All language subtitles for Harry.S01E05.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,136 Gledali smo: -Za�to bi se Mele htjela ubiti? 2 00:00:03,261 --> 00:00:07,575 Pogledajte �to zapisuje u knjizi. �to radi. 3 00:00:07,700 --> 00:00:11,416 To ne li�i na nju. -Jeste li poku�ali razgovarati s njom? 4 00:00:11,541 --> 00:00:15,451 Pod istragom si zbog Sorrensonova uhi�enja. 5 00:00:15,692 --> 00:00:19,535 Vjerojatno nije ni�ta. -Dobro. Ne bih htio da tvoja povijest 6 00:00:19,660 --> 00:00:22,253 sa Stocksom utje�e na ovo. -Ne�e. 7 00:00:22,378 --> 00:00:27,300 Pusti ga! -Sve je rije�io? -Jest. Nema problema. 8 00:00:27,425 --> 00:00:31,265 Jer ti ne treba i ovo uz Graya. -Po�iljka mu brzo dolazi. 9 00:00:31,390 --> 00:00:34,820 Koliko? -Desetke milijuna. -A ovo je Danny Kwan. 10 00:00:34,945 --> 00:00:38,645 Uglavnom posluju s drugim Kinezima. -Po�iljka je na putu. 11 00:00:38,770 --> 00:00:42,609 Ho�ete li biti spremni? -Pro�irimo nalog na Kwanov telefon. 12 00:00:42,734 --> 00:00:47,362 To se dogodi kad se igra� s vatrom. -Mogu li te nazvati? Imam posla. 13 00:00:47,487 --> 00:00:49,741 Daj mi svoj telefon. 14 00:00:52,170 --> 00:00:55,366 Mrtav je. �to �emo sad? 15 00:00:56,167 --> 00:00:58,884 �ovjek �ije su djelomi�no zakopano tijelo 16 00:00:59,009 --> 00:01:01,631 u Waitakere Rangesu prije tri dana na�li 17 00:01:01,756 --> 00:01:06,224 svinjolovci identificirano je kao nestali aucklandski poslovni �ovjek 18 00:01:06,349 --> 00:01:09,099 Colin Chisholm. Policija je danas potvrdila 19 00:01:09,224 --> 00:01:14,141 da je po�ela istragu umorstva, no ne daju druge informacije. 20 00:01:18,420 --> 00:01:21,093 Ustaj, govno jedno! 21 00:01:23,911 --> 00:01:27,484 Moramo rije�iti tvoj zajeb! 22 00:01:37,100 --> 00:01:40,587 Uloge 23 00:02:05,707 --> 00:02:09,218 HARRY 24 00:02:11,282 --> 00:02:15,335 IZGUBLJEN 25 00:02:30,796 --> 00:02:33,096 Evo ti telefon. 26 00:02:34,336 --> 00:02:36,927 Mogu li dobiti jo� malo para? 27 00:02:44,187 --> 00:02:47,396 Hvala. -Treba� li prijevoz do �kole? -Ne. 28 00:02:47,521 --> 00:02:52,521 Hajde. Polazimo za pet minuta. -Idem pje�ke s prijateljicama. 29 00:03:14,872 --> 00:03:19,018 Nema vijesti o Faheyu otkako su prona�li Chisholma. 30 00:03:20,066 --> 00:03:25,009 Ne mo�emo dopustiti da ova droga zavr�i na ulici. -Reci ne�to �to razumijemo. 31 00:03:25,134 --> 00:03:29,865 Isuse! Prokleti Kinezi! Normalno da imaju svoje kriminalisti�ko narje�je. 32 00:03:29,990 --> 00:03:32,712 Ta ne�e nam olak�avati. -Snimamo li Kwana? 33 00:03:32,837 --> 00:03:37,546 Od sino�, ali sve je na fujinskom. -A prevoditelj ka�e da ima zaostatke. 34 00:03:37,671 --> 00:03:40,675 A Fahey? -Tih je. Nema poziva od 21 h. 35 00:03:40,800 --> 00:03:44,765 Ako je o�ajni�ki trebao kuhara dok je Chisholm bio zatvoren, 36 00:03:44,890 --> 00:03:50,389 trebat �e ga i sad. -Nemojte propustiti ni�ta sa snimki ni razgovora telefonom. 37 00:03:50,514 --> 00:03:53,034 Valjali bi nam sharkovi. -Ni�ta od toga. 38 00:03:53,159 --> 00:03:58,659 Samo trebamo Kwana i Faheya da progovore. Neka netko ne�to otkrije. 39 00:03:59,932 --> 00:04:05,060 Centrala Huntsmena Zapadni Auckland 40 00:04:21,964 --> 00:04:24,398 Zdravo. -Zar mi nisi rekao da odjebem? 41 00:04:24,523 --> 00:04:29,161 Jesam. Ali si mi nedostajao pa sam se predomislio. 42 00:04:30,601 --> 00:04:38,066 Trebam tvog kuhara. -Cijena se udvostru�ila. Izbroj pare. 43 00:04:39,247 --> 00:04:41,877 Skuplje je zbog tvog lo�eg pona�anja. 44 00:04:42,002 --> 00:04:48,468 Kod tebe nema pregovaranja. -Ho�e� li mog kuhara ili ne? 45 00:04:50,836 --> 00:04:55,985 Trebao si me? -�to zna� o Angleseinom incidentu? 46 00:04:56,110 --> 00:05:00,175 Ni�ta stra�no, pogurao se s izbaciva�em. Sve je rije�eno. 47 00:05:00,300 --> 00:05:05,985 Ne prema Profesionalnim standardima. Razbio je tipu glavu o prozor. 48 00:05:06,494 --> 00:05:11,762 Nemogu�e. -Jedan od policajaca s popri�ta misli da je to zata�kano. 49 00:05:11,887 --> 00:05:17,360 Zata�kavanje?! To je samo neki debilni izbaciva� s problemom pona�anja. 50 00:05:17,485 --> 00:05:21,045 �ini se da je tvoj �ovjek opet izgubio kontrolu. 51 00:05:21,170 --> 00:05:24,947 Samo ka�em. Ne �elim da nastanu problemi. 52 00:05:25,934 --> 00:05:29,300 Ako je istina, izgubit �e posao. 53 00:05:31,134 --> 00:05:35,183 Ispitat �u to. -Potrudi se. 54 00:05:43,233 --> 00:05:46,574 Je li se Harry vratio? -�alim. 55 00:05:47,531 --> 00:05:51,591 Recite mu kad se vrati da trebamo razgovarati. 56 00:05:53,769 --> 00:05:56,745 Netko je lo�e raspolo�en. 57 00:06:05,778 --> 00:06:09,130 New Lynn Zapadni Auckland 58 00:06:23,769 --> 00:06:31,408 Nemam jo� sve, Chocka. -Opusti se. Paranoi�an si od toga. 59 00:06:34,334 --> 00:06:37,148 Imam nekog posla. 60 00:06:39,271 --> 00:06:43,577 Trebam oru�je. -�to god treba�. Reci. 61 00:06:43,702 --> 00:06:49,816 Dvije skra�ene pumparice, pi�tolj. Do�i �u za 48 sati. Ho�e� li sti�i? 62 00:06:49,941 --> 00:06:52,191 Potrudit �u se. 63 00:06:54,872 --> 00:06:57,874 Rije�i to i ne duguje� mi vi�e ni�ta. 64 00:07:08,000 --> 00:07:11,605 Da ubacim malo ruma, da ti bude pitko. 65 00:07:13,218 --> 00:07:15,468 �to ti je? 66 00:07:16,577 --> 00:07:21,526 Tra�e me Profesionalni standardi. U vezi Sorrensonova uhi�enja. 67 00:07:21,651 --> 00:07:27,127 Radi �to ti Stocks ka�e. Bio je s njima vi�e puta nego ti na nedjeljnoj misi. 68 00:07:27,252 --> 00:07:34,271 Nije to tako jednostavno. Mislim da je �ef pre�ao granicu. 69 00:07:35,033 --> 00:07:37,747 A Sorrenson nije? 70 00:07:38,266 --> 00:07:42,305 On je kriminalac. Uhvatili ste ga i u �uzi je. 71 00:07:42,430 --> 00:07:44,680 Preboli to. 72 00:07:51,637 --> 00:07:55,803 Ho�e� li mi re�i �to se doista zbilo s izbaciva�em? 73 00:07:56,067 --> 00:08:01,336 Poku�ao sam razgovarati s... -Pa si ga razbio o prozor! Mali detalj�i�. 74 00:08:01,461 --> 00:08:05,689 I zbog tebe sam izgledao poput idiota pred Hendom. 75 00:08:06,100 --> 00:08:09,350 Sad Gray to �alje okru�nom zapovjedniku. 76 00:08:10,369 --> 00:08:15,886 Oprosti. -Po�injem misliti da cijenim tvoj posao vi�e od tebe. 77 00:08:20,206 --> 00:08:25,680 Idi razgovaraj s povjerenikom udruge. Treba ti dobar odvjetnik. 78 00:08:27,045 --> 00:08:29,295 Imam sad posla. 79 00:08:29,702 --> 00:08:32,066 Kao i ti. 80 00:08:41,200 --> 00:08:43,450 Jebote! 81 00:09:06,179 --> 00:09:10,630 Po�injem misliti da cijenim tvoj posao vi�e od tebe. 82 00:09:10,889 --> 00:09:15,589 Za�to bi se Mele htjela ubiti? -Mama! Mama! 83 00:09:15,714 --> 00:09:18,827 �to je s mamom? Mele? 84 00:09:18,952 --> 00:09:23,783 Mrtva je! -Posve je normalno biti ljut. 85 00:09:27,402 --> 00:09:31,331 Dolazim, Mele! Sti�em! 86 00:09:51,135 --> 00:09:58,120 Pri�ajte engleski! Isuse! -�eli� li mi jo� �to re�i, Harry? 87 00:09:58,963 --> 00:10:03,351 Ne. To je sve. Ispri�avam se zbog ovoga. 88 00:10:04,375 --> 00:10:10,650 Znat �emo �to kani ako ti pro�ita tvoja prava. Onda �e biti te�e. 89 00:10:10,775 --> 00:10:14,591 �to misli� kakve su za to �anse? -Pola-pola s Grayem. 90 00:10:14,716 --> 00:10:20,405 On je revnosan. Dobro je ako objasni� �to se zbilo svojim rije�ima. 91 00:10:20,530 --> 00:10:23,336 Vidjet �e da ni�ta ne krije�. 92 00:10:23,461 --> 00:10:27,599 To �e biti standardno ispitivanje. -Osim �to si na drugoj strani. 93 00:10:27,724 --> 00:10:32,187 Kad se radi o nekom njihovom, Prof. standardi znaju biti nemilosrdni. 94 00:10:32,312 --> 00:10:36,710 Samo budi profesionalan cijelo vrijeme. Pristojan. Gledaj ih u o�i. 95 00:10:36,835 --> 00:10:42,643 Nipo�to ne daj da te izazovu. -Jesi li ga upoznao? -Ozbiljan sam. 96 00:10:43,046 --> 00:10:47,044 Dr�i se pravila igre. Radi se o tvom poslu. 97 00:10:52,484 --> 00:10:54,639 Prva nova poruka. 98 00:10:54,764 --> 00:10:58,732 Ovdje Meason. Pripazi, i mene istra�uju zbog izbaciva�a. 99 00:10:58,857 --> 00:11:03,562 Valjda nije bila sretna zbog toga �to si uradio. Ili kako sam to rije�io. 100 00:11:03,687 --> 00:11:06,269 Snimka ti ne�e biti od koristi. 101 00:11:11,490 --> 00:11:16,100 Je li se javio Sydney zbog prijevoda? -Zvala sam, ali tip je �up�ina. 102 00:11:16,225 --> 00:11:19,677 Stalno odga�a. -Navali na njega opet. 103 00:11:20,730 --> 00:11:25,745 Harry, mislim da napredujemo. -Nadam se da je va�no jer dosad nemamo sre�e. 104 00:11:25,870 --> 00:11:29,702 Kwan pri�a s nepoznatim mu�karcem na engleskom. 105 00:11:30,399 --> 00:11:33,931 Mo�emo li razumjeti taj engleski? -Slu�aj. 106 00:11:34,056 --> 00:11:38,409 Hvala �to si nazvao. Moramo se na�i, va�no je. 107 00:11:38,725 --> 00:11:42,173 Mo�emo se na�i sutra. -Podne, isto mjesto? 108 00:11:42,298 --> 00:11:44,879 Da. -Dobro, vidimo se. 109 00:11:47,038 --> 00:11:51,177 Super! Ali tko je on? -Nemam pojma, ali sad imamo njegov broj. 110 00:11:51,302 --> 00:11:55,793 Saznajmo i profilirajmo ga. �elim znati tko je. 111 00:11:58,524 --> 00:12:01,562 David Lloyd Bell, 58 g. 112 00:12:01,720 --> 00:12:04,480 �ivi u Ul. Mizbah 11 u Remueri. 113 00:12:04,605 --> 00:12:08,302 Ima tvrtku za uvoz i izvoz, Southern Supplies. 114 00:12:11,471 --> 00:12:16,190 �lan dvije udruge lokalne zajednice. U odboru sinove privatne �kole. 115 00:12:16,315 --> 00:12:20,648 Ima ku�icu na Eden Parku i vikendicu na Langs Beachu. 116 00:12:26,591 --> 00:12:31,519 Za�to ovaj stup dru�tva razgovara s kineskim kriminalcima? 117 00:12:31,644 --> 00:12:35,312 Sad mogu vratiti tvojim prijateljima. 118 00:12:36,575 --> 00:12:41,350 Saznajmo kako se uklapa. Ima li �to od Faheya? -Ni�ta. 119 00:12:41,475 --> 00:12:46,447 Promijenio je telefon nakon propasti s Chisholmom. -Moss, idemo se provozati. 120 00:12:46,572 --> 00:12:50,259 Prona�i tog prevoditelja iz Sydneya. -U redu. 121 00:12:56,754 --> 00:12:59,081 Druga runda? 122 00:13:01,139 --> 00:13:07,365 Mojoj divnoj �eni i majci na�e troje djece. Za Pip. 123 00:13:12,025 --> 00:13:14,996 Remuera Sredi�nji Auckland 124 00:13:17,052 --> 00:13:19,315 Eno je. 125 00:13:27,360 --> 00:13:31,443 Treba mu cijeli vikend da pokosi travnjak. 126 00:13:33,703 --> 00:13:36,287 Jesi li dobro, Moss? -Jesam. 127 00:13:39,136 --> 00:13:43,303 Razmi�ljam o razgovoru s Profesionalnim standardom. 128 00:13:46,161 --> 00:13:48,639 Za�to se brine�? 129 00:13:49,428 --> 00:13:52,200 Ne znam �to �e me pitati. 130 00:13:53,264 --> 00:13:57,471 Dr�i se izvje��a. Ne brini za Graya, on je kreten. 131 00:13:57,596 --> 00:14:02,120 Stocks mu je davno zapaprio u CIB-ju. Otada je ljut. 132 00:14:02,578 --> 00:14:05,471 Eno ga. -Jesi li upamtio? 133 00:14:05,645 --> 00:14:12,195 Jesam. -Jednostavno je, samo se dr�i izvje�taja. -Naravno. 134 00:14:24,099 --> 00:14:27,928 Newmarket Sredi�nji Auckland 135 00:14:32,327 --> 00:14:34,577 Nemoj preblizu. 136 00:14:51,500 --> 00:14:56,082 �udno mjesto za ru�anje za poslovnog �ovjeka iz Remuere. 137 00:15:21,904 --> 00:15:25,933 Sav novac plus bonus. 138 00:15:41,769 --> 00:15:44,360 Hvala, Davide. -Nema problema. 139 00:15:45,054 --> 00:15:50,369 Nije da vam ne �elim pomo�i, ali shva�ate nekoga u mome polo�aju. 140 00:15:50,494 --> 00:15:53,326 Za�to razgovaramo na ovakav na�in? 141 00:15:53,770 --> 00:15:58,933 Dobio si sav novac koji sam posudio, plus kamate. Ne dugujem ti vi�e ni�ta. 142 00:15:59,058 --> 00:16:05,500 Hajde, Davide. Dogovor oko tvog duga ne utje�e na na� dogovor. 143 00:16:10,904 --> 00:16:15,168 Oprosti ako ti moje povla�enje ote�ava situaciju. 144 00:16:15,313 --> 00:16:20,899 Kad si nam do�ao s kockarskim dugom, vratili smo ga uz uvjet 145 00:16:21,024 --> 00:16:25,465 da nam pru�i� uslugu. 146 00:16:26,644 --> 00:16:32,451 Morat �ete na�i drugo rje�enje jer ne �elim imati posla s time �to radite. 147 00:16:32,576 --> 00:16:36,264 Prekasno je. Po�iljka je ve� u prijevozu. 148 00:16:38,547 --> 00:16:42,418 Izlazim! -Davide. Sjedni. 149 00:16:51,875 --> 00:16:56,826 Nije sretan. -Nema ni kov�ega. 150 00:17:00,923 --> 00:17:06,237 Da ga slijedimo? -Dovoljno smo vidjeli. Natrag u bazu. 151 00:17:06,797 --> 00:17:11,057 (Jako je nestabilan. To je problem.) 152 00:17:12,076 --> 00:17:17,490 (Ne brini za njega. Znam �to u�initi.) 153 00:17:28,330 --> 00:17:33,720 Jo� se ne javljaju iz Sydneya? -Ne. Ali snimili smo ovo. 154 00:17:34,243 --> 00:17:37,115 Fahey na novom telefonu. 155 00:17:40,052 --> 00:17:43,439 Je li spremno novo kuhinjsko osoblje? -Sve je u redu. 156 00:17:43,564 --> 00:17:49,606 Ho�e li sti�i na vrijeme? -Sve je kako je dogovoreno. -Nije lo�e? -Dobro je. 157 00:17:49,731 --> 00:17:51,981 Dobro. Rije�it �u pla�u. 158 00:17:52,194 --> 00:17:57,002 Na� momak puca po �avovima. Svima je du�an. 159 00:17:57,127 --> 00:18:01,692 Nekretnine, ulaganja. -Pored njega Bernie Madoff izgleda kao po�tenjak. 160 00:18:01,817 --> 00:18:06,268 Ili ga je pogodila recesija kao i sve poslovne ljude iz Ul. Queen. 161 00:18:06,393 --> 00:18:11,155 Pitao sam prijatelja iz SFO-a. Raspitat �e se za nas. -Sigurno tu ima jo�. 162 00:18:11,280 --> 00:18:15,171 A njegovo kockanje? -Mo�da se tu sprijateljio s Kwanom. 163 00:18:15,296 --> 00:18:19,984 �ini se da je Bellov stari izgradio posao izvoze�i gra�evinski materijal. 164 00:18:20,109 --> 00:18:24,253 Kad je on postao direktor, pro�irio se i na uvoz. 165 00:18:25,205 --> 00:18:30,412 Ima baze u Fid�iju, Tongi, Samoi, Kukovom Oto�ju. 166 00:18:30,537 --> 00:18:32,787 Pacifik? 167 00:18:33,282 --> 00:18:35,845 Pametan im je to potez. 168 00:18:35,996 --> 00:18:41,715 Bellov? -Fujinaca. Gledamo ovaj uvoz na pogre�an na�in. 169 00:18:41,990 --> 00:18:45,176 Tra�imo brod koji dolazi iz Kine. 170 00:18:45,597 --> 00:18:50,220 �to ako Kwanovi mijenjaju rutu preko mamca? 171 00:18:50,345 --> 00:18:55,156 Kao u jedno od Bellovih skladi�ta. -Sranje! 172 00:18:59,425 --> 00:19:06,204 Bell operira iz Manile, Singapura, Valdivije. -Gdje je Valdivia? 173 00:19:06,329 --> 00:19:11,809 U �ileu, glupane. I iz Suve, Pago Pagoa i Samoe. Ali postaje jo� bolje. 174 00:19:11,934 --> 00:19:15,567 Neki pretovaraju u druge lukeprije nego do�u ovdje. 175 00:19:15,692 --> 00:19:21,134 Tra�imo bilo �to s oto�ja, Sjeverne i Ju�ne Amerike, kao i Jugoisto�ne Azije. 176 00:19:21,259 --> 00:19:25,950 Koliko brodova ima? -Mnogo. -Isklju�imo li one koji prevoze samo vozila, 177 00:19:26,075 --> 00:19:31,516 vjerojatno 18 do 20 tjedno. -Mnogo brodova. -Mnogo kontejnera. 178 00:19:31,641 --> 00:19:35,923 Bell uvijek koristi istu tvrtku. Romaniuk Shipping. 179 00:19:43,118 --> 00:19:45,730 Idem do trgovine. Treba� li �to? 180 00:19:50,323 --> 00:19:54,231 David je, moram te vidjeti. Nazovi me. 181 00:20:07,434 --> 00:20:09,684 Javi mu se. 182 00:20:17,365 --> 00:20:20,421 Davide, ja sam. 183 00:20:22,647 --> 00:20:27,381 Naravno! Vidimo se. 184 00:21:46,693 --> 00:21:49,102 Gospodine Bell. 185 00:21:50,078 --> 00:21:53,162 Ne morate mi nauditi. U�init �u sve... 186 00:22:20,579 --> 00:22:24,319 Millsy. -Imamo problem. Bell je u bolnici 187 00:22:24,444 --> 00:22:29,131 Zbilja?! Koliko mu je lo�e? -Prili�no. -Sa�ekaj. 188 00:22:29,256 --> 00:22:35,529 �ekaj. �to je unutra? -Rekla sam ti, ve�eras spavam kod Christine. -Lijepo. 189 00:22:35,845 --> 00:22:40,028 Po�alji mi njen broj broj. -Dobro, vidimo se! 190 00:22:42,638 --> 00:22:46,911 Doznaj �to mo�e�, dolazim brzo. -Na�li su ga u nesvijesti. 191 00:22:47,036 --> 00:22:49,438 Nema svjedoka, snimka je lo�a. 192 00:22:49,950 --> 00:22:53,444 Rekao je naredniku da je to bila banda maorske djece. 193 00:22:53,569 --> 00:22:57,623 Slu�aj ovo. Bell sino� u bolnici telefonira. 194 00:22:57,748 --> 00:23:01,652 Pri�a s Dannyjem Kwanom. -Dobro, bio si jasan. 195 00:23:01,777 --> 00:23:07,653 Pomo�i �u ti samo ovaj put. -Znao sam da nas ne�e� iznevjeriti. 196 00:23:07,958 --> 00:23:10,859 Toliko o bandi maorske djece. 197 00:23:14,229 --> 00:23:21,599 Osumnji�eni se nasilno opirao i �ef... det. Anglesea se trudio obuzdati ga. 198 00:23:22,803 --> 00:23:25,673 Pro�itao sam va�e izvje��e. 199 00:23:26,945 --> 00:23:31,945 Znam slu�benu verziju. Sad �elim �uti �to se zbilja dogodilo. 200 00:23:34,521 --> 00:23:38,069 Sve pi�e unutra. -Sigurni ste? 201 00:23:39,579 --> 00:23:46,003 Jer nisam uvjeren da je Sorrenson ovako izgledao nakon dva udarca. 202 00:23:47,801 --> 00:23:51,565 Vidio sam kako ga det. Anglesea udara samo dva puta. 203 00:23:51,690 --> 00:23:55,615 Onda niste bili prisutni cijelo vrijeme? 204 00:23:56,108 --> 00:24:00,226 Jebote! -To�no. 205 00:24:01,426 --> 00:24:06,483 Zna�i niste vidjeli Sorrensonovo opiranje? -Ne. Nisam to ni rekao. 206 00:24:06,608 --> 00:24:09,526 Ali je bilo implicirano u izvje��u. 207 00:24:11,111 --> 00:24:15,971 Ne �inite ni Harryju ni policiji uslugu zata�kavaju�i ne�to ovakvo. 208 00:24:16,096 --> 00:24:20,664 Ovo je va�a prilika da ka�ete istinu. 209 00:24:28,453 --> 00:24:32,057 Moss. Kako je pro�lo? 210 00:24:32,296 --> 00:24:36,958 Dobro. -Sigurno? -Da. 211 00:24:43,333 --> 00:24:48,096 Mele, po�alji mi broj Christinine mame. �ao. 212 00:24:59,215 --> 00:25:01,531 Boljeti �e nakratko. 213 00:25:05,681 --> 00:25:07,931 Sadistu! 214 00:25:11,534 --> 00:25:15,663 Ova je lijepa. -Koliko ko�ta? 215 00:25:15,933 --> 00:25:19,339 150. -Puno. 216 00:25:19,715 --> 00:25:23,383 Mogu platiti pola. -Treba� mamino dopu�tenje. 217 00:25:28,545 --> 00:25:33,107 Jesi li rekla tati za ve�eras? -Nisam. 218 00:25:38,112 --> 00:25:44,948 Hvala na pomo�i, Davide. Kako smo o�ekivali, sve je pro�lo glatko. 219 00:25:45,299 --> 00:25:50,325 Zavr�ili smo. Da me nisi vi�e zvao. 220 00:25:55,796 --> 00:26:00,087 Tko je to bio? -Nitko. -Zvu�ao si ljuto. 221 00:26:00,212 --> 00:26:04,068 Slu�ala si? -Htjela sam zvati mamu. I? 222 00:26:04,193 --> 00:26:07,518 Nije bilo ni�ta. -Tko je zvao? 223 00:26:08,042 --> 00:26:14,675 Netko s lo�om poslovnom idejom. Ubudu�e bih volio da ne prislu�kuje�. 224 00:26:25,647 --> 00:26:32,222 Fahey se naoru�ava? Je li rekao za�to mu treba? -Nije. 225 00:26:32,347 --> 00:26:37,208 Sranje. Zbog ne�ega se brine. Ili zbog nekoga. 226 00:26:37,333 --> 00:26:39,882 Gdje �e biti preuzimanje? 227 00:26:41,193 --> 00:26:45,811 Rije�eno je. -Fahey ne kupuje bez veze hrpu oru�ja. 228 00:26:45,936 --> 00:26:50,875 Probat �u vratiti sharkove. -Budite usredoto�eni. Pazite na detalje. 229 00:26:51,000 --> 00:26:56,223 Ovaj uvoz se bli�i. -Moram li i ve�eras nadzirati? -Da. 230 00:26:59,961 --> 00:27:03,128 Ostavite poruku, javit �u vam se. Mele. 231 00:27:09,265 --> 00:27:11,515 Mama! 232 00:27:13,777 --> 00:27:16,027 Christina. 233 00:27:20,515 --> 00:27:26,319 Ovdje Melein tata. Dobro sam. Mogu li razgovarati s njom? 234 00:27:28,308 --> 00:27:32,250 Mislio sam da spava kod vas ve�eras. 235 00:27:33,132 --> 00:27:36,223 U redu. Hvala. 236 00:28:40,864 --> 00:28:43,176 Zbilja ti se svi�a? 237 00:28:43,413 --> 00:28:45,701 Hej! 238 00:28:47,211 --> 00:28:49,480 Idemo. 239 00:28:50,595 --> 00:28:53,356 Bolje da idem. 240 00:29:08,618 --> 00:29:12,875 Lagala si mi. 13 ti je godina, �to radi�? 241 00:29:13,000 --> 00:29:18,083 Samo sam se zabavljala s prijateljima. Njima je stalo do mene. 242 00:29:20,500 --> 00:29:24,455 �to to zna�i? -Vi�e ti je stalo do glupog posla nego do mene! 243 00:29:24,580 --> 00:29:28,848 To je glupost. Sad imam posla, ne trebam te da pravi� probleme. 244 00:29:28,973 --> 00:29:32,915 Vidi�? Samo na sebe misli�! Takav si bio s mamom. 245 00:29:33,040 --> 00:29:36,458 Pazi �to govori�! -Nije �udo �to se ubila. 246 00:29:41,349 --> 00:29:43,599 Mele! 247 00:29:51,284 --> 00:29:53,572 Sranje! 248 00:30:31,230 --> 00:30:36,931 Kasnimo. Ho�ete li se sna�i same? -Bit �emo dobro. 249 00:30:48,608 --> 00:30:50,858 Jebote! 250 00:30:53,357 --> 00:30:55,607 Pri�aj mi o Sini. 251 00:30:56,843 --> 00:31:01,394 �to vas zanima? -Bili ste u braku 16 god. Kakva je bila? 252 00:31:01,519 --> 00:31:07,230 Bila je u redu. Dobra majka, �ena. 253 00:31:07,557 --> 00:31:12,664 Jeste li imali dobar brak? -Normalan. -Gdje ste se upoznali? 254 00:31:14,207 --> 00:31:16,619 U crkvi moje mame. 255 00:31:17,192 --> 00:31:23,208 Sina je i�la na fakultet, ali studiranje je stalo kad je do�la Mele. 256 00:31:23,333 --> 00:31:28,034 Bio sam zadovoljan s jednim djetetom, ona je htjela vi�e. 257 00:31:28,159 --> 00:31:33,811 �to je dalje bilo? -Kad je Mele imala dvije godine, Sina je zatrudnjela, 258 00:31:33,936 --> 00:31:36,530 ali je pobacila. 259 00:31:37,324 --> 00:31:43,369 Kako ste se nosili s time? -Uzeo sam godi�nji da joj pomognem. 260 00:31:43,936 --> 00:31:48,750 Nakon nekoliko godina je opet zatrudnjela. 261 00:31:49,233 --> 00:31:53,052 Opet je pobacila? 262 00:31:54,613 --> 00:31:56,863 Da. 263 00:31:57,800 --> 00:32:00,650 Te�ko ju je pogodilo. 264 00:32:01,457 --> 00:32:09,191 Ponekad bi spremila Mele u �kolu i provela cijeli dan u krevetu. 265 00:32:10,848 --> 00:32:15,336 Nakon nekog vremena sam mislio da joj je bolje. 266 00:32:16,125 --> 00:32:18,598 Je li joj bilo? 267 00:32:26,627 --> 00:32:30,848 Mele ju je prona�la kad se vratila iz �kole. 268 00:32:33,983 --> 00:32:37,828 Sina je ostavila poruku na vratima gara�e. 269 00:32:49,778 --> 00:32:55,842 Ne ulazi. Reci ocu, znat �e �to treba napraviti. 270 00:33:04,034 --> 00:33:09,773 Je li dosta? -Ima tu puno gubitka. 271 00:33:10,901 --> 00:33:14,695 Ali �ini se da si postupio sve ispravno. 272 00:33:17,867 --> 00:33:23,443 Pitam se misli� li jesi li mogao sprije�iti Sinu da se ubije. 273 00:33:24,195 --> 00:33:30,875 �to?! -Pitam se misli� li da si postupio druk�ije, bi li jo� bila tu. 274 00:33:33,333 --> 00:33:36,665 Dosta mi je ovoga. -Harry. 275 00:33:54,318 --> 00:34:00,112 Wattie, slu�aj ovo. -Tko je to? -Kwan pri�a Bellu. 276 00:34:00,394 --> 00:34:08,173 Hvala na pomo�i, Davide. Kako smo o�ekivali, sve je pro�lo glatko. 277 00:34:08,527 --> 00:34:10,777 Pro�lo? 278 00:34:11,208 --> 00:34:17,425 Hvala na pomo�i, Davide. Kako smo o�ekivali, sve je pro�lo glatko. 279 00:34:17,550 --> 00:34:20,518 Ovo nije dobro. -Nemoj srati. 280 00:34:22,983 --> 00:34:27,449 Sve je spremno. Vidimo se brzo. 281 00:34:27,967 --> 00:34:30,217 Dobro. 282 00:34:34,914 --> 00:34:37,264 Jeste li sve upamtili? 283 00:34:38,309 --> 00:34:46,309 Dobro. Jer ne �elimo vi�e zajeb�, zar ne? -Ne. 284 00:34:54,456 --> 00:34:59,099 Otkako slu�amo, ni Kwan ni netko drugi nije spomenuo Romaniuk Shipping. 285 00:34:59,224 --> 00:35:02,733 Ali tvrtka Letticks je spomenuta tri puta. 286 00:35:02,880 --> 00:35:09,047 Pratimo krivu tvrtku. Letticksov brod je jutros stigao iz Samoe u Auckland. 287 00:35:11,577 --> 00:35:17,744 Dobro. Vas dvojica idite odmah tamo i vidite ima li Bell i�ta svoje na brodu. 288 00:35:35,717 --> 00:35:38,271 Idi po auto. 289 00:35:43,224 --> 00:35:47,235 Ho�e� dim? -Ostani tu i pripazi. 290 00:35:52,335 --> 00:35:58,025 Evo. Southern Supplies, David Bell. Preuzeto u �est ujutro. 291 00:35:58,150 --> 00:36:02,389 Daleko su ispred nas. -Ima li kontejner broj? Trebamo detalje. 292 00:36:02,514 --> 00:36:05,831 Ovdje Millsica. Preuzeto je jutros u �est. 293 00:36:32,599 --> 00:36:36,561 �etiri sata prednosti. Sranje! -Kontejner mo�e biti bilo gdje. 294 00:36:36,686 --> 00:36:41,599 Kladim se da su ga ve� ispraznili i premjestili. -Moramo na�i Faheya. Brzo. 295 00:36:41,724 --> 00:36:44,806 Sharksovi? -Nadajmo se. 296 00:36:48,434 --> 00:36:53,570 Gdje je Fahey? -Tek smo ga po�eli pratiti u�ivo. Jo� je tiho. 297 00:36:53,695 --> 00:36:55,945 Gdje je? 298 00:37:00,173 --> 00:37:07,947 Nazovimo ga. -Bravo. Chocka, ovdje Odjel za te�ke zlo�ine. Gdje si, ro�o? 299 00:37:08,072 --> 00:37:11,005 Ne�e se javiti ako ne prepozna broj. 300 00:37:12,753 --> 00:37:16,978 Zapravo, Moss, to je dobra zamisao. 301 00:37:18,126 --> 00:37:24,891 Spude, nazovi me �im prije. Znam kako mo�e� osvetiti psa. 302 00:37:49,485 --> 00:37:52,467 �efe. -Ne sada. -Va�no je. 303 00:37:53,141 --> 00:37:58,574 �to je? -Kad smo neki dan ono razgovarali... -Da? 304 00:38:00,039 --> 00:38:04,041 Vjerojatno sam vam trebao re�i, ali... 305 00:38:05,655 --> 00:38:08,331 �to je? Nije dobro vrijeme. 306 00:38:09,134 --> 00:38:15,050 Mo�da sam malo nadogradio ono �to sam napisao u izvje��u. 307 00:38:15,206 --> 00:38:18,552 �to to zna�i? -Samo... 308 00:38:19,902 --> 00:38:22,152 Mislim da ste pretjerali. 309 00:38:24,583 --> 00:38:28,045 Zajebava� me?! -Stvarno mi je �ao. 310 00:38:38,862 --> 00:38:44,873 Ostani vani i dr�i u�i i o�i otvorene. Razumije�? -Da. 311 00:38:44,998 --> 00:38:49,769 Sigurno �e biti nekoliko zeznutih likova. Pobrini se da ne u�u za mnom. 312 00:38:49,894 --> 00:38:54,099 Ako u�u, u�i i ti. Jasno? -Jasno i glasno. 313 00:38:55,532 --> 00:38:59,789 Spud �e sura�ivati. Idem k njemu. 314 00:38:59,914 --> 00:39:02,407 Neka de�ki budu spremni. 315 00:39:03,512 --> 00:39:08,527 �uj ti to: Harryjev dou�nik �e nazvati. 316 00:39:10,045 --> 00:39:12,295 Spremni smo i �ekamo. 317 00:39:41,599 --> 00:39:45,295 Sve je tu. -Nadam se? 318 00:39:51,456 --> 00:39:53,717 U�ini to. 319 00:40:16,070 --> 00:40:21,396 Bilo mi je zadovoljstvo. -O�ekujem te za tri dana s ostatkom novca. 320 00:40:54,884 --> 00:41:01,550 Jako dobro. To je karta za 20 milijuna. 321 00:41:24,501 --> 00:41:29,588 Kako je ovo osveta? -Vjeruj mi. Ako uspije, Fahey je u govnima do grla. 322 00:41:29,713 --> 00:41:33,664 Stvarno? -Nazovi ga i zapri�aj ga. -�to da ka�em? 323 00:41:33,789 --> 00:41:37,717 Da �eli� drogu. -Dobro. 324 00:41:39,655 --> 00:41:41,905 Sad? -Sad. 325 00:42:00,000 --> 00:42:08,000 Preveo: Lemonzoo www.prijevodi-online.org 326 00:42:08,125 --> 00:42:10,295 Sljede�i put: 327 00:42:10,420 --> 00:42:15,896 Mete su poznati �lanovi bandi. O�ajni su i opasni. -�to s oru�jem koje imaju? 328 00:42:16,021 --> 00:42:21,911 Kod ovako visokih uloga ne�e oklijevati upotrijebiti oru�je protiv policije. 329 00:42:22,036 --> 00:42:26,197 Eksplozija i gubitak �ivota. Ti laboratoriji mogu biti puni pare. 330 00:42:26,322 --> 00:42:28,413 Pitanje je kad zavr�avamo. Sad? 331 00:42:28,538 --> 00:42:31,623 Potrebna pomo�, pucnjava. Policajac pogo�en... 332 00:42:31,748 --> 00:42:37,523 Ovdje detektiv Anglesea. Prijavio bih nestalu osobu. Svoju k�i. 333 00:42:37,873 --> 00:42:40,123 Nemoj umrijeti. 28861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.