Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,431 --> 00:01:50,132
Forward!
2
00:01:51,599 --> 00:01:54,803
Go!
3
00:03:36,107 --> 00:03:38,176
Suetonius Paulinus,
4
00:03:38,242 --> 00:03:43,147
Commander of the 14th Gemina
and the 20th Valeria Victrix!
5
00:03:51,222 --> 00:03:54,492
As Praefectus Castrorum
in charge,
6
00:03:54,559 --> 00:03:56,327
what did you have your men do?
7
00:03:57,061 --> 00:04:00,431
I advanced in triplex formation,
cohorts One to Four.
8
00:04:01,098 --> 00:04:03,900
Three and Five in support.
Auxiliary cavalry on flank.
9
00:04:04,502 --> 00:04:06,004
And...
10
00:04:06,071 --> 00:04:07,738
What did these cult leaders
of Mona do
11
00:04:07,805 --> 00:04:10,209
when they beheld
your invasion forces?
12
00:04:10,275 --> 00:04:12,444
Chanting as if
in some sort of trance.
13
00:04:13,011 --> 00:04:16,747
Even when facing
the 14th Gemina Legion,
14
00:04:17,449 --> 00:04:21,286
these experienced Celt
fighting men... kneeled?
15
00:04:22,321 --> 00:04:24,822
Trusting that
their religious leaders
16
00:04:24,889 --> 00:04:27,925
would offer them salvation
against your sword.
17
00:04:27,993 --> 00:04:30,895
Yes. It appears that way,
Dominus.
18
00:04:31,663 --> 00:04:33,165
You slaughtered them?
19
00:04:33,966 --> 00:04:36,734
As is my duty to Rome.
20
00:04:36,801 --> 00:04:40,938
The Celt Cucullus believe
in the Furies,
21
00:04:41,006 --> 00:04:43,442
women warriors that symbolize
vengeance and rebirth.
22
00:04:44,076 --> 00:04:45,577
They believe that
a woman warrior
23
00:04:45,644 --> 00:04:47,012
will somehow be their salvation
24
00:04:47,079 --> 00:04:49,914
and end the Roman occupation
of Britannia.
25
00:04:49,982 --> 00:04:55,287
They must not...
find their savior.
26
00:04:55,354 --> 00:04:57,389
As Augustus,
I've issued a strict decree,
27
00:04:57,456 --> 00:05:00,560
forbidding women from holding
a position of influence,
28
00:05:00,892 --> 00:05:03,229
martial, judicial, or otherwise.
29
00:05:03,963 --> 00:05:06,798
We don't need another woman
like my mother.
30
00:05:08,900 --> 00:05:10,902
This decree must
be upheld verbatim.
31
00:05:10,970 --> 00:05:13,772
And under threat
of severe punishment.
32
00:05:14,374 --> 00:05:18,344
Especially in the tribes
of the island Britannia.
33
00:05:19,579 --> 00:05:21,147
Your Majesty.
34
00:07:24,672 --> 00:07:26,741
Uh!
35
00:07:26,808 --> 00:07:29,210
You scared me.
36
00:07:29,844 --> 00:07:33,581
So help me, I love you more
with each day that passes.
37
00:07:35,717 --> 00:07:38,353
I know you have made me
the luckiest man alive.
38
00:07:40,522 --> 00:07:44,493
And you, my king,
39
00:07:44,560 --> 00:07:49,265
have made me the proudest
mother, wife, and queen.
40
00:07:52,034 --> 00:07:54,036
Let me take you, right now.
41
00:07:54,103 --> 00:07:56,672
Like old times.
42
00:07:56,739 --> 00:07:58,240
Mind's groggy...
43
00:07:59,809 --> 00:08:01,343
Neither asleep...
44
00:08:02,077 --> 00:08:03,245
nor awake.
45
00:08:03,312 --> 00:08:06,215
Mmm... You're definitely awake.
46
00:08:09,685 --> 00:08:11,053
Whatever we do this morning,
47
00:08:11,120 --> 00:08:14,790
my noble, brave,
and oh-so-worthy
48
00:08:15,157 --> 00:08:16,358
king of the Iceni,
49
00:08:16,425 --> 00:08:18,394
we do it for
an audience of, uh,
50
00:08:18,894 --> 00:08:22,031
several servants...
51
00:08:22,097 --> 00:08:24,366
A half dozen guards,
and...
52
00:08:25,134 --> 00:08:27,403
Two curious little girls.
53
00:08:29,238 --> 00:08:30,773
They're awake, aren't they?
54
00:08:30,840 --> 00:08:32,475
Yeah.
55
00:08:36,212 --> 00:08:37,346
Good day my king.
56
00:08:37,413 --> 00:08:38,849
May I join you
for breakfast?
57
00:08:38,915 --> 00:08:41,318
You and the entire fort,
dear Ciaran!
58
00:08:41,384 --> 00:08:43,687
C'mon. Make yourself at home.
59
00:08:44,087 --> 00:08:45,589
I traveled through the night
60
00:08:45,655 --> 00:08:47,123
And I'm hungry.
61
00:08:47,190 --> 00:08:48,992
Hungry. He's hungry!
62
00:08:49,059 --> 00:08:50,627
I'm hungry!
63
00:08:52,128 --> 00:08:55,131
I'm gonna eat your bones!
Arrrgh!
64
00:08:58,034 --> 00:08:59,870
How goes it in Camulos?
65
00:08:59,936 --> 00:09:01,705
We welcomed a new procurator.
66
00:09:02,606 --> 00:09:04,508
Catus Decianus.
67
00:09:05,342 --> 00:09:06,743
Should I be concerned?
68
00:09:06,810 --> 00:09:08,144
He's a Roman.
69
00:09:08,211 --> 00:09:10,280
Spoiled by Africa,
and he hates it here.
70
00:09:10,347 --> 00:09:13,083
He'll transfer home at the
first sign of insurrection.
71
00:09:13,149 --> 00:09:14,317
Let's hope.
72
00:09:17,687 --> 00:09:19,222
Sorry, Ciaran.
73
00:09:19,289 --> 00:09:22,692
My offspring have the
savage blood of the Ancients
74
00:09:23,026 --> 00:09:25,662
running through their veins.
75
00:09:25,729 --> 00:09:26,930
Like their mother.
76
00:09:26,998 --> 00:09:28,298
Your "offspring"...
77
00:09:28,365 --> 00:09:29,833
is the daughter of a king.
78
00:09:30,433 --> 00:09:33,103
A very intelligent and
quick-witted daughter,
79
00:09:33,169 --> 00:09:36,374
who will serve as a great
queen one day.
80
00:09:40,611 --> 00:09:41,646
Mornin'.
81
00:09:41,712 --> 00:09:43,447
Ah! Latin study, girls!
82
00:09:43,514 --> 00:09:45,550
Good morning, girls.
Are we ready for class?
83
00:09:45,850 --> 00:09:47,318
Yes... Hey!
84
00:09:50,321 --> 00:09:52,523
Little savages.
85
00:09:52,590 --> 00:09:55,326
We earn money to pay
a Roman tutor
86
00:09:55,393 --> 00:09:57,862
to teach our daughters
the language of our occupier,
87
00:09:57,929 --> 00:10:02,400
so they might understand
how to navigate a future...
88
00:10:03,634 --> 00:10:05,069
A future where
their father's rule
89
00:10:05,136 --> 00:10:07,438
will be a distant memory
of an old colony.
90
00:10:08,239 --> 00:10:09,774
Well, we must change,
91
00:10:09,840 --> 00:10:12,777
if we don't want to be
left alone in the cold like...
92
00:10:12,843 --> 00:10:14,512
Barbarian Brigantes.
93
00:10:14,579 --> 00:10:17,248
Well, I love my barbarian wife.
94
00:10:20,018 --> 00:10:22,453
You have king-like things
to discuss with brave Ciaran,
95
00:10:22,520 --> 00:10:25,256
my love, and I have
a cosmetics session.
96
00:10:25,856 --> 00:10:28,427
And then I'm taking
the girls to the market.
97
00:10:28,827 --> 00:10:30,063
We'll come find you.
98
00:10:30,128 --> 00:10:31,563
Promise me you always will.
99
00:10:32,230 --> 00:10:33,465
I promise.
100
00:10:35,334 --> 00:10:36,835
Sit down. Come on.
101
00:10:37,169 --> 00:10:39,271
Eat this. No waste in here.
102
00:10:45,844 --> 00:10:48,513
We import
fashionable cosmetics
103
00:10:48,580 --> 00:10:52,451
from Germania, Gaul,
and fabled Serica.
104
00:10:53,585 --> 00:10:55,554
Some are so expensive and rare,
105
00:10:55,621 --> 00:10:59,658
the Emperor himself chokes when
he pays for his wife's bill.
106
00:11:08,634 --> 00:11:13,973
Excess hair is not considered
fashionable at all this season.
107
00:11:18,644 --> 00:11:20,245
Rouge for the cheeks,
108
00:11:20,312 --> 00:11:22,681
red ocher, imported from Belgium
109
00:11:22,748 --> 00:11:26,753
and ground against mortar stone
into the finest powder.
110
00:11:29,288 --> 00:11:31,424
The color of your tunic
is so beautiful.
111
00:11:31,491 --> 00:11:32,892
Where did you find it?
112
00:11:32,959 --> 00:11:34,028
From the Oppida,
113
00:11:34,094 --> 00:11:36,162
outside of Roman security lines.
114
00:11:36,929 --> 00:11:38,297
It was cheap there.
115
00:11:42,136 --> 00:11:43,336
Should we go?
116
00:11:59,185 --> 00:12:00,520
Oh, excuse me.
117
00:12:00,586 --> 00:12:02,689
We're looking
for the Oppida.
118
00:12:02,755 --> 00:12:03,923
Down there.
119
00:12:03,991 --> 00:12:05,059
Thank you.
120
00:12:21,809 --> 00:12:22,910
What?
121
00:12:23,243 --> 00:12:24,478
What's the matter with you?
122
00:12:24,545 --> 00:12:26,014
We should not go there.
123
00:12:26,346 --> 00:12:28,016
This is not a place for you.
124
00:12:28,083 --> 00:12:29,050
We're safe,
125
00:12:29,117 --> 00:12:30,851
the Romans are everywhere!
126
00:12:31,186 --> 00:12:32,619
Look what they do to thieves.
127
00:12:32,686 --> 00:12:34,989
These are not criminals,
they're Christians.
128
00:12:35,823 --> 00:12:36,690
Oh.
129
00:12:36,757 --> 00:12:38,459
Christians don't mix well
130
00:12:38,525 --> 00:12:40,928
with other religions,
so the Romans crucify them.
131
00:12:41,895 --> 00:12:43,764
We should go back.
132
00:12:43,831 --> 00:12:45,532
I'll buy a bolt
of that material,
133
00:12:45,599 --> 00:12:47,868
then we can hurry back.
All right?
134
00:12:48,669 --> 00:12:49,703
Come on.
135
00:13:05,586 --> 00:13:07,688
Ah, yes.
What other colors do you have?
136
00:13:10,657 --> 00:13:13,261
Nodens,
god of dogs and hunting,
137
00:13:13,328 --> 00:13:14,929
forbidden
by Emperor Claudius.
138
00:13:14,997 --> 00:13:18,200
Nodens is not one
of the divine personifications
139
00:13:18,266 --> 00:13:19,667
in the Imperial Cult.
140
00:13:21,971 --> 00:13:23,505
The gods only granted man
141
00:13:23,571 --> 00:13:26,242
the gifts of intelligence,
virtue, and fidelity.
142
00:13:26,307 --> 00:13:27,675
Some fresh fruit?
143
00:13:27,742 --> 00:13:29,477
If the Imperial Cult
was so virtuous,
144
00:13:29,544 --> 00:13:30,879
why did they murder
all the Druids?
145
00:13:30,945 --> 00:13:33,381
Hey!
Change the subject please.
146
00:13:37,819 --> 00:13:39,888
Look,
Trinovante warriors.
147
00:14:02,011 --> 00:14:03,845
Boudica.
148
00:14:06,481 --> 00:14:07,716
Stop that talk!
149
00:14:10,820 --> 00:14:11,988
This is Boudica.
150
00:14:20,563 --> 00:14:22,165
Why are they kneeling?
151
00:14:22,232 --> 00:14:24,067
And what does Boudica mean?
152
00:14:24,134 --> 00:14:25,768
She was a Trinovante queen.
153
00:14:26,335 --> 00:14:27,803
Mother's an Iceni queen?
154
00:14:27,870 --> 00:14:29,206
Your mother's a Trinovante
155
00:14:29,272 --> 00:14:31,141
who became an Iceni queen.
156
00:14:31,640 --> 00:14:32,908
To these people,
that marks her
157
00:14:32,976 --> 00:14:34,877
more powerful than
the Roman Emperor.
158
00:14:36,012 --> 00:14:37,613
She's like a god to them!
159
00:14:39,782 --> 00:14:42,651
Did your slave just speak ill
of the Emperor?
160
00:14:44,020 --> 00:14:45,387
She meant nothing by it.
161
00:14:45,721 --> 00:14:47,923
She's a servant,
not a slave.
162
00:14:47,991 --> 00:14:51,261
Are you something special
to these joke barbarians?
163
00:14:51,627 --> 00:14:54,331
Vagrants who get fat
on Roman tributes.
164
00:14:54,864 --> 00:14:56,899
It appears you know
more than I, sir.
165
00:14:57,200 --> 00:14:58,834
I don't know who they are.
166
00:14:59,135 --> 00:15:00,436
Come along, children.
167
00:15:00,502 --> 00:15:02,372
Your slave made
a disparaging remark
168
00:15:02,439 --> 00:15:03,940
about the Emperor.
169
00:15:04,008 --> 00:15:04,841
I'm sorry.
170
00:15:04,908 --> 00:15:06,877
A queen can afford some wine.
171
00:15:07,377 --> 00:15:09,679
Or the Roman auxiliary
172
00:15:09,746 --> 00:15:12,316
can hear about your slave's
rebellious nature.
173
00:15:12,382 --> 00:15:14,484
You've really gone too far now!
174
00:15:14,551 --> 00:15:15,987
We have to find your father!
175
00:15:16,053 --> 00:15:19,090
You're not going anywhere!
Find a legionarius!
176
00:15:24,228 --> 00:15:25,495
Aaargh!
177
00:15:42,946 --> 00:15:43,981
Go!
178
00:15:50,887 --> 00:15:53,057
Do you want
to know what I did today?
179
00:15:53,890 --> 00:15:57,195
I stood in front of
a room full of centurions
180
00:15:57,495 --> 00:15:59,664
and had to swear that my wife
181
00:16:00,265 --> 00:16:03,668
was a civil and gentle soul.
182
00:16:03,734 --> 00:16:05,203
A wonderful mother,
183
00:16:05,270 --> 00:16:09,007
who just simply loves to weave.
184
00:16:09,640 --> 00:16:13,111
I said and did
nothing to provoke them.
185
00:16:13,178 --> 00:16:14,179
I promise.
186
00:16:19,351 --> 00:16:21,919
I negotiated
and bargained more today,
187
00:16:21,987 --> 00:16:24,655
and with more passion,
than I've had to do in years.
188
00:16:26,857 --> 00:16:29,061
It was really quite thrilling.
189
00:16:29,127 --> 00:16:30,494
However...
190
00:16:31,430 --> 00:16:32,730
I do not wish to do it again,
191
00:16:32,797 --> 00:16:34,732
so we will send
servants into town
192
00:16:34,799 --> 00:16:36,401
next time you want
something special.
193
00:16:36,467 --> 00:16:38,736
Like a blue robe.
194
00:16:39,704 --> 00:16:41,739
At least for the
next year or so.
195
00:16:45,576 --> 00:16:47,678
Tell me, what does it mean?
196
00:16:48,280 --> 00:16:49,513
Boudica...
197
00:16:49,580 --> 00:16:50,715
Mm-hm?
198
00:16:50,781 --> 00:16:52,418
She was a Trinovante legend
199
00:16:52,484 --> 00:16:54,220
before the time
of the Druids.
200
00:16:54,287 --> 00:16:55,587
A fierce goddess.
201
00:16:55,654 --> 00:16:58,790
A proud warrior people
that were too...
202
00:16:59,691 --> 00:17:01,493
stubborn to negotiate.
203
00:17:02,161 --> 00:17:04,896
And some believe
she will come again,
204
00:17:04,963 --> 00:17:06,865
to free us from the Romans.
205
00:17:06,932 --> 00:17:07,966
Why me?
206
00:17:11,703 --> 00:17:13,373
My love.
207
00:17:13,839 --> 00:17:17,043
You and I were married
when we were young.
208
00:17:17,843 --> 00:17:19,778
You have a proud lineage.
209
00:17:22,348 --> 00:17:24,017
There's barbarian blood
210
00:17:25,218 --> 00:17:26,551
that drives your heart,
211
00:17:27,552 --> 00:17:29,155
and they can see that.
212
00:17:29,222 --> 00:17:31,757
It's impossible to hide
it from those people.
213
00:17:33,525 --> 00:17:35,061
Because they look at you
and they see
214
00:17:35,128 --> 00:17:37,130
what you have
achieved with your life.
215
00:17:37,196 --> 00:17:38,530
It incites them.
216
00:17:39,432 --> 00:17:40,866
Fills them full of hope.
217
00:17:41,167 --> 00:17:42,634
Is that a bad thing?
218
00:17:45,338 --> 00:17:48,342
It might scare the Romans
is all that I am saying.
219
00:17:49,276 --> 00:17:53,280
So I wish for you to stay here
and avoid town and barbarians,
220
00:17:53,347 --> 00:17:55,249
at least for a few weeks.
221
00:17:56,283 --> 00:17:57,384
Of course.
222
00:17:57,784 --> 00:17:59,886
Of course.
223
00:18:01,587 --> 00:18:04,124
You're gonna have
to keep me prisoner.
224
00:18:04,191 --> 00:18:05,225
Mmm.
225
00:18:06,360 --> 00:18:08,295
Ugh! Savages!
226
00:18:09,829 --> 00:18:11,198
You monsters! Aah!
227
00:18:11,664 --> 00:18:13,233
Don't kill me!
Ha ha ha!
228
00:18:14,468 --> 00:18:16,669
Where's the honey mead
you promised me, then?
229
00:18:18,105 --> 00:18:19,639
Then you wanted
to wash away the taste
230
00:18:19,705 --> 00:18:21,808
of that shitty Roman wine
you've been drinking?
231
00:18:21,874 --> 00:18:23,843
If it gets me drunk,
I'll drink it.
232
00:18:25,412 --> 00:18:29,483
So, finally, I've found my three
most fierce warriors!
233
00:18:29,550 --> 00:18:32,618
How are you boys
intimidated by our skill?
234
00:18:33,253 --> 00:18:34,288
Ugh!
235
00:18:35,322 --> 00:18:36,990
Get him!
236
00:18:37,057 --> 00:18:38,392
Oh, gotcha!
237
00:18:38,459 --> 00:18:42,263
Raargh, that's what you get
for fighting a king!
238
00:18:43,797 --> 00:18:45,699
I'll be back
at the Crannog, my liege.
239
00:18:45,766 --> 00:18:48,336
You can take my wild daughters
with you.
240
00:18:49,603 --> 00:18:52,207
-I want to speak with my queen.
-This way.
241
00:18:56,544 --> 00:18:58,012
What's the matter with him?
242
00:18:58,079 --> 00:19:00,548
When a man fights in a war
243
00:19:00,614 --> 00:19:02,683
and loses his family,
his home.
244
00:19:02,749 --> 00:19:04,119
Ends up with nothing...
245
00:19:04,718 --> 00:19:07,188
Laughter and the sword
cease to go hand in hand.
246
00:19:07,555 --> 00:19:10,291
Hm. Well, you should've seen
247
00:19:10,791 --> 00:19:12,626
the way that woman
used her sword.
248
00:19:12,693 --> 00:19:14,596
She was...
she was so impressive.
249
00:19:14,695 --> 00:19:16,097
She attacked...
250
00:19:17,198 --> 00:19:20,034
...without hesitation.
251
00:19:22,903 --> 00:19:24,771
I'm not sure I want my daughters
252
00:19:24,838 --> 00:19:26,940
to be Trinovante Brigante,
though.
253
00:19:27,975 --> 00:19:30,811
Fighting. Never trusting anyone.
254
00:19:31,980 --> 00:19:34,215
None of them
live very long lives.
255
00:19:35,783 --> 00:19:38,753
To be able
to defend oneself...
256
00:19:39,255 --> 00:19:40,289
Hm!
257
00:19:40,655 --> 00:19:43,259
Cannot be a bad thing.
258
00:19:43,791 --> 00:19:44,826
You...
259
00:19:45,261 --> 00:19:48,297
You clearly have
Trinovante blood in your veins.
260
00:19:49,398 --> 00:19:51,933
Use that ferocity
in a thoughtful way.
261
00:19:53,569 --> 00:19:55,037
Not in a bloodthirsty one.
262
00:19:55,471 --> 00:19:56,738
Mm-hmm.
263
00:19:56,804 --> 00:19:58,940
Use it to be the
best queen possible.
264
00:20:01,076 --> 00:20:02,344
Ha!
265
00:20:05,447 --> 00:20:06,549
Come get me!
266
00:20:06,881 --> 00:20:08,750
If you want to be a warrior
267
00:20:08,816 --> 00:20:10,219
a Trinovante warrior.
268
00:20:11,086 --> 00:20:13,322
Mmm.
269
00:20:13,389 --> 00:20:14,423
Then let's go home.
270
00:20:15,090 --> 00:20:17,126
Because I have something
to give you.
271
00:20:27,436 --> 00:20:29,471
It's not really a gift from me.
272
00:20:31,141 --> 00:20:33,310
It's part of the dowry
given by your father,
273
00:20:33,876 --> 00:20:35,345
when I asked for
your hand in marriage.
274
00:20:35,679 --> 00:20:38,348
At the time I didn't really
know what to do with it,
275
00:20:38,714 --> 00:20:40,617
but recent events
have proven...
276
00:20:41,017 --> 00:20:44,087
It may well be possible
to leave your origins behind
277
00:20:45,821 --> 00:20:48,091
but I think your origins
will never leave you.
278
00:20:48,158 --> 00:20:49,192
Hmm.
279
00:20:49,259 --> 00:20:50,759
What is it, father?
280
00:20:54,231 --> 00:20:57,200
Protected for centuries
by the ancient Druids,
281
00:20:58,001 --> 00:20:59,902
the Queen of the Furies...
282
00:21:00,736 --> 00:21:02,038
Boudica.
283
00:21:09,246 --> 00:21:13,782
Thank you, Father.
My king.
284
00:21:14,950 --> 00:21:16,553
It is said that
the ancient smiths
285
00:21:16,620 --> 00:21:19,522
used forgotten magic
from the mountain mists
286
00:21:19,589 --> 00:21:21,458
to forge blades like this.
287
00:21:21,524 --> 00:21:22,891
If you look closely,
288
00:21:23,560 --> 00:21:24,894
you'll see how
the color changes
289
00:21:24,961 --> 00:21:26,130
with the flickering fire.
290
00:21:26,530 --> 00:21:28,832
As if the God spell
of the Earth itself
291
00:21:28,898 --> 00:21:30,501
is woven
within its bronze.
292
00:21:49,420 --> 00:21:50,854
I love it.
293
00:21:55,593 --> 00:21:57,428
Perhaps
we rest the blade for now.
294
00:22:01,532 --> 00:22:02,966
Mother!
295
00:22:07,705 --> 00:22:09,640
What are you staring at?
296
00:22:09,707 --> 00:22:11,242
I don't know.
297
00:22:12,876 --> 00:22:14,245
A premonition, perhaps.
298
00:22:14,312 --> 00:22:17,181
Good things, I hope?
299
00:22:39,705 --> 00:22:42,140
The Romans are here!
300
00:23:00,492 --> 00:23:02,160
Legions, attention!
301
00:23:03,295 --> 00:23:06,098
Make way for our
most esteemed procurator,
302
00:23:06,164 --> 00:23:07,898
Catus Decianus!
303
00:23:08,600 --> 00:23:10,502
Legion! Outward!
304
00:24:07,326 --> 00:24:10,364
My lord, this day the Iceni
welcomed you here.
305
00:24:10,431 --> 00:24:11,498
To our lands.
306
00:24:11,565 --> 00:24:13,834
Today, we pay tribute
to the Empire.
307
00:24:14,301 --> 00:24:16,203
Come. Go with us inside.
308
00:24:24,678 --> 00:24:26,513
...Iurat capillos esse,
309
00:24:27,581 --> 00:24:29,450
quos emit, suos.
310
00:24:29,850 --> 00:24:32,119
Fabulla: numquid illa,
311
00:24:32,186 --> 00:24:33,587
Paule, peierat?
312
00:24:37,157 --> 00:24:40,327
Well done! They pleased you, no?
313
00:24:42,262 --> 00:24:46,633
Dare I presume to ask
whether they have Roman tutors?
314
00:24:46,700 --> 00:24:47,868
They do.
315
00:24:47,935 --> 00:24:49,736
I knew it!
I told you, Maximus,
316
00:24:49,803 --> 00:24:52,773
I told you that they had
Roman tutors for their children.
317
00:24:52,840 --> 00:24:54,274
When I was in Africa,
318
00:24:54,341 --> 00:24:56,543
I witnessed a dancing monkey
319
00:24:56,610 --> 00:24:59,313
that had been taught
by a Roman tutor.
320
00:24:59,680 --> 00:25:01,315
They really are
the best in the world.
321
00:25:01,381 --> 00:25:03,250
They can teach anybody
322
00:25:03,317 --> 00:25:04,786
the basics of culture.
323
00:25:05,153 --> 00:25:07,322
Even these barbarian children.
324
00:25:09,491 --> 00:25:13,194
How long do you intend to grace
us with your presence, my lord?
325
00:25:13,795 --> 00:25:15,497
A year.
326
00:25:15,563 --> 00:25:16,764
Maybe two.
327
00:25:22,804 --> 00:25:24,239
We'll leave in the morning.
328
00:25:24,305 --> 00:25:27,175
You need only feed
my small entourage
329
00:25:27,242 --> 00:25:28,743
from your supplies
for tonight,
330
00:25:28,810 --> 00:25:31,045
and, uh, my pay convoy
331
00:25:31,112 --> 00:25:32,447
on the ides of each third month,
332
00:25:32,514 --> 00:25:34,082
en route to Fallbrook Forest.
333
00:25:34,148 --> 00:25:36,217
Don't worry,
my brittunculi friend.
334
00:25:36,551 --> 00:25:38,286
We haven't come
to clean you out.
335
00:25:38,988 --> 00:25:41,389
Well, you're welcome to stay
as long as you wish.
336
00:25:41,456 --> 00:25:44,726
It is an honor to host you.
337
00:25:44,792 --> 00:25:46,461
So, tell me, Prasutagus...
338
00:25:47,862 --> 00:25:49,531
You built this fort yourself?
339
00:25:49,597 --> 00:25:53,067
No, it is a holding
handed down within my family.
340
00:25:53,468 --> 00:25:55,603
I have merely
improved upon it, and...
341
00:25:55,670 --> 00:25:59,308
will continue to maintain
it for our next generation.
342
00:25:59,375 --> 00:26:02,344
Then your family
stole it from someone.
343
00:26:03,379 --> 00:26:04,947
Bought it, traded, or won it.
344
00:26:05,247 --> 00:26:07,383
My ancestors had a reputation
345
00:26:07,449 --> 00:26:10,452
for avoiding violence
when necessary.
346
00:26:11,253 --> 00:26:13,956
And I try to uphold
the same tradition.
347
00:26:14,024 --> 00:26:16,258
My king is the personification
348
00:26:16,325 --> 00:26:18,494
of the civilization
in this land.
349
00:26:24,934 --> 00:26:28,038
Solid, bed-rock foundation!
350
00:26:29,305 --> 00:26:31,373
Arable land that you till
351
00:26:31,440 --> 00:26:35,110
and keep fertile with manure
of the beasts that graze here.
352
00:26:35,678 --> 00:26:38,314
And, uh, soil that
does not hold damp,
353
00:26:38,380 --> 00:26:40,115
with the elevation water run-off
354
00:26:40,182 --> 00:26:41,617
and down-hill mitigation.
355
00:26:41,684 --> 00:26:45,788
And the view?
Well, unimpeded from all sides.
356
00:26:46,889 --> 00:26:48,290
I warrant that on a clear day
357
00:26:48,357 --> 00:26:51,160
you can see all the way
to the Watling road.
358
00:26:52,161 --> 00:26:53,229
You are correct.
359
00:26:53,296 --> 00:26:55,599
It's no wonder that this fort
360
00:26:55,665 --> 00:26:59,102
has been so sought-after
this last millennium.
361
00:26:59,169 --> 00:27:01,571
My British king.
362
00:27:03,306 --> 00:27:06,109
We serve you well here, Lord.
363
00:27:07,644 --> 00:27:08,745
Yes.
364
00:27:09,145 --> 00:27:10,680
Yes indeed, you do.
365
00:27:16,386 --> 00:27:19,422
We're going to have to be
very well-behaved Britons.
366
00:27:19,723 --> 00:27:23,193
This officious bastard could
royally fuck us if he chooses.
367
00:27:23,259 --> 00:27:25,096
We have to be smart about this.
368
00:27:25,161 --> 00:27:27,163
We make ourselves
indispensable.
369
00:27:28,732 --> 00:27:33,236
You are--
Right. Of course.
370
00:27:33,303 --> 00:27:35,238
Now, ready the guards to leave.
371
00:27:35,805 --> 00:27:37,707
We'll run raiding parties
for a few days.
372
00:27:37,774 --> 00:27:40,377
Round up any bandits,
cattle thieves, undesirables,
373
00:27:40,443 --> 00:27:42,812
and we'll send those
to Catus Decianus as a tribute.
374
00:27:44,347 --> 00:27:45,782
Knowing these lands
are dangerous
375
00:27:45,849 --> 00:27:48,919
might temper his desires
to settle here.
376
00:27:51,489 --> 00:27:54,059
You're a wise man, my lord.
377
00:27:54,126 --> 00:27:56,193
I'll ride with the party.
378
00:27:56,260 --> 00:27:57,862
Exercise will do me good.
379
00:28:08,706 --> 00:28:11,009
I have such a thirst
for you, woman!
380
00:28:11,709 --> 00:28:15,246
A dryness in my soul
that only you can quench.
381
00:28:15,312 --> 00:28:16,847
Mother, Father!
382
00:28:17,248 --> 00:28:18,716
Oh, school is over?
383
00:28:18,783 --> 00:28:19,817
Yes.
384
00:28:19,884 --> 00:28:21,419
I need to take
a good look at you.
385
00:28:21,919 --> 00:28:23,421
Now you need to promise me
386
00:28:23,487 --> 00:28:25,790
that you will always stay
by your mother's side.
387
00:28:26,924 --> 00:28:27,925
Promise?
388
00:28:27,993 --> 00:28:29,061
Promise.
389
00:28:29,127 --> 00:28:31,462
All three of you, stay warm.
390
00:28:32,296 --> 00:28:33,531
I promise.
391
00:28:35,599 --> 00:28:38,235
And I need you to know
that I love you.
392
00:28:39,037 --> 00:28:40,538
And I always will.
393
00:28:45,377 --> 00:28:46,678
I love you too.
394
00:29:53,713 --> 00:29:56,516
The men are back!
Close the gate!
395
00:30:32,953 --> 00:30:34,055
Aaargh!
396
00:31:16,030 --> 00:31:18,532
Long live the
Queen of the Iceni.
397
00:32:59,369 --> 00:33:02,105
All hail Caesar Augustus Nero!
398
00:33:04,374 --> 00:33:06,508
Hail, Catus Decianus.
399
00:33:07,476 --> 00:33:08,577
Please join us.
400
00:33:08,644 --> 00:33:10,413
I shall not stay...
401
00:33:10,479 --> 00:33:12,315
I feel my presence
402
00:33:12,948 --> 00:33:15,819
weighs heavily on the mood
of the locals.
403
00:33:17,288 --> 00:33:20,490
You read too much
into simple curiosity.
404
00:33:20,557 --> 00:33:22,592
Did you receive my tribute?
405
00:33:23,194 --> 00:33:25,895
Yes. I did.
406
00:33:25,962 --> 00:33:27,164
And I thank you.
407
00:33:28,232 --> 00:33:29,566
You have bequeathed
408
00:33:29,632 --> 00:33:32,769
half of your holdings
and lands to me.
409
00:33:33,803 --> 00:33:37,640
'Tis a most
generous acquiescence.
410
00:33:37,707 --> 00:33:40,044
I'm glad
his lordship is satisfied.
411
00:33:40,910 --> 00:33:42,712
Oh, I have not said that.
412
00:33:44,848 --> 00:33:47,851
As a woman,
Rome cannot
413
00:33:47,917 --> 00:33:52,856
and will not
recognize you as queen.
414
00:33:55,558 --> 00:33:58,295
No female is recognized
as worthy
415
00:33:59,030 --> 00:34:01,265
of any position
of governing power.
416
00:34:02,233 --> 00:34:05,069
To do so is a rebuke
against Rome,
417
00:34:05,136 --> 00:34:07,004
Senate, and Empire!
418
00:34:07,071 --> 00:34:09,939
And a personal indignity
to the Emperor.
419
00:34:10,007 --> 00:34:12,576
To try and bribe me
420
00:34:12,643 --> 00:34:16,814
into turning a blind eye
to this wanton ridicule,
421
00:34:16,881 --> 00:34:19,284
this perversion of our laws,
422
00:34:19,351 --> 00:34:21,019
is a crime!
423
00:34:21,685 --> 00:34:24,189
One that begs
to be punished to the full.
424
00:34:24,922 --> 00:34:26,324
I don't understand you.
425
00:34:26,757 --> 00:34:28,026
Well then let me make it simple
426
00:34:28,093 --> 00:34:30,362
for your barbarian brain
to ingest...
427
00:34:31,063 --> 00:34:35,400
I shall not be taking half
of your holdings and lands.
428
00:34:36,034 --> 00:34:38,869
I shall take all
of your kingdom.
429
00:34:39,304 --> 00:34:42,374
And you will be flogged.
430
00:34:42,940 --> 00:34:45,709
A fate shared by
your children,
431
00:34:45,776 --> 00:34:47,312
while you watch.
432
00:34:48,846 --> 00:34:50,449
Oh, you look to Ciaran!
433
00:34:51,349 --> 00:34:55,387
The man who told me
where you husband would be
434
00:34:55,454 --> 00:34:57,155
the day he was
killed.
435
00:34:59,257 --> 00:35:04,262
Roman gold will make a convert
of the weak and covetous.
436
00:35:07,933 --> 00:35:10,969
Stand... down!
437
00:35:11,037 --> 00:35:12,671
No, please!
438
00:35:24,217 --> 00:35:26,918
Appointed by the Empire,
439
00:35:26,985 --> 00:35:30,022
bequeathed
by the Emperor himself,
440
00:35:30,622 --> 00:35:32,691
my word is law
441
00:35:32,757 --> 00:35:34,860
as if spoken by Nero!
442
00:35:36,262 --> 00:35:39,764
Henceforth, all land
and properties
443
00:35:39,831 --> 00:35:45,204
owned by Prasutagus of Iceni
444
00:35:45,271 --> 00:35:46,272
are mine!
445
00:35:48,807 --> 00:35:50,176
Hail Nero.
446
00:36:00,154 --> 00:36:01,555
Aaaaah!
447
00:36:08,562 --> 00:36:11,031
Don't you dare touch her!
448
00:36:15,536 --> 00:36:17,670
Noooo! Aaaaah!
449
00:36:23,110 --> 00:36:26,913
This was a gift from Nero.
450
00:36:27,614 --> 00:36:29,815
One holds it into fire
451
00:36:30,716 --> 00:36:32,486
then pushes it onto the face
452
00:36:32,985 --> 00:36:37,391
of any misbehaving slave,
thus branding them his property.
453
00:36:37,457 --> 00:36:38,559
N. R.
454
00:36:38,625 --> 00:36:41,694
Nero Rex Dramus.
455
00:36:41,761 --> 00:36:43,030
A-Although, in your case,
456
00:36:43,096 --> 00:36:45,132
the N. R. could stand for
457
00:36:45,465 --> 00:36:47,367
Nec Regina.
458
00:36:48,202 --> 00:36:49,236
Queen no more.
459
00:36:50,137 --> 00:36:53,574
Any disruptive brittunculi
460
00:36:53,640 --> 00:36:54,942
looking to you
461
00:36:55,310 --> 00:36:57,645
will see this mark,
laugh,
462
00:36:58,246 --> 00:37:00,415
and be reminded
of your falsehood.
463
00:37:07,355 --> 00:37:08,623
Ohhh...
464
00:37:10,358 --> 00:37:12,993
The illicit smell
of burning flesh.
465
00:38:35,210 --> 00:38:36,878
Shh, shh, shh.
466
00:38:36,944 --> 00:38:39,348
Quiet. You must come with us.
467
00:39:19,955 --> 00:39:21,924
Do not die here.
468
00:39:21,990 --> 00:39:24,094
We have to keep moving.
469
00:40:09,507 --> 00:40:12,643
Mmm... Girls?
470
00:40:15,780 --> 00:40:17,014
Girls?
471
00:40:24,388 --> 00:40:26,190
Where are my daughters?
472
00:40:27,658 --> 00:40:28,859
Where are my daughters?
473
00:40:28,925 --> 00:40:30,194
Shhh.
474
00:40:33,230 --> 00:40:35,100
Were they hurt?
475
00:40:35,167 --> 00:40:37,002
Where are my daughters?
476
00:40:39,571 --> 00:40:41,273
Woah, woah, woah.
477
00:40:44,009 --> 00:40:46,977
Ugh! Oh, I forgot.
478
00:40:47,913 --> 00:40:49,247
Ohhh.
479
00:40:51,917 --> 00:40:54,186
I can't understand
what happened.
480
00:40:55,020 --> 00:40:56,888
You must bring them.
481
00:40:56,987 --> 00:40:58,956
You must bring them, I...
482
00:40:59,024 --> 00:41:00,225
I want to hug them.
483
00:41:00,292 --> 00:41:02,494
Where are my children?
484
00:41:05,030 --> 00:41:08,700
We... are your children,
Boudica.
485
00:41:25,983 --> 00:41:27,985
I need to see my girls.
486
00:41:33,426 --> 00:41:35,628
-There you are, Mother!
-Mother, darling!
487
00:41:35,695 --> 00:41:37,630
Oh! Babies!
488
00:41:42,768 --> 00:41:44,770
My babies!
489
00:41:50,977 --> 00:41:52,411
I'm so sorry!
490
00:41:54,280 --> 00:41:56,949
I'm so, so sorry.
491
00:41:57,316 --> 00:41:59,385
I couldn't protect you.
492
00:42:00,019 --> 00:42:03,289
You know...
I fought so hard.
493
00:42:05,858 --> 00:42:08,027
I tried everything.
494
00:42:09,362 --> 00:42:11,464
It's all right, Mother.
495
00:42:11,531 --> 00:42:13,533
We're here with you now.
496
00:42:20,840 --> 00:42:22,108
For your mouth.
497
00:42:25,178 --> 00:42:27,781
-What?
-For teeth.
498
00:42:34,454 --> 00:42:37,291
She says a warrior
must be able to bite.
499
00:42:38,125 --> 00:42:40,961
She stole it from
the mouth of a dead centurion.
500
00:42:41,029 --> 00:42:42,696
Ohhh...
501
00:42:42,763 --> 00:42:45,065
So happy.
502
00:42:45,132 --> 00:42:47,267
You must eat.
503
00:42:47,334 --> 00:42:50,404
She is a warrior.
And a soothsayer.
504
00:42:51,772 --> 00:42:53,774
She says that
you are to be queen.
505
00:42:54,341 --> 00:42:56,577
That your task is
to kill the Romans.
506
00:42:57,678 --> 00:42:59,413
We are here
to help you, Mother.
507
00:43:00,914 --> 00:43:02,449
My babies.
508
00:43:04,018 --> 00:43:05,519
My babies!
509
00:43:08,789 --> 00:43:10,123
You must eat.
510
00:43:38,853 --> 00:43:40,188
What are you learning?
511
00:43:40,254 --> 00:43:42,857
We learn how
to use weapons.
512
00:43:42,924 --> 00:43:45,027
Must a Trinovante woman fight?
513
00:43:45,094 --> 00:43:47,295
A Trinovante woman
can do anything.
514
00:43:47,362 --> 00:43:48,863
Best of all, they fight.
515
00:43:50,531 --> 00:43:52,700
Can I spend some time
with you, my dears?
516
00:43:53,201 --> 00:43:55,336
It feels like
I've seen nothing of you.
517
00:43:56,971 --> 00:43:58,439
Mmm...
518
00:44:02,677 --> 00:44:05,947
-I'm sorry I've disturbed you.
-You haven't.
519
00:44:06,848 --> 00:44:09,150
Is there anything I can get
for you, my queen?
520
00:44:09,217 --> 00:44:11,352
I've got everything
I need right now.
521
00:44:11,419 --> 00:44:13,155
But thank you.
522
00:44:16,959 --> 00:44:18,894
She's looked after you well.
523
00:44:19,194 --> 00:44:21,097
She is our friend, Mother.
524
00:44:21,163 --> 00:44:22,297
Where are her children?
525
00:44:22,364 --> 00:44:24,466
The Romans killed her children.
526
00:44:24,967 --> 00:44:27,269
She had daughters. Like us.
527
00:44:27,703 --> 00:44:29,371
These people want you
to be their queen.
528
00:44:29,438 --> 00:44:31,774
They say you're chosen.
It's an honor.
529
00:44:31,840 --> 00:44:33,776
Oh no, I wasn't chosen.
530
00:44:33,842 --> 00:44:35,411
I was double-crossed
and betrayed,
531
00:44:35,477 --> 00:44:37,746
and my people
let this happen!
532
00:44:37,813 --> 00:44:39,948
No, they mean that
Catus chose you.
533
00:44:40,016 --> 00:44:41,784
When he branded you.
534
00:44:43,285 --> 00:44:44,720
No, this...
535
00:44:45,187 --> 00:44:46,989
It's a mark of humiliation.
536
00:44:47,057 --> 00:44:49,591
To the Trinovante,
you have been anointed.
537
00:44:49,658 --> 00:44:51,927
It is our duty
to bring the tribes together.
538
00:44:51,994 --> 00:44:54,496
To kill the Romans.
539
00:44:54,563 --> 00:44:56,799
Do you remember what
Catus ordered his men to do?
540
00:44:56,865 --> 00:44:58,567
In front of your friends,
your family?
541
00:44:58,634 --> 00:45:01,003
Oh I do, I do.
I'm sorry.
542
00:45:01,071 --> 00:45:03,439
I'm really, really sorry.
543
00:45:06,442 --> 00:45:07,811
You were the Queen of Iceni.
544
00:45:07,877 --> 00:45:09,579
You still are
the Queen of Iceni.
545
00:45:09,879 --> 00:45:12,348
These people need you now
more than ever.
546
00:45:12,415 --> 00:45:14,350
You really have no choice.
547
00:45:23,160 --> 00:45:24,794
Wait!
548
00:45:24,861 --> 00:45:26,296
I'll show you.
549
00:45:27,397 --> 00:45:30,500
Neck, under the arm.
550
00:45:31,334 --> 00:45:32,569
Wrist.
551
00:45:33,837 --> 00:45:35,139
Stomach will stop,
552
00:45:35,206 --> 00:45:36,606
but it won't kill.
553
00:45:36,673 --> 00:45:39,476
This is where most
wear their armor thickest.
554
00:45:39,542 --> 00:45:42,312
Neck, under the arm,
555
00:45:42,378 --> 00:45:44,280
under the armor.
556
00:45:44,347 --> 00:45:46,217
These'll be your targets.
557
00:45:46,282 --> 00:45:47,517
Show me.
558
00:45:48,952 --> 00:45:50,620
Good! Neck!
559
00:45:50,687 --> 00:45:53,823
-Ooh! Wah!
-Yes.
560
00:45:57,961 --> 00:45:59,295
This is for you.
561
00:46:13,245 --> 00:46:15,279
Where did you get this?
562
00:46:16,280 --> 00:46:18,183
Catus gave it to a Roman.
563
00:46:18,250 --> 00:46:19,450
I killed him.
564
00:46:19,517 --> 00:46:21,418
And now it is
yours again.
565
00:46:27,558 --> 00:46:29,060
Don't cry, Mother.
566
00:46:29,127 --> 00:46:30,628
We can't show weakness.
567
00:46:31,395 --> 00:46:33,597
Bronze is the metal of the past.
568
00:46:33,664 --> 00:46:35,100
It won't hold an edge.
569
00:46:35,167 --> 00:46:36,567
Heavy and unwieldy.
570
00:46:36,634 --> 00:46:38,502
More dangerous to its owner
than its enemy.
571
00:46:38,569 --> 00:46:40,671
Not this blade.
Not to me.
572
00:46:40,738 --> 00:46:43,074
Who's using
my training area?
573
00:46:51,116 --> 00:46:54,785
You're the Iceni queen that's
come to save us, aren't you?
574
00:46:54,852 --> 00:46:56,454
They call her Boudica.
575
00:46:56,521 --> 00:47:00,425
-That's a bold name.
-I did not choose it.
576
00:47:00,792 --> 00:47:02,861
I see the brand on your face,
577
00:47:02,928 --> 00:47:06,598
and I've, uh, seen
what a cat-of-nine-tails
578
00:47:06,665 --> 00:47:08,234
does to a man's back.
579
00:47:08,301 --> 00:47:11,770
But how does that qualify you
to lead the Trinovante?
580
00:47:12,370 --> 00:47:14,840
Why should you be leader
and not me?
581
00:47:17,008 --> 00:47:18,476
I'm just Boudica.
582
00:47:19,778 --> 00:47:22,148
I fought as an auxiliary
for the Romans.
583
00:47:22,480 --> 00:47:24,083
So I know how they train,
584
00:47:24,382 --> 00:47:26,952
how they tool up,
how they fight.
585
00:47:27,019 --> 00:47:28,087
How they think.
586
00:47:28,587 --> 00:47:31,123
Now I'm a deserter,
marked for death.
587
00:47:31,190 --> 00:47:33,092
As are all my men!
588
00:47:33,159 --> 00:47:34,459
But I've returned...
589
00:47:34,860 --> 00:47:37,696
to lead my people
out of Roman bondage.
590
00:47:37,762 --> 00:47:39,831
So you'd best step aside.
591
00:47:49,175 --> 00:47:53,213
Is that what you're going
to challenge the Romans with?
592
00:47:53,280 --> 00:47:54,981
Bronze was good,
593
00:47:55,048 --> 00:47:56,682
when that was all we had.
594
00:47:57,317 --> 00:47:58,618
Iron...
595
00:47:59,552 --> 00:48:01,687
That's the way
of modern warfare.
596
00:48:03,056 --> 00:48:04,124
May I?
597
00:48:17,137 --> 00:48:18,305
By the gods,
598
00:48:18,372 --> 00:48:19,639
it's ugly in the hand,
599
00:48:19,705 --> 00:48:22,541
heavy, imbalanced.
600
00:48:23,676 --> 00:48:25,411
There's no life to it.
601
00:48:25,478 --> 00:48:27,114
That's why we don't use
bronze anymore.
602
00:48:27,180 --> 00:48:28,681
Let me do you a favor!
603
00:48:31,118 --> 00:48:32,752
Huh!
604
00:48:36,789 --> 00:48:37,823
What?
605
00:48:38,658 --> 00:48:41,861
What? I did you a favor!
606
00:48:41,928 --> 00:48:42,962
Where is she?
607
00:48:47,168 --> 00:48:48,502
That blade was shit.
608
00:48:48,568 --> 00:48:50,704
Any real warrior
would know that.
609
00:48:59,113 --> 00:49:00,781
There's strong currents
in there.
610
00:49:00,847 --> 00:49:02,950
Strong enough to hold a man
down and drown him.
611
00:49:03,017 --> 00:49:06,486
Now I feel responsible.
Should I go in?
612
00:49:06,553 --> 00:49:07,854
What's so interesting?
613
00:49:11,825 --> 00:49:14,594
Maybe this sword chooses
who it performs for.
614
00:49:14,661 --> 00:49:16,496
How did you reshape the blade?
615
00:49:16,863 --> 00:49:18,865
This is how I found it.
616
00:49:19,733 --> 00:49:21,635
This should be interesting.
617
00:49:32,447 --> 00:49:34,449
I was an archer in Armenia,
618
00:49:34,514 --> 00:49:36,650
tracker for Galba in Spain,
619
00:49:36,717 --> 00:49:38,585
swordsman for Rome.
620
00:49:40,088 --> 00:49:41,723
In all of my years
living by the sword
621
00:49:41,789 --> 00:49:44,426
I've never seen anything
like this before.
622
00:49:44,826 --> 00:49:46,527
Our people asked
the gods of the land
623
00:49:46,594 --> 00:49:48,330
to provide us a leader,
624
00:49:48,397 --> 00:49:49,864
and now they have!
625
00:49:52,301 --> 00:49:53,601
Queen Boudica...
626
00:49:55,903 --> 00:49:57,106
Kneel.
627
00:49:58,207 --> 00:49:59,241
Accept me,
628
00:49:59,874 --> 00:50:02,044
and my men,
as your loyal servants.
629
00:50:35,744 --> 00:50:38,515
I was happy being
a collaborator,
630
00:50:38,580 --> 00:50:39,882
and a wife.
631
00:50:43,919 --> 00:50:44,987
Now...
632
00:50:45,854 --> 00:50:47,556
those two girls are...
633
00:50:47,890 --> 00:50:52,628
the only trace
of the old me.
634
00:50:54,797 --> 00:50:56,698
You think I can do this?
635
00:51:01,770 --> 00:51:03,739
You're the only one who can.
636
00:51:07,043 --> 00:51:08,111
Yeah.
637
00:51:16,019 --> 00:51:19,155
Forged
by Catuvellauni craftsmen...
638
00:51:19,922 --> 00:51:22,459
before the time
of the Trinovante
639
00:51:22,525 --> 00:51:23,992
or the Iceni.
640
00:51:24,527 --> 00:51:26,829
The symbol of your royalty...
641
00:51:28,565 --> 00:51:33,770
stolen by the invaders from Rome
and returned to you now.
642
00:51:35,139 --> 00:51:39,642
Do you choose
the royal torque, Boudica?
643
00:51:41,644 --> 00:51:43,314
Put it on.
644
00:51:43,646 --> 00:51:46,250
You must choose it.
It's yours.
645
00:51:49,420 --> 00:51:52,722
In the name
of the four kings of Kent,
646
00:51:52,789 --> 00:51:55,392
Queen Boudica!
647
00:51:55,459 --> 00:51:59,230
Boudica!
648
00:52:00,264 --> 00:52:05,503
I am Boudica.
You are my people.
649
00:52:05,569 --> 00:52:08,004
We are in a time
of extreme peril.
650
00:52:09,706 --> 00:52:12,443
We fight for our freedom!
651
00:52:12,510 --> 00:52:13,776
Yes!
652
00:52:13,843 --> 00:52:15,879
-We fight for our honor!
-Yes!
653
00:52:15,945 --> 00:52:17,914
The Romans fight for pay.
654
00:52:17,981 --> 00:52:19,216
We know that
the Romans are paid
655
00:52:19,283 --> 00:52:21,485
on the ides
of every third month.
656
00:52:21,552 --> 00:52:23,053
In two days' time,
657
00:52:23,120 --> 00:52:25,257
Catus Decianus
will lead a pay convoy
658
00:52:25,323 --> 00:52:28,460
from Londinium to Venonis
and then to Eboracum.
659
00:52:29,294 --> 00:52:33,398
That will lead him straight
through Fallbrook Forest.
660
00:52:33,465 --> 00:52:35,666
Where we shall ambush him.
661
00:52:37,835 --> 00:52:41,339
Catus Decianus has
a centurie of 80 men,
662
00:52:42,340 --> 00:52:45,310
Batavian auxiliaries marching
with him at all times,
663
00:52:45,377 --> 00:52:48,046
along with mounted Equites
and Galician mercenaries.
664
00:52:48,113 --> 00:52:51,782
He will destroy any ambush
you set. Any ambush.
665
00:52:51,849 --> 00:52:53,518
It's a perfect setup.
666
00:52:53,585 --> 00:52:57,656
The Romans have been plundering
our gold for 20 years!
667
00:52:58,190 --> 00:52:59,990
I think it's time
to take it back.
668
00:53:00,058 --> 00:53:00,958
Yes!
669
00:53:01,026 --> 00:53:03,261
We must plan a war!
670
00:53:03,328 --> 00:53:06,997
Wolfgar, if you're not
behind me in Fallbrook Forest,
671
00:53:07,065 --> 00:53:10,435
I will fight Catus alone.
672
00:53:10,502 --> 00:53:12,070
But I will fight him.
673
00:53:12,970 --> 00:53:15,307
You're as mad
as a March hare.
674
00:53:16,074 --> 00:53:20,046
No. I'm as clear-headed
as I've ever been.
675
00:53:25,017 --> 00:53:28,887
I need to know
if you are with me.
676
00:53:53,512 --> 00:53:54,913
Give me my sword.
677
00:54:01,621 --> 00:54:03,222
Thank you.
678
00:54:09,928 --> 00:54:12,231
Was I the only one who saw that?
679
00:54:25,312 --> 00:54:28,781
Our world is...
full of signs.
680
00:54:32,419 --> 00:54:34,021
She must be the one.
681
00:54:40,160 --> 00:54:42,562
You don't approve, huh?
682
00:54:44,731 --> 00:54:47,267
Your silence speaks volumes.
683
00:54:47,800 --> 00:54:50,170
You ask a lot
of a simple people.
684
00:54:51,605 --> 00:54:53,307
When opportunity
presents itself,
685
00:54:53,373 --> 00:54:54,541
we must seize it.
686
00:54:54,608 --> 00:54:57,678
And Catus in the forest
is an opportunity.
687
00:54:57,977 --> 00:54:59,346
Did I do wrong?
688
00:55:00,012 --> 00:55:02,149
You should not act
so willfully.
689
00:55:02,482 --> 00:55:04,685
They call me queen.
690
00:55:04,751 --> 00:55:06,787
And then
they question my plan.
691
00:55:07,621 --> 00:55:11,459
It's OK. We'll do this
on our own, girls.
692
00:55:11,526 --> 00:55:12,893
Look behind you, Mother.
693
00:55:27,108 --> 00:55:30,745
What they say about you
cannot be more true.
694
00:55:30,812 --> 00:55:33,314
We have chosen you
as our queen.
695
00:55:34,315 --> 00:55:35,283
Boudica!
696
00:55:35,350 --> 00:55:38,152
Boudica! Boudica!
697
00:56:13,489 --> 00:56:16,158
Step off the road, brittunculi.
698
00:56:18,993 --> 00:56:21,230
Who the fuck
are you talking to?
699
00:56:21,996 --> 00:56:23,098
Halt!
700
00:56:23,165 --> 00:56:24,600
Halt!
701
00:56:25,534 --> 00:56:27,169
You, peasant...
702
00:56:37,546 --> 00:56:38,714
You were dead.
703
00:56:38,781 --> 00:56:40,014
I'm your queen.
704
00:56:40,616 --> 00:56:43,051
Or has your ambition
blinded you?
705
00:56:45,254 --> 00:56:46,522
My queen.
706
00:56:53,629 --> 00:56:56,964
I don't know how
or why you're here,
707
00:56:57,032 --> 00:56:59,369
but you must leave now.
708
00:56:59,436 --> 00:57:00,537
I am queen,
709
00:57:00,603 --> 00:57:02,906
and I'd like to speak
to your regent,
710
00:57:02,971 --> 00:57:05,341
Catus Decianus.
711
00:57:06,643 --> 00:57:08,144
If you don't go now,
712
00:57:08,211 --> 00:57:11,247
he will crucify you
this time.
713
00:57:13,483 --> 00:57:14,617
Send word.
714
00:57:15,251 --> 00:57:18,455
The queen of the Iceni
wishes to parlay.
715
00:57:19,789 --> 00:57:21,090
If you don't tell him,
716
00:57:21,157 --> 00:57:23,092
he'll have you whipped
like me.
717
00:57:23,159 --> 00:57:25,528
I guarantee you that.
718
00:57:26,529 --> 00:57:27,564
Hm.
719
00:57:33,436 --> 00:57:35,205
Take a good look!
720
00:57:36,206 --> 00:57:39,108
If you live
to have children,
721
00:57:39,175 --> 00:57:40,743
they'll ask about me.
722
00:57:42,412 --> 00:57:45,181
Where is this brittunculi queen
723
00:57:45,248 --> 00:57:48,585
who would dare
stop my cohort?
724
00:57:51,221 --> 00:57:54,859
Well... Speak, she-dog.
725
00:57:55,426 --> 00:57:59,029
I'm upset you don't
recognize me, dear Catus,
726
00:57:59,463 --> 00:58:02,299
or has time been
so unkind to me?
727
00:58:04,835 --> 00:58:06,904
She is clearly insane.
728
00:58:06,971 --> 00:58:08,405
Remove and pillar her head
729
00:58:08,472 --> 00:58:12,843
and don't stop us
on such trivialities again!
730
00:58:12,910 --> 00:58:16,480
I'm Queen Boudica
of the Iceni and the Trinovante,
731
00:58:16,547 --> 00:58:20,317
the Celts, the Saxons,
of the northern Britons!
732
00:58:21,285 --> 00:58:26,123
I am the wife
of King Prasutagus.
733
00:58:26,190 --> 00:58:29,093
And it will take
a lot more than your blood
734
00:58:29,159 --> 00:58:31,295
to cleanse the foulness
you inflicted
735
00:58:31,362 --> 00:58:33,564
on me and my daughters!
736
00:58:33,631 --> 00:58:36,600
Catus Decianus.
737
00:58:36,667 --> 00:58:38,636
Yeah. Come closer,
738
00:58:38,702 --> 00:58:41,238
and have a good look
at my face.
739
00:58:41,972 --> 00:58:44,108
Something you remember?
740
00:58:47,244 --> 00:58:48,713
Bou-di-ca.
741
00:58:51,550 --> 00:58:54,619
Nec Regina!
742
00:58:56,054 --> 00:58:59,424
Your scar has healed.
743
00:58:59,491 --> 00:59:04,863
My men prefer to train
with live targets!
744
00:59:04,930 --> 00:59:07,232
Perhaps I shall grant them
that privilege.
745
00:59:07,299 --> 00:59:08,833
Now, my children.
746
00:59:11,770 --> 00:59:13,138
What witchery is this?
747
01:02:43,186 --> 01:02:45,255
He was hiding in the woods.
748
01:02:45,320 --> 01:02:47,623
Aaah!
749
01:02:48,023 --> 01:02:50,759
Hail, Queen Boudica!
750
01:02:51,994 --> 01:02:53,362
You traitor!
751
01:02:58,067 --> 01:03:00,836
You traitor! Traitor!
752
01:03:02,805 --> 01:03:04,006
Traitor!
753
01:03:05,908 --> 01:03:08,977
You were supposed
to protect him.
754
01:03:12,514 --> 01:03:14,950
Enough! It's over!
755
01:03:15,017 --> 01:03:17,086
It's over.
756
01:03:17,153 --> 01:03:20,089
We won the day.
It's over.
757
01:03:20,156 --> 01:03:23,127
We won the day.
758
01:03:23,194 --> 01:03:26,396
Boudica, my queen.
It's over.
759
01:03:26,462 --> 01:03:29,365
It's not over
until every Roman has gone.
760
01:03:30,733 --> 01:03:31,835
My queen?
761
01:03:32,236 --> 01:03:33,903
We ride for Camulos.
762
01:03:33,970 --> 01:03:37,107
Governor Paulinus is still
biding his time in Rome.
763
01:03:37,174 --> 01:03:38,508
The last I've heard,
764
01:03:38,575 --> 01:03:40,077
his Gemina Legion
was mopping up Druids
765
01:03:40,144 --> 01:03:43,214
in Anglesey, so...
The timing is perfect.
766
01:03:43,646 --> 01:03:46,015
It will need a blessing
from the Druid council.
767
01:03:47,051 --> 01:03:48,484
You'll see to it.
768
01:03:50,187 --> 01:03:51,621
You're serious.
769
01:03:52,822 --> 01:03:55,059
And I suspect a little mental.
770
01:03:55,125 --> 01:03:56,526
My queen.
771
01:03:58,428 --> 01:04:00,563
But war favors the possessed.
772
01:04:02,665 --> 01:04:03,900
Where are you going?
773
01:04:05,568 --> 01:04:07,338
I reckon I'm going
to the Druid council
774
01:04:07,403 --> 01:04:09,906
to try to find
a reason for a...
775
01:04:09,973 --> 01:04:12,575
Celtic Trinovante invasion
of Camulos.
776
01:04:13,643 --> 01:04:14,978
You are indeed.
777
01:04:16,881 --> 01:04:17,915
Yeah.
778
01:04:47,778 --> 01:04:51,149
When you drink from the skull
of Catus Decianus,
779
01:04:51,582 --> 01:04:53,184
your victory is complete.
780
01:04:54,319 --> 01:04:55,653
It's a tradition.
781
01:05:13,072 --> 01:05:17,209
There has of late
been a succession of ill omens
782
01:05:17,276 --> 01:05:19,511
for the Roman occupation force.
783
01:05:19,577 --> 01:05:22,914
Where they predict
misfortune for Nero,
784
01:05:22,981 --> 01:05:26,052
they promise fortune
for Brittania.
785
01:05:27,253 --> 01:05:28,520
and her queen...
786
01:05:29,221 --> 01:05:31,022
Boudica.
787
01:05:36,795 --> 01:05:38,763
The council supports your cause.
788
01:05:38,830 --> 01:05:41,733
Us. They support us.
789
01:05:41,800 --> 01:05:43,935
There's nothing
we cannot achieve.
790
01:05:50,742 --> 01:05:52,610
You're staring at me.
791
01:05:52,677 --> 01:05:54,679
You have your hand
on my knee.
792
01:05:58,117 --> 01:05:59,218
Oh.
793
01:06:02,554 --> 01:06:04,156
Twenty years
of killing enemies
794
01:06:04,223 --> 01:06:05,858
and chasing their wives.
795
01:06:06,792 --> 01:06:08,928
Forgive me, my queen.
796
01:06:09,229 --> 01:06:10,364
You're forgiven.
797
01:06:11,030 --> 01:06:12,965
But if you ever
touch me like that again,
798
01:06:13,033 --> 01:06:15,001
I'll kill you
before your little man
799
01:06:15,068 --> 01:06:17,204
has had a chance
to raise himself.
800
01:06:17,270 --> 01:06:18,604
By god, woman,
801
01:06:18,671 --> 01:06:21,874
if I didn't already have
two wives...
802
01:06:22,508 --> 01:06:25,412
You have
a way with words, Wolfgar.
803
01:06:28,714 --> 01:06:30,050
No one would judge us.
804
01:06:31,851 --> 01:06:35,521
Two warrior leaders,
a man and a woman,
805
01:06:36,289 --> 01:06:38,724
forged together
like charcoal and iron
806
01:06:38,791 --> 01:06:41,294
to become steel
in the furnace of war.
807
01:06:43,729 --> 01:06:45,965
I am the wife
of King Prasutagus.
808
01:06:48,168 --> 01:06:49,535
Please leave.
809
01:07:04,618 --> 01:07:07,288
You've come far,
Queen Boudica.
810
01:07:07,355 --> 01:07:10,624
Life is impermanent.
811
01:07:11,292 --> 01:07:12,393
Transitory.
812
01:07:13,026 --> 01:07:17,365
We all die.
You. Your daughters.
813
01:07:17,831 --> 01:07:20,734
What do my daughters have
to do with this?
814
01:07:20,801 --> 01:07:24,172
They're in your mind,
as you survived.
815
01:07:24,238 --> 01:07:25,406
They did not.
816
01:07:25,473 --> 01:07:27,442
No. They're here.
817
01:07:27,841 --> 01:07:31,578
Like snowflakes in the air.
818
01:07:32,513 --> 01:07:34,648
So beautiful to watch.
819
01:07:35,483 --> 01:07:37,185
Snatch one in your hand.
820
01:07:38,919 --> 01:07:40,321
And when you look...
821
01:07:41,089 --> 01:07:42,789
It will be gone.
822
01:07:44,358 --> 01:07:48,995
Like goosebumps,
the first breath of winter.
823
01:07:50,064 --> 01:07:52,833
They will always be
with you, Boudica.
824
01:07:53,568 --> 01:07:54,836
As spirits.
825
01:07:57,473 --> 01:07:59,308
Love what you can.
826
01:08:00,576 --> 01:08:03,178
Never forget
what it is that you love.
827
01:08:04,413 --> 01:08:06,048
As it defines you.
828
01:08:07,882 --> 01:08:10,252
I want to die.
829
01:08:10,319 --> 01:08:11,453
You will.
830
01:08:12,187 --> 01:08:15,424
But first, you must lead
your army again.
831
01:08:16,191 --> 01:08:20,395
The Druid council have
sanctioned your ride to Camulos.
832
01:08:22,697 --> 01:08:23,998
What if I refuse?
833
01:08:24,566 --> 01:08:26,602
You're free to do as you wish.
834
01:08:26,667 --> 01:08:28,936
There are no rules
in this world.
835
01:08:29,971 --> 01:08:33,408
Except what death has put there.
836
01:08:57,400 --> 01:09:00,069
Queen. You must rest.
837
01:09:02,338 --> 01:09:04,207
Tell me...
838
01:09:04,274 --> 01:09:05,508
Do you see them?
839
01:09:05,974 --> 01:09:07,743
Do you see my daughters?
840
01:09:08,677 --> 01:09:11,281
They're... good girls.
841
01:09:11,347 --> 01:09:12,582
They behave well.
842
01:09:12,649 --> 01:09:13,650
They've been waiting for you.
843
01:09:13,715 --> 01:09:15,851
No, I asked,
do you see them?
844
01:09:17,353 --> 01:09:18,421
See them?
845
01:09:18,720 --> 01:09:21,023
We see them
in our hearts, Queen.
846
01:09:37,940 --> 01:09:40,176
You need to wake up, Mother.
847
01:09:43,912 --> 01:09:48,152
If you attack Camulos,
the Romans will come after you.
848
01:09:48,219 --> 01:09:50,787
They will send archers
to destroy you.
849
01:09:55,858 --> 01:09:57,827
I will kill whoever they send.
850
01:09:58,562 --> 01:10:01,831
And find where they live
and kill their families.
851
01:10:02,865 --> 01:10:04,435
You must do it, Mother.
852
01:10:04,501 --> 01:10:07,238
For us. For Father.
853
01:10:08,871 --> 01:10:10,608
This would not
have happened,
854
01:10:10,674 --> 01:10:13,110
had I not chosen
to be queen.
855
01:10:14,211 --> 01:10:16,413
It was never
your choice, Mother.
856
01:10:18,315 --> 01:10:21,751
But if I wasn't a queen,
we would still be together.
857
01:10:24,388 --> 01:10:26,190
You look so real.
858
01:10:28,292 --> 01:10:29,892
I can feel you.
859
01:10:30,960 --> 01:10:32,429
I can smell you.
860
01:10:35,765 --> 01:10:37,401
But I know you're not.
861
01:10:40,038 --> 01:10:42,040
We are here with you, Mother.
862
01:10:44,975 --> 01:10:48,280
You must get ready.
It's time.
863
01:11:13,571 --> 01:11:15,540
The Romans murdered men,
women, and children
864
01:11:15,607 --> 01:11:18,076
when they occupied
the town of Camulos.
865
01:11:19,144 --> 01:11:20,844
They made it
a retirement settlement
866
01:11:20,911 --> 01:11:22,946
for the senior centurions.
867
01:11:25,317 --> 01:11:27,519
Do you want
to forgive and forget?
868
01:11:27,985 --> 01:11:30,522
We go home,
live another day?
869
01:11:32,923 --> 01:11:34,126
Fuck them.
870
01:11:34,193 --> 01:11:36,796
Hail. That's my queen.
871
01:11:40,865 --> 01:11:45,304
Go!
872
01:12:46,233 --> 01:12:48,869
You'll make
a handsome centurion,
873
01:12:48,934 --> 01:12:51,471
Ivan.
874
01:12:51,872 --> 01:12:53,607
You know
I don't like that shit!
875
01:12:58,412 --> 01:12:59,346
Boudica.
876
01:12:59,413 --> 01:13:01,081
We met them on their ground.
877
01:13:06,119 --> 01:13:07,687
He was a man
ahead of his time!
878
01:13:10,424 --> 01:13:11,458
Boudica!
879
01:13:35,982 --> 01:13:37,585
Beautiful retribution.
880
01:13:38,052 --> 01:13:41,289
It's not over.
But it's a start.
881
01:14:14,856 --> 01:14:17,458
Why aren't they celebrating?
882
01:14:17,525 --> 01:14:20,395
To bear pain.
Tribute to the victory.
883
01:14:20,462 --> 01:14:21,497
To whom?
884
01:14:23,866 --> 01:14:25,100
Marco.
885
01:14:28,237 --> 01:14:31,974
By cutting your mark
into their cheek,
886
01:14:32,407 --> 01:14:35,009
they pay tribute
to you, my queen.
887
01:14:41,116 --> 01:14:43,318
Roman soldiers
have their stigma,
888
01:14:44,386 --> 01:14:46,755
now your men have theirs.
889
01:14:46,822 --> 01:14:47,956
What?
890
01:14:48,257 --> 01:14:50,292
Do they know
what it means?
891
01:14:50,359 --> 01:14:52,628
Who gives a shit?
892
01:14:52,694 --> 01:14:53,996
They can't read Latin.
893
01:14:54,096 --> 01:14:56,064
Or any other language,
for that matter.
894
01:14:56,131 --> 01:14:59,033
But what matters
is that it's your mark.
895
01:15:00,202 --> 01:15:01,637
They're your army now.
896
01:15:07,843 --> 01:15:09,177
What are you doing?
897
01:15:11,346 --> 01:15:14,551
The Romans take pride
in their unit formations,
898
01:15:14,617 --> 01:15:16,719
and my men
take great pleasure
899
01:15:16,786 --> 01:15:19,455
in relieving the silks
from the defeated.
900
01:15:22,125 --> 01:15:24,627
These are the units
you've crushed.
901
01:15:26,930 --> 01:15:29,065
The spoils of war,
my queen.
902
01:15:31,434 --> 01:15:33,436
It's not nearly enough.
903
01:16:43,074 --> 01:16:45,142
Boudica!
904
01:17:35,593 --> 01:17:39,698
Hold the line!
Hold the line! Don't break!
905
01:17:51,609 --> 01:17:53,311
Charge!
906
01:18:02,755 --> 01:18:03,989
Hold the line!
907
01:18:04,057 --> 01:18:05,291
Hold the line!
908
01:18:47,366 --> 01:18:49,602
The rioting is getting closer.
909
01:18:49,668 --> 01:18:51,172
It's dangerous
for you to be here.
910
01:18:51,239 --> 01:18:53,141
Why do my people protest?
911
01:18:53,207 --> 01:18:55,076
The war in Europe was costly.
912
01:18:55,143 --> 01:18:56,843
Your people need a victory.
913
01:18:58,146 --> 01:18:59,247
It's not my fault.
914
01:18:59,780 --> 01:19:02,015
It's the fault
of that awful woman.
915
01:19:02,083 --> 01:19:03,350
They were your laws!
916
01:19:03,717 --> 01:19:05,986
Your orders that
caused the insurrection.
917
01:19:06,053 --> 01:19:09,190
And now Boudica
and her army seem unstoppable.
918
01:19:09,257 --> 01:19:10,924
My dear Paulinus...
919
01:19:12,292 --> 01:19:15,762
I'm a musician,
not a warrior...
920
01:19:18,298 --> 01:19:20,467
Rome has forsaken me.
921
01:19:20,534 --> 01:19:21,802
Come with us.
922
01:19:23,303 --> 01:19:24,905
How will I defend myself?
923
01:19:24,971 --> 01:19:27,808
We're not here
to do you harm.
924
01:19:27,874 --> 01:19:31,478
I have...
only to appear and sing
925
01:19:31,545 --> 01:19:32,846
to have peace once more
926
01:19:32,913 --> 01:19:34,481
-in Gaul.
-No!
927
01:19:47,095 --> 01:19:50,698
Then I shall give Rome
the victory that you could not.
928
01:19:56,604 --> 01:19:58,240
Prepare the troops to move.
929
01:19:58,307 --> 01:19:59,774
We sail in the morning.
930
01:20:40,616 --> 01:20:43,685
They are sending reinforcements
that we cannot defeat.
931
01:20:43,752 --> 01:20:45,420
Our army needs to recuperate.
932
01:20:45,487 --> 01:20:48,291
We will return in the spring
with more men from the north
933
01:20:48,358 --> 01:20:49,892
to bolster your ranks.
934
01:20:50,592 --> 01:20:52,828
What should my men think
of you leaving?
935
01:20:52,895 --> 01:20:54,997
You should send them
home as well.
936
01:20:57,599 --> 01:21:00,502
Because now
the time has come to retreat.
937
01:21:00,569 --> 01:21:02,871
I cannot lose,
you know that!
938
01:21:03,505 --> 01:21:05,474
Why not finish
what we started?
939
01:21:05,807 --> 01:21:09,511
You could become stronger
than any Briton king before you.
940
01:21:11,281 --> 01:21:14,483
I don't ask my men
to fight in the winter.
941
01:21:15,584 --> 01:21:17,486
Your men should not either.
942
01:21:18,954 --> 01:21:21,357
When your men wake
to learn that he has left them,
943
01:21:21,423 --> 01:21:23,025
it will cause upset.
944
01:21:23,592 --> 01:21:26,396
He loves you,
but you have rejected him.
945
01:21:26,461 --> 01:21:28,197
So he leaves.
946
01:21:28,264 --> 01:21:29,865
Lay down with him.
947
01:21:30,166 --> 01:21:31,833
He will stay.
948
01:21:31,900 --> 01:21:34,270
He would be king,
you could be queen.
949
01:21:34,337 --> 01:21:38,675
Together, you would defy fate
and destroy Rome's armies.
950
01:21:40,344 --> 01:21:42,112
I can love only one man.
951
01:21:43,314 --> 01:21:45,082
What do your daughters say?
952
01:21:48,017 --> 01:21:50,887
It is our swiftness
that destroyed the Romans.
953
01:21:51,754 --> 01:21:55,558
Move decisively
and we can end this occupation.
954
01:22:00,197 --> 01:22:01,864
But it will be without me.
955
01:22:02,665 --> 01:22:05,535
You'll be sending
exhausted men to slaughter.
956
01:22:06,602 --> 01:22:08,138
I can order you to stay.
957
01:22:09,406 --> 01:22:10,573
Or...
958
01:22:10,640 --> 01:22:11,908
have you killed.
959
01:22:14,244 --> 01:22:15,545
You could.
960
01:22:17,181 --> 01:22:18,215
But you won't.
961
01:22:34,531 --> 01:22:37,235
Be sure to take everything.
962
01:22:37,735 --> 01:22:39,737
Don't leave anything behind.
963
01:22:52,417 --> 01:22:53,751
I cast no judgment.
964
01:22:56,321 --> 01:22:59,157
We will see each other
again in the Earrach.
965
01:22:59,224 --> 01:23:00,924
When the snow has melted.
966
01:23:02,494 --> 01:23:04,628
You're the empress
of the land...
967
01:23:06,364 --> 01:23:07,631
the sky...
968
01:23:08,999 --> 01:23:10,068
the moon.
969
01:23:11,535 --> 01:23:13,537
But you will always be...
970
01:23:14,538 --> 01:23:15,873
my queen.
971
01:23:28,187 --> 01:23:29,721
Get yourselves ready!
972
01:23:29,788 --> 01:23:31,623
I want us moving
by sunlight.
973
01:23:52,644 --> 01:23:54,679
Who did they send
against me?
974
01:23:55,481 --> 01:23:56,482
As we speak,
975
01:23:56,549 --> 01:23:58,084
the great General Gaius Paulinus
976
01:23:58,150 --> 01:24:01,686
marches on his way
to Watling Street to meet you.
977
01:24:06,425 --> 01:24:07,725
Then...
978
01:24:10,829 --> 01:24:12,864
We will welcome him.
979
01:24:27,481 --> 01:24:30,350
We'll use their
overconfidence to divide them.
980
01:24:30,417 --> 01:24:34,121
But these are not soldiers
that come to offer battle.
981
01:24:34,187 --> 01:24:36,056
They're amateurs.
982
01:24:36,123 --> 01:24:40,193
And we, gentlemen,
are professionals.
983
01:24:41,627 --> 01:24:43,597
Eyes held high in pride
984
01:24:43,662 --> 01:24:46,166
are less able to see
the uneven ground ahead.
985
01:25:06,652 --> 01:25:08,854
Boudica! Boudica!
986
01:25:13,360 --> 01:25:18,132
Boudica! Kill them all!
987
01:25:23,803 --> 01:25:27,074
Boudica! Kill them all!
988
01:26:03,544 --> 01:26:05,079
I do not come...
989
01:26:06,414 --> 01:26:11,386
I do not come to boast
of a great ancestry,
990
01:26:11,453 --> 01:26:13,622
nor to recover my kingdom.
991
01:26:14,223 --> 01:26:16,658
I'm here to assert
the cause of liberty!
992
01:26:16,724 --> 01:26:19,261
Yes!
993
01:26:19,328 --> 01:26:21,630
From the pride
and arrogance of the Romans,
994
01:26:21,697 --> 01:26:23,131
nothing is sacred!
995
01:26:24,932 --> 01:26:28,170
The vindictive gods
are now at hand.
996
01:26:33,741 --> 01:26:35,009
Look around!
997
01:26:35,977 --> 01:26:38,313
See your brothers and sisters!
998
01:26:38,714 --> 01:26:40,415
And view our numbers.
999
01:26:40,482 --> 01:26:43,318
Behold how our tribes
come together
1000
01:26:43,719 --> 01:26:45,753
to draw the avenging sword.
1001
01:26:48,889 --> 01:26:51,660
On this spot...
1002
01:26:51,727 --> 01:26:53,595
-We must conquer!
-Yes!
1003
01:26:53,662 --> 01:26:57,132
Or die with glory.
1004
01:26:58,400 --> 01:27:01,303
There is no alternative!
1005
01:27:06,242 --> 01:27:08,478
Boudica! Kill them all!
1006
01:27:23,792 --> 01:27:25,295
Attack!
1007
01:27:34,870 --> 01:27:36,105
Aaaaaaah!
1008
01:27:40,510 --> 01:27:43,413
Infantry, split the line!
1009
01:27:44,846 --> 01:27:45,881
Auxiliary...
1010
01:27:45,947 --> 01:27:47,183
Hold...
1011
01:27:47,250 --> 01:27:48,284
Hold!
1012
01:27:49,818 --> 01:27:51,154
Check your bearing!
1013
01:27:53,822 --> 01:27:55,692
Archers, forward!
1014
01:27:55,758 --> 01:27:56,726
Archers...
1015
01:27:56,793 --> 01:27:58,026
pull!
1016
01:28:24,053 --> 01:28:25,422
Turn the chariot over!
1017
01:28:25,489 --> 01:28:26,523
Turn it over!
1018
01:28:34,931 --> 01:28:36,200
Draw...
1019
01:28:51,782 --> 01:28:53,618
Draw... Loose!
1020
01:28:55,553 --> 01:28:56,954
Fire!
1021
01:29:10,368 --> 01:29:11,403
Fire!
1022
01:29:20,645 --> 01:29:26,284
Keep it coming, let's go.
Lay into them. Wipe them out!
1023
01:29:28,520 --> 01:29:31,955
Ask your daughters
for help, Boudica. Now!
1024
01:29:33,858 --> 01:29:35,260
Girls!
1025
01:29:35,326 --> 01:29:36,960
Are you going to help us?
1026
01:29:37,027 --> 01:29:39,597
The time for fighting
is over, Mother.
1027
01:29:40,465 --> 01:29:42,200
Then what?
1028
01:29:42,267 --> 01:29:44,169
It's time
for you to join us.
1029
01:29:47,205 --> 01:29:48,541
What do they say?
1030
01:29:52,845 --> 01:29:57,116
After all we've been through,
I do not want to die cowering.
1031
01:29:59,752 --> 01:30:01,487
I go where you go.
1032
01:30:01,554 --> 01:30:03,054
On my command.
1033
01:30:05,990 --> 01:30:07,126
On your word, my queen.
1034
01:30:07,193 --> 01:30:10,095
Let's go.
1035
01:30:43,663 --> 01:30:44,931
Boudica!
1036
01:30:44,997 --> 01:30:46,333
Aaaaah!
1037
01:31:47,028 --> 01:31:48,396
Boudica!
1038
01:31:49,797 --> 01:31:51,265
Boudica!
1039
01:31:52,266 --> 01:31:55,036
You are,
and you always will be,
1040
01:31:55,102 --> 01:31:56,370
my queen!
1041
01:32:21,929 --> 01:32:24,098
No!
1042
01:32:47,356 --> 01:32:50,058
Time to be a wife
and mother again.
1043
01:32:50,125 --> 01:32:51,860
To love and to cherish.
1044
01:32:53,662 --> 01:32:55,764
Today,
your name in sacrifice
1045
01:32:55,831 --> 01:32:58,734
is more important
than your victory in battle.
1046
01:32:59,034 --> 01:33:00,569
It's time to go, Mother.
70603
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.