All language subtitles for Boudica.Queen.Of.War.2023.1080p.WEB-DL.DDP5.1.H264-AOC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,066 --> 00:01:49,727 Forward! 2 00:01:51,267 --> 00:01:54,600 Go! 3 00:03:35,866 --> 00:03:38,033 Suetonius Paulinus, 4 00:03:38,033 --> 00:03:42,741 Commander of the 14th Gemina and the 20th Valeria Victrix! 5 00:03:51,013 --> 00:03:54,192 As Praefectus Castrorum in charge, 6 00:03:54,192 --> 00:03:55,952 what did you have your men do? 7 00:03:55,952 --> 00:04:00,088 I advanced in triplex formation, cohorts One to Four. 8 00:04:00,088 --> 00:04:03,432 Three and Five in support. Auxiliary cavalry on flank. 9 00:04:04,092 --> 00:04:05,797 And... 10 00:04:05,797 --> 00:04:07,469 What did these cult leaders of Mona do 11 00:04:07,469 --> 00:04:10,065 when they beheld your invasion forces? 12 00:04:10,065 --> 00:04:12,100 Chanting as if in some sort of trance. 13 00:04:12,100 --> 00:04:16,478 Even when facing the 14th Gemina Legion, 14 00:04:16,478 --> 00:04:20,911 these experienced Celt fighting men... kneeled? 15 00:04:22,110 --> 00:04:24,585 Trusting that their religious leaders 16 00:04:24,585 --> 00:04:27,720 would offer them salvation against your sword. 17 00:04:27,720 --> 00:04:30,426 Yes. It appears that way, Dominus. 18 00:04:31,295 --> 00:04:32,758 You slaughtered them? 19 00:04:33,693 --> 00:04:36,465 As is my duty to Rome. 20 00:04:36,465 --> 00:04:40,733 The Celt Cucullus believe in the Furies, 21 00:04:40,733 --> 00:04:43,098 women warriors that symbolize vengeance and rebirth. 22 00:04:43,098 --> 00:04:45,276 They believe that a woman warrior 23 00:04:45,276 --> 00:04:46,805 will somehow be their salvation 24 00:04:46,805 --> 00:04:49,709 and end the Roman occupation of Britannia. 25 00:04:49,709 --> 00:04:55,143 They must not... find their savior. 26 00:04:55,143 --> 00:04:57,288 As Augustus, I‘ve issued a strict decree, 27 00:04:57,288 --> 00:05:00,225 forbidding women from holding a position of influence, 28 00:05:00,225 --> 00:05:02,821 martial, judicial, or otherwise. 29 00:05:02,821 --> 00:05:06,264 We don‘t need another woman like my mother. 30 00:05:08,596 --> 00:05:10,664 This decree must be upheld verbatim. 31 00:05:10,664 --> 00:05:13,502 And under threat of severe punishment. 32 00:05:13,502 --> 00:05:17,935 Especially in the tribes of the island Britannia. 33 00:05:19,167 --> 00:05:20,707 Your Majesty. 34 00:07:24,259 --> 00:07:26,437 - Uh! 35 00:07:26,437 --> 00:07:29,000 You scared me. 36 00:07:29,000 --> 00:07:33,202 So help me, I love you more with each day that passes. 37 00:07:35,578 --> 00:07:37,910 I know you have made me the luckiest man alive. 38 00:07:40,077 --> 00:07:44,389 And you, my king, 39 00:07:44,389 --> 00:07:48,822 have made me the proudest mother, wife, and queen. 40 00:07:51,726 --> 00:07:53,794 Let me take you, right now. 41 00:07:53,794 --> 00:07:56,324 - Like old times. 42 00:07:56,324 --> 00:07:57,765 Mind’s groggy... 43 00:07:59,437 --> 00:08:00,900 Neither asleep... 44 00:08:01,769 --> 00:08:03,034 nor awake. 45 00:08:03,034 --> 00:08:05,740 Mmm... You‘re definitely awake. 46 00:08:09,271 --> 00:08:10,811 Whatever we do this morning, 47 00:08:10,811 --> 00:08:14,452 my noble, brave, and oh-so-worthy 48 00:08:14,452 --> 00:08:16,179 king of the Iceni, 49 00:08:16,179 --> 00:08:17,983 we do it for an audience of, uh, 50 00:08:17,983 --> 00:08:21,789 several servants... 51 00:08:21,789 --> 00:08:23,923 A half dozen guards, and... 52 00:08:24,825 --> 00:08:26,992 Two curious little girls. 53 00:08:28,565 --> 00:08:30,468 They‘re awake, aren‘t they? 54 00:08:30,468 --> 00:08:32,063 - Yeah. 55 00:08:35,902 --> 00:08:37,167 Good day my king. 56 00:08:37,167 --> 00:08:38,542 May I join you for breakfast? 57 00:08:38,542 --> 00:08:41,138 You and the entire fort, dear Ciaran! 58 00:08:41,138 --> 00:08:43,338 C‘mon. Make yourself at home. 59 00:08:43,338 --> 00:08:45,208 I traveled through the night 60 00:08:45,208 --> 00:08:46,880 And I’m hungry. 61 00:08:46,880 --> 00:08:48,717 Hungry. He’s hungry! 62 00:08:48,717 --> 00:08:50,279 I’m hungry! 63 00:08:51,819 --> 00:08:54,624 I’m gonna eat your bones! Arrrgh! 64 00:08:57,693 --> 00:08:59,563 How goes it in Camulos? 65 00:08:59,563 --> 00:09:01,323 We welcomed a new procurator. 66 00:09:02,159 --> 00:09:04,095 Catus Decianus. 67 00:09:05,063 --> 00:09:06,394 Should I be concerned? 68 00:09:06,394 --> 00:09:07,901 He‘s a Roman. 69 00:09:07,901 --> 00:09:10,068 Spoiled by Africa, and he hates it here. 70 00:09:10,068 --> 00:09:12,807 He’ll transfer home at the first sign of insurrection. 71 00:09:12,807 --> 00:09:13,874 Let’s hope. 72 00:09:17,240 --> 00:09:19,011 Sorry, Ciaran. 73 00:09:19,011 --> 00:09:22,311 My offspring have the savage blood of the Ancients 74 00:09:22,311 --> 00:09:25,314 running through their veins. 75 00:09:25,314 --> 00:09:26,623 Like their mother. 76 00:09:26,623 --> 00:09:28,086 Your "offspring"... 77 00:09:28,086 --> 00:09:29,494 is the daughter of a king. 78 00:09:29,494 --> 00:09:32,860 A very intelligent and quick-witted daughter, 79 00:09:32,860 --> 00:09:35,929 who will serve as a great queen one day. 80 00:09:40,131 --> 00:09:41,539 Mornin’. 81 00:09:41,539 --> 00:09:43,266 Ah! Latin study, girls! 82 00:09:43,266 --> 00:09:45,136 Good morning, girls. Are we ready for class? 83 00:09:45,136 --> 00:09:46,841 Yes... Hey! 84 00:09:50,042 --> 00:09:52,374 Little savages. 85 00:09:52,374 --> 00:09:55,113 We earn money to pay a Roman tutor 86 00:09:55,113 --> 00:09:57,786 to teach our daughters the language of our occupier, 87 00:09:57,786 --> 00:10:01,955 so they might understand how to navigate a future... 88 00:10:03,418 --> 00:10:04,793 A future where their father’s rule 89 00:10:04,793 --> 00:10:06,993 will be a distant memory of an old colony. 90 00:10:07,928 --> 00:10:09,666 Well, we must change, 91 00:10:09,666 --> 00:10:12,427 if we don’t want to be left alone in the cold like... 92 00:10:12,427 --> 00:10:14,330 Barbarian Brigantes. 93 00:10:14,330 --> 00:10:17,036 Well, I love my barbarian wife. 94 00:10:19,907 --> 00:10:22,272 You have king-like things to discuss with brave Ciaran, 95 00:10:22,272 --> 00:10:25,011 my love, and I have a cosmetics session. 96 00:10:25,011 --> 00:10:27,981 And then I’m taking the girls to the market. 97 00:10:27,981 --> 00:10:29,785 We’ll come find you. 98 00:10:29,785 --> 00:10:31,149 Promise me you always will. 99 00:10:31,919 --> 00:10:33,019 I promise. 100 00:10:35,054 --> 00:10:36,484 Sit down. Come on. 101 00:10:36,484 --> 00:10:38,761 Eat this. No waste in here. 102 00:10:45,669 --> 00:10:48,331 We import fashionable cosmetics 103 00:10:48,331 --> 00:10:52,005 from Germania, Gaul, and fabled Serica. 104 00:10:53,303 --> 00:10:55,404 Some are so expensive and rare, 105 00:10:55,404 --> 00:10:59,276 the Emperor himself chokes when he pays for his wife’s bill. 106 00:11:08,384 --> 00:11:13,664 Excess hair is not considered fashionable at all this season. 107 00:11:18,427 --> 00:11:20,000 Rouge for the cheeks, 108 00:11:20,000 --> 00:11:22,530 red ocher, imported from Belgium 109 00:11:22,530 --> 00:11:26,369 and ground against mortar stone into the finest powder. 110 00:11:28,976 --> 00:11:31,209 The color of your tunic is so beautiful. 111 00:11:31,209 --> 00:11:32,540 Where did you find it? 112 00:11:32,540 --> 00:11:33,717 From the Oppida, 113 00:11:33,717 --> 00:11:35,620 outside of Roman security lines. 114 00:11:36,511 --> 00:11:37,787 It was cheap there. 115 00:11:41,758 --> 00:11:43,122 Should we go? 116 00:11:58,841 --> 00:12:00,271 Oh, excuse me. 117 00:12:00,271 --> 00:12:02,306 We’re looking for the Oppida. 118 00:12:02,306 --> 00:12:03,571 Down there. 119 00:12:03,571 --> 00:12:04,748 Thank you. 120 00:12:21,358 --> 00:12:22,557 What? 121 00:12:22,557 --> 00:12:24,262 What’s the matter with you? 122 00:12:24,262 --> 00:12:25,670 We should not go there. 123 00:12:25,670 --> 00:12:27,705 This is not a place for you. 124 00:12:27,705 --> 00:12:28,739 We’re safe, 125 00:12:28,739 --> 00:12:30,466 the Romans are everywhere! 126 00:12:30,466 --> 00:12:32,435 Look what they do to thieves. 127 00:12:32,435 --> 00:12:34,646 These are not criminals, they’re Christians. 128 00:12:35,372 --> 00:12:36,538 Oh. 129 00:12:36,538 --> 00:12:38,243 Christians don’t mix well 130 00:12:38,243 --> 00:12:40,542 with other religions, so the Romans crucify them. 131 00:12:41,444 --> 00:12:43,611 We should go back. 132 00:12:43,611 --> 00:12:45,316 I’ll buy a bolt of that material, 133 00:12:45,316 --> 00:12:47,483 then we can hurry back. All right? 134 00:12:48,187 --> 00:12:49,287 Come on. 135 00:13:05,303 --> 00:13:07,272 Ah, yes. What other colors do you have? 136 00:13:10,407 --> 00:13:12,981 Nodens, god of dogs and hunting, 137 00:13:12,981 --> 00:13:14,818 forbidden by Emperor Claudius. 138 00:13:14,818 --> 00:13:17,920 one of the divine personifications 139 00:13:17,920 --> 00:13:19,218 in the Imperial Cult. 140 00:13:21,550 --> 00:13:23,288 The gods only granted man 141 00:13:23,288 --> 00:13:25,961 the gifts of intelligence, virtue, and fidelity. 142 00:13:25,961 --> 00:13:27,490 Some fresh fruit? 143 00:13:27,490 --> 00:13:29,261 If the Imperial Cult was so virtuous, 144 00:13:29,261 --> 00:13:30,768 why did they murder all the Druids? 145 00:13:30,768 --> 00:13:32,869 Hey! Change the subject please. 146 00:13:37,599 --> 00:13:39,502 Look, Trinovante warriors. 147 00:14:01,557 --> 00:14:03,691 Boudica. 148 00:14:06,166 --> 00:14:07,266 Stop that talk! 149 00:14:10,335 --> 00:14:11,600 This is Boudica. 150 00:14:20,279 --> 00:14:21,852 Why are they kneeling? 151 00:14:21,852 --> 00:14:23,711 And what does Boudica mean? 152 00:14:23,711 --> 00:14:25,317 She was a Trinovante queen. 153 00:14:25,988 --> 00:14:27,649 Mother’s an Iceni queen? 154 00:14:27,649 --> 00:14:28,892 Your mother’s a Trinovante 155 00:14:28,892 --> 00:14:30,795 who became an Iceni queen. 156 00:14:30,795 --> 00:14:32,797 To these people, that marks her 157 00:14:32,797 --> 00:14:34,458 more powerful than the Roman Emperor. 158 00:14:35,558 --> 00:14:37,131 She’s like a god to them! 159 00:14:39,529 --> 00:14:42,202 Did your slave just speak ill of the Emperor? 160 00:14:43,566 --> 00:14:45,106 She meant nothing by it. 161 00:14:45,106 --> 00:14:47,735 She’s a servant, not a slave. 162 00:14:47,735 --> 00:14:50,947 Are you something special to these joke barbarians? 163 00:14:50,947 --> 00:14:54,049 Vagrants who get fat on Roman tributes. 164 00:14:54,049 --> 00:14:56,480 It appears you know more than I, sir. 165 00:14:56,480 --> 00:14:58,416 I don’t know who they are. 166 00:14:58,416 --> 00:15:00,187 Come along, children. 167 00:15:00,187 --> 00:15:02,090 Your slave made a disparaging remark 168 00:15:02,090 --> 00:15:03,553 about the Emperor. 169 00:15:03,553 --> 00:15:04,686 I’m sorry. 170 00:15:04,686 --> 00:15:06,457 A queen can afford some wine. 171 00:15:07,029 --> 00:15:09,460 Or the Roman auxiliary 172 00:15:09,460 --> 00:15:12,034 can hear about your slave’s rebellious nature. 173 00:15:12,034 --> 00:15:14,234 You’ve really gone too far now! 174 00:15:14,234 --> 00:15:15,873 We have to find your father! 175 00:15:15,873 --> 00:15:18,700 You’re not going anywhere! Find a legionarius! 176 00:15:23,815 --> 00:15:24,981 Aaargh! 177 00:15:42,460 --> 00:15:43,560 Go! 178 00:15:50,633 --> 00:15:52,668 Do you want to know what I did today? 179 00:15:53,603 --> 00:15:56,848 I stood in front of a room full of centurions 180 00:15:56,848 --> 00:15:59,180 and had to swear that my wife 181 00:15:59,884 --> 00:16:03,448 was a civil and gentle soul. 182 00:16:03,448 --> 00:16:04,889 A wonderful mother, 183 00:16:04,889 --> 00:16:08,585 who just simply loves to weave. 184 00:16:08,585 --> 00:16:12,754 I said and did nothing to provoke them. 185 00:16:12,754 --> 00:16:13,821 I promise. 186 00:16:18,969 --> 00:16:21,763 I negotiated and bargained more today, 187 00:16:21,763 --> 00:16:24,172 and with more passion, than I’ve had to do in years. 188 00:16:26,603 --> 00:16:28,671 It was really quite thrilling. 189 00:16:28,671 --> 00:16:29,980 However... 190 00:16:31,047 --> 00:16:32,510 I do not wish to do it again, 191 00:16:32,510 --> 00:16:34,512 so we will send servants into town 192 00:16:34,512 --> 00:16:36,118 next time you want something special. 193 00:16:36,118 --> 00:16:38,252 Like a blue robe. 194 00:16:39,418 --> 00:16:41,255 At least for the next year or so. 195 00:16:45,259 --> 00:16:47,195 Tell me, what does it mean? 196 00:16:47,855 --> 00:16:49,263 Boudica... 197 00:16:49,263 --> 00:16:50,495 Mm-hm? 198 00:16:50,495 --> 00:16:52,134 She was a Trinovante legend 199 00:16:52,134 --> 00:16:53,861 before the time of the Druids. 200 00:16:53,861 --> 00:16:55,335 A fierce goddess. 201 00:16:55,335 --> 00:16:58,338 A proud warrior people that were too... 202 00:16:59,372 --> 00:17:01,209 stubborn to negotiate. 203 00:17:01,209 --> 00:17:04,707 And some believe she will come again, 204 00:17:04,707 --> 00:17:06,445 to free us from the Romans. 205 00:17:06,445 --> 00:17:07,545 Why me? 206 00:17:11,384 --> 00:17:13,056 My love. 207 00:17:13,056 --> 00:17:16,620 You and I were married when we were young. 208 00:17:17,555 --> 00:17:19,293 You have a proud lineage. 209 00:17:21,966 --> 00:17:23,594 There’s barbarian blood 210 00:17:24,793 --> 00:17:26,003 that drives your heart, 211 00:17:27,202 --> 00:17:29,039 and they can see that. 212 00:17:29,039 --> 00:17:31,272 It’s impossible to hide it from those people. 213 00:17:33,175 --> 00:17:34,869 Because they look at you and they see 214 00:17:34,869 --> 00:17:36,739 what you have achieved with your life. 215 00:17:36,739 --> 00:17:37,982 It incites them. 216 00:17:39,049 --> 00:17:40,413 Fills them full of hope. 217 00:17:40,413 --> 00:17:42,118 Is that a bad thing? 218 00:17:45,187 --> 00:17:47,992 It might scare the Romans is all that I am saying. 219 00:17:47,992 --> 00:17:52,920 So I wish for you to stay here and avoid town and barbarians, 220 00:17:52,920 --> 00:17:54,889 at least for a few weeks. 221 00:17:55,857 --> 00:17:57,034 Of course. 222 00:17:57,034 --> 00:17:59,432 Of course. 223 00:18:01,236 --> 00:18:03,733 You’re gonna have to keep me prisoner. 224 00:18:03,733 --> 00:18:04,833 Mmm. 225 00:18:05,933 --> 00:18:07,935 Ugh! Savages! 226 00:18:09,178 --> 00:18:10,806 You monsters! Aah! 227 00:18:10,806 --> 00:18:12,841 Don’t kill me! Ha ha ha! 228 00:18:14,348 --> 00:18:16,416 Where’s the honey mead you promised me, then? 229 00:18:17,879 --> 00:18:19,386 Then you wanted to wash away the taste 230 00:18:19,386 --> 00:18:21,586 of that shitty Roman wine you’ve been drinking? 231 00:18:21,586 --> 00:18:23,621 If it gets me drunk, I’ll drink it. 232 00:18:25,260 --> 00:18:29,198 So, finally, I’ve found my three most fierce warriors! 233 00:18:29,198 --> 00:18:32,102 How are you boys intimidated by our skill? 234 00:18:32,795 --> 00:18:33,928 Ugh! 235 00:18:34,896 --> 00:18:36,568 Get him! 236 00:18:36,568 --> 00:18:38,306 Oh, gotcha! 237 00:18:38,306 --> 00:18:41,903 Raargh, that’s what you get for fighting a king! 238 00:18:43,014 --> 00:18:45,445 I’ll be back at the Crannog, my liege. 239 00:18:45,445 --> 00:18:47,975 You can take my wild daughters with you. 240 00:18:49,251 --> 00:18:51,814 - I want to speak with my queen. - This way. 241 00:18:56,159 --> 00:18:57,820 What’s the matter with him? 242 00:18:57,820 --> 00:19:00,262 When a man fights in a war 243 00:19:00,262 --> 00:19:02,429 and loses his family, his home. 244 00:19:02,429 --> 00:19:03,694 Ends up with nothing... 245 00:19:03,694 --> 00:19:06,796 Laughter and the sword cease to go hand in hand. 246 00:19:06,796 --> 00:19:09,898 should’ve seen 247 00:19:09,898 --> 00:19:12,340 the way that woman used her sword. 248 00:19:12,340 --> 00:19:14,309 She was... she was so impressive. 249 00:19:14,309 --> 00:19:15,673 She attacked... 250 00:19:16,971 --> 00:19:19,578 ...without hesitation. 251 00:19:22,614 --> 00:19:24,517 I’m not sure I want my daughters 252 00:19:24,517 --> 00:19:26,486 to be Trinovante Brigante, though. 253 00:19:27,685 --> 00:19:30,325 Fighting. Never trusting anyone. 254 00:19:31,689 --> 00:19:33,790 None of them live very long lives. 255 00:19:35,462 --> 00:19:38,234 To be able to defend oneself... 256 00:19:38,795 --> 00:19:39,895 Hm! 257 00:19:39,895 --> 00:19:42,865 Cannot be a bad thing. 258 00:19:43,470 --> 00:19:44,570 You... 259 00:19:44,570 --> 00:19:47,903 You clearly have Trinovante blood in your veins. 260 00:19:49,212 --> 00:19:51,445 Use that ferocity in a thoughtful way. 261 00:19:53,183 --> 00:19:54,580 Not in a bloodthirsty one. 262 00:19:54,580 --> 00:19:56,483 Mm-hmm. 263 00:19:56,483 --> 00:19:58,452 Use it to be the best queen possible. 264 00:20:00,553 --> 00:20:01,983 Ha! 265 00:20:05,019 --> 00:20:06,229 Come get me! 266 00:20:06,229 --> 00:20:08,495 If you want to be a warrior 267 00:20:08,495 --> 00:20:09,793 a Trinovante warrior. 268 00:20:10,827 --> 00:20:12,961 - Mmm. 269 00:20:12,961 --> 00:20:14,061 Then let’s go home. 270 00:20:14,831 --> 00:20:16,668 Because I have something to give you. 271 00:20:27,008 --> 00:20:29,120 It’s not really a gift from me. 272 00:20:30,880 --> 00:20:32,915 It’s part of the dowry given by your father, 273 00:20:32,915 --> 00:20:35,225 when I asked for your hand in marriage. 274 00:20:35,225 --> 00:20:37,953 At the time I didn’t really know what to do with it, 275 00:20:37,953 --> 00:20:40,296 but recent events have proven... 276 00:20:40,296 --> 00:20:43,629 It may well be possible to leave your origins behind 277 00:20:45,499 --> 00:20:47,633 but I think your origins will never leave you. 278 00:20:47,633 --> 00:20:49,030 Hmm. 279 00:20:49,030 --> 00:20:50,207 What is it, father? 280 00:20:54,002 --> 00:20:56,774 Protected for centuries by the ancient Druids, 281 00:20:57,709 --> 00:20:59,414 the Queen of the Furies... 282 00:21:00,382 --> 00:21:01,548 Boudica. 283 00:21:09,017 --> 00:21:13,263 Thank you, Father. My king. 284 00:21:14,627 --> 00:21:16,464 It is said that the ancient smiths 285 00:21:16,464 --> 00:21:19,170 used forgotten magic from the mountain mists 286 00:21:19,170 --> 00:21:21,095 to forge blades like this. 287 00:21:21,095 --> 00:21:22,371 If you look closely, 288 00:21:23,130 --> 00:21:24,637 you’ll see how the color changes 289 00:21:24,637 --> 00:21:25,935 with the flickering fire. 290 00:21:25,935 --> 00:21:28,575 As if the God spell of the Earth itself 291 00:21:28,575 --> 00:21:30,137 is woven within its bronze. 292 00:21:48,958 --> 00:21:50,333 I love it. 293 00:21:55,437 --> 00:21:57,032 Perhaps we rest the blade for now. 294 00:22:01,102 --> 00:22:02,444 Mother! 295 00:22:07,317 --> 00:22:09,319 What are you staring at? 296 00:22:09,319 --> 00:22:10,815 I don’t know. 297 00:22:12,520 --> 00:22:14,049 A premonition, perhaps. 298 00:22:14,049 --> 00:22:16,722 Good things, I hope? 299 00:22:39,316 --> 00:22:41,945 The Romans are here! 300 00:23:00,029 --> 00:23:01,701 Legions, attention! 301 00:23:03,032 --> 00:23:05,870 Make way for our most esteemed procurator, 302 00:23:05,870 --> 00:23:07,344 Catus Decianus! 303 00:23:08,169 --> 00:23:10,105 Legion! Outward! 304 00:24:07,063 --> 00:24:09,934 My lord, this day the Iceni welcomed you here. 305 00:24:09,934 --> 00:24:11,375 To our lands. 306 00:24:11,375 --> 00:24:13,509 Today, we pay tribute to the Empire. 307 00:24:13,509 --> 00:24:15,709 Come. Go with us inside. 308 00:24:24,245 --> 00:24:26,115 ...Iurat capillos esse, 309 00:24:27,116 --> 00:24:29,019 quos emit, suos. 310 00:24:29,019 --> 00:24:31,890 numquid illa, 311 00:24:31,890 --> 00:24:33,188 Paule, peierat? 312 00:24:36,829 --> 00:24:39,865 Well done! They pleased you, no? 313 00:24:41,966 --> 00:24:46,267 Dare I presume to ask whether they have Roman tutors? 314 00:24:46,267 --> 00:24:47,543 They do. 315 00:24:47,543 --> 00:24:49,644 I knew it! I told you, Maximus, 316 00:24:49,644 --> 00:24:52,449 I told you that they had Roman tutors for their children. 317 00:24:52,449 --> 00:24:54,044 When I was in Africa, 318 00:24:54,044 --> 00:24:56,420 I witnessed a dancing monkey 319 00:24:56,420 --> 00:24:59,082 that had been taught by a Roman tutor. 320 00:24:59,082 --> 00:25:01,117 They really are the best in the world. 321 00:25:01,117 --> 00:25:03,020 They can teach anybody 322 00:25:03,020 --> 00:25:04,428 the basics of culture. 323 00:25:04,428 --> 00:25:06,859 Even these barbarian children. 324 00:25:09,224 --> 00:25:12,700 How long do you intend to grace us with your presence, my lord? 325 00:25:13,360 --> 00:25:15,098 A year. 326 00:25:15,098 --> 00:25:16,407 Maybe two. 327 00:25:22,369 --> 00:25:24,008 We’ll leave in the morning. 328 00:25:24,008 --> 00:25:26,912 You need only feed my small entourage 329 00:25:26,912 --> 00:25:28,375 from your supplies for tonight, 330 00:25:28,375 --> 00:25:30,751 and, uh, my pay convoy 331 00:25:30,751 --> 00:25:32,280 on the ides of each third month, 332 00:25:32,280 --> 00:25:33,820 en route to Fallbrook Forest. 333 00:25:33,820 --> 00:25:35,954 Don‘t worry, my brittunculi friend. 334 00:25:35,954 --> 00:25:38,055 We haven’t come to clean you out. 335 00:25:38,055 --> 00:25:41,190 Well, you’re welcome to stay as long as you wish. 336 00:25:41,190 --> 00:25:44,358 It is an honor to host you. 337 00:25:44,358 --> 00:25:45,997 So, tell me, Prasutagus... 338 00:25:47,471 --> 00:25:49,363 You built this fort yourself? 339 00:25:49,363 --> 00:25:52,773 No, it is a holding handed down within my family. 340 00:25:52,773 --> 00:25:55,402 I have merely improved upon it, and... 341 00:25:55,402 --> 00:25:59,076 will continue to maintain it for our next generation. 342 00:25:59,076 --> 00:26:01,848 Then your family stole it from someone. 343 00:26:03,080 --> 00:26:04,620 Bought it, traded, or won it. 344 00:26:04,620 --> 00:26:07,183 - My ancestors had a reputation 345 00:26:07,183 --> 00:26:09,988 for avoiding violence when necessary. 346 00:26:10,923 --> 00:26:13,629 And I try to uphold the same tradition. 347 00:26:13,629 --> 00:26:16,027 My king is the personification 348 00:26:16,027 --> 00:26:18,062 of the civilization in this land. 349 00:26:24,541 --> 00:26:27,511 Solid, bed-rock foundation! 350 00:26:29,007 --> 00:26:31,141 Arable land that you till 351 00:26:31,141 --> 00:26:34,815 and keep fertile with manure of the beasts that graze here. 352 00:26:34,815 --> 00:26:38,082 And, uh, soil that does not hold damp, 353 00:26:38,082 --> 00:26:39,820 with the elevation water run-off 354 00:26:39,820 --> 00:26:41,448 and down-hill mitigation. 355 00:26:41,448 --> 00:26:45,386 And the view? Well, unimpeded from all sides. 356 00:26:46,453 --> 00:26:48,059 I warrant that on a clear day 357 00:26:48,059 --> 00:26:50,633 you can see all the way to the Watling road. 358 00:26:51,799 --> 00:26:52,965 You are correct. 359 00:26:52,965 --> 00:26:55,429 It’s no wonder that this fort 360 00:26:55,429 --> 00:26:58,806 has been so sought-after this last millennium. 361 00:26:58,806 --> 00:27:01,138 My British king. 362 00:27:02,975 --> 00:27:05,549 We serve you well here, Lord. 363 00:27:07,144 --> 00:27:08,343 Yes. 364 00:27:08,343 --> 00:27:10,246 Yes indeed, you do. 365 00:27:16,087 --> 00:27:19,189 We’re going to have to be very well-behaved Britons. 366 00:27:19,189 --> 00:27:22,929 This officious bastard could royally fuck us if he chooses. 367 00:27:22,929 --> 00:27:24,799 We have to be smart about this. 368 00:27:24,799 --> 00:27:26,603 We make ourselves indispensable. 369 00:27:28,495 --> 00:27:32,972 You are-- Right. Of course. 370 00:27:32,972 --> 00:27:34,908 Now, ready the guards to leave. 371 00:27:34,908 --> 00:27:37,548 We’ll run raiding parties for a few days. 372 00:27:37,548 --> 00:27:40,144 Round up any bandits, cattle thieves, undesirables, 373 00:27:40,144 --> 00:27:42,410 and we’ll send those to Catus Decianus as a tribute. 374 00:27:44,016 --> 00:27:45,655 Knowing these lands are dangerous 375 00:27:45,655 --> 00:27:48,559 might temper his desires to settle here. 376 00:27:51,188 --> 00:27:53,729 You’re a wise man, my lord. 377 00:27:53,729 --> 00:27:55,896 I’ll ride with the party. 378 00:27:55,896 --> 00:27:57,491 Exercise will do me good. 379 00:28:08,469 --> 00:28:10,680 I have such a thirst for you, woman! 380 00:28:10,680 --> 00:28:14,981 A dryness in my soul that only you can quench. 381 00:28:14,981 --> 00:28:16,444 Mother, Father! 382 00:28:16,444 --> 00:28:18,314 Oh, school is over? 383 00:28:18,314 --> 00:28:19,689 Yes. 384 00:28:19,689 --> 00:28:20,921 I need to take a good look at you. 385 00:28:20,921 --> 00:28:23,187 Now you need to promise me 386 00:28:23,187 --> 00:28:25,387 that you will always stay by your mother’s side. 387 00:28:26,487 --> 00:28:27,554 Promise? 388 00:28:27,554 --> 00:28:28,731 Promise. 389 00:28:28,731 --> 00:28:30,964 All three of you, stay warm. 390 00:28:31,965 --> 00:28:33,065 I promise. 391 00:28:35,331 --> 00:28:37,674 And I need you to know that I love you. 392 00:28:38,642 --> 00:28:40,072 And I always will. 393 00:28:45,044 --> 00:28:46,243 I love you too. 394 00:29:53,442 --> 00:29:56,016 The men are back! Close the gate! 395 00:30:32,481 --> 00:30:33,680 Aaargh! 396 00:31:15,832 --> 00:31:18,032 Long live the Queen of the Iceni. 397 00:32:58,968 --> 00:33:01,696 All hail Caesar Augustus Nero! 398 00:33:03,973 --> 00:33:05,942 Hail, Catus Decianus. 399 00:33:07,108 --> 00:33:08,307 Please join us. 400 00:33:08,307 --> 00:33:10,111 I shall not stay... 401 00:33:10,111 --> 00:33:11,981 I feel my presence 402 00:33:11,981 --> 00:33:15,611 weighs heavily on the mood of the locals. 403 00:33:17,118 --> 00:33:20,187 You read too much into simple curiosity. 404 00:33:20,187 --> 00:33:22,057 Did you receive my tribute? 405 00:33:22,717 --> 00:33:25,456 Yes. I did. 406 00:33:25,456 --> 00:33:26,754 And I thank you. 407 00:33:27,788 --> 00:33:29,295 You have bequeathed 408 00:33:29,295 --> 00:33:32,265 half of your holdings and lands to me. 409 00:33:33,497 --> 00:33:37,369 ’Tis a most generous acquiescence. 410 00:33:37,369 --> 00:33:39,602 I’m glad his lordship is satisfied. 411 00:33:40,636 --> 00:33:42,209 Oh, I have not said that. 412 00:33:44,541 --> 00:33:47,643 As a woman, Rome cannot 413 00:33:47,643 --> 00:33:52,384 and will not recognize you as queen. 414 00:33:55,189 --> 00:33:57,928 No female is recognized as worthy 415 00:33:58,753 --> 00:34:00,887 of any position of governing power. 416 00:34:02,031 --> 00:34:04,660 To do so is a rebuke against Rome, 417 00:34:04,660 --> 00:34:06,827 Senate, and Empire! 418 00:34:06,827 --> 00:34:09,731 And a personal indignity to the Emperor. 419 00:34:09,731 --> 00:34:12,272 To try and bribe me 420 00:34:12,272 --> 00:34:16,540 into turning a blind eye to this wanton ridicule, 421 00:34:16,540 --> 00:34:18,905 this perversion of our laws, 422 00:34:18,905 --> 00:34:20,577 is a crime! 423 00:34:20,577 --> 00:34:23,778 One that begs to be punished to the full. 424 00:34:24,614 --> 00:34:25,956 I don’t understand you. 425 00:34:25,956 --> 00:34:27,848 Well then let me make it simple 426 00:34:27,848 --> 00:34:29,993 for your barbarian brain to ingest... 427 00:34:29,993 --> 00:34:35,031 I shall not be taking half of your holdings and lands. 428 00:34:35,031 --> 00:34:38,364 all of your kingdom. 429 00:34:38,364 --> 00:34:42,005 And you will be flogged. 430 00:34:42,005 --> 00:34:45,437 A fate shared by your children, 431 00:34:45,437 --> 00:34:46,933 while you watch. 432 00:34:48,539 --> 00:34:50,112 Oh, you look to Ciaran! 433 00:34:51,146 --> 00:34:55,051 The man who told me where you husband would be 434 00:34:55,051 --> 00:34:56,745 the day he was killed. 435 00:34:59,055 --> 00:35:03,851 Roman gold will make a convert of the weak and covetous. 436 00:35:07,624 --> 00:35:10,759 Stand... down! 437 00:35:10,759 --> 00:35:12,134 No, please! 438 00:35:23,970 --> 00:35:26,676 Appointed by the Empire, 439 00:35:26,676 --> 00:35:29,547 bequeathed by the Emperor himself, 440 00:35:30,251 --> 00:35:32,418 my word is law 441 00:35:32,418 --> 00:35:34,618 as if spoken by Nero! 442 00:35:36,059 --> 00:35:39,491 Henceforth, all land and properties 443 00:35:39,491 --> 00:35:44,793 owned by Prasutagus of Iceni 444 00:35:44,793 --> 00:35:45,860 are mine! 445 00:35:48,467 --> 00:35:49,732 Hail Nero. 446 00:35:59,643 --> 00:36:01,249 Aaaaah! 447 00:36:08,157 --> 00:36:10,555 Don’t you dare touch her! 448 00:36:15,131 --> 00:36:17,100 Noooo! Aaaaah! 449 00:36:22,831 --> 00:36:26,406 This was a gift from Nero. 450 00:36:27,209 --> 00:36:29,277 One holds it into fire 451 00:36:30,344 --> 00:36:32,115 then pushes it onto the face 452 00:36:32,115 --> 00:36:37,010 of any misbehaving slave, thus branding them his property. 453 00:36:37,010 --> 00:36:38,220 N. R. 454 00:36:38,220 --> 00:36:41,388 Nero Rex Dramus. 455 00:36:41,388 --> 00:36:42,818 A-Although, in your case, 456 00:36:42,818 --> 00:36:44,688 the N. R. could stand for 457 00:36:45,018 --> 00:36:46,954 Nec Regina. 458 00:36:47,691 --> 00:36:48,791 Queen no more. 459 00:36:49,858 --> 00:36:53,235 Any disruptive brittunculi 460 00:36:53,235 --> 00:36:54,698 looking to you 461 00:36:54,698 --> 00:36:57,305 will see this mark, laugh, 462 00:36:57,305 --> 00:37:00,033 and be reminded of your falsehood. 463 00:37:06,875 --> 00:37:08,283 Ohhh... 464 00:37:10,153 --> 00:37:12,485 The illicit smell of burning flesh. 465 00:38:34,930 --> 00:38:36,602 Shh, shh, shh. 466 00:38:36,602 --> 00:38:38,901 Quiet. You must come with us. 467 00:39:19,579 --> 00:39:21,647 die here. 468 00:39:21,647 --> 00:39:23,583 We have to keep moving. 469 00:40:09,024 --> 00:40:12,258 Mmm... Girls? 470 00:40:15,371 --> 00:40:16,471 Girls? 471 00:40:24,072 --> 00:40:25,678 Where are my daughters? 472 00:40:27,207 --> 00:40:28,549 Where are my daughters? 473 00:40:28,549 --> 00:40:29,682 Shhh. 474 00:40:32,916 --> 00:40:34,852 Were they hurt? 475 00:40:34,852 --> 00:40:36,722 Where are my daughters? 476 00:40:39,087 --> 00:40:40,792 Woah, woah, woah. 477 00:40:43,630 --> 00:40:46,435 Ugh! Oh, I forgot. 478 00:40:47,535 --> 00:40:48,734 Ohhh. 479 00:40:51,539 --> 00:40:53,673 I can’t understand what happened. 480 00:40:54,641 --> 00:40:56,577 You must bring them. 481 00:40:56,577 --> 00:40:58,645 You must bring them, I... 482 00:40:58,645 --> 00:40:59,976 I want to hug them. 483 00:40:59,976 --> 00:41:02,044 - Where are my children? 484 00:41:04,651 --> 00:41:08,314 We... are your children, Boudica. 485 00:41:25,606 --> 00:41:27,410 I need to see my girls. 486 00:41:32,679 --> 00:41:35,242 - There you are, Mother! - Mother, darling! 487 00:41:35,242 --> 00:41:37,211 Oh! Babies! 488 00:41:42,315 --> 00:41:44,394 My babies! 489 00:41:50,565 --> 00:41:51,929 I’m so sorry! 490 00:41:53,964 --> 00:41:56,604 I’m so, so sorry. 491 00:41:56,604 --> 00:41:58,903 I couldn’t protect you. 492 00:41:59,640 --> 00:42:02,775 You know... I fought so hard. 493 00:42:05,415 --> 00:42:07,450 I tried everything. 494 00:42:09,045 --> 00:42:11,245 It’s all right, Mother. 495 00:42:11,245 --> 00:42:13,082 We’re here with you now. 496 00:42:20,386 --> 00:42:21,563 For your mouth. 497 00:42:24,830 --> 00:42:27,393 - What? - For teeth. 498 00:42:34,169 --> 00:42:36,974 She says a warrior must be able to bite. 499 00:42:36,974 --> 00:42:40,648 She stole it from the mouth of a dead centurion. 500 00:42:40,648 --> 00:42:42,309 Ohhh... 501 00:42:42,309 --> 00:42:44,751 So happy. 502 00:42:44,751 --> 00:42:47,017 You must eat. 503 00:42:47,017 --> 00:42:49,921 She is a warrior. And a soothsayer. 504 00:42:51,560 --> 00:42:53,386 She says that you are to be queen. 505 00:42:53,386 --> 00:42:56,125 That your task is to kill the Romans. 506 00:42:57,423 --> 00:42:58,930 We are here to help you, Mother. 507 00:43:00,503 --> 00:43:01,966 My babies. 508 00:43:03,605 --> 00:43:05,068 My babies! 509 00:43:08,335 --> 00:43:09,578 You must eat. 510 00:43:38,398 --> 00:43:39,905 What are you learning? 511 00:43:39,905 --> 00:43:42,468 We learn how to use weapons. 512 00:43:42,468 --> 00:43:44,679 Must a Trinovante woman fight? 513 00:43:44,679 --> 00:43:47,044 A Trinovante woman can do anything. 514 00:43:47,044 --> 00:43:48,474 Best of all, they fight. 515 00:43:50,245 --> 00:43:52,280 Can I spend some time with you, my dears? 516 00:43:52,280 --> 00:43:54,821 It feels like I’ve seen nothing of you. 517 00:43:56,559 --> 00:43:57,956 Mmm... 518 00:44:02,422 --> 00:44:05,568 - I’m sorry I’ve disturbed you. - You haven’t. 519 00:44:06,635 --> 00:44:08,835 Is there anything I can get for you, my queen? 520 00:44:08,835 --> 00:44:11,101 I’ve got everything I need right now. 521 00:44:11,101 --> 00:44:12,575 But thank you. 522 00:44:16,502 --> 00:44:18,504 She’s looked after you well. 523 00:44:18,504 --> 00:44:20,781 She is our friend, Mother. 524 00:44:20,781 --> 00:44:22,013 Where are her children? 525 00:44:22,013 --> 00:44:23,982 The Romans killed her children. 526 00:44:23,982 --> 00:44:26,985 She had daughters. Like us. 527 00:44:26,985 --> 00:44:29,119 These people want you to be their queen. 528 00:44:29,119 --> 00:44:31,352 They say you’re chosen. It’s an honor. 529 00:44:31,352 --> 00:44:33,629 Oh no, I wasn’t chosen. 530 00:44:33,629 --> 00:44:35,158 I was double-crossed and betrayed, 531 00:44:35,158 --> 00:44:37,567 and my people let this happen! 532 00:44:37,567 --> 00:44:39,569 No, they mean that Catus chose you. 533 00:44:39,569 --> 00:44:41,362 When he branded you. 534 00:44:42,935 --> 00:44:44,266 No, this... 535 00:44:44,266 --> 00:44:46,873 It’s a mark of humiliation. 536 00:44:46,873 --> 00:44:49,370 To the Trinovante, you have been anointed. 537 00:44:49,370 --> 00:44:51,537 It is our duty to bring the tribes together. 538 00:44:51,537 --> 00:44:54,276 To kill the Romans. 539 00:44:54,276 --> 00:44:56,652 Do you remember what Catus ordered his men to do? 540 00:44:56,652 --> 00:44:58,346 In front of your friends, your family? 541 00:44:58,346 --> 00:45:00,656 Oh I do, I do. I’m sorry. 542 00:45:00,656 --> 00:45:02,922 I’m really, really sorry. 543 00:45:06,090 --> 00:45:07,663 You were the Queen of Iceni. 544 00:45:07,663 --> 00:45:09,324 are the Queen of Iceni. 545 00:45:09,324 --> 00:45:12,063 These people need you now more than ever. 546 00:45:12,063 --> 00:45:13,801 You really have no choice. 547 00:45:22,744 --> 00:45:24,372 Wait! 548 00:45:24,372 --> 00:45:25,747 I’ll show you. 549 00:45:27,045 --> 00:45:29,982 Neck, under the arm. 550 00:45:30,983 --> 00:45:32,083 Wrist. 551 00:45:33,348 --> 00:45:34,822 Stomach will stop, 552 00:45:34,822 --> 00:45:36,384 but it won’t kill. 553 00:45:36,384 --> 00:45:39,222 This is where most wear their armor thickest. 554 00:45:39,222 --> 00:45:42,027 Neck, under the arm, 555 00:45:42,027 --> 00:45:43,963 under the armor. 556 00:45:43,963 --> 00:45:45,899 These’ll be your targets. 557 00:45:45,899 --> 00:45:46,999 Show me. 558 00:45:48,462 --> 00:45:50,398 Neck! 559 00:45:50,398 --> 00:45:53,401 - Ooh! Wah! - Yes. 560 00:45:57,504 --> 00:45:58,747 This is for you. 561 00:46:12,860 --> 00:46:14,697 Where did you get this? 562 00:46:15,896 --> 00:46:17,865 Catus gave it to a Roman. 563 00:46:17,865 --> 00:46:19,196 I killed him. 564 00:46:19,196 --> 00:46:20,868 And now it is yours again. 565 00:46:27,237 --> 00:46:28,678 Don’t cry, Mother. 566 00:46:28,678 --> 00:46:30,141 We can’t show weakness. 567 00:46:30,141 --> 00:46:33,375 Bronze is the metal of the past. 568 00:46:33,375 --> 00:46:34,750 It won’t hold an edge. 569 00:46:34,750 --> 00:46:36,312 Heavy and unwieldy. 570 00:46:36,312 --> 00:46:38,248 More dangerous to its owner than its enemy. 571 00:46:38,248 --> 00:46:40,448 Not this blade. Not to me. 572 00:46:40,448 --> 00:46:42,692 Who’s using my training area? 573 00:46:50,931 --> 00:46:54,594 You’re the Iceni queen that’s come to save us, aren’t you? 574 00:46:54,594 --> 00:46:56,167 They call her Boudica. 575 00:46:56,167 --> 00:47:00,138 - That’s a bold name. - I did not choose it. 576 00:47:00,138 --> 00:47:02,668 I see the brand on your face, 577 00:47:02,668 --> 00:47:06,342 and I’ve, uh, seen what a cat-of-nine-tails 578 00:47:06,342 --> 00:47:08,146 does to a man’s back. 579 00:47:08,146 --> 00:47:11,281 But how does that qualify you to lead the Trinovante? 580 00:47:11,281 --> 00:47:14,383 Why should you be leader and not me? 581 00:47:16,517 --> 00:47:17,925 I’m just Boudica. 582 00:47:19,487 --> 00:47:21,764 I fought as an auxiliary for the Romans. 583 00:47:21,764 --> 00:47:23,689 So I know how they train, 584 00:47:23,689 --> 00:47:26,527 how they tool up, how they fight. 585 00:47:26,527 --> 00:47:27,693 How they think. 586 00:47:27,693 --> 00:47:30,773 Now I’m a deserter, marked for death. 587 00:47:30,773 --> 00:47:32,698 As are all my men! 588 00:47:32,698 --> 00:47:34,172 But I’ve returned... 589 00:47:34,172 --> 00:47:37,439 to lead my people out of Roman bondage. 590 00:47:37,439 --> 00:47:39,375 So you’d best step aside. 591 00:47:47,988 --> 00:47:52,861 Is that what you’re going to challenge the Romans with? 592 00:47:52,861 --> 00:47:54,555 Bronze was good, 593 00:47:54,555 --> 00:47:56,194 when that was all we had. 594 00:47:56,898 --> 00:47:58,097 Iron... 595 00:47:59,197 --> 00:48:01,199 That’s the way of modern warfare. 596 00:48:02,563 --> 00:48:03,729 May I? 597 00:48:16,676 --> 00:48:17,985 By the gods, 598 00:48:17,985 --> 00:48:19,382 it’s ugly in the hand, 599 00:48:19,382 --> 00:48:21,989 heavy, imbalanced. 600 00:48:23,353 --> 00:48:25,091 There’s no life to it. 601 00:48:25,091 --> 00:48:26,719 That’s why we don’t use bronze anymore. 602 00:48:26,719 --> 00:48:28,160 Let me do you a favor! 603 00:48:30,657 --> 00:48:32,263 Huh! 604 00:48:36,234 --> 00:48:37,334 What? 605 00:48:38,302 --> 00:48:41,404 What? I did you a favor! 606 00:48:41,404 --> 00:48:42,504 Where is she? 607 00:48:46,706 --> 00:48:48,213 That blade was shit. 608 00:48:48,213 --> 00:48:50,182 Any real warrior would know that. 609 00:48:58,894 --> 00:49:00,555 There’s strong currents in there. 610 00:49:00,555 --> 00:49:02,755 Strong enough to hold a man down and drown him. 611 00:49:02,755 --> 00:49:06,198 Now I feel responsible. Should I go in? 612 00:49:06,198 --> 00:49:07,364 What’s so interesting? 613 00:49:11,533 --> 00:49:14,305 Maybe this sword chooses who it performs for. 614 00:49:14,305 --> 00:49:16,175 How did you reshape the blade? 615 00:49:16,175 --> 00:49:18,375 This is how I found it. 616 00:49:19,409 --> 00:49:21,114 This should be interesting. 617 00:49:32,059 --> 00:49:34,127 I was an archer in Armenia, 618 00:49:34,127 --> 00:49:36,360 tracker for Galba in Spain, 619 00:49:36,360 --> 00:49:38,032 swordsman for Rome. 620 00:49:39,825 --> 00:49:41,464 In all of my years living by the sword 621 00:49:41,464 --> 00:49:44,071 I’ve never seen anything like this before. 622 00:49:44,071 --> 00:49:46,238 Our people asked the gods of the land 623 00:49:46,238 --> 00:49:47,976 to provide us a leader, 624 00:49:47,976 --> 00:49:49,373 and now they have! 625 00:49:51,837 --> 00:49:53,047 Queen Boudica... 626 00:49:55,346 --> 00:49:56,677 Kneel. 627 00:49:57,744 --> 00:49:58,844 Accept me, 628 00:49:58,844 --> 00:50:01,583 and my men, as your loyal servants. 629 00:50:35,386 --> 00:50:38,191 I was happy being a collaborator, 630 00:50:38,191 --> 00:50:39,390 and a wife. 631 00:50:43,361 --> 00:50:44,527 Now... 632 00:50:45,528 --> 00:50:47,233 those two girls are... 633 00:50:47,233 --> 00:50:52,073 the only trace of the old me. 634 00:50:54,438 --> 00:50:56,143 You think I can do this? 635 00:51:01,412 --> 00:51:03,216 You’re the only one who can. 636 00:51:06,516 --> 00:51:07,649 Yeah. 637 00:51:15,723 --> 00:51:18,726 Forged by Catuvellauni craftsmen... 638 00:51:19,595 --> 00:51:22,103 before the time of the Trinovante 639 00:51:22,103 --> 00:51:23,500 or the Iceni. 640 00:51:23,500 --> 00:51:26,305 The symbol of your royalty... 641 00:51:28,406 --> 00:51:33,213 stolen by the invaders from Rome and returned to you now. 642 00:51:34,874 --> 00:51:39,054 Do you choose the royal torque, Boudica? 643 00:51:41,254 --> 00:51:42,882 Put it on. 644 00:51:42,882 --> 00:51:45,819 You must choose it. It’s yours. 645 00:51:49,229 --> 00:51:52,430 In the name of the four kings of Kent, 646 00:51:52,430 --> 00:51:55,004 Queen Boudica! 647 00:51:55,004 --> 00:51:58,799 Boudica! 648 00:52:00,042 --> 00:52:05,146 I am Boudica. You are my people. 649 00:52:05,146 --> 00:52:07,511 We are in a time of extreme peril. 650 00:52:09,315 --> 00:52:12,087 We fight for our freedom! 651 00:52:12,087 --> 00:52:13,484 Yes! 652 00:52:13,484 --> 00:52:15,618 honor! - Yes! 653 00:52:15,618 --> 00:52:17,653 The Romans fight for pay. 654 00:52:17,653 --> 00:52:19,061 We know that the Romans are paid 655 00:52:19,061 --> 00:52:21,129 on the ides of every third month. 656 00:52:21,129 --> 00:52:22,823 In two days’ time, 657 00:52:22,823 --> 00:52:25,100 Catus Decianus will lead a pay convoy 658 00:52:25,100 --> 00:52:28,070 from Londinium to Venonis and then to Eboracum. 659 00:52:28,070 --> 00:52:32,998 That will lead him straight through Fallbrook Forest. 660 00:52:32,998 --> 00:52:35,077 Where we shall ambush him. 661 00:52:37,475 --> 00:52:40,907 Catus Decianus has a centurie of 80 men, 662 00:52:42,117 --> 00:52:45,153 Batavian auxiliaries marching with him at all times, 663 00:52:45,153 --> 00:52:47,815 along with mounted Equites and Galician mercenaries. 664 00:52:47,815 --> 00:52:51,489 He will destroy any ambush you set. Any ambush. 665 00:52:51,489 --> 00:52:53,425 It’s a perfect setup. 666 00:52:53,425 --> 00:52:57,330 The Romans have been plundering our gold for 20 years! 667 00:52:57,330 --> 00:52:59,761 I think it’s time to take it back. 668 00:52:59,761 --> 00:53:00,696 Yes! 669 00:53:00,696 --> 00:53:03,105 We must plan a war! 670 00:53:03,105 --> 00:53:06,768 Wolfgar, if you’re not behind me in Fallbrook Forest, 671 00:53:06,768 --> 00:53:10,035 I will fight Catus alone. 672 00:53:10,035 --> 00:53:11,575 But I will fight him. 673 00:53:12,642 --> 00:53:14,875 You’re as mad as a March hare. 674 00:53:15,744 --> 00:53:19,550 No. I’m as clear-headed as I’ve ever been. 675 00:53:24,687 --> 00:53:28,361 I need to know if you are with me. 676 00:53:53,045 --> 00:53:54,354 Give me my sword. 677 00:54:01,196 --> 00:54:02,758 Thank you. 678 00:54:09,567 --> 00:54:11,767 Was I the only one who saw that? 679 00:54:25,044 --> 00:54:28,190 Our world is... full of signs. 680 00:54:31,919 --> 00:54:33,492 She must be the one. 681 00:54:39,861 --> 00:54:42,171 You don’t approve, huh? 682 00:54:44,305 --> 00:54:46,802 Your silence speaks volumes. 683 00:54:46,802 --> 00:54:49,673 You ask a lot of a simple people. 684 00:54:51,136 --> 00:54:52,874 When opportunity presents itself, 685 00:54:52,874 --> 00:54:54,414 we must seize it. 686 00:54:54,414 --> 00:54:57,318 And Catus in the forest is an opportunity. 687 00:54:57,318 --> 00:54:58,880 Did I do wrong? 688 00:54:59,650 --> 00:55:01,652 You should not act so willfully. 689 00:55:01,652 --> 00:55:04,325 They call me queen. 690 00:55:04,325 --> 00:55:06,459 And then they question my plan. 691 00:55:07,427 --> 00:55:11,024 It’s OK. We’ll do this on our own, girls. 692 00:55:11,024 --> 00:55:12,333 Look behind you, Mother. 693 00:55:26,776 --> 00:55:30,384 What they say about you cannot be more true. 694 00:55:30,384 --> 00:55:32,848 We have chosen you as our queen. 695 00:55:33,783 --> 00:55:35,048 Boudica! 696 00:55:35,048 --> 00:55:37,622 Boudica! Boudica! 697 00:56:13,218 --> 00:56:15,627 Step off the road, brittunculi. 698 00:56:18,630 --> 00:56:20,731 Who the fuck are you talking to? 699 00:56:21,633 --> 00:56:24,163 Halt! 700 00:56:25,032 --> 00:56:26,638 You, peasant... 701 00:56:37,044 --> 00:56:38,353 You were dead. 702 00:56:38,353 --> 00:56:39,717 I’m your queen. 703 00:56:39,717 --> 00:56:42,489 Or has your ambition blinded you? 704 00:56:44,920 --> 00:56:46,086 My queen. 705 00:56:53,401 --> 00:56:56,668 I don’t know how or why you’re here, 706 00:56:56,668 --> 00:56:58,901 but you must leave now. 707 00:56:58,901 --> 00:57:00,375 I am queen, 708 00:57:00,375 --> 00:57:02,575 and I’d like to speak to your regent, 709 00:57:02,575 --> 00:57:04,841 Catus Decianus. 710 00:57:06,172 --> 00:57:07,877 If you don’t go now, 711 00:57:07,877 --> 00:57:10,748 he will crucify you this time. 712 00:57:12,948 --> 00:57:14,180 Send word. 713 00:57:14,180 --> 00:57:17,986 The queen of the Iceni wishes to parlay. 714 00:57:19,328 --> 00:57:20,791 If you don’t tell him, 715 00:57:20,791 --> 00:57:22,793 he’ll have you whipped like me. 716 00:57:22,793 --> 00:57:25,092 I guarantee you that. 717 00:57:25,994 --> 00:57:27,127 Hm. 718 00:57:33,133 --> 00:57:34,673 Take a good look! 719 00:57:35,872 --> 00:57:38,776 If you live to have children, 720 00:57:38,776 --> 00:57:40,349 they’ll ask about me. 721 00:57:42,109 --> 00:57:44,914 Where is this brittunculi queen 722 00:57:44,914 --> 00:57:48,148 who would dare stop my cohort? 723 00:57:50,887 --> 00:57:54,495 Well... Speak, she-dog. 724 00:57:54,495 --> 00:57:58,697 I’m upset you don’t recognize me, dear Catus, 725 00:57:58,697 --> 00:58:01,799 or has time been so unkind to me? 726 00:58:04,406 --> 00:58:06,540 She is clearly insane. 727 00:58:06,540 --> 00:58:08,168 Remove and pillar her head 728 00:58:08,168 --> 00:58:12,678 and don’t stop us on such trivialities again! 729 00:58:12,678 --> 00:58:16,275 I’m Queen Boudica of the Iceni and the Trinovante, 730 00:58:16,275 --> 00:58:19,817 the Celts, the Saxons, of the northern Britons! 731 00:58:20,950 --> 00:58:25,823 I am the wife of King Prasutagus. 732 00:58:25,823 --> 00:58:28,793 And it will take a lot more than your blood 733 00:58:28,793 --> 00:58:31,026 to cleanse the foulness you inflicted 734 00:58:31,026 --> 00:58:33,127 on me and my daughters! 735 00:58:33,127 --> 00:58:36,163 Catus Decianus. 736 00:58:36,163 --> 00:58:38,473 Yeah. Come closer, 737 00:58:38,473 --> 00:58:40,706 and have a good look at my face. 738 00:58:41,542 --> 00:58:43,544 Something you remember? 739 00:58:46,877 --> 00:58:48,274 Bou-di-ca. 740 00:58:51,013 --> 00:58:54,181 Nec Regina! 741 00:58:55,655 --> 00:58:59,186 Your scar has healed. 742 00:58:59,186 --> 00:59:04,730 My men prefer to train with live targets! 743 00:59:04,730 --> 00:59:06,963 Perhaps I shall grant them that privilege. 744 00:59:06,963 --> 00:59:08,437 Now, my children. 745 00:59:11,297 --> 00:59:12,573 What witchery is this? 746 01:02:42,750 --> 01:02:44,917 He was hiding in the woods. 747 01:02:44,917 --> 01:02:47,117 Aaah! 748 01:02:47,117 --> 01:02:50,285 Hail, Queen Boudica! 749 01:02:51,517 --> 01:02:52,793 You traitor! 750 01:02:57,589 --> 01:03:00,361 You traitor! Traitor! 751 01:03:02,264 --> 01:03:03,595 Traitor! 752 01:03:05,630 --> 01:03:08,534 You were supposed to protect him. 753 01:03:12,142 --> 01:03:14,540 Enough! It’s over! 754 01:03:14,540 --> 01:03:16,718 It’s over. 755 01:03:16,718 --> 01:03:19,721 We won the day. It’s over. 756 01:03:19,721 --> 01:03:22,757 We won the day. 757 01:03:22,757 --> 01:03:26,090 Boudica, my queen. It’s over. 758 01:03:26,090 --> 01:03:28,796 It’s not over until every Roman has gone. 759 01:03:30,160 --> 01:03:31,359 My queen? 760 01:03:31,359 --> 01:03:33,702 We ride for Camulos. 761 01:03:33,702 --> 01:03:36,705 Governor Paulinus is still biding his time in Rome. 762 01:03:36,705 --> 01:03:38,201 The last I’ve heard, 763 01:03:38,201 --> 01:03:39,939 his Gemina Legion was mopping up Druids 764 01:03:39,939 --> 01:03:42,843 in Anglesey, so... The timing is perfect. 765 01:03:42,843 --> 01:03:45,571 It will need a blessing from the Druid council. 766 01:03:46,539 --> 01:03:47,914 You’ll see to it. 767 01:03:49,718 --> 01:03:51,082 You’re serious. 768 01:03:52,512 --> 01:03:54,646 And I suspect a little mental. 769 01:03:54,646 --> 01:03:55,988 My queen. 770 01:03:58,023 --> 01:04:00,025 But war favors the possessed. 771 01:04:02,324 --> 01:04:03,424 Where are you going? 772 01:04:05,195 --> 01:04:06,999 I reckon I’m going to the Druid council 773 01:04:06,999 --> 01:04:09,694 to try to find a reason for a... 774 01:04:09,694 --> 01:04:12,037 Celtic Trinovante invasion of Camulos. 775 01:04:13,302 --> 01:04:14,534 You are indeed. 776 01:04:16,338 --> 01:04:17,438 Yeah. 777 01:04:47,468 --> 01:04:50,735 When you drink from the skull of Catus Decianus, 778 01:04:50,735 --> 01:04:52,781 your victory is complete. 779 01:04:53,881 --> 01:04:55,113 It’s a tradition. 780 01:05:12,834 --> 01:05:16,805 There has of late been a succession of ill omens 781 01:05:16,805 --> 01:05:19,203 for the Roman occupation force. 782 01:05:19,203 --> 01:05:22,701 Where they predict misfortune for Nero, 783 01:05:22,701 --> 01:05:25,605 they promise fortune for Brittania. 784 01:05:26,771 --> 01:05:27,948 and her queen... 785 01:05:28,740 --> 01:05:30,544 Boudica. 786 01:05:36,451 --> 01:05:38,519 The council supports your cause. 787 01:05:38,519 --> 01:05:41,456 us. 788 01:05:41,456 --> 01:05:43,458 There’s nothing we cannot achieve. 789 01:05:50,399 --> 01:05:52,302 You’re staring at me. 790 01:05:52,302 --> 01:05:54,139 You have your hand on my knee. 791 01:05:57,604 --> 01:05:58,803 Oh. 792 01:06:02,147 --> 01:06:03,742 Twenty years of killing enemies 793 01:06:03,742 --> 01:06:05,348 and chasing their wives. 794 01:06:06,448 --> 01:06:08,417 Forgive me, my queen. 795 01:06:08,417 --> 01:06:09,990 You’re forgiven. 796 01:06:09,990 --> 01:06:12,751 But if you ever touch me like that again, 797 01:06:12,751 --> 01:06:14,786 I’ll kill you before your little man 798 01:06:14,786 --> 01:06:16,788 has had a chance to raise himself. 799 01:06:16,788 --> 01:06:18,295 By god, woman, 800 01:06:18,295 --> 01:06:21,364 if I didn’t already have two wives... 801 01:06:21,364 --> 01:06:25,071 You have a way with words, Wolfgar. 802 01:06:28,338 --> 01:06:29,570 No one would judge us. 803 01:06:31,506 --> 01:06:35,180 Two warrior leaders, a man and a woman, 804 01:06:36,049 --> 01:06:38,447 forged together like charcoal and iron 805 01:06:38,447 --> 01:06:40,889 to become steel in the furnace of war. 806 01:06:43,353 --> 01:06:45,454 I am the wife of King Prasutagus. 807 01:06:47,654 --> 01:06:48,930 Please leave. 808 01:07:04,209 --> 01:07:06,871 You’ve come far, Queen Boudica. 809 01:07:06,871 --> 01:07:10,050 Life is impermanent. 810 01:07:10,809 --> 01:07:12,019 Transitory. 811 01:07:12,019 --> 01:07:16,958 We all die. You. Your daughters. 812 01:07:16,958 --> 01:07:20,456 What do my daughters have to do with this? 813 01:07:20,456 --> 01:07:23,723 They’re in your mind, as you survived. 814 01:07:23,723 --> 01:07:25,032 They did not. 815 01:07:25,032 --> 01:07:27,067 No. They’re here. 816 01:07:27,067 --> 01:07:30,972 Like snowflakes in the air. 817 01:07:32,072 --> 01:07:34,074 So beautiful to watch. 818 01:07:35,042 --> 01:07:36,736 Snatch one in your hand. 819 01:07:38,573 --> 01:07:39,904 And when you look... 820 01:07:40,542 --> 01:07:42,247 It will be gone. 821 01:07:44,150 --> 01:07:48,484 Like goosebumps, the first breath of winter. 822 01:07:49,749 --> 01:07:52,290 They will always be with you, Boudica. 823 01:07:53,126 --> 01:07:54,292 As spirits. 824 01:07:57,031 --> 01:07:58,857 Love what you can. 825 01:08:00,133 --> 01:08:02,696 Never forget what it is that you love. 826 01:08:03,928 --> 01:08:05,567 As it defines you. 827 01:08:07,536 --> 01:08:09,802 I want to die. 828 01:08:09,802 --> 01:08:11,045 You will. 829 01:08:11,903 --> 01:08:15,016 But first, you must lead your army again. 830 01:08:15,016 --> 01:08:19,988 The Druid council have sanctioned your ride to Camulos. 831 01:08:22,287 --> 01:08:23,486 What if I refuse? 832 01:08:23,486 --> 01:08:26,258 You’re free to do as you wish. 833 01:08:26,258 --> 01:08:28,425 There are no rules in this world. 834 01:08:29,624 --> 01:08:33,001 Except what death has put there. 835 01:08:56,915 --> 01:08:59,555 Queen. You must rest. 836 01:09:01,821 --> 01:09:03,757 Tell me... 837 01:09:03,757 --> 01:09:05,099 Do you see them? 838 01:09:05,627 --> 01:09:07,167 Do you see my daughters? 839 01:09:08,267 --> 01:09:10,830 They’re... good girls. 840 01:09:10,830 --> 01:09:12,205 They behave well. 841 01:09:12,205 --> 01:09:13,305 They’ve been waiting for you. 842 01:09:13,305 --> 01:09:15,274 No, I asked, do you see them? 843 01:09:16,836 --> 01:09:18,002 See them? 844 01:09:18,002 --> 01:09:20,510 We see them in our hearts, Queen. 845 01:09:37,593 --> 01:09:39,694 You need to wake up, Mother. 846 01:09:43,533 --> 01:09:47,933 If you attack Camulos, the Romans will come after you. 847 01:09:47,933 --> 01:09:50,210 They will send archers to destroy you. 848 01:09:55,479 --> 01:09:57,514 I will kill whoever they send. 849 01:09:57,514 --> 01:10:01,254 And find where they live and kill their families. 850 01:10:02,486 --> 01:10:04,015 You must do it, Mother. 851 01:10:04,015 --> 01:10:06,754 For us. For Father. 852 01:10:08,492 --> 01:10:10,230 This would not have happened, 853 01:10:10,230 --> 01:10:12,595 had I not chosen to be queen. 854 01:10:13,893 --> 01:10:15,961 It was never your choice, Mother. 855 01:10:18,029 --> 01:10:21,142 But if I wasn’t a queen, we would still be together. 856 01:10:23,870 --> 01:10:25,707 You look so real. 857 01:10:27,742 --> 01:10:29,315 I can feel you. 858 01:10:30,580 --> 01:10:31,977 I can smell you. 859 01:10:35,354 --> 01:10:36,949 But I know you’re not. 860 01:10:39,688 --> 01:10:41,492 We are here with you, Mother. 861 01:10:44,594 --> 01:10:47,795 You must get ready. It’s time. 862 01:11:13,359 --> 01:11:15,394 The Romans murdered men, women, and children 863 01:11:15,394 --> 01:11:17,528 when they occupied the town of Camulos. 864 01:11:18,793 --> 01:11:20,498 They made it a retirement settlement 865 01:11:20,498 --> 01:11:22,368 for the senior centurions. 866 01:11:24,997 --> 01:11:27,098 Do you want to forgive and forget? 867 01:11:27,098 --> 01:11:30,101 We go home, live another day? 868 01:11:32,510 --> 01:11:33,808 Fuck them. 869 01:11:33,808 --> 01:11:36,448 Hail. That’s my queen. 870 01:11:40,452 --> 01:11:44,819 Go! 871 01:12:45,880 --> 01:12:48,520 You’ll make a handsome centurion, 872 01:12:48,520 --> 01:12:50,984 Ivan. 873 01:12:50,984 --> 01:12:53,151 You know I don’t like that shit! 874 01:12:57,859 --> 01:12:59,124 Boudica. 875 01:12:59,124 --> 01:13:00,532 We met them on their ground. 876 01:13:05,735 --> 01:13:07,275 He was a man ahead of his time! 877 01:13:09,871 --> 01:13:10,971 Boudica! 878 01:13:35,567 --> 01:13:37,129 Beautiful retribution. 879 01:13:37,129 --> 01:13:40,770 It’s not over. But it’s a start. 880 01:14:14,408 --> 01:14:17,235 Why aren’t they celebrating? 881 01:14:17,235 --> 01:14:19,908 To bear pain. Tribute to the victory. 882 01:14:19,908 --> 01:14:21,008 To whom? 883 01:14:23,417 --> 01:14:24,517 Marco. 884 01:14:27,883 --> 01:14:31,623 By cutting your mark into their cheek, 885 01:14:31,623 --> 01:14:34,395 they pay tribute to you, my queen. 886 01:14:40,731 --> 01:14:42,799 Roman soldiers have their stigma, 887 01:14:44,064 --> 01:14:46,330 now your men have theirs. 888 01:14:46,330 --> 01:14:47,573 What? 889 01:14:47,573 --> 01:14:50,004 Do they know what it means? 890 01:14:50,004 --> 01:14:52,171 Who gives a shit? 891 01:14:52,171 --> 01:14:53,645 They can’t read Latin. 892 01:14:53,645 --> 01:14:55,746 Or any other language, for that matter. 893 01:14:55,746 --> 01:14:58,419 But what matters is that it’s your mark. 894 01:14:59,816 --> 01:15:01,180 They’re your army now. 895 01:15:07,351 --> 01:15:08,594 What are you doing? 896 01:15:10,992 --> 01:15:14,325 The Romans take pride in their unit formations, 897 01:15:14,325 --> 01:15:16,536 and my men take great pleasure 898 01:15:16,536 --> 01:15:18,934 in relieving the silks from the defeated. 899 01:15:21,706 --> 01:15:24,170 These are the units you’ve crushed. 900 01:15:26,480 --> 01:15:28,449 The spoils of war, my queen. 901 01:15:31,111 --> 01:15:32,915 It’s not nearly enough. 902 01:16:42,622 --> 01:16:44,525 Boudica! 903 01:17:35,268 --> 01:17:39,206 Hold the line! Hold the line! Don’t break! 904 01:17:51,020 --> 01:17:52,989 Charge! 905 01:18:02,196 --> 01:18:04,704 Hold the line! 906 01:18:46,977 --> 01:18:49,342 The rioting is getting closer. 907 01:18:49,342 --> 01:18:50,783 It’s dangerous for you to be here. 908 01:18:50,783 --> 01:18:52,752 Why do my people protest? 909 01:18:52,752 --> 01:18:54,688 The war in Europe was costly. 910 01:18:54,688 --> 01:18:56,349 Your people need a victory. 911 01:18:57,691 --> 01:18:58,890 It’s not my fault. 912 01:18:58,890 --> 01:19:01,585 It’s the fault of that awful woman. 913 01:19:01,585 --> 01:19:02,993 They were your laws! 914 01:19:02,993 --> 01:19:05,831 Your orders that caused the insurrection. 915 01:19:05,831 --> 01:19:08,801 And now Boudica and her army seem unstoppable. 916 01:19:08,801 --> 01:19:10,462 My dear Paulinus... 917 01:19:11,870 --> 01:19:15,269 I’m a musician, not a warrior... 918 01:19:17,876 --> 01:19:20,142 Rome has forsaken me. 919 01:19:20,142 --> 01:19:21,308 Come with us. 920 01:19:22,881 --> 01:19:24,718 How will I defend myself? 921 01:19:24,718 --> 01:19:27,578 We’re not here to do you harm. 922 01:19:27,578 --> 01:19:31,186 I have... only to appear and sing 923 01:19:31,186 --> 01:19:32,385 to have peace once more 924 01:19:32,385 --> 01:19:33,925 - in Gaul. - No! 925 01:19:46,872 --> 01:19:50,172 Then I shall give Rome the victory that you could not. 926 01:19:56,244 --> 01:19:57,850 Prepare the troops to move. 927 01:19:57,850 --> 01:19:59,247 We sail in the morning. 928 01:20:40,222 --> 01:20:43,390 They are sending reinforcements that we cannot defeat. 929 01:20:43,390 --> 01:20:45,326 Our army needs to recuperate. 930 01:20:45,326 --> 01:20:47,900 We will return in the spring with more men from the north 931 01:20:47,900 --> 01:20:49,396 to bolster your ranks. 932 01:20:49,396 --> 01:20:52,597 What should my men think of you leaving? 933 01:20:52,597 --> 01:20:54,533 You should send them home as well. 934 01:20:57,206 --> 01:21:00,176 Because now the time has come to retreat. 935 01:21:00,176 --> 01:21:02,376 I cannot lose, you know that! 936 01:21:03,080 --> 01:21:05,115 Why not finish what we started? 937 01:21:05,115 --> 01:21:08,921 You could become stronger Briton king before you. 938 01:21:11,055 --> 01:21:13,893 I don’t ask my men to fight in the winter. 939 01:21:15,191 --> 01:21:16,896 Your men should not either. 940 01:21:18,656 --> 01:21:20,999 When your men wake to learn that he has left them, 941 01:21:20,999 --> 01:21:22,561 cause upset. 942 01:21:22,561 --> 01:21:26,037 He loves you, but you have rejected him. 943 01:21:26,037 --> 01:21:27,808 So he leaves. 944 01:21:27,808 --> 01:21:29,337 Lay down with him. 945 01:21:29,337 --> 01:21:31,570 He will stay. 946 01:21:31,570 --> 01:21:34,144 He would be king, you could be queen. 947 01:21:34,144 --> 01:21:38,115 Together, you would defy fate and destroy Rome’s armies. 948 01:21:39,886 --> 01:21:41,646 I can love only one man. 949 01:21:42,856 --> 01:21:44,616 What do your daughters say? 950 01:21:47,718 --> 01:21:50,391 It is our swiftness that destroyed the Romans. 951 01:21:51,392 --> 01:21:54,967 Move decisively and we can end this occupation. 952 01:21:59,697 --> 01:22:01,336 But it will be without me. 953 01:22:01,336 --> 01:22:04,944 You’ll be sending exhausted men to slaughter. 954 01:22:06,209 --> 01:22:07,672 I can order you to stay. 955 01:22:08,948 --> 01:22:10,246 Or... 956 01:22:10,246 --> 01:22:11,412 have you killed. 957 01:22:13,744 --> 01:22:14,954 You could. 958 01:22:16,681 --> 01:22:17,781 But you won’t. 959 01:22:34,105 --> 01:22:36,800 Be sure to take everything. 960 01:22:36,800 --> 01:22:39,176 Don’t leave anything behind. 961 01:22:51,958 --> 01:22:53,190 I cast no judgment. 962 01:22:56,094 --> 01:22:58,723 We will see each other again in the Earrach. 963 01:22:58,723 --> 01:23:00,395 When the snow has melted. 964 01:23:02,034 --> 01:23:04,036 You’re the empress of the land... 965 01:23:05,906 --> 01:23:07,039 the sky... 966 01:23:08,436 --> 01:23:09,569 the moon. 967 01:23:11,109 --> 01:23:12,913 But you will always be... 968 01:23:14,112 --> 01:23:15,344 my queen. 969 01:23:27,653 --> 01:23:29,391 Get yourselves ready! 970 01:23:29,391 --> 01:23:31,030 I want us moving by sunlight. 971 01:23:52,216 --> 01:23:54,086 Who did they send against me? 972 01:23:55,021 --> 01:23:56,121 As we speak, 973 01:23:56,121 --> 01:23:57,848 the great General Gaius Paulinus 974 01:23:57,848 --> 01:24:01,093 marches on his way to Watling Street to meet you. 975 01:24:05,933 --> 01:24:07,132 Then... 976 01:24:10,432 --> 01:24:12,302 We will welcome him. 977 01:24:27,251 --> 01:24:30,188 We’ll use their overconfidence to divide them. 978 01:24:30,188 --> 01:24:33,653 But these are not soldiers that come to offer battle. 979 01:24:33,653 --> 01:24:35,820 They’re amateurs. 980 01:24:35,820 --> 01:24:39,692 And we, gentlemen, are professionals. 981 01:24:41,199 --> 01:24:43,234 Eyes held high in pride 982 01:24:43,234 --> 01:24:45,665 are less able to see the uneven ground ahead. 983 01:25:06,224 --> 01:25:08,292 Boudica! Boudica! 984 01:25:13,099 --> 01:25:17,631 Boudica! Kill them all! 985 01:25:23,406 --> 01:25:26,541 Boudica! Kill them all! 986 01:26:03,083 --> 01:26:04,546 I do not come... 987 01:26:06,152 --> 01:26:10,948 I do not come to boast of a great ancestry, 988 01:26:10,948 --> 01:26:13,225 nor to recover my kingdom. 989 01:26:13,225 --> 01:26:16,294 I’m here to assert the cause of liberty! 990 01:26:16,294 --> 01:26:19,022 Yes! 991 01:26:19,022 --> 01:26:21,266 From the pride and arrogance of the Romans, 992 01:26:21,266 --> 01:26:22,597 nothing is sacred! 993 01:26:24,533 --> 01:26:27,668 The vindictive gods are now at hand. 994 01:26:33,311 --> 01:26:34,444 Look around! 995 01:26:35,544 --> 01:26:37,843 See your brothers and sisters! 996 01:26:37,843 --> 01:26:40,219 And view our numbers. 997 01:26:40,219 --> 01:26:42,848 Behold how our tribes come together 998 01:26:42,848 --> 01:26:45,125 to draw the avenging sword. 999 01:26:48,491 --> 01:26:51,296 On this spot... 1000 01:26:51,296 --> 01:26:53,199 - We must conquer! - Yes! 1001 01:26:53,199 --> 01:26:56,598 Or die with glory. 1002 01:26:57,863 --> 01:27:00,833 There is no alternative! 1003 01:27:05,904 --> 01:27:08,038 Boudica! Kill them all! 1004 01:27:23,361 --> 01:27:24,791 Attack! 1005 01:27:34,438 --> 01:27:35,571 Aaaaaaah! 1006 01:27:40,004 --> 01:27:42,941 Infantry, split the line! 1007 01:27:44,415 --> 01:27:45,548 Auxiliary... 1008 01:27:45,548 --> 01:27:46,681 Hold... 1009 01:27:46,681 --> 01:27:47,781 Hold! 1010 01:27:49,387 --> 01:27:50,619 Check your bearing! 1011 01:27:53,391 --> 01:27:55,294 Archers, forward! 1012 01:27:55,294 --> 01:27:56,328 Archers... 1013 01:27:56,328 --> 01:27:57,461 pull! 1014 01:28:23,652 --> 01:28:24,950 Turn the chariot over! 1015 01:28:24,950 --> 01:28:26,050 Turn it over! 1016 01:28:34,498 --> 01:28:35,664 Draw... 1017 01:28:51,317 --> 01:28:53,176 Draw... Loose! 1018 01:28:55,013 --> 01:28:56,355 Fire! 1019 01:29:09,797 --> 01:29:10,897 Fire! 1020 01:29:20,379 --> 01:29:25,747 Keep it coming, let’s go. Lay into them. Wipe them out! 1021 01:29:28,211 --> 01:29:31,324 Ask your daughters for help, Boudica. Now! 1022 01:29:33,392 --> 01:29:34,987 Girls! 1023 01:29:34,987 --> 01:29:36,593 Are you going to help us? 1024 01:29:36,593 --> 01:29:39,123 The time for fighting is over, Mother. 1025 01:29:39,893 --> 01:29:41,895 Then what? 1026 01:29:41,895 --> 01:29:43,600 It’s time for you to join us. 1027 01:29:46,834 --> 01:29:48,066 What do they say? 1028 01:29:52,642 --> 01:29:56,514 After all we’ve been through, want to die cowering. 1029 01:29:59,242 --> 01:30:01,013 I go where you go. 1030 01:30:01,013 --> 01:30:02,454 On my command. 1031 01:30:05,556 --> 01:30:06,788 On your word, my queen. 1032 01:30:06,788 --> 01:30:09,494 Let’s go. 1033 01:30:43,121 --> 01:30:44,562 Boudica! 1034 01:30:44,562 --> 01:30:45,794 Aaaaah! 1035 01:31:46,591 --> 01:31:47,856 Boudica! 1036 01:31:49,286 --> 01:31:50,694 Boudica! 1037 01:31:51,860 --> 01:31:54,665 You are, and you always will be, 1038 01:31:54,665 --> 01:31:55,798 my queen! 1039 01:32:21,428 --> 01:32:23,463 No! 1040 01:32:46,981 --> 01:32:49,687 Time to be a wife and mother again. 1041 01:32:49,687 --> 01:32:51,414 To love and to cherish. 1042 01:32:53,350 --> 01:32:55,561 Today, your name in sacrifice 1043 01:32:55,561 --> 01:32:58,256 is more important than your victory in battle. 1044 01:32:58,256 --> 01:33:00,060 It’s time to go, Mother. 1045 01:34:08,491 --> 01:34:10,130 Yaaaah! 1046 01:35:22,400 --> 01:35:27,713 You don’t ♪ 1047 01:35:36,084 --> 01:35:42,057 You don’t ♪ 1048 01:35:50,703 --> 01:35:56,434 You don’t ♪ 1049 01:36:05,377 --> 01:36:10,789 You don’t ♪ 1050 01:36:19,699 --> 01:36:25,100 You don’t ♪ 1051 01:36:34,043 --> 01:36:39,411 You don’t ♪ 1052 01:36:48,420 --> 01:36:53,700 You don’t ♪ 1053 01:37:09,210 --> 01:37:14,721 You don’t, ♪ 1054 01:37:30,594 --> 01:37:36,699 You don’t ♪ 71219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.