Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,109 --> 00:01:49,770
Forward!
2
00:01:51,310 --> 00:01:54,643
Go!
3
00:03:35,909 --> 00:03:38,076
Suetonius Paulinus,
4
00:03:38,076 --> 00:03:42,784
Commander of the 14th Gemina
and the 20th Valeria Victrix!
5
00:03:51,056 --> 00:03:54,235
As Praefectus Castrorum
in charge,
6
00:03:54,235 --> 00:03:55,995
what did you have your men do?
7
00:03:55,995 --> 00:04:00,131
I advanced in triplex formation,
cohorts One to Four.
8
00:04:00,131 --> 00:04:03,475
Three and Five in support.
Auxiliary cavalry on flank.
9
00:04:04,135 --> 00:04:05,840
And...
10
00:04:05,840 --> 00:04:07,512
What did these cult leaders
of Mona do
11
00:04:07,512 --> 00:04:10,108
when they beheld
your invasion forces?
12
00:04:10,108 --> 00:04:12,143
Chanting as if
in some sort of trance.
13
00:04:12,143 --> 00:04:16,521
Even when facing
the 14th Gemina Legion,
14
00:04:16,521 --> 00:04:20,954
these experienced Celt
fighting men... kneeled?
15
00:04:22,153 --> 00:04:24,628
Trusting that
their religious leaders
16
00:04:24,628 --> 00:04:27,763
would offer them salvation
against your sword.
17
00:04:27,763 --> 00:04:30,469
Yes. It appears that way, Dominus.
18
00:04:31,338 --> 00:04:32,801
You slaughtered them?
19
00:04:33,736 --> 00:04:36,508
As is my duty to Rome.
20
00:04:36,508 --> 00:04:40,776
The Celt Cucullus believe
in the Furies,
21
00:04:40,776 --> 00:04:43,141
women warriors that symbolize
vengeance and rebirth.
22
00:04:43,141 --> 00:04:45,319
They believe that
a woman warrior
23
00:04:45,319 --> 00:04:46,848
will somehow be their salvation
24
00:04:46,848 --> 00:04:49,752
and end the Roman occupation
of Britannia.
25
00:04:49,752 --> 00:04:55,186
They must not...
find their savior.
26
00:04:55,186 --> 00:04:57,331
As Augustus,
I‘ve issued a strict decree,
27
00:04:57,331 --> 00:05:00,268
forbidding women from holding
a position of influence,
28
00:05:00,268 --> 00:05:02,864
martial, judicial, or otherwise.
29
00:05:02,864 --> 00:05:06,307
We don‘t need another woman
like my mother.
30
00:05:08,639 --> 00:05:10,707
This decree must
be upheld verbatim.
31
00:05:10,707 --> 00:05:13,545
And under threat
of severe punishment.
32
00:05:13,545 --> 00:05:17,978
Especially in the tribes
of the island Britannia.
33
00:05:19,210 --> 00:05:20,750
Your Majesty.
34
00:07:24,302 --> 00:07:26,480
- Uh!
35
00:07:26,480 --> 00:07:29,043
You scared me.
36
00:07:29,043 --> 00:07:33,245
So help me, I love you more
with each day that passes.
37
00:07:35,621 --> 00:07:37,953
I know you have made me
the luckiest man alive.
38
00:07:40,120 --> 00:07:44,432
And you, my king,
39
00:07:44,432 --> 00:07:48,865
have made me the proudest
mother, wife, and queen.
40
00:07:51,769 --> 00:07:53,837
Let me take you, right now.
41
00:07:53,837 --> 00:07:56,367
- Like old times.
42
00:07:56,367 --> 00:07:57,808
Mind’s groggy...
43
00:07:59,480 --> 00:08:00,943
Neither asleep...
44
00:08:01,812 --> 00:08:03,077
nor awake.
45
00:08:03,077 --> 00:08:05,783
Mmm... You‘re definitely awake.
46
00:08:09,314 --> 00:08:10,854
Whatever we do this morning,
47
00:08:10,854 --> 00:08:14,495
my noble, brave,
and oh-so-worthy
48
00:08:14,495 --> 00:08:16,222
king of the Iceni,
49
00:08:16,222 --> 00:08:18,026
we do it for
an audience of, uh,
50
00:08:18,026 --> 00:08:21,832
several servants...
51
00:08:21,832 --> 00:08:23,966
A half dozen guards, and...
52
00:08:24,868 --> 00:08:27,035
Two curious little girls.
53
00:08:28,608 --> 00:08:30,511
They‘re awake, aren‘t they?
54
00:08:30,511 --> 00:08:32,106
- Yeah.
55
00:08:35,945 --> 00:08:37,210
Good day my king.
56
00:08:37,210 --> 00:08:38,585
May I join you
for breakfast?
57
00:08:38,585 --> 00:08:41,181
You and the entire fort,
dear Ciaran!
58
00:08:41,181 --> 00:08:43,381
C‘mon. Make yourself at home.
59
00:08:43,381 --> 00:08:45,251
I traveled through the night
60
00:08:45,251 --> 00:08:46,923
And I’m hungry.
61
00:08:46,923 --> 00:08:48,760
Hungry. He’s hungry!
62
00:08:48,760 --> 00:08:50,322
I’m hungry!
63
00:08:51,862 --> 00:08:54,667
I’m gonna eat your bones!
Arrrgh!
64
00:08:57,736 --> 00:08:59,606
How goes it in Camulos?
65
00:08:59,606 --> 00:09:01,366
We welcomed a new procurator.
66
00:09:02,202 --> 00:09:04,138
Catus Decianus.
67
00:09:05,106 --> 00:09:06,437
Should I be concerned?
68
00:09:06,437 --> 00:09:07,944
He‘s a Roman.
69
00:09:07,944 --> 00:09:10,111
Spoiled by Africa,
and he hates it here.
70
00:09:10,111 --> 00:09:12,850
He’ll transfer home at the
first sign of insurrection.
71
00:09:12,850 --> 00:09:13,917
Let’s hope.
72
00:09:17,283 --> 00:09:19,054
Sorry, Ciaran.
73
00:09:19,054 --> 00:09:22,354
My offspring have the
savage blood of the Ancients
74
00:09:22,354 --> 00:09:25,357
running through their veins.
75
00:09:25,357 --> 00:09:26,666
Like their mother.
76
00:09:26,666 --> 00:09:28,129
Your "offspring"...
77
00:09:28,129 --> 00:09:29,537
is the daughter of a king.
78
00:09:29,537 --> 00:09:32,903
A very intelligent and
quick-witted daughter,
79
00:09:32,903 --> 00:09:35,972
who will serve as a great
queen one day.
80
00:09:40,174 --> 00:09:41,582
Mornin’.
81
00:09:41,582 --> 00:09:43,309
Ah! Latin study, girls!
82
00:09:43,309 --> 00:09:45,179
Good morning, girls.
Are we ready for class?
83
00:09:45,179 --> 00:09:46,884
Yes... Hey!
84
00:09:50,085 --> 00:09:52,417
Little savages.
85
00:09:52,417 --> 00:09:55,156
We earn money to pay
a Roman tutor
86
00:09:55,156 --> 00:09:57,829
to teach our daughters
the language of our occupier,
87
00:09:57,829 --> 00:10:01,998
so they might understand
how to navigate a future...
88
00:10:03,461 --> 00:10:04,836
A future where
their father’s rule
89
00:10:04,836 --> 00:10:07,036
will be a distant memory
of an old colony.
90
00:10:07,971 --> 00:10:09,709
Well, we must change,
91
00:10:09,709 --> 00:10:12,470
if we don’t want to be
left alone in the cold like...
92
00:10:12,470 --> 00:10:14,373
Barbarian Brigantes.
93
00:10:14,373 --> 00:10:17,079
Well, I love my barbarian wife.
94
00:10:19,950 --> 00:10:22,315
You have king-like things
to discuss with brave Ciaran,
95
00:10:22,315 --> 00:10:25,054
my love, and I have
a cosmetics session.
96
00:10:25,054 --> 00:10:28,024
And then I’m taking
the girls to the market.
97
00:10:28,024 --> 00:10:29,828
We’ll come find you.
98
00:10:29,828 --> 00:10:31,192
Promise me you always will.
99
00:10:31,962 --> 00:10:33,062
I promise.
100
00:10:35,097 --> 00:10:36,527
Sit down. Come on.
101
00:10:36,527 --> 00:10:38,804
Eat this. No waste in here.
102
00:10:45,712 --> 00:10:48,374
We import
fashionable cosmetics
103
00:10:48,374 --> 00:10:52,048
from Germania, Gaul,
and fabled Serica.
104
00:10:53,346 --> 00:10:55,447
Some are so expensive and rare,
105
00:10:55,447 --> 00:10:59,319
the Emperor himself chokes when
he pays for his wife’s bill.
106
00:11:08,427 --> 00:11:13,707
Excess hair is not considered
fashionable at all this season.
107
00:11:18,470 --> 00:11:20,043
Rouge for the cheeks,
108
00:11:20,043 --> 00:11:22,573
red ocher, imported from Belgium
109
00:11:22,573 --> 00:11:26,412
and ground against mortar stone
into the finest powder.
110
00:11:29,019 --> 00:11:31,252
The color of your tunic
is so beautiful.
111
00:11:31,252 --> 00:11:32,583
Where did you find it?
112
00:11:32,583 --> 00:11:33,760
From the Oppida,
113
00:11:33,760 --> 00:11:35,663
outside of Roman security lines.
114
00:11:36,554 --> 00:11:37,830
It was cheap there.
115
00:11:41,801 --> 00:11:43,165
Should we go?
116
00:11:58,884 --> 00:12:00,314
Oh, excuse me.
117
00:12:00,314 --> 00:12:02,349
We’re looking
for the Oppida.
118
00:12:02,349 --> 00:12:03,614
Down there.
119
00:12:03,614 --> 00:12:04,791
Thank you.
120
00:12:21,401 --> 00:12:22,600
What?
121
00:12:22,600 --> 00:12:24,305
What’s the matter with you?
122
00:12:24,305 --> 00:12:25,713
We should not go there.
123
00:12:25,713 --> 00:12:27,748
This is not a place for you.
124
00:12:27,748 --> 00:12:28,782
We’re safe,
125
00:12:28,782 --> 00:12:30,509
the Romans are everywhere!
126
00:12:30,509 --> 00:12:32,478
Look what they do to thieves.
127
00:12:32,478 --> 00:12:34,689
These are not criminals,
they’re Christians.
128
00:12:35,415 --> 00:12:36,581
Oh.
129
00:12:36,581 --> 00:12:38,286
Christians don’t mix well
130
00:12:38,286 --> 00:12:40,585
with other religions,
so the Romans crucify them.
131
00:12:41,487 --> 00:12:43,654
We should go back.
132
00:12:43,654 --> 00:12:45,359
I’ll buy a bolt
of that material,
133
00:12:45,359 --> 00:12:47,526
then we can hurry back.
All right?
134
00:12:48,230 --> 00:12:49,330
Come on.
135
00:13:05,346 --> 00:13:07,315
Ah, yes.
What other colors do you have?
136
00:13:10,450 --> 00:13:13,024
Nodens,
god of dogs and hunting,
137
00:13:13,024 --> 00:13:14,861
forbidden
by Emperor Claudius.
138
00:13:14,861 --> 00:13:17,963
one
of the divine personifications
139
00:13:17,963 --> 00:13:19,261
in the Imperial Cult.
140
00:13:21,593 --> 00:13:23,331
The gods only granted man
141
00:13:23,331 --> 00:13:26,004
the gifts of intelligence,
virtue, and fidelity.
142
00:13:26,004 --> 00:13:27,533
Some fresh fruit?
143
00:13:27,533 --> 00:13:29,304
If the Imperial Cult
was so virtuous,
144
00:13:29,304 --> 00:13:30,811
why did they murder
all the Druids?
145
00:13:30,811 --> 00:13:32,912
Hey!
Change the subject please.
146
00:13:37,642 --> 00:13:39,545
Look,
Trinovante warriors.
147
00:14:01,600 --> 00:14:03,734
Boudica.
148
00:14:06,209 --> 00:14:07,309
Stop that talk!
149
00:14:10,378 --> 00:14:11,643
This is Boudica.
150
00:14:20,322 --> 00:14:21,895
Why are they kneeling?
151
00:14:21,895 --> 00:14:23,754
And what does Boudica mean?
152
00:14:23,754 --> 00:14:25,360
She was a Trinovante queen.
153
00:14:26,031 --> 00:14:27,692
Mother’s an Iceni queen?
154
00:14:27,692 --> 00:14:28,935
Your mother’s a Trinovante
155
00:14:28,935 --> 00:14:30,838
who became an Iceni queen.
156
00:14:30,838 --> 00:14:32,840
To these people,
that marks her
157
00:14:32,840 --> 00:14:34,501
more powerful than
the Roman Emperor.
158
00:14:35,601 --> 00:14:37,174
She’s like a god to them!
159
00:14:39,572 --> 00:14:42,245
Did your slave just speak ill
of the Emperor?
160
00:14:43,609 --> 00:14:45,149
She meant nothing by it.
161
00:14:45,149 --> 00:14:47,778
She’s a servant,
not a slave.
162
00:14:47,778 --> 00:14:50,990
Are you something special
to these joke barbarians?
163
00:14:50,990 --> 00:14:54,092
Vagrants who get fat
on Roman tributes.
164
00:14:54,092 --> 00:14:56,523
It appears you know
more than I, sir.
165
00:14:56,523 --> 00:14:58,459
I don’t know who they are.
166
00:14:58,459 --> 00:15:00,230
Come along, children.
167
00:15:00,230 --> 00:15:02,133
Your slave made
a disparaging remark
168
00:15:02,133 --> 00:15:03,596
about the Emperor.
169
00:15:03,596 --> 00:15:04,729
I’m sorry.
170
00:15:04,729 --> 00:15:06,500
A queen can afford some wine.
171
00:15:07,072 --> 00:15:09,503
Or the Roman auxiliary
172
00:15:09,503 --> 00:15:12,077
can hear about your slave’s
rebellious nature.
173
00:15:12,077 --> 00:15:14,277
You’ve really gone too far now!
174
00:15:14,277 --> 00:15:15,916
We have to find your father!
175
00:15:15,916 --> 00:15:18,743
You’re not going anywhere!
Find a legionarius!
176
00:15:23,858 --> 00:15:25,024
Aaargh!
177
00:15:42,503 --> 00:15:43,603
Go!
178
00:15:50,676 --> 00:15:52,711
Do you want
to know what I did today?
179
00:15:53,646 --> 00:15:56,891
I stood in front of
a room full of centurions
180
00:15:56,891 --> 00:15:59,223
and had to swear that my wife
181
00:15:59,927 --> 00:16:03,491
was a civil and gentle soul.
182
00:16:03,491 --> 00:16:04,932
A wonderful mother,
183
00:16:04,932 --> 00:16:08,628
who just simply loves to weave.
184
00:16:08,628 --> 00:16:12,797
I said and did
nothing to provoke them.
185
00:16:12,797 --> 00:16:13,864
I promise.
186
00:16:19,012 --> 00:16:21,806
I negotiated
and bargained more today,
187
00:16:21,806 --> 00:16:24,215
and with more passion,
than I’ve had to do in years.
188
00:16:26,646 --> 00:16:28,714
It was really quite thrilling.
189
00:16:28,714 --> 00:16:30,023
However...
190
00:16:31,090 --> 00:16:32,553
I do not wish to do it again,
191
00:16:32,553 --> 00:16:34,555
so we will send
servants into town
192
00:16:34,555 --> 00:16:36,161
next time you want
something special.
193
00:16:36,161 --> 00:16:38,295
Like a blue robe.
194
00:16:39,461 --> 00:16:41,298
At least for the
next year or so.
195
00:16:45,302 --> 00:16:47,238
Tell me, what does it mean?
196
00:16:47,898 --> 00:16:49,306
Boudica...
197
00:16:49,306 --> 00:16:50,538
Mm-hm?
198
00:16:50,538 --> 00:16:52,177
She was a Trinovante legend
199
00:16:52,177 --> 00:16:53,904
before the time
of the Druids.
200
00:16:53,904 --> 00:16:55,378
A fierce goddess.
201
00:16:55,378 --> 00:16:58,381
A proud warrior people
that were too...
202
00:16:59,415 --> 00:17:01,252
stubborn to negotiate.
203
00:17:01,252 --> 00:17:04,750
And some believe
she will come again,
204
00:17:04,750 --> 00:17:06,488
to free us from the Romans.
205
00:17:06,488 --> 00:17:07,588
Why me?
206
00:17:11,427 --> 00:17:13,099
My love.
207
00:17:13,099 --> 00:17:16,663
You and I were married
when we were young.
208
00:17:17,598 --> 00:17:19,336
You have a proud lineage.
209
00:17:22,009 --> 00:17:23,637
There’s barbarian blood
210
00:17:24,836 --> 00:17:26,046
that drives your heart,
211
00:17:27,245 --> 00:17:29,082
and they can see that.
212
00:17:29,082 --> 00:17:31,315
It’s impossible to hide
it from those people.
213
00:17:33,218 --> 00:17:34,912
Because they look at you
and they see
214
00:17:34,912 --> 00:17:36,782
what you have
achieved with your life.
215
00:17:36,782 --> 00:17:38,025
It incites them.
216
00:17:39,092 --> 00:17:40,456
Fills them full of hope.
217
00:17:40,456 --> 00:17:42,161
Is that a bad thing?
218
00:17:45,230 --> 00:17:48,035
It might scare the Romans
is all that I am saying.
219
00:17:48,035 --> 00:17:52,963
So I wish for you to stay here
and avoid town and barbarians,
220
00:17:52,963 --> 00:17:54,932
at least for a few weeks.
221
00:17:55,900 --> 00:17:57,077
Of course.
222
00:17:57,077 --> 00:17:59,475
Of course.
223
00:18:01,279 --> 00:18:03,776
You’re gonna have
to keep me prisoner.
224
00:18:03,776 --> 00:18:04,876
Mmm.
225
00:18:05,976 --> 00:18:07,978
Ugh! Savages!
226
00:18:09,221 --> 00:18:10,849
You monsters! Aah!
227
00:18:10,849 --> 00:18:12,884
Don’t kill me!
Ha ha ha!
228
00:18:14,391 --> 00:18:16,459
Where’s the honey mead
you promised me, then?
229
00:18:17,922 --> 00:18:19,429
Then you wanted
to wash away the taste
230
00:18:19,429 --> 00:18:21,629
of that shitty Roman wine
you’ve been drinking?
231
00:18:21,629 --> 00:18:23,664
If it gets me drunk,
I’ll drink it.
232
00:18:25,303 --> 00:18:29,241
So, finally, I’ve found my three
most fierce warriors!
233
00:18:29,241 --> 00:18:32,145
How are you boys
intimidated by our skill?
234
00:18:32,838 --> 00:18:33,971
Ugh!
235
00:18:34,939 --> 00:18:36,611
Get him!
236
00:18:36,611 --> 00:18:38,349
Oh, gotcha!
237
00:18:38,349 --> 00:18:41,946
Raargh, that’s what you get
for fighting a king!
238
00:18:43,057 --> 00:18:45,488
I’ll be back
at the Crannog, my liege.
239
00:18:45,488 --> 00:18:48,018
You can take my wild daughters
with you.
240
00:18:49,294 --> 00:18:51,857
- I want to speak with my queen.
- This way.
241
00:18:56,202 --> 00:18:57,863
What’s the matter with him?
242
00:18:57,863 --> 00:19:00,305
When a man fights in a war
243
00:19:00,305 --> 00:19:02,472
and loses his family,
his home.
244
00:19:02,472 --> 00:19:03,737
Ends up with nothing...
245
00:19:03,737 --> 00:19:06,839
Laughter and the sword
cease to go hand in hand.
246
00:19:06,839 --> 00:19:09,941
should’ve seen
247
00:19:09,941 --> 00:19:12,383
the way that woman
used her sword.
248
00:19:12,383 --> 00:19:14,352
She was...
she was so impressive.
249
00:19:14,352 --> 00:19:15,716
She attacked...
250
00:19:17,014 --> 00:19:19,621
...without hesitation.
251
00:19:22,657 --> 00:19:24,560
I’m not sure I want my daughters
252
00:19:24,560 --> 00:19:26,529
to be Trinovante Brigante, though.
253
00:19:27,728 --> 00:19:30,368
Fighting. Never trusting anyone.
254
00:19:31,732 --> 00:19:33,833
None of them
live very long lives.
255
00:19:35,505 --> 00:19:38,277
To be able
to defend oneself...
256
00:19:38,838 --> 00:19:39,938
Hm!
257
00:19:39,938 --> 00:19:42,908
Cannot be a bad thing.
258
00:19:43,513 --> 00:19:44,613
You...
259
00:19:44,613 --> 00:19:47,946
You clearly have
Trinovante blood in your veins.
260
00:19:49,255 --> 00:19:51,488
Use that ferocity
in a thoughtful way.
261
00:19:53,226 --> 00:19:54,623
Not in a bloodthirsty one.
262
00:19:54,623 --> 00:19:56,526
Mm-hmm.
263
00:19:56,526 --> 00:19:58,495
Use it to be the
best queen possible.
264
00:20:00,596 --> 00:20:02,026
Ha!
265
00:20:05,062 --> 00:20:06,272
Come get me!
266
00:20:06,272 --> 00:20:08,538
If you want to be a warrior
267
00:20:08,538 --> 00:20:09,836
a Trinovante warrior.
268
00:20:10,870 --> 00:20:13,004
- Mmm.
269
00:20:13,004 --> 00:20:14,104
Then let’s go home.
270
00:20:14,874 --> 00:20:16,711
Because I have something
to give you.
271
00:20:27,051 --> 00:20:29,163
It’s not really a gift from me.
272
00:20:30,923 --> 00:20:32,958
It’s part of the dowry
given by your father,
273
00:20:32,958 --> 00:20:35,268
when I asked for
your hand in marriage.
274
00:20:35,268 --> 00:20:37,996
At the time I didn’t really
know what to do with it,
275
00:20:37,996 --> 00:20:40,339
but recent events
have proven...
276
00:20:40,339 --> 00:20:43,672
It may well be possible
to leave your origins behind
277
00:20:45,542 --> 00:20:47,676
but I think your origins
will never leave you.
278
00:20:47,676 --> 00:20:49,073
Hmm.
279
00:20:49,073 --> 00:20:50,250
What is it, father?
280
00:20:54,045 --> 00:20:56,817
Protected for centuries
by the ancient Druids,
281
00:20:57,752 --> 00:20:59,457
the Queen of the Furies...
282
00:21:00,425 --> 00:21:01,591
Boudica.
283
00:21:09,060 --> 00:21:13,306
Thank you, Father.
My king.
284
00:21:14,670 --> 00:21:16,507
It is said that
the ancient smiths
285
00:21:16,507 --> 00:21:19,213
used forgotten magic
from the mountain mists
286
00:21:19,213 --> 00:21:21,138
to forge blades like this.
287
00:21:21,138 --> 00:21:22,414
If you look closely,
288
00:21:23,173 --> 00:21:24,680
you’ll see how
the color changes
289
00:21:24,680 --> 00:21:25,978
with the flickering fire.
290
00:21:25,978 --> 00:21:28,618
As if the God spell
of the Earth itself
291
00:21:28,618 --> 00:21:30,180
is woven
within its bronze.
292
00:21:49,001 --> 00:21:50,376
I love it.
293
00:21:55,480 --> 00:21:57,075
Perhaps
we rest the blade for now.
294
00:22:01,145 --> 00:22:02,487
Mother!
295
00:22:07,360 --> 00:22:09,362
What are you staring at?
296
00:22:09,362 --> 00:22:10,858
I don’t know.
297
00:22:12,563 --> 00:22:14,092
A premonition, perhaps.
298
00:22:14,092 --> 00:22:16,765
Good things, I hope?
299
00:22:39,359 --> 00:22:41,988
The Romans are here!
300
00:23:00,072 --> 00:23:01,744
Legions, attention!
301
00:23:03,075 --> 00:23:05,913
Make way for our
most esteemed procurator,
302
00:23:05,913 --> 00:23:07,387
Catus Decianus!
303
00:23:08,212 --> 00:23:10,148
Legion! Outward!
304
00:24:07,106 --> 00:24:09,977
My lord, this day the Iceni
welcomed you here.
305
00:24:09,977 --> 00:24:11,418
To our lands.
306
00:24:11,418 --> 00:24:13,552
Today, we pay tribute
to the Empire.
307
00:24:13,552 --> 00:24:15,752
Come. Go with us inside.
308
00:24:24,288 --> 00:24:26,158
...Iurat capillos esse,
309
00:24:27,159 --> 00:24:29,062
quos emit, suos.
310
00:24:29,062 --> 00:24:31,933
numquid illa,
311
00:24:31,933 --> 00:24:33,231
Paule, peierat?
312
00:24:36,872 --> 00:24:39,908
Well done! They pleased you, no?
313
00:24:42,009 --> 00:24:46,310
Dare I presume to ask
whether they have Roman tutors?
314
00:24:46,310 --> 00:24:47,586
They do.
315
00:24:47,586 --> 00:24:49,687
I knew it!
I told you, Maximus,
316
00:24:49,687 --> 00:24:52,492
I told you that they had
Roman tutors for their children.
317
00:24:52,492 --> 00:24:54,087
When I was in Africa,
318
00:24:54,087 --> 00:24:56,463
I witnessed a dancing monkey
319
00:24:56,463 --> 00:24:59,125
that had been taught
by a Roman tutor.
320
00:24:59,125 --> 00:25:01,160
They really are
the best in the world.
321
00:25:01,160 --> 00:25:03,063
They can teach anybody
322
00:25:03,063 --> 00:25:04,471
the basics of culture.
323
00:25:04,471 --> 00:25:06,902
Even these barbarian children.
324
00:25:09,267 --> 00:25:12,743
How long do you intend to grace
us with your presence, my lord?
325
00:25:13,403 --> 00:25:15,141
A year.
326
00:25:15,141 --> 00:25:16,450
Maybe two.
327
00:25:22,412 --> 00:25:24,051
We’ll leave in the morning.
328
00:25:24,051 --> 00:25:26,955
You need only feed
my small entourage
329
00:25:26,955 --> 00:25:28,418
from your supplies
for tonight,
330
00:25:28,418 --> 00:25:30,794
and, uh, my pay convoy
331
00:25:30,794 --> 00:25:32,323
on the ides of each third month,
332
00:25:32,323 --> 00:25:33,863
en route to Fallbrook Forest.
333
00:25:33,863 --> 00:25:35,997
Don‘t worry,
my brittunculi friend.
334
00:25:35,997 --> 00:25:38,098
We haven’t come
to clean you out.
335
00:25:38,098 --> 00:25:41,233
Well, you’re welcome to stay
as long as you wish.
336
00:25:41,233 --> 00:25:44,401
It is an honor to host you.
337
00:25:44,401 --> 00:25:46,040
So, tell me, Prasutagus...
338
00:25:47,514 --> 00:25:49,406
You built this fort yourself?
339
00:25:49,406 --> 00:25:52,816
No, it is a holding
handed down within my family.
340
00:25:52,816 --> 00:25:55,445
I have merely
improved upon it, and...
341
00:25:55,445 --> 00:25:59,119
will continue to maintain
it for our next generation.
342
00:25:59,119 --> 00:26:01,891
Then your family
stole it from someone.
343
00:26:03,123 --> 00:26:04,663
Bought it, traded, or won it.
344
00:26:04,663 --> 00:26:07,226
- My ancestors had a reputation
345
00:26:07,226 --> 00:26:10,031
for avoiding violence
when necessary.
346
00:26:10,966 --> 00:26:13,672
And I try to uphold
the same tradition.
347
00:26:13,672 --> 00:26:16,070
My king is the personification
348
00:26:16,070 --> 00:26:18,105
of the civilization
in this land.
349
00:26:24,584 --> 00:26:27,554
Solid, bed-rock foundation!
350
00:26:29,050 --> 00:26:31,184
Arable land that you till
351
00:26:31,184 --> 00:26:34,858
and keep fertile with manure
of the beasts that graze here.
352
00:26:34,858 --> 00:26:38,125
And, uh, soil that
does not hold damp,
353
00:26:38,125 --> 00:26:39,863
with the elevation water run-off
354
00:26:39,863 --> 00:26:41,491
and down-hill mitigation.
355
00:26:41,491 --> 00:26:45,429
And the view?
Well, unimpeded from all sides.
356
00:26:46,496 --> 00:26:48,102
I warrant that on a clear day
357
00:26:48,102 --> 00:26:50,676
you can see all the way
to the Watling road.
358
00:26:51,842 --> 00:26:53,008
You are correct.
359
00:26:53,008 --> 00:26:55,472
It’s no wonder that this fort
360
00:26:55,472 --> 00:26:58,849
has been so sought-after
this last millennium.
361
00:26:58,849 --> 00:27:01,181
My British king.
362
00:27:03,018 --> 00:27:05,592
We serve you well here, Lord.
363
00:27:07,187 --> 00:27:08,386
Yes.
364
00:27:08,386 --> 00:27:10,289
Yes indeed, you do.
365
00:27:16,130 --> 00:27:19,232
We’re going to have to be
very well-behaved Britons.
366
00:27:19,232 --> 00:27:22,972
This officious bastard could
royally fuck us if he chooses.
367
00:27:22,972 --> 00:27:24,842
We have to be smart about this.
368
00:27:24,842 --> 00:27:26,646
We make ourselves indispensable.
369
00:27:28,538 --> 00:27:33,015
You are...
Right. Of course.
370
00:27:33,015 --> 00:27:34,951
Now, ready the guards to leave.
371
00:27:34,951 --> 00:27:37,591
We’ll run raiding parties
for a few days.
372
00:27:37,591 --> 00:27:40,187
Round up any bandits,
cattle thieves, undesirables,
373
00:27:40,187 --> 00:27:42,453
and we’ll send those
to Catus Decianus as a tribute.
374
00:27:44,059 --> 00:27:45,698
Knowing these lands
are dangerous
375
00:27:45,698 --> 00:27:48,602
might temper his desires
to settle here.
376
00:27:51,231 --> 00:27:53,772
You’re a wise man, my lord.
377
00:27:53,772 --> 00:27:55,939
I’ll ride with the party.
378
00:27:55,939 --> 00:27:57,534
Exercise will do me good.
379
00:28:08,512 --> 00:28:10,723
I have such a thirst
for you, woman!
380
00:28:10,723 --> 00:28:15,024
A dryness in my soul
that only you can quench.
381
00:28:15,024 --> 00:28:16,487
Mother, Father!
382
00:28:16,487 --> 00:28:18,357
Oh, school is over?
383
00:28:18,357 --> 00:28:19,732
Yes.
384
00:28:19,732 --> 00:28:20,964
I need to take
a good look at you.
385
00:28:20,964 --> 00:28:23,230
Now you need to promise me
386
00:28:23,230 --> 00:28:25,430
that you will always stay
by your mother’s side.
387
00:28:26,530 --> 00:28:27,597
Promise?
388
00:28:27,597 --> 00:28:28,774
Promise.
389
00:28:28,774 --> 00:28:31,007
All three of you, stay warm.
390
00:28:32,008 --> 00:28:33,108
I promise.
391
00:28:35,374 --> 00:28:37,717
And I need you to know
that I love you.
392
00:28:38,685 --> 00:28:40,115
And I always will.
393
00:28:45,087 --> 00:28:46,286
I love you too.
394
00:29:53,485 --> 00:29:56,059
The men are back!
Close the gate!
395
00:30:32,524 --> 00:30:33,723
Aaargh!
396
00:31:15,875 --> 00:31:18,075
Long live the
Queen of the Iceni.
397
00:32:59,011 --> 00:33:01,739
All hail Caesar Augustus Nero!
398
00:33:04,016 --> 00:33:05,985
Hail, Catus Decianus.
399
00:33:07,151 --> 00:33:08,350
Please join us.
400
00:33:08,350 --> 00:33:10,154
I shall not stay...
401
00:33:10,154 --> 00:33:12,024
I feel my presence
402
00:33:12,024 --> 00:33:15,654
weighs heavily on the mood
of the locals.
403
00:33:17,161 --> 00:33:20,230
You read too much
into simple curiosity.
404
00:33:20,230 --> 00:33:22,100
Did you receive my tribute?
405
00:33:22,760 --> 00:33:25,499
Yes. I did.
406
00:33:25,499 --> 00:33:26,797
And I thank you.
407
00:33:27,831 --> 00:33:29,338
You have bequeathed
408
00:33:29,338 --> 00:33:32,308
half of your holdings
and lands to me.
409
00:33:33,540 --> 00:33:37,412
’Tis a most
generous acquiescence.
410
00:33:37,412 --> 00:33:39,645
I’m glad
his lordship is satisfied.
411
00:33:40,679 --> 00:33:42,252
Oh, I have not said that.
412
00:33:44,584 --> 00:33:47,686
As a woman,
Rome cannot
413
00:33:47,686 --> 00:33:52,427
and will not
recognize you as queen.
414
00:33:55,232 --> 00:33:57,971
No female is recognized
as worthy
415
00:33:58,796 --> 00:34:00,930
of any position
of governing power.
416
00:34:02,074 --> 00:34:04,703
To do so is a rebuke
against Rome,
417
00:34:04,703 --> 00:34:06,870
Senate, and Empire!
418
00:34:06,870 --> 00:34:09,774
And a personal indignity
to the Emperor.
419
00:34:09,774 --> 00:34:12,315
To try and bribe me
420
00:34:12,315 --> 00:34:16,583
into turning a blind eye
to this wanton ridicule,
421
00:34:16,583 --> 00:34:18,948
this perversion of our laws,
422
00:34:18,948 --> 00:34:20,620
is a crime!
423
00:34:20,620 --> 00:34:23,821
One that begs
to be punished to the full.
424
00:34:24,657 --> 00:34:25,999
I don’t understand you.
425
00:34:25,999 --> 00:34:27,891
Well then let me make it simple
426
00:34:27,891 --> 00:34:30,036
for your barbarian brain
to ingest...
427
00:34:30,036 --> 00:34:35,074
I shall not be taking half
of your holdings and lands.
428
00:34:35,074 --> 00:34:38,407
all
of your kingdom.
429
00:34:38,407 --> 00:34:42,048
And you will be flogged.
430
00:34:42,048 --> 00:34:45,480
A fate shared by
your children,
431
00:34:45,480 --> 00:34:46,976
while you watch.
432
00:34:48,582 --> 00:34:50,155
Oh, you look to Ciaran!
433
00:34:51,189 --> 00:34:55,094
The man who told me
where you husband would be
434
00:34:55,094 --> 00:34:56,788
the day he was killed.
435
00:34:59,098 --> 00:35:03,894
Roman gold will make a convert
of the weak and covetous.
436
00:35:07,667 --> 00:35:10,802
Stand... down!
437
00:35:10,802 --> 00:35:12,177
No, please!
438
00:35:24,013 --> 00:35:26,719
Appointed by the Empire,
439
00:35:26,719 --> 00:35:29,590
bequeathed
by the Emperor himself,
440
00:35:30,294 --> 00:35:32,461
my word is law
441
00:35:32,461 --> 00:35:34,661
as if spoken by Nero!
442
00:35:36,102 --> 00:35:39,534
Henceforth, all land
and properties
443
00:35:39,534 --> 00:35:44,836
owned by Prasutagus of Iceni
444
00:35:44,836 --> 00:35:45,903
are mine!
445
00:35:48,510 --> 00:35:49,775
Hail Nero.
446
00:35:59,686 --> 00:36:01,292
Aaaaah!
447
00:36:08,200 --> 00:36:10,598
Don’t you dare touch her!
448
00:36:15,174 --> 00:36:17,143
Noooo! Aaaaah!
449
00:36:22,874 --> 00:36:26,449
This was a gift from Nero.
450
00:36:27,252 --> 00:36:29,320
One holds it into fire
451
00:36:30,387 --> 00:36:32,158
then pushes it onto the face
452
00:36:32,158 --> 00:36:37,053
of any misbehaving slave,
thus branding them his property.
453
00:36:37,053 --> 00:36:38,263
N. R.
454
00:36:38,263 --> 00:36:41,431
Nero Rex Dramus.
455
00:36:41,431 --> 00:36:42,861
A-Although, in your case,
456
00:36:42,861 --> 00:36:44,731
the N. R. could stand for
457
00:36:45,061 --> 00:36:46,997
Nec Regina.
458
00:36:47,734 --> 00:36:48,834
Queen no more.
459
00:36:49,901 --> 00:36:53,278
Any disruptive brittunculi
460
00:36:53,278 --> 00:36:54,741
looking to you
461
00:36:54,741 --> 00:36:57,348
will see this mark, laugh,
462
00:36:57,348 --> 00:37:00,076
and be reminded
of your falsehood.
463
00:37:06,918 --> 00:37:08,326
Ohhh...
464
00:37:10,196 --> 00:37:12,528
The illicit smell
of burning flesh.
465
00:38:34,973 --> 00:38:36,645
Shh, shh, shh.
466
00:38:36,645 --> 00:38:38,944
Quiet. You must come with us.
467
00:39:19,622 --> 00:39:21,690
die here.
468
00:39:21,690 --> 00:39:23,626
We have to keep moving.
469
00:40:09,067 --> 00:40:12,301
Mmm... Girls?
470
00:40:15,414 --> 00:40:16,514
Girls?
471
00:40:24,115 --> 00:40:25,721
Where are my daughters?
472
00:40:27,250 --> 00:40:28,592
Where are my daughters?
473
00:40:28,592 --> 00:40:29,725
Shhh.
474
00:40:32,959 --> 00:40:34,895
Were they hurt?
475
00:40:34,895 --> 00:40:36,765
Where are my daughters?
476
00:40:39,130 --> 00:40:40,835
Woah, woah, woah.
477
00:40:43,673 --> 00:40:46,478
Ugh! Oh, I forgot.
478
00:40:47,578 --> 00:40:48,777
Ohhh.
479
00:40:51,582 --> 00:40:53,716
I can’t understand
what happened.
480
00:40:54,684 --> 00:40:56,620
You must bring them.
481
00:40:56,620 --> 00:40:58,688
You must bring them, I...
482
00:40:58,688 --> 00:41:00,019
I want to hug them.
483
00:41:00,019 --> 00:41:02,087
- Where are my children?
484
00:41:04,694 --> 00:41:08,357
We... are your children, Boudica.
485
00:41:25,649 --> 00:41:27,453
I need to see my girls.
486
00:41:32,722 --> 00:41:35,285
- There you are, Mother!
- Mother, darling!
487
00:41:35,285 --> 00:41:37,254
Oh! Babies!
488
00:41:42,358 --> 00:41:44,437
My babies!
489
00:41:50,608 --> 00:41:51,972
I’m so sorry!
490
00:41:54,007 --> 00:41:56,647
I’m so, so sorry.
491
00:41:56,647 --> 00:41:58,946
I couldn’t protect you.
492
00:41:59,683 --> 00:42:02,818
You know...
I fought so hard.
493
00:42:05,458 --> 00:42:07,493
I tried everything.
494
00:42:09,088 --> 00:42:11,288
It’s all right, Mother.
495
00:42:11,288 --> 00:42:13,125
We’re here with you now.
496
00:42:20,429 --> 00:42:21,606
For your mouth.
497
00:42:24,873 --> 00:42:27,436
- What?
- For teeth.
498
00:42:34,212 --> 00:42:37,017
She says a warrior
must be able to bite.
499
00:42:37,017 --> 00:42:40,691
She stole it from
the mouth of a dead centurion.
500
00:42:40,691 --> 00:42:42,352
Ohhh...
501
00:42:42,352 --> 00:42:44,794
So happy.
502
00:42:44,794 --> 00:42:47,060
You must eat.
503
00:42:47,060 --> 00:42:49,964
She is a warrior.
And a soothsayer.
504
00:42:51,603 --> 00:42:53,429
She says that
you are to be queen.
505
00:42:53,429 --> 00:42:56,168
That your task is
to kill the Romans.
506
00:42:57,466 --> 00:42:58,973
We are here
to help you, Mother.
507
00:43:00,546 --> 00:43:02,009
My babies.
508
00:43:03,648 --> 00:43:05,111
My babies!
509
00:43:08,378 --> 00:43:09,621
You must eat.
510
00:43:38,441 --> 00:43:39,948
What are you learning?
511
00:43:39,948 --> 00:43:42,511
We learn how
to use weapons.
512
00:43:42,511 --> 00:43:44,722
Must a Trinovante woman fight?
513
00:43:44,722 --> 00:43:47,087
A Trinovante woman
can do anything.
514
00:43:47,087 --> 00:43:48,517
Best of all, they fight.
515
00:43:50,288 --> 00:43:52,323
Can I spend some time
with you, my dears?
516
00:43:52,323 --> 00:43:54,864
It feels like
I’ve seen nothing of you.
517
00:43:56,602 --> 00:43:57,999
Mmm...
518
00:44:02,465 --> 00:44:05,611
- I’m sorry I’ve disturbed you.
- You haven’t.
519
00:44:06,678 --> 00:44:08,878
Is there anything I can get
for you, my queen?
520
00:44:08,878 --> 00:44:11,144
I’ve got everything
I need right now.
521
00:44:11,144 --> 00:44:12,618
But thank you.
522
00:44:16,545 --> 00:44:18,547
She’s looked after you well.
523
00:44:18,547 --> 00:44:20,824
She is our friend, Mother.
524
00:44:20,824 --> 00:44:22,056
Where are her children?
525
00:44:22,056 --> 00:44:24,025
The Romans killed her children.
526
00:44:24,025 --> 00:44:27,028
She had daughters. Like us.
527
00:44:27,028 --> 00:44:29,162
These people want you
to be their queen.
528
00:44:29,162 --> 00:44:31,395
They say you’re chosen.
It’s an honor.
529
00:44:31,395 --> 00:44:33,672
Oh no, I wasn’t chosen.
530
00:44:33,672 --> 00:44:35,201
I was double-crossed
and betrayed,
531
00:44:35,201 --> 00:44:37,610
and my people
let this happen!
532
00:44:37,610 --> 00:44:39,612
No, they mean that
Catus chose you.
533
00:44:39,612 --> 00:44:41,405
When he branded you.
534
00:44:42,978 --> 00:44:44,309
No, this...
535
00:44:44,309 --> 00:44:46,916
It’s a mark of humiliation.
536
00:44:46,916 --> 00:44:49,413
To the Trinovante,
you have been anointed.
537
00:44:49,413 --> 00:44:51,580
It is our duty
to bring the tribes together.
538
00:44:51,580 --> 00:44:54,319
To kill the Romans.
539
00:44:54,319 --> 00:44:56,695
Do you remember what
Catus ordered his men to do?
540
00:44:56,695 --> 00:44:58,389
In front of your friends,
your family?
541
00:44:58,389 --> 00:45:00,699
Oh I do, I do.
I’m sorry.
542
00:45:00,699 --> 00:45:02,965
I’m really, really sorry.
543
00:45:06,133 --> 00:45:07,706
You were the Queen of Iceni.
544
00:45:07,706 --> 00:45:09,367
are
the Queen of Iceni.
545
00:45:09,367 --> 00:45:12,106
These people need you now
more than ever.
546
00:45:12,106 --> 00:45:13,844
You really have no choice.
547
00:45:22,787 --> 00:45:24,415
Wait!
548
00:45:24,415 --> 00:45:25,790
I’ll show you.
549
00:45:27,088 --> 00:45:30,025
Neck, under the arm.
550
00:45:31,026 --> 00:45:32,126
Wrist.
551
00:45:33,391 --> 00:45:34,865
Stomach will stop,
552
00:45:34,865 --> 00:45:36,427
but it won’t kill.
553
00:45:36,427 --> 00:45:39,265
This is where most
wear their armor thickest.
554
00:45:39,265 --> 00:45:42,070
Neck, under the arm,
555
00:45:42,070 --> 00:45:44,006
under the armor.
556
00:45:44,006 --> 00:45:45,942
These’ll be your targets.
557
00:45:45,942 --> 00:45:47,042
Show me.
558
00:45:48,505 --> 00:45:50,441
Neck!
559
00:45:50,441 --> 00:45:53,444
- Ooh! Wah!
- Yes.
560
00:45:57,547 --> 00:45:58,790
This is for you.
561
00:46:12,903 --> 00:46:14,740
Where did you get this?
562
00:46:15,939 --> 00:46:17,908
Catus gave it to a Roman.
563
00:46:17,908 --> 00:46:19,239
I killed him.
564
00:46:19,239 --> 00:46:20,911
And now it is
yours again.
565
00:46:27,280 --> 00:46:28,721
Don’t cry, Mother.
566
00:46:28,721 --> 00:46:30,184
We can’t show weakness.
567
00:46:30,184 --> 00:46:33,418
Bronze is the metal of the past.
568
00:46:33,418 --> 00:46:34,793
It won’t hold an edge.
569
00:46:34,793 --> 00:46:36,355
Heavy and unwieldy.
570
00:46:36,355 --> 00:46:38,291
More dangerous to its owner
than its enemy.
571
00:46:38,291 --> 00:46:40,491
Not this blade.
Not to me.
572
00:46:40,491 --> 00:46:42,735
Who’s using
my training area?
573
00:46:50,974 --> 00:46:54,637
You’re the Iceni queen that’s
come to save us, aren’t you?
574
00:46:54,637 --> 00:46:56,210
They call her Boudica.
575
00:46:56,210 --> 00:47:00,181
- That’s a bold name.
- I did not choose it.
576
00:47:00,181 --> 00:47:02,711
I see the brand on your face,
577
00:47:02,711 --> 00:47:06,385
and I’ve, uh, seen
what a cat-of-nine-tails
578
00:47:06,385 --> 00:47:08,189
does to a man’s back.
579
00:47:08,189 --> 00:47:11,324
But how does that qualify you
to lead the Trinovante?
580
00:47:11,324 --> 00:47:14,426
Why should you be leader
and not me?
581
00:47:16,560 --> 00:47:17,968
I’m just Boudica.
582
00:47:19,530 --> 00:47:21,807
I fought as an auxiliary
for the Romans.
583
00:47:21,807 --> 00:47:23,732
So I know how they train,
584
00:47:23,732 --> 00:47:26,570
how they tool up,
how they fight.
585
00:47:26,570 --> 00:47:27,736
How they think.
586
00:47:27,736 --> 00:47:30,816
Now I’m a deserter,
marked for death.
587
00:47:30,816 --> 00:47:32,741
As are all my men!
588
00:47:32,741 --> 00:47:34,215
But I’ve returned...
589
00:47:34,215 --> 00:47:37,482
to lead my people
out of Roman bondage.
590
00:47:37,482 --> 00:47:39,418
So you’d best step aside.
591
00:47:48,031 --> 00:47:52,904
Is that what you’re going
to challenge the Romans with?
592
00:47:52,904 --> 00:47:54,598
Bronze was good,
593
00:47:54,598 --> 00:47:56,237
when that was all we had.
594
00:47:56,941 --> 00:47:58,140
Iron...
595
00:47:59,240 --> 00:48:01,242
That’s the way
of modern warfare.
596
00:48:02,606 --> 00:48:03,772
May I?
597
00:48:16,719 --> 00:48:18,028
By the gods,
598
00:48:18,028 --> 00:48:19,425
it’s ugly in the hand,
599
00:48:19,425 --> 00:48:22,032
heavy, imbalanced.
600
00:48:23,396 --> 00:48:25,134
There’s no life to it.
601
00:48:25,134 --> 00:48:26,762
That’s why we don’t use
bronze anymore.
602
00:48:26,762 --> 00:48:28,203
Let me do you a favor!
603
00:48:30,700 --> 00:48:32,306
Huh!
604
00:48:36,277 --> 00:48:37,377
What?
605
00:48:38,345 --> 00:48:41,447
What? I did you a favor!
606
00:48:41,447 --> 00:48:42,547
Where is she?
607
00:48:46,749 --> 00:48:48,256
That blade was shit.
608
00:48:48,256 --> 00:48:50,225
Any real warrior
would know that.
609
00:48:58,937 --> 00:49:00,598
There’s strong currents
in there.
610
00:49:00,598 --> 00:49:02,798
Strong enough to hold a man
down and drown him.
611
00:49:02,798 --> 00:49:06,241
Now I feel responsible.
Should I go in?
612
00:49:06,241 --> 00:49:07,407
What’s so interesting?
613
00:49:11,576 --> 00:49:14,348
Maybe this sword chooses
who it performs for.
614
00:49:14,348 --> 00:49:16,218
How did you reshape the blade?
615
00:49:16,218 --> 00:49:18,418
This is how I found it.
616
00:49:19,452 --> 00:49:21,157
This should be interesting.
617
00:49:32,102 --> 00:49:34,170
I was an archer in Armenia,
618
00:49:34,170 --> 00:49:36,403
tracker for Galba in Spain,
619
00:49:36,403 --> 00:49:38,075
swordsman for Rome.
620
00:49:39,868 --> 00:49:41,507
In all of my years
living by the sword
621
00:49:41,507 --> 00:49:44,114
I’ve never seen anything
like this before.
622
00:49:44,114 --> 00:49:46,281
Our people asked
the gods of the land
623
00:49:46,281 --> 00:49:48,019
to provide us a leader,
624
00:49:48,019 --> 00:49:49,416
and now they have!
625
00:49:51,880 --> 00:49:53,090
Queen Boudica...
626
00:49:55,389 --> 00:49:56,720
Kneel.
627
00:49:57,787 --> 00:49:58,887
Accept me,
628
00:49:58,887 --> 00:50:01,626
and my men,
as your loyal servants.
629
00:50:35,429 --> 00:50:38,234
I was happy being
a collaborator,
630
00:50:38,234 --> 00:50:39,433
and a wife.
631
00:50:43,404 --> 00:50:44,570
Now...
632
00:50:45,571 --> 00:50:47,276
those two girls are...
633
00:50:47,276 --> 00:50:52,116
the only trace
of the old me.
634
00:50:54,481 --> 00:50:56,186
You think I can do this?
635
00:51:01,455 --> 00:51:03,259
You’re the only one who can.
636
00:51:06,559 --> 00:51:07,692
Yeah.
637
00:51:15,766 --> 00:51:18,769
Forged
by Catuvellauni craftsmen...
638
00:51:19,638 --> 00:51:22,146
before the time
of the Trinovante
639
00:51:22,146 --> 00:51:23,543
or the Iceni.
640
00:51:23,543 --> 00:51:26,348
The symbol of your royalty...
641
00:51:28,449 --> 00:51:33,256
stolen by the invaders from Rome
and returned to you now.
642
00:51:34,917 --> 00:51:39,097
Do you choose
the royal torque, Boudica?
643
00:51:41,297 --> 00:51:42,925
Put it on.
644
00:51:42,925 --> 00:51:45,862
You must choose it.
It’s yours.
645
00:51:49,272 --> 00:51:52,473
In the name
of the four kings of Kent,
646
00:51:52,473 --> 00:51:55,047
Queen Boudica!
647
00:51:55,047 --> 00:51:58,842
Boudica!
648
00:52:00,085 --> 00:52:05,189
I am Boudica.
You are my people.
649
00:52:05,189 --> 00:52:07,554
We are in a time
of extreme peril.
650
00:52:09,358 --> 00:52:12,130
We fight for our freedom!
651
00:52:12,130 --> 00:52:13,527
Yes!
652
00:52:13,527 --> 00:52:15,661
honor!
- Yes!
653
00:52:15,661 --> 00:52:17,696
The Romans fight for pay.
654
00:52:17,696 --> 00:52:19,104
We know that
the Romans are paid
655
00:52:19,104 --> 00:52:21,172
on the ides
of every third month.
656
00:52:21,172 --> 00:52:22,866
In two days’ time,
657
00:52:22,866 --> 00:52:25,143
Catus Decianus
will lead a pay convoy
658
00:52:25,143 --> 00:52:28,113
from Londinium to Venonis
and then to Eboracum.
659
00:52:28,113 --> 00:52:33,041
That will lead him straight
through Fallbrook Forest.
660
00:52:33,041 --> 00:52:35,120
Where we shall ambush him.
661
00:52:37,518 --> 00:52:40,950
Catus Decianus has
a centurie of 80 men,
662
00:52:42,160 --> 00:52:45,196
Batavian auxiliaries marching
with him at all times,
663
00:52:45,196 --> 00:52:47,858
along with mounted Equites
and Galician mercenaries.
664
00:52:47,858 --> 00:52:51,532
He will destroy any ambush
you set. Any ambush.
665
00:52:51,532 --> 00:52:53,468
It’s a perfect setup.
666
00:52:53,468 --> 00:52:57,373
The Romans have been plundering
our gold for 20 years!
667
00:52:57,373 --> 00:52:59,804
I think it’s time
to take it back.
668
00:52:59,804 --> 00:53:00,739
Yes!
669
00:53:00,739 --> 00:53:03,148
We must plan a war!
670
00:53:03,148 --> 00:53:06,811
Wolfgar, if you’re not
behind me in Fallbrook Forest,
671
00:53:06,811 --> 00:53:10,078
I will fight Catus alone.
672
00:53:10,078 --> 00:53:11,618
But I will fight him.
673
00:53:12,685 --> 00:53:14,918
You’re as mad
as a March hare.
674
00:53:15,787 --> 00:53:19,593
No. I’m as clear-headed
as I’ve ever been.
675
00:53:24,730 --> 00:53:28,404
I need to know
if you are with me.
676
00:53:53,088 --> 00:53:54,397
Give me my sword.
677
00:54:01,239 --> 00:54:02,801
Thank you.
678
00:54:09,610 --> 00:54:11,810
Was I the only one who saw that?
679
00:54:25,087 --> 00:54:28,233
Our world is...
full of signs.
680
00:54:31,962 --> 00:54:33,535
She must be the one.
681
00:54:39,904 --> 00:54:42,214
You don’t approve, huh?
682
00:54:44,348 --> 00:54:46,845
Your silence speaks volumes.
683
00:54:46,845 --> 00:54:49,716
You ask a lot
of a simple people.
684
00:54:51,179 --> 00:54:52,917
When opportunity
presents itself,
685
00:54:52,917 --> 00:54:54,457
we must seize it.
686
00:54:54,457 --> 00:54:57,361
And Catus in the forest
is an opportunity.
687
00:54:57,361 --> 00:54:58,923
Did I do wrong?
688
00:54:59,693 --> 00:55:01,695
You should not act
so willfully.
689
00:55:01,695 --> 00:55:04,368
They call me queen.
690
00:55:04,368 --> 00:55:06,502
And then
they question my plan.
691
00:55:07,470 --> 00:55:11,067
It’s OK. We’ll do this
on our own, girls.
692
00:55:11,067 --> 00:55:12,376
Look behind you, Mother.
693
00:55:26,819 --> 00:55:30,427
What they say about you
cannot be more true.
694
00:55:30,427 --> 00:55:32,891
We have chosen you
as our queen.
695
00:55:33,826 --> 00:55:35,091
Boudica!
696
00:55:35,091 --> 00:55:37,665
Boudica! Boudica!
697
00:56:13,261 --> 00:56:15,670
Step off the road, brittunculi.
698
00:56:18,673 --> 00:56:20,774
Who the fuck
are you talking to?
699
00:56:21,676 --> 00:56:24,206
Halt!
700
00:56:25,075 --> 00:56:26,681
You, peasant...
701
00:56:37,087 --> 00:56:38,396
You were dead.
702
00:56:38,396 --> 00:56:39,760
I’m your queen.
703
00:56:39,760 --> 00:56:42,532
Or has your ambition
blinded you?
704
00:56:44,963 --> 00:56:46,129
My queen.
705
00:56:53,444 --> 00:56:56,711
I don’t know how
or why you’re here,
706
00:56:56,711 --> 00:56:58,944
but you must leave now.
707
00:56:58,944 --> 00:57:00,418
I am queen,
708
00:57:00,418 --> 00:57:02,618
and I’d like to speak
to your regent,
709
00:57:02,618 --> 00:57:04,884
Catus Decianus.
710
00:57:06,215 --> 00:57:07,920
If you don’t go now,
711
00:57:07,920 --> 00:57:10,791
he will crucify you
this time.
712
00:57:12,991 --> 00:57:14,223
Send word.
713
00:57:14,223 --> 00:57:18,029
The queen of the Iceni
wishes to parlay.
714
00:57:19,371 --> 00:57:20,834
If you don’t tell him,
715
00:57:20,834 --> 00:57:22,836
he’ll have you whipped
like me.
716
00:57:22,836 --> 00:57:25,135
I guarantee you that.
717
00:57:26,037 --> 00:57:27,170
Hm.
718
00:57:33,176 --> 00:57:34,716
Take a good look!
719
00:57:35,915 --> 00:57:38,819
If you live
to have children,
720
00:57:38,819 --> 00:57:40,392
they’ll ask about me.
721
00:57:42,152 --> 00:57:44,957
Where is this brittunculi queen
722
00:57:44,957 --> 00:57:48,191
who would dare
stop my cohort?
723
00:57:50,930 --> 00:57:54,538
Well... Speak, she-dog.
724
00:57:54,538 --> 00:57:58,740
I’m upset you don’t
recognize me, dear Catus,
725
00:57:58,740 --> 00:58:01,842
or has time been
so unkind to me?
726
00:58:04,449 --> 00:58:06,583
She is clearly insane.
727
00:58:06,583 --> 00:58:08,211
Remove and pillar her head
728
00:58:08,211 --> 00:58:12,721
and don’t stop us
on such trivialities again!
729
00:58:12,721 --> 00:58:16,318
I’m Queen Boudica
of the Iceni and the Trinovante,
730
00:58:16,318 --> 00:58:19,860
the Celts, the Saxons,
of the northern Britons!
731
00:58:20,993 --> 00:58:25,866
I am the wife
of King Prasutagus.
732
00:58:25,866 --> 00:58:28,836
And it will take
a lot more than your blood
733
00:58:28,836 --> 00:58:31,069
to cleanse the foulness
you inflicted
734
00:58:31,069 --> 00:58:33,170
on me and my daughters!
735
00:58:33,170 --> 00:58:36,206
Catus Decianus.
736
00:58:36,206 --> 00:58:38,516
Yeah. Come closer,
737
00:58:38,516 --> 00:58:40,749
and have a good look
at my face.
738
00:58:41,585 --> 00:58:43,587
Something you remember?
739
00:58:46,920 --> 00:58:48,317
Bou-di-ca.
740
00:58:51,056 --> 00:58:54,224
Nec Regina!
741
00:58:55,698 --> 00:58:59,229
Your scar has healed.
742
00:58:59,229 --> 00:59:04,773
My men prefer to train
with live targets!
743
00:59:04,773 --> 00:59:07,006
Perhaps I shall grant them
that privilege.
744
00:59:07,006 --> 00:59:08,480
Now, my children.
745
00:59:11,340 --> 00:59:12,616
What witchery is this?
746
01:02:42,793 --> 01:02:44,960
He was hiding in the woods.
747
01:02:44,960 --> 01:02:47,160
Aaah!
748
01:02:47,160 --> 01:02:50,328
Hail, Queen Boudica!
749
01:02:51,560 --> 01:02:52,836
You traitor!
750
01:02:57,632 --> 01:03:00,404
You traitor! Traitor!
751
01:03:02,307 --> 01:03:03,638
Traitor!
752
01:03:05,673 --> 01:03:08,577
You were supposed
to protect him.
753
01:03:12,185 --> 01:03:14,583
Enough! It’s over!
754
01:03:14,583 --> 01:03:16,761
It’s over.
755
01:03:16,761 --> 01:03:19,764
We won the day.
It’s over.
756
01:03:19,764 --> 01:03:22,800
We won the day.
757
01:03:22,800 --> 01:03:26,133
Boudica, my queen.
It’s over.
758
01:03:26,133 --> 01:03:28,839
It’s not over
until every Roman has gone.
759
01:03:30,203 --> 01:03:31,402
My queen?
760
01:03:31,402 --> 01:03:33,745
We ride for Camulos.
761
01:03:33,745 --> 01:03:36,748
Governor Paulinus is still
biding his time in Rome.
762
01:03:36,748 --> 01:03:38,244
The last I’ve heard,
763
01:03:38,244 --> 01:03:39,982
his Gemina Legion
was mopping up Druids
764
01:03:39,982 --> 01:03:42,886
in Anglesey, so...
The timing is perfect.
765
01:03:42,886 --> 01:03:45,614
It will need a blessing
from the Druid council.
766
01:03:46,582 --> 01:03:47,957
You’ll see to it.
767
01:03:49,761 --> 01:03:51,125
You’re serious.
768
01:03:52,555 --> 01:03:54,689
And I suspect a little mental.
769
01:03:54,689 --> 01:03:56,031
My queen.
770
01:03:58,066 --> 01:04:00,068
But war favors the possessed.
771
01:04:02,367 --> 01:04:03,467
Where are you going?
772
01:04:05,238 --> 01:04:07,042
I reckon I’m going
to the Druid council
773
01:04:07,042 --> 01:04:09,737
to try to find
a reason for a...
774
01:04:09,737 --> 01:04:12,080
Celtic Trinovante invasion
of Camulos.
775
01:04:13,345 --> 01:04:14,577
You are indeed.
776
01:04:16,381 --> 01:04:17,481
Yeah.
777
01:04:47,511 --> 01:04:50,778
When you drink from the skull
of Catus Decianus,
778
01:04:50,778 --> 01:04:52,824
your victory is complete.
779
01:04:53,924 --> 01:04:55,156
It’s a tradition.
780
01:05:12,877 --> 01:05:16,848
There has of late
been a succession of ill omens
781
01:05:16,848 --> 01:05:19,246
for the Roman occupation force.
782
01:05:19,246 --> 01:05:22,744
Where they predict
misfortune for Nero,
783
01:05:22,744 --> 01:05:25,648
they promise fortune
for Brittania.
784
01:05:26,814 --> 01:05:27,991
and her queen...
785
01:05:28,783 --> 01:05:30,587
Boudica.
786
01:05:36,494 --> 01:05:38,562
The council supports your cause.
787
01:05:38,562 --> 01:05:41,499
us.
788
01:05:41,499 --> 01:05:43,501
There’s nothing
we cannot achieve.
789
01:05:50,442 --> 01:05:52,345
You’re staring at me.
790
01:05:52,345 --> 01:05:54,182
You have your hand
on my knee.
791
01:05:57,647 --> 01:05:58,846
Oh.
792
01:06:02,190 --> 01:06:03,785
Twenty years
of killing enemies
793
01:06:03,785 --> 01:06:05,391
and chasing their wives.
794
01:06:06,491 --> 01:06:08,460
Forgive me, my queen.
795
01:06:08,460 --> 01:06:10,033
You’re forgiven.
796
01:06:10,033 --> 01:06:12,794
But if you ever
touch me like that again,
797
01:06:12,794 --> 01:06:14,829
I’ll kill you
before your little man
798
01:06:14,829 --> 01:06:16,831
has had a chance
to raise himself.
799
01:06:16,831 --> 01:06:18,338
By god, woman,
800
01:06:18,338 --> 01:06:21,407
if I didn’t already have
two wives...
801
01:06:21,407 --> 01:06:25,114
You have
a way with words, Wolfgar.
802
01:06:28,381 --> 01:06:29,613
No one would judge us.
803
01:06:31,549 --> 01:06:35,223
Two warrior leaders,
a man and a woman,
804
01:06:36,092 --> 01:06:38,490
forged together
like charcoal and iron
805
01:06:38,490 --> 01:06:40,932
to become steel
in the furnace of war.
806
01:06:43,396 --> 01:06:45,497
I am the wife
of King Prasutagus.
807
01:06:47,697 --> 01:06:48,973
Please leave.
808
01:07:04,252 --> 01:07:06,914
You’ve come far,
Queen Boudica.
809
01:07:06,914 --> 01:07:10,093
Life is impermanent.
810
01:07:10,852 --> 01:07:12,062
Transitory.
811
01:07:12,062 --> 01:07:17,001
We all die.
You. Your daughters.
812
01:07:17,001 --> 01:07:20,499
What do my daughters have
to do with this?
813
01:07:20,499 --> 01:07:23,766
They’re in your mind,
as you survived.
814
01:07:23,766 --> 01:07:25,075
They did not.
815
01:07:25,075 --> 01:07:27,110
No. They’re here.
816
01:07:27,110 --> 01:07:31,015
Like snowflakes in the air.
817
01:07:32,115 --> 01:07:34,117
So beautiful to watch.
818
01:07:35,085 --> 01:07:36,779
Snatch one in your hand.
819
01:07:38,616 --> 01:07:39,947
And when you look...
820
01:07:40,585 --> 01:07:42,290
It will be gone.
821
01:07:44,193 --> 01:07:48,527
Like goosebumps,
the first breath of winter.
822
01:07:49,792 --> 01:07:52,333
They will always be
with you, Boudica.
823
01:07:53,169 --> 01:07:54,335
As spirits.
824
01:07:57,074 --> 01:07:58,900
Love what you can.
825
01:08:00,176 --> 01:08:02,739
Never forget
what it is that you love.
826
01:08:03,971 --> 01:08:05,610
As it defines you.
827
01:08:07,579 --> 01:08:09,845
I want to die.
828
01:08:09,845 --> 01:08:11,088
You will.
829
01:08:11,946 --> 01:08:15,059
But first, you must lead
your army again.
830
01:08:15,059 --> 01:08:20,031
The Druid council have
sanctioned your ride to Camulos.
831
01:08:22,330 --> 01:08:23,529
What if I refuse?
832
01:08:23,529 --> 01:08:26,301
You’re free to do as you wish.
833
01:08:26,301 --> 01:08:28,468
There are no rules
in this world.
834
01:08:29,667 --> 01:08:33,044
Except what death has put there.
835
01:08:56,958 --> 01:08:59,598
Queen. You must rest.
836
01:09:01,864 --> 01:09:03,800
Tell me...
837
01:09:03,800 --> 01:09:05,142
Do you see them?
838
01:09:05,670 --> 01:09:07,210
Do you see my daughters?
839
01:09:08,310 --> 01:09:10,873
They’re... good girls.
840
01:09:10,873 --> 01:09:12,248
They behave well.
841
01:09:12,248 --> 01:09:13,348
They’ve been waiting for you.
842
01:09:13,348 --> 01:09:15,317
No, I asked,
do you see them?
843
01:09:16,879 --> 01:09:18,045
See them?
844
01:09:18,045 --> 01:09:20,553
We see them
in our hearts, Queen.
845
01:09:37,636 --> 01:09:39,737
You need to wake up, Mother.
846
01:09:43,576 --> 01:09:47,976
If you attack Camulos,
the Romans will come after you.
847
01:09:47,976 --> 01:09:50,253
They will send archers
to destroy you.
848
01:09:55,522 --> 01:09:57,557
I will kill whoever they send.
849
01:09:57,557 --> 01:10:01,297
And find where they live
and kill their families.
850
01:10:02,529 --> 01:10:04,058
You must do it, Mother.
851
01:10:04,058 --> 01:10:06,797
For us. For Father.
852
01:10:08,535 --> 01:10:10,273
This would not
have happened,
853
01:10:10,273 --> 01:10:12,638
had I not chosen
to be queen.
854
01:10:13,936 --> 01:10:16,004
It was never
your choice, Mother.
855
01:10:18,072 --> 01:10:21,185
But if I wasn’t a queen,
we would still be together.
856
01:10:23,913 --> 01:10:25,750
You look so real.
857
01:10:27,785 --> 01:10:29,358
I can feel you.
858
01:10:30,623 --> 01:10:32,020
I can smell you.
859
01:10:35,397 --> 01:10:36,992
But I know you’re not.
860
01:10:39,731 --> 01:10:41,535
We are here with you, Mother.
861
01:10:44,637 --> 01:10:47,838
You must get ready.
It’s time.
862
01:11:13,402 --> 01:11:15,437
The Romans murdered men,
women, and children
863
01:11:15,437 --> 01:11:17,571
when they occupied
the town of Camulos.
864
01:11:18,836 --> 01:11:20,541
They made it
a retirement settlement
865
01:11:20,541 --> 01:11:22,411
for the senior centurions.
866
01:11:25,040 --> 01:11:27,141
Do you want
to forgive and forget?
867
01:11:27,141 --> 01:11:30,144
We go home,
live another day?
868
01:11:32,553 --> 01:11:33,851
Fuck them.
869
01:11:33,851 --> 01:11:36,491
Hail. That’s my queen.
870
01:11:40,495 --> 01:11:44,862
Go!
871
01:12:45,923 --> 01:12:48,563
You’ll make
a handsome centurion,
872
01:12:48,563 --> 01:12:51,027
Ivan.
873
01:12:51,027 --> 01:12:53,194
You know
I don’t like that shit!
874
01:12:57,902 --> 01:12:59,167
Boudica.
875
01:12:59,167 --> 01:13:00,575
We met them on their ground.
876
01:13:05,778 --> 01:13:07,318
He was a man
ahead of his time!
877
01:13:09,914 --> 01:13:11,014
Boudica!
878
01:13:35,610 --> 01:13:37,172
Beautiful retribution.
879
01:13:37,172 --> 01:13:40,813
It’s not over.
But it’s a start.
880
01:14:14,451 --> 01:14:17,278
Why aren’t they celebrating?
881
01:14:17,278 --> 01:14:19,951
To bear pain.
Tribute to the victory.
882
01:14:19,951 --> 01:14:21,051
To whom?
883
01:14:23,460 --> 01:14:24,560
Marco.
884
01:14:27,926 --> 01:14:31,666
By cutting your mark
into their cheek,
885
01:14:31,666 --> 01:14:34,438
they pay tribute
to you, my queen.
886
01:14:40,774 --> 01:14:42,842
Roman soldiers
have their stigma,
887
01:14:44,107 --> 01:14:46,373
now your men have theirs.
888
01:14:46,373 --> 01:14:47,616
What?
889
01:14:47,616 --> 01:14:50,047
Do they know
what it means?
890
01:14:50,047 --> 01:14:52,214
Who gives a shit?
891
01:14:52,214 --> 01:14:53,688
They can’t read Latin.
892
01:14:53,688 --> 01:14:55,789
Or any other language,
for that matter.
893
01:14:55,789 --> 01:14:58,462
But what matters
is that it’s your mark.
894
01:14:59,859 --> 01:15:01,223
They’re your army now.
895
01:15:07,394 --> 01:15:08,637
What are you doing?
896
01:15:11,035 --> 01:15:14,368
The Romans take pride
in their unit formations,
897
01:15:14,368 --> 01:15:16,579
and my men
take great pleasure
898
01:15:16,579 --> 01:15:18,977
in relieving the silks
from the defeated.
899
01:15:21,749 --> 01:15:24,213
These are the units
you’ve crushed.
900
01:15:26,523 --> 01:15:28,492
The spoils of war,
my queen.
901
01:15:31,154 --> 01:15:32,958
It’s not nearly enough.
902
01:16:42,665 --> 01:16:44,568
Boudica!
903
01:17:35,311 --> 01:17:39,249
Hold the line!
Hold the line! Don’t break!
904
01:17:51,063 --> 01:17:53,032
Charge!
905
01:18:02,239 --> 01:18:04,747
Hold the line!
906
01:18:47,020 --> 01:18:49,385
The rioting is getting closer.
907
01:18:49,385 --> 01:18:50,826
It’s dangerous
for you to be here.
908
01:18:50,826 --> 01:18:52,795
Why do my people protest?
909
01:18:52,795 --> 01:18:54,731
The war in Europe was costly.
910
01:18:54,731 --> 01:18:56,392
Your people need a victory.
911
01:18:57,734 --> 01:18:58,933
It’s not my fault.
912
01:18:58,933 --> 01:19:01,628
It’s the fault
of that awful woman.
913
01:19:01,628 --> 01:19:03,036
They were your laws!
914
01:19:03,036 --> 01:19:05,874
Your orders that
caused the insurrection.
915
01:19:05,874 --> 01:19:08,844
And now Boudica
and her army seem unstoppable.
916
01:19:08,844 --> 01:19:10,505
My dear Paulinus...
917
01:19:11,913 --> 01:19:15,312
I’m a musician,
not a warrior...
918
01:19:17,919 --> 01:19:20,185
Rome has forsaken me.
919
01:19:20,185 --> 01:19:21,351
Come with us.
920
01:19:22,924 --> 01:19:24,761
How will I defend myself?
921
01:19:24,761 --> 01:19:27,621
We’re not here
to do you harm.
922
01:19:27,621 --> 01:19:31,229
I have...
only to appear and sing
923
01:19:31,229 --> 01:19:32,428
to have peace once more
924
01:19:32,428 --> 01:19:33,968
- in Gaul.
- No!
925
01:19:46,915 --> 01:19:50,215
Then I shall give Rome
the victory that you could not.
926
01:19:56,287 --> 01:19:57,893
Prepare the troops to move.
927
01:19:57,893 --> 01:19:59,290
We sail in the morning.
928
01:20:40,265 --> 01:20:43,433
They are sending reinforcements
that we cannot defeat.
929
01:20:43,433 --> 01:20:45,369
Our army needs to recuperate.
930
01:20:45,369 --> 01:20:47,943
We will return in the spring
with more men from the north
931
01:20:47,943 --> 01:20:49,439
to bolster your ranks.
932
01:20:49,439 --> 01:20:52,640
What should my men think
of you leaving?
933
01:20:52,640 --> 01:20:54,576
You should send them
home as well.
934
01:20:57,249 --> 01:21:00,219
Because now
the time has come to retreat.
935
01:21:00,219 --> 01:21:02,419
I cannot lose,
you know that!
936
01:21:03,123 --> 01:21:05,158
Why not finish
what we started?
937
01:21:05,158 --> 01:21:08,964
You could become stronger
Briton king before you.
938
01:21:11,098 --> 01:21:13,936
I don’t ask my men
to fight in the winter.
939
01:21:15,234 --> 01:21:16,939
Your men should not either.
940
01:21:18,699 --> 01:21:21,042
When your men wake
to learn that he has left them,
941
01:21:21,042 --> 01:21:22,604
cause upset.
942
01:21:22,604 --> 01:21:26,080
He loves you,
but you have rejected him.
943
01:21:26,080 --> 01:21:27,851
So he leaves.
944
01:21:27,851 --> 01:21:29,380
Lay down with him.
945
01:21:29,380 --> 01:21:31,613
He will stay.
946
01:21:31,613 --> 01:21:34,187
He would be king,
you could be queen.
947
01:21:34,187 --> 01:21:38,158
Together, you would defy fate
and destroy Rome’s armies.
948
01:21:39,929 --> 01:21:41,689
I can love only one man.
949
01:21:42,899 --> 01:21:44,659
What do your daughters say?
950
01:21:47,761 --> 01:21:50,434
It is our swiftness
that destroyed the Romans.
951
01:21:51,435 --> 01:21:55,010
Move decisively
and we can end this occupation.
952
01:21:59,740 --> 01:22:01,379
But it will be without me.
953
01:22:01,379 --> 01:22:04,987
You’ll be sending
exhausted men to slaughter.
954
01:22:06,252 --> 01:22:07,715
I can order you to stay.
955
01:22:08,991 --> 01:22:10,289
Or...
956
01:22:10,289 --> 01:22:11,455
have you killed.
957
01:22:13,787 --> 01:22:14,997
You could.
958
01:22:16,724 --> 01:22:17,824
But you won’t.
959
01:22:34,148 --> 01:22:36,843
Be sure to take everything.
960
01:22:36,843 --> 01:22:39,219
Don’t leave anything behind.
961
01:22:52,001 --> 01:22:53,233
I cast no judgment.
962
01:22:56,137 --> 01:22:58,766
We will see each other
again in the Earrach.
963
01:22:58,766 --> 01:23:00,438
When the snow has melted.
964
01:23:02,077 --> 01:23:04,079
You’re the empress
of the land...
965
01:23:05,949 --> 01:23:07,082
the sky...
966
01:23:08,479 --> 01:23:09,612
the moon.
967
01:23:11,152 --> 01:23:12,956
But you will always be...
968
01:23:14,155 --> 01:23:15,387
my queen.
969
01:23:27,696 --> 01:23:29,434
Get yourselves ready!
970
01:23:29,434 --> 01:23:31,073
I want us moving
by sunlight.
971
01:23:52,259 --> 01:23:54,129
Who did they send
against me?
972
01:23:55,064 --> 01:23:56,164
As we speak,
973
01:23:56,164 --> 01:23:57,891
the great General Gaius Paulinus
974
01:23:57,891 --> 01:24:01,136
marches on his way
to Watling Street to meet you.
975
01:24:05,976 --> 01:24:07,175
Then...
976
01:24:10,475 --> 01:24:12,345
We will welcome him.
977
01:24:27,294 --> 01:24:30,231
We’ll use their
overconfidence to divide them.
978
01:24:30,231 --> 01:24:33,696
But these are not soldiers
that come to offer battle.
979
01:24:33,696 --> 01:24:35,863
They’re amateurs.
980
01:24:35,863 --> 01:24:39,735
And we, gentlemen,
are professionals.
981
01:24:41,242 --> 01:24:43,277
Eyes held high in pride
982
01:24:43,277 --> 01:24:45,708
are less able to see
the uneven ground ahead.
983
01:25:06,267 --> 01:25:08,335
Boudica! Boudica!
984
01:25:13,142 --> 01:25:17,674
Boudica! Kill them all!
985
01:25:23,449 --> 01:25:26,584
Boudica! Kill them all!
986
01:26:03,126 --> 01:26:04,589
I do not come...
987
01:26:06,195 --> 01:26:10,991
I do not come to boast
of a great ancestry,
988
01:26:10,991 --> 01:26:13,268
nor to recover my kingdom.
989
01:26:13,268 --> 01:26:16,337
I’m here to assert
the cause of liberty!
990
01:26:16,337 --> 01:26:19,065
Yes!
991
01:26:19,065 --> 01:26:21,309
From the pride
and arrogance of the Romans,
992
01:26:21,309 --> 01:26:22,640
nothing is sacred!
993
01:26:24,576 --> 01:26:27,711
The vindictive gods
are now at hand.
994
01:26:33,354 --> 01:26:34,487
Look around!
995
01:26:35,587 --> 01:26:37,886
See your brothers and sisters!
996
01:26:37,886 --> 01:26:40,262
And view our numbers.
997
01:26:40,262 --> 01:26:42,891
Behold how our tribes
come together
998
01:26:42,891 --> 01:26:45,168
to draw the avenging sword.
999
01:26:48,534 --> 01:26:51,339
On this spot...
1000
01:26:51,339 --> 01:26:53,242
- We must conquer!
- Yes!
1001
01:26:53,242 --> 01:26:56,641
Or die with glory.
1002
01:26:57,906 --> 01:27:00,876
There is no alternative!
1003
01:27:05,947 --> 01:27:08,081
Boudica! Kill them all!
1004
01:27:23,404 --> 01:27:24,834
Attack!
1005
01:27:34,481 --> 01:27:35,614
Aaaaaaah!
1006
01:27:40,047 --> 01:27:42,984
Infantry, split the line!
1007
01:27:44,458 --> 01:27:45,591
Auxiliary...
1008
01:27:45,591 --> 01:27:46,724
Hold...
1009
01:27:46,724 --> 01:27:47,824
Hold!
1010
01:27:49,430 --> 01:27:50,662
Check your bearing!
1011
01:27:53,434 --> 01:27:55,337
Archers, forward!
1012
01:27:55,337 --> 01:27:56,371
Archers...
1013
01:27:56,371 --> 01:27:57,504
pull!
1014
01:28:23,695 --> 01:28:24,993
Turn the chariot over!
1015
01:28:24,993 --> 01:28:26,093
Turn it over!
1016
01:28:34,541 --> 01:28:35,707
Draw...
1017
01:28:51,360 --> 01:28:53,219
Draw... Loose!
1018
01:28:55,056 --> 01:28:56,398
Fire!
1019
01:29:09,840 --> 01:29:10,940
Fire!
1020
01:29:20,422 --> 01:29:25,790
Keep it coming, let’s go.
Lay into them. Wipe them out!
1021
01:29:28,254 --> 01:29:31,367
Ask your daughters
for help, Boudica. Now!
1022
01:29:33,435 --> 01:29:35,030
Girls!
1023
01:29:35,030 --> 01:29:36,636
Are you going to help us?
1024
01:29:36,636 --> 01:29:39,166
The time for fighting
is over, Mother.
1025
01:29:39,936 --> 01:29:41,938
Then what?
1026
01:29:41,938 --> 01:29:43,643
It’s time
for you to join us.
1027
01:29:46,877 --> 01:29:48,109
What do they say?
1028
01:29:52,685 --> 01:29:56,557
After all we’ve been through,
want to die cowering.
1029
01:29:59,285 --> 01:30:01,056
I go where you go.
1030
01:30:01,056 --> 01:30:02,497
On my command.
1031
01:30:05,599 --> 01:30:06,831
On your word, my queen.
1032
01:30:06,831 --> 01:30:09,537
Let’s go.
1033
01:30:43,164 --> 01:30:44,605
Boudica!
1034
01:30:44,605 --> 01:30:45,837
Aaaaah!
1035
01:31:46,634 --> 01:31:47,899
Boudica!
1036
01:31:49,329 --> 01:31:50,737
Boudica!
1037
01:31:51,903 --> 01:31:54,708
You are,
and you always will be,
1038
01:31:54,708 --> 01:31:55,841
my queen!
1039
01:32:21,471 --> 01:32:23,506
No!
1040
01:32:47,024 --> 01:32:49,730
Time to be a wife
and mother again.
1041
01:32:49,730 --> 01:32:51,457
To love and to cherish.
1042
01:32:53,393 --> 01:32:55,604
Today,
your name in sacrifice
1043
01:32:55,604 --> 01:32:58,299
is more important
than your victory in battle.
1044
01:32:58,299 --> 01:33:00,103
It’s time to go, Mother.
1045
01:34:08,534 --> 01:34:10,173
Yaaaah!
1046
01:35:22,443 --> 01:35:27,756
You don’t
♪
1047
01:35:36,127 --> 01:35:42,100
You don’t
♪
1048
01:35:50,746 --> 01:35:56,477
You don’t
♪
1049
01:36:05,420 --> 01:36:10,832
You don’t
♪
1050
01:36:19,742 --> 01:36:25,143
You don’t
♪
1051
01:36:34,086 --> 01:36:39,454
You don’t
♪
1052
01:36:48,463 --> 01:36:53,743
You don’t
♪
1053
01:37:09,253 --> 01:37:14,764
You don’t,
♪
1054
01:37:30,637 --> 01:37:36,742
You don’t
♪
66573
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.