter me aan komen? 235 00:13:09,589 --> 00:13:12,590 Officieren klopten op deuren op zoek naar getuigen, 236 00:13:12,592 --> 00:13:15,193 maar die waren er niet veel mensen om mee te praten. 237 00:13:19,499 --> 00:13:22,567 Ze vonden de ene buurman, een straat van Anjeanette. 238 00:13:22,569 --> 00:13:23,835 Hallo mevrouw, Sorry voor het storen. 239 00:13:23,837 --> 00:13:25,703 Ik wilde alleen maar weten als je je buurman kende, 240 00:13:25,705 --> 00:13:27,038 Anjeanette maldonado? 241 00:13:27,040 --> 00:13:28,840 Ja, dat is de dochter van Paulette. 242 00:13:28,842 --> 00:13:30,575 Weet je, wanneer is de laatste keer dat je haar hebt gezien? 243 00:13:30,577 --> 00:13:32,343 Ik zag haar maandagochtend. 244 00:13:32,345 --> 00:13:33,645 Ik denk dat ze dat was op weg naar school. 245 00:13:33,647 --> 00:13:35,346 Het was ongeveer 8, 10 in de ochtend. 246 00:13:35,348 --> 00:13:38,817 Daarna, we hebben geen idee waar ze heen ging. 247 00:13:38,819 --> 00:13:40,819 En was ze alleen of met iemand anders? 248 00:13:40,821 --> 00:13:42,220 Nee, ze was alleen. 249 00:13:42,222 --> 00:13:44,389 Latty: De community had geen tips. 250 00:13:44,391 --> 00:13:47,058 Ze waren allemaal erg verdrietig over Anjeanette 251 00:13:47,060 --> 00:13:48,359 en wat er was gebeurd, 252 00:13:48,361 --> 00:13:51,162 maar ze hadden niets te bieden. 253 00:13:51,164 --> 00:13:53,698 En dat was erg frustrerend. 254 00:13:53,700 --> 00:13:55,366 Op een geval als deze waar er geen getuigen zijn, 255 00:13:55,368 --> 00:13:57,101 het maakt het erg moeilijk. 256 00:13:57,103 --> 00:13:58,536 Dank u. -Geen probleem. 257 00:13:58,538 --> 00:14:00,338 Weet je, we moeten vertrouwen op fysiek bewijs ... 258 00:14:01,875 --> 00:14:04,642 ...voor het grootste gedeelte. 259 00:14:04,644 --> 00:14:07,278 Verteller: Later die ochtend, De stoffelijke resten van Anjeanette worden meegenomen 260 00:14:07,280 --> 00:14:10,014 naar de medische examinator kantoor, 261 00:14:10,016 --> 00:14:12,317 waar een volledige autopsie is uitgevoerd. 262 00:14:12,319 --> 00:14:14,252 Tijdens de autopsie 263 00:14:14,254 --> 00:14:18,790 ze bleek te hebben een breuk in haar schedel. 264 00:14:18,792 --> 00:14:21,559 Er was duidelijk ligatuur wurging 265 00:14:21,561 --> 00:14:23,461 en er was blauwe plekken op haar gezicht. 266 00:14:23,463 --> 00:14:26,898 Dus het leek erop dat ze werd herhaaldelijk geslagen. 267 00:14:26,900 --> 00:14:30,735 De doodsoorzaak is gevonden om wurging te zijn 268 00:14:30,737 --> 00:14:34,572 en botte krachttrauma. 269 00:14:34,574 --> 00:14:38,009 Tijdens het medisch onderzoek sperma werd verzameld. 270 00:14:38,011 --> 00:14:41,246 In '96, ze gebruikten wattenstaafjes. 271 00:14:41,248 --> 00:14:43,348 En deze waren verpakt in ofwel een plastic buis 272 00:14:43,350 --> 00:14:46,084 of een glazen buis gekoeld bewaard, 273 00:14:46,086 --> 00:14:49,287 ingediend bij het laboratorium om uit te proberen. 274 00:14:49,289 --> 00:14:51,322 Verteller: In hoop van het verzamelen van aanwijzingen 275 00:14:51,324 --> 00:14:54,459 over Anjeanette's laatste uur, 276 00:14:54,461 --> 00:14:58,396 rechercheurs gaan terug om mee te praten Anjeanette's moeder, Paulette. 277 00:14:58,398 --> 00:15:00,865 Een startpunt voor een onderzoek als dit 278 00:15:00,867 --> 00:15:03,735 zou zijn om erachter te komen waar ze misschien heen ging, 279 00:15:03,737 --> 00:15:05,169 wie ze normaal zou doen associëren met. 280 00:15:05,171 --> 00:15:07,438 Het spijt me, mevrouw Smith, ik weet het dit is een moeilijke tijd, 281 00:15:07,440 --> 00:15:10,041 maar wat kun je vertel ons over Angie? 282 00:15:10,043 --> 00:15:11,976 Had ze een vriendje? 283 00:15:11,978 --> 00:15:13,244 Ze had een vriendje. 284 00:15:13,246 --> 00:15:14,746 En wie was dat? 285 00:15:14,748 --> 00:15:16,581 Christen. 286 00:15:16,583 --> 00:15:19,217 Paulette Smith meldde dat Anjeanette had een vriendje 287 00:15:19,219 --> 00:15:21,152 bij de naam van Christian Vrabec. 288 00:15:21,154 --> 00:15:23,121 Hij had verkering gehad Anjeanette Maldonado 289 00:15:23,123 --> 00:15:25,023 ongeveer een jaar. 290 00:15:25,025 --> 00:15:28,960 Ze hadden een vluchtige relatie voor de afgelopen maanden 291 00:15:28,962 --> 00:15:31,429 en ze was bezorgd die christen 292 00:15:31,431 --> 00:15:34,399 misschien iets te doen hebben met haar verdwijning. 293 00:15:34,401 --> 00:15:35,667 Ik weet het niet. 294 00:15:35,669 --> 00:15:37,602 Ik bedoel, hij heeft een vreselijk humeur. 295 00:15:37,604 --> 00:15:40,238 Ik had niets om het te bewijzen, 296 00:15:40,240 --> 00:15:41,940 maar zo voelde ik me. 297 00:15:41,942 --> 00:15:44,909 Dit was de enige persoon Ik dacht dat het was. 298 00:15:44,911 --> 00:15:46,778 Ik weet het niet, misschien werd hij echt overstuur. 299 00:15:46,780 --> 00:15:48,179 Ik weet het niet. 300 00:15:48,181 --> 00:15:50,515 Chris en Anjeanette typische routine elke dag 301 00:15:50,517 --> 00:15:55,053 zou hij zijn die haar ontmoet en hij bracht haar naar school. 302 00:15:55,055 --> 00:15:56,354 En dan, ze komt van school, 303 00:15:56,356 --> 00:15:59,157 hij loopt haar uit thuis of naar haar werk. 304 00:15:59,159 --> 00:16:02,660 De avond ervoor vermist, ze hadden ruzie. 305 00:16:02,662 --> 00:16:05,063 Paulette Smith vertelt het ons over een gevecht 306 00:16:05,065 --> 00:16:07,365 die christelijke vrabec en Anjeanette had 307 00:16:07,367 --> 00:16:11,035 de vorige nacht buiten haar woonplaats op het blok. 308 00:16:11,037 --> 00:16:14,038 Ik kon ze horen schreeuwen in de straat. 309 00:16:14,040 --> 00:16:16,007 Ik heb het niet gezien maar mijn buurman zei 310 00:16:16,009 --> 00:16:18,609 dat Anjeanette ze sloeg, 311 00:16:18,611 --> 00:16:21,179 dat ze ruzie hadden over zijn gebrek aan ambitie, 312 00:16:21,181 --> 00:16:22,814 dat hij niet wil een baan krijgen. 313 00:16:22,816 --> 00:16:24,582 Ze zei ze was hem zat 314 00:16:24,584 --> 00:16:26,818 en dingen konden niet doorgaan de manier waarop ze gingen. 315 00:16:26,820 --> 00:16:29,787 Christian Vrabec zeker wordt een persoon van belang, 316 00:16:29,789 --> 00:16:32,390 zo met hem praten was op dat moment kritiek. 317 00:16:32,392 --> 00:16:34,592 Hij is een persoon waarmee we wilden praten. 318 00:16:38,398 --> 00:16:40,231 Verteller: detectives brengen Anjeanette's vriendje, 319 00:16:40,233 --> 00:16:44,102 Christian, het station in voor ondervraging. 320 00:16:44,104 --> 00:16:46,437 Christian zei dat hij dat was bereid om samen te werken 321 00:16:46,439 --> 00:16:49,841 en alles doen wat we nodig hadden om in dit geval te helpen. 322 00:16:49,843 --> 00:16:51,309 Bedankt voor je komst vandaag, Christen. 323 00:16:51,311 --> 00:16:53,244 Ik ga het je vragen een paar vragen. 324 00:16:53,246 --> 00:16:54,545 Heb gewoon simpele antwoorden nodig, oke? 325 00:16:54,547 --> 00:16:55,646 Oke. 326 00:16:55,648 --> 00:16:57,448 Wat is uw relatie aan het slachtoffer? 327 00:16:57,450 --> 00:16:59,017 Zij was mijn vriendin. 328 00:16:59,019 --> 00:17:02,620 En hoe lang ben je al twee samen geweest? 329 00:17:02,622 --> 00:17:04,188 Ik weet niet over - nu ongeveer een jaar, 330 00:17:04,190 --> 00:17:06,290 sinds 3 november van vorig jaar. 331 00:17:06,292 --> 00:17:09,594 Dus de ochtend van 30 september, 332 00:17:09,596 --> 00:17:10,762 heb je Angie gelopen naar school die ochtend? 333 00:17:10,764 --> 00:17:12,497 Ik heb niet. 334 00:17:12,499 --> 00:17:13,798 Mcdermott: Hij zei dat de meeste ochtenden 335 00:17:13,800 --> 00:17:15,833 hij zou Anjeanette ontmoeten en ga met haar naar school. 336 00:17:15,835 --> 00:17:18,536 Deze morgen, hij beweert dat ze hem heeft opgeroepen 337 00:17:18,538 --> 00:17:22,340 en hij kon de pagina niet zien en hij sliep erdoorheen. 338 00:17:22,342 --> 00:17:25,009 En hoe zou je dat omschrijven? jouw relatie? 339 00:17:25,011 --> 00:17:26,844 Je weet wel, een beetje als een achtbaan. 340 00:17:26,846 --> 00:17:30,081 Verteller: Christian geeft toe gevochten te hebben met Anjeanette 341 00:17:30,083 --> 00:17:32,216 de nacht voor haar verdwijning. 342 00:17:32,218 --> 00:17:33,651 Doe deze gevechten ooit fysiek worden? 343 00:17:33,653 --> 00:17:36,487 Verteller: Maar hij beweert van wel verzonnen voordat hij naar huis terugkeerde. 344 00:17:36,489 --> 00:17:38,856 We maken het daarna goed en alles is oké. 345 00:17:38,858 --> 00:17:41,359 Wanneer was de laatste keer dat u en Angie waren intiem? 346 00:17:41,361 --> 00:17:44,462 Hij vertelt rechercheurs dat hij het had een seksuele ontmoeting 347 00:17:44,464 --> 00:17:47,965 met Anjeanette ook niet de vorige donderdag of vrijdag, 348 00:17:47,967 --> 00:17:49,033 wat had moeten zijn meerdere dagen 349 00:17:49,035 --> 00:17:50,802 voordat ze werd gevonden. 350 00:17:50,804 --> 00:17:53,404 We vroegen ook of hij het wist of ze intiem was 351 00:17:53,406 --> 00:17:55,306 met iemand anders, die hij nee zegt, 352 00:17:55,308 --> 00:17:58,509 ik dacht ze was alleen bij mij. 353 00:17:58,511 --> 00:18:00,678 Verteller: detectives dan checkte Christian 354 00:18:00,680 --> 00:18:02,947 voor verdedigende wonden. 355 00:18:02,949 --> 00:18:05,817 Rechercheurs moordzaken hadden hem doe zijn shirt uit 356 00:18:05,819 --> 00:18:07,718 en alles om te controleren zijn armen, zijn rug, 357 00:18:07,720 --> 00:18:11,789 zijn borst, zijn nek om te zien als er letsel was. 358 00:18:11,791 --> 00:18:14,025 En we denken mee hoe we haar lichaam hebben gevonden 359 00:18:14,027 --> 00:18:16,861 dat ze de persoon had bevochten die haar dit had aangedaan. 360 00:18:16,863 --> 00:18:18,062 Oké, kan ik je krijgen? om om te draaien? 361 00:18:18,064 --> 00:18:19,464 Hij zou wat letsel hebben opgelopen 362 00:18:19,466 --> 00:18:23,067 misschien een beet Mark, een kras of zoiets. 363 00:18:23,069 --> 00:18:25,970 Het was duidelijk dat hij dat absoluut had gedaan geen verwondingen bij hem. 364 00:18:25,972 --> 00:18:28,573 Oké, hou je armen omhoog en draai je om. 365 00:18:28,575 --> 00:18:31,075 Mcdermott: Maar ook al zijn er waren geen duidelijke verwondingen, 366 00:18:31,077 --> 00:18:33,211 Christian kon het niet zijn uitgesloten. 367 00:18:33,213 --> 00:18:36,114 Hij had geen echt alibi waar hij die ochtend was 368 00:18:36,116 --> 00:18:39,851 behalve dat hij zegt dat hij sliep in zijn appartement. 369 00:18:39,853 --> 00:18:41,752 Dus tijdens moord die ochtend, 370 00:18:41,754 --> 00:18:45,189 er werd een DNA-monster uit genomen Christian Vrabec. 371 00:18:45,191 --> 00:18:46,624 In die tijd 372 00:18:46,626 --> 00:18:51,195 bloed moest worden afgenomen om een ​​DNA-vergelijking te maken. 373 00:18:51,197 --> 00:18:53,931 Verteller: Christian's DNA wordt vergeleken met het DNA 374 00:18:53,933 --> 00:18:56,033 gevonden op Anjeanette's lichaam. 375 00:18:56,035 --> 00:18:59,137 Christian Vrabec was stil beschouwd als een persoon van belang, 376 00:18:59,139 --> 00:19:03,674 maar hij kon niet worden gearresteerd op dat punt. 377 00:19:03,676 --> 00:19:05,710 Verteller: Wanhopig op zoek naar informatie ... 378 00:19:05,712 --> 00:19:07,245 James, bedankt voor je komst. 379 00:19:07,247 --> 00:19:08,479 Verteller: ... Detectives vragen 380 00:19:08,481 --> 00:19:12,750 een dichte vriend van Christian's, James Moses. 381 00:19:12,752 --> 00:19:14,485 Hoe weet je dat Anjeanette maldonado? 382 00:19:14,487 --> 00:19:17,088 Mijn vriend Chris was haar vriendje. 383 00:19:17,090 --> 00:19:19,524 En hoe zou je dat omschrijven? hun relatie? 384 00:19:19,526 --> 00:19:20,858 Mcdermott: Volgens wat hij ons vertelde, 385 00:19:20,860 --> 00:19:24,629 Anjeanette en Christian waren verliefd op elkaar. 386 00:19:24,631 --> 00:19:27,231 Denk je dat Chris iets had? te maken met de moord op Angie? 387 00:19:27,233 --> 00:19:28,566 Absoluut niet. 388 00:19:28,568 --> 00:19:30,768 Als je denkt dat het Chris is, je hebt de verkeerde man. 389 00:19:30,770 --> 00:19:34,305 Dat maakten ze ruzie, maar ze altijd weer bij elkaar. 390 00:19:34,307 --> 00:19:36,007 Ik weet dat het hem echt kon schelen over haar. 391 00:19:36,009 --> 00:19:38,376 Hij zou niets hebben gewild zoals dit met Angie gebeurt. 392 00:19:38,378 --> 00:19:40,678 Het was frustrerend en vervelend op dat punt 393 00:19:40,680 --> 00:19:42,547 omdat we het niet wisten wat te geloven. 394 00:19:58,731 --> 00:20:00,932 Verteller: Volgens James Moses, 395 00:20:00,934 --> 00:20:04,568 Christian Vrabec had niets te maken met vriendin 396 00:20:04,570 --> 00:20:06,837 De moord op Anjeanette Maldonado. 397 00:20:06,839 --> 00:20:09,240 Als je denkt dat het Chris is, je hebt de verkeerde man. 398 00:20:09,242 --> 00:20:11,842 James sprak over hen, hij zei dat ze liefdevol waren. 399 00:20:11,844 --> 00:20:13,377 Ik weet het echt gaf om haar. 400 00:20:13,379 --> 00:20:16,714 Op geen enkele manier zou Christian zijn hierbij betrokken geweest, 401 00:20:16,716 --> 00:20:19,183 maar wisten dat ook zijn vrienden waren christen 402 00:20:19,185 --> 00:20:22,587 dus hij zou een reden hebben om zijn vriend te verbergen. 403 00:20:22,589 --> 00:20:24,889 Voordat je gaat, wil je ons vrijwillig geven 404 00:20:24,891 --> 00:20:26,824 een bloedmonster? 405 00:20:26,826 --> 00:20:28,826 Ja geen probleem, Absoluut. 406 00:20:28,828 --> 00:20:31,362 Ik heb niets verstoppen. 407 00:20:33,132 --> 00:20:36,133 Verteller: Op 19 december 1996 408 00:20:36,135 --> 00:20:38,769 bijna drie maanden naar Anjeanette's 409 00:20:38,771 --> 00:20:40,338 gewelddadige verkrachting en moord. 410 00:20:43,109 --> 00:20:45,176 De DNA-resultaten zijn eindelijk binnen. 411 00:20:45,178 --> 00:20:46,477 Detective Mcdermott. 412 00:20:46,479 --> 00:20:50,381 Het DNA dat werd verzameld tijdens de autopsie, 413 00:20:50,383 --> 00:20:53,317 bleek te zijn twee afzonderlijke individuen. 414 00:20:53,319 --> 00:20:55,119 Eentje kwam terug aan Christian Vrabec, 415 00:20:55,121 --> 00:20:57,355 de andere bron was onbekend. 416 00:20:57,357 --> 00:20:59,924 Verteller: Maar de aanwezigheid van Christian's DNA 417 00:20:59,926 --> 00:21:02,360 hoeft niet per se te bewijzen 418 00:21:02,362 --> 00:21:04,161 dat hij de moordenaar is. 419 00:21:04,163 --> 00:21:06,897 We kenden de christelijke vrabec zeer intieme relatie 420 00:21:06,899 --> 00:21:08,199 met Anjeanette, 421 00:21:08,201 --> 00:21:10,468 dus dat zou verklaren voor het aanwezige sperma. 422 00:21:10,470 --> 00:21:15,573 Het feit dat zijn DNA er was, 423 00:21:15,575 --> 00:21:20,111 het is niet ongebruikelijk om sperma te hebben, weet je, nog steeds ontdekt worden 424 00:21:20,113 --> 00:21:25,182 een dag, twee dagen, drie dagen nadat de seksuele handeling heeft plaatsgevonden. 425 00:21:25,184 --> 00:21:27,151 Mcdermott: het tweede DNA profiel dat is gevonden 426 00:21:27,153 --> 00:21:29,520 was absoluut onbekend. 427 00:21:29,522 --> 00:21:33,324 We konden het niet bepalen wie het was. 428 00:21:33,326 --> 00:21:35,626 We moesten ons identificeren de tweede bron van DNA 429 00:21:35,628 --> 00:21:40,031 voordat we verder konden gaan bij elke arrestatie. 430 00:21:40,033 --> 00:21:43,267 Dus we hebben ook nagedacht zijn vriend, 431 00:21:43,269 --> 00:21:46,070 James Moses, had betrokken kunnen zijn. 432 00:21:46,072 --> 00:21:48,906 We hebben dit DNA-monster genomen van James 433 00:21:48,908 --> 00:21:52,843 en het werd vergeleken met het DNA dat werd teruggevonden 434 00:21:52,845 --> 00:21:54,078 en hij werd uitgesloten. 435 00:21:54,080 --> 00:21:55,713 Hij was het niet. 436 00:21:55,715 --> 00:21:58,716 Dus wie is deze tweede man? We weten niet wie het is. 437 00:21:58,718 --> 00:22:01,719 Heb je iets gehoord van een omliggende wijk? 438 00:22:01,721 --> 00:22:03,988 Verteller: huiveringwekkend en sinistere mogelijkheid 439 00:22:03,990 --> 00:22:06,123 dringt het tot de rechercheurs onderzoeken 440 00:22:06,125 --> 00:22:08,092 Anjeanette's moord. 441 00:22:08,094 --> 00:22:10,061 Op een geval als deze met de brutaliteit 442 00:22:10,063 --> 00:22:12,997 en het feit dat ze dat was aangerand, 443 00:22:12,999 --> 00:22:15,866 de mogelijkheid dat een serieverkrachter was in de buurt 444 00:22:15,868 --> 00:22:18,769 of deze misdaad begaan moest worden overwogen. 445 00:22:18,771 --> 00:22:20,871 Was dit een gewelddadige verkrachter? 446 00:22:20,873 --> 00:22:23,274 die niets te doen heeft met haar wereld, 447 00:22:23,276 --> 00:22:25,810 die net greep dit kleine meisje van de straat 448 00:22:25,812 --> 00:22:27,678 en deed haar dit aan? 449 00:22:27,680 --> 00:22:29,914 Politiebureau arrestatierapporten worden gecontroleerd 450 00:22:29,916 --> 00:22:32,917 en we hebben ingecheckt bij andere veroordeelde zedendelinquenten 451 00:22:32,919 --> 00:22:36,520 die in de buurt wonen met tot op dat moment geen succes. 452 00:22:38,991 --> 00:22:41,092 Rechercheurs bellen in andere eenheden 453 00:22:41,094 --> 00:22:43,561 en andere districten zeggen: heb je iets gehoord, 454 00:22:43,563 --> 00:22:45,262 dit zal gebeuren met mijn slachtoffer. 455 00:22:45,264 --> 00:22:46,697 Je hebt slachtoffers 456 00:22:46,699 --> 00:22:50,634 met hetzelfde soort verwondingen of stijl van verkrachting. 457 00:22:50,636 --> 00:22:53,404 Zijn er vergelijkbare gevallen? Jonge meisjes. 458 00:22:53,406 --> 00:22:54,538 Gewoon op zoek naar iets 459 00:22:54,540 --> 00:22:56,207 dat kan ons helpen krijg een paar leads. 460 00:22:56,209 --> 00:22:59,210 We hadden een goed team rechercheurs die hun werk deden. 461 00:22:59,212 --> 00:23:01,412 Kan niet echt binden iedereen op dit punt. 462 00:23:01,414 --> 00:23:03,080 Maar op dat moment 463 00:23:03,082 --> 00:23:05,516 ze hadden problemen het vinden van een mogelijke verdachte. 464 00:23:05,518 --> 00:23:08,319 Doei. 465 00:23:08,321 --> 00:23:09,854 Niets. 466 00:23:09,856 --> 00:23:13,190 En ze zijn aardig van het raken van een doodlopende weg. 467 00:23:15,228 --> 00:23:17,862 Verteller: na maanden zonder nieuwe leads, 468 00:23:17,864 --> 00:23:20,197 het dagelijkse nieuws en Anjeanette buren 469 00:23:20,199 --> 00:23:23,501 gepoolde fondsen om aan te bieden een beloning van $ 8000 470 00:23:23,503 --> 00:23:25,703 voor alle informatie die leidt aan de arrestatie 471 00:23:25,705 --> 00:23:27,805 van Anjeanette's moordenaar. 472 00:23:27,807 --> 00:23:30,641 Dat hoopte ik echt de beloning zou het helpen oplossen. 473 00:23:30,643 --> 00:23:32,610 ik was zo enthousiast dat ze dat deden. 474 00:23:32,612 --> 00:23:34,512 En ik zei, wauw, $ 8.000 is veel geld, 475 00:23:34,514 --> 00:23:36,647 vooral toen 476 00:23:36,649 --> 00:23:39,750 En in het bijzonder in die gemeenschap. 477 00:23:39,752 --> 00:23:43,154 Misschien zou dit zijn de trigger die iemand 478 00:23:43,156 --> 00:23:48,125 zou naar voren komen, maar dat is niet gebeurd. 479 00:23:48,127 --> 00:23:51,929 Een keer per week afgelopen, een maand, Ik verloor een beetje de hoop 480 00:23:51,931 --> 00:23:54,732 die ze zouden vangen de persoon die het heeft gedaan. 481 00:23:58,171 --> 00:24:01,138 Verteller: Met haar moordenaar nog steeds vrij rond 482 00:24:01,140 --> 00:24:03,908 Anjeanette's moeder, Paulette Smith, 483 00:24:03,910 --> 00:24:06,377 maakt een moeilijke beslissing. 484 00:24:06,379 --> 00:24:09,046 Ze verlaat het ouderlijk huis. 485 00:24:09,048 --> 00:24:14,685 We zijn verhuisd. We konden niet in dat huis blijven. 486 00:24:14,687 --> 00:24:17,955 We wisten het niet wie je zou kunnen vertrouwen. 487 00:24:17,957 --> 00:24:19,723 Latty: Ze was bang. 488 00:24:19,725 --> 00:24:22,426 Ze wilde zichzelf houden en haar familie veilig. 489 00:24:25,565 --> 00:24:28,933 Het feit dat het was een onbekende dader 490 00:24:28,935 --> 00:24:31,936 stond haar niet toe om enige vrede te hebben. 491 00:24:31,938 --> 00:24:34,939 Latty: God weet waar hij is of als hij achter haar aan zit, 492 00:24:34,941 --> 00:24:36,607 wie weet het? 493 00:24:36,609 --> 00:24:41,946 Het moet gewoon hebben gevoeld als een rotsblok op haar rug. 494 00:24:54,861 --> 00:24:57,728 Verteller: een jaar later Anjeanette Maldonado's 495 00:24:57,730 --> 00:25:02,666 gruwelijke moord, onderzoekers raakten een muur. 496 00:25:02,668 --> 00:25:05,369 Eind 1997 497 00:25:05,371 --> 00:25:08,272 we kregen er geen nieuwe informatie op dat moment. 498 00:25:08,274 --> 00:25:11,375 We hadden geen nieuw fysiek bewijs om de dader te verbinden. 499 00:25:11,377 --> 00:25:15,212 En ik denk aan enkele van de problemen met het vroege onderzoek 500 00:25:15,214 --> 00:25:18,782 was die DNA-technologie was nog in ontwikkeling. 501 00:25:18,784 --> 00:25:22,987 Dus de zaak kwam zo tot stilstand. 502 00:25:22,989 --> 00:25:24,088 Je moet je realiseren, 503 00:25:24,090 --> 00:25:27,491 in aanvulling op op deze moord, 504 00:25:27,493 --> 00:25:31,228 we vergeten dat deze stad wordt geteisterd door drugsoorlogen 505 00:25:31,230 --> 00:25:32,696 en ander geweld. 506 00:25:32,698 --> 00:25:34,598 Dus elke dag er is nog een moord 507 00:25:34,600 --> 00:25:37,334 en deze detectives niet alleen concentreren op de hare, 508 00:25:37,336 --> 00:25:39,003 maar er zijn nieuwe moorden komt daarin 509 00:25:39,005 --> 00:25:40,538 ze moeten onderzoeken. 510 00:25:40,540 --> 00:25:42,406 Verteller: Toch zijn er mensen op de Philly 511 00:25:42,408 --> 00:25:46,110 politie die dat niet wil geef de zaak op. 512 00:25:46,112 --> 00:25:48,612 Als er maar één detective was 513 00:25:48,614 --> 00:25:51,115 wie zou het niet laten gaan 514 00:25:51,117 --> 00:25:53,951 er zou hoop zijn. 515 00:25:53,953 --> 00:25:55,352 Mcdermott: Toen we de zaak voor het eerst kregen, 516 00:25:55,354 --> 00:25:58,289 we wisten dat Christian Vrabec was een interessante persoon, 517 00:25:58,291 --> 00:25:59,990 maar hij kon niet worden gearresteerd op dat punt 518 00:25:59,992 --> 00:26:02,726 omdat zijn DNA aanwezig was. 519 00:26:02,728 --> 00:26:06,063 We wisten dat ze het hadden een intieme relatie. 520 00:26:06,065 --> 00:26:08,265 En dat zou kunnen verklaren voor waarom het DNA 521 00:26:08,267 --> 00:26:10,401 was aanwezig tijdens de autopsie. 522 00:26:10,403 --> 00:26:13,137 We moesten dat krijgen andere bron van DNA geïdentificeerd 523 00:26:13,139 --> 00:26:14,271 en praat met die persoon 524 00:26:14,273 --> 00:26:17,708 voordat we konden maken elke arrestatie in dit geval. 525 00:26:17,710 --> 00:26:20,678 We besloten om vanaf te beginnen af en ga terug 526 00:26:20,680 --> 00:26:25,182 en probeer iedereen opnieuw te interviewen die we eerder hebben gesproken. 527 00:26:25,184 --> 00:26:27,117 We hoopten dat een van deze personen die we spraken 528 00:26:27,119 --> 00:26:30,087 zou hebben wat nieuwe goede informatie. 529 00:26:30,089 --> 00:26:33,857 Soms aarzelden mensen om in eerste instantie naar voren te komen. 530 00:26:33,859 --> 00:26:37,394 Met het verstrijken van de tijd voelt zich misschien schuldig 531 00:26:37,396 --> 00:26:39,363 of ze zijn binnen een andere buurt nu 532 00:26:39,365 --> 00:26:40,998 of een ander hebben levensomstandigheid 533 00:26:41,000 --> 00:26:44,501 dat ze zich veiliger voelen samenwerken met de politie. 534 00:26:44,503 --> 00:26:45,703 Dus er is altijd die hoop 535 00:26:45,705 --> 00:26:49,440 dat misschien iemand die niet naar voren kwam 536 00:26:49,442 --> 00:26:52,076 zou alles kunnen vertellen Zij weten. 537 00:26:58,250 --> 00:27:01,785 Verteller: op 1 juli 1998 538 00:27:01,787 --> 00:27:05,556 rechercheurs nemen opnieuw contact op aan Christians vriend, 539 00:27:05,558 --> 00:27:08,058 James Moses. 540 00:27:08,060 --> 00:27:09,760 We hebben hem opgepakt naar de afdeling moordzaken, 541 00:27:09,762 --> 00:27:11,929 dat is op de eerste verdieping van de politie-administratie 542 00:27:11,931 --> 00:27:14,732 gebouw in verhoorkamer d. 543 00:27:14,734 --> 00:27:17,635 James, bedankt voor het terugkomen in om met ons te praten. 544 00:27:17,637 --> 00:27:19,703 We zoeken nog steeds in dit geval, weet je, 545 00:27:19,705 --> 00:27:21,972 de zaak Anjeanette maldonado. 546 00:27:21,974 --> 00:27:24,008 We zijn nog aan het zoeken voor antwoorden. 547 00:27:24,010 --> 00:27:26,343 Is er nog iets dat u kunt? weet je nog van die nacht? 548 00:27:26,345 --> 00:27:29,613 Hij vertelt ons dat hij heeft gelogen tijdens zijn eerste gesprek. 549 00:27:29,615 --> 00:27:33,317 Niets wat ik de rechercheurs heb verteld die dag was waar. 550 00:27:33,319 --> 00:27:35,285 Ik was te bang om te zeggen wie heeft het echt gedaan. 551 00:27:35,287 --> 00:27:37,254 Hij vertelt het ons die christelijke vrabec 552 00:27:37,256 --> 00:27:40,224 vertelde het hem na de moord dat hij het deed. 553 00:27:40,226 --> 00:27:41,458 Verteller: indien waar, 554 00:27:41,460 --> 00:27:44,228 het is schokkend en zenuwslopende openbaring. 555 00:27:44,230 --> 00:27:46,230 Wanneer was de laatste keer heb je haar gezien? 556 00:27:46,232 --> 00:27:49,633 De laatste keer dat ik haar zag ze waren aan het discussiëren op straat. 557 00:27:49,635 --> 00:27:51,301 Hij riep haar toe. 558 00:27:51,303 --> 00:27:53,470 Hij schreeuwde naar haar om terug te komen. 559 00:27:53,472 --> 00:27:56,440 Hij vertelt ons dat ze ruzie hadden over een vorige vriend 560 00:27:56,442 --> 00:27:57,641 Anjeanette had. 561 00:27:57,643 --> 00:27:58,709 En dan de volgende keer Ik zag hem, 562 00:27:58,711 --> 00:28:00,711 zei hij net dat hij van haar af was. 563 00:28:00,713 --> 00:28:03,547 Hij vertelt ons dat Christian Vrabec vertelde het hem 564 00:28:03,549 --> 00:28:06,417 dat hij van haar af was, wat betekent Anjeanette. 565 00:28:06,419 --> 00:28:07,851 Dat hij haar heeft vermoord in het verlaten huis 566 00:28:07,853 --> 00:28:10,254 op Hope Street. 567 00:28:10,256 --> 00:28:12,423 Ik geloofde hem eerst niet 568 00:28:12,425 --> 00:28:14,825 totdat hij begon vertelde me hoe hij het deed. 569 00:28:14,827 --> 00:28:18,295 Christian Vrabec vertelde het hem dat hij Anjeanette verslikte, 570 00:28:18,297 --> 00:28:20,064 sla haar met een hamer, 571 00:28:20,066 --> 00:28:23,267 en had gewelddadige seks met haar in dat huis. 572 00:28:23,269 --> 00:28:25,969 Bent u hier getuige van geweest? of heeft hij je dit net verteld? 573 00:28:25,971 --> 00:28:27,471 Hij heeft het me verteld. 574 00:28:27,473 --> 00:28:30,074 Hij zei dat hij haar boekentassen had achtergelaten en haar kleren in huis. 575 00:28:30,076 --> 00:28:31,608 Weet je, het is nogal schokkend plotseling 576 00:28:31,610 --> 00:28:33,010 na al die tijd dat, 577 00:28:33,012 --> 00:28:35,179 weet je, hij komt naar voren met deze informatie. 578 00:28:35,181 --> 00:28:38,148 Hij wees naar de verlaten huis op Hope Street 579 00:28:38,150 --> 00:28:42,619 en hij vroeg mij als ik het wilde zien. 580 00:28:42,621 --> 00:28:44,655 En ik zei nee. 581 00:28:44,657 --> 00:28:47,758 Het account dat James Moses gaf ons destijds 582 00:28:47,760 --> 00:28:49,393 leek geloofwaardig en betrouwbaar 583 00:28:49,395 --> 00:28:51,895 vanwege de hoeveelheid detail hij was in staat om in te gaan. 584 00:28:51,897 --> 00:28:54,064 Waarom heb je niet gebeld? de politie dan? 585 00:28:54,066 --> 00:28:55,165 Ik was bang. 586 00:28:55,167 --> 00:28:57,034 En voor hem om binnen te komen en vertel het ons 587 00:28:57,036 --> 00:28:58,469 die christen deed dit 588 00:28:58,471 --> 00:29:02,773 en geef ons details over hoe de moord zou hebben plaatsgevonden, 589 00:29:02,775 --> 00:29:07,177 op dat moment hadden we geen reden om James Moses niet te geloven. 590 00:29:07,179 --> 00:29:08,846 Onze volgende stap was om te proberen te bevestigen 591 00:29:08,848 --> 00:29:11,615 wat James Moses ons vertelde, 592 00:29:11,617 --> 00:29:14,485 en we gingen er aanvankelijk heen om met zijn familieleden te praten 593 00:29:14,487 --> 00:29:17,020 zien als hij iets tegen hen zei 594 00:29:17,022 --> 00:29:19,790 over wat hem werd verteld door Christian vrabec. 595 00:29:19,792 --> 00:29:20,924 Hij is goede vrienden met Christian, 596 00:29:20,926 --> 00:29:22,126 ken je hem toevallig? 597 00:29:22,128 --> 00:29:23,694 Ik heb Christian eerder ontmoet, Ja. 598 00:29:23,696 --> 00:29:25,195 Verteller: James zei dat hij het had verteld 599 00:29:25,197 --> 00:29:27,731 zijn moeder over Christians bekentenis. 600 00:29:27,733 --> 00:29:30,033 Ja, ik weet het eigenlijk niet waar heb je het over. 601 00:29:30,035 --> 00:29:32,669 Het feit dat we dat niet konden bevestigen door zijn familie 602 00:29:32,671 --> 00:29:35,572 leende me om te pauzeren en ga voorzichtig te werk 603 00:29:35,574 --> 00:29:37,007 omdat hij het ons had verteld 604 00:29:37,009 --> 00:29:39,176 dat hij zijn moeder vertelde die christen deed het 605 00:29:39,178 --> 00:29:43,514 en ze ontkende te hebben enige kennis daarvan. 606 00:29:43,516 --> 00:29:47,618 Later die dag bereikten we uit naar Christian Vrabec 607 00:29:47,620 --> 00:29:50,888 en vroeg hem of hij bereid was om terug te komen en met ons te praten. 608 00:29:50,890 --> 00:29:53,490 Hij gaf aan dat hij was, we hebben ze opgehaald, 609 00:29:53,492 --> 00:29:55,959 we hebben ze tot moord gedreven, en sprak met hem. 610 00:29:55,961 --> 00:29:58,662 Verteller: rechercheurs vertellen het niet Christian over zijn vriend 611 00:29:58,664 --> 00:30:01,765 James Moses 'beschuldigingen. 612 00:30:01,767 --> 00:30:03,767 Dus weet je waarom hebben we je hier teruggebracht? 613 00:30:03,769 --> 00:30:06,069 Ik ga ervan uit om weer over Angie te praten. 614 00:30:06,071 --> 00:30:07,671 Ook al blijf ik het vertellen jullie dat 615 00:30:07,673 --> 00:30:09,106 Ik had er niets mee te maken. 616 00:30:09,108 --> 00:30:12,109 Mcdermott: Nogmaals, hij helemaal elke betrokkenheid ontkend, 617 00:30:12,111 --> 00:30:13,744 nogmaals, zei hoeveel hij hield van Anjeanette 618 00:30:13,746 --> 00:30:15,612 en zou nooit doe alles om haar pijn te doen. 619 00:30:15,614 --> 00:30:18,482 We hadden geen fysiek bewijs hem hieraan te koppelen. 620 00:30:18,484 --> 00:30:20,450 Vega: Christian is nog steeds een persoon van belang. 621 00:30:20,452 --> 00:30:22,486 En met wat James zei, je weet wel, 622 00:30:22,488 --> 00:30:23,887 we concentreren ons echt op hem. 623 00:30:23,889 --> 00:30:26,223 Maar behalve het woord van James, 624 00:30:26,225 --> 00:30:28,859 wat we echt kan niet bevestigen, 625 00:30:28,861 --> 00:30:30,627 we hebben niet genoeg om hem te arresteren. 626 00:30:30,629 --> 00:30:31,962 Ik weet niet wat allemaal deze vragen zijn. 627 00:30:31,964 --> 00:30:33,496 Ik wil te weten komen wie de moordenaar is 628 00:30:33,498 --> 00:30:36,099 net zoveel als jij, maar ik ben onschuldig. 629 00:30:45,578 --> 00:30:48,645 Naarmate de jaren verstreken, ga ik door om Christian Vrabec's te controleren 630 00:30:48,647 --> 00:30:51,582 verblijfplaats en James Moses 'verblijfplaats. 631 00:30:51,584 --> 00:30:54,818 We blijven monitoren elke arrestatie in dat gebied, 632 00:30:54,820 --> 00:30:56,787 vooral aanrandingen. 633 00:30:56,789 --> 00:30:59,957 We blijven het controleren voor zedendelinquenten. 634 00:30:59,959 --> 00:31:03,560 We spraken met mensen die dat wel waren onder arrest en in sommige gevallen 635 00:31:03,562 --> 00:31:06,096 hebben hun DNA-profiel vergeleken met het bewijsmateriaal 636 00:31:06,098 --> 00:31:09,766 waarmee we hadden tot op dat moment geen succes. 637 00:31:11,770 --> 00:31:13,303 Hoe langer het duurde, 638 00:31:13,305 --> 00:31:18,342 Ik wist dat het zou krijgen echt moeilijk om deze zaak op te lossen. 639 00:31:18,344 --> 00:31:23,113 Ik bedoel, het moest een nachtmerrie zijn voor Anjeanette's moeder. 640 00:31:25,184 --> 00:31:27,651 Ik wist dat ze zochten 641 00:31:27,653 --> 00:31:30,554 het hielp me gewoon gerust te stellen 642 00:31:30,556 --> 00:31:36,126 dat ze aan het doen waren alles wat ze konden. 643 00:31:36,128 --> 00:31:39,463 Maar al deze andere misdaden worden opgelost, 644 00:31:39,465 --> 00:31:41,465 en je vraagt ​​je af waarom de jouwe niet is. 645 00:31:41,467 --> 00:31:44,534 Ik was een puinhoop. 646 00:31:57,716 --> 00:32:00,651 Verteller: Naar Anjeanette maldonado's gruwelijke moord, 647 00:32:00,653 --> 00:32:02,920 10 lange jaren verstrijken, 648 00:32:02,922 --> 00:32:04,888 haar vriendje, Christian Vrabec, 649 00:32:04,890 --> 00:32:07,724 blijft een interessant persoon de hele tijd. 650 00:32:07,726 --> 00:32:11,495 Mcdermott: ik moest nog steeds beschouw hem tot het anders. 651 00:32:11,497 --> 00:32:13,830 En naarmate de jaren verstreken, werd frustrerend 652 00:32:13,832 --> 00:32:17,734 die we niet konden maken enige echte vooruitgang in dit geval. 653 00:32:17,736 --> 00:32:20,404 We waren eigenlijk bij een stilstand. 654 00:32:23,909 --> 00:32:25,976 Verteller: Toen, in 2009, 655 00:32:25,978 --> 00:32:27,811 het Philadelphia politiebureau 656 00:32:27,813 --> 00:32:30,247 ontvangt een federale toelage 657 00:32:30,249 --> 00:32:35,018 om opnieuw te onderzoeken onopgeloste gevallen met behulp van DNA. 658 00:32:35,020 --> 00:32:37,554 Een van de eerste gevallen dacht ik van toen we deze subsidie ​​ontvingen 659 00:32:37,556 --> 00:32:40,123 was de Anjeanette maldonado geval. 660 00:32:40,125 --> 00:32:45,896 Dus ik koos die case voor beoordeling omdat het DNA is verzameld, 661 00:32:45,898 --> 00:32:49,333 bleek een mix te zijn van twee afzonderlijke personen, 662 00:32:49,335 --> 00:32:53,670 een zijnde Christian Vrabec, de andere bron was onbekend. 663 00:32:53,672 --> 00:32:55,939 Dacht ik eigenlijk dat uiteindelijk iemand 664 00:32:55,941 --> 00:32:57,374 zou onder onze aandacht komen 665 00:32:57,376 --> 00:33:00,043 en we zouden het kunnen controleren hun DNA tegen dat profiel 666 00:33:00,045 --> 00:33:03,847 en we zouden krijgen een positieve identificatie. 667 00:33:03,849 --> 00:33:05,882 Verteller: The Philly p.D. Maakt gebruik van de Grant 668 00:33:05,884 --> 00:33:07,918 om de 13-jarige te runnen 669 00:33:07,920 --> 00:33:12,055 onbekend DNA-profiel via codis. 670 00:33:12,057 --> 00:33:14,758 De codis-database is echt gewoon een extra tool 671 00:33:14,760 --> 00:33:16,226 weet je, ze hebben nu in hun gereedschapskist 672 00:33:16,228 --> 00:33:18,729 die ze in '96 niet hadden. 673 00:33:18,731 --> 00:33:21,698 Codis is het DNA-systeem waar we samples kunnen uploaden, 674 00:33:21,700 --> 00:33:24,568 upload profielen en vergelijk het met monsters 675 00:33:24,570 --> 00:33:26,803 uit het hele land. 676 00:33:26,805 --> 00:33:29,806 Pfleegor: Dus altijd iemand is veroordeeld voor een misdrijf, 677 00:33:29,808 --> 00:33:31,208 ze zijn vereist om een ​​voorbeeld te geven 678 00:33:31,210 --> 00:33:33,210 om in de DNA-database te gaan. 679 00:33:33,212 --> 00:33:37,547 En elke staat in de VS Doet dit. 680 00:33:37,549 --> 00:33:41,318 Verteller: Eindelijk, er wordt een DNA-match gemaakt. 681 00:33:41,320 --> 00:33:44,454 De resultaten schokten iedereen betrokken bij de zaak. 682 00:33:44,456 --> 00:33:47,991 De daadwerkelijke codis-hit kwam terug om een ​​geïdentificeerd mannetje te matchen 683 00:33:47,993 --> 00:33:49,860 als Raphael crespo. 684 00:33:49,862 --> 00:33:52,262 Raphael crespo. 685 00:33:52,264 --> 00:33:55,599 Wie bleek te dienen een straf van 15 jaar 686 00:33:55,601 --> 00:33:57,501 voor aanranding van een minderjarige 687 00:33:57,503 --> 00:34:00,570 wie bleek te zijn een stiefdochter in Florida. 688 00:34:00,572 --> 00:34:04,007 Na al die tijd, het ging voorbij dat een DNA-hit 689 00:34:04,009 --> 00:34:07,010 en dat onbekende profiel werd eindelijk geïdentificeerd, 690 00:34:07,012 --> 00:34:09,813 Ik was erg verrast. 691 00:34:09,815 --> 00:34:12,783 Verteller: Detectives vliegen over duizend mijl naar Florida 692 00:34:12,785 --> 00:34:16,887 om Raphael crespo te confronteren, die zou worden vrijgelaten 693 00:34:16,889 --> 00:34:20,323 van de Hardy correctionele instelling in drie jaar. 694 00:34:22,628 --> 00:34:24,661 Mcdermott: Toen we aankwamen in de gevangenis in Florida, 695 00:34:24,663 --> 00:34:28,565 de directeur voorzag ons met een kamer voor het interview. 696 00:34:28,567 --> 00:34:31,568 Ik ben detective Mcdermott met de Philadelphia p.D. 697 00:34:31,570 --> 00:34:34,371 En we zijn hier om met je te praten over een zaak. 698 00:34:34,373 --> 00:34:35,639 Ik wist niet wat ik kon verwachten 699 00:34:35,641 --> 00:34:37,908 maar ik was verrast toen we de kamer binnengingen 700 00:34:37,910 --> 00:34:41,278 om met hem te praten, hij was zachtaardig. 701 00:34:41,280 --> 00:34:42,546 Hij droeg een bril. 702 00:34:42,548 --> 00:34:45,782 Hij leek niet veel op een bedreigende persoon. 703 00:34:45,784 --> 00:34:48,919 Mensen hebben deze gedachte dat een verkrachter moordenaar 704 00:34:48,921 --> 00:34:51,721 heeft een bepaalde uitstraling en ze zien eruit verschrikkelijk en als monsters. 705 00:34:51,723 --> 00:34:53,857 Nu zien ze eruit als jij en ik. 706 00:34:53,859 --> 00:34:55,392 Ik heb het meneer Crespo verteld 707 00:34:55,394 --> 00:34:57,594 we waren daar aan het onderzoeken de moord op een meisje 708 00:34:57,596 --> 00:35:00,564 genaamd Anjeanette maldonado in 1996 709 00:35:00,566 --> 00:35:04,868 en dat zijn DNA overeenkwam bewijs uit die zaak. 710 00:35:04,870 --> 00:35:06,937 Toen liet ik hem een ​​foto zien van Anjeanette. 711 00:35:06,939 --> 00:35:08,105 Herken je dit meisje? 712 00:35:12,878 --> 00:35:16,746 Ze ziet er vaag bekend uit. 713 00:35:16,748 --> 00:35:20,951 Je herkent haar niet helemaal? 714 00:35:20,953 --> 00:35:25,288 Je vraagt ​​het mij om terug te gaan naar 1996? 715 00:35:25,290 --> 00:35:27,858 Ja, ze ziet er bekend uit. 716 00:35:27,860 --> 00:35:29,893 Ze lijkt op iemand Ik had seks met 717 00:35:29,895 --> 00:35:31,428 misschien toen. 718 00:35:31,430 --> 00:35:33,763 De heer Crespo vertelde het ons dat hij in Philadelphia was geweest 719 00:35:33,765 --> 00:35:36,032 voor een periode van 10 dagen met zijn vrouw 720 00:35:36,034 --> 00:35:38,101 bezoeken de familieleden van zijn vrouw. 721 00:35:38,103 --> 00:35:40,403 Hij zei van wel een ruzie met zijn vrouw 722 00:35:40,405 --> 00:35:45,108 en ging uit drinken bij verschillende bars in het Kensington-gebied. 723 00:35:45,110 --> 00:35:47,444 Nadat de bar is gesloten, 724 00:35:47,446 --> 00:35:50,480 hij ging op zoek naar een prostituee op straat, 725 00:35:50,482 --> 00:35:51,681 was niet succesvol. 726 00:35:51,683 --> 00:35:53,316 En dan in de ochtend 727 00:35:53,318 --> 00:35:55,685 hij ontmoet Anjeanette Maldonado. 728 00:35:55,687 --> 00:35:57,954 Dit meisje was daar en ze bracht me hierheen 729 00:35:57,956 --> 00:36:00,924 verlaten huis. 730 00:36:00,926 --> 00:36:02,492 En we hadden seks. 731 00:36:02,494 --> 00:36:04,394 Dus nam ze je mee seks hebben? 732 00:36:04,396 --> 00:36:06,463 Ja en we hebben allebei genomen onze kleren uit. 733 00:36:06,465 --> 00:36:09,599 En jij weet, we zijn er gewoon naar toe gegaan. 734 00:36:09,601 --> 00:36:11,301 Hij was eigenlijk, feitelijk, 735 00:36:11,303 --> 00:36:13,069 dat hij seks had met dit meisje, 736 00:36:13,071 --> 00:36:15,338 dat ze het ermee eens was het was een consensus. 737 00:36:15,340 --> 00:36:16,606 En dat beweert hij dat 738 00:36:16,608 --> 00:36:19,409 ze vroeg hem haar te wurgen tijdens de seksuele handeling. 739 00:36:19,411 --> 00:36:20,944 En hoe heb je haar gewurgd? 740 00:36:20,946 --> 00:36:24,114 Ze vroeg me om haar shirt te gebruiken. 741 00:36:24,116 --> 00:36:27,484 Dus ik begon haar te wurgen en het is best warm 742 00:36:27,486 --> 00:36:29,286 Ik weet het niet dit is nieuw voor mij, 743 00:36:29,288 --> 00:36:32,389 maar ik wurg haar en ... 744 00:36:32,391 --> 00:36:34,324 Ze werd slap. 745 00:36:34,326 --> 00:36:38,995 Ik denk dat ze flauwviel. Ik bedoel, het maakte me bang. 746 00:36:38,997 --> 00:36:40,430 Ik dacht gewoon, kom op 747 00:36:40,432 --> 00:36:44,000 dit is - ik weet het niet wat te doen hier, dus ik vertrok. 748 00:36:44,002 --> 00:36:46,436 Dus je wist niet of ze dat wel was levend of dood op dat moment? 749 00:36:46,438 --> 00:36:49,105 Ze leefde nog. Kom op man. Ze leefde nog. 750 00:36:49,107 --> 00:36:50,574 Ze viel flauw. 751 00:36:50,576 --> 00:36:55,045 Dus liet hij haar op de grond liggen maar dacht niet dat hij haar had vermoord. 752 00:36:55,047 --> 00:36:57,113 Nooit op het nieuws gezien en hij beweert dat hij het vergat. 753 00:36:57,115 --> 00:36:59,883 Verteller: Crespo weeft een bizarre 754 00:36:59,885 --> 00:37:02,919 en zeer verontrustend verhaal. 755 00:37:02,921 --> 00:37:04,287 Zij vroeg mij. 756 00:37:04,289 --> 00:37:07,357 Ze vroeg me haar te wurgen. 757 00:37:07,359 --> 00:37:09,259 Hij probeerde te zeggen het was Anjeanette's schuld 758 00:37:09,261 --> 00:37:12,362 dat ze in dat huis was en eindigde dood 759 00:37:12,364 --> 00:37:15,732 en ook dat hij dronken was, dat het niet echt zijn schuld was. 760 00:37:15,734 --> 00:37:17,067 Ik vind dat vaak 761 00:37:17,069 --> 00:37:19,202 wanneer mensen uitspraken doen van toelating, 762 00:37:19,204 --> 00:37:22,305 ze proberen een deel van de schuld en de schuld van het slachtoffer 763 00:37:22,307 --> 00:37:23,907 voor veel wat is er met hun gebeurt. 764 00:37:23,909 --> 00:37:27,911 In dit geval, Raphael crespo, hij probeerde dat te doen. 765 00:37:41,793 --> 00:37:45,662 Hallo? Hallo, detective. 766 00:37:45,664 --> 00:37:49,666 De rechercheurs hebben me gebeld en vertelde het mij 767 00:37:49,668 --> 00:37:53,703 dat de naam van de man was Raphael crespo 768 00:37:53,705 --> 00:37:55,639 en dat hebben we niet gedaan zorgen te maken. 769 00:37:55,641 --> 00:38:00,243 Je hoeft hem niet te zoeken. Hij zit al in de gevangenis. 770 00:38:00,245 --> 00:38:05,115 Het zou een monster moeten zijn om zoiets te doen. 771 00:38:05,117 --> 00:38:07,250 Bedankt, detective. 772 00:38:07,252 --> 00:38:09,352 Het was een schok. 773 00:38:09,354 --> 00:38:10,820 Ik kon het gewoon nooit begrijpen 774 00:38:10,822 --> 00:38:14,791 waarom zou hij zelfs doe zoiets. 775 00:38:14,793 --> 00:38:17,794 Nooit. 776 00:38:17,796 --> 00:38:20,063 Verteller: Na meer dan een decennium 777 00:38:20,065 --> 00:38:24,968 detectives kunnen officieel sluit Christian Vrabec uit. 778 00:38:24,970 --> 00:38:26,636 Toen we elkaar spraken aan Christian Vrabec, 779 00:38:26,638 --> 00:38:29,406 hij vertelde me dat hij hield nog steeds van Anjeanette 780 00:38:29,408 --> 00:38:32,042 en hij dacht aan haar elke dag en hij was blij 781 00:38:32,044 --> 00:38:35,211 dat we eindelijk in staat waren om de familie wat afsluiting te geven. 782 00:38:35,213 --> 00:38:37,247 Verteller: En waarom James Moses ' 783 00:38:37,249 --> 00:38:40,617 beschuldigde zijn vriend, Christian vrabec van moord ... 784 00:38:40,619 --> 00:38:42,018 Om onbekende redenen, 785 00:38:42,020 --> 00:38:44,454 hij gaf toe dat hij had gelogen naar de VS in 1998 786 00:38:44,456 --> 00:38:47,157 en dat soort verduidelijkte dat aspect. 787 00:38:50,662 --> 00:38:53,797 Verteller: Nu, detectives kan eindelijk in elkaar passen 788 00:38:53,799 --> 00:38:55,899 de tragische moord van 17 jaar oud, 789 00:38:55,901 --> 00:38:58,935 Anjeanette Maldonado. 790 00:38:58,937 --> 00:39:03,006 Op 30 september 1996 791 00:39:03,008 --> 00:39:07,110 Anjeanette maldonado vertrok naar school kort na 8:00 uur 792 00:39:10,782 --> 00:39:12,649 We weten dat ze heeft opgeroepen Christian Vrabec, 793 00:39:12,651 --> 00:39:14,417 haar vriendje, 794 00:39:14,419 --> 00:39:18,722 en hij faalde om haar pagina terug te geven. 795 00:39:18,724 --> 00:39:22,559 Verteller: ondertussen Raphael crespo is in de stad 796 00:39:22,561 --> 00:39:24,461 uit Florida. 797 00:39:24,463 --> 00:39:26,629 De avond ervoor hij had ruzie gehad 798 00:39:26,631 --> 00:39:29,366 of zoiets met zijn vrouw, ging uit drinken, 799 00:39:29,368 --> 00:39:34,904 en toen alle tralies gesloten waren in Philly en hij was dronken, 800 00:39:34,906 --> 00:39:39,376 hij besloot rond te lopen en hij wilde een prostituee. 801 00:39:39,378 --> 00:39:43,747 Verteller: In plaats daarvan vindt hij Anjeanette op weg naar school. 802 00:39:43,749 --> 00:39:44,981 Mcdermott: Ze werd gevolgd 803 00:39:44,983 --> 00:39:46,750 en op de een of andere manier gedwongen dat huis binnen. 804 00:39:46,752 --> 00:39:48,017 Laat me gaan! Alstublieft. 805 00:39:48,019 --> 00:39:51,254 Helpen! Nee! 806 00:39:51,256 --> 00:39:53,022 Doe me geen pijn! 807 00:39:54,292 --> 00:39:57,193 We weten gebaseerd over wat haar lichaam ons vertelt 808 00:39:57,195 --> 00:39:59,629 en wat die plaats delict zegt 809 00:39:59,631 --> 00:40:01,731 is dat hij haar aanviel ... 810 00:40:01,733 --> 00:40:04,234 Nee bedankt. Nee! 811 00:40:04,236 --> 00:40:07,070 ... hij scheurde haar kleren uit ... 812 00:40:09,174 --> 00:40:10,807 Doe dit alstublieft niet. 813 00:40:10,809 --> 00:40:13,009 Aah! -Sst. 814 00:40:13,011 --> 00:40:14,344 Oké, kom op. 815 00:40:14,346 --> 00:40:16,813 ... en hij verkrachtte en wurgde haar. 816 00:40:18,517 --> 00:40:21,851 Zwijg, zwijg, zwijg! 817 00:40:30,529 --> 00:40:31,628 Mcdermott: Na deze aanval 818 00:40:31,630 --> 00:40:33,830 Ik denk Raphael crespo verliet dat huis 819 00:40:33,832 --> 00:40:36,466 zo spoedig mogelijk 820 00:40:36,468 --> 00:40:38,201 omdat dat verlaten huis 821 00:40:38,203 --> 00:40:40,103 werd gebruikt door daklozen, 822 00:40:40,105 --> 00:40:43,573 door drugsverslaafden, en dat is hoe het lichaam werd gevonden. 823 00:40:43,575 --> 00:40:46,242 Dus ik denk dat hij het niet wilde daar te vinden 824 00:40:46,244 --> 00:40:48,611 met Anjeanette's lichaam en hij ging weg. 825 00:40:56,054 --> 00:40:59,088 Verteller: Op 10 september 2015 826 00:40:59,090 --> 00:41:03,226 Raphael Crespo wordt veroordeeld van moord met voorbedachten rade, 827 00:41:03,228 --> 00:41:06,062 verkrachting en misbruik van een lijk 828 00:41:06,064 --> 00:41:10,233 in de dood van Anjeanette maldonado. 829 00:41:10,235 --> 00:41:13,269 Hij wordt veroordeeld tot levenslang in de gevangenis. 830 00:41:13,271 --> 00:41:16,406 In Pennsylvania, leven is leven, en gelukkig 831 00:41:16,408 --> 00:41:18,741 Meneer Crespo zal er nooit meer uitkomen. 832 00:41:18,743 --> 00:41:20,844 Dilacqua: Ik had het gevoel dat op een dag 833 00:41:20,846 --> 00:41:23,480 dat gerechtigheid zou worden gediend. 834 00:41:23,482 --> 00:41:24,614 Gewoon naar dat meisje kijken 835 00:41:24,616 --> 00:41:27,317 Ik zou het nooit kunnen krijgen uit mijn hoofd. 836 00:41:27,319 --> 00:41:29,352 Dit was een combinatie van hard werken 837 00:41:29,354 --> 00:41:32,489 door de politie, technologie die vooruitgaat, 838 00:41:32,491 --> 00:41:35,758 en puur geluk. 839 00:41:35,760 --> 00:41:38,995 Anjeanette maldonado had haar hele leven voor haar, 840 00:41:38,997 --> 00:41:40,697 probeerde haar plek te vinden in deze wereld, 841 00:41:40,699 --> 00:41:44,400 en het werd afgebroken door een roofdier als Raphael crespo 842 00:41:44,402 --> 00:41:49,372 zonder goede reden anders dan zijn eigen voldoening. 843 00:41:49,374 --> 00:41:52,242 Ik twijfel er niet aan dat had ze geleefd, 844 00:41:52,244 --> 00:41:55,311 zou ze hebben gedaan geweldige dingen met haar leven, 845 00:41:55,313 --> 00:41:58,414 ondanks het opgroeien in een gemeenschap 846 00:41:58,416 --> 00:42:01,618 dat had haar kunnen dwingen om alles verkeerd te doen. 847 00:42:03,889 --> 00:42:08,024 Smith: Ik denk aan Angie elke dag. 848 00:42:08,026 --> 00:42:11,761 Ze heeft een heel sterke geest. 849 00:42:11,763 --> 00:42:16,733 Haar glimlach, haar energie. 850 00:42:16,735 --> 00:42:20,236 Ze speelt een grote rol in mijn leven. 851 00:42:23,341 --> 00:42:26,309 Angie is daar. 852 00:42:26,311 --> 00:42:28,912 We weten dat ze nog steeds bij ons is. 68835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.