All language subtitles for A Ravishing Idiot

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:14,600 Události a osoby vystupující v tomhle filmu jsou striktně skutečné, 2 00:00:14,611 --> 00:00:17,700 a v polovině 60. let dojaly celou Anglii. 3 00:00:17,701 --> 00:00:21,299 K dosažení větší věrnosti se autoři filmu snažili, 4 00:00:21,300 --> 00:00:25,500 aby protagonisté mluvili svým rodným jazykem. 5 00:00:34,000 --> 00:00:38,422 Okouzlující idiot (1964) 6 00:02:34,565 --> 00:02:35,999 Tam je! 7 00:03:05,595 --> 00:03:08,406 Požádala o pečené hovězí a jorkšírský pudink. 8 00:03:08,570 --> 00:03:11,480 - Středně propečený? - Žertujete? Tvrdý jako podrážka. 9 00:03:11,489 --> 00:03:14,099 - Jak dlouho sedí u stolu? - Deset minut. 10 00:03:14,100 --> 00:03:18,111 - Eleonore, jste anděl. - A vy hlupáček, pane Comptone! 11 00:03:18,542 --> 00:03:21,112 Promluvíte s ní konečně? Ano nebo ne? 12 00:03:21,113 --> 00:03:23,135 - Nemůžu. - Proč ne? 13 00:03:23,140 --> 00:03:27,314 Vypadá docela jako Francouzka. Podívejte! 14 00:03:28,685 --> 00:03:30,115 Takže? 15 00:03:30,466 --> 00:03:32,416 Když Francouzi jsou tak divní! 16 00:03:32,717 --> 00:03:34,317 Ubohá Anglie! 17 00:03:34,468 --> 00:03:36,918 Vepřová pečínka, jablečná omáčka! Hni se! 18 00:03:39,529 --> 00:03:41,819 Děkuji, mladý muži! To je pro mě? 19 00:03:42,360 --> 00:03:44,999 Účet, slečno! 20 00:03:47,121 --> 00:03:50,321 - Ten džentlmen chce platit. - Nemůžu. Mám jen dvě ruce. 21 00:03:56,322 --> 00:03:58,522 - Váš účet, pane! - Jo. 22 00:03:59,133 --> 00:04:02,230 Děkuji! Jste tak laskav! 23 00:04:08,680 --> 00:04:09,889 Ale, madam! 24 00:04:09,900 --> 00:04:12,825 Lituji, pane Comptone, ale madam dorazila před vámi. 25 00:05:06,146 --> 00:05:08,260 Slečno, ach, slečno! 26 00:05:08,297 --> 00:05:11,999 Kdybych se odvážil... kdybych měl odvahu se odvážit! 27 00:05:12,588 --> 00:05:16,588 Miluji vás, a nepochybuji, že vy také. 28 00:05:16,729 --> 00:05:20,729 Ach, slečno! Copak necítíte to vzplanutí, hořící kolem vás? 29 00:05:24,095 --> 00:05:25,630 Nehoří tady něco? 30 00:05:25,631 --> 00:05:28,531 Eleonore, zavřete, prosím, kuchyňské dveře! 31 00:05:32,212 --> 00:05:35,432 Archibalde, přestaň. Odcházíme! 32 00:05:42,633 --> 00:05:44,133 Moje bota! 33 00:06:05,934 --> 00:06:07,434 Zmlkni! 34 00:06:28,465 --> 00:06:31,635 Archibalde, vrať tu botu! 35 00:06:52,726 --> 00:06:53,999 Děkuji. 36 00:06:55,137 --> 00:06:58,237 Archibalde! Můj ubohý pejsku! 37 00:06:58,538 --> 00:07:00,838 Tady jsi, miláčku! 38 00:07:29,789 --> 00:07:31,639 Pane řediteli! 39 00:07:35,929 --> 00:07:39,540 Pane Comptone, jste vy ale znamenitý spolupracovník. 40 00:07:40,329 --> 00:07:43,100 Jsem potěšen. Lichotíte mi. 41 00:07:43,222 --> 00:07:45,102 Dokonalý spolupracovník! 42 00:07:45,543 --> 00:07:48,603 Kdy nám prokážete tu čest, a objevíte se někdy v kanceláři? 43 00:07:49,540 --> 00:07:50,504 Ovšem, pane. 44 00:07:50,505 --> 00:07:52,305 Kolik je hodin, pane Comptone? 45 00:07:52,796 --> 00:07:56,507 Půlnoc. Poledne. Nejdou mi hodinky. 46 00:07:56,758 --> 00:07:58,908 O tom nepochybuji, pane Comptone. 47 00:07:58,911 --> 00:08:01,309 Za šest měsíců nejste schopen si nařídit hodinky! 48 00:08:01,490 --> 00:08:04,610 Je přesně 14:13. 49 00:08:05,301 --> 00:08:09,111 Na základě této situace to vypadá, že jsem přišel pozdě. 50 00:08:11,373 --> 00:08:15,873 Už jsem z vás unaven, pane Comptone. My jsme charakterní organizace. 51 00:08:17,300 --> 00:08:20,213 Co nám nebrání, abychom vás nepropustili. 52 00:08:20,214 --> 00:08:22,514 - Děkujeme. - Rádo se stalo, pane. 53 00:08:22,515 --> 00:08:23,915 Comptone! 54 00:08:23,916 --> 00:08:27,926 Než nás opustíte, rád bych vás seznámil s vaším nástupcem. 55 00:08:28,317 --> 00:08:31,317 James WC Tapple, můj synovec. 56 00:08:31,700 --> 00:08:33,580 Pojď blíž! 57 00:08:34,119 --> 00:08:37,220 - Rád vás potkávám. Opravdu! - Jaký máš čas, Jamesi? 58 00:08:39,521 --> 00:08:41,999 - Je 14:15. - A? 59 00:08:45,274 --> 00:08:46,922 A 30 sekund. 60 00:08:47,643 --> 00:08:51,223 Vážený pane Comptone, Anglie je ostrov, který nemá co na prodej, 61 00:08:51,631 --> 00:08:55,240 kromě své šedé hmoty mozkové, pracovitosti a přesnosti. 62 00:08:55,241 --> 00:08:58,225 James má všechny tyto vlastnosti, 63 00:08:58,436 --> 00:09:01,560 na kterých spočívá budoucnost Spojeného království. 64 00:09:02,497 --> 00:09:03,927 Proto... 65 00:09:05,568 --> 00:09:07,999 Bože, ochraňuj naši královnu! 66 00:09:14,909 --> 00:09:17,999 Takže takhle? Dobrá, sbohem Harry Comptone... 67 00:09:18,180 --> 00:09:20,630 ...vítej Mikuláši Miliukine! 68 00:09:20,851 --> 00:09:23,231 - Pane Comptone! - Neznám ho. 69 00:09:49,506 --> 00:09:51,732 Požádej o mé sovětské vízum. 70 00:09:51,803 --> 00:09:53,933 - Zase tě vyhodili? - Jako vždy. 71 00:09:54,984 --> 00:09:56,534 Víš, kdo nastoupí na mé místo? 72 00:09:56,600 --> 00:09:59,450 - Šéfův synovec, jako vždy. - Jak to víš? 73 00:09:59,526 --> 00:10:01,536 Protože znám zvyky kapitalistů. 74 00:10:01,867 --> 00:10:04,937 A i kdybych je neznal, nebudou tě poslouchat. 75 00:10:05,358 --> 00:10:08,868 Máš pravdu. Syn Sergeje Miliukina nemá na tomto ostrově co pohledávat. 76 00:10:08,869 --> 00:10:10,939 - Odcházím! - Poslouchej! 77 00:10:11,749 --> 00:10:13,540 Nepochopils mě. 78 00:10:14,100 --> 00:10:17,341 Sovětský svaz je plný schopnějších lidí, než jsi ty, 79 00:10:17,342 --> 00:10:19,942 a také mnohem užitečnějších. 80 00:10:19,949 --> 00:10:21,743 Copak sis toho nevšiml? 81 00:10:21,744 --> 00:10:23,544 - No a co? - No a co! 82 00:10:23,735 --> 00:10:26,245 Tvůj otec nepřišel do Anglie hledat svobodu, 83 00:10:26,246 --> 00:10:28,105 - ale lásku. - Jo, lásku! 84 00:10:28,107 --> 00:10:30,647 Ano, lásku, která zvítězí nad každou beznadějí. 85 00:10:30,898 --> 00:10:32,480 Tys toho výsledek! 86 00:10:32,549 --> 00:10:34,849 Jsi Angličan, Harry Comptone. 87 00:10:35,390 --> 00:10:37,950 Ale já? Vidíš mě? 88 00:10:38,451 --> 00:10:41,751 Podívej se na sebe! Mikuláš Miliukin je pryč; 89 00:10:41,872 --> 00:10:43,852 stejně jako mé vlasy. 90 00:10:44,142 --> 00:10:46,233 Tam nepojedeš! 91 00:10:46,234 --> 00:10:48,854 - Pojedu. - Ne, nepojedeš. 92 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 Mám pro tebe jiné plány. 93 00:10:51,001 --> 00:10:52,856 Skvělé plány! 94 00:10:52,907 --> 00:10:54,557 Ne, opravdu ne. 95 00:10:54,818 --> 00:10:56,558 Nic se mi nelíbí. 96 00:10:57,659 --> 00:11:00,859 Znáte mě dost dobře, abyste věděli, co se mi líbí. 97 00:11:00,860 --> 00:11:04,860 Elegance ruka v ruce s diskrétností, to vždy zabere. 98 00:11:06,535 --> 00:11:09,361 Není to snadné, chápete? 99 00:11:10,062 --> 00:11:11,762 Kam jste odešli? 100 00:11:11,883 --> 00:11:13,463 - Pearle? - Madam! 101 00:11:13,634 --> 00:11:15,640 - Clémentine! - Tady. 102 00:11:15,641 --> 00:11:18,865 Necháte mě tady čekat! A proto... odcházím! 103 00:11:19,066 --> 00:11:20,466 Počkejte! 104 00:11:20,517 --> 00:11:24,517 - To nesmíte. - Mám pro vás něco zvláštního. 105 00:11:25,900 --> 00:11:27,468 Můžeš vyjít! 106 00:11:27,779 --> 00:11:31,390 - Hedvábné šaty! - Doufám, že to bude stát za to. 107 00:11:31,391 --> 00:11:34,640 - Uvidíte, madam, bude to... - Úžasné. 108 00:11:40,141 --> 00:11:42,991 - Tak co? - Jsou opravdu krásné. 109 00:11:43,112 --> 00:11:46,942 - Můžu si je prohlédnout? - Jasně. Pojď blíž, drahoušku! 110 00:11:46,943 --> 00:11:50,000 Fascinující! Otoč se, maličká! 111 00:11:50,001 --> 00:11:52,144 Zezadu dobře vypadají. 112 00:11:52,445 --> 00:11:55,345 Nádherné hedvábí! 113 00:11:55,536 --> 00:11:57,876 Nádherné, ale ne velmi odolné. 114 00:11:57,877 --> 00:12:00,047 - Co to říkáš? - Pokaždé, když si je obleču, 115 00:12:00,048 --> 00:12:02,528 rozpárají se mi švy, musím je zašpendlit. 116 00:12:02,529 --> 00:12:04,549 No tak! To není možné. 117 00:12:04,750 --> 00:12:06,550 Podívejte! 118 00:12:07,000 --> 00:12:09,201 Vidíte, že nelžu. 119 00:12:09,202 --> 00:12:13,202 - Dobrá, můžeš odejít. - Snad nechcete, abych klamala. 120 00:12:14,673 --> 00:12:16,553 Tato dívenka se mi velice líbí. 121 00:12:16,714 --> 00:12:19,654 Jako model, i když nejsme stejný typ. 122 00:12:19,775 --> 00:12:22,955 Potřebovala bych něco víc ležérního, menší velikosti. 123 00:12:22,960 --> 00:12:25,056 Máte něco takového? Z vlny? 124 00:12:25,107 --> 00:12:26,757 Zajisté. 125 00:12:28,744 --> 00:12:30,358 Viděls, co udělala? 126 00:12:30,559 --> 00:12:34,559 - Jsem v depresi! - Utiš se! Je to moje chyba. 127 00:12:34,560 --> 00:12:38,300 Na oddělení pracuje velmi dobře. Tak nač má dělat manekýnku? 128 00:12:38,301 --> 00:12:41,662 - Protože je kouzelná. - Kouzelná, ale idiot! 129 00:12:42,163 --> 00:12:44,163 Udělalas dobře, Penelope. 130 00:12:44,174 --> 00:12:47,364 Takovýto lidé berou stále více a více zaměstnancům svobodu. 131 00:12:48,865 --> 00:12:51,165 Slečno, jste naprosto pitomá. 132 00:12:51,286 --> 00:12:54,366 Vrátíte se na oddělení jako švadlena, kam patříte. 133 00:13:31,725 --> 00:13:34,967 Předtím, než mě zruinujete, drahá, 134 00:13:35,438 --> 00:13:38,968 budete tak laskavá, a vysadíte mě u Admirality? 135 00:13:48,500 --> 00:13:51,269 - Nevěděl jsem, že jste tak rychlý. - Hledal jsem ho, pane. 136 00:13:51,370 --> 00:13:53,710 - Admirál na vás čeká. - Admirál? 137 00:13:53,771 --> 00:13:55,471 Osobně, pane. 138 00:14:02,878 --> 00:14:04,172 Vstupte! 139 00:14:05,273 --> 00:14:06,973 Pojďte, Reginalde! 140 00:14:08,714 --> 00:14:10,074 Jak se máte? 141 00:14:10,175 --> 00:14:12,575 - Dobře, pane. Děkuji. - Výborně. Odložte si. 142 00:14:12,576 --> 00:14:13,416 Děkuji. 143 00:14:13,417 --> 00:14:16,277 Řídil jste se mými pokyny, ohledem spisu "Lavina"? 144 00:14:16,578 --> 00:14:17,878 Do puntíku. 145 00:14:17,879 --> 00:14:21,879 Spis leží v mém trezoru s dvojitým... 146 00:14:22,339 --> 00:14:25,205 - s dvojitým zámkem. - Promiňte! Zapomněl jsem vás představit. 147 00:14:25,211 --> 00:14:27,781 Inspektor Cartwright ze zpravodajských služeb. 148 00:14:28,282 --> 00:14:31,382 Sir Reginald Dumfrey, vedoucí naší kanceláře. 149 00:14:31,733 --> 00:14:33,783 - Těší mě. - Taky mě těší. 150 00:14:35,414 --> 00:14:39,414 Víte, Reginalde, o čem je spis "Lavina"? 151 00:14:40,450 --> 00:14:42,085 Nechci to vědět, pane. 152 00:14:42,116 --> 00:14:44,886 Při sebemenší emoci se mi vyhodí kopřivka. 153 00:14:45,917 --> 00:14:48,887 "Lavina" je plán mobilizace NATO, 154 00:14:48,888 --> 00:14:52,388 v případě globálního konfliktu. Celkem jednoduché. 155 00:14:52,509 --> 00:14:54,589 Celkem jednoduché. Ne, děkuji. 156 00:14:55,680 --> 00:14:57,890 Ten trezor je pořádně zajištěn? 157 00:14:58,110 --> 00:15:01,591 Vybral jsem značku podle vaší rady, pane! 158 00:15:01,890 --> 00:15:03,642 Jo, před 20 lety! 159 00:15:03,643 --> 00:15:06,493 A vašemu personálu absolutně důvěřujete. 160 00:15:06,700 --> 00:15:09,794 - Nepochybně! - Podle vás, není se čeho bát. 161 00:15:09,798 --> 00:15:13,195 V tomto okamžiku je spis bezpečně uložen ve vašem domě. 162 00:15:13,260 --> 00:15:14,796 Zajisté, pane. 163 00:15:16,807 --> 00:15:18,997 Můj drahý Reginalde, 164 00:15:20,500 --> 00:15:22,898 co je pak tohle? 165 00:15:22,999 --> 00:15:24,899 "Lavina". 166 00:15:25,390 --> 00:15:27,300 "Lavina". 167 00:15:27,311 --> 00:15:29,111 Nemusíte to opakovat. 168 00:15:29,152 --> 00:15:32,502 - To není možné, pane! - Neznepokojujte se! 169 00:15:32,803 --> 00:15:36,103 Tohle je originál. U sebe máte padělek. 170 00:15:36,564 --> 00:15:38,999 Padělek? K čemu je to dobré? 171 00:15:39,050 --> 00:15:41,805 Protože chceme, aby ukradli falešný spis. 172 00:15:41,896 --> 00:15:43,106 Jakže? 173 00:15:44,197 --> 00:15:46,107 Vysvětlete mu to, Cartwrighte! 174 00:15:46,238 --> 00:15:50,238 Jednoho dne se Rusové ten spis rozhodnou ukrást. 175 00:15:53,189 --> 00:15:55,709 Známe, kdo to provede. 176 00:15:55,977 --> 00:15:58,110 Jsou to moji staří přátelé. 177 00:15:58,289 --> 00:16:01,710 - Nechceme je vyplašit. - Nechceme, aby přišli jiní. 178 00:16:01,920 --> 00:16:03,512 To by bylo hloupé. 179 00:16:03,513 --> 00:16:07,513 Ačkoli poslední článek tohoto řetězce je zelenáč. 180 00:16:09,294 --> 00:16:11,214 Ale není nám neznámý. 181 00:16:11,925 --> 00:16:13,415 Fešák, že? 182 00:16:13,856 --> 00:16:17,517 - To je ten, co má...? - Ještě to neví. 183 00:16:17,958 --> 00:16:21,318 Je to hodný chlapec, trochu přepjatý. 184 00:16:21,419 --> 00:16:23,999 Nebude dlouho trvat, a představí se vám ve vašem domě. 185 00:16:24,000 --> 00:16:25,520 V mém domě? 186 00:16:25,581 --> 00:16:28,421 Jak mohou vědět, že spis je u mě. 187 00:16:28,512 --> 00:16:30,992 - Dozví se to. - To není možné. 188 00:16:31,163 --> 00:16:34,423 Nerad vám to říkám, ale máte kolem sebe zrádce. 189 00:16:38,224 --> 00:16:41,424 - Kolem mě! - Jen klid, Reginalde! 190 00:16:41,555 --> 00:16:44,498 Ovšem, na druhé straně máme taky své přátele. 191 00:16:44,500 --> 00:16:46,745 Rutlanda a Farringtona do toho nezatahujte! 192 00:16:46,747 --> 00:16:48,827 Tak vy nechcete? Poslouchejte mě! 193 00:16:48,828 --> 00:16:50,928 Je naprosto nezbytné, aby ten spis ukradli. 194 00:16:50,929 --> 00:16:52,309 Co to říkáte? 195 00:16:52,310 --> 00:16:55,970 Naprosto nezbytné, uvědomte si to! 196 00:16:56,365 --> 00:16:58,801 Za tři roky jsme nedokázali zjistit, 197 00:16:58,802 --> 00:17:01,720 kdo je v Londýně šéfem sovětské špionáže. 198 00:17:04,466 --> 00:17:08,333 Ostatně, armádní rozvědka toho nezjistila o nic víc. 199 00:17:09,388 --> 00:17:12,334 Už dávno bychom to věděli, 200 00:17:13,215 --> 00:17:16,265 kdybychom kontaktovali tu půvabnou osobu, 201 00:17:16,276 --> 00:17:18,636 a navázali s ní vztah. 202 00:17:18,907 --> 00:17:22,537 Ale za poslední tři roky nic. Nic! To je nepřípustné! 203 00:17:22,780 --> 00:17:25,928 Teď máme příležitost, že ten mladík ten spis ukradne. 204 00:17:25,939 --> 00:17:28,539 Když ho ukradne, budeme ho sledovat, 205 00:17:28,740 --> 00:17:32,640 dokud nezjistíme, kdo je šéf. Samozřejmě, diskrétně. 206 00:17:33,311 --> 00:17:37,611 - Nezbývá mi nic jiného, než čekat na... - Jmenuje se Harry Compton. 207 00:17:38,492 --> 00:17:41,342 V mé pracovně a se spisem v ruce. 208 00:17:41,443 --> 00:17:43,543 - Reginalde! - Omluvám se, pane. 209 00:17:43,600 --> 00:17:47,744 Ne. Uspořádáte skvělý večírek, kterého se zúčastní mnoho lidí. 210 00:17:47,899 --> 00:17:50,426 Tak, aby krádež proběhla relativně snadno. 211 00:17:50,427 --> 00:17:53,247 Buďte klidný. Všechny výdaje hradí Admiralita! 212 00:17:54,148 --> 00:17:58,000 Nemáte nějaký důvod pro oslavu? 213 00:17:59,959 --> 00:18:01,999 Dvacáté výročí mé svatby? 214 00:18:02,300 --> 00:18:04,510 Výborně, dohodnuto! 215 00:18:06,810 --> 00:18:09,511 Lady Dumfreyová bude jako první překvapená a potěšená. 216 00:18:11,702 --> 00:18:14,712 Mimochodem, oznamte večírek co nejdříve, 217 00:18:14,933 --> 00:18:18,413 a své manželce se taky zmiňte o spisu "Lavina". 218 00:18:18,964 --> 00:18:22,564 - Podezříváte mou ženu...? - Ne, to ne. 219 00:18:24,555 --> 00:18:27,715 Ale Barbara je dobře známá pro svou upovídanost. 220 00:18:27,726 --> 00:18:31,526 Teď může prokázat svou loajálnost Anglii. 221 00:18:32,254 --> 00:18:35,517 - Co se děje, Reginalde? - Nic, pane. 222 00:18:35,618 --> 00:18:37,718 Vyhodila se mi kopřivka. 223 00:18:40,690 --> 00:18:43,519 "Dort je u cukráře, čeká na doručení." 224 00:18:43,520 --> 00:18:45,420 "S pozdravem, strýček Bob." 225 00:18:45,646 --> 00:18:47,122 Je to tady! 226 00:18:47,230 --> 00:18:50,723 Ty máš v Anglii rodinu? Nic jsi mi neřekl. 227 00:18:51,040 --> 00:18:54,125 - Kdo je ten strýček Bob? - Teta Fanny! 228 00:18:55,126 --> 00:18:58,886 - Rozumím! - A teta Fanny je Jim. 229 00:19:00,387 --> 00:19:04,587 Pod všemi těmito jmény se ukrývá tatáž osoba: náš šéf, 230 00:19:04,688 --> 00:19:07,288 který je ve skutečnosti... 231 00:19:07,539 --> 00:19:09,289 Káva! 232 00:19:09,700 --> 00:19:12,590 - Kdo to je? - K26. 233 00:19:13,371 --> 00:19:15,791 Víc nevím, nikdy jsem ho neviděl. 234 00:19:16,542 --> 00:19:18,692 Zdá se, že strýček Bob miluje dorty. 235 00:19:18,693 --> 00:19:20,493 Nesmírně! 236 00:19:20,834 --> 00:19:23,694 Zvláště pokud nahradíš slovo "dort" slovem "Lavina", 237 00:19:23,700 --> 00:19:26,995 a slovo "cukrář" jménem "Reginald Dumfrey." 238 00:19:28,446 --> 00:19:30,796 - Dvě kostky? - Tři. 239 00:19:32,000 --> 00:19:33,597 Co budeme dělat? 240 00:19:33,598 --> 00:19:36,798 Za každou cenu budeš muset vniknout do jeho domu, 241 00:19:36,809 --> 00:19:38,499 i za cenu násilí. 242 00:19:38,500 --> 00:19:41,900 - S revolverem? - Ne, s vysavačem. 243 00:19:45,161 --> 00:19:48,301 Tady je! Budeš předváděč 244 00:19:48,652 --> 00:19:50,502 firmy Webb & Curtis. 245 00:19:50,673 --> 00:19:53,103 - Je to nutné? - Je. 246 00:19:53,784 --> 00:19:56,604 Budeš ho nabízet na 8denní zkušební dobu. 247 00:19:56,750 --> 00:19:59,685 Ovládaní je snadné, i dítě to dokáže. Žádné kolečka ani baterie. 248 00:19:59,686 --> 00:20:03,886 Má ultralehký pohon umístěný přibližně 1 centimetr nad zemí. 249 00:20:05,507 --> 00:20:09,507 Lze ho použít v jakémkoliv terénu. Vysává dokonale. 250 00:20:10,958 --> 00:20:12,408 Dávej pozor! 251 00:20:17,629 --> 00:20:20,509 Jak vidíš, je to jednoduché. 252 00:20:20,980 --> 00:20:24,510 Vstoupíš do domu, prozkoumáš všechny možné úkryty, 253 00:20:24,731 --> 00:20:28,731 a když ten spis najdeš, tak... 254 00:20:30,962 --> 00:20:33,372 - Přesně! - Můžeš se spolehnout. 255 00:20:33,473 --> 00:20:35,573 Projděme si členy domácnosti. 256 00:20:35,744 --> 00:20:39,174 Nejprve Rosemary, služka, která ti přijde otevřít dveře. 257 00:20:39,695 --> 00:20:43,276 - Jak vypadá? - Blondýna, trochu blbeček. 258 00:20:43,477 --> 00:20:45,999 Bude velmi důležité, abys ukázal šarm. 259 00:20:46,133 --> 00:20:47,978 Jak to provedeš? 260 00:20:48,819 --> 00:20:52,519 Zazvoním, ona otevře, já řeknu: 261 00:20:52,980 --> 00:20:56,680 "Dobré ráno, slečno, neměla byste zájem o vysavač?" 262 00:20:56,781 --> 00:20:58,610 - To bys řekl? - Jo. 263 00:20:58,611 --> 00:21:00,682 Pak ti zavře dveře před nosem. 264 00:21:00,683 --> 00:21:04,103 Ne, otevře dveře, usměješ se na ni a řekneš: 265 00:21:06,001 --> 00:21:08,300 "Dobré ráno, krásná blondýnko." 266 00:21:08,952 --> 00:21:10,902 "Dobré ráno, krásná blondýnko." 267 00:21:11,403 --> 00:21:13,403 Tak tohle nikdy nedokážu. 268 00:21:16,000 --> 00:21:18,604 "Dobré ráno, krásná blondýnko, zastupuji firmu Webb & Curtis." 269 00:21:18,635 --> 00:21:22,400 "Dobré ráno, krásná blondýnko, zastupuji firmu Webb & Curtis." 270 00:21:22,811 --> 00:21:25,901 "Dobré ráno, krásná blondýnko, zastupuji firmu Webb & Curtis." 271 00:21:26,502 --> 00:21:28,502 - Dobré... - Přejete si? 272 00:21:28,703 --> 00:21:30,403 Já, já... 273 00:21:31,440 --> 00:21:33,804 - Jmenuji se Harry Compton. - Za to já nemohu, že ne? 274 00:21:33,905 --> 00:21:35,105 Ovšem, že ne. 275 00:21:35,356 --> 00:21:37,306 A přejete si? 276 00:21:39,000 --> 00:21:40,707 Mám tady vysavač. 277 00:21:40,708 --> 00:21:42,808 Vraťte se za pár dní, já tady jen pracuji. 278 00:21:42,809 --> 00:21:44,309 To nejde! 279 00:21:44,510 --> 00:21:46,310 Znáte naší firmu, že jo? 280 00:21:46,444 --> 00:21:48,711 - Vůbec. - Ale náš slogan znáte? 281 00:21:48,812 --> 00:21:49,992 Slogan? 282 00:21:49,993 --> 00:21:53,813 "Zadýcháte se? My vysáváme - vy oddychujete." 283 00:21:54,200 --> 00:21:56,414 Celkem hezký, ale nemám zájem. Jsem kuchařka. 284 00:21:56,415 --> 00:21:58,515 Kdo má na starosti tyhle věci? 285 00:21:58,616 --> 00:22:00,516 Jsem si jistý, že ji přesvědčím. 286 00:22:00,667 --> 00:22:02,517 Když naléháte... Rosemary! 287 00:22:02,700 --> 00:22:04,918 - Co chceš? - Vysavač. 288 00:22:04,919 --> 00:22:07,371 Ale pan Reginald si vysavač neobjednal. 289 00:22:07,373 --> 00:22:10,000 Objedná si, děťátko, když vyzkouší tenhle zázrak. 290 00:22:10,001 --> 00:22:12,321 "Zadýcháte se? My vysáváme - vy oddychujete." 291 00:22:12,402 --> 00:22:15,022 Stručně řečeno, toto je vysavač zítřejška. 292 00:22:15,123 --> 00:22:18,523 Automatický a aerodynamický. 100krát silnější než ostatní. 293 00:22:18,624 --> 00:22:20,924 - Vyzkoušejte! - Už jsem uklízela. 294 00:22:21,400 --> 00:22:22,825 Opravdu? 295 00:22:23,100 --> 00:22:25,126 A co je tohle? 296 00:22:26,627 --> 00:22:28,627 Jen počkejte. 297 00:22:28,880 --> 00:22:30,999 Uvidíte! Je lehčí než pírko. 298 00:22:33,129 --> 00:22:36,000 - No tohle! - Je úžasný. A lehký. 299 00:22:36,001 --> 00:22:40,050 Nezapomínejte, že naše firma jako první na světě vyhlásila prachu válku. 300 00:22:40,051 --> 00:22:42,281 Tento dům si tenhle vysavač zaslouží. 301 00:22:42,282 --> 00:22:44,432 Nabízíme ho na 8denní zkušební dobu. 302 00:22:44,606 --> 00:22:46,433 To je výhodné. 303 00:22:46,434 --> 00:22:49,199 - Nikde nezůstane špetka prachu. - Nikde. 304 00:22:49,200 --> 00:22:51,235 Ovšem, že nikde. Pojďme dál! 305 00:22:51,300 --> 00:22:53,411 - Například sem. - To je pánova pracovna. 306 00:22:53,417 --> 00:22:55,037 Pánova pracovna! 307 00:22:55,238 --> 00:22:57,538 Pánova pracovna? Tady musejí být jeho spisy. 308 00:22:57,539 --> 00:22:59,039 To mám ale štěstí. 309 00:22:59,340 --> 00:23:03,840 Chci říct: "Kde jsou papíry, tam je i prach." Jak říká pan Webb. 310 00:23:46,141 --> 00:23:47,999 Kdo, k čertu, jste? 311 00:23:49,302 --> 00:23:52,420 Harry Compton. 312 00:23:52,523 --> 00:23:54,643 Od firmy Webb & Curtis. 313 00:23:54,804 --> 00:23:58,804 "Zadýcháte se? My vysáváme - vy oddychujete." 314 00:23:59,145 --> 00:24:00,999 - Vypadněte! - Jakže? 315 00:24:02,196 --> 00:24:03,616 Vypadněte! 316 00:24:03,790 --> 00:24:07,790 Ale, pane, naše firma je velmi slavná a uznaná zákonem. 317 00:24:09,918 --> 00:24:11,618 Já ji neuznávám. 318 00:24:12,400 --> 00:24:13,819 Ale, pane... 319 00:24:15,370 --> 00:24:18,360 Mladíku, nech vás ani nenapadne se sem vracet, 320 00:24:18,361 --> 00:24:20,721 pokud nechcete přijet k úrazu! 321 00:24:25,402 --> 00:24:27,322 Můžeme vám nějak pomoci, pane? 322 00:24:27,666 --> 00:24:30,623 Ne. To není nutné. 323 00:24:32,240 --> 00:24:34,624 I tak byl již ve velmi špatném stavu. 324 00:24:34,825 --> 00:24:36,225 Velice vám děkuji. 325 00:24:38,126 --> 00:24:39,626 To nic. 326 00:25:05,387 --> 00:25:06,997 Eleonoro! 327 00:25:18,488 --> 00:25:21,128 - Jablečný koláč. - Opět? 328 00:25:21,229 --> 00:25:23,265 To není zdravé. To už je třetí. 329 00:25:23,266 --> 00:25:26,231 - Můžeš jí pomoci ho sníst. - Proč ne? 330 00:25:27,682 --> 00:25:29,620 Už vím, kdo to udělá za tebe. 331 00:25:42,633 --> 00:25:46,333 Zeptejte se jí, jestli ji mohu pozvat na dezert. 332 00:25:46,404 --> 00:25:49,340 Doufám, že máte dost peněz. 333 00:25:49,465 --> 00:25:50,835 Co? 334 00:25:50,838 --> 00:25:54,336 Už tři čtvrtě hodiny se cpe sladkostmi. Bude to mastný účet. 335 00:25:54,437 --> 00:25:57,137 Každopádně si to užijte. Já odcházím. 336 00:25:58,238 --> 00:26:02,338 Řekněte jí, že jsem velice šťastný, a rád bych se o to s někým podělil. 337 00:26:02,349 --> 00:26:03,639 Dobrá. 338 00:26:13,340 --> 00:26:16,640 Okouzlil jste ji. Zve vás k svému stolu. 339 00:26:32,561 --> 00:26:34,410 Jmenuji se Harry Compton. 340 00:26:37,562 --> 00:26:39,742 Mohu si přisednout? 341 00:26:40,330 --> 00:26:42,143 Proto jste přišel, ne? 342 00:26:45,144 --> 00:26:47,144 Děkuji, slečno... 343 00:26:47,545 --> 00:26:49,545 - slečno... - Lightfeatherová. 344 00:26:49,666 --> 00:26:51,646 Penelope Lightfeatherová. 345 00:26:55,147 --> 00:26:57,147 Penelope? To nemůže být pravda! 346 00:26:57,380 --> 00:26:58,548 Ale je! 347 00:26:58,609 --> 00:27:00,649 - Nelíbí se vám? - Líbí! 348 00:27:00,826 --> 00:27:02,250 Je to úžasné jméno. 349 00:27:02,431 --> 00:27:05,251 Penelope, ctnostná manželka Odysseova! 350 00:27:05,352 --> 00:27:07,352 - Já nejsem vdaná. - To je lepší. 351 00:27:07,493 --> 00:27:09,353 Říkejte mi Penny. 352 00:27:10,654 --> 00:27:13,354 - Dobře, Penny. Můžu vám nabídnout... - Jablečný koláč. 353 00:27:13,400 --> 00:27:16,255 - Jakže? - Jablečný koláč. 354 00:27:16,256 --> 00:27:17,725 Dva, prosím. 355 00:27:17,727 --> 00:27:19,537 Po ničem jiném netoužím. 356 00:27:19,538 --> 00:27:22,358 - Dva jablečné koláče! - Cože? 357 00:27:22,509 --> 00:27:25,259 - Dva jablečné koláče! - Nic jsem neřekl. 358 00:27:25,360 --> 00:27:28,460 - Pracujete? - Ano, v módním salónu. 359 00:27:30,491 --> 00:27:33,762 - Ovšem, jako modelka! - Ne, švadlena. 360 00:27:34,513 --> 00:27:36,363 Doma u klienta. 361 00:27:37,494 --> 00:27:38,999 Doma? 362 00:27:40,370 --> 00:27:43,865 - Trochu se mi točí hlava. - Napijte se vody. Pak to přejde. 363 00:27:44,136 --> 00:27:46,066 Nechci, aby mi to prošlo. 364 00:27:46,277 --> 00:27:48,887 Právě jsem našel ženu mého života! 365 00:27:48,900 --> 00:27:51,268 - Jo, to mi řekla Eleonore. - Co? 366 00:27:51,399 --> 00:27:54,269 "Něco velmi zvláštního vpadne do vašeho života." 367 00:27:54,844 --> 00:27:56,900 A kde jste ji našel? 368 00:27:57,310 --> 00:27:58,871 Tady. 369 00:27:59,402 --> 00:28:02,372 Tady? Kdy? 370 00:28:03,163 --> 00:28:04,873 Teď! 371 00:28:08,384 --> 00:28:11,740 Poslední dva. Víc už nemáme. 372 00:28:13,495 --> 00:28:16,875 Nevím, pane Comptone, jestli vaše řeči jsou oprávněné. 373 00:28:17,776 --> 00:28:21,376 - Nechtěl jsem se vás... - Ačkoli nejsou nepříjemné. 374 00:28:21,977 --> 00:28:23,477 Penny! 375 00:28:25,500 --> 00:28:27,999 Miluješ ji, Mikuláši Miliukine. 376 00:28:28,109 --> 00:28:30,279 Je to idiot, ale miluješ ji. 377 00:28:30,580 --> 00:28:32,980 Založíš anglickou rodinu, 378 00:28:33,131 --> 00:28:35,581 i když Anglii zradíš. 379 00:28:36,142 --> 00:28:39,182 - Penny, pojďme odsud! - Kam? 380 00:28:39,193 --> 00:28:40,933 Na tom nezáleží. 381 00:28:40,934 --> 00:28:42,124 Teď nemůžu. 382 00:28:42,285 --> 00:28:44,550 Čeká na mě klientka. 383 00:28:44,551 --> 00:28:47,547 - Celé dopoledne mám práci. - Zavolejte, že jste nemocná. 384 00:28:47,550 --> 00:28:50,688 Lhaní není věc hodná občana Spojeného království. 385 00:28:50,989 --> 00:28:54,129 Máte pravdu. Nemusíte lhát, já zavolám. 386 00:28:54,270 --> 00:28:57,300 - Vy? - Ano, představím se jako váš doktor. 387 00:28:57,310 --> 00:28:59,991 - Jaké má číslo? - Flacsman 20-70. 388 00:29:00,212 --> 00:29:01,999 Za chvilku se vrátím! 389 00:29:04,230 --> 00:29:05,753 A jméno? 390 00:29:05,754 --> 00:29:08,134 Paní Barbara Dumfreyová. 391 00:29:09,455 --> 00:29:10,935 Harry! 392 00:29:11,756 --> 00:29:13,436 Promiňte! 393 00:29:14,347 --> 00:29:18,337 - Jak se to jmenuje? - Paní Barbara Dumfreyová. 394 00:29:25,108 --> 00:29:27,938 Mimochodem, kdo je to ten Hayward? 395 00:29:28,639 --> 00:29:31,639 Podivný doktor s krásným hlasem. 396 00:29:32,240 --> 00:29:34,940 Léčí tu mou novou bolest, co mě trápí. 397 00:29:35,400 --> 00:29:37,541 Určitě se vám zalíbí. 398 00:29:38,120 --> 00:29:39,942 Chcete říct, že je to začátečník. 399 00:29:39,943 --> 00:29:43,530 Vůbec ne. Je to specialista na srdce. 400 00:29:45,440 --> 00:29:47,444 Co naděláte. Je sobotní odpoledne, 401 00:29:47,675 --> 00:29:50,646 pěkné počasí. Mám romantickou náladu. 402 00:29:50,980 --> 00:29:53,470 Vím, Barbaro. 403 00:29:53,778 --> 00:29:56,648 Také jsem prožila těch 20 let, Reggie. 404 00:29:56,700 --> 00:29:59,449 Přinutil jste mě, abych si na to vzpomněla. 405 00:29:59,520 --> 00:30:00,999 Má drahá Barbaro! 406 00:30:01,601 --> 00:30:04,151 Co byste řekla, kdybychom to oslavili 407 00:30:04,382 --> 00:30:06,652 skvělou recepcí? 408 00:30:06,823 --> 00:30:08,653 To by bylo úžasné! 409 00:30:08,804 --> 00:30:11,754 Přirozeně, na všechny výdaje dostanete bianko šek. 410 00:30:11,815 --> 00:30:15,655 Chci, aby přišlo spoustu lidí, a jen ti nejlepší. 411 00:30:15,886 --> 00:30:18,456 Můžete se spolehnout! 412 00:30:19,657 --> 00:30:23,957 Mimochodem, stále jste mi neřekl, co jste hledal v trezoru? 413 00:30:24,218 --> 00:30:26,158 Změnil jsem kombinaci. 414 00:30:26,709 --> 00:30:28,590 Ano, proč? 415 00:30:28,800 --> 00:30:31,760 Udržíte tajemství? 416 00:30:31,771 --> 00:30:33,361 Však mě znáte! 417 00:30:37,444 --> 00:30:39,462 Na přání Admirality, 418 00:30:39,683 --> 00:30:43,663 jsem do něj uložil zásadní dokument, 419 00:30:44,750 --> 00:30:46,965 pro obranu západního světa. 420 00:30:47,466 --> 00:30:48,766 Tišeji, Reginalde! 421 00:30:48,867 --> 00:30:52,266 Samozřejmě, Sověti, se ho budou snažit ukrást. 422 00:30:52,268 --> 00:30:54,568 Vždyť jim přece nepatří. 423 00:30:54,709 --> 00:30:57,999 Nemyslím, že na to budou brát ohled. 424 00:30:58,120 --> 00:31:01,070 Máte pravdu. Nejsou to žádní džentlmeni. 425 00:31:01,710 --> 00:31:04,571 Babe, dávejte pozor! 426 00:31:11,490 --> 00:31:12,872 B 427 00:31:12,993 --> 00:31:13,999 A 428 00:31:14,134 --> 00:31:15,274 B 429 00:31:15,305 --> 00:31:16,575 E 430 00:31:17,646 --> 00:31:20,676 Vaše přezdívka chrání Západ! 431 00:31:25,377 --> 00:31:26,977 METRO. 432 00:32:44,739 --> 00:32:46,179 Harry! 433 00:32:59,215 --> 00:33:00,780 Harry! 434 00:33:00,811 --> 00:33:03,411 Proč mnou pohrdáte? 435 00:33:03,412 --> 00:33:04,999 Já? Vámi? 436 00:33:05,133 --> 00:33:06,983 Proč bych to dělal? 437 00:33:07,304 --> 00:33:09,884 Tak proč mě nepolíbíte? 438 00:33:11,105 --> 00:33:13,085 Mám vás políbit? 439 00:33:13,406 --> 00:33:15,186 Jste překvapen? 440 00:33:19,607 --> 00:33:21,787 Je to proti vašim zásadám? 441 00:33:29,308 --> 00:33:31,788 Nevíte, že je zde zakázáno chodit? 442 00:33:31,809 --> 00:33:33,289 Neviděli jste tabuli? 443 00:33:33,750 --> 00:33:35,390 Promiňte, strážníku. 444 00:33:36,400 --> 00:33:38,091 Zřejmě na to nemáte čas. 445 00:33:38,132 --> 00:33:40,592 - Chápu. - Neudělali jsme nic špatného. 446 00:33:40,663 --> 00:33:42,893 Chcete říct, že mám slabé oči? 447 00:33:42,940 --> 00:33:44,694 Vidím dobře! 448 00:33:44,825 --> 00:33:48,396 - Takhle se džentlmen nechová. - Jsem policista, ne džentlmen. 449 00:33:48,497 --> 00:33:51,497 Jsem nucen vás požádat o doklady. 450 00:33:55,638 --> 00:33:57,598 Příště kroťte své nadšení, 451 00:33:57,849 --> 00:34:00,199 nebo se ujistěte, že jste sami. 452 00:34:00,320 --> 00:34:02,000 Vaše doklady, slečno! 453 00:34:02,801 --> 00:34:04,401 Moje... 454 00:34:05,200 --> 00:34:06,500 Jo. 455 00:34:07,533 --> 00:34:08,999 Hned to bude. 456 00:34:11,222 --> 00:34:15,404 Toto je pouze členský průkaz spolku na ochranu zvířat. To nestačí. 457 00:34:20,415 --> 00:34:22,995 Jste členkou komunistické strany? 458 00:34:24,606 --> 00:34:27,806 Zakázaná není, ale je to nepříjemné. 459 00:34:27,807 --> 00:34:30,107 Budete tak laskav a řeknete mi proč? 460 00:34:30,108 --> 00:34:33,208 Lépe vám to vysvětlí na policejní stanici. 461 00:34:33,209 --> 00:34:34,909 POLICEJNÍ STANICE. 462 00:34:41,410 --> 00:34:42,990 Mějte se, Harry. 463 00:34:44,464 --> 00:34:48,511 Nestěžuji si, že mnou pohrdáte. Promiňte mi to. 464 00:34:48,512 --> 00:34:51,312 Nechci vám zkazit život. 465 00:34:53,083 --> 00:34:55,130 Ráda jsem vás poznala. 466 00:34:55,314 --> 00:34:56,999 - Sbohem. - Ale, 467 00:34:57,765 --> 00:35:00,715 - to se už neuvidíme? - Po tom, co se stalo, 468 00:35:01,000 --> 00:35:02,916 je to nemožné. 469 00:35:03,207 --> 00:35:05,817 Ale slibte mi, že o tom nikomu neřeknete! 470 00:35:05,818 --> 00:35:09,018 Tam kde pracuji, všichni volí Konzervativní stranu. 471 00:35:09,619 --> 00:35:12,519 A utlačují ubohé chudáky! 472 00:35:14,220 --> 00:35:16,820 Harry! 473 00:35:24,520 --> 00:35:27,420 KARL MARX - KAPITÁL. 474 00:35:27,455 --> 00:35:29,821 Pane Bagdo, zákazník! 475 00:35:30,502 --> 00:35:32,222 Tak brzy? 476 00:35:32,633 --> 00:35:33,999 Už jdu. 477 00:35:53,204 --> 00:35:56,124 - Balanjeve! - Před námi se neschováte. 478 00:35:56,725 --> 00:35:59,999 Nikdy jsem neměl tu čest vás pohostit našimi specialitami. 479 00:36:00,260 --> 00:36:02,826 Doufám, že nechcete vyzkoušet tu mou. 480 00:36:03,921 --> 00:36:05,327 Posaďte se! 481 00:36:08,000 --> 00:36:10,928 Jak se má náš přítel, Harry Compton? 482 00:36:11,090 --> 00:36:13,290 Výborně. Moc ho nevídám. 483 00:36:13,291 --> 00:36:16,220 Nelžete mi! Začal katastrofálně. 484 00:36:16,221 --> 00:36:19,131 Ještě jedna chyba a ohrozí naši operaci. 485 00:36:19,132 --> 00:36:22,100 Pak se toho blbce budeme muset zbavit! 486 00:36:22,101 --> 00:36:24,533 - Já v tom nejedu! - Jakže? 487 00:36:25,000 --> 00:36:27,234 Pochopte mě! Znám ho dlouhou dobu. 488 00:36:27,235 --> 00:36:29,350 Jeho otec byl mým jediným přítelem. 489 00:36:29,351 --> 00:36:32,836 Nejdřív jste byl přítelem odrodilce, teď jste přítelem idiota. 490 00:36:34,860 --> 00:36:38,137 Poslyšte, Bagdo! Nikdy jsem vás neměl rád. 491 00:36:38,338 --> 00:36:42,398 Ale dám vám i vašemu protežé 48 hodin, aby ukradl ten spis, 492 00:36:42,399 --> 00:36:44,899 jinak neručím za vaši bezpečnost. 493 00:36:44,910 --> 00:36:48,000 Pokud se o to nepostaráte, 494 00:36:48,221 --> 00:36:54,301 budu nucen použít jiné metody, mnohem nepříjemnější. 495 00:36:54,999 --> 00:36:58,990 BORŠČ A PAK BLIN [LÍVANEC]. 496 00:37:00,991 --> 00:37:02,999 (Typické ruské jídla) 497 00:37:16,903 --> 00:37:20,300 Opatrně! Tady mě znají. 498 00:37:21,144 --> 00:37:22,804 Pojď! 499 00:37:30,635 --> 00:37:33,705 - Tady bydlíš? - Ano. 500 00:37:39,400 --> 00:37:40,906 Penny! 501 00:37:45,600 --> 00:37:48,600 - Jsi to ty, Penny? - Chtěla jsem tě zavolat, babičko, 502 00:37:48,601 --> 00:37:51,608 abych ti představila pana Comptona. Je velmi okouzlující. 503 00:37:51,609 --> 00:37:54,609 Neboj se. Bez brýlí je slepá jako netopýr. 504 00:37:56,264 --> 00:38:00,210 Dobrý večer, madam. Už dávno jsem se chtěl s vámi setkat. 505 00:38:00,361 --> 00:38:03,111 Máte nádherný dům. 506 00:38:03,512 --> 00:38:09,112 Potkal jsem slečnu Lightfeatherovou v parku... vlastně, v restauraci. 507 00:38:10,413 --> 00:38:12,230 Jmenuji se Harry Compton. 508 00:38:12,354 --> 00:38:15,214 - A jste zamilován do Penny. - Cože? 509 00:38:15,365 --> 00:38:18,500 Ne, madam! Vlastně, ano! 510 00:38:18,506 --> 00:38:20,360 Pokud dovolíte. 511 00:38:20,447 --> 00:38:23,317 Mě se neptejte, na to se zeptejte jí. 512 00:38:23,518 --> 00:38:27,718 Je to od vás hezké, že jste se přišel podívat, kde žije. 513 00:38:28,000 --> 00:38:30,219 To dokazuje vaše poctivé úmysly. 514 00:38:30,380 --> 00:38:34,210 - Dáte si šálek čaje? - Bude mi potěšením. 515 00:38:34,422 --> 00:38:36,982 - Jmenuji se... - Harry Compton. To už vím. 516 00:38:37,000 --> 00:38:40,023 Budu v kuchyni. Penny vám zatím bude dělat společnost. 517 00:38:45,344 --> 00:38:47,424 - Je uvnitř? - Ano. 518 00:39:04,895 --> 00:39:09,455 Bagdo, nedělej to... 519 00:39:10,456 --> 00:39:13,656 Nechci to udělat, ale musím. 520 00:39:14,000 --> 00:39:16,657 - Prostě musím. - Poslouchej. 521 00:39:16,700 --> 00:39:19,558 Nemluv na mě! Nejen žes to zpackal, 522 00:39:19,659 --> 00:39:22,959 ale kvůli tobě jsem se musel teď zbavit dvou policistů. 523 00:39:23,000 --> 00:39:26,760 Věřil jsem ti, proto jsem tě navrhl. 524 00:39:27,510 --> 00:39:30,610 Dali mi volnou ruku. Ale teď musím splatit účet. 525 00:39:30,662 --> 00:39:34,441 - Co bys dělal na mém místě? - Řekl bych, že operace zdárně napředuje. 526 00:39:34,443 --> 00:39:36,493 Hele, nedráždi mě! 527 00:39:36,500 --> 00:39:39,164 - Mám tam svého člověka. - Cože? 528 00:39:39,165 --> 00:39:42,800 Švadlenu lady Barbary. Je to moje... 529 00:39:43,161 --> 00:39:44,801 přítelkyně. 530 00:39:48,302 --> 00:39:51,302 Jdeme! Musíš mi o tom říct. 531 00:39:52,303 --> 00:39:54,303 Pokud jsem to správně pochopil, miluješ ji. 532 00:39:54,305 --> 00:39:57,204 - Ano. - Vůbec se mi to nelíbí. 533 00:39:58,654 --> 00:40:00,705 V Londýně jsou miliony dívek a jako by náhodou 534 00:40:00,886 --> 00:40:02,906 se seznámíš se švadlenou lady Barbary. 535 00:40:03,407 --> 00:40:07,207 A také náhodou je členkou komunistické strany a také idiot. 536 00:40:07,208 --> 00:40:09,208 Penny není idiot. 537 00:40:09,429 --> 00:40:11,509 Na to se ještě podívám! 538 00:40:14,535 --> 00:40:16,110 Přejete si? 539 00:40:16,461 --> 00:40:18,411 Promiňte! 540 00:40:18,672 --> 00:40:21,412 - Jsem inspektor Kelly. - Těší mě. 541 00:40:24,893 --> 00:40:26,513 Jak vám mohu pomoci, inspektore? 542 00:40:26,564 --> 00:40:28,514 Jde o slečnu Lightfeatherovou. 543 00:40:28,755 --> 00:40:31,315 - Panenko skákavá! Nehoda! - Ne, ne. 544 00:40:31,956 --> 00:40:34,716 Je to jen takové upozornění. 545 00:40:35,470 --> 00:40:38,217 - Nerozumím. - Ohledně politiky. 546 00:40:38,819 --> 00:40:41,219 Já to věděla, že to takhle skončí! 547 00:40:41,220 --> 00:40:43,520 Je to neobyčejné děvče. 548 00:40:44,410 --> 00:40:48,521 I když je komunistka, není špatná. 549 00:40:49,712 --> 00:40:53,622 Všichni ji milují. Každý v okolí vám to řekne. 550 00:40:53,703 --> 00:40:56,500 Je naprosto praštěná, pane inspektore! 551 00:40:56,504 --> 00:40:58,524 Jak bych vám to řekl... 552 00:40:58,605 --> 00:41:01,325 jako by každý den měla Vánoce. 553 00:41:01,456 --> 00:41:03,526 Ženy v politice skončí špatně. 554 00:41:03,577 --> 00:41:05,525 Vzpomeňte si na Johanku z Arku [upálena]! 555 00:41:05,528 --> 00:41:07,728 Jediné, co jsem si všiml, byly její nohy. 556 00:41:07,859 --> 00:41:12,729 Udělala by cokoliv, aby pomohla. Ráda pomáhá ostatním. 557 00:41:13,200 --> 00:41:16,630 Je tak blbá, že nechytne ani rýmu. 558 00:41:16,661 --> 00:41:20,131 Miluje zvířátka. Že, Charlie? 559 00:41:20,432 --> 00:41:25,132 Říkám vám to přísně důvěrně: Je alergická na kuřecí vývar. 560 00:41:25,333 --> 00:41:28,233 Řeknu to stručně, inspektore. Chytit a utopit! 561 00:41:28,304 --> 00:41:31,735 Je pitomá jak štolverk. 562 00:41:32,136 --> 00:41:35,136 Je tak naivní a lahodně primitivní. 563 00:41:35,137 --> 00:41:38,037 Neví, co je to zloba, nemá předsudky a je nezávislá. 564 00:41:38,039 --> 00:41:40,999 Prostě je divná, i v porovnání s naší klientelou! 565 00:41:58,339 --> 00:42:00,269 - Tak co? - Měls pravdu. 566 00:42:00,270 --> 00:42:02,440 Perfektně se nám hodí. 567 00:42:02,700 --> 00:42:05,541 - Nač nám bude? - Musíme jednat opatrně. 568 00:42:05,812 --> 00:42:08,642 Přiveď ji večer do restaurace! Zvu vás na večeři. 569 00:42:08,900 --> 00:42:11,933 Promiňte, madam! Nevím co to dnes se mnou je. Připadám si jako idiot. 570 00:42:11,934 --> 00:42:14,200 Nesmíš být na sebe tak tvrdá. 571 00:42:18,855 --> 00:42:21,115 Marjorie, co myslíš? 572 00:42:21,386 --> 00:42:24,160 - Vypadáte jako Pařížanka. - Penelope! 573 00:42:24,877 --> 00:42:26,917 - No, Marjorie? - Jako královna. 574 00:42:26,948 --> 00:42:29,388 Madam má tolik peněz, že ve všem vypadá dobře! 575 00:42:29,400 --> 00:42:30,619 Penelope! 576 00:42:30,750 --> 00:42:32,420 Pan a paní Farringtonovi! 577 00:42:33,361 --> 00:42:36,221 Dorothy! Donalde! Jaké překvapení! 578 00:42:36,462 --> 00:42:39,211 Já nezůstávám. Jen jsem ji doprovodil. 579 00:42:39,219 --> 00:42:42,541 - Má poklona. - Všichni mluví o vašem příštím večírku. 580 00:42:42,544 --> 00:42:46,250 - Nepochybně bude mít úspěch. - Když tam budete vy. 581 00:42:47,496 --> 00:42:50,826 Dvacet let spolu, to už stojí za oslavu. 582 00:42:50,937 --> 00:42:54,527 - Víte, že Reginald stále se mnou flirtuje? - Opravdu? 583 00:42:54,900 --> 00:42:58,128 - Slyšíš, Donalde? - Co? 584 00:42:58,300 --> 00:42:59,929 Musím jít. 585 00:43:00,230 --> 00:43:03,730 Víte, že jsem pro vás měla vždycky zvláštní slabost. 586 00:43:03,951 --> 00:43:08,331 Reginald je šťastný muž. Kdo by se mu mohl postavit? 587 00:43:08,592 --> 00:43:10,732 Jste vy ale lichotník! 588 00:43:11,103 --> 00:43:13,733 - Na shledanou, Donalde. - Madam! 589 00:43:22,814 --> 00:43:26,234 - Mám skvělé zprávy! - Ohledně večírku? 590 00:43:26,555 --> 00:43:28,545 - Víte, jak mi Reginald říká. - Jo, Babe. 591 00:43:28,575 --> 00:43:30,536 Trochu dětinské, ale okouzlující. 592 00:43:30,547 --> 00:43:32,837 Jsem ještě dost mladá! 593 00:43:34,118 --> 00:43:37,838 Reginald mi dal ten největší dárek, jaký jen mohl. 594 00:43:38,890 --> 00:43:40,539 - Jaký? - Mou důvěru. 595 00:43:41,266 --> 00:43:42,940 Dámy, následujte mě! 596 00:43:55,410 --> 00:43:56,141 B 597 00:43:56,202 --> 00:43:57,442 A 598 00:43:57,543 --> 00:43:58,743 B 599 00:43:58,854 --> 00:44:00,444 E 600 00:44:05,250 --> 00:44:07,445 Vaše vodka je skvělá. 601 00:44:08,100 --> 00:44:10,746 V kanceláři mám pro vás něco lepšího. 602 00:44:21,500 --> 00:44:23,347 Ahoj, Mustafo! 603 00:44:23,348 --> 00:44:26,548 - Jmenuje se Kemal. - Mustafa je zábavnější. 604 00:44:28,949 --> 00:44:31,949 - Je mi u vás dobře. - Ubohý Harry! 605 00:44:32,111 --> 00:44:34,850 Proč, ubohý! Vždyť nemá žádné starosti. 606 00:44:34,911 --> 00:44:37,351 - Ale má. - Tak moment, nemám žádné... 607 00:44:38,132 --> 00:44:40,352 Máš! A obrovské! 608 00:44:40,603 --> 00:44:44,553 - Jak by mohl být šťastný? - Máš pravda. 609 00:44:45,354 --> 00:44:47,554 Jsem velmi smutný. 610 00:44:48,135 --> 00:44:50,555 - Velmi. - Kvůli vaší práci? 611 00:44:50,746 --> 00:44:52,776 Ne, to ne! 612 00:44:53,077 --> 00:44:55,999 Je to kvůli jeho otci! 613 00:44:56,200 --> 00:44:59,058 Však je to už dlouho, co táta... 614 00:44:59,889 --> 00:45:02,259 Je ve vězení. Oběť justičního omylu. 615 00:45:02,410 --> 00:45:04,360 Neskrývej to. Řekni jí to. 616 00:45:04,461 --> 00:45:06,861 Miluje tě. Ať s tebou sdílí tvou bolest. 617 00:45:07,659 --> 00:45:11,462 Harryho otec je ve vězení, oběť strašné nespravedlnosti. 618 00:45:11,603 --> 00:45:14,630 On taky? Jako Ben! 619 00:45:18,244 --> 00:45:22,400 Pojďte, maličká! Harry mi prozradil, že nesnášíte nespravedlnost. 620 00:45:22,505 --> 00:45:24,665 Samozřejmě. Když jsem pracovala u Maxe & Petera... 621 00:45:24,800 --> 00:45:30,000 Všechno vím. Ale neřekl vám, co všechno musel prožít. 622 00:45:30,001 --> 00:45:31,867 Je tak plachý! 623 00:45:31,968 --> 00:45:35,700 Ale mohla byste mu prokázat laskavost. Nesmírnou laskavost! 624 00:45:35,811 --> 00:45:37,991 - Já? - Poslouchejte! 625 00:45:38,822 --> 00:45:43,292 Harrymu jde jen o jedno: Rehabilitovat svého otce. 626 00:45:43,873 --> 00:45:46,293 Doklad o jeho nevině 627 00:45:46,624 --> 00:45:51,294 leží někde v domě jednoho velmi mocného muže. 628 00:45:51,600 --> 00:45:53,395 Jak překrásné! 629 00:45:54,300 --> 00:45:57,244 Harry se rozhodl zmocnit se ho za každou cenu, 630 00:45:57,245 --> 00:45:59,297 a očistit jméno svého otce! 631 00:45:59,298 --> 00:46:02,798 Máte naprostou pravdu! Taková špinavá krysa! Že, Mustafo? 632 00:46:03,200 --> 00:46:04,899 Kdo je to? 633 00:46:05,300 --> 00:46:07,800 Sir Reginald Dumfrey! 634 00:46:09,855 --> 00:46:11,701 Sir Reginald! 635 00:46:15,486 --> 00:46:17,702 Jaká náhoda! 636 00:46:17,853 --> 00:46:20,303 Pracuji pro jeho ženu. Jsem u ní denně. 637 00:46:20,354 --> 00:46:22,204 Myslím, že mě má ráda. 638 00:46:22,325 --> 00:46:26,305 Možná, když jí o tom řeknu, tak ten spis vrátí. 639 00:46:26,406 --> 00:46:28,206 - Pojďme hned! - Ne, ne. 640 00:46:28,207 --> 00:46:30,277 Myslím, že to není dobrý nápad. 641 00:46:30,278 --> 00:46:35,708 Musíme to udělat sami. Potřebujeme vědět, kde je uložený. 642 00:46:35,779 --> 00:46:37,509 Přece v jeho trezoru. 643 00:46:37,595 --> 00:46:39,200 To nám situaci ale neulehčuje. 644 00:46:39,333 --> 00:46:42,611 Ale ano, protože vím kombinaci! 645 00:46:43,352 --> 00:46:47,112 - Víte...? - Ovšem, je to BABE, přezdívka Barbary. 646 00:46:47,213 --> 00:46:50,613 Je to velmi užvaněná ženská. Mluví od rána do večera. 647 00:46:50,784 --> 00:46:53,714 Na jejím místě bych byla více opatrná. 648 00:46:53,915 --> 00:46:57,515 Penelope, vás seslalo samo nebe! 649 00:46:57,776 --> 00:47:01,616 Ne, to byla Eleonore, servírka z restaurace. 650 00:47:02,217 --> 00:47:04,417 - Ten spis... - Rozumím! 651 00:47:04,848 --> 00:47:08,218 Najdu způsob, jak dostat Harryho do domu lady Barbary. 652 00:47:08,619 --> 00:47:10,699 Vezme spis a to bude vše! 653 00:47:10,700 --> 00:47:15,220 Ne, Penny! Nemůžu se vrátit do toho domu. 654 00:47:15,421 --> 00:47:18,821 Už jsem se snažil... předtím. 655 00:47:19,372 --> 00:47:21,422 Něco mě napadlo! 656 00:47:22,843 --> 00:47:25,623 Jaké štěstí, že já můžu. Že, Mustafo? 657 00:47:25,804 --> 00:47:29,174 - Co máte za lubem? - To neřeknu. 658 00:47:29,175 --> 00:47:32,525 Nejsem přece jako lady Barbara. Tajemství neprozradím. 659 00:47:36,226 --> 00:47:38,526 - Hele! - Co je? - Hodiny! 660 00:47:38,557 --> 00:47:40,687 Rychle, Harry! Babička bude mít starost. 661 00:47:40,688 --> 00:47:43,828 Brzy se uvidíme, pane! A díky za všechno. 662 00:47:47,409 --> 00:47:49,529 - Miluješ ji? - Miluji. 663 00:47:50,800 --> 00:47:53,631 - Ubohý chlapče! - Proč to říkáš? 664 00:47:53,962 --> 00:47:57,532 Jakmile ten spis dostanem, Balanjev ji udá policii. 665 00:47:58,883 --> 00:48:00,833 - Cože? - To je součást akce. 666 00:48:01,304 --> 00:48:05,334 Když k tomu dojde, budu mít tvé vízum. 667 00:48:05,505 --> 00:48:07,435 Půjdu s tebou! 668 00:48:07,516 --> 00:48:09,336 - A ona? - Harry! 669 00:48:09,337 --> 00:48:12,338 Jdi a nemysli na to! Jdi! 670 00:48:27,759 --> 00:48:29,739 - Haló! - Balanjeve? 671 00:48:30,690 --> 00:48:32,340 Můžete přijít! 672 00:48:36,790 --> 00:48:39,841 Netvař se tak, nebo to řeknu babičce. 673 00:48:40,842 --> 00:48:42,842 Pojď! Popřeješ jí dobrou noc! 674 00:48:42,943 --> 00:48:44,443 Tak pojď! 675 00:48:52,684 --> 00:48:55,994 Slib mi, že nedovolíš, abych někdy trpěla! 676 00:48:56,845 --> 00:49:01,945 Prosím, dost! Jsem bídák, nehodný tvé důvěry. 677 00:49:02,116 --> 00:49:04,946 - Jsem monstrum! - Vzmuž se! 678 00:49:05,570 --> 00:49:07,570 K tobě se to nehodí, Harry. 679 00:49:07,648 --> 00:49:10,649 - Nejmenuji se Harry. - Jaká škoda! 680 00:49:10,910 --> 00:49:13,650 Jmenuji se Mikuláš Miliukin. 681 00:49:13,751 --> 00:49:15,951 Jaké rozkošné jméno! 682 00:49:17,302 --> 00:49:19,999 Mělas mi naplivat do obličeje, no tebe zajímá mé jméno! 683 00:49:20,000 --> 00:49:24,503 "Paní Miliukinová", to bude znít velmi dobře. 684 00:49:24,504 --> 00:49:26,754 Penny, poslouchej mě! Podvedl jsem tě! 685 00:49:26,890 --> 00:49:29,155 - Tak brzy? S kým? - S Bagdou! 686 00:49:29,166 --> 00:49:30,956 To je odporné! 687 00:49:32,957 --> 00:49:37,257 Jsem špion, Bagda je špion, oba jsme špioni. 688 00:49:37,444 --> 00:49:39,958 Jenom to? Tys mě ale vyděsil. 689 00:49:42,859 --> 00:49:46,759 Miluji špiony. Jsou tak hezcí, silní a inteligentní! 690 00:49:47,440 --> 00:49:51,360 - Jako ty. - Jsem ten neodpornější člověk na Zemi. 691 00:49:51,611 --> 00:49:53,961 Nepřeháníš trochu? 692 00:49:54,272 --> 00:49:56,262 Copak nevidíš ve mně to zlo? 693 00:49:56,363 --> 00:49:59,999 Zlo je všude. Kdybych o něm přemýšlela, nemohla bych žít. 694 00:50:00,140 --> 00:50:02,864 Už nechci takhle žít! Jsem prokletý! 695 00:50:04,340 --> 00:50:05,625 Měj se, Penny! 696 00:50:05,626 --> 00:50:08,666 Chtěl jsem pro nás štěstí, ale to není možné. 697 00:50:08,737 --> 00:50:12,767 Nemám jinou možnost, jen odejít z tvého života. 698 00:50:12,988 --> 00:50:14,768 Sbohem! Promiňte! 699 00:50:15,439 --> 00:50:18,769 Ten mladíček je trochu naštvaný, že jo? 700 00:50:22,155 --> 00:50:25,670 Mikuláši Miliukine! Seš zrádce! 701 00:50:25,941 --> 00:50:28,871 Ano, jsem zrádce. 702 00:50:29,333 --> 00:50:32,572 Mikuláši Miliukine! Seš zbabělec! 703 00:50:32,873 --> 00:50:35,223 Ano, jsem zbabělec. 704 00:50:35,224 --> 00:50:38,474 Mikuláši Miliukine! Seš bídák! 705 00:50:38,477 --> 00:50:39,935 To jsem už řekl. 706 00:50:39,946 --> 00:50:42,476 - Miliukine! - Jmenuji se Compton! 707 00:50:43,977 --> 00:50:47,977 - Jak víte mé jméno? - Poslední kilometry ho neustále opakujete. 708 00:50:48,480 --> 00:50:50,899 - Kam chcete jít? - Do pekla! 709 00:50:50,900 --> 00:50:53,179 Ani náhodou! Samo nebe mě posílá. 710 00:50:53,181 --> 00:50:55,180 Nechte mě! Musím zemřít. 711 00:51:00,891 --> 00:51:03,381 Musím zemřít, pokud se chci zachovat čestně. 712 00:51:03,390 --> 00:51:05,882 - Proč to říkáte? - Jsem zrádce. Dvojnásobný zrádce. 713 00:51:05,903 --> 00:51:10,783 Pokud ukončíte život, který vám nepatří, zradíte Pána. 714 00:51:10,785 --> 00:51:12,999 Pak byste byl trojnásobným zrádcem. 715 00:51:13,405 --> 00:51:15,605 - To by už bylo hodně. - Příliš. 716 00:51:15,636 --> 00:51:17,406 Temže není řešením. 717 00:51:17,427 --> 00:51:20,707 To vás Bůh jen zkoušel. 718 00:51:20,725 --> 00:51:23,708 - A podařilo se mu to! - Musíte žít, synu! 719 00:51:23,759 --> 00:51:26,639 Na konci každé noci vyjde světlo: Milujte svého bližního! 720 00:51:26,640 --> 00:51:29,300 Milujte a uvidíte, že najdete důvod k naději! 721 00:51:29,301 --> 00:51:31,311 Právě, že někoho miluji. 722 00:51:31,315 --> 00:51:36,120 Pak vaše pozemská existence patří tomu, koho milujete. 723 00:51:39,833 --> 00:51:42,113 Compton! Bagda! Balanjev! 724 00:51:42,654 --> 00:51:44,914 Tři kati a nad nimi: Nikdo! 725 00:51:44,915 --> 00:51:46,915 Nemůžeme nic dělat. 726 00:51:46,966 --> 00:51:50,416 Nelze je nahradit elektronickým mozkem. 727 00:51:50,707 --> 00:51:54,217 Pokud budeme mít štěstí, Compton nám zítra spis donese. 728 00:51:54,258 --> 00:51:57,618 Problém je, že Compton nebere tuto akci příliš vážně. 729 00:51:57,649 --> 00:52:00,519 - Jak to myslíte? - Nejstarší záležitost na světě: 730 00:52:00,620 --> 00:52:04,000 - Zamiloval se. - Do koho? 731 00:52:04,421 --> 00:52:08,210 To vám musím všechno vysvětlit? 732 00:52:08,482 --> 00:52:10,922 Do Penelope Lightfeatherové. 733 00:52:11,123 --> 00:52:13,223 Do mé švadlenky? 734 00:52:13,264 --> 00:52:14,999 Chci říct, mé choti. 735 00:52:15,125 --> 00:52:18,825 To se pak může dostat do mého trezoru. 736 00:52:19,560 --> 00:52:21,726 Někdy vám to myslí, Reginalde! 737 00:52:22,690 --> 00:52:24,470 Praxe, pane. 738 00:52:24,828 --> 00:52:26,328 Dále! 739 00:52:28,969 --> 00:52:31,329 Pánové, měli jsme štěstí! 740 00:52:32,331 --> 00:52:34,530 Ještě jedna vteřina a čekali bychom další 3 roky, 741 00:52:34,531 --> 00:52:37,931 než bychom se dozvěděli jméno šéfa sovětské špionáže v Londýně. 742 00:52:37,932 --> 00:52:41,533 - Vysvětlete to, Cartwrighte! - Compton se pokusil o sebevraždu. 743 00:52:41,774 --> 00:52:43,434 Takový debilní nápad! 744 00:52:43,645 --> 00:52:45,935 Tohle jsem mu přesně řekl. 745 00:52:53,066 --> 00:52:54,936 Váš duchovní syn! 746 00:52:55,370 --> 00:52:57,337 Harry? Co tady dělá? 747 00:52:57,478 --> 00:52:59,238 Zeptejte se ho. 748 00:52:59,240 --> 00:53:03,139 Pro vaše vlastní dobro, doufám, že jste tohle střetnutí neiniciovali. 749 00:53:08,590 --> 00:53:12,640 Ne! Říkám ne! Dál už nemůžu, končím! 750 00:53:12,710 --> 00:53:14,441 Co se děje? K dispozici je... 751 00:53:14,442 --> 00:53:17,442 Jsem znechucen; z tebe a ze všeho, co děláme. 752 00:53:17,523 --> 00:53:19,343 Končím! Končím! 753 00:53:19,454 --> 00:53:25,144 Můžeš to předat příslušné osobě: "Mise nesplněna, ale končí." Nazdar! 754 00:53:25,795 --> 00:53:29,645 - Poslouchej, Harry!           - Končím! - To skončí špatně.           - Končím! 755 00:53:29,716 --> 00:53:32,646 Je pozdě, všechno jsem řekl Penny. 756 00:53:32,847 --> 00:53:35,377 - Všechno? - Že jsem špion a ty taky. 757 00:53:35,398 --> 00:53:36,648 Cože? 758 00:53:36,649 --> 00:53:39,748 Její babička miluje pravdomluvné lidi. Nazdar! 759 00:53:39,977 --> 00:53:41,349 Miliukine! 760 00:53:41,800 --> 00:53:43,850 Ten tu ještě chyběl! 761 00:53:44,231 --> 00:53:46,451 Každý zná mé jméno. Kdo jste? 762 00:53:46,552 --> 00:53:49,452 Jsem ta "příslušná osoba". 763 00:53:50,000 --> 00:53:53,454 - Takže nás hodláte opustit? - Přesně tak! 764 00:53:56,573 --> 00:53:58,655 Pak ohrozíte nejen svůj život, 765 00:53:58,860 --> 00:54:04,299 ale také životy dvěma lidem, které máte rád, a kteří, žel, znají vaši identitu. 766 00:54:05,277 --> 00:54:07,570 Toho se neodvážíte! 767 00:54:07,588 --> 00:54:10,758 Ale, ano! A udělám to sám, 768 00:54:11,479 --> 00:54:13,659 pokud... 769 00:54:16,340 --> 00:54:18,860 Vrátím se k práci a seženu vám ten spis. 770 00:54:18,865 --> 00:54:20,961 Dohodnuto? Dávám vám své slovo. 771 00:54:21,000 --> 00:54:23,862 Ale nikdo se nedotkne Penny! 772 00:54:23,983 --> 00:54:26,963 - Pokud to splníte. - Ani její babičky. 773 00:54:27,104 --> 00:54:30,640 - Přísaháme! - Slibuju. 774 00:54:34,336 --> 00:54:35,865 Dobrá. 775 00:54:37,846 --> 00:54:41,366 Švadlenu potřebujeme, aspoň na pár dní, 776 00:54:41,457 --> 00:54:43,999 ale babička je příliš nebezpečná. 777 00:54:44,380 --> 00:54:46,768 Jakou máme jistotu, že nepromluví? 778 00:54:46,779 --> 00:54:48,569 Třeba ji odstranit. 779 00:54:49,920 --> 00:54:52,600 - Dobře. Jdu. - Ne, zítra. 780 00:54:53,191 --> 00:54:55,401 Když bude sama, při západu slunce. 781 00:54:55,912 --> 00:54:58,302 Způsob si vyberte sám. 782 00:55:16,345 --> 00:55:18,703 - Jsem tu opět. - Pojďte dál, inspektore! 783 00:55:20,464 --> 00:55:25,104 Penny šla se svým mládencem do kina. Jaká smůla! 784 00:55:25,285 --> 00:55:28,205 - Nepřišel jsem kvůli ní. - Připravila jsem čaj. 785 00:55:28,206 --> 00:55:31,506 - Dáte si šálek, ne? - Šálek? 786 00:55:33,558 --> 00:55:35,208 Proč ne? 787 00:55:46,809 --> 00:55:49,609 - Jste sama? - Jo, ale nikdy se nenudím. 788 00:55:49,910 --> 00:55:53,710 Vždycky mám co na práci. Posaďte se! 789 00:55:54,551 --> 00:55:59,211 Dnes večer, paní Lightfeatherová, ji potřebovat nebudete. 790 00:55:59,662 --> 00:56:02,212 Obávám se, že vám nerozumím. 791 00:56:04,523 --> 00:56:07,513 Bojíte se smrti, paní Lightfeatherová? 792 00:56:07,834 --> 00:56:12,914 Není to nic příjemného, ale opravdu mě to neděsí. 793 00:56:15,455 --> 00:56:17,150 Proč se ptáte? 794 00:56:17,816 --> 00:56:22,316 Protože... přišel jsem vás zabít, paní Lightfeatherová. 795 00:56:30,390 --> 00:56:33,318 Dáte si trochu dortu, inspektore? 796 00:56:33,419 --> 00:56:35,919 - Asi jste mi nerozuměla. - Ale ano. 797 00:56:36,100 --> 00:56:38,820 - Přišel jste mě zabít. - Ano. 798 00:56:39,110 --> 00:56:40,521 Chápu. 799 00:56:40,692 --> 00:56:45,992 Přišel jste jen splnit svůj úkol, kvůli tomu se nemusíte cítit provinile. 800 00:56:46,300 --> 00:56:50,423 - Nemám pravdu? - Máte. Naprostou. 801 00:56:51,264 --> 00:56:55,824 Můžu se zeptat, proč vás moje smrt tak zajímá? 802 00:56:57,525 --> 00:57:01,125 To je, jako se ptát, proč zemře voják: 803 00:57:01,756 --> 00:57:06,426 Někdy náhodně, někdy kvůli mezinárodním otázkám. 804 00:57:07,447 --> 00:57:08,947 Překvapujete mě, 805 00:57:08,958 --> 00:57:12,328 ale nemám důvod vám nevěřit. 806 00:57:12,449 --> 00:57:14,589 - Ještě trochu čaje? - Milerád. 807 00:57:14,590 --> 00:57:16,930 Je to směs čaje ještě z dob mé babičky. 808 00:57:16,931 --> 00:57:18,431 Je úžasný! 809 00:57:18,632 --> 00:57:21,632 Má trochu černou barvu, ale s trochou cukru... 810 00:57:21,660 --> 00:57:23,533 Mám rád sladké. 811 00:57:25,714 --> 00:57:27,834 Kdy si to přejete, paní Lightfeatherová? 812 00:57:28,496 --> 00:57:33,835 Potřebuji jen 20 minut, abych se připravila na tento neočekávaný odchod. 813 00:57:34,100 --> 00:57:37,536 - Souhlasíte? - Dobrá, ale ne víc. 814 00:57:37,877 --> 00:57:39,737 To mi stačí. 815 00:57:40,280 --> 00:57:42,538 A nebojte se. Nechám otevřeno. 816 00:57:59,166 --> 00:58:01,339 Kdy budete má, Jane? 817 00:58:01,410 --> 00:58:03,940 Když Jackson a jeho banda budou mrtví, 818 00:58:04,151 --> 00:58:06,641 a váš otec zkrotí šerifa. 819 00:58:15,202 --> 00:58:18,542 - Přísahal jsi mi! - Slíbil jste to. 820 00:58:18,683 --> 00:58:22,630 Kromě toho, sliby jsou od toho, aby se nedodržovaly. 821 00:58:22,794 --> 00:58:24,644 Penny, jak je babičce? 822 00:58:24,765 --> 00:58:27,445 Právě jsme ji opustili! Má se dobře. 823 00:58:27,446 --> 00:58:29,108 - Pojďme! Musím ji vidět! - Ale, Harry. 824 00:58:29,109 --> 00:58:31,247 Musím ji hned vidět. Jdeme! 825 00:58:32,828 --> 00:58:36,548 Nerozumím ti! Proč musím odejít právě v čase zločinu. 826 00:58:36,729 --> 00:58:38,549 Oloupils mě o můj zločin! 827 00:58:38,630 --> 00:58:41,350 Doufám, že o něj přijdeš, Penny! Honem! 828 00:58:47,911 --> 00:58:50,851 Tiše! Snad nejdeme pozdě. 829 00:59:31,980 --> 00:59:34,262 - Dobrý večer. - Vítej, Harry. 830 00:59:34,263 --> 00:59:37,453 - Kde je Penny? - Tady jsem, babi. 831 00:59:38,804 --> 00:59:40,754 Vem si brýle. 832 00:59:40,935 --> 00:59:42,755 Víš, že na tebe žárlím? 833 00:59:42,777 --> 00:59:46,156 Uprostřed filmu se rozhodl, že tě musí vidět. Je to možné? 834 00:59:46,157 --> 00:59:47,757 - Opravdu? - Opravdu. 835 00:59:47,858 --> 00:59:49,928 Jsem polichocena. 836 00:59:50,490 --> 00:59:52,929 Měl jsem obavy. To je normální. 837 00:59:53,330 --> 00:59:55,030 Mimochodem, jste v pořádku? 838 00:59:55,310 --> 00:59:58,531 - Jen trochu vyšší tlak. - To není smrtelné. 839 00:59:59,732 --> 01:00:01,932 Pokud dovolíte... 840 01:00:18,920 --> 01:00:21,999 Vysvětlím vám to! Ale nejprve se posaďte. 841 01:00:24,114 --> 01:00:27,834 Pořád je horký... myslím čaj. Proč jste tak nervózní? 842 01:00:28,000 --> 01:00:29,395 Ten muž! 843 01:00:29,396 --> 01:00:31,836 Spí! Je velmi unaven. 844 01:00:31,907 --> 01:00:33,337 Je tak trochu mešuge. 845 01:00:33,468 --> 01:00:36,338 Už tu byl předtím, hrál si na policistu. 846 01:00:36,539 --> 01:00:40,005 Dnes přišel, aby mě zabil. 847 01:00:40,010 --> 01:00:42,540 Kvůli nějaké mezinárodní bezpečnosti. 848 01:00:42,612 --> 01:00:43,641 Co se vlastně stalo? 849 01:00:43,672 --> 01:00:45,420 Spí jako beránek! 850 01:00:46,443 --> 01:00:51,343 Dala jsem mu můj neobyčejný čaj, a pár prášků na spaní. 851 01:00:52,570 --> 01:00:54,844 To ho uklidní na celou noc. 852 01:00:54,905 --> 01:00:58,645 Nebudu mít klid, dokud ten muž bude ve vaší péči. 853 01:00:58,700 --> 01:01:00,486 Nemáme místo, abyste tu zůstal. 854 01:01:00,500 --> 01:01:03,611 Bude to horší! Zůstanu v jeho pokoji, dokud se neprobudí. 855 01:01:03,618 --> 01:01:06,748 Bude rád. Můžete mu dát další dávku. 856 01:01:06,849 --> 01:01:09,349 Harry, proč lžeš mé babičce? 857 01:01:09,600 --> 01:01:11,750 Vím, že je to tvůj přítel. 858 01:01:12,111 --> 01:01:14,310 Tys ho viděla? 859 01:01:14,311 --> 01:01:17,652 To sis vymyslel celou tuhle historku, abys tu mohl spát? 860 01:01:17,653 --> 01:01:20,853 Nebylo třeba. Stačilo se zeptat babičky. 861 01:01:20,954 --> 01:01:23,354 - Pojď! - Promiňte. 862 01:01:27,975 --> 01:01:31,325 Teď jdeme všichni spát: ty, tvůj přítel, babička a já! 863 01:01:31,426 --> 01:01:34,126 Tahle je pro tebe. 864 01:01:34,977 --> 01:01:36,927 Dobrou noc, špione! 865 01:01:39,248 --> 01:01:40,998 Budu hlídat. 866 01:02:17,300 --> 01:02:20,930 - Co děláš v mé posteli? - V tvé posteli? 867 01:02:23,231 --> 01:02:24,991 To není moje postel. 868 01:02:25,302 --> 01:02:26,682 Kde jsem? 869 01:02:26,703 --> 01:02:29,633 V domě ubohé ženy, kterou jsi chtěl zavraždit, 870 01:02:29,634 --> 01:02:32,834 ale naštěstí, pokládá tě za blázna. 871 01:02:34,877 --> 01:02:37,635 - Už vím! Ten čaj. - Slíbils mi... 872 01:02:37,676 --> 01:02:39,836 Já vím! Ale teď potřebuji zdejchnout. 873 01:02:39,877 --> 01:02:41,437 Počkej! 874 01:02:45,655 --> 01:02:47,338 Můžeš! 875 01:02:48,888 --> 01:02:50,939 Později tě vyhledám. 876 01:02:54,800 --> 01:02:56,805 Ruce vzhůru! Jste v pasti. 877 01:02:56,811 --> 01:02:58,641 Takhle odejít, bez rozloučení! 878 01:02:58,762 --> 01:03:01,442 Nevíte, že takhle se džentlmen nechová? 879 01:03:01,563 --> 01:03:03,643 Promiňte, musím jít! Na shledanou. 880 01:03:03,674 --> 01:03:06,111 Stále vám zbývá něco vysvětlit, pane Bagdo. 881 01:03:06,115 --> 01:03:09,345 Nechci být drzá, ale vy jste takový policajt, 882 01:03:09,546 --> 01:03:11,860 jako je Harry špion. 883 01:03:12,200 --> 01:03:14,199 Řekněte mi... důvěrně! 884 01:03:14,200 --> 01:03:16,999 Vše jste připravil spolu s Harrym, je tak? 885 01:03:17,139 --> 01:03:20,949 Ano, ale neříkejte to své babičce, stydím se. 886 01:03:22,490 --> 01:03:24,450 - Promiňte! - Nashle. 887 01:03:29,100 --> 01:03:30,851 Všechno přiznal. 888 01:03:31,749 --> 01:03:33,999 - Úplně všechno? - Úplně! 889 01:03:34,133 --> 01:03:37,203 Přísahám, že jsem to nechtěl. Slíbil mi, že nic neudělá. 890 01:03:37,204 --> 01:03:38,654 - Odcházím. - Tak to ne. 891 01:03:38,655 --> 01:03:41,955 Bez snídaně neodejdeš. 892 01:03:42,890 --> 01:03:44,456 Posaď se! 893 01:03:45,677 --> 01:03:49,427 - Promiň mi! - Za co se omlouváš? 894 01:03:49,428 --> 01:03:52,258 - Za to všechno. - To nic. 895 01:03:52,259 --> 01:03:54,159 Promluvím si s babičkou. 896 01:03:54,160 --> 01:03:56,160 Teď jen mysli na důležité věci. 897 01:03:56,301 --> 01:03:57,681 Jaké? 898 01:03:57,700 --> 01:04:02,462 Už jsi zapomněl? Spis tvého otce. 899 01:04:02,643 --> 01:04:04,363 Mého otce? 900 01:04:04,684 --> 01:04:07,364 Mého otce? Spis! 901 01:04:16,605 --> 01:04:19,265 Miláčku! Hosté přijíždějí a vy nejste připravena. 902 01:04:19,460 --> 01:04:22,456 Dvakrát jsem už telefonovala do módního salonu, nejsou tam. 903 01:04:22,457 --> 01:04:24,537 Stále nemám své šaty. Já se rozpláču. 904 01:04:24,538 --> 01:04:26,838 Pozor na mejkap! 905 01:04:27,209 --> 01:04:30,339 Marjorie, přivítej za mě naše přátele! 906 01:04:30,577 --> 01:04:31,999 Výborně. 907 01:04:35,191 --> 01:04:38,041 Už to bude. Nemohla jsem chytit taxi. 908 01:04:38,142 --> 01:04:39,842 Rychle, děvenko! 909 01:04:44,473 --> 01:04:48,144 Takový jemný se jen tak nevidí. Musí to být příjemný pocit. 910 01:04:48,450 --> 01:04:50,145 Rosemary! 911 01:04:50,206 --> 01:04:53,046 Promiňte! Opustím vás. Musím se také jít převléct. 912 01:04:53,048 --> 01:04:55,647 Jdu na večeři s přáteli. Do "Nezávislého měsíce". 913 01:04:55,648 --> 01:04:57,948 Jaké vtipné jméno! Tak se bavte. 914 01:04:57,979 --> 01:04:59,449 Vy také, madam. 915 01:05:02,315 --> 01:05:05,150 Opravdu přijde, po tom všem? 916 01:05:05,521 --> 01:05:08,501 Je přesvědčená, žes jednal s přátelství ke mně. 917 01:05:08,652 --> 01:05:10,152 To je ale idiot! 918 01:05:10,277 --> 01:05:13,653 Podstatné je, že nás vpustí do Dumfreyova domu. 919 01:05:15,400 --> 01:05:16,854 Už je čas. 920 01:05:17,945 --> 01:05:20,255 - Nemohla zapomenout? - Ne. 921 01:05:20,429 --> 01:05:22,796 Řekla alespoň, jak tě tam chce dostat? 922 01:05:22,797 --> 01:05:25,857 Jak jsem pochopil, má přinést šaty lady Barbaře. 923 01:05:25,858 --> 01:05:27,500 Děláš si ze mě srandu? 924 01:05:27,501 --> 01:05:29,701 - Rosemary! - Madam? 925 01:05:29,892 --> 01:05:31,502 Zapněte mě! 926 01:05:31,703 --> 01:05:34,300 Příliš těsné. 927 01:05:35,414 --> 01:05:38,104 Sotva dýchám. 928 01:05:40,420 --> 01:05:42,605 - Akorát moje velikost! - Barbaro! 929 01:05:42,606 --> 01:05:45,806 Už s tím jednou skončete, mám vám to stále opakovat... 930 01:05:47,627 --> 01:05:49,327 Okouzlující! 931 01:05:49,328 --> 01:05:52,509 - Co to máte na sobě? - O dvacet let méně. 932 01:05:52,510 --> 01:05:55,100 Honem! Všichni na vás čekají. 933 01:06:07,270 --> 01:06:11,211 Nechci být hrubý, drahá Penelope, ale opakuji, že to musí být dnes večer. 934 01:06:11,262 --> 01:06:12,552 Vždyť vím. 935 01:06:12,555 --> 01:06:16,414 Harry se musí dnes dostat do domu. 936 01:06:16,535 --> 01:06:18,115 Trochu vodky. 937 01:06:18,336 --> 01:06:20,516 Penny, prosím, je to vážné! 938 01:06:20,707 --> 01:06:23,717 Máte štěstí, že ve vězení netrčíte vy, 939 01:06:24,200 --> 01:06:26,318 ale Harryho otec. 940 01:06:26,479 --> 01:06:29,819 Protože jinak bych se na to vykašlala. 941 01:06:30,350 --> 01:06:33,820 Buď něco uděláš, nebo tomu papouškovi zakroutím krkem. 942 01:06:35,821 --> 01:06:37,721 Dobrý večer, madam. 943 01:06:40,320 --> 01:06:42,122 Williame, stůl číslo 2! 944 01:07:11,623 --> 01:07:13,123 Dobrý večer. 945 01:07:13,388 --> 01:07:15,424 - Jak se máte? - Já? 946 01:07:15,605 --> 01:07:18,825 Velmi dobře. Co vy? 947 01:07:20,136 --> 01:07:21,826 Četl jsem noviny. 948 01:07:22,270 --> 01:07:24,427 Ani slovo o smrti paní Lightfeatherové. 949 01:07:24,538 --> 01:07:26,828 Ani slovo? Legrační! 950 01:07:26,829 --> 01:07:28,429 Zavolal jsem jí, 951 01:07:28,630 --> 01:07:30,530 naštěstí, nezvedla to. 952 01:07:30,800 --> 01:07:32,731 Proto jste stále naživu. 953 01:07:33,332 --> 01:07:36,732 Doufám, že váš mladý přítel je už připraven na svůj úkol. 954 01:07:36,833 --> 01:07:40,330 Ovšem! Je zcela připraven. 955 01:07:41,484 --> 01:07:43,814 Sám musíte dohlížet na operaci. 956 01:07:43,945 --> 01:07:46,715 Jak se dostanu do domu pana Reginalda? To je nemožné. 957 01:07:46,756 --> 01:07:48,416 Bude to nemožné, 958 01:07:48,737 --> 01:07:51,217 pokud nepoužijete svůj mozek! 959 01:07:51,678 --> 01:07:55,180 Naštěstí, vše jsem naplánoval. 960 01:07:55,302 --> 01:07:59,119 Máme dalšího pomocníka: Petera Waltera. 961 01:08:00,600 --> 01:08:03,599 Kolem půl deváté jeho matka dostane záchvat, 962 01:08:04,230 --> 01:08:08,100 a bude nucen zavolat přítele, řekněme vás, 963 01:08:08,521 --> 01:08:11,401 - aby ho nahradil. - Co mojí hosté? 964 01:08:11,502 --> 01:08:15,200 - Peter Walter vás zastoupí. - Myslíte na všechno. 965 01:08:15,223 --> 01:08:17,903 Tak to nezpackejte! 966 01:08:19,264 --> 01:08:22,305 Jaký máte plán? Z čeho se skládá? 967 01:08:22,556 --> 01:08:25,906 - Jen trpělivost, pane! - Už jsem byl trpělivý až moc. 968 01:08:27,307 --> 01:08:30,000 Pokud budete se mnou takhle zacházet, odcházím. 969 01:08:30,001 --> 01:08:31,999 Tak dobrá. Začněte od začátku, prosím. 970 01:08:32,560 --> 01:08:34,909 Penny, prosím. 971 01:08:36,700 --> 01:08:39,710 Tak jo. Plán je takový. 972 01:08:40,411 --> 01:08:43,411 Udělala jsem něco s šaty, bude mě muset zavolat. 973 01:08:44,342 --> 01:08:47,212 Co jste s nima udělala? 974 01:08:47,555 --> 01:08:49,413 Upravila jsem jí šaty. 975 01:08:49,414 --> 01:08:50,314 Jak? 976 01:08:50,315 --> 01:08:53,815 Zúžila jsem je v pasu. Proč se ptáte, vždyť je to jasné! 977 01:08:53,816 --> 01:08:55,816 Poutkem na opasku! 978 01:08:56,101 --> 01:08:58,917 Poutkem! Co je to? 979 01:08:59,118 --> 01:09:02,618 Šaty lady Barbary mají sukni s opaskem. 980 01:09:02,789 --> 01:09:04,619 Každý to zná. 981 01:09:05,220 --> 01:09:08,760 Teď je ten pas o tři centimetry užší, než by měl být. 982 01:09:08,761 --> 01:09:10,821 - Není to málo? - Ne, stačí to. 983 01:09:10,822 --> 01:09:12,622 Teď je velmi těsný. 984 01:09:12,823 --> 01:09:17,923 A ta poutka na sukni jsou přišité velmi jemnou nití. 985 01:09:18,234 --> 01:09:21,440 Takže, když bude hodně jíst a pít, praskne! 986 01:09:21,726 --> 01:09:25,826 Bude mě muset zavolat, abych to opravila. 987 01:09:26,627 --> 01:09:29,428 - Podává se káva, pane. - Pojďme nahoru! 988 01:09:32,729 --> 01:09:35,429 Co když to opraví služebná? 989 01:09:35,615 --> 01:09:38,330 Rosemary? Ta nemotora? 990 01:09:38,451 --> 01:09:40,731 Určitě mi zavolá. 991 01:09:40,912 --> 01:09:42,732 Ale módní salon je zavřený. 992 01:09:42,883 --> 01:09:46,133 Zavolá mi sem. Zná číslo. 993 01:09:46,138 --> 01:09:49,734 Bude spěchat, až se jí pod zadkem bude kouřit. 994 01:09:49,835 --> 01:09:53,635 - Jsi skvělá! - Taky si to myslím. 995 01:09:55,176 --> 01:09:56,555 To je úžasné! 996 01:09:56,556 --> 01:10:00,537 Roztrhne se jí poutko, zavolá Penelope a ty půjdeš s ní. 997 01:10:00,738 --> 01:10:03,438 - Co když se jí neroztrhne? - Ale roztrhne. 998 01:10:03,690 --> 01:10:05,999 Ukážu vám to na mé sukni. Sledujte! 999 01:10:06,780 --> 01:10:08,600 Vidíte? Je těsná. 1000 01:10:08,721 --> 01:10:11,991 Teď udělám malý pokus, a... roztrhla se! 1001 01:10:13,902 --> 01:10:15,500 Viděli jste? 1002 01:10:18,130 --> 01:10:19,603 Viděli. 1003 01:10:20,434 --> 01:10:22,104 Okouzlující! 1004 01:10:23,800 --> 01:10:27,805 Chci říct... při lady Barbaře to tak nevynikne. 1005 01:10:30,506 --> 01:10:34,206 - Zlobíte, pane! - Jsem Francouz, madam. 1006 01:10:34,307 --> 01:10:36,407 - Dáte si šampaňské? - Ne. 1007 01:10:36,908 --> 01:10:42,708 Ale vidím tu chuťovky s okurkou a řeřichou, asi neodolám. 1008 01:10:42,839 --> 01:10:44,509 - Jsou tak daleko! - Počkejte! 1009 01:10:44,510 --> 01:10:48,110 To nestačí. Proč je tak umístily? 1010 01:10:48,191 --> 01:10:50,110 Téměř je mám. 1011 01:11:11,820 --> 01:11:13,212 Haló? Ano? 1012 01:11:14,353 --> 01:11:16,613 Ne, pane, máte špatné číslo. 1013 01:11:17,154 --> 01:11:19,414 Herberte, kde se ukrýváte? 1014 01:11:19,555 --> 01:11:23,115 Marjorie je znepokojená, je tu tolik krásných žen. 1015 01:11:23,146 --> 01:11:25,216 Opravdu, madam? Vidím jenom vás. 1016 01:11:25,247 --> 01:11:27,417 Děláte pokroky! 1017 01:11:27,418 --> 01:11:29,748 I Donald vám může závidět vaši nenucenost. 1018 01:11:29,749 --> 01:11:32,190 Ráda vás vidím, pane Daley! 1019 01:11:36,844 --> 01:11:39,620 - Moc pijete! - Taková krásná noc je. 1020 01:11:39,621 --> 01:11:42,410 - Zatančíme si? - Proč ne? 1021 01:11:52,977 --> 01:11:56,622 Stačí! Tohle už není pro mě. 1022 01:11:56,853 --> 01:11:59,523 - Sotva dejchám. - Výborně tančíte. 1023 01:12:00,024 --> 01:12:02,624 Pojďme se napít, i když asi prasknu! 1024 01:12:06,725 --> 01:12:09,325 Naštěstí, dnešní móda předpisuje těsné sukně! 1025 01:12:09,326 --> 01:12:11,747 S šaty předtím, by byl Harryho otec ztracen. 1026 01:12:11,748 --> 01:12:13,828 Vždyť je! A vy taky! 1027 01:12:14,309 --> 01:12:16,259 Tvůj přítel je kapánek nervózní. 1028 01:12:16,260 --> 01:12:19,730 Ten kolega, co s vámi pracuje... Jak se jmenuje? 1029 01:12:19,971 --> 01:12:22,331 - Kinley... MacKinley. - Ten. 1030 01:12:22,333 --> 01:12:23,683 Víte, co mi řekl? 1031 01:12:23,684 --> 01:12:28,264 "Viděl jsem vašeho Laurence Oliviera [herec], nic neobvyklého." 1032 01:12:28,305 --> 01:12:32,999 Ptám se ho: "A v čem jste ho viděl?" A on: "V taxíku". 1033 01:12:39,846 --> 01:12:41,216 Haló? Ano. 1034 01:12:42,170 --> 01:12:45,317 Ano, je tady. Okamžik, prosím. 1035 01:12:46,998 --> 01:12:48,618 Opravdu? 1036 01:12:49,890 --> 01:12:51,619 Vůbec to nechápu. 1037 01:12:52,320 --> 01:12:54,320 A Rosemary? Ne? 1038 01:12:55,000 --> 01:12:56,921 Nemůžu tomu uvěřit. 1039 01:12:57,362 --> 01:12:58,822 Teď? 1040 01:12:59,830 --> 01:13:01,723 Je to tak narychlo. 1041 01:13:02,194 --> 01:13:04,314 Teď jsem... 1042 01:13:05,645 --> 01:13:07,915 Ano, se svým doktorem. 1043 01:13:08,666 --> 01:13:10,516 Může přijít taky? 1044 01:13:12,370 --> 01:13:14,217 Dobře. Už jdu! 1045 01:13:35,318 --> 01:13:38,418 Penelope, to bolí! 1046 01:13:38,890 --> 01:13:41,019 Odpusťte, madam. Jsem velmi nervózní! 1047 01:13:41,120 --> 01:13:42,820 Nemůžu pracovat ve spěchu. 1048 01:13:43,001 --> 01:13:44,821 A je to! Podívejte se! 1049 01:13:45,142 --> 01:13:47,422 Nádherné! Jste anděl. 1050 01:13:47,623 --> 01:13:49,323 Půjdete se mnou! 1051 01:13:49,324 --> 01:13:52,324 Představím vás mým hostům. 1052 01:13:52,425 --> 01:13:54,425 Madam, přišla jsem s mým... 1053 01:13:55,210 --> 01:13:57,926 - s mým... - Ano, s vaším doktorem! 1054 01:13:58,397 --> 01:14:00,370 Promiňte, zapomněla jsem na to. 1055 01:14:00,428 --> 01:14:02,128 Představte mi ho! 1056 01:14:09,460 --> 01:14:13,829 - To je on. Harry. - Doktore Haywarde. Šarmantní. 1057 01:14:13,860 --> 01:14:15,630 Máte krásný hlas. 1058 01:14:15,771 --> 01:14:18,999 Toho si držte! Uvidíme se později. 1059 01:14:21,292 --> 01:14:22,933 Reggie, už končíte? 1060 01:14:22,934 --> 01:14:27,234 Zlato, jsem unaven! Musím si na pár minut oddechnout. 1061 01:14:28,105 --> 01:14:30,275 Proč se nebavíte s admirálem? 1062 01:14:30,276 --> 01:14:33,636 Právě přišel a potřebuje si s někým popovídat. 1063 01:14:34,070 --> 01:14:36,937 Jen dvě minuty, ne déle. 1064 01:14:42,938 --> 01:14:44,938 - Penny? - Ano? 1065 01:14:45,772 --> 01:14:48,639 Pracovna je tam, že? 1066 01:14:50,533 --> 01:14:51,990 Ano. 1067 01:14:52,641 --> 01:14:53,991 Pojď! 1068 01:14:57,252 --> 01:14:59,742 Trezor je za televizí. 1069 01:15:06,823 --> 01:15:08,343 Rozsviť! 1070 01:15:11,560 --> 01:15:12,944 Dobrý večer. 1071 01:15:13,845 --> 01:15:16,345 Dobrý večer, pane! 1072 01:15:16,526 --> 01:15:20,500 Asi jsem vás vyděsil. Omlouvám se. 1073 01:15:20,641 --> 01:15:23,101 Vy budete slečna Lightfeatherová. 1074 01:15:23,102 --> 01:15:24,602 Ano. 1075 01:15:25,244 --> 01:15:27,203 A pán? 1076 01:15:27,444 --> 01:15:29,500 Harry Compton. 1077 01:15:29,600 --> 01:15:31,105 Opravdu? 1078 01:15:31,296 --> 01:15:34,106 Ano, určitě. 1079 01:15:34,807 --> 01:15:38,407 To říká dnes, jindy si říká... už nevím. 1080 01:15:38,668 --> 01:15:42,908 Je doktorem, zástupcem, zaměstnancem banky... 1081 01:15:43,709 --> 01:15:47,309 Tolik mi toho povyprávěl, že si někdy myslím, že je... 1082 01:15:48,385 --> 01:15:50,910 - uhodnete? - Nemám tušení. 1083 01:15:50,991 --> 01:15:53,511 Špion! Věří, že je špion. 1084 01:15:54,112 --> 01:15:56,912 Podařené... a velmi praktické. 1085 01:15:57,200 --> 01:15:59,999 Je dost monotónní být vždycky sám sebou! 1086 01:16:00,004 --> 01:16:02,914 - Ale už vás opustím. - Ne, půjdeme my... 1087 01:16:02,955 --> 01:16:07,545 Jen zůstaňte! Vidím, že jste zamilovaní! Dlužím vám to. 1088 01:16:07,761 --> 01:16:09,660 Víte, že jste velmi milý? 1089 01:16:09,867 --> 01:16:13,247 Těžko si dokážu představit, že byste se dopustil nějaké křivdy. 1090 01:16:13,780 --> 01:16:14,824 Cože? 1091 01:16:14,825 --> 01:16:16,999 Podívejte se na něj! Vidíte ho? 1092 01:16:17,001 --> 01:16:21,550 - Není vám ho líto? - Ne. Je to velmi atraktivní mladík. 1093 01:16:21,611 --> 01:16:23,651 A kromě toho má štěstí. 1094 01:16:23,772 --> 01:16:26,252 Štěstí? Mít kvůli vám otce ve vězení? 1095 01:16:27,853 --> 01:16:29,853 - Harry! - Co se mu stalo? 1096 01:16:29,934 --> 01:16:33,540 - Harry! - Co je vám? 1097 01:16:33,541 --> 01:16:35,255 No, konečně! 1098 01:16:35,586 --> 01:16:38,356 Už se probírá. Nic to nebylo. 1099 01:16:38,427 --> 01:16:40,357 Musím vás opustit. 1100 01:16:41,458 --> 01:16:44,858 Později můžeme v rozhovoru pokračovat. 1101 01:16:50,919 --> 01:16:52,900 Rychle, spis! 1102 01:17:06,501 --> 01:17:08,180 Má punčocha! Počkej na mě! 1103 01:17:08,182 --> 01:17:10,102 Pospěš si! Bagda na nás čeká. 1104 01:17:10,363 --> 01:17:12,103 Počkám tě venku. 1105 01:17:21,740 --> 01:17:23,304 Whisky, pane? 1106 01:17:31,788 --> 01:17:34,405 Opět se snažíte prodat vysavač? 1107 01:17:34,606 --> 01:17:37,106 To vás vyjde draho! 1108 01:17:37,207 --> 01:17:38,807 LAVINA. 1109 01:18:02,758 --> 01:18:05,208 - Kde je Harry? - Právě ho hledám. 1110 01:18:05,389 --> 01:18:08,509 - Má na mě čekat venku se spisem. - Má ho? 1111 01:18:08,511 --> 01:18:10,910 Jasně. Chtěl vám ho předat co nejrychleji. 1112 01:18:10,911 --> 01:18:14,201 Nechápu to! Spis je důležitý pro jeho otce, ne pro vás. 1113 01:18:14,202 --> 01:18:16,312 Zřejmě čeká u mě doma! Jdu tam. 1114 01:18:16,363 --> 01:18:19,613 A co já? Co se to jen dnes večer děje? 1115 01:18:20,314 --> 01:18:22,814 - Zavolejte mi taxi! - Hned, slečno. 1116 01:18:23,705 --> 01:18:25,115 Promiňte! 1117 01:18:25,446 --> 01:18:29,186 Moment! Nezajímáte se náhodou o švadlenku lady Barbary? 1118 01:18:29,188 --> 01:18:31,570 - Co je vás do toho? - Víte, s kým mluvíte? 1119 01:18:31,618 --> 01:18:34,418 Ano, se služebníkem kapitalismu. 1120 01:18:52,500 --> 01:18:53,819 Spis! 1121 01:19:00,620 --> 01:19:03,720 Asi jsem ho ztratil. Musím to říct Bagdovi. 1122 01:19:05,911 --> 01:19:08,691 Ne. Tohle má přednost. 1123 01:19:12,750 --> 01:19:14,692 Pro čest Miliukina! 1124 01:19:24,713 --> 01:19:28,293 - Vy? - Já, madam! 1125 01:19:28,354 --> 01:19:31,894 - Nikdy by mě nenapadlo, že vy?! - Ani mě, madam. 1126 01:19:33,105 --> 01:19:36,695 Byl jste impozantní, příteli! Nikdy jsem nic takového neviděl. 1127 01:19:36,756 --> 01:19:38,396 Jak jste to udělal? 1128 01:19:52,500 --> 01:19:54,650 Doufám, že přinášíte dobré zprávy. 1129 01:19:54,651 --> 01:19:56,651 Výborné. Compton ještě nepřišel? 1130 01:19:56,652 --> 01:19:58,952 Ten mě nezajímá. Máte spis? 1131 01:19:59,530 --> 01:20:03,354 Ne, zde mi ho má předat. 1132 01:20:03,555 --> 01:20:05,455 Počkáme společně. 1133 01:20:06,110 --> 01:20:08,156 Určitě to nebude trvat dlouho. 1134 01:20:10,240 --> 01:20:11,957 Peter Walter. 1135 01:20:13,858 --> 01:20:15,288 Konečný účet. 1136 01:20:15,300 --> 01:20:19,459 Zůstalo mi 35 kusů příborů. Vaši zákazníci jsou rozkošní. 1137 01:20:19,840 --> 01:20:21,560 Mám se vrátit na večírek? 1138 01:20:21,581 --> 01:20:24,661 Netřeba. Jděte si lehnout. Zítra vás zavolám. 1139 01:20:28,562 --> 01:20:31,962 Neplýtvej strachem, možná ho budeš ještě potřebovat! 1140 01:20:32,413 --> 01:20:34,563 Už bylo na čase, idiote! 1141 01:20:36,856 --> 01:20:40,564 - Máte ho? - Co? - Spis! Dejte mi ho! 1142 01:20:40,785 --> 01:20:44,665 - Já ho nemám. - Zajímavé! 1143 01:20:45,100 --> 01:20:48,266 Vysvětlete to svému příteli, který tvrdí pravý opak! 1144 01:20:49,300 --> 01:20:52,867 Co to má znamenat? Penny mi řekla, že ho máš. 1145 01:20:53,315 --> 01:20:56,868 Narazil jsem na komorníka z domu, který mě poznal, 1146 01:20:56,900 --> 01:21:01,699 takže jsme museli jít ven do zahrady, abychom si vysvětlili naše rozdíly. 1147 01:21:01,720 --> 01:21:06,470 Došlo k malé potyčce, při které jsem ho ztratil. 1148 01:21:06,481 --> 01:21:08,371 Všude jsem ho hledal... 1149 01:21:08,402 --> 01:21:11,522 - A co jste našel? - Nic. 1150 01:21:11,613 --> 01:21:13,923 To není dobré vysvětlení. 1151 01:21:16,305 --> 01:21:21,525 To bylo naposledy, Bagdo! Nikdy jsem vám nedůvěřoval. 1152 01:21:21,926 --> 01:21:24,926 A nejnovější událost mi dává za pravdu. 1153 01:21:24,930 --> 01:21:29,343 Znovu jsem zatelefonoval paní Lightfeatherové na číslo, které jste mi dal, 1154 01:21:29,344 --> 01:21:31,328 a šlo o chybné volání. 1155 01:21:31,900 --> 01:21:36,800 A víte, kdo nakonec zvedl telefon? Ona sama. 1156 01:21:36,801 --> 01:21:38,631 Co mi na to řeknete? 1157 01:21:38,912 --> 01:21:42,232 - Vysvětlím vám to. - O tom nepochybuju. 1158 01:21:42,333 --> 01:21:43,933 Ale už mě to nezajímá. 1159 01:21:44,477 --> 01:21:47,334 Chci vědět jedno: kde je spis. 1160 01:21:47,615 --> 01:21:50,435 Jeden z vás mě podvádí, možná oba. 1161 01:21:50,586 --> 01:21:54,436 Máte pět minut. Pokud mi ho nedáte, 1162 01:21:55,157 --> 01:21:58,370 začnu s Harrym. 1163 01:21:58,708 --> 01:22:04,538 Po dalších pěti minutách přijde na řadu Bagda. 1164 01:22:06,315 --> 01:22:08,739 A pokud budete nadále tvrdohlaví, 1165 01:22:08,934 --> 01:22:13,840 slibuji vám několik mých zvláštních technik. 1166 01:22:14,141 --> 01:22:16,841 A teď, pánové, začnu odpočítávat. 1167 01:22:20,575 --> 01:22:24,142 Dobře si rozmyslete, co řeknete! 1168 01:22:32,000 --> 01:22:33,944 Jak se máte? 1169 01:22:49,745 --> 01:22:54,445 Penny, ani nevíš, jak rád tě vidím! 1170 01:22:56,816 --> 01:22:59,346 LAVINA. 1171 01:22:59,877 --> 01:23:02,847 Neříkal jste mi, že je "Lavina" důležitá? 1172 01:23:03,158 --> 01:23:05,248 - Jakže? - Podívejte! 1173 01:23:07,879 --> 01:23:09,449 Co si o tom myslíte? 1174 01:23:09,760 --> 01:23:11,950 - Něco selhalo. - Nechtěl jsem to říkat, ale... 1175 01:23:12,251 --> 01:23:15,351 Musíme najít uspokojivé vysvětlení tohoto žalostného fiaska. 1176 01:23:15,352 --> 01:23:18,652 Dejte ho zpět do trezoru a pak se vraťte k hostům. 1177 01:23:19,150 --> 01:23:20,653 Dobře. 1178 01:23:23,804 --> 01:23:27,954 Odpusťte mi, pane, já za to nemohu! 1179 01:23:28,488 --> 01:23:32,355 Byl jsem zbaběle napaden zezadu. 1180 01:23:32,616 --> 01:23:33,856 Kým? 1181 01:23:33,877 --> 01:23:37,257 Mužem, který se předtím snažil prodat vysavač. 1182 01:23:37,358 --> 01:23:38,758 Kde je? 1183 01:23:38,769 --> 01:23:41,759 Vyhodil jsem ho ven, pane. Byla to moje povinnost. 1184 01:23:41,800 --> 01:23:43,860 Pablbe! 1185 01:23:45,161 --> 01:23:47,761 Hej, Penny! 1186 01:23:49,902 --> 01:23:51,362 Vypij to! 1187 01:23:59,763 --> 01:24:01,463 Přestaňte! 1188 01:24:03,544 --> 01:24:05,704 Nevíte, že nezabiješ svého bližního? 1189 01:24:05,705 --> 01:24:07,665 Málem jste mě rozplakala. 1190 01:24:07,766 --> 01:24:09,385 Pláč by mě uklidnil. 1191 01:24:09,387 --> 01:24:12,800 Mě by uklidnilo, kdybych vás viděl ležet vedle něho. 1192 01:24:13,652 --> 01:24:15,311 Nebylo by to správné, ani hygienické. 1193 01:24:15,313 --> 01:24:17,283 Přináší nám jen neštěstí! 1194 01:24:17,284 --> 01:24:19,084 Už se stalo, ne? 1195 01:24:19,995 --> 01:24:22,785 To děláte záměrně, nebo jste tak pitomá? 1196 01:24:22,800 --> 01:24:24,399 Prostě je taková. 1197 01:24:24,407 --> 01:24:25,999 Pomoz mi! 1198 01:24:30,968 --> 01:24:34,988 - Co jdete dělat? - Zbavíme se mrtvoly, pokud vás to neobtěžuje. 1199 01:24:35,290 --> 01:24:36,789 Mě? 1200 01:24:41,444 --> 01:24:44,800 Zavři jí klapačku, nebo to udělám já! 1201 01:24:49,132 --> 01:24:50,902 Budeš ticho? 1202 01:24:52,767 --> 01:24:54,603 Miluju vodku! 1203 01:25:00,650 --> 01:25:02,604 Hele, šéfe! 1204 01:25:16,805 --> 01:25:20,605 Odpočívej v pokoji, Fedore Balanjeve! Náš drahý nepříteli. 1205 01:25:21,660 --> 01:25:24,806 - Myslíte, že ho... - Hlavu často nepoužíváš, co? 1206 01:25:25,607 --> 01:25:28,107 - Jdeme! - Myslíte, že je tuhý? 1207 01:25:28,108 --> 01:25:29,407 Cos neviděl? 1208 01:25:57,308 --> 01:25:59,508 Harry, vezeme se! 1209 01:25:59,509 --> 01:26:02,809 - Že ji něčím praštím! - Aspoň nás rozesmává. 1210 01:26:05,280 --> 01:26:06,810 Do prdele! 1211 01:26:14,651 --> 01:26:17,711 - Dobrý večer. - Jaký hezký policajt! 1212 01:26:19,172 --> 01:26:20,912 Co je mladé dámě? 1213 01:26:21,243 --> 01:26:24,413 - Zbožňuje policajty. - Má dobrý vkus. 1214 01:26:24,554 --> 01:26:25,999 Kam jdete? 1215 01:26:26,225 --> 01:26:29,315 Doprovázím svou neteř domů. 1216 01:26:29,536 --> 01:26:31,160 Dobrá, dobrá! 1217 01:26:33,890 --> 01:26:35,535 Co máte v tom balíku? 1218 01:26:35,538 --> 01:26:37,218 Mrtvolu. 1219 01:26:37,719 --> 01:26:39,619 Jo, jo! 1220 01:26:40,300 --> 01:26:41,720 Jakou? 1221 01:26:41,801 --> 01:26:44,821 Sovětského špiona. Chcete ho vidět? 1222 01:26:51,232 --> 01:26:52,999 Jděte už! 1223 01:26:57,223 --> 01:26:58,923 Zapalování! 1224 01:27:01,590 --> 01:27:03,999 - Slyšel jste to, seržante? - Jasně. 1225 01:27:04,370 --> 01:27:06,625 - A víte, co je na tom legrační? - Co? 1226 01:27:06,696 --> 01:27:08,926 Že ta slečna mluvila pravdu. 1227 01:27:10,617 --> 01:27:15,370 Opravdu převážejí mrtvolu sovětského špiona, kterého právě zavraždili. 1228 01:27:18,600 --> 01:27:21,228 Kdyby ten poliš to opravdu chtěl zkontrolovat, 1229 01:27:21,229 --> 01:27:24,729 přísahám, že bych mu nejprve zmaloval ksicht. 1230 01:27:24,810 --> 01:27:27,130 Jsem vám tak vděčná, pane Bagdo! 1231 01:27:27,251 --> 01:27:29,731 Takže vám nevadí, že jsem mu řekla pravdu? 1232 01:27:29,732 --> 01:27:32,432 Jen klid! Jen klid! 1233 01:27:34,183 --> 01:27:36,133 Kolik je tady lidí! 1234 01:27:38,274 --> 01:27:40,134 Další policajti. 1235 01:27:53,677 --> 01:27:56,635 Tak co? Bavíte se? 1236 01:27:59,787 --> 01:28:01,737 - Cvok, že? - Velice. 1237 01:28:03,518 --> 01:28:07,638 Jako dítě ji zavalily sutiny, při bombardování. 1238 01:28:08,290 --> 01:28:10,539 - Měla šok, víte? - Jistě! 1239 01:28:11,322 --> 01:28:12,840 Chudák holka! 1240 01:28:13,722 --> 01:28:16,341 Mimochodem, vy tři, kam jdete? 1241 01:28:16,422 --> 01:28:19,442 Čtyři! Zapomněl jste na mrtvolu. 1242 01:28:20,630 --> 01:28:23,243 Jo, mrtvola! 1243 01:28:23,524 --> 01:28:26,244 Samozřejmě. Máte to v popisu práce. 1244 01:28:26,345 --> 01:28:29,945 Já to taky někdy dělám. Dvě, tři mrtvoly. 1245 01:28:30,880 --> 01:28:36,246 Zabavte se, slečno, a jděte brzy spát. 1246 01:28:36,720 --> 01:28:38,447 Dobrou noc. 1247 01:28:48,108 --> 01:28:51,148 Štěstí, že ten slabomyslný seržant to všechno nezpackal. 1248 01:28:51,149 --> 01:28:53,649 Snad už více takových nepotkají. 1249 01:28:53,750 --> 01:28:58,150 C16! C16! Tady inspektor Cartwright. 1250 01:28:58,151 --> 01:29:00,351 Ohlaste se! Přepínám! 1251 01:29:01,350 --> 01:29:03,752 Tady centrála! Dobrý večer, inspektore. Posloucháme. 1252 01:29:03,853 --> 01:29:06,453 Jste připraveni? 1253 01:29:06,984 --> 01:29:09,654 Připraveni! Udejte polohu. 1254 01:29:10,350 --> 01:29:12,555 Právě míříme k molu. 1255 01:29:31,455 --> 01:29:34,256 Dávej pozor! Ten koberec potřebuji. 1256 01:29:34,557 --> 01:29:36,857 Máš pravdu, ještě se hodí. 1257 01:29:40,286 --> 01:29:41,858 Jdeme! 1258 01:29:49,533 --> 01:29:51,759 Teď mě vezměte domů. Babička bude mít strach. 1259 01:29:51,760 --> 01:29:53,760 Nejste trochu sobecká? 1260 01:29:54,261 --> 01:29:56,610 Už se nebojíte o Harryho otce? 1261 01:30:01,562 --> 01:30:04,362 Chcete mě jen pro sebe. A co ostatní hosté? 1262 01:30:04,499 --> 01:30:07,463 - Teď mají šanci. - Uvidíme se později. 1263 01:30:14,264 --> 01:30:15,664 Herberte! 1264 01:30:16,315 --> 01:30:18,365 Chtěl bych slyšet váš názor. 1265 01:30:18,452 --> 01:30:22,566 Tu historku, o odcizeném spisu a znovu nalezeném, považuji za absurdní. 1266 01:30:22,667 --> 01:30:26,467 Nikdy by mě nenapadlo, že Reginald bude schopen takové nedbalosti. 1267 01:30:26,668 --> 01:30:28,768 Taky Admiralita pochybila, 1268 01:30:28,869 --> 01:30:31,669 když mu to svěřila do péče. 1269 01:30:31,710 --> 01:30:36,770 Sir Reginald je nedbalý, vůbec nenavrhl jiný úkryt. 1270 01:30:42,471 --> 01:30:44,805 Všechno je v pořádku. Spis je opět v trezoru. 1271 01:30:44,812 --> 01:30:46,472 Tu je plán. 1272 01:30:46,473 --> 01:30:48,773 Penny otevře trezor a vezme spis. 1273 01:30:49,140 --> 01:30:51,740 Ty budeš hlídat na chodbě. 1274 01:30:51,755 --> 01:30:54,875 Když ti ho předá, sejdeš klidně dolů, 1275 01:30:55,160 --> 01:30:57,576 a sejdeme se v místnosti pro obsluhu. 1276 01:30:57,597 --> 01:31:00,477 Dáš mi spis a odejdeš. Rozumíte? 1277 01:31:20,400 --> 01:31:21,878 Ale co! 1278 01:31:22,479 --> 01:31:23,999 Takové štěstí! 1279 01:31:24,950 --> 01:31:26,780 Chci se vám omluvit. 1280 01:31:27,221 --> 01:31:30,481 A ven! Nebylo toho už dost? 1281 01:31:30,742 --> 01:31:32,982 - Teď se mi to nějak nehodí. - Mně jo. Ven! 1282 01:31:49,408 --> 01:31:51,784 Tady to máš. Odcházím! 1283 01:31:54,500 --> 01:31:56,185 Přesně tohle hledám! 1284 01:31:56,260 --> 01:31:58,336 - Výborně! Dejte mi ho! - Nedám. 1285 01:31:58,337 --> 01:32:01,387 Dám je Harrymu. Kde je? 1286 01:32:01,488 --> 01:32:03,288 - Nevím. Dejte mi ho! - Ne. 1287 01:32:03,389 --> 01:32:05,289 - Dejte! - Ne. Sledují nás. 1288 01:32:05,290 --> 01:32:07,090 Podržte mi to! 1289 01:32:15,310 --> 01:32:17,910 Myslím, že jsem dorazil včas, slečno. 1290 01:32:20,850 --> 01:32:23,292 Penelope! Kde jste byla? 1291 01:32:23,293 --> 01:32:24,955 Všude vás hledám. 1292 01:32:24,960 --> 01:32:27,134 Reggieho spis! 1293 01:32:27,335 --> 01:32:28,999 Děkuji. 1294 01:32:30,716 --> 01:32:34,396 Ale, Reggie, je to možné? Znovu mi to přinesli. 1295 01:32:34,597 --> 01:32:36,197 Prosťáček Boží! 1296 01:32:38,258 --> 01:32:39,999 Pojďte se mnou! 1297 01:32:51,809 --> 01:32:53,899 Tentokrát vás vyhodím na ulici. 1298 01:33:10,200 --> 01:33:14,300 Co se tady děje, to je proti všem pravidlům špionáže. 1299 01:33:14,428 --> 01:33:16,701 - Nic nechápu. - Ani já. 1300 01:33:17,530 --> 01:33:19,502 Existuje pouze jedno řešení: 1301 01:33:19,893 --> 01:33:22,500 ten spis musí být ukraden. 1302 01:33:22,655 --> 01:33:24,804 - Jiná možnost neexistuje. - Obávám se, že ne. 1303 01:33:24,805 --> 01:33:29,400 Budeme předstírat, že spis ukradli 1304 01:33:29,571 --> 01:33:32,301 dnes večer z vašeho domu. 1305 01:33:32,672 --> 01:33:35,902 A já vám pak pošlu oficiální stížnost. 1306 01:33:38,179 --> 01:33:41,503 - Jakže?! - Zdánlivou stížnost, 1307 01:33:41,654 --> 01:33:44,204 aby to na veřejnosti vypadalo skutečně. 1308 01:33:44,380 --> 01:33:47,305 Vaše obětavost je všeobecně známá. 1309 01:33:47,686 --> 01:33:49,906 Čekám na vaše rozkazy, admirále. 1310 01:33:50,341 --> 01:33:53,207 Musíte to vědět zahrát. 1311 01:33:53,548 --> 01:33:55,208 Dobře zahrát. 1312 01:33:55,429 --> 01:33:58,609 Protože nikdo jiný nesmí o tom vědět. 1313 01:34:05,950 --> 01:34:07,900 Nemůžu odejít s vědomím, 1314 01:34:07,901 --> 01:34:11,311 že vám dnes večer dvakrát ten spis ukradli! 1315 01:34:11,432 --> 01:34:15,212 Pokud vám to nevadí, vezmu si ho s sebou. 1316 01:34:15,583 --> 01:34:18,513 Jak si přejete. Vyhledám ho. 1317 01:34:25,000 --> 01:34:26,414 Něco k pití, pane? 1318 01:34:26,515 --> 01:34:28,150 Admirále! 1319 01:34:28,902 --> 01:34:32,916 Opět ho ukradli! 1320 01:34:32,917 --> 01:34:34,917 Trezor je otevřený! 1321 01:34:35,535 --> 01:34:37,818 S radostí. Skotskou! 1322 01:34:39,677 --> 01:34:42,719 Dějou se tady příliš podivné věci, sire Reginalde. 1323 01:34:42,740 --> 01:34:45,920 Zítra ráno v osm, v mé kanceláři, očekávám vaše vysvětlení! 1324 01:34:47,209 --> 01:34:49,210 Zítra v osm, admirále. 1325 01:34:58,690 --> 01:35:01,522 - Pane Bagdo! - Co? 1326 01:35:03,523 --> 01:35:04,823 Kdo jste? 1327 01:35:04,854 --> 01:35:09,324 Někdo, kdo by rád věděl, kde je váš soudruh Fedor Balanjev. 1328 01:35:09,525 --> 01:35:12,125 Hledal jsem ho, ale doma nebyl. 1329 01:35:12,260 --> 01:35:14,726 - Ovšem, když byl v Temži! - V tomhle počasí? 1330 01:35:14,800 --> 01:35:17,527 Neměl žádný důvod zemřít, nebo jo? 1331 01:35:17,688 --> 01:35:19,328 - Nerozumím. - Opravdu? 1332 01:35:19,329 --> 01:35:21,329 Kde je spis "Lavina"? 1333 01:35:21,330 --> 01:35:23,520 Nemám ho! Nikdy jsem ho neviděl. 1334 01:35:23,521 --> 01:35:25,531 Nečtete noviny? 1335 01:35:26,152 --> 01:35:30,732 Dnešní tisk o tom přinesl pět sloupců a vy o tom nevíte? 1336 01:35:31,355 --> 01:35:35,330 Harry mi lhal? Nebo snad Penelope? To není možné. 1337 01:35:35,534 --> 01:35:37,834 Jen se domnívám. 1338 01:35:38,505 --> 01:35:42,235 Špatné na tom je to, že jste buď zrádce nebo pitomec. 1339 01:35:42,256 --> 01:35:44,536 V obou případech existuje pouze jedno řešení. 1340 01:35:44,870 --> 01:35:47,637 - Mohu vstát z postele? - Proč? 1341 01:35:47,968 --> 01:35:51,238 V posteli se umírá pohodlněji. 1342 01:36:05,939 --> 01:36:08,739 - Haló? - Harry, tady Bagda. 1343 01:36:09,100 --> 01:36:11,340 Umírám. 1344 01:36:11,455 --> 01:36:12,941 Neslyším. 1345 01:36:12,942 --> 01:36:15,342 - Umírám! - Cože? 1346 01:36:15,623 --> 01:36:18,943 Třikrát mě postřelili. 1347 01:36:20,184 --> 01:36:24,440 Obávám se, že jdou po dívce. 1348 01:36:24,945 --> 01:36:28,000 Dej si pozor a pospěš si! 1349 01:36:29,710 --> 01:36:30,999 Pospěš si! 1350 01:36:35,690 --> 01:36:38,220 Včera Balanjev, dnes Bagda. 1351 01:36:38,253 --> 01:36:40,823 Doufám, že k Comptonovi nepřijdeme pozdě. 1352 01:36:51,690 --> 01:36:52,824 Harry Compton? 1353 01:36:52,845 --> 01:36:56,400 Právě odešel. Ani se nenasnídal. 1354 01:37:00,000 --> 01:37:02,500 BYTY K PRONÁJMU. 1355 01:37:03,233 --> 01:37:05,302 - Kde je Penny? - Ve svém pokoji. 1356 01:37:16,203 --> 01:37:18,703 Penny, odpusť mi! Omlouvám se! Omlouvám se! 1357 01:37:18,724 --> 01:37:20,704 Nesmíš ráno tolik pít. 1358 01:37:20,705 --> 01:37:24,505 Pokud takhle budete pokračovat, vaše děti budou ožralové. 1359 01:37:24,506 --> 01:37:27,600 Nikdy jsem otce neměl: Je to jen mýtus. 1360 01:37:27,601 --> 01:37:29,999 Narodil jste se bez otce? 1361 01:37:30,000 --> 01:37:34,408 - Nikdy neseděl ve vězení. - Tak je to lepší, ne? 1362 01:37:34,854 --> 01:37:37,999 Nic nechápeš. Ten spis obsahuje obranu Západu. 1363 01:37:38,700 --> 01:37:40,510 Pouze to? 1364 01:37:41,161 --> 01:37:43,511 Kvůli tomu byl všechen ten povyk. 1365 01:37:44,333 --> 01:37:45,712 Nashle, Penny! 1366 01:37:47,853 --> 01:37:51,413 Byl jsem velmi šťastný, s tebou i s babičkou, ale ublížil jsem vám. 1367 01:37:51,424 --> 01:37:54,194 Velmi jsem vám ublížil! Teď za to musím zaplatit. 1368 01:37:54,200 --> 01:37:57,616 Doufám, že si vezmou můj život, ne tvůj. 1369 01:37:58,360 --> 01:38:01,370 Sbohem! Zavřete dveře a zavolejte policii! 1370 01:38:04,918 --> 01:38:06,918 Kam? Promiňte pane Comptone, 1371 01:38:06,959 --> 01:38:10,319 ale máte u sebe spis, který mě velice zajímá. 1372 01:38:10,320 --> 01:38:11,920 Nemám ho. Přísahám! 1373 01:38:11,921 --> 01:38:14,721 A co překrásná slečna Lightfeatherová? 1374 01:38:14,822 --> 01:38:16,422 Vás znám! 1375 01:38:16,723 --> 01:38:18,923 - Smůla. - Proč? 1376 01:38:19,364 --> 01:38:24,524 Protože vás budu muset zabít, i s babičkou, kterou jsi velmi vážím. 1377 01:38:24,525 --> 01:38:27,525 Nemůžu uvěřit, kolik lidí se mě snaží zabít. 1378 01:38:27,526 --> 01:38:29,526 Opět to samé, jen v bledě modrém! 1379 01:38:29,527 --> 01:38:31,527 Pokud se jí dotknete, vyškrábu vám oči. 1380 01:38:31,528 --> 01:38:33,728 Když mi dáte spis, nic se vám nestane. 1381 01:38:33,849 --> 01:38:35,429 Máte na to minutu! 1382 01:38:35,738 --> 01:38:37,630 Zařaďte se k nim! 1383 01:38:39,131 --> 01:38:43,161 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7... 1384 01:38:43,232 --> 01:38:45,562 Dovolte, pomůžu vám! 1385 01:38:47,833 --> 01:38:49,630 8 1386 01:38:50,790 --> 01:38:52,640 9 1387 01:38:53,965 --> 01:38:55,865 10 1388 01:38:58,177 --> 01:39:01,466 - 11... - To stačí, Farringtone! 1389 01:39:04,600 --> 01:39:06,967 NEJLEPŠÍ ŘEŠENÍ. 1390 01:39:09,000 --> 01:39:11,568 Takhle je to lepší, věř mi! 1391 01:39:11,989 --> 01:39:14,569 - Měl jste namále. - Ale... 1392 01:39:14,800 --> 01:39:19,470 - proč nejste oblečen jako duchovní. - Do toho se neoblékám. 1393 01:39:20,091 --> 01:39:22,871 Jsem inspektor Cartwright ze zpravodajských služeb. 1394 01:39:23,320 --> 01:39:25,972 Takže mě znáte. Řekněte jí, 1395 01:39:26,120 --> 01:39:28,673 že jsem sovětský špion! 1396 01:39:28,774 --> 01:39:31,174 Byl jste, 1397 01:39:31,275 --> 01:39:33,875 ale od teď už nebudete! 1398 01:39:35,000 --> 01:39:37,635 - Odhoďte zbraň, Cartwrighte! - Maud Smithová! 1399 01:39:37,637 --> 01:39:39,377 Vidíte? 1400 01:39:45,298 --> 01:39:48,479 - Vy jste zabil Farringtona? - Doufám. 1401 01:39:48,590 --> 01:39:52,100 Aspoň jste mě osvobodil od kolegu. Roztomilého, ale opovážlivého. 1402 01:39:52,101 --> 01:39:53,711 Váš kolega? 1403 01:39:53,712 --> 01:39:58,230 Teď chápu, že jste ta osoba, kterou jsme tři roky hledali. 1404 01:39:58,264 --> 01:39:59,999 Překvapuje vás to? 1405 01:40:00,585 --> 01:40:04,525 Teď mi odevzdejte ten spis a nic se vám nestane. 1406 01:40:05,000 --> 01:40:06,999 Vůbec nic? Žertujete? 1407 01:40:07,455 --> 01:40:10,827 Šéf sovětské špionáže nám daruje život, 1408 01:40:10,828 --> 01:40:14,928 a my máme uvěřit, že zachová takové důležité tajemství? 1409 01:40:15,259 --> 01:40:18,989 - Nemožné! - Nejste moc zdvořilý. 1410 01:40:21,408 --> 01:40:24,790 - Přestaňte! - Dnes přijdete pozdě do služby! 1411 01:40:24,791 --> 01:40:28,400 Inspektore, přesvědčte tohoto idiota, že mu moc času nezbývá. 1412 01:40:28,401 --> 01:40:30,101 Zase? Už mám toho dost! 1413 01:40:30,202 --> 01:40:32,602 Nebudu žít na místě, kde se mě každý snaží zabít. 1414 01:40:32,603 --> 01:40:34,999 Vysvětlete jí, že to se nedělá! 1415 01:40:35,004 --> 01:40:38,294 Lady Barbara vám co nevidět zabouchne dveře před nosem. 1416 01:40:38,295 --> 01:40:42,905 Omluvte mě, prosím, vůbec se necítím dobře. 1417 01:40:43,100 --> 01:40:44,706 Babičko! 1418 01:40:48,200 --> 01:40:49,887 Už nikomu neublížíte. 1419 01:40:49,900 --> 01:40:51,608 Želízka, rychle! 1420 01:41:02,400 --> 01:41:04,609 Pánové, můžete vyjít! 1421 01:41:09,910 --> 01:41:13,110 Kapitán Fellow, z ministerstva obchodu Sovětského svazu. 1422 01:41:13,371 --> 01:41:14,911 Dobrý den, inspektore! 1423 01:41:16,002 --> 01:41:18,812 Mám tu čest vám představit nadporučici Lightfeatherovou. 1424 01:41:18,853 --> 01:41:21,813 Výborně, drahoušku. Bylas úžasná. 1425 01:41:26,244 --> 01:41:28,514 Velmi dobrý herecký výkon! 1426 01:41:28,695 --> 01:41:31,515 - Mohli jste nás alespoň informovat. - Proč? 1427 01:41:31,556 --> 01:41:34,516 Zvláštní armádní služby existovaly už před vámi. 1428 01:41:34,517 --> 01:41:39,317 Věděli jste, že spolupracovali s Admiralitou a zpravodajskou službou? 1429 01:41:39,368 --> 01:41:42,218 To jsem nevěděl. Tradice se musí respektovat. 1430 01:41:42,226 --> 01:41:46,619 Museli jsme zahrát komedii, protože Admiralita není dostatečně chráněná, 1431 01:41:46,620 --> 01:41:50,120 abych se mohla s nimi podělit o tajemství mé identity! 1432 01:41:50,290 --> 01:41:51,521 Harry! 1433 01:41:51,902 --> 01:41:52,999 Harry! 1434 01:41:53,123 --> 01:41:55,023 - Neujde daleko. - Nechte ho! 1435 01:42:01,000 --> 01:42:03,299 Jsem zvědavá, jestli tento střep funguje! 1436 01:42:03,300 --> 01:42:05,525 Babičko, dones mi kalhoty a svetr. Rychle! 1437 01:42:05,800 --> 01:42:07,326 Tady MST! 1438 01:42:07,527 --> 01:42:09,427 Tady MST! 1439 01:42:09,958 --> 01:42:11,628 Vůz 526, ozvěte se! 1440 01:42:11,809 --> 01:42:13,829 Vůz 526, ozvěte se! 1441 01:42:14,135 --> 01:42:16,300 Tady nadporučice Lightfeatherová. Přepínám! 1442 01:42:16,831 --> 01:42:18,999 Dobré ráno, nadporučice. Slyšíme vás. 1443 01:42:19,420 --> 01:42:22,932 Dobré ráno. Pokud jste se nepřesunuli, uvidíte muže běžícího ulicí. 1444 01:42:22,933 --> 01:42:24,953 Jde o Mikuláše Miliukina, alias Harryho Comptona. 1445 01:42:24,954 --> 01:42:26,854 - Vidíte ho? - Dokonale. 1446 01:42:26,855 --> 01:42:28,585 - Vypadá rozrušeně. - Dobrá. 1447 01:42:28,586 --> 01:42:31,936 Tak ho zatkněte a přivezte ho ke mně! 1448 01:43:02,207 --> 01:43:05,370 Dobře sis ze mě vystřelila! 1449 01:43:07,380 --> 01:43:09,880 Ano, Harry, podvedla jsem tě. 1450 01:43:09,881 --> 01:43:13,640 Oklamala, kromě jedné věci. 1451 01:43:14,761 --> 01:43:16,410 Miluju tě. 1452 01:43:16,982 --> 01:43:20,000 Velmi tě miluju, 1453 01:43:20,001 --> 01:43:23,843 i když jsi ten nejhorší špion, jakého jsem kdy potkala. 1454 01:43:40,744 --> 01:43:43,840 Teď, pojď! Budeš mým vězněm. 1455 01:43:43,846 --> 01:43:45,746 K poctě zbraň! 1456 01:43:47,430 --> 01:43:49,347 K noze zbraň! 1457 01:43:49,488 --> 01:43:51,248 Pohov! 1458 01:44:00,788 --> 01:44:07,248 Překlad a úprava anglických titulků >il classico< 2019. 110158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.