All language subtitles for Bedways_2010.DVDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,640 --> 00:00:45,286 Иди сюда! 2 00:00:48,274 --> 00:00:53,989 фильм РП КАЛЯ 3 00:02:23,527 --> 00:02:30,563 ПОСТЕЛЬНЫЕ СЦЕНЫ 4 00:02:39,840 --> 00:02:42,102 Могу я прочитать сценарий? 5 00:02:42,920 --> 00:02:44,797 Если бы был, то конечно. 6 00:02:49,000 --> 00:02:51,112 А каков бюджет? 7 00:02:52,178 --> 00:02:54,171 Оператор уже приглашен? 8 00:02:55,200 --> 00:02:57,528 Ну, уж наверняка это не ты. Ты будешь перед камерой. 9 00:02:58,480 --> 00:03:01,874 Будь осторожней, пожалуйста! Ее взяли в аренду! 10 00:03:07,280 --> 00:03:09,650 Значит, никакого сценария и никакого бюджета? 11 00:03:09,892 --> 00:03:11,242 Это так? 12 00:03:12,320 --> 00:03:14,668 Я знаю, чего хочу, и этого достаточно. 13 00:03:16,600 --> 00:03:18,776 Ты хочешь меня, не так ли? 14 00:03:20,240 --> 00:03:22,027 Ты все еще наслаждаешься мной. 15 00:03:22,140 --> 00:03:25,285 Может, как актером. Но тебе лучше вести себя хорошо! 16 00:03:28,680 --> 00:03:30,770 Отложи камеру. 17 00:03:32,340 --> 00:03:35,430 Просто делай то, что я тебе говорю делать. И прекрати много думать! 18 00:03:44,200 --> 00:03:45,894 Она по-настоящему красивая. 19 00:03:50,280 --> 00:03:53,239 Просто реагируй на нее, как того требует момент. 20 00:03:55,240 --> 00:03:57,284 И как же мне это сыграть? 21 00:03:59,280 --> 00:04:01,137 Просто взгляни на нее. 22 00:04:01,860 --> 00:04:03,859 И в тот же самый момент ты в нее влюбишься. 23 00:04:03,960 --> 00:04:05,746 А она - в тебя. 24 00:04:06,983 --> 00:04:08,918 Хоть ты этого и не ждешь. 25 00:04:11,684 --> 00:04:13,549 Мириам МАЙЕТ 26 00:04:13,574 --> 00:04:15,541 Мириам МАЙЕТ Маттиас ФАУСТ 27 00:04:15,566 --> 00:04:19,495 Мириам МАЙЕТ Маттиас ФАУСТ Лана КУПЕР 28 00:04:21,463 --> 00:04:26,500 Лаура ТОНКЕ Арно ФРИШ Мориц РОСС 29 00:04:28,181 --> 00:04:33,326 Анни РЕЦЛАФФ Марко ДЖОВАНОВИЧ Франк НЬЮМАЙЕР Нильс ЭСДАР 30 00:05:41,986 --> 00:05:46,748 сценарист и режиссер РП КАЛЬ 31 00:05:59,520 --> 00:06:02,316 ДЕНЬ ПЕРВЫЙ 32 00:06:02,440 --> 00:06:05,352 ЛЮБОВЬ 33 00:06:40,160 --> 00:06:41,495 Привет? 34 00:06:58,200 --> 00:06:59,904 Ох, простите! 35 00:07:00,440 --> 00:07:01,784 Привет! 36 00:07:04,389 --> 00:07:06,314 - Я... - Я знаю. 37 00:07:07,391 --> 00:07:09,685 Можете назвать мое имя по одной моей внешности? 38 00:07:10,240 --> 00:07:12,356 Я и не думал важничать, Мари. 39 00:07:12,840 --> 00:07:15,115 Мария Магдалена - вот что может помочь. 40 00:07:15,560 --> 00:07:17,357 Ну, я-то не слишком святая. 41 00:07:18,600 --> 00:07:20,577 Огромный дом. 42 00:07:20,829 --> 00:07:22,981 Жить здесь, должно быть, крышесносно. 43 00:07:24,768 --> 00:07:26,440 Здесь шумно и грязно. 44 00:07:30,885 --> 00:07:32,588 Это ваш? 45 00:07:34,440 --> 00:07:36,078 В холле. 46 00:07:49,240 --> 00:07:50,568 Алло? 47 00:07:52,022 --> 00:07:53,872 Я вас не понимаю. 48 00:08:03,112 --> 00:08:04,896 Попробуем познакомиться ближе? 49 00:08:35,207 --> 00:08:36,959 Снято! Этого достаточно. 50 00:08:52,286 --> 00:08:54,323 Как зовут твоего персонажа? 51 00:08:55,720 --> 00:08:57,126 Тереза. 52 00:08:57,958 --> 00:08:59,575 Мишель. 53 00:08:59,920 --> 00:09:02,413 - Бет. - Ну, а почему... 54 00:09:03,311 --> 00:09:04,912 Почему не Мари? 55 00:09:05,600 --> 00:09:07,591 Тогда, это была бы я. 56 00:09:08,400 --> 00:09:09,905 Шарлотта? 57 00:09:11,080 --> 00:09:12,473 Джульетта... 58 00:09:12,600 --> 00:09:14,148 Или Лула? 59 00:09:14,560 --> 00:09:17,916 - Это попахивает порно. - Тогда - Катрин. 60 00:09:20,960 --> 00:09:22,347 Жанна! 61 00:09:22,720 --> 00:09:25,087 Жанна? Жанна - это хорошо. 62 00:09:26,680 --> 00:09:30,052 Я - Жанна. Мне 27 лет. 63 00:09:30,280 --> 00:09:31,853 Я - актриса. 64 00:09:31,960 --> 00:09:35,107 Я играю здесь. В фильме про любовь. 65 00:09:35,720 --> 00:09:37,119 Хорошо. 66 00:09:37,320 --> 00:09:40,756 - А кто он? - Играй так, словно говоришь самой себе. 67 00:09:41,240 --> 00:09:44,550 Его зовут Ханс. Но он не хочет это говорить. 68 00:09:44,760 --> 00:09:46,404 Что говорить? 69 00:09:46,513 --> 00:09:49,789 Никаких диалогов! Больше монолога, пожалуйста! 70 00:09:50,000 --> 00:09:52,251 Ханс... Это имя мне никогда не нравилось. 71 00:09:52,413 --> 00:09:54,779 Хансом больше, Хансом меньше. 72 00:09:55,840 --> 00:09:59,039 Про Ханса много шуток. Вы их наверняка слышали. 73 00:09:59,606 --> 00:10:02,252 Мне дали второе имя: Александр. 74 00:10:02,880 --> 00:10:06,048 Я хотел, чтобы меня называли так в школе. 75 00:10:06,254 --> 00:10:08,309 Сделал бейджик с именем и все такое. 76 00:10:08,680 --> 00:10:10,265 Но имя "Ханс" приклеилось. 77 00:10:10,374 --> 00:10:13,500 Когда я теперь встречаюсь с новыми людьми, то всегда говорю им, что меня зовут Александр. 78 00:10:13,720 --> 00:10:15,620 Почему же мы зовем тебя Хансом? 79 00:10:15,787 --> 00:10:18,332 А как насчет "Билли"? Или "Джим"? 80 00:10:19,120 --> 00:10:22,212 - Алекс? - Нет, имя должно быть созвучно "Жанне". 81 00:10:22,480 --> 00:10:25,870 Это верно. Имена должны подходить друг другу. 82 00:10:26,160 --> 00:10:28,153 - Пол? - Пол - это хорошо. 83 00:10:28,320 --> 00:10:30,595 Пол - так же ужасно, как Ханс. 84 00:10:30,800 --> 00:10:32,342 Уже поздно! 85 00:10:34,720 --> 00:10:38,314 Они зарезали Пола. А затем сожгли его труп. 86 00:10:38,720 --> 00:10:40,170 Бедняга Пол! 87 00:10:40,240 --> 00:10:41,837 Превосходно! 88 00:10:42,800 --> 00:10:45,842 Отлично! Расскажи что-нибудь о своем характере. 89 00:10:48,040 --> 00:10:51,421 Политическая экономика всегда лежит в желаниях мужчин. 90 00:10:51,600 --> 00:10:53,744 Где ты вычитал это? 91 00:10:53,993 --> 00:10:55,913 Читал мои заметки? 92 00:10:56,599 --> 00:10:57,920 Отлично! 93 00:10:58,373 --> 00:11:00,762 Спасибо, на сегодня все. Все очень хорошо! 94 00:11:07,014 --> 00:11:09,050 Привет, Александр! 95 00:11:09,240 --> 00:11:11,117 Эй, как дела? 96 00:11:13,360 --> 00:11:16,615 - Ты уходишь? - Прикуплю немного сигарет. 97 00:11:16,774 --> 00:11:19,094 Многие мужчины говорят так перед тем, как исчезнуть. 98 00:11:19,320 --> 00:11:21,038 У меня еще есть сигареты. 99 00:11:31,920 --> 00:11:34,075 Нам позволительно курить на камеру? 100 00:11:34,240 --> 00:11:36,310 Или не позволено такое показывать в фильме? 101 00:11:36,520 --> 00:11:39,750 В данном случае, это был бы не единственный повод для цензуры. 102 00:11:40,720 --> 00:11:44,522 - Нина отправится в тюрьму из-за фильма. - Это лишь репетиции. 103 00:11:44,960 --> 00:11:48,104 - Сначала репетиции. Потом будем снимать. - Да. 104 00:11:51,222 --> 00:11:53,316 Кстати, а чье это местечко? 105 00:11:53,800 --> 00:11:57,395 Хорошего друга. Он оставил его мне на какое-то время. 106 00:11:57,800 --> 00:11:59,438 Мне здесь нравится. 107 00:12:02,429 --> 00:12:06,131 ДЕНЬ ВТОРОЙ 108 00:12:06,320 --> 00:12:09,950 ЖЕЛАНИЕ 109 00:12:10,066 --> 00:12:12,909 - Будь нежнее. Не оставь синяков. - Ударилась - вот и след. 110 00:12:52,160 --> 00:12:54,674 Ты уже монтируешь сцены наших репетиций? 111 00:12:54,880 --> 00:12:56,936 Только некоторые моменты. 112 00:12:59,440 --> 00:13:01,032 Мне можно посмотреть? 113 00:13:01,240 --> 00:13:03,037 Пока еще нет. 114 00:13:04,600 --> 00:13:06,909 Ты уже определилась с названием? 115 00:13:07,400 --> 00:13:09,595 По-правде говоря, нет. Только сырые идеи. 116 00:13:09,800 --> 00:13:11,199 Скажи мне. 117 00:13:13,320 --> 00:13:16,517 Репетиции, врезки... 118 00:13:18,400 --> 00:13:19,992 "Синий фильм"? 119 00:13:21,640 --> 00:13:23,392 Итак, это фильм о сексе. 120 00:13:23,600 --> 00:13:25,266 - Нет! - Да! 121 00:13:25,480 --> 00:13:27,333 В каком-то роде. 122 00:13:29,445 --> 00:13:31,616 - Порнофильм? - Глупости! 123 00:13:36,960 --> 00:13:40,807 Учитывая, что секс в нем - лишь мелочь, ты слишком много о нем говоришь. 124 00:13:44,950 --> 00:13:48,744 Что ты имела в виду, когда говорила, что каждый знает, что такое любовь? 125 00:13:50,432 --> 00:13:53,651 Драма. Из драматических произведений, например. 126 00:13:55,560 --> 00:13:58,318 Не волнуйся. Драм на нашем веку хватало. 127 00:13:59,960 --> 00:14:02,221 Если для тебя что-то интимное, на что бы ты не пошла? 128 00:14:03,630 --> 00:14:05,905 Я не смогла бы сделать интимную татуировку. 129 00:14:06,760 --> 00:14:08,910 Тогда обойдемся без этого! 130 00:14:13,480 --> 00:14:15,038 А что было прежде? 131 00:14:16,040 --> 00:14:18,737 Они должны были прожить вместе довольно долгое время. 132 00:14:19,440 --> 00:14:21,994 Верно! Что же было прежде... 133 00:14:24,880 --> 00:14:27,634 Думаю, Жанна выходит из ванной... 134 00:14:29,040 --> 00:14:30,399 Да... 135 00:14:30,600 --> 00:14:34,705 Она занималась сексом сама собою под душем, а потом еще и перед зеркалом. 136 00:14:36,800 --> 00:14:38,294 Да. 137 00:14:40,000 --> 00:14:42,553 А потом выходит из ванной голой... 138 00:14:43,320 --> 00:14:45,093 ...или, может, завернутой в полотенце... 139 00:14:46,120 --> 00:14:48,871 ...и рассказывает о своем сне. Рассказывает Полу и, конечно, самой себе. 140 00:14:50,880 --> 00:14:53,348 И это просто ее фантазии? 141 00:14:54,141 --> 00:14:57,124 Да, она создает обстановку для секса. 142 00:14:59,880 --> 00:15:01,270 Хорошо! 143 00:15:04,199 --> 00:15:06,946 Может, она просто хочет помастурбировать. 144 00:15:09,880 --> 00:15:11,757 А он присоединяется. 145 00:15:14,400 --> 00:15:16,741 И это действительно оригинально? 146 00:15:22,520 --> 00:15:24,725 И как же мне это играть? 147 00:15:24,875 --> 00:15:27,842 Хочешь, чтобы я по-настоящему мастурбировала? Но это уже не будет игрой! 148 00:15:28,040 --> 00:15:30,097 По-началу можешь оставить на себе трусики. 149 00:15:30,326 --> 00:15:31,885 По-началу?! 150 00:15:34,440 --> 00:15:36,848 Выясним в ходе репетиций. Хорошо? 151 00:16:11,293 --> 00:16:13,011 Сними рубашку. 152 00:16:13,200 --> 00:16:15,242 - Хорошо. - Сделай это сама. 153 00:16:16,742 --> 00:16:18,171 Без проблем! 154 00:16:21,438 --> 00:16:24,396 Ну, хорошо... Давайте посмотрим, на чем мы остановились. 155 00:16:27,640 --> 00:16:30,603 Правильно - ты лежала прямо там. 156 00:16:31,206 --> 00:16:32,683 Вот так... 157 00:16:35,379 --> 00:16:38,021 Хорошо! Снимаем носки... 158 00:16:40,360 --> 00:16:43,595 Теперь расслабься. Вытяни ногу. 159 00:16:44,120 --> 00:16:46,015 Теперь сними футболку. 160 00:16:50,560 --> 00:16:53,231 И твоя рука... да! 161 00:16:53,380 --> 00:16:54,868 Хорошо! 162 00:16:58,945 --> 00:17:01,273 Руки у тебя лежат вот так. 163 00:17:02,375 --> 00:17:05,008 И тогда ты постараешься расслабиться. 164 00:17:08,180 --> 00:17:10,663 Давай, попробуй. Хорошо? 165 00:17:13,063 --> 00:17:15,469 Хорошо. Только голову поверни вот так. 166 00:20:31,360 --> 00:20:35,672 ДЕНЬ ТРЕТИЙ 167 00:20:35,760 --> 00:20:39,774 БОГ 168 00:20:43,960 --> 00:20:45,870 Верите ли вы в Бога? 169 00:20:45,962 --> 00:20:49,037 Нет. Ни священники, ни папы не должны непременно верить в Него. 170 00:20:49,240 --> 00:20:51,913 Если они так убеждены, что Он существует... Нет нужды верить в Него. 171 00:20:52,087 --> 00:20:54,230 Он либо существует, либо нет. 172 00:20:54,600 --> 00:20:56,670 Вы можете только верить в то, чего не видите. 173 00:20:56,950 --> 00:21:00,867 Любовь, ненависть, драйв, общие ценности. Все это невидимо, но все равно ощутимо. 174 00:21:02,640 --> 00:21:05,850 - Выходит, Бога нет? - А я почем знаю? 175 00:21:07,654 --> 00:21:09,143 Это великолепно! 176 00:21:13,059 --> 00:21:14,870 Хочешь кофе? 177 00:21:34,160 --> 00:21:37,197 - У них только алкоголь и вода. - А что там? 178 00:21:37,446 --> 00:21:39,452 Открытие выставки. 179 00:21:43,320 --> 00:21:45,834 Так, что ты пытаешься сказать этим своим фильмом? 180 00:21:47,080 --> 00:21:50,902 Я не знаю точно, что. Но что-то такое в нем есть. И это я знаю точно. 181 00:21:52,480 --> 00:21:54,391 Ну, так поговорим об этом. 182 00:21:54,600 --> 00:21:56,564 Как ты собираешься подойти к теме? 183 00:21:56,695 --> 00:21:58,345 Секс плюс искусство - равняется масса? 184 00:21:58,645 --> 00:22:02,115 Ох, Макс! Для тебя секс - лишь продукт. И в конце концов - проблема. 185 00:22:02,378 --> 00:22:04,260 Нет, это совсем не так. 186 00:22:06,742 --> 00:22:09,446 Я просто думаю, что не могу начать проект вот так. 187 00:22:09,685 --> 00:22:11,232 Ну, как сейчас. 188 00:22:12,080 --> 00:22:13,982 Ты не можешь на меня рассчитывать. 189 00:22:15,102 --> 00:22:17,616 - Ты выделишь деньги? - Нет. 190 00:22:21,630 --> 00:22:23,109 Я не могу. 191 00:22:25,360 --> 00:22:27,783 В этой игре есть слой. 192 00:22:28,926 --> 00:22:31,233 Имеешь в виду ограниченную интимность? 193 00:22:31,880 --> 00:22:33,050 Да! 194 00:22:33,138 --> 00:22:36,099 Проститутке платят не за интимность, а за ее ограничения. 195 00:22:36,880 --> 00:22:39,155 Но в данном случае этого не будет! 196 00:22:41,440 --> 00:22:43,643 Имеешь в виду, мы уже слишком близки? 197 00:22:52,920 --> 00:22:55,049 Мое предложение - три раза. 198 00:22:57,280 --> 00:22:58,977 Но никаких поцелуев. 199 00:23:04,680 --> 00:23:07,659 - Я должен идти. - Ну, конечно! 200 00:23:07,920 --> 00:23:10,461 Зайдешь со мной? Картины талантливые. 201 00:23:11,640 --> 00:23:13,254 Мне и так хорошо. 202 00:23:15,673 --> 00:23:17,159 Ну, ладно... 203 00:23:41,040 --> 00:23:43,211 Я нашла удивительный текст. 204 00:23:47,960 --> 00:23:50,829 Называется "Ледяная улыбка". 205 00:23:51,534 --> 00:23:53,800 Эмоциональная мимика является врожденной. 206 00:23:54,287 --> 00:23:58,684 Мимика - этот способ людей выражать свои чувства, - не приходит с опытом, но передается генетически. 207 00:23:59,048 --> 00:24:01,440 Исследования психологов... Бла-бла-бла... 208 00:24:01,523 --> 00:24:05,014 Проведен сравнительный анализ выражения лиц зрячих и слепых спортсменов... 209 00:24:05,473 --> 00:24:09,288 ...получающих серебрянные олимпийские медали... 210 00:24:09,463 --> 00:24:11,388 ...во время Паралимпийских игр. 211 00:24:11,760 --> 00:24:14,573 Серебрянная медаль для большинства атлетов... 212 00:24:14,690 --> 00:24:17,780 ...которые борются за золото, вызывает разочарование. 213 00:24:18,918 --> 00:24:22,797 Правила социального поведения, однако, требуют демонстрации хотя бы небольшой радости. 214 00:24:22,960 --> 00:24:26,581 Люди при такой эмоциональной дилемме обычно реагируют... 215 00:24:26,680 --> 00:24:28,737 ...так называемой "социальной" улыбкой. 216 00:24:28,926 --> 00:24:32,415 В отличие от искренней "улыбки Дюш"... "улыбки Дюшенна"... 217 00:24:33,120 --> 00:24:35,128 Не знаю, как это правильно произносится. 218 00:24:35,480 --> 00:24:37,550 - Вы еще слушаете? - Да. 219 00:24:38,720 --> 00:24:40,950 В отличие от искренней улыбки... 220 00:24:41,160 --> 00:24:44,311 ...в "социальной" улыбке задействуется только рот, но не глаза. 221 00:24:44,551 --> 00:24:48,408 При этом, не было почти никакой разницы между зрячими и слепыми атлетами. 222 00:24:48,640 --> 00:24:52,309 Даже атлеты, которые были слепы от рождения, демонстрировали идеальную "социальную" улыбку... 223 00:24:52,440 --> 00:24:55,369 ...хоть не имели ни малейшего шанса как-либо ей научиться. 224 00:24:55,680 --> 00:24:58,748 Это приводит к заключению, что в выражениях эмоций... 225 00:24:58,855 --> 00:25:02,343 ...лежат генетические причины, как и предполагали ученые. 226 00:25:02,560 --> 00:25:04,999 И так далее, и тому подобное. 227 00:25:11,566 --> 00:25:12,999 И что? 228 00:25:13,446 --> 00:25:15,596 Это то, что мы сейчас делаем. 229 00:25:16,000 --> 00:25:18,810 Один из нас слепой, другой - нет. 230 00:25:19,943 --> 00:25:24,021 И мы говорим камере, что мы любим наш проект и своего партнера по фильму. 231 00:25:26,436 --> 00:25:28,808 И делаем это с "социальной" улыбкой на лице. 232 00:25:32,916 --> 00:25:34,793 Я - слепая! 233 00:26:16,447 --> 00:26:18,438 - Нина! - Да? 234 00:26:18,880 --> 00:26:21,964 Можно продлить перерыв на обед? Пожалуйста! 235 00:26:22,654 --> 00:26:24,406 Если вы хотите. 236 00:26:25,400 --> 00:26:27,072 Я реально устала. 237 00:26:28,080 --> 00:26:30,913 - Поспать бы полчасика. - Хорошо! 238 00:26:34,280 --> 00:26:37,838 Ты никогда не думала играть саму себя, а не кого-то другого? 239 00:26:38,320 --> 00:26:41,254 - Тебе не нужно никого играть. - Что? 240 00:26:42,480 --> 00:26:44,448 Нина вчера так сказала. 241 00:26:47,880 --> 00:26:49,676 Про меня? 242 00:26:57,142 --> 00:27:00,588 Моя любимая из загадочных фраз Нины, звучала так... 243 00:27:01,190 --> 00:27:03,047 "Причина, по которой я тебя выбрала... 244 00:27:03,440 --> 00:27:07,149 ...в том, что ты ведешь меня туда, куда бы я захотела попасть". 245 00:27:09,280 --> 00:27:11,072 Она так и сказала? 246 00:27:11,640 --> 00:27:13,091 Да. 247 00:27:17,040 --> 00:27:19,717 Я не думаю, что Нина действительно хочет снимать этот фильм. 248 00:27:21,558 --> 00:27:23,342 Ты с ней ближе. 249 00:27:23,520 --> 00:27:25,070 Вообще-то, нет. 250 00:27:25,381 --> 00:27:27,819 - Но ты же мутил с ней? - Черт! 251 00:27:30,280 --> 00:27:31,989 До скорого! 252 00:27:32,600 --> 00:27:34,732 Любовная сцена запланирована на сегодня? 253 00:27:34,800 --> 00:27:36,248 Да. 254 00:27:37,999 --> 00:27:41,029 Мы прошлись по ней раньше. Осталось только правильно ее провернуть. 255 00:29:23,400 --> 00:29:24,781 Да? 256 00:29:25,960 --> 00:29:27,676 Ты готов? 257 00:29:31,120 --> 00:29:32,975 Можно начинать. 258 00:29:33,360 --> 00:29:35,019 Все в порядке? 259 00:29:39,600 --> 00:29:41,180 Думаю, да. 260 00:30:12,680 --> 00:30:14,337 - Вот, черт... - Простите! 261 00:30:16,080 --> 00:30:18,802 - Нет, заходи! - Не хочу вам мешать. 262 00:30:18,934 --> 00:30:20,552 Я как раз хотела уйти. 263 00:30:20,771 --> 00:30:22,475 Я сейчас буду. 264 00:30:23,520 --> 00:30:25,143 Я в ванной. 265 00:30:41,320 --> 00:30:43,788 Мне нравится больше, когда у тебя светлые волосы. 266 00:30:44,000 --> 00:30:46,560 Мне нравится больше, когда ты без сигареты. 267 00:30:55,080 --> 00:30:56,832 Один момент... 268 00:30:57,840 --> 00:30:59,876 Почему бы тебе просто не позволить нам играть? 269 00:31:00,560 --> 00:31:02,138 Что случилось? 270 00:31:03,160 --> 00:31:04,957 Ты тут все обдымил. 271 00:31:05,840 --> 00:31:07,796 Я спрашивал не о себе. 272 00:31:20,440 --> 00:31:22,271 Что все это значит? 273 00:31:26,160 --> 00:31:27,804 Я пока не знаю. 274 00:31:28,138 --> 00:31:29,938 Это мы и пытаемся выяснить. 275 00:31:30,120 --> 00:31:31,818 Просто покажешь нас трахающимися? 276 00:31:34,720 --> 00:31:37,553 Мне все равно, кто вы в настоящей жизни. 277 00:31:38,440 --> 00:31:41,275 Но ты хочешь увидеть, как мы спим друг с другом. 278 00:31:41,920 --> 00:31:43,305 Да. 279 00:31:45,560 --> 00:31:47,917 В том и смысл всего фильма. 280 00:31:49,360 --> 00:31:51,452 Что-то еще - и шанс будет потерян. 281 00:31:53,480 --> 00:31:55,049 Скажи что-нибудь. 282 00:31:56,200 --> 00:31:59,238 Мой проблема лишь в том, будет ли у меня стояк в нужный момент. 283 00:32:02,040 --> 00:32:03,559 Засранец! 284 00:33:56,440 --> 00:33:59,557 ДЕНЬ ЧЕТВЕРТЫЙ 285 00:33:59,640 --> 00:34:02,643 НЕТ 286 00:34:21,495 --> 00:34:23,399 Постой еще! 287 00:34:29,920 --> 00:34:31,876 Сделаешь мне кофе? 288 00:34:32,080 --> 00:34:33,559 Да, хорошо. 289 00:34:37,000 --> 00:34:38,714 Иди, взгляни! 290 00:34:39,160 --> 00:34:41,786 Вот что я хотела бы сделать с волосами. 291 00:34:43,720 --> 00:34:45,460 Этот в порядке? 292 00:34:47,480 --> 00:34:49,801 - Да... - Тогда и для меня нормально. 293 00:34:53,030 --> 00:34:54,430 Прекрасно! 294 00:35:05,486 --> 00:35:07,764 Почему не хочешь сходить с нами на лыжах? 295 00:35:09,640 --> 00:35:12,512 - Что? - Почему не идешь с нами? 296 00:35:15,160 --> 00:35:16,832 Потому что не могу. 297 00:35:17,040 --> 00:35:18,552 Почему? 298 00:35:20,000 --> 00:35:21,614 Постоянно падаю. 299 00:35:22,680 --> 00:35:25,156 Но даже платить не придется. Все бесплатно. 300 00:35:27,045 --> 00:35:29,764 Не стану говорить ни "да", ни "нет". 301 00:35:31,040 --> 00:35:32,871 Значит, ты пойдешь! 302 00:35:37,440 --> 00:35:39,316 Это твои друзья. 303 00:35:39,793 --> 00:35:41,424 Твои тоже. 304 00:35:46,640 --> 00:35:49,289 - Как тебе это? - Великолепно! 305 00:35:53,600 --> 00:35:55,989 Было бы великолепно, если бы ты не курил так много. 306 00:35:56,200 --> 00:35:58,379 Я должен - я репетирую. 307 00:36:00,318 --> 00:36:02,017 Нос щекочет! 308 00:36:10,680 --> 00:36:12,343 Что случилось-то? 309 00:36:12,842 --> 00:36:15,015 Я знала, что так и будет! 310 00:36:15,640 --> 00:36:17,475 Так, скажи мне! 311 00:36:19,200 --> 00:36:21,315 А где молоко? 312 00:36:21,800 --> 00:36:23,391 Что такое? 313 00:36:29,560 --> 00:36:31,129 Ненавижу зиму. 314 00:36:31,507 --> 00:36:33,213 Уехала бы туда, где солнце. 315 00:36:33,757 --> 00:36:35,872 У тебя неприятные друзья. 316 00:36:37,040 --> 00:36:38,871 Не будь такой злюкой. 317 00:36:43,440 --> 00:36:46,131 Я не изменилась. А вот ты - странный. 318 00:36:57,080 --> 00:36:58,433 Ответишь? 319 00:37:10,280 --> 00:37:11,801 Просто ответь. 320 00:37:16,077 --> 00:37:17,564 Нет! 321 00:37:19,560 --> 00:37:21,152 Ты больше меня не любишь. 322 00:37:21,360 --> 00:37:23,920 - Хоть что-то новенькое! - Так, это правда? 323 00:37:24,120 --> 00:37:26,047 Я не хочу это обсуждать. 324 00:37:27,960 --> 00:37:29,491 Ну, так? 325 00:37:32,440 --> 00:37:34,405 Зачем ты спрашиваешь? 326 00:37:36,800 --> 00:37:38,555 Потому что хочу знать. 327 00:37:40,884 --> 00:37:42,298 Что? 328 00:37:43,640 --> 00:37:45,603 Почему ты так думаешь? 329 00:37:46,320 --> 00:37:48,116 Сначала ответь. 330 00:37:49,240 --> 00:37:50,790 Почему ты так думаешь? 331 00:37:51,400 --> 00:37:54,160 - Просто, как ты смотришь. - А что со мной? 332 00:37:59,840 --> 00:38:02,477 Прошли века с тех пор, как мы спали вместе. 333 00:38:07,480 --> 00:38:09,197 Ну, так иди! 334 00:38:12,640 --> 00:38:14,109 Давай! 335 00:41:30,240 --> 00:41:35,139 ДЕНЬ ПЯТЫЙ 336 00:41:35,257 --> 00:41:40,023 ПЛОТЬ - ЗАКОН 337 00:42:41,520 --> 00:42:42,886 Что случилось? 338 00:42:43,040 --> 00:42:44,439 Сигарету? 339 00:42:46,480 --> 00:42:48,152 Мы можем покурить наверху. 340 00:42:48,360 --> 00:42:50,032 Давай поговорим здесь. 341 00:43:03,097 --> 00:43:04,758 Ты по-настоящему странная. 342 00:43:05,355 --> 00:43:06,868 Какая я?! 343 00:43:08,960 --> 00:43:10,916 Ты внезапно изменилась. 344 00:43:13,678 --> 00:43:15,316 Я все та же самая. 345 00:43:21,428 --> 00:43:23,203 Скажи, если я прав. 346 00:43:25,000 --> 00:43:27,156 Скажи мне, в чем! 347 00:43:29,741 --> 00:43:31,441 Да, забудь! 348 00:43:35,480 --> 00:43:37,001 Идешь со мной? 349 00:43:37,520 --> 00:43:39,329 Я должен уйти. 350 00:43:41,589 --> 00:43:43,345 Я уже опаздываю. 351 00:44:23,520 --> 00:44:26,522 Хансу пришлось срочно уйти. Он забыл о свидании. 352 00:44:26,920 --> 00:44:29,888 - Может, обсудим сцену? - С удовольствием! 353 00:44:31,400 --> 00:44:34,269 - Можно мне по-быстрому ванну принять? - Зачем? 354 00:44:34,520 --> 00:44:36,510 Я промерзла до костей. 355 00:44:43,880 --> 00:44:46,030 Найдешь все необходимое? 356 00:45:00,480 --> 00:45:02,688 Кажется, я сильно наступила. 357 00:45:06,920 --> 00:45:08,717 Дай, я разберусь. 358 00:45:10,687 --> 00:45:12,803 - Тебе больно? - Угу. 359 00:45:34,960 --> 00:45:37,076 - Готово. - Спасибо! 360 00:51:07,360 --> 00:51:10,015 Я правда не могу рассказывать тебе о проекте. 361 00:51:10,520 --> 00:51:12,354 Даже частично. 362 00:51:13,680 --> 00:51:15,875 Моя подружка, должно быть, рехнулась. 363 00:51:16,080 --> 00:51:18,617 Я даже не уверен, что соглашусь поработать в проекте оператором. 364 00:51:18,720 --> 00:51:20,517 Мы еще не снимаем. 365 00:51:22,200 --> 00:51:25,749 Фредерика хотела узнать, пойдешь ли ты с нами на лыжную прогулку. 366 00:51:26,000 --> 00:51:28,228 Могли бы сделать там хорошие снимки. 367 00:51:29,480 --> 00:51:31,203 Да. Звучит здорово. 368 00:51:32,040 --> 00:51:33,837 Как живется с Фредерикой? 369 00:51:34,920 --> 00:51:36,253 Хорошо. 370 00:51:57,000 --> 00:51:58,806 И как ты справляешься? 371 00:52:00,120 --> 00:52:01,951 Это похоже на рулетку. 372 00:52:02,240 --> 00:52:05,550 Я не знаю, куда меня это заведет, но я должна двигаться дальше. 373 00:52:06,080 --> 00:52:09,832 Самое интересное здесь то, что ты не знаешь, где окажешься. 374 00:52:15,509 --> 00:52:17,545 Она танцует превосходно. 375 00:52:18,520 --> 00:52:19,999 Я знаю. 376 00:52:21,080 --> 00:52:23,165 Действует самым захватывающим способом. Способом творца. 377 00:52:23,360 --> 00:52:25,367 Это - настоящее приключение. 378 00:52:27,280 --> 00:52:28,952 Без цели. 379 00:52:30,440 --> 00:52:32,271 Много работы... 380 00:52:33,360 --> 00:52:35,351 ...и без сожаления к потерям. 381 00:52:35,560 --> 00:52:37,496 Ты тоже в кинобизнесе? 382 00:52:38,080 --> 00:52:39,475 Нет. 383 00:52:40,120 --> 00:52:41,792 Моя подруга - да. 384 00:53:12,760 --> 00:53:16,349 Уловить это камерой, даже не зная, что это такое. 385 00:53:16,960 --> 00:53:20,420 Заснять это с равнодушием машины. 386 00:53:21,680 --> 00:53:24,500 Фильм должен передать то, что ты видишь... 387 00:53:24,625 --> 00:53:27,537 ...когда закрываешь глаза. Вот как я должен это снимать! 388 00:53:32,120 --> 00:53:33,917 А ты красивая. 389 00:53:35,240 --> 00:53:37,046 И знаешь это. 390 00:53:45,080 --> 00:53:48,311 ДЕНЬ ШЕСТОЙ 391 00:53:48,400 --> 00:53:51,631 ТОЛЬКО ДЛЯ СЕБЯ... 392 00:53:51,720 --> 00:53:54,698 ...И КАМЕРЫ 393 00:53:57,760 --> 00:54:00,911 Привет, Нина! Это Макс. Ты так и не перезвонила. 394 00:54:01,120 --> 00:54:03,769 Что с проектом? Все хорошо? 395 00:54:04,760 --> 00:54:07,582 Подай мне сигнал. Или я завалюсь к вам без предупреждения. 396 00:54:08,080 --> 00:54:10,116 Увидимся! Макс. 397 00:54:13,120 --> 00:54:16,157 Эй, Нина! Это Ханс. Концерт был суперский! 398 00:54:16,360 --> 00:54:18,954 Мы так и не поговорили. Ну, да не важно. 399 00:54:19,160 --> 00:54:21,709 Еще раз извини за вчерашнее! Мне пришлось уйти. 400 00:54:22,685 --> 00:54:24,243 У тебя есть время? 401 00:54:24,480 --> 00:54:26,500 Может, захватить выпить? 402 00:54:26,800 --> 00:54:29,427 Что думаешь? Не хочу говорить о работе. 403 00:54:30,360 --> 00:54:31,943 До скорого! 404 00:54:56,040 --> 00:54:58,634 - Как оно? - Ничего особенного. 405 00:54:59,280 --> 00:55:00,673 Скажи мне! 406 00:55:00,851 --> 00:55:04,670 Ты одет так же, как в нашу первую встречу. Тот же белый "Адидас". 407 00:55:04,951 --> 00:55:07,187 Знаю. Я переживал странную фазу. 408 00:55:07,480 --> 00:55:09,550 Чем занимался до того дня? 409 00:55:09,760 --> 00:55:11,669 Театр, гастроли. 410 00:55:11,800 --> 00:55:15,031 А как ты попал на вечеринку? Разве она не была чем-то вроде закрытой тусовки? 411 00:55:15,240 --> 00:55:18,869 Марк с девчонками меня провел. Они там уже бывали, поэтому все знали. 412 00:55:19,087 --> 00:55:21,362 Понятно. Поэтому ты решил подойти ко мне. 413 00:55:21,560 --> 00:55:24,335 Ты потрясающе выглядела. И у тебя была ты невероятная улыбка. 414 00:55:24,880 --> 00:55:26,329 Ты был вдрободан. 415 00:55:26,400 --> 00:55:29,119 А на следующий день я был под кайфом от любви к тебе. 416 00:55:29,480 --> 00:55:31,421 Ты даже не помнил мое имя. 417 00:55:31,662 --> 00:55:33,702 Почему мы никогда не занимались любовью? 418 00:55:33,880 --> 00:55:36,519 Возможности не представилось. Да и момент был упущен. 419 00:55:36,760 --> 00:55:39,001 Однажды ты сказала, что я не в твоем вкусе. 420 00:55:42,174 --> 00:55:44,270 Как давно это было? 421 00:55:45,120 --> 00:55:46,678 Три года? 422 00:55:49,880 --> 00:55:51,393 А теперь? 423 00:55:52,120 --> 00:55:54,236 Выйдем здесь? 424 00:56:11,360 --> 00:56:13,073 Тебе это знакомо? 425 00:56:13,960 --> 00:56:15,337 Да. 426 00:56:15,461 --> 00:56:17,770 - Там можно просто выпить? - О, да! 427 00:56:17,880 --> 00:56:21,213 Тогда, давай зайдем. Я хочу прорваться на новый уровень! 428 00:57:26,800 --> 00:57:28,677 Видишь меня? 429 00:57:33,440 --> 00:57:35,893 Там как-то темновато. 430 00:57:50,720 --> 00:57:54,519 Только ты видишь меня сейчас или парни в других кабинках тоже? 431 00:58:01,230 --> 00:58:02,982 Ничего не приходит на ум! 432 00:58:07,040 --> 00:58:09,522 Я прежде не бывала в таких местах. 433 00:58:10,503 --> 00:58:12,679 Оно только для геев? 434 00:58:14,720 --> 00:58:16,436 Какая жалость! 435 00:58:26,720 --> 00:58:29,990 Мне бы понравилось, если бы ты оказался чуточку бисексуальным. 436 00:58:33,600 --> 00:58:36,691 Тебя на это натолкнуло, когда ты увидел, как я флиртую с Мари, верно? 437 00:58:42,040 --> 00:58:44,898 Уверена, ты бы хотел, чтобы я занялась с ней этим. 438 00:58:50,320 --> 00:58:51,851 Это возможно. 439 00:58:59,720 --> 00:59:01,755 Тебя это заводит? 440 00:59:03,640 --> 00:59:05,225 Правда? 441 00:59:09,960 --> 00:59:11,632 Покажи мне! 442 00:59:12,750 --> 00:59:14,318 Докажи! 443 00:59:26,880 --> 00:59:29,952 Круто! Я думаю, это прекрасно. Я тебе говорила уже об этом? 444 00:59:37,600 --> 00:59:39,567 Хочешь, чтобы я разделась? 445 00:59:47,240 --> 00:59:49,378 Я могу, если скажешь "пожалуйста"! 446 00:59:51,720 --> 00:59:53,116 Хорошо... 447 00:59:54,566 --> 00:59:55,988 Хорошо... 448 00:59:57,240 --> 00:59:59,240 Но ты должен продолжать. 449 01:00:09,163 --> 01:00:11,721 С мобилой это несколько затруднительно. 450 01:00:15,803 --> 01:00:18,955 В любом случае, мне хотелось бы продолжить без нее. 451 01:00:22,920 --> 01:00:24,861 Просто, глядя друг на друга. 452 01:00:26,600 --> 01:00:28,397 Только для себя. 453 01:00:40,880 --> 01:00:43,292 Твои глаза кажутся мертвыми. 454 01:00:43,480 --> 01:00:45,311 Нет, это великолепно! 455 01:00:45,520 --> 01:00:47,397 Как у сумасшедшего. 456 01:00:48,480 --> 01:00:50,622 Как будто все это даже не реально. 457 01:00:51,600 --> 01:00:54,160 Давай-давай-давай... 458 01:00:55,520 --> 01:00:58,114 Мне нравится, когда ты так играешь с собой. 459 01:01:04,960 --> 01:01:06,598 Не говори! 460 01:01:11,120 --> 01:01:13,619 Только для себя и камеры. 461 01:04:41,301 --> 01:04:42,814 Иди сюда! 462 01:06:57,880 --> 01:07:02,539 ДЕНЬ СЕДЬМОЙ 463 01:07:05,960 --> 01:07:08,269 Возвращаясь к той теме... Ты да или нет? 464 01:07:08,480 --> 01:07:11,014 - Что я? - Идиотка? 465 01:07:14,120 --> 01:07:16,276 Не мне судить, но я бы сказала, что нет. 466 01:07:16,440 --> 01:07:18,145 Ложь! Ты - идиотка! 467 01:07:18,320 --> 01:07:21,285 Но тогда, это не так. Ты - по-настоящему сумасшедшая. Ты веришь в то, что делаешь. 468 01:07:21,743 --> 01:07:24,465 Я считаю, это здорово. Это такая редкость! 469 01:07:26,200 --> 01:07:28,350 Фильм - полный провал. 470 01:07:31,360 --> 01:07:33,190 К чему такие резкие слова? 471 01:07:33,311 --> 01:07:36,355 Ты не провалилась. Ты еще даже не начала. 472 01:07:39,013 --> 01:07:42,323 Интимность стала интересной штукой. Она стала тем, что стоило бы показать. 473 01:07:42,440 --> 01:07:44,110 Но хочу ли я? 474 01:07:47,120 --> 01:07:49,843 Может, ты должна снимать фильм без настоящего секса? 475 01:07:51,680 --> 01:07:54,133 Нет, это будет уже не то. 476 01:07:59,600 --> 01:08:01,947 Я мог бы выделить денег - сколько нужно. 477 01:08:05,560 --> 01:08:07,025 Нет. 478 01:08:25,040 --> 01:08:28,577 "На протяжении долгих лет все мы жили в царстве султана Мангогула: 479 01:08:28,680 --> 01:08:32,326 ...терзаемые безграничным любопытством по отношению к сексу, упорствующие в задавании ему вопросов... 480 01:08:32,400 --> 01:08:36,347 ...ненасытные слушать, как он говорит и как говорят о нем... 481 01:08:36,440 --> 01:08:39,681 ...скорые на изобретение всяческих волшебных колец... 482 01:08:39,760 --> 01:08:43,487 ...которые могли бы силой разрушить его молчаливую сдержанность". (Мишель ФУКО) 45159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.