Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,136
Gledali smo: -Za�to
bi se Mele htjela ubiti?
2
00:00:03,261 --> 00:00:07,575
Pogledajte �to zapisuje
u knjizi. �to radi.
3
00:00:07,700 --> 00:00:11,416
To ne li�i na nju. -Jeste li
poku�ali razgovarati s njom?
4
00:00:11,541 --> 00:00:15,451
Pod istragom si zbog
Sorrensonova uhi�enja.
5
00:00:15,692 --> 00:00:19,535
Vjerojatno nije ni�ta. -Dobro.
Ne bih htio da tvoja povijest
6
00:00:19,660 --> 00:00:22,253
sa Stocksom utje�e na ovo. -Ne�e.
7
00:00:22,378 --> 00:00:27,300
Pusti ga! -Sve je rije�io?
-Jest. Nema problema.
8
00:00:27,425 --> 00:00:31,265
Jer ti ne treba i ovo uz
Graya. -Po�iljka mu brzo dolazi.
9
00:00:31,390 --> 00:00:34,820
Koliko? -Desetke milijuna.
-A ovo je Danny Kwan.
10
00:00:34,945 --> 00:00:38,645
Uglavnom posluju s drugim
Kinezima. -Po�iljka je na putu.
11
00:00:38,770 --> 00:00:42,609
Ho�ete li biti spremni?
-Pro�irimo nalog na Kwanov telefon.
12
00:00:42,734 --> 00:00:47,362
To se dogodi kad se igra� s vatrom.
-Mogu li te nazvati? Imam posla.
13
00:00:47,487 --> 00:00:49,741
Daj mi svoj telefon.
14
00:00:52,170 --> 00:00:55,366
Mrtav je. �to �emo sad?
15
00:00:56,167 --> 00:00:58,884
�ovjek �ije su
djelomi�no zakopano tijelo
16
00:00:59,009 --> 00:01:01,631
u Waitakere Rangesu prije tri dana na�li
17
00:01:01,756 --> 00:01:06,224
svinjolovci identificirano je kao
nestali aucklandski poslovni �ovjek
18
00:01:06,349 --> 00:01:09,099
Colin Chisholm. Policija
je danas potvrdila
19
00:01:09,224 --> 00:01:14,141
da je po�ela istragu umorstva,
no ne daju druge informacije.
20
00:01:18,420 --> 00:01:21,093
Ustaj, govno jedno!
21
00:01:23,911 --> 00:01:27,484
Moramo rije�iti tvoj zajeb!
22
00:01:37,100 --> 00:01:40,587
Uloge
23
00:02:05,707 --> 00:02:09,218
HARRY
24
00:02:11,282 --> 00:02:15,335
IZGUBLJEN
25
00:02:30,796 --> 00:02:33,096
Evo ti telefon.
26
00:02:34,336 --> 00:02:36,927
Mogu li dobiti jo� malo para?
27
00:02:44,187 --> 00:02:47,396
Hvala. -Treba� li
prijevoz do �kole? -Ne.
28
00:02:47,521 --> 00:02:52,521
Hajde. Polazimo za pet minuta.
-Idem pje�ke s prijateljicama.
29
00:03:14,872 --> 00:03:19,018
Nema vijesti o Faheyu
otkako su prona�li Chisholma.
30
00:03:20,066 --> 00:03:25,009
Ne mo�emo dopustiti da ova droga zavr�i
na ulici. -Reci ne�to �to razumijemo.
31
00:03:25,134 --> 00:03:29,865
Isuse! Prokleti Kinezi! Normalno da
imaju svoje kriminalisti�ko narje�je.
32
00:03:29,990 --> 00:03:32,712
Ta ne�e nam olak�avati.
-Snimamo li Kwana?
33
00:03:32,837 --> 00:03:37,546
Od sino�, ali sve je na fujinskom.
-A prevoditelj ka�e da ima zaostatke.
34
00:03:37,671 --> 00:03:40,675
A Fahey? -Tih je.
Nema poziva od 21 h.
35
00:03:40,800 --> 00:03:44,765
Ako je o�ajni�ki trebao kuhara
dok je Chisholm bio zatvoren,
36
00:03:44,890 --> 00:03:50,389
trebat �e ga i sad. -Nemojte propustiti
ni�ta sa snimki ni razgovora telefonom.
37
00:03:50,514 --> 00:03:53,034
Valjali bi nam
sharkovi. -Ni�ta od toga.
38
00:03:53,159 --> 00:03:58,659
Samo trebamo Kwana i Faheya da
progovore. Neka netko ne�to otkrije.
39
00:03:59,932 --> 00:04:05,060
Centrala Huntsmena
Zapadni Auckland
40
00:04:21,964 --> 00:04:24,398
Zdravo. -Zar mi nisi
rekao da odjebem?
41
00:04:24,523 --> 00:04:29,161
Jesam. Ali si mi nedostajao
pa sam se predomislio.
42
00:04:30,601 --> 00:04:38,066
Trebam tvog kuhara. -Cijena
se udvostru�ila. Izbroj pare.
43
00:04:39,247 --> 00:04:41,877
Skuplje je zbog
tvog lo�eg pona�anja.
44
00:04:42,002 --> 00:04:48,468
Kod tebe nema pregovaranja.
-Ho�e� li mog kuhara ili ne?
45
00:04:50,836 --> 00:04:55,985
Trebao si me? -�to zna�
o Angleseinom incidentu?
46
00:04:56,110 --> 00:05:00,175
Ni�ta stra�no, pogurao se s
izbaciva�em. Sve je rije�eno.
47
00:05:00,300 --> 00:05:05,985
Ne prema Profesionalnim standardima.
Razbio je tipu glavu o prozor.
48
00:05:06,494 --> 00:05:11,762
Nemogu�e. -Jedan od policajaca s
popri�ta misli da je to zata�kano.
49
00:05:11,887 --> 00:05:17,360
Zata�kavanje?! To je samo neki debilni
izbaciva� s problemom pona�anja.
50
00:05:17,485 --> 00:05:21,045
�ini se da je tvoj �ovjek
opet izgubio kontrolu.
51
00:05:21,170 --> 00:05:24,947
Samo ka�em. Ne �elim
da nastanu problemi.
52
00:05:25,934 --> 00:05:29,300
Ako je istina, izgubit �e posao.
53
00:05:31,134 --> 00:05:35,183
Ispitat �u to. -Potrudi se.
54
00:05:43,233 --> 00:05:46,574
Je li se Harry vratio? -�alim.
55
00:05:47,531 --> 00:05:51,591
Recite mu kad se vrati
da trebamo razgovarati.
56
00:05:53,769 --> 00:05:56,745
Netko je lo�e raspolo�en.
57
00:06:05,778 --> 00:06:09,130
New Lynn
Zapadni Auckland
58
00:06:23,769 --> 00:06:31,408
Nemam jo� sve, Chocka. -Opusti
se. Paranoi�an si od toga.
59
00:06:34,334 --> 00:06:37,148
Imam nekog posla.
60
00:06:39,271 --> 00:06:43,577
Trebam oru�je. -�to
god treba�. Reci.
61
00:06:43,702 --> 00:06:49,816
Dvije skra�ene pumparice, pi�tolj.
Do�i �u za 48 sati. Ho�e� li sti�i?
62
00:06:49,941 --> 00:06:52,191
Potrudit �u se.
63
00:06:54,872 --> 00:06:57,874
Rije�i to i ne
duguje� mi vi�e ni�ta.
64
00:07:08,000 --> 00:07:11,605
Da ubacim malo ruma,
da ti bude pitko.
65
00:07:13,218 --> 00:07:15,468
�to ti je?
66
00:07:16,577 --> 00:07:21,526
Tra�e me Profesionalni standardi.
U vezi Sorrensonova uhi�enja.
67
00:07:21,651 --> 00:07:27,127
Radi �to ti Stocks ka�e. Bio je s njima
vi�e puta nego ti na nedjeljnoj misi.
68
00:07:27,252 --> 00:07:34,271
Nije to tako jednostavno.
Mislim da je �ef pre�ao granicu.
69
00:07:35,033 --> 00:07:37,747
A Sorrenson nije?
70
00:07:38,266 --> 00:07:42,305
On je kriminalac. Uhvatili
ste ga i u �uzi je.
71
00:07:42,430 --> 00:07:44,680
Preboli to.
72
00:07:51,637 --> 00:07:55,803
Ho�e� li mi re�i �to se
doista zbilo s izbaciva�em?
73
00:07:56,067 --> 00:08:01,336
Poku�ao sam razgovarati s... -Pa
si ga razbio o prozor! Mali detalj�i�.
74
00:08:01,461 --> 00:08:05,689
I zbog tebe sam izgledao
poput idiota pred Hendom.
75
00:08:06,100 --> 00:08:09,350
Sad Gray to �alje
okru�nom zapovjedniku.
76
00:08:10,369 --> 00:08:15,886
Oprosti. -Po�injem misliti da
cijenim tvoj posao vi�e od tebe.
77
00:08:20,206 --> 00:08:25,680
Idi razgovaraj s povjerenikom
udruge. Treba ti dobar odvjetnik.
78
00:08:27,045 --> 00:08:29,295
Imam sad posla.
79
00:08:29,702 --> 00:08:32,066
Kao i ti.
80
00:08:41,200 --> 00:08:43,450
Jebote!
81
00:09:06,179 --> 00:09:10,630
Po�injem misliti da cijenim
tvoj posao vi�e od tebe.
82
00:09:10,889 --> 00:09:15,589
Za�to bi se Mele
htjela ubiti? -Mama! Mama!
83
00:09:15,714 --> 00:09:18,827
�to je s mamom? Mele?
84
00:09:18,952 --> 00:09:23,783
Mrtva je! -Posve je
normalno biti ljut.
85
00:09:27,402 --> 00:09:31,331
Dolazim, Mele! Sti�em!
86
00:09:51,135 --> 00:09:58,120
Pri�ajte engleski! Isuse!
-�eli� li mi jo� �to re�i, Harry?
87
00:09:58,963 --> 00:10:03,351
Ne. To je sve.
Ispri�avam se zbog ovoga.
88
00:10:04,375 --> 00:10:10,650
Znat �emo �to kani ako ti pro�ita
tvoja prava. Onda �e biti te�e.
89
00:10:10,775 --> 00:10:14,591
�to misli� kakve su za to
�anse? -Pola-pola s Grayem.
90
00:10:14,716 --> 00:10:20,405
On je revnosan. Dobro je ako
objasni� �to se zbilo svojim rije�ima.
91
00:10:20,530 --> 00:10:23,336
Vidjet �e da ni�ta ne krije�.
92
00:10:23,461 --> 00:10:27,599
To �e biti standardno ispitivanje.
-Osim �to si na drugoj strani.
93
00:10:27,724 --> 00:10:32,187
Kad se radi o nekom njihovom, Prof.
standardi znaju biti nemilosrdni.
94
00:10:32,312 --> 00:10:36,710
Samo budi profesionalan cijelo
vrijeme. Pristojan. Gledaj ih u o�i.
95
00:10:36,835 --> 00:10:42,643
Nipo�to ne daj da te izazovu.
-Jesi li ga upoznao? -Ozbiljan sam.
96
00:10:43,046 --> 00:10:47,044
Dr�i se pravila igre.
Radi se o tvom poslu.
97
00:10:52,484 --> 00:10:54,639
Prva nova poruka.
98
00:10:54,764 --> 00:10:58,732
Ovdje Meason. Pripazi, i mene
istra�uju zbog izbaciva�a.
99
00:10:58,857 --> 00:11:03,562
Valjda nije bila sretna zbog toga �to
si uradio. Ili kako sam to rije�io.
100
00:11:03,687 --> 00:11:06,269
Snimka ti ne�e biti od koristi.
101
00:11:11,490 --> 00:11:16,100
Je li se javio Sydney zbog prijevoda?
-Zvala sam, ali tip je �up�ina.
102
00:11:16,225 --> 00:11:19,677
Stalno odga�a.
-Navali na njega opet.
103
00:11:20,730 --> 00:11:25,745
Harry, mislim da napredujemo. -Nadam
se da je va�no jer dosad nemamo sre�e.
104
00:11:25,870 --> 00:11:29,702
Kwan pri�a s nepoznatim
mu�karcem na engleskom.
105
00:11:30,399 --> 00:11:33,931
Mo�emo li razumjeti
taj engleski? -Slu�aj.
106
00:11:34,056 --> 00:11:38,409
Hvala �to si nazvao.
Moramo se na�i, va�no je.
107
00:11:38,725 --> 00:11:42,173
Mo�emo se na�i sutra.
-Podne, isto mjesto?
108
00:11:42,298 --> 00:11:44,879
Da. -Dobro, vidimo se.
109
00:11:47,038 --> 00:11:51,177
Super! Ali tko je on? -Nemam
pojma, ali sad imamo njegov broj.
110
00:11:51,302 --> 00:11:55,793
Saznajmo i profilirajmo
ga. �elim znati tko je.
111
00:11:58,524 --> 00:12:01,562
David Lloyd Bell, 58 g.
112
00:12:01,720 --> 00:12:04,480
�ivi u Ul. Mizbah 11 u Remueri.
113
00:12:04,605 --> 00:12:08,302
Ima tvrtku za uvoz i
izvoz, Southern Supplies.
114
00:12:11,471 --> 00:12:16,190
�lan dvije udruge lokalne zajednice.
U odboru sinove privatne �kole.
115
00:12:16,315 --> 00:12:20,648
Ima ku�icu na Eden Parku i
vikendicu na Langs Beachu.
116
00:12:26,591 --> 00:12:31,519
Za�to ovaj stup dru�tva
razgovara s kineskim kriminalcima?
117
00:12:31,644 --> 00:12:35,312
Sad mogu vratiti
tvojim prijateljima.
118
00:12:36,575 --> 00:12:41,350
Saznajmo kako se uklapa.
Ima li �to od Faheya? -Ni�ta.
119
00:12:41,475 --> 00:12:46,447
Promijenio je telefon nakon propasti s
Chisholmom. -Moss, idemo se provozati.
120
00:12:46,572 --> 00:12:50,259
Prona�i tog prevoditelja
iz Sydneya. -U redu.
121
00:12:56,754 --> 00:12:59,081
Druga runda?
122
00:13:01,139 --> 00:13:07,365
Mojoj divnoj �eni i majci
na�e troje djece. Za Pip.
123
00:13:12,025 --> 00:13:14,996
Remuera
Sredi�nji Auckland
124
00:13:17,052 --> 00:13:19,315
Eno je.
125
00:13:27,360 --> 00:13:31,443
Treba mu cijeli vikend
da pokosi travnjak.
126
00:13:33,703 --> 00:13:36,287
Jesi li dobro, Moss? -Jesam.
127
00:13:39,136 --> 00:13:43,303
Razmi�ljam o razgovoru s
Profesionalnim standardom.
128
00:13:46,161 --> 00:13:48,639
Za�to se brine�?
129
00:13:49,428 --> 00:13:52,200
Ne znam �to �e me pitati.
130
00:13:53,264 --> 00:13:57,471
Dr�i se izvje��a. Ne brini
za Graya, on je kreten.
131
00:13:57,596 --> 00:14:02,120
Stocks mu je davno zapaprio
u CIB-ju. Otada je ljut.
132
00:14:02,578 --> 00:14:05,471
Eno ga. -Jesi li upamtio?
133
00:14:05,645 --> 00:14:12,195
Jesam. -Jednostavno je, samo
se dr�i izvje�taja. -Naravno.
134
00:14:24,099 --> 00:14:27,928
Newmarket
Sredi�nji Auckland
135
00:14:32,327 --> 00:14:34,577
Nemoj preblizu.
136
00:14:51,500 --> 00:14:56,082
�udno mjesto za ru�anje za
poslovnog �ovjeka iz Remuere.
137
00:15:21,904 --> 00:15:25,933
Sav novac plus bonus.
138
00:15:41,769 --> 00:15:44,360
Hvala, Davide. -Nema problema.
139
00:15:45,054 --> 00:15:50,369
Nije da vam ne �elim pomo�i, ali
shva�ate nekoga u mome polo�aju.
140
00:15:50,494 --> 00:15:53,326
Za�to razgovaramo na ovakav na�in?
141
00:15:53,770 --> 00:15:58,933
Dobio si sav novac koji sam posudio,
plus kamate. Ne dugujem ti vi�e ni�ta.
142
00:15:59,058 --> 00:16:05,500
Hajde, Davide. Dogovor oko tvog
duga ne utje�e na na� dogovor.
143
00:16:10,904 --> 00:16:15,168
Oprosti ako ti moje
povla�enje ote�ava situaciju.
144
00:16:15,313 --> 00:16:20,899
Kad si nam do�ao s kockarskim
dugom, vratili smo ga uz uvjet
145
00:16:21,024 --> 00:16:25,465
da nam pru�i� uslugu.
146
00:16:26,644 --> 00:16:32,451
Morat �ete na�i drugo rje�enje jer
ne �elim imati posla s time �to radite.
147
00:16:32,576 --> 00:16:36,264
Prekasno je. Po�iljka
je ve� u prijevozu.
148
00:16:38,547 --> 00:16:42,418
Izlazim! -Davide. Sjedni.
149
00:16:51,875 --> 00:16:56,826
Nije sretan. -Nema ni kov�ega.
150
00:17:00,923 --> 00:17:06,237
Da ga slijedimo? -Dovoljno
smo vidjeli. Natrag u bazu.
151
00:17:06,797 --> 00:17:11,057
(Jako je nestabilan. To je problem.)
152
00:17:12,076 --> 00:17:17,490
(Ne brini za njega.
Znam �to u�initi.)
153
00:17:28,330 --> 00:17:33,720
Jo� se ne javljaju iz Sydneya?
-Ne. Ali snimili smo ovo.
154
00:17:34,243 --> 00:17:37,115
Fahey na novom telefonu.
155
00:17:40,052 --> 00:17:43,439
Je li spremno novo kuhinjsko
osoblje? -Sve je u redu.
156
00:17:43,564 --> 00:17:49,606
Ho�e li sti�i na vrijeme? -Sve je kako
je dogovoreno. -Nije lo�e? -Dobro je.
157
00:17:49,731 --> 00:17:51,981
Dobro. Rije�it �u pla�u.
158
00:17:52,194 --> 00:17:57,002
Na� momak puca po
�avovima. Svima je du�an.
159
00:17:57,127 --> 00:18:01,692
Nekretnine, ulaganja. -Pored njega
Bernie Madoff izgleda kao po�tenjak.
160
00:18:01,817 --> 00:18:06,268
Ili ga je pogodila recesija kao i
sve poslovne ljude iz Ul. Queen.
161
00:18:06,393 --> 00:18:11,155
Pitao sam prijatelja iz SFO-a. Raspitat
�e se za nas. -Sigurno tu ima jo�.
162
00:18:11,280 --> 00:18:15,171
A njegovo kockanje? -Mo�da
se tu sprijateljio s Kwanom.
163
00:18:15,296 --> 00:18:19,984
�ini se da je Bellov stari izgradio
posao izvoze�i gra�evinski materijal.
164
00:18:20,109 --> 00:18:24,253
Kad je on postao direktor,
pro�irio se i na uvoz.
165
00:18:25,205 --> 00:18:30,412
Ima baze u Fid�iju, Tongi,
Samoi, Kukovom Oto�ju.
166
00:18:30,537 --> 00:18:32,787
Pacifik?
167
00:18:33,282 --> 00:18:35,845
Pametan im je to potez.
168
00:18:35,996 --> 00:18:41,715
Bellov? -Fujinaca. Gledamo
ovaj uvoz na pogre�an na�in.
169
00:18:41,990 --> 00:18:45,176
Tra�imo brod koji dolazi iz Kine.
170
00:18:45,597 --> 00:18:50,220
�to ako Kwanovi mijenjaju
rutu preko mamca?
171
00:18:50,345 --> 00:18:55,156
Kao u jedno od Bellovih
skladi�ta. -Sranje!
172
00:18:59,425 --> 00:19:06,204
Bell operira iz Manile, Singapura,
Valdivije. -Gdje je Valdivia?
173
00:19:06,329 --> 00:19:11,809
U �ileu, glupane. I iz Suve, Pago
Pagoa i Samoe. Ali postaje jo� bolje.
174
00:19:11,934 --> 00:19:15,567
Neki pretovaraju u druge
lukeprije nego do�u ovdje.
175
00:19:15,692 --> 00:19:21,134
Tra�imo bilo �to s oto�ja, Sjeverne i
Ju�ne Amerike, kao i Jugoisto�ne Azije.
176
00:19:21,259 --> 00:19:25,950
Koliko brodova ima? -Mnogo. -Isklju�imo
li one koji prevoze samo vozila,
177
00:19:26,075 --> 00:19:31,516
vjerojatno 18 do 20 tjedno.
-Mnogo brodova. -Mnogo kontejnera.
178
00:19:31,641 --> 00:19:35,923
Bell uvijek koristi istu
tvrtku. Romaniuk Shipping.
179
00:19:43,118 --> 00:19:45,730
Idem do trgovine. Treba� li �to?
180
00:19:50,323 --> 00:19:54,231
David je, moram te
vidjeti. Nazovi me.
181
00:20:07,434 --> 00:20:09,684
Javi mu se.
182
00:20:17,365 --> 00:20:20,421
Davide, ja sam.
183
00:20:22,647 --> 00:20:27,381
Naravno! Vidimo se.
184
00:21:46,693 --> 00:21:49,102
Gospodine Bell.
185
00:21:50,078 --> 00:21:53,162
Ne morate mi nauditi.
U�init �u sve...
186
00:22:20,579 --> 00:22:24,319
Millsy. -Imamo problem.
Bell je u bolnici
187
00:22:24,444 --> 00:22:29,131
Zbilja?! Koliko mu je
lo�e? -Prili�no. -Sa�ekaj.
188
00:22:29,256 --> 00:22:35,529
�ekaj. �to je unutra? -Rekla sam ti,
ve�eras spavam kod Christine. -Lijepo.
189
00:22:35,845 --> 00:22:40,028
Po�alji mi njen broj
broj. -Dobro, vidimo se!
190
00:22:42,638 --> 00:22:46,911
Doznaj �to mo�e�, dolazim
brzo. -Na�li su ga u nesvijesti.
191
00:22:47,036 --> 00:22:49,438
Nema svjedoka, snimka je lo�a.
192
00:22:49,950 --> 00:22:53,444
Rekao je naredniku da je
to bila banda maorske djece.
193
00:22:53,569 --> 00:22:57,623
Slu�aj ovo. Bell sino�
u bolnici telefonira.
194
00:22:57,748 --> 00:23:01,652
Pri�a s Dannyjem Kwanom.
-Dobro, bio si jasan.
195
00:23:01,777 --> 00:23:07,653
Pomo�i �u ti samo ovaj put.
-Znao sam da nas ne�e� iznevjeriti.
196
00:23:07,958 --> 00:23:10,859
Toliko o bandi maorske djece.
197
00:23:14,229 --> 00:23:21,599
Osumnji�eni se nasilno opirao i �ef...
det. Anglesea se trudio obuzdati ga.
198
00:23:22,803 --> 00:23:25,673
Pro�itao sam va�e izvje��e.
199
00:23:26,945 --> 00:23:31,945
Znam slu�benu verziju. Sad �elim
�uti �to se zbilja dogodilo.
200
00:23:34,521 --> 00:23:38,069
Sve pi�e unutra. -Sigurni ste?
201
00:23:39,579 --> 00:23:46,003
Jer nisam uvjeren da je Sorrenson
ovako izgledao nakon dva udarca.
202
00:23:47,801 --> 00:23:51,565
Vidio sam kako ga det.
Anglesea udara samo dva puta.
203
00:23:51,690 --> 00:23:55,615
Onda niste bili
prisutni cijelo vrijeme?
204
00:23:56,108 --> 00:24:00,226
Jebote! -To�no.
205
00:24:01,426 --> 00:24:06,483
Zna�i niste vidjeli Sorrensonovo
opiranje? -Ne. Nisam to ni rekao.
206
00:24:06,608 --> 00:24:09,526
Ali je bilo implicirano u izvje��u.
207
00:24:11,111 --> 00:24:15,971
Ne �inite ni Harryju ni policiji
uslugu zata�kavaju�i ne�to ovakvo.
208
00:24:16,096 --> 00:24:20,664
Ovo je va�a prilika
da ka�ete istinu.
209
00:24:28,453 --> 00:24:32,057
Moss. Kako je pro�lo?
210
00:24:32,296 --> 00:24:36,958
Dobro. -Sigurno? -Da.
211
00:24:43,333 --> 00:24:48,096
Mele, po�alji mi broj
Christinine mame. �ao.
212
00:24:59,215 --> 00:25:01,531
Boljeti �e nakratko.
213
00:25:05,681 --> 00:25:07,931
Sadistu!
214
00:25:11,534 --> 00:25:15,663
Ova je lijepa. -Koliko ko�ta?
215
00:25:15,933 --> 00:25:19,339
150. -Puno.
216
00:25:19,715 --> 00:25:23,383
Mogu platiti pola.
-Treba� mamino dopu�tenje.
217
00:25:28,545 --> 00:25:33,107
Jesi li rekla tati
za ve�eras? -Nisam.
218
00:25:38,112 --> 00:25:44,948
Hvala na pomo�i, Davide. Kako
smo o�ekivali, sve je pro�lo glatko.
219
00:25:45,299 --> 00:25:50,325
Zavr�ili smo. Da me nisi vi�e zvao.
220
00:25:55,796 --> 00:26:00,087
Tko je to bio? -Nitko.
-Zvu�ao si ljuto.
221
00:26:00,212 --> 00:26:04,068
Slu�ala si? -Htjela
sam zvati mamu. I?
222
00:26:04,193 --> 00:26:07,518
Nije bilo ni�ta. -Tko je zvao?
223
00:26:08,042 --> 00:26:14,675
Netko s lo�om poslovnom idejom.
Ubudu�e bih volio da ne prislu�kuje�.
224
00:26:25,647 --> 00:26:32,222
Fahey se naoru�ava? Je li
rekao za�to mu treba? -Nije.
225
00:26:32,347 --> 00:26:37,208
Sranje. Zbog ne�ega se
brine. Ili zbog nekoga.
226
00:26:37,333 --> 00:26:39,882
Gdje �e biti preuzimanje?
227
00:26:41,193 --> 00:26:45,811
Rije�eno je. -Fahey ne
kupuje bez veze hrpu oru�ja.
228
00:26:45,936 --> 00:26:50,875
Probat �u vratiti sharkove. -Budite
usredoto�eni. Pazite na detalje.
229
00:26:51,000 --> 00:26:56,223
Ovaj uvoz se bli�i. -Moram
li i ve�eras nadzirati? -Da.
230
00:26:59,961 --> 00:27:03,128
Ostavite poruku,
javit �u vam se. Mele.
231
00:27:09,265 --> 00:27:11,515
Mama!
232
00:27:13,777 --> 00:27:16,027
Christina.
233
00:27:20,515 --> 00:27:26,319
Ovdje Melein tata. Dobro sam.
Mogu li razgovarati s njom?
234
00:27:28,308 --> 00:27:32,250
Mislio sam da spava kod vas ve�eras.
235
00:27:33,132 --> 00:27:36,223
U redu. Hvala.
236
00:28:40,864 --> 00:28:43,176
Zbilja ti se svi�a?
237
00:28:43,413 --> 00:28:45,701
Hej!
238
00:28:47,211 --> 00:28:49,480
Idemo.
239
00:28:50,595 --> 00:28:53,356
Bolje da idem.
240
00:29:08,618 --> 00:29:12,875
Lagala si mi. 13 ti
je godina, �to radi�?
241
00:29:13,000 --> 00:29:18,083
Samo sam se zabavljala s
prijateljima. Njima je stalo do mene.
242
00:29:20,500 --> 00:29:24,455
�to to zna�i? -Vi�e ti je stalo
do glupog posla nego do mene!
243
00:29:24,580 --> 00:29:28,848
To je glupost. Sad imam posla,
ne trebam te da pravi� probleme.
244
00:29:28,973 --> 00:29:32,915
Vidi�? Samo na sebe misli�!
Takav si bio s mamom.
245
00:29:33,040 --> 00:29:36,458
Pazi �to govori�!
-Nije �udo �to se ubila.
246
00:29:41,349 --> 00:29:43,599
Mele!
247
00:29:51,284 --> 00:29:53,572
Sranje!
248
00:30:31,230 --> 00:30:36,931
Kasnimo. Ho�ete li se
sna�i same? -Bit �emo dobro.
249
00:30:48,608 --> 00:30:50,858
Jebote!
250
00:30:53,357 --> 00:30:55,607
Pri�aj mi o Sini.
251
00:30:56,843 --> 00:31:01,394
�to vas zanima? -Bili ste u
braku 16 god. Kakva je bila?
252
00:31:01,519 --> 00:31:07,230
Bila je u redu. Dobra majka, �ena.
253
00:31:07,557 --> 00:31:12,664
Jeste li imali dobar brak?
-Normalan. -Gdje ste se upoznali?
254
00:31:14,207 --> 00:31:16,619
U crkvi moje mame.
255
00:31:17,192 --> 00:31:23,208
Sina je i�la na fakultet, ali
studiranje je stalo kad je do�la Mele.
256
00:31:23,333 --> 00:31:28,034
Bio sam zadovoljan s jednim
djetetom, ona je htjela vi�e.
257
00:31:28,159 --> 00:31:33,811
�to je dalje bilo? -Kad je Mele imala
dvije godine, Sina je zatrudnjela,
258
00:31:33,936 --> 00:31:36,530
ali je pobacila.
259
00:31:37,324 --> 00:31:43,369
Kako ste se nosili s time? -Uzeo
sam godi�nji da joj pomognem.
260
00:31:43,936 --> 00:31:48,750
Nakon nekoliko godina
je opet zatrudnjela.
261
00:31:49,233 --> 00:31:53,052
Opet je pobacila?
262
00:31:54,613 --> 00:31:56,863
Da.
263
00:31:57,800 --> 00:32:00,650
Te�ko ju je pogodilo.
264
00:32:01,457 --> 00:32:09,191
Ponekad bi spremila Mele u �kolu
i provela cijeli dan u krevetu.
265
00:32:10,848 --> 00:32:15,336
Nakon nekog vremena sam
mislio da joj je bolje.
266
00:32:16,125 --> 00:32:18,598
Je li joj bilo?
267
00:32:26,627 --> 00:32:30,848
Mele ju je prona�la
kad se vratila iz �kole.
268
00:32:33,983 --> 00:32:37,828
Sina je ostavila poruku
na vratima gara�e.
269
00:32:49,778 --> 00:32:55,842
Ne ulazi. Reci ocu, znat
�e �to treba napraviti.
270
00:33:04,034 --> 00:33:09,773
Je li dosta? -Ima tu puno gubitka.
271
00:33:10,901 --> 00:33:14,695
Ali �ini se da si
postupio sve ispravno.
272
00:33:17,867 --> 00:33:23,443
Pitam se misli� li jesi li mogao
sprije�iti Sinu da se ubije.
273
00:33:24,195 --> 00:33:30,875
�to?! -Pitam se misli� li da si
postupio druk�ije, bi li jo� bila tu.
274
00:33:33,333 --> 00:33:36,665
Dosta mi je ovoga. -Harry.
275
00:33:54,318 --> 00:34:00,112
Wattie, slu�aj ovo. -Tko
je to? -Kwan pri�a Bellu.
276
00:34:00,394 --> 00:34:08,173
Hvala na pomo�i, Davide. Kako
smo o�ekivali, sve je pro�lo glatko.
277
00:34:08,527 --> 00:34:10,777
Pro�lo?
278
00:34:11,208 --> 00:34:17,425
Hvala na pomo�i, Davide. Kako
smo o�ekivali, sve je pro�lo glatko.
279
00:34:17,550 --> 00:34:20,518
Ovo nije dobro. -Nemoj srati.
280
00:34:22,983 --> 00:34:27,449
Sve je spremno. Vidimo se brzo.
281
00:34:27,967 --> 00:34:30,217
Dobro.
282
00:34:34,914 --> 00:34:37,264
Jeste li sve upamtili?
283
00:34:38,309 --> 00:34:46,309
Dobro. Jer ne �elimo
vi�e zajeb�, zar ne? -Ne.
284
00:34:54,456 --> 00:34:59,099
Otkako slu�amo, ni Kwan ni netko drugi
nije spomenuo Romaniuk Shipping.
285
00:34:59,224 --> 00:35:02,733
Ali tvrtka Letticks je
spomenuta tri puta.
286
00:35:02,880 --> 00:35:09,047
Pratimo krivu tvrtku. Letticksov brod
je jutros stigao iz Samoe u Auckland.
287
00:35:11,577 --> 00:35:17,744
Dobro. Vas dvojica idite odmah tamo i
vidite ima li Bell i�ta svoje na brodu.
288
00:35:35,717 --> 00:35:38,271
Idi po auto.
289
00:35:43,224 --> 00:35:47,235
Ho�e� dim? -Ostani tu i pripazi.
290
00:35:52,335 --> 00:35:58,025
Evo. Southern Supplies,
David Bell. Preuzeto u �est ujutro.
291
00:35:58,150 --> 00:36:02,389
Daleko su ispred nas. -Ima li
kontejner broj? Trebamo detalje.
292
00:36:02,514 --> 00:36:05,831
Ovdje Millsica. Preuzeto
je jutros u �est.
293
00:36:32,599 --> 00:36:36,561
�etiri sata prednosti. Sranje!
-Kontejner mo�e biti bilo gdje.
294
00:36:36,686 --> 00:36:41,599
Kladim se da su ga ve� ispraznili i
premjestili. -Moramo na�i Faheya. Brzo.
295
00:36:41,724 --> 00:36:44,806
Sharksovi? -Nadajmo se.
296
00:36:48,434 --> 00:36:53,570
Gdje je Fahey? -Tek smo ga
po�eli pratiti u�ivo. Jo� je tiho.
297
00:36:53,695 --> 00:36:55,945
Gdje je?
298
00:37:00,173 --> 00:37:07,947
Nazovimo ga. -Bravo. Chocka, ovdje
Odjel za te�ke zlo�ine. Gdje si, ro�o?
299
00:37:08,072 --> 00:37:11,005
Ne�e se javiti ako ne prepozna broj.
300
00:37:12,753 --> 00:37:16,978
Zapravo, Moss, to je dobra zamisao.
301
00:37:18,126 --> 00:37:24,891
Spude, nazovi me �im prije.
Znam kako mo�e� osvetiti psa.
302
00:37:49,485 --> 00:37:52,467
�efe. -Ne sada. -Va�no je.
303
00:37:53,141 --> 00:37:58,574
�to je? -Kad smo neki dan
ono razgovarali... -Da?
304
00:38:00,039 --> 00:38:04,041
Vjerojatno sam vam
trebao re�i, ali...
305
00:38:05,655 --> 00:38:08,331
�to je? Nije dobro vrijeme.
306
00:38:09,134 --> 00:38:15,050
Mo�da sam malo nadogradio
ono �to sam napisao u izvje��u.
307
00:38:15,206 --> 00:38:18,552
�to to zna�i? -Samo...
308
00:38:19,902 --> 00:38:22,152
Mislim da ste pretjerali.
309
00:38:24,583 --> 00:38:28,045
Zajebava� me?! -Stvarno mi je �ao.
310
00:38:38,862 --> 00:38:44,873
Ostani vani i dr�i u�i i
o�i otvorene. Razumije�? -Da.
311
00:38:44,998 --> 00:38:49,769
Sigurno �e biti nekoliko zeznutih
likova. Pobrini se da ne u�u za mnom.
312
00:38:49,894 --> 00:38:54,099
Ako u�u, u�i i ti.
Jasno? -Jasno i glasno.
313
00:38:55,532 --> 00:38:59,789
Spud �e sura�ivati. Idem k njemu.
314
00:38:59,914 --> 00:39:02,407
Neka de�ki budu spremni.
315
00:39:03,512 --> 00:39:08,527
�uj ti to: Harryjev
dou�nik �e nazvati.
316
00:39:10,045 --> 00:39:12,295
Spremni smo i �ekamo.
317
00:39:41,599 --> 00:39:45,295
Sve je tu. -Nadam se?
318
00:39:51,456 --> 00:39:53,717
U�ini to.
319
00:40:16,070 --> 00:40:21,396
Bilo mi je zadovoljstvo. -O�ekujem
te za tri dana s ostatkom novca.
320
00:40:54,884 --> 00:41:01,550
Jako dobro. To je
karta za 20 milijuna.
321
00:41:24,501 --> 00:41:29,588
Kako je ovo osveta? -Vjeruj mi. Ako
uspije, Fahey je u govnima do grla.
322
00:41:29,713 --> 00:41:33,664
Stvarno? -Nazovi ga i
zapri�aj ga. -�to da ka�em?
323
00:41:33,789 --> 00:41:37,717
Da �eli� drogu. -Dobro.
324
00:41:39,655 --> 00:41:41,905
Sad? -Sad.
325
00:42:00,000 --> 00:42:08,000
Preveo: Lemonzoo
www.prijevodi-online.org
326
00:42:08,125 --> 00:42:10,295
Sljede�i put:
327
00:42:10,420 --> 00:42:15,896
Mete su poznati �lanovi bandi. O�ajni
su i opasni. -�to s oru�jem koje imaju?
328
00:42:16,021 --> 00:42:21,911
Kod ovako visokih uloga ne�e oklijevati
upotrijebiti oru�je protiv policije.
329
00:42:22,036 --> 00:42:26,197
Eksplozija i gubitak �ivota. Ti
laboratoriji mogu biti puni pare.
330
00:42:26,322 --> 00:42:28,413
Pitanje je kad zavr�avamo. Sad?
331
00:42:28,538 --> 00:42:31,623
Potrebna pomo�, pucnjava.
Policajac pogo�en...
332
00:42:31,748 --> 00:42:37,523
Ovdje detektiv Anglesea. Prijavio
bih nestalu osobu. Svoju k�i.
333
00:42:37,873 --> 00:42:40,123
Nemoj umrijeti.
28861
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.