Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,752
Σας λέω, επέστρεψε.
2
00:00:04,337 --> 00:00:06,256
Βοήθησέ με να τον βρω.
3
00:00:07,048 --> 00:00:07,966
Ναι!
4
00:00:11,094 --> 00:00:12,137
Τι;
5
00:00:12,220 --> 00:00:13,555
Με δουλεύεις;
6
00:00:13,638 --> 00:00:16,224
Πού είναι;
7
00:00:16,307 --> 00:00:18,727
Στα προηγούμενα επεισόδια...
8
00:00:18,810 --> 00:00:20,812
Πότε θα σταματήσεις
τις βλακείες με τα φαντάσματα;
9
00:00:20,895 --> 00:00:24,482
Ο Λούκας θα περάσει τα τελευταία
σχολικά του χρόνια χωρίς μαμά.
10
00:00:24,566 --> 00:00:25,567
Κοίτα ποια μιλάει.
11
00:00:25,650 --> 00:00:27,610
Μου έλεγες τα πάντα.
12
00:00:31,197 --> 00:00:33,116
Έχει να κάνει με το φάντασμα
του νεκρού παιδιού.
13
00:00:33,199 --> 00:00:35,035
Γιατί δεν με ακούει κανείς;
14
00:00:35,118 --> 00:00:36,619
Θα τη φροντίσω εγώ.
15
00:00:36,703 --> 00:00:37,954
Αν θες να βγεις από δω,
16
00:00:38,038 --> 00:00:41,499
πρέπει να σταματήσεις να παίρνεις τα χάπια
και να λες χαζομάρες.
17
00:00:41,583 --> 00:00:43,209
Το μάτι, πού το βρήκες;
18
00:00:43,293 --> 00:00:45,545
- Πώς είπαμε το όνομά σου;
- Λούκας Πάρκερ.
19
00:00:45,628 --> 00:00:47,964
- Χώρισα με την Άλισον.
- Το είπες στη Μάργκο;
20
00:00:48,048 --> 00:00:51,134
Ξέρεις πως ο Λούκας μένει στο σπίτι της
αυτή την περίοδο, ε;
21
00:00:51,217 --> 00:00:53,428
Παραμιλάω και...
22
00:00:53,511 --> 00:00:57,557
Δεν πιστεύεις πως έχω κάτι να φοβάμαι, ε;
23
00:00:57,640 --> 00:00:59,601
- Δεν θα το χάψουν.
- Θα το χάψουν.
24
00:00:59,684 --> 00:01:01,352
Δεν θα καταλάβουν καν πως λείπεις.
25
00:01:03,271 --> 00:01:04,272
Πίσω στη δουλειά.
26
00:01:04,355 --> 00:01:05,857
Καθάριζα το υπόγειό μου
27
00:01:05,940 --> 00:01:08,234
- και βρήκα ένα λεύκωμα.
- Το υπόγειο των Μπιντλ;
28
00:01:08,318 --> 00:01:09,903
Δείξ' το αν θες στη μαμά σου.
29
00:01:09,986 --> 00:01:11,738
- Δες το κι εσύ.
- Γεια σου, Χάρολντ.
30
00:01:13,490 --> 00:01:16,076
Βλέπω το παρελθόν.
Τα πάντα είναι στο λεύκωμα.
31
00:01:16,159 --> 00:01:18,620
- Δεν θα έχει καλό τέλος.
- Είναι η μόνη μας ευκαιρία
32
00:01:18,703 --> 00:01:19,788
να μάθουμε την αλήθεια.
33
00:01:21,581 --> 00:01:22,540
Μαμά;
34
00:01:22,624 --> 00:01:24,751
Δεν πάω φυλακή. Πάρε τη βαλίτσα.
35
00:01:26,544 --> 00:01:28,046
Δεν τελειώνει εκεί η ιστορία.
36
00:01:28,129 --> 00:01:30,048
Τι στο καλό έχει αυτή η βαλίτσα;
37
00:01:30,131 --> 00:01:31,966
Θέλετε να μάθετε τι έχει η βαλίτσα;
38
00:01:32,050 --> 00:01:33,968
Ελάτε μέσα, θα σας πω.
39
00:01:34,969 --> 00:01:36,638
Θεέ μου!
40
00:01:36,721 --> 00:01:38,098
Τον βρήκα στο υπόγειο.
41
00:01:38,181 --> 00:01:39,349
Θα ήταν καλύτερα
42
00:01:39,432 --> 00:01:41,643
να περνούσες χρόνο
με τους αληθινούς σου φίλους
43
00:01:41,726 --> 00:01:44,813
- αντί με την κούκλα σου.
- Τον λένε Σλάπι.
44
00:01:44,896 --> 00:01:46,397
Είναι η κούκλα. Κινδυνεύουμε.
45
00:01:46,481 --> 00:01:48,149
Από τότε που τη βρήκε, άλλαξε.
46
00:01:48,233 --> 00:01:49,651
- Ας πάρουμε την κούκλα.
- Αύριο;
47
00:01:54,739 --> 00:01:57,408
Δεν πρέπει να μιλήσουμε
ποτέ ξανά για ό,τι συνέβη απόψε.
48
00:01:57,492 --> 00:01:58,910
Μα ο Χάρολντ Μπιντλ...
49
00:01:58,993 --> 00:02:01,913
οι γονείς μας μάλλον
προσπαθούσαν να τον βοηθήσουν.
50
00:02:03,164 --> 00:02:04,707
Τι; Όχι!
51
00:02:04,791 --> 00:02:06,709
Αυτή είναι όλη η ουσία της ιστορίας.
52
00:02:06,733 --> 00:02:12,733
Υπότιτλοι
*OFFiCiAL
53
00:02:12,799 --> 00:02:13,883
Ακούστε με!
54
00:02:14,717 --> 00:02:18,763
Οι γονείς σας εκφόβιζαν
τον Χάρολντ. Καταλαβαίνετε;
55
00:02:18,847 --> 00:02:20,431
Τον εκφόβιζαν συστηματικά!
56
00:02:20,515 --> 00:02:22,767
Τον εκφόβιζαν συστηματικά
57
00:02:22,851 --> 00:02:24,352
και μετά μπήκαν στο σπίτι του
58
00:02:24,435 --> 00:02:26,271
και έκλεψαν τον καλύτερό του φίλο!
59
00:02:26,354 --> 00:02:28,690
- Τον καλύτερό του φίλο;
- Ναι! Τον καλύτερό του φίλο!
60
00:02:28,773 --> 00:02:31,276
Και τελικά τον σκότωσαν!
61
00:02:33,027 --> 00:02:34,445
Ναι, είναι δολοφόνοι!
62
00:02:36,156 --> 00:02:38,116
Δεν ακούσατε τίποτα απ' όσα έλεγα;
63
00:02:38,199 --> 00:02:39,993
Πρέπει να σας το κάνω λιανά;
64
00:02:53,173 --> 00:02:54,382
Κύριε Μπρατ;
65
00:02:54,465 --> 00:02:55,925
Τι;
66
00:02:57,427 --> 00:02:58,803
Πώς τα ξέρετε όλα αυτά;
67
00:03:01,848 --> 00:03:03,349
Σωστά.
68
00:03:03,433 --> 00:03:04,475
Η ανατροπή.
69
00:03:06,394 --> 00:03:08,396
Τα ξέρω όλα αυτά επειδή...
70
00:03:10,315 --> 00:03:11,357
δεν είμαι ο κύριος Μπρατ.
71
00:03:13,860 --> 00:03:15,361
Είμαι ο Χάρολντ Μπιντλ.
72
00:03:15,445 --> 00:03:17,864
Και ήρθε η ώρα να πάρω πίσω τον Σλάπι.
73
00:03:20,200 --> 00:03:22,035
- Πάει ο Μπρατ.
- Εννοείς ο Μπιντλ.
74
00:03:22,118 --> 00:03:24,078
- Πού πήγε;
- Πόρτα!
75
00:03:24,162 --> 00:03:25,455
Πόρτα!
76
00:03:25,538 --> 00:03:26,581
Ναι, εντάξει!
77
00:03:27,749 --> 00:03:28,750
Δεν ανοίγει;
78
00:03:28,833 --> 00:03:31,169
- Προσπαθώ. Νομίζω θα τα καταφέρω.
- Για σπρώξτε.
79
00:03:31,252 --> 00:03:32,378
- Έτοιμοι;
- Πάμε!
80
00:03:32,462 --> 00:03:33,338
Τι;
81
00:03:33,421 --> 00:03:34,631
- Με το τρία.
- Εντάξει.
82
00:03:34,714 --> 00:03:36,257
Ένα, δύο, τρία!
83
00:03:40,094 --> 00:03:41,179
Θεέ μου!
84
00:03:57,946 --> 00:04:03,243
ΑΝΑΤΡΙΧΊΛΕΣ
85
00:04:07,622 --> 00:04:09,499
Ψηφίζω να μην ανοίγουμε πλέον πράγματα.
86
00:04:10,375 --> 00:04:11,626
- Εντάξει;
- Ναι.
87
00:04:15,755 --> 00:04:17,632
Να χαρώ εγώ δημοκρατία.
88
00:04:26,933 --> 00:04:28,059
Θεέ μου.
89
00:04:28,142 --> 00:04:30,270
Παγιδευτήκαμε στο λεύκωμα.
90
00:04:38,361 --> 00:04:40,113
Θα βρω τρόπο να βγούμε από δω.
91
00:04:41,239 --> 00:04:42,407
Θα δοκιμάσω το υπόγειο.
92
00:04:42,490 --> 00:04:44,492
Όχι... Αϊζάια!
93
00:04:46,619 --> 00:04:47,787
Είναι κλειδωμένη.
94
00:04:47,870 --> 00:04:49,038
Ευτυχώς.
95
00:04:49,580 --> 00:04:51,749
O Μπιντλ πρέπει
να μας ζωγράφισε στο λεύκωμα
96
00:04:51,833 --> 00:04:53,376
για να μας παγιδεύσει εδώ.
97
00:04:54,836 --> 00:04:55,878
Τέλεια.
98
00:04:57,922 --> 00:04:59,424
Είμαι πολύ νέος για να πεθάνω.
99
00:04:59,507 --> 00:05:01,718
Φίλε, είμαστε συνομήλικοι.
100
00:05:01,801 --> 00:05:03,261
Η μαμά μου θα δει πως λείπω
101
00:05:03,344 --> 00:05:04,429
και θα πανικοβληθεί.
102
00:05:04,512 --> 00:05:05,888
Έχει δίκιο.
103
00:05:05,972 --> 00:05:07,598
Οι γονείς μας θα μας σώσουν.
104
00:05:07,682 --> 00:05:09,642
Μα είμαστε εδώ όλη νύχτα, οπότε...
105
00:05:10,476 --> 00:05:11,853
Θα 'ρθουν όπου να 'ναι.
106
00:05:11,936 --> 00:05:13,604
Θα έρθουν άραγε;
107
00:05:13,688 --> 00:05:15,231
Δεν είναι και πολύ καλοί
108
00:05:15,315 --> 00:05:17,150
στο να βρίσκουν λύσεις.
109
00:05:28,286 --> 00:05:30,705
Γεια σου, μαμά. Θα κοιμηθώ σε έναν φίλο.
110
00:05:30,788 --> 00:05:32,081
Εντάξει.
111
00:05:41,507 --> 00:05:43,551
"'Εντάξει". Ευχαριστώ, μαμά.
112
00:05:43,634 --> 00:05:45,011
Σειρά σου, Ιζαμπέλα.
113
00:05:48,848 --> 00:05:49,974
Τέλεια.
114
00:05:50,058 --> 00:05:51,351
Ευχαριστώ.
115
00:05:51,434 --> 00:05:53,311
"Μαμά,
116
00:05:53,394 --> 00:05:55,563
δεν θα έρθω για βραδινό,
117
00:05:55,646 --> 00:06:00,693
αλλά σε αγαπώ και άσε μου τίποτα να φάω."
118
00:06:00,777 --> 00:06:03,696
Φατσούλα που δίνει φιλάκια
119
00:06:03,780 --> 00:06:06,449
και εικονίδιο σπαγγέτι.
120
00:06:09,118 --> 00:06:10,244
Τέλος.
121
00:06:15,291 --> 00:06:18,628
Κοίτα, βάσει νόμου,
δεν μπορείς να μείνεις άλλο εδώ.
122
00:06:18,711 --> 00:06:21,214
Αν θέλεις εσύ να μείνεις,
μπορώ να το κανονίσω.
123
00:06:21,297 --> 00:06:24,008
Θα σου έκανε καλό να ξεκουραστείς κι άλλο.
124
00:06:24,092 --> 00:06:25,510
Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου.
125
00:06:25,593 --> 00:06:27,095
Δεν νομίζω πως χρειάζεται.
126
00:06:31,682 --> 00:06:34,852
Έχω αρχίσει και νιώθω πολύ καλύτερα.
127
00:06:34,936 --> 00:06:38,356
Δεν νιώθω πια τη θολούρα και την υπνηλία.
128
00:06:38,439 --> 00:06:39,690
Ξέρεις κάτι για αυτό;
129
00:06:39,774 --> 00:06:42,026
Η υπνηλία αποτελεί
παρενέργεια των φαρμάκων.
130
00:06:42,110 --> 00:06:45,154
- Η σωστή δοσολογία είναι...
- Με νάρκωσες, Βικτόρια.
131
00:06:45,238 --> 00:06:46,989
Ήσουν επιθετική και εριστική
132
00:06:47,073 --> 00:06:49,367
και δεν θέλαμε να κάνεις κάτι
που θα το μετάνιωνες.
133
00:06:49,450 --> 00:06:50,868
Ήταν για το καλό σου.
134
00:06:52,161 --> 00:06:53,955
Ναι, καλά. Αλλά ίσως
135
00:06:54,038 --> 00:06:56,666
κάνω μια κουβεντούλα με τον δικηγόρο μου.
136
00:06:56,749 --> 00:06:58,459
Ή την επιτροπή υγείας, τι λες;
137
00:06:59,627 --> 00:07:02,088
- Για το καλό μου.
- Μην το παρατραβάμε.
138
00:07:02,171 --> 00:07:05,216
Εγώ λέω να το παρατραβήξουμε,
Βικτόρια, τι λες;
139
00:07:05,716 --> 00:07:09,887
Ένα φάντασμα κυνηγάει τα παιδιά μας!
140
00:07:09,971 --> 00:07:12,390
Αν δεν είναι τώρα η ώρα
να το παρατραβήξουμε,
141
00:07:12,473 --> 00:07:13,808
δεν ξέρω πότε είναι!
142
00:07:13,891 --> 00:07:15,476
Τι πάει να πει αυτό;
143
00:07:19,230 --> 00:07:20,857
Εμπιστεύομαι το ένστικτό μου.
144
00:07:21,399 --> 00:07:24,026
Είναι κάτι που έπρεπε
να είχα κάνει καιρό τώρα.
145
00:07:38,499 --> 00:07:39,625
Η ΝΌΡΑ ΒΓΉΚΕ.
146
00:07:45,715 --> 00:07:47,258
- Γεια.
- Γεια.
147
00:07:48,259 --> 00:07:50,261
Ο άνθρωπος που έψαχνα.
148
00:07:50,344 --> 00:07:51,846
Γιατί με έψαχνες;
149
00:07:51,929 --> 00:07:53,222
Ξέρεις...
150
00:07:54,140 --> 00:07:55,266
Για τον κοινό μας φίλο.
151
00:07:57,018 --> 00:07:58,978
- Έχουμε κοινό φίλο;
- Ναι, έχουμε.
152
00:07:59,061 --> 00:08:00,313
Τι λες;
153
00:08:00,396 --> 00:08:01,564
Ξέρεις.
154
00:08:01,647 --> 00:08:03,191
Δεν ξέρω.
155
00:08:04,484 --> 00:08:06,110
- Χάρολντ.
- Πήγες στο ορυχείο.
156
00:08:06,194 --> 00:08:08,613
Τον έβγαλες από τη βαλίτσα.
Τον θέλω πίσω αμέσως!
157
00:08:12,158 --> 00:08:14,202
Ήρεμα, φίλε!
158
00:08:26,547 --> 00:08:29,008
Νόρα, τι κάνεις;
159
00:08:29,091 --> 00:08:30,384
Θεέ μου, Κόλιν.
160
00:08:30,468 --> 00:08:33,846
Κοιτούσα την αλληλογραφία σου,
άκουσα θόρυβο και...
161
00:08:33,930 --> 00:08:35,431
Βγήκες και δεν με πήρες;
162
00:08:35,515 --> 00:08:39,268
Έγιναν όλα πολύ γρήγορα. Συγγνώμη.
163
00:08:39,352 --> 00:08:41,062
Γλυκιά μου, θα ερχόμουν να σε πάρω.
164
00:08:41,145 --> 00:08:42,188
Όχι...
165
00:08:42,271 --> 00:08:43,898
Υπάρχει κάτι...
166
00:08:43,981 --> 00:08:46,234
Υπάρχει κάτι που πρέπει να κάνω
167
00:08:46,317 --> 00:08:47,401
πριν δω οποιονδήποτε.
168
00:08:48,402 --> 00:08:49,654
Ακόμα και τον Λούκας;
169
00:08:50,613 --> 00:08:53,574
Σκεφτόμουν, όταν έβγαινες,
να το γιορτάζαμε
170
00:08:53,658 --> 00:08:57,286
ή να κάναμε ό,τι κάνουν
όταν κάποιος βγαίνει από ψυχιατρείο.
171
00:08:57,370 --> 00:08:59,664
Ίσως να πηγαίναμε για μασάζ ζευγαριών;
172
00:08:59,747 --> 00:09:01,040
Ακούγεται περίεργο.
173
00:09:01,123 --> 00:09:03,876
Θεέ μου, είμαι τόσο ενθουσιασμένος
που σε βλέπω!
174
00:09:03,960 --> 00:09:04,919
Μιλάω πολύ;
175
00:09:05,002 --> 00:09:07,046
Όχι, απλώς έχω πολλά στο μυαλό μου.
176
00:09:07,630 --> 00:09:10,383
Ναι. Τι κάνεις εδώ;
177
00:09:10,466 --> 00:09:12,843
Πρέπει να κάνω κάτι.
178
00:09:12,927 --> 00:09:14,220
Δεν θα πάρει πολύ χρόνο.
179
00:09:14,303 --> 00:09:17,473
Μπορούμε να γιορτάσουμε
όπως θέλεις όταν γυρίσω. Εντάξει;
180
00:09:19,267 --> 00:09:21,060
Τι έχεις μέσα στην τσάντα;
181
00:09:22,311 --> 00:09:26,065
Όχι, στάσου. Κοίτα, φροντίζω
το παιδί σου και τη συκιά σου
182
00:09:26,148 --> 00:09:28,734
και εσύ δεν μπορείς να μου πεις
τι έχει μέσα η τσάντα;
183
00:09:28,818 --> 00:09:30,278
Δεν πάνε έτσι οι σχέσεις.
184
00:09:30,361 --> 00:09:33,030
- Λυπάμαι, αλλά δεν μπορώ.
- Δεν το δέχομαι!
185
00:09:33,114 --> 00:09:35,366
Μόλις πέρασα το ίδιο με τη Σάρα.
186
00:09:35,449 --> 00:09:37,076
Ο γάμος μου διαλύθηκε λόγω μυστικών.
187
00:09:37,159 --> 00:09:39,954
Εντάξει. Κόλιν, όλοι έχουν μυστικά.
188
00:09:40,037 --> 00:09:42,164
Όχι, δεν έχουν. Εγώ δεν έχω μυστικά.
189
00:09:42,248 --> 00:09:45,293
Είσαι το μόνο μυστικό
που είχα ποτέ στη ζωή μου!
190
00:09:45,376 --> 00:09:46,794
Φεύγω.
191
00:09:46,877 --> 00:09:47,962
Ωραία, πήγαινε.
192
00:09:48,045 --> 00:09:51,048
Αλλά μη γυρίσεις,
αν δεν είσαι έτοιμη να μιλήσεις.
193
00:10:00,683 --> 00:10:03,102
Δεν φταίει σε τίποτα η συκιά σου!
194
00:10:03,185 --> 00:10:06,647
Οπότε θα συνεχίσω να την ποτίζω.
195
00:10:10,192 --> 00:10:11,527
Ανακάλυψε τι συμβαίνει...
196
00:10:11,611 --> 00:10:13,863
...όταν ο κόσμος σταματά
να είναι ευγενικός...
197
00:10:14,989 --> 00:10:16,490
Είναι η αληθινή ιστορία...
198
00:10:17,908 --> 00:10:20,828
- ...επτά ξένων...
- ...που μένουν σε ένα σπίτι...
199
00:10:20,911 --> 00:10:23,205
- Μπιλ!
- Και μαγνητοσκοπείται η ζωή τους...
200
00:10:23,289 --> 00:10:25,124
Ανακάλυψε τι συμβαίνει...
201
00:10:25,207 --> 00:10:26,959
...όταν ο κόσμος σταματά...
202
00:10:30,379 --> 00:10:31,881
Η αληθινή ιστορία...
203
00:10:31,964 --> 00:10:34,008
- ...επτά ξένων...
- ...που μένουν...
204
00:10:34,091 --> 00:10:36,344
- Μπιλ!
- ...και μαγνητοσκοπείται η ζωή τους...
205
00:10:37,720 --> 00:10:39,180
Ανακάλυψε τι συμβαίνει...
206
00:10:39,263 --> 00:10:40,890
...όταν ο κόσμος σταματά...
207
00:10:42,183 --> 00:10:43,267
Εντάξει.
208
00:10:45,186 --> 00:10:47,647
Πέρασε από το μυαλό κανενός πως ίσως
209
00:10:47,730 --> 00:10:49,315
οι γονείς μας δεν θα μας σώσουν;
210
00:10:50,858 --> 00:10:54,028
Στο μεταξύ, νομίζω
πως πρέπει να κάνουμε κάτι
211
00:10:54,111 --> 00:10:55,696
και να μην περιμένουμε απλώς.
212
00:10:55,780 --> 00:10:57,323
- Σαν τι;
- Δεν ξέρω, ας πούμε
213
00:10:57,406 --> 00:11:00,826
να το εξερευνήσουμε
αυτό το μέρος. Δεν ξέρω.
214
00:11:00,910 --> 00:11:04,080
Έχεις καταλάβει πως οι έρευνές σου
μας έμπλεξαν σε όλο αυτό, έτσι;
215
00:11:05,206 --> 00:11:08,459
Δηλαδή λες πως όλο αυτό
έχει συμβεί εξαιτίας μου;
216
00:11:08,542 --> 00:11:11,671
Όχι. Ξέχνα το.
217
00:11:12,421 --> 00:11:14,340
- Εντάξει.
- Αλλά αν κατηγορούσα κάποιον,
218
00:11:14,423 --> 00:11:15,299
θα ήσουν εσύ.
219
00:11:15,383 --> 00:11:16,634
- Έλα τώρα.
- Χαλάρωσε.
220
00:11:16,717 --> 00:11:19,095
Τι; Μπήκαμε για να τη σώσουμε! Εντάξει;
221
00:11:19,178 --> 00:11:21,138
Τώρα είμαι παγιδευμένος σε λεύκωμα,
222
00:11:21,222 --> 00:11:22,098
πριν σε ορυχείο,
223
00:11:22,181 --> 00:11:23,224
- πριν σε σπίτι!
- Καλά.
224
00:11:23,307 --> 00:11:25,226
Κατηγόρησε τους γονείς μας αν θες.
225
00:11:25,810 --> 00:11:27,978
Αυτοί έκαναν το φάντασμα
να θέλει να μας εκδικηθεί
226
00:11:28,062 --> 00:11:29,647
για τις αμαρτίες τους, όχι η Μάργκο.
227
00:11:29,730 --> 00:11:30,940
Ευχαριστώ.
228
00:11:31,732 --> 00:11:34,193
Βέβαια, σου είπαμε να μην...
229
00:11:34,276 --> 00:11:36,612
- μπεις στο λεύκωμα.
- Εντάξει.
230
00:11:36,696 --> 00:11:37,780
- Άλλαξες γνώμη.
- Προσπαθώ
231
00:11:37,863 --> 00:11:39,198
να είμαι δίκαιος, εντάξει;
232
00:11:39,782 --> 00:11:41,200
Αδέρφια πάνω από...
233
00:11:41,867 --> 00:11:43,536
- Κολλητάρια.
- Τι; Το ξαναλές αυτό;
234
00:11:43,619 --> 00:11:44,537
- Πες το.
- Κολλητάρια.
235
00:11:44,620 --> 00:11:48,040
Αδέρφια πάνω από κολλητάρια.
Είστε πολύ δεμένοι και το σέβομαι.
236
00:12:23,117 --> 00:12:25,035
ΛΟΥΚΑΣ
237
00:12:25,494 --> 00:12:28,664
Γεια, είμαι ο Λούκας.
Έχω δουλειά ή χάλασε το κινητό.
238
00:12:28,748 --> 00:12:30,416
Γλυκέ μου, είμαι η μαμά.
239
00:12:30,499 --> 00:12:33,711
Άκου, συγγνώμη
που δεν σου είπα πως θα έβγαινα.
240
00:12:33,794 --> 00:12:37,339
Πρέπει να τακτοποιήσω κάτι.
241
00:12:37,923 --> 00:12:40,217
Θα σε πάρω, όταν επιστρέφω σπίτι, εντάξει;
242
00:12:40,301 --> 00:12:41,802
Σ' αγαπώ.
243
00:12:57,276 --> 00:12:59,820
Το σπίτι αρχίζει και μοιάζει μικρό τώρα.
244
00:13:02,531 --> 00:13:04,366
- Ναι, πολύ μικρό.
- Έλα, Χάουαρντ.
245
00:13:04,450 --> 00:13:06,577
- Μη με ακουμπάς, Λούκας.
- Σταθείτε, παιδιά.
246
00:13:06,660 --> 00:13:07,828
Το ακούτε;
247
00:13:09,038 --> 00:13:10,748
Υπάρχει κάποιος άλλος στο σπίτι.
248
00:13:12,875 --> 00:13:13,959
Δεν είμαστε μόνοι.
249
00:13:14,043 --> 00:13:15,836
Έρχεται από την τραπεζαρία.
250
00:13:17,129 --> 00:13:18,964
- Πρέπει να κρυφτούμε.
- Πού;
251
00:13:19,048 --> 00:13:20,257
- Είναι μεγάλος χώρος!
- Σωστά.
252
00:13:20,341 --> 00:13:21,258
Γιατί τα κρατάτε;
253
00:13:21,342 --> 00:13:22,176
Πιάσε κάτι!
254
00:13:22,718 --> 00:13:24,428
Βαρέθηκα να κρύβομαι. Με το τρία.
255
00:13:24,512 --> 00:13:26,013
- Με το τρία ή με το πάμε;
- Μισό.
256
00:13:26,096 --> 00:13:27,723
- Να χωριστούμε...
- Σκοτώστε το!
257
00:13:27,807 --> 00:13:29,308
Μετράμε μέχρι το οκτώ;
258
00:13:29,391 --> 00:13:31,143
Γιατί όχι σε τρία, δύο, ένα;
259
00:13:34,688 --> 00:13:36,273
Σταθείτε, δεν είμαι ο Μπιντλ!
260
00:13:36,357 --> 00:13:38,150
Εγώ είμαι! Ο αληθινός Μπρατ!
261
00:13:38,234 --> 00:13:40,361
- Ο κύριος Μπρατ!
- Τι;
262
00:13:40,444 --> 00:13:43,280
Είμαι ο αληθινός Μπρατ.
Όχι ο Μπιντλ Μπρατ. Είμαι...
263
00:13:43,364 --> 00:13:46,408
Εγώ. Ο δάσκαλός σας, ο κύριος Μπρατ.
264
00:13:47,451 --> 00:13:49,620
Εντάξει, μια στιγμή! Θα ακουστεί τρελό.
265
00:13:50,788 --> 00:13:53,082
Νομίζω πως με είχε...
266
00:13:53,165 --> 00:13:55,084
- καταλάβει ένα φάντασμα.
- Τι;
267
00:13:55,167 --> 00:13:57,503
Να σας εξηγήσω με βάση όσα ξέρω.
268
00:13:57,586 --> 00:13:59,171
Λοιπόν. Εντάξει, ήμουν
269
00:13:59,255 --> 00:14:01,131
εδώ κάνοντας ένα σταυρόλεξο
270
00:14:01,215 --> 00:14:03,133
και χαζολογούσα, εντάξει;
271
00:14:03,217 --> 00:14:05,094
Και το βλέπω να έρχεται καταπάνω μου
272
00:14:05,177 --> 00:14:09,640
και βρομούσε ιδρώτα
και πριν το καταλάβω, εγώ ήμουν εδώ
273
00:14:09,723 --> 00:14:12,977
και εκείνο το πράγμα ήταν εγώ
εκεί κάτω ή κάπου τέλος πάντων.
274
00:14:14,186 --> 00:14:15,312
Βγάζει νόημα;
275
00:14:16,522 --> 00:14:17,857
Όχι.
276
00:14:17,940 --> 00:14:20,234
Θα χρειαστούμε κάποια καλύτερη εξήγηση
277
00:14:20,317 --> 00:14:21,360
για να το κατεβάσω.
278
00:14:21,443 --> 00:14:22,528
- Ναι.
- Ναι.
279
00:14:22,611 --> 00:14:24,196
Εντάξει, θα σας πω.
280
00:14:24,280 --> 00:14:26,949
Ηρεμήστε όλοι, εντάξει;
281
00:14:27,032 --> 00:14:29,368
Κατεβάστε αυτά που κρατάτε.
282
00:14:41,130 --> 00:14:42,089
Γεια σου, Μπεν.
283
00:14:42,172 --> 00:14:43,591
Γεια σου, Κόλιν, τι νέα;
284
00:14:46,343 --> 00:14:50,347
Θέλω να μιλήσω με κάποιον
για θέματα σχέσεων.
285
00:14:52,099 --> 00:14:54,852
Μακάρι να ήμουν εδώ
να μιλήσουμε για τη βρύση που στάζει,
286
00:14:54,935 --> 00:14:55,853
αλλά δεν ήρθα γι' αυτό.
287
00:14:56,437 --> 00:14:57,646
Πέρασε μέσα.
288
00:15:01,650 --> 00:15:03,611
Έχει να κάνει με τη Σάρα;
289
00:15:04,528 --> 00:15:05,529
Τη Νόρα.
290
00:15:09,033 --> 00:15:09,950
Ναι.
291
00:15:10,034 --> 00:15:12,828
Όλοι το ξέρουν πια.
292
00:15:12,912 --> 00:15:15,331
Η Σάρα το ξέρει. Δεν υπάρχει θέμα.
293
00:15:15,414 --> 00:15:19,209
Αλλά εσείς γνωρίζεστε από πάντα, σωστά;
294
00:15:19,293 --> 00:15:22,504
Είναι καλά; Μετά που βγήκε εννοώ.
295
00:15:23,505 --> 00:15:25,424
Νόμιζα πως ήταν μια χαρά, αλλά...
296
00:15:25,507 --> 00:15:27,968
συμπεριφέρεται πολύ περίεργα.
297
00:15:28,052 --> 00:15:29,637
Όχι περίεργα όπως συνήθως.
298
00:15:29,720 --> 00:15:31,722
- Θα γίνεις πιο συγκεκριμένος;
- Εντάξει.
299
00:15:32,890 --> 00:15:34,475
Είχαμε έναν καβγά.
300
00:15:34,558 --> 00:15:36,310
Και δεν μου μιλάει,
301
00:15:36,393 --> 00:15:39,438
και μου λέει συνέχεια πως έχει μυστικά.
302
00:15:40,314 --> 00:15:41,815
Αναρωτιέμαι, λοιπόν,
303
00:15:41,899 --> 00:15:43,776
αν υπάρχει κάτι που δεν ξέρω γι' αυτήν
304
00:15:43,859 --> 00:15:45,903
το οποίο θα με κάνει να φρικάρω;
305
00:15:45,986 --> 00:15:47,696
Πες μου αν ξέρεις, φίλε.
306
00:15:48,614 --> 00:15:54,078
Υπάρχει κάποια καταπιεσμένη ανάμνηση,
κάτι από το παρελθόν της που επανήλθε;
307
00:15:55,329 --> 00:15:56,747
Αυτό είναι χαζό.
308
00:15:58,415 --> 00:16:02,544
Μήπως είχατε βρει
μια κούκλα στο γυμνάσιο ή κάτι τέτοιο;
309
00:16:03,671 --> 00:16:05,005
Τι είπες;
310
00:16:06,382 --> 00:16:07,508
Να...
311
00:16:08,801 --> 00:16:10,970
Έχει μια τσάντα
312
00:16:11,053 --> 00:16:15,265
με κομμάτια κούκλας μέσα
και ήταν στην αποθήκη.
313
00:16:21,397 --> 00:16:23,232
Κόλιν, πού είναι η Νόρα;
314
00:16:23,315 --> 00:16:25,526
- Αυτήν τη στιγμή;
- Δεν ξέρω.
315
00:16:25,609 --> 00:16:27,736
Έφυγε και δεν μου είπε πού πήγαινε.
316
00:16:30,531 --> 00:16:32,449
Πού πας;
317
00:16:40,499 --> 00:16:42,543
Αρχίζω να πιστεύω πως εγώ φταίω.
318
00:16:44,420 --> 00:16:46,046
Όχι.
319
00:16:46,130 --> 00:16:48,632
Αυτοί είναι. Είναι σίγουρα αυτοί.
320
00:16:48,716 --> 00:16:50,009
ΣΑΡΑ
321
00:17:08,986 --> 00:17:12,114
Απίστευτο που κανείς δεν κατάλαβε
πως σας είχε κηριεύσει φάντασμα.
322
00:17:12,197 --> 00:17:13,574
Μα κανείς.
323
00:17:13,657 --> 00:17:16,201
Ένας γονιός, ένας φίλος.
324
00:17:16,285 --> 00:17:18,495
- Κάποιο φλερτ σας.
- Όχι.
325
00:17:18,579 --> 00:17:20,539
Κανείς δεν κατάλαβε πως λείπατε, κύριε.
326
00:17:21,540 --> 00:17:22,624
Τρελό.
327
00:17:22,708 --> 00:17:23,959
Λοιπόν...
328
00:17:25,044 --> 00:17:28,255
η αλήθεια είναι πως
είμαι σε ένα μεταβατικό στάδιο
329
00:17:28,338 --> 00:17:29,882
στη ζωή μου τώρα, οπότε...
330
00:17:29,965 --> 00:17:31,383
Ναι.
331
00:17:31,467 --> 00:17:32,676
Άρα είστε αποτυχημένος;
332
00:17:32,760 --> 00:17:35,137
Όχι. Όχι, Λούκας.
333
00:17:35,220 --> 00:17:37,306
Όχι αποτυχημένος, είναι οδυνηρή λέξη,
334
00:17:37,389 --> 00:17:39,600
και επίσης καθόλου ακριβής.
335
00:17:39,683 --> 00:17:41,351
Δεν θέλω να το συζητήσω μαζί σας
336
00:17:41,435 --> 00:17:42,728
γιατί είστε μαθητές μου,
337
00:17:42,811 --> 00:17:44,021
αλλά δεν είμαι αποτυχημένος.
338
00:17:44,104 --> 00:17:46,065
Εντάξει, πόσο καιρό είστε εδώ;
339
00:17:47,983 --> 00:17:51,195
Δύσκολο να προσδιορίσω.
Ο χρόνος είναι λίγο θολός.
340
00:17:53,197 --> 00:17:54,364
Απ' τη νύχτα που χτύπησες.
341
00:17:54,990 --> 00:17:57,826
- Αυτό ήταν πριν καιρό.
- Όντως.
342
00:17:57,910 --> 00:18:00,496
- Πεινάτε ποτέ;
- Λούκας!
343
00:18:00,579 --> 00:18:03,082
Όχι, όπως σας είπα, ασχολούμαι κυρίως
344
00:18:03,165 --> 00:18:06,627
με άκρως τρομακτικά υπαρξιακά προβλήματα.
345
00:18:06,710 --> 00:18:09,463
Και βέβαια προσπαθώ μάταια να βγω έξω
346
00:18:09,546 --> 00:18:12,132
από αυτό το περίεργο σπίτι της Κολάσεως,
347
00:18:12,216 --> 00:18:14,051
όπου, για να μη σας κρατώ σε αγωνία,
348
00:18:14,134 --> 00:18:15,511
δεν υπάρχει έξοδος.
349
00:18:15,594 --> 00:18:17,638
- Πρέπει να υπάρχει κάποια έξοδος.
- Ναι.
350
00:18:17,721 --> 00:18:20,641
Αυτό πίστευα όταν ήρθα
πρώτη φορά εδώ, αλλά...
351
00:18:21,975 --> 00:18:24,853
λυπάμαι που φέρνω άσχημα νέα,
αλλά δεν υπάρχει.
352
00:18:24,937 --> 00:18:26,688
Νέιθαν, σύνελθε, εντάξει;
353
00:18:26,772 --> 00:18:28,899
Μπορεί να μην έχεις κάποιον εκεί έξω,
354
00:18:28,982 --> 00:18:30,984
αλλά εμείς έχουμε. Έχω έναν μικρό αδερφο
355
00:18:31,068 --> 00:18:32,736
στον οποίο πρέπει να γυρίσω.
356
00:18:32,820 --> 00:18:34,071
Ξέρεις τι χρειαζόμαστε;
357
00:18:34,154 --> 00:18:38,617
Έναν δάσκαλο να μας εμπνεύσει
να αδράξουμε τη μέρα.
358
00:18:38,700 --> 00:18:39,701
Σε παρακαλούμε;
359
00:18:39,785 --> 00:18:40,786
Όπως ο λόγος από την ταινία Rudy.
360
00:18:40,869 --> 00:18:41,870
Rudy;
361
00:18:41,954 --> 00:18:43,956
- "Καπετάνιε! Ω Καπετάνιε μου!"
- Ναι.
362
00:18:44,039 --> 00:18:45,415
Κάτι εμψυχωτικό.
363
00:18:45,499 --> 00:18:47,501
- Όλα αυτά μαζί.
- Συγκεντρώσου.
364
00:18:47,918 --> 00:18:48,919
Εντάξει.
365
00:18:49,962 --> 00:18:51,463
Έχετε δίκιο...
366
00:18:52,798 --> 00:18:53,841
Για να δούμε.
367
00:18:54,716 --> 00:18:57,469
Ας ξετυλίξουμε το κουβάρι,
όπως κάνουμε στην τάξη.
368
00:18:57,553 --> 00:18:59,012
Ξεκινάμε με αυτά που ξέρουμε.
369
00:18:59,096 --> 00:19:01,306
- Τι ξέρουμε;
- Ξέρουμε πως...
370
00:19:01,390 --> 00:19:03,142
ξέρουμε πως ο Μπιντλ...
371
00:19:03,225 --> 00:19:04,893
σας έβαλε στο λεύκωμα
372
00:19:04,977 --> 00:19:06,103
γι' αυτό είστε εδώ.
373
00:19:06,186 --> 00:19:07,521
- Ναι.
- Κι εγώ είμαι εδώ
374
00:19:07,604 --> 00:19:09,148
επειδή κατέλαβε το σώμα μου.
375
00:19:09,231 --> 00:19:10,357
Ναι.
376
00:19:10,440 --> 00:19:13,485
Οπότε, πιθανόν...
377
00:19:14,194 --> 00:19:16,071
Είμαστε παγιδευμένοι στο μυαλό του.
378
00:19:16,155 --> 00:19:17,447
- Είναι καλό.
- Βγάζει νόημα.
379
00:19:17,531 --> 00:19:19,199
- Μου αρέσει!
- Κι αν αυτό ισχύει,
380
00:19:19,283 --> 00:19:21,493
τότε τι κάνουμε;
381
00:19:21,577 --> 00:19:24,788
Το μόνο που πρέπει να κάνουμε είναι...
382
00:19:24,872 --> 00:19:26,456
Εδώ πρέπει να πείτε κάτι,
383
00:19:26,540 --> 00:19:27,833
έχω καταντήσει να μονολογώ.
384
00:19:27,916 --> 00:19:29,418
Μα εσείς είστε ο ενήλικας...
385
00:19:29,501 --> 00:19:32,337
Εγώ έκανα την αρχή, Μάργκο.
Δεν μπορώ να κάνω τα πάντα.
386
00:19:32,421 --> 00:19:34,715
Εσείς έχετε νέα, γόνιμα μυαλά. Εγώ γερνάω.
387
00:19:34,798 --> 00:19:36,341
Εντάξει, βγάζει νόημα.
388
00:19:36,425 --> 00:19:38,927
Αφού μπήκαμε,
θα υπάρχει τρόπος και να βγούμε.
389
00:19:39,011 --> 00:19:40,512
- Τόσο απλό.
- Ναι.
390
00:19:40,596 --> 00:19:42,097
Εντάξει. Μπράβο, Αϊζάια.
391
00:19:42,181 --> 00:19:43,765
Συμφωνώ με τον Αϊζάια.
392
00:19:43,849 --> 00:19:46,351
Και νομίζω πως μόλις βρήκα έναν.
393
00:19:47,603 --> 00:19:48,812
- Τι;
- Πάμε Τιτάνες!
394
00:19:53,650 --> 00:19:55,527
Ιζαμπέλα, πρόσεχε!
395
00:19:55,611 --> 00:19:57,738
- Κλείσε την πόρτα!
- Υπάρχει ένα φως.
396
00:20:02,659 --> 00:20:03,911
Εκεί κάτω.
397
00:20:03,994 --> 00:20:05,537
- Το βλέπετε;
- Θεέ μου.
398
00:20:05,621 --> 00:20:08,457
Είναι άλλο ένα πράγμα
που θυμίζει δωμάτιο που επιπλέει.
399
00:20:09,666 --> 00:20:11,043
Είστε εδώ καιρό.
400
00:20:11,126 --> 00:20:13,086
Δεν κοιτάξατε ποτέ έξω από την πόρτα;
401
00:20:13,170 --> 00:20:14,838
Και βέβαια κοίταξα.
402
00:20:14,922 --> 00:20:17,758
Κοίταξα έξω από την πόρτα,
είδα μια τρομακτική μαύρη άβυσσο
403
00:20:17,841 --> 00:20:19,384
και έκλεισα την πόρτα.
404
00:20:20,302 --> 00:20:21,303
Μπορώ να κατέβω.
405
00:20:21,386 --> 00:20:22,596
Πώς;
406
00:20:24,056 --> 00:20:25,015
Πού πάει;
407
00:20:27,851 --> 00:20:29,937
Εντάξει, ελάτε,
δεν είναι ασφαλές, εντάξει;
408
00:20:34,650 --> 00:20:37,361
Θα είμαι ο πρώτος που θα το πω,
αλλά δεν νομίζω
409
00:20:37,444 --> 00:20:38,904
πως πρέπει να πάει η Ιζαμπέλα.
410
00:20:38,987 --> 00:20:40,030
Συμφωνώ.
411
00:20:40,113 --> 00:20:41,490
- Ευχαριστώ.
- Γιατί;
412
00:20:41,573 --> 00:20:43,200
Είναι μια ανεξάρτητη γυναίκα.
413
00:20:43,283 --> 00:20:44,701
Ξέρω ότι είναι ανεξάρτητη,
414
00:20:44,785 --> 00:20:47,496
αλλά προθυμοποιείται να πάει
σε μια γιγάντια άβυσσο.
415
00:20:47,579 --> 00:20:49,039
Αυτό ακριβώς θέλω να κάνω.
416
00:20:49,122 --> 00:20:50,707
Θα μας σώσω και δεν θα το κάνω;
417
00:20:50,791 --> 00:20:53,085
Ο Λούκας είναι αυτός που κάνει τρέλες.
418
00:20:53,168 --> 00:20:55,254
- Ίσως πρέπει να πάει εκείνος.
- Ως ειδικός,
419
00:20:55,337 --> 00:20:56,797
νομίζω πως...
420
00:20:56,880 --> 00:20:58,590
εκείνη είναι η κατάλληλη.
421
00:20:58,674 --> 00:21:01,051
Θέλει να το κάνει.
Οπότε μπορεί να το κάνει.
422
00:21:01,134 --> 00:21:03,178
Εντάξει, καλά, κάντε κόμμα όλοι σας,
423
00:21:03,262 --> 00:21:05,305
ενώ εγώ προσπαθώ να σώσω τη φίλη μας!
424
00:21:05,389 --> 00:21:07,266
Φίλε, δεν έκανα κόμμα.
425
00:21:07,349 --> 00:21:09,810
Όταν όλοι έκαναν κόμμα, εγώ σώπαινα.
426
00:21:09,893 --> 00:21:12,062
Είναι μερική αλληλεγγύη.
427
00:21:12,145 --> 00:21:13,897
Ευχαριστώ. Ο Τζέιμς με πιάνει.
428
00:21:13,981 --> 00:21:15,482
- Τέλος.
- Ο Αϊζάια έχει δίκιο.
429
00:21:15,565 --> 00:21:17,025
Ως ο μόνος ενήλικας εδώ,
430
00:21:17,109 --> 00:21:18,610
θα είμαι η φωνή της λογικής.
431
00:21:18,694 --> 00:21:20,696
Αυτό είναι παράλογο.
432
00:21:20,779 --> 00:21:23,031
Θα το δέσεις αυτό στη μέση σου;
Τι κάνουμε;
433
00:21:23,115 --> 00:21:27,536
Θα πηδήξεις στη μαύρη άβυσσο
με αυτό ως σκοινί σωτηρίας;
434
00:21:27,619 --> 00:21:30,038
- Ευχαριστώ!
- Είναι δεδομένη αποτυχία.
435
00:21:30,122 --> 00:21:32,374
Νέο σχέδιο. Να τι πρέπει να κάνουμε.
436
00:21:32,457 --> 00:21:36,336
Ας σταματήσουμε
και ας αποδεχθούμε τη μοίρα μας
437
00:21:36,420 --> 00:21:39,381
και ας αρχίσουμε
να γνωρίζουμε ο ένας τον άλλο.
438
00:21:39,464 --> 00:21:42,092
Οπότε ας περάσουμε
μια αιωνιότητα να γνωριζόμαστε.
439
00:21:42,175 --> 00:21:43,468
Θα παίξουμε παντομίμα.
440
00:21:44,219 --> 00:21:46,388
- Θα πάω.
- Ναι, συμφωνώ μαζί της.
441
00:21:46,471 --> 00:21:48,348
Ναι. Θα το κάνουμε.
442
00:21:48,432 --> 00:21:49,683
Εντάξει.
443
00:21:49,766 --> 00:21:52,436
Έχω κακές αναμνήσεις
από παιχνίδι παντομίμας.
444
00:21:52,519 --> 00:21:54,104
Πώς θα επικοινωνείς;
445
00:21:55,772 --> 00:21:57,274
- Κράτα το.
- Ναι, εντάξει.
446
00:21:57,357 --> 00:21:58,942
- Το έχεις;
- Ναι.
447
00:21:59,943 --> 00:22:02,779
Ένα απότομο τράβηγμα
σημαίνει πως είμαι καλά. Εντάξει;
448
00:22:02,863 --> 00:22:06,575
Και δύο απότομα τραβήγματα
σημαίνουν τράβα με πάνω.
449
00:22:06,658 --> 00:22:09,286
Και τι σημαίνει
αν δεν τραβήξεις καθόλου το σκοινί;
450
00:22:09,369 --> 00:22:10,704
Ωραία ερώτηση, Λούκας.
451
00:22:10,787 --> 00:22:12,039
Μου αρέσει το σχέδιο.
452
00:22:12,122 --> 00:22:15,208
Μου αρέσει το σχέδιο,
αλλά δεν θέλω να πάθεις κακό.
453
00:22:17,169 --> 00:22:19,087
Με αφήνετε ήσυχη; Θέλω να καθίσω.
454
00:22:19,171 --> 00:22:20,213
Βοηθήστε την.
455
00:22:23,967 --> 00:22:25,719
- Εντάξει. Είσαι έτοιμη;
- Έτοιμη.
456
00:22:25,802 --> 00:22:27,679
- Σφιχτά δεμένη;
- Ναι.
457
00:22:29,222 --> 00:22:31,975
- Το 'χεις.
- Ναι.
458
00:22:33,685 --> 00:22:35,020
- Το 'χετε, παιδιά;
- Ναι.
459
00:22:35,103 --> 00:22:37,064
- Σε κρατάμε.
- Εντάξει.
460
00:22:37,147 --> 00:22:38,482
- Όλα καλά.
- Όλα θα πάνε καλά.
461
00:22:40,317 --> 00:22:41,568
Είσαι καλά, Ιζαμπέλα;
462
00:22:41,651 --> 00:22:42,944
Ναι!
463
00:23:40,544 --> 00:23:41,795
Ο άντρας της Χίλαρι.
464
00:23:58,937 --> 00:24:00,981
ΣΑΡΑ
465
00:24:36,933 --> 00:24:38,101
Τραβήξτε με πάνω!
466
00:24:38,602 --> 00:24:39,811
Τράβηξε δύο φορές.
467
00:24:39,895 --> 00:24:41,438
Τράβηξε δύο φορές! Ανεβάστε την!
468
00:24:52,949 --> 00:24:55,076
Ανεβάστε με πιο ψηλά! Αϊζάια!
469
00:25:02,417 --> 00:25:03,460
Τραβήξτε!
470
00:25:05,420 --> 00:25:06,922
Τραβάτε!
471
00:25:08,465 --> 00:25:10,967
Δεν το ελέγχω, γλιστράει!
472
00:25:17,057 --> 00:25:18,308
Μη σταματάτε!
473
00:25:18,391 --> 00:25:19,809
Παιδιά, τραβήξτε!
474
00:25:29,945 --> 00:25:31,112
Εγώ...
475
00:25:31,988 --> 00:25:33,657
είμαι εγώ.
476
00:25:34,616 --> 00:25:35,867
Τι;
477
00:25:42,249 --> 00:25:43,833
Παιδιά, κόβεται!
478
00:25:43,917 --> 00:25:44,918
Το 'χουμε!
479
00:25:46,044 --> 00:25:47,629
Ελάτε, παιδιά!
480
00:26:00,976 --> 00:26:02,060
Γεια.
481
00:26:02,435 --> 00:26:03,603
Ήταν καταπληκτικό.
482
00:26:12,529 --> 00:26:13,613
Τι;
483
00:26:14,155 --> 00:26:16,449
Δεν είπα κάτι.
484
00:26:17,033 --> 00:26:18,076
Εντάξει.
485
00:26:20,203 --> 00:26:21,830
Τι συνέβη εκεί κάτω;
486
00:26:22,914 --> 00:26:24,082
Λοιπόν...
487
00:26:24,416 --> 00:26:26,042
Νόμιζα πως ήταν το παρελθόν.
488
00:26:26,626 --> 00:26:29,004
Αλλά μετά νόμιζα πως ήταν το μέλλον.
489
00:26:29,796 --> 00:26:31,840
Είναι δύσκολο να το εξηγήσω.
Και ξαφνικά...
490
00:26:31,923 --> 00:26:35,218
είδα όλους αυτούς τους ανθρώπους
που έμοιαζαν με μαριονέτες.
491
00:26:35,302 --> 00:26:38,680
Και τότε ήταν που βγήκα
και ο διάδρομος κόπηκε στα δύο.
492
00:26:39,556 --> 00:26:41,558
Αυτή η μέρα γίνεται όλο και καλύτερη.
493
00:26:54,279 --> 00:26:56,323
Ορκιστήκαμε να μην επιστρέψουμε ποτέ.
494
00:26:56,406 --> 00:26:58,491
Ένας από εμάς αθέτησε αυτόν τον όρκο.
495
00:27:00,201 --> 00:27:01,411
Περίμενε εδώ.
496
00:27:05,915 --> 00:27:07,542
ΜΟΝΟ ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ
497
00:27:07,626 --> 00:27:09,252
{\an8}ΑΝΟΙΧΤΕΣ ΕΞΟΡΥΞΕΙΣ ΑΠΟ ΔΩ ΚΑΙ ΠΕΡΑ
498
00:27:54,005 --> 00:27:55,674
Δεν είναι εκεί κάτω.
499
00:28:06,768 --> 00:28:10,271
Τζέιμς; Τι στο καλό κάνεις εδώ;
500
00:28:11,022 --> 00:28:13,191
Σου μίλησε η μαμά σου γι' αυτό το μέρος;
501
00:28:13,274 --> 00:28:15,110
Δεν είναι η μαμά μου.
502
00:28:15,735 --> 00:28:18,154
Αλλά θα την τακτοποιήσω
μόλις ξεμπερδέψω μαζί σου.
503
00:28:29,249 --> 00:28:31,459
Τζέιμς. Τζέιμς!
504
00:28:32,836 --> 00:28:33,962
Τζέιμς!
505
00:28:56,484 --> 00:28:57,527
Τζέιμς;
506
00:28:59,195 --> 00:29:00,822
Θεέ μου, κοίτα πώς είσαι!
507
00:29:00,905 --> 00:29:03,491
Εδώ έμεινες όλο το βράδυ;
508
00:29:03,575 --> 00:29:06,327
Έχεις κάνει το οικογενειακό ορυχείο
άνδρο ναρκωτικών;
509
00:29:07,787 --> 00:29:09,456
Κοίτα ποια μιλάει.
510
00:29:09,539 --> 00:29:11,082
Δεν είναι το πρόβλημα
511
00:29:11,166 --> 00:29:13,126
ο γιος σου, Ελίζα.
512
00:29:13,209 --> 00:29:14,961
Γιατί μιλάς έτσι;
513
00:29:15,795 --> 00:29:18,214
Ώρα να σταματήσεις να υπεκφεύγεις
και να ζήσεις
514
00:29:18,757 --> 00:29:20,091
στον αληθινό κόσμο.
515
00:29:26,264 --> 00:29:29,058
Πίστευες πως δεν θα πληρώνατε
γι' αυτό που κάνατε στον Χάρολντ;
516
00:29:31,770 --> 00:29:32,979
Δεν είσαι ο Τζέιμς.
517
00:29:36,024 --> 00:29:36,983
Όχι.
518
00:29:41,362 --> 00:29:42,614
Τζέιμς, ηρέμησε!
519
00:29:54,167 --> 00:29:55,877
Νομίζω πως οφείλουμε να πούμε
520
00:29:57,587 --> 00:29:59,422
πως η Νόρα είχε εξαρχής δίκιο.
521
00:30:04,511 --> 00:30:06,137
Μπορεί να κινδυνεύουμε εδώ,
522
00:30:06,221 --> 00:30:07,347
αλλά έξω είναι χειρότερα.
523
00:30:07,430 --> 00:30:08,473
Θα με χτυπήσει κάποιος;
524
00:30:10,183 --> 00:30:11,017
Να σε χτυπήσει;
525
00:30:12,185 --> 00:30:13,228
Μπορεί να βρήκα λύση.
526
00:30:13,311 --> 00:30:15,146
Δεν είμαι σίγουρος. Χτυπήστε με.
527
00:30:15,230 --> 00:30:17,607
Εντάξει. Θέλετε απλώς να...
528
00:30:17,690 --> 00:30:19,317
Βασικά, εσύ χτύπα με.
529
00:30:19,400 --> 00:30:20,693
Όχι.
530
00:30:22,946 --> 00:30:23,988
Έλα.
531
00:30:27,367 --> 00:30:28,201
Ναι!
532
00:30:28,701 --> 00:30:29,786
Ναι!
533
00:30:34,499 --> 00:30:36,584
Είχα δίκιο! Έπιασε!
534
00:30:36,668 --> 00:30:38,920
Ο πόνος με επαναφέρει στο σώμα μου.
535
00:30:39,003 --> 00:30:41,214
Θέλω να πω, στο κανονικό μου σώμα.
536
00:30:41,297 --> 00:30:42,757
- Σοβαρά μιλάς;
- Ναι, σοβαρά.
537
00:30:42,841 --> 00:30:46,219
Ήμουν στο αμάξι μου και τα είδα όλα εκεί.
538
00:30:46,302 --> 00:30:47,971
- Το λεύκωμα ήταν εκεί...
- Το είδες;
539
00:30:48,054 --> 00:30:50,765
Ναι, ήταν εκεί πέρα,
στο διπλανό μου κάθισμα.
540
00:30:50,849 --> 00:30:52,600
Έτσι θα φύγουμε από εδώ.
541
00:30:52,684 --> 00:30:54,060
Τι... Τι θα πει αυτό;
542
00:30:54,143 --> 00:30:57,730
Ο κύριος Μπρατ μπορεί να πάρει το λεύκωμα
και να γράψει μια διέξοδο.
543
00:30:58,439 --> 00:30:59,357
Ναι.
544
00:30:59,440 --> 00:31:01,693
Βασικά, ξέρετε κάτι,
545
00:31:01,776 --> 00:31:04,529
όχι να το παινευτώ, αλλά είμαι συγγραφέας.
546
00:31:04,612 --> 00:31:08,157
Ναι, είχαν δημοσιευτεί μικρές ιστορίες μου
στο Horror Weekly.
547
00:31:08,241 --> 00:31:09,200
Το ξέρετε αυτό;
548
00:31:09,284 --> 00:31:11,786
Αυτό είναι τέλειο.
Οπότε αυτό που θα κάνεις είναι
549
00:31:11,870 --> 00:31:14,247
να γράψεις έναν τρόπο να φύγουμε από δω,
550
00:31:14,330 --> 00:31:15,957
από αυτήν τη σελίδα.
551
00:31:16,040 --> 00:31:17,709
- Υπέροχη ιδέα.
- Και βέβαια!
552
00:31:17,792 --> 00:31:20,503
- Ναι.
- Και για να γίνει αυτό...
553
00:31:20,587 --> 00:31:21,838
θα πρέπει...
554
00:31:21,921 --> 00:31:22,881
να σε στείλουμε πίσω.
555
00:31:22,964 --> 00:31:24,966
- Ναι.
- Εντάξει.
556
00:31:25,049 --> 00:31:28,595
Εντάξει, ας μην προτρέχουμε και επιτεθούμε
557
00:31:28,678 --> 00:31:30,972
στον κύριο Μπρατ. Ας το σχεδιάσουμε
558
00:31:31,055 --> 00:31:34,267
για να μην είναι απλώς
μερικές χαώδεις μπουνιές.
559
00:32:26,819 --> 00:32:28,071
Τι κάνει;
560
00:32:28,154 --> 00:32:29,572
Γιατί κάνει διατάσεις;
561
00:32:29,656 --> 00:32:31,074
Πρέπει να είναι αυτή;
562
00:32:31,157 --> 00:32:32,367
Μην ανησυχείς.
563
00:32:32,450 --> 00:32:34,327
Πιο πολύ γαβγίζει παρά δαγκώνει.
564
00:32:34,410 --> 00:32:36,329
Το δάγκωμά της πόνεσε την τελευταία φορά.
565
00:32:36,412 --> 00:32:38,164
Πήγε να με σκοτώσει, ξέρετε.
566
00:32:38,247 --> 00:32:39,582
Αλήθεια; Μιλάς σοβαρά;
567
00:32:39,666 --> 00:32:42,460
Η μαμά της. Και εκείνη, βασικά,
ο αδερφός σου και...
568
00:32:42,543 --> 00:32:44,212
- Λούκας.
- Εσένα με το κουπί.
569
00:32:44,295 --> 00:32:46,089
- Είναι σκληρό καρύδι.
- Ναι.
570
00:32:47,340 --> 00:32:48,341
Θα είσαι εντάξει.
571
00:32:48,424 --> 00:32:49,801
Εντάξει. Ευχαριστώ, Λούκας.
572
00:32:49,884 --> 00:32:51,970
Προσπαθώ να το παίζω χαλαρός
573
00:32:52,053 --> 00:32:53,680
με το να με αποκαλείτε "Νέιθαν",
574
00:32:53,763 --> 00:32:56,808
αλλά να σας θυμίσω πως είμαι
ακόμα ο δάσκαλός σας.
575
00:32:56,891 --> 00:32:58,810
Όταν επιστρέψουμε στον αληθινό κόσμο,
576
00:32:58,893 --> 00:33:00,269
δεν θέλω να μπερδέψω
577
00:33:00,353 --> 00:33:01,646
τους άλλους μαθητές,
578
00:33:01,729 --> 00:33:04,941
οπότε θα το εκτιμούσα
να με αποκαλείτε ξανά κύριο Μπρατ.
579
00:33:25,461 --> 00:33:26,587
Νόρα!
580
00:33:27,088 --> 00:33:29,882
Είμαι... Είμαι ο Νέιθ...
581
00:33:32,802 --> 00:33:35,388
Νόρα, είμαι ο Νέιθαν! Ο Μπρατ!
582
00:33:35,471 --> 00:33:37,181
Τι συμβαίνει;
583
00:33:38,641 --> 00:33:39,767
Νόρα!
584
00:33:41,436 --> 00:33:43,771
Τι;
585
00:33:45,023 --> 00:33:46,733
Είμαι ο Νέιθαν!
586
00:33:49,152 --> 00:33:51,487
Τι στο καλό;
587
00:33:53,948 --> 00:33:54,949
Χάρολντ!
588
00:33:58,578 --> 00:33:59,537
Τι συνέβη;
589
00:33:59,620 --> 00:34:02,540
Ο Μπιντλ με πέταξε έξω.
590
00:34:02,623 --> 00:34:03,958
Να σε χτυπήσω πιο δυνατά;
591
00:34:04,042 --> 00:34:05,710
Όχι, απλώς...
592
00:34:05,793 --> 00:34:09,839
Δώστε μου λίγα λεπτά
να έρθει στη θέση του το σαγόνι μου.
593
00:34:09,922 --> 00:34:12,467
Ευχαριστώ. Παρεμπιπτόντως, είδα τη Νόρα.
594
00:34:12,550 --> 00:34:15,219
- Στάσου, τη μαμά μου;
- Ναι, τη μαμά σου, τη Νόρα.
595
00:34:15,303 --> 00:34:17,430
Έβγαινε από ένα παντοπωλείο.
596
00:34:17,513 --> 00:34:18,973
Παντοπωλείο;
597
00:34:19,057 --> 00:34:20,600
Νομίζω πως ξέρω ποιο λες.
598
00:34:20,683 --> 00:34:22,351
Είναι στο εξοχικό μας στα βουνά.
599
00:34:22,435 --> 00:34:23,811
Είδες τι έκανε εκεί;
600
00:34:23,895 --> 00:34:26,606
Όχι, αλλά νομίζω
πως ίσως να την ακολουθεί ο Μπιντλ.
601
00:34:28,441 --> 00:34:30,109
Είδες το λεύκωμα;
602
00:34:30,193 --> 00:34:33,321
Ναι, ήταν εκεί ακριβώς,
στη θέση του συνοδηγού.
603
00:34:33,404 --> 00:34:36,365
- Πρέπει να μας βγάλεις από εδώ.
- Δώστε μου ένα λεπτό...
604
00:34:38,951 --> 00:34:40,620
Δεν χρειάζεται να βαράς τόσο δυνατά!
605
00:34:42,663 --> 00:34:43,956
Ούτε που με ακούει!
606
00:34:45,541 --> 00:34:46,959
Ευχαριστώ, Λούκας.
607
00:34:47,627 --> 00:34:49,921
Ναι! Εντάξει.
608
00:34:50,296 --> 00:34:52,715
Εντάξει. Τι διάολο;
609
00:34:59,764 --> 00:35:01,099
Τι;
610
00:35:06,312 --> 00:35:07,480
Όχι.
611
00:35:14,195 --> 00:35:15,279
Άφησέ το!
612
00:35:15,363 --> 00:35:16,614
Άσ' το, ζωντόβολο!
613
00:35:16,697 --> 00:35:18,699
Με θεωρείς ζωντόβολο;
614
00:35:18,783 --> 00:35:21,494
- Ναι.
- Τουλάχιστον εγώ είμαι ζωντανός.
615
00:35:21,577 --> 00:35:22,495
Για την ώρα.
616
00:35:27,083 --> 00:35:30,711
ΣΑΛΟΝΙ ΤΩΝ ΖΩΝΤΑΝΩΝ;
617
00:35:41,180 --> 00:35:42,682
Παιδιά;
618
00:35:42,765 --> 00:35:44,142
Τι συμβαίνει;
619
00:36:02,994 --> 00:36:04,120
ΒΑΣΙΣΜΕΝΗ ΣΤΗ ΣΕΙΡΑ ΒΙΒΛΙΩΝ
ΤΟΥ Ρ. Λ. ΣΤΑΪΝ
620
00:36:04,203 --> 00:36:05,037
ΑΠΟ ΤΗΝ PARACHUTE PRESS
621
00:36:05,561 --> 00:36:11,461
Υπότιτλοι
*OFFiCiAL
622
00:37:17,026 --> 00:37:19,028
Υποτιτλισμός: Σύνθια Μίκκελσεν
55855
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.