Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:14,600
Události a osoby vystupující
v tomhle filmu jsou striktně skutečné,
2
00:00:14,611 --> 00:00:17,700
a v polovině 60. let
dojaly celou Anglii.
3
00:00:17,701 --> 00:00:21,299
K dosažení větší věrnosti
se autoři filmu snažili,
4
00:00:21,300 --> 00:00:25,500
aby protagonisté
mluvili svým rodným jazykem.
5
00:00:34,000 --> 00:00:38,422
Okouzlující idiot (1964)
6
00:02:34,565 --> 00:02:35,999
Tam je!
7
00:03:05,595 --> 00:03:08,406
Požádala o pečené hovězí
a jorkšírský pudink.
8
00:03:08,570 --> 00:03:11,480
- Středně propečený?
- Žertujete? Tvrdý jako podrážka.
9
00:03:11,489 --> 00:03:14,099
- Jak dlouho sedí u stolu?
- Deset minut.
10
00:03:14,100 --> 00:03:18,111
- Eleonore, jste anděl.
- A vy hlupáček, pane Comptone!
11
00:03:18,542 --> 00:03:21,112
Promluvíte s ní konečně?
Ano nebo ne?
12
00:03:21,113 --> 00:03:23,135
- Nemůžu.
- Proč ne?
13
00:03:23,140 --> 00:03:27,314
Vypadá docela jako Francouzka.
Podívejte!
14
00:03:28,685 --> 00:03:30,115
Takže?
15
00:03:30,466 --> 00:03:32,416
Když Francouzi jsou tak divní!
16
00:03:32,717 --> 00:03:34,317
Ubohá Anglie!
17
00:03:34,468 --> 00:03:36,918
Vepřová pečínka,
jablečná omáčka! Hni se!
18
00:03:39,529 --> 00:03:41,819
Děkuji, mladý muži!
To je pro mě?
19
00:03:42,360 --> 00:03:44,999
Účet, slečno!
20
00:03:47,121 --> 00:03:50,321
- Ten džentlmen chce platit.
- Nemůžu. Mám jen dvě ruce.
21
00:03:56,322 --> 00:03:58,522
- Váš účet, pane!
- Jo.
22
00:03:59,133 --> 00:04:02,230
Děkuji!
Jste tak laskav!
23
00:04:08,680 --> 00:04:09,889
Ale, madam!
24
00:04:09,900 --> 00:04:12,825
Lituji, pane Comptone,
ale madam dorazila před vámi.
25
00:05:06,146 --> 00:05:08,260
Slečno, ach, slečno!
26
00:05:08,297 --> 00:05:11,999
Kdybych se odvážil...
kdybych měl odvahu se odvážit!
27
00:05:12,588 --> 00:05:16,588
Miluji vás, a nepochybuji,
že vy také.
28
00:05:16,729 --> 00:05:20,729
Ach, slečno! Copak necítíte
to vzplanutí, hořící kolem vás?
29
00:05:24,095 --> 00:05:25,630
Nehoří tady něco?
30
00:05:25,631 --> 00:05:28,531
Eleonore, zavřete,
prosím, kuchyňské dveře!
31
00:05:32,212 --> 00:05:35,432
Archibalde, přestaň.
Odcházíme!
32
00:05:42,633 --> 00:05:44,133
Moje bota!
33
00:06:05,934 --> 00:06:07,434
Zmlkni!
34
00:06:28,465 --> 00:06:31,635
Archibalde,
vrať tu botu!
35
00:06:52,726 --> 00:06:53,999
Děkuji.
36
00:06:55,137 --> 00:06:58,237
Archibalde!
Můj ubohý pejsku!
37
00:06:58,538 --> 00:07:00,838
Tady jsi, miláčku!
38
00:07:29,789 --> 00:07:31,639
Pane řediteli!
39
00:07:35,929 --> 00:07:39,540
Pane Comptone, jste vy
ale znamenitý spolupracovník.
40
00:07:40,329 --> 00:07:43,100
Jsem potěšen.
Lichotíte mi.
41
00:07:43,222 --> 00:07:45,102
Dokonalý spolupracovník!
42
00:07:45,543 --> 00:07:48,603
Kdy nám prokážete tu čest,
a objevíte se někdy v kanceláři?
43
00:07:49,540 --> 00:07:50,504
Ovšem, pane.
44
00:07:50,505 --> 00:07:52,305
Kolik je hodin,
pane Comptone?
45
00:07:52,796 --> 00:07:56,507
Půlnoc. Poledne.
Nejdou mi hodinky.
46
00:07:56,758 --> 00:07:58,908
O tom nepochybuji,
pane Comptone.
47
00:07:58,911 --> 00:08:01,309
Za šest měsíců nejste
schopen si nařídit hodinky!
48
00:08:01,490 --> 00:08:04,610
Je přesně 14:13.
49
00:08:05,301 --> 00:08:09,111
Na základě této situace
to vypadá, že jsem přišel pozdě.
50
00:08:11,373 --> 00:08:15,873
Už jsem z vás unaven, pane Comptone.
My jsme charakterní organizace.
51
00:08:17,300 --> 00:08:20,213
Co nám nebrání,
abychom vás nepropustili.
52
00:08:20,214 --> 00:08:22,514
- Děkujeme.
- Rádo se stalo, pane.
53
00:08:22,515 --> 00:08:23,915
Comptone!
54
00:08:23,916 --> 00:08:27,926
Než nás opustíte, rád bych
vás seznámil s vaším nástupcem.
55
00:08:28,317 --> 00:08:31,317
James WC Tapple, můj synovec.
56
00:08:31,700 --> 00:08:33,580
Pojď blíž!
57
00:08:34,119 --> 00:08:37,220
- Rád vás potkávám. Opravdu!
- Jaký máš čas, Jamesi?
58
00:08:39,521 --> 00:08:41,999
- Je 14:15.
- A?
59
00:08:45,274 --> 00:08:46,922
A 30 sekund.
60
00:08:47,643 --> 00:08:51,223
Vážený pane Comptone, Anglie je
ostrov, který nemá co na prodej,
61
00:08:51,631 --> 00:08:55,240
kromě své šedé hmoty mozkové,
pracovitosti a přesnosti.
62
00:08:55,241 --> 00:08:58,225
James má všechny tyto vlastnosti,
63
00:08:58,436 --> 00:09:01,560
na kterých spočívá budoucnost
Spojeného království.
64
00:09:02,497 --> 00:09:03,927
Proto...
65
00:09:05,568 --> 00:09:07,999
Bože, ochraňuj naši královnu!
66
00:09:14,909 --> 00:09:17,999
Takže takhle?
Dobrá, sbohem Harry Comptone...
67
00:09:18,180 --> 00:09:20,630
...vítej Mikuláši Miliukine!
68
00:09:20,851 --> 00:09:23,231
- Pane Comptone!
- Neznám ho.
69
00:09:49,506 --> 00:09:51,732
Požádej o mé sovětské vízum.
70
00:09:51,803 --> 00:09:53,933
- Zase tě vyhodili?
- Jako vždy.
71
00:09:54,984 --> 00:09:56,534
Víš, kdo nastoupí na mé místo?
72
00:09:56,600 --> 00:09:59,450
- Šéfův synovec, jako vždy.
- Jak to víš?
73
00:09:59,526 --> 00:10:01,536
Protože znám zvyky kapitalistů.
74
00:10:01,867 --> 00:10:04,937
A i kdybych je neznal,
nebudou tě poslouchat.
75
00:10:05,358 --> 00:10:08,868
Máš pravdu. Syn Sergeje Miliukina
nemá na tomto ostrově co pohledávat.
76
00:10:08,869 --> 00:10:10,939
- Odcházím!
- Poslouchej!
77
00:10:11,749 --> 00:10:13,540
Nepochopils mě.
78
00:10:14,100 --> 00:10:17,341
Sovětský svaz je plný
schopnějších lidí, než jsi ty,
79
00:10:17,342 --> 00:10:19,942
a také mnohem užitečnějších.
80
00:10:19,949 --> 00:10:21,743
Copak sis toho nevšiml?
81
00:10:21,744 --> 00:10:23,544
- No a co?
- No a co!
82
00:10:23,735 --> 00:10:26,245
Tvůj otec nepřišel
do Anglie hledat svobodu,
83
00:10:26,246 --> 00:10:28,105
- ale lásku.
- Jo, lásku!
84
00:10:28,107 --> 00:10:30,647
Ano, lásku, která zvítězí
nad každou beznadějí.
85
00:10:30,898 --> 00:10:32,480
Tys toho výsledek!
86
00:10:32,549 --> 00:10:34,849
Jsi Angličan, Harry Comptone.
87
00:10:35,390 --> 00:10:37,950
Ale já?
Vidíš mě?
88
00:10:38,451 --> 00:10:41,751
Podívej se na sebe!
Mikuláš Miliukin je pryč;
89
00:10:41,872 --> 00:10:43,852
stejně jako mé vlasy.
90
00:10:44,142 --> 00:10:46,233
Tam nepojedeš!
91
00:10:46,234 --> 00:10:48,854
- Pojedu.
- Ne, nepojedeš.
92
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
Mám pro tebe jiné plány.
93
00:10:51,001 --> 00:10:52,856
Skvělé plány!
94
00:10:52,907 --> 00:10:54,557
Ne, opravdu ne.
95
00:10:54,818 --> 00:10:56,558
Nic se mi nelíbí.
96
00:10:57,659 --> 00:11:00,859
Znáte mě dost dobře,
abyste věděli, co se mi líbí.
97
00:11:00,860 --> 00:11:04,860
Elegance ruka v ruce
s diskrétností, to vždy zabere.
98
00:11:06,535 --> 00:11:09,361
Není to snadné, chápete?
99
00:11:10,062 --> 00:11:11,762
Kam jste odešli?
100
00:11:11,883 --> 00:11:13,463
- Pearle?
- Madam!
101
00:11:13,634 --> 00:11:15,640
- Clémentine!
- Tady.
102
00:11:15,641 --> 00:11:18,865
Necháte mě tady čekat!
A proto... odcházím!
103
00:11:19,066 --> 00:11:20,466
Počkejte!
104
00:11:20,517 --> 00:11:24,517
- To nesmíte.
- Mám pro vás něco zvláštního.
105
00:11:25,900 --> 00:11:27,468
Můžeš vyjít!
106
00:11:27,779 --> 00:11:31,390
- Hedvábné šaty!
- Doufám, že to bude stát za to.
107
00:11:31,391 --> 00:11:34,640
- Uvidíte, madam, bude to...
- Úžasné.
108
00:11:40,141 --> 00:11:42,991
- Tak co?
- Jsou opravdu krásné.
109
00:11:43,112 --> 00:11:46,942
- Můžu si je prohlédnout?
- Jasně. Pojď blíž, drahoušku!
110
00:11:46,943 --> 00:11:50,000
Fascinující!
Otoč se, maličká!
111
00:11:50,001 --> 00:11:52,144
Zezadu dobře vypadají.
112
00:11:52,445 --> 00:11:55,345
Nádherné hedvábí!
113
00:11:55,536 --> 00:11:57,876
Nádherné, ale ne velmi odolné.
114
00:11:57,877 --> 00:12:00,047
- Co to říkáš?
- Pokaždé, když si je obleču,
115
00:12:00,048 --> 00:12:02,528
rozpárají se mi švy,
musím je zašpendlit.
116
00:12:02,529 --> 00:12:04,549
No tak!
To není možné.
117
00:12:04,750 --> 00:12:06,550
Podívejte!
118
00:12:07,000 --> 00:12:09,201
Vidíte, že nelžu.
119
00:12:09,202 --> 00:12:13,202
- Dobrá, můžeš odejít.
- Snad nechcete, abych klamala.
120
00:12:14,673 --> 00:12:16,553
Tato dívenka se mi velice líbí.
121
00:12:16,714 --> 00:12:19,654
Jako model, i když
nejsme stejný typ.
122
00:12:19,775 --> 00:12:22,955
Potřebovala bych něco víc
ležérního, menší velikosti.
123
00:12:22,960 --> 00:12:25,056
Máte něco takového? Z vlny?
124
00:12:25,107 --> 00:12:26,757
Zajisté.
125
00:12:28,744 --> 00:12:30,358
Viděls, co udělala?
126
00:12:30,559 --> 00:12:34,559
- Jsem v depresi!
- Utiš se! Je to moje chyba.
127
00:12:34,560 --> 00:12:38,300
Na oddělení pracuje velmi dobře.
Tak nač má dělat manekýnku?
128
00:12:38,301 --> 00:12:41,662
- Protože je kouzelná.
- Kouzelná, ale idiot!
129
00:12:42,163 --> 00:12:44,163
Udělalas dobře, Penelope.
130
00:12:44,174 --> 00:12:47,364
Takovýto lidé berou stále více
a více zaměstnancům svobodu.
131
00:12:48,865 --> 00:12:51,165
Slečno, jste naprosto pitomá.
132
00:12:51,286 --> 00:12:54,366
Vrátíte se na oddělení
jako švadlena, kam patříte.
133
00:13:31,725 --> 00:13:34,967
Předtím, než mě
zruinujete, drahá,
134
00:13:35,438 --> 00:13:38,968
budete tak laskavá,
a vysadíte mě u Admirality?
135
00:13:48,500 --> 00:13:51,269
- Nevěděl jsem, že jste tak rychlý.
- Hledal jsem ho, pane.
136
00:13:51,370 --> 00:13:53,710
- Admirál na vás čeká.
- Admirál?
137
00:13:53,771 --> 00:13:55,471
Osobně, pane.
138
00:14:02,878 --> 00:14:04,172
Vstupte!
139
00:14:05,273 --> 00:14:06,973
Pojďte, Reginalde!
140
00:14:08,714 --> 00:14:10,074
Jak se máte?
141
00:14:10,175 --> 00:14:12,575
- Dobře, pane. Děkuji.
- Výborně. Odložte si.
142
00:14:12,576 --> 00:14:13,416
Děkuji.
143
00:14:13,417 --> 00:14:16,277
Řídil jste se mými pokyny,
ohledem spisu "Lavina"?
144
00:14:16,578 --> 00:14:17,878
Do puntíku.
145
00:14:17,879 --> 00:14:21,879
Spis leží v mém
trezoru s dvojitým...
146
00:14:22,339 --> 00:14:25,205
- s dvojitým zámkem.
- Promiňte! Zapomněl jsem vás představit.
147
00:14:25,211 --> 00:14:27,781
Inspektor Cartwright
ze zpravodajských služeb.
148
00:14:28,282 --> 00:14:31,382
Sir Reginald Dumfrey,
vedoucí naší kanceláře.
149
00:14:31,733 --> 00:14:33,783
- Těší mě.
- Taky mě těší.
150
00:14:35,414 --> 00:14:39,414
Víte, Reginalde,
o čem je spis "Lavina"?
151
00:14:40,450 --> 00:14:42,085
Nechci to vědět, pane.
152
00:14:42,116 --> 00:14:44,886
Při sebemenší emoci
se mi vyhodí kopřivka.
153
00:14:45,917 --> 00:14:48,887
"Lavina" je plán mobilizace NATO,
154
00:14:48,888 --> 00:14:52,388
v případě globálního konfliktu.
Celkem jednoduché.
155
00:14:52,509 --> 00:14:54,589
Celkem jednoduché.
Ne, děkuji.
156
00:14:55,680 --> 00:14:57,890
Ten trezor je pořádně zajištěn?
157
00:14:58,110 --> 00:15:01,591
Vybral jsem značku
podle vaší rady, pane!
158
00:15:01,890 --> 00:15:03,642
Jo, před 20 lety!
159
00:15:03,643 --> 00:15:06,493
A vašemu personálu
absolutně důvěřujete.
160
00:15:06,700 --> 00:15:09,794
- Nepochybně!
- Podle vás, není se čeho bát.
161
00:15:09,798 --> 00:15:13,195
V tomto okamžiku je spis
bezpečně uložen ve vašem domě.
162
00:15:13,260 --> 00:15:14,796
Zajisté, pane.
163
00:15:16,807 --> 00:15:18,997
Můj drahý Reginalde,
164
00:15:20,500 --> 00:15:22,898
co je pak tohle?
165
00:15:22,999 --> 00:15:24,899
"Lavina".
166
00:15:25,390 --> 00:15:27,300
"Lavina".
167
00:15:27,311 --> 00:15:29,111
Nemusíte to opakovat.
168
00:15:29,152 --> 00:15:32,502
- To není možné, pane!
- Neznepokojujte se!
169
00:15:32,803 --> 00:15:36,103
Tohle je originál.
U sebe máte padělek.
170
00:15:36,564 --> 00:15:38,999
Padělek?
K čemu je to dobré?
171
00:15:39,050 --> 00:15:41,805
Protože chceme,
aby ukradli falešný spis.
172
00:15:41,896 --> 00:15:43,106
Jakže?
173
00:15:44,197 --> 00:15:46,107
Vysvětlete mu to, Cartwrighte!
174
00:15:46,238 --> 00:15:50,238
Jednoho dne se Rusové
ten spis rozhodnou ukrást.
175
00:15:53,189 --> 00:15:55,709
Známe, kdo to provede.
176
00:15:55,977 --> 00:15:58,110
Jsou to moji staří přátelé.
177
00:15:58,289 --> 00:16:01,710
- Nechceme je vyplašit.
- Nechceme, aby přišli jiní.
178
00:16:01,920 --> 00:16:03,512
To by bylo hloupé.
179
00:16:03,513 --> 00:16:07,513
Ačkoli poslední článek
tohoto řetězce je zelenáč.
180
00:16:09,294 --> 00:16:11,214
Ale není nám neznámý.
181
00:16:11,925 --> 00:16:13,415
Fešák, že?
182
00:16:13,856 --> 00:16:17,517
- To je ten, co má...?
- Ještě to neví.
183
00:16:17,958 --> 00:16:21,318
Je to hodný chlapec,
trochu přepjatý.
184
00:16:21,419 --> 00:16:23,999
Nebude dlouho trvat,
a představí se vám ve vašem domě.
185
00:16:24,000 --> 00:16:25,520
V mém domě?
186
00:16:25,581 --> 00:16:28,421
Jak mohou vědět,
že spis je u mě.
187
00:16:28,512 --> 00:16:30,992
- Dozví se to.
- To není možné.
188
00:16:31,163 --> 00:16:34,423
Nerad vám to říkám,
ale máte kolem sebe zrádce.
189
00:16:38,224 --> 00:16:41,424
- Kolem mě!
- Jen klid, Reginalde!
190
00:16:41,555 --> 00:16:44,498
Ovšem, na druhé straně
máme taky své přátele.
191
00:16:44,500 --> 00:16:46,745
Rutlanda a Farringtona
do toho nezatahujte!
192
00:16:46,747 --> 00:16:48,827
Tak vy nechcete?
Poslouchejte mě!
193
00:16:48,828 --> 00:16:50,928
Je naprosto nezbytné,
aby ten spis ukradli.
194
00:16:50,929 --> 00:16:52,309
Co to říkáte?
195
00:16:52,310 --> 00:16:55,970
Naprosto nezbytné,
uvědomte si to!
196
00:16:56,365 --> 00:16:58,801
Za tři roky jsme
nedokázali zjistit,
197
00:16:58,802 --> 00:17:01,720
kdo je v Londýně
šéfem sovětské špionáže.
198
00:17:04,466 --> 00:17:08,333
Ostatně, armádní rozvědka
toho nezjistila o nic víc.
199
00:17:09,388 --> 00:17:12,334
Už dávno bychom to věděli,
200
00:17:13,215 --> 00:17:16,265
kdybychom kontaktovali
tu půvabnou osobu,
201
00:17:16,276 --> 00:17:18,636
a navázali s ní vztah.
202
00:17:18,907 --> 00:17:22,537
Ale za poslední tři roky nic.
Nic! To je nepřípustné!
203
00:17:22,780 --> 00:17:25,928
Teď máme příležitost,
že ten mladík ten spis ukradne.
204
00:17:25,939 --> 00:17:28,539
Když ho ukradne,
budeme ho sledovat,
205
00:17:28,740 --> 00:17:32,640
dokud nezjistíme, kdo je šéf.
Samozřejmě, diskrétně.
206
00:17:33,311 --> 00:17:37,611
- Nezbývá mi nic jiného, než čekat na...
- Jmenuje se Harry Compton.
207
00:17:38,492 --> 00:17:41,342
V mé pracovně
a se spisem v ruce.
208
00:17:41,443 --> 00:17:43,543
- Reginalde!
- Omluvám se, pane.
209
00:17:43,600 --> 00:17:47,744
Ne. Uspořádáte skvělý večírek,
kterého se zúčastní mnoho lidí.
210
00:17:47,899 --> 00:17:50,426
Tak, aby krádež
proběhla relativně snadno.
211
00:17:50,427 --> 00:17:53,247
Buďte klidný.
Všechny výdaje hradí Admiralita!
212
00:17:54,148 --> 00:17:58,000
Nemáte nějaký důvod pro oslavu?
213
00:17:59,959 --> 00:18:01,999
Dvacáté výročí mé svatby?
214
00:18:02,300 --> 00:18:04,510
Výborně, dohodnuto!
215
00:18:06,810 --> 00:18:09,511
Lady Dumfreyová bude jako
první překvapená a potěšená.
216
00:18:11,702 --> 00:18:14,712
Mimochodem, oznamte
večírek co nejdříve,
217
00:18:14,933 --> 00:18:18,413
a své manželce se taky
zmiňte o spisu "Lavina".
218
00:18:18,964 --> 00:18:22,564
- Podezříváte mou ženu...?
- Ne, to ne.
219
00:18:24,555 --> 00:18:27,715
Ale Barbara je dobře známá
pro svou upovídanost.
220
00:18:27,726 --> 00:18:31,526
Teď může prokázat
svou loajálnost Anglii.
221
00:18:32,254 --> 00:18:35,517
- Co se děje, Reginalde?
- Nic, pane.
222
00:18:35,618 --> 00:18:37,718
Vyhodila se mi kopřivka.
223
00:18:40,690 --> 00:18:43,519
"Dort je u cukráře,
čeká na doručení."
224
00:18:43,520 --> 00:18:45,420
"S pozdravem, strýček Bob."
225
00:18:45,646 --> 00:18:47,122
Je to tady!
226
00:18:47,230 --> 00:18:50,723
Ty máš v Anglii rodinu?
Nic jsi mi neřekl.
227
00:18:51,040 --> 00:18:54,125
- Kdo je ten strýček Bob?
- Teta Fanny!
228
00:18:55,126 --> 00:18:58,886
- Rozumím!
- A teta Fanny je Jim.
229
00:19:00,387 --> 00:19:04,587
Pod všemi těmito jmény
se ukrývá tatáž osoba: náš šéf,
230
00:19:04,688 --> 00:19:07,288
který je ve skutečnosti...
231
00:19:07,539 --> 00:19:09,289
Káva!
232
00:19:09,700 --> 00:19:12,590
- Kdo to je?
- K26.
233
00:19:13,371 --> 00:19:15,791
Víc nevím,
nikdy jsem ho neviděl.
234
00:19:16,542 --> 00:19:18,692
Zdá se, že strýček Bob
miluje dorty.
235
00:19:18,693 --> 00:19:20,493
Nesmírně!
236
00:19:20,834 --> 00:19:23,694
Zvláště pokud nahradíš
slovo "dort" slovem "Lavina",
237
00:19:23,700 --> 00:19:26,995
a slovo "cukrář"
jménem "Reginald Dumfrey."
238
00:19:28,446 --> 00:19:30,796
- Dvě kostky?
- Tři.
239
00:19:32,000 --> 00:19:33,597
Co budeme dělat?
240
00:19:33,598 --> 00:19:36,798
Za každou cenu budeš muset
vniknout do jeho domu,
241
00:19:36,809 --> 00:19:38,499
i za cenu násilí.
242
00:19:38,500 --> 00:19:41,900
- S revolverem?
- Ne, s vysavačem.
243
00:19:45,161 --> 00:19:48,301
Tady je!
Budeš předváděč
244
00:19:48,652 --> 00:19:50,502
firmy Webb & Curtis.
245
00:19:50,673 --> 00:19:53,103
- Je to nutné?
- Je.
246
00:19:53,784 --> 00:19:56,604
Budeš ho nabízet
na 8denní zkušební dobu.
247
00:19:56,750 --> 00:19:59,685
Ovládaní je snadné, i dítě to
dokáže. Žádné kolečka ani baterie.
248
00:19:59,686 --> 00:20:03,886
Má ultralehký pohon umístěný
přibližně 1 centimetr nad zemí.
249
00:20:05,507 --> 00:20:09,507
Lze ho použít v jakémkoliv
terénu. Vysává dokonale.
250
00:20:10,958 --> 00:20:12,408
Dávej pozor!
251
00:20:17,629 --> 00:20:20,509
Jak vidíš, je to jednoduché.
252
00:20:20,980 --> 00:20:24,510
Vstoupíš do domu, prozkoumáš
všechny možné úkryty,
253
00:20:24,731 --> 00:20:28,731
a když ten spis najdeš, tak...
254
00:20:30,962 --> 00:20:33,372
- Přesně!
- Můžeš se spolehnout.
255
00:20:33,473 --> 00:20:35,573
Projděme si členy domácnosti.
256
00:20:35,744 --> 00:20:39,174
Nejprve Rosemary, služka,
která ti přijde otevřít dveře.
257
00:20:39,695 --> 00:20:43,276
- Jak vypadá?
- Blondýna, trochu blbeček.
258
00:20:43,477 --> 00:20:45,999
Bude velmi důležité,
abys ukázal šarm.
259
00:20:46,133 --> 00:20:47,978
Jak to provedeš?
260
00:20:48,819 --> 00:20:52,519
Zazvoním, ona otevře,
já řeknu:
261
00:20:52,980 --> 00:20:56,680
"Dobré ráno, slečno,
neměla byste zájem o vysavač?"
262
00:20:56,781 --> 00:20:58,610
- To bys řekl?
- Jo.
263
00:20:58,611 --> 00:21:00,682
Pak ti zavře dveře před nosem.
264
00:21:00,683 --> 00:21:04,103
Ne, otevře dveře,
usměješ se na ni a řekneš:
265
00:21:06,001 --> 00:21:08,300
"Dobré ráno, krásná blondýnko."
266
00:21:08,952 --> 00:21:10,902
"Dobré ráno, krásná blondýnko."
267
00:21:11,403 --> 00:21:13,403
Tak tohle nikdy nedokážu.
268
00:21:16,000 --> 00:21:18,604
"Dobré ráno, krásná blondýnko,
zastupuji firmu Webb & Curtis."
269
00:21:18,635 --> 00:21:22,400
"Dobré ráno, krásná blondýnko,
zastupuji firmu Webb & Curtis."
270
00:21:22,811 --> 00:21:25,901
"Dobré ráno, krásná blondýnko,
zastupuji firmu Webb & Curtis."
271
00:21:26,502 --> 00:21:28,502
- Dobré...
- Přejete si?
272
00:21:28,703 --> 00:21:30,403
Já, já...
273
00:21:31,440 --> 00:21:33,804
- Jmenuji se Harry Compton.
- Za to já nemohu, že ne?
274
00:21:33,905 --> 00:21:35,105
Ovšem, že ne.
275
00:21:35,356 --> 00:21:37,306
A přejete si?
276
00:21:39,000 --> 00:21:40,707
Mám tady vysavač.
277
00:21:40,708 --> 00:21:42,808
Vraťte se za pár dní,
já tady jen pracuji.
278
00:21:42,809 --> 00:21:44,309
To nejde!
279
00:21:44,510 --> 00:21:46,310
Znáte naší firmu, že jo?
280
00:21:46,444 --> 00:21:48,711
- Vůbec.
- Ale náš slogan znáte?
281
00:21:48,812 --> 00:21:49,992
Slogan?
282
00:21:49,993 --> 00:21:53,813
"Zadýcháte se?
My vysáváme - vy oddychujete."
283
00:21:54,200 --> 00:21:56,414
Celkem hezký, ale nemám zájem.
Jsem kuchařka.
284
00:21:56,415 --> 00:21:58,515
Kdo má na starosti tyhle věci?
285
00:21:58,616 --> 00:22:00,516
Jsem si jistý,
že ji přesvědčím.
286
00:22:00,667 --> 00:22:02,517
Když naléháte...
Rosemary!
287
00:22:02,700 --> 00:22:04,918
- Co chceš?
- Vysavač.
288
00:22:04,919 --> 00:22:07,371
Ale pan Reginald
si vysavač neobjednal.
289
00:22:07,373 --> 00:22:10,000
Objedná si, děťátko,
když vyzkouší tenhle zázrak.
290
00:22:10,001 --> 00:22:12,321
"Zadýcháte se?
My vysáváme - vy oddychujete."
291
00:22:12,402 --> 00:22:15,022
Stručně řečeno,
toto je vysavač zítřejška.
292
00:22:15,123 --> 00:22:18,523
Automatický a aerodynamický.
100krát silnější než ostatní.
293
00:22:18,624 --> 00:22:20,924
- Vyzkoušejte!
- Už jsem uklízela.
294
00:22:21,400 --> 00:22:22,825
Opravdu?
295
00:22:23,100 --> 00:22:25,126
A co je tohle?
296
00:22:26,627 --> 00:22:28,627
Jen počkejte.
297
00:22:28,880 --> 00:22:30,999
Uvidíte!
Je lehčí než pírko.
298
00:22:33,129 --> 00:22:36,000
- No tohle!
- Je úžasný. A lehký.
299
00:22:36,001 --> 00:22:40,050
Nezapomínejte, že naše firma jako
první na světě vyhlásila prachu válku.
300
00:22:40,051 --> 00:22:42,281
Tento dům si
tenhle vysavač zaslouží.
301
00:22:42,282 --> 00:22:44,432
Nabízíme ho na 8denní
zkušební dobu.
302
00:22:44,606 --> 00:22:46,433
To je výhodné.
303
00:22:46,434 --> 00:22:49,199
- Nikde nezůstane špetka prachu.
- Nikde.
304
00:22:49,200 --> 00:22:51,235
Ovšem, že nikde.
Pojďme dál!
305
00:22:51,300 --> 00:22:53,411
- Například sem.
- To je pánova pracovna.
306
00:22:53,417 --> 00:22:55,037
Pánova pracovna!
307
00:22:55,238 --> 00:22:57,538
Pánova pracovna?
Tady musejí být jeho spisy.
308
00:22:57,539 --> 00:22:59,039
To mám ale štěstí.
309
00:22:59,340 --> 00:23:03,840
Chci říct: "Kde jsou papíry,
tam je i prach." Jak říká pan Webb.
310
00:23:46,141 --> 00:23:47,999
Kdo, k čertu, jste?
311
00:23:49,302 --> 00:23:52,420
Harry Compton.
312
00:23:52,523 --> 00:23:54,643
Od firmy Webb & Curtis.
313
00:23:54,804 --> 00:23:58,804
"Zadýcháte se?
My vysáváme - vy oddychujete."
314
00:23:59,145 --> 00:24:00,999
- Vypadněte!
- Jakže?
315
00:24:02,196 --> 00:24:03,616
Vypadněte!
316
00:24:03,790 --> 00:24:07,790
Ale, pane, naše firma je
velmi slavná a uznaná zákonem.
317
00:24:09,918 --> 00:24:11,618
Já ji neuznávám.
318
00:24:12,400 --> 00:24:13,819
Ale, pane...
319
00:24:15,370 --> 00:24:18,360
Mladíku, nech vás ani
nenapadne se sem vracet,
320
00:24:18,361 --> 00:24:20,721
pokud nechcete přijet k úrazu!
321
00:24:25,402 --> 00:24:27,322
Můžeme vám nějak pomoci, pane?
322
00:24:27,666 --> 00:24:30,623
Ne. To není nutné.
323
00:24:32,240 --> 00:24:34,624
I tak byl již ve velmi špatném stavu.
324
00:24:34,825 --> 00:24:36,225
Velice vám děkuji.
325
00:24:38,126 --> 00:24:39,626
To nic.
326
00:25:05,387 --> 00:25:06,997
Eleonoro!
327
00:25:18,488 --> 00:25:21,128
- Jablečný koláč.
- Opět?
328
00:25:21,229 --> 00:25:23,265
To není zdravé.
To už je třetí.
329
00:25:23,266 --> 00:25:26,231
- Můžeš jí pomoci ho sníst.
- Proč ne?
330
00:25:27,682 --> 00:25:29,620
Už vím, kdo to udělá za tebe.
331
00:25:42,633 --> 00:25:46,333
Zeptejte se jí, jestli
ji mohu pozvat na dezert.
332
00:25:46,404 --> 00:25:49,340
Doufám, že máte dost peněz.
333
00:25:49,465 --> 00:25:50,835
Co?
334
00:25:50,838 --> 00:25:54,336
Už tři čtvrtě hodiny se cpe
sladkostmi. Bude to mastný účet.
335
00:25:54,437 --> 00:25:57,137
Každopádně si to užijte.
Já odcházím.
336
00:25:58,238 --> 00:26:02,338
Řekněte jí, že jsem velice šťastný,
a rád bych se o to s někým podělil.
337
00:26:02,349 --> 00:26:03,639
Dobrá.
338
00:26:13,340 --> 00:26:16,640
Okouzlil jste ji.
Zve vás k svému stolu.
339
00:26:32,561 --> 00:26:34,410
Jmenuji se Harry Compton.
340
00:26:37,562 --> 00:26:39,742
Mohu si přisednout?
341
00:26:40,330 --> 00:26:42,143
Proto jste přišel, ne?
342
00:26:45,144 --> 00:26:47,144
Děkuji, slečno...
343
00:26:47,545 --> 00:26:49,545
- slečno...
- Lightfeatherová.
344
00:26:49,666 --> 00:26:51,646
Penelope Lightfeatherová.
345
00:26:55,147 --> 00:26:57,147
Penelope?
To nemůže být pravda!
346
00:26:57,380 --> 00:26:58,548
Ale je!
347
00:26:58,609 --> 00:27:00,649
- Nelíbí se vám?
- Líbí!
348
00:27:00,826 --> 00:27:02,250
Je to úžasné jméno.
349
00:27:02,431 --> 00:27:05,251
Penelope,
ctnostná manželka Odysseova!
350
00:27:05,352 --> 00:27:07,352
- Já nejsem vdaná.
- To je lepší.
351
00:27:07,493 --> 00:27:09,353
Říkejte mi Penny.
352
00:27:10,654 --> 00:27:13,354
- Dobře, Penny. Můžu vám nabídnout...
- Jablečný koláč.
353
00:27:13,400 --> 00:27:16,255
- Jakže?
- Jablečný koláč.
354
00:27:16,256 --> 00:27:17,725
Dva, prosím.
355
00:27:17,727 --> 00:27:19,537
Po ničem jiném netoužím.
356
00:27:19,538 --> 00:27:22,358
- Dva jablečné koláče!
- Cože?
357
00:27:22,509 --> 00:27:25,259
- Dva jablečné koláče!
- Nic jsem neřekl.
358
00:27:25,360 --> 00:27:28,460
- Pracujete?
- Ano, v módním salónu.
359
00:27:30,491 --> 00:27:33,762
- Ovšem, jako modelka!
- Ne, švadlena.
360
00:27:34,513 --> 00:27:36,363
Doma u klienta.
361
00:27:37,494 --> 00:27:38,999
Doma?
362
00:27:40,370 --> 00:27:43,865
- Trochu se mi točí hlava.
- Napijte se vody. Pak to přejde.
363
00:27:44,136 --> 00:27:46,066
Nechci, aby mi to prošlo.
364
00:27:46,277 --> 00:27:48,887
Právě jsem našel
ženu mého života!
365
00:27:48,900 --> 00:27:51,268
- Jo, to mi řekla Eleonore.
- Co?
366
00:27:51,399 --> 00:27:54,269
"Něco velmi zvláštního
vpadne do vašeho života."
367
00:27:54,844 --> 00:27:56,900
A kde jste ji našel?
368
00:27:57,310 --> 00:27:58,871
Tady.
369
00:27:59,402 --> 00:28:02,372
Tady?
Kdy?
370
00:28:03,163 --> 00:28:04,873
Teď!
371
00:28:08,384 --> 00:28:11,740
Poslední dva.
Víc už nemáme.
372
00:28:13,495 --> 00:28:16,875
Nevím, pane Comptone, jestli
vaše řeči jsou oprávněné.
373
00:28:17,776 --> 00:28:21,376
- Nechtěl jsem se vás...
- Ačkoli nejsou nepříjemné.
374
00:28:21,977 --> 00:28:23,477
Penny!
375
00:28:25,500 --> 00:28:27,999
Miluješ ji,
Mikuláši Miliukine.
376
00:28:28,109 --> 00:28:30,279
Je to idiot, ale miluješ ji.
377
00:28:30,580 --> 00:28:32,980
Založíš anglickou rodinu,
378
00:28:33,131 --> 00:28:35,581
i když Anglii zradíš.
379
00:28:36,142 --> 00:28:39,182
- Penny, pojďme odsud!
- Kam?
380
00:28:39,193 --> 00:28:40,933
Na tom nezáleží.
381
00:28:40,934 --> 00:28:42,124
Teď nemůžu.
382
00:28:42,285 --> 00:28:44,550
Čeká na mě klientka.
383
00:28:44,551 --> 00:28:47,547
- Celé dopoledne mám práci.
- Zavolejte, že jste nemocná.
384
00:28:47,550 --> 00:28:50,688
Lhaní není věc hodná
občana Spojeného království.
385
00:28:50,989 --> 00:28:54,129
Máte pravdu. Nemusíte lhát,
já zavolám.
386
00:28:54,270 --> 00:28:57,300
- Vy?
- Ano, představím se jako váš doktor.
387
00:28:57,310 --> 00:28:59,991
- Jaké má číslo?
- Flacsman 20-70.
388
00:29:00,212 --> 00:29:01,999
Za chvilku se vrátím!
389
00:29:04,230 --> 00:29:05,753
A jméno?
390
00:29:05,754 --> 00:29:08,134
Paní Barbara Dumfreyová.
391
00:29:09,455 --> 00:29:10,935
Harry!
392
00:29:11,756 --> 00:29:13,436
Promiňte!
393
00:29:14,347 --> 00:29:18,337
- Jak se to jmenuje?
- Paní Barbara Dumfreyová.
394
00:29:25,108 --> 00:29:27,938
Mimochodem,
kdo je to ten Hayward?
395
00:29:28,639 --> 00:29:31,639
Podivný doktor
s krásným hlasem.
396
00:29:32,240 --> 00:29:34,940
Léčí tu mou novou bolest,
co mě trápí.
397
00:29:35,400 --> 00:29:37,541
Určitě se vám zalíbí.
398
00:29:38,120 --> 00:29:39,942
Chcete říct, že je to začátečník.
399
00:29:39,943 --> 00:29:43,530
Vůbec ne.
Je to specialista na srdce.
400
00:29:45,440 --> 00:29:47,444
Co naděláte.
Je sobotní odpoledne,
401
00:29:47,675 --> 00:29:50,646
pěkné počasí.
Mám romantickou náladu.
402
00:29:50,980 --> 00:29:53,470
Vím, Barbaro.
403
00:29:53,778 --> 00:29:56,648
Také jsem prožila
těch 20 let, Reggie.
404
00:29:56,700 --> 00:29:59,449
Přinutil jste mě,
abych si na to vzpomněla.
405
00:29:59,520 --> 00:30:00,999
Má drahá Barbaro!
406
00:30:01,601 --> 00:30:04,151
Co byste řekla,
kdybychom to oslavili
407
00:30:04,382 --> 00:30:06,652
skvělou recepcí?
408
00:30:06,823 --> 00:30:08,653
To by bylo úžasné!
409
00:30:08,804 --> 00:30:11,754
Přirozeně, na všechny výdaje
dostanete bianko šek.
410
00:30:11,815 --> 00:30:15,655
Chci, aby přišlo spoustu lidí,
a jen ti nejlepší.
411
00:30:15,886 --> 00:30:18,456
Můžete se spolehnout!
412
00:30:19,657 --> 00:30:23,957
Mimochodem, stále jste mi neřekl,
co jste hledal v trezoru?
413
00:30:24,218 --> 00:30:26,158
Změnil jsem kombinaci.
414
00:30:26,709 --> 00:30:28,590
Ano, proč?
415
00:30:28,800 --> 00:30:31,760
Udržíte tajemství?
416
00:30:31,771 --> 00:30:33,361
Však mě znáte!
417
00:30:37,444 --> 00:30:39,462
Na přání Admirality,
418
00:30:39,683 --> 00:30:43,663
jsem do něj uložil
zásadní dokument,
419
00:30:44,750 --> 00:30:46,965
pro obranu západního světa.
420
00:30:47,466 --> 00:30:48,766
Tišeji, Reginalde!
421
00:30:48,867 --> 00:30:52,266
Samozřejmě, Sověti,
se ho budou snažit ukrást.
422
00:30:52,268 --> 00:30:54,568
Vždyť jim přece nepatří.
423
00:30:54,709 --> 00:30:57,999
Nemyslím, že na to
budou brát ohled.
424
00:30:58,120 --> 00:31:01,070
Máte pravdu.
Nejsou to žádní džentlmeni.
425
00:31:01,710 --> 00:31:04,571
Babe, dávejte pozor!
426
00:31:11,490 --> 00:31:12,872
B
427
00:31:12,993 --> 00:31:13,999
A
428
00:31:14,134 --> 00:31:15,274
B
429
00:31:15,305 --> 00:31:16,575
E
430
00:31:17,646 --> 00:31:20,676
Vaše přezdívka chrání Západ!
431
00:31:25,377 --> 00:31:26,977
METRO.
432
00:32:44,739 --> 00:32:46,179
Harry!
433
00:32:59,215 --> 00:33:00,780
Harry!
434
00:33:00,811 --> 00:33:03,411
Proč mnou pohrdáte?
435
00:33:03,412 --> 00:33:04,999
Já? Vámi?
436
00:33:05,133 --> 00:33:06,983
Proč bych to dělal?
437
00:33:07,304 --> 00:33:09,884
Tak proč mě nepolíbíte?
438
00:33:11,105 --> 00:33:13,085
Mám vás políbit?
439
00:33:13,406 --> 00:33:15,186
Jste překvapen?
440
00:33:19,607 --> 00:33:21,787
Je to proti vašim zásadám?
441
00:33:29,308 --> 00:33:31,788
Nevíte, že je zde
zakázáno chodit?
442
00:33:31,809 --> 00:33:33,289
Neviděli jste tabuli?
443
00:33:33,750 --> 00:33:35,390
Promiňte, strážníku.
444
00:33:36,400 --> 00:33:38,091
Zřejmě na to nemáte čas.
445
00:33:38,132 --> 00:33:40,592
- Chápu.
- Neudělali jsme nic špatného.
446
00:33:40,663 --> 00:33:42,893
Chcete říct, že mám slabé oči?
447
00:33:42,940 --> 00:33:44,694
Vidím dobře!
448
00:33:44,825 --> 00:33:48,396
- Takhle se džentlmen nechová.
- Jsem policista, ne džentlmen.
449
00:33:48,497 --> 00:33:51,497
Jsem nucen vás
požádat o doklady.
450
00:33:55,638 --> 00:33:57,598
Příště kroťte své nadšení,
451
00:33:57,849 --> 00:34:00,199
nebo se ujistěte, že jste sami.
452
00:34:00,320 --> 00:34:02,000
Vaše doklady, slečno!
453
00:34:02,801 --> 00:34:04,401
Moje...
454
00:34:05,200 --> 00:34:06,500
Jo.
455
00:34:07,533 --> 00:34:08,999
Hned to bude.
456
00:34:11,222 --> 00:34:15,404
Toto je pouze členský průkaz
spolku na ochranu zvířat. To nestačí.
457
00:34:20,415 --> 00:34:22,995
Jste členkou komunistické strany?
458
00:34:24,606 --> 00:34:27,806
Zakázaná není,
ale je to nepříjemné.
459
00:34:27,807 --> 00:34:30,107
Budete tak laskav
a řeknete mi proč?
460
00:34:30,108 --> 00:34:33,208
Lépe vám to vysvětlí
na policejní stanici.
461
00:34:33,209 --> 00:34:34,909
POLICEJNÍ STANICE.
462
00:34:41,410 --> 00:34:42,990
Mějte se, Harry.
463
00:34:44,464 --> 00:34:48,511
Nestěžuji si,
že mnou pohrdáte. Promiňte mi to.
464
00:34:48,512 --> 00:34:51,312
Nechci vám zkazit život.
465
00:34:53,083 --> 00:34:55,130
Ráda jsem vás poznala.
466
00:34:55,314 --> 00:34:56,999
- Sbohem.
- Ale,
467
00:34:57,765 --> 00:35:00,715
- to se už neuvidíme?
- Po tom, co se stalo,
468
00:35:01,000 --> 00:35:02,916
je to nemožné.
469
00:35:03,207 --> 00:35:05,817
Ale slibte mi,
že o tom nikomu neřeknete!
470
00:35:05,818 --> 00:35:09,018
Tam kde pracuji,
všichni volí Konzervativní stranu.
471
00:35:09,619 --> 00:35:12,519
A utlačují ubohé chudáky!
472
00:35:14,220 --> 00:35:16,820
Harry!
473
00:35:24,520 --> 00:35:27,420
KARL MARX - KAPITÁL.
474
00:35:27,455 --> 00:35:29,821
Pane Bagdo, zákazník!
475
00:35:30,502 --> 00:35:32,222
Tak brzy?
476
00:35:32,633 --> 00:35:33,999
Už jdu.
477
00:35:53,204 --> 00:35:56,124
- Balanjeve!
- Před námi se neschováte.
478
00:35:56,725 --> 00:35:59,999
Nikdy jsem neměl tu čest
vás pohostit našimi specialitami.
479
00:36:00,260 --> 00:36:02,826
Doufám, že nechcete
vyzkoušet tu mou.
480
00:36:03,921 --> 00:36:05,327
Posaďte se!
481
00:36:08,000 --> 00:36:10,928
Jak se má náš přítel,
Harry Compton?
482
00:36:11,090 --> 00:36:13,290
Výborně.
Moc ho nevídám.
483
00:36:13,291 --> 00:36:16,220
Nelžete mi!
Začal katastrofálně.
484
00:36:16,221 --> 00:36:19,131
Ještě jedna chyba
a ohrozí naši operaci.
485
00:36:19,132 --> 00:36:22,100
Pak se toho blbce
budeme muset zbavit!
486
00:36:22,101 --> 00:36:24,533
- Já v tom nejedu!
- Jakže?
487
00:36:25,000 --> 00:36:27,234
Pochopte mě!
Znám ho dlouhou dobu.
488
00:36:27,235 --> 00:36:29,350
Jeho otec byl
mým jediným přítelem.
489
00:36:29,351 --> 00:36:32,836
Nejdřív jste byl přítelem odrodilce,
teď jste přítelem idiota.
490
00:36:34,860 --> 00:36:38,137
Poslyšte, Bagdo!
Nikdy jsem vás neměl rád.
491
00:36:38,338 --> 00:36:42,398
Ale dám vám i vašemu protežé
48 hodin, aby ukradl ten spis,
492
00:36:42,399 --> 00:36:44,899
jinak neručím za vaši bezpečnost.
493
00:36:44,910 --> 00:36:48,000
Pokud se o to nepostaráte,
494
00:36:48,221 --> 00:36:54,301
budu nucen použít jiné metody,
mnohem nepříjemnější.
495
00:36:54,999 --> 00:36:58,990
BORŠČ A PAK BLIN [LÍVANEC].
496
00:37:00,991 --> 00:37:02,999
(Typické ruské jídla)
497
00:37:16,903 --> 00:37:20,300
Opatrně!
Tady mě znají.
498
00:37:21,144 --> 00:37:22,804
Pojď!
499
00:37:30,635 --> 00:37:33,705
- Tady bydlíš?
- Ano.
500
00:37:39,400 --> 00:37:40,906
Penny!
501
00:37:45,600 --> 00:37:48,600
- Jsi to ty, Penny?
- Chtěla jsem tě zavolat, babičko,
502
00:37:48,601 --> 00:37:51,608
abych ti představila pana Comptona.
Je velmi okouzlující.
503
00:37:51,609 --> 00:37:54,609
Neboj se.
Bez brýlí je slepá jako netopýr.
504
00:37:56,264 --> 00:38:00,210
Dobrý večer, madam. Už dávno
jsem se chtěl s vámi setkat.
505
00:38:00,361 --> 00:38:03,111
Máte nádherný dům.
506
00:38:03,512 --> 00:38:09,112
Potkal jsem slečnu Lightfeatherovou
v parku... vlastně, v restauraci.
507
00:38:10,413 --> 00:38:12,230
Jmenuji se Harry Compton.
508
00:38:12,354 --> 00:38:15,214
- A jste zamilován do Penny.
- Cože?
509
00:38:15,365 --> 00:38:18,500
Ne, madam!
Vlastně, ano!
510
00:38:18,506 --> 00:38:20,360
Pokud dovolíte.
511
00:38:20,447 --> 00:38:23,317
Mě se neptejte,
na to se zeptejte jí.
512
00:38:23,518 --> 00:38:27,718
Je to od vás hezké, že jste se
přišel podívat, kde žije.
513
00:38:28,000 --> 00:38:30,219
To dokazuje vaše poctivé úmysly.
514
00:38:30,380 --> 00:38:34,210
- Dáte si šálek čaje?
- Bude mi potěšením.
515
00:38:34,422 --> 00:38:36,982
- Jmenuji se...
- Harry Compton. To už vím.
516
00:38:37,000 --> 00:38:40,023
Budu v kuchyni. Penny vám
zatím bude dělat společnost.
517
00:38:45,344 --> 00:38:47,424
- Je uvnitř?
- Ano.
518
00:39:04,895 --> 00:39:09,455
Bagdo, nedělej to...
519
00:39:10,456 --> 00:39:13,656
Nechci to udělat,
ale musím.
520
00:39:14,000 --> 00:39:16,657
- Prostě musím.
- Poslouchej.
521
00:39:16,700 --> 00:39:19,558
Nemluv na mě!
Nejen žes to zpackal,
522
00:39:19,659 --> 00:39:22,959
ale kvůli tobě jsem se
musel teď zbavit dvou policistů.
523
00:39:23,000 --> 00:39:26,760
Věřil jsem ti,
proto jsem tě navrhl.
524
00:39:27,510 --> 00:39:30,610
Dali mi volnou ruku.
Ale teď musím splatit účet.
525
00:39:30,662 --> 00:39:34,441
- Co bys dělal na mém místě?
- Řekl bych, že operace zdárně napředuje.
526
00:39:34,443 --> 00:39:36,493
Hele, nedráždi mě!
527
00:39:36,500 --> 00:39:39,164
- Mám tam svého člověka.
- Cože?
528
00:39:39,165 --> 00:39:42,800
Švadlenu lady Barbary.
Je to moje...
529
00:39:43,161 --> 00:39:44,801
přítelkyně.
530
00:39:48,302 --> 00:39:51,302
Jdeme!
Musíš mi o tom říct.
531
00:39:52,303 --> 00:39:54,303
Pokud jsem to správně pochopil,
miluješ ji.
532
00:39:54,305 --> 00:39:57,204
- Ano.
- Vůbec se mi to nelíbí.
533
00:39:58,654 --> 00:40:00,705
V Londýně jsou miliony dívek
a jako by náhodou
534
00:40:00,886 --> 00:40:02,906
se seznámíš se švadlenou lady Barbary.
535
00:40:03,407 --> 00:40:07,207
A také náhodou je členkou
komunistické strany a také idiot.
536
00:40:07,208 --> 00:40:09,208
Penny není idiot.
537
00:40:09,429 --> 00:40:11,509
Na to se ještě podívám!
538
00:40:14,535 --> 00:40:16,110
Přejete si?
539
00:40:16,461 --> 00:40:18,411
Promiňte!
540
00:40:18,672 --> 00:40:21,412
- Jsem inspektor Kelly.
- Těší mě.
541
00:40:24,893 --> 00:40:26,513
Jak vám mohu pomoci, inspektore?
542
00:40:26,564 --> 00:40:28,514
Jde o slečnu Lightfeatherovou.
543
00:40:28,755 --> 00:40:31,315
- Panenko skákavá! Nehoda!
- Ne, ne.
544
00:40:31,956 --> 00:40:34,716
Je to jen takové upozornění.
545
00:40:35,470 --> 00:40:38,217
- Nerozumím.
- Ohledně politiky.
546
00:40:38,819 --> 00:40:41,219
Já to věděla,
že to takhle skončí!
547
00:40:41,220 --> 00:40:43,520
Je to neobyčejné děvče.
548
00:40:44,410 --> 00:40:48,521
I když je komunistka,
není špatná.
549
00:40:49,712 --> 00:40:53,622
Všichni ji milují.
Každý v okolí vám to řekne.
550
00:40:53,703 --> 00:40:56,500
Je naprosto praštěná,
pane inspektore!
551
00:40:56,504 --> 00:40:58,524
Jak bych vám to řekl...
552
00:40:58,605 --> 00:41:01,325
jako by každý den měla Vánoce.
553
00:41:01,456 --> 00:41:03,526
Ženy v politice skončí špatně.
554
00:41:03,577 --> 00:41:05,525
Vzpomeňte si
na Johanku z Arku [upálena]!
555
00:41:05,528 --> 00:41:07,728
Jediné, co jsem si všiml,
byly její nohy.
556
00:41:07,859 --> 00:41:12,729
Udělala by cokoliv, aby pomohla.
Ráda pomáhá ostatním.
557
00:41:13,200 --> 00:41:16,630
Je tak blbá,
že nechytne ani rýmu.
558
00:41:16,661 --> 00:41:20,131
Miluje zvířátka.
Že, Charlie?
559
00:41:20,432 --> 00:41:25,132
Říkám vám to přísně důvěrně:
Je alergická na kuřecí vývar.
560
00:41:25,333 --> 00:41:28,233
Řeknu to stručně, inspektore.
Chytit a utopit!
561
00:41:28,304 --> 00:41:31,735
Je pitomá jak štolverk.
562
00:41:32,136 --> 00:41:35,136
Je tak naivní
a lahodně primitivní.
563
00:41:35,137 --> 00:41:38,037
Neví, co je to zloba,
nemá předsudky a je nezávislá.
564
00:41:38,039 --> 00:41:40,999
Prostě je divná,
i v porovnání s naší klientelou!
565
00:41:58,339 --> 00:42:00,269
- Tak co?
- Měls pravdu.
566
00:42:00,270 --> 00:42:02,440
Perfektně se nám hodí.
567
00:42:02,700 --> 00:42:05,541
- Nač nám bude?
- Musíme jednat opatrně.
568
00:42:05,812 --> 00:42:08,642
Přiveď ji večer do restaurace!
Zvu vás na večeři.
569
00:42:08,900 --> 00:42:11,933
Promiňte, madam! Nevím co to
dnes se mnou je. Připadám si jako idiot.
570
00:42:11,934 --> 00:42:14,200
Nesmíš být na sebe tak tvrdá.
571
00:42:18,855 --> 00:42:21,115
Marjorie, co myslíš?
572
00:42:21,386 --> 00:42:24,160
- Vypadáte jako Pařížanka.
- Penelope!
573
00:42:24,877 --> 00:42:26,917
- No, Marjorie?
- Jako královna.
574
00:42:26,948 --> 00:42:29,388
Madam má tolik peněz,
že ve všem vypadá dobře!
575
00:42:29,400 --> 00:42:30,619
Penelope!
576
00:42:30,750 --> 00:42:32,420
Pan a paní Farringtonovi!
577
00:42:33,361 --> 00:42:36,221
Dorothy! Donalde!
Jaké překvapení!
578
00:42:36,462 --> 00:42:39,211
Já nezůstávám.
Jen jsem ji doprovodil.
579
00:42:39,219 --> 00:42:42,541
- Má poklona.
- Všichni mluví o vašem příštím večírku.
580
00:42:42,544 --> 00:42:46,250
- Nepochybně bude mít úspěch.
- Když tam budete vy.
581
00:42:47,496 --> 00:42:50,826
Dvacet let spolu,
to už stojí za oslavu.
582
00:42:50,937 --> 00:42:54,527
- Víte, že Reginald stále se mnou flirtuje?
- Opravdu?
583
00:42:54,900 --> 00:42:58,128
- Slyšíš, Donalde?
- Co?
584
00:42:58,300 --> 00:42:59,929
Musím jít.
585
00:43:00,230 --> 00:43:03,730
Víte, že jsem pro vás
měla vždycky zvláštní slabost.
586
00:43:03,951 --> 00:43:08,331
Reginald je šťastný muž.
Kdo by se mu mohl postavit?
587
00:43:08,592 --> 00:43:10,732
Jste vy ale lichotník!
588
00:43:11,103 --> 00:43:13,733
- Na shledanou, Donalde.
- Madam!
589
00:43:22,814 --> 00:43:26,234
- Mám skvělé zprávy!
- Ohledně večírku?
590
00:43:26,555 --> 00:43:28,545
- Víte, jak mi Reginald říká.
- Jo, Babe.
591
00:43:28,575 --> 00:43:30,536
Trochu dětinské, ale okouzlující.
592
00:43:30,547 --> 00:43:32,837
Jsem ještě dost mladá!
593
00:43:34,118 --> 00:43:37,838
Reginald mi dal ten největší
dárek, jaký jen mohl.
594
00:43:38,890 --> 00:43:40,539
- Jaký?
- Mou důvěru.
595
00:43:41,266 --> 00:43:42,940
Dámy, následujte mě!
596
00:43:55,410 --> 00:43:56,141
B
597
00:43:56,202 --> 00:43:57,442
A
598
00:43:57,543 --> 00:43:58,743
B
599
00:43:58,854 --> 00:44:00,444
E
600
00:44:05,250 --> 00:44:07,445
Vaše vodka je skvělá.
601
00:44:08,100 --> 00:44:10,746
V kanceláři mám
pro vás něco lepšího.
602
00:44:21,500 --> 00:44:23,347
Ahoj, Mustafo!
603
00:44:23,348 --> 00:44:26,548
- Jmenuje se Kemal.
- Mustafa je zábavnější.
604
00:44:28,949 --> 00:44:31,949
- Je mi u vás dobře.
- Ubohý Harry!
605
00:44:32,111 --> 00:44:34,850
Proč, ubohý!
Vždyť nemá žádné starosti.
606
00:44:34,911 --> 00:44:37,351
- Ale má.
- Tak moment, nemám žádné...
607
00:44:38,132 --> 00:44:40,352
Máš! A obrovské!
608
00:44:40,603 --> 00:44:44,553
- Jak by mohl být šťastný?
- Máš pravda.
609
00:44:45,354 --> 00:44:47,554
Jsem velmi smutný.
610
00:44:48,135 --> 00:44:50,555
- Velmi.
- Kvůli vaší práci?
611
00:44:50,746 --> 00:44:52,776
Ne, to ne!
612
00:44:53,077 --> 00:44:55,999
Je to kvůli jeho otci!
613
00:44:56,200 --> 00:44:59,058
Však je to už dlouho, co táta...
614
00:44:59,889 --> 00:45:02,259
Je ve vězení.
Oběť justičního omylu.
615
00:45:02,410 --> 00:45:04,360
Neskrývej to.
Řekni jí to.
616
00:45:04,461 --> 00:45:06,861
Miluje tě.
Ať s tebou sdílí tvou bolest.
617
00:45:07,659 --> 00:45:11,462
Harryho otec je ve vězení,
oběť strašné nespravedlnosti.
618
00:45:11,603 --> 00:45:14,630
On taky? Jako Ben!
619
00:45:18,244 --> 00:45:22,400
Pojďte, maličká! Harry mi prozradil,
že nesnášíte nespravedlnost.
620
00:45:22,505 --> 00:45:24,665
Samozřejmě. Když jsem
pracovala u Maxe & Petera...
621
00:45:24,800 --> 00:45:30,000
Všechno vím. Ale neřekl vám,
co všechno musel prožít.
622
00:45:30,001 --> 00:45:31,867
Je tak plachý!
623
00:45:31,968 --> 00:45:35,700
Ale mohla byste mu prokázat laskavost.
Nesmírnou laskavost!
624
00:45:35,811 --> 00:45:37,991
- Já?
- Poslouchejte!
625
00:45:38,822 --> 00:45:43,292
Harrymu jde jen o jedno:
Rehabilitovat svého otce.
626
00:45:43,873 --> 00:45:46,293
Doklad o jeho nevině
627
00:45:46,624 --> 00:45:51,294
leží někde v domě
jednoho velmi mocného muže.
628
00:45:51,600 --> 00:45:53,395
Jak překrásné!
629
00:45:54,300 --> 00:45:57,244
Harry se rozhodl zmocnit
se ho za každou cenu,
630
00:45:57,245 --> 00:45:59,297
a očistit jméno svého otce!
631
00:45:59,298 --> 00:46:02,798
Máte naprostou pravdu!
Taková špinavá krysa! Že, Mustafo?
632
00:46:03,200 --> 00:46:04,899
Kdo je to?
633
00:46:05,300 --> 00:46:07,800
Sir Reginald Dumfrey!
634
00:46:09,855 --> 00:46:11,701
Sir Reginald!
635
00:46:15,486 --> 00:46:17,702
Jaká náhoda!
636
00:46:17,853 --> 00:46:20,303
Pracuji pro jeho ženu.
Jsem u ní denně.
637
00:46:20,354 --> 00:46:22,204
Myslím, že mě má ráda.
638
00:46:22,325 --> 00:46:26,305
Možná, když jí o tom řeknu,
tak ten spis vrátí.
639
00:46:26,406 --> 00:46:28,206
- Pojďme hned!
- Ne, ne.
640
00:46:28,207 --> 00:46:30,277
Myslím, že to není dobrý nápad.
641
00:46:30,278 --> 00:46:35,708
Musíme to udělat sami.
Potřebujeme vědět, kde je uložený.
642
00:46:35,779 --> 00:46:37,509
Přece v jeho trezoru.
643
00:46:37,595 --> 00:46:39,200
To nám situaci ale neulehčuje.
644
00:46:39,333 --> 00:46:42,611
Ale ano,
protože vím kombinaci!
645
00:46:43,352 --> 00:46:47,112
- Víte...?
- Ovšem, je to BABE, přezdívka Barbary.
646
00:46:47,213 --> 00:46:50,613
Je to velmi užvaněná ženská.
Mluví od rána do večera.
647
00:46:50,784 --> 00:46:53,714
Na jejím místě
bych byla více opatrná.
648
00:46:53,915 --> 00:46:57,515
Penelope,
vás seslalo samo nebe!
649
00:46:57,776 --> 00:47:01,616
Ne, to byla Eleonore,
servírka z restaurace.
650
00:47:02,217 --> 00:47:04,417
- Ten spis...
- Rozumím!
651
00:47:04,848 --> 00:47:08,218
Najdu způsob, jak dostat
Harryho do domu lady Barbary.
652
00:47:08,619 --> 00:47:10,699
Vezme spis a to bude vše!
653
00:47:10,700 --> 00:47:15,220
Ne, Penny!
Nemůžu se vrátit do toho domu.
654
00:47:15,421 --> 00:47:18,821
Už jsem se snažil... předtím.
655
00:47:19,372 --> 00:47:21,422
Něco mě napadlo!
656
00:47:22,843 --> 00:47:25,623
Jaké štěstí,
že já můžu. Že, Mustafo?
657
00:47:25,804 --> 00:47:29,174
- Co máte za lubem?
- To neřeknu.
658
00:47:29,175 --> 00:47:32,525
Nejsem přece jako lady Barbara.
Tajemství neprozradím.
659
00:47:36,226 --> 00:47:38,526
- Hele!
- Co je? - Hodiny!
660
00:47:38,557 --> 00:47:40,687
Rychle, Harry!
Babička bude mít starost.
661
00:47:40,688 --> 00:47:43,828
Brzy se uvidíme, pane!
A díky za všechno.
662
00:47:47,409 --> 00:47:49,529
- Miluješ ji?
- Miluji.
663
00:47:50,800 --> 00:47:53,631
- Ubohý chlapče!
- Proč to říkáš?
664
00:47:53,962 --> 00:47:57,532
Jakmile ten spis dostanem,
Balanjev ji udá policii.
665
00:47:58,883 --> 00:48:00,833
- Cože?
- To je součást akce.
666
00:48:01,304 --> 00:48:05,334
Když k tomu dojde,
budu mít tvé vízum.
667
00:48:05,505 --> 00:48:07,435
Půjdu s tebou!
668
00:48:07,516 --> 00:48:09,336
- A ona?
- Harry!
669
00:48:09,337 --> 00:48:12,338
Jdi a nemysli na to!
Jdi!
670
00:48:27,759 --> 00:48:29,739
- Haló!
- Balanjeve?
671
00:48:30,690 --> 00:48:32,340
Můžete přijít!
672
00:48:36,790 --> 00:48:39,841
Netvař se tak,
nebo to řeknu babičce.
673
00:48:40,842 --> 00:48:42,842
Pojď! Popřeješ jí dobrou noc!
674
00:48:42,943 --> 00:48:44,443
Tak pojď!
675
00:48:52,684 --> 00:48:55,994
Slib mi, že nedovolíš,
abych někdy trpěla!
676
00:48:56,845 --> 00:49:01,945
Prosím, dost! Jsem bídák,
nehodný tvé důvěry.
677
00:49:02,116 --> 00:49:04,946
- Jsem monstrum!
- Vzmuž se!
678
00:49:05,570 --> 00:49:07,570
K tobě se to nehodí, Harry.
679
00:49:07,648 --> 00:49:10,649
- Nejmenuji se Harry.
- Jaká škoda!
680
00:49:10,910 --> 00:49:13,650
Jmenuji se
Mikuláš Miliukin.
681
00:49:13,751 --> 00:49:15,951
Jaké rozkošné jméno!
682
00:49:17,302 --> 00:49:19,999
Mělas mi naplivat do obličeje,
no tebe zajímá mé jméno!
683
00:49:20,000 --> 00:49:24,503
"Paní Miliukinová",
to bude znít velmi dobře.
684
00:49:24,504 --> 00:49:26,754
Penny, poslouchej mě!
Podvedl jsem tě!
685
00:49:26,890 --> 00:49:29,155
- Tak brzy? S kým?
- S Bagdou!
686
00:49:29,166 --> 00:49:30,956
To je odporné!
687
00:49:32,957 --> 00:49:37,257
Jsem špion, Bagda je špion,
oba jsme špioni.
688
00:49:37,444 --> 00:49:39,958
Jenom to?
Tys mě ale vyděsil.
689
00:49:42,859 --> 00:49:46,759
Miluji špiony.
Jsou tak hezcí, silní a inteligentní!
690
00:49:47,440 --> 00:49:51,360
- Jako ty.
- Jsem ten neodpornější člověk na Zemi.
691
00:49:51,611 --> 00:49:53,961
Nepřeháníš trochu?
692
00:49:54,272 --> 00:49:56,262
Copak nevidíš ve mně to zlo?
693
00:49:56,363 --> 00:49:59,999
Zlo je všude. Kdybych o něm
přemýšlela, nemohla bych žít.
694
00:50:00,140 --> 00:50:02,864
Už nechci takhle žít!
Jsem prokletý!
695
00:50:04,340 --> 00:50:05,625
Měj se, Penny!
696
00:50:05,626 --> 00:50:08,666
Chtěl jsem pro nás štěstí,
ale to není možné.
697
00:50:08,737 --> 00:50:12,767
Nemám jinou možnost,
jen odejít z tvého života.
698
00:50:12,988 --> 00:50:14,768
Sbohem!
Promiňte!
699
00:50:15,439 --> 00:50:18,769
Ten mladíček
je trochu naštvaný, že jo?
700
00:50:22,155 --> 00:50:25,670
Mikuláši Miliukine!
Seš zrádce!
701
00:50:25,941 --> 00:50:28,871
Ano, jsem zrádce.
702
00:50:29,333 --> 00:50:32,572
Mikuláši Miliukine!
Seš zbabělec!
703
00:50:32,873 --> 00:50:35,223
Ano, jsem zbabělec.
704
00:50:35,224 --> 00:50:38,474
Mikuláši Miliukine!
Seš bídák!
705
00:50:38,477 --> 00:50:39,935
To jsem už řekl.
706
00:50:39,946 --> 00:50:42,476
- Miliukine!
- Jmenuji se Compton!
707
00:50:43,977 --> 00:50:47,977
- Jak víte mé jméno?
- Poslední kilometry ho neustále opakujete.
708
00:50:48,480 --> 00:50:50,899
- Kam chcete jít?
- Do pekla!
709
00:50:50,900 --> 00:50:53,179
Ani náhodou!
Samo nebe mě posílá.
710
00:50:53,181 --> 00:50:55,180
Nechte mě!
Musím zemřít.
711
00:51:00,891 --> 00:51:03,381
Musím zemřít,
pokud se chci zachovat čestně.
712
00:51:03,390 --> 00:51:05,882
- Proč to říkáte?
- Jsem zrádce. Dvojnásobný zrádce.
713
00:51:05,903 --> 00:51:10,783
Pokud ukončíte život, který
vám nepatří, zradíte Pána.
714
00:51:10,785 --> 00:51:12,999
Pak byste byl
trojnásobným zrádcem.
715
00:51:13,405 --> 00:51:15,605
- To by už bylo hodně.
- Příliš.
716
00:51:15,636 --> 00:51:17,406
Temže není řešením.
717
00:51:17,427 --> 00:51:20,707
To vás Bůh jen zkoušel.
718
00:51:20,725 --> 00:51:23,708
- A podařilo se mu to!
- Musíte žít, synu!
719
00:51:23,759 --> 00:51:26,639
Na konci každé noci vyjde světlo:
Milujte svého bližního!
720
00:51:26,640 --> 00:51:29,300
Milujte a uvidíte,
že najdete důvod k naději!
721
00:51:29,301 --> 00:51:31,311
Právě, že někoho miluji.
722
00:51:31,315 --> 00:51:36,120
Pak vaše pozemská existence
patří tomu, koho milujete.
723
00:51:39,833 --> 00:51:42,113
Compton! Bagda!
Balanjev!
724
00:51:42,654 --> 00:51:44,914
Tři kati a nad nimi: Nikdo!
725
00:51:44,915 --> 00:51:46,915
Nemůžeme nic dělat.
726
00:51:46,966 --> 00:51:50,416
Nelze je nahradit
elektronickým mozkem.
727
00:51:50,707 --> 00:51:54,217
Pokud budeme mít štěstí,
Compton nám zítra spis donese.
728
00:51:54,258 --> 00:51:57,618
Problém je, že Compton
nebere tuto akci příliš vážně.
729
00:51:57,649 --> 00:52:00,519
- Jak to myslíte?
- Nejstarší záležitost na světě:
730
00:52:00,620 --> 00:52:04,000
- Zamiloval se.
- Do koho?
731
00:52:04,421 --> 00:52:08,210
To vám musím všechno vysvětlit?
732
00:52:08,482 --> 00:52:10,922
Do Penelope Lightfeatherové.
733
00:52:11,123 --> 00:52:13,223
Do mé švadlenky?
734
00:52:13,264 --> 00:52:14,999
Chci říct, mé choti.
735
00:52:15,125 --> 00:52:18,825
To se pak může dostat
do mého trezoru.
736
00:52:19,560 --> 00:52:21,726
Někdy vám to myslí, Reginalde!
737
00:52:22,690 --> 00:52:24,470
Praxe, pane.
738
00:52:24,828 --> 00:52:26,328
Dále!
739
00:52:28,969 --> 00:52:31,329
Pánové, měli jsme štěstí!
740
00:52:32,331 --> 00:52:34,530
Ještě jedna vteřina
a čekali bychom další 3 roky,
741
00:52:34,531 --> 00:52:37,931
než bychom se dozvěděli jméno
šéfa sovětské špionáže v Londýně.
742
00:52:37,932 --> 00:52:41,533
- Vysvětlete to, Cartwrighte!
- Compton se pokusil o sebevraždu.
743
00:52:41,774 --> 00:52:43,434
Takový debilní nápad!
744
00:52:43,645 --> 00:52:45,935
Tohle jsem mu přesně řekl.
745
00:52:53,066 --> 00:52:54,936
Váš duchovní syn!
746
00:52:55,370 --> 00:52:57,337
Harry? Co tady dělá?
747
00:52:57,478 --> 00:52:59,238
Zeptejte se ho.
748
00:52:59,240 --> 00:53:03,139
Pro vaše vlastní dobro, doufám,
že jste tohle střetnutí neiniciovali.
749
00:53:08,590 --> 00:53:12,640
Ne! Říkám ne!
Dál už nemůžu, končím!
750
00:53:12,710 --> 00:53:14,441
Co se děje? K dispozici je...
751
00:53:14,442 --> 00:53:17,442
Jsem znechucen; z tebe
a ze všeho, co děláme.
752
00:53:17,523 --> 00:53:19,343
Končím! Končím!
753
00:53:19,454 --> 00:53:25,144
Můžeš to předat příslušné osobě:
"Mise nesplněna, ale končí." Nazdar!
754
00:53:25,795 --> 00:53:29,645
- Poslouchej, Harry! - Končím!
- To skončí špatně. - Končím!
755
00:53:29,716 --> 00:53:32,646
Je pozdě,
všechno jsem řekl Penny.
756
00:53:32,847 --> 00:53:35,377
- Všechno?
- Že jsem špion a ty taky.
757
00:53:35,398 --> 00:53:36,648
Cože?
758
00:53:36,649 --> 00:53:39,748
Její babička miluje
pravdomluvné lidi. Nazdar!
759
00:53:39,977 --> 00:53:41,349
Miliukine!
760
00:53:41,800 --> 00:53:43,850
Ten tu ještě chyběl!
761
00:53:44,231 --> 00:53:46,451
Každý zná mé jméno.
Kdo jste?
762
00:53:46,552 --> 00:53:49,452
Jsem ta "příslušná osoba".
763
00:53:50,000 --> 00:53:53,454
- Takže nás hodláte opustit?
- Přesně tak!
764
00:53:56,573 --> 00:53:58,655
Pak ohrozíte nejen svůj život,
765
00:53:58,860 --> 00:54:04,299
ale také životy dvěma lidem, které
máte rád, a kteří, žel, znají vaši identitu.
766
00:54:05,277 --> 00:54:07,570
Toho se neodvážíte!
767
00:54:07,588 --> 00:54:10,758
Ale, ano!
A udělám to sám,
768
00:54:11,479 --> 00:54:13,659
pokud...
769
00:54:16,340 --> 00:54:18,860
Vrátím se k práci
a seženu vám ten spis.
770
00:54:18,865 --> 00:54:20,961
Dohodnuto?
Dávám vám své slovo.
771
00:54:21,000 --> 00:54:23,862
Ale nikdo se nedotkne Penny!
772
00:54:23,983 --> 00:54:26,963
- Pokud to splníte.
- Ani její babičky.
773
00:54:27,104 --> 00:54:30,640
- Přísaháme!
- Slibuju.
774
00:54:34,336 --> 00:54:35,865
Dobrá.
775
00:54:37,846 --> 00:54:41,366
Švadlenu potřebujeme,
aspoň na pár dní,
776
00:54:41,457 --> 00:54:43,999
ale babička je příliš nebezpečná.
777
00:54:44,380 --> 00:54:46,768
Jakou máme jistotu,
že nepromluví?
778
00:54:46,779 --> 00:54:48,569
Třeba ji odstranit.
779
00:54:49,920 --> 00:54:52,600
- Dobře. Jdu.
- Ne, zítra.
780
00:54:53,191 --> 00:54:55,401
Když bude sama,
při západu slunce.
781
00:54:55,912 --> 00:54:58,302
Způsob si vyberte sám.
782
00:55:16,345 --> 00:55:18,703
- Jsem tu opět.
- Pojďte dál, inspektore!
783
00:55:20,464 --> 00:55:25,104
Penny šla se svým mládencem
do kina. Jaká smůla!
784
00:55:25,285 --> 00:55:28,205
- Nepřišel jsem kvůli ní.
- Připravila jsem čaj.
785
00:55:28,206 --> 00:55:31,506
- Dáte si šálek, ne?
- Šálek?
786
00:55:33,558 --> 00:55:35,208
Proč ne?
787
00:55:46,809 --> 00:55:49,609
- Jste sama?
- Jo, ale nikdy se nenudím.
788
00:55:49,910 --> 00:55:53,710
Vždycky mám co na práci.
Posaďte se!
789
00:55:54,551 --> 00:55:59,211
Dnes večer, paní Lightfeatherová,
ji potřebovat nebudete.
790
00:55:59,662 --> 00:56:02,212
Obávám se, že vám nerozumím.
791
00:56:04,523 --> 00:56:07,513
Bojíte se smrti,
paní Lightfeatherová?
792
00:56:07,834 --> 00:56:12,914
Není to nic příjemného,
ale opravdu mě to neděsí.
793
00:56:15,455 --> 00:56:17,150
Proč se ptáte?
794
00:56:17,816 --> 00:56:22,316
Protože... přišel jsem vás zabít,
paní Lightfeatherová.
795
00:56:30,390 --> 00:56:33,318
Dáte si trochu dortu, inspektore?
796
00:56:33,419 --> 00:56:35,919
- Asi jste mi nerozuměla.
- Ale ano.
797
00:56:36,100 --> 00:56:38,820
- Přišel jste mě zabít.
- Ano.
798
00:56:39,110 --> 00:56:40,521
Chápu.
799
00:56:40,692 --> 00:56:45,992
Přišel jste jen splnit svůj úkol,
kvůli tomu se nemusíte cítit provinile.
800
00:56:46,300 --> 00:56:50,423
- Nemám pravdu?
- Máte. Naprostou.
801
00:56:51,264 --> 00:56:55,824
Můžu se zeptat, proč vás
moje smrt tak zajímá?
802
00:56:57,525 --> 00:57:01,125
To je, jako se ptát,
proč zemře voják:
803
00:57:01,756 --> 00:57:06,426
Někdy náhodně,
někdy kvůli mezinárodním otázkám.
804
00:57:07,447 --> 00:57:08,947
Překvapujete mě,
805
00:57:08,958 --> 00:57:12,328
ale nemám důvod vám nevěřit.
806
00:57:12,449 --> 00:57:14,589
- Ještě trochu čaje?
- Milerád.
807
00:57:14,590 --> 00:57:16,930
Je to směs čaje
ještě z dob mé babičky.
808
00:57:16,931 --> 00:57:18,431
Je úžasný!
809
00:57:18,632 --> 00:57:21,632
Má trochu černou barvu,
ale s trochou cukru...
810
00:57:21,660 --> 00:57:23,533
Mám rád sladké.
811
00:57:25,714 --> 00:57:27,834
Kdy si to přejete,
paní Lightfeatherová?
812
00:57:28,496 --> 00:57:33,835
Potřebuji jen 20 minut, abych se
připravila na tento neočekávaný odchod.
813
00:57:34,100 --> 00:57:37,536
- Souhlasíte?
- Dobrá, ale ne víc.
814
00:57:37,877 --> 00:57:39,737
To mi stačí.
815
00:57:40,280 --> 00:57:42,538
A nebojte se.
Nechám otevřeno.
816
00:57:59,166 --> 00:58:01,339
Kdy budete má, Jane?
817
00:58:01,410 --> 00:58:03,940
Když Jackson
a jeho banda budou mrtví,
818
00:58:04,151 --> 00:58:06,641
a váš otec zkrotí šerifa.
819
00:58:15,202 --> 00:58:18,542
- Přísahal jsi mi!
- Slíbil jste to.
820
00:58:18,683 --> 00:58:22,630
Kromě toho, sliby jsou
od toho, aby se nedodržovaly.
821
00:58:22,794 --> 00:58:24,644
Penny, jak je babičce?
822
00:58:24,765 --> 00:58:27,445
Právě jsme ji opustili!
Má se dobře.
823
00:58:27,446 --> 00:58:29,108
- Pojďme! Musím ji vidět!
- Ale, Harry.
824
00:58:29,109 --> 00:58:31,247
Musím ji hned vidět.
Jdeme!
825
00:58:32,828 --> 00:58:36,548
Nerozumím ti! Proč musím
odejít právě v čase zločinu.
826
00:58:36,729 --> 00:58:38,549
Oloupils mě o můj zločin!
827
00:58:38,630 --> 00:58:41,350
Doufám, že o něj přijdeš, Penny!
Honem!
828
00:58:47,911 --> 00:58:50,851
Tiše!
Snad nejdeme pozdě.
829
00:59:31,980 --> 00:59:34,262
- Dobrý večer.
- Vítej, Harry.
830
00:59:34,263 --> 00:59:37,453
- Kde je Penny?
- Tady jsem, babi.
831
00:59:38,804 --> 00:59:40,754
Vem si brýle.
832
00:59:40,935 --> 00:59:42,755
Víš, že na tebe žárlím?
833
00:59:42,777 --> 00:59:46,156
Uprostřed filmu se rozhodl,
že tě musí vidět. Je to možné?
834
00:59:46,157 --> 00:59:47,757
- Opravdu?
- Opravdu.
835
00:59:47,858 --> 00:59:49,928
Jsem polichocena.
836
00:59:50,490 --> 00:59:52,929
Měl jsem obavy.
To je normální.
837
00:59:53,330 --> 00:59:55,030
Mimochodem, jste v pořádku?
838
00:59:55,310 --> 00:59:58,531
- Jen trochu vyšší tlak.
- To není smrtelné.
839
00:59:59,732 --> 01:00:01,932
Pokud dovolíte...
840
01:00:18,920 --> 01:00:21,999
Vysvětlím vám to!
Ale nejprve se posaďte.
841
01:00:24,114 --> 01:00:27,834
Pořád je horký... myslím čaj.
Proč jste tak nervózní?
842
01:00:28,000 --> 01:00:29,395
Ten muž!
843
01:00:29,396 --> 01:00:31,836
Spí! Je velmi unaven.
844
01:00:31,907 --> 01:00:33,337
Je tak trochu mešuge.
845
01:00:33,468 --> 01:00:36,338
Už tu byl předtím,
hrál si na policistu.
846
01:00:36,539 --> 01:00:40,005
Dnes přišel, aby mě zabil.
847
01:00:40,010 --> 01:00:42,540
Kvůli nějaké mezinárodní bezpečnosti.
848
01:00:42,612 --> 01:00:43,641
Co se vlastně stalo?
849
01:00:43,672 --> 01:00:45,420
Spí jako beránek!
850
01:00:46,443 --> 01:00:51,343
Dala jsem mu můj neobyčejný čaj,
a pár prášků na spaní.
851
01:00:52,570 --> 01:00:54,844
To ho uklidní na celou noc.
852
01:00:54,905 --> 01:00:58,645
Nebudu mít klid,
dokud ten muž bude ve vaší péči.
853
01:00:58,700 --> 01:01:00,486
Nemáme místo, abyste tu zůstal.
854
01:01:00,500 --> 01:01:03,611
Bude to horší! Zůstanu
v jeho pokoji, dokud se neprobudí.
855
01:01:03,618 --> 01:01:06,748
Bude rád.
Můžete mu dát další dávku.
856
01:01:06,849 --> 01:01:09,349
Harry, proč lžeš mé babičce?
857
01:01:09,600 --> 01:01:11,750
Vím, že je to tvůj přítel.
858
01:01:12,111 --> 01:01:14,310
Tys ho viděla?
859
01:01:14,311 --> 01:01:17,652
To sis vymyslel celou
tuhle historku, abys tu mohl spát?
860
01:01:17,653 --> 01:01:20,853
Nebylo třeba.
Stačilo se zeptat babičky.
861
01:01:20,954 --> 01:01:23,354
- Pojď!
- Promiňte.
862
01:01:27,975 --> 01:01:31,325
Teď jdeme všichni spát: ty,
tvůj přítel, babička a já!
863
01:01:31,426 --> 01:01:34,126
Tahle je pro tebe.
864
01:01:34,977 --> 01:01:36,927
Dobrou noc, špione!
865
01:01:39,248 --> 01:01:40,998
Budu hlídat.
866
01:02:17,300 --> 01:02:20,930
- Co děláš v mé posteli?
- V tvé posteli?
867
01:02:23,231 --> 01:02:24,991
To není moje postel.
868
01:02:25,302 --> 01:02:26,682
Kde jsem?
869
01:02:26,703 --> 01:02:29,633
V domě ubohé ženy,
kterou jsi chtěl zavraždit,
870
01:02:29,634 --> 01:02:32,834
ale naštěstí,
pokládá tě za blázna.
871
01:02:34,877 --> 01:02:37,635
- Už vím! Ten čaj.
- Slíbils mi...
872
01:02:37,676 --> 01:02:39,836
Já vím!
Ale teď potřebuji zdejchnout.
873
01:02:39,877 --> 01:02:41,437
Počkej!
874
01:02:45,655 --> 01:02:47,338
Můžeš!
875
01:02:48,888 --> 01:02:50,939
Později tě vyhledám.
876
01:02:54,800 --> 01:02:56,805
Ruce vzhůru!
Jste v pasti.
877
01:02:56,811 --> 01:02:58,641
Takhle odejít,
bez rozloučení!
878
01:02:58,762 --> 01:03:01,442
Nevíte, že takhle
se džentlmen nechová?
879
01:03:01,563 --> 01:03:03,643
Promiňte, musím jít!
Na shledanou.
880
01:03:03,674 --> 01:03:06,111
Stále vám zbývá něco vysvětlit,
pane Bagdo.
881
01:03:06,115 --> 01:03:09,345
Nechci být drzá,
ale vy jste takový policajt,
882
01:03:09,546 --> 01:03:11,860
jako je Harry špion.
883
01:03:12,200 --> 01:03:14,199
Řekněte mi... důvěrně!
884
01:03:14,200 --> 01:03:16,999
Vše jste připravil
spolu s Harrym, je tak?
885
01:03:17,139 --> 01:03:20,949
Ano, ale neříkejte to
své babičce, stydím se.
886
01:03:22,490 --> 01:03:24,450
- Promiňte!
- Nashle.
887
01:03:29,100 --> 01:03:30,851
Všechno přiznal.
888
01:03:31,749 --> 01:03:33,999
- Úplně všechno?
- Úplně!
889
01:03:34,133 --> 01:03:37,203
Přísahám, že jsem to nechtěl.
Slíbil mi, že nic neudělá.
890
01:03:37,204 --> 01:03:38,654
- Odcházím.
- Tak to ne.
891
01:03:38,655 --> 01:03:41,955
Bez snídaně neodejdeš.
892
01:03:42,890 --> 01:03:44,456
Posaď se!
893
01:03:45,677 --> 01:03:49,427
- Promiň mi!
- Za co se omlouváš?
894
01:03:49,428 --> 01:03:52,258
- Za to všechno.
- To nic.
895
01:03:52,259 --> 01:03:54,159
Promluvím si s babičkou.
896
01:03:54,160 --> 01:03:56,160
Teď jen mysli na důležité věci.
897
01:03:56,301 --> 01:03:57,681
Jaké?
898
01:03:57,700 --> 01:04:02,462
Už jsi zapomněl?
Spis tvého otce.
899
01:04:02,643 --> 01:04:04,363
Mého otce?
900
01:04:04,684 --> 01:04:07,364
Mého otce?
Spis!
901
01:04:16,605 --> 01:04:19,265
Miláčku! Hosté přijíždějí
a vy nejste připravena.
902
01:04:19,460 --> 01:04:22,456
Dvakrát jsem už telefonovala
do módního salonu, nejsou tam.
903
01:04:22,457 --> 01:04:24,537
Stále nemám své šaty.
Já se rozpláču.
904
01:04:24,538 --> 01:04:26,838
Pozor na mejkap!
905
01:04:27,209 --> 01:04:30,339
Marjorie, přivítej
za mě naše přátele!
906
01:04:30,577 --> 01:04:31,999
Výborně.
907
01:04:35,191 --> 01:04:38,041
Už to bude.
Nemohla jsem chytit taxi.
908
01:04:38,142 --> 01:04:39,842
Rychle, děvenko!
909
01:04:44,473 --> 01:04:48,144
Takový jemný se jen tak nevidí.
Musí to být příjemný pocit.
910
01:04:48,450 --> 01:04:50,145
Rosemary!
911
01:04:50,206 --> 01:04:53,046
Promiňte! Opustím vás.
Musím se také jít převléct.
912
01:04:53,048 --> 01:04:55,647
Jdu na večeři s přáteli.
Do "Nezávislého měsíce".
913
01:04:55,648 --> 01:04:57,948
Jaké vtipné jméno!
Tak se bavte.
914
01:04:57,979 --> 01:04:59,449
Vy také, madam.
915
01:05:02,315 --> 01:05:05,150
Opravdu přijde,
po tom všem?
916
01:05:05,521 --> 01:05:08,501
Je přesvědčená, žes jednal
s přátelství ke mně.
917
01:05:08,652 --> 01:05:10,152
To je ale idiot!
918
01:05:10,277 --> 01:05:13,653
Podstatné je, že nás
vpustí do Dumfreyova domu.
919
01:05:15,400 --> 01:05:16,854
Už je čas.
920
01:05:17,945 --> 01:05:20,255
- Nemohla zapomenout?
- Ne.
921
01:05:20,429 --> 01:05:22,796
Řekla alespoň,
jak tě tam chce dostat?
922
01:05:22,797 --> 01:05:25,857
Jak jsem pochopil,
má přinést šaty lady Barbaře.
923
01:05:25,858 --> 01:05:27,500
Děláš si ze mě srandu?
924
01:05:27,501 --> 01:05:29,701
- Rosemary!
- Madam?
925
01:05:29,892 --> 01:05:31,502
Zapněte mě!
926
01:05:31,703 --> 01:05:34,300
Příliš těsné.
927
01:05:35,414 --> 01:05:38,104
Sotva dýchám.
928
01:05:40,420 --> 01:05:42,605
- Akorát moje velikost!
- Barbaro!
929
01:05:42,606 --> 01:05:45,806
Už s tím jednou skončete,
mám vám to stále opakovat...
930
01:05:47,627 --> 01:05:49,327
Okouzlující!
931
01:05:49,328 --> 01:05:52,509
- Co to máte na sobě?
- O dvacet let méně.
932
01:05:52,510 --> 01:05:55,100
Honem!
Všichni na vás čekají.
933
01:06:07,270 --> 01:06:11,211
Nechci být hrubý, drahá Penelope,
ale opakuji, že to musí být dnes večer.
934
01:06:11,262 --> 01:06:12,552
Vždyť vím.
935
01:06:12,555 --> 01:06:16,414
Harry se musí dnes dostat do domu.
936
01:06:16,535 --> 01:06:18,115
Trochu vodky.
937
01:06:18,336 --> 01:06:20,516
Penny, prosím,
je to vážné!
938
01:06:20,707 --> 01:06:23,717
Máte štěstí,
že ve vězení netrčíte vy,
939
01:06:24,200 --> 01:06:26,318
ale Harryho otec.
940
01:06:26,479 --> 01:06:29,819
Protože jinak bych se
na to vykašlala.
941
01:06:30,350 --> 01:06:33,820
Buď něco uděláš, nebo tomu
papouškovi zakroutím krkem.
942
01:06:35,821 --> 01:06:37,721
Dobrý večer, madam.
943
01:06:40,320 --> 01:06:42,122
Williame, stůl číslo 2!
944
01:07:11,623 --> 01:07:13,123
Dobrý večer.
945
01:07:13,388 --> 01:07:15,424
- Jak se máte?
- Já?
946
01:07:15,605 --> 01:07:18,825
Velmi dobře.
Co vy?
947
01:07:20,136 --> 01:07:21,826
Četl jsem noviny.
948
01:07:22,270 --> 01:07:24,427
Ani slovo o smrti
paní Lightfeatherové.
949
01:07:24,538 --> 01:07:26,828
Ani slovo?
Legrační!
950
01:07:26,829 --> 01:07:28,429
Zavolal jsem jí,
951
01:07:28,630 --> 01:07:30,530
naštěstí, nezvedla to.
952
01:07:30,800 --> 01:07:32,731
Proto jste stále naživu.
953
01:07:33,332 --> 01:07:36,732
Doufám, že váš mladý přítel
je už připraven na svůj úkol.
954
01:07:36,833 --> 01:07:40,330
Ovšem!
Je zcela připraven.
955
01:07:41,484 --> 01:07:43,814
Sám musíte dohlížet na operaci.
956
01:07:43,945 --> 01:07:46,715
Jak se dostanu do domu
pana Reginalda? To je nemožné.
957
01:07:46,756 --> 01:07:48,416
Bude to nemožné,
958
01:07:48,737 --> 01:07:51,217
pokud nepoužijete svůj mozek!
959
01:07:51,678 --> 01:07:55,180
Naštěstí, vše jsem naplánoval.
960
01:07:55,302 --> 01:07:59,119
Máme dalšího pomocníka:
Petera Waltera.
961
01:08:00,600 --> 01:08:03,599
Kolem půl deváté
jeho matka dostane záchvat,
962
01:08:04,230 --> 01:08:08,100
a bude nucen zavolat
přítele, řekněme vás,
963
01:08:08,521 --> 01:08:11,401
- aby ho nahradil.
- Co mojí hosté?
964
01:08:11,502 --> 01:08:15,200
- Peter Walter vás zastoupí.
- Myslíte na všechno.
965
01:08:15,223 --> 01:08:17,903
Tak to nezpackejte!
966
01:08:19,264 --> 01:08:22,305
Jaký máte plán?
Z čeho se skládá?
967
01:08:22,556 --> 01:08:25,906
- Jen trpělivost, pane!
- Už jsem byl trpělivý až moc.
968
01:08:27,307 --> 01:08:30,000
Pokud budete se mnou
takhle zacházet, odcházím.
969
01:08:30,001 --> 01:08:31,999
Tak dobrá.
Začněte od začátku, prosím.
970
01:08:32,560 --> 01:08:34,909
Penny, prosím.
971
01:08:36,700 --> 01:08:39,710
Tak jo.
Plán je takový.
972
01:08:40,411 --> 01:08:43,411
Udělala jsem něco s šaty,
bude mě muset zavolat.
973
01:08:44,342 --> 01:08:47,212
Co jste s nima udělala?
974
01:08:47,555 --> 01:08:49,413
Upravila jsem jí šaty.
975
01:08:49,414 --> 01:08:50,314
Jak?
976
01:08:50,315 --> 01:08:53,815
Zúžila jsem je v pasu. Proč se
ptáte, vždyť je to jasné!
977
01:08:53,816 --> 01:08:55,816
Poutkem na opasku!
978
01:08:56,101 --> 01:08:58,917
Poutkem!
Co je to?
979
01:08:59,118 --> 01:09:02,618
Šaty lady Barbary mají
sukni s opaskem.
980
01:09:02,789 --> 01:09:04,619
Každý to zná.
981
01:09:05,220 --> 01:09:08,760
Teď je ten pas o tři centimetry
užší, než by měl být.
982
01:09:08,761 --> 01:09:10,821
- Není to málo?
- Ne, stačí to.
983
01:09:10,822 --> 01:09:12,622
Teď je velmi těsný.
984
01:09:12,823 --> 01:09:17,923
A ta poutka na sukni jsou
přišité velmi jemnou nití.
985
01:09:18,234 --> 01:09:21,440
Takže, když bude
hodně jíst a pít, praskne!
986
01:09:21,726 --> 01:09:25,826
Bude mě muset zavolat,
abych to opravila.
987
01:09:26,627 --> 01:09:29,428
- Podává se káva, pane.
- Pojďme nahoru!
988
01:09:32,729 --> 01:09:35,429
Co když to opraví služebná?
989
01:09:35,615 --> 01:09:38,330
Rosemary?
Ta nemotora?
990
01:09:38,451 --> 01:09:40,731
Určitě mi zavolá.
991
01:09:40,912 --> 01:09:42,732
Ale módní salon je zavřený.
992
01:09:42,883 --> 01:09:46,133
Zavolá mi sem.
Zná číslo.
993
01:09:46,138 --> 01:09:49,734
Bude spěchat,
až se jí pod zadkem bude kouřit.
994
01:09:49,835 --> 01:09:53,635
- Jsi skvělá!
- Taky si to myslím.
995
01:09:55,176 --> 01:09:56,555
To je úžasné!
996
01:09:56,556 --> 01:10:00,537
Roztrhne se jí poutko, zavolá
Penelope a ty půjdeš s ní.
997
01:10:00,738 --> 01:10:03,438
- Co když se jí neroztrhne?
- Ale roztrhne.
998
01:10:03,690 --> 01:10:05,999
Ukážu vám to na mé sukni.
Sledujte!
999
01:10:06,780 --> 01:10:08,600
Vidíte? Je těsná.
1000
01:10:08,721 --> 01:10:11,991
Teď udělám malý pokus,
a... roztrhla se!
1001
01:10:13,902 --> 01:10:15,500
Viděli jste?
1002
01:10:18,130 --> 01:10:19,603
Viděli.
1003
01:10:20,434 --> 01:10:22,104
Okouzlující!
1004
01:10:23,800 --> 01:10:27,805
Chci říct... při lady Barbaře
to tak nevynikne.
1005
01:10:30,506 --> 01:10:34,206
- Zlobíte, pane!
- Jsem Francouz, madam.
1006
01:10:34,307 --> 01:10:36,407
- Dáte si šampaňské?
- Ne.
1007
01:10:36,908 --> 01:10:42,708
Ale vidím tu chuťovky s okurkou
a řeřichou, asi neodolám.
1008
01:10:42,839 --> 01:10:44,509
- Jsou tak daleko!
- Počkejte!
1009
01:10:44,510 --> 01:10:48,110
To nestačí.
Proč je tak umístily?
1010
01:10:48,191 --> 01:10:50,110
Téměř je mám.
1011
01:11:11,820 --> 01:11:13,212
Haló? Ano?
1012
01:11:14,353 --> 01:11:16,613
Ne, pane,
máte špatné číslo.
1013
01:11:17,154 --> 01:11:19,414
Herberte, kde se ukrýváte?
1014
01:11:19,555 --> 01:11:23,115
Marjorie je znepokojená,
je tu tolik krásných žen.
1015
01:11:23,146 --> 01:11:25,216
Opravdu, madam?
Vidím jenom vás.
1016
01:11:25,247 --> 01:11:27,417
Děláte pokroky!
1017
01:11:27,418 --> 01:11:29,748
I Donald vám může
závidět vaši nenucenost.
1018
01:11:29,749 --> 01:11:32,190
Ráda vás vidím, pane Daley!
1019
01:11:36,844 --> 01:11:39,620
- Moc pijete!
- Taková krásná noc je.
1020
01:11:39,621 --> 01:11:42,410
- Zatančíme si?
- Proč ne?
1021
01:11:52,977 --> 01:11:56,622
Stačí!
Tohle už není pro mě.
1022
01:11:56,853 --> 01:11:59,523
- Sotva dejchám.
- Výborně tančíte.
1023
01:12:00,024 --> 01:12:02,624
Pojďme se napít,
i když asi prasknu!
1024
01:12:06,725 --> 01:12:09,325
Naštěstí, dnešní móda
předpisuje těsné sukně!
1025
01:12:09,326 --> 01:12:11,747
S šaty předtím,
by byl Harryho otec ztracen.
1026
01:12:11,748 --> 01:12:13,828
Vždyť je!
A vy taky!
1027
01:12:14,309 --> 01:12:16,259
Tvůj přítel je kapánek nervózní.
1028
01:12:16,260 --> 01:12:19,730
Ten kolega, co s vámi pracuje...
Jak se jmenuje?
1029
01:12:19,971 --> 01:12:22,331
- Kinley... MacKinley.
- Ten.
1030
01:12:22,333 --> 01:12:23,683
Víte, co mi řekl?
1031
01:12:23,684 --> 01:12:28,264
"Viděl jsem vašeho Laurence
Oliviera [herec], nic neobvyklého."
1032
01:12:28,305 --> 01:12:32,999
Ptám se ho: "A v čem jste ho viděl?"
A on: "V taxíku".
1033
01:12:39,846 --> 01:12:41,216
Haló? Ano.
1034
01:12:42,170 --> 01:12:45,317
Ano, je tady.
Okamžik, prosím.
1035
01:12:46,998 --> 01:12:48,618
Opravdu?
1036
01:12:49,890 --> 01:12:51,619
Vůbec to nechápu.
1037
01:12:52,320 --> 01:12:54,320
A Rosemary?
Ne?
1038
01:12:55,000 --> 01:12:56,921
Nemůžu tomu uvěřit.
1039
01:12:57,362 --> 01:12:58,822
Teď?
1040
01:12:59,830 --> 01:13:01,723
Je to tak narychlo.
1041
01:13:02,194 --> 01:13:04,314
Teď jsem...
1042
01:13:05,645 --> 01:13:07,915
Ano, se svým doktorem.
1043
01:13:08,666 --> 01:13:10,516
Může přijít taky?
1044
01:13:12,370 --> 01:13:14,217
Dobře. Už jdu!
1045
01:13:35,318 --> 01:13:38,418
Penelope, to bolí!
1046
01:13:38,890 --> 01:13:41,019
Odpusťte, madam.
Jsem velmi nervózní!
1047
01:13:41,120 --> 01:13:42,820
Nemůžu pracovat ve spěchu.
1048
01:13:43,001 --> 01:13:44,821
A je to!
Podívejte se!
1049
01:13:45,142 --> 01:13:47,422
Nádherné!
Jste anděl.
1050
01:13:47,623 --> 01:13:49,323
Půjdete se mnou!
1051
01:13:49,324 --> 01:13:52,324
Představím vás mým hostům.
1052
01:13:52,425 --> 01:13:54,425
Madam, přišla jsem s mým...
1053
01:13:55,210 --> 01:13:57,926
- s mým...
- Ano, s vaším doktorem!
1054
01:13:58,397 --> 01:14:00,370
Promiňte, zapomněla jsem na to.
1055
01:14:00,428 --> 01:14:02,128
Představte mi ho!
1056
01:14:09,460 --> 01:14:13,829
- To je on. Harry.
- Doktore Haywarde. Šarmantní.
1057
01:14:13,860 --> 01:14:15,630
Máte krásný hlas.
1058
01:14:15,771 --> 01:14:18,999
Toho si držte!
Uvidíme se později.
1059
01:14:21,292 --> 01:14:22,933
Reggie, už končíte?
1060
01:14:22,934 --> 01:14:27,234
Zlato, jsem unaven!
Musím si na pár minut oddechnout.
1061
01:14:28,105 --> 01:14:30,275
Proč se nebavíte s admirálem?
1062
01:14:30,276 --> 01:14:33,636
Právě přišel
a potřebuje si s někým popovídat.
1063
01:14:34,070 --> 01:14:36,937
Jen dvě minuty, ne déle.
1064
01:14:42,938 --> 01:14:44,938
- Penny?
- Ano?
1065
01:14:45,772 --> 01:14:48,639
Pracovna je tam, že?
1066
01:14:50,533 --> 01:14:51,990
Ano.
1067
01:14:52,641 --> 01:14:53,991
Pojď!
1068
01:14:57,252 --> 01:14:59,742
Trezor je za televizí.
1069
01:15:06,823 --> 01:15:08,343
Rozsviť!
1070
01:15:11,560 --> 01:15:12,944
Dobrý večer.
1071
01:15:13,845 --> 01:15:16,345
Dobrý večer, pane!
1072
01:15:16,526 --> 01:15:20,500
Asi jsem vás vyděsil.
Omlouvám se.
1073
01:15:20,641 --> 01:15:23,101
Vy budete
slečna Lightfeatherová.
1074
01:15:23,102 --> 01:15:24,602
Ano.
1075
01:15:25,244 --> 01:15:27,203
A pán?
1076
01:15:27,444 --> 01:15:29,500
Harry Compton.
1077
01:15:29,600 --> 01:15:31,105
Opravdu?
1078
01:15:31,296 --> 01:15:34,106
Ano, určitě.
1079
01:15:34,807 --> 01:15:38,407
To říká dnes,
jindy si říká... už nevím.
1080
01:15:38,668 --> 01:15:42,908
Je doktorem, zástupcem,
zaměstnancem banky...
1081
01:15:43,709 --> 01:15:47,309
Tolik mi toho povyprávěl,
že si někdy myslím, že je...
1082
01:15:48,385 --> 01:15:50,910
- uhodnete?
- Nemám tušení.
1083
01:15:50,991 --> 01:15:53,511
Špion!
Věří, že je špion.
1084
01:15:54,112 --> 01:15:56,912
Podařené...
a velmi praktické.
1085
01:15:57,200 --> 01:15:59,999
Je dost monotónní
být vždycky sám sebou!
1086
01:16:00,004 --> 01:16:02,914
- Ale už vás opustím.
- Ne, půjdeme my...
1087
01:16:02,955 --> 01:16:07,545
Jen zůstaňte! Vidím, že jste
zamilovaní! Dlužím vám to.
1088
01:16:07,761 --> 01:16:09,660
Víte, že jste velmi milý?
1089
01:16:09,867 --> 01:16:13,247
Těžko si dokážu představit,
že byste se dopustil nějaké křivdy.
1090
01:16:13,780 --> 01:16:14,824
Cože?
1091
01:16:14,825 --> 01:16:16,999
Podívejte se na něj!
Vidíte ho?
1092
01:16:17,001 --> 01:16:21,550
- Není vám ho líto?
- Ne. Je to velmi atraktivní mladík.
1093
01:16:21,611 --> 01:16:23,651
A kromě toho má štěstí.
1094
01:16:23,772 --> 01:16:26,252
Štěstí? Mít kvůli vám
otce ve vězení?
1095
01:16:27,853 --> 01:16:29,853
- Harry!
- Co se mu stalo?
1096
01:16:29,934 --> 01:16:33,540
- Harry!
- Co je vám?
1097
01:16:33,541 --> 01:16:35,255
No, konečně!
1098
01:16:35,586 --> 01:16:38,356
Už se probírá.
Nic to nebylo.
1099
01:16:38,427 --> 01:16:40,357
Musím vás opustit.
1100
01:16:41,458 --> 01:16:44,858
Později můžeme
v rozhovoru pokračovat.
1101
01:16:50,919 --> 01:16:52,900
Rychle, spis!
1102
01:17:06,501 --> 01:17:08,180
Má punčocha!
Počkej na mě!
1103
01:17:08,182 --> 01:17:10,102
Pospěš si!
Bagda na nás čeká.
1104
01:17:10,363 --> 01:17:12,103
Počkám tě venku.
1105
01:17:21,740 --> 01:17:23,304
Whisky, pane?
1106
01:17:31,788 --> 01:17:34,405
Opět se snažíte
prodat vysavač?
1107
01:17:34,606 --> 01:17:37,106
To vás vyjde draho!
1108
01:17:37,207 --> 01:17:38,807
LAVINA.
1109
01:18:02,758 --> 01:18:05,208
- Kde je Harry?
- Právě ho hledám.
1110
01:18:05,389 --> 01:18:08,509
- Má na mě čekat venku se spisem.
- Má ho?
1111
01:18:08,511 --> 01:18:10,910
Jasně. Chtěl vám
ho předat co nejrychleji.
1112
01:18:10,911 --> 01:18:14,201
Nechápu to! Spis je důležitý
pro jeho otce, ne pro vás.
1113
01:18:14,202 --> 01:18:16,312
Zřejmě čeká u mě doma!
Jdu tam.
1114
01:18:16,363 --> 01:18:19,613
A co já?
Co se to jen dnes večer děje?
1115
01:18:20,314 --> 01:18:22,814
- Zavolejte mi taxi!
- Hned, slečno.
1116
01:18:23,705 --> 01:18:25,115
Promiňte!
1117
01:18:25,446 --> 01:18:29,186
Moment! Nezajímáte se náhodou
o švadlenku lady Barbary?
1118
01:18:29,188 --> 01:18:31,570
- Co je vás do toho?
- Víte, s kým mluvíte?
1119
01:18:31,618 --> 01:18:34,418
Ano, se služebníkem kapitalismu.
1120
01:18:52,500 --> 01:18:53,819
Spis!
1121
01:19:00,620 --> 01:19:03,720
Asi jsem ho ztratil.
Musím to říct Bagdovi.
1122
01:19:05,911 --> 01:19:08,691
Ne. Tohle má přednost.
1123
01:19:12,750 --> 01:19:14,692
Pro čest Miliukina!
1124
01:19:24,713 --> 01:19:28,293
- Vy?
- Já, madam!
1125
01:19:28,354 --> 01:19:31,894
- Nikdy by mě nenapadlo, že vy?!
- Ani mě, madam.
1126
01:19:33,105 --> 01:19:36,695
Byl jste impozantní, příteli!
Nikdy jsem nic takového neviděl.
1127
01:19:36,756 --> 01:19:38,396
Jak jste to udělal?
1128
01:19:52,500 --> 01:19:54,650
Doufám, že přinášíte dobré zprávy.
1129
01:19:54,651 --> 01:19:56,651
Výborné.
Compton ještě nepřišel?
1130
01:19:56,652 --> 01:19:58,952
Ten mě nezajímá.
Máte spis?
1131
01:19:59,530 --> 01:20:03,354
Ne, zde mi ho má předat.
1132
01:20:03,555 --> 01:20:05,455
Počkáme společně.
1133
01:20:06,110 --> 01:20:08,156
Určitě to nebude trvat dlouho.
1134
01:20:10,240 --> 01:20:11,957
Peter Walter.
1135
01:20:13,858 --> 01:20:15,288
Konečný účet.
1136
01:20:15,300 --> 01:20:19,459
Zůstalo mi 35 kusů příborů.
Vaši zákazníci jsou rozkošní.
1137
01:20:19,840 --> 01:20:21,560
Mám se vrátit na večírek?
1138
01:20:21,581 --> 01:20:24,661
Netřeba. Jděte si lehnout.
Zítra vás zavolám.
1139
01:20:28,562 --> 01:20:31,962
Neplýtvej strachem,
možná ho budeš ještě potřebovat!
1140
01:20:32,413 --> 01:20:34,563
Už bylo na čase, idiote!
1141
01:20:36,856 --> 01:20:40,564
- Máte ho? - Co?
- Spis! Dejte mi ho!
1142
01:20:40,785 --> 01:20:44,665
- Já ho nemám.
- Zajímavé!
1143
01:20:45,100 --> 01:20:48,266
Vysvětlete to svému příteli,
který tvrdí pravý opak!
1144
01:20:49,300 --> 01:20:52,867
Co to má znamenat?
Penny mi řekla, že ho máš.
1145
01:20:53,315 --> 01:20:56,868
Narazil jsem na komorníka
z domu, který mě poznal,
1146
01:20:56,900 --> 01:21:01,699
takže jsme museli jít ven do zahrady,
abychom si vysvětlili naše rozdíly.
1147
01:21:01,720 --> 01:21:06,470
Došlo k malé potyčce,
při které jsem ho ztratil.
1148
01:21:06,481 --> 01:21:08,371
Všude jsem ho hledal...
1149
01:21:08,402 --> 01:21:11,522
- A co jste našel?
- Nic.
1150
01:21:11,613 --> 01:21:13,923
To není dobré vysvětlení.
1151
01:21:16,305 --> 01:21:21,525
To bylo naposledy, Bagdo!
Nikdy jsem vám nedůvěřoval.
1152
01:21:21,926 --> 01:21:24,926
A nejnovější událost
mi dává za pravdu.
1153
01:21:24,930 --> 01:21:29,343
Znovu jsem zatelefonoval paní
Lightfeatherové na číslo, které jste mi dal,
1154
01:21:29,344 --> 01:21:31,328
a šlo o chybné volání.
1155
01:21:31,900 --> 01:21:36,800
A víte, kdo nakonec
zvedl telefon? Ona sama.
1156
01:21:36,801 --> 01:21:38,631
Co mi na to řeknete?
1157
01:21:38,912 --> 01:21:42,232
- Vysvětlím vám to.
- O tom nepochybuju.
1158
01:21:42,333 --> 01:21:43,933
Ale už mě to nezajímá.
1159
01:21:44,477 --> 01:21:47,334
Chci vědět jedno:
kde je spis.
1160
01:21:47,615 --> 01:21:50,435
Jeden z vás mě podvádí,
možná oba.
1161
01:21:50,586 --> 01:21:54,436
Máte pět minut.
Pokud mi ho nedáte,
1162
01:21:55,157 --> 01:21:58,370
začnu s Harrym.
1163
01:21:58,708 --> 01:22:04,538
Po dalších pěti minutách
přijde na řadu Bagda.
1164
01:22:06,315 --> 01:22:08,739
A pokud budete nadále tvrdohlaví,
1165
01:22:08,934 --> 01:22:13,840
slibuji vám několik
mých zvláštních technik.
1166
01:22:14,141 --> 01:22:16,841
A teď, pánové,
začnu odpočítávat.
1167
01:22:20,575 --> 01:22:24,142
Dobře si rozmyslete,
co řeknete!
1168
01:22:32,000 --> 01:22:33,944
Jak se máte?
1169
01:22:49,745 --> 01:22:54,445
Penny, ani nevíš,
jak rád tě vidím!
1170
01:22:56,816 --> 01:22:59,346
LAVINA.
1171
01:22:59,877 --> 01:23:02,847
Neříkal jste mi,
že je "Lavina" důležitá?
1172
01:23:03,158 --> 01:23:05,248
- Jakže?
- Podívejte!
1173
01:23:07,879 --> 01:23:09,449
Co si o tom myslíte?
1174
01:23:09,760 --> 01:23:11,950
- Něco selhalo.
- Nechtěl jsem to říkat, ale...
1175
01:23:12,251 --> 01:23:15,351
Musíme najít uspokojivé
vysvětlení tohoto žalostného fiaska.
1176
01:23:15,352 --> 01:23:18,652
Dejte ho zpět do trezoru
a pak se vraťte k hostům.
1177
01:23:19,150 --> 01:23:20,653
Dobře.
1178
01:23:23,804 --> 01:23:27,954
Odpusťte mi, pane,
já za to nemohu!
1179
01:23:28,488 --> 01:23:32,355
Byl jsem zbaběle
napaden zezadu.
1180
01:23:32,616 --> 01:23:33,856
Kým?
1181
01:23:33,877 --> 01:23:37,257
Mužem, který se předtím
snažil prodat vysavač.
1182
01:23:37,358 --> 01:23:38,758
Kde je?
1183
01:23:38,769 --> 01:23:41,759
Vyhodil jsem ho ven, pane.
Byla to moje povinnost.
1184
01:23:41,800 --> 01:23:43,860
Pablbe!
1185
01:23:45,161 --> 01:23:47,761
Hej, Penny!
1186
01:23:49,902 --> 01:23:51,362
Vypij to!
1187
01:23:59,763 --> 01:24:01,463
Přestaňte!
1188
01:24:03,544 --> 01:24:05,704
Nevíte, že nezabiješ
svého bližního?
1189
01:24:05,705 --> 01:24:07,665
Málem jste mě rozplakala.
1190
01:24:07,766 --> 01:24:09,385
Pláč by mě uklidnil.
1191
01:24:09,387 --> 01:24:12,800
Mě by uklidnilo, kdybych vás
viděl ležet vedle něho.
1192
01:24:13,652 --> 01:24:15,311
Nebylo by to správné,
ani hygienické.
1193
01:24:15,313 --> 01:24:17,283
Přináší nám jen neštěstí!
1194
01:24:17,284 --> 01:24:19,084
Už se stalo, ne?
1195
01:24:19,995 --> 01:24:22,785
To děláte záměrně,
nebo jste tak pitomá?
1196
01:24:22,800 --> 01:24:24,399
Prostě je taková.
1197
01:24:24,407 --> 01:24:25,999
Pomoz mi!
1198
01:24:30,968 --> 01:24:34,988
- Co jdete dělat?
- Zbavíme se mrtvoly, pokud vás to neobtěžuje.
1199
01:24:35,290 --> 01:24:36,789
Mě?
1200
01:24:41,444 --> 01:24:44,800
Zavři jí klapačku,
nebo to udělám já!
1201
01:24:49,132 --> 01:24:50,902
Budeš ticho?
1202
01:24:52,767 --> 01:24:54,603
Miluju vodku!
1203
01:25:00,650 --> 01:25:02,604
Hele, šéfe!
1204
01:25:16,805 --> 01:25:20,605
Odpočívej v pokoji, Fedore
Balanjeve! Náš drahý nepříteli.
1205
01:25:21,660 --> 01:25:24,806
- Myslíte, že ho...
- Hlavu často nepoužíváš, co?
1206
01:25:25,607 --> 01:25:28,107
- Jdeme!
- Myslíte, že je tuhý?
1207
01:25:28,108 --> 01:25:29,407
Cos neviděl?
1208
01:25:57,308 --> 01:25:59,508
Harry, vezeme se!
1209
01:25:59,509 --> 01:26:02,809
- Že ji něčím praštím!
- Aspoň nás rozesmává.
1210
01:26:05,280 --> 01:26:06,810
Do prdele!
1211
01:26:14,651 --> 01:26:17,711
- Dobrý večer.
- Jaký hezký policajt!
1212
01:26:19,172 --> 01:26:20,912
Co je mladé dámě?
1213
01:26:21,243 --> 01:26:24,413
- Zbožňuje policajty.
- Má dobrý vkus.
1214
01:26:24,554 --> 01:26:25,999
Kam jdete?
1215
01:26:26,225 --> 01:26:29,315
Doprovázím svou neteř domů.
1216
01:26:29,536 --> 01:26:31,160
Dobrá, dobrá!
1217
01:26:33,890 --> 01:26:35,535
Co máte v tom balíku?
1218
01:26:35,538 --> 01:26:37,218
Mrtvolu.
1219
01:26:37,719 --> 01:26:39,619
Jo, jo!
1220
01:26:40,300 --> 01:26:41,720
Jakou?
1221
01:26:41,801 --> 01:26:44,821
Sovětského špiona.
Chcete ho vidět?
1222
01:26:51,232 --> 01:26:52,999
Jděte už!
1223
01:26:57,223 --> 01:26:58,923
Zapalování!
1224
01:27:01,590 --> 01:27:03,999
- Slyšel jste to, seržante?
- Jasně.
1225
01:27:04,370 --> 01:27:06,625
- A víte, co je na tom legrační?
- Co?
1226
01:27:06,696 --> 01:27:08,926
Že ta slečna mluvila pravdu.
1227
01:27:10,617 --> 01:27:15,370
Opravdu převážejí mrtvolu
sovětského špiona, kterého právě zavraždili.
1228
01:27:18,600 --> 01:27:21,228
Kdyby ten poliš
to opravdu chtěl zkontrolovat,
1229
01:27:21,229 --> 01:27:24,729
přísahám, že bych mu
nejprve zmaloval ksicht.
1230
01:27:24,810 --> 01:27:27,130
Jsem vám tak vděčná,
pane Bagdo!
1231
01:27:27,251 --> 01:27:29,731
Takže vám nevadí,
že jsem mu řekla pravdu?
1232
01:27:29,732 --> 01:27:32,432
Jen klid! Jen klid!
1233
01:27:34,183 --> 01:27:36,133
Kolik je tady lidí!
1234
01:27:38,274 --> 01:27:40,134
Další policajti.
1235
01:27:53,677 --> 01:27:56,635
Tak co?
Bavíte se?
1236
01:27:59,787 --> 01:28:01,737
- Cvok, že?
- Velice.
1237
01:28:03,518 --> 01:28:07,638
Jako dítě ji zavalily sutiny,
při bombardování.
1238
01:28:08,290 --> 01:28:10,539
- Měla šok, víte?
- Jistě!
1239
01:28:11,322 --> 01:28:12,840
Chudák holka!
1240
01:28:13,722 --> 01:28:16,341
Mimochodem, vy tři,
kam jdete?
1241
01:28:16,422 --> 01:28:19,442
Čtyři!
Zapomněl jste na mrtvolu.
1242
01:28:20,630 --> 01:28:23,243
Jo, mrtvola!
1243
01:28:23,524 --> 01:28:26,244
Samozřejmě.
Máte to v popisu práce.
1244
01:28:26,345 --> 01:28:29,945
Já to taky někdy dělám.
Dvě, tři mrtvoly.
1245
01:28:30,880 --> 01:28:36,246
Zabavte se, slečno,
a jděte brzy spát.
1246
01:28:36,720 --> 01:28:38,447
Dobrou noc.
1247
01:28:48,108 --> 01:28:51,148
Štěstí, že ten slabomyslný
seržant to všechno nezpackal.
1248
01:28:51,149 --> 01:28:53,649
Snad už více takových nepotkají.
1249
01:28:53,750 --> 01:28:58,150
C16! C16!
Tady inspektor Cartwright.
1250
01:28:58,151 --> 01:29:00,351
Ohlaste se!
Přepínám!
1251
01:29:01,350 --> 01:29:03,752
Tady centrála! Dobrý večer,
inspektore. Posloucháme.
1252
01:29:03,853 --> 01:29:06,453
Jste připraveni?
1253
01:29:06,984 --> 01:29:09,654
Připraveni!
Udejte polohu.
1254
01:29:10,350 --> 01:29:12,555
Právě míříme k molu.
1255
01:29:31,455 --> 01:29:34,256
Dávej pozor!
Ten koberec potřebuji.
1256
01:29:34,557 --> 01:29:36,857
Máš pravdu, ještě se hodí.
1257
01:29:40,286 --> 01:29:41,858
Jdeme!
1258
01:29:49,533 --> 01:29:51,759
Teď mě vezměte domů.
Babička bude mít strach.
1259
01:29:51,760 --> 01:29:53,760
Nejste trochu sobecká?
1260
01:29:54,261 --> 01:29:56,610
Už se nebojíte o Harryho otce?
1261
01:30:01,562 --> 01:30:04,362
Chcete mě jen pro sebe.
A co ostatní hosté?
1262
01:30:04,499 --> 01:30:07,463
- Teď mají šanci.
- Uvidíme se později.
1263
01:30:14,264 --> 01:30:15,664
Herberte!
1264
01:30:16,315 --> 01:30:18,365
Chtěl bych slyšet váš názor.
1265
01:30:18,452 --> 01:30:22,566
Tu historku, o odcizeném spisu
a znovu nalezeném, považuji za absurdní.
1266
01:30:22,667 --> 01:30:26,467
Nikdy by mě nenapadlo,
že Reginald bude schopen takové nedbalosti.
1267
01:30:26,668 --> 01:30:28,768
Taky Admiralita pochybila,
1268
01:30:28,869 --> 01:30:31,669
když mu to svěřila do péče.
1269
01:30:31,710 --> 01:30:36,770
Sir Reginald je nedbalý,
vůbec nenavrhl jiný úkryt.
1270
01:30:42,471 --> 01:30:44,805
Všechno je v pořádku.
Spis je opět v trezoru.
1271
01:30:44,812 --> 01:30:46,472
Tu je plán.
1272
01:30:46,473 --> 01:30:48,773
Penny otevře trezor
a vezme spis.
1273
01:30:49,140 --> 01:30:51,740
Ty budeš hlídat na chodbě.
1274
01:30:51,755 --> 01:30:54,875
Když ti ho předá,
sejdeš klidně dolů,
1275
01:30:55,160 --> 01:30:57,576
a sejdeme se
v místnosti pro obsluhu.
1276
01:30:57,597 --> 01:31:00,477
Dáš mi spis a odejdeš.
Rozumíte?
1277
01:31:20,400 --> 01:31:21,878
Ale co!
1278
01:31:22,479 --> 01:31:23,999
Takové štěstí!
1279
01:31:24,950 --> 01:31:26,780
Chci se vám omluvit.
1280
01:31:27,221 --> 01:31:30,481
A ven!
Nebylo toho už dost?
1281
01:31:30,742 --> 01:31:32,982
- Teď se mi to nějak nehodí.
- Mně jo. Ven!
1282
01:31:49,408 --> 01:31:51,784
Tady to máš.
Odcházím!
1283
01:31:54,500 --> 01:31:56,185
Přesně tohle hledám!
1284
01:31:56,260 --> 01:31:58,336
- Výborně! Dejte mi ho!
- Nedám.
1285
01:31:58,337 --> 01:32:01,387
Dám je Harrymu.
Kde je?
1286
01:32:01,488 --> 01:32:03,288
- Nevím. Dejte mi ho!
- Ne.
1287
01:32:03,389 --> 01:32:05,289
- Dejte!
- Ne. Sledují nás.
1288
01:32:05,290 --> 01:32:07,090
Podržte mi to!
1289
01:32:15,310 --> 01:32:17,910
Myslím, že jsem
dorazil včas, slečno.
1290
01:32:20,850 --> 01:32:23,292
Penelope!
Kde jste byla?
1291
01:32:23,293 --> 01:32:24,955
Všude vás hledám.
1292
01:32:24,960 --> 01:32:27,134
Reggieho spis!
1293
01:32:27,335 --> 01:32:28,999
Děkuji.
1294
01:32:30,716 --> 01:32:34,396
Ale, Reggie, je to možné?
Znovu mi to přinesli.
1295
01:32:34,597 --> 01:32:36,197
Prosťáček Boží!
1296
01:32:38,258 --> 01:32:39,999
Pojďte se mnou!
1297
01:32:51,809 --> 01:32:53,899
Tentokrát vás vyhodím na ulici.
1298
01:33:10,200 --> 01:33:14,300
Co se tady děje, to je
proti všem pravidlům špionáže.
1299
01:33:14,428 --> 01:33:16,701
- Nic nechápu.
- Ani já.
1300
01:33:17,530 --> 01:33:19,502
Existuje pouze jedno řešení:
1301
01:33:19,893 --> 01:33:22,500
ten spis musí být ukraden.
1302
01:33:22,655 --> 01:33:24,804
- Jiná možnost neexistuje.
- Obávám se, že ne.
1303
01:33:24,805 --> 01:33:29,400
Budeme předstírat,
že spis ukradli
1304
01:33:29,571 --> 01:33:32,301
dnes večer z vašeho domu.
1305
01:33:32,672 --> 01:33:35,902
A já vám pak pošlu
oficiální stížnost.
1306
01:33:38,179 --> 01:33:41,503
- Jakže?!
- Zdánlivou stížnost,
1307
01:33:41,654 --> 01:33:44,204
aby to na veřejnosti
vypadalo skutečně.
1308
01:33:44,380 --> 01:33:47,305
Vaše obětavost je všeobecně známá.
1309
01:33:47,686 --> 01:33:49,906
Čekám na vaše rozkazy, admirále.
1310
01:33:50,341 --> 01:33:53,207
Musíte to vědět zahrát.
1311
01:33:53,548 --> 01:33:55,208
Dobře zahrát.
1312
01:33:55,429 --> 01:33:58,609
Protože nikdo jiný
nesmí o tom vědět.
1313
01:34:05,950 --> 01:34:07,900
Nemůžu odejít s vědomím,
1314
01:34:07,901 --> 01:34:11,311
že vám dnes večer dvakrát
ten spis ukradli!
1315
01:34:11,432 --> 01:34:15,212
Pokud vám to nevadí,
vezmu si ho s sebou.
1316
01:34:15,583 --> 01:34:18,513
Jak si přejete.
Vyhledám ho.
1317
01:34:25,000 --> 01:34:26,414
Něco k pití, pane?
1318
01:34:26,515 --> 01:34:28,150
Admirále!
1319
01:34:28,902 --> 01:34:32,916
Opět ho ukradli!
1320
01:34:32,917 --> 01:34:34,917
Trezor je otevřený!
1321
01:34:35,535 --> 01:34:37,818
S radostí.
Skotskou!
1322
01:34:39,677 --> 01:34:42,719
Dějou se tady příliš
podivné věci, sire Reginalde.
1323
01:34:42,740 --> 01:34:45,920
Zítra ráno v osm, v mé kanceláři,
očekávám vaše vysvětlení!
1324
01:34:47,209 --> 01:34:49,210
Zítra v osm, admirále.
1325
01:34:58,690 --> 01:35:01,522
- Pane Bagdo!
- Co?
1326
01:35:03,523 --> 01:35:04,823
Kdo jste?
1327
01:35:04,854 --> 01:35:09,324
Někdo, kdo by rád věděl,
kde je váš soudruh Fedor Balanjev.
1328
01:35:09,525 --> 01:35:12,125
Hledal jsem ho,
ale doma nebyl.
1329
01:35:12,260 --> 01:35:14,726
- Ovšem, když byl v Temži!
- V tomhle počasí?
1330
01:35:14,800 --> 01:35:17,527
Neměl žádný důvod zemřít, nebo jo?
1331
01:35:17,688 --> 01:35:19,328
- Nerozumím.
- Opravdu?
1332
01:35:19,329 --> 01:35:21,329
Kde je spis "Lavina"?
1333
01:35:21,330 --> 01:35:23,520
Nemám ho!
Nikdy jsem ho neviděl.
1334
01:35:23,521 --> 01:35:25,531
Nečtete noviny?
1335
01:35:26,152 --> 01:35:30,732
Dnešní tisk o tom přinesl
pět sloupců a vy o tom nevíte?
1336
01:35:31,355 --> 01:35:35,330
Harry mi lhal? Nebo snad
Penelope? To není možné.
1337
01:35:35,534 --> 01:35:37,834
Jen se domnívám.
1338
01:35:38,505 --> 01:35:42,235
Špatné na tom je to,
že jste buď zrádce nebo pitomec.
1339
01:35:42,256 --> 01:35:44,536
V obou případech
existuje pouze jedno řešení.
1340
01:35:44,870 --> 01:35:47,637
- Mohu vstát z postele?
- Proč?
1341
01:35:47,968 --> 01:35:51,238
V posteli se umírá pohodlněji.
1342
01:36:05,939 --> 01:36:08,739
- Haló?
- Harry, tady Bagda.
1343
01:36:09,100 --> 01:36:11,340
Umírám.
1344
01:36:11,455 --> 01:36:12,941
Neslyším.
1345
01:36:12,942 --> 01:36:15,342
- Umírám!
- Cože?
1346
01:36:15,623 --> 01:36:18,943
Třikrát mě postřelili.
1347
01:36:20,184 --> 01:36:24,440
Obávám se, že jdou po dívce.
1348
01:36:24,945 --> 01:36:28,000
Dej si pozor a pospěš si!
1349
01:36:29,710 --> 01:36:30,999
Pospěš si!
1350
01:36:35,690 --> 01:36:38,220
Včera Balanjev, dnes Bagda.
1351
01:36:38,253 --> 01:36:40,823
Doufám, že k Comptonovi
nepřijdeme pozdě.
1352
01:36:51,690 --> 01:36:52,824
Harry Compton?
1353
01:36:52,845 --> 01:36:56,400
Právě odešel.
Ani se nenasnídal.
1354
01:37:00,000 --> 01:37:02,500
BYTY K PRONÁJMU.
1355
01:37:03,233 --> 01:37:05,302
- Kde je Penny?
- Ve svém pokoji.
1356
01:37:16,203 --> 01:37:18,703
Penny, odpusť mi!
Omlouvám se! Omlouvám se!
1357
01:37:18,724 --> 01:37:20,704
Nesmíš ráno tolik pít.
1358
01:37:20,705 --> 01:37:24,505
Pokud takhle budete pokračovat,
vaše děti budou ožralové.
1359
01:37:24,506 --> 01:37:27,600
Nikdy jsem otce neměl:
Je to jen mýtus.
1360
01:37:27,601 --> 01:37:29,999
Narodil jste se bez otce?
1361
01:37:30,000 --> 01:37:34,408
- Nikdy neseděl ve vězení.
- Tak je to lepší, ne?
1362
01:37:34,854 --> 01:37:37,999
Nic nechápeš.
Ten spis obsahuje obranu Západu.
1363
01:37:38,700 --> 01:37:40,510
Pouze to?
1364
01:37:41,161 --> 01:37:43,511
Kvůli tomu byl všechen ten povyk.
1365
01:37:44,333 --> 01:37:45,712
Nashle, Penny!
1366
01:37:47,853 --> 01:37:51,413
Byl jsem velmi šťastný, s tebou
i s babičkou, ale ublížil jsem vám.
1367
01:37:51,424 --> 01:37:54,194
Velmi jsem vám ublížil!
Teď za to musím zaplatit.
1368
01:37:54,200 --> 01:37:57,616
Doufám, že si vezmou
můj život, ne tvůj.
1369
01:37:58,360 --> 01:38:01,370
Sbohem! Zavřete dveře
a zavolejte policii!
1370
01:38:04,918 --> 01:38:06,918
Kam? Promiňte pane Comptone,
1371
01:38:06,959 --> 01:38:10,319
ale máte u sebe spis,
který mě velice zajímá.
1372
01:38:10,320 --> 01:38:11,920
Nemám ho. Přísahám!
1373
01:38:11,921 --> 01:38:14,721
A co překrásná
slečna Lightfeatherová?
1374
01:38:14,822 --> 01:38:16,422
Vás znám!
1375
01:38:16,723 --> 01:38:18,923
- Smůla.
- Proč?
1376
01:38:19,364 --> 01:38:24,524
Protože vás budu muset zabít,
i s babičkou, kterou jsi velmi vážím.
1377
01:38:24,525 --> 01:38:27,525
Nemůžu uvěřit, kolik
lidí se mě snaží zabít.
1378
01:38:27,526 --> 01:38:29,526
Opět to samé, jen v bledě modrém!
1379
01:38:29,527 --> 01:38:31,527
Pokud se jí dotknete,
vyškrábu vám oči.
1380
01:38:31,528 --> 01:38:33,728
Když mi dáte spis,
nic se vám nestane.
1381
01:38:33,849 --> 01:38:35,429
Máte na to minutu!
1382
01:38:35,738 --> 01:38:37,630
Zařaďte se k nim!
1383
01:38:39,131 --> 01:38:43,161
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7...
1384
01:38:43,232 --> 01:38:45,562
Dovolte, pomůžu vám!
1385
01:38:47,833 --> 01:38:49,630
8
1386
01:38:50,790 --> 01:38:52,640
9
1387
01:38:53,965 --> 01:38:55,865
10
1388
01:38:58,177 --> 01:39:01,466
- 11...
- To stačí, Farringtone!
1389
01:39:04,600 --> 01:39:06,967
NEJLEPŠÍ ŘEŠENÍ.
1390
01:39:09,000 --> 01:39:11,568
Takhle je to lepší, věř mi!
1391
01:39:11,989 --> 01:39:14,569
- Měl jste namále.
- Ale...
1392
01:39:14,800 --> 01:39:19,470
- proč nejste oblečen jako duchovní.
- Do toho se neoblékám.
1393
01:39:20,091 --> 01:39:22,871
Jsem inspektor Cartwright
ze zpravodajských služeb.
1394
01:39:23,320 --> 01:39:25,972
Takže mě znáte.
Řekněte jí,
1395
01:39:26,120 --> 01:39:28,673
že jsem sovětský špion!
1396
01:39:28,774 --> 01:39:31,174
Byl jste,
1397
01:39:31,275 --> 01:39:33,875
ale od teď už nebudete!
1398
01:39:35,000 --> 01:39:37,635
- Odhoďte zbraň, Cartwrighte!
- Maud Smithová!
1399
01:39:37,637 --> 01:39:39,377
Vidíte?
1400
01:39:45,298 --> 01:39:48,479
- Vy jste zabil Farringtona?
- Doufám.
1401
01:39:48,590 --> 01:39:52,100
Aspoň jste mě osvobodil od kolegu.
Roztomilého, ale opovážlivého.
1402
01:39:52,101 --> 01:39:53,711
Váš kolega?
1403
01:39:53,712 --> 01:39:58,230
Teď chápu, že jste ta osoba,
kterou jsme tři roky hledali.
1404
01:39:58,264 --> 01:39:59,999
Překvapuje vás to?
1405
01:40:00,585 --> 01:40:04,525
Teď mi odevzdejte ten spis
a nic se vám nestane.
1406
01:40:05,000 --> 01:40:06,999
Vůbec nic?
Žertujete?
1407
01:40:07,455 --> 01:40:10,827
Šéf sovětské špionáže
nám daruje život,
1408
01:40:10,828 --> 01:40:14,928
a my máme uvěřit, že zachová
takové důležité tajemství?
1409
01:40:15,259 --> 01:40:18,989
- Nemožné!
- Nejste moc zdvořilý.
1410
01:40:21,408 --> 01:40:24,790
- Přestaňte!
- Dnes přijdete pozdě do služby!
1411
01:40:24,791 --> 01:40:28,400
Inspektore, přesvědčte tohoto
idiota, že mu moc času nezbývá.
1412
01:40:28,401 --> 01:40:30,101
Zase? Už mám toho dost!
1413
01:40:30,202 --> 01:40:32,602
Nebudu žít na místě,
kde se mě každý snaží zabít.
1414
01:40:32,603 --> 01:40:34,999
Vysvětlete jí,
že to se nedělá!
1415
01:40:35,004 --> 01:40:38,294
Lady Barbara vám co nevidět
zabouchne dveře před nosem.
1416
01:40:38,295 --> 01:40:42,905
Omluvte mě, prosím,
vůbec se necítím dobře.
1417
01:40:43,100 --> 01:40:44,706
Babičko!
1418
01:40:48,200 --> 01:40:49,887
Už nikomu neublížíte.
1419
01:40:49,900 --> 01:40:51,608
Želízka, rychle!
1420
01:41:02,400 --> 01:41:04,609
Pánové, můžete vyjít!
1421
01:41:09,910 --> 01:41:13,110
Kapitán Fellow, z ministerstva
obchodu Sovětského svazu.
1422
01:41:13,371 --> 01:41:14,911
Dobrý den, inspektore!
1423
01:41:16,002 --> 01:41:18,812
Mám tu čest vám představit
nadporučici Lightfeatherovou.
1424
01:41:18,853 --> 01:41:21,813
Výborně, drahoušku.
Bylas úžasná.
1425
01:41:26,244 --> 01:41:28,514
Velmi dobrý herecký výkon!
1426
01:41:28,695 --> 01:41:31,515
- Mohli jste nás alespoň informovat.
- Proč?
1427
01:41:31,556 --> 01:41:34,516
Zvláštní armádní služby
existovaly už před vámi.
1428
01:41:34,517 --> 01:41:39,317
Věděli jste, že spolupracovali
s Admiralitou a zpravodajskou službou?
1429
01:41:39,368 --> 01:41:42,218
To jsem nevěděl.
Tradice se musí respektovat.
1430
01:41:42,226 --> 01:41:46,619
Museli jsme zahrát komedii, protože
Admiralita není dostatečně chráněná,
1431
01:41:46,620 --> 01:41:50,120
abych se mohla s nimi podělit
o tajemství mé identity!
1432
01:41:50,290 --> 01:41:51,521
Harry!
1433
01:41:51,902 --> 01:41:52,999
Harry!
1434
01:41:53,123 --> 01:41:55,023
- Neujde daleko.
- Nechte ho!
1435
01:42:01,000 --> 01:42:03,299
Jsem zvědavá,
jestli tento střep funguje!
1436
01:42:03,300 --> 01:42:05,525
Babičko, dones mi kalhoty
a svetr. Rychle!
1437
01:42:05,800 --> 01:42:07,326
Tady MST!
1438
01:42:07,527 --> 01:42:09,427
Tady MST!
1439
01:42:09,958 --> 01:42:11,628
Vůz 526, ozvěte se!
1440
01:42:11,809 --> 01:42:13,829
Vůz 526, ozvěte se!
1441
01:42:14,135 --> 01:42:16,300
Tady nadporučice Lightfeatherová.
Přepínám!
1442
01:42:16,831 --> 01:42:18,999
Dobré ráno, nadporučice.
Slyšíme vás.
1443
01:42:19,420 --> 01:42:22,932
Dobré ráno. Pokud jste se nepřesunuli,
uvidíte muže běžícího ulicí.
1444
01:42:22,933 --> 01:42:24,953
Jde o Mikuláše Miliukina,
alias Harryho Comptona.
1445
01:42:24,954 --> 01:42:26,854
- Vidíte ho?
- Dokonale.
1446
01:42:26,855 --> 01:42:28,585
- Vypadá rozrušeně.
- Dobrá.
1447
01:42:28,586 --> 01:42:31,936
Tak ho zatkněte
a přivezte ho ke mně!
1448
01:43:02,207 --> 01:43:05,370
Dobře sis ze mě vystřelila!
1449
01:43:07,380 --> 01:43:09,880
Ano, Harry,
podvedla jsem tě.
1450
01:43:09,881 --> 01:43:13,640
Oklamala,
kromě jedné věci.
1451
01:43:14,761 --> 01:43:16,410
Miluju tě.
1452
01:43:16,982 --> 01:43:20,000
Velmi tě miluju,
1453
01:43:20,001 --> 01:43:23,843
i když jsi ten nejhorší
špion, jakého jsem kdy potkala.
1454
01:43:40,744 --> 01:43:43,840
Teď, pojď!
Budeš mým vězněm.
1455
01:43:43,846 --> 01:43:45,746
K poctě zbraň!
1456
01:43:47,430 --> 01:43:49,347
K noze zbraň!
1457
01:43:49,488 --> 01:43:51,248
Pohov!
1458
01:44:00,788 --> 01:44:07,248
Překlad a úprava
anglických titulků >il classico< 2019.
110158
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.