All language subtitles for Boudica.Queen.Of.War.WEB.h264-RBB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,431 --> 00:01:50,132 Forward! 2 00:01:51,599 --> 00:01:54,803 Go! 3 00:03:36,107 --> 00:03:38,176 Suetonius Paulinus, 4 00:03:38,242 --> 00:03:43,147 Commander of the 14th Gemina and the 20th Valeria Victrix! 5 00:03:51,222 --> 00:03:54,492 As Praefectus Castrorum in charge, 6 00:03:54,559 --> 00:03:56,327 what did you have your men do? 7 00:03:57,061 --> 00:04:00,431 I advanced in triplex formation, cohorts One to Four. 8 00:04:01,098 --> 00:04:03,900 Three and Five in support. Auxiliary cavalry on flank. 9 00:04:04,502 --> 00:04:06,004 And... 10 00:04:06,071 --> 00:04:07,738 What did these cult leaders of Mona do 11 00:04:07,805 --> 00:04:10,209 when they beheld your invasion forces? 12 00:04:10,275 --> 00:04:12,444 Chanting as if in some sort of trance. 13 00:04:13,011 --> 00:04:16,747 Even when facing the 14th Gemina Legion, 14 00:04:17,449 --> 00:04:21,286 these experienced Celt fighting men... kneeled? 15 00:04:22,321 --> 00:04:24,822 Trusting that their religious leaders 16 00:04:24,889 --> 00:04:27,925 would offer them salvation against your sword. 17 00:04:27,993 --> 00:04:30,895 Yes. It appears that way, Dominus. 18 00:04:31,663 --> 00:04:33,165 You slaughtered them? 19 00:04:33,966 --> 00:04:36,734 As is my duty to Rome. 20 00:04:36,801 --> 00:04:40,938 The Celt Cucullus believe in the Furies, 21 00:04:41,006 --> 00:04:43,442 women warriors that symbolize vengeance and rebirth. 22 00:04:44,076 --> 00:04:45,577 They believe that a woman warrior 23 00:04:45,644 --> 00:04:47,012 will somehow be their salvation 24 00:04:47,079 --> 00:04:49,914 and end the Roman occupation of Britannia. 25 00:04:49,982 --> 00:04:55,287 They must not... find their savior. 26 00:04:55,354 --> 00:04:57,389 As Augustus, I've issued a strict decree, 27 00:04:57,456 --> 00:05:00,560 forbidding women from holding a position of influence, 28 00:05:00,892 --> 00:05:03,229 martial, judicial, or otherwise. 29 00:05:03,963 --> 00:05:06,798 We don't need another woman like my mother. 30 00:05:08,900 --> 00:05:10,902 This decree must be upheld verbatim. 31 00:05:10,970 --> 00:05:13,772 And under threat of severe punishment. 32 00:05:14,374 --> 00:05:18,344 Especially in the tribes of the island Britannia. 33 00:05:19,579 --> 00:05:21,147 Your Majesty. 34 00:07:24,672 --> 00:07:26,741 Uh! 35 00:07:26,808 --> 00:07:29,210 You scared me. 36 00:07:29,844 --> 00:07:33,581 So help me, I love you more with each day that passes. 37 00:07:35,717 --> 00:07:38,353 I know you have made me the luckiest man alive. 38 00:07:40,522 --> 00:07:44,493 And you, my king, 39 00:07:44,560 --> 00:07:49,265 have made me the proudest mother, wife, and queen. 40 00:07:52,034 --> 00:07:54,036 Let me take you, right now. 41 00:07:54,103 --> 00:07:56,672 Like old times. 42 00:07:56,739 --> 00:07:58,240 Mind's groggy... 43 00:07:59,809 --> 00:08:01,343 Neither asleep... 44 00:08:02,077 --> 00:08:03,245 nor awake. 45 00:08:03,312 --> 00:08:06,215 Mmm... You're definitely awake. 46 00:08:09,685 --> 00:08:11,053 Whatever we do this morning, 47 00:08:11,120 --> 00:08:14,790 my noble, brave, and oh-so-worthy 48 00:08:15,157 --> 00:08:16,358 king of the Iceni, 49 00:08:16,425 --> 00:08:18,394 we do it for an audience of, uh, 50 00:08:18,894 --> 00:08:22,031 several servants... 51 00:08:22,097 --> 00:08:24,366 A half dozen guards, and... 52 00:08:25,134 --> 00:08:27,403 Two curious little girls. 53 00:08:29,238 --> 00:08:30,773 They're awake, aren't they? 54 00:08:30,840 --> 00:08:32,475 Yeah. 55 00:08:36,212 --> 00:08:37,346 Good day my king. 56 00:08:37,413 --> 00:08:38,849 May I join you for breakfast? 57 00:08:38,915 --> 00:08:41,318 You and the entire fort, dear Ciaran! 58 00:08:41,384 --> 00:08:43,687 C'mon. Make yourself at home. 59 00:08:44,087 --> 00:08:45,589 I traveled through the night 60 00:08:45,655 --> 00:08:47,123 And I'm hungry. 61 00:08:47,190 --> 00:08:48,992 Hungry. He's hungry! 62 00:08:49,059 --> 00:08:50,627 I'm hungry! 63 00:08:52,128 --> 00:08:55,131 I'm gonna eat your bones! Arrrgh! 64 00:08:58,034 --> 00:08:59,870 How goes it in Camulos? 65 00:08:59,936 --> 00:09:01,705 We welcomed a new procurator. 66 00:09:02,606 --> 00:09:04,508 Catus Decianus. 67 00:09:05,342 --> 00:09:06,743 Should I be concerned? 68 00:09:06,810 --> 00:09:08,144 He's a Roman. 69 00:09:08,211 --> 00:09:10,280 Spoiled by Africa, and he hates it here. 70 00:09:10,347 --> 00:09:13,083 He'll transfer home at the first sign of insurrection. 71 00:09:13,149 --> 00:09:14,317 Let's hope. 72 00:09:17,687 --> 00:09:19,222 Sorry, Ciaran. 73 00:09:19,289 --> 00:09:22,692 My offspring have the savage blood of the Ancients 74 00:09:23,026 --> 00:09:25,662 running through their veins. 75 00:09:25,729 --> 00:09:26,930 Like their mother. 76 00:09:26,998 --> 00:09:28,298 Your "offspring"... 77 00:09:28,365 --> 00:09:29,833 is the daughter of a king. 78 00:09:30,433 --> 00:09:33,103 A very intelligent and quick-witted daughter, 79 00:09:33,169 --> 00:09:36,374 who will serve as a great queen one day. 80 00:09:40,611 --> 00:09:41,646 Mornin'. 81 00:09:41,712 --> 00:09:43,447 Ah! Latin study, girls! 82 00:09:43,514 --> 00:09:45,550 Good morning, girls. Are we ready for class? 83 00:09:45,850 --> 00:09:47,318 Yes... Hey! 84 00:09:50,321 --> 00:09:52,523 Little savages. 85 00:09:52,590 --> 00:09:55,326 We earn money to pay a Roman tutor 86 00:09:55,393 --> 00:09:57,862 to teach our daughters the language of our occupier, 87 00:09:57,929 --> 00:10:02,400 so they might understand how to navigate a future... 88 00:10:03,634 --> 00:10:05,069 A future where their father's rule 89 00:10:05,136 --> 00:10:07,438 will be a distant memory of an old colony. 90 00:10:08,239 --> 00:10:09,774 Well, we must change, 91 00:10:09,840 --> 00:10:12,777 if we don't want to be left alone in the cold like... 92 00:10:12,843 --> 00:10:14,512 Barbarian Brigantes. 93 00:10:14,579 --> 00:10:17,248 Well, I love my barbarian wife. 94 00:10:20,018 --> 00:10:22,453 You have king-like things to discuss with brave Ciaran, 95 00:10:22,520 --> 00:10:25,256 my love, and I have a cosmetics session. 96 00:10:25,856 --> 00:10:28,427 And then I'm taking the girls to the market. 97 00:10:28,827 --> 00:10:30,063 We'll come find you. 98 00:10:30,128 --> 00:10:31,563 Promise me you always will. 99 00:10:32,230 --> 00:10:33,465 I promise. 100 00:10:35,334 --> 00:10:36,835 Sit down. Come on. 101 00:10:37,169 --> 00:10:39,271 Eat this. No waste in here. 102 00:10:45,844 --> 00:10:48,513 We import fashionable cosmetics 103 00:10:48,580 --> 00:10:52,451 from Germania, Gaul, and fabled Serica. 104 00:10:53,585 --> 00:10:55,554 Some are so expensive and rare, 105 00:10:55,621 --> 00:10:59,658 the Emperor himself chokes when he pays for his wife's bill. 106 00:11:08,634 --> 00:11:13,973 Excess hair is not considered fashionable at all this season. 107 00:11:18,644 --> 00:11:20,245 Rouge for the cheeks, 108 00:11:20,312 --> 00:11:22,681 red ocher, imported from Belgium 109 00:11:22,748 --> 00:11:26,753 and ground against mortar stone into the finest powder. 110 00:11:29,288 --> 00:11:31,424 The color of your tunic is so beautiful. 111 00:11:31,491 --> 00:11:32,892 Where did you find it? 112 00:11:32,959 --> 00:11:34,028 From the Oppida, 113 00:11:34,094 --> 00:11:36,162 outside of Roman security lines. 114 00:11:36,929 --> 00:11:38,297 It was cheap there. 115 00:11:42,136 --> 00:11:43,336 Should we go? 116 00:11:59,185 --> 00:12:00,520 Oh, excuse me. 117 00:12:00,586 --> 00:12:02,689 We're looking for the Oppida. 118 00:12:02,755 --> 00:12:03,923 Down there. 119 00:12:03,991 --> 00:12:05,059 Thank you. 120 00:12:21,809 --> 00:12:22,910 What? 121 00:12:23,243 --> 00:12:24,478 What's the matter with you? 122 00:12:24,545 --> 00:12:26,014 We should not go there. 123 00:12:26,346 --> 00:12:28,016 This is not a place for you. 124 00:12:28,083 --> 00:12:29,050 We're safe, 125 00:12:29,117 --> 00:12:30,851 the Romans are everywhere! 126 00:12:31,186 --> 00:12:32,619 Look what they do to thieves. 127 00:12:32,686 --> 00:12:34,989 These are not criminals, they're Christians. 128 00:12:35,823 --> 00:12:36,690 Oh. 129 00:12:36,757 --> 00:12:38,459 Christians don't mix well 130 00:12:38,525 --> 00:12:40,928 with other religions, so the Romans crucify them. 131 00:12:41,895 --> 00:12:43,764 We should go back. 132 00:12:43,831 --> 00:12:45,532 I'll buy a bolt of that material, 133 00:12:45,599 --> 00:12:47,868 then we can hurry back. All right? 134 00:12:48,669 --> 00:12:49,703 Come on. 135 00:13:05,586 --> 00:13:07,688 Ah, yes. What other colors do you have? 136 00:13:10,657 --> 00:13:13,261 Nodens, god of dogs and hunting, 137 00:13:13,328 --> 00:13:14,929 forbidden by Emperor Claudius. 138 00:13:14,997 --> 00:13:18,200 Nodens is not one of the divine personifications 139 00:13:18,266 --> 00:13:19,667 in the Imperial Cult. 140 00:13:21,971 --> 00:13:23,505 The gods only granted man 141 00:13:23,571 --> 00:13:26,242 the gifts of intelligence, virtue, and fidelity. 142 00:13:26,307 --> 00:13:27,675 Some fresh fruit? 143 00:13:27,742 --> 00:13:29,477 If the Imperial Cult was so virtuous, 144 00:13:29,544 --> 00:13:30,879 why did they murder all the Druids? 145 00:13:30,945 --> 00:13:33,381 Hey! Change the subject please. 146 00:13:37,819 --> 00:13:39,888 Look, Trinovante warriors. 147 00:14:02,011 --> 00:14:03,845 Boudica. 148 00:14:06,481 --> 00:14:07,716 Stop that talk! 149 00:14:10,820 --> 00:14:11,988 This is Boudica. 150 00:14:20,563 --> 00:14:22,165 Why are they kneeling? 151 00:14:22,232 --> 00:14:24,067 And what does Boudica mean? 152 00:14:24,134 --> 00:14:25,768 She was a Trinovante queen. 153 00:14:26,335 --> 00:14:27,803 Mother's an Iceni queen? 154 00:14:27,870 --> 00:14:29,206 Your mother's a Trinovante 155 00:14:29,272 --> 00:14:31,141 who became an Iceni queen. 156 00:14:31,640 --> 00:14:32,908 To these people, that marks her 157 00:14:32,976 --> 00:14:34,877 more powerful than the Roman Emperor. 158 00:14:36,012 --> 00:14:37,613 She's like a god to them! 159 00:14:39,782 --> 00:14:42,651 Did your slave just speak ill of the Emperor? 160 00:14:44,020 --> 00:14:45,387 She meant nothing by it. 161 00:14:45,721 --> 00:14:47,923 She's a servant, not a slave. 162 00:14:47,991 --> 00:14:51,261 Are you something special to these joke barbarians? 163 00:14:51,627 --> 00:14:54,331 Vagrants who get fat on Roman tributes. 164 00:14:54,864 --> 00:14:56,899 It appears you know more than I, sir. 165 00:14:57,200 --> 00:14:58,834 I don't know who they are. 166 00:14:59,135 --> 00:15:00,436 Come along, children. 167 00:15:00,502 --> 00:15:02,372 Your slave made a disparaging remark 168 00:15:02,439 --> 00:15:03,940 about the Emperor. 169 00:15:04,008 --> 00:15:04,841 I'm sorry. 170 00:15:04,908 --> 00:15:06,877 A queen can afford some wine. 171 00:15:07,377 --> 00:15:09,679 Or the Roman auxiliary 172 00:15:09,746 --> 00:15:12,316 can hear about your slave's rebellious nature. 173 00:15:12,382 --> 00:15:14,484 You've really gone too far now! 174 00:15:14,551 --> 00:15:15,987 We have to find your father! 175 00:15:16,053 --> 00:15:19,090 You're not going anywhere! Find a legionarius! 176 00:15:24,228 --> 00:15:25,495 Aaargh! 177 00:15:42,946 --> 00:15:43,981 Go! 178 00:15:50,887 --> 00:15:53,057 Do you want to know what I did today? 179 00:15:53,890 --> 00:15:57,195 I stood in front of a room full of centurions 180 00:15:57,495 --> 00:15:59,664 and had to swear that my wife 181 00:16:00,265 --> 00:16:03,668 was a civil and gentle soul. 182 00:16:03,734 --> 00:16:05,203 A wonderful mother, 183 00:16:05,270 --> 00:16:09,007 who just simply loves to weave. 184 00:16:09,640 --> 00:16:13,111 I said and did nothing to provoke them. 185 00:16:13,178 --> 00:16:14,179 I promise. 186 00:16:19,351 --> 00:16:21,919 I negotiated and bargained more today, 187 00:16:21,987 --> 00:16:24,655 and with more passion, than I've had to do in years. 188 00:16:26,857 --> 00:16:29,061 It was really quite thrilling. 189 00:16:29,127 --> 00:16:30,494 However... 190 00:16:31,430 --> 00:16:32,730 I do not wish to do it again, 191 00:16:32,797 --> 00:16:34,732 so we will send servants into town 192 00:16:34,799 --> 00:16:36,401 next time you want something special. 193 00:16:36,467 --> 00:16:38,736 Like a blue robe. 194 00:16:39,704 --> 00:16:41,739 At least for the next year or so. 195 00:16:45,576 --> 00:16:47,678 Tell me, what does it mean? 196 00:16:48,280 --> 00:16:49,513 Boudica... 197 00:16:49,580 --> 00:16:50,715 Mm-hm? 198 00:16:50,781 --> 00:16:52,418 She was a Trinovante legend 199 00:16:52,484 --> 00:16:54,220 before the time of the Druids. 200 00:16:54,287 --> 00:16:55,587 A fierce goddess. 201 00:16:55,654 --> 00:16:58,790 A proud warrior people that were too... 202 00:16:59,691 --> 00:17:01,493 stubborn to negotiate. 203 00:17:02,161 --> 00:17:04,896 And some believe she will come again, 204 00:17:04,963 --> 00:17:06,865 to free us from the Romans. 205 00:17:06,932 --> 00:17:07,966 Why me? 206 00:17:11,703 --> 00:17:13,373 My love. 207 00:17:13,839 --> 00:17:17,043 You and I were married when we were young. 208 00:17:17,843 --> 00:17:19,778 You have a proud lineage. 209 00:17:22,348 --> 00:17:24,017 There's barbarian blood 210 00:17:25,218 --> 00:17:26,551 that drives your heart, 211 00:17:27,552 --> 00:17:29,155 and they can see that. 212 00:17:29,222 --> 00:17:31,757 It's impossible to hide it from those people. 213 00:17:33,525 --> 00:17:35,061 Because they look at you and they see 214 00:17:35,128 --> 00:17:37,130 what you have achieved with your life. 215 00:17:37,196 --> 00:17:38,530 It incites them. 216 00:17:39,432 --> 00:17:40,866 Fills them full of hope. 217 00:17:41,167 --> 00:17:42,634 Is that a bad thing? 218 00:17:45,338 --> 00:17:48,342 It might scare the Romans is all that I am saying. 219 00:17:49,276 --> 00:17:53,280 So I wish for you to stay here and avoid town and barbarians, 220 00:17:53,347 --> 00:17:55,249 at least for a few weeks. 221 00:17:56,283 --> 00:17:57,384 Of course. 222 00:17:57,784 --> 00:17:59,886 Of course. 223 00:18:01,587 --> 00:18:04,124 You're gonna have to keep me prisoner. 224 00:18:04,191 --> 00:18:05,225 Mmm. 225 00:18:06,360 --> 00:18:08,295 Ugh! Savages! 226 00:18:09,829 --> 00:18:11,198 You monsters! Aah! 227 00:18:11,664 --> 00:18:13,233 Don't kill me! Ha ha ha! 228 00:18:14,468 --> 00:18:16,669 Where's the honey mead you promised me, then? 229 00:18:18,105 --> 00:18:19,639 Then you wanted to wash away the taste 230 00:18:19,705 --> 00:18:21,808 of that shitty Roman wine you've been drinking? 231 00:18:21,874 --> 00:18:23,843 If it gets me drunk, I'll drink it. 232 00:18:25,412 --> 00:18:29,483 So, finally, I've found my three most fierce warriors! 233 00:18:29,550 --> 00:18:32,618 How are you boys intimidated by our skill? 234 00:18:33,253 --> 00:18:34,288 Ugh! 235 00:18:35,322 --> 00:18:36,990 Get him! 236 00:18:37,057 --> 00:18:38,392 Oh, gotcha! 237 00:18:38,459 --> 00:18:42,263 Raargh, that's what you get for fighting a king! 238 00:18:43,797 --> 00:18:45,699 I'll be back at the Crannog, my liege. 239 00:18:45,766 --> 00:18:48,336 You can take my wild daughters with you. 240 00:18:49,603 --> 00:18:52,207 -I want to speak with my queen. -This way. 241 00:18:56,544 --> 00:18:58,012 What's the matter with him? 242 00:18:58,079 --> 00:19:00,548 When a man fights in a war 243 00:19:00,614 --> 00:19:02,683 and loses his family, his home. 244 00:19:02,749 --> 00:19:04,119 Ends up with nothing... 245 00:19:04,718 --> 00:19:07,188 Laughter and the sword cease to go hand in hand. 246 00:19:07,555 --> 00:19:10,291 Hm. Well, you should've seen 247 00:19:10,791 --> 00:19:12,626 the way that woman used her sword. 248 00:19:12,693 --> 00:19:14,596 She was... she was so impressive. 249 00:19:14,695 --> 00:19:16,097 She attacked... 250 00:19:17,198 --> 00:19:20,034 ...without hesitation. 251 00:19:22,903 --> 00:19:24,771 I'm not sure I want my daughters 252 00:19:24,838 --> 00:19:26,940 to be Trinovante Brigante, though. 253 00:19:27,975 --> 00:19:30,811 Fighting. Never trusting anyone. 254 00:19:31,980 --> 00:19:34,215 None of them live very long lives. 255 00:19:35,783 --> 00:19:38,753 To be able to defend oneself... 256 00:19:39,255 --> 00:19:40,289 Hm! 257 00:19:40,655 --> 00:19:43,259 Cannot be a bad thing. 258 00:19:43,791 --> 00:19:44,826 You... 259 00:19:45,261 --> 00:19:48,297 You clearly have Trinovante blood in your veins. 260 00:19:49,398 --> 00:19:51,933 Use that ferocity in a thoughtful way. 261 00:19:53,569 --> 00:19:55,037 Not in a bloodthirsty one. 262 00:19:55,471 --> 00:19:56,738 Mm-hmm. 263 00:19:56,804 --> 00:19:58,940 Use it to be the best queen possible. 264 00:20:01,076 --> 00:20:02,344 Ha! 265 00:20:05,447 --> 00:20:06,549 Come get me! 266 00:20:06,881 --> 00:20:08,750 If you want to be a warrior 267 00:20:08,816 --> 00:20:10,219 a Trinovante warrior. 268 00:20:11,086 --> 00:20:13,322 Mmm. 269 00:20:13,389 --> 00:20:14,423 Then let's go home. 270 00:20:15,090 --> 00:20:17,126 Because I have something to give you. 271 00:20:27,436 --> 00:20:29,471 It's not really a gift from me. 272 00:20:31,141 --> 00:20:33,310 It's part of the dowry given by your father, 273 00:20:33,876 --> 00:20:35,345 when I asked for your hand in marriage. 274 00:20:35,679 --> 00:20:38,348 At the time I didn't really know what to do with it, 275 00:20:38,714 --> 00:20:40,617 but recent events have proven... 276 00:20:41,017 --> 00:20:44,087 It may well be possible to leave your origins behind 277 00:20:45,821 --> 00:20:48,091 but I think your origins will never leave you. 278 00:20:48,158 --> 00:20:49,192 Hmm. 279 00:20:49,259 --> 00:20:50,759 What is it, father? 280 00:20:54,231 --> 00:20:57,200 Protected for centuries by the ancient Druids, 281 00:20:58,001 --> 00:20:59,902 the Queen of the Furies... 282 00:21:00,736 --> 00:21:02,038 Boudica. 283 00:21:09,246 --> 00:21:13,782 Thank you, Father. My king. 284 00:21:14,950 --> 00:21:16,553 It is said that the ancient smiths 285 00:21:16,620 --> 00:21:19,522 used forgotten magic from the mountain mists 286 00:21:19,589 --> 00:21:21,458 to forge blades like this. 287 00:21:21,524 --> 00:21:22,891 If you look closely, 288 00:21:23,560 --> 00:21:24,894 you'll see how the color changes 289 00:21:24,961 --> 00:21:26,130 with the flickering fire. 290 00:21:26,530 --> 00:21:28,832 As if the God spell of the Earth itself 291 00:21:28,898 --> 00:21:30,501 is woven within its bronze. 292 00:21:49,420 --> 00:21:50,854 I love it. 293 00:21:55,593 --> 00:21:57,428 Perhaps we rest the blade for now. 294 00:22:01,532 --> 00:22:02,966 Mother! 295 00:22:07,705 --> 00:22:09,640 What are you staring at? 296 00:22:09,707 --> 00:22:11,242 I don't know. 297 00:22:12,876 --> 00:22:14,245 A premonition, perhaps. 298 00:22:14,312 --> 00:22:17,181 Good things, I hope? 299 00:22:39,705 --> 00:22:42,140 The Romans are here! 300 00:23:00,492 --> 00:23:02,160 Legions, attention! 301 00:23:03,295 --> 00:23:06,098 Make way for our most esteemed procurator, 302 00:23:06,164 --> 00:23:07,898 Catus Decianus! 303 00:23:08,600 --> 00:23:10,502 Legion! Outward! 304 00:24:07,326 --> 00:24:10,364 My lord, this day the Iceni welcomed you here. 305 00:24:10,431 --> 00:24:11,498 To our lands. 306 00:24:11,565 --> 00:24:13,834 Today, we pay tribute to the Empire. 307 00:24:14,301 --> 00:24:16,203 Come. Go with us inside. 308 00:24:24,678 --> 00:24:26,513 ...Iurat capillos esse, 309 00:24:27,581 --> 00:24:29,450 quos emit, suos. 310 00:24:29,850 --> 00:24:32,119 Fabulla: numquid illa, 311 00:24:32,186 --> 00:24:33,587 Paule, peierat? 312 00:24:37,157 --> 00:24:40,327 Well done! They pleased you, no? 313 00:24:42,262 --> 00:24:46,633 Dare I presume to ask whether they have Roman tutors? 314 00:24:46,700 --> 00:24:47,868 They do. 315 00:24:47,935 --> 00:24:49,736 I knew it! I told you, Maximus, 316 00:24:49,803 --> 00:24:52,773 I told you that they had Roman tutors for their children. 317 00:24:52,840 --> 00:24:54,274 When I was in Africa, 318 00:24:54,341 --> 00:24:56,543 I witnessed a dancing monkey 319 00:24:56,610 --> 00:24:59,313 that had been taught by a Roman tutor. 320 00:24:59,680 --> 00:25:01,315 They really are the best in the world. 321 00:25:01,381 --> 00:25:03,250 They can teach anybody 322 00:25:03,317 --> 00:25:04,786 the basics of culture. 323 00:25:05,153 --> 00:25:07,322 Even these barbarian children. 324 00:25:09,491 --> 00:25:13,194 How long do you intend to grace us with your presence, my lord? 325 00:25:13,795 --> 00:25:15,497 A year. 326 00:25:15,563 --> 00:25:16,764 Maybe two. 327 00:25:22,804 --> 00:25:24,239 We'll leave in the morning. 328 00:25:24,305 --> 00:25:27,175 You need only feed my small entourage 329 00:25:27,242 --> 00:25:28,743 from your supplies for tonight, 330 00:25:28,810 --> 00:25:31,045 and, uh, my pay convoy 331 00:25:31,112 --> 00:25:32,447 on the ides of each third month, 332 00:25:32,514 --> 00:25:34,082 en route to Fallbrook Forest. 333 00:25:34,148 --> 00:25:36,217 Don't worry, my brittunculi friend. 334 00:25:36,551 --> 00:25:38,286 We haven't come to clean you out. 335 00:25:38,988 --> 00:25:41,389 Well, you're welcome to stay as long as you wish. 336 00:25:41,456 --> 00:25:44,726 It is an honor to host you. 337 00:25:44,792 --> 00:25:46,461 So, tell me, Prasutagus... 338 00:25:47,862 --> 00:25:49,531 You built this fort yourself? 339 00:25:49,597 --> 00:25:53,067 No, it is a holding handed down within my family. 340 00:25:53,468 --> 00:25:55,603 I have merely improved upon it, and... 341 00:25:55,670 --> 00:25:59,308 will continue to maintain it for our next generation. 342 00:25:59,375 --> 00:26:02,344 Then your family stole it from someone. 343 00:26:03,379 --> 00:26:04,947 Bought it, traded, or won it. 344 00:26:05,247 --> 00:26:07,383 My ancestors had a reputation 345 00:26:07,449 --> 00:26:10,452 for avoiding violence when necessary. 346 00:26:11,253 --> 00:26:13,956 And I try to uphold the same tradition. 347 00:26:14,024 --> 00:26:16,258 My king is the personification 348 00:26:16,325 --> 00:26:18,494 of the civilization in this land. 349 00:26:24,934 --> 00:26:28,038 Solid, bed-rock foundation! 350 00:26:29,305 --> 00:26:31,373 Arable land that you till 351 00:26:31,440 --> 00:26:35,110 and keep fertile with manure of the beasts that graze here. 352 00:26:35,678 --> 00:26:38,314 And, uh, soil that does not hold damp, 353 00:26:38,380 --> 00:26:40,115 with the elevation water run-off 354 00:26:40,182 --> 00:26:41,617 and down-hill mitigation. 355 00:26:41,684 --> 00:26:45,788 And the view? Well, unimpeded from all sides. 356 00:26:46,889 --> 00:26:48,290 I warrant that on a clear day 357 00:26:48,357 --> 00:26:51,160 you can see all the way to the Watling road. 358 00:26:52,161 --> 00:26:53,229 You are correct. 359 00:26:53,296 --> 00:26:55,599 It's no wonder that this fort 360 00:26:55,665 --> 00:26:59,102 has been so sought-after this last millennium. 361 00:26:59,169 --> 00:27:01,571 My British king. 362 00:27:03,306 --> 00:27:06,109 We serve you well here, Lord. 363 00:27:07,644 --> 00:27:08,745 Yes. 364 00:27:09,145 --> 00:27:10,680 Yes indeed, you do. 365 00:27:16,386 --> 00:27:19,422 We're going to have to be very well-behaved Britons. 366 00:27:19,723 --> 00:27:23,193 This officious bastard could royally fuck us if he chooses. 367 00:27:23,259 --> 00:27:25,096 We have to be smart about this. 368 00:27:25,161 --> 00:27:27,163 We make ourselves indispensable. 369 00:27:28,732 --> 00:27:33,236 You are-- Right. Of course. 370 00:27:33,303 --> 00:27:35,238 Now, ready the guards to leave. 371 00:27:35,805 --> 00:27:37,707 We'll run raiding parties for a few days. 372 00:27:37,774 --> 00:27:40,377 Round up any bandits, cattle thieves, undesirables, 373 00:27:40,443 --> 00:27:42,812 and we'll send those to Catus Decianus as a tribute. 374 00:27:44,347 --> 00:27:45,782 Knowing these lands are dangerous 375 00:27:45,849 --> 00:27:48,919 might temper his desires to settle here. 376 00:27:51,489 --> 00:27:54,059 You're a wise man, my lord. 377 00:27:54,126 --> 00:27:56,193 I'll ride with the party. 378 00:27:56,260 --> 00:27:57,862 Exercise will do me good. 379 00:28:08,706 --> 00:28:11,009 I have such a thirst for you, woman! 380 00:28:11,709 --> 00:28:15,246 A dryness in my soul that only you can quench. 381 00:28:15,312 --> 00:28:16,847 Mother, Father! 382 00:28:17,248 --> 00:28:18,716 Oh, school is over? 383 00:28:18,783 --> 00:28:19,817 Yes. 384 00:28:19,884 --> 00:28:21,419 I need to take a good look at you. 385 00:28:21,919 --> 00:28:23,421 Now you need to promise me 386 00:28:23,487 --> 00:28:25,790 that you will always stay by your mother's side. 387 00:28:26,924 --> 00:28:27,925 Promise? 388 00:28:27,993 --> 00:28:29,061 Promise. 389 00:28:29,127 --> 00:28:31,462 All three of you, stay warm. 390 00:28:32,296 --> 00:28:33,531 I promise. 391 00:28:35,599 --> 00:28:38,235 And I need you to know that I love you. 392 00:28:39,037 --> 00:28:40,538 And I always will. 393 00:28:45,377 --> 00:28:46,678 I love you too. 394 00:29:53,713 --> 00:29:56,516 The men are back! Close the gate! 395 00:30:32,953 --> 00:30:34,055 Aaargh! 396 00:31:16,030 --> 00:31:18,532 Long live the Queen of the Iceni. 397 00:32:59,369 --> 00:33:02,105 All hail Caesar Augustus Nero! 398 00:33:04,374 --> 00:33:06,508 Hail, Catus Decianus. 399 00:33:07,476 --> 00:33:08,577 Please join us. 400 00:33:08,644 --> 00:33:10,413 I shall not stay... 401 00:33:10,479 --> 00:33:12,315 I feel my presence 402 00:33:12,948 --> 00:33:15,819 weighs heavily on the mood of the locals. 403 00:33:17,288 --> 00:33:20,490 You read too much into simple curiosity. 404 00:33:20,557 --> 00:33:22,592 Did you receive my tribute? 405 00:33:23,194 --> 00:33:25,895 Yes. I did. 406 00:33:25,962 --> 00:33:27,164 And I thank you. 407 00:33:28,232 --> 00:33:29,566 You have bequeathed 408 00:33:29,632 --> 00:33:32,769 half of your holdings and lands to me. 409 00:33:33,803 --> 00:33:37,640 'Tis a most generous acquiescence. 410 00:33:37,707 --> 00:33:40,044 I'm glad his lordship is satisfied. 411 00:33:40,910 --> 00:33:42,712 Oh, I have not said that. 412 00:33:44,848 --> 00:33:47,851 As a woman, Rome cannot 413 00:33:47,917 --> 00:33:52,856 and will not recognize you as queen. 414 00:33:55,558 --> 00:33:58,295 No female is recognized as worthy 415 00:33:59,030 --> 00:34:01,265 of any position of governing power. 416 00:34:02,233 --> 00:34:05,069 To do so is a rebuke against Rome, 417 00:34:05,136 --> 00:34:07,004 Senate, and Empire! 418 00:34:07,071 --> 00:34:09,939 And a personal indignity to the Emperor. 419 00:34:10,007 --> 00:34:12,576 To try and bribe me 420 00:34:12,643 --> 00:34:16,814 into turning a blind eye to this wanton ridicule, 421 00:34:16,881 --> 00:34:19,284 this perversion of our laws, 422 00:34:19,351 --> 00:34:21,019 is a crime! 423 00:34:21,685 --> 00:34:24,189 One that begs to be punished to the full. 424 00:34:24,922 --> 00:34:26,324 I don't understand you. 425 00:34:26,757 --> 00:34:28,026 Well then let me make it simple 426 00:34:28,093 --> 00:34:30,362 for your barbarian brain to ingest... 427 00:34:31,063 --> 00:34:35,400 I shall not be taking half of your holdings and lands. 428 00:34:36,034 --> 00:34:38,869 I shall take all of your kingdom. 429 00:34:39,304 --> 00:34:42,374 And you will be flogged. 430 00:34:42,940 --> 00:34:45,709 A fate shared by your children, 431 00:34:45,776 --> 00:34:47,312 while you watch. 432 00:34:48,846 --> 00:34:50,449 Oh, you look to Ciaran! 433 00:34:51,349 --> 00:34:55,387 The man who told me where you husband would be 434 00:34:55,454 --> 00:34:57,155 the day he was killed. 435 00:34:59,257 --> 00:35:04,262 Roman gold will make a convert of the weak and covetous. 436 00:35:07,933 --> 00:35:10,969 Stand... down! 437 00:35:11,037 --> 00:35:12,671 No, please! 438 00:35:24,217 --> 00:35:26,918 Appointed by the Empire, 439 00:35:26,985 --> 00:35:30,022 bequeathed by the Emperor himself, 440 00:35:30,622 --> 00:35:32,691 my word is law 441 00:35:32,757 --> 00:35:34,860 as if spoken by Nero! 442 00:35:36,262 --> 00:35:39,764 Henceforth, all land and properties 443 00:35:39,831 --> 00:35:45,204 owned by Prasutagus of Iceni 444 00:35:45,271 --> 00:35:46,272 are mine! 445 00:35:48,807 --> 00:35:50,176 Hail Nero. 446 00:36:00,154 --> 00:36:01,555 Aaaaah! 447 00:36:08,562 --> 00:36:11,031 Don't you dare touch her! 448 00:36:15,536 --> 00:36:17,670 Noooo! Aaaaah! 449 00:36:23,110 --> 00:36:26,913 This was a gift from Nero. 450 00:36:27,614 --> 00:36:29,815 One holds it into fire 451 00:36:30,716 --> 00:36:32,486 then pushes it onto the face 452 00:36:32,985 --> 00:36:37,391 of any misbehaving slave, thus branding them his property. 453 00:36:37,457 --> 00:36:38,559 N. R. 454 00:36:38,625 --> 00:36:41,694 Nero Rex Dramus. 455 00:36:41,761 --> 00:36:43,030 A-Although, in your case, 456 00:36:43,096 --> 00:36:45,132 the N. R. could stand for 457 00:36:45,465 --> 00:36:47,367 Nec Regina. 458 00:36:48,202 --> 00:36:49,236 Queen no more. 459 00:36:50,137 --> 00:36:53,574 Any disruptive brittunculi 460 00:36:53,640 --> 00:36:54,942 looking to you 461 00:36:55,310 --> 00:36:57,645 will see this mark, laugh, 462 00:36:58,246 --> 00:37:00,415 and be reminded of your falsehood. 463 00:37:07,355 --> 00:37:08,623 Ohhh... 464 00:37:10,358 --> 00:37:12,993 The illicit smell of burning flesh. 465 00:38:35,210 --> 00:38:36,878 Shh, shh, shh. 466 00:38:36,944 --> 00:38:39,348 Quiet. You must come with us. 467 00:39:19,955 --> 00:39:21,924 Do not die here. 468 00:39:21,990 --> 00:39:24,094 We have to keep moving. 469 00:40:09,507 --> 00:40:12,643 Mmm... Girls? 470 00:40:15,780 --> 00:40:17,014 Girls? 471 00:40:24,388 --> 00:40:26,190 Where are my daughters? 472 00:40:27,658 --> 00:40:28,859 Where are my daughters? 473 00:40:28,925 --> 00:40:30,194 Shhh. 474 00:40:33,230 --> 00:40:35,100 Were they hurt? 475 00:40:35,167 --> 00:40:37,002 Where are my daughters? 476 00:40:39,571 --> 00:40:41,273 Woah, woah, woah. 477 00:40:44,009 --> 00:40:46,977 Ugh! Oh, I forgot. 478 00:40:47,913 --> 00:40:49,247 Ohhh. 479 00:40:51,917 --> 00:40:54,186 I can't understand what happened. 480 00:40:55,020 --> 00:40:56,888 You must bring them. 481 00:40:56,987 --> 00:40:58,956 You must bring them, I... 482 00:40:59,024 --> 00:41:00,225 I want to hug them. 483 00:41:00,292 --> 00:41:02,494 Where are my children? 484 00:41:05,030 --> 00:41:08,700 We... are your children, Boudica. 485 00:41:25,983 --> 00:41:27,985 I need to see my girls. 486 00:41:33,426 --> 00:41:35,628 -There you are, Mother! -Mother, darling! 487 00:41:35,695 --> 00:41:37,630 Oh! Babies! 488 00:41:42,768 --> 00:41:44,770 My babies! 489 00:41:50,977 --> 00:41:52,411 I'm so sorry! 490 00:41:54,280 --> 00:41:56,949 I'm so, so sorry. 491 00:41:57,316 --> 00:41:59,385 I couldn't protect you. 492 00:42:00,019 --> 00:42:03,289 You know... I fought so hard. 493 00:42:05,858 --> 00:42:08,027 I tried everything. 494 00:42:09,362 --> 00:42:11,464 It's all right, Mother. 495 00:42:11,531 --> 00:42:13,533 We're here with you now. 496 00:42:20,840 --> 00:42:22,108 For your mouth. 497 00:42:25,178 --> 00:42:27,781 -What? -For teeth. 498 00:42:34,454 --> 00:42:37,291 She says a warrior must be able to bite. 499 00:42:38,125 --> 00:42:40,961 She stole it from the mouth of a dead centurion. 500 00:42:41,029 --> 00:42:42,696 Ohhh... 501 00:42:42,763 --> 00:42:45,065 So happy. 502 00:42:45,132 --> 00:42:47,267 You must eat. 503 00:42:47,334 --> 00:42:50,404 She is a warrior. And a soothsayer. 504 00:42:51,772 --> 00:42:53,774 She says that you are to be queen. 505 00:42:54,341 --> 00:42:56,577 That your task is to kill the Romans. 506 00:42:57,678 --> 00:42:59,413 We are here to help you, Mother. 507 00:43:00,914 --> 00:43:02,449 My babies. 508 00:43:04,018 --> 00:43:05,519 My babies! 509 00:43:08,789 --> 00:43:10,123 You must eat. 510 00:43:38,853 --> 00:43:40,188 What are you learning? 511 00:43:40,254 --> 00:43:42,857 We learn how to use weapons. 512 00:43:42,924 --> 00:43:45,027 Must a Trinovante woman fight? 513 00:43:45,094 --> 00:43:47,295 A Trinovante woman can do anything. 514 00:43:47,362 --> 00:43:48,863 Best of all, they fight. 515 00:43:50,531 --> 00:43:52,700 Can I spend some time with you, my dears? 516 00:43:53,201 --> 00:43:55,336 It feels like I've seen nothing of you. 517 00:43:56,971 --> 00:43:58,439 Mmm... 518 00:44:02,677 --> 00:44:05,947 -I'm sorry I've disturbed you. -You haven't. 519 00:44:06,848 --> 00:44:09,150 Is there anything I can get for you, my queen? 520 00:44:09,217 --> 00:44:11,352 I've got everything I need right now. 521 00:44:11,419 --> 00:44:13,155 But thank you. 522 00:44:16,959 --> 00:44:18,894 She's looked after you well. 523 00:44:19,194 --> 00:44:21,097 She is our friend, Mother. 524 00:44:21,163 --> 00:44:22,297 Where are her children? 525 00:44:22,364 --> 00:44:24,466 The Romans killed her children. 526 00:44:24,967 --> 00:44:27,269 She had daughters. Like us. 527 00:44:27,703 --> 00:44:29,371 These people want you to be their queen. 528 00:44:29,438 --> 00:44:31,774 They say you're chosen. It's an honor. 529 00:44:31,840 --> 00:44:33,776 Oh no, I wasn't chosen. 530 00:44:33,842 --> 00:44:35,411 I was double-crossed and betrayed, 531 00:44:35,477 --> 00:44:37,746 and my people let this happen! 532 00:44:37,813 --> 00:44:39,948 No, they mean that Catus chose you. 533 00:44:40,016 --> 00:44:41,784 When he branded you. 534 00:44:43,285 --> 00:44:44,720 No, this... 535 00:44:45,187 --> 00:44:46,989 It's a mark of humiliation. 536 00:44:47,057 --> 00:44:49,591 To the Trinovante, you have been anointed. 537 00:44:49,658 --> 00:44:51,927 It is our duty to bring the tribes together. 538 00:44:51,994 --> 00:44:54,496 To kill the Romans. 539 00:44:54,563 --> 00:44:56,799 Do you remember what Catus ordered his men to do? 540 00:44:56,865 --> 00:44:58,567 In front of your friends, your family? 541 00:44:58,634 --> 00:45:01,003 Oh I do, I do. I'm sorry. 542 00:45:01,071 --> 00:45:03,439 I'm really, really sorry. 543 00:45:06,442 --> 00:45:07,811 You were the Queen of Iceni. 544 00:45:07,877 --> 00:45:09,579 You still are the Queen of Iceni. 545 00:45:09,879 --> 00:45:12,348 These people need you now more than ever. 546 00:45:12,415 --> 00:45:14,350 You really have no choice. 547 00:45:23,160 --> 00:45:24,794 Wait! 548 00:45:24,861 --> 00:45:26,296 I'll show you. 549 00:45:27,397 --> 00:45:30,500 Neck, under the arm. 550 00:45:31,334 --> 00:45:32,569 Wrist. 551 00:45:33,837 --> 00:45:35,139 Stomach will stop, 552 00:45:35,206 --> 00:45:36,606 but it won't kill. 553 00:45:36,673 --> 00:45:39,476 This is where most wear their armor thickest. 554 00:45:39,542 --> 00:45:42,312 Neck, under the arm, 555 00:45:42,378 --> 00:45:44,280 under the armor. 556 00:45:44,347 --> 00:45:46,217 These'll be your targets. 557 00:45:46,282 --> 00:45:47,517 Show me. 558 00:45:48,952 --> 00:45:50,620 Good! Neck! 559 00:45:50,687 --> 00:45:53,823 -Ooh! Wah! -Yes. 560 00:45:57,961 --> 00:45:59,295 This is for you. 561 00:46:13,245 --> 00:46:15,279 Where did you get this? 562 00:46:16,280 --> 00:46:18,183 Catus gave it to a Roman. 563 00:46:18,250 --> 00:46:19,450 I killed him. 564 00:46:19,517 --> 00:46:21,418 And now it is yours again. 565 00:46:27,558 --> 00:46:29,060 Don't cry, Mother. 566 00:46:29,127 --> 00:46:30,628 We can't show weakness. 567 00:46:31,395 --> 00:46:33,597 Bronze is the metal of the past. 568 00:46:33,664 --> 00:46:35,100 It won't hold an edge. 569 00:46:35,167 --> 00:46:36,567 Heavy and unwieldy. 570 00:46:36,634 --> 00:46:38,502 More dangerous to its owner than its enemy. 571 00:46:38,569 --> 00:46:40,671 Not this blade. Not to me. 572 00:46:40,738 --> 00:46:43,074 Who's using my training area? 573 00:46:51,116 --> 00:46:54,785 You're the Iceni queen that's come to save us, aren't you? 574 00:46:54,852 --> 00:46:56,454 They call her Boudica. 575 00:46:56,521 --> 00:47:00,425 -That's a bold name. -I did not choose it. 576 00:47:00,792 --> 00:47:02,861 I see the brand on your face, 577 00:47:02,928 --> 00:47:06,598 and I've, uh, seen what a cat-of-nine-tails 578 00:47:06,665 --> 00:47:08,234 does to a man's back. 579 00:47:08,301 --> 00:47:11,770 But how does that qualify you to lead the Trinovante? 580 00:47:12,370 --> 00:47:14,840 Why should you be leader and not me? 581 00:47:17,008 --> 00:47:18,476 I'm just Boudica. 582 00:47:19,778 --> 00:47:22,148 I fought as an auxiliary for the Romans. 583 00:47:22,480 --> 00:47:24,083 So I know how they train, 584 00:47:24,382 --> 00:47:26,952 how they tool up, how they fight. 585 00:47:27,019 --> 00:47:28,087 How they think. 586 00:47:28,587 --> 00:47:31,123 Now I'm a deserter, marked for death. 587 00:47:31,190 --> 00:47:33,092 As are all my men! 588 00:47:33,159 --> 00:47:34,459 But I've returned... 589 00:47:34,860 --> 00:47:37,696 to lead my people out of Roman bondage. 590 00:47:37,762 --> 00:47:39,831 So you'd best step aside. 591 00:47:49,175 --> 00:47:53,213 Is that what you're going to challenge the Romans with? 592 00:47:53,280 --> 00:47:54,981 Bronze was good, 593 00:47:55,048 --> 00:47:56,682 when that was all we had. 594 00:47:57,317 --> 00:47:58,618 Iron... 595 00:47:59,552 --> 00:48:01,687 That's the way of modern warfare. 596 00:48:03,056 --> 00:48:04,124 May I? 597 00:48:17,137 --> 00:48:18,305 By the gods, 598 00:48:18,372 --> 00:48:19,639 it's ugly in the hand, 599 00:48:19,705 --> 00:48:22,541 heavy, imbalanced. 600 00:48:23,676 --> 00:48:25,411 There's no life to it. 601 00:48:25,478 --> 00:48:27,114 That's why we don't use bronze anymore. 602 00:48:27,180 --> 00:48:28,681 Let me do you a favor! 603 00:48:31,118 --> 00:48:32,752 Huh! 604 00:48:36,789 --> 00:48:37,823 What? 605 00:48:38,658 --> 00:48:41,861 What? I did you a favor! 606 00:48:41,928 --> 00:48:42,962 Where is she? 607 00:48:47,168 --> 00:48:48,502 That blade was shit. 608 00:48:48,568 --> 00:48:50,704 Any real warrior would know that. 609 00:48:59,113 --> 00:49:00,781 There's strong currents in there. 610 00:49:00,847 --> 00:49:02,950 Strong enough to hold a man down and drown him. 611 00:49:03,017 --> 00:49:06,486 Now I feel responsible. Should I go in? 612 00:49:06,553 --> 00:49:07,854 What's so interesting? 613 00:49:11,825 --> 00:49:14,594 Maybe this sword chooses who it performs for. 614 00:49:14,661 --> 00:49:16,496 How did you reshape the blade? 615 00:49:16,863 --> 00:49:18,865 This is how I found it. 616 00:49:19,733 --> 00:49:21,635 This should be interesting. 617 00:49:32,447 --> 00:49:34,449 I was an archer in Armenia, 618 00:49:34,514 --> 00:49:36,650 tracker for Galba in Spain, 619 00:49:36,717 --> 00:49:38,585 swordsman for Rome. 620 00:49:40,088 --> 00:49:41,723 In all of my years living by the sword 621 00:49:41,789 --> 00:49:44,426 I've never seen anything like this before. 622 00:49:44,826 --> 00:49:46,527 Our people asked the gods of the land 623 00:49:46,594 --> 00:49:48,330 to provide us a leader, 624 00:49:48,397 --> 00:49:49,864 and now they have! 625 00:49:52,301 --> 00:49:53,601 Queen Boudica... 626 00:49:55,903 --> 00:49:57,106 Kneel. 627 00:49:58,207 --> 00:49:59,241 Accept me, 628 00:49:59,874 --> 00:50:02,044 and my men, as your loyal servants. 629 00:50:35,744 --> 00:50:38,515 I was happy being a collaborator, 630 00:50:38,580 --> 00:50:39,882 and a wife. 631 00:50:43,919 --> 00:50:44,987 Now... 632 00:50:45,854 --> 00:50:47,556 those two girls are... 633 00:50:47,890 --> 00:50:52,628 the only trace of the old me. 634 00:50:54,797 --> 00:50:56,698 You think I can do this? 635 00:51:01,770 --> 00:51:03,739 You're the only one who can. 636 00:51:07,043 --> 00:51:08,111 Yeah. 637 00:51:16,019 --> 00:51:19,155 Forged by Catuvellauni craftsmen... 638 00:51:19,922 --> 00:51:22,459 before the time of the Trinovante 639 00:51:22,525 --> 00:51:23,992 or the Iceni. 640 00:51:24,527 --> 00:51:26,829 The symbol of your royalty... 641 00:51:28,565 --> 00:51:33,770 stolen by the invaders from Rome and returned to you now. 642 00:51:35,139 --> 00:51:39,642 Do you choose the royal torque, Boudica? 643 00:51:41,644 --> 00:51:43,314 Put it on. 644 00:51:43,646 --> 00:51:46,250 You must choose it. It's yours. 645 00:51:49,420 --> 00:51:52,722 In the name of the four kings of Kent, 646 00:51:52,789 --> 00:51:55,392 Queen Boudica! 647 00:51:55,459 --> 00:51:59,230 Boudica! 648 00:52:00,264 --> 00:52:05,503 I am Boudica. You are my people. 649 00:52:05,569 --> 00:52:08,004 We are in a time of extreme peril. 650 00:52:09,706 --> 00:52:12,443 We fight for our freedom! 651 00:52:12,510 --> 00:52:13,776 Yes! 652 00:52:13,843 --> 00:52:15,879 -We fight for our honor! -Yes! 653 00:52:15,945 --> 00:52:17,914 The Romans fight for pay. 654 00:52:17,981 --> 00:52:19,216 We know that the Romans are paid 655 00:52:19,283 --> 00:52:21,485 on the ides of every third month. 656 00:52:21,552 --> 00:52:23,053 In two days' time, 657 00:52:23,120 --> 00:52:25,257 Catus Decianus will lead a pay convoy 658 00:52:25,323 --> 00:52:28,460 from Londinium to Venonis and then to Eboracum. 659 00:52:29,294 --> 00:52:33,398 That will lead him straight through Fallbrook Forest. 660 00:52:33,465 --> 00:52:35,666 Where we shall ambush him. 661 00:52:37,835 --> 00:52:41,339 Catus Decianus has a centurie of 80 men, 662 00:52:42,340 --> 00:52:45,310 Batavian auxiliaries marching with him at all times, 663 00:52:45,377 --> 00:52:48,046 along with mounted Equites and Galician mercenaries. 664 00:52:48,113 --> 00:52:51,782 He will destroy any ambush you set. Any ambush. 665 00:52:51,849 --> 00:52:53,518 It's a perfect setup. 666 00:52:53,585 --> 00:52:57,656 The Romans have been plundering our gold for 20 years! 667 00:52:58,190 --> 00:52:59,990 I think it's time to take it back. 668 00:53:00,058 --> 00:53:00,958 Yes! 669 00:53:01,026 --> 00:53:03,261 We must plan a war! 670 00:53:03,328 --> 00:53:06,997 Wolfgar, if you're not behind me in Fallbrook Forest, 671 00:53:07,065 --> 00:53:10,435 I will fight Catus alone. 672 00:53:10,502 --> 00:53:12,070 But I will fight him. 673 00:53:12,970 --> 00:53:15,307 You're as mad as a March hare. 674 00:53:16,074 --> 00:53:20,046 No. I'm as clear-headed as I've ever been. 675 00:53:25,017 --> 00:53:28,887 I need to know if you are with me. 676 00:53:53,512 --> 00:53:54,913 Give me my sword. 677 00:54:01,621 --> 00:54:03,222 Thank you. 678 00:54:09,928 --> 00:54:12,231 Was I the only one who saw that? 679 00:54:25,312 --> 00:54:28,781 Our world is... full of signs. 680 00:54:32,419 --> 00:54:34,021 She must be the one. 681 00:54:40,160 --> 00:54:42,562 You don't approve, huh? 682 00:54:44,731 --> 00:54:47,267 Your silence speaks volumes. 683 00:54:47,800 --> 00:54:50,170 You ask a lot of a simple people. 684 00:54:51,605 --> 00:54:53,307 When opportunity presents itself, 685 00:54:53,373 --> 00:54:54,541 we must seize it. 686 00:54:54,608 --> 00:54:57,678 And Catus in the forest is an opportunity. 687 00:54:57,977 --> 00:54:59,346 Did I do wrong? 688 00:55:00,012 --> 00:55:02,149 You should not act so willfully. 689 00:55:02,482 --> 00:55:04,685 They call me queen. 690 00:55:04,751 --> 00:55:06,787 And then they question my plan. 691 00:55:07,621 --> 00:55:11,459 It's OK. We'll do this on our own, girls. 692 00:55:11,526 --> 00:55:12,893 Look behind you, Mother. 693 00:55:27,108 --> 00:55:30,745 What they say about you cannot be more true. 694 00:55:30,812 --> 00:55:33,314 We have chosen you as our queen. 695 00:55:34,315 --> 00:55:35,283 Boudica! 696 00:55:35,350 --> 00:55:38,152 Boudica! Boudica! 697 00:56:13,489 --> 00:56:16,158 Step off the road, brittunculi. 698 00:56:18,993 --> 00:56:21,230 Who the fuck are you talking to? 699 00:56:21,996 --> 00:56:23,098 Halt! 700 00:56:23,165 --> 00:56:24,600 Halt! 701 00:56:25,534 --> 00:56:27,169 You, peasant... 702 00:56:37,546 --> 00:56:38,714 You were dead. 703 00:56:38,781 --> 00:56:40,014 I'm your queen. 704 00:56:40,616 --> 00:56:43,051 Or has your ambition blinded you? 705 00:56:45,254 --> 00:56:46,522 My queen. 706 00:56:53,629 --> 00:56:56,964 I don't know how or why you're here, 707 00:56:57,032 --> 00:56:59,369 but you must leave now. 708 00:56:59,436 --> 00:57:00,537 I am queen, 709 00:57:00,603 --> 00:57:02,906 and I'd like to speak to your regent, 710 00:57:02,971 --> 00:57:05,341 Catus Decianus. 711 00:57:06,643 --> 00:57:08,144 If you don't go now, 712 00:57:08,211 --> 00:57:11,247 he will crucify you this time. 713 00:57:13,483 --> 00:57:14,617 Send word. 714 00:57:15,251 --> 00:57:18,455 The queen of the Iceni wishes to parlay. 715 00:57:19,789 --> 00:57:21,090 If you don't tell him, 716 00:57:21,157 --> 00:57:23,092 he'll have you whipped like me. 717 00:57:23,159 --> 00:57:25,528 I guarantee you that. 718 00:57:26,529 --> 00:57:27,564 Hm. 719 00:57:33,436 --> 00:57:35,205 Take a good look! 720 00:57:36,206 --> 00:57:39,108 If you live to have children, 721 00:57:39,175 --> 00:57:40,743 they'll ask about me. 722 00:57:42,412 --> 00:57:45,181 Where is this brittunculi queen 723 00:57:45,248 --> 00:57:48,585 who would dare stop my cohort? 724 00:57:51,221 --> 00:57:54,859 Well... Speak, she-dog. 725 00:57:55,426 --> 00:57:59,029 I'm upset you don't recognize me, dear Catus, 726 00:57:59,463 --> 00:58:02,299 or has time been so unkind to me? 727 00:58:04,835 --> 00:58:06,904 She is clearly insane. 728 00:58:06,971 --> 00:58:08,405 Remove and pillar her head 729 00:58:08,472 --> 00:58:12,843 and don't stop us on such trivialities again! 730 00:58:12,910 --> 00:58:16,480 I'm Queen Boudica of the Iceni and the Trinovante, 731 00:58:16,547 --> 00:58:20,317 the Celts, the Saxons, of the northern Britons! 732 00:58:21,285 --> 00:58:26,123 I am the wife of King Prasutagus. 733 00:58:26,190 --> 00:58:29,093 And it will take a lot more than your blood 734 00:58:29,159 --> 00:58:31,295 to cleanse the foulness you inflicted 735 00:58:31,362 --> 00:58:33,564 on me and my daughters! 736 00:58:33,631 --> 00:58:36,600 Catus Decianus. 737 00:58:36,667 --> 00:58:38,636 Yeah. Come closer, 738 00:58:38,702 --> 00:58:41,238 and have a good look at my face. 739 00:58:41,972 --> 00:58:44,108 Something you remember? 740 00:58:47,244 --> 00:58:48,713 Bou-di-ca. 741 00:58:51,550 --> 00:58:54,619 Nec Regina! 742 00:58:56,054 --> 00:58:59,424 Your scar has healed. 743 00:58:59,491 --> 00:59:04,863 My men prefer to train with live targets! 744 00:59:04,930 --> 00:59:07,232 Perhaps I shall grant them that privilege. 745 00:59:07,299 --> 00:59:08,833 Now, my children. 746 00:59:11,770 --> 00:59:13,138 What witchery is this? 747 01:02:43,186 --> 01:02:45,255 He was hiding in the woods. 748 01:02:45,320 --> 01:02:47,623 Aaah! 749 01:02:48,023 --> 01:02:50,759 Hail, Queen Boudica! 750 01:02:51,994 --> 01:02:53,362 You traitor! 751 01:02:58,067 --> 01:03:00,836 You traitor! Traitor! 752 01:03:02,805 --> 01:03:04,006 Traitor! 753 01:03:05,908 --> 01:03:08,977 You were supposed to protect him. 754 01:03:12,514 --> 01:03:14,950 Enough! It's over! 755 01:03:15,017 --> 01:03:17,086 It's over. 756 01:03:17,153 --> 01:03:20,089 We won the day. It's over. 757 01:03:20,156 --> 01:03:23,127 We won the day. 758 01:03:23,194 --> 01:03:26,396 Boudica, my queen. It's over. 759 01:03:26,462 --> 01:03:29,365 It's not over until every Roman has gone. 760 01:03:30,733 --> 01:03:31,835 My queen? 761 01:03:32,236 --> 01:03:33,903 We ride for Camulos. 762 01:03:33,970 --> 01:03:37,107 Governor Paulinus is still biding his time in Rome. 763 01:03:37,174 --> 01:03:38,508 The last I've heard, 764 01:03:38,575 --> 01:03:40,077 his Gemina Legion was mopping up Druids 765 01:03:40,144 --> 01:03:43,214 in Anglesey, so... The timing is perfect. 766 01:03:43,646 --> 01:03:46,015 It will need a blessing from the Druid council. 767 01:03:47,051 --> 01:03:48,484 You'll see to it. 768 01:03:50,187 --> 01:03:51,621 You're serious. 769 01:03:52,822 --> 01:03:55,059 And I suspect a little mental. 770 01:03:55,125 --> 01:03:56,526 My queen. 771 01:03:58,428 --> 01:04:00,563 But war favors the possessed. 772 01:04:02,665 --> 01:04:03,900 Where are you going? 773 01:04:05,568 --> 01:04:07,338 I reckon I'm going to the Druid council 774 01:04:07,403 --> 01:04:09,906 to try to find a reason for a... 775 01:04:09,973 --> 01:04:12,575 Celtic Trinovante invasion of Camulos. 776 01:04:13,643 --> 01:04:14,978 You are indeed. 777 01:04:16,881 --> 01:04:17,915 Yeah. 778 01:04:47,778 --> 01:04:51,149 When you drink from the skull of Catus Decianus, 779 01:04:51,582 --> 01:04:53,184 your victory is complete. 780 01:04:54,319 --> 01:04:55,653 It's a tradition. 781 01:05:13,072 --> 01:05:17,209 There has of late been a succession of ill omens 782 01:05:17,276 --> 01:05:19,511 for the Roman occupation force. 783 01:05:19,577 --> 01:05:22,914 Where they predict misfortune for Nero, 784 01:05:22,981 --> 01:05:26,052 they promise fortune for Brittania. 785 01:05:27,253 --> 01:05:28,520 and her queen... 786 01:05:29,221 --> 01:05:31,022 Boudica. 787 01:05:36,795 --> 01:05:38,763 The council supports your cause. 788 01:05:38,830 --> 01:05:41,733 Us. They support us. 789 01:05:41,800 --> 01:05:43,935 There's nothing we cannot achieve. 790 01:05:50,742 --> 01:05:52,610 You're staring at me. 791 01:05:52,677 --> 01:05:54,679 You have your hand on my knee. 792 01:05:58,117 --> 01:05:59,218 Oh. 793 01:06:02,554 --> 01:06:04,156 Twenty years of killing enemies 794 01:06:04,223 --> 01:06:05,858 and chasing their wives. 795 01:06:06,792 --> 01:06:08,928 Forgive me, my queen. 796 01:06:09,229 --> 01:06:10,364 You're forgiven. 797 01:06:11,030 --> 01:06:12,965 But if you ever touch me like that again, 798 01:06:13,033 --> 01:06:15,001 I'll kill you before your little man 799 01:06:15,068 --> 01:06:17,204 has had a chance to raise himself. 800 01:06:17,270 --> 01:06:18,604 By god, woman, 801 01:06:18,671 --> 01:06:21,874 if I didn't already have two wives... 802 01:06:22,508 --> 01:06:25,412 You have a way with words, Wolfgar. 803 01:06:28,714 --> 01:06:30,050 No one would judge us. 804 01:06:31,851 --> 01:06:35,521 Two warrior leaders, a man and a woman, 805 01:06:36,289 --> 01:06:38,724 forged together like charcoal and iron 806 01:06:38,791 --> 01:06:41,294 to become steel in the furnace of war. 807 01:06:43,729 --> 01:06:45,965 I am the wife of King Prasutagus. 808 01:06:48,168 --> 01:06:49,535 Please leave. 809 01:07:04,618 --> 01:07:07,288 You've come far, Queen Boudica. 810 01:07:07,355 --> 01:07:10,624 Life is impermanent. 811 01:07:11,292 --> 01:07:12,393 Transitory. 812 01:07:13,026 --> 01:07:17,365 We all die. You. Your daughters. 813 01:07:17,831 --> 01:07:20,734 What do my daughters have to do with this? 814 01:07:20,801 --> 01:07:24,172 They're in your mind, as you survived. 815 01:07:24,238 --> 01:07:25,406 They did not. 816 01:07:25,473 --> 01:07:27,442 No. They're here. 817 01:07:27,841 --> 01:07:31,578 Like snowflakes in the air. 818 01:07:32,513 --> 01:07:34,648 So beautiful to watch. 819 01:07:35,483 --> 01:07:37,185 Snatch one in your hand. 820 01:07:38,919 --> 01:07:40,321 And when you look... 821 01:07:41,089 --> 01:07:42,789 It will be gone. 822 01:07:44,358 --> 01:07:48,995 Like goosebumps, the first breath of winter. 823 01:07:50,064 --> 01:07:52,833 They will always be with you, Boudica. 824 01:07:53,568 --> 01:07:54,836 As spirits. 825 01:07:57,473 --> 01:07:59,308 Love what you can. 826 01:08:00,576 --> 01:08:03,178 Never forget what it is that you love. 827 01:08:04,413 --> 01:08:06,048 As it defines you. 828 01:08:07,882 --> 01:08:10,252 I want to die. 829 01:08:10,319 --> 01:08:11,453 You will. 830 01:08:12,187 --> 01:08:15,424 But first, you must lead your army again. 831 01:08:16,191 --> 01:08:20,395 The Druid council have sanctioned your ride to Camulos. 832 01:08:22,697 --> 01:08:23,998 What if I refuse? 833 01:08:24,566 --> 01:08:26,602 You're free to do as you wish. 834 01:08:26,667 --> 01:08:28,936 There are no rules in this world. 835 01:08:29,971 --> 01:08:33,408 Except what death has put there. 836 01:08:57,400 --> 01:09:00,069 Queen. You must rest. 837 01:09:02,338 --> 01:09:04,207 Tell me... 838 01:09:04,274 --> 01:09:05,508 Do you see them? 839 01:09:05,974 --> 01:09:07,743 Do you see my daughters? 840 01:09:08,677 --> 01:09:11,281 They're... good girls. 841 01:09:11,347 --> 01:09:12,582 They behave well. 842 01:09:12,649 --> 01:09:13,650 They've been waiting for you. 843 01:09:13,715 --> 01:09:15,851 No, I asked, do you see them? 844 01:09:17,353 --> 01:09:18,421 See them? 845 01:09:18,720 --> 01:09:21,023 We see them in our hearts, Queen. 846 01:09:37,940 --> 01:09:40,176 You need to wake up, Mother. 847 01:09:43,912 --> 01:09:48,152 If you attack Camulos, the Romans will come after you. 848 01:09:48,219 --> 01:09:50,787 They will send archers to destroy you. 849 01:09:55,858 --> 01:09:57,827 I will kill whoever they send. 850 01:09:58,562 --> 01:10:01,831 And find where they live and kill their families. 851 01:10:02,865 --> 01:10:04,435 You must do it, Mother. 852 01:10:04,501 --> 01:10:07,238 For us. For Father. 853 01:10:08,871 --> 01:10:10,608 This would not have happened, 854 01:10:10,674 --> 01:10:13,110 had I not chosen to be queen. 855 01:10:14,211 --> 01:10:16,413 It was never your choice, Mother. 856 01:10:18,315 --> 01:10:21,751 But if I wasn't a queen, we would still be together. 857 01:10:24,388 --> 01:10:26,190 You look so real. 858 01:10:28,292 --> 01:10:29,892 I can feel you. 859 01:10:30,960 --> 01:10:32,429 I can smell you. 860 01:10:35,765 --> 01:10:37,401 But I know you're not. 861 01:10:40,038 --> 01:10:42,040 We are here with you, Mother. 862 01:10:44,975 --> 01:10:48,280 You must get ready. It's time. 863 01:11:13,571 --> 01:11:15,540 The Romans murdered men, women, and children 864 01:11:15,607 --> 01:11:18,076 when they occupied the town of Camulos. 865 01:11:19,144 --> 01:11:20,844 They made it a retirement settlement 866 01:11:20,911 --> 01:11:22,946 for the senior centurions. 867 01:11:25,317 --> 01:11:27,519 Do you want to forgive and forget? 868 01:11:27,985 --> 01:11:30,522 We go home, live another day? 869 01:11:32,923 --> 01:11:34,126 Fuck them. 870 01:11:34,193 --> 01:11:36,796 Hail. That's my queen. 871 01:11:40,865 --> 01:11:45,304 Go! 872 01:12:46,233 --> 01:12:48,869 You'll make a handsome centurion, 873 01:12:48,934 --> 01:12:51,471 Ivan. 874 01:12:51,872 --> 01:12:53,607 You know I don't like that shit! 875 01:12:58,412 --> 01:12:59,346 Boudica. 876 01:12:59,413 --> 01:13:01,081 We met them on their ground. 877 01:13:06,119 --> 01:13:07,687 He was a man ahead of his time! 878 01:13:10,424 --> 01:13:11,458 Boudica! 879 01:13:35,982 --> 01:13:37,585 Beautiful retribution. 880 01:13:38,052 --> 01:13:41,289 It's not over. But it's a start. 881 01:14:14,856 --> 01:14:17,458 Why aren't they celebrating? 882 01:14:17,525 --> 01:14:20,395 To bear pain. Tribute to the victory. 883 01:14:20,462 --> 01:14:21,497 To whom? 884 01:14:23,866 --> 01:14:25,100 Marco. 885 01:14:28,237 --> 01:14:31,974 By cutting your mark into their cheek, 886 01:14:32,407 --> 01:14:35,009 they pay tribute to you, my queen. 887 01:14:41,116 --> 01:14:43,318 Roman soldiers have their stigma, 888 01:14:44,386 --> 01:14:46,755 now your men have theirs. 889 01:14:46,822 --> 01:14:47,956 What? 890 01:14:48,257 --> 01:14:50,292 Do they know what it means? 891 01:14:50,359 --> 01:14:52,628 Who gives a shit? 892 01:14:52,694 --> 01:14:53,996 They can't read Latin. 893 01:14:54,096 --> 01:14:56,064 Or any other language, for that matter. 894 01:14:56,131 --> 01:14:59,033 But what matters is that it's your mark. 895 01:15:00,202 --> 01:15:01,637 They're your army now. 896 01:15:07,843 --> 01:15:09,177 What are you doing? 897 01:15:11,346 --> 01:15:14,551 The Romans take pride in their unit formations, 898 01:15:14,617 --> 01:15:16,719 and my men take great pleasure 899 01:15:16,786 --> 01:15:19,455 in relieving the silks from the defeated. 900 01:15:22,125 --> 01:15:24,627 These are the units you've crushed. 901 01:15:26,930 --> 01:15:29,065 The spoils of war, my queen. 902 01:15:31,434 --> 01:15:33,436 It's not nearly enough. 903 01:16:43,074 --> 01:16:45,142 Boudica! 904 01:17:35,593 --> 01:17:39,698 Hold the line! Hold the line! Don't break! 905 01:17:51,609 --> 01:17:53,311 Charge! 906 01:18:02,755 --> 01:18:03,989 Hold the line! 907 01:18:04,057 --> 01:18:05,291 Hold the line! 908 01:18:47,366 --> 01:18:49,602 The rioting is getting closer. 909 01:18:49,668 --> 01:18:51,172 It's dangerous for you to be here. 910 01:18:51,239 --> 01:18:53,141 Why do my people protest? 911 01:18:53,207 --> 01:18:55,076 The war in Europe was costly. 912 01:18:55,143 --> 01:18:56,843 Your people need a victory. 913 01:18:58,146 --> 01:18:59,247 It's not my fault. 914 01:18:59,780 --> 01:19:02,015 It's the fault of that awful woman. 915 01:19:02,083 --> 01:19:03,350 They were your laws! 916 01:19:03,717 --> 01:19:05,986 Your orders that caused the insurrection. 917 01:19:06,053 --> 01:19:09,190 And now Boudica and her army seem unstoppable. 918 01:19:09,257 --> 01:19:10,924 My dear Paulinus... 919 01:19:12,292 --> 01:19:15,762 I'm a musician, not a warrior... 920 01:19:18,298 --> 01:19:20,467 Rome has forsaken me. 921 01:19:20,534 --> 01:19:21,802 Come with us. 922 01:19:23,303 --> 01:19:24,905 How will I defend myself? 923 01:19:24,971 --> 01:19:27,808 We're not here to do you harm. 924 01:19:27,874 --> 01:19:31,478 I have... only to appear and sing 925 01:19:31,545 --> 01:19:32,846 to have peace once more 926 01:19:32,913 --> 01:19:34,481 -in Gaul. -No! 927 01:19:47,095 --> 01:19:50,698 Then I shall give Rome the victory that you could not. 928 01:19:56,604 --> 01:19:58,240 Prepare the troops to move. 929 01:19:58,307 --> 01:19:59,774 We sail in the morning. 930 01:20:40,616 --> 01:20:43,685 They are sending reinforcements that we cannot defeat. 931 01:20:43,752 --> 01:20:45,420 Our army needs to recuperate. 932 01:20:45,487 --> 01:20:48,291 We will return in the spring with more men from the north 933 01:20:48,358 --> 01:20:49,892 to bolster your ranks. 934 01:20:50,592 --> 01:20:52,828 What should my men think of you leaving? 935 01:20:52,895 --> 01:20:54,997 You should send them home as well. 936 01:20:57,599 --> 01:21:00,502 Because now the time has come to retreat. 937 01:21:00,569 --> 01:21:02,871 I cannot lose, you know that! 938 01:21:03,505 --> 01:21:05,474 Why not finish what we started? 939 01:21:05,807 --> 01:21:09,511 You could become stronger than any Briton king before you. 940 01:21:11,281 --> 01:21:14,483 I don't ask my men to fight in the winter. 941 01:21:15,584 --> 01:21:17,486 Your men should not either. 942 01:21:18,954 --> 01:21:21,357 When your men wake to learn that he has left them, 943 01:21:21,423 --> 01:21:23,025 it will cause upset. 944 01:21:23,592 --> 01:21:26,396 He loves you, but you have rejected him. 945 01:21:26,461 --> 01:21:28,197 So he leaves. 946 01:21:28,264 --> 01:21:29,865 Lay down with him. 947 01:21:30,166 --> 01:21:31,833 He will stay. 948 01:21:31,900 --> 01:21:34,270 He would be king, you could be queen. 949 01:21:34,337 --> 01:21:38,675 Together, you would defy fate and destroy Rome's armies. 950 01:21:40,344 --> 01:21:42,112 I can love only one man. 951 01:21:43,314 --> 01:21:45,082 What do your daughters say? 952 01:21:48,017 --> 01:21:50,887 It is our swiftness that destroyed the Romans. 953 01:21:51,754 --> 01:21:55,558 Move decisively and we can end this occupation. 954 01:22:00,197 --> 01:22:01,864 But it will be without me. 955 01:22:02,665 --> 01:22:05,535 You'll be sending exhausted men to slaughter. 956 01:22:06,602 --> 01:22:08,138 I can order you to stay. 957 01:22:09,406 --> 01:22:10,573 Or... 958 01:22:10,640 --> 01:22:11,908 have you killed. 959 01:22:14,244 --> 01:22:15,545 You could. 960 01:22:17,181 --> 01:22:18,215 But you won't. 961 01:22:34,531 --> 01:22:37,235 Be sure to take everything. 962 01:22:37,735 --> 01:22:39,737 Don't leave anything behind. 963 01:22:52,417 --> 01:22:53,751 I cast no judgment. 964 01:22:56,321 --> 01:22:59,157 We will see each other again in the Earrach. 965 01:22:59,224 --> 01:23:00,924 When the snow has melted. 966 01:23:02,494 --> 01:23:04,628 You're the empress of the land... 967 01:23:06,364 --> 01:23:07,631 the sky... 968 01:23:08,999 --> 01:23:10,068 the moon. 969 01:23:11,535 --> 01:23:13,537 But you will always be... 970 01:23:14,538 --> 01:23:15,873 my queen. 971 01:23:28,187 --> 01:23:29,721 Get yourselves ready! 972 01:23:29,788 --> 01:23:31,623 I want us moving by sunlight. 973 01:23:52,644 --> 01:23:54,679 Who did they send against me? 974 01:23:55,481 --> 01:23:56,482 As we speak, 975 01:23:56,549 --> 01:23:58,084 the great General Gaius Paulinus 976 01:23:58,150 --> 01:24:01,686 marches on his way to Watling Street to meet you. 977 01:24:06,425 --> 01:24:07,725 Then... 978 01:24:10,829 --> 01:24:12,864 We will welcome him. 979 01:24:27,481 --> 01:24:30,350 We'll use their overconfidence to divide them. 980 01:24:30,417 --> 01:24:34,121 But these are not soldiers that come to offer battle. 981 01:24:34,187 --> 01:24:36,056 They're amateurs. 982 01:24:36,123 --> 01:24:40,193 And we, gentlemen, are professionals. 983 01:24:41,627 --> 01:24:43,597 Eyes held high in pride 984 01:24:43,662 --> 01:24:46,166 are less able to see the uneven ground ahead. 985 01:25:06,652 --> 01:25:08,854 Boudica! Boudica! 986 01:25:13,360 --> 01:25:18,132 Boudica! Kill them all! 987 01:25:23,803 --> 01:25:27,074 Boudica! Kill them all! 988 01:26:03,544 --> 01:26:05,079 I do not come... 989 01:26:06,414 --> 01:26:11,386 I do not come to boast of a great ancestry, 990 01:26:11,453 --> 01:26:13,622 nor to recover my kingdom. 991 01:26:14,223 --> 01:26:16,658 I'm here to assert the cause of liberty! 992 01:26:16,724 --> 01:26:19,261 Yes! 993 01:26:19,328 --> 01:26:21,630 From the pride and arrogance of the Romans, 994 01:26:21,697 --> 01:26:23,131 nothing is sacred! 995 01:26:24,932 --> 01:26:28,170 The vindictive gods are now at hand. 996 01:26:33,741 --> 01:26:35,009 Look around! 997 01:26:35,977 --> 01:26:38,313 See your brothers and sisters! 998 01:26:38,714 --> 01:26:40,415 And view our numbers. 999 01:26:40,482 --> 01:26:43,318 Behold how our tribes come together 1000 01:26:43,719 --> 01:26:45,753 to draw the avenging sword. 1001 01:26:48,889 --> 01:26:51,660 On this spot... 1002 01:26:51,727 --> 01:26:53,595 -We must conquer! -Yes! 1003 01:26:53,662 --> 01:26:57,132 Or die with glory. 1004 01:26:58,400 --> 01:27:01,303 There is no alternative! 1005 01:27:06,242 --> 01:27:08,478 Boudica! Kill them all! 1006 01:27:23,792 --> 01:27:25,295 Attack! 1007 01:27:34,870 --> 01:27:36,105 Aaaaaaah! 1008 01:27:40,510 --> 01:27:43,413 Infantry, split the line! 1009 01:27:44,846 --> 01:27:45,881 Auxiliary... 1010 01:27:45,947 --> 01:27:47,183 Hold... 1011 01:27:47,250 --> 01:27:48,284 Hold! 1012 01:27:49,818 --> 01:27:51,154 Check your bearing! 1013 01:27:53,822 --> 01:27:55,692 Archers, forward! 1014 01:27:55,758 --> 01:27:56,726 Archers... 1015 01:27:56,793 --> 01:27:58,026 pull! 1016 01:28:24,053 --> 01:28:25,422 Turn the chariot over! 1017 01:28:25,489 --> 01:28:26,523 Turn it over! 1018 01:28:34,931 --> 01:28:36,200 Draw... 1019 01:28:51,782 --> 01:28:53,618 Draw... Loose! 1020 01:28:55,553 --> 01:28:56,954 Fire! 1021 01:29:10,368 --> 01:29:11,403 Fire! 1022 01:29:20,645 --> 01:29:26,284 Keep it coming, let's go. Lay into them. Wipe them out! 1023 01:29:28,520 --> 01:29:31,955 Ask your daughters for help, Boudica. Now! 1024 01:29:33,858 --> 01:29:35,260 Girls! 1025 01:29:35,326 --> 01:29:36,960 Are you going to help us? 1026 01:29:37,027 --> 01:29:39,597 The time for fighting is over, Mother. 1027 01:29:40,465 --> 01:29:42,200 Then what? 1028 01:29:42,267 --> 01:29:44,169 It's time for you to join us. 1029 01:29:47,205 --> 01:29:48,541 What do they say? 1030 01:29:52,845 --> 01:29:57,116 After all we've been through, I do not want to die cowering. 1031 01:29:59,752 --> 01:30:01,487 I go where you go. 1032 01:30:01,554 --> 01:30:03,054 On my command. 1033 01:30:05,990 --> 01:30:07,126 On your word, my queen. 1034 01:30:07,193 --> 01:30:10,095 Let's go. 1035 01:30:43,663 --> 01:30:44,931 Boudica! 1036 01:30:44,997 --> 01:30:46,333 Aaaaah! 1037 01:31:47,028 --> 01:31:48,396 Boudica! 1038 01:31:49,797 --> 01:31:51,265 Boudica! 1039 01:31:52,266 --> 01:31:55,036 You are, and you always will be, 1040 01:31:55,102 --> 01:31:56,370 my queen! 1041 01:32:21,929 --> 01:32:24,098 No! 1042 01:32:47,356 --> 01:32:50,058 Time to be a wife and mother again. 1043 01:32:50,125 --> 01:32:51,860 To love and to cherish. 1044 01:32:53,662 --> 01:32:55,764 Today, your name in sacrifice 1045 01:32:55,831 --> 01:32:58,734 is more important than your victory in battle. 1046 01:32:59,034 --> 01:33:00,569 It's time to go, Mother. 70603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.