Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,640 --> 00:00:45,286
Иди сюда!
2
00:00:48,274 --> 00:00:53,989
фильм
РП КАЛЯ
3
00:02:23,527 --> 00:02:30,563
ПОСТЕЛЬНЫЕ СЦЕНЫ
4
00:02:39,840 --> 00:02:42,102
Могу я прочитать сценарий?
5
00:02:42,920 --> 00:02:44,797
Если бы был, то конечно.
6
00:02:49,000 --> 00:02:51,112
А каков бюджет?
7
00:02:52,178 --> 00:02:54,171
Оператор уже приглашен?
8
00:02:55,200 --> 00:02:57,528
Ну, уж наверняка это не ты.
Ты будешь перед камерой.
9
00:02:58,480 --> 00:03:01,874
Будь осторожней, пожалуйста!
Ее взяли в аренду!
10
00:03:07,280 --> 00:03:09,650
Значит, никакого сценария
и никакого бюджета?
11
00:03:09,892 --> 00:03:11,242
Это так?
12
00:03:12,320 --> 00:03:14,668
Я знаю, чего хочу,
и этого достаточно.
13
00:03:16,600 --> 00:03:18,776
Ты хочешь меня, не так ли?
14
00:03:20,240 --> 00:03:22,027
Ты все еще наслаждаешься мной.
15
00:03:22,140 --> 00:03:25,285
Может, как актером.
Но тебе лучше вести себя хорошо!
16
00:03:28,680 --> 00:03:30,770
Отложи камеру.
17
00:03:32,340 --> 00:03:35,430
Просто делай то, что я тебе говорю делать.
И прекрати много думать!
18
00:03:44,200 --> 00:03:45,894
Она по-настоящему красивая.
19
00:03:50,280 --> 00:03:53,239
Просто реагируй на нее,
как того требует момент.
20
00:03:55,240 --> 00:03:57,284
И как же мне это сыграть?
21
00:03:59,280 --> 00:04:01,137
Просто взгляни на нее.
22
00:04:01,860 --> 00:04:03,859
И в тот же самый момент
ты в нее влюбишься.
23
00:04:03,960 --> 00:04:05,746
А она - в тебя.
24
00:04:06,983 --> 00:04:08,918
Хоть ты этого и не ждешь.
25
00:04:11,684 --> 00:04:13,549
Мириам МАЙЕТ
26
00:04:13,574 --> 00:04:15,541
Мириам МАЙЕТ
Маттиас ФАУСТ
27
00:04:15,566 --> 00:04:19,495
Мириам МАЙЕТ
Маттиас ФАУСТ
Лана КУПЕР
28
00:04:21,463 --> 00:04:26,500
Лаура ТОНКЕ
Арно ФРИШ
Мориц РОСС
29
00:04:28,181 --> 00:04:33,326
Анни РЕЦЛАФФ
Марко ДЖОВАНОВИЧ
Франк НЬЮМАЙЕР Нильс ЭСДАР
30
00:05:41,986 --> 00:05:46,748
сценарист и режиссер
РП КАЛЬ
31
00:05:59,520 --> 00:06:02,316
ДЕНЬ ПЕРВЫЙ
32
00:06:02,440 --> 00:06:05,352
ЛЮБОВЬ
33
00:06:40,160 --> 00:06:41,495
Привет?
34
00:06:58,200 --> 00:06:59,904
Ох, простите!
35
00:07:00,440 --> 00:07:01,784
Привет!
36
00:07:04,389 --> 00:07:06,314
- Я...
- Я знаю.
37
00:07:07,391 --> 00:07:09,685
Можете назвать мое имя
по одной моей внешности?
38
00:07:10,240 --> 00:07:12,356
Я и не думал важничать, Мари.
39
00:07:12,840 --> 00:07:15,115
Мария Магдалена -
вот что может помочь.
40
00:07:15,560 --> 00:07:17,357
Ну, я-то не слишком святая.
41
00:07:18,600 --> 00:07:20,577
Огромный дом.
42
00:07:20,829 --> 00:07:22,981
Жить здесь, должно быть, крышесносно.
43
00:07:24,768 --> 00:07:26,440
Здесь шумно и грязно.
44
00:07:30,885 --> 00:07:32,588
Это ваш?
45
00:07:34,440 --> 00:07:36,078
В холле.
46
00:07:49,240 --> 00:07:50,568
Алло?
47
00:07:52,022 --> 00:07:53,872
Я вас не понимаю.
48
00:08:03,112 --> 00:08:04,896
Попробуем познакомиться ближе?
49
00:08:35,207 --> 00:08:36,959
Снято! Этого достаточно.
50
00:08:52,286 --> 00:08:54,323
Как зовут твоего персонажа?
51
00:08:55,720 --> 00:08:57,126
Тереза.
52
00:08:57,958 --> 00:08:59,575
Мишель.
53
00:08:59,920 --> 00:09:02,413
- Бет.
- Ну, а почему...
54
00:09:03,311 --> 00:09:04,912
Почему не Мари?
55
00:09:05,600 --> 00:09:07,591
Тогда, это была бы я.
56
00:09:08,400 --> 00:09:09,905
Шарлотта?
57
00:09:11,080 --> 00:09:12,473
Джульетта...
58
00:09:12,600 --> 00:09:14,148
Или Лула?
59
00:09:14,560 --> 00:09:17,916
- Это попахивает порно.
- Тогда - Катрин.
60
00:09:20,960 --> 00:09:22,347
Жанна!
61
00:09:22,720 --> 00:09:25,087
Жанна? Жанна - это хорошо.
62
00:09:26,680 --> 00:09:30,052
Я - Жанна. Мне 27 лет.
63
00:09:30,280 --> 00:09:31,853
Я - актриса.
64
00:09:31,960 --> 00:09:35,107
Я играю здесь. В фильме про любовь.
65
00:09:35,720 --> 00:09:37,119
Хорошо.
66
00:09:37,320 --> 00:09:40,756
- А кто он?
- Играй так, словно говоришь самой себе.
67
00:09:41,240 --> 00:09:44,550
Его зовут Ханс.
Но он не хочет это говорить.
68
00:09:44,760 --> 00:09:46,404
Что говорить?
69
00:09:46,513 --> 00:09:49,789
Никаких диалогов!
Больше монолога, пожалуйста!
70
00:09:50,000 --> 00:09:52,251
Ханс... Это имя мне никогда не нравилось.
71
00:09:52,413 --> 00:09:54,779
Хансом больше, Хансом меньше.
72
00:09:55,840 --> 00:09:59,039
Про Ханса много шуток.
Вы их наверняка слышали.
73
00:09:59,606 --> 00:10:02,252
Мне дали второе имя:
Александр.
74
00:10:02,880 --> 00:10:06,048
Я хотел, чтобы меня называли так в школе.
75
00:10:06,254 --> 00:10:08,309
Сделал бейджик с именем и все такое.
76
00:10:08,680 --> 00:10:10,265
Но имя "Ханс" приклеилось.
77
00:10:10,374 --> 00:10:13,500
Когда я теперь встречаюсь с новыми людьми,
то всегда говорю им, что меня
зовут Александр.
78
00:10:13,720 --> 00:10:15,620
Почему же мы зовем тебя Хансом?
79
00:10:15,787 --> 00:10:18,332
А как насчет "Билли"? Или "Джим"?
80
00:10:19,120 --> 00:10:22,212
- Алекс?
- Нет, имя должно быть созвучно "Жанне".
81
00:10:22,480 --> 00:10:25,870
Это верно. Имена должны подходить
друг другу.
82
00:10:26,160 --> 00:10:28,153
- Пол?
- Пол - это хорошо.
83
00:10:28,320 --> 00:10:30,595
Пол - так же ужасно, как Ханс.
84
00:10:30,800 --> 00:10:32,342
Уже поздно!
85
00:10:34,720 --> 00:10:38,314
Они зарезали Пола.
А затем сожгли его труп.
86
00:10:38,720 --> 00:10:40,170
Бедняга Пол!
87
00:10:40,240 --> 00:10:41,837
Превосходно!
88
00:10:42,800 --> 00:10:45,842
Отлично! Расскажи что-нибудь
о своем характере.
89
00:10:48,040 --> 00:10:51,421
Политическая экономика всегда
лежит в желаниях мужчин.
90
00:10:51,600 --> 00:10:53,744
Где ты вычитал это?
91
00:10:53,993 --> 00:10:55,913
Читал мои заметки?
92
00:10:56,599 --> 00:10:57,920
Отлично!
93
00:10:58,373 --> 00:11:00,762
Спасибо, на сегодня все.
Все очень хорошо!
94
00:11:07,014 --> 00:11:09,050
Привет, Александр!
95
00:11:09,240 --> 00:11:11,117
Эй, как дела?
96
00:11:13,360 --> 00:11:16,615
- Ты уходишь?
- Прикуплю немного сигарет.
97
00:11:16,774 --> 00:11:19,094
Многие мужчины говорят так
перед тем, как исчезнуть.
98
00:11:19,320 --> 00:11:21,038
У меня еще есть сигареты.
99
00:11:31,920 --> 00:11:34,075
Нам позволительно курить на камеру?
100
00:11:34,240 --> 00:11:36,310
Или не позволено такое показывать в фильме?
101
00:11:36,520 --> 00:11:39,750
В данном случае, это был бы
не единственный повод для цензуры.
102
00:11:40,720 --> 00:11:44,522
- Нина отправится в тюрьму из-за фильма.
- Это лишь репетиции.
103
00:11:44,960 --> 00:11:48,104
- Сначала репетиции. Потом будем снимать.
- Да.
104
00:11:51,222 --> 00:11:53,316
Кстати, а чье это местечко?
105
00:11:53,800 --> 00:11:57,395
Хорошего друга.
Он оставил его мне на какое-то время.
106
00:11:57,800 --> 00:11:59,438
Мне здесь нравится.
107
00:12:02,429 --> 00:12:06,131
ДЕНЬ ВТОРОЙ
108
00:12:06,320 --> 00:12:09,950
ЖЕЛАНИЕ
109
00:12:10,066 --> 00:12:12,909
- Будь нежнее. Не оставь синяков.
- Ударилась - вот и след.
110
00:12:52,160 --> 00:12:54,674
Ты уже монтируешь сцены
наших репетиций?
111
00:12:54,880 --> 00:12:56,936
Только некоторые моменты.
112
00:12:59,440 --> 00:13:01,032
Мне можно посмотреть?
113
00:13:01,240 --> 00:13:03,037
Пока еще нет.
114
00:13:04,600 --> 00:13:06,909
Ты уже определилась с названием?
115
00:13:07,400 --> 00:13:09,595
По-правде говоря, нет.
Только сырые идеи.
116
00:13:09,800 --> 00:13:11,199
Скажи мне.
117
00:13:13,320 --> 00:13:16,517
Репетиции, врезки...
118
00:13:18,400 --> 00:13:19,992
"Синий фильм"?
119
00:13:21,640 --> 00:13:23,392
Итак, это фильм о сексе.
120
00:13:23,600 --> 00:13:25,266
- Нет!
- Да!
121
00:13:25,480 --> 00:13:27,333
В каком-то роде.
122
00:13:29,445 --> 00:13:31,616
- Порнофильм?
- Глупости!
123
00:13:36,960 --> 00:13:40,807
Учитывая, что секс в нем - лишь мелочь,
ты слишком много о нем говоришь.
124
00:13:44,950 --> 00:13:48,744
Что ты имела в виду, когда говорила,
что каждый знает, что такое любовь?
125
00:13:50,432 --> 00:13:53,651
Драма.
Из драматических произведений, например.
126
00:13:55,560 --> 00:13:58,318
Не волнуйся. Драм на нашем веку хватало.
127
00:13:59,960 --> 00:14:02,221
Если для тебя что-то интимное,
на что бы ты не пошла?
128
00:14:03,630 --> 00:14:05,905
Я не смогла бы сделать интимную татуировку.
129
00:14:06,760 --> 00:14:08,910
Тогда обойдемся без этого!
130
00:14:13,480 --> 00:14:15,038
А что было прежде?
131
00:14:16,040 --> 00:14:18,737
Они должны были прожить вместе
довольно долгое время.
132
00:14:19,440 --> 00:14:21,994
Верно! Что же было прежде...
133
00:14:24,880 --> 00:14:27,634
Думаю, Жанна выходит
из ванной...
134
00:14:29,040 --> 00:14:30,399
Да...
135
00:14:30,600 --> 00:14:34,705
Она занималась сексом сама собою под душем,
а потом еще и перед зеркалом.
136
00:14:36,800 --> 00:14:38,294
Да.
137
00:14:40,000 --> 00:14:42,553
А потом выходит из ванной голой...
138
00:14:43,320 --> 00:14:45,093
...или, может, завернутой в полотенце...
139
00:14:46,120 --> 00:14:48,871
...и рассказывает о своем сне.
Рассказывает Полу и, конечно, самой себе.
140
00:14:50,880 --> 00:14:53,348
И это просто ее фантазии?
141
00:14:54,141 --> 00:14:57,124
Да, она создает обстановку
для секса.
142
00:14:59,880 --> 00:15:01,270
Хорошо!
143
00:15:04,199 --> 00:15:06,946
Может, она просто хочет помастурбировать.
144
00:15:09,880 --> 00:15:11,757
А он присоединяется.
145
00:15:14,400 --> 00:15:16,741
И это действительно оригинально?
146
00:15:22,520 --> 00:15:24,725
И как же мне это играть?
147
00:15:24,875 --> 00:15:27,842
Хочешь, чтобы я по-настоящему
мастурбировала? Но это уже не будет игрой!
148
00:15:28,040 --> 00:15:30,097
По-началу можешь оставить на себе трусики.
149
00:15:30,326 --> 00:15:31,885
По-началу?!
150
00:15:34,440 --> 00:15:36,848
Выясним в ходе репетиций. Хорошо?
151
00:16:11,293 --> 00:16:13,011
Сними рубашку.
152
00:16:13,200 --> 00:16:15,242
- Хорошо.
- Сделай это сама.
153
00:16:16,742 --> 00:16:18,171
Без проблем!
154
00:16:21,438 --> 00:16:24,396
Ну, хорошо... Давайте посмотрим,
на чем мы остановились.
155
00:16:27,640 --> 00:16:30,603
Правильно - ты лежала прямо там.
156
00:16:31,206 --> 00:16:32,683
Вот так...
157
00:16:35,379 --> 00:16:38,021
Хорошо! Снимаем носки...
158
00:16:40,360 --> 00:16:43,595
Теперь расслабься. Вытяни ногу.
159
00:16:44,120 --> 00:16:46,015
Теперь сними футболку.
160
00:16:50,560 --> 00:16:53,231
И твоя рука... да!
161
00:16:53,380 --> 00:16:54,868
Хорошо!
162
00:16:58,945 --> 00:17:01,273
Руки у тебя лежат вот так.
163
00:17:02,375 --> 00:17:05,008
И тогда ты постараешься расслабиться.
164
00:17:08,180 --> 00:17:10,663
Давай, попробуй. Хорошо?
165
00:17:13,063 --> 00:17:15,469
Хорошо. Только голову поверни вот так.
166
00:20:31,360 --> 00:20:35,672
ДЕНЬ ТРЕТИЙ
167
00:20:35,760 --> 00:20:39,774
БОГ
168
00:20:43,960 --> 00:20:45,870
Верите ли вы в Бога?
169
00:20:45,962 --> 00:20:49,037
Нет. Ни священники, ни папы не должны
непременно верить в Него.
170
00:20:49,240 --> 00:20:51,913
Если они так убеждены, что Он существует...
Нет нужды верить в Него.
171
00:20:52,087 --> 00:20:54,230
Он либо существует, либо нет.
172
00:20:54,600 --> 00:20:56,670
Вы можете только верить в то,
чего не видите.
173
00:20:56,950 --> 00:21:00,867
Любовь, ненависть, драйв,
общие ценности. Все это невидимо,
но все равно ощутимо.
174
00:21:02,640 --> 00:21:05,850
- Выходит, Бога нет?
- А я почем знаю?
175
00:21:07,654 --> 00:21:09,143
Это великолепно!
176
00:21:13,059 --> 00:21:14,870
Хочешь кофе?
177
00:21:34,160 --> 00:21:37,197
- У них только алкоголь и вода.
- А что там?
178
00:21:37,446 --> 00:21:39,452
Открытие выставки.
179
00:21:43,320 --> 00:21:45,834
Так, что ты пытаешься сказать
этим своим фильмом?
180
00:21:47,080 --> 00:21:50,902
Я не знаю точно, что.
Но что-то такое в нем есть.
И это я знаю точно.
181
00:21:52,480 --> 00:21:54,391
Ну, так поговорим об этом.
182
00:21:54,600 --> 00:21:56,564
Как ты собираешься подойти к теме?
183
00:21:56,695 --> 00:21:58,345
Секс плюс искусство - равняется масса?
184
00:21:58,645 --> 00:22:02,115
Ох, Макс! Для тебя секс - лишь продукт.
И в конце концов - проблема.
185
00:22:02,378 --> 00:22:04,260
Нет, это совсем не так.
186
00:22:06,742 --> 00:22:09,446
Я просто думаю, что не могу начать проект
вот так.
187
00:22:09,685 --> 00:22:11,232
Ну, как сейчас.
188
00:22:12,080 --> 00:22:13,982
Ты не можешь на меня рассчитывать.
189
00:22:15,102 --> 00:22:17,616
- Ты выделишь деньги?
- Нет.
190
00:22:21,630 --> 00:22:23,109
Я не могу.
191
00:22:25,360 --> 00:22:27,783
В этой игре есть слой.
192
00:22:28,926 --> 00:22:31,233
Имеешь в виду ограниченную интимность?
193
00:22:31,880 --> 00:22:33,050
Да!
194
00:22:33,138 --> 00:22:36,099
Проститутке платят не за интимность,
а за ее ограничения.
195
00:22:36,880 --> 00:22:39,155
Но в данном случае этого не будет!
196
00:22:41,440 --> 00:22:43,643
Имеешь в виду, мы уже слишком близки?
197
00:22:52,920 --> 00:22:55,049
Мое предложение - три раза.
198
00:22:57,280 --> 00:22:58,977
Но никаких поцелуев.
199
00:23:04,680 --> 00:23:07,659
- Я должен идти.
- Ну, конечно!
200
00:23:07,920 --> 00:23:10,461
Зайдешь со мной?
Картины талантливые.
201
00:23:11,640 --> 00:23:13,254
Мне и так хорошо.
202
00:23:15,673 --> 00:23:17,159
Ну, ладно...
203
00:23:41,040 --> 00:23:43,211
Я нашла удивительный текст.
204
00:23:47,960 --> 00:23:50,829
Называется "Ледяная улыбка".
205
00:23:51,534 --> 00:23:53,800
Эмоциональная мимика является врожденной.
206
00:23:54,287 --> 00:23:58,684
Мимика - этот способ людей выражать
свои чувства, - не приходит с опытом, но
передается генетически.
207
00:23:59,048 --> 00:24:01,440
Исследования психологов...
Бла-бла-бла...
208
00:24:01,523 --> 00:24:05,014
Проведен сравнительный анализ
выражения лиц зрячих и слепых спортсменов...
209
00:24:05,473 --> 00:24:09,288
...получающих серебрянные
олимпийские медали...
210
00:24:09,463 --> 00:24:11,388
...во время Паралимпийских игр.
211
00:24:11,760 --> 00:24:14,573
Серебрянная медаль
для большинства атлетов...
212
00:24:14,690 --> 00:24:17,780
...которые борются за золото,
вызывает разочарование.
213
00:24:18,918 --> 00:24:22,797
Правила социального поведения, однако,
требуют демонстрации хотя бы
небольшой радости.
214
00:24:22,960 --> 00:24:26,581
Люди при такой эмоциональной дилемме
обычно реагируют...
215
00:24:26,680 --> 00:24:28,737
...так называемой "социальной" улыбкой.
216
00:24:28,926 --> 00:24:32,415
В отличие от искренней "улыбки Дюш"...
"улыбки Дюшенна"...
217
00:24:33,120 --> 00:24:35,128
Не знаю, как это правильно произносится.
218
00:24:35,480 --> 00:24:37,550
- Вы еще слушаете?
- Да.
219
00:24:38,720 --> 00:24:40,950
В отличие от искренней улыбки...
220
00:24:41,160 --> 00:24:44,311
...в "социальной" улыбке задействуется
только рот, но не глаза.
221
00:24:44,551 --> 00:24:48,408
При этом, не было почти никакой разницы
между зрячими и слепыми атлетами.
222
00:24:48,640 --> 00:24:52,309
Даже атлеты, которые были слепы
от рождения, демонстрировали идеальную
"социальную" улыбку...
223
00:24:52,440 --> 00:24:55,369
...хоть не имели ни малейшего шанса
как-либо ей научиться.
224
00:24:55,680 --> 00:24:58,748
Это приводит к заключению,
что в выражениях эмоций...
225
00:24:58,855 --> 00:25:02,343
...лежат генетические причины,
как и предполагали ученые.
226
00:25:02,560 --> 00:25:04,999
И так далее, и тому подобное.
227
00:25:11,566 --> 00:25:12,999
И что?
228
00:25:13,446 --> 00:25:15,596
Это то, что мы сейчас делаем.
229
00:25:16,000 --> 00:25:18,810
Один из нас слепой, другой - нет.
230
00:25:19,943 --> 00:25:24,021
И мы говорим камере, что мы любим
наш проект и своего партнера по фильму.
231
00:25:26,436 --> 00:25:28,808
И делаем это
с "социальной" улыбкой на лице.
232
00:25:32,916 --> 00:25:34,793
Я - слепая!
233
00:26:16,447 --> 00:26:18,438
- Нина!
- Да?
234
00:26:18,880 --> 00:26:21,964
Можно продлить перерыв на обед?
Пожалуйста!
235
00:26:22,654 --> 00:26:24,406
Если вы хотите.
236
00:26:25,400 --> 00:26:27,072
Я реально устала.
237
00:26:28,080 --> 00:26:30,913
- Поспать бы полчасика.
- Хорошо!
238
00:26:34,280 --> 00:26:37,838
Ты никогда не думала играть саму себя,
а не кого-то другого?
239
00:26:38,320 --> 00:26:41,254
- Тебе не нужно никого играть.
- Что?
240
00:26:42,480 --> 00:26:44,448
Нина вчера так сказала.
241
00:26:47,880 --> 00:26:49,676
Про меня?
242
00:26:57,142 --> 00:27:00,588
Моя любимая из загадочных фраз Нины,
звучала так...
243
00:27:01,190 --> 00:27:03,047
"Причина, по которой я тебя выбрала...
244
00:27:03,440 --> 00:27:07,149
...в том, что ты ведешь меня туда,
куда бы я захотела попасть".
245
00:27:09,280 --> 00:27:11,072
Она так и сказала?
246
00:27:11,640 --> 00:27:13,091
Да.
247
00:27:17,040 --> 00:27:19,717
Я не думаю, что Нина действительно хочет
снимать этот фильм.
248
00:27:21,558 --> 00:27:23,342
Ты с ней ближе.
249
00:27:23,520 --> 00:27:25,070
Вообще-то, нет.
250
00:27:25,381 --> 00:27:27,819
- Но ты же мутил с ней?
- Черт!
251
00:27:30,280 --> 00:27:31,989
До скорого!
252
00:27:32,600 --> 00:27:34,732
Любовная сцена
запланирована на сегодня?
253
00:27:34,800 --> 00:27:36,248
Да.
254
00:27:37,999 --> 00:27:41,029
Мы прошлись по ней раньше.
Осталось только правильно ее провернуть.
255
00:29:23,400 --> 00:29:24,781
Да?
256
00:29:25,960 --> 00:29:27,676
Ты готов?
257
00:29:31,120 --> 00:29:32,975
Можно начинать.
258
00:29:33,360 --> 00:29:35,019
Все в порядке?
259
00:29:39,600 --> 00:29:41,180
Думаю, да.
260
00:30:12,680 --> 00:30:14,337
- Вот, черт...
- Простите!
261
00:30:16,080 --> 00:30:18,802
- Нет, заходи!
- Не хочу вам мешать.
262
00:30:18,934 --> 00:30:20,552
Я как раз хотела уйти.
263
00:30:20,771 --> 00:30:22,475
Я сейчас буду.
264
00:30:23,520 --> 00:30:25,143
Я в ванной.
265
00:30:41,320 --> 00:30:43,788
Мне нравится больше,
когда у тебя светлые волосы.
266
00:30:44,000 --> 00:30:46,560
Мне нравится больше,
когда ты без сигареты.
267
00:30:55,080 --> 00:30:56,832
Один момент...
268
00:30:57,840 --> 00:30:59,876
Почему бы тебе
просто не позволить нам играть?
269
00:31:00,560 --> 00:31:02,138
Что случилось?
270
00:31:03,160 --> 00:31:04,957
Ты тут все обдымил.
271
00:31:05,840 --> 00:31:07,796
Я спрашивал не о себе.
272
00:31:20,440 --> 00:31:22,271
Что все это значит?
273
00:31:26,160 --> 00:31:27,804
Я пока не знаю.
274
00:31:28,138 --> 00:31:29,938
Это мы и пытаемся выяснить.
275
00:31:30,120 --> 00:31:31,818
Просто покажешь нас трахающимися?
276
00:31:34,720 --> 00:31:37,553
Мне все равно, кто вы в настоящей жизни.
277
00:31:38,440 --> 00:31:41,275
Но ты хочешь увидеть,
как мы спим друг с другом.
278
00:31:41,920 --> 00:31:43,305
Да.
279
00:31:45,560 --> 00:31:47,917
В том и смысл всего фильма.
280
00:31:49,360 --> 00:31:51,452
Что-то еще - и шанс будет потерян.
281
00:31:53,480 --> 00:31:55,049
Скажи что-нибудь.
282
00:31:56,200 --> 00:31:59,238
Мой проблема лишь в том,
будет ли у меня стояк в нужный момент.
283
00:32:02,040 --> 00:32:03,559
Засранец!
284
00:33:56,440 --> 00:33:59,557
ДЕНЬ ЧЕТВЕРТЫЙ
285
00:33:59,640 --> 00:34:02,643
НЕТ
286
00:34:21,495 --> 00:34:23,399
Постой еще!
287
00:34:29,920 --> 00:34:31,876
Сделаешь мне кофе?
288
00:34:32,080 --> 00:34:33,559
Да, хорошо.
289
00:34:37,000 --> 00:34:38,714
Иди, взгляни!
290
00:34:39,160 --> 00:34:41,786
Вот что я хотела бы
сделать с волосами.
291
00:34:43,720 --> 00:34:45,460
Этот в порядке?
292
00:34:47,480 --> 00:34:49,801
- Да...
- Тогда и для меня нормально.
293
00:34:53,030 --> 00:34:54,430
Прекрасно!
294
00:35:05,486 --> 00:35:07,764
Почему не хочешь сходить с нами
на лыжах?
295
00:35:09,640 --> 00:35:12,512
- Что?
- Почему не идешь с нами?
296
00:35:15,160 --> 00:35:16,832
Потому что не могу.
297
00:35:17,040 --> 00:35:18,552
Почему?
298
00:35:20,000 --> 00:35:21,614
Постоянно падаю.
299
00:35:22,680 --> 00:35:25,156
Но даже платить не придется.
Все бесплатно.
300
00:35:27,045 --> 00:35:29,764
Не стану говорить ни "да", ни "нет".
301
00:35:31,040 --> 00:35:32,871
Значит, ты пойдешь!
302
00:35:37,440 --> 00:35:39,316
Это твои друзья.
303
00:35:39,793 --> 00:35:41,424
Твои тоже.
304
00:35:46,640 --> 00:35:49,289
- Как тебе это?
- Великолепно!
305
00:35:53,600 --> 00:35:55,989
Было бы великолепно,
если бы ты не курил так много.
306
00:35:56,200 --> 00:35:58,379
Я должен - я репетирую.
307
00:36:00,318 --> 00:36:02,017
Нос щекочет!
308
00:36:10,680 --> 00:36:12,343
Что случилось-то?
309
00:36:12,842 --> 00:36:15,015
Я знала, что так и будет!
310
00:36:15,640 --> 00:36:17,475
Так, скажи мне!
311
00:36:19,200 --> 00:36:21,315
А где молоко?
312
00:36:21,800 --> 00:36:23,391
Что такое?
313
00:36:29,560 --> 00:36:31,129
Ненавижу зиму.
314
00:36:31,507 --> 00:36:33,213
Уехала бы туда, где солнце.
315
00:36:33,757 --> 00:36:35,872
У тебя неприятные друзья.
316
00:36:37,040 --> 00:36:38,871
Не будь такой злюкой.
317
00:36:43,440 --> 00:36:46,131
Я не изменилась.
А вот ты - странный.
318
00:36:57,080 --> 00:36:58,433
Ответишь?
319
00:37:10,280 --> 00:37:11,801
Просто ответь.
320
00:37:16,077 --> 00:37:17,564
Нет!
321
00:37:19,560 --> 00:37:21,152
Ты больше меня не любишь.
322
00:37:21,360 --> 00:37:23,920
- Хоть что-то новенькое!
- Так, это правда?
323
00:37:24,120 --> 00:37:26,047
Я не хочу это обсуждать.
324
00:37:27,960 --> 00:37:29,491
Ну, так?
325
00:37:32,440 --> 00:37:34,405
Зачем ты спрашиваешь?
326
00:37:36,800 --> 00:37:38,555
Потому что хочу знать.
327
00:37:40,884 --> 00:37:42,298
Что?
328
00:37:43,640 --> 00:37:45,603
Почему ты так думаешь?
329
00:37:46,320 --> 00:37:48,116
Сначала ответь.
330
00:37:49,240 --> 00:37:50,790
Почему ты так думаешь?
331
00:37:51,400 --> 00:37:54,160
- Просто, как ты смотришь.
- А что со мной?
332
00:37:59,840 --> 00:38:02,477
Прошли века с тех пор,
как мы спали вместе.
333
00:38:07,480 --> 00:38:09,197
Ну, так иди!
334
00:38:12,640 --> 00:38:14,109
Давай!
335
00:41:30,240 --> 00:41:35,139
ДЕНЬ ПЯТЫЙ
336
00:41:35,257 --> 00:41:40,023
ПЛОТЬ - ЗАКОН
337
00:42:41,520 --> 00:42:42,886
Что случилось?
338
00:42:43,040 --> 00:42:44,439
Сигарету?
339
00:42:46,480 --> 00:42:48,152
Мы можем покурить наверху.
340
00:42:48,360 --> 00:42:50,032
Давай поговорим здесь.
341
00:43:03,097 --> 00:43:04,758
Ты по-настоящему странная.
342
00:43:05,355 --> 00:43:06,868
Какая я?!
343
00:43:08,960 --> 00:43:10,916
Ты внезапно изменилась.
344
00:43:13,678 --> 00:43:15,316
Я все та же самая.
345
00:43:21,428 --> 00:43:23,203
Скажи, если я прав.
346
00:43:25,000 --> 00:43:27,156
Скажи мне, в чем!
347
00:43:29,741 --> 00:43:31,441
Да, забудь!
348
00:43:35,480 --> 00:43:37,001
Идешь со мной?
349
00:43:37,520 --> 00:43:39,329
Я должен уйти.
350
00:43:41,589 --> 00:43:43,345
Я уже опаздываю.
351
00:44:23,520 --> 00:44:26,522
Хансу пришлось срочно уйти.
Он забыл о свидании.
352
00:44:26,920 --> 00:44:29,888
- Может, обсудим сцену?
- С удовольствием!
353
00:44:31,400 --> 00:44:34,269
- Можно мне по-быстрому ванну принять?
- Зачем?
354
00:44:34,520 --> 00:44:36,510
Я промерзла до костей.
355
00:44:43,880 --> 00:44:46,030
Найдешь все необходимое?
356
00:45:00,480 --> 00:45:02,688
Кажется, я сильно наступила.
357
00:45:06,920 --> 00:45:08,717
Дай, я разберусь.
358
00:45:10,687 --> 00:45:12,803
- Тебе больно?
- Угу.
359
00:45:34,960 --> 00:45:37,076
- Готово.
- Спасибо!
360
00:51:07,360 --> 00:51:10,015
Я правда не могу рассказывать тебе
о проекте.
361
00:51:10,520 --> 00:51:12,354
Даже частично.
362
00:51:13,680 --> 00:51:15,875
Моя подружка, должно быть, рехнулась.
363
00:51:16,080 --> 00:51:18,617
Я даже не уверен, что соглашусь
поработать в проекте оператором.
364
00:51:18,720 --> 00:51:20,517
Мы еще не снимаем.
365
00:51:22,200 --> 00:51:25,749
Фредерика хотела узнать,
пойдешь ли ты с нами на лыжную прогулку.
366
00:51:26,000 --> 00:51:28,228
Могли бы сделать там
хорошие снимки.
367
00:51:29,480 --> 00:51:31,203
Да. Звучит здорово.
368
00:51:32,040 --> 00:51:33,837
Как живется с Фредерикой?
369
00:51:34,920 --> 00:51:36,253
Хорошо.
370
00:51:57,000 --> 00:51:58,806
И как ты справляешься?
371
00:52:00,120 --> 00:52:01,951
Это похоже на рулетку.
372
00:52:02,240 --> 00:52:05,550
Я не знаю, куда меня это заведет,
но я должна двигаться дальше.
373
00:52:06,080 --> 00:52:09,832
Самое интересное здесь то,
что ты не знаешь, где окажешься.
374
00:52:15,509 --> 00:52:17,545
Она танцует превосходно.
375
00:52:18,520 --> 00:52:19,999
Я знаю.
376
00:52:21,080 --> 00:52:23,165
Действует самым захватывающим способом.
Способом творца.
377
00:52:23,360 --> 00:52:25,367
Это - настоящее приключение.
378
00:52:27,280 --> 00:52:28,952
Без цели.
379
00:52:30,440 --> 00:52:32,271
Много работы...
380
00:52:33,360 --> 00:52:35,351
...и без сожаления к потерям.
381
00:52:35,560 --> 00:52:37,496
Ты тоже в кинобизнесе?
382
00:52:38,080 --> 00:52:39,475
Нет.
383
00:52:40,120 --> 00:52:41,792
Моя подруга - да.
384
00:53:12,760 --> 00:53:16,349
Уловить это камерой,
даже не зная, что это такое.
385
00:53:16,960 --> 00:53:20,420
Заснять это с равнодушием машины.
386
00:53:21,680 --> 00:53:24,500
Фильм должен передать то,
что ты видишь...
387
00:53:24,625 --> 00:53:27,537
...когда закрываешь глаза.
Вот как я должен это снимать!
388
00:53:32,120 --> 00:53:33,917
А ты красивая.
389
00:53:35,240 --> 00:53:37,046
И знаешь это.
390
00:53:45,080 --> 00:53:48,311
ДЕНЬ ШЕСТОЙ
391
00:53:48,400 --> 00:53:51,631
ТОЛЬКО ДЛЯ СЕБЯ...
392
00:53:51,720 --> 00:53:54,698
...И КАМЕРЫ
393
00:53:57,760 --> 00:54:00,911
Привет, Нина! Это Макс.
Ты так и не перезвонила.
394
00:54:01,120 --> 00:54:03,769
Что с проектом?
Все хорошо?
395
00:54:04,760 --> 00:54:07,582
Подай мне сигнал.
Или я завалюсь к вам без предупреждения.
396
00:54:08,080 --> 00:54:10,116
Увидимся! Макс.
397
00:54:13,120 --> 00:54:16,157
Эй, Нина! Это Ханс.
Концерт был суперский!
398
00:54:16,360 --> 00:54:18,954
Мы так и не поговорили.
Ну, да не важно.
399
00:54:19,160 --> 00:54:21,709
Еще раз извини за вчерашнее!
Мне пришлось уйти.
400
00:54:22,685 --> 00:54:24,243
У тебя есть время?
401
00:54:24,480 --> 00:54:26,500
Может, захватить выпить?
402
00:54:26,800 --> 00:54:29,427
Что думаешь? Не хочу говорить о работе.
403
00:54:30,360 --> 00:54:31,943
До скорого!
404
00:54:56,040 --> 00:54:58,634
- Как оно?
- Ничего особенного.
405
00:54:59,280 --> 00:55:00,673
Скажи мне!
406
00:55:00,851 --> 00:55:04,670
Ты одет так же, как в нашу первую встречу.
Тот же белый "Адидас".
407
00:55:04,951 --> 00:55:07,187
Знаю. Я переживал
странную фазу.
408
00:55:07,480 --> 00:55:09,550
Чем занимался до того дня?
409
00:55:09,760 --> 00:55:11,669
Театр, гастроли.
410
00:55:11,800 --> 00:55:15,031
А как ты попал на вечеринку?
Разве она не была чем-то вроде
закрытой тусовки?
411
00:55:15,240 --> 00:55:18,869
Марк с девчонками меня провел.
Они там уже бывали, поэтому все знали.
412
00:55:19,087 --> 00:55:21,362
Понятно. Поэтому ты решил
подойти ко мне.
413
00:55:21,560 --> 00:55:24,335
Ты потрясающе выглядела.
И у тебя была ты невероятная улыбка.
414
00:55:24,880 --> 00:55:26,329
Ты был вдрободан.
415
00:55:26,400 --> 00:55:29,119
А на следующий день я был под кайфом
от любви к тебе.
416
00:55:29,480 --> 00:55:31,421
Ты даже не помнил мое имя.
417
00:55:31,662 --> 00:55:33,702
Почему мы никогда не занимались любовью?
418
00:55:33,880 --> 00:55:36,519
Возможности не представилось.
Да и момент был упущен.
419
00:55:36,760 --> 00:55:39,001
Однажды ты сказала,
что я не в твоем вкусе.
420
00:55:42,174 --> 00:55:44,270
Как давно это было?
421
00:55:45,120 --> 00:55:46,678
Три года?
422
00:55:49,880 --> 00:55:51,393
А теперь?
423
00:55:52,120 --> 00:55:54,236
Выйдем здесь?
424
00:56:11,360 --> 00:56:13,073
Тебе это знакомо?
425
00:56:13,960 --> 00:56:15,337
Да.
426
00:56:15,461 --> 00:56:17,770
- Там можно просто выпить?
- О, да!
427
00:56:17,880 --> 00:56:21,213
Тогда, давай зайдем.
Я хочу прорваться на новый уровень!
428
00:57:26,800 --> 00:57:28,677
Видишь меня?
429
00:57:33,440 --> 00:57:35,893
Там как-то темновато.
430
00:57:50,720 --> 00:57:54,519
Только ты видишь меня сейчас или
парни в других кабинках тоже?
431
00:58:01,230 --> 00:58:02,982
Ничего не приходит на ум!
432
00:58:07,040 --> 00:58:09,522
Я прежде не бывала в таких местах.
433
00:58:10,503 --> 00:58:12,679
Оно только для геев?
434
00:58:14,720 --> 00:58:16,436
Какая жалость!
435
00:58:26,720 --> 00:58:29,990
Мне бы понравилось, если бы ты
оказался чуточку бисексуальным.
436
00:58:33,600 --> 00:58:36,691
Тебя на это натолкнуло, когда ты увидел,
как я флиртую с Мари, верно?
437
00:58:42,040 --> 00:58:44,898
Уверена, ты бы хотел, чтобы я
занялась с ней этим.
438
00:58:50,320 --> 00:58:51,851
Это возможно.
439
00:58:59,720 --> 00:59:01,755
Тебя это заводит?
440
00:59:03,640 --> 00:59:05,225
Правда?
441
00:59:09,960 --> 00:59:11,632
Покажи мне!
442
00:59:12,750 --> 00:59:14,318
Докажи!
443
00:59:26,880 --> 00:59:29,952
Круто! Я думаю, это прекрасно.
Я тебе говорила уже об этом?
444
00:59:37,600 --> 00:59:39,567
Хочешь, чтобы я разделась?
445
00:59:47,240 --> 00:59:49,378
Я могу, если скажешь "пожалуйста"!
446
00:59:51,720 --> 00:59:53,116
Хорошо...
447
00:59:54,566 --> 00:59:55,988
Хорошо...
448
00:59:57,240 --> 00:59:59,240
Но ты должен продолжать.
449
01:00:09,163 --> 01:00:11,721
С мобилой это несколько затруднительно.
450
01:00:15,803 --> 01:00:18,955
В любом случае, мне хотелось бы
продолжить без нее.
451
01:00:22,920 --> 01:00:24,861
Просто, глядя друг на друга.
452
01:00:26,600 --> 01:00:28,397
Только для себя.
453
01:00:40,880 --> 01:00:43,292
Твои глаза кажутся мертвыми.
454
01:00:43,480 --> 01:00:45,311
Нет, это великолепно!
455
01:00:45,520 --> 01:00:47,397
Как у сумасшедшего.
456
01:00:48,480 --> 01:00:50,622
Как будто все это даже не реально.
457
01:00:51,600 --> 01:00:54,160
Давай-давай-давай...
458
01:00:55,520 --> 01:00:58,114
Мне нравится, когда ты так
играешь с собой.
459
01:01:04,960 --> 01:01:06,598
Не говори!
460
01:01:11,120 --> 01:01:13,619
Только для себя и камеры.
461
01:04:41,301 --> 01:04:42,814
Иди сюда!
462
01:06:57,880 --> 01:07:02,539
ДЕНЬ СЕДЬМОЙ
463
01:07:05,960 --> 01:07:08,269
Возвращаясь к той теме...
Ты да или нет?
464
01:07:08,480 --> 01:07:11,014
- Что я?
- Идиотка?
465
01:07:14,120 --> 01:07:16,276
Не мне судить,
но я бы сказала, что нет.
466
01:07:16,440 --> 01:07:18,145
Ложь! Ты - идиотка!
467
01:07:18,320 --> 01:07:21,285
Но тогда, это не так. Ты - по-настоящему
сумасшедшая. Ты веришь в то, что делаешь.
468
01:07:21,743 --> 01:07:24,465
Я считаю, это здорово. Это такая редкость!
469
01:07:26,200 --> 01:07:28,350
Фильм - полный провал.
470
01:07:31,360 --> 01:07:33,190
К чему такие резкие слова?
471
01:07:33,311 --> 01:07:36,355
Ты не провалилась.
Ты еще даже не начала.
472
01:07:39,013 --> 01:07:42,323
Интимность стала интересной штукой.
Она стала тем, что стоило бы показать.
473
01:07:42,440 --> 01:07:44,110
Но хочу ли я?
474
01:07:47,120 --> 01:07:49,843
Может, ты должна снимать фильм
без настоящего секса?
475
01:07:51,680 --> 01:07:54,133
Нет, это будет уже не то.
476
01:07:59,600 --> 01:08:01,947
Я мог бы выделить денег -
сколько нужно.
477
01:08:05,560 --> 01:08:07,025
Нет.
478
01:08:25,040 --> 01:08:28,577
"На протяжении долгих лет
все мы жили в царстве султана Мангогула:
479
01:08:28,680 --> 01:08:32,326
...терзаемые безграничным любопытством
по отношению к сексу, упорствующие
в задавании ему вопросов...
480
01:08:32,400 --> 01:08:36,347
...ненасытные слушать, как он говорит
и как говорят о нем...
481
01:08:36,440 --> 01:08:39,681
...скорые на изобретение всяческих
волшебных колец...
482
01:08:39,760 --> 01:08:43,487
...которые могли бы силой разрушить
его молчаливую сдержанность".
(Мишель ФУКО)
45159
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.