Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,373 --> 00:00:41,043
Бессмертные.
2
00:00:41,376 --> 00:00:43,587
Они тысячи лет скрывались
среди вас, шли сквозь время,
3
00:00:43,962 --> 00:00:46,251
захваченные бесконечной
и смертельной игрой.
4
00:00:48,967 --> 00:00:50,627
Убить их можно, только отрубив голову.
5
00:00:50,886 --> 00:00:54,634
Они не могут иметь детей, так что их
происхождение скрыто завесой тайны.
6
00:00:54,973 --> 00:00:56,171
Откуда взялись бессмертные?
7
00:00:56,433 --> 00:00:57,476
Почему они здесь?
8
00:00:57,642 --> 00:00:59,968
Некоторые считают, что
ответы можно найти в Истоке.
9
00:01:00,354 --> 00:01:02,891
Есть такая легенда о том,
как появилось бессмертие.
10
00:01:03,523 --> 00:01:07,735
В ней говорится, что когда мир
погрузится в хаос, Исток появится снова.
11
00:01:08,570 --> 00:01:11,488
Что он принесет - спасение или смерть...
12
00:01:12,407 --> 00:01:14,483
Честно говоря, никто этого не знает.
13
00:01:17,016 --> 00:01:22,974
ПИТЕР ДЭВИС и УИЛЬЯМ ПАНЦЕР
представляют.
14
00:01:37,547 --> 00:01:40,746
Фильм БРЕТТА ЛЕОНАРДА.
15
00:01:41,958 --> 00:01:44,584
ЭДРИАН ПОЛ
16
00:01:45,050 --> 00:01:51,391
в фильме Г О Р Е Ц "И С Т О К".
17
00:01:54,950 --> 00:01:58,243
Где-то в восточной Европе...
Ближайшее будущее.
18
00:02:00,487 --> 00:02:02,816
Дункан Маклауд.
Горец.
19
00:02:02,920 --> 00:02:05,007
Бессмертный.
20
00:02:11,008 --> 00:02:13,631
В фильме снимались:
ТЕКЛА РЁТЕН.
21
00:02:16,596 --> 00:02:18,762
КРИСТИАН СОЛИМЕНО
22
00:02:23,583 --> 00:02:25,997
ПИТЕР УИНГФИЛД
23
00:02:30,027 --> 00:02:32,270
ДЖИМ БЁРНС
24
00:02:35,428 --> 00:02:37,824
СТЕФЕН РАХМАН-ХЬЮЗ
25
00:02:42,080 --> 00:02:45,035
СТИВЕН УАЙТ
26
00:02:46,825 --> 00:02:49,172
ТОМ ФЕЛЛ
27
00:02:49,483 --> 00:02:51,609
ПАТРИС НАЙАМБАНА
28
00:02:54,593 --> 00:02:58,442
Окраина города.
То же время.
29
00:03:00,515 --> 00:03:02,980
Заи Джи. Археолог.
30
00:03:03,085 --> 00:03:06,004
Бессмертный.
31
00:03:18,784 --> 00:03:22,060
Композитор
ДЖОРДЖ КАЛЛИС.
32
00:03:33,100 --> 00:03:36,407
Художник-постановщик
ТОМ БРАУН.
33
00:03:37,996 --> 00:03:41,414
Оператор
СТИВ АРНОЛЬД.
34
00:04:52,398 --> 00:04:54,546
Постой!
35
00:05:04,306 --> 00:05:06,180
Дай, я застегну.
36
00:05:09,102 --> 00:05:10,929
Ты уверена, что хочешь пойти туда?
37
00:05:11,313 --> 00:05:13,270
Пусть миссис Маклауд понервничает.
38
00:05:16,485 --> 00:05:17,527
Анна...
39
00:05:31,600 --> 00:05:34,773
Продюсеры
ПИТЕР ДЭВИС и УИЛЬЯМ ПАНЦЕР
40
00:05:43,533 --> 00:05:47,236
Идея
ГРЕГОРИ УАЙДЕНА.
41
00:05:51,679 --> 00:05:55,277
Авторы сценария
ДЭВИД АБРАМОВИЦ и СТИВЕН КЕЛВИН УОТКИНС.
42
00:05:59,806 --> 00:06:03,382
Режиссёр
БРЕТТ ЛЕОНАРД.
43
00:06:08,620 --> 00:06:09,783
Париж, Франция.
То же время.
44
00:06:10,122 --> 00:06:11,236
Метос, выслушай меня.
45
00:06:11,498 --> 00:06:13,989
Реджи, успокойся. Что происходит?
46
00:06:14,459 --> 00:06:16,535
Реджи Уэллер,
астроном, бессмертный.
47
00:06:17,129 --> 00:06:19,168
На прошлой неделе
планеты Солнечной системы
48
00:06:19,464 --> 00:06:22,668
сошли с орбитальной траектории
и выстроились в одну линию.
49
00:06:23,218 --> 00:06:25,460
Это так необычно! Это трудно объяснить.
50
00:06:26,805 --> 00:06:28,085
Может, это колебания орбит.
51
00:06:28,515 --> 00:06:29,713
Метос, физик, бессмертный.
52
00:06:30,308 --> 00:06:31,351
Калифорния, США.
53
00:06:31,685 --> 00:06:35,385
Черт возьми, Метос.
Колебания орбит-это одно.
54
00:06:37,733 --> 00:06:40,105
Но это же против законов
небесной механики!
55
00:06:49,161 --> 00:06:50,571
И это не все.
56
00:06:51,121 --> 00:06:54,371
Буквально миллионы небесных тел,
от нас и до центральной звезды
57
00:06:54,624 --> 00:06:56,534
нашей галактики, выстраиваются в линию.
58
00:06:57,669 --> 00:07:00,706
Когда этот процесс закончится,
а именно, через четыре дня,
59
00:07:01,173 --> 00:07:06,878
три часа и 47 минут, Земля подвергнется
воздействию космического излучения.
60
00:07:07,596 --> 00:07:09,173
Начало Истока?
61
00:07:13,393 --> 00:07:15,433
Свет Космоса дотянется до нас.
62
00:07:17,773 --> 00:07:21,853
Да. А что с Заи? Известно, где он?
63
00:07:22,235 --> 00:07:25,106
Нет. Нет. Он задерживается.
64
00:07:25,364 --> 00:07:27,486
А где твой друг Маклауд?
Он не поможет нам?
65
00:07:28,950 --> 00:07:32,995
Маклауд... не тот, что был раньше.
66
00:07:34,414 --> 00:07:35,825
Ну, хоть попытайся!
67
00:08:06,360 --> 00:08:09,006
Другая сторона города.
То же время.
68
00:08:15,236 --> 00:08:18,492
Анна Тешемка. Смертная.
69
00:08:45,193 --> 00:08:46,736
Я не могу остаться с тобой, Дункан.
70
00:08:47,070 --> 00:08:47,521
Почему?
71
00:08:48,030 --> 00:08:49,072
Дункан...
72
00:09:11,720 --> 00:09:14,804
Центральная телебашня
восточно-европейской сети.
73
00:10:42,644 --> 00:10:45,396
Эй, вы! Пожалуйста, дайте поесть!
74
00:11:08,837 --> 00:11:10,331
Вы добрая леди. Спасибо.
75
00:11:11,381 --> 00:11:12,579
Спасибо.
76
00:11:49,878 --> 00:11:51,586
Эй! Стой!
77
00:11:51,880 --> 00:11:53,208
Нет! Не стреляйте!
78
00:12:09,648 --> 00:12:10,928
Еда... Еда...
79
00:12:20,575 --> 00:12:21,655
Спасибо.
80
00:12:39,094 --> 00:12:40,718
- Привет.
- Привет.
81
00:12:42,055 --> 00:12:43,098
Вкусно?
82
00:13:15,297 --> 00:13:17,206
О, господи! Какая гадость.
83
00:13:37,110 --> 00:13:38,273
Да.
84
00:13:50,707 --> 00:13:52,415
Останется только один.
85
00:13:53,001 --> 00:13:55,872
Голосовое совпадение найдено.
Пароль подтвержден.
86
00:13:56,380 --> 00:13:58,372
- Начинаю соединение.
- Да!
87
00:14:03,178 --> 00:14:04,293
Ты уверен,
88
00:14:04,471 --> 00:14:06,677
...что до конца перегруппировки
всего несколько дней?
89
00:14:06,973 --> 00:14:08,254
Да. 4 дня.
90
00:14:08,600 --> 00:14:09,643
Черт!
91
00:14:22,531 --> 00:14:24,191
Звезды словно взбесились.
92
00:14:27,869 --> 00:14:30,823
Хорошо, если Исток-это какое-нибудь
лекарство, или еще что-то.
93
00:14:31,123 --> 00:14:32,202
Иначе всем нам крышка.
94
00:14:54,646 --> 00:14:55,689
Реджи!
95
00:14:55,856 --> 00:14:57,184
Заи! Черт побери, где ты был?
96
00:14:58,066 --> 00:15:00,604
Редж, у нас нет времени.
Он уже идет. Я нашел его!
97
00:15:01,028 --> 00:15:02,070
Где Джованни?
98
00:15:03,947 --> 00:15:05,192
Что ты нашел, Заи?
99
00:15:05,490 --> 00:15:07,400
Я нашел в Газе древние письмена.
100
00:15:07,701 --> 00:15:09,029
И последовал их указаниям.
101
00:15:09,286 --> 00:15:10,994
Они привели меня в Центральную Европу.
102
00:15:11,455 --> 00:15:13,032
Я знаю, где находится Исток.
103
00:15:19,504 --> 00:15:20,963
Заи, я тебя плохо слышу.
104
00:15:21,256 --> 00:15:22,591
Попробуй стабилизировать сигнал.
105
00:15:24,092 --> 00:15:24,709
Заи...
106
00:15:25,010 --> 00:15:26,386
Я тебя не слышу. Я тебя не слышу.
107
00:15:26,636 --> 00:15:27,751
Еще раз, с самого начала.
108
00:15:29,848 --> 00:15:33,134
Заи, ты сейчас выполняешь работу Господа.
109
00:15:33,518 --> 00:15:34,183
Не бойся.
110
00:15:34,478 --> 00:15:35,427
Рим, Италия.
111
00:15:35,520 --> 00:15:37,188
Кардинал Джованни. Бессмертный.
112
00:15:37,439 --> 00:15:38,482
Ваше преосвященство...
113
00:15:38,648 --> 00:15:39,929
Расскажи нам, что ты нашел.
114
00:15:40,359 --> 00:15:41,983
Я нашел в Газе древние письмена.
115
00:15:42,277 --> 00:15:43,522
И последовал их указаниям.
116
00:15:43,862 --> 00:15:45,819
Они привели меня в Центральную Европу.
117
00:15:46,531 --> 00:15:48,156
Я знал, что близок к цели.
118
00:15:49,451 --> 00:15:52,072
Я нашел монастырь, в котором
монахи изучали древний текст,
119
00:15:52,454 --> 00:15:53,782
в котором говорилось об Истоке.
120
00:15:55,916 --> 00:15:58,241
Один из монахов привел меня к тому месту,
121
00:15:58,502 --> 00:16:01,871
где в последний раз открылся
Исток, больше 10 тысяч лет назад.
122
00:16:02,464 --> 00:16:04,172
Я ощутил всю мощь этого места.
123
00:16:06,134 --> 00:16:07,463
И тут появился он!
124
00:16:12,432 --> 00:16:13,891
И я бежал.
125
00:16:14,518 --> 00:16:15,560
Бежал.
126
00:16:19,648 --> 00:16:21,023
Он пришел.
127
00:16:22,067 --> 00:16:23,645
Хранитель...
128
00:16:28,490 --> 00:16:29,770
Сигнал потерян.
129
00:16:31,034 --> 00:16:32,077
Сигнал!
130
00:16:32,536 --> 00:16:34,244
Черт возьми.
131
00:16:37,124 --> 00:16:38,369
Сигнал восстановлен.
132
00:16:38,792 --> 00:16:40,203
Сигнал восстановлен.
133
00:16:40,836 --> 00:16:42,745
Я думал, что рассказы о Хранителе - чушь.
134
00:16:43,088 --> 00:16:46,172
Он - бессмертный Антихрист.
Ложный пророк зла.
135
00:16:48,552 --> 00:16:50,924
Но если он такой злой, почему
он не забрал голову Заи?
136
00:16:51,930 --> 00:16:55,264
Чтобы добраться до нас.
Он знает, что Заи не один.
137
00:16:55,642 --> 00:16:57,185
Думаете, он знает, что мы ищем Исток?
138
00:16:57,352 --> 00:16:57,886
Наверняка.
139
00:16:58,186 --> 00:16:59,229
Сигнал восстановлен.
140
00:17:00,480 --> 00:17:01,678
Он больше чем бессмертный.
141
00:17:02,274 --> 00:17:04,101
Заи, где находится Исток?
142
00:17:05,360 --> 00:17:07,816
Он... он сама смерть...
143
00:17:08,155 --> 00:17:09,197
Заи, ты в опасности?
144
00:17:11,074 --> 00:17:13,446
Заи, где он находится?
145
00:17:14,202 --> 00:17:15,282
Он идет...
146
00:17:16,955 --> 00:17:18,533
Заи! Уходи оттуда!
147
00:17:19,291 --> 00:17:20,915
Что ты узнал? Скажи что-нибудь!
148
00:17:22,210 --> 00:17:24,748
Я записал координаты на
карте. Его координаты...
149
00:17:26,006 --> 00:17:27,049
Координаты...
150
00:17:27,257 --> 00:17:28,917
Ладно!
151
00:17:30,552 --> 00:17:32,592
Вам нужно добраться до
монастыря и найти монахов,
152
00:17:33,472 --> 00:17:36,259
которые носят символ братьев Долео.
153
00:17:37,059 --> 00:17:38,601
Они помогут вам найти Исток.
154
00:17:39,978 --> 00:17:42,434
Что мы там найдем, Заи?
155
00:17:43,106 --> 00:17:44,482
Заи, спасайся! Уходи оттуда!
156
00:17:44,900 --> 00:17:45,942
Заи, хватит!
157
00:17:46,151 --> 00:17:46,767
Черт!
158
00:17:47,027 --> 00:17:48,070
Спасайся!
159
00:17:48,278 --> 00:17:49,689
Молитесь за меня, отец.
160
00:17:50,280 --> 00:17:52,071
Сигнал прерван.
161
00:17:52,908 --> 00:17:54,450
Реджи, можешь что-нибудь сделать?
162
00:17:55,077 --> 00:17:56,203
Можешь восстановить сигнал?
163
00:17:56,787 --> 00:17:58,530
Заи! Заи!
164
00:17:59,998 --> 00:18:01,706
Заи!
165
00:18:12,636 --> 00:18:14,628
Черт возьми, кто такие эти братья Долео?
166
00:18:15,972 --> 00:18:17,217
Это братство боли.
167
00:18:17,933 --> 00:18:19,131
Веселая компания.
168
00:18:20,686 --> 00:18:23,141
Это древний религиозный
орден в Восточной Европе.
169
00:18:23,522 --> 00:18:25,265
Это не религиозный орден!
170
00:18:26,316 --> 00:18:27,894
Это еретический культ!
171
00:18:28,860 --> 00:18:30,278
Но их старейшина может нам помочь.
172
00:18:31,988 --> 00:18:34,361
Их старейшина склонил монахов ко злу.
173
00:18:34,783 --> 00:18:37,356
Еще во времена падения Рима
он увел их с верного пути.
174
00:18:38,995 --> 00:18:40,490
Рим был очень давно, друг мой.
175
00:18:41,707 --> 00:18:43,249
Только не для меня.
176
00:18:44,001 --> 00:18:46,242
Джованни, но это может быть то самое!
177
00:18:47,796 --> 00:18:50,002
Плевать Лишь бы этот
старейшина нам помог!
178
00:18:50,215 --> 00:18:51,258
Поедем и найдем его!
179
00:19:00,225 --> 00:19:02,099
Заи не мальчик, он
может справиться сам.
180
00:19:02,686 --> 00:19:04,180
Он ведь использовал свой шанс!
181
00:19:24,332 --> 00:19:28,081
Джо Доусон, наблюдатель
Смертный.
182
00:19:29,296 --> 00:19:30,339
Джо.
183
00:19:30,756 --> 00:19:32,713
Метос. Что у тебя?
184
00:19:33,925 --> 00:19:37,875
Хранитель проснулся. Найди Маклауда.
185
00:20:25,352 --> 00:20:27,890
Бессмертный, сейчас ты умрешь.
186
00:21:55,484 --> 00:21:58,603
Должен остаться только я!
187
00:22:13,043 --> 00:22:15,285
Вот она, сила!
188
00:22:23,261 --> 00:22:24,304
Что это?
189
00:23:11,184 --> 00:23:12,347
Боже мой!
190
00:23:45,635 --> 00:23:47,178
Привет.
191
00:23:51,099 --> 00:23:52,593
Это конец времен!
192
00:23:58,774 --> 00:24:00,149
Думаешь, я псих?
193
00:24:00,400 --> 00:24:02,309
Может быть, немного.
194
00:24:03,028 --> 00:24:04,226
Кто ты?
195
00:24:04,613 --> 00:24:06,024
Я Хранитель.
196
00:24:07,532 --> 00:24:09,821
Вопрос в том - кто ты?
197
00:24:10,827 --> 00:24:12,369
Я - Дункан Маклауд.
198
00:24:12,954 --> 00:24:14,413
Я Дункан Маклауд.
199
00:24:14,664 --> 00:24:17,334
Я Дункан Маклауд.
Я Дункан Маклауд.
200
00:24:19,002 --> 00:24:21,410
Ты попусту растратил свой ценный дар.
201
00:24:22,005 --> 00:24:23,334
Ты мог бы править миром.
202
00:24:24,508 --> 00:24:27,046
А ты упустил свой шанс.
203
00:24:27,594 --> 00:24:28,637
До свидания.
204
00:24:29,012 --> 00:24:30,886
Эта женщина, Анна,
205
00:24:33,392 --> 00:24:34,720
...не для тебя!
206
00:24:35,560 --> 00:24:36,758
При чем здесь Анна?
207
00:24:37,396 --> 00:24:40,396
Ни при чем. И при всем. Ни при чем.
208
00:24:40,732 --> 00:24:41,775
И при всем.
209
00:24:44,653 --> 00:24:47,191
Пора нам с тобой потанцевать.
210
00:24:47,614 --> 00:24:48,729
В этом костюме?
211
00:24:50,992 --> 00:24:53,614
Сначала прелюдия.
212
00:24:54,996 --> 00:24:59,658
О, да!
213
00:25:01,628 --> 00:25:02,791
Начнем.
214
00:25:21,273 --> 00:25:22,315
Сюда!
215
00:25:28,447 --> 00:25:29,489
Сюда!
216
00:25:38,081 --> 00:25:40,489
Ты хочешь стать первым, Дункан Маклауд?
217
00:25:41,293 --> 00:25:42,953
Ты готов убить, чтобы стать первым?
218
00:25:43,795 --> 00:25:45,206
Ты готов убить ее, Маклауд?
219
00:25:55,766 --> 00:25:56,928
Привет, Джо!
220
00:26:04,649 --> 00:26:05,692
Джо?
221
00:26:05,817 --> 00:26:06,860
Садись в машину.
222
00:26:06,902 --> 00:26:07,944
Уходи, Джо!
223
00:26:07,986 --> 00:26:10,084
У нас нет времени! Садись в машину!
224
00:26:11,156 --> 00:26:12,199
Что ты делаешь?
225
00:26:42,354 --> 00:26:43,896
Найди Исток!
226
00:27:25,981 --> 00:27:27,689
Найди Исток!
227
00:27:29,693 --> 00:27:30,736
Что?
228
00:27:31,862 --> 00:27:32,941
Исток!
229
00:28:06,646 --> 00:28:07,689
Джо!
230
00:28:07,856 --> 00:28:09,516
Прежде чем возмущаться,
выслушай меня.
231
00:28:09,941 --> 00:28:12,646
Джо, останови машину.
Останови машину!
232
00:28:16,198 --> 00:28:17,989
Ты наблюдатель, и не должен вмешиваться!
233
00:28:18,408 --> 00:28:19,451
К черту все это!
234
00:28:20,035 --> 00:28:21,078
Ты дал клятву!
235
00:28:21,995 --> 00:28:23,703
Организации Наблюдателей больше нет.
236
00:28:24,998 --> 00:28:26,790
Почти все погибли.
237
00:28:28,835 --> 00:28:30,378
Ты не должен вмешиваться!
238
00:28:32,089 --> 00:28:34,295
Если бы не я, ты бы уже был мертв!
239
00:28:35,258 --> 00:28:36,124
Что ж, хорошо!
240
00:28:36,301 --> 00:28:38,424
Возвращайся и позволь
этому существу убить тебя.
241
00:28:38,720 --> 00:28:39,918
Зачем тебе жить?
242
00:28:42,224 --> 00:28:43,504
Он знает об Анне.
243
00:28:43,975 --> 00:28:45,434
Ты хотя бы поговорил с ней?
244
00:28:46,311 --> 00:28:48,185
Нет. Я несколько
месяцев ее не видел.
245
00:28:48,647 --> 00:28:50,141
И нечего болтать о конце времен.
246
00:28:50,524 --> 00:28:52,351
Метос и остальные не
считают это чепухой.
247
00:28:53,235 --> 00:28:54,515
Они ищут Исток.
248
00:28:55,195 --> 00:28:56,238
О, Исток.
249
00:28:56,279 --> 00:28:58,532
Ты мог бы присоединиться к
ним и узнать, что это такое.
250
00:28:58,740 --> 00:29:00,899
И выяснить, какое отношение
к этому имеет Анна.
251
00:29:01,743 --> 00:29:04,365
А можешь вернуться к
этому уроду. Тебе решать.
252
00:29:08,417 --> 00:29:10,168
Поверить не могу, что
ты втянул меня в это.
253
00:29:21,930 --> 00:29:25,299
Я знаю, это трудно объяснить.
254
00:29:26,059 --> 00:29:28,099
Но я - бессмертный.
255
00:29:30,897 --> 00:29:32,308
Это всего лишь сон.
256
00:29:35,193 --> 00:29:38,527
Я родился в горах Шотландии в 1592 году.
257
00:29:43,076 --> 00:29:44,357
Это не просто сон.
258
00:29:47,122 --> 00:29:50,455
Анна, никто не причинит тебе вреда.
259
00:29:53,587 --> 00:29:54,629
Я обещаю.
260
00:29:54,755 --> 00:29:57,043
- И ты не будешь стареть.
- Такой уж я.
261
00:30:01,595 --> 00:30:03,054
Но я ведь постарею.
262
00:30:04,681 --> 00:30:06,350
Ты будешь любить меня,
когда я состарюсь.
263
00:30:06,975 --> 00:30:08,220
Я всегда буду любить тебя.
264
00:30:14,358 --> 00:30:17,524
Я ухожу. Я не могу
остаться с тобой, Дункан.
265
00:30:19,613 --> 00:30:20,655
Почему?
266
00:30:23,075 --> 00:30:24,403
Ты очень дорог мне.
267
00:30:26,995 --> 00:30:28,406
Но этого недостаточно.
268
00:30:28,747 --> 00:30:30,953
Что это значит? Я тебе дорог,
но этого недостаточно?
269
00:30:31,249 --> 00:30:32,412
- Одумайся!
- Я не могу!
270
00:30:40,384 --> 00:30:41,759
Чего ты хочешь от меня?
271
00:30:46,640 --> 00:30:48,051
Невозможного.
272
00:30:49,893 --> 00:30:51,636
Я хочу ребенка.
273
00:30:52,229 --> 00:30:53,271
Ребенка.
274
00:30:54,356 --> 00:30:55,518
Ребенка.
275
00:31:24,845 --> 00:31:30,318
Монастырь Загора.
Степи Восточной Европы.
276
00:31:49,828 --> 00:31:51,156
Рад видеть тебя, Джи.
277
00:31:56,460 --> 00:31:57,502
Кто вы?
278
00:31:57,627 --> 00:31:58,670
Я Дункан Маклауд.
279
00:31:59,379 --> 00:32:00,838
Из клана Маклаудов.
280
00:32:02,007 --> 00:32:04,046
Можно спросить, что вы здесь делаете?
281
00:32:05,761 --> 00:32:06,803
Реджи Уэллер.
282
00:32:08,096 --> 00:32:09,139
Мой астроном.
283
00:32:09,723 --> 00:32:11,514
А в свободное время -
культурный стереотип.
284
00:32:12,309 --> 00:32:13,352
Это точно.
285
00:32:14,144 --> 00:32:16,184
Забавно. А он кто?
286
00:32:17,022 --> 00:32:18,184
Джо Доусон, мой друг.
287
00:32:19,941 --> 00:32:20,984
Привет.
288
00:32:29,201 --> 00:32:32,570
Метос. Сколько лет, сколько зим.
289
00:32:33,038 --> 00:32:34,413
Ты изменился.
290
00:32:37,542 --> 00:32:39,868
Времена изменились... Маклауд.
291
00:32:40,379 --> 00:32:43,296
Да. Тебе идет кожаный прикид, Метос.
292
00:32:48,303 --> 00:32:49,346
Джованни.
293
00:32:53,975 --> 00:32:57,676
- Я слышал, вы решили найти Исток.
- Ты думаешь, это нереально?
294
00:32:58,855 --> 00:33:00,895
Мы приехали сюда за информацией.
295
00:33:02,025 --> 00:33:05,275
Много храбрецов погибло, чтобы мы
смогли подойти к нему так близко.
296
00:33:06,154 --> 00:33:07,317
Братья Долео.
297
00:33:08,115 --> 00:33:11,400
Говорят, что их старейшина
руководит ими уже тысячу лет.
298
00:33:12,411 --> 00:33:14,902
- Один из нас?
- Думаю, да.
299
00:33:15,914 --> 00:33:16,957
Давайте это выясним.
300
00:33:23,213 --> 00:33:25,669
А для чего священнику
понадобился Исток?
301
00:33:26,591 --> 00:33:28,086
Я пришел сюда во имя господа.
302
00:33:30,012 --> 00:33:31,805
А если тебе не понравится
то, что мы найдем?
303
00:33:33,056 --> 00:33:35,464
Ты считаешь, что мы увидим
противоречия между тем,
304
00:33:35,767 --> 00:33:38,305
что мы найдем, и церковным учением.
305
00:33:38,603 --> 00:33:40,929
Но я знаю, что это не так.
306
00:33:41,606 --> 00:33:42,982
Ты уверен?
307
00:33:43,734 --> 00:33:44,813
Уверен.
308
00:33:45,444 --> 00:33:48,113
Господь направляет нас
в этом святом поиске.
309
00:33:49,156 --> 00:33:50,566
Мы все его слуги.
310
00:33:52,617 --> 00:33:56,117
Вопрос в том, Дункан Маклауд, кто ты?
311
00:33:57,998 --> 00:33:59,955
Я подозревал, что ты
знаешь, где его найти.
312
00:34:00,500 --> 00:34:01,781
Да.
313
00:34:02,085 --> 00:34:04,125
Но я сделал это ради
него, а не ради тебя.
314
00:34:04,546 --> 00:34:05,589
Конечно.
315
00:34:11,553 --> 00:34:12,596
Что вам нужно?
316
00:34:14,139 --> 00:34:15,807
Нам нужно поговорить
с вашим старейшиной.
317
00:34:16,183 --> 00:34:17,225
У нас нет старейшины.
318
00:34:23,023 --> 00:34:24,221
Неплохое начало.
319
00:34:34,076 --> 00:34:36,115
Эй, вы!
320
00:34:36,370 --> 00:34:37,449
Откройте дверь!
321
00:34:40,749 --> 00:34:41,792
Ну, ладно!
322
00:35:00,435 --> 00:35:01,478
Минутку!
323
00:35:05,941 --> 00:35:08,728
- Кто это?
- Это моя жена.
324
00:35:15,158 --> 00:35:16,201
Здравствуйте.
325
00:35:18,495 --> 00:35:19,538
Я все объясню.
326
00:35:29,339 --> 00:35:30,382
Стойте!
327
00:35:36,847 --> 00:35:38,720
Старейшина примет вас.
328
00:35:39,391 --> 00:35:40,933
Вместе с ней.
329
00:35:49,693 --> 00:35:51,769
Не волнуйтесь, пожалуйста. Я все починю.
330
00:35:58,869 --> 00:36:00,660
Здравствуй, Анна Тешемка.
331
00:36:03,540 --> 00:36:05,118
Здравствуй, Дункан Маклауд.
332
00:36:13,967 --> 00:36:15,342
Ты ужасно выглядишь.
333
00:36:20,223 --> 00:36:22,050
Что ты здесь делаешь?
334
00:36:22,809 --> 00:36:24,601
Мне многое нужно тебе рассказать.
335
00:36:24,936 --> 00:36:26,763
Ты не поверишь, что со мной случилось.
336
00:36:27,064 --> 00:36:28,106
Ведите нас.
337
00:36:28,648 --> 00:36:31,186
Дункан, у меня бывают видения.
Серьезно.
338
00:36:32,027 --> 00:36:34,648
Я видела все это. Я видела
тебя. Я видела вас всех!
339
00:36:35,030 --> 00:36:36,987
Анна, следуй за ними.
340
00:37:32,462 --> 00:37:34,953
Смотрите внимательно.
341
00:37:41,513 --> 00:37:44,716
Есть кое-что похуже, чем смерть.
342
00:37:46,685 --> 00:37:47,965
Это очевидно.
343
00:37:50,397 --> 00:37:52,935
Что вам нужно?
344
00:37:54,026 --> 00:37:55,568
Мы ищем Исток.
345
00:38:06,079 --> 00:38:09,164
И вы готовы за это заплатить?
346
00:38:20,218 --> 00:38:22,045
- Машина в порядке.
- Спасибо.
347
00:38:23,347 --> 00:38:25,007
Ух ты, здорово.
348
00:38:25,515 --> 00:38:27,093
Да, отличный экземпляр.
349
00:38:28,101 --> 00:38:30,723
- Но... это мой пистолет, Реджи.
- Извини.
350
00:38:36,401 --> 00:38:37,444
В чем дело?
351
00:38:40,030 --> 00:38:41,192
Не знаю...
352
00:38:49,039 --> 00:38:52,123
Значит, вы уже встречались с Хранителем?
353
00:38:53,126 --> 00:38:56,163
Это проблема, которую невозможно решить.
354
00:38:58,757 --> 00:39:03,004
Сила, которую невозможно одолеть.
355
00:39:05,806 --> 00:39:07,430
Боже, до чего быстрая птица.
356
00:39:10,727 --> 00:39:12,008
Стой здесь.
357
00:39:13,563 --> 00:39:14,808
Я им займусь.
358
00:39:18,860 --> 00:39:22,312
Я был таким же как вы.
359
00:39:23,365 --> 00:39:27,197
Очень давно, до начала времен.
360
00:39:29,287 --> 00:39:33,665
Как и сейчас, мир тогда
погрузился в хаос.
361
00:39:36,461 --> 00:39:39,213
Люди взывали о спасении.
362
00:39:42,592 --> 00:39:47,420
Но многие ли из нас
могут быть спасителями?
363
00:40:10,662 --> 00:40:12,037
Гробокопатель.
364
00:40:12,456 --> 00:40:13,654
Это святая земля!
365
00:40:14,541 --> 00:40:17,577
Мы были очень похожи на вас.
366
00:40:20,505 --> 00:40:23,127
Бессмертные, из разных племен.
367
00:40:24,801 --> 00:40:31,931
Все мы искали правду и все
надеялись, что найдем ответ в Истоке.
368
00:40:34,186 --> 00:40:38,931
Но тайные темные желания
таились в наших сердцах.
369
00:40:42,861 --> 00:40:46,028
Путь был долгим.
370
00:40:47,074 --> 00:40:49,399
Нравы - жестокими.
371
00:40:50,285 --> 00:40:52,990
Мы были бессмертными
и сражались за головы.
372
00:40:56,208 --> 00:40:58,663
Наконец нас осталось только трое.
373
00:40:59,252 --> 00:41:01,578
Сильнейшие из всех.
374
00:41:06,968 --> 00:41:13,801
Но самый древний, который
охранял Исток, оказался сильнее.
375
00:41:28,115 --> 00:41:33,655
Мои друзья храбро сражались
Но я хотел бессмертия.
376
00:41:42,629 --> 00:41:46,330
Исток не был моим, я не мог его взять.
377
00:41:47,259 --> 00:41:49,002
Все закончилось ужасно.
378
00:41:49,845 --> 00:41:51,505
Мы оба были прокляты.
379
00:41:53,932 --> 00:41:55,889
Мы оба обречены.
380
00:41:56,643 --> 00:41:58,719
Я - вечно гнить заживо.
381
00:41:59,646 --> 00:42:02,220
Вечно оставаться таким.
382
00:42:03,400 --> 00:42:07,148
А он был обречен занять его место.
383
00:42:08,363 --> 00:42:11,400
Место Хранителя.
384
00:42:13,368 --> 00:42:16,203
Тебе нравятся кладбища?
385
00:42:16,496 --> 00:42:17,694
Я их обожаю!
386
00:42:19,958 --> 00:42:22,710
Кому захочется жить вечно?
387
00:42:26,089 --> 00:42:28,497
Вы укажете нам путь к Истоку?
388
00:42:32,220 --> 00:42:36,467
Вы должны спросить ее.
389
00:42:36,975 --> 00:42:40,973
Она уже видела этот путь.
390
00:42:43,815 --> 00:42:45,559
Подойди.
391
00:42:49,696 --> 00:42:51,356
Анна!
392
00:42:53,658 --> 00:42:55,201
Все хорошо.
393
00:43:11,510 --> 00:43:13,798
Ребенок.
394
00:43:15,055 --> 00:43:17,925
Он зовет тебя.
395
00:43:18,183 --> 00:43:19,558
Не так ли?
396
00:43:21,103 --> 00:43:22,145
Это богохульство!
397
00:43:22,813 --> 00:43:24,770
Это правда!!!
398
00:43:28,026 --> 00:43:29,935
- Не трогай ее!
- Все в порядке.
399
00:43:41,289 --> 00:43:43,247
Следуй за знаками!
400
00:43:45,752 --> 00:43:49,880
А вы все идите за этой женщиной!
401
00:43:51,299 --> 00:43:52,342
За женщиной?!
402
00:43:53,051 --> 00:43:54,427
Анна, что ты видела?
403
00:43:55,303 --> 00:43:58,423
Звезды... миры...
404
00:43:59,683 --> 00:44:01,058
Предупреждаю.
405
00:44:01,393 --> 00:44:06,102
Чем ближе вы к Истоку, тем
слабее вы будете становиться.
406
00:44:10,235 --> 00:44:12,228
Что он для вас?
407
00:44:14,448 --> 00:44:16,156
Избавление!
408
00:44:31,757 --> 00:44:33,299
Да!
409
00:44:34,760 --> 00:44:37,167
Останется только один.
410
00:44:39,264 --> 00:44:41,755
Возможно. Но кто сказал,
что это будешь ты?
411
00:44:43,560 --> 00:44:44,603
Джо!
412
00:44:46,104 --> 00:44:47,147
Давай, стреляй!
413
00:44:50,317 --> 00:44:51,360
Справа!
414
00:44:52,944 --> 00:44:53,987
Давай, Джо!
415
00:44:54,613 --> 00:44:55,655
О, черт!
416
00:45:00,494 --> 00:45:01,536
Черт!
417
00:45:06,083 --> 00:45:07,411
Ты плохо себя ведешь...
418
00:45:08,877 --> 00:45:09,920
Маклауд!
419
00:45:20,806 --> 00:45:22,514
Нет!
420
00:45:25,018 --> 00:45:26,394
Джо!
421
00:45:29,272 --> 00:45:30,315
Джо!
422
00:45:30,524 --> 00:45:31,603
Джо!
423
00:45:33,652 --> 00:45:36,653
Благодарю, вы были
замечательными зрителями.
424
00:45:37,322 --> 00:45:38,365
Спокойной ночи!
425
00:45:39,825 --> 00:45:40,939
Джо!
426
00:45:41,201 --> 00:45:43,609
Принесите бинт! Рубашку! Что-нибудь!
427
00:45:44,037 --> 00:45:45,080
Джо!
428
00:45:47,958 --> 00:45:49,749
Метос, ты же врач. Сделай что-нибудь!
429
00:45:52,295 --> 00:45:53,338
Что тут сделаешь...
430
00:45:56,466 --> 00:45:58,210
Тебе нельзя было вмешиваться.
431
00:45:59,803 --> 00:46:02,211
Давно мне не было так интересно.
432
00:46:03,682 --> 00:46:04,725
Маклауд...
433
00:46:05,726 --> 00:46:07,101
наблюдать за тобой...
434
00:46:08,061 --> 00:46:09,259
знать тебя...
435
00:46:11,189 --> 00:46:13,431
для меня большая честь.
436
00:46:13,984 --> 00:46:15,395
Это было самое большое...
437
00:46:18,530 --> 00:46:25,363
Маклауд, ты - мой лучший друг.
438
00:46:27,164 --> 00:46:29,073
И ты мой друг, Джо.
439
00:46:30,667 --> 00:46:32,541
Ты был мне как отец.
440
00:46:43,263 --> 00:46:47,095
- Если останется только один...
- Наверняка это буду не я.
441
00:46:50,270 --> 00:46:52,559
Ты не можешь подвести меня, Мак.
442
00:46:53,607 --> 00:46:56,524
Это... твоя судьба.
443
00:46:57,569 --> 00:46:58,612
Джо!
444
00:46:59,696 --> 00:47:00,739
Джо!
445
00:47:02,783 --> 00:47:03,897
Святая Мария...
446
00:47:06,661 --> 00:47:07,704
Джо...
447
00:47:48,412 --> 00:47:53,074
Покойся с миром. Во имя
Отца, и Сына, и Святого духа.
448
00:47:53,583 --> 00:47:54,626
Аминь!
449
00:48:09,349 --> 00:48:10,428
Аминь.
450
00:48:27,034 --> 00:48:28,148
С меня хватит.
451
00:48:32,164 --> 00:48:33,706
Все пошло не по плану, верно?
452
00:48:34,583 --> 00:48:36,492
Не надо болтать Только не сейчас.
453
00:48:38,253 --> 00:48:39,831
Отчего ты горюешь, Маклауд?
454
00:48:41,048 --> 00:48:42,672
Оттого, что Джо умер?
455
00:48:43,050 --> 00:48:45,505
Или оттого, что ты, великий горец,
не смог спасти его?
456
00:48:45,802 --> 00:48:46,845
Иди к черту!
457
00:48:47,637 --> 00:48:48,680
И это новый Маклауд?
458
00:48:51,016 --> 00:48:52,593
Ты готов предать память своего друга?
459
00:48:53,310 --> 00:48:54,686
Предать свою историю и свой клан?
460
00:48:55,562 --> 00:48:56,605
Ты трус.
461
00:48:59,024 --> 00:49:00,067
Не надо, Маклауд.
462
00:49:01,234 --> 00:49:03,642
- Это святая земля!
- Мне плевать!
463
00:49:04,196 --> 00:49:05,238
Не надо.
464
00:49:05,364 --> 00:49:06,406
Встань.
465
00:49:06,698 --> 00:49:08,074
Мы все так делаем.
466
00:49:09,743 --> 00:49:11,736
- Ты знаешь, почему он вмешался?
- Почему?
467
00:49:11,995 --> 00:49:14,035
Он сделал это не ради
меня, а ради тебя.
468
00:49:16,041 --> 00:49:17,868
Чтобы ты мог стать тем, последним.
469
00:49:18,627 --> 00:49:21,248
А ты хочешь осквернить
его могилу. Ну, давай!
470
00:49:22,506 --> 00:49:24,582
Болтовня тебе не поможет, Метос!
471
00:49:24,883 --> 00:49:27,135
Но если ты захочешь кого-то
обвинить, вини только себя.
472
00:49:30,472 --> 00:49:31,515
Мы уходим.
473
00:49:31,723 --> 00:49:33,301
Нет, я остаюсь.
474
00:49:34,434 --> 00:49:37,008
- Я должна идти с ними.
- Что?
475
00:49:37,479 --> 00:49:39,721
Это не твой выбор, Дункан, а мой.
476
00:49:39,940 --> 00:49:40,982
Анна!
477
00:49:41,149 --> 00:49:42,430
Я должна найти Исток.
478
00:49:43,485 --> 00:49:46,272
Чего ты добиваешься? Чтобы
я похоронил тебя рядом с Джо?
479
00:49:47,572 --> 00:49:48,901
Тогда оставайся со мной.
480
00:49:50,367 --> 00:49:53,072
Ты обещал, что никто
не причинит мне вреда.
481
00:49:58,083 --> 00:50:00,621
Я избрана для этого.
482
00:50:00,836 --> 00:50:01,878
И ты тоже.
483
00:50:02,004 --> 00:50:04,162
Анна, это бессмысленно.
484
00:50:04,881 --> 00:50:05,996
Нет. Посмотри.
485
00:50:15,934 --> 00:50:18,555
Они призывают нас.
486
00:50:20,897 --> 00:50:22,557
Я уже видела это.
487
00:50:22,941 --> 00:50:25,942
Но... они были надо мной, словно купол.
488
00:50:27,863 --> 00:50:28,905
Реджи...
489
00:50:30,032 --> 00:50:31,074
Да, я здесь.
490
00:50:31,450 --> 00:50:32,492
Где это?
491
00:50:36,204 --> 00:50:39,241
Вода. Нам нужно плыть по воде.
492
00:50:39,958 --> 00:50:41,702
Линия проходит по центру острова...
493
00:50:44,880 --> 00:50:46,504
Как сказала леди...
494
00:50:49,551 --> 00:50:50,714
Нам нужен корабль.
495
00:50:52,187 --> 00:50:55,839
Балтийское море.
Два дня спустя.
496
00:52:06,878 --> 00:52:10,247
Я думал, ты нашла кого-то, от
которого можно рожать детей.
497
00:52:13,385 --> 00:52:15,591
Я не хочу детей ни от кого другого.
498
00:52:20,892 --> 00:52:24,427
Дункан, я сделала выбор.
499
00:52:27,733 --> 00:52:30,520
Так получилось, несмотря на
все, что я чувствую к тебе.
500
00:52:33,030 --> 00:52:36,363
Думаешь, это просто совпадение,
что мы снова встретились.
501
00:52:37,617 --> 00:52:40,025
Что-то, какая-то сила направляет нас.
502
00:52:43,290 --> 00:52:46,291
Эта сила может вернуть Джо?
503
00:52:49,004 --> 00:52:51,043
Я...
504
00:52:59,014 --> 00:53:02,015
- Нужно причалить.
- Это невозможно.
505
00:53:03,018 --> 00:53:04,061
Почему?
506
00:53:04,770 --> 00:53:08,602
Посмотрите. Там, на этом
острове, какие-то маньяки.
507
00:53:08,982 --> 00:53:12,647
Каннибалы. Похоже, они захватили порт.
508
00:53:14,946 --> 00:53:18,150
Это Каролис, портовый капитан.
509
00:53:19,326 --> 00:53:21,283
У меня нет желания
присоединиться к нему.
510
00:53:22,788 --> 00:53:25,575
У нас нет выбора. Леди
назначила там свидание.
511
00:53:27,417 --> 00:53:29,161
Там нет ничего, кроме смерти.
512
00:53:29,836 --> 00:53:30,879
Смерть повсюду.
513
00:54:07,416 --> 00:54:08,910
Подожжем его! Давай!
514
00:54:32,441 --> 00:54:33,983
Господи, прими его душу.
515
00:54:46,538 --> 00:54:49,076
- Огоньку?
- Нет!
516
00:54:50,542 --> 00:54:52,084
Мы ведь не позволим им это сделать.
517
00:54:54,212 --> 00:54:55,255
Нет.
518
00:54:59,301 --> 00:55:00,344
Реджи...
519
00:55:01,345 --> 00:55:03,218
Реджи...
520
00:55:07,726 --> 00:55:08,805
Реджи, остановись.
521
00:55:09,144 --> 00:55:10,187
Сейчас?
522
00:55:16,109 --> 00:55:17,651
Что это? Что такое?
523
00:55:18,028 --> 00:55:19,439
А мне это нравится!
524
00:55:34,169 --> 00:55:36,245
Эй, на корабле! Все сюда, быстро!
525
00:56:26,847 --> 00:56:28,222
Что ты делаешь?
526
00:56:28,724 --> 00:56:30,965
Господь милосерден. Даже в смерти.
527
00:56:39,985 --> 00:56:41,099
Дункан!
528
00:56:45,782 --> 00:56:47,158
Дункан!
529
00:56:57,961 --> 00:56:59,918
Огонь! Огонь!
530
00:57:00,630 --> 00:57:02,670
Помогите мне!
531
00:57:05,927 --> 00:57:07,338
Помогите!
532
00:57:09,139 --> 00:57:10,598
Нет! Нет!
533
00:57:13,977 --> 00:57:15,020
Дункан!
534
00:57:30,911 --> 00:57:32,109
Ложись.
535
00:59:33,492 --> 00:59:34,986
На удивление удачный день.
536
00:59:43,460 --> 00:59:44,788
Голубой дом.
537
00:59:49,132 --> 00:59:50,413
Куда нам идти?
538
00:59:50,717 --> 00:59:52,544
Сейчас...
539
00:59:55,681 --> 00:59:57,388
Похоже, нам нужно идти...
540
01:00:05,065 --> 01:00:08,564
- Нам на восток. Верно?
- Верно.
541
01:00:16,201 --> 01:00:19,652
Маклауд, спасибо, что спас
мою шкуру там, в доках.
542
01:00:20,956 --> 01:00:22,830
Ты ведь не оставил мне выбора, Реджи.
543
01:00:23,709 --> 01:00:25,251
В самом деле?
544
01:00:26,003 --> 01:00:27,117
Ты что-нибудь нашла?
545
01:00:28,046 --> 01:00:29,089
Еще трупы.
546
01:00:29,631 --> 01:00:31,256
- А еду не нашли?
- Нет.
547
01:00:32,300 --> 01:00:34,708
Черт побери, боже всемогущий!
Я умираю с голоду!
548
01:00:35,095 --> 01:00:36,138
Не богохульствуй.
549
01:00:37,889 --> 01:00:41,472
А что? Твой господь бог спустится
к нам и отшлепает меня?
550
01:00:43,520 --> 01:00:45,726
Проснись, Джи.
551
01:00:46,106 --> 01:00:47,269
Оглянись вокруг.
552
01:00:49,026 --> 01:00:52,359
Прости, старина, но
господь не оставил нас.
553
01:00:53,155 --> 01:00:54,898
И мы пока не отвернулись от него.
554
01:00:58,243 --> 01:01:01,659
И все же жареная курица
была бы очень кстати.
555
01:01:05,709 --> 01:01:07,951
А ты как думаешь, Маклауд?
556
01:01:08,253 --> 01:01:10,210
Мы здесь, потому что мы - это мы?
557
01:01:10,881 --> 01:01:12,589
Мы живем, мы учимся.
558
01:01:14,217 --> 01:01:16,210
Мы ведь не всегда учимся.
559
01:01:16,511 --> 01:01:20,176
На нас возложили огромную
ответственность Свобода воли.
560
01:01:21,433 --> 01:01:23,176
И что мы сделали?
561
01:01:23,518 --> 01:01:27,183
Мы наблюдали, как поколение за
поколением совершает одни и те же ошибки,
562
01:01:28,398 --> 01:01:29,441
Метос.
563
01:01:29,775 --> 01:01:31,898
Исток-это его дар нам.
564
01:01:33,487 --> 01:01:37,069
Благодаря ему один из нас
сможет стать чем-то большим.
565
01:01:38,200 --> 01:01:40,488
- Больше, чем бессмертный?
- Возможно.
566
01:01:41,536 --> 01:01:43,778
Брось эту религиозную чепуху, Джованни.
567
01:01:44,498 --> 01:01:46,458
Ты не знаешь, что такое
Исток. И никто не знает.
568
01:01:46,958 --> 01:01:48,073
Может, его не существует.
569
01:01:49,252 --> 01:01:51,459
Кто знает, сможем ли мы
вообще дойти до Истока?
570
01:01:53,256 --> 01:01:55,582
Может, Хранитель убьет нас
прежде, чем мы придем туда.
571
01:01:57,594 --> 01:01:59,503
Если мы не убьем друг друга еще раньше.
572
01:02:01,515 --> 01:02:02,843
Это вполне возможно.
573
01:02:03,350 --> 01:02:07,679
Нет. Это не смерть Это жизнь.
574
01:02:08,855 --> 01:02:09,915
Жизнь...
575
01:02:15,153 --> 01:02:17,229
Ладно. Кто будет сторожить первым?
576
01:02:44,016 --> 01:02:46,767
Сержант Реджиналь Уэллер
на пост явился, мэм.
577
01:02:56,695 --> 01:02:59,186
Похоже, ты замерзла.
Хочешь? Согревает кровь.
578
01:03:08,749 --> 01:03:09,828
Возьми.
579
01:03:11,335 --> 01:03:12,377
Спасибо.
580
01:03:17,132 --> 01:03:18,591
Сколько тебе лет?
581
01:03:19,551 --> 01:03:23,086
В следующий вторник будет
ровно 314 лет и 3 недели.
582
01:03:25,140 --> 01:03:27,845
Я сосунок по сравнению
с Джованни и Метосом.
583
01:03:32,939 --> 01:03:34,731
Ты очень умный парень, Реджи.
584
01:03:35,859 --> 01:03:39,026
- Зачем ты строишь из себя дурачка?
- С чего ты это взяла, милая?
585
01:03:47,162 --> 01:03:50,613
Когда люди думают, что ты
болван, они недооценивают тебя.
586
01:03:52,501 --> 01:03:55,704
Это помогает сохранить голову
на плечах, если ты бессмертный.
587
01:03:56,380 --> 01:03:58,004
Понимаешь?
588
01:03:59,591 --> 01:04:00,634
Да...
589
01:04:03,720 --> 01:04:04,835
Зачем ты здесь?
590
01:04:06,640 --> 01:04:07,802
Чтобы узнать правду.
591
01:04:28,286 --> 01:04:30,113
Я тебя видела.
592
01:04:32,624 --> 01:04:34,415
Ты сейчас должен спать.
593
01:04:52,894 --> 01:04:55,350
Джо много значил для тебя.
594
01:04:57,733 --> 01:05:02,359
Всю жизнь я смотрел, как
умирают люди, которых я люблю.
595
01:05:03,989 --> 01:05:08,033
Женщины, которых я любил, умерли.
Тесса, Кейт - все.
596
01:05:11,913 --> 01:05:13,740
Я все время повторял себе:
597
01:05:16,126 --> 01:05:17,537
Я бессмертный.
598
01:05:20,881 --> 01:05:22,838
Это цена, которую я плачу.
599
01:05:25,969 --> 01:05:31,842
Но в глубине души я всегда
верил, что однажды зажжется свет,
600
01:05:32,351 --> 01:05:39,231
и я узнаю, почему я 400 лет
отрубал людям головы,
601
01:05:39,608 --> 01:05:41,399
чтобы выжить.
602
01:05:41,902 --> 01:05:44,440
Я узнаю, почему я такой, какой есть.
603
01:05:48,200 --> 01:05:49,824
Я не жила так, как ты.
604
01:05:51,286 --> 01:05:52,946
Не видела того, что видел ты.
605
01:05:55,624 --> 01:06:00,120
Но я могу сказать тебе, мы
недаром зашли так далеко.
606
01:06:02,714 --> 01:06:04,506
Я не могу тебя потерять.
607
01:06:07,052 --> 01:06:08,297
Не потеряешь.
608
01:06:58,979 --> 01:07:01,470
Ужасный напиток.
609
01:07:02,024 --> 01:07:03,434
Эта дрянь меня убьет.
610
01:08:05,295 --> 01:08:07,537
Привет, Реджи.
611
01:08:09,091 --> 01:08:10,917
Как ты это сделал?
612
01:08:11,259 --> 01:08:12,761
Как ты это сделал?
Как ты это сделал?
613
01:08:14,137 --> 01:08:15,513
Ведь я должен чувствовать тебя.
614
01:08:18,392 --> 01:08:21,511
Свежее мясо. Свежее.
615
01:08:23,772 --> 01:08:26,808
Такое... вкусное.
616
01:08:30,153 --> 01:08:31,233
Пошел к черту!
617
01:08:55,679 --> 01:08:56,722
Реджи!
618
01:09:05,564 --> 01:09:06,606
Реджи!
619
01:09:12,487 --> 01:09:14,444
Черт, какая гадость.
620
01:09:23,123 --> 01:09:24,665
Почему он не забрал его голову?
621
01:09:24,958 --> 01:09:26,251
Почему мы не почувствовали его?
622
01:09:28,628 --> 01:09:29,909
Помогите отнести его в машину.
623
01:09:39,014 --> 01:09:40,389
Он уже должен ожить, да?
624
01:09:43,060 --> 01:09:44,258
Почему он не оживает?
625
01:09:44,895 --> 01:09:50,435
Чем вы ближе к Истоку,
тем слабее вы становитесь.
626
01:10:01,620 --> 01:10:02,662
Реджи...
627
01:10:05,123 --> 01:10:06,166
Реджи...
628
01:10:09,670 --> 01:10:10,950
О, Боже!
629
01:10:11,254 --> 01:10:12,297
Он умер!
630
01:10:14,132 --> 01:10:15,413
Так бывает.
631
01:10:15,759 --> 01:10:18,511
Он не исцелился, потому что
его вера не была искренней.
632
01:10:20,013 --> 01:10:22,053
Посмотрим, как исцелишься ты сам.
633
01:10:22,683 --> 01:10:23,725
Метос!
634
01:10:24,393 --> 01:10:25,435
Джованни!
635
01:10:25,936 --> 01:10:26,978
Прекратите!
636
01:10:32,609 --> 01:10:34,151
Покойся с миром.
637
01:10:34,611 --> 01:10:37,778
Во имя отца, сына и святого духа.
638
01:10:41,118 --> 01:10:42,232
Аминь!
639
01:10:44,579 --> 01:10:45,908
Нужно идти.
640
01:10:46,665 --> 01:10:49,785
Торопишься, Метос?
Куда идти? Для чего?
641
01:10:50,877 --> 01:10:52,621
Все равно, это все чепуха.
642
01:10:52,921 --> 01:10:54,581
"Останется только один".
643
01:10:54,798 --> 01:10:55,841
"Исток".
644
01:10:55,924 --> 01:10:57,253
Все это ложь.
645
01:10:58,760 --> 01:10:59,958
Да, может быть.
646
01:11:00,887 --> 01:11:04,173
Может, это сказка, которую мы
придумали, чтобы лучше спать по ночам.
647
01:11:04,391 --> 01:11:05,976
А может быть, это способ прервать сон.
648
01:11:06,393 --> 01:11:07,436
Ты сам в это не веришь.
649
01:11:07,477 --> 01:11:09,470
Да? Почему же? Теперь мы смертные.
650
01:11:10,564 --> 01:11:12,806
Все изменилось.
651
01:11:54,816 --> 01:11:56,394
Что теперь?
652
01:12:03,450 --> 01:12:05,277
Это мне не нравится.
653
01:12:11,500 --> 01:12:12,542
Он живой!
654
01:12:14,002 --> 01:12:15,045
Это ловушка.
655
01:12:44,032 --> 01:12:45,824
Будь осторожен.
656
01:13:08,473 --> 01:13:09,671
Выходите из машины!
657
01:13:10,058 --> 01:13:11,309
Я же говорил, что это ловушка!
658
01:13:11,852 --> 01:13:14,094
Давай! Выходи скорее! Анна!
659
01:13:14,271 --> 01:13:15,313
Бежим! Бежим!
660
01:13:39,671 --> 01:13:40,453
Где они?
661
01:13:40,714 --> 01:13:42,173
Над нами! Они на деревьях!
662
01:13:51,099 --> 01:13:53,139
Все сюда! Загоняйте их!
663
01:13:55,062 --> 01:13:56,104
Мы должны уйти!
664
01:13:57,189 --> 01:13:59,146
Джованни, нет! Джованни, только не туда!
665
01:14:07,657 --> 01:14:08,700
Та банда, из доков.
666
01:14:22,464 --> 01:14:23,709
Привет, ребятки.
667
01:14:24,049 --> 01:14:25,329
Ну, теперь молитесь.
668
01:14:27,094 --> 01:14:30,775
Взять их! На мясо!
669
01:15:11,930 --> 01:15:15,050
Молодцы, ребята!
670
01:15:21,398 --> 01:15:23,806
Дайте мне выпить.
671
01:15:25,569 --> 01:15:26,897
Тварь.
672
01:15:35,454 --> 01:15:36,652
Красивая ножка.
673
01:15:38,206 --> 01:15:39,831
Красивая ножка!
674
01:15:43,503 --> 01:15:45,543
Надеюсь, эти ублюдки подавятся мною.
675
01:15:53,388 --> 01:15:55,180
Скоро мы будем сыты!
676
01:15:57,642 --> 01:15:59,765
Эй, всем приготовиться к пиру!
677
01:16:02,856 --> 01:16:04,647
Это не может быть конец.
678
01:16:05,609 --> 01:16:08,645
Господь не допустит, чтобы
это случилось с христианином.
679
01:16:09,488 --> 01:16:12,904
Знаешь, Джованни, я видел Христа.
680
01:16:13,992 --> 01:16:16,234
Видел, как он учил, как он исцелял.
681
01:16:17,162 --> 01:16:19,949
Ты самовлюбленный сукин сын,
а не христианин!
682
01:16:24,711 --> 01:16:25,754
Анна!
683
01:16:28,590 --> 01:16:29,965
Этого я не видела.
684
01:16:31,551 --> 01:16:33,544
- Все будет хорошо.
- Не знаю.
685
01:16:34,346 --> 01:16:35,425
Ничего страшного.
686
01:16:41,353 --> 01:16:42,551
Вот он, Дункан.
687
01:16:46,358 --> 01:16:47,900
Я видела его прежде.
688
01:17:08,463 --> 01:17:09,874
Привет!
689
01:17:11,758 --> 01:17:16,052
Маклауд, тебе нравится быть смертным?
690
01:17:17,139 --> 01:17:19,974
Могло быть хуже. Я мог
стать таким, как ты.
691
01:17:27,816 --> 01:17:31,944
Юмор висельника. Смешно. Очень смешно.
692
01:17:35,949 --> 01:17:39,318
Ты мне нравишься, Маклауд, Маклауд...
693
01:17:40,328 --> 01:17:42,701
Хватит болтовни, болтовни.
694
01:17:43,248 --> 01:17:45,704
Я очень надеялся на тебя.
695
01:17:49,212 --> 01:17:51,668
Убей меня или катись отсюда.
696
01:17:55,260 --> 01:17:56,375
Нет!
697
01:18:02,559 --> 01:18:03,840
Оставь ее в покое!
698
01:18:07,564 --> 01:18:08,643
Анна!
699
01:18:11,318 --> 01:18:14,319
Женщина, идем.
700
01:18:15,072 --> 01:18:16,945
Исток зовет тебя.
701
01:18:17,574 --> 01:18:20,361
Следуй за мной, или я убью их.
702
01:18:23,747 --> 01:18:25,289
Анна, не слушай его...
703
01:18:26,708 --> 01:18:27,751
Анна...
704
01:18:33,215 --> 01:18:34,626
Приходи за мной.
705
01:18:39,012 --> 01:18:40,127
Анна!
706
01:18:43,225 --> 01:18:44,387
Анна, нет!
707
01:18:51,149 --> 01:18:53,059
Нельзя было доверять смертной!
708
01:18:54,820 --> 01:18:58,687
Заткнись, Джованни. Хватит ныть.
709
01:19:29,354 --> 01:19:32,391
Огонь освободил меня!
710
01:19:35,235 --> 01:19:36,278
Джованни...
711
01:19:38,905 --> 01:19:40,150
Он освободил меня!
712
01:19:46,288 --> 01:19:47,330
Джованни...
713
01:19:47,456 --> 01:19:48,654
Давай, Джованни!
714
01:19:49,082 --> 01:19:50,576
Он выбрал меня!
715
01:19:51,376 --> 01:19:52,835
Джованни, разрежь веревку.
716
01:19:53,920 --> 01:19:55,580
Джованни! Освободи нас!
717
01:19:56,840 --> 01:19:58,749
Останется только один!
718
01:19:59,301 --> 01:20:00,344
Джованни!
719
01:20:01,720 --> 01:20:02,763
Джованни!
720
01:20:02,804 --> 01:20:03,847
Ублюдок!
721
01:20:42,177 --> 01:20:43,422
Пора поесть.
722
01:20:48,225 --> 01:20:49,267
Я бы тебя оставил.
723
01:20:51,186 --> 01:20:53,309
Кто-то должен прикрывать мне спину.
724
01:20:56,983 --> 01:20:58,026
Ты мне доверяешь.
725
01:20:59,528 --> 01:21:00,986
Дальше сам.
726
01:21:03,615 --> 01:21:05,821
Я избранный!
727
01:21:09,538 --> 01:21:11,530
Исток призывает меня!
728
01:21:20,257 --> 01:21:21,716
Все на охоту!
729
01:21:23,468 --> 01:21:26,884
Они сбежали! Все на охоту!
730
01:21:42,904 --> 01:21:44,696
Сюда!
731
01:21:56,001 --> 01:21:57,625
Мы вас догоним!
732
01:22:03,759 --> 01:22:05,419
Они не могли уйти далеко.
733
01:22:14,686 --> 01:22:16,015
Смотри.
734
01:22:17,439 --> 01:22:19,396
Это происходит на самом деле.
735
01:22:25,530 --> 01:22:26,573
Бежим!
736
01:23:20,419 --> 01:23:22,127
Пустите! Пустите меня!
737
01:23:30,554 --> 01:23:32,345
Маленький священник!
738
01:23:35,225 --> 01:23:36,304
Твой бог-дерьмо!
739
01:23:37,352 --> 01:23:39,760
Простите меня, святой отец...
740
01:23:40,355 --> 01:23:41,398
Господи, спаси!
741
01:23:41,982 --> 01:23:43,025
Потому что я грешен!
742
01:23:46,570 --> 01:23:49,025
- Оставь его.
- Не могу!
743
01:23:49,865 --> 01:23:51,027
Убейте его!
744
01:23:53,368 --> 01:23:54,411
Нет!
745
01:23:56,621 --> 01:23:57,950
Ты готов к смерти, священник?
746
01:24:12,637 --> 01:24:13,680
Джованни!
747
01:24:14,222 --> 01:24:15,265
Джованни!
748
01:24:21,146 --> 01:24:22,521
Джованни!
749
01:24:52,678 --> 01:24:54,504
Нет! Метос, нет!
750
01:25:03,647 --> 01:25:05,853
- Иди, найди Анну.
- Что?
751
01:25:07,818 --> 01:25:09,063
Это ты, Маклауд.
752
01:25:10,320 --> 01:25:11,731
Мне хотелось бы быть избранным.
753
01:25:12,614 --> 01:25:13,989
Но из нас ты самый лучший.
754
01:25:15,742 --> 01:25:18,529
Ты человечен и неподкупен. Джо это знал.
755
01:25:20,038 --> 01:25:21,081
И я тоже знаю.
756
01:25:25,502 --> 01:25:26,545
Ты просто задница.
757
01:25:27,838 --> 01:25:29,213
Я не отрицаю.
758
01:25:30,340 --> 01:25:31,383
Но! Поехали!
759
01:25:31,800 --> 01:25:33,128
Метос!
760
01:25:33,385 --> 01:25:35,045
За мной, грязные ублюдки!
761
01:25:35,345 --> 01:25:36,388
Свежее мясо!
762
01:25:37,055 --> 01:25:38,170
Да!
763
01:25:49,067 --> 01:25:50,526
Исток!
764
01:25:52,571 --> 01:25:53,769
Я почти дошел!
765
01:25:54,072 --> 01:25:55,115
Почти!
766
01:26:05,250 --> 01:26:06,792
Какая красота!
767
01:26:13,258 --> 01:26:15,167
Мне нужно твое благословение!
768
01:26:15,719 --> 01:26:17,510
Встань, Джованни.
769
01:26:24,811 --> 01:26:25,891
Это...
770
01:26:27,147 --> 01:26:28,190
конец?
771
01:26:28,815 --> 01:26:29,930
Да.
772
01:26:34,404 --> 01:26:36,527
Значит, я избранный...
773
01:26:42,204 --> 01:26:43,246
Нет.
774
01:27:03,558 --> 01:27:04,803
Анна!
775
01:27:39,052 --> 01:27:41,211
Анна!
776
01:27:46,351 --> 01:27:48,178
Анна!
777
01:27:52,107 --> 01:27:55,108
Дункан. Я знала, что ты придешь.
778
01:27:55,944 --> 01:27:57,569
Пойдем.
779
01:28:00,532 --> 01:28:01,575
Пойдем.
780
01:28:23,305 --> 01:28:24,467
Уйди с дороги.
781
01:28:25,182 --> 01:28:26,925
Ничего не выйдет, Маклауд.
782
01:28:28,226 --> 01:28:31,726
Ты не можешь просто
так уйти, с женщиной.
783
01:28:37,277 --> 01:28:40,064
Тогда расскажи мне,
какие законы в твоем мире.
784
01:28:40,906 --> 01:28:42,234
Один из нас должен умереть.
785
01:28:42,908 --> 01:28:43,950
Это я уже слышал.
786
01:28:52,584 --> 01:28:53,865
Ну, давай!
787
01:28:58,256 --> 01:29:00,249
Дункан!
788
01:29:01,635 --> 01:29:02,678
Дункан!
789
01:29:08,642 --> 01:29:09,685
Анна!
790
01:29:19,820 --> 01:29:21,065
Сюрприз!
791
01:29:22,322 --> 01:29:23,365
Что это?
792
01:29:24,324 --> 01:29:25,367
Не время!
793
01:29:27,744 --> 01:29:29,203
Обернись к Хранителю.
794
01:29:29,496 --> 01:29:31,074
Да, обернись к Хранителю.
795
01:29:36,420 --> 01:29:39,041
Давай, мальчик,
796
01:29:41,842 --> 01:29:44,048
...ощути эту скорость.
797
01:29:45,887 --> 01:29:47,512
Ощути эту силу!
798
01:29:50,642 --> 01:29:51,721
Это Исток.
799
01:29:55,564 --> 01:29:57,307
Он может стать твоим.
800
01:29:59,067 --> 01:30:00,110
Навсегда!
801
01:30:12,581 --> 01:30:15,154
Исток опьяняет. Не так ли?
802
01:30:26,053 --> 01:30:27,463
Я проткну тебя насквозь.
803
01:30:28,180 --> 01:30:28,714
Да!
804
01:30:29,097 --> 01:30:30,924
Насажу на вертел и буду вертеть.
805
01:30:58,669 --> 01:31:00,875
Прибавь темпа, или ты умрешь, горец!
806
01:31:01,588 --> 01:31:02,631
Дункан!
807
01:31:10,806 --> 01:31:12,004
Момент уже близок!
808
01:31:13,141 --> 01:31:15,300
Да, момент уже близок!
809
01:31:43,338 --> 01:31:45,461
Ну, давай! Иди сюда, мальчик!
810
01:31:45,716 --> 01:31:46,795
Давай!
811
01:31:55,475 --> 01:31:57,385
Начинается.
812
01:31:58,103 --> 01:31:58,637
Нет!
813
01:31:58,895 --> 01:31:59,938
Анна!
814
01:32:31,261 --> 01:32:32,590
Сделай это!
815
01:32:34,973 --> 01:32:38,307
Джо визжал как резаный поросенок,
когда я проткнул его.
816
01:32:41,313 --> 01:32:44,065
Вы готовы заплатить эту цену?
817
01:32:46,109 --> 01:32:49,774
Реджи плакал, как девчонка,
пока я резал его на кусочки.
818
01:32:51,031 --> 01:32:53,356
Ты будешь сражаться, Маклауд!
819
01:32:53,575 --> 01:32:55,200
Ты будешь сражаться!
820
01:33:07,297 --> 01:33:09,919
Да, я убил твоих друзей.
821
01:33:11,426 --> 01:33:14,712
Возьми то, что принадлежит
тебе! Отомсти за них!
822
01:33:15,931 --> 01:33:17,674
Будь тем, кто ты есть.
823
01:33:18,016 --> 01:33:20,768
Я Дункан Маклауд из клана Маклаудов.
824
01:33:21,019 --> 01:33:22,811
Вот кто я есть и кем я был...
825
01:33:23,438 --> 01:33:26,316
Убей меня, бессмертный идиот!
826
01:33:35,200 --> 01:33:36,611
Сделай выбор, Дункан.
827
01:33:38,328 --> 01:33:40,120
Возьми мою голову.
828
01:33:40,747 --> 01:33:43,997
Нет. С этим покончено.
829
01:33:48,630 --> 01:33:50,422
Нет!
830
01:33:50,882 --> 01:33:52,341
Нет!
831
01:33:52,634 --> 01:33:55,090
Я проклят навеки!
832
01:34:29,629 --> 01:34:31,005
Я чувствую жизнь...
833
01:34:36,345 --> 01:34:38,800
Я чувствую нашего ребенка.
834
01:35:03,455 --> 01:35:06,644
Это он - избранный.
835
01:35:06,957 --> 01:35:11,650
Русские субтитры: МС
69152
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.