All language subtitles for Flint Town S01E07 Two Worlds 1080p Netflix WEB-DL DD 5.1 x264-TrollHD_dan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,299 --> 00:00:11,678 Hvis politiskatten bliver nedstemt, så mister vi personale. 2 00:00:11,761 --> 00:00:14,014 EN ORIGINAL DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX 3 00:00:14,097 --> 00:00:16,141 Vi regner med at miste 20 stillinger. 4 00:00:16,224 --> 00:00:23,106 Da politiskatten blev indført, blev vi lovet flere betjente og øget sikkerhed. 5 00:00:23,857 --> 00:00:28,278 Det er tid til at sige: "I fik jeres skat, men intet blev bedre." 6 00:00:28,361 --> 00:00:31,114 Der er meget kriminalitet, men politiet dukker ikke op. 7 00:00:31,197 --> 00:00:34,993 Hvis I ikke gør det, I skal, med de midler, I får, 8 00:00:35,076 --> 00:00:37,203 hvorfor skal vi så give jer mere? 9 00:00:37,287 --> 00:00:41,291 Bliver politiskatten nedstemt, har vi ikke råd til den nuværende styrke. 10 00:00:42,542 --> 00:00:47,464 Bridgette og jeg bor sammen. Rammer det mig, så rammer det hende. 11 00:00:47,547 --> 00:00:49,799 Folk har fået nok. Alle er flade. 12 00:00:49,883 --> 00:00:51,509 Vi skal bruge den her skat. 13 00:00:51,593 --> 00:00:54,179 Jeg ved ikke, hvad jeg ville lave. 14 00:00:54,846 --> 00:00:56,556 Det kan blive et nej. 15 00:01:10,528 --> 00:01:13,865 -Skal jeg lave mere kaffe? -Ja. 16 00:01:16,868 --> 00:01:18,661 -Mere fløde? -Ja. 17 00:01:19,746 --> 00:01:22,373 Og lidt mere sukker, skat. 18 00:01:23,458 --> 00:01:25,794 Det her kommer til at ske. 19 00:01:26,836 --> 00:01:29,798 I dag vinder vi i Michigan 20 00:01:29,881 --> 00:01:34,302 og vinder Det Hvide Hus tilbage! 21 00:01:34,886 --> 00:01:37,388 Det er vores chance for forandring. 22 00:01:37,472 --> 00:01:41,226 Ægte forandring, ikke Obama-forandring. 23 00:01:42,852 --> 00:01:46,022 Denne bevægelse savner modstykke i dette land. 24 00:01:48,775 --> 00:01:50,777 Nu er det officielt... 25 00:01:51,361 --> 00:01:54,697 Tirsdag den 8. november. 26 00:01:54,781 --> 00:01:57,867 NOVEMBER 2016 - VALGDAG 27 00:01:57,951 --> 00:01:59,244 STEM HER 28 00:01:59,327 --> 00:02:01,496 Valglokale fem er åbent. 29 00:02:04,165 --> 00:02:08,128 Det historiske præsidentvalg skal nu afgøres af vælgerne. 30 00:02:08,211 --> 00:02:11,714 Hillary Clinton vendte hjem til New York kl. 03.20. 31 00:02:11,798 --> 00:02:14,259 Donald Trump ankom for at stemme. 32 00:02:14,342 --> 00:02:17,971 Det seneste døgn har været en stor fest. 33 00:02:18,054 --> 00:02:20,932 Trump-kampagnen står over for en vanskelig opgave. 34 00:02:21,015 --> 00:02:22,225 Et minut til. 35 00:02:22,308 --> 00:02:28,523 Michigan er en vigtig stat. De har stemt demokratisk de seneste seks valg. 36 00:02:28,606 --> 00:02:32,402 På trods af det er Trumps tilhængere optimistiske. 37 00:02:33,194 --> 00:02:39,367 Udover præsidentvalget skal Flint også stemme om to redningstjenesteskatter. 38 00:02:39,450 --> 00:02:44,622 Det drejer sig om eksisterende skatter, så et ja medfører ikke en skattestigning. 39 00:02:44,706 --> 00:02:50,253 I tilfælde af et nej forudsiger politiet og brandvæsenet en fyringsrunde. 40 00:02:53,381 --> 00:02:57,010 Chad og Mycross, øst. Patterson og Buzick, vest. 41 00:02:57,093 --> 00:03:02,348 Lee, du hjælper Devon i nord. 42 00:03:02,432 --> 00:03:04,642 Willingham og Terry Lewis tager syd. 43 00:03:04,726 --> 00:03:07,437 Snyder og Johnson, nord. 44 00:03:07,520 --> 00:03:12,025 Der er oplysninger om, at vælgere er blevet intimideret... 45 00:03:12,108 --> 00:03:17,822 ...af Lapeer-militsen. De skræmmer folk med synlige våben og dumme masker. 46 00:03:17,906 --> 00:03:22,827 Sådan her bliver det. Vi opretter en radius på 30 meter omkring valgstederne. 47 00:03:22,911 --> 00:03:28,207 Vi tolererer ingen uroligheder, for valgstederne er fredede. 48 00:03:29,042 --> 00:03:32,337 Vi tager ud og patruljerer. 49 00:03:32,420 --> 00:03:36,257 Hvis I vil stemme, hvilket er jeres ret, 50 00:03:36,341 --> 00:03:39,636 så kan I gøre det i jeres pause. 51 00:03:39,719 --> 00:03:41,846 Det var alt. Tak. 52 00:03:49,479 --> 00:03:50,855 Han kom ind. 53 00:03:50,939 --> 00:03:53,066 -Er han nervøs? -Nej. 54 00:03:53,900 --> 00:03:58,154 Ifølge Bill er han ivrig efter at komme i gang med samtalen. 55 00:03:58,738 --> 00:04:01,991 Han sagde, at Frank kom og skiftede bil. 56 00:04:02,075 --> 00:04:06,412 Han satte sig i Blazeren. Alle vidste, at han skulle til Starlight. 57 00:04:06,496 --> 00:04:09,707 Det var der, han var på vej hen. 58 00:04:09,791 --> 00:04:12,418 De er røget i totterne på mange. 59 00:04:13,544 --> 00:04:19,550 Mange kan ikke se, hvordan byen skal fungere, hvis vi mister 20-30 betjente. 60 00:04:24,681 --> 00:04:27,433 Måske er det kun dem på heltid, der bliver fyret. 61 00:04:27,517 --> 00:04:30,687 Så forsvinder halvdelen af betjentene... 62 00:04:30,770 --> 00:04:35,149 Jeg tror, at der er så meget mistro... Jeg ved ikke. 63 00:04:35,233 --> 00:04:39,821 Vandforureningen var dråben, som fik bægeret til at flyde over. 64 00:04:40,822 --> 00:04:45,201 Det bliver spændende at se, hvad der sker de kommende måneder. 65 00:04:45,285 --> 00:04:47,787 Åh gud, nej... 66 00:05:03,761 --> 00:05:05,930 Er det her den store suite? 67 00:05:06,014 --> 00:05:10,518 Tag skoene af, hvis du vil. Jeg reder sengen senere, så det er okay. 68 00:05:12,103 --> 00:05:13,938 Her er skønt. 69 00:05:14,022 --> 00:05:16,274 JAZMIN TUTTLE DIONS FORLOVEDE 70 00:05:16,357 --> 00:05:18,526 -Er du nervøs? -Nej, jeg er glad. 71 00:05:22,405 --> 00:05:25,241 -Hvor har du telefonen? -Her. 72 00:05:30,496 --> 00:05:34,375 -Du ringede, da jeg stod i badet. -Jeg troede, at du sov. 73 00:05:34,459 --> 00:05:36,836 -Vil du se med? -Ja, det vil jeg. 74 00:05:36,919 --> 00:05:38,254 DIONS MOR 75 00:05:38,337 --> 00:05:41,966 Jeg er lige steget ud af badet, så jeg er nøgen. Vis mig det. 76 00:05:43,718 --> 00:05:44,719 Far... Hvad er der, skat? 77 00:05:49,599 --> 00:05:52,685 -Hun peger på noget. -Det er en pige. En pige! 78 00:05:54,020 --> 00:05:56,522 Det er en pige! 79 00:05:56,606 --> 00:06:00,943 -En pige? -Jeg ved det ikke, men alle siger det. 80 00:06:01,527 --> 00:06:05,615 Det er en pige. Du får en søster. 81 00:06:06,699 --> 00:06:09,035 Tillykke, far og mor. 82 00:06:09,118 --> 00:06:11,537 -Tak. -Ja, tillykke. 83 00:06:11,621 --> 00:06:13,081 Tak. 84 00:06:13,164 --> 00:06:15,416 -En baby. -Ja, en baby. 85 00:06:20,296 --> 00:06:24,217 Hvis jeg bliver fyret, så går alt i stå. 86 00:06:25,927 --> 00:06:28,012 Jeg håber, at det bliver et ja. 87 00:06:30,431 --> 00:06:33,851 Ja, jeg er bekymret. Dion er jo ny. 88 00:06:35,853 --> 00:06:42,693 Han har slidt så hårdt for det her. Nu risikerer han at miste alt. 89 00:06:54,622 --> 00:06:57,625 POLITISKOLE FOR FRIVILLIGE DAG 28 AF 30 90 00:07:02,964 --> 00:07:05,550 Slap af med den sidste. Du var heldig der. 91 00:07:07,176 --> 00:07:09,262 Sådan, det var godt. Afsøg... 92 00:07:11,222 --> 00:07:12,974 LEWIS SPEARS FRIVILLIGRESERVEN 93 00:07:13,057 --> 00:07:17,270 Jeg har aldrig været kriminel. Jeg forblev på den rigtige side af loven. 94 00:07:17,353 --> 00:07:20,064 -Skal man trykke langsomt? -Ja. 95 00:07:20,148 --> 00:07:23,109 Så jeg søgte ind hos politiet 96 00:07:23,192 --> 00:07:28,030 og prøvede at få folk til at forstå, det er helt okay at være politibetjent. 97 00:07:31,117 --> 00:07:35,455 Godt så. Afvent signalet. Et skud mod hvert mål, så søger du dækning. 98 00:07:35,538 --> 00:07:37,540 Et skud mod hvert mål. 99 00:07:45,631 --> 00:07:48,885 Indstil skydningen. Læn dig ikke forover. 100 00:07:48,968 --> 00:07:50,845 -Læg våbnet i hylstret. -Okay. 101 00:07:52,221 --> 00:07:53,306 Træd væk. 102 00:07:53,389 --> 00:07:55,850 Du må have ramt magasinknappen. 103 00:07:58,561 --> 00:08:00,229 Godt så, Lewis. 104 00:08:12,241 --> 00:08:16,245 -Du ramte ikke den sidste... -Det allersidste skud. 105 00:08:18,915 --> 00:08:25,421 Sæt dig og vent, til de andre er færdige, så får du et forsøg til. 106 00:08:25,505 --> 00:08:28,674 Men det var tæt på, kun en forbier. 107 00:08:28,758 --> 00:08:31,719 -Hvor ramte resten? -Resten ramte målet. 108 00:08:31,802 --> 00:08:33,179 Okay. 109 00:08:46,526 --> 00:08:48,361 Jeg er så træt. 110 00:08:50,863 --> 00:08:54,200 Jeg vil føle mig tryg. 111 00:08:54,283 --> 00:08:57,578 Jeg vil gøre alt det, som alle andre kan gøre. 112 00:08:59,747 --> 00:09:04,418 Det er ligegyldigt, hvor hårdt du slider. Hvis de trækker dit nummer, skal du gå. 113 00:09:08,631 --> 00:09:14,178 En anden øvelse du kan gøre... Med et uladt våben! Et uladt våben. 114 00:09:15,972 --> 00:09:18,182 Sæt den der, ret våbnet. 115 00:09:19,934 --> 00:09:23,062 Man skal kunne trykke af, uden den falder ned. 116 00:09:23,145 --> 00:09:26,899 Så lærer du at holde våbnet stille... 117 00:09:28,568 --> 00:09:30,570 ...når du trykker af. 118 00:09:31,779 --> 00:09:35,533 Tryk bare af, der er intet at være bange for. 119 00:09:38,494 --> 00:09:43,499 -En sidste chance for at klare prøven? -Ja. 120 00:09:43,583 --> 00:09:47,753 -Hvad, hvis jeg ikke klarer det? -Så må du komme en anden dag. 121 00:09:49,338 --> 00:09:54,510 -Får jeg min eksamen alligevel? -Ja, men du må ikke bære våben. 122 00:09:54,594 --> 00:09:57,179 -Må jeg ikke bære våben til afslutningen? -Nej. 123 00:09:57,263 --> 00:09:58,472 Er det sandt? 124 00:10:04,478 --> 00:10:08,733 Jeg er altid betjent, uanset om jeg er på skydebanen eller kører rundt. 125 00:10:08,816 --> 00:10:11,110 Det handler om at være derude. 126 00:10:16,324 --> 00:10:19,827 14 år som betjent og skulle starte forfra et andet sted... 127 00:10:25,666 --> 00:10:28,753 Du gjorde det rigtigt. Du skal du bare gøre det igen. 128 00:10:29,712 --> 00:10:31,339 Lad våbnet. 129 00:10:36,302 --> 00:10:38,804 Et skud mod hvert mål. Afvent signalet. 130 00:10:47,104 --> 00:10:49,815 Søg dækning, vær klar. 131 00:10:49,899 --> 00:10:54,820 Kryb sammen. To skud på hvert mål. Afvent signal. 132 00:11:04,955 --> 00:11:05,831 Alle ramte. 133 00:11:07,124 --> 00:11:10,211 -Tillykke, du har bestået. -For pokker da! 134 00:11:13,464 --> 00:11:16,675 -Tak for det! -Ja. 135 00:11:16,759 --> 00:11:18,177 Tak. 136 00:11:18,260 --> 00:11:21,097 -Hallo! -Godt gået! 137 00:11:28,979 --> 00:11:32,066 Vi skal se, hvordan vejret bliver på valgdagen. 138 00:11:32,149 --> 00:11:35,361 Temperaturen når op på 15 grader ved 14-tiden... 139 00:11:35,444 --> 00:11:40,574 I Genesee afgøres valget til sherifposten og afstemningen om politiskatten i Flint. 140 00:11:40,658 --> 00:11:42,660 Det er dagen, som alle har ventet på, 141 00:11:42,743 --> 00:11:48,249 og mange, som jeg har talt med, glæder sig til at lægge det bag sig. 142 00:11:48,332 --> 00:11:50,793 KL. 13.05 143 00:12:02,555 --> 00:12:07,852 Indbyggerne i Flint oplever nok en vis magtesløshed i politiske spørgsmål. 144 00:12:09,061 --> 00:12:15,025 Valget er ikke fusk, men den, de vil have, der vinder, vil vinde. 145 00:12:15,109 --> 00:12:21,407 Hvordan skal de tage stilling til noget, der er så indviklet som en skat, 146 00:12:21,490 --> 00:12:26,745 når de skal tænke på at hente vand, inden afhentningsstedet lukker? 147 00:12:28,080 --> 00:12:31,459 Nej, jeg stoler ikke på politiet. 148 00:12:31,542 --> 00:12:36,255 Det hænder, at man får hjælp, men endnu oftere udebliver hjælpen. 149 00:12:36,338 --> 00:12:40,217 Det overrasker mig, at folk klager over, 150 00:12:40,301 --> 00:12:46,307 at det kan tage to, tre timer, før politiet kommer. 151 00:12:46,390 --> 00:12:50,561 Vil de have, det skal tage fem, seks timer i stedet? Pengene er tiltrængt. 152 00:12:50,644 --> 00:12:52,646 Vil I vide, hvad jeg stemmer? 153 00:12:54,023 --> 00:12:56,609 Jeg stemmer nej. 154 00:12:56,692 --> 00:13:01,572 De gør ikke meget andet end at stoppe biler. 155 00:13:01,655 --> 00:13:05,409 "Du kørte for stærkt, smadret rude, ødelagt blinklys..." 156 00:13:05,493 --> 00:13:09,371 Det er småting, så de kan fyre alle sammen. 157 00:13:09,997 --> 00:13:13,626 Indbyggerne i Flint har så meget at bekymre sig over. 158 00:13:13,709 --> 00:13:20,341 Mange af dem orker ikke at engagere sig og ser ingen mening i at stemme. 159 00:13:20,424 --> 00:13:25,513 "Jeg stemte sidst og se, hvordan det gik. Så hvilken forskel gør det?" 160 00:13:27,640 --> 00:13:30,267 Kl. 15.30 161 00:13:30,351 --> 00:13:34,355 -Alarmcentralen. -Det brænder! 162 00:13:34,438 --> 00:13:37,525 Brandvæsnet er på vej. 163 00:13:37,608 --> 00:13:38,901 MISTÆNKT PYROMANBRAND 164 00:13:52,206 --> 00:13:54,208 Tag stigen! 165 00:14:15,437 --> 00:14:16,689 Kom ud! 166 00:14:23,404 --> 00:14:24,655 Hvad er det? 167 00:14:30,828 --> 00:14:32,121 Kom ud! 168 00:14:53,642 --> 00:14:55,394 Kom ud! 169 00:15:07,323 --> 00:15:10,409 Så vidt jeg kan se, er branden ikke slukket endnu. 170 00:15:10,492 --> 00:15:14,496 Dele af taget er væk. 171 00:15:16,248 --> 00:15:21,378 I ser røgen bag mig, røgen kan ses på flere kilometers afstand. 172 00:15:24,048 --> 00:15:29,219 Tre brandmænd er kørt på hospitalet til observation. 173 00:15:32,139 --> 00:15:35,726 Ifølge brandvæsnet er to af beboerne blevet kørt på hospitalet. 174 00:15:35,809 --> 00:15:39,980 De blev reddet fra balkonen på tredje sal. De måtte springe ud. 175 00:15:41,815 --> 00:15:44,610 Bare rolig, det løser sig. 176 00:15:44,693 --> 00:15:46,695 De vil hjælpe dig. 177 00:15:48,113 --> 00:15:49,531 Hvad er det vigtigste? 178 00:15:52,618 --> 00:15:58,207 Gudskelov, at du er uskadt og i live. Alt andet kan erstattes. 179 00:15:58,290 --> 00:16:00,918 Vi har interviews med beboerne senere. 180 00:16:01,001 --> 00:16:04,296 Direkte fra Flint, Ann Pierret for ABC12 News. 181 00:16:09,343 --> 00:16:13,222 Det bliver godt. Klokken er 15.56, så det er okay. 182 00:16:13,305 --> 00:16:14,473 Kl. 15.56 183 00:16:14,556 --> 00:16:17,518 JA TIL REDNINGSTJENESTESKATTEN! 184 00:16:19,186 --> 00:16:20,020 Hallo? 185 00:16:20,104 --> 00:16:22,982 -Hvad sker der? -Ingenting. 186 00:16:23,065 --> 00:16:27,361 -Har du stemt? -Jeg tog en kaffe på vejen. 187 00:16:27,444 --> 00:16:30,406 -Har du stemt? -Ja, det har jeg. 188 00:16:30,489 --> 00:16:31,573 På Trump? 189 00:16:34,868 --> 00:16:40,582 -Vil du have, Trump skal gramse på dig? -Betjent Willingham skal gramse på mig! 190 00:16:43,002 --> 00:16:44,169 Okay. 191 00:16:44,253 --> 00:16:46,255 -Hav en god dag. -I lige måde. 192 00:16:46,338 --> 00:16:49,717 -Vi tales ved. -Okay. Farvel. 193 00:16:52,970 --> 00:16:54,346 Hillary er... 194 00:16:57,099 --> 00:17:01,603 Folk har ligget søvnløse af frygt for, at hun bliver præsident. 195 00:17:01,687 --> 00:17:06,400 Så deres eneste alternativ er Donald Trump. 196 00:17:09,194 --> 00:17:12,906 Jeg synes, at det her politiske spil er et røgslør, 197 00:17:12,990 --> 00:17:16,994 der skærmer for de rigtige problemer. 198 00:17:18,954 --> 00:17:21,790 Det var det samme med Obama, synes jeg. 199 00:17:22,875 --> 00:17:27,588 Vi gør små symbolske fremskridt. 200 00:17:27,671 --> 00:17:32,092 Den første sorte præsident, og nu måske den første kvindelige præsident. 201 00:17:32,968 --> 00:17:37,473 Uanset om det er en sort mand, en hvid kvinde eller hvem som helst... 202 00:17:38,140 --> 00:17:39,975 Vil systemet... 203 00:17:41,769 --> 00:17:45,481 ...forandre sig så meget, at vi kan løse de her problemer? 204 00:17:45,564 --> 00:17:49,318 Det tror jeg ikke. Det tror jeg ikke, at det kan. 205 00:17:54,990 --> 00:17:58,786 Det handler ikke kun om politiarbejdet i Mayberry. 206 00:17:58,869 --> 00:18:04,166 Det handler om politiarbejdet i alle storbyområder i USA. 207 00:18:12,549 --> 00:18:15,427 Vi har vandkrisen, stoffer, 208 00:18:15,511 --> 00:18:18,472 våben, alle de fattige, der ikke går i skole, 209 00:18:18,555 --> 00:18:23,185 alle de forladte huse og trøstesløse kvarterer. 210 00:18:23,268 --> 00:18:25,771 De velstående forventer, 211 00:18:25,854 --> 00:18:31,401 at politiet holder alle de problemer på behørig afstand fra dem. 212 00:18:35,072 --> 00:18:38,575 Man kan sige, at der er to sider af USA. 213 00:18:41,912 --> 00:18:46,542 Som politi handler de fire, fem første år mere eller mindre om en ting: 214 00:18:46,625 --> 00:18:49,837 Vi lærer at blive politibetjente. 215 00:18:49,920 --> 00:18:56,051 Så handler det om, hvordan du vælger at påtage dig opgaven. 216 00:18:59,680 --> 00:19:04,560 Skal jeg bugsere de 20 biler væk, bare fordi jeg kan? 217 00:19:07,020 --> 00:19:10,858 Hvilke følger ville det få? 218 00:19:10,941 --> 00:19:13,819 På hvilken måde gør jeg samfundet en tjeneste... 219 00:19:14,862 --> 00:19:18,073 ...ved at bugsere alle de biler væk, der ikke er registreret? 220 00:19:18,157 --> 00:19:22,870 Skal jeg give mennesker, som allerede er i klammeri med loven 221 00:19:22,953 --> 00:19:25,372 endnu flere bøder, som de ikke kan betale? 222 00:19:27,040 --> 00:19:29,168 Beslutningerne, man tager som betjent, 223 00:19:29,251 --> 00:19:33,839 får konsekvenser for menneskers tilværelse. 224 00:19:39,678 --> 00:19:43,223 Kl. 16.44 225 00:19:47,186 --> 00:19:51,648 Jeg gad nok vide, hvad han tænker på nu, mens han kører den forkerte vej, 226 00:19:51,732 --> 00:19:54,401 for nu dukker politiet op. 227 00:19:54,484 --> 00:19:57,905 Kør bare, for jeg stopper dig. 228 00:19:57,988 --> 00:20:01,116 Vi skal snakke sammen. Vi tager en snak. 229 00:20:06,205 --> 00:20:08,415 Det tager kun et øjeblik. 230 00:20:08,498 --> 00:20:10,959 -Dit kørekort? -Undskyld, jeg var på vej hjem. 231 00:20:11,043 --> 00:20:13,045 -Rul ruden ned. -Den virker ikke. -Nå, ikke? -Undskyld. 232 00:20:15,214 --> 00:20:17,216 -Hvor er dit kørekort? -Derhjemme. 233 00:20:17,299 --> 00:20:23,597 -Har du noget med dit navn på? -Jeg er på vej hjem. 234 00:20:23,680 --> 00:20:25,849 -Har du ikke noget med dit navn på? -Nej. 235 00:20:25,933 --> 00:20:30,270 -Hvor bor du? -På Allendale. Du må undskylde... 236 00:20:30,354 --> 00:20:32,564 -Har du et gyldigt kørekort? -Ja. 237 00:20:33,774 --> 00:20:35,776 -Hvis bil er det? -Min. 238 00:20:35,859 --> 00:20:37,903 -Står du som ejer? -Ja. 239 00:20:37,986 --> 00:20:39,821 -Hvad hedder du? -Sharday Anderson. 240 00:20:39,905 --> 00:20:43,075 -Hvordan staves det? -Nej, jeg står ikke som ejer. Undskyld. 241 00:20:43,158 --> 00:20:45,577 S-h-a... 242 00:20:45,661 --> 00:20:48,538 ...r-d-a-y. 243 00:20:48,622 --> 00:20:52,292 -Anderson. -S-h-a-r-d-a... 244 00:20:52,376 --> 00:20:54,378 -Anderson? -Undskyld. 245 00:20:54,461 --> 00:20:56,880 -Mellemnavn? -R. 246 00:20:56,964 --> 00:21:00,300 -Bare R? -Nej... Spørger du, om det kun er R? 247 00:21:00,384 --> 00:21:05,514 Undskyld, jeg hedder Jaquasha Anderson. Undskyld, jeg er så nervøs. 248 00:21:05,597 --> 00:21:10,269 -Hvorfor sagde du, at du hed Sharday? -Jeg har ikke mit kørekort med. 249 00:21:10,352 --> 00:21:12,396 Stig ud. 250 00:21:12,479 --> 00:21:13,981 -Jeg er så nervøs. -Kom her. 251 00:21:15,941 --> 00:21:19,611 Vi tager det fra begyndelsen, for det her er en bagatel. 252 00:21:19,695 --> 00:21:21,697 Okay, du må undskylde. 253 00:21:21,780 --> 00:21:24,741 Hvad hedder du? Ingen hænder i lommerne. 254 00:21:24,825 --> 00:21:27,286 -Har du legitimation i lommen? -Ja. 255 00:21:27,369 --> 00:21:30,872 -I den lomme? -Ja, der. 256 00:21:30,956 --> 00:21:32,165 Tag den op. 257 00:21:33,083 --> 00:21:36,670 200 her, trafikkontrol. 258 00:21:36,753 --> 00:21:40,382 Forklar, hvorfor du sagde, at du hed Sharday Anderson. 259 00:21:40,465 --> 00:21:42,843 -Jeg var nervøs. -For hvad? 260 00:21:42,926 --> 00:21:45,262 -Det ved jeg ikke. -Er du efterlyst for noget? 261 00:21:45,345 --> 00:21:48,557 Nej, ikke så vidt jeg ved. 262 00:21:48,640 --> 00:21:51,560 -Har du noget på dig eller i bilen? -Nej. 263 00:21:51,643 --> 00:21:54,730 Vær sød at sætte dig på kantstenen. 264 00:21:57,065 --> 00:22:01,236 Jeg tjekker dig og bilen. 265 00:22:01,320 --> 00:22:03,322 Så tager vi det andet. 266 00:22:03,405 --> 00:22:08,285 -Det undrer mig, du opgav forkert navn. -Undskyld. 267 00:22:17,252 --> 00:22:22,215 Det er helt ubegribeligt, hvorfor du løj om, hvad du hedder. 268 00:22:22,299 --> 00:22:27,637 Jeg har en eksamen i strafferet, så jeg ved, det er forkert. 269 00:22:27,721 --> 00:22:33,769 Så ved du, at man ikke lyver for politiet, især ikke, når man ikke behøver at lyve. 270 00:22:33,852 --> 00:22:38,774 Du har intet i bilen, du har et gyldigt kørekort, og du står som bilens ejer. 271 00:22:38,857 --> 00:22:42,027 Og så lyver du, fordi du kørte den forkerte vej. 272 00:22:42,110 --> 00:22:45,405 -Jeg gør det aldrig igen. -Det håber jeg ikke. 273 00:22:46,490 --> 00:22:49,117 -Det var ikke så slemt, vel? -Nej. 274 00:22:56,833 --> 00:23:02,214 Det kan være, at de erfaringer, som hun har, 275 00:23:02,297 --> 00:23:08,220 hendes omgivelser eller familie har... ...fik hende til at føle, at hun ikke kan stole på politiet. 276 00:23:17,437 --> 00:23:23,819 Hun havde ingen grund til at lyve, hun kørte bare mod ensretningen. 277 00:23:23,902 --> 00:23:28,323 Det vidste hun ikke, men jeg ville aldrig give hende en bøde. 278 00:23:31,868 --> 00:23:33,870 FUCK POLITIET 279 00:23:33,954 --> 00:23:36,331 Her er nogle fine ting. 280 00:23:37,332 --> 00:23:41,044 Budskabet er utydeligt. Der er delte meninger om det. 281 00:23:41,128 --> 00:23:44,131 Jeg tror, det er et kærlighedsbudskab. 282 00:23:44,214 --> 00:23:46,216 De synes, at... 283 00:23:47,175 --> 00:23:51,012 ...lokalsamfundet skal elske med politiet... 284 00:23:52,806 --> 00:23:56,518 ...som tak for deres hårde slid 285 00:23:56,601 --> 00:23:59,229 og fordi de sætter livet på spil hver dag. 286 00:24:00,272 --> 00:24:02,691 Kl. 17.05 287 00:24:02,774 --> 00:24:05,152 Hun havde spredte ben. 288 00:24:05,235 --> 00:24:07,737 Det var en pige. Der var intet, der dinglede. 289 00:24:07,821 --> 00:24:11,825 Jeg så en hvid streng, og jeg troede, det var hans ting. 290 00:24:11,908 --> 00:24:13,618 Så sagde hun, det var en pige. 291 00:24:13,702 --> 00:24:17,414 Jeg vidste straks, det var en pige. 292 00:24:18,415 --> 00:24:21,168 Startløn: Ti dollar i timen. 293 00:24:21,251 --> 00:24:25,338 Plus bonus, gratis mad og drikkepenge. 294 00:24:25,422 --> 00:24:29,009 -Et job her ville gøre mig tyk. -Hejsa. 295 00:24:31,845 --> 00:24:35,015 Jeg kan lide Noelle, Noella... 296 00:24:36,266 --> 00:24:37,893 Alana. 297 00:24:39,352 --> 00:24:42,480 -Hvis du kan lide det, så... -Nej, du skal kunne lide det. 298 00:24:42,564 --> 00:24:44,900 Vi finder noget, som vi er enige om. 299 00:24:49,321 --> 00:24:51,323 Hvad med... 300 00:24:53,033 --> 00:24:55,160 ...LeBron? 301 00:24:55,243 --> 00:24:57,454 Eller Kobe? 302 00:24:57,537 --> 00:24:59,664 Kl. 17.08 303 00:25:04,211 --> 00:25:05,837 -Du virker ikke så opstemt. -Nej. 304 00:25:06,421 --> 00:25:08,256 Du er som en bly viol. 305 00:25:10,550 --> 00:25:11,551 Ja. 306 00:25:15,013 --> 00:25:19,601 Offentligheden hørte ikke sandheden fra det forrige bystyre. 307 00:25:20,644 --> 00:25:22,479 De blev ført bag lyset. 308 00:25:23,521 --> 00:25:26,816 Vi ved ikke, hvor pengene blev af, eller hvad de blev brugt til. 309 00:25:28,068 --> 00:25:30,737 De kom i hvert fald ikke politiet til gavn. 310 00:25:32,739 --> 00:25:36,076 Så når vi beder om jeres støtte denne gang, 311 00:25:36,159 --> 00:25:40,163 kan vi garantere, at pengene vil gå til de rette formål. 312 00:25:40,247 --> 00:25:44,626 Hvis det bliver et nej, er det næsten som at trække i håndbremsen. 313 00:25:44,709 --> 00:25:50,548 Alt vores hårde arbejde bliver stort set udslettet. 314 00:25:50,632 --> 00:25:54,928 -Hvad vil du sige til vælgerne? -Vi gør vores bedste for offentligheden... 315 00:25:55,011 --> 00:25:59,015 ...med de ressourcer, vi får, og de er meget begrænsede. 316 00:25:59,099 --> 00:26:02,686 Alle har hænderne fulde og prøver at følge med. 317 00:26:02,769 --> 00:26:05,772 Jeg mener det, vi kan ikke undvære en eneste. 318 00:26:05,855 --> 00:26:09,567 Kl. 17.15 319 00:26:12,904 --> 00:26:14,322 CATT-ENHEDEN 320 00:26:14,406 --> 00:26:15,991 Kom! 321 00:26:16,074 --> 00:26:20,287 -Sid med hende. Hun sagde, du er sexet. -Sagde du det? 322 00:26:29,754 --> 00:26:32,215 SCOTT WILSON CATT-ENHEDEN, 19 ÅR VED FLINT POLITI 323 00:26:35,302 --> 00:26:37,304 Okay, 30 sekunder. 324 00:26:38,388 --> 00:26:40,932 Glem ikke de skiderikker. 325 00:26:58,825 --> 00:27:00,410 Politiet! 326 00:27:05,832 --> 00:27:08,084 Politiet! Ned på gulvet! 327 00:27:12,339 --> 00:27:14,758 -Ned på gulvet! -Ned på gulvet! 328 00:27:14,841 --> 00:27:17,218 Politiet! Vi har en ransagningskendelse. 329 00:27:17,302 --> 00:27:19,929 Ned med ansigtet! 330 00:27:21,598 --> 00:27:24,976 De fleste politibetjente vil gøre en forskel. 331 00:27:26,895 --> 00:27:32,192 Med vores underbemanding, overtidsarbejde, lønnedskæringer... 332 00:27:33,443 --> 00:27:36,613 Jeg begriber ikke, hvordan vi klarer det. 333 00:27:36,696 --> 00:27:39,366 Vi har lavet en razzia mod en ældrebolig. 334 00:27:46,456 --> 00:27:52,253 Efter 15 år som politibetjent, blev jeg opsagt i tre måneder. 335 00:27:52,837 --> 00:27:55,548 Jeg havde forældremyndigheden over børnene, 336 00:27:55,632 --> 00:28:00,136 og jeg fik 300 dollar fra a-kassen. 337 00:28:01,805 --> 00:28:04,432 Hold da op. Det er flot. 338 00:28:04,516 --> 00:28:07,268 Mine boligomkostninger var 1900 dollar. 339 00:28:07,352 --> 00:28:14,317 Der var ingen støtte, som jeg var berettiget til. 340 00:28:14,401 --> 00:28:19,239 Jeg blev betjent i 1999, og siden da er jeg blevet sagt op tre gange. 341 00:28:19,322 --> 00:28:21,366 Jeg var arbejdsløs i sammenlagt tre år. 342 00:28:21,449 --> 00:28:25,537 Jeg er blevet sagt op tre gange, og det er det værste, jeg har oplevet. 343 00:28:25,620 --> 00:28:27,872 Det er noget pis. 344 00:28:27,956 --> 00:28:32,836 Jeg har to børn derhjemme, men jeg får ingen som helst støtte. Og jeg har arbejdet 15 år som politibetjent her. 345 00:28:38,383 --> 00:28:42,679 Banker som Capital One, eller hvem du har et lån hos, 346 00:28:42,762 --> 00:28:45,098 giver fanden i, om du er blevet sagt op. 347 00:28:45,181 --> 00:28:48,268 Regningerne fortsætter med at komme, og børnene vokser. 348 00:28:49,436 --> 00:28:52,313 Kommer der flere og handler i aften? 349 00:28:52,397 --> 00:28:56,484 Skal vi sælge til dem eller sige, at politiet er her? 350 00:28:57,068 --> 00:29:02,907 Det er umuligt at lokke gode betjente til Flint for 15 dollar i timen, 351 00:29:02,991 --> 00:29:07,287 når man får dobbelt så meget i løn 16 kilometer herfra. 352 00:29:07,370 --> 00:29:10,874 Jeg slider numsen i laser hver dag. 353 00:29:10,957 --> 00:29:15,879 Og fordi jeg lige har fået løn fra mit ekstraarbejde som vagt, 354 00:29:15,962 --> 00:29:18,590 så har jeg 120 dollar i lommen. 355 00:29:18,673 --> 00:29:21,760 Ellers havde jeg haft en dollar. 356 00:29:27,182 --> 00:29:28,349 Hold da kæft. 357 00:29:31,102 --> 00:29:32,270 Kl. 20 358 00:29:32,353 --> 00:29:35,690 Fra valglokalerne rapporteres der om en større valgdeltagelse 359 00:29:35,774 --> 00:29:39,027 end i præsidentvalgene i 2008 og 2012. 360 00:29:39,110 --> 00:29:42,489 -I begge to... Genesee... -Mikrofonen! 361 00:29:42,572 --> 00:29:46,785 I Genesee County ligger valgdeltagelsen på lige over 60%. 362 00:29:46,868 --> 00:29:48,787 Vi prøver at løse det. En gang til, Ann. 363 00:29:50,246 --> 00:29:51,831 Det her er surt. 364 00:29:52,874 --> 00:29:54,542 Det kan blive værre. 365 00:29:55,668 --> 00:30:00,131 En høj valgdeltagelse kan påvirke afstemningen om politiskatten i Flint. 366 00:30:00,215 --> 00:30:03,176 Hvordan ser valgdeltagelsen ud til lokalvalget, Ann? 367 00:30:03,259 --> 00:30:07,430 Vi har ingen officielle tal endnu, men valgmyndigheden har bekræftet, 368 00:30:07,514 --> 00:30:11,392 at betydeligt flere har besøgt valgurnerne. 369 00:30:11,476 --> 00:30:15,480 14 grader midt på dagen, mest skyet og regn om formiddagen. 370 00:30:15,563 --> 00:30:18,608 Du og din familie kan have ret til økonomisk erstatning. 371 00:30:18,691 --> 00:30:21,361 Borgmester, hvorfor støtter De Hillary Clinton? 372 00:30:21,444 --> 00:30:23,947 Hun har den kvalificerede kandidat. 373 00:30:24,030 --> 00:30:29,410 I Donald Trumps USA med millioner nye job er den amerikanske drøm let at opnå. 374 00:30:32,914 --> 00:30:36,501 Det er forbudt for uvedkommende at opholde sig i terminalen. 375 00:30:36,584 --> 00:30:40,672 Uvedkommende vil blive afvist og nægtet adgang til terminalen. 376 00:30:40,755 --> 00:30:44,384 Underret os gerne. 377 00:30:44,467 --> 00:30:47,470 Jeg har Flints politimester Timothy Johnson med mig. 378 00:30:47,554 --> 00:30:50,139 -Tak for din medvirken. -Selv tak. 379 00:30:50,223 --> 00:30:55,520 Du nævnte, at I allerede har det svært, og at alle ressourcer er udtømte. 380 00:30:55,603 --> 00:30:57,605 Nogle betjente får ikke engang løn. 381 00:30:57,689 --> 00:31:00,984 Ja, situationen er meget presset nu. 382 00:31:01,067 --> 00:31:04,779 Mange er på grænsen til at være udbrændte, det er tydeligt. 383 00:31:04,863 --> 00:31:07,407 NY PROGNOSE KL. 21 384 00:31:16,332 --> 00:31:21,629 Jeg vil bare have, at denne dag skal ende, så vi kan fortsætte vores arbejde. 385 00:31:21,713 --> 00:31:22,797 AFVENTER RESULTAT 386 00:31:22,881 --> 00:31:24,465 Det er dem, der taber. 387 00:31:24,549 --> 00:31:28,011 Hvis de var utilfredse med politiet før... 388 00:31:28,094 --> 00:31:30,722 -De er sikkert bange. -Det tror jeg også. 389 00:31:30,805 --> 00:31:34,100 Det er kernen i det hele: De er bange. 390 00:31:36,227 --> 00:31:38,521 Hvornår får vi resultatet? 391 00:31:40,440 --> 00:31:43,818 Klokken er 20.21, så det burde komme... 392 00:31:45,778 --> 00:31:48,281 De burde give en prognose. 393 00:32:05,798 --> 00:32:10,345 Der er seks personer, der bliver sagt op før mig. 394 00:32:11,346 --> 00:32:16,351 Men hvis de fyrer 20-25 personer, som de har advaret om... 395 00:32:17,518 --> 00:32:23,441 Så er det kun et spørgsmål om, hvornår jeg bliver sagt op, og hvad jeg skal lave. 396 00:32:24,943 --> 00:32:28,196 Det er nervepirrende, når jobbet afhænger af en afstemning. 397 00:32:28,279 --> 00:32:32,241 Jeg talte i radioen og opfordrede folk til at blive i køen. 398 00:32:32,325 --> 00:32:35,954 Kl. 20.30 399 00:32:40,667 --> 00:32:45,672 På biblioteket samler man stemmesedler og fortsætter med optællingen, 400 00:32:45,755 --> 00:32:48,591 så vi kan præsentere resultatet i aften. 401 00:32:50,426 --> 00:32:54,514 -Skal jeg koge alle sammen? -Ja, så kan vi opvarme dem senere. 402 00:32:55,765 --> 00:32:59,894 -Jeg hvæsser den lige til thanksgiving. -Den her? Hvorfor det? 403 00:32:59,978 --> 00:33:03,314 -Så den er skarp nok til kalkunen. -Vi køber en elektrisk. 404 00:33:03,398 --> 00:33:04,899 Hold op... 405 00:33:14,158 --> 00:33:17,078 Han kan mærke, at jeg er urolig. 406 00:33:18,496 --> 00:33:23,751 Han siger, at jeg ikke må bekymre mig, men jeg tror, at han vil berolige mig. 407 00:33:23,835 --> 00:33:27,422 Videre til Michigan, hvor Donald Trump har en lille føring. 408 00:33:27,505 --> 00:33:32,427 Hun ville blive knust og stresset, og hun skulle søge et nyt job. 409 00:33:33,928 --> 00:33:37,932 Jeg kan blive nødt til at flytte. Jeg kan ikke være arbejdsløs. 410 00:33:38,933 --> 00:33:44,981 Jeg kan flytte. Jeg behøver ikke bo her, men det gør han. 411 00:33:48,109 --> 00:33:51,279 Det ville sætte vores forhold på prøve. 412 00:33:53,781 --> 00:33:54,907 Vi ser, hvad der sker. 413 00:34:02,457 --> 00:34:06,335 -Du bliver ikke rasende, vel? -Jeg ville blive rigtig skuffet. 414 00:34:06,419 --> 00:34:09,589 Det er, som det er. Det er ikke... 415 00:34:11,382 --> 00:34:13,926 ...realistisk at tro, at han vinder. 416 00:34:15,428 --> 00:34:17,847 De sagde, det var afgjort for længe siden. 417 00:34:17,930 --> 00:34:21,559 Jeg er bekymret for vores profession... 418 00:34:21,642 --> 00:34:25,480 ...hvis Demokraterne fortsætter ved magten. 419 00:34:26,606 --> 00:34:28,107 Altså... 420 00:34:30,026 --> 00:34:33,738 Præsident Obamas mangel på støtte til politiet 421 00:34:33,821 --> 00:34:38,743 og de udfordringer, som politiet stilles over for, 422 00:34:38,826 --> 00:34:42,914 har bidraget til at skabe den situation, som vi har nu. 423 00:34:43,790 --> 00:34:49,545 Valglokalerne er lukket i flere svingstater, blandt andet Michigan, 424 00:34:49,629 --> 00:34:53,633 som har stemt på Demokraterne i seks valg, siden de stemte på Bush i 1988... 425 00:34:53,716 --> 00:34:55,426 Kl. 22.31 426 00:34:56,427 --> 00:34:58,971 OPTÆLLING I GENESEE COUNTY 427 00:35:17,323 --> 00:35:20,326 RESULTATET FORELIGGER 428 00:35:40,805 --> 00:35:43,558 Vælgerne stemte ja til redningstjenesteskatten, 429 00:35:43,641 --> 00:35:46,686 så politiet og brandvæsnet kan fortsætte deres arbejde. 430 00:35:46,769 --> 00:35:50,439 Politimester Johnson siger, at pengene kommer meget belejligt. 431 00:35:51,649 --> 00:35:55,486 Først og fremmest vil jeg takke Gud. 432 00:35:55,570 --> 00:35:57,196 Vi bliver ikke arbejdsløse! 433 00:35:57,280 --> 00:35:59,448 Ellers havde vi mistet betjente. 434 00:36:00,741 --> 00:36:02,368 Hørte du det? 435 00:36:09,250 --> 00:36:11,919 Fedt. Fedt! 436 00:36:20,344 --> 00:36:22,471 Jeg vil takke jer. 437 00:36:26,559 --> 00:36:30,563 16 nye betjente bliver ansat, otte øjeblikkeligt. 438 00:36:30,646 --> 00:36:35,651 Hvis kriminaliteten i Flint skal falde, skal der være meget politi på gaden. 439 00:36:35,735 --> 00:36:38,362 Vi ansætter otte med det samme. 440 00:36:38,446 --> 00:36:41,157 -Selvom de skal trænes... -Og deltidsansatte? 441 00:36:41,240 --> 00:36:43,784 Ja, også dem. Vi vil have alle ind. 442 00:36:43,868 --> 00:36:46,787 -Hvordan går det? -Det går godt. 443 00:36:46,871 --> 00:36:47,872 Herligt. 444 00:36:55,338 --> 00:36:57,006 Det her trængte vi til. 445 00:36:57,089 --> 00:37:02,136 -Hvordan går præsidentvalget? -Det ser slemt ud. Nu går jeg... Se! 446 00:37:02,220 --> 00:37:03,846 TRUMP VINDER FLORIDA 447 00:37:04,472 --> 00:37:06,724 TRUMP FØRER MED 24.075 STEMMER 448 00:37:09,810 --> 00:37:11,646 TRUMP GÅR MOD SEJR 449 00:37:13,189 --> 00:37:14,941 DONALD TRUMP VINDER 450 00:37:22,198 --> 00:37:25,368 ...yderligere 14 valgmandsstemmer til Donald Trump. 451 00:37:28,037 --> 00:37:31,582 At være jeres kandidat har været en stor ære. 452 00:37:31,666 --> 00:37:33,417 CLINTON ERKENDER SIT NEDERLAG 453 00:37:34,627 --> 00:37:40,633 Og husk, job, job, job... De blev ramt hårdt, da stålværkerne blev nedlagt. 454 00:37:40,716 --> 00:37:45,596 Nogle af de kvinder, der modvilligt har stemt på Donald Trump, 455 00:37:45,680 --> 00:37:49,183 siger, at arbejdspladser har været afgørende. 456 00:38:16,502 --> 00:38:21,757 Dette præsidentvalg blottede virkelig meget... 457 00:38:21,841 --> 00:38:26,679 ...skjult racisme og fordomme hos mennesker. 458 00:38:26,762 --> 00:38:31,934 Da det kom op til overfladen, tænkte jeg: "Jeg vidste det sgu." 459 00:38:36,063 --> 00:38:40,067 Etnicitet gjorde næsten udslaget. 460 00:38:40,151 --> 00:38:43,529 De hvide betjente er republikanere. 461 00:38:43,612 --> 00:38:50,119 Sorte og latinamerikanere har i stor udstrækning støttet Clinton. 462 00:38:52,413 --> 00:38:56,417 Det bliver en forandring, ligesom i resten af landet. 463 00:38:56,500 --> 00:39:00,379 Demokraterne må træde til side og give Republikanerne chancen. 464 00:39:01,297 --> 00:39:04,008 For mig var det et valg mellem pest og kolera. 465 00:39:04,633 --> 00:39:09,472 Til alle republikanere, demokrater og uafhængige i hele landet... 466 00:39:10,056 --> 00:39:16,562 Det er tid til, at vi finder sammen som et forenet folk. 467 00:39:19,774 --> 00:39:25,112 De hvide betjente stemte på Trump, og... 468 00:39:25,196 --> 00:39:29,241 Jeg har ikke spurgt de sorte betjente, hvem de stemte på. 469 00:39:29,325 --> 00:39:32,620 De følte sig sikkert splittede. 470 00:39:32,703 --> 00:39:39,293 Det skærer i hjertet, når jeg ser mine hvide politikolleger... 471 00:39:40,294 --> 00:39:43,005 Selvom de må stemme på, hvem de vil, 472 00:39:43,089 --> 00:39:49,261 så stemte de på en, der har vist sig ikke at have empati for minoriteter. 473 00:39:49,345 --> 00:39:51,514 Hvordan retfærdiggør man det? 474 00:39:51,597 --> 00:39:56,352 For sorte betjente er etnicitet stadig et ladet spørgsmål på grund af... 475 00:39:57,436 --> 00:40:00,064 ...flere hundrede års undertrykkelse. 476 00:40:00,147 --> 00:40:04,777 Selvom det ikke har påvirket dem i deres liv, 477 00:40:04,860 --> 00:40:07,613 så toner det frem igen i dag. 478 00:40:07,696 --> 00:40:13,244 Hvad er "gør USA stort igen"? Hvornår var det stort? Hvad fanden? 479 00:40:13,327 --> 00:40:18,040 Hvornår var det stort? Fortæl. For jeg er nok uenig. 480 00:40:18,124 --> 00:40:21,836 Hvem skal USA blive stort for igen? 481 00:40:21,919 --> 00:40:27,508 Det vil stille alle hvide betjente i et dårligt lys, sådan er det. 482 00:40:29,051 --> 00:40:30,261 Og... 483 00:40:32,304 --> 00:40:36,183 Det føles uretfærdigt at vi havner i den situation. 484 00:40:36,267 --> 00:40:40,771 Jeg er så træt af racisme. Man bliver anklaget for det hele tiden. 485 00:40:40,855 --> 00:40:45,317 Jeg arbejder i et sort område, og jeg er en hvid fyr fra landet. 486 00:40:45,401 --> 00:40:48,154 Det er ikke sådan, jeg blev opfostret. 487 00:40:49,071 --> 00:40:54,118 Jeg henvender mig til alle, der arbejder for politiet i hele landet. 488 00:40:54,201 --> 00:41:00,541 I har en sand ven i Det Hvide Hus. Det har I. 489 00:41:00,624 --> 00:41:05,129 Trump udtrykte mere støtte for politiet, det var det vigtigste. 490 00:41:05,713 --> 00:41:09,550 Han tog tydeligvis stilling i debatten og i sine taler. 491 00:41:09,633 --> 00:41:14,972 Når en betjent blev skudt, ringede han personligt familien op. 492 00:41:17,016 --> 00:41:20,436 Jeg så en negativ trend hos Demokraterne. 493 00:41:20,519 --> 00:41:22,771 Lad os sætte en stopper for epidemien, 494 00:41:22,855 --> 00:41:27,651 hvor afroamerikanere bliver dræbt af politiet eller dør i fængslet. 495 00:41:27,735 --> 00:41:32,072 Selvom Hillary havde sagt, at hun hader politiet... 496 00:41:32,156 --> 00:41:35,784 ...sammenlignet med Donald Trump... 497 00:41:35,868 --> 00:41:39,038 Vær ikke for flinke. 498 00:41:39,121 --> 00:41:43,125 Som når I sætter nogen i politibilen og beskytter deres hoved. 499 00:41:43,209 --> 00:41:46,337 Når I lægger hånden på... 500 00:41:46,420 --> 00:41:50,424 De må ikke slå hovedet, selvom de lige har dræbt nogen. 501 00:41:50,508 --> 00:41:52,843 Fjern hånden, siger jeg. 502 00:42:00,601 --> 00:42:03,395 Måske er han et svin, men jeg ved det ikke. 503 00:42:03,479 --> 00:42:05,397 Måske er han racist. Jeg ved det ikke. 504 00:42:05,481 --> 00:42:10,611 Men for mig personligt handlede det om mit arbejde. 505 00:42:11,362 --> 00:42:13,113 Hvad med alle andre? 506 00:42:13,197 --> 00:42:14,949 Det påvirkede mig. 507 00:42:16,825 --> 00:42:19,954 Man kan ikke kun tænke på sig selv. 508 00:42:22,081 --> 00:42:24,917 Kl. 08.04 9. NOVEMBER 2016 509 00:42:31,674 --> 00:42:33,634 -Du er her tidligt. -Ja. 510 00:42:39,348 --> 00:42:43,978 Efter de sidste fire uger og al opstandelsen omkring politiskatten... 511 00:42:44,061 --> 00:42:49,233 Jeg har set inspektører, kommissærer, og gadebetjente, 512 00:42:49,316 --> 00:42:53,028 der bankede på døre og delte flyveblade ud, og det virkede. 513 00:42:53,112 --> 00:42:57,825 Jeg var lidt bekymret for, om det blev et ja eller et nej, 514 00:42:57,908 --> 00:43:02,663 men at vi gik ud og mødte vælgerne og viste, hvor vigtigt det var for os, 515 00:43:02,746 --> 00:43:06,041 blev belønnet med deres støtte. 516 00:43:06,125 --> 00:43:09,336 Jeg vil bede en bøn. Vi sænker vores hoveder. 517 00:43:09,420 --> 00:43:12,673 Gud Fader, hør vores bøn. Tak for endnu en dag. 518 00:43:12,756 --> 00:43:16,844 Tak for Din nåde og barmhjertighed. Fader, tak, fordi Du vejleder os. 519 00:43:16,927 --> 00:43:19,638 Fader, fortsæt med at lede os på vejen... 520 00:43:21,098 --> 00:43:25,936 Led os til sejr i kampen mod kriminaliteten i byen. 521 00:43:28,272 --> 00:43:30,399 Beskyt vores betjente. 522 00:43:32,610 --> 00:43:34,612 Vi priser og ærer Dig. 523 00:44:27,039 --> 00:44:31,043 Alle, som anholdes i programmet, er uskyldige, til det modsatte er bevist. 44657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.