All language subtitles for Highlander The Source 2007 720p BluRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,373 --> 00:00:41,043 Бессмертные. 2 00:00:41,376 --> 00:00:43,587 Они тысячи лет скрывались среди вас, шли сквозь время, 3 00:00:43,962 --> 00:00:46,251 захваченные бесконечной и смертельной игрой. 4 00:00:48,967 --> 00:00:50,627 Убить их можно, только отрубив голову. 5 00:00:50,886 --> 00:00:54,634 Они не могут иметь детей, так что их происхождение скрыто завесой тайны. 6 00:00:54,973 --> 00:00:56,171 Откуда взялись бессмертные? 7 00:00:56,433 --> 00:00:57,476 Почему они здесь? 8 00:00:57,642 --> 00:00:59,968 Некоторые считают, что ответы можно найти в Истоке. 9 00:01:00,354 --> 00:01:02,891 Есть такая легенда о том, как появилось бессмертие. 10 00:01:03,523 --> 00:01:07,735 В ней говорится, что когда мир погрузится в хаос, Исток появится снова. 11 00:01:08,570 --> 00:01:11,488 Что он принесет - спасение или смерть... 12 00:01:12,407 --> 00:01:14,483 Честно говоря, никто этого не знает. 13 00:01:17,016 --> 00:01:22,974 ПИТЕР ДЭВИС и УИЛЬЯМ ПАНЦЕР представляют. 14 00:01:37,547 --> 00:01:40,746 Фильм БРЕТТА ЛЕОНАРДА. 15 00:01:41,958 --> 00:01:44,584 ЭДРИАН ПОЛ 16 00:01:45,050 --> 00:01:51,391 в фильме Г О Р Е Ц "И С Т О К". 17 00:01:54,950 --> 00:01:58,243 Где-то в восточной Европе... Ближайшее будущее. 18 00:02:00,487 --> 00:02:02,816 Дункан Маклауд. Горец. 19 00:02:02,920 --> 00:02:05,007 Бессмертный. 20 00:02:11,008 --> 00:02:13,631 В фильме снимались: ТЕКЛА РЁТЕН. 21 00:02:16,596 --> 00:02:18,762 КРИСТИАН СОЛИМЕНО 22 00:02:23,583 --> 00:02:25,997 ПИТЕР УИНГФИЛД 23 00:02:30,027 --> 00:02:32,270 ДЖИМ БЁРНС 24 00:02:35,428 --> 00:02:37,824 СТЕФЕН РАХМАН-ХЬЮЗ 25 00:02:42,080 --> 00:02:45,035 СТИВЕН УАЙТ 26 00:02:46,825 --> 00:02:49,172 ТОМ ФЕЛЛ 27 00:02:49,483 --> 00:02:51,609 ПАТРИС НАЙАМБАНА 28 00:02:54,593 --> 00:02:58,442 Окраина города. То же время. 29 00:03:00,515 --> 00:03:02,980 Заи Джи. Археолог. 30 00:03:03,085 --> 00:03:06,004 Бессмертный. 31 00:03:18,784 --> 00:03:22,060 Композитор ДЖОРДЖ КАЛЛИС. 32 00:03:33,100 --> 00:03:36,407 Художник-постановщик ТОМ БРАУН. 33 00:03:37,996 --> 00:03:41,414 Оператор СТИВ АРНОЛЬД. 34 00:04:52,398 --> 00:04:54,546 Постой! 35 00:05:04,306 --> 00:05:06,180 Дай, я застегну. 36 00:05:09,102 --> 00:05:10,929 Ты уверена, что хочешь пойти туда? 37 00:05:11,313 --> 00:05:13,270 Пусть миссис Маклауд понервничает. 38 00:05:16,485 --> 00:05:17,527 Анна... 39 00:05:31,600 --> 00:05:34,773 Продюсеры ПИТЕР ДЭВИС и УИЛЬЯМ ПАНЦЕР 40 00:05:43,533 --> 00:05:47,236 Идея ГРЕГОРИ УАЙДЕНА. 41 00:05:51,679 --> 00:05:55,277 Авторы сценария ДЭВИД АБРАМОВИЦ и СТИВЕН КЕЛВИН УОТКИНС. 42 00:05:59,806 --> 00:06:03,382 Режиссёр БРЕТТ ЛЕОНАРД. 43 00:06:08,620 --> 00:06:09,783 Париж, Франция. То же время. 44 00:06:10,122 --> 00:06:11,236 Метос, выслушай меня. 45 00:06:11,498 --> 00:06:13,989 Реджи, успокойся. Что происходит? 46 00:06:14,459 --> 00:06:16,535 Реджи Уэллер, астроном, бессмертный. 47 00:06:17,129 --> 00:06:19,168 На прошлой неделе планеты Солнечной системы 48 00:06:19,464 --> 00:06:22,668 сошли с орбитальной траектории и выстроились в одну линию. 49 00:06:23,218 --> 00:06:25,460 Это так необычно! Это трудно объяснить. 50 00:06:26,805 --> 00:06:28,085 Может, это колебания орбит. 51 00:06:28,515 --> 00:06:29,713 Метос, физик, бессмертный. 52 00:06:30,308 --> 00:06:31,351 Калифорния, США. 53 00:06:31,685 --> 00:06:35,385 Черт возьми, Метос. Колебания орбит-это одно. 54 00:06:37,733 --> 00:06:40,105 Но это же против законов небесной механики! 55 00:06:49,161 --> 00:06:50,571 И это не все. 56 00:06:51,121 --> 00:06:54,371 Буквально миллионы небесных тел, от нас и до центральной звезды 57 00:06:54,624 --> 00:06:56,534 нашей галактики, выстраиваются в линию. 58 00:06:57,669 --> 00:07:00,706 Когда этот процесс закончится, а именно, через четыре дня, 59 00:07:01,173 --> 00:07:06,878 три часа и 47 минут, Земля подвергнется воздействию космического излучения. 60 00:07:07,596 --> 00:07:09,173 Начало Истока? 61 00:07:13,393 --> 00:07:15,433 Свет Космоса дотянется до нас. 62 00:07:17,773 --> 00:07:21,853 Да. А что с Заи? Известно, где он? 63 00:07:22,235 --> 00:07:25,106 Нет. Нет. Он задерживается. 64 00:07:25,364 --> 00:07:27,486 А где твой друг Маклауд? Он не поможет нам? 65 00:07:28,950 --> 00:07:32,995 Маклауд... не тот, что был раньше. 66 00:07:34,414 --> 00:07:35,825 Ну, хоть попытайся! 67 00:08:06,360 --> 00:08:09,006 Другая сторона города. То же время. 68 00:08:15,236 --> 00:08:18,492 Анна Тешемка. Смертная. 69 00:08:45,193 --> 00:08:46,736 Я не могу остаться с тобой, Дункан. 70 00:08:47,070 --> 00:08:47,521 Почему? 71 00:08:48,030 --> 00:08:49,072 Дункан... 72 00:09:11,720 --> 00:09:14,804 Центральная телебашня восточно-европейской сети. 73 00:10:42,644 --> 00:10:45,396 Эй, вы! Пожалуйста, дайте поесть! 74 00:11:08,837 --> 00:11:10,331 Вы добрая леди. Спасибо. 75 00:11:11,381 --> 00:11:12,579 Спасибо. 76 00:11:49,878 --> 00:11:51,586 Эй! Стой! 77 00:11:51,880 --> 00:11:53,208 Нет! Не стреляйте! 78 00:12:09,648 --> 00:12:10,928 Еда... Еда... 79 00:12:20,575 --> 00:12:21,655 Спасибо. 80 00:12:39,094 --> 00:12:40,718 - Привет. - Привет. 81 00:12:42,055 --> 00:12:43,098 Вкусно? 82 00:13:15,297 --> 00:13:17,206 О, господи! Какая гадость. 83 00:13:37,110 --> 00:13:38,273 Да. 84 00:13:50,707 --> 00:13:52,415 Останется только один. 85 00:13:53,001 --> 00:13:55,872 Голосовое совпадение найдено. Пароль подтвержден. 86 00:13:56,380 --> 00:13:58,372 - Начинаю соединение. - Да! 87 00:14:03,178 --> 00:14:04,293 Ты уверен, 88 00:14:04,471 --> 00:14:06,677 ...что до конца перегруппировки всего несколько дней? 89 00:14:06,973 --> 00:14:08,254 Да. 4 дня. 90 00:14:08,600 --> 00:14:09,643 Черт! 91 00:14:22,531 --> 00:14:24,191 Звезды словно взбесились. 92 00:14:27,869 --> 00:14:30,823 Хорошо, если Исток-это какое-нибудь лекарство, или еще что-то. 93 00:14:31,123 --> 00:14:32,202 Иначе всем нам крышка. 94 00:14:54,646 --> 00:14:55,689 Реджи! 95 00:14:55,856 --> 00:14:57,184 Заи! Черт побери, где ты был? 96 00:14:58,066 --> 00:15:00,604 Редж, у нас нет времени. Он уже идет. Я нашел его! 97 00:15:01,028 --> 00:15:02,070 Где Джованни? 98 00:15:03,947 --> 00:15:05,192 Что ты нашел, Заи? 99 00:15:05,490 --> 00:15:07,400 Я нашел в Газе древние письмена. 100 00:15:07,701 --> 00:15:09,029 И последовал их указаниям. 101 00:15:09,286 --> 00:15:10,994 Они привели меня в Центральную Европу. 102 00:15:11,455 --> 00:15:13,032 Я знаю, где находится Исток. 103 00:15:19,504 --> 00:15:20,963 Заи, я тебя плохо слышу. 104 00:15:21,256 --> 00:15:22,591 Попробуй стабилизировать сигнал. 105 00:15:24,092 --> 00:15:24,709 Заи... 106 00:15:25,010 --> 00:15:26,386 Я тебя не слышу. Я тебя не слышу. 107 00:15:26,636 --> 00:15:27,751 Еще раз, с самого начала. 108 00:15:29,848 --> 00:15:33,134 Заи, ты сейчас выполняешь работу Господа. 109 00:15:33,518 --> 00:15:34,183 Не бойся. 110 00:15:34,478 --> 00:15:35,427 Рим, Италия. 111 00:15:35,520 --> 00:15:37,188 Кардинал Джованни. Бессмертный. 112 00:15:37,439 --> 00:15:38,482 Ваше преосвященство... 113 00:15:38,648 --> 00:15:39,929 Расскажи нам, что ты нашел. 114 00:15:40,359 --> 00:15:41,983 Я нашел в Газе древние письмена. 115 00:15:42,277 --> 00:15:43,522 И последовал их указаниям. 116 00:15:43,862 --> 00:15:45,819 Они привели меня в Центральную Европу. 117 00:15:46,531 --> 00:15:48,156 Я знал, что близок к цели. 118 00:15:49,451 --> 00:15:52,072 Я нашел монастырь, в котором монахи изучали древний текст, 119 00:15:52,454 --> 00:15:53,782 в котором говорилось об Истоке. 120 00:15:55,916 --> 00:15:58,241 Один из монахов привел меня к тому месту, 121 00:15:58,502 --> 00:16:01,871 где в последний раз открылся Исток, больше 10 тысяч лет назад. 122 00:16:02,464 --> 00:16:04,172 Я ощутил всю мощь этого места. 123 00:16:06,134 --> 00:16:07,463 И тут появился он! 124 00:16:12,432 --> 00:16:13,891 И я бежал. 125 00:16:14,518 --> 00:16:15,560 Бежал. 126 00:16:19,648 --> 00:16:21,023 Он пришел. 127 00:16:22,067 --> 00:16:23,645 Хранитель... 128 00:16:28,490 --> 00:16:29,770 Сигнал потерян. 129 00:16:31,034 --> 00:16:32,077 Сигнал! 130 00:16:32,536 --> 00:16:34,244 Черт возьми. 131 00:16:37,124 --> 00:16:38,369 Сигнал восстановлен. 132 00:16:38,792 --> 00:16:40,203 Сигнал восстановлен. 133 00:16:40,836 --> 00:16:42,745 Я думал, что рассказы о Хранителе - чушь. 134 00:16:43,088 --> 00:16:46,172 Он - бессмертный Антихрист. Ложный пророк зла. 135 00:16:48,552 --> 00:16:50,924 Но если он такой злой, почему он не забрал голову Заи? 136 00:16:51,930 --> 00:16:55,264 Чтобы добраться до нас. Он знает, что Заи не один. 137 00:16:55,642 --> 00:16:57,185 Думаете, он знает, что мы ищем Исток? 138 00:16:57,352 --> 00:16:57,886 Наверняка. 139 00:16:58,186 --> 00:16:59,229 Сигнал восстановлен. 140 00:17:00,480 --> 00:17:01,678 Он больше чем бессмертный. 141 00:17:02,274 --> 00:17:04,101 Заи, где находится Исток? 142 00:17:05,360 --> 00:17:07,816 Он... он сама смерть... 143 00:17:08,155 --> 00:17:09,197 Заи, ты в опасности? 144 00:17:11,074 --> 00:17:13,446 Заи, где он находится? 145 00:17:14,202 --> 00:17:15,282 Он идет... 146 00:17:16,955 --> 00:17:18,533 Заи! Уходи оттуда! 147 00:17:19,291 --> 00:17:20,915 Что ты узнал? Скажи что-нибудь! 148 00:17:22,210 --> 00:17:24,748 Я записал координаты на карте. Его координаты... 149 00:17:26,006 --> 00:17:27,049 Координаты... 150 00:17:27,257 --> 00:17:28,917 Ладно! 151 00:17:30,552 --> 00:17:32,592 Вам нужно добраться до монастыря и найти монахов, 152 00:17:33,472 --> 00:17:36,259 которые носят символ братьев Долео. 153 00:17:37,059 --> 00:17:38,601 Они помогут вам найти Исток. 154 00:17:39,978 --> 00:17:42,434 Что мы там найдем, Заи? 155 00:17:43,106 --> 00:17:44,482 Заи, спасайся! Уходи оттуда! 156 00:17:44,900 --> 00:17:45,942 Заи, хватит! 157 00:17:46,151 --> 00:17:46,767 Черт! 158 00:17:47,027 --> 00:17:48,070 Спасайся! 159 00:17:48,278 --> 00:17:49,689 Молитесь за меня, отец. 160 00:17:50,280 --> 00:17:52,071 Сигнал прерван. 161 00:17:52,908 --> 00:17:54,450 Реджи, можешь что-нибудь сделать? 162 00:17:55,077 --> 00:17:56,203 Можешь восстановить сигнал? 163 00:17:56,787 --> 00:17:58,530 Заи! Заи! 164 00:17:59,998 --> 00:18:01,706 Заи! 165 00:18:12,636 --> 00:18:14,628 Черт возьми, кто такие эти братья Долео? 166 00:18:15,972 --> 00:18:17,217 Это братство боли. 167 00:18:17,933 --> 00:18:19,131 Веселая компания. 168 00:18:20,686 --> 00:18:23,141 Это древний религиозный орден в Восточной Европе. 169 00:18:23,522 --> 00:18:25,265 Это не религиозный орден! 170 00:18:26,316 --> 00:18:27,894 Это еретический культ! 171 00:18:28,860 --> 00:18:30,278 Но их старейшина может нам помочь. 172 00:18:31,988 --> 00:18:34,361 Их старейшина склонил монахов ко злу. 173 00:18:34,783 --> 00:18:37,356 Еще во времена падения Рима он увел их с верного пути. 174 00:18:38,995 --> 00:18:40,490 Рим был очень давно, друг мой. 175 00:18:41,707 --> 00:18:43,249 Только не для меня. 176 00:18:44,001 --> 00:18:46,242 Джованни, но это может быть то самое! 177 00:18:47,796 --> 00:18:50,002 Плевать Лишь бы этот старейшина нам помог! 178 00:18:50,215 --> 00:18:51,258 Поедем и найдем его! 179 00:19:00,225 --> 00:19:02,099 Заи не мальчик, он может справиться сам. 180 00:19:02,686 --> 00:19:04,180 Он ведь использовал свой шанс! 181 00:19:24,332 --> 00:19:28,081 Джо Доусон, наблюдатель Смертный. 182 00:19:29,296 --> 00:19:30,339 Джо. 183 00:19:30,756 --> 00:19:32,713 Метос. Что у тебя? 184 00:19:33,925 --> 00:19:37,875 Хранитель проснулся. Найди Маклауда. 185 00:20:25,352 --> 00:20:27,890 Бессмертный, сейчас ты умрешь. 186 00:21:55,484 --> 00:21:58,603 Должен остаться только я! 187 00:22:13,043 --> 00:22:15,285 Вот она, сила! 188 00:22:23,261 --> 00:22:24,304 Что это? 189 00:23:11,184 --> 00:23:12,347 Боже мой! 190 00:23:45,635 --> 00:23:47,178 Привет. 191 00:23:51,099 --> 00:23:52,593 Это конец времен! 192 00:23:58,774 --> 00:24:00,149 Думаешь, я псих? 193 00:24:00,400 --> 00:24:02,309 Может быть, немного. 194 00:24:03,028 --> 00:24:04,226 Кто ты? 195 00:24:04,613 --> 00:24:06,024 Я Хранитель. 196 00:24:07,532 --> 00:24:09,821 Вопрос в том - кто ты? 197 00:24:10,827 --> 00:24:12,369 Я - Дункан Маклауд. 198 00:24:12,954 --> 00:24:14,413 Я Дункан Маклауд. 199 00:24:14,664 --> 00:24:17,334 Я Дункан Маклауд. Я Дункан Маклауд. 200 00:24:19,002 --> 00:24:21,410 Ты попусту растратил свой ценный дар. 201 00:24:22,005 --> 00:24:23,334 Ты мог бы править миром. 202 00:24:24,508 --> 00:24:27,046 А ты упустил свой шанс. 203 00:24:27,594 --> 00:24:28,637 До свидания. 204 00:24:29,012 --> 00:24:30,886 Эта женщина, Анна, 205 00:24:33,392 --> 00:24:34,720 ...не для тебя! 206 00:24:35,560 --> 00:24:36,758 При чем здесь Анна? 207 00:24:37,396 --> 00:24:40,396 Ни при чем. И при всем. Ни при чем. 208 00:24:40,732 --> 00:24:41,775 И при всем. 209 00:24:44,653 --> 00:24:47,191 Пора нам с тобой потанцевать. 210 00:24:47,614 --> 00:24:48,729 В этом костюме? 211 00:24:50,992 --> 00:24:53,614 Сначала прелюдия. 212 00:24:54,996 --> 00:24:59,658 О, да! 213 00:25:01,628 --> 00:25:02,791 Начнем. 214 00:25:21,273 --> 00:25:22,315 Сюда! 215 00:25:28,447 --> 00:25:29,489 Сюда! 216 00:25:38,081 --> 00:25:40,489 Ты хочешь стать первым, Дункан Маклауд? 217 00:25:41,293 --> 00:25:42,953 Ты готов убить, чтобы стать первым? 218 00:25:43,795 --> 00:25:45,206 Ты готов убить ее, Маклауд? 219 00:25:55,766 --> 00:25:56,928 Привет, Джо! 220 00:26:04,649 --> 00:26:05,692 Джо? 221 00:26:05,817 --> 00:26:06,860 Садись в машину. 222 00:26:06,902 --> 00:26:07,944 Уходи, Джо! 223 00:26:07,986 --> 00:26:10,084 У нас нет времени! Садись в машину! 224 00:26:11,156 --> 00:26:12,199 Что ты делаешь? 225 00:26:42,354 --> 00:26:43,896 Найди Исток! 226 00:27:25,981 --> 00:27:27,689 Найди Исток! 227 00:27:29,693 --> 00:27:30,736 Что? 228 00:27:31,862 --> 00:27:32,941 Исток! 229 00:28:06,646 --> 00:28:07,689 Джо! 230 00:28:07,856 --> 00:28:09,516 Прежде чем возмущаться, выслушай меня. 231 00:28:09,941 --> 00:28:12,646 Джо, останови машину. Останови машину! 232 00:28:16,198 --> 00:28:17,989 Ты наблюдатель, и не должен вмешиваться! 233 00:28:18,408 --> 00:28:19,451 К черту все это! 234 00:28:20,035 --> 00:28:21,078 Ты дал клятву! 235 00:28:21,995 --> 00:28:23,703 Организации Наблюдателей больше нет. 236 00:28:24,998 --> 00:28:26,790 Почти все погибли. 237 00:28:28,835 --> 00:28:30,378 Ты не должен вмешиваться! 238 00:28:32,089 --> 00:28:34,295 Если бы не я, ты бы уже был мертв! 239 00:28:35,258 --> 00:28:36,124 Что ж, хорошо! 240 00:28:36,301 --> 00:28:38,424 Возвращайся и позволь этому существу убить тебя. 241 00:28:38,720 --> 00:28:39,918 Зачем тебе жить? 242 00:28:42,224 --> 00:28:43,504 Он знает об Анне. 243 00:28:43,975 --> 00:28:45,434 Ты хотя бы поговорил с ней? 244 00:28:46,311 --> 00:28:48,185 Нет. Я несколько месяцев ее не видел. 245 00:28:48,647 --> 00:28:50,141 И нечего болтать о конце времен. 246 00:28:50,524 --> 00:28:52,351 Метос и остальные не считают это чепухой. 247 00:28:53,235 --> 00:28:54,515 Они ищут Исток. 248 00:28:55,195 --> 00:28:56,238 О, Исток. 249 00:28:56,279 --> 00:28:58,532 Ты мог бы присоединиться к ним и узнать, что это такое. 250 00:28:58,740 --> 00:29:00,899 И выяснить, какое отношение к этому имеет Анна. 251 00:29:01,743 --> 00:29:04,365 А можешь вернуться к этому уроду. Тебе решать. 252 00:29:08,417 --> 00:29:10,168 Поверить не могу, что ты втянул меня в это. 253 00:29:21,930 --> 00:29:25,299 Я знаю, это трудно объяснить. 254 00:29:26,059 --> 00:29:28,099 Но я - бессмертный. 255 00:29:30,897 --> 00:29:32,308 Это всего лишь сон. 256 00:29:35,193 --> 00:29:38,527 Я родился в горах Шотландии в 1592 году. 257 00:29:43,076 --> 00:29:44,357 Это не просто сон. 258 00:29:47,122 --> 00:29:50,455 Анна, никто не причинит тебе вреда. 259 00:29:53,587 --> 00:29:54,629 Я обещаю. 260 00:29:54,755 --> 00:29:57,043 - И ты не будешь стареть. - Такой уж я. 261 00:30:01,595 --> 00:30:03,054 Но я ведь постарею. 262 00:30:04,681 --> 00:30:06,350 Ты будешь любить меня, когда я состарюсь. 263 00:30:06,975 --> 00:30:08,220 Я всегда буду любить тебя. 264 00:30:14,358 --> 00:30:17,524 Я ухожу. Я не могу остаться с тобой, Дункан. 265 00:30:19,613 --> 00:30:20,655 Почему? 266 00:30:23,075 --> 00:30:24,403 Ты очень дорог мне. 267 00:30:26,995 --> 00:30:28,406 Но этого недостаточно. 268 00:30:28,747 --> 00:30:30,953 Что это значит? Я тебе дорог, но этого недостаточно? 269 00:30:31,249 --> 00:30:32,412 - Одумайся! - Я не могу! 270 00:30:40,384 --> 00:30:41,759 Чего ты хочешь от меня? 271 00:30:46,640 --> 00:30:48,051 Невозможного. 272 00:30:49,893 --> 00:30:51,636 Я хочу ребенка. 273 00:30:52,229 --> 00:30:53,271 Ребенка. 274 00:30:54,356 --> 00:30:55,518 Ребенка. 275 00:31:24,845 --> 00:31:30,318 Монастырь Загора. Степи Восточной Европы. 276 00:31:49,828 --> 00:31:51,156 Рад видеть тебя, Джи. 277 00:31:56,460 --> 00:31:57,502 Кто вы? 278 00:31:57,627 --> 00:31:58,670 Я Дункан Маклауд. 279 00:31:59,379 --> 00:32:00,838 Из клана Маклаудов. 280 00:32:02,007 --> 00:32:04,046 Можно спросить, что вы здесь делаете? 281 00:32:05,761 --> 00:32:06,803 Реджи Уэллер. 282 00:32:08,096 --> 00:32:09,139 Мой астроном. 283 00:32:09,723 --> 00:32:11,514 А в свободное время - культурный стереотип. 284 00:32:12,309 --> 00:32:13,352 Это точно. 285 00:32:14,144 --> 00:32:16,184 Забавно. А он кто? 286 00:32:17,022 --> 00:32:18,184 Джо Доусон, мой друг. 287 00:32:19,941 --> 00:32:20,984 Привет. 288 00:32:29,201 --> 00:32:32,570 Метос. Сколько лет, сколько зим. 289 00:32:33,038 --> 00:32:34,413 Ты изменился. 290 00:32:37,542 --> 00:32:39,868 Времена изменились... Маклауд. 291 00:32:40,379 --> 00:32:43,296 Да. Тебе идет кожаный прикид, Метос. 292 00:32:48,303 --> 00:32:49,346 Джованни. 293 00:32:53,975 --> 00:32:57,676 - Я слышал, вы решили найти Исток. - Ты думаешь, это нереально? 294 00:32:58,855 --> 00:33:00,895 Мы приехали сюда за информацией. 295 00:33:02,025 --> 00:33:05,275 Много храбрецов погибло, чтобы мы смогли подойти к нему так близко. 296 00:33:06,154 --> 00:33:07,317 Братья Долео. 297 00:33:08,115 --> 00:33:11,400 Говорят, что их старейшина руководит ими уже тысячу лет. 298 00:33:12,411 --> 00:33:14,902 - Один из нас? - Думаю, да. 299 00:33:15,914 --> 00:33:16,957 Давайте это выясним. 300 00:33:23,213 --> 00:33:25,669 А для чего священнику понадобился Исток? 301 00:33:26,591 --> 00:33:28,086 Я пришел сюда во имя господа. 302 00:33:30,012 --> 00:33:31,805 А если тебе не понравится то, что мы найдем? 303 00:33:33,056 --> 00:33:35,464 Ты считаешь, что мы увидим противоречия между тем, 304 00:33:35,767 --> 00:33:38,305 что мы найдем, и церковным учением. 305 00:33:38,603 --> 00:33:40,929 Но я знаю, что это не так. 306 00:33:41,606 --> 00:33:42,982 Ты уверен? 307 00:33:43,734 --> 00:33:44,813 Уверен. 308 00:33:45,444 --> 00:33:48,113 Господь направляет нас в этом святом поиске. 309 00:33:49,156 --> 00:33:50,566 Мы все его слуги. 310 00:33:52,617 --> 00:33:56,117 Вопрос в том, Дункан Маклауд, кто ты? 311 00:33:57,998 --> 00:33:59,955 Я подозревал, что ты знаешь, где его найти. 312 00:34:00,500 --> 00:34:01,781 Да. 313 00:34:02,085 --> 00:34:04,125 Но я сделал это ради него, а не ради тебя. 314 00:34:04,546 --> 00:34:05,589 Конечно. 315 00:34:11,553 --> 00:34:12,596 Что вам нужно? 316 00:34:14,139 --> 00:34:15,807 Нам нужно поговорить с вашим старейшиной. 317 00:34:16,183 --> 00:34:17,225 У нас нет старейшины. 318 00:34:23,023 --> 00:34:24,221 Неплохое начало. 319 00:34:34,076 --> 00:34:36,115 Эй, вы! 320 00:34:36,370 --> 00:34:37,449 Откройте дверь! 321 00:34:40,749 --> 00:34:41,792 Ну, ладно! 322 00:35:00,435 --> 00:35:01,478 Минутку! 323 00:35:05,941 --> 00:35:08,728 - Кто это? - Это моя жена. 324 00:35:15,158 --> 00:35:16,201 Здравствуйте. 325 00:35:18,495 --> 00:35:19,538 Я все объясню. 326 00:35:29,339 --> 00:35:30,382 Стойте! 327 00:35:36,847 --> 00:35:38,720 Старейшина примет вас. 328 00:35:39,391 --> 00:35:40,933 Вместе с ней. 329 00:35:49,693 --> 00:35:51,769 Не волнуйтесь, пожалуйста. Я все починю. 330 00:35:58,869 --> 00:36:00,660 Здравствуй, Анна Тешемка. 331 00:36:03,540 --> 00:36:05,118 Здравствуй, Дункан Маклауд. 332 00:36:13,967 --> 00:36:15,342 Ты ужасно выглядишь. 333 00:36:20,223 --> 00:36:22,050 Что ты здесь делаешь? 334 00:36:22,809 --> 00:36:24,601 Мне многое нужно тебе рассказать. 335 00:36:24,936 --> 00:36:26,763 Ты не поверишь, что со мной случилось. 336 00:36:27,064 --> 00:36:28,106 Ведите нас. 337 00:36:28,648 --> 00:36:31,186 Дункан, у меня бывают видения. Серьезно. 338 00:36:32,027 --> 00:36:34,648 Я видела все это. Я видела тебя. Я видела вас всех! 339 00:36:35,030 --> 00:36:36,987 Анна, следуй за ними. 340 00:37:32,462 --> 00:37:34,953 Смотрите внимательно. 341 00:37:41,513 --> 00:37:44,716 Есть кое-что похуже, чем смерть. 342 00:37:46,685 --> 00:37:47,965 Это очевидно. 343 00:37:50,397 --> 00:37:52,935 Что вам нужно? 344 00:37:54,026 --> 00:37:55,568 Мы ищем Исток. 345 00:38:06,079 --> 00:38:09,164 И вы готовы за это заплатить? 346 00:38:20,218 --> 00:38:22,045 - Машина в порядке. - Спасибо. 347 00:38:23,347 --> 00:38:25,007 Ух ты, здорово. 348 00:38:25,515 --> 00:38:27,093 Да, отличный экземпляр. 349 00:38:28,101 --> 00:38:30,723 - Но... это мой пистолет, Реджи. - Извини. 350 00:38:36,401 --> 00:38:37,444 В чем дело? 351 00:38:40,030 --> 00:38:41,192 Не знаю... 352 00:38:49,039 --> 00:38:52,123 Значит, вы уже встречались с Хранителем? 353 00:38:53,126 --> 00:38:56,163 Это проблема, которую невозможно решить. 354 00:38:58,757 --> 00:39:03,004 Сила, которую невозможно одолеть. 355 00:39:05,806 --> 00:39:07,430 Боже, до чего быстрая птица. 356 00:39:10,727 --> 00:39:12,008 Стой здесь. 357 00:39:13,563 --> 00:39:14,808 Я им займусь. 358 00:39:18,860 --> 00:39:22,312 Я был таким же как вы. 359 00:39:23,365 --> 00:39:27,197 Очень давно, до начала времен. 360 00:39:29,287 --> 00:39:33,665 Как и сейчас, мир тогда погрузился в хаос. 361 00:39:36,461 --> 00:39:39,213 Люди взывали о спасении. 362 00:39:42,592 --> 00:39:47,420 Но многие ли из нас могут быть спасителями? 363 00:40:10,662 --> 00:40:12,037 Гробокопатель. 364 00:40:12,456 --> 00:40:13,654 Это святая земля! 365 00:40:14,541 --> 00:40:17,577 Мы были очень похожи на вас. 366 00:40:20,505 --> 00:40:23,127 Бессмертные, из разных племен. 367 00:40:24,801 --> 00:40:31,931 Все мы искали правду и все надеялись, что найдем ответ в Истоке. 368 00:40:34,186 --> 00:40:38,931 Но тайные темные желания таились в наших сердцах. 369 00:40:42,861 --> 00:40:46,028 Путь был долгим. 370 00:40:47,074 --> 00:40:49,399 Нравы - жестокими. 371 00:40:50,285 --> 00:40:52,990 Мы были бессмертными и сражались за головы. 372 00:40:56,208 --> 00:40:58,663 Наконец нас осталось только трое. 373 00:40:59,252 --> 00:41:01,578 Сильнейшие из всех. 374 00:41:06,968 --> 00:41:13,801 Но самый древний, который охранял Исток, оказался сильнее. 375 00:41:28,115 --> 00:41:33,655 Мои друзья храбро сражались Но я хотел бессмертия. 376 00:41:42,629 --> 00:41:46,330 Исток не был моим, я не мог его взять. 377 00:41:47,259 --> 00:41:49,002 Все закончилось ужасно. 378 00:41:49,845 --> 00:41:51,505 Мы оба были прокляты. 379 00:41:53,932 --> 00:41:55,889 Мы оба обречены. 380 00:41:56,643 --> 00:41:58,719 Я - вечно гнить заживо. 381 00:41:59,646 --> 00:42:02,220 Вечно оставаться таким. 382 00:42:03,400 --> 00:42:07,148 А он был обречен занять его место. 383 00:42:08,363 --> 00:42:11,400 Место Хранителя. 384 00:42:13,368 --> 00:42:16,203 Тебе нравятся кладбища? 385 00:42:16,496 --> 00:42:17,694 Я их обожаю! 386 00:42:19,958 --> 00:42:22,710 Кому захочется жить вечно? 387 00:42:26,089 --> 00:42:28,497 Вы укажете нам путь к Истоку? 388 00:42:32,220 --> 00:42:36,467 Вы должны спросить ее. 389 00:42:36,975 --> 00:42:40,973 Она уже видела этот путь. 390 00:42:43,815 --> 00:42:45,559 Подойди. 391 00:42:49,696 --> 00:42:51,356 Анна! 392 00:42:53,658 --> 00:42:55,201 Все хорошо. 393 00:43:11,510 --> 00:43:13,798 Ребенок. 394 00:43:15,055 --> 00:43:17,925 Он зовет тебя. 395 00:43:18,183 --> 00:43:19,558 Не так ли? 396 00:43:21,103 --> 00:43:22,145 Это богохульство! 397 00:43:22,813 --> 00:43:24,770 Это правда!!! 398 00:43:28,026 --> 00:43:29,935 - Не трогай ее! - Все в порядке. 399 00:43:41,289 --> 00:43:43,247 Следуй за знаками! 400 00:43:45,752 --> 00:43:49,880 А вы все идите за этой женщиной! 401 00:43:51,299 --> 00:43:52,342 За женщиной?! 402 00:43:53,051 --> 00:43:54,427 Анна, что ты видела? 403 00:43:55,303 --> 00:43:58,423 Звезды... миры... 404 00:43:59,683 --> 00:44:01,058 Предупреждаю. 405 00:44:01,393 --> 00:44:06,102 Чем ближе вы к Истоку, тем слабее вы будете становиться. 406 00:44:10,235 --> 00:44:12,228 Что он для вас? 407 00:44:14,448 --> 00:44:16,156 Избавление! 408 00:44:31,757 --> 00:44:33,299 Да! 409 00:44:34,760 --> 00:44:37,167 Останется только один. 410 00:44:39,264 --> 00:44:41,755 Возможно. Но кто сказал, что это будешь ты? 411 00:44:43,560 --> 00:44:44,603 Джо! 412 00:44:46,104 --> 00:44:47,147 Давай, стреляй! 413 00:44:50,317 --> 00:44:51,360 Справа! 414 00:44:52,944 --> 00:44:53,987 Давай, Джо! 415 00:44:54,613 --> 00:44:55,655 О, черт! 416 00:45:00,494 --> 00:45:01,536 Черт! 417 00:45:06,083 --> 00:45:07,411 Ты плохо себя ведешь... 418 00:45:08,877 --> 00:45:09,920 Маклауд! 419 00:45:20,806 --> 00:45:22,514 Нет! 420 00:45:25,018 --> 00:45:26,394 Джо! 421 00:45:29,272 --> 00:45:30,315 Джо! 422 00:45:30,524 --> 00:45:31,603 Джо! 423 00:45:33,652 --> 00:45:36,653 Благодарю, вы были замечательными зрителями. 424 00:45:37,322 --> 00:45:38,365 Спокойной ночи! 425 00:45:39,825 --> 00:45:40,939 Джо! 426 00:45:41,201 --> 00:45:43,609 Принесите бинт! Рубашку! Что-нибудь! 427 00:45:44,037 --> 00:45:45,080 Джо! 428 00:45:47,958 --> 00:45:49,749 Метос, ты же врач. Сделай что-нибудь! 429 00:45:52,295 --> 00:45:53,338 Что тут сделаешь... 430 00:45:56,466 --> 00:45:58,210 Тебе нельзя было вмешиваться. 431 00:45:59,803 --> 00:46:02,211 Давно мне не было так интересно. 432 00:46:03,682 --> 00:46:04,725 Маклауд... 433 00:46:05,726 --> 00:46:07,101 наблюдать за тобой... 434 00:46:08,061 --> 00:46:09,259 знать тебя... 435 00:46:11,189 --> 00:46:13,431 для меня большая честь. 436 00:46:13,984 --> 00:46:15,395 Это было самое большое... 437 00:46:18,530 --> 00:46:25,363 Маклауд, ты - мой лучший друг. 438 00:46:27,164 --> 00:46:29,073 И ты мой друг, Джо. 439 00:46:30,667 --> 00:46:32,541 Ты был мне как отец. 440 00:46:43,263 --> 00:46:47,095 - Если останется только один... - Наверняка это буду не я. 441 00:46:50,270 --> 00:46:52,559 Ты не можешь подвести меня, Мак. 442 00:46:53,607 --> 00:46:56,524 Это... твоя судьба. 443 00:46:57,569 --> 00:46:58,612 Джо! 444 00:46:59,696 --> 00:47:00,739 Джо! 445 00:47:02,783 --> 00:47:03,897 Святая Мария... 446 00:47:06,661 --> 00:47:07,704 Джо... 447 00:47:48,412 --> 00:47:53,074 Покойся с миром. Во имя Отца, и Сына, и Святого духа. 448 00:47:53,583 --> 00:47:54,626 Аминь! 449 00:48:09,349 --> 00:48:10,428 Аминь. 450 00:48:27,034 --> 00:48:28,148 С меня хватит. 451 00:48:32,164 --> 00:48:33,706 Все пошло не по плану, верно? 452 00:48:34,583 --> 00:48:36,492 Не надо болтать Только не сейчас. 453 00:48:38,253 --> 00:48:39,831 Отчего ты горюешь, Маклауд? 454 00:48:41,048 --> 00:48:42,672 Оттого, что Джо умер? 455 00:48:43,050 --> 00:48:45,505 Или оттого, что ты, великий горец, не смог спасти его? 456 00:48:45,802 --> 00:48:46,845 Иди к черту! 457 00:48:47,637 --> 00:48:48,680 И это новый Маклауд? 458 00:48:51,016 --> 00:48:52,593 Ты готов предать память своего друга? 459 00:48:53,310 --> 00:48:54,686 Предать свою историю и свой клан? 460 00:48:55,562 --> 00:48:56,605 Ты трус. 461 00:48:59,024 --> 00:49:00,067 Не надо, Маклауд. 462 00:49:01,234 --> 00:49:03,642 - Это святая земля! - Мне плевать! 463 00:49:04,196 --> 00:49:05,238 Не надо. 464 00:49:05,364 --> 00:49:06,406 Встань. 465 00:49:06,698 --> 00:49:08,074 Мы все так делаем. 466 00:49:09,743 --> 00:49:11,736 - Ты знаешь, почему он вмешался? - Почему? 467 00:49:11,995 --> 00:49:14,035 Он сделал это не ради меня, а ради тебя. 468 00:49:16,041 --> 00:49:17,868 Чтобы ты мог стать тем, последним. 469 00:49:18,627 --> 00:49:21,248 А ты хочешь осквернить его могилу. Ну, давай! 470 00:49:22,506 --> 00:49:24,582 Болтовня тебе не поможет, Метос! 471 00:49:24,883 --> 00:49:27,135 Но если ты захочешь кого-то обвинить, вини только себя. 472 00:49:30,472 --> 00:49:31,515 Мы уходим. 473 00:49:31,723 --> 00:49:33,301 Нет, я остаюсь. 474 00:49:34,434 --> 00:49:37,008 - Я должна идти с ними. - Что? 475 00:49:37,479 --> 00:49:39,721 Это не твой выбор, Дункан, а мой. 476 00:49:39,940 --> 00:49:40,982 Анна! 477 00:49:41,149 --> 00:49:42,430 Я должна найти Исток. 478 00:49:43,485 --> 00:49:46,272 Чего ты добиваешься? Чтобы я похоронил тебя рядом с Джо? 479 00:49:47,572 --> 00:49:48,901 Тогда оставайся со мной. 480 00:49:50,367 --> 00:49:53,072 Ты обещал, что никто не причинит мне вреда. 481 00:49:58,083 --> 00:50:00,621 Я избрана для этого. 482 00:50:00,836 --> 00:50:01,878 И ты тоже. 483 00:50:02,004 --> 00:50:04,162 Анна, это бессмысленно. 484 00:50:04,881 --> 00:50:05,996 Нет. Посмотри. 485 00:50:15,934 --> 00:50:18,555 Они призывают нас. 486 00:50:20,897 --> 00:50:22,557 Я уже видела это. 487 00:50:22,941 --> 00:50:25,942 Но... они были надо мной, словно купол. 488 00:50:27,863 --> 00:50:28,905 Реджи... 489 00:50:30,032 --> 00:50:31,074 Да, я здесь. 490 00:50:31,450 --> 00:50:32,492 Где это? 491 00:50:36,204 --> 00:50:39,241 Вода. Нам нужно плыть по воде. 492 00:50:39,958 --> 00:50:41,702 Линия проходит по центру острова... 493 00:50:44,880 --> 00:50:46,504 Как сказала леди... 494 00:50:49,551 --> 00:50:50,714 Нам нужен корабль. 495 00:50:52,187 --> 00:50:55,839 Балтийское море. Два дня спустя. 496 00:52:06,878 --> 00:52:10,247 Я думал, ты нашла кого-то, от которого можно рожать детей. 497 00:52:13,385 --> 00:52:15,591 Я не хочу детей ни от кого другого. 498 00:52:20,892 --> 00:52:24,427 Дункан, я сделала выбор. 499 00:52:27,733 --> 00:52:30,520 Так получилось, несмотря на все, что я чувствую к тебе. 500 00:52:33,030 --> 00:52:36,363 Думаешь, это просто совпадение, что мы снова встретились. 501 00:52:37,617 --> 00:52:40,025 Что-то, какая-то сила направляет нас. 502 00:52:43,290 --> 00:52:46,291 Эта сила может вернуть Джо? 503 00:52:49,004 --> 00:52:51,043 Я... 504 00:52:59,014 --> 00:53:02,015 - Нужно причалить. - Это невозможно. 505 00:53:03,018 --> 00:53:04,061 Почему? 506 00:53:04,770 --> 00:53:08,602 Посмотрите. Там, на этом острове, какие-то маньяки. 507 00:53:08,982 --> 00:53:12,647 Каннибалы. Похоже, они захватили порт. 508 00:53:14,946 --> 00:53:18,150 Это Каролис, портовый капитан. 509 00:53:19,326 --> 00:53:21,283 У меня нет желания присоединиться к нему. 510 00:53:22,788 --> 00:53:25,575 У нас нет выбора. Леди назначила там свидание. 511 00:53:27,417 --> 00:53:29,161 Там нет ничего, кроме смерти. 512 00:53:29,836 --> 00:53:30,879 Смерть повсюду. 513 00:54:07,416 --> 00:54:08,910 Подожжем его! Давай! 514 00:54:32,441 --> 00:54:33,983 Господи, прими его душу. 515 00:54:46,538 --> 00:54:49,076 - Огоньку? - Нет! 516 00:54:50,542 --> 00:54:52,084 Мы ведь не позволим им это сделать. 517 00:54:54,212 --> 00:54:55,255 Нет. 518 00:54:59,301 --> 00:55:00,344 Реджи... 519 00:55:01,345 --> 00:55:03,218 Реджи... 520 00:55:07,726 --> 00:55:08,805 Реджи, остановись. 521 00:55:09,144 --> 00:55:10,187 Сейчас? 522 00:55:16,109 --> 00:55:17,651 Что это? Что такое? 523 00:55:18,028 --> 00:55:19,439 А мне это нравится! 524 00:55:34,169 --> 00:55:36,245 Эй, на корабле! Все сюда, быстро! 525 00:56:26,847 --> 00:56:28,222 Что ты делаешь? 526 00:56:28,724 --> 00:56:30,965 Господь милосерден. Даже в смерти. 527 00:56:39,985 --> 00:56:41,099 Дункан! 528 00:56:45,782 --> 00:56:47,158 Дункан! 529 00:56:57,961 --> 00:56:59,918 Огонь! Огонь! 530 00:57:00,630 --> 00:57:02,670 Помогите мне! 531 00:57:05,927 --> 00:57:07,338 Помогите! 532 00:57:09,139 --> 00:57:10,598 Нет! Нет! 533 00:57:13,977 --> 00:57:15,020 Дункан! 534 00:57:30,911 --> 00:57:32,109 Ложись. 535 00:59:33,492 --> 00:59:34,986 На удивление удачный день. 536 00:59:43,460 --> 00:59:44,788 Голубой дом. 537 00:59:49,132 --> 00:59:50,413 Куда нам идти? 538 00:59:50,717 --> 00:59:52,544 Сейчас... 539 00:59:55,681 --> 00:59:57,388 Похоже, нам нужно идти... 540 01:00:05,065 --> 01:00:08,564 - Нам на восток. Верно? - Верно. 541 01:00:16,201 --> 01:00:19,652 Маклауд, спасибо, что спас мою шкуру там, в доках. 542 01:00:20,956 --> 01:00:22,830 Ты ведь не оставил мне выбора, Реджи. 543 01:00:23,709 --> 01:00:25,251 В самом деле? 544 01:00:26,003 --> 01:00:27,117 Ты что-нибудь нашла? 545 01:00:28,046 --> 01:00:29,089 Еще трупы. 546 01:00:29,631 --> 01:00:31,256 - А еду не нашли? - Нет. 547 01:00:32,300 --> 01:00:34,708 Черт побери, боже всемогущий! Я умираю с голоду! 548 01:00:35,095 --> 01:00:36,138 Не богохульствуй. 549 01:00:37,889 --> 01:00:41,472 А что? Твой господь бог спустится к нам и отшлепает меня? 550 01:00:43,520 --> 01:00:45,726 Проснись, Джи. 551 01:00:46,106 --> 01:00:47,269 Оглянись вокруг. 552 01:00:49,026 --> 01:00:52,359 Прости, старина, но господь не оставил нас. 553 01:00:53,155 --> 01:00:54,898 И мы пока не отвернулись от него. 554 01:00:58,243 --> 01:01:01,659 И все же жареная курица была бы очень кстати. 555 01:01:05,709 --> 01:01:07,951 А ты как думаешь, Маклауд? 556 01:01:08,253 --> 01:01:10,210 Мы здесь, потому что мы - это мы? 557 01:01:10,881 --> 01:01:12,589 Мы живем, мы учимся. 558 01:01:14,217 --> 01:01:16,210 Мы ведь не всегда учимся. 559 01:01:16,511 --> 01:01:20,176 На нас возложили огромную ответственность Свобода воли. 560 01:01:21,433 --> 01:01:23,176 И что мы сделали? 561 01:01:23,518 --> 01:01:27,183 Мы наблюдали, как поколение за поколением совершает одни и те же ошибки, 562 01:01:28,398 --> 01:01:29,441 Метос. 563 01:01:29,775 --> 01:01:31,898 Исток-это его дар нам. 564 01:01:33,487 --> 01:01:37,069 Благодаря ему один из нас сможет стать чем-то большим. 565 01:01:38,200 --> 01:01:40,488 - Больше, чем бессмертный? - Возможно. 566 01:01:41,536 --> 01:01:43,778 Брось эту религиозную чепуху, Джованни. 567 01:01:44,498 --> 01:01:46,458 Ты не знаешь, что такое Исток. И никто не знает. 568 01:01:46,958 --> 01:01:48,073 Может, его не существует. 569 01:01:49,252 --> 01:01:51,459 Кто знает, сможем ли мы вообще дойти до Истока? 570 01:01:53,256 --> 01:01:55,582 Может, Хранитель убьет нас прежде, чем мы придем туда. 571 01:01:57,594 --> 01:01:59,503 Если мы не убьем друг друга еще раньше. 572 01:02:01,515 --> 01:02:02,843 Это вполне возможно. 573 01:02:03,350 --> 01:02:07,679 Нет. Это не смерть Это жизнь. 574 01:02:08,855 --> 01:02:09,915 Жизнь... 575 01:02:15,153 --> 01:02:17,229 Ладно. Кто будет сторожить первым? 576 01:02:44,016 --> 01:02:46,767 Сержант Реджиналь Уэллер на пост явился, мэм. 577 01:02:56,695 --> 01:02:59,186 Похоже, ты замерзла. Хочешь? Согревает кровь. 578 01:03:08,749 --> 01:03:09,828 Возьми. 579 01:03:11,335 --> 01:03:12,377 Спасибо. 580 01:03:17,132 --> 01:03:18,591 Сколько тебе лет? 581 01:03:19,551 --> 01:03:23,086 В следующий вторник будет ровно 314 лет и 3 недели. 582 01:03:25,140 --> 01:03:27,845 Я сосунок по сравнению с Джованни и Метосом. 583 01:03:32,939 --> 01:03:34,731 Ты очень умный парень, Реджи. 584 01:03:35,859 --> 01:03:39,026 - Зачем ты строишь из себя дурачка? - С чего ты это взяла, милая? 585 01:03:47,162 --> 01:03:50,613 Когда люди думают, что ты болван, они недооценивают тебя. 586 01:03:52,501 --> 01:03:55,704 Это помогает сохранить голову на плечах, если ты бессмертный. 587 01:03:56,380 --> 01:03:58,004 Понимаешь? 588 01:03:59,591 --> 01:04:00,634 Да... 589 01:04:03,720 --> 01:04:04,835 Зачем ты здесь? 590 01:04:06,640 --> 01:04:07,802 Чтобы узнать правду. 591 01:04:28,286 --> 01:04:30,113 Я тебя видела. 592 01:04:32,624 --> 01:04:34,415 Ты сейчас должен спать. 593 01:04:52,894 --> 01:04:55,350 Джо много значил для тебя. 594 01:04:57,733 --> 01:05:02,359 Всю жизнь я смотрел, как умирают люди, которых я люблю. 595 01:05:03,989 --> 01:05:08,033 Женщины, которых я любил, умерли. Тесса, Кейт - все. 596 01:05:11,913 --> 01:05:13,740 Я все время повторял себе: 597 01:05:16,126 --> 01:05:17,537 Я бессмертный. 598 01:05:20,881 --> 01:05:22,838 Это цена, которую я плачу. 599 01:05:25,969 --> 01:05:31,842 Но в глубине души я всегда верил, что однажды зажжется свет, 600 01:05:32,351 --> 01:05:39,231 и я узнаю, почему я 400 лет отрубал людям головы, 601 01:05:39,608 --> 01:05:41,399 чтобы выжить. 602 01:05:41,902 --> 01:05:44,440 Я узнаю, почему я такой, какой есть. 603 01:05:48,200 --> 01:05:49,824 Я не жила так, как ты. 604 01:05:51,286 --> 01:05:52,946 Не видела того, что видел ты. 605 01:05:55,624 --> 01:06:00,120 Но я могу сказать тебе, мы недаром зашли так далеко. 606 01:06:02,714 --> 01:06:04,506 Я не могу тебя потерять. 607 01:06:07,052 --> 01:06:08,297 Не потеряешь. 608 01:06:58,979 --> 01:07:01,470 Ужасный напиток. 609 01:07:02,024 --> 01:07:03,434 Эта дрянь меня убьет. 610 01:08:05,295 --> 01:08:07,537 Привет, Реджи. 611 01:08:09,091 --> 01:08:10,917 Как ты это сделал? 612 01:08:11,259 --> 01:08:12,761 Как ты это сделал? Как ты это сделал? 613 01:08:14,137 --> 01:08:15,513 Ведь я должен чувствовать тебя. 614 01:08:18,392 --> 01:08:21,511 Свежее мясо. Свежее. 615 01:08:23,772 --> 01:08:26,808 Такое... вкусное. 616 01:08:30,153 --> 01:08:31,233 Пошел к черту! 617 01:08:55,679 --> 01:08:56,722 Реджи! 618 01:09:05,564 --> 01:09:06,606 Реджи! 619 01:09:12,487 --> 01:09:14,444 Черт, какая гадость. 620 01:09:23,123 --> 01:09:24,665 Почему он не забрал его голову? 621 01:09:24,958 --> 01:09:26,251 Почему мы не почувствовали его? 622 01:09:28,628 --> 01:09:29,909 Помогите отнести его в машину. 623 01:09:39,014 --> 01:09:40,389 Он уже должен ожить, да? 624 01:09:43,060 --> 01:09:44,258 Почему он не оживает? 625 01:09:44,895 --> 01:09:50,435 Чем вы ближе к Истоку, тем слабее вы становитесь. 626 01:10:01,620 --> 01:10:02,662 Реджи... 627 01:10:05,123 --> 01:10:06,166 Реджи... 628 01:10:09,670 --> 01:10:10,950 О, Боже! 629 01:10:11,254 --> 01:10:12,297 Он умер! 630 01:10:14,132 --> 01:10:15,413 Так бывает. 631 01:10:15,759 --> 01:10:18,511 Он не исцелился, потому что его вера не была искренней. 632 01:10:20,013 --> 01:10:22,053 Посмотрим, как исцелишься ты сам. 633 01:10:22,683 --> 01:10:23,725 Метос! 634 01:10:24,393 --> 01:10:25,435 Джованни! 635 01:10:25,936 --> 01:10:26,978 Прекратите! 636 01:10:32,609 --> 01:10:34,151 Покойся с миром. 637 01:10:34,611 --> 01:10:37,778 Во имя отца, сына и святого духа. 638 01:10:41,118 --> 01:10:42,232 Аминь! 639 01:10:44,579 --> 01:10:45,908 Нужно идти. 640 01:10:46,665 --> 01:10:49,785 Торопишься, Метос? Куда идти? Для чего? 641 01:10:50,877 --> 01:10:52,621 Все равно, это все чепуха. 642 01:10:52,921 --> 01:10:54,581 "Останется только один". 643 01:10:54,798 --> 01:10:55,841 "Исток". 644 01:10:55,924 --> 01:10:57,253 Все это ложь. 645 01:10:58,760 --> 01:10:59,958 Да, может быть. 646 01:11:00,887 --> 01:11:04,173 Может, это сказка, которую мы придумали, чтобы лучше спать по ночам. 647 01:11:04,391 --> 01:11:05,976 А может быть, это способ прервать сон. 648 01:11:06,393 --> 01:11:07,436 Ты сам в это не веришь. 649 01:11:07,477 --> 01:11:09,470 Да? Почему же? Теперь мы смертные. 650 01:11:10,564 --> 01:11:12,806 Все изменилось. 651 01:11:54,816 --> 01:11:56,394 Что теперь? 652 01:12:03,450 --> 01:12:05,277 Это мне не нравится. 653 01:12:11,500 --> 01:12:12,542 Он живой! 654 01:12:14,002 --> 01:12:15,045 Это ловушка. 655 01:12:44,032 --> 01:12:45,824 Будь осторожен. 656 01:13:08,473 --> 01:13:09,671 Выходите из машины! 657 01:13:10,058 --> 01:13:11,309 Я же говорил, что это ловушка! 658 01:13:11,852 --> 01:13:14,094 Давай! Выходи скорее! Анна! 659 01:13:14,271 --> 01:13:15,313 Бежим! Бежим! 660 01:13:39,671 --> 01:13:40,453 Где они? 661 01:13:40,714 --> 01:13:42,173 Над нами! Они на деревьях! 662 01:13:51,099 --> 01:13:53,139 Все сюда! Загоняйте их! 663 01:13:55,062 --> 01:13:56,104 Мы должны уйти! 664 01:13:57,189 --> 01:13:59,146 Джованни, нет! Джованни, только не туда! 665 01:14:07,657 --> 01:14:08,700 Та банда, из доков. 666 01:14:22,464 --> 01:14:23,709 Привет, ребятки. 667 01:14:24,049 --> 01:14:25,329 Ну, теперь молитесь. 668 01:14:27,094 --> 01:14:30,775 Взять их! На мясо! 669 01:15:11,930 --> 01:15:15,050 Молодцы, ребята! 670 01:15:21,398 --> 01:15:23,806 Дайте мне выпить. 671 01:15:25,569 --> 01:15:26,897 Тварь. 672 01:15:35,454 --> 01:15:36,652 Красивая ножка. 673 01:15:38,206 --> 01:15:39,831 Красивая ножка! 674 01:15:43,503 --> 01:15:45,543 Надеюсь, эти ублюдки подавятся мною. 675 01:15:53,388 --> 01:15:55,180 Скоро мы будем сыты! 676 01:15:57,642 --> 01:15:59,765 Эй, всем приготовиться к пиру! 677 01:16:02,856 --> 01:16:04,647 Это не может быть конец. 678 01:16:05,609 --> 01:16:08,645 Господь не допустит, чтобы это случилось с христианином. 679 01:16:09,488 --> 01:16:12,904 Знаешь, Джованни, я видел Христа. 680 01:16:13,992 --> 01:16:16,234 Видел, как он учил, как он исцелял. 681 01:16:17,162 --> 01:16:19,949 Ты самовлюбленный сукин сын, а не христианин! 682 01:16:24,711 --> 01:16:25,754 Анна! 683 01:16:28,590 --> 01:16:29,965 Этого я не видела. 684 01:16:31,551 --> 01:16:33,544 - Все будет хорошо. - Не знаю. 685 01:16:34,346 --> 01:16:35,425 Ничего страшного. 686 01:16:41,353 --> 01:16:42,551 Вот он, Дункан. 687 01:16:46,358 --> 01:16:47,900 Я видела его прежде. 688 01:17:08,463 --> 01:17:09,874 Привет! 689 01:17:11,758 --> 01:17:16,052 Маклауд, тебе нравится быть смертным? 690 01:17:17,139 --> 01:17:19,974 Могло быть хуже. Я мог стать таким, как ты. 691 01:17:27,816 --> 01:17:31,944 Юмор висельника. Смешно. Очень смешно. 692 01:17:35,949 --> 01:17:39,318 Ты мне нравишься, Маклауд, Маклауд... 693 01:17:40,328 --> 01:17:42,701 Хватит болтовни, болтовни. 694 01:17:43,248 --> 01:17:45,704 Я очень надеялся на тебя. 695 01:17:49,212 --> 01:17:51,668 Убей меня или катись отсюда. 696 01:17:55,260 --> 01:17:56,375 Нет! 697 01:18:02,559 --> 01:18:03,840 Оставь ее в покое! 698 01:18:07,564 --> 01:18:08,643 Анна! 699 01:18:11,318 --> 01:18:14,319 Женщина, идем. 700 01:18:15,072 --> 01:18:16,945 Исток зовет тебя. 701 01:18:17,574 --> 01:18:20,361 Следуй за мной, или я убью их. 702 01:18:23,747 --> 01:18:25,289 Анна, не слушай его... 703 01:18:26,708 --> 01:18:27,751 Анна... 704 01:18:33,215 --> 01:18:34,626 Приходи за мной. 705 01:18:39,012 --> 01:18:40,127 Анна! 706 01:18:43,225 --> 01:18:44,387 Анна, нет! 707 01:18:51,149 --> 01:18:53,059 Нельзя было доверять смертной! 708 01:18:54,820 --> 01:18:58,687 Заткнись, Джованни. Хватит ныть. 709 01:19:29,354 --> 01:19:32,391 Огонь освободил меня! 710 01:19:35,235 --> 01:19:36,278 Джованни... 711 01:19:38,905 --> 01:19:40,150 Он освободил меня! 712 01:19:46,288 --> 01:19:47,330 Джованни... 713 01:19:47,456 --> 01:19:48,654 Давай, Джованни! 714 01:19:49,082 --> 01:19:50,576 Он выбрал меня! 715 01:19:51,376 --> 01:19:52,835 Джованни, разрежь веревку. 716 01:19:53,920 --> 01:19:55,580 Джованни! Освободи нас! 717 01:19:56,840 --> 01:19:58,749 Останется только один! 718 01:19:59,301 --> 01:20:00,344 Джованни! 719 01:20:01,720 --> 01:20:02,763 Джованни! 720 01:20:02,804 --> 01:20:03,847 Ублюдок! 721 01:20:42,177 --> 01:20:43,422 Пора поесть. 722 01:20:48,225 --> 01:20:49,267 Я бы тебя оставил. 723 01:20:51,186 --> 01:20:53,309 Кто-то должен прикрывать мне спину. 724 01:20:56,983 --> 01:20:58,026 Ты мне доверяешь. 725 01:20:59,528 --> 01:21:00,986 Дальше сам. 726 01:21:03,615 --> 01:21:05,821 Я избранный! 727 01:21:09,538 --> 01:21:11,530 Исток призывает меня! 728 01:21:20,257 --> 01:21:21,716 Все на охоту! 729 01:21:23,468 --> 01:21:26,884 Они сбежали! Все на охоту! 730 01:21:42,904 --> 01:21:44,696 Сюда! 731 01:21:56,001 --> 01:21:57,625 Мы вас догоним! 732 01:22:03,759 --> 01:22:05,419 Они не могли уйти далеко. 733 01:22:14,686 --> 01:22:16,015 Смотри. 734 01:22:17,439 --> 01:22:19,396 Это происходит на самом деле. 735 01:22:25,530 --> 01:22:26,573 Бежим! 736 01:23:20,419 --> 01:23:22,127 Пустите! Пустите меня! 737 01:23:30,554 --> 01:23:32,345 Маленький священник! 738 01:23:35,225 --> 01:23:36,304 Твой бог-дерьмо! 739 01:23:37,352 --> 01:23:39,760 Простите меня, святой отец... 740 01:23:40,355 --> 01:23:41,398 Господи, спаси! 741 01:23:41,982 --> 01:23:43,025 Потому что я грешен! 742 01:23:46,570 --> 01:23:49,025 - Оставь его. - Не могу! 743 01:23:49,865 --> 01:23:51,027 Убейте его! 744 01:23:53,368 --> 01:23:54,411 Нет! 745 01:23:56,621 --> 01:23:57,950 Ты готов к смерти, священник? 746 01:24:12,637 --> 01:24:13,680 Джованни! 747 01:24:14,222 --> 01:24:15,265 Джованни! 748 01:24:21,146 --> 01:24:22,521 Джованни! 749 01:24:52,678 --> 01:24:54,504 Нет! Метос, нет! 750 01:25:03,647 --> 01:25:05,853 - Иди, найди Анну. - Что? 751 01:25:07,818 --> 01:25:09,063 Это ты, Маклауд. 752 01:25:10,320 --> 01:25:11,731 Мне хотелось бы быть избранным. 753 01:25:12,614 --> 01:25:13,989 Но из нас ты самый лучший. 754 01:25:15,742 --> 01:25:18,529 Ты человечен и неподкупен. Джо это знал. 755 01:25:20,038 --> 01:25:21,081 И я тоже знаю. 756 01:25:25,502 --> 01:25:26,545 Ты просто задница. 757 01:25:27,838 --> 01:25:29,213 Я не отрицаю. 758 01:25:30,340 --> 01:25:31,383 Но! Поехали! 759 01:25:31,800 --> 01:25:33,128 Метос! 760 01:25:33,385 --> 01:25:35,045 За мной, грязные ублюдки! 761 01:25:35,345 --> 01:25:36,388 Свежее мясо! 762 01:25:37,055 --> 01:25:38,170 Да! 763 01:25:49,067 --> 01:25:50,526 Исток! 764 01:25:52,571 --> 01:25:53,769 Я почти дошел! 765 01:25:54,072 --> 01:25:55,115 Почти! 766 01:26:05,250 --> 01:26:06,792 Какая красота! 767 01:26:13,258 --> 01:26:15,167 Мне нужно твое благословение! 768 01:26:15,719 --> 01:26:17,510 Встань, Джованни. 769 01:26:24,811 --> 01:26:25,891 Это... 770 01:26:27,147 --> 01:26:28,190 конец? 771 01:26:28,815 --> 01:26:29,930 Да. 772 01:26:34,404 --> 01:26:36,527 Значит, я избранный... 773 01:26:42,204 --> 01:26:43,246 Нет. 774 01:27:03,558 --> 01:27:04,803 Анна! 775 01:27:39,052 --> 01:27:41,211 Анна! 776 01:27:46,351 --> 01:27:48,178 Анна! 777 01:27:52,107 --> 01:27:55,108 Дункан. Я знала, что ты придешь. 778 01:27:55,944 --> 01:27:57,569 Пойдем. 779 01:28:00,532 --> 01:28:01,575 Пойдем. 780 01:28:23,305 --> 01:28:24,467 Уйди с дороги. 781 01:28:25,182 --> 01:28:26,925 Ничего не выйдет, Маклауд. 782 01:28:28,226 --> 01:28:31,726 Ты не можешь просто так уйти, с женщиной. 783 01:28:37,277 --> 01:28:40,064 Тогда расскажи мне, какие законы в твоем мире. 784 01:28:40,906 --> 01:28:42,234 Один из нас должен умереть. 785 01:28:42,908 --> 01:28:43,950 Это я уже слышал. 786 01:28:52,584 --> 01:28:53,865 Ну, давай! 787 01:28:58,256 --> 01:29:00,249 Дункан! 788 01:29:01,635 --> 01:29:02,678 Дункан! 789 01:29:08,642 --> 01:29:09,685 Анна! 790 01:29:19,820 --> 01:29:21,065 Сюрприз! 791 01:29:22,322 --> 01:29:23,365 Что это? 792 01:29:24,324 --> 01:29:25,367 Не время! 793 01:29:27,744 --> 01:29:29,203 Обернись к Хранителю. 794 01:29:29,496 --> 01:29:31,074 Да, обернись к Хранителю. 795 01:29:36,420 --> 01:29:39,041 Давай, мальчик, 796 01:29:41,842 --> 01:29:44,048 ...ощути эту скорость. 797 01:29:45,887 --> 01:29:47,512 Ощути эту силу! 798 01:29:50,642 --> 01:29:51,721 Это Исток. 799 01:29:55,564 --> 01:29:57,307 Он может стать твоим. 800 01:29:59,067 --> 01:30:00,110 Навсегда! 801 01:30:12,581 --> 01:30:15,154 Исток опьяняет. Не так ли? 802 01:30:26,053 --> 01:30:27,463 Я проткну тебя насквозь. 803 01:30:28,180 --> 01:30:28,714 Да! 804 01:30:29,097 --> 01:30:30,924 Насажу на вертел и буду вертеть. 805 01:30:58,669 --> 01:31:00,875 Прибавь темпа, или ты умрешь, горец! 806 01:31:01,588 --> 01:31:02,631 Дункан! 807 01:31:10,806 --> 01:31:12,004 Момент уже близок! 808 01:31:13,141 --> 01:31:15,300 Да, момент уже близок! 809 01:31:43,338 --> 01:31:45,461 Ну, давай! Иди сюда, мальчик! 810 01:31:45,716 --> 01:31:46,795 Давай! 811 01:31:55,475 --> 01:31:57,385 Начинается. 812 01:31:58,103 --> 01:31:58,637 Нет! 813 01:31:58,895 --> 01:31:59,938 Анна! 814 01:32:31,261 --> 01:32:32,590 Сделай это! 815 01:32:34,973 --> 01:32:38,307 Джо визжал как резаный поросенок, когда я проткнул его. 816 01:32:41,313 --> 01:32:44,065 Вы готовы заплатить эту цену? 817 01:32:46,109 --> 01:32:49,774 Реджи плакал, как девчонка, пока я резал его на кусочки. 818 01:32:51,031 --> 01:32:53,356 Ты будешь сражаться, Маклауд! 819 01:32:53,575 --> 01:32:55,200 Ты будешь сражаться! 820 01:33:07,297 --> 01:33:09,919 Да, я убил твоих друзей. 821 01:33:11,426 --> 01:33:14,712 Возьми то, что принадлежит тебе! Отомсти за них! 822 01:33:15,931 --> 01:33:17,674 Будь тем, кто ты есть. 823 01:33:18,016 --> 01:33:20,768 Я Дункан Маклауд из клана Маклаудов. 824 01:33:21,019 --> 01:33:22,811 Вот кто я есть и кем я был... 825 01:33:23,438 --> 01:33:26,316 Убей меня, бессмертный идиот! 826 01:33:35,200 --> 01:33:36,611 Сделай выбор, Дункан. 827 01:33:38,328 --> 01:33:40,120 Возьми мою голову. 828 01:33:40,747 --> 01:33:43,997 Нет. С этим покончено. 829 01:33:48,630 --> 01:33:50,422 Нет! 830 01:33:50,882 --> 01:33:52,341 Нет! 831 01:33:52,634 --> 01:33:55,090 Я проклят навеки! 832 01:34:29,629 --> 01:34:31,005 Я чувствую жизнь... 833 01:34:36,345 --> 01:34:38,800 Я чувствую нашего ребенка. 834 01:35:03,455 --> 01:35:06,644 Это он - избранный. 835 01:35:06,957 --> 01:35:11,650 Русские субтитры: МС 69152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.