All language subtitles for A.Warning.To.The.Curious.1972.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,284 --> 00:00:18,764 (Narrator) 'Along the coast of Norfolk, there persists an ancient legend. 4 00:00:18,884 --> 00:00:21,204 'It is said that in the Dark Ages, 5 00:00:21,324 --> 00:00:24,164 'when the Vikings were a constant scourge, 6 00:00:24,284 --> 00:00:28,724 'the three royal crowns of Anglia were hidden in the ground. 7 00:00:29,724 --> 00:00:34,284 'The crowns, so the legend runs, had a strange power. 8 00:00:34,404 --> 00:00:37,684 'No foreign army would invade the kingdom of Anglia 9 00:00:37,804 --> 00:00:42,364 'so long as at least one of them remained undisturbed. 10 00:00:42,484 --> 00:00:44,084 'since that time, 11 00:00:44,204 --> 00:00:46,684 'the site of one crown has been plundered by thieves 12 00:00:46,804 --> 00:00:49,164 'and its treasure melted down. 13 00:00:49,284 --> 00:00:53,884 'Another has been covered by the encroaching sea. 14 00:00:54,004 --> 00:00:57,684 'Only one crown now remains, 15 00:00:57,804 --> 00:01:02,004 'lying somewhere in its royal burial ground.' 16 00:02:08,604 --> 00:02:10,844 Oh, hello! 17 00:02:13,444 --> 00:02:15,604 Can I help you? 18 00:02:15,724 --> 00:02:18,084 No digging here! 19 00:02:18,204 --> 00:02:19,564 I beg your pardon? 20 00:02:19,684 --> 00:02:21,364 No digging here! 21 00:02:21,484 --> 00:02:24,484 What you mean, no digging here? 22 00:02:24,604 --> 00:02:28,324 - I have permission from the landlord. - No! 23 00:02:28,444 --> 00:02:31,564 Well, if you want to stand about all day, that's your affair. 24 00:02:40,804 --> 00:02:44,564 Look, you stupid oaf, I said I've got permission. 25 00:02:44,684 --> 00:02:48,004 Now get out, or I'll... I'll get you locked up! 26 00:03:17,164 --> 00:03:19,284 No digging! 27 00:03:25,164 --> 00:03:27,524 (Train whistles) 28 00:04:36,844 --> 00:04:40,484 - Down for long, sir? - A few days, I expect. 29 00:04:40,604 --> 00:04:42,164 - Let me. - Oh, there's no need! 30 00:04:45,044 --> 00:04:46,364 Thank you. 31 00:04:50,244 --> 00:04:53,924 Must make a change from the daily grind, sir. 32 00:04:54,964 --> 00:04:57,404 Yes, I suppose it does. 33 00:05:03,044 --> 00:05:05,964 Begging your pardon, sir, but would you be here to lunch? 34 00:05:06,084 --> 00:05:09,004 Lunch? Oh, um... I'm going to have a look around. 35 00:05:09,124 --> 00:05:10,884 I wouldn't have asked, 36 00:05:11,004 --> 00:05:14,964 but being as it's so early in the year and there's only you and Dr Black. 37 00:05:15,084 --> 00:05:17,684 - Dr Black? - One of our regulars, sir. 38 00:05:17,804 --> 00:05:21,644 Comes down every year to do a bit of sketching. 39 00:05:21,764 --> 00:05:24,804 A real gentleman, Dr Black is. 40 00:05:24,924 --> 00:05:27,324 Well, if that's all, sir, I'll be getting along. 41 00:05:27,444 --> 00:05:31,524 Oh, I'll be needing a loan of a bicycle. Is that possible? 42 00:05:32,884 --> 00:05:35,124 I'll see what I can do, sir. 43 00:06:55,364 --> 00:06:58,164 It is a fine porch, isn't it? 44 00:06:58,284 --> 00:07:00,884 Oh, hello! Yes, it's very interesting. 45 00:07:01,004 --> 00:07:02,804 Mentioned in Cooper, you know. 46 00:07:02,924 --> 00:07:04,564 - Cooper? - Cooper, R I. 47 00:07:04,684 --> 00:07:08,724 "Romances & Roles of East Anglia". Fine publication. 48 00:07:08,844 --> 00:07:12,484 Sadly out of print these many years. You're looking at the coat of arms. 49 00:07:12,604 --> 00:07:15,284 Yes, there's a legend attached to it, isn't there? 50 00:07:15,404 --> 00:07:18,524 The buried crowns that guard the realm. 51 00:07:18,644 --> 00:07:20,004 That's in Cooper. 52 00:07:20,124 --> 00:07:22,764 It's still current folklore around here. 53 00:07:22,884 --> 00:07:25,084 You mean there are still people who believe in it? 54 00:07:25,204 --> 00:07:27,044 Most of my parishioners. 55 00:07:27,164 --> 00:07:30,804 They take these traditions more seriously than their churchgoing. 56 00:07:30,924 --> 00:07:32,084 Fascinating. 57 00:07:32,204 --> 00:07:34,844 For the historian or the antiquarian, perhaps. 58 00:07:34,964 --> 00:07:37,284 But uphill work for the vicar! 59 00:07:39,924 --> 00:07:44,924 I take it that's where you interests lie? As an antiquarian, I mean. 60 00:07:45,044 --> 00:07:47,604 Yes, I'm an amateur. 61 00:07:48,844 --> 00:07:52,764 - You, er... know the legend well? - Yes. 62 00:07:52,884 --> 00:07:57,084 They say two crowns were lost, but there was a local family 63 00:07:57,204 --> 00:08:00,244 who claimed to know where the third was buried. 64 00:08:00,364 --> 00:08:01,764 In times of war, 65 00:08:01,884 --> 00:08:07,204 the oldest male would watch to see that it remained unmolested. 66 00:08:07,324 --> 00:08:10,844 The last surviving member of the family took the duty upon himself 67 00:08:10,964 --> 00:08:13,404 throughout the four years of the Great War. 68 00:08:13,524 --> 00:08:16,644 It became an obsession with him, poor fellow. 69 00:08:16,764 --> 00:08:19,884 He haunted the spot night and day. 70 00:08:20,004 --> 00:08:22,964 - You knew him? - Yes, I knew him. 71 00:08:23,084 --> 00:08:24,964 He was a solitary, you know. 72 00:08:25,084 --> 00:08:27,964 No family or friends. No one at all. 73 00:08:28,084 --> 00:08:32,284 I was with him at the end, to little effect, I'm afraid. 74 00:08:32,404 --> 00:08:36,804 He died, still haunted by his superstition, in great distress. 75 00:08:36,924 --> 00:08:39,524 There was no one to replace him, you see. 76 00:08:39,644 --> 00:08:42,484 He was the last one to guard the crown. 77 00:08:42,604 --> 00:08:44,564 It upset him deeply. 78 00:08:44,684 --> 00:08:46,764 Was he an old man when he died? 79 00:08:46,884 --> 00:08:50,444 No, he was young. He had a consumption. 80 00:08:50,564 --> 00:08:53,804 If he had treated himself with care... 81 00:08:53,924 --> 00:08:55,884 Does anyone know where he watched? 82 00:08:56,004 --> 00:08:58,324 If they do, they don't tell. 83 00:08:58,444 --> 00:09:00,524 I'm not really a native, you see. 84 00:09:00,644 --> 00:09:03,524 I've only lived here 20 years. 85 00:09:03,644 --> 00:09:05,884 I sometimes wonder what my role is. 86 00:09:06,004 --> 00:09:08,804 I'm certainly not a father-confessor. 87 00:09:08,924 --> 00:09:12,204 No, the secret lies buried with him, I should think. 88 00:09:13,164 --> 00:09:14,684 He was buried here? 89 00:09:14,804 --> 00:09:16,524 Yes. 90 00:09:16,644 --> 00:09:18,764 Over there by the trees. 91 00:09:18,884 --> 00:09:20,724 Ager was the name. 92 00:09:20,844 --> 00:09:22,684 William Ager. 93 00:09:22,804 --> 00:09:24,724 - Do you mind if I...? - Look? 94 00:09:24,844 --> 00:09:29,684 By all means. It's very overgrown in that corner, I'm afraid. 95 00:09:29,804 --> 00:09:32,844 No one's been over there since he was buried. 96 00:09:34,684 --> 00:09:37,324 Forgive me if I leave you now, I'm a little cold. 97 00:10:10,724 --> 00:10:12,124 (Shop bell dings) 98 00:10:49,404 --> 00:10:53,324 I am sorry... I heard the bell. 99 00:10:53,444 --> 00:10:56,284 Susan fell off the shelf and broke an arm. 100 00:10:56,404 --> 00:10:58,884 Just been affecting a little repair. 101 00:10:59,004 --> 00:11:01,364 Was there anything in particular? 102 00:11:01,484 --> 00:11:03,364 I was interested in old maps of this area. 103 00:11:03,484 --> 00:11:09,764 Maps. Let me see now, there's a pile of them over here somewhere. 104 00:11:09,884 --> 00:11:13,524 Oh dear, the place is covered in dust, I'm afraid. 105 00:11:16,364 --> 00:11:18,204 Where was that found? 106 00:11:18,324 --> 00:11:20,844 In the foundations of the old bridge. 107 00:11:20,964 --> 00:11:23,044 They were pulling it down some years ago. 108 00:11:23,164 --> 00:11:25,644 It was quite common practice in the Middle Ages. 109 00:11:26,484 --> 00:11:29,684 - Human sacrifice. - Yes. 110 00:11:29,804 --> 00:11:32,044 They believed that the murdered person 111 00:11:32,164 --> 00:11:36,084 becomes an evil spirit and guards the bridge from hostile forces. 112 00:11:36,204 --> 00:11:40,724 It was done with temples, too, but bridges were the most popular. 113 00:11:42,164 --> 00:11:45,324 Virgins were supposed to be particularly efficacious. 114 00:11:47,124 --> 00:11:52,204 "London Bridge is falling down, my fair lady." 115 00:11:52,324 --> 00:11:54,004 Nursery rhymes are fascinating. 116 00:11:57,124 --> 00:11:59,724 Oh, well, here are your maps. 117 00:11:59,844 --> 00:12:02,644 I'll leave you to them. 118 00:12:42,364 --> 00:12:44,924 "Nathaniel Ager is my name 119 00:12:45,044 --> 00:12:46,804 "and Christ is my salvation. 120 00:12:46,924 --> 00:12:50,964 "Seaburgh is my dwelling place and England is my nation. 121 00:12:51,084 --> 00:12:54,164 "When I'm dead and in my grave and all my bones are rotten, 122 00:12:54,284 --> 00:12:57,084 "I hope my Lord will think on me 123 00:12:57,204 --> 00:12:59,484 "when I'm quite forgotten." 124 00:13:00,844 --> 00:13:02,644 Nathaniel Ager. 125 00:13:11,684 --> 00:13:13,604 William Ager! 126 00:13:28,564 --> 00:13:31,644 And how are you enjoying Seaburgh, Mr Paxton? 127 00:13:31,764 --> 00:13:34,924 Pretty well, thank you. It's very quiet. 128 00:13:35,044 --> 00:13:36,964 Makes a pleasant change from London. 129 00:13:37,084 --> 00:13:39,364 It's hard to think of anywhere that doesn't. 130 00:13:39,484 --> 00:13:41,564 Are you down here for the shooting? 131 00:13:41,684 --> 00:13:44,804 No, archaeology is my hobby, actually. 132 00:13:44,924 --> 00:13:46,804 Really? Looking for anything specific? 133 00:13:46,924 --> 00:13:51,364 No... No, I'm just looking around on the off-chance, you know. 134 00:13:51,484 --> 00:13:53,404 Nothing very promising so far, I'm afraid. 135 00:13:53,524 --> 00:13:55,004 I'm sorry. 136 00:13:55,124 --> 00:13:59,324 Oh, I wonder if you could help me, Dr Black. 137 00:13:59,444 --> 00:14:03,844 I'm looking for a family called Ager. I was wondering if you... 138 00:14:03,964 --> 00:14:06,684 Ager? No, I don't think I can help you. 139 00:14:06,804 --> 00:14:09,404 - But ask Arnold, he'll know. - Arnold? 140 00:14:09,524 --> 00:14:13,404 The Boots, he fulfils the role of a local newspaper here. 141 00:14:13,524 --> 00:14:15,764 There's nothing he does not know. 142 00:14:15,884 --> 00:14:19,364 - Ager, sir? - Yes. 143 00:14:19,484 --> 00:14:20,884 Here, sir? 144 00:14:21,004 --> 00:14:22,684 That's right. 145 00:14:23,564 --> 00:14:26,644 - In Seaburgh? - Yes. 146 00:14:28,884 --> 00:14:30,724 No, sir. 147 00:14:32,124 --> 00:14:34,764 But you're a local man, aren't you? Lived here all your life. 148 00:14:34,884 --> 00:14:38,444 - That's right, sir. - And Seaburgh is only a little place. 149 00:14:39,324 --> 00:14:41,044 Small enough, sir. 150 00:14:43,684 --> 00:14:47,884 Seems very odd to me. That you didn't know him, I mean. 151 00:14:50,764 --> 00:14:52,884 Seems very odd to me, too, sir. 152 00:14:59,844 --> 00:15:01,644 If that's all, sir. 153 00:16:13,124 --> 00:16:14,564 - (Dog barks) - Down! 154 00:16:21,964 --> 00:16:25,164 Down, boy! I'm sorry, sir! 155 00:16:25,284 --> 00:16:28,284 You won't believe me, but he's never been like this before! 156 00:16:28,404 --> 00:16:30,284 I hope he hasn't hurt you. 157 00:16:30,404 --> 00:16:33,124 Dangerous! You should keep him locked up. 158 00:16:33,244 --> 00:16:35,844 But he's usually so gentle. Down, boy! 159 00:16:35,964 --> 00:16:39,604 Just a minute, sir, I'll get something to rub you down. 160 00:16:46,044 --> 00:16:47,804 Here we are, sir. 161 00:16:47,924 --> 00:16:51,284 Did anyone come by this way a moment ago? 162 00:16:51,404 --> 00:16:53,204 No one's been through here all morning. 163 00:16:53,324 --> 00:16:56,044 I've been in the yard the last half hour. 164 00:16:56,164 --> 00:16:57,844 - You'd have seen? - Seen? 165 00:16:57,964 --> 00:17:00,124 Mister, if anyone comes down here, it's an occasion! 166 00:17:00,244 --> 00:17:02,364 I'd have seen all right. 167 00:17:03,444 --> 00:17:05,604 You're not from this part of the world, are you? 168 00:17:05,724 --> 00:17:08,284 No, from London. Wish to God I was back there! 169 00:17:10,084 --> 00:17:12,684 - You're from there too, aren't you? - Yes. 170 00:17:15,244 --> 00:17:19,524 - How long have you been here? - Two years. Two lifetimes, more like! 171 00:17:19,644 --> 00:17:21,564 Dad come down looking for work. 172 00:17:21,684 --> 00:17:24,644 Some chance! He went off again after Christmas. 173 00:17:24,764 --> 00:17:28,764 He's going to come and fetch us when he's found something. When! 174 00:17:28,884 --> 00:17:31,604 - Where's your mother, then? - Do me a favour! 175 00:17:31,724 --> 00:17:35,324 - So you're alone? - I've got my brother and the dog. 176 00:17:36,844 --> 00:17:39,404 Wait a minute, mister. You looking for someone? 177 00:17:39,524 --> 00:17:44,324 Oh, I was looking for a cottage where someone used to live. 178 00:17:44,444 --> 00:17:49,244 Before your time, I think. I'm beginning to wonder if he existed at all. 179 00:17:49,364 --> 00:17:51,764 No one seems to have heard of him. A man called Ager. 180 00:17:51,884 --> 00:17:55,324 - Ager? - You've heard of him? 181 00:17:55,444 --> 00:17:58,084 Well, he used to live here before we did. 182 00:17:58,204 --> 00:18:00,644 - Fancy that! - Did you know him? 183 00:18:00,764 --> 00:18:05,484 No, he was dead before we come. I only know he was touched. Daft. 184 00:18:05,604 --> 00:18:06,844 In what way? 185 00:18:06,964 --> 00:18:09,004 Well, he must have been, to go out at night like that 186 00:18:09,124 --> 00:18:12,644 in his state of health, he can't have been normal. 187 00:18:12,764 --> 00:18:14,364 He went out on the sea? 188 00:18:14,484 --> 00:18:17,924 No, but people say he used to wait around 189 00:18:18,044 --> 00:18:20,844 in that little wood over by the sand dunes. 190 00:18:20,964 --> 00:18:24,964 You can see round the back of the house. Want to see? 191 00:18:26,804 --> 00:18:28,804 There it is. 192 00:18:30,004 --> 00:18:32,204 I don't suppose anybody goes there now. 193 00:18:32,324 --> 00:18:34,724 Who would want to? 194 00:18:34,844 --> 00:18:38,804 I've seen an old tramp or something in the trees from time to time, 195 00:18:38,924 --> 00:18:41,164 but he never comes this way. 196 00:20:01,684 --> 00:20:04,444 - Oh! - Sorry you've got to go, sir. 197 00:20:04,564 --> 00:20:08,204 Something's come up in London, I'll be back in the morning. 198 00:20:28,044 --> 00:20:30,164 Flaxton return, please. 199 00:20:41,644 --> 00:20:44,084 - Mind the steps, sir. - Thank you. 200 00:20:52,164 --> 00:20:53,644 (Whistle blows) 201 00:27:33,604 --> 00:27:35,404 (Coughing) 202 00:28:56,844 --> 00:29:00,364 - Morning. - Morning. 203 00:29:00,484 --> 00:29:02,604 Running for the train van? 204 00:29:03,884 --> 00:29:07,124 - That's right. - Plenty of time. 205 00:29:09,004 --> 00:29:10,284 Yes. 206 00:29:57,084 --> 00:29:58,604 (Train whistles) 207 00:30:52,644 --> 00:30:55,804 Mind the step, sir. Oh... 208 00:30:56,604 --> 00:30:59,644 Sorry, sir. Thought I saw somebody. 209 00:32:25,844 --> 00:32:27,844 (Growling) 210 00:32:31,444 --> 00:32:32,844 (Rasping breath) 211 00:33:10,444 --> 00:33:14,524 You're standing right in the middle of my picture. 212 00:33:14,644 --> 00:33:16,964 I'm sorry. 213 00:33:17,084 --> 00:33:18,644 You made me jump. 214 00:33:22,324 --> 00:33:26,604 This is a wonderful spot for landscapes. 215 00:33:26,724 --> 00:33:30,204 I've been coming here for the past 20 years. 216 00:33:30,324 --> 00:33:33,964 And my wife detests the place, so it makes the perfect residence. 217 00:33:36,524 --> 00:33:38,604 But I doubt if I'll ever catch it. 218 00:33:41,404 --> 00:33:43,484 What a strange evening it is. 219 00:33:44,924 --> 00:33:49,404 You can't see where the beach ends or the sky begins. 220 00:33:51,604 --> 00:33:55,324 It's a real night for walking on the water. 221 00:33:58,644 --> 00:34:00,124 Are you cold, Mr Paxton? 222 00:34:01,684 --> 00:34:03,124 No, not really. 223 00:34:03,884 --> 00:34:06,324 I trust you settled your affairs in London. 224 00:34:06,444 --> 00:34:07,684 Uh, yes I did. 225 00:34:07,804 --> 00:34:11,644 - Everything's fine now. - Good. 226 00:34:11,764 --> 00:34:15,724 Because it's a pity to have to break up one's holiday. 227 00:34:19,044 --> 00:34:21,564 Now there's an extraordinary thing. 228 00:34:22,644 --> 00:34:27,684 I put a figure on my shore to give it some perspective and if you look, 229 00:34:27,804 --> 00:34:32,524 you can see there's someone standing there, just where I put him. 230 00:34:35,284 --> 00:34:39,484 That's nature imitating art for you, Mr Paxton. 231 00:34:41,604 --> 00:34:43,444 Mr Paxton? 232 00:34:45,404 --> 00:34:47,404 Mr Paxton, what is the matter? 233 00:34:48,844 --> 00:34:51,604 It's nothing really, had a bit of a shock, that's all. 234 00:34:52,684 --> 00:34:54,884 Bad news in London? 235 00:35:00,004 --> 00:35:03,004 I didn't go to London, Dr Black. 236 00:35:03,124 --> 00:35:05,044 Oh, did you not? 237 00:35:05,164 --> 00:35:07,084 I never go there if possible. 238 00:35:13,564 --> 00:35:16,124 Er, where did you go, then? 239 00:35:16,244 --> 00:35:18,804 You remember I told you I was interested in archaeology? 240 00:35:18,924 --> 00:35:20,724 Yes, yes, I do. 241 00:35:22,324 --> 00:35:24,324 That figure's he's gone again! 242 00:35:25,524 --> 00:35:29,404 Yes, well, the light plays tricks. Perhaps he was never there. 243 00:35:29,524 --> 00:35:32,044 You were saying, Mr Paxton? 244 00:35:33,324 --> 00:35:34,684 Yes... 245 00:35:36,324 --> 00:35:39,364 Have you heard of the Seaburgh Crown, Dr Black? 246 00:35:39,484 --> 00:35:42,204 The crown that guards the coast? 247 00:35:42,324 --> 00:35:45,604 Yes, as a matter of fact I have. Why? 248 00:35:45,724 --> 00:35:47,244 I've found it. 249 00:35:50,324 --> 00:35:51,964 I've found the crown. 250 00:35:54,684 --> 00:35:56,244 That's wonderful. 251 00:35:57,484 --> 00:35:59,044 Extraordinary. 252 00:36:00,324 --> 00:36:02,324 And unique, isn't it? 253 00:36:04,004 --> 00:36:06,684 - May I? - No, don't touch it. 254 00:36:08,044 --> 00:36:10,244 One's enough for that. 255 00:36:12,844 --> 00:36:15,204 Well, it's a brilliant find, Mr Paxton. 256 00:36:17,084 --> 00:36:20,364 You can't be an amateur. Where did you study? 257 00:36:20,484 --> 00:36:22,524 Study? 258 00:36:22,644 --> 00:36:25,284 I'm a clerk, Dr Black. Or was. 259 00:36:26,444 --> 00:36:31,284 My firm folded up last week. I'd been in the job twelve years, clerking. 260 00:36:31,404 --> 00:36:35,404 No prospects, mind you, but respectable and, above all, secure. 261 00:36:35,524 --> 00:36:37,564 That's what they say, isn't it? 262 00:36:38,884 --> 00:36:42,244 Archaeology has been my hobby for as long as I can remember. 263 00:36:43,404 --> 00:36:45,484 I used to dream of doing something big. 264 00:36:46,644 --> 00:36:49,484 And show people you didn't need a string of letters after your name 265 00:36:49,604 --> 00:36:51,684 to be recognised. 266 00:36:52,644 --> 00:36:55,404 When the job stopped, I took a chance. 267 00:36:55,524 --> 00:36:58,084 I'd heard about the Seaburgh legend in London, 268 00:36:58,204 --> 00:37:00,004 read about it in an old book I found. 269 00:37:00,124 --> 00:37:01,564 I didn't believe it at first, 270 00:37:01,684 --> 00:37:03,404 there are so many legends like that about the Dark Ages, 271 00:37:03,524 --> 00:37:06,764 rubbish most of them, but what had I got to lose? 272 00:37:06,884 --> 00:37:11,004 I was out on the street, anyway. It was worth a try, I thought. 273 00:37:11,124 --> 00:37:13,924 An Anglo-Saxon crown. 274 00:37:14,044 --> 00:37:18,964 No one's ever discovered one before. And I found it. 275 00:37:21,244 --> 00:37:25,284 Well, you are to be congratulated, Mr Paxton. 276 00:37:25,404 --> 00:37:28,244 And may I ask what you intend to do with it next? 277 00:37:31,204 --> 00:37:33,364 I'm going to put it back. 278 00:37:34,084 --> 00:37:35,484 I beg your pardon? 279 00:37:35,604 --> 00:37:38,084 I'm going to put it back, back in the ground. 280 00:37:39,524 --> 00:37:41,724 Well, in heaven's name why? 281 00:37:43,604 --> 00:37:45,644 I'd hardly expect you to understand. 282 00:37:47,884 --> 00:37:54,644 Ever since I've touched this thing... I've never been alone. 283 00:37:55,804 --> 00:37:59,444 Oh, you mean you've been followed? 284 00:37:59,564 --> 00:38:01,924 I understand there is some local feeling, 285 00:38:02,044 --> 00:38:04,364 on account of the legend, I believe. 286 00:38:04,484 --> 00:38:07,164 - You've heard about it, then? - A little. 287 00:38:09,284 --> 00:38:13,684 An archaeologist was murdered some years ago, 288 00:38:13,804 --> 00:38:18,444 and it was thought that he may have been after the crown. 289 00:38:19,404 --> 00:38:22,124 Perhaps you should put the matter in the hands of the police. 290 00:38:22,244 --> 00:38:24,484 There'd be no point. 291 00:38:24,604 --> 00:38:28,404 The murderer died twelve years ago. I've seen the grave. 292 00:38:30,004 --> 00:38:33,644 His name was William Ager, the guardian of the crown. 293 00:38:33,764 --> 00:38:36,764 Well, in that case, what have you got to be afraid of? 294 00:38:38,844 --> 00:38:41,964 Oh, you'd have felt it too, if you'd been there. 295 00:38:43,324 --> 00:38:46,244 He's never left me since I found the crown. 296 00:38:46,364 --> 00:38:49,124 He takes different shapes but he's never left me. 297 00:38:51,604 --> 00:38:53,804 If I return it, there might be some hope. 298 00:38:55,364 --> 00:38:58,844 The thing is, I can't do it alone, go back there. 299 00:39:00,724 --> 00:39:03,204 I want you to come with me. 300 00:39:08,564 --> 00:39:10,844 (Rasping cough echoes) 301 00:39:11,324 --> 00:39:14,124 (Door shuts) 302 00:39:15,204 --> 00:39:18,964 Arnold? Who is the new guest? 303 00:39:19,084 --> 00:39:22,284 Guest, sir? Only you and Mr Paxton. 304 00:39:22,404 --> 00:39:26,044 I just heard him, he went into the room there. 305 00:39:26,164 --> 00:39:28,204 He couldn't have done, sir. 306 00:39:31,044 --> 00:39:33,524 I keep it locked, you see. 307 00:39:40,524 --> 00:39:42,564 It's a store cupboard, sir. 308 00:40:45,604 --> 00:40:47,524 (Low growling) 309 00:41:03,004 --> 00:41:05,484 (Screaming) 310 00:41:08,324 --> 00:41:10,324 Paxton! Paxton, what is it? 311 00:41:10,444 --> 00:41:12,284 The key, man! 312 00:41:12,404 --> 00:41:14,124 That one, sir. 313 00:41:19,524 --> 00:41:22,204 What happened, Paxton? What was it? 314 00:41:23,804 --> 00:41:25,844 He was here, you see. 315 00:41:27,164 --> 00:41:29,324 He came to take it back. 316 00:42:08,004 --> 00:42:09,964 That's it. 317 00:42:12,004 --> 00:42:14,084 Shall I come with you? 318 00:42:14,204 --> 00:42:17,204 No! I'd rather you stayed here and kept watch. 319 00:42:17,324 --> 00:42:18,924 As you wish. 320 00:43:22,684 --> 00:43:24,444 Well, that's done. 321 00:43:24,564 --> 00:43:26,924 What a night! 322 00:43:27,044 --> 00:43:29,004 You've left your coat on the mound. 323 00:43:31,804 --> 00:43:33,844 (Rasping breath) 324 00:43:39,684 --> 00:43:41,684 (Whistling) 325 00:43:48,404 --> 00:43:50,284 (Humming) 326 00:44:09,484 --> 00:44:11,044 Paxton? 327 00:44:12,604 --> 00:44:14,244 Mr Paxton? 328 00:44:52,804 --> 00:44:54,524 Arnold! 329 00:44:55,364 --> 00:44:57,564 - Have you seen Mr Paxton? - Yes, but... 330 00:44:57,684 --> 00:44:59,604 Well, where is he? 331 00:44:59,724 --> 00:45:01,804 We're supposed to be going for a walk together. 332 00:45:01,924 --> 00:45:03,284 That's it, sir. 333 00:45:03,404 --> 00:45:06,964 - He went off towards the sea. - Alone? 334 00:45:07,084 --> 00:45:11,004 No, sir, this other man, he came up and called for him. 335 00:45:11,124 --> 00:45:12,884 To go walking, I mean. 336 00:45:13,004 --> 00:45:15,204 I was working here. 337 00:45:15,324 --> 00:45:19,364 It's daft, I know, but he looked the image of you. 338 00:45:19,484 --> 00:45:21,684 I thought it was you, sir. 339 00:45:21,804 --> 00:45:24,164 It was only two moments ago. 340 00:47:48,564 --> 00:47:51,084 (Breathing heavily) 341 00:48:13,444 --> 00:48:15,524 (Sobbing) 342 00:48:55,564 --> 00:48:58,044 Mind the step. 343 00:48:58,164 --> 00:49:00,684 Oh, sorry, sir. 344 00:49:00,804 --> 00:49:02,804 Thought I saw somebody. 345 00:49:10,684 --> 00:49:12,804 (Whistle blows) 24609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.