All language subtitles for Boudica_-Queen-of-War_2023_English-ELSUBTITLE.COM-ST_71860845

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,109 --> 00:01:49,770 Forward! 2 00:01:51,310 --> 00:01:54,643 Go! 3 00:03:35,909 --> 00:03:38,076 Suetonius Paulinus, 4 00:03:38,076 --> 00:03:42,784 Commander of the 14th Gemina and the 20th Valeria Victrix! 5 00:03:51,056 --> 00:03:54,235 As Praefectus Castrorum in charge, 6 00:03:54,235 --> 00:03:55,995 what did you have your men do? 7 00:03:55,995 --> 00:04:00,131 I advanced in triplex formation, cohorts One to Four. 8 00:04:00,131 --> 00:04:03,475 Three and Five in support. Auxiliary cavalry on flank. 9 00:04:04,135 --> 00:04:05,840 And... 10 00:04:05,840 --> 00:04:07,512 What did these cult leaders of Mona do 11 00:04:07,512 --> 00:04:10,108 when they beheld your invasion forces? 12 00:04:10,108 --> 00:04:12,143 Chanting as if in some sort of trance. 13 00:04:12,143 --> 00:04:16,521 Even when facing the 14th Gemina Legion, 14 00:04:16,521 --> 00:04:20,954 these experienced Celt fighting men... kneeled? 15 00:04:22,153 --> 00:04:24,628 Trusting that their religious leaders 16 00:04:24,628 --> 00:04:27,763 would offer them salvation against your sword. 17 00:04:27,763 --> 00:04:30,469 Yes. It appears that way, Dominus. 18 00:04:31,338 --> 00:04:32,801 You slaughtered them? 19 00:04:33,736 --> 00:04:36,508 As is my duty to Rome. 20 00:04:36,508 --> 00:04:40,776 The Celt Cucullus believe in the Furies, 21 00:04:40,776 --> 00:04:43,141 women warriors that symbolize vengeance and rebirth. 22 00:04:43,141 --> 00:04:45,319 They believe that a woman warrior 23 00:04:45,319 --> 00:04:46,848 will somehow be their salvation 24 00:04:46,848 --> 00:04:49,752 and end the Roman occupation of Britannia. 25 00:04:49,752 --> 00:04:55,186 They must not... find their savior. 26 00:04:55,186 --> 00:04:57,331 As Augustus, I‘ve issued a strict decree, 27 00:04:57,331 --> 00:05:00,268 forbidding women from holding a position of influence, 28 00:05:00,268 --> 00:05:02,864 martial, judicial, or otherwise. 29 00:05:02,864 --> 00:05:06,307 We don‘t need another woman like my mother. 30 00:05:08,639 --> 00:05:10,707 This decree must be upheld verbatim. 31 00:05:10,707 --> 00:05:13,545 And under threat of severe punishment. 32 00:05:13,545 --> 00:05:17,978 Especially in the tribes of the island Britannia. 33 00:05:19,210 --> 00:05:20,750 Your Majesty. 34 00:07:24,302 --> 00:07:26,480 - Uh! 35 00:07:26,480 --> 00:07:29,043 You scared me. 36 00:07:29,043 --> 00:07:33,245 So help me, I love you more with each day that passes. 37 00:07:35,621 --> 00:07:37,953 I know you have made me the luckiest man alive. 38 00:07:40,120 --> 00:07:44,432 And you, my king, 39 00:07:44,432 --> 00:07:48,865 have made me the proudest mother, wife, and queen. 40 00:07:51,769 --> 00:07:53,837 Let me take you, right now. 41 00:07:53,837 --> 00:07:56,367 - Like old times. 42 00:07:56,367 --> 00:07:57,808 Mind’s groggy... 43 00:07:59,480 --> 00:08:00,943 Neither asleep... 44 00:08:01,812 --> 00:08:03,077 nor awake. 45 00:08:03,077 --> 00:08:05,783 Mmm... You‘re definitely awake. 46 00:08:09,314 --> 00:08:10,854 Whatever we do this morning, 47 00:08:10,854 --> 00:08:14,495 my noble, brave, and oh-so-worthy 48 00:08:14,495 --> 00:08:16,222 king of the Iceni, 49 00:08:16,222 --> 00:08:18,026 we do it for an audience of, uh, 50 00:08:18,026 --> 00:08:21,832 several servants... 51 00:08:21,832 --> 00:08:23,966 A half dozen guards, and... 52 00:08:24,868 --> 00:08:27,035 Two curious little girls. 53 00:08:28,608 --> 00:08:30,511 They‘re awake, aren‘t they? 54 00:08:30,511 --> 00:08:32,106 - Yeah. 55 00:08:35,945 --> 00:08:37,210 Good day my king. 56 00:08:37,210 --> 00:08:38,585 May I join you for breakfast? 57 00:08:38,585 --> 00:08:41,181 You and the entire fort, dear Ciaran! 58 00:08:41,181 --> 00:08:43,381 C‘mon. Make yourself at home. 59 00:08:43,381 --> 00:08:45,251 I traveled through the night 60 00:08:45,251 --> 00:08:46,923 And I’m hungry. 61 00:08:46,923 --> 00:08:48,760 Hungry. He’s hungry! 62 00:08:48,760 --> 00:08:50,322 I’m hungry! 63 00:08:51,862 --> 00:08:54,667 I’m gonna eat your bones! Arrrgh! 64 00:08:57,736 --> 00:08:59,606 How goes it in Camulos? 65 00:08:59,606 --> 00:09:01,366 We welcomed a new procurator. 66 00:09:02,202 --> 00:09:04,138 Catus Decianus. 67 00:09:05,106 --> 00:09:06,437 Should I be concerned? 68 00:09:06,437 --> 00:09:07,944 He‘s a Roman. 69 00:09:07,944 --> 00:09:10,111 Spoiled by Africa, and he hates it here. 70 00:09:10,111 --> 00:09:12,850 He’ll transfer home at the first sign of insurrection. 71 00:09:12,850 --> 00:09:13,917 Let’s hope. 72 00:09:17,283 --> 00:09:19,054 Sorry, Ciaran. 73 00:09:19,054 --> 00:09:22,354 My offspring have the savage blood of the Ancients 74 00:09:22,354 --> 00:09:25,357 running through their veins. 75 00:09:25,357 --> 00:09:26,666 Like their mother. 76 00:09:26,666 --> 00:09:28,129 Your "offspring"... 77 00:09:28,129 --> 00:09:29,537 is the daughter of a king. 78 00:09:29,537 --> 00:09:32,903 A very intelligent and quick-witted daughter, 79 00:09:32,903 --> 00:09:35,972 who will serve as a great queen one day. 80 00:09:40,174 --> 00:09:41,582 Mornin’. 81 00:09:41,582 --> 00:09:43,309 Ah! Latin study, girls! 82 00:09:43,309 --> 00:09:45,179 Good morning, girls. Are we ready for class? 83 00:09:45,179 --> 00:09:46,884 Yes... Hey! 84 00:09:50,085 --> 00:09:52,417 Little savages. 85 00:09:52,417 --> 00:09:55,156 We earn money to pay a Roman tutor 86 00:09:55,156 --> 00:09:57,829 to teach our daughters the language of our occupier, 87 00:09:57,829 --> 00:10:01,998 so they might understand how to navigate a future... 88 00:10:03,461 --> 00:10:04,836 A future where their father’s rule 89 00:10:04,836 --> 00:10:07,036 will be a distant memory of an old colony. 90 00:10:07,971 --> 00:10:09,709 Well, we must change, 91 00:10:09,709 --> 00:10:12,470 if we don’t want to be left alone in the cold like... 92 00:10:12,470 --> 00:10:14,373 Barbarian Brigantes. 93 00:10:14,373 --> 00:10:17,079 Well, I love my barbarian wife. 94 00:10:19,950 --> 00:10:22,315 You have king-like things to discuss with brave Ciaran, 95 00:10:22,315 --> 00:10:25,054 my love, and I have a cosmetics session. 96 00:10:25,054 --> 00:10:28,024 And then I’m taking the girls to the market. 97 00:10:28,024 --> 00:10:29,828 We’ll come find you. 98 00:10:29,828 --> 00:10:31,192 Promise me you always will. 99 00:10:31,962 --> 00:10:33,062 I promise. 100 00:10:35,097 --> 00:10:36,527 Sit down. Come on. 101 00:10:36,527 --> 00:10:38,804 Eat this. No waste in here. 102 00:10:45,712 --> 00:10:48,374 We import fashionable cosmetics 103 00:10:48,374 --> 00:10:52,048 from Germania, Gaul, and fabled Serica. 104 00:10:53,346 --> 00:10:55,447 Some are so expensive and rare, 105 00:10:55,447 --> 00:10:59,319 the Emperor himself chokes when he pays for his wife’s bill. 106 00:11:08,427 --> 00:11:13,707 Excess hair is not considered fashionable at all this season. 107 00:11:18,470 --> 00:11:20,043 Rouge for the cheeks, 108 00:11:20,043 --> 00:11:22,573 red ocher, imported from Belgium 109 00:11:22,573 --> 00:11:26,412 and ground against mortar stone into the finest powder. 110 00:11:29,019 --> 00:11:31,252 The color of your tunic is so beautiful. 111 00:11:31,252 --> 00:11:32,583 Where did you find it? 112 00:11:32,583 --> 00:11:33,760 From the Oppida, 113 00:11:33,760 --> 00:11:35,663 outside of Roman security lines. 114 00:11:36,554 --> 00:11:37,830 It was cheap there. 115 00:11:41,801 --> 00:11:43,165 Should we go? 116 00:11:58,884 --> 00:12:00,314 Oh, excuse me. 117 00:12:00,314 --> 00:12:02,349 We’re looking for the Oppida. 118 00:12:02,349 --> 00:12:03,614 Down there. 119 00:12:03,614 --> 00:12:04,791 Thank you. 120 00:12:21,401 --> 00:12:22,600 What? 121 00:12:22,600 --> 00:12:24,305 What’s the matter with you? 122 00:12:24,305 --> 00:12:25,713 We should not go there. 123 00:12:25,713 --> 00:12:27,748 This is not a place for you. 124 00:12:27,748 --> 00:12:28,782 We’re safe, 125 00:12:28,782 --> 00:12:30,509 the Romans are everywhere! 126 00:12:30,509 --> 00:12:32,478 Look what they do to thieves. 127 00:12:32,478 --> 00:12:34,689 These are not criminals, they’re Christians. 128 00:12:35,415 --> 00:12:36,581 Oh. 129 00:12:36,581 --> 00:12:38,286 Christians don’t mix well 130 00:12:38,286 --> 00:12:40,585 with other religions, so the Romans crucify them. 131 00:12:41,487 --> 00:12:43,654 We should go back. 132 00:12:43,654 --> 00:12:45,359 I’ll buy a bolt of that material, 133 00:12:45,359 --> 00:12:47,526 then we can hurry back. All right? 134 00:12:48,230 --> 00:12:49,330 Come on. 135 00:13:05,346 --> 00:13:07,315 Ah, yes. What other colors do you have? 136 00:13:10,450 --> 00:13:13,024 Nodens, god of dogs and hunting, 137 00:13:13,024 --> 00:13:14,861 forbidden by Emperor Claudius. 138 00:13:14,861 --> 00:13:17,963 one of the divine personifications 139 00:13:17,963 --> 00:13:19,261 in the Imperial Cult. 140 00:13:21,593 --> 00:13:23,331 The gods only granted man 141 00:13:23,331 --> 00:13:26,004 the gifts of intelligence, virtue, and fidelity. 142 00:13:26,004 --> 00:13:27,533 Some fresh fruit? 143 00:13:27,533 --> 00:13:29,304 If the Imperial Cult was so virtuous, 144 00:13:29,304 --> 00:13:30,811 why did they murder all the Druids? 145 00:13:30,811 --> 00:13:32,912 Hey! Change the subject please. 146 00:13:37,642 --> 00:13:39,545 Look, Trinovante warriors. 147 00:14:01,600 --> 00:14:03,734 Boudica. 148 00:14:06,209 --> 00:14:07,309 Stop that talk! 149 00:14:10,378 --> 00:14:11,643 This is Boudica. 150 00:14:20,322 --> 00:14:21,895 Why are they kneeling? 151 00:14:21,895 --> 00:14:23,754 And what does Boudica mean? 152 00:14:23,754 --> 00:14:25,360 She was a Trinovante queen. 153 00:14:26,031 --> 00:14:27,692 Mother’s an Iceni queen? 154 00:14:27,692 --> 00:14:28,935 Your mother’s a Trinovante 155 00:14:28,935 --> 00:14:30,838 who became an Iceni queen. 156 00:14:30,838 --> 00:14:32,840 To these people, that marks her 157 00:14:32,840 --> 00:14:34,501 more powerful than the Roman Emperor. 158 00:14:35,601 --> 00:14:37,174 She’s like a god to them! 159 00:14:39,572 --> 00:14:42,245 Did your slave just speak ill of the Emperor? 160 00:14:43,609 --> 00:14:45,149 She meant nothing by it. 161 00:14:45,149 --> 00:14:47,778 She’s a servant, not a slave. 162 00:14:47,778 --> 00:14:50,990 Are you something special to these joke barbarians? 163 00:14:50,990 --> 00:14:54,092 Vagrants who get fat on Roman tributes. 164 00:14:54,092 --> 00:14:56,523 It appears you know more than I, sir. 165 00:14:56,523 --> 00:14:58,459 I don’t know who they are. 166 00:14:58,459 --> 00:15:00,230 Come along, children. 167 00:15:00,230 --> 00:15:02,133 Your slave made a disparaging remark 168 00:15:02,133 --> 00:15:03,596 about the Emperor. 169 00:15:03,596 --> 00:15:04,729 I’m sorry. 170 00:15:04,729 --> 00:15:06,500 A queen can afford some wine. 171 00:15:07,072 --> 00:15:09,503 Or the Roman auxiliary 172 00:15:09,503 --> 00:15:12,077 can hear about your slave’s rebellious nature. 173 00:15:12,077 --> 00:15:14,277 You’ve really gone too far now! 174 00:15:14,277 --> 00:15:15,916 We have to find your father! 175 00:15:15,916 --> 00:15:18,743 You’re not going anywhere! Find a legionarius! 176 00:15:23,858 --> 00:15:25,024 Aaargh! 177 00:15:42,503 --> 00:15:43,603 Go! 178 00:15:50,676 --> 00:15:52,711 Do you want to know what I did today? 179 00:15:53,646 --> 00:15:56,891 I stood in front of a room full of centurions 180 00:15:56,891 --> 00:15:59,223 and had to swear that my wife 181 00:15:59,927 --> 00:16:03,491 was a civil and gentle soul. 182 00:16:03,491 --> 00:16:04,932 A wonderful mother, 183 00:16:04,932 --> 00:16:08,628 who just simply loves to weave. 184 00:16:08,628 --> 00:16:12,797 I said and did nothing to provoke them. 185 00:16:12,797 --> 00:16:13,864 I promise. 186 00:16:19,012 --> 00:16:21,806 I negotiated and bargained more today, 187 00:16:21,806 --> 00:16:24,215 and with more passion, than I’ve had to do in years. 188 00:16:26,646 --> 00:16:28,714 It was really quite thrilling. 189 00:16:28,714 --> 00:16:30,023 However... 190 00:16:31,090 --> 00:16:32,553 I do not wish to do it again, 191 00:16:32,553 --> 00:16:34,555 so we will send servants into town 192 00:16:34,555 --> 00:16:36,161 next time you want something special. 193 00:16:36,161 --> 00:16:38,295 Like a blue robe. 194 00:16:39,461 --> 00:16:41,298 At least for the next year or so. 195 00:16:45,302 --> 00:16:47,238 Tell me, what does it mean? 196 00:16:47,898 --> 00:16:49,306 Boudica... 197 00:16:49,306 --> 00:16:50,538 Mm-hm? 198 00:16:50,538 --> 00:16:52,177 She was a Trinovante legend 199 00:16:52,177 --> 00:16:53,904 before the time of the Druids. 200 00:16:53,904 --> 00:16:55,378 A fierce goddess. 201 00:16:55,378 --> 00:16:58,381 A proud warrior people that were too... 202 00:16:59,415 --> 00:17:01,252 stubborn to negotiate. 203 00:17:01,252 --> 00:17:04,750 And some believe she will come again, 204 00:17:04,750 --> 00:17:06,488 to free us from the Romans. 205 00:17:06,488 --> 00:17:07,588 Why me? 206 00:17:11,427 --> 00:17:13,099 My love. 207 00:17:13,099 --> 00:17:16,663 You and I were married when we were young. 208 00:17:17,598 --> 00:17:19,336 You have a proud lineage. 209 00:17:22,009 --> 00:17:23,637 There’s barbarian blood 210 00:17:24,836 --> 00:17:26,046 that drives your heart, 211 00:17:27,245 --> 00:17:29,082 and they can see that. 212 00:17:29,082 --> 00:17:31,315 It’s impossible to hide it from those people. 213 00:17:33,218 --> 00:17:34,912 Because they look at you and they see 214 00:17:34,912 --> 00:17:36,782 what you have achieved with your life. 215 00:17:36,782 --> 00:17:38,025 It incites them. 216 00:17:39,092 --> 00:17:40,456 Fills them full of hope. 217 00:17:40,456 --> 00:17:42,161 Is that a bad thing? 218 00:17:45,230 --> 00:17:48,035 It might scare the Romans is all that I am saying. 219 00:17:48,035 --> 00:17:52,963 So I wish for you to stay here and avoid town and barbarians, 220 00:17:52,963 --> 00:17:54,932 at least for a few weeks. 221 00:17:55,900 --> 00:17:57,077 Of course. 222 00:17:57,077 --> 00:17:59,475 Of course. 223 00:18:01,279 --> 00:18:03,776 You’re gonna have to keep me prisoner. 224 00:18:03,776 --> 00:18:04,876 Mmm. 225 00:18:05,976 --> 00:18:07,978 Ugh! Savages! 226 00:18:09,221 --> 00:18:10,849 You monsters! Aah! 227 00:18:10,849 --> 00:18:12,884 Don’t kill me! Ha ha ha! 228 00:18:14,391 --> 00:18:16,459 Where’s the honey mead you promised me, then? 229 00:18:17,922 --> 00:18:19,429 Then you wanted to wash away the taste 230 00:18:19,429 --> 00:18:21,629 of that shitty Roman wine you’ve been drinking? 231 00:18:21,629 --> 00:18:23,664 If it gets me drunk, I’ll drink it. 232 00:18:25,303 --> 00:18:29,241 So, finally, I’ve found my three most fierce warriors! 233 00:18:29,241 --> 00:18:32,145 How are you boys intimidated by our skill? 234 00:18:32,838 --> 00:18:33,971 Ugh! 235 00:18:34,939 --> 00:18:36,611 Get him! 236 00:18:36,611 --> 00:18:38,349 Oh, gotcha! 237 00:18:38,349 --> 00:18:41,946 Raargh, that’s what you get for fighting a king! 238 00:18:43,057 --> 00:18:45,488 I’ll be back at the Crannog, my liege. 239 00:18:45,488 --> 00:18:48,018 You can take my wild daughters with you. 240 00:18:49,294 --> 00:18:51,857 - I want to speak with my queen. - This way. 241 00:18:56,202 --> 00:18:57,863 What’s the matter with him? 242 00:18:57,863 --> 00:19:00,305 When a man fights in a war 243 00:19:00,305 --> 00:19:02,472 and loses his family, his home. 244 00:19:02,472 --> 00:19:03,737 Ends up with nothing... 245 00:19:03,737 --> 00:19:06,839 Laughter and the sword cease to go hand in hand. 246 00:19:06,839 --> 00:19:09,941 should’ve seen 247 00:19:09,941 --> 00:19:12,383 the way that woman used her sword. 248 00:19:12,383 --> 00:19:14,352 She was... she was so impressive. 249 00:19:14,352 --> 00:19:15,716 She attacked... 250 00:19:17,014 --> 00:19:19,621 ...without hesitation. 251 00:19:22,657 --> 00:19:24,560 I’m not sure I want my daughters 252 00:19:24,560 --> 00:19:26,529 to be Trinovante Brigante, though. 253 00:19:27,728 --> 00:19:30,368 Fighting. Never trusting anyone. 254 00:19:31,732 --> 00:19:33,833 None of them live very long lives. 255 00:19:35,505 --> 00:19:38,277 To be able to defend oneself... 256 00:19:38,838 --> 00:19:39,938 Hm! 257 00:19:39,938 --> 00:19:42,908 Cannot be a bad thing. 258 00:19:43,513 --> 00:19:44,613 You... 259 00:19:44,613 --> 00:19:47,946 You clearly have Trinovante blood in your veins. 260 00:19:49,255 --> 00:19:51,488 Use that ferocity in a thoughtful way. 261 00:19:53,226 --> 00:19:54,623 Not in a bloodthirsty one. 262 00:19:54,623 --> 00:19:56,526 Mm-hmm. 263 00:19:56,526 --> 00:19:58,495 Use it to be the best queen possible. 264 00:20:00,596 --> 00:20:02,026 Ha! 265 00:20:05,062 --> 00:20:06,272 Come get me! 266 00:20:06,272 --> 00:20:08,538 If you want to be a warrior 267 00:20:08,538 --> 00:20:09,836 a Trinovante warrior. 268 00:20:10,870 --> 00:20:13,004 - Mmm. 269 00:20:13,004 --> 00:20:14,104 Then let’s go home. 270 00:20:14,874 --> 00:20:16,711 Because I have something to give you. 271 00:20:27,051 --> 00:20:29,163 It’s not really a gift from me. 272 00:20:30,923 --> 00:20:32,958 It’s part of the dowry given by your father, 273 00:20:32,958 --> 00:20:35,268 when I asked for your hand in marriage. 274 00:20:35,268 --> 00:20:37,996 At the time I didn’t really know what to do with it, 275 00:20:37,996 --> 00:20:40,339 but recent events have proven... 276 00:20:40,339 --> 00:20:43,672 It may well be possible to leave your origins behind 277 00:20:45,542 --> 00:20:47,676 but I think your origins will never leave you. 278 00:20:47,676 --> 00:20:49,073 Hmm. 279 00:20:49,073 --> 00:20:50,250 What is it, father? 280 00:20:54,045 --> 00:20:56,817 Protected for centuries by the ancient Druids, 281 00:20:57,752 --> 00:20:59,457 the Queen of the Furies... 282 00:21:00,425 --> 00:21:01,591 Boudica. 283 00:21:09,060 --> 00:21:13,306 Thank you, Father. My king. 284 00:21:14,670 --> 00:21:16,507 It is said that the ancient smiths 285 00:21:16,507 --> 00:21:19,213 used forgotten magic from the mountain mists 286 00:21:19,213 --> 00:21:21,138 to forge blades like this. 287 00:21:21,138 --> 00:21:22,414 If you look closely, 288 00:21:23,173 --> 00:21:24,680 you’ll see how the color changes 289 00:21:24,680 --> 00:21:25,978 with the flickering fire. 290 00:21:25,978 --> 00:21:28,618 As if the God spell of the Earth itself 291 00:21:28,618 --> 00:21:30,180 is woven within its bronze. 292 00:21:49,001 --> 00:21:50,376 I love it. 293 00:21:55,480 --> 00:21:57,075 Perhaps we rest the blade for now. 294 00:22:01,145 --> 00:22:02,487 Mother! 295 00:22:07,360 --> 00:22:09,362 What are you staring at? 296 00:22:09,362 --> 00:22:10,858 I don’t know. 297 00:22:12,563 --> 00:22:14,092 A premonition, perhaps. 298 00:22:14,092 --> 00:22:16,765 Good things, I hope? 299 00:22:39,359 --> 00:22:41,988 The Romans are here! 300 00:23:00,072 --> 00:23:01,744 Legions, attention! 301 00:23:03,075 --> 00:23:05,913 Make way for our most esteemed procurator, 302 00:23:05,913 --> 00:23:07,387 Catus Decianus! 303 00:23:08,212 --> 00:23:10,148 Legion! Outward! 304 00:24:07,106 --> 00:24:09,977 My lord, this day the Iceni welcomed you here. 305 00:24:09,977 --> 00:24:11,418 To our lands. 306 00:24:11,418 --> 00:24:13,552 Today, we pay tribute to the Empire. 307 00:24:13,552 --> 00:24:15,752 Come. Go with us inside. 308 00:24:24,288 --> 00:24:26,158 ...Iurat capillos esse, 309 00:24:27,159 --> 00:24:29,062 quos emit, suos. 310 00:24:29,062 --> 00:24:31,933 numquid illa, 311 00:24:31,933 --> 00:24:33,231 Paule, peierat? 312 00:24:36,872 --> 00:24:39,908 Well done! They pleased you, no? 313 00:24:42,009 --> 00:24:46,310 Dare I presume to ask whether they have Roman tutors? 314 00:24:46,310 --> 00:24:47,586 They do. 315 00:24:47,586 --> 00:24:49,687 I knew it! I told you, Maximus, 316 00:24:49,687 --> 00:24:52,492 I told you that they had Roman tutors for their children. 317 00:24:52,492 --> 00:24:54,087 When I was in Africa, 318 00:24:54,087 --> 00:24:56,463 I witnessed a dancing monkey 319 00:24:56,463 --> 00:24:59,125 that had been taught by a Roman tutor. 320 00:24:59,125 --> 00:25:01,160 They really are the best in the world. 321 00:25:01,160 --> 00:25:03,063 They can teach anybody 322 00:25:03,063 --> 00:25:04,471 the basics of culture. 323 00:25:04,471 --> 00:25:06,902 Even these barbarian children. 324 00:25:09,267 --> 00:25:12,743 How long do you intend to grace us with your presence, my lord? 325 00:25:13,403 --> 00:25:15,141 A year. 326 00:25:15,141 --> 00:25:16,450 Maybe two. 327 00:25:22,412 --> 00:25:24,051 We’ll leave in the morning. 328 00:25:24,051 --> 00:25:26,955 You need only feed my small entourage 329 00:25:26,955 --> 00:25:28,418 from your supplies for tonight, 330 00:25:28,418 --> 00:25:30,794 and, uh, my pay convoy 331 00:25:30,794 --> 00:25:32,323 on the ides of each third month, 332 00:25:32,323 --> 00:25:33,863 en route to Fallbrook Forest. 333 00:25:33,863 --> 00:25:35,997 Don‘t worry, my brittunculi friend. 334 00:25:35,997 --> 00:25:38,098 We haven’t come to clean you out. 335 00:25:38,098 --> 00:25:41,233 Well, you’re welcome to stay as long as you wish. 336 00:25:41,233 --> 00:25:44,401 It is an honor to host you. 337 00:25:44,401 --> 00:25:46,040 So, tell me, Prasutagus... 338 00:25:47,514 --> 00:25:49,406 You built this fort yourself? 339 00:25:49,406 --> 00:25:52,816 No, it is a holding handed down within my family. 340 00:25:52,816 --> 00:25:55,445 I have merely improved upon it, and... 341 00:25:55,445 --> 00:25:59,119 will continue to maintain it for our next generation. 342 00:25:59,119 --> 00:26:01,891 Then your family stole it from someone. 343 00:26:03,123 --> 00:26:04,663 Bought it, traded, or won it. 344 00:26:04,663 --> 00:26:07,226 - My ancestors had a reputation 345 00:26:07,226 --> 00:26:10,031 for avoiding violence when necessary. 346 00:26:10,966 --> 00:26:13,672 And I try to uphold the same tradition. 347 00:26:13,672 --> 00:26:16,070 My king is the personification 348 00:26:16,070 --> 00:26:18,105 of the civilization in this land. 349 00:26:24,584 --> 00:26:27,554 Solid, bed-rock foundation! 350 00:26:29,050 --> 00:26:31,184 Arable land that you till 351 00:26:31,184 --> 00:26:34,858 and keep fertile with manure of the beasts that graze here. 352 00:26:34,858 --> 00:26:38,125 And, uh, soil that does not hold damp, 353 00:26:38,125 --> 00:26:39,863 with the elevation water run-off 354 00:26:39,863 --> 00:26:41,491 and down-hill mitigation. 355 00:26:41,491 --> 00:26:45,429 And the view? Well, unimpeded from all sides. 356 00:26:46,496 --> 00:26:48,102 I warrant that on a clear day 357 00:26:48,102 --> 00:26:50,676 you can see all the way to the Watling road. 358 00:26:51,842 --> 00:26:53,008 You are correct. 359 00:26:53,008 --> 00:26:55,472 It’s no wonder that this fort 360 00:26:55,472 --> 00:26:58,849 has been so sought-after this last millennium. 361 00:26:58,849 --> 00:27:01,181 My British king. 362 00:27:03,018 --> 00:27:05,592 We serve you well here, Lord. 363 00:27:07,187 --> 00:27:08,386 Yes. 364 00:27:08,386 --> 00:27:10,289 Yes indeed, you do. 365 00:27:16,130 --> 00:27:19,232 We’re going to have to be very well-behaved Britons. 366 00:27:19,232 --> 00:27:22,972 This officious bastard could royally fuck us if he chooses. 367 00:27:22,972 --> 00:27:24,842 We have to be smart about this. 368 00:27:24,842 --> 00:27:26,646 We make ourselves indispensable. 369 00:27:28,538 --> 00:27:33,015 You are... Right. Of course. 370 00:27:33,015 --> 00:27:34,951 Now, ready the guards to leave. 371 00:27:34,951 --> 00:27:37,591 We’ll run raiding parties for a few days. 372 00:27:37,591 --> 00:27:40,187 Round up any bandits, cattle thieves, undesirables, 373 00:27:40,187 --> 00:27:42,453 and we’ll send those to Catus Decianus as a tribute. 374 00:27:44,059 --> 00:27:45,698 Knowing these lands are dangerous 375 00:27:45,698 --> 00:27:48,602 might temper his desires to settle here. 376 00:27:51,231 --> 00:27:53,772 You’re a wise man, my lord. 377 00:27:53,772 --> 00:27:55,939 I’ll ride with the party. 378 00:27:55,939 --> 00:27:57,534 Exercise will do me good. 379 00:28:08,512 --> 00:28:10,723 I have such a thirst for you, woman! 380 00:28:10,723 --> 00:28:15,024 A dryness in my soul that only you can quench. 381 00:28:15,024 --> 00:28:16,487 Mother, Father! 382 00:28:16,487 --> 00:28:18,357 Oh, school is over? 383 00:28:18,357 --> 00:28:19,732 Yes. 384 00:28:19,732 --> 00:28:20,964 I need to take a good look at you. 385 00:28:20,964 --> 00:28:23,230 Now you need to promise me 386 00:28:23,230 --> 00:28:25,430 that you will always stay by your mother’s side. 387 00:28:26,530 --> 00:28:27,597 Promise? 388 00:28:27,597 --> 00:28:28,774 Promise. 389 00:28:28,774 --> 00:28:31,007 All three of you, stay warm. 390 00:28:32,008 --> 00:28:33,108 I promise. 391 00:28:35,374 --> 00:28:37,717 And I need you to know that I love you. 392 00:28:38,685 --> 00:28:40,115 And I always will. 393 00:28:45,087 --> 00:28:46,286 I love you too. 394 00:29:53,485 --> 00:29:56,059 The men are back! Close the gate! 395 00:30:32,524 --> 00:30:33,723 Aaargh! 396 00:31:15,875 --> 00:31:18,075 Long live the Queen of the Iceni. 397 00:32:59,011 --> 00:33:01,739 All hail Caesar Augustus Nero! 398 00:33:04,016 --> 00:33:05,985 Hail, Catus Decianus. 399 00:33:07,151 --> 00:33:08,350 Please join us. 400 00:33:08,350 --> 00:33:10,154 I shall not stay... 401 00:33:10,154 --> 00:33:12,024 I feel my presence 402 00:33:12,024 --> 00:33:15,654 weighs heavily on the mood of the locals. 403 00:33:17,161 --> 00:33:20,230 You read too much into simple curiosity. 404 00:33:20,230 --> 00:33:22,100 Did you receive my tribute? 405 00:33:22,760 --> 00:33:25,499 Yes. I did. 406 00:33:25,499 --> 00:33:26,797 And I thank you. 407 00:33:27,831 --> 00:33:29,338 You have bequeathed 408 00:33:29,338 --> 00:33:32,308 half of your holdings and lands to me. 409 00:33:33,540 --> 00:33:37,412 ’Tis a most generous acquiescence. 410 00:33:37,412 --> 00:33:39,645 I’m glad his lordship is satisfied. 411 00:33:40,679 --> 00:33:42,252 Oh, I have not said that. 412 00:33:44,584 --> 00:33:47,686 As a woman, Rome cannot 413 00:33:47,686 --> 00:33:52,427 and will not recognize you as queen. 414 00:33:55,232 --> 00:33:57,971 No female is recognized as worthy 415 00:33:58,796 --> 00:34:00,930 of any position of governing power. 416 00:34:02,074 --> 00:34:04,703 To do so is a rebuke against Rome, 417 00:34:04,703 --> 00:34:06,870 Senate, and Empire! 418 00:34:06,870 --> 00:34:09,774 And a personal indignity to the Emperor. 419 00:34:09,774 --> 00:34:12,315 To try and bribe me 420 00:34:12,315 --> 00:34:16,583 into turning a blind eye to this wanton ridicule, 421 00:34:16,583 --> 00:34:18,948 this perversion of our laws, 422 00:34:18,948 --> 00:34:20,620 is a crime! 423 00:34:20,620 --> 00:34:23,821 One that begs to be punished to the full. 424 00:34:24,657 --> 00:34:25,999 I don’t understand you. 425 00:34:25,999 --> 00:34:27,891 Well then let me make it simple 426 00:34:27,891 --> 00:34:30,036 for your barbarian brain to ingest... 427 00:34:30,036 --> 00:34:35,074 I shall not be taking half of your holdings and lands. 428 00:34:35,074 --> 00:34:38,407 all of your kingdom. 429 00:34:38,407 --> 00:34:42,048 And you will be flogged. 430 00:34:42,048 --> 00:34:45,480 A fate shared by your children, 431 00:34:45,480 --> 00:34:46,976 while you watch. 432 00:34:48,582 --> 00:34:50,155 Oh, you look to Ciaran! 433 00:34:51,189 --> 00:34:55,094 The man who told me where you husband would be 434 00:34:55,094 --> 00:34:56,788 the day he was killed. 435 00:34:59,098 --> 00:35:03,894 Roman gold will make a convert of the weak and covetous. 436 00:35:07,667 --> 00:35:10,802 Stand... down! 437 00:35:10,802 --> 00:35:12,177 No, please! 438 00:35:24,013 --> 00:35:26,719 Appointed by the Empire, 439 00:35:26,719 --> 00:35:29,590 bequeathed by the Emperor himself, 440 00:35:30,294 --> 00:35:32,461 my word is law 441 00:35:32,461 --> 00:35:34,661 as if spoken by Nero! 442 00:35:36,102 --> 00:35:39,534 Henceforth, all land and properties 443 00:35:39,534 --> 00:35:44,836 owned by Prasutagus of Iceni 444 00:35:44,836 --> 00:35:45,903 are mine! 445 00:35:48,510 --> 00:35:49,775 Hail Nero. 446 00:35:59,686 --> 00:36:01,292 Aaaaah! 447 00:36:08,200 --> 00:36:10,598 Don’t you dare touch her! 448 00:36:15,174 --> 00:36:17,143 Noooo! Aaaaah! 449 00:36:22,874 --> 00:36:26,449 This was a gift from Nero. 450 00:36:27,252 --> 00:36:29,320 One holds it into fire 451 00:36:30,387 --> 00:36:32,158 then pushes it onto the face 452 00:36:32,158 --> 00:36:37,053 of any misbehaving slave, thus branding them his property. 453 00:36:37,053 --> 00:36:38,263 N. R. 454 00:36:38,263 --> 00:36:41,431 Nero Rex Dramus. 455 00:36:41,431 --> 00:36:42,861 A-Although, in your case, 456 00:36:42,861 --> 00:36:44,731 the N. R. could stand for 457 00:36:45,061 --> 00:36:46,997 Nec Regina. 458 00:36:47,734 --> 00:36:48,834 Queen no more. 459 00:36:49,901 --> 00:36:53,278 Any disruptive brittunculi 460 00:36:53,278 --> 00:36:54,741 looking to you 461 00:36:54,741 --> 00:36:57,348 will see this mark, laugh, 462 00:36:57,348 --> 00:37:00,076 and be reminded of your falsehood. 463 00:37:06,918 --> 00:37:08,326 Ohhh... 464 00:37:10,196 --> 00:37:12,528 The illicit smell of burning flesh. 465 00:38:34,973 --> 00:38:36,645 Shh, shh, shh. 466 00:38:36,645 --> 00:38:38,944 Quiet. You must come with us. 467 00:39:19,622 --> 00:39:21,690 die here. 468 00:39:21,690 --> 00:39:23,626 We have to keep moving. 469 00:40:09,067 --> 00:40:12,301 Mmm... Girls? 470 00:40:15,414 --> 00:40:16,514 Girls? 471 00:40:24,115 --> 00:40:25,721 Where are my daughters? 472 00:40:27,250 --> 00:40:28,592 Where are my daughters? 473 00:40:28,592 --> 00:40:29,725 Shhh. 474 00:40:32,959 --> 00:40:34,895 Were they hurt? 475 00:40:34,895 --> 00:40:36,765 Where are my daughters? 476 00:40:39,130 --> 00:40:40,835 Woah, woah, woah. 477 00:40:43,673 --> 00:40:46,478 Ugh! Oh, I forgot. 478 00:40:47,578 --> 00:40:48,777 Ohhh. 479 00:40:51,582 --> 00:40:53,716 I can’t understand what happened. 480 00:40:54,684 --> 00:40:56,620 You must bring them. 481 00:40:56,620 --> 00:40:58,688 You must bring them, I... 482 00:40:58,688 --> 00:41:00,019 I want to hug them. 483 00:41:00,019 --> 00:41:02,087 - Where are my children? 484 00:41:04,694 --> 00:41:08,357 We... are your children, Boudica. 485 00:41:25,649 --> 00:41:27,453 I need to see my girls. 486 00:41:32,722 --> 00:41:35,285 - There you are, Mother! - Mother, darling! 487 00:41:35,285 --> 00:41:37,254 Oh! Babies! 488 00:41:42,358 --> 00:41:44,437 My babies! 489 00:41:50,608 --> 00:41:51,972 I’m so sorry! 490 00:41:54,007 --> 00:41:56,647 I’m so, so sorry. 491 00:41:56,647 --> 00:41:58,946 I couldn’t protect you. 492 00:41:59,683 --> 00:42:02,818 You know... I fought so hard. 493 00:42:05,458 --> 00:42:07,493 I tried everything. 494 00:42:09,088 --> 00:42:11,288 It’s all right, Mother. 495 00:42:11,288 --> 00:42:13,125 We’re here with you now. 496 00:42:20,429 --> 00:42:21,606 For your mouth. 497 00:42:24,873 --> 00:42:27,436 - What? - For teeth. 498 00:42:34,212 --> 00:42:37,017 She says a warrior must be able to bite. 499 00:42:37,017 --> 00:42:40,691 She stole it from the mouth of a dead centurion. 500 00:42:40,691 --> 00:42:42,352 Ohhh... 501 00:42:42,352 --> 00:42:44,794 So happy. 502 00:42:44,794 --> 00:42:47,060 You must eat. 503 00:42:47,060 --> 00:42:49,964 She is a warrior. And a soothsayer. 504 00:42:51,603 --> 00:42:53,429 She says that you are to be queen. 505 00:42:53,429 --> 00:42:56,168 That your task is to kill the Romans. 506 00:42:57,466 --> 00:42:58,973 We are here to help you, Mother. 507 00:43:00,546 --> 00:43:02,009 My babies. 508 00:43:03,648 --> 00:43:05,111 My babies! 509 00:43:08,378 --> 00:43:09,621 You must eat. 510 00:43:38,441 --> 00:43:39,948 What are you learning? 511 00:43:39,948 --> 00:43:42,511 We learn how to use weapons. 512 00:43:42,511 --> 00:43:44,722 Must a Trinovante woman fight? 513 00:43:44,722 --> 00:43:47,087 A Trinovante woman can do anything. 514 00:43:47,087 --> 00:43:48,517 Best of all, they fight. 515 00:43:50,288 --> 00:43:52,323 Can I spend some time with you, my dears? 516 00:43:52,323 --> 00:43:54,864 It feels like I’ve seen nothing of you. 517 00:43:56,602 --> 00:43:57,999 Mmm... 518 00:44:02,465 --> 00:44:05,611 - I’m sorry I’ve disturbed you. - You haven’t. 519 00:44:06,678 --> 00:44:08,878 Is there anything I can get for you, my queen? 520 00:44:08,878 --> 00:44:11,144 I’ve got everything I need right now. 521 00:44:11,144 --> 00:44:12,618 But thank you. 522 00:44:16,545 --> 00:44:18,547 She’s looked after you well. 523 00:44:18,547 --> 00:44:20,824 She is our friend, Mother. 524 00:44:20,824 --> 00:44:22,056 Where are her children? 525 00:44:22,056 --> 00:44:24,025 The Romans killed her children. 526 00:44:24,025 --> 00:44:27,028 She had daughters. Like us. 527 00:44:27,028 --> 00:44:29,162 These people want you to be their queen. 528 00:44:29,162 --> 00:44:31,395 They say you’re chosen. It’s an honor. 529 00:44:31,395 --> 00:44:33,672 Oh no, I wasn’t chosen. 530 00:44:33,672 --> 00:44:35,201 I was double-crossed and betrayed, 531 00:44:35,201 --> 00:44:37,610 and my people let this happen! 532 00:44:37,610 --> 00:44:39,612 No, they mean that Catus chose you. 533 00:44:39,612 --> 00:44:41,405 When he branded you. 534 00:44:42,978 --> 00:44:44,309 No, this... 535 00:44:44,309 --> 00:44:46,916 It’s a mark of humiliation. 536 00:44:46,916 --> 00:44:49,413 To the Trinovante, you have been anointed. 537 00:44:49,413 --> 00:44:51,580 It is our duty to bring the tribes together. 538 00:44:51,580 --> 00:44:54,319 To kill the Romans. 539 00:44:54,319 --> 00:44:56,695 Do you remember what Catus ordered his men to do? 540 00:44:56,695 --> 00:44:58,389 In front of your friends, your family? 541 00:44:58,389 --> 00:45:00,699 Oh I do, I do. I’m sorry. 542 00:45:00,699 --> 00:45:02,965 I’m really, really sorry. 543 00:45:06,133 --> 00:45:07,706 You were the Queen of Iceni. 544 00:45:07,706 --> 00:45:09,367 are the Queen of Iceni. 545 00:45:09,367 --> 00:45:12,106 These people need you now more than ever. 546 00:45:12,106 --> 00:45:13,844 You really have no choice. 547 00:45:22,787 --> 00:45:24,415 Wait! 548 00:45:24,415 --> 00:45:25,790 I’ll show you. 549 00:45:27,088 --> 00:45:30,025 Neck, under the arm. 550 00:45:31,026 --> 00:45:32,126 Wrist. 551 00:45:33,391 --> 00:45:34,865 Stomach will stop, 552 00:45:34,865 --> 00:45:36,427 but it won’t kill. 553 00:45:36,427 --> 00:45:39,265 This is where most wear their armor thickest. 554 00:45:39,265 --> 00:45:42,070 Neck, under the arm, 555 00:45:42,070 --> 00:45:44,006 under the armor. 556 00:45:44,006 --> 00:45:45,942 These’ll be your targets. 557 00:45:45,942 --> 00:45:47,042 Show me. 558 00:45:48,505 --> 00:45:50,441 Neck! 559 00:45:50,441 --> 00:45:53,444 - Ooh! Wah! - Yes. 560 00:45:57,547 --> 00:45:58,790 This is for you. 561 00:46:12,903 --> 00:46:14,740 Where did you get this? 562 00:46:15,939 --> 00:46:17,908 Catus gave it to a Roman. 563 00:46:17,908 --> 00:46:19,239 I killed him. 564 00:46:19,239 --> 00:46:20,911 And now it is yours again. 565 00:46:27,280 --> 00:46:28,721 Don’t cry, Mother. 566 00:46:28,721 --> 00:46:30,184 We can’t show weakness. 567 00:46:30,184 --> 00:46:33,418 Bronze is the metal of the past. 568 00:46:33,418 --> 00:46:34,793 It won’t hold an edge. 569 00:46:34,793 --> 00:46:36,355 Heavy and unwieldy. 570 00:46:36,355 --> 00:46:38,291 More dangerous to its owner than its enemy. 571 00:46:38,291 --> 00:46:40,491 Not this blade. Not to me. 572 00:46:40,491 --> 00:46:42,735 Who’s using my training area? 573 00:46:50,974 --> 00:46:54,637 You’re the Iceni queen that’s come to save us, aren’t you? 574 00:46:54,637 --> 00:46:56,210 They call her Boudica. 575 00:46:56,210 --> 00:47:00,181 - That’s a bold name. - I did not choose it. 576 00:47:00,181 --> 00:47:02,711 I see the brand on your face, 577 00:47:02,711 --> 00:47:06,385 and I’ve, uh, seen what a cat-of-nine-tails 578 00:47:06,385 --> 00:47:08,189 does to a man’s back. 579 00:47:08,189 --> 00:47:11,324 But how does that qualify you to lead the Trinovante? 580 00:47:11,324 --> 00:47:14,426 Why should you be leader and not me? 581 00:47:16,560 --> 00:47:17,968 I’m just Boudica. 582 00:47:19,530 --> 00:47:21,807 I fought as an auxiliary for the Romans. 583 00:47:21,807 --> 00:47:23,732 So I know how they train, 584 00:47:23,732 --> 00:47:26,570 how they tool up, how they fight. 585 00:47:26,570 --> 00:47:27,736 How they think. 586 00:47:27,736 --> 00:47:30,816 Now I’m a deserter, marked for death. 587 00:47:30,816 --> 00:47:32,741 As are all my men! 588 00:47:32,741 --> 00:47:34,215 But I’ve returned... 589 00:47:34,215 --> 00:47:37,482 to lead my people out of Roman bondage. 590 00:47:37,482 --> 00:47:39,418 So you’d best step aside. 591 00:47:48,031 --> 00:47:52,904 Is that what you’re going to challenge the Romans with? 592 00:47:52,904 --> 00:47:54,598 Bronze was good, 593 00:47:54,598 --> 00:47:56,237 when that was all we had. 594 00:47:56,941 --> 00:47:58,140 Iron... 595 00:47:59,240 --> 00:48:01,242 That’s the way of modern warfare. 596 00:48:02,606 --> 00:48:03,772 May I? 597 00:48:16,719 --> 00:48:18,028 By the gods, 598 00:48:18,028 --> 00:48:19,425 it’s ugly in the hand, 599 00:48:19,425 --> 00:48:22,032 heavy, imbalanced. 600 00:48:23,396 --> 00:48:25,134 There’s no life to it. 601 00:48:25,134 --> 00:48:26,762 That’s why we don’t use bronze anymore. 602 00:48:26,762 --> 00:48:28,203 Let me do you a favor! 603 00:48:30,700 --> 00:48:32,306 Huh! 604 00:48:36,277 --> 00:48:37,377 What? 605 00:48:38,345 --> 00:48:41,447 What? I did you a favor! 606 00:48:41,447 --> 00:48:42,547 Where is she? 607 00:48:46,749 --> 00:48:48,256 That blade was shit. 608 00:48:48,256 --> 00:48:50,225 Any real warrior would know that. 609 00:48:58,937 --> 00:49:00,598 There’s strong currents in there. 610 00:49:00,598 --> 00:49:02,798 Strong enough to hold a man down and drown him. 611 00:49:02,798 --> 00:49:06,241 Now I feel responsible. Should I go in? 612 00:49:06,241 --> 00:49:07,407 What’s so interesting? 613 00:49:11,576 --> 00:49:14,348 Maybe this sword chooses who it performs for. 614 00:49:14,348 --> 00:49:16,218 How did you reshape the blade? 615 00:49:16,218 --> 00:49:18,418 This is how I found it. 616 00:49:19,452 --> 00:49:21,157 This should be interesting. 617 00:49:32,102 --> 00:49:34,170 I was an archer in Armenia, 618 00:49:34,170 --> 00:49:36,403 tracker for Galba in Spain, 619 00:49:36,403 --> 00:49:38,075 swordsman for Rome. 620 00:49:39,868 --> 00:49:41,507 In all of my years living by the sword 621 00:49:41,507 --> 00:49:44,114 I’ve never seen anything like this before. 622 00:49:44,114 --> 00:49:46,281 Our people asked the gods of the land 623 00:49:46,281 --> 00:49:48,019 to provide us a leader, 624 00:49:48,019 --> 00:49:49,416 and now they have! 625 00:49:51,880 --> 00:49:53,090 Queen Boudica... 626 00:49:55,389 --> 00:49:56,720 Kneel. 627 00:49:57,787 --> 00:49:58,887 Accept me, 628 00:49:58,887 --> 00:50:01,626 and my men, as your loyal servants. 629 00:50:35,429 --> 00:50:38,234 I was happy being a collaborator, 630 00:50:38,234 --> 00:50:39,433 and a wife. 631 00:50:43,404 --> 00:50:44,570 Now... 632 00:50:45,571 --> 00:50:47,276 those two girls are... 633 00:50:47,276 --> 00:50:52,116 the only trace of the old me. 634 00:50:54,481 --> 00:50:56,186 You think I can do this? 635 00:51:01,455 --> 00:51:03,259 You’re the only one who can. 636 00:51:06,559 --> 00:51:07,692 Yeah. 637 00:51:15,766 --> 00:51:18,769 Forged by Catuvellauni craftsmen... 638 00:51:19,638 --> 00:51:22,146 before the time of the Trinovante 639 00:51:22,146 --> 00:51:23,543 or the Iceni. 640 00:51:23,543 --> 00:51:26,348 The symbol of your royalty... 641 00:51:28,449 --> 00:51:33,256 stolen by the invaders from Rome and returned to you now. 642 00:51:34,917 --> 00:51:39,097 Do you choose the royal torque, Boudica? 643 00:51:41,297 --> 00:51:42,925 Put it on. 644 00:51:42,925 --> 00:51:45,862 You must choose it. It’s yours. 645 00:51:49,272 --> 00:51:52,473 In the name of the four kings of Kent, 646 00:51:52,473 --> 00:51:55,047 Queen Boudica! 647 00:51:55,047 --> 00:51:58,842 Boudica! 648 00:52:00,085 --> 00:52:05,189 I am Boudica. You are my people. 649 00:52:05,189 --> 00:52:07,554 We are in a time of extreme peril. 650 00:52:09,358 --> 00:52:12,130 We fight for our freedom! 651 00:52:12,130 --> 00:52:13,527 Yes! 652 00:52:13,527 --> 00:52:15,661 honor! - Yes! 653 00:52:15,661 --> 00:52:17,696 The Romans fight for pay. 654 00:52:17,696 --> 00:52:19,104 We know that the Romans are paid 655 00:52:19,104 --> 00:52:21,172 on the ides of every third month. 656 00:52:21,172 --> 00:52:22,866 In two days’ time, 657 00:52:22,866 --> 00:52:25,143 Catus Decianus will lead a pay convoy 658 00:52:25,143 --> 00:52:28,113 from Londinium to Venonis and then to Eboracum. 659 00:52:28,113 --> 00:52:33,041 That will lead him straight through Fallbrook Forest. 660 00:52:33,041 --> 00:52:35,120 Where we shall ambush him. 661 00:52:37,518 --> 00:52:40,950 Catus Decianus has a centurie of 80 men, 662 00:52:42,160 --> 00:52:45,196 Batavian auxiliaries marching with him at all times, 663 00:52:45,196 --> 00:52:47,858 along with mounted Equites and Galician mercenaries. 664 00:52:47,858 --> 00:52:51,532 He will destroy any ambush you set. Any ambush. 665 00:52:51,532 --> 00:52:53,468 It’s a perfect setup. 666 00:52:53,468 --> 00:52:57,373 The Romans have been plundering our gold for 20 years! 667 00:52:57,373 --> 00:52:59,804 I think it’s time to take it back. 668 00:52:59,804 --> 00:53:00,739 Yes! 669 00:53:00,739 --> 00:53:03,148 We must plan a war! 670 00:53:03,148 --> 00:53:06,811 Wolfgar, if you’re not behind me in Fallbrook Forest, 671 00:53:06,811 --> 00:53:10,078 I will fight Catus alone. 672 00:53:10,078 --> 00:53:11,618 But I will fight him. 673 00:53:12,685 --> 00:53:14,918 You’re as mad as a March hare. 674 00:53:15,787 --> 00:53:19,593 No. I’m as clear-headed as I’ve ever been. 675 00:53:24,730 --> 00:53:28,404 I need to know if you are with me. 676 00:53:53,088 --> 00:53:54,397 Give me my sword. 677 00:54:01,239 --> 00:54:02,801 Thank you. 678 00:54:09,610 --> 00:54:11,810 Was I the only one who saw that? 679 00:54:25,087 --> 00:54:28,233 Our world is... full of signs. 680 00:54:31,962 --> 00:54:33,535 She must be the one. 681 00:54:39,904 --> 00:54:42,214 You don’t approve, huh? 682 00:54:44,348 --> 00:54:46,845 Your silence speaks volumes. 683 00:54:46,845 --> 00:54:49,716 You ask a lot of a simple people. 684 00:54:51,179 --> 00:54:52,917 When opportunity presents itself, 685 00:54:52,917 --> 00:54:54,457 we must seize it. 686 00:54:54,457 --> 00:54:57,361 And Catus in the forest is an opportunity. 687 00:54:57,361 --> 00:54:58,923 Did I do wrong? 688 00:54:59,693 --> 00:55:01,695 You should not act so willfully. 689 00:55:01,695 --> 00:55:04,368 They call me queen. 690 00:55:04,368 --> 00:55:06,502 And then they question my plan. 691 00:55:07,470 --> 00:55:11,067 It’s OK. We’ll do this on our own, girls. 692 00:55:11,067 --> 00:55:12,376 Look behind you, Mother. 693 00:55:26,819 --> 00:55:30,427 What they say about you cannot be more true. 694 00:55:30,427 --> 00:55:32,891 We have chosen you as our queen. 695 00:55:33,826 --> 00:55:35,091 Boudica! 696 00:55:35,091 --> 00:55:37,665 Boudica! Boudica! 697 00:56:13,261 --> 00:56:15,670 Step off the road, brittunculi. 698 00:56:18,673 --> 00:56:20,774 Who the fuck are you talking to? 699 00:56:21,676 --> 00:56:24,206 Halt! 700 00:56:25,075 --> 00:56:26,681 You, peasant... 701 00:56:37,087 --> 00:56:38,396 You were dead. 702 00:56:38,396 --> 00:56:39,760 I’m your queen. 703 00:56:39,760 --> 00:56:42,532 Or has your ambition blinded you? 704 00:56:44,963 --> 00:56:46,129 My queen. 705 00:56:53,444 --> 00:56:56,711 I don’t know how or why you’re here, 706 00:56:56,711 --> 00:56:58,944 but you must leave now. 707 00:56:58,944 --> 00:57:00,418 I am queen, 708 00:57:00,418 --> 00:57:02,618 and I’d like to speak to your regent, 709 00:57:02,618 --> 00:57:04,884 Catus Decianus. 710 00:57:06,215 --> 00:57:07,920 If you don’t go now, 711 00:57:07,920 --> 00:57:10,791 he will crucify you this time. 712 00:57:12,991 --> 00:57:14,223 Send word. 713 00:57:14,223 --> 00:57:18,029 The queen of the Iceni wishes to parlay. 714 00:57:19,371 --> 00:57:20,834 If you don’t tell him, 715 00:57:20,834 --> 00:57:22,836 he’ll have you whipped like me. 716 00:57:22,836 --> 00:57:25,135 I guarantee you that. 717 00:57:26,037 --> 00:57:27,170 Hm. 718 00:57:33,176 --> 00:57:34,716 Take a good look! 719 00:57:35,915 --> 00:57:38,819 If you live to have children, 720 00:57:38,819 --> 00:57:40,392 they’ll ask about me. 721 00:57:42,152 --> 00:57:44,957 Where is this brittunculi queen 722 00:57:44,957 --> 00:57:48,191 who would dare stop my cohort? 723 00:57:50,930 --> 00:57:54,538 Well... Speak, she-dog. 724 00:57:54,538 --> 00:57:58,740 I’m upset you don’t recognize me, dear Catus, 725 00:57:58,740 --> 00:58:01,842 or has time been so unkind to me? 726 00:58:04,449 --> 00:58:06,583 She is clearly insane. 727 00:58:06,583 --> 00:58:08,211 Remove and pillar her head 728 00:58:08,211 --> 00:58:12,721 and don’t stop us on such trivialities again! 729 00:58:12,721 --> 00:58:16,318 I’m Queen Boudica of the Iceni and the Trinovante, 730 00:58:16,318 --> 00:58:19,860 the Celts, the Saxons, of the northern Britons! 731 00:58:20,993 --> 00:58:25,866 I am the wife of King Prasutagus. 732 00:58:25,866 --> 00:58:28,836 And it will take a lot more than your blood 733 00:58:28,836 --> 00:58:31,069 to cleanse the foulness you inflicted 734 00:58:31,069 --> 00:58:33,170 on me and my daughters! 735 00:58:33,170 --> 00:58:36,206 Catus Decianus. 736 00:58:36,206 --> 00:58:38,516 Yeah. Come closer, 737 00:58:38,516 --> 00:58:40,749 and have a good look at my face. 738 00:58:41,585 --> 00:58:43,587 Something you remember? 739 00:58:46,920 --> 00:58:48,317 Bou-di-ca. 740 00:58:51,056 --> 00:58:54,224 Nec Regina! 741 00:58:55,698 --> 00:58:59,229 Your scar has healed. 742 00:58:59,229 --> 00:59:04,773 My men prefer to train with live targets! 743 00:59:04,773 --> 00:59:07,006 Perhaps I shall grant them that privilege. 744 00:59:07,006 --> 00:59:08,480 Now, my children. 745 00:59:11,340 --> 00:59:12,616 What witchery is this? 746 01:02:42,793 --> 01:02:44,960 He was hiding in the woods. 747 01:02:44,960 --> 01:02:47,160 Aaah! 748 01:02:47,160 --> 01:02:50,328 Hail, Queen Boudica! 749 01:02:51,560 --> 01:02:52,836 You traitor! 750 01:02:57,632 --> 01:03:00,404 You traitor! Traitor! 751 01:03:02,307 --> 01:03:03,638 Traitor! 752 01:03:05,673 --> 01:03:08,577 You were supposed to protect him. 753 01:03:12,185 --> 01:03:14,583 Enough! It’s over! 754 01:03:14,583 --> 01:03:16,761 It’s over. 755 01:03:16,761 --> 01:03:19,764 We won the day. It’s over. 756 01:03:19,764 --> 01:03:22,800 We won the day. 757 01:03:22,800 --> 01:03:26,133 Boudica, my queen. It’s over. 758 01:03:26,133 --> 01:03:28,839 It’s not over until every Roman has gone. 759 01:03:30,203 --> 01:03:31,402 My queen? 760 01:03:31,402 --> 01:03:33,745 We ride for Camulos. 761 01:03:33,745 --> 01:03:36,748 Governor Paulinus is still biding his time in Rome. 762 01:03:36,748 --> 01:03:38,244 The last I’ve heard, 763 01:03:38,244 --> 01:03:39,982 his Gemina Legion was mopping up Druids 764 01:03:39,982 --> 01:03:42,886 in Anglesey, so... The timing is perfect. 765 01:03:42,886 --> 01:03:45,614 It will need a blessing from the Druid council. 766 01:03:46,582 --> 01:03:47,957 You’ll see to it. 767 01:03:49,761 --> 01:03:51,125 You’re serious. 768 01:03:52,555 --> 01:03:54,689 And I suspect a little mental. 769 01:03:54,689 --> 01:03:56,031 My queen. 770 01:03:58,066 --> 01:04:00,068 But war favors the possessed. 771 01:04:02,367 --> 01:04:03,467 Where are you going? 772 01:04:05,238 --> 01:04:07,042 I reckon I’m going to the Druid council 773 01:04:07,042 --> 01:04:09,737 to try to find a reason for a... 774 01:04:09,737 --> 01:04:12,080 Celtic Trinovante invasion of Camulos. 775 01:04:13,345 --> 01:04:14,577 You are indeed. 776 01:04:16,381 --> 01:04:17,481 Yeah. 777 01:04:47,511 --> 01:04:50,778 When you drink from the skull of Catus Decianus, 778 01:04:50,778 --> 01:04:52,824 your victory is complete. 779 01:04:53,924 --> 01:04:55,156 It’s a tradition. 780 01:05:12,877 --> 01:05:16,848 There has of late been a succession of ill omens 781 01:05:16,848 --> 01:05:19,246 for the Roman occupation force. 782 01:05:19,246 --> 01:05:22,744 Where they predict misfortune for Nero, 783 01:05:22,744 --> 01:05:25,648 they promise fortune for Brittania. 784 01:05:26,814 --> 01:05:27,991 and her queen... 785 01:05:28,783 --> 01:05:30,587 Boudica. 786 01:05:36,494 --> 01:05:38,562 The council supports your cause. 787 01:05:38,562 --> 01:05:41,499 us. 788 01:05:41,499 --> 01:05:43,501 There’s nothing we cannot achieve. 789 01:05:50,442 --> 01:05:52,345 You’re staring at me. 790 01:05:52,345 --> 01:05:54,182 You have your hand on my knee. 791 01:05:57,647 --> 01:05:58,846 Oh. 792 01:06:02,190 --> 01:06:03,785 Twenty years of killing enemies 793 01:06:03,785 --> 01:06:05,391 and chasing their wives. 794 01:06:06,491 --> 01:06:08,460 Forgive me, my queen. 795 01:06:08,460 --> 01:06:10,033 You’re forgiven. 796 01:06:10,033 --> 01:06:12,794 But if you ever touch me like that again, 797 01:06:12,794 --> 01:06:14,829 I’ll kill you before your little man 798 01:06:14,829 --> 01:06:16,831 has had a chance to raise himself. 799 01:06:16,831 --> 01:06:18,338 By god, woman, 800 01:06:18,338 --> 01:06:21,407 if I didn’t already have two wives... 801 01:06:21,407 --> 01:06:25,114 You have a way with words, Wolfgar. 802 01:06:28,381 --> 01:06:29,613 No one would judge us. 803 01:06:31,549 --> 01:06:35,223 Two warrior leaders, a man and a woman, 804 01:06:36,092 --> 01:06:38,490 forged together like charcoal and iron 805 01:06:38,490 --> 01:06:40,932 to become steel in the furnace of war. 806 01:06:43,396 --> 01:06:45,497 I am the wife of King Prasutagus. 807 01:06:47,697 --> 01:06:48,973 Please leave. 808 01:07:04,252 --> 01:07:06,914 You’ve come far, Queen Boudica. 809 01:07:06,914 --> 01:07:10,093 Life is impermanent. 810 01:07:10,852 --> 01:07:12,062 Transitory. 811 01:07:12,062 --> 01:07:17,001 We all die. You. Your daughters. 812 01:07:17,001 --> 01:07:20,499 What do my daughters have to do with this? 813 01:07:20,499 --> 01:07:23,766 They’re in your mind, as you survived. 814 01:07:23,766 --> 01:07:25,075 They did not. 815 01:07:25,075 --> 01:07:27,110 No. They’re here. 816 01:07:27,110 --> 01:07:31,015 Like snowflakes in the air. 817 01:07:32,115 --> 01:07:34,117 So beautiful to watch. 818 01:07:35,085 --> 01:07:36,779 Snatch one in your hand. 819 01:07:38,616 --> 01:07:39,947 And when you look... 820 01:07:40,585 --> 01:07:42,290 It will be gone. 821 01:07:44,193 --> 01:07:48,527 Like goosebumps, the first breath of winter. 822 01:07:49,792 --> 01:07:52,333 They will always be with you, Boudica. 823 01:07:53,169 --> 01:07:54,335 As spirits. 824 01:07:57,074 --> 01:07:58,900 Love what you can. 825 01:08:00,176 --> 01:08:02,739 Never forget what it is that you love. 826 01:08:03,971 --> 01:08:05,610 As it defines you. 827 01:08:07,579 --> 01:08:09,845 I want to die. 828 01:08:09,845 --> 01:08:11,088 You will. 829 01:08:11,946 --> 01:08:15,059 But first, you must lead your army again. 830 01:08:15,059 --> 01:08:20,031 The Druid council have sanctioned your ride to Camulos. 831 01:08:22,330 --> 01:08:23,529 What if I refuse? 832 01:08:23,529 --> 01:08:26,301 You’re free to do as you wish. 833 01:08:26,301 --> 01:08:28,468 There are no rules in this world. 834 01:08:29,667 --> 01:08:33,044 Except what death has put there. 835 01:08:56,958 --> 01:08:59,598 Queen. You must rest. 836 01:09:01,864 --> 01:09:03,800 Tell me... 837 01:09:03,800 --> 01:09:05,142 Do you see them? 838 01:09:05,670 --> 01:09:07,210 Do you see my daughters? 839 01:09:08,310 --> 01:09:10,873 They’re... good girls. 840 01:09:10,873 --> 01:09:12,248 They behave well. 841 01:09:12,248 --> 01:09:13,348 They’ve been waiting for you. 842 01:09:13,348 --> 01:09:15,317 No, I asked, do you see them? 843 01:09:16,879 --> 01:09:18,045 See them? 844 01:09:18,045 --> 01:09:20,553 We see them in our hearts, Queen. 845 01:09:37,636 --> 01:09:39,737 You need to wake up, Mother. 846 01:09:43,576 --> 01:09:47,976 If you attack Camulos, the Romans will come after you. 847 01:09:47,976 --> 01:09:50,253 They will send archers to destroy you. 848 01:09:55,522 --> 01:09:57,557 I will kill whoever they send. 849 01:09:57,557 --> 01:10:01,297 And find where they live and kill their families. 850 01:10:02,529 --> 01:10:04,058 You must do it, Mother. 851 01:10:04,058 --> 01:10:06,797 For us. For Father. 852 01:10:08,535 --> 01:10:10,273 This would not have happened, 853 01:10:10,273 --> 01:10:12,638 had I not chosen to be queen. 854 01:10:13,936 --> 01:10:16,004 It was never your choice, Mother. 855 01:10:18,072 --> 01:10:21,185 But if I wasn’t a queen, we would still be together. 856 01:10:23,913 --> 01:10:25,750 You look so real. 857 01:10:27,785 --> 01:10:29,358 I can feel you. 858 01:10:30,623 --> 01:10:32,020 I can smell you. 859 01:10:35,397 --> 01:10:36,992 But I know you’re not. 860 01:10:39,731 --> 01:10:41,535 We are here with you, Mother. 861 01:10:44,637 --> 01:10:47,838 You must get ready. It’s time. 862 01:11:13,402 --> 01:11:15,437 The Romans murdered men, women, and children 863 01:11:15,437 --> 01:11:17,571 when they occupied the town of Camulos. 864 01:11:18,836 --> 01:11:20,541 They made it a retirement settlement 865 01:11:20,541 --> 01:11:22,411 for the senior centurions. 866 01:11:25,040 --> 01:11:27,141 Do you want to forgive and forget? 867 01:11:27,141 --> 01:11:30,144 We go home, live another day? 868 01:11:32,553 --> 01:11:33,851 Fuck them. 869 01:11:33,851 --> 01:11:36,491 Hail. That’s my queen. 870 01:11:40,495 --> 01:11:44,862 Go! 871 01:12:45,923 --> 01:12:48,563 You’ll make a handsome centurion, 872 01:12:48,563 --> 01:12:51,027 Ivan. 873 01:12:51,027 --> 01:12:53,194 You know I don’t like that shit! 874 01:12:57,902 --> 01:12:59,167 Boudica. 875 01:12:59,167 --> 01:13:00,575 We met them on their ground. 876 01:13:05,778 --> 01:13:07,318 He was a man ahead of his time! 877 01:13:09,914 --> 01:13:11,014 Boudica! 878 01:13:35,610 --> 01:13:37,172 Beautiful retribution. 879 01:13:37,172 --> 01:13:40,813 It’s not over. But it’s a start. 880 01:14:14,451 --> 01:14:17,278 Why aren’t they celebrating? 881 01:14:17,278 --> 01:14:19,951 To bear pain. Tribute to the victory. 882 01:14:19,951 --> 01:14:21,051 To whom? 883 01:14:23,460 --> 01:14:24,560 Marco. 884 01:14:27,926 --> 01:14:31,666 By cutting your mark into their cheek, 885 01:14:31,666 --> 01:14:34,438 they pay tribute to you, my queen. 886 01:14:40,774 --> 01:14:42,842 Roman soldiers have their stigma, 887 01:14:44,107 --> 01:14:46,373 now your men have theirs. 888 01:14:46,373 --> 01:14:47,616 What? 889 01:14:47,616 --> 01:14:50,047 Do they know what it means? 890 01:14:50,047 --> 01:14:52,214 Who gives a shit? 891 01:14:52,214 --> 01:14:53,688 They can’t read Latin. 892 01:14:53,688 --> 01:14:55,789 Or any other language, for that matter. 893 01:14:55,789 --> 01:14:58,462 But what matters is that it’s your mark. 894 01:14:59,859 --> 01:15:01,223 They’re your army now. 895 01:15:07,394 --> 01:15:08,637 What are you doing? 896 01:15:11,035 --> 01:15:14,368 The Romans take pride in their unit formations, 897 01:15:14,368 --> 01:15:16,579 and my men take great pleasure 898 01:15:16,579 --> 01:15:18,977 in relieving the silks from the defeated. 899 01:15:21,749 --> 01:15:24,213 These are the units you’ve crushed. 900 01:15:26,523 --> 01:15:28,492 The spoils of war, my queen. 901 01:15:31,154 --> 01:15:32,958 It’s not nearly enough. 902 01:16:42,665 --> 01:16:44,568 Boudica! 903 01:17:35,311 --> 01:17:39,249 Hold the line! Hold the line! Don’t break! 904 01:17:51,063 --> 01:17:53,032 Charge! 905 01:18:02,239 --> 01:18:04,747 Hold the line! 906 01:18:47,020 --> 01:18:49,385 The rioting is getting closer. 907 01:18:49,385 --> 01:18:50,826 It’s dangerous for you to be here. 908 01:18:50,826 --> 01:18:52,795 Why do my people protest? 909 01:18:52,795 --> 01:18:54,731 The war in Europe was costly. 910 01:18:54,731 --> 01:18:56,392 Your people need a victory. 911 01:18:57,734 --> 01:18:58,933 It’s not my fault. 912 01:18:58,933 --> 01:19:01,628 It’s the fault of that awful woman. 913 01:19:01,628 --> 01:19:03,036 They were your laws! 914 01:19:03,036 --> 01:19:05,874 Your orders that caused the insurrection. 915 01:19:05,874 --> 01:19:08,844 And now Boudica and her army seem unstoppable. 916 01:19:08,844 --> 01:19:10,505 My dear Paulinus... 917 01:19:11,913 --> 01:19:15,312 I’m a musician, not a warrior... 918 01:19:17,919 --> 01:19:20,185 Rome has forsaken me. 919 01:19:20,185 --> 01:19:21,351 Come with us. 920 01:19:22,924 --> 01:19:24,761 How will I defend myself? 921 01:19:24,761 --> 01:19:27,621 We’re not here to do you harm. 922 01:19:27,621 --> 01:19:31,229 I have... only to appear and sing 923 01:19:31,229 --> 01:19:32,428 to have peace once more 924 01:19:32,428 --> 01:19:33,968 - in Gaul. - No! 925 01:19:46,915 --> 01:19:50,215 Then I shall give Rome the victory that you could not. 926 01:19:56,287 --> 01:19:57,893 Prepare the troops to move. 927 01:19:57,893 --> 01:19:59,290 We sail in the morning. 928 01:20:40,265 --> 01:20:43,433 They are sending reinforcements that we cannot defeat. 929 01:20:43,433 --> 01:20:45,369 Our army needs to recuperate. 930 01:20:45,369 --> 01:20:47,943 We will return in the spring with more men from the north 931 01:20:47,943 --> 01:20:49,439 to bolster your ranks. 932 01:20:49,439 --> 01:20:52,640 What should my men think of you leaving? 933 01:20:52,640 --> 01:20:54,576 You should send them home as well. 934 01:20:57,249 --> 01:21:00,219 Because now the time has come to retreat. 935 01:21:00,219 --> 01:21:02,419 I cannot lose, you know that! 936 01:21:03,123 --> 01:21:05,158 Why not finish what we started? 937 01:21:05,158 --> 01:21:08,964 You could become stronger Briton king before you. 938 01:21:11,098 --> 01:21:13,936 I don’t ask my men to fight in the winter. 939 01:21:15,234 --> 01:21:16,939 Your men should not either. 940 01:21:18,699 --> 01:21:21,042 When your men wake to learn that he has left them, 941 01:21:21,042 --> 01:21:22,604 cause upset. 942 01:21:22,604 --> 01:21:26,080 He loves you, but you have rejected him. 943 01:21:26,080 --> 01:21:27,851 So he leaves. 944 01:21:27,851 --> 01:21:29,380 Lay down with him. 945 01:21:29,380 --> 01:21:31,613 He will stay. 946 01:21:31,613 --> 01:21:34,187 He would be king, you could be queen. 947 01:21:34,187 --> 01:21:38,158 Together, you would defy fate and destroy Rome’s armies. 948 01:21:39,929 --> 01:21:41,689 I can love only one man. 949 01:21:42,899 --> 01:21:44,659 What do your daughters say? 950 01:21:47,761 --> 01:21:50,434 It is our swiftness that destroyed the Romans. 951 01:21:51,435 --> 01:21:55,010 Move decisively and we can end this occupation. 952 01:21:59,740 --> 01:22:01,379 But it will be without me. 953 01:22:01,379 --> 01:22:04,987 You’ll be sending exhausted men to slaughter. 954 01:22:06,252 --> 01:22:07,715 I can order you to stay. 955 01:22:08,991 --> 01:22:10,289 Or... 956 01:22:10,289 --> 01:22:11,455 have you killed. 957 01:22:13,787 --> 01:22:14,997 You could. 958 01:22:16,724 --> 01:22:17,824 But you won’t. 959 01:22:34,148 --> 01:22:36,843 Be sure to take everything. 960 01:22:36,843 --> 01:22:39,219 Don’t leave anything behind. 961 01:22:52,001 --> 01:22:53,233 I cast no judgment. 962 01:22:56,137 --> 01:22:58,766 We will see each other again in the Earrach. 963 01:22:58,766 --> 01:23:00,438 When the snow has melted. 964 01:23:02,077 --> 01:23:04,079 You’re the empress of the land... 965 01:23:05,949 --> 01:23:07,082 the sky... 966 01:23:08,479 --> 01:23:09,612 the moon. 967 01:23:11,152 --> 01:23:12,956 But you will always be... 968 01:23:14,155 --> 01:23:15,387 my queen. 969 01:23:27,696 --> 01:23:29,434 Get yourselves ready! 970 01:23:29,434 --> 01:23:31,073 I want us moving by sunlight. 971 01:23:52,259 --> 01:23:54,129 Who did they send against me? 972 01:23:55,064 --> 01:23:56,164 As we speak, 973 01:23:56,164 --> 01:23:57,891 the great General Gaius Paulinus 974 01:23:57,891 --> 01:24:01,136 marches on his way to Watling Street to meet you. 975 01:24:05,976 --> 01:24:07,175 Then... 976 01:24:10,475 --> 01:24:12,345 We will welcome him. 977 01:24:27,294 --> 01:24:30,231 We’ll use their overconfidence to divide them. 978 01:24:30,231 --> 01:24:33,696 But these are not soldiers that come to offer battle. 979 01:24:33,696 --> 01:24:35,863 They’re amateurs. 980 01:24:35,863 --> 01:24:39,735 And we, gentlemen, are professionals. 981 01:24:41,242 --> 01:24:43,277 Eyes held high in pride 982 01:24:43,277 --> 01:24:45,708 are less able to see the uneven ground ahead. 983 01:25:06,267 --> 01:25:08,335 Boudica! Boudica! 984 01:25:13,142 --> 01:25:17,674 Boudica! Kill them all! 985 01:25:23,449 --> 01:25:26,584 Boudica! Kill them all! 986 01:26:03,126 --> 01:26:04,589 I do not come... 987 01:26:06,195 --> 01:26:10,991 I do not come to boast of a great ancestry, 988 01:26:10,991 --> 01:26:13,268 nor to recover my kingdom. 989 01:26:13,268 --> 01:26:16,337 I’m here to assert the cause of liberty! 990 01:26:16,337 --> 01:26:19,065 Yes! 991 01:26:19,065 --> 01:26:21,309 From the pride and arrogance of the Romans, 992 01:26:21,309 --> 01:26:22,640 nothing is sacred! 993 01:26:24,576 --> 01:26:27,711 The vindictive gods are now at hand. 994 01:26:33,354 --> 01:26:34,487 Look around! 995 01:26:35,587 --> 01:26:37,886 See your brothers and sisters! 996 01:26:37,886 --> 01:26:40,262 And view our numbers. 997 01:26:40,262 --> 01:26:42,891 Behold how our tribes come together 998 01:26:42,891 --> 01:26:45,168 to draw the avenging sword. 999 01:26:48,534 --> 01:26:51,339 On this spot... 1000 01:26:51,339 --> 01:26:53,242 - We must conquer! - Yes! 1001 01:26:53,242 --> 01:26:56,641 Or die with glory. 1002 01:26:57,906 --> 01:27:00,876 There is no alternative! 1003 01:27:05,947 --> 01:27:08,081 Boudica! Kill them all! 1004 01:27:23,404 --> 01:27:24,834 Attack! 1005 01:27:34,481 --> 01:27:35,614 Aaaaaaah! 1006 01:27:40,047 --> 01:27:42,984 Infantry, split the line! 1007 01:27:44,458 --> 01:27:45,591 Auxiliary... 1008 01:27:45,591 --> 01:27:46,724 Hold... 1009 01:27:46,724 --> 01:27:47,824 Hold! 1010 01:27:49,430 --> 01:27:50,662 Check your bearing! 1011 01:27:53,434 --> 01:27:55,337 Archers, forward! 1012 01:27:55,337 --> 01:27:56,371 Archers... 1013 01:27:56,371 --> 01:27:57,504 pull! 1014 01:28:23,695 --> 01:28:24,993 Turn the chariot over! 1015 01:28:24,993 --> 01:28:26,093 Turn it over! 1016 01:28:34,541 --> 01:28:35,707 Draw... 1017 01:28:51,360 --> 01:28:53,219 Draw... Loose! 1018 01:28:55,056 --> 01:28:56,398 Fire! 1019 01:29:09,840 --> 01:29:10,940 Fire! 1020 01:29:20,422 --> 01:29:25,790 Keep it coming, let’s go. Lay into them. Wipe them out! 1021 01:29:28,254 --> 01:29:31,367 Ask your daughters for help, Boudica. Now! 1022 01:29:33,435 --> 01:29:35,030 Girls! 1023 01:29:35,030 --> 01:29:36,636 Are you going to help us? 1024 01:29:36,636 --> 01:29:39,166 The time for fighting is over, Mother. 1025 01:29:39,936 --> 01:29:41,938 Then what? 1026 01:29:41,938 --> 01:29:43,643 It’s time for you to join us. 1027 01:29:46,877 --> 01:29:48,109 What do they say? 1028 01:29:52,685 --> 01:29:56,557 After all we’ve been through, want to die cowering. 1029 01:29:59,285 --> 01:30:01,056 I go where you go. 1030 01:30:01,056 --> 01:30:02,497 On my command. 1031 01:30:05,599 --> 01:30:06,831 On your word, my queen. 1032 01:30:06,831 --> 01:30:09,537 Let’s go. 1033 01:30:43,164 --> 01:30:44,605 Boudica! 1034 01:30:44,605 --> 01:30:45,837 Aaaaah! 1035 01:31:46,634 --> 01:31:47,899 Boudica! 1036 01:31:49,329 --> 01:31:50,737 Boudica! 1037 01:31:51,903 --> 01:31:54,708 You are, and you always will be, 1038 01:31:54,708 --> 01:31:55,841 my queen! 1039 01:32:21,471 --> 01:32:23,506 No! 1040 01:32:47,024 --> 01:32:49,730 Time to be a wife and mother again. 1041 01:32:49,730 --> 01:32:51,457 To love and to cherish. 1042 01:32:53,393 --> 01:32:55,604 Today, your name in sacrifice 1043 01:32:55,604 --> 01:32:58,299 is more important than your victory in battle. 1044 01:32:58,299 --> 01:33:00,103 It’s time to go, Mother. 1045 01:34:08,534 --> 01:34:10,173 Yaaaah! 1046 01:35:22,443 --> 01:35:27,756 You don’t ♪ 1047 01:35:36,127 --> 01:35:42,100 You don’t ♪ 1048 01:35:50,746 --> 01:35:56,477 You don’t ♪ 1049 01:36:05,420 --> 01:36:10,832 You don’t ♪ 1050 01:36:19,742 --> 01:36:25,143 You don’t ♪ 1051 01:36:34,086 --> 01:36:39,454 You don’t ♪ 1052 01:36:48,463 --> 01:36:53,743 You don’t ♪ 1053 01:37:09,253 --> 01:37:14,764 You don’t, ♪ 1054 01:37:30,637 --> 01:37:36,742 You don’t ♪ 66573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.