All language subtitles for 1951 - Arrancada Final - The Tanks Are Coming.mkv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,586 --> 00:00:09,281 2 00:00:11,720 --> 00:00:15,390 LES TANKS ARRIVENT 3 00:00:58,390 --> 00:01:03,610 Ce film raconte une histoire inĂ©dite des tanks amĂ©ricains. 4 00:01:03,730 --> 00:01:08,190 Elle commence prĂšs de Saint-LĂŽ en France 5 00:01:08,280 --> 00:01:13,580 le 6 juillet 1944, quand la 3Ăšme Division blindĂ©e 6 00:01:13,700 --> 00:01:17,040 s'apprĂȘtait Ă  intervenir pour la premiĂšre fois. 7 00:01:17,290 --> 00:01:23,330 L'arme blindĂ©e amĂ©ricaine allait porter le coup dĂ©cisif. 8 00:01:25,000 --> 00:01:30,590 Ces hommes intrĂ©pides et courageux 9 00:01:30,760 --> 00:01:32,140 savaient ce qui les attendait. 10 00:01:32,220 --> 00:01:38,770 EnvoyĂ©s en avant-garde, leur objectif Ă©tait la ligne Siegfried. 11 00:01:39,520 --> 00:01:44,020 Ils comptaient les minutes, attendant l'ordre "en avant". 12 00:01:44,190 --> 00:01:48,110 Voici le tank de tĂȘte : "California Jane". 13 00:01:48,280 --> 00:01:50,900 Sergent Joe Davis, chef de tank. 14 00:01:51,030 --> 00:01:55,160 Cinq hommes choisis pour tracer le chemin 15 00:01:55,330 --> 00:01:58,750 soutenus par le peloton du lieutenant Rawson. 16 00:01:59,080 --> 00:02:03,920 Et, commandant la colonne, le capitaine Horner. 17 00:02:04,080 --> 00:02:05,710 Assez d'essence ? 18 00:02:06,750 --> 00:02:07,750 VĂ©rifiez la radio. 19 00:02:08,920 --> 00:02:11,800 Nous sommes prĂȘts Ă  partir, Lemchek ? 20 00:02:12,510 --> 00:02:14,340 Oui, mon lieutenant. 21 00:02:14,510 --> 00:02:18,640 Ne retardons pas la victoire. Je hais la guerre ! 22 00:02:18,810 --> 00:02:20,310 Et j'ai de bonnes raisons. 23 00:02:22,060 --> 00:02:23,520 Fais passer, Danny. 24 00:02:23,650 --> 00:02:27,400 Ce ne sont pas des jouets. Et les nazis ne sont pas de notre cĂŽtĂ©. 25 00:02:32,950 --> 00:02:34,070 Nous partons bientĂŽt ? 26 00:02:35,450 --> 00:02:38,660 Oui. Je vois que vous avez de quoi occuper vos hommes. 27 00:02:40,160 --> 00:02:44,000 C'est un moyen d'embarquer plus de munitions. 28 00:02:44,210 --> 00:02:46,290 L'attente les rend nerveux. 29 00:02:47,000 --> 00:02:48,170 Nous le sommes tous ! 30 00:02:51,380 --> 00:02:54,590 - Voulez-vous me la censurer ? - Est-ce utile ? 31 00:02:55,220 --> 00:02:57,720 Non. C'est pour ma femme, Jane. 32 00:02:59,600 --> 00:03:00,770 Je la ferai expĂ©dier. 33 00:03:00,890 --> 00:03:03,140 2.700 appareils lourds et moyens, 34 00:03:03,350 --> 00:03:05,730 500 bombardiers d'assaut... 35 00:03:05,860 --> 00:03:11,820 constituaient l'armada qui pilonna le secteur St-LĂŽ-Perrier. 36 00:03:12,490 --> 00:03:16,570 Bien qu'aucun dĂ©tail n'ait Ă©tĂ© rĂ©vĂ©lĂ© officiellement 37 00:03:17,200 --> 00:03:20,910 ce serait le dĂ©but de lĂ  plus vaste opĂ©ration combinĂ©e 38 00:03:21,080 --> 00:03:25,080 depuis le dĂ©barquement de nos forces 39 00:03:25,210 --> 00:03:27,000 il y a 40 jours. 40 00:03:27,330 --> 00:03:31,590 Écoutez nos prochaines informations. Ici la BBC Ă  Londres. 41 00:03:32,420 --> 00:03:34,010 Ike, descends de lĂ . 42 00:03:35,630 --> 00:03:37,510 Passe-moi la clef de 12. 43 00:03:39,430 --> 00:03:41,720 Regarde ici, Ike, et instruis-toi ! 44 00:03:43,310 --> 00:03:45,230 J'ai assez de boulot comme ça. 45 00:03:45,440 --> 00:03:48,560 Ils les dĂ©molissent plus vite que je ne peux les rĂ©parer. 46 00:03:49,570 --> 00:03:50,650 Clef Ă  bougie. 47 00:03:52,320 --> 00:03:57,990 Dire que c'est ton pĂšre qui tient mon garage lĂ -bas ! 48 00:03:58,240 --> 00:04:00,660 Et que j'ai promis de veiller sur toi ! 49 00:04:00,990 --> 00:04:02,580 Il me faut les pinces. 50 00:04:04,330 --> 00:04:08,460 Mais je te ramĂšnerai vivant 51 00:04:08,750 --> 00:04:10,670 dussĂ©-je te casser la figure. 52 00:04:14,300 --> 00:04:16,880 Il veut nous tuer ou quoi ? 53 00:04:17,340 --> 00:04:19,390 Allez, va lui dire d'arrĂȘter le moteur. 54 00:04:25,520 --> 00:04:28,730 Lemcheck veut que tu arrĂȘtes le moteur. 55 00:04:41,780 --> 00:04:45,040 J'aimerais m'asseoir Ă  ta place, Kemp ! 56 00:04:45,790 --> 00:04:50,880 Je te la cĂ©derais bien volontiers mĂȘme sans bĂ©nĂ©fice. 57 00:04:51,130 --> 00:04:54,670 Je la prendrais tout de suite si Lemchek voulait. 58 00:04:55,510 --> 00:04:57,470 Ah, sacrĂ© Lemcheck. 59 00:04:58,550 --> 00:05:04,310 "C’est le mĂ©canicien qui gagne la guerre, non le conducteur." 60 00:05:04,470 --> 00:05:08,520 "Je prĂ©pare son tank. Il se bat avec et l'esquinte." 61 00:05:08,940 --> 00:05:13,690 "Reste avec moi, dans 10 ans je t'emploierai dans mon garage." 62 00:05:14,070 --> 00:05:16,440 "Un pauvre vieux mĂ©cano." 63 00:05:16,610 --> 00:05:19,110 "Mal rasĂ©, plein de cambouis 64 00:05:19,410 --> 00:05:21,660 comme moi !" C'est Lemchek que le dit. 65 00:05:23,530 --> 00:05:25,370 "C'est Lemcheck qui le dit." 66 00:05:27,410 --> 00:05:33,420 "Joe, ceci est pour fĂȘter ton anniversaire avec ton Ă©quipage." 67 00:05:33,960 --> 00:05:35,960 "Avec tout mon amour, Jane." 68 00:05:36,960 --> 00:05:38,380 Cache ça, Danny ! 69 00:05:38,920 --> 00:05:42,010 J'ai une cachette sĂ»re, toute trouvĂ©e. 70 00:05:42,720 --> 00:05:45,310 On la liquide tout de suite ? 71 00:05:46,430 --> 00:05:48,770 Tu as dit : quand on sera en Allemagne. 72 00:05:49,310 --> 00:05:52,270 A ma femme ! Mais ça peut ĂȘtre long. 73 00:05:52,480 --> 00:05:54,690 Nous ne sommes pas pressĂ©s, pas vrai ? 74 00:05:54,860 --> 00:05:55,820 En effet. 75 00:05:55,940 --> 00:05:57,440 - Kemp ? - Moi non plus. 76 00:05:58,280 --> 00:06:01,280 - Heinie ? - L'Allemagne n'est pas loin. 77 00:06:04,120 --> 00:06:05,830 Vous pouvez y aller. 78 00:06:06,830 --> 00:06:07,910 Bonne chance, Bob ! 79 00:06:09,660 --> 00:06:11,410 Bonne chance, Rawson. 80 00:06:11,540 --> 00:06:14,170 PrĂȘts ! En avant ! 81 00:06:15,250 --> 00:06:17,170 Remuez-vous les gars, on y va. 82 00:06:17,300 --> 00:06:17,670 C'est parti ! 83 00:06:30,430 --> 00:06:33,730 Cap. Horner Ă  Lt Rawson En avant ! 84 00:06:36,070 --> 00:06:38,110 1er peloton, en avant ! 85 00:07:29,910 --> 00:07:35,790 Ainsi s'ouvrait une page nouvelle de l'histoire de la guerre. 86 00:07:36,670 --> 00:07:39,500 Attention ! Route mauvaise sur la droite ! 87 00:07:39,880 --> 00:07:41,840 Route mauvaise sur la droite ! 88 00:07:43,880 --> 00:07:46,630 Tank N° 5, avancez de 20 mĂštres. 89 00:07:48,930 --> 00:07:53,600 Poste de Commandement Ă  trois quatre. 90 00:07:55,520 --> 00:07:58,900 Avez-vous atteint votre position fixĂ©e ? 91 00:08:00,320 --> 00:08:03,070 Avancez-vous toujours ? 92 00:08:03,940 --> 00:08:05,490 Nous avançons toujours. 93 00:08:08,320 --> 00:08:12,780 Augmentez votre vitesse de 8 km. 94 00:08:14,540 --> 00:08:17,000 Kemp, augmente la vitesse de 8 km. 95 00:08:19,250 --> 00:08:23,630 Si ça continue, les fraĂŒleins, c'est pour bientĂŽt. 96 00:08:23,760 --> 00:08:25,880 Nous n'y sommes pas encore ! 97 00:08:26,050 --> 00:08:29,930 Non, mais on en met un coup ! 98 00:08:34,930 --> 00:08:37,640 Sergent ! Des Allemands ! Sur la gauche ! 99 00:08:37,940 --> 00:08:39,440 A gauche ! 300 mĂštres ! 100 00:08:42,480 --> 00:08:44,860 Heinie ! Les explosifs ! 101 00:08:58,620 --> 00:09:00,000 Cessez le feu. 102 00:09:00,460 --> 00:09:02,920 Cessez le feu ! L'infanterie va entrer en action ! 103 00:09:03,380 --> 00:09:08,130 Johnson, nettoyez le coin avec 2 groupes et rejoignez-nous ! 104 00:09:08,470 --> 00:09:10,260 Rawson, en route ! 105 00:09:10,340 --> 00:09:11,510 Davis, en avant ! 106 00:09:12,350 --> 00:09:13,970 Kemp, tu as entendu ? 107 00:09:25,400 --> 00:09:26,690 Bien tirĂ© ! 108 00:09:27,360 --> 00:09:28,490 Qu'est-ce qui t'est arrivĂ© ? 109 00:09:28,700 --> 00:09:31,280 Il avait la tĂȘte trop prĂšs du canon. 110 00:09:33,490 --> 00:09:35,450 Mais on a fait fuir les Allemands. 111 00:09:35,910 --> 00:09:38,120 Et on n'a perdu personne ! 112 00:09:40,960 --> 00:09:44,250 Kemp ! Ralentis. Cette route est peut ĂȘtre minĂ©e. 113 00:09:44,880 --> 00:09:48,050 Dans ce cas, on le sentira vite ! 114 00:10:03,860 --> 00:10:06,770 Lieutenant ! Une PanthĂšre sur la route ! 115 00:10:07,110 --> 00:10:08,280 Tire ! 116 00:10:11,240 --> 00:10:13,110 Notre 75 ricoche sur le PanthĂšre ! 117 00:10:13,280 --> 00:10:15,030 En arriĂšre ! 118 00:10:22,420 --> 00:10:23,330 Tire ! 119 00:10:24,960 --> 00:10:26,460 On ne peut rien contre ce tank. 120 00:10:27,670 --> 00:10:29,340 Charge un obus antichar. 121 00:10:33,050 --> 00:10:36,470 Tous nos obus ricochent ! Nous ne l'aurons pas ! 122 00:10:36,640 --> 00:10:42,100 Vous ne l'aurez pas de front ! Aveuglez-le au phosphore ! 123 00:10:42,270 --> 00:10:44,350 Charge un obus au phosphore. 124 00:11:11,840 --> 00:11:14,380 Suivez-moi ! Attaque de flanc ! 125 00:11:14,550 --> 00:11:17,140 Tank N° 2, tenez la route ! 126 00:11:25,810 --> 00:11:28,310 Marconi ! Kemp ! Sortez de lĂ  ! 127 00:11:28,610 --> 00:11:30,440 RĂ©pondez ! Sortez de lĂ  ! 128 00:11:51,010 --> 00:11:52,090 Sortez de lĂ  ! 129 00:11:52,340 --> 00:11:53,720 Kemp est tuĂ© ! 130 00:12:11,400 --> 00:12:13,190 Tank n° 6, tirez ! 131 00:12:20,490 --> 00:12:23,240 Cessez le feu ! Nous l'avons eu ! 132 00:12:25,290 --> 00:12:26,790 Et voilĂ  ! 133 00:12:32,340 --> 00:12:36,220 Prenez la suite. Je vais voir les dĂ©gĂąts. 134 00:12:40,300 --> 00:12:44,680 Les brancardiers, vont venir. Ne nous abandonne pas, Joe ! 135 00:12:45,520 --> 00:12:49,060 Tu ne peux pas nous faire ça. Comment ferons-nous sans toi ? 136 00:12:53,110 --> 00:12:55,190 Rappelle-toi le champagnes ! 137 00:12:55,360 --> 00:12:58,400 Nous allons le boire en Allemagne. 138 00:13:02,870 --> 00:13:04,410 Grouillez-vous, bon sang. 139 00:13:15,130 --> 00:13:16,710 On a eu ce PanthĂšre, Joe ! 140 00:13:20,340 --> 00:13:21,930 Quelles sont ses chances ? 141 00:13:22,300 --> 00:13:25,010 On peut le sauver si on l'opĂšre vite. 142 00:13:46,160 --> 00:13:47,250 Regarde-le. 143 00:13:48,830 --> 00:13:50,750 Regarde ça. 144 00:13:52,040 --> 00:13:53,590 Conducteur, c'est dangereux. 145 00:14:01,590 --> 00:14:06,140 Ce soir-lĂ , les tanks quittĂšrent la route. 146 00:14:06,350 --> 00:14:09,390 Ceux qui Ă©taient touchĂ©s Ă©taient rĂ©parĂ©s ou mis Ă  la ferraille. 147 00:14:09,980 --> 00:14:13,100 Les hommes s'occupaient pour tout oublier 148 00:14:13,310 --> 00:14:15,150 avant le coucher du soleil. 149 00:14:19,030 --> 00:14:22,820 Si seulement c'Ă©tait le cou de mon beau-frĂšre. 150 00:14:26,790 --> 00:14:29,000 OĂč est le capitaine Horner ? 151 00:14:29,210 --> 00:14:31,000 Au P.C., par lĂ -bas. 152 00:14:45,640 --> 00:14:49,100 Eh, caporal ! Debout, la Belle au Bois Dormant ! 153 00:14:50,020 --> 00:14:51,850 LĂšve-toi, et vivement ! 154 00:14:53,480 --> 00:14:55,230 C'est la guerre ! 155 00:14:56,570 --> 00:15:01,900 Vous autres vous ĂȘtes saouls ou couchĂ©s ! 156 00:15:04,030 --> 00:15:06,160 OĂč est le capitaine Horner ? 157 00:15:07,910 --> 00:15:09,370 Qui demande Ă  le voir ? 158 00:15:09,830 --> 00:15:11,000 Il demande Ă  me voir ! 159 00:15:13,420 --> 00:15:14,580 Ah, vraiment ? 160 00:15:16,420 --> 00:15:17,670 A quel sujet ? 161 00:15:18,300 --> 00:15:21,210 Il a besoin d'un nouveau sergent. C’est moi ! 162 00:15:22,470 --> 00:15:24,090 Allons, un peu d'organisation ! 163 00:15:24,260 --> 00:15:25,930 Un instant, sergent. 164 00:15:26,220 --> 00:15:27,930 Je suis le capitaine Horner ! 165 00:15:31,270 --> 00:15:33,390 Sergent Sullivan, Ă  vos ordres. 166 00:15:39,190 --> 00:15:40,320 Repos. 167 00:15:42,650 --> 00:15:44,400 EnchantĂ©, mon capitaine. 168 00:15:45,450 --> 00:15:47,370 Le colonel vous a en haute estime. 169 00:15:48,200 --> 00:15:53,040 J'ai combattu avec le colonel Matthews, il Ă©tait capitaine. 170 00:15:55,250 --> 00:15:56,830 Sergent-chef Sullivan. 171 00:15:57,630 --> 00:15:59,500 Francis Aloysius Sullivan, hein ? 172 00:16:01,880 --> 00:16:06,930 Je prĂ©fĂ©rĂ© qu'on ignore "Aloysius". 173 00:16:07,220 --> 00:16:09,720 Que ce prĂ©nom reste entre nous. 174 00:16:12,310 --> 00:16:16,770 Nous ferons en sorte que vous soyez heureux parmi nous. 175 00:16:21,190 --> 00:16:24,360 Nous avons perdu notre meilleur sergent. 176 00:16:25,650 --> 00:16:27,950 Le remplacerez-vous heureusement ? 177 00:16:28,320 --> 00:16:32,410 En 2 ans de combats, nul ne s'est jamais plaint de moi. 178 00:16:33,330 --> 00:16:38,750 Vous aurez l'Ă©quipage de votre prĂ©dĂ©cesseur et un tank neuf. 179 00:16:39,210 --> 00:16:40,920 Il vous faudra un conducteur. 180 00:16:42,250 --> 00:16:44,380 Si je puis me permettre 181 00:16:44,550 --> 00:16:46,720 j'aimerais bien connaĂźtre mon conducteur. 182 00:16:46,840 --> 00:16:48,300 Puis-je choisir le mien ? 183 00:16:49,300 --> 00:16:50,430 Qui voulez-vous ? 184 00:16:50,680 --> 00:16:52,600 Je veux Tucker. 185 00:16:54,730 --> 00:16:55,850 Il est en prison. 186 00:16:56,230 --> 00:16:59,350 Ce vieux briscard a dĂ» encore boire ? 187 00:17:00,060 --> 00:17:04,820 Il n’a jamais cessĂ©. Et vous le voulez malgrĂ© ça ? 188 00:17:07,660 --> 00:17:09,950 Je l'ai dĂ©jĂ  eu. Je sais le manier. 189 00:17:10,490 --> 00:17:12,490 Vous pouvez tout manier, hein ? 190 00:17:13,450 --> 00:17:15,910 Il est Ă  l'arriĂšre. 191 00:17:16,250 --> 00:17:18,160 Vous aurez besoin de ça pour qu'il sorte. 192 00:17:25,260 --> 00:17:29,010 Puis-je prendre votre Jeep pour aller le chercher ? 193 00:17:32,140 --> 00:17:35,270 Bien sĂ»r. Faut-il vous conduire ? 194 00:17:35,520 --> 00:17:37,890 Je suis un trĂšs bon conducteur. 195 00:17:38,440 --> 00:17:40,980 PrĂ©sentez-vous au Lt Rawson ensuite. 196 00:17:54,700 --> 00:17:58,870 C'est un beau jour, mon vieux ! Un beau jour ! 197 00:17:59,250 --> 00:18:01,920 Je ne pensais pas ĂȘtre si heureux de revoir ta fiole ! 198 00:18:02,250 --> 00:18:04,750 C'est sympa que tu sois lĂ , Sully. 199 00:18:05,170 --> 00:18:09,510 Tu combats avec, je les conduis, on les perd ensemble. 200 00:18:09,760 --> 00:18:11,340 Belle Ă©poque ! 201 00:18:12,970 --> 00:18:16,640 Elle restera belle tant que tu Ă©viteras l'eau de vie. 202 00:18:17,980 --> 00:18:20,520 Bien sĂ»r ! Pour la durĂ©e de la guerre. 203 00:18:20,600 --> 00:18:24,940 "Mes lĂšvres se refusent aux lĂšvres de l'alcoolique." 204 00:18:27,110 --> 00:18:28,190 Qu'est-ce que tu fais ? 205 00:18:28,360 --> 00:18:32,610 Tucker, ta cure a commencĂ©, Ă  l'instant mĂȘme. 206 00:18:42,370 --> 00:18:44,290 Bon, ça va ĂȘtre une longue guerre sĂšche. 207 00:18:58,810 --> 00:19:00,810 Ralentis, Tiucker. 208 00:19:03,650 --> 00:19:06,110 Maintenant stoppe ! Fais attention, Tucker. 209 00:19:11,200 --> 00:19:12,320 Salut, Pat ! 210 00:19:14,370 --> 00:19:16,410 Oh non, encore vous ! 211 00:19:19,910 --> 00:19:25,290 Plus la guerre durera, plus vous risquerez de me rencontrer. 212 00:19:25,380 --> 00:19:27,170 Il y a des limites ! 213 00:19:27,500 --> 00:19:30,510 J'espĂ©rais bien ne plus vous revoir. 214 00:19:30,590 --> 00:19:32,510 Vous dites ça ! 215 00:19:32,630 --> 00:19:35,800 Je vous ai entendue dans l'ambulance, Pat ! 216 00:19:36,390 --> 00:19:39,140 "Docteur, pour Sullivan, c'est grave ?" 217 00:19:41,100 --> 00:19:42,770 Avec nous depuis longtemps ? 218 00:19:43,440 --> 00:19:46,230 - Depuis l’Angleterre. - Depuis l'Angleterre ? 219 00:19:47,270 --> 00:19:51,570 Si j'avais su ça plus tĂŽt ! Que de temps perdu ! 220 00:19:51,860 --> 00:19:53,530 Vous ne changerez pas ! 221 00:19:54,160 --> 00:19:56,610 Dites-lui de vous laisser ! 222 00:19:56,740 --> 00:19:58,450 Rentre dans ton trou ! 223 00:19:58,950 --> 00:20:02,450 Montrons-nous gentlemen, il y a une dame parmi nous. 224 00:20:02,580 --> 00:20:04,790 On vous pousse ? 225 00:20:05,040 --> 00:20:06,960 Oui. Ma batterie est Ă  plat. 226 00:20:07,330 --> 00:20:11,550 Vraiment ? Impossible avec vous ! 227 00:20:19,720 --> 00:20:20,930 A bientĂŽt Ă  Berlin ! 228 00:20:21,060 --> 00:20:23,220 Sans vous si possible ! 229 00:20:42,200 --> 00:20:43,790 A bientĂŽt, Pat ! 230 00:20:49,590 --> 00:20:50,670 Embrasse-moi. 231 00:20:51,460 --> 00:20:53,630 Tuck, rentre donc lĂ -dedans ! 232 00:21:02,520 --> 00:21:04,640 Tu parles de Davis ? 233 00:21:04,770 --> 00:21:07,690 J'essaie d'expliquer. 234 00:21:08,600 --> 00:21:09,730 Qu'as-tu Ă©crit ? 235 00:21:18,530 --> 00:21:21,200 Mes parents ne lisent que l'allemand. 236 00:21:21,660 --> 00:21:23,080 Dis-moi ça en anglais. 237 00:21:23,990 --> 00:21:27,830 "Il Ă©tait aussi bon que brave" 238 00:21:28,210 --> 00:21:30,880 "On se sent perdu sans lui." 239 00:21:52,610 --> 00:21:57,190 Je n'ai jamais vu de soldats aussi pitoyables ! 240 00:21:57,440 --> 00:21:59,110 Qu'est-ce qui vous prend ? 241 00:21:59,320 --> 00:22:02,660 Un tank est dĂ©moli on le remplace ! 242 00:22:03,450 --> 00:22:06,540 Un sergent est tuĂ©, la guerre continue ! 243 00:22:08,460 --> 00:22:09,580 Qui ĂȘtes-vous ? 244 00:22:09,750 --> 00:22:14,500 Je suis votre nouveau sergent-chef Sullivan. 245 00:22:15,090 --> 00:22:17,090 Voici notre nouveau tank ! 246 00:22:17,800 --> 00:22:23,140 Vous pourriez le baptiser "California Jane II". 247 00:22:23,760 --> 00:22:27,850 Nous partons dans 10 minutes. Remuez-vous ! 248 00:22:29,890 --> 00:22:31,690 Je vous ai dit de vous remuer ! 249 00:22:37,740 --> 00:22:40,030 - Qui est le tireur ? - C'est moi. 250 00:22:40,200 --> 00:22:41,950 Caporal Rhinberger ! 251 00:22:43,410 --> 00:22:46,990 Allemand, hein ? Êtes-vous-bien du bon cĂŽtĂ© ? 252 00:22:47,500 --> 00:22:49,950 Oui, sergent, je suis du bon cĂŽtĂ©. 253 00:22:50,120 --> 00:22:53,460 - Qui est votre chargeur ? - Moi, soldat Whitehouse. 254 00:22:53,630 --> 00:22:54,580 Vous ĂȘtes rapide ? 255 00:22:54,710 --> 00:22:56,590 L'un des plus rapides. 256 00:22:57,760 --> 00:22:59,130 Et qui ĂȘtes-vous ? 257 00:23:00,420 --> 00:23:03,010 Soldat Kolowicz. Conducteur ! 258 00:23:03,140 --> 00:23:04,760 Second conducteur ! 259 00:23:08,520 --> 00:23:10,640 Mon conducteur, c'est lui. 260 00:23:11,480 --> 00:23:13,100 Il devait ĂȘtre mutĂ©. 261 00:23:13,480 --> 00:23:16,360 Oui. Je viens de le rĂ©intĂ©grer. 262 00:23:16,770 --> 00:23:22,570 Je ne vous rĂ©pĂ©terai pas ce que je vais vous dire : 263 00:23:23,030 --> 00:23:26,160 Tucker, je le connais. Vous, pas encore ! 264 00:23:26,330 --> 00:23:29,080 Si vous n'ĂȘtes pas Ă  la hauteur 265 00:23:30,620 --> 00:23:32,540 ça fera du remue-mĂ©nage ! 266 00:23:33,790 --> 00:23:37,090 Mon tank doit ĂȘtre toujours en tĂȘte ! 267 00:23:37,880 --> 00:23:40,920 Sur la ligne Siegried et en Allemagne ! 268 00:23:41,590 --> 00:23:44,130 C’est ainsi que Sullivan opĂšre ! 269 00:23:48,680 --> 00:23:50,430 Tout ça dans le tank. 270 00:23:51,100 --> 00:23:52,810 C'est au sergent Davis. 271 00:23:52,940 --> 00:23:55,020 Donnez-le Ă  l'Intendance. 272 00:23:55,190 --> 00:23:58,570 Les autres, chargez le matĂ©riel ! 273 00:23:58,940 --> 00:24:01,360 Vous deviez vous prĂ©senter Ă  moi ! 274 00:24:01,490 --> 00:24:05,070 Je voulais d'abord organiser mon Ă©quipage. 275 00:24:05,200 --> 00:24:08,240 "Votre" Ă©quipage ? Venez, sergent ! 276 00:24:10,160 --> 00:24:13,580 - Vous avez eu des ennuis ? - Quelques-uns. 277 00:24:13,750 --> 00:24:17,580 J'Ă©tais comme vous au dĂ©but. 278 00:24:17,750 --> 00:24:20,210 - Vous vous habituerez ! - C'est encourageant ! 279 00:24:20,300 --> 00:24:23,880 Qui fait l'omelette sans casser d'Ɠufs ? 280 00:24:24,680 --> 00:24:29,260 Vous avez Ă©tĂ© un peu dur avec les hommes du sergent Davis ! 281 00:24:30,850 --> 00:24:32,270 Le sergent Davis n'est plus ici. 282 00:24:32,640 --> 00:24:35,190 Mais vous y ĂȘtes ! 283 00:24:35,310 --> 00:24:38,150 J'ai entraĂźnĂ© ce peloton moi-mĂȘme. 284 00:24:38,310 --> 00:24:41,400 Vous ne sacrifierez pas mes hommes 285 00:24:41,780 --> 00:24:44,240 pour monter en grade ! 286 00:24:44,490 --> 00:24:48,660 Vous ne m'avez pas compris. Je ne sacrifierai personne. 287 00:24:48,950 --> 00:24:54,200 On est toujours victime de ses fautes. Je n'en fais pas ! 288 00:24:54,370 --> 00:24:55,960 Davis n'en faisait pas. 289 00:24:56,750 --> 00:25:01,500 Alors, c’est qu’il n'avait vraiment pas de chance ! 290 00:25:01,840 --> 00:25:06,260 Moi je créé ma chance ! Celle de mon Ă©quipage, s'il m'obĂ©it. 291 00:25:06,880 --> 00:25:09,220 Je suis la tĂȘte. Ils sont le corps. 292 00:25:09,850 --> 00:25:13,390 Mes hommes se dĂ©placent Ă  mon commandement. 293 00:25:13,850 --> 00:25:15,310 Qui est le cƓur ? 294 00:25:16,230 --> 00:25:17,480 Le quoi ? 295 00:25:18,480 --> 00:25:20,020 C'est tout, sergent ! 296 00:25:21,860 --> 00:25:27,490 Une chose encore. Je surveillerai chacun de vos gestes. 297 00:25:28,070 --> 00:25:29,610 Bien, mon lieutenant. 298 00:25:34,080 --> 00:25:35,950 Je croyais vous avoir dit de charger ce matĂ©riel. 299 00:25:36,080 --> 00:25:37,750 - Chargez ce matĂ©riel. - Et vite ! 300 00:25:37,920 --> 00:25:39,460 Allez, on se dĂ©pĂȘche. 301 00:25:39,580 --> 00:25:41,040 Plus vite que ça. 302 00:25:44,840 --> 00:25:46,590 Alors, j'observai Sullivan. 303 00:25:46,800 --> 00:25:51,390 Les lois de la guerre changeaient, mais pas lui ! 304 00:25:51,550 --> 00:25:55,140 Nous traversĂąmes le territoire ennemi 305 00:25:55,270 --> 00:25:58,770 ne nous arrĂȘtant que faute d'essence 306 00:25:58,850 --> 00:26:02,520 et nous reposant dans l'attente du ravitaillement. 307 00:26:02,650 --> 00:26:05,280 Mais Sullivan ne se reposait jamais. 308 00:26:05,400 --> 00:26:09,360 Il ne fĂ©licitait jamais ses hommes. 309 00:26:09,530 --> 00:26:13,490 Totalement insensible, il faisait SA guerre. 310 00:26:14,120 --> 00:26:16,370 Coutances, Marigny, 311 00:26:16,500 --> 00:26:21,420 Mortain, Mayenne. Retour Ă  Mortain aprĂšs une contre-attaque. 312 00:26:22,330 --> 00:26:26,170 Puis la 7Ăšme ArmĂ©e allemande battit en retraite. 313 00:26:26,300 --> 00:26:31,010 Argentan, Falaise. Puis la Seine, ChĂąteau-Thierry, Soissons. 314 00:26:31,470 --> 00:26:33,930 Nous roulions vers l'Allemagne 315 00:26:34,100 --> 00:26:37,310 sur des routes truffĂ©es de mines. 316 00:26:40,850 --> 00:26:44,520 Toujours en tĂȘte, Sullivan brusquait ses hommes 317 00:26:44,610 --> 00:26:48,820 comme il malmenait ses tanks, 318 00:26:48,900 --> 00:26:51,910 engins privĂ©s de vie. 319 00:26:59,210 --> 00:27:00,410 Qu'y a-t-il, mon lieutenant ? 320 00:27:00,580 --> 00:27:03,710 - Ils ont fait sauter le pont. - Je n'entends rien. 321 00:27:03,880 --> 00:27:06,250 Les Allemands ont fait sauter le pont. 322 00:27:10,550 --> 00:27:12,380 Sullivan Ă  Rawson, terminĂ©. 323 00:27:12,930 --> 00:27:14,220 Ici Rawson, terminĂ©. 324 00:27:14,390 --> 00:27:17,430 Il parait que les allemands on fait, sauter le pont. 325 00:27:17,600 --> 00:27:21,810 DĂ©gage la route ! Je vais parler au Cap. Horner. 326 00:27:21,980 --> 00:27:23,520 Bien, mon lieutenant. 327 00:27:23,650 --> 00:27:25,190 DĂ©gage la route ! 328 00:27:34,200 --> 00:27:36,660 P C. N° 5 Ă  trois-quatre, termine. 329 00:27:37,160 --> 00:27:38,410 Ici trois-quatre, terminĂ©. 330 00:27:38,790 --> 00:27:41,660 Qu'y a-t-il, mon capitaine ? 331 00:27:41,960 --> 00:27:45,750 Le pont est dĂ©moli. Essayons de passer Ă  guĂ©. 332 00:27:45,920 --> 00:27:47,630 Ce sera long ? 333 00:27:47,750 --> 00:27:50,170 J'attends le compte rendu. 334 00:27:50,300 --> 00:27:52,380 Essayez de faire activer. 335 00:27:52,680 --> 00:27:54,800 Horner appelle Rawson. 336 00:28:04,230 --> 00:28:05,810 OĂč est le lieutenant Rawson ? 337 00:28:06,020 --> 00:28:08,940 Toujours en reconnaissance, mon capitaine. 338 00:28:09,190 --> 00:28:11,780 Il a eu des ennuis ? On a tirĂ© ? 339 00:28:12,110 --> 00:28:13,740 Je n'ai rien entendu. 340 00:28:13,860 --> 00:28:16,950 Que le Lt Rawson me rappelle. 341 00:28:17,410 --> 00:28:19,910 Pour savoir si on a besoin du gĂ©nie. 342 00:28:20,200 --> 00:28:22,500 Bien, mon capitaine, je lui dirai. 343 00:28:23,910 --> 00:28:26,210 Pourquoi ne pas dire oui ? 344 00:28:26,830 --> 00:28:31,920 Dis-lui aussi d'envoyer les parachutistes et les WACS ! 345 00:28:32,670 --> 00:28:35,720 Tout, pourvu qu'on ne bouge pas ! 346 00:28:37,050 --> 00:28:38,760 Tu veux aller en Allemagne ? 347 00:28:39,260 --> 00:28:42,970 Oui. Et le plus vite possible ! 348 00:28:44,190 --> 00:28:46,560 C'est mĂȘme dĂ©jĂ  trop tard ! 349 00:28:46,650 --> 00:28:48,810 Trop tard ? Pourquoi ? 350 00:28:50,480 --> 00:28:52,400 Une affaire personnelle ! 351 00:28:53,190 --> 00:28:54,440 Je ne te comprends pas. 352 00:28:55,400 --> 00:28:56,700 Dis-moi... 353 00:28:57,240 --> 00:28:59,820 Ça t’est pĂ©nible de tirer sur les Fritz ? 354 00:29:00,030 --> 00:29:02,330 J'essaie de ne pas y penser. 355 00:29:03,910 --> 00:29:07,620 Ce doit ĂȘtre dur de tuer ses compatriotes. 356 00:29:09,540 --> 00:29:14,760 Pourquoi mes compatriotes ? Je suis amĂ©ricain autant que toi. 357 00:29:18,300 --> 00:29:19,430 Quoi ? 358 00:29:20,970 --> 00:29:23,810 - Sullivan ne revient pas. - Et alors ? 359 00:29:23,930 --> 00:29:27,890 C'est inquiĂ©tant. Il a dĂ» lui arriver quelque chose. 360 00:29:28,020 --> 00:29:30,190 EspĂ©rons-le ! 361 00:29:30,520 --> 00:29:34,690 Il nous a assez torturĂ©s comme ça. 362 00:29:34,860 --> 00:29:37,820 Pour faire de nous de bons soldats ! 363 00:29:38,860 --> 00:29:40,490 Il fait attention Ă  nous. 364 00:29:40,620 --> 00:29:44,200 Autant qu'un shĂ©rif Ă  ses prisonniers. 365 00:29:58,340 --> 00:30:00,470 - Remets-le. - Remettre quoi ? 366 00:30:01,010 --> 00:30:04,470 OĂč as-tu fait ton entraĂźnement, Danny ? 367 00:30:04,640 --> 00:30:06,560 Fort Knox, Kentucky. Tu le sais. 368 00:30:07,980 --> 00:30:10,100 - T'as aimĂ© Louisville. - Jolie ville. 369 00:30:10,230 --> 00:30:12,440 J'aime l'hospitalitĂ© des gens du sud. 370 00:30:13,230 --> 00:30:15,440 - Tu les as comptĂ©es ? - ComptĂ© quoi ? 371 00:30:15,610 --> 00:30:20,410 A Louisville il y en avait six. Les plus beaux bĂątiments. 372 00:30:20,570 --> 00:30:21,780 Quels bĂątiments ? 373 00:30:22,120 --> 00:30:24,080 Des distilleries de whisky ! 374 00:30:25,290 --> 00:30:26,620 Remets-la ! 375 00:30:28,870 --> 00:30:30,540 Tu parles de ça ? 376 00:30:30,920 --> 00:30:33,170 HĂ©, voilĂ  le sergent. 377 00:30:39,630 --> 00:30:42,220 Embarquez, on y va. 378 00:30:47,100 --> 00:30:50,520 - Rawson Ă  Horner. - Qu'avez-vous trouvĂ© ? 379 00:30:51,060 --> 00:30:54,690 Il y a un passage de fond rocheux. 380 00:30:54,820 --> 00:30:57,980 - C'est profond ? - Les tanks pourraient traverser. 381 00:30:58,070 --> 00:31:00,650 - D'accord, allez-y. - Bien, mon capitaine. 382 00:31:05,200 --> 00:31:06,580 C’est parti, sergent. 383 00:31:07,200 --> 00:31:11,500 TrĂšs bien, vas-y, Tucker ! DĂ©pĂȘche-toi, avance ! 384 00:31:53,620 --> 00:31:55,710 Ralentis au coude. Attention ! 385 00:32:18,110 --> 00:32:19,070 Des mitrailleuses. 386 00:32:25,110 --> 00:32:27,240 Heinie ! Ça y est ! Tu l'as eu ! 387 00:32:34,420 --> 00:32:36,750 Tucker, recule ! 388 00:32:53,310 --> 00:32:55,310 Sortez du tank ! Il va sauter ! 389 00:33:20,960 --> 00:33:22,800 - Qu'y a-t-il ? - Continue Ă  tirer ! 390 00:33:27,840 --> 00:33:30,010 - RĂ©pondez-moi ! - Va sur la droite ! 391 00:33:45,400 --> 00:33:47,650 On a touchĂ© une mine ! Sortons de lĂ  ! 392 00:33:48,530 --> 00:33:50,570 Restez ! Continuez Ă  tirer ! 393 00:33:55,700 --> 00:33:56,410 Plus haut. 394 00:34:06,970 --> 00:34:08,680 Heinie, tu l'as eu ! 395 00:34:12,050 --> 00:34:13,180 Continuez Ă  tirer. 396 00:34:25,110 --> 00:34:26,480 Nous avons eu ce 88 ! 397 00:34:29,410 --> 00:34:31,990 Heinie, tu as rĂ©ussi ! Tu les as eus ! 398 00:34:32,070 --> 00:34:34,490 Joli-tir ! Tu nous as sauvĂ©s ! 399 00:34:34,660 --> 00:34:35,910 Oh, toi, je t'aime ! 400 00:34:37,410 --> 00:34:40,330 - Il s'en est fallu de peu. - Gentils petits. 401 00:34:40,960 --> 00:34:42,920 Oui, des gentils petits. 402 00:34:43,040 --> 00:34:45,710 Si je vous avais laissĂ©s fuir vous seriez tous morts ! 403 00:34:45,840 --> 00:34:48,130 TuĂ©s Ă  terre, comme Henderson. 404 00:34:48,880 --> 00:34:52,260 N'essayez plus d'abandonner ce tank 405 00:34:52,470 --> 00:34:54,430 ou je vous descends ! 406 00:34:55,640 --> 00:34:56,890 Qu'est-ce que tu as ? 407 00:34:57,680 --> 00:35:00,020 Les mains brĂ»lĂ©es en chargeant. 408 00:35:00,350 --> 00:35:02,310 Je n'avais pas mis mes gants. 409 00:35:02,730 --> 00:35:05,020 Devra-t-on te dĂ©corer pour ça ? 410 00:35:05,320 --> 00:35:07,780 Mais il est blessĂ©, sergent ! 411 00:35:08,530 --> 00:35:09,940 La prochaine fois, il mettra ses gants. 412 00:35:15,740 --> 00:35:19,370 - OĂč vas-tu ? - J'allais chercher Henderson. 413 00:35:19,540 --> 00:35:22,290 Reste ! Ils le repĂȘcheront. 414 00:35:24,340 --> 00:35:25,750 Venez par ici. 415 00:35:27,130 --> 00:35:28,510 Va constater les dĂ©gĂąts. 416 00:35:31,880 --> 00:35:34,470 RĂ©cupĂšre ce qui reste du tank d'Henderson. 417 00:35:35,180 --> 00:35:38,010 Dis Ă  Lemchek de s'occuper de celui-ci. 418 00:35:47,980 --> 00:35:49,440 Vous ne rĂ©pondiez pas ! 419 00:35:49,900 --> 00:35:52,360 DĂ©solĂ©, mon lieutenant. J'Ă©tais occupe. 420 00:35:52,910 --> 00:35:57,030 Je dois ĂȘtre renseignĂ©. Nous devons combattre en groupe ! 421 00:35:57,200 --> 00:35:58,990 Vous ne donniez aucune information. 422 00:35:59,500 --> 00:36:02,750 Mais vous Ă©tiez si occupĂ© Ă  jouer au hĂ©ros 423 00:36:02,870 --> 00:36:08,420 que nous avons perdu 2 tanks, et qu'Henderson a Ă©tĂ© tuĂ©. 424 00:36:08,920 --> 00:36:14,090 Vous, un sergent ! Il vous faudrait une armĂ©e personnelle ! 425 00:36:14,550 --> 00:36:17,800 Henderson m'aidait. Ă  descendre ce 88. 426 00:36:18,180 --> 00:36:21,060 Quand vous aurez combattu autant que moi... 427 00:36:23,350 --> 00:36:27,230 Si je n'avais pas anĂ©anti ce 88, il nous aurait tous eus ! 428 00:36:36,910 --> 00:36:39,450 Lt Rawson qui a descendu ce 88 ? 429 00:36:40,580 --> 00:36:42,290 Le sergent Sullivan. 430 00:36:43,410 --> 00:36:46,210 Excellente tactique ! 431 00:36:46,330 --> 00:36:49,880 Penser et agir simultanĂ©ment ! 432 00:36:50,800 --> 00:36:53,260 Le lieutenant m'a mal compris. 433 00:36:53,380 --> 00:36:57,010 Je le dois Ă  mon Ă©quipage bien entraĂźnĂ©. 434 00:36:57,430 --> 00:37:00,140 C'est bien. Continuez ce bon travail ! 435 00:37:00,470 --> 00:37:02,810 Lieutenant, on est partis. 436 00:37:05,690 --> 00:37:09,230 Sergent, occupez-vous du corps d'Henderson. 437 00:37:09,730 --> 00:37:13,690 - Et ralliez rapidement la colonne. - TrĂšs bien, mon lieutenant. 438 00:37:31,340 --> 00:37:33,090 Tu ne peux pas rĂ©pondre ? 439 00:37:33,550 --> 00:37:38,130 J'ai autre chose Ă  faire que de te chercher partout. 440 00:37:39,470 --> 00:37:41,220 J'ai tout vu, Lemchek ! 441 00:37:42,310 --> 00:37:44,060 Je l'ai vu de mes yeux vu. 442 00:37:45,770 --> 00:37:49,600 - J'ai assistĂ© Ă  toute la bataille. - Tu aurais pu te faire tuer. 443 00:37:49,730 --> 00:37:53,570 Viens ! Nous devons rĂ©parer le tank de Sullivan. 444 00:37:53,730 --> 00:37:57,320 Ce canon. Ce 88... c'est meurtrier ! 445 00:37:57,910 --> 00:38:00,240 Notre meilleur canon, c'est le 75 ! 446 00:38:00,410 --> 00:38:01,450 Allons, allons. 447 00:38:01,580 --> 00:38:03,990 C'est pour ça que le sergent Davis a Ă©tĂ© tuĂ©s. 448 00:38:05,080 --> 00:38:07,540 Et Kemp et le caporal Henderson. 449 00:38:07,870 --> 00:38:11,630 On ne peut pas se mesurer avec le 88 ! 450 00:38:11,750 --> 00:38:14,090 Bien sĂ»r. Va te plaindre ! 451 00:38:14,210 --> 00:38:19,260 Va trouver le gĂ©nĂ©ral et expose-lui ton point de vue. 452 00:38:19,510 --> 00:38:20,840 - Viens. - Et ma Jeep ? 453 00:38:21,680 --> 00:38:24,720 Ne crie pas comme ça ! 454 00:38:31,270 --> 00:38:33,400 HĂ©, Lemcheck, vas-y doucement. 455 00:38:33,900 --> 00:38:35,190 Les Fritz ont des oreilles. 456 00:38:35,360 --> 00:38:38,860 - De grandes oreilles. - Ils peuvent nous entendre Ă  1 km. 457 00:38:39,200 --> 00:38:42,160 Peut-ĂȘtre sont-ils tout prĂšs sans qu'on s'en doute ! 458 00:38:42,280 --> 00:38:44,700 Et notre infanterie est loin ! 459 00:38:44,870 --> 00:38:49,000 - Nous n'avons cesse de les doubler. - Qu’est-ce que tu veux y faire ? 460 00:38:49,080 --> 00:38:52,630 Vous voulez vous sauver comme Ike ? Et la radio ? 461 00:38:53,290 --> 00:38:54,880 Elle ne marche pas. 462 00:38:55,500 --> 00:38:56,630 Écoutez, Sullivan. 463 00:38:57,010 --> 00:39:00,970 Ne vous moquez pas de Ike ! C’est un bon gosse. 464 00:39:01,140 --> 00:39:04,800 Mais s'il Ă©tait lĂ  notre tank serait rĂ©parĂ©. 465 00:39:05,010 --> 00:39:09,100 S’il n'est pas lĂ , ce doit ĂȘtre pour une bonne raison. 466 00:39:09,350 --> 00:39:11,850 Nous le rĂ©parerons Ă  son retour. 467 00:39:12,270 --> 00:39:14,230 Si on en a envie ! 468 00:39:15,270 --> 00:39:16,940 Et si les Fritz ne le coincent pas. 469 00:39:25,870 --> 00:39:27,870 - Le gĂ©nĂ©ral est ici ? - Et alors ? 470 00:39:28,000 --> 00:39:29,540 - Je veux lui parler. - Quoi ? 471 00:39:29,620 --> 00:39:31,370 - Je veux lui parler. - De la part ? 472 00:39:31,670 --> 00:39:34,000 - De Lemcheck. - A quel sujet ? 473 00:39:34,130 --> 00:39:35,380 - C'est personnel ! - C'est ça. 474 00:39:35,460 --> 00:39:38,340 DĂ©gage avant qu'on te chasse. 475 00:39:38,510 --> 00:39:40,670 Je dois parler au gĂ©nĂ©ral, c'est important. 476 00:39:40,840 --> 00:39:43,050 - Un problĂšme - Non, monsieur. 477 00:39:43,590 --> 00:39:44,590 Un gosse un peu nerveux. 478 00:39:44,930 --> 00:39:47,640 Je ne suis pas nerveux. Vous ĂȘtes le gĂ©nĂ©ral ? 479 00:39:47,850 --> 00:39:48,890 Oui, fiston. 480 00:39:49,230 --> 00:39:51,230 Je voudrais vous parler. 481 00:39:51,640 --> 00:39:54,400 Entrez ! Mettez-vous Ă  l'abri. 482 00:40:04,870 --> 00:40:09,450 George Eisenhower, mon gĂ©nĂ©ral. Compagnie C. Groupe Matthews. 483 00:40:09,750 --> 00:40:10,620 Repos. 484 00:40:11,460 --> 00:40:15,040 Eisenhower ? Vous appelle-t-on Ike ? 485 00:40:15,290 --> 00:40:17,630 Ouais. Je veux dire, oui, monsieur. 486 00:40:17,960 --> 00:40:19,460 Parfois on m'appelle "gĂ©nĂ©ral". 487 00:40:19,760 --> 00:40:20,840 Asseyez-vous, mon gĂ©nĂ©ral. 488 00:40:29,720 --> 00:40:32,730 Bien. Qu'est-ce qui vous arrive ? 489 00:40:33,850 --> 00:40:35,140 Parlez. Ne soyez pas nerveux ! 490 00:40:35,560 --> 00:40:41,280 Les gĂ©nĂ©raux sont des hommes comme les autres. Je vous Ă©coute. 491 00:40:41,690 --> 00:40:42,860 Qu'est-ce qui ne va pas ? 492 00:40:43,280 --> 00:40:47,700 C'est au sujet du 88 allemand. C'est terrible ! 493 00:40:48,080 --> 00:40:51,660 Nos 75 ricochent sur les tanks allemands. 494 00:40:51,750 --> 00:40:55,210 Mais leur 88 ne nous rate pas. 495 00:40:56,210 --> 00:40:57,380 C'est un assassinat. 496 00:41:00,670 --> 00:41:01,800 Cigarette ? 497 00:41:02,800 --> 00:41:05,720 Je ne fume pas. Lemchek me le dĂ©fend. 498 00:41:07,470 --> 00:41:11,640 C'est mon chef. Il doit s'inquiĂ©ter. Il faut que je parte. 499 00:41:11,930 --> 00:41:15,940 S'il le faut, j'arrangerai les choses avec Lemchek. 500 00:41:16,020 --> 00:41:17,150 Si vous le connaissiez ! 501 00:41:18,980 --> 00:41:20,690 Donc, Ă  propos de ces 88. 502 00:41:21,860 --> 00:41:23,650 VoilĂ  ce qui se passe. 503 00:41:23,780 --> 00:41:27,450 Leur vitesse initiale est de 1.170 mĂštres seconde. 504 00:41:27,570 --> 00:41:30,910 Celle de nos 75 n'est que de 850. 505 00:41:31,120 --> 00:41:34,200 Leur blindage est de 13 centimĂštres, le nĂŽtre de 7. 506 00:41:34,580 --> 00:41:37,500 Alors nos obus ricochent dessus. 507 00:41:37,880 --> 00:41:41,590 Et c'est pour cela que nos amis se font tuer. 508 00:41:42,880 --> 00:41:44,630 Peut-on faire quelque chose ? 509 00:41:45,260 --> 00:41:47,130 Nous essayons, Ike ! 510 00:41:48,930 --> 00:41:52,760 BientĂŽt nous recevrons des tanks plus puissants. 511 00:41:53,270 --> 00:41:55,230 ArmĂ©s de 90. 512 00:41:56,390 --> 00:41:57,600 Des 90, Ike. 513 00:41:58,190 --> 00:42:01,060 Ils ne ricocheront pas sur les PanthĂšres. 514 00:42:01,360 --> 00:42:03,070 Je ne savais pas ça. 515 00:42:03,230 --> 00:42:06,440 Les Allemands non plus. Ils le sauront ! 516 00:42:10,280 --> 00:42:12,910 Pourrais-je en parler aux camarades ? 517 00:42:13,120 --> 00:42:15,660 Ça leur remonterait le moral. 518 00:42:16,000 --> 00:42:18,080 Bien sĂ»r, dites-leur. 519 00:42:18,710 --> 00:42:21,080 Et dites Ă  vos amis personnels, Ike 520 00:42:21,500 --> 00:42:24,420 que mon premier nouveau tank vous sera affectĂ© ! 521 00:42:32,600 --> 00:42:34,390 Vraiment, mon gĂ©nĂ©ral ? 522 00:42:35,430 --> 00:42:36,680 Vraiment ? 523 00:42:37,390 --> 00:42:38,980 Vraiment, Ike ! 524 00:42:42,980 --> 00:42:45,940 Merci de cette conversation, mon gĂ©nĂ©ral. 525 00:42:48,700 --> 00:42:50,410 - Excusez-moi. - A vos souhaits. 526 00:42:51,120 --> 00:42:56,370 Allez vous changer. Un bon soldat ne doit pas s'enrhumer. 527 00:42:56,500 --> 00:42:59,160 Merci beaucoup, mon gĂ©nĂ©ral. Merci. 528 00:43:01,580 --> 00:43:03,080 Merci beaucoup. 529 00:43:03,250 --> 00:43:04,670 Merci Ă  vous, mon gĂ©nĂ©ral. 530 00:43:34,120 --> 00:43:35,950 J'entends une voiture qui remonte la riviĂšre. 531 00:43:36,080 --> 00:43:37,240 A vos postes. 532 00:43:52,430 --> 00:43:55,180 Ne tire pas ! Laisse-la approcher. 533 00:43:56,970 --> 00:43:58,640 Tire quand elle arrivera au coude. 534 00:43:58,810 --> 00:43:59,890 Tenez-vous prĂȘts. 535 00:44:02,690 --> 00:44:06,230 Non, c'est moi, George. C'est moi, Ike. 536 00:44:06,480 --> 00:44:07,570 Ne tirez pas. 537 00:44:08,030 --> 00:44:09,110 C'est Ike. 538 00:44:10,990 --> 00:44:15,950 OĂč Ă©tais-tu ? Tu aurais pu te faire tuer, dans la nuit. 539 00:44:16,080 --> 00:44:19,370 Il y a des Allemands partout. Tu es fou ? 540 00:44:19,540 --> 00:44:21,250 La ferme, Lemcheck ! 541 00:44:21,540 --> 00:44:24,960 OĂč j'Ă©tais ? Chez le gĂ©nĂ©ral ! 542 00:44:25,130 --> 00:44:27,670 - OĂč ça ? - Chez le gĂ©nĂ©ral. 543 00:44:27,840 --> 00:44:30,380 Il est cinglĂ©. Au boulot ! 544 00:44:30,510 --> 00:44:32,420 T'as entendu ? Bouge-toi. 545 00:44:35,890 --> 00:44:39,100 Tu as pris un bon rhume sous la pluie. 546 00:44:40,600 --> 00:44:41,810 Tu as de la fiĂšvre ! 547 00:44:41,890 --> 00:44:47,310 Il m'a dit qu'il Ă©tait un homme comme les autres. 548 00:44:47,940 --> 00:44:50,070 Le gosse dĂ©mĂ©nage ! 549 00:44:50,860 --> 00:44:56,410 J'ai entendu ! Je vous dis que j'ai parlĂ© avec le gĂ©nĂ©ral. 550 00:44:56,700 --> 00:45:02,200 Il a mis son bras sur mon Ă©paule et m'a appelĂ© "gĂ©nĂ©ral" et... 551 00:45:02,370 --> 00:45:05,160 - Ouais, c'est ça. - Laisse-moi finir. 552 00:45:05,750 --> 00:45:07,960 Il m'a confiĂ© un grand secret. 553 00:45:08,840 --> 00:45:11,880 Nous aurons bientĂŽt des tanks armĂ©s de 90. 554 00:45:12,090 --> 00:45:13,050 Des 90 ! 555 00:45:13,170 --> 00:45:15,090 Les Allemands n'ont qu'Ă  se tenir ! 556 00:45:15,800 --> 00:45:18,600 Une vraie boucherie ! Allez, au boulot ! 557 00:45:18,720 --> 00:45:23,890 Il a dit qu'il m'enverrait personnellement son premier 90 558 00:45:24,100 --> 00:45:26,100 que j'Ă©tais un bon soldat. 559 00:45:27,190 --> 00:45:28,350 Il est piquĂ© ! 560 00:45:28,770 --> 00:45:33,230 Je t'ai entendu ! Il a dit que je le conduirai. 561 00:45:33,360 --> 00:45:38,280 Je discuterai de ça avec le gĂ©nĂ©ral Ă  la premiĂšre occasion. 562 00:45:38,530 --> 00:45:41,830 - Je vous dis la vĂ©ritĂ© ! - C'est ça, c'est ça. 563 00:45:41,990 --> 00:45:44,000 Aucun de vous ne me croit. 564 00:45:44,120 --> 00:45:45,460 Allez, au boulot ! 565 00:45:46,330 --> 00:45:49,880 Je vais avoir un nouveau 90. Faisons... 566 00:45:50,880 --> 00:45:52,500 - Ă©quipe ensemble. - Au boulot. 567 00:45:55,170 --> 00:45:57,800 J'entends une autre voiture ! Sur la route ! 568 00:46:24,120 --> 00:46:25,290 Ne tirez pas. 569 00:46:26,040 --> 00:46:28,210 - Couche-toi. - Ne tirez pas ! 570 00:46:54,190 --> 00:46:56,820 Reste oĂč tu es. Couvre-moi ! 571 00:47:19,800 --> 00:47:21,010 Dis-lui de se dĂ©pĂȘcher 572 00:47:21,720 --> 00:47:23,640 et de lever les bras en l'air ! 573 00:47:39,990 --> 00:47:41,910 C'est le gĂ©nĂ©ral Von Kolber. 574 00:47:44,410 --> 00:47:46,120 Il veut voir un supĂ©rieur. 575 00:47:47,330 --> 00:47:48,830 Je suis votre supĂ©rieur ! 576 00:47:54,630 --> 00:47:55,750 Tu lui as dit quoi ? 577 00:47:56,000 --> 00:47:58,170 Je lui dis que vous ĂȘtes dangereux. 578 00:47:59,470 --> 00:48:01,220 Rien d’autre, j'espĂšre ? 579 00:48:02,680 --> 00:48:04,800 EmmĂšne-le au tank. 580 00:48:05,220 --> 00:48:07,350 Heinie, va Ă©couter ce qu'ils racontent. 581 00:48:09,680 --> 00:48:10,810 Quoi ? 582 00:48:11,270 --> 00:48:13,520 Merci de m'avoir sauvĂ© la vie. 583 00:48:15,060 --> 00:48:16,150 De rien. 584 00:48:17,860 --> 00:48:20,650 Cette manie de dire des stupiditĂ©s ! 585 00:48:20,860 --> 00:48:23,740 A l'avenir je vous laisserai tomber. 586 00:48:24,110 --> 00:48:26,620 Sale... LĂąchez-moi ! 587 00:48:26,780 --> 00:48:28,200 Laissez-moi le frapper. 588 00:48:28,950 --> 00:48:31,540 MisĂ©rable caricature d'homme ! 589 00:48:31,660 --> 00:48:35,290 Je demande ma mutation. J'en ai marre ! 590 00:48:36,090 --> 00:48:38,000 Retourne Ă  ton poste ! 591 00:48:43,590 --> 00:48:45,340 Qu'est-ce que c'est ? 592 00:48:46,220 --> 00:48:47,300 Assis ! 593 00:48:54,850 --> 00:48:56,650 On croirait des cousins ! 594 00:48:56,810 --> 00:48:58,360 La ferme, Tucker. Heinie, continue. 595 00:48:59,280 --> 00:49:00,980 Des ordres de l'Etat-Major. 596 00:49:01,280 --> 00:49:07,410 Leurs divisions d'Ă©lite se replient sur Mons, en Belgique. 597 00:49:07,490 --> 00:49:10,240 Maintenant il comprend l'anglais. 598 00:49:12,870 --> 00:49:14,000 Il ne veut pas parler. 599 00:49:16,040 --> 00:49:17,170 Allez, parle ! 600 00:49:37,100 --> 00:49:41,480 Une armĂ©e d'environ 100.000 soldats d'Ă©lite ira de Mons 601 00:49:41,650 --> 00:49:44,440 s'accrocher dans la ligne Siegfried. 602 00:49:44,570 --> 00:49:45,820 C'est exact. 603 00:49:53,120 --> 00:49:57,580 Il dit que nous pĂ©rirons tous sur la ligne Siegfried. 604 00:50:00,210 --> 00:50:01,420 Tu penses que c'est vrai ? 605 00:50:01,880 --> 00:50:07,050 Oui. C'est un officier important, dĂ©corĂ© par Hitler lui-mĂȘme. 606 00:50:10,260 --> 00:50:11,510 Non, sergent. 607 00:50:32,660 --> 00:50:33,740 On est arrivĂ©s. 608 00:50:34,290 --> 00:50:35,580 Allez, raus. 609 00:50:39,670 --> 00:50:42,130 - Attendez. - Je dois voir le Cap. Horner. 610 00:50:42,210 --> 00:50:43,710 - Pourquoi ? - Ça me regarde. 611 00:50:51,350 --> 00:50:53,010 Voici le gĂ©nĂ©ral Von Kolber. 612 00:50:56,730 --> 00:50:59,770 - Sergent-chef Sullivan au rapport. - Repos. 613 00:51:00,230 --> 00:51:03,480 J'ai un cadeau pour vous, mon gĂ©nĂ©ral. 614 00:51:03,940 --> 00:51:05,610 GĂ©nĂ©ral ober quelque chose. 615 00:51:10,200 --> 00:51:11,700 Il avait ça sur lui. 616 00:51:12,120 --> 00:51:14,990 C'est trĂšs important. Je me suis dĂ©pĂȘchĂ© de venir. 617 00:51:16,160 --> 00:51:18,200 Je n'ai pas utilisĂ© la radio 618 00:51:18,580 --> 00:51:24,540 pour que les Allemands ignorent que nous connaissons leurs plans. 619 00:51:26,170 --> 00:51:30,720 Ils perceraient ici, Ă  23 km au sud. 620 00:51:30,840 --> 00:51:32,840 Il faudrait aller vite ! 621 00:51:33,010 --> 00:51:36,010 Je dĂ©ciderai des mouvements, si ça ne vous fait rien. 622 00:51:36,140 --> 00:51:37,270 Ce sera tout. 623 00:51:42,940 --> 00:51:48,440 Que sait-on de la Division AĂ©rienne de Von Heyking ? 624 00:51:48,610 --> 00:51:50,950 On n'en a jamais parlĂ©. 625 00:51:52,030 --> 00:51:56,410 Nos lignes sont faibles, mais doivent stopper l'ennemi. 626 00:51:56,580 --> 00:51:59,410 Jusqu'Ă  l'arrivĂ©e de l'infanterie. 627 00:51:59,870 --> 00:52:05,960 Combattons-les Ă  dĂ©couvert pour les empĂȘcher 628 00:52:07,340 --> 00:52:08,630 d'atteindre la ligne Siegfried. 629 00:52:08,760 --> 00:52:10,760 Sans quoi nous aurons beaucoup d'ennuis. 630 00:52:11,220 --> 00:52:14,840 Chaque homme, vĂ©hicule ou canon disponible 631 00:52:15,010 --> 00:52:17,930 sera employĂ©. Cuisinier, secrĂ©taire, tout homme valide ! 632 00:52:18,020 --> 00:52:23,390 Les tanks avariĂ©s serviront Ă  bloquer les routes. 633 00:52:23,650 --> 00:52:24,810 Des questions ? 634 00:52:25,520 --> 00:52:26,810 Alors, on est partis. 635 00:52:36,200 --> 00:52:37,870 Et cette entrevue avec le gĂ©nĂ©ral ? 636 00:52:40,410 --> 00:52:41,790 Je pensais que le tank serait rĂ©parĂ©. 637 00:52:41,960 --> 00:52:47,420 J'y ai travaillĂ© ! Ça me brise le cƓur mais je vous informe 638 00:52:47,550 --> 00:52:52,630 que selon mes camarades et moi-mĂȘme, vous avez fait 639 00:52:52,760 --> 00:52:56,970 de ce tank un amas de ferraille. 640 00:52:57,100 --> 00:53:03,640 Il est fini, kaput ! J'espĂšre la mĂȘme fin pour Sullivan. 641 00:53:03,770 --> 00:53:05,190 Viens, on s'en va. 642 00:53:05,690 --> 00:53:08,270 Mon tank avec le 90 devrait arriver... 643 00:53:08,440 --> 00:53:13,030 Lemchek, allez me chercher un tank neuf, et vite ! 644 00:53:15,660 --> 00:53:17,820 Vous remorquerez le tank de Sullivan. 645 00:53:17,950 --> 00:53:19,120 Jusqu'oĂč ? 646 00:53:19,370 --> 00:53:22,040 Bloquez la route Ă  l'embranchement. 647 00:53:22,580 --> 00:53:25,080 PrĂ©venez l'artillerie s'il y a lieu. 648 00:53:25,790 --> 00:53:29,920 L'observation serait meilleure de ce terrain Ă©levĂ©. 649 00:53:30,170 --> 00:53:32,630 Ordre du colonel. 650 00:53:33,050 --> 00:53:35,010 Placez un homme avec la radio ici 651 00:53:35,180 --> 00:53:38,600 pour signaler les mouvements de l'ennemi. 652 00:53:39,470 --> 00:53:44,350 Et pas de combat individuel cette fois. Est-ce clair ? 653 00:53:45,060 --> 00:53:46,350 - TrĂšs clair. - Filez. 654 00:53:46,480 --> 00:53:48,400 Il ne peut plus obĂ©ir. 655 00:53:48,610 --> 00:53:50,060 Son Ă©quipage l'a plaquĂ©. 656 00:53:50,360 --> 00:53:53,740 Savez-vous pourquoi, mon lieutenant ? 657 00:53:53,940 --> 00:53:56,400 Je sais. PrĂ©parez son tank ! 658 00:53:56,990 --> 00:53:58,620 Ike, on y va. 659 00:54:00,620 --> 00:54:01,740 Je suis presque dĂ©solĂ©. 660 00:54:02,160 --> 00:54:04,370 Vous avez dix minutes pour retrouver vos hommes. 661 00:54:04,830 --> 00:54:06,040 Si vous y parvenez. 662 00:54:41,620 --> 00:54:42,660 Assis, sale Fritz. 663 00:54:48,120 --> 00:54:49,750 OĂč sont Kolowicz et Marconi ? 664 00:54:50,630 --> 00:54:51,920 Je ne sais pas, sergent. 665 00:54:52,250 --> 00:54:53,460 Tu Ă©tais de garde ! 666 00:54:55,010 --> 00:54:56,210 Je voulais un renseignement. 667 00:54:56,380 --> 00:54:59,010 Tu n'as rien Ă  faire ici. 668 00:54:59,180 --> 00:55:01,680 Retourne au tank ! 669 00:55:13,610 --> 00:55:15,110 Au sergent Tucker. 670 00:55:17,570 --> 00:55:18,860 Au soldat Tucker. 671 00:55:23,410 --> 00:55:24,620 Tu m'as manque ! 672 00:55:28,460 --> 00:55:32,830 Ça n’allait pas. Je crois que j'ai un ulcĂšre. 673 00:55:33,000 --> 00:55:35,670 - Sors d'ici. - On est des potes, hein ? 674 00:55:36,130 --> 00:55:37,510 Sors d'ici, mon pote. 675 00:55:39,590 --> 00:55:40,760 Je sors. 676 00:55:53,690 --> 00:55:56,610 Ce n'est pas tant le canard, c'est le sentiment ! 677 00:55:56,780 --> 00:55:59,030 On est ensemble depuis si longtemps. 678 00:55:59,450 --> 00:56:03,450 Il y a eu des moments ou je dĂ©sespĂ©rais de le manger. 679 00:56:04,660 --> 00:56:06,200 Nous avons dĂ©sertĂ©. 680 00:56:07,660 --> 00:56:10,120 Ne te tracasse pas pour ça ! 681 00:56:10,460 --> 00:56:14,880 Si c'Ă©tait Sullivan sur la broche, quand sa mĂ©chancetĂ©... 682 00:56:15,130 --> 00:56:17,880 Si ce type-lĂ  m'insulte encore, je... 683 00:56:19,630 --> 00:56:21,010 Eh bien quoi ? 684 00:56:22,550 --> 00:56:26,550 Retourne immĂ©diatement au tank. Toi aussi, Marconi ! 685 00:56:29,600 --> 00:56:31,020 Tu peux encore le supporter ? 686 00:56:31,140 --> 00:56:34,770 Jusqu'Ă  quand vas-tu obĂ©ir Ă  cette brute ? 687 00:56:36,650 --> 00:56:38,480 La derniĂšre fois on m'a arrĂȘtĂ©, 688 00:56:38,610 --> 00:56:40,240 mais pas cette fois. 689 00:56:53,790 --> 00:56:55,830 Appelez donc la patrouille ! 690 00:56:56,000 --> 00:57:00,050 Inutile, Kolowicz ! Je rĂ©glerai ça tout seul. 691 00:57:00,460 --> 00:57:03,680 Tu resteras dans mon Ă©quipage ! 692 00:57:04,010 --> 00:57:07,470 Et ce ne sera pas une partie de plaisir ! 693 00:57:07,850 --> 00:57:09,100 Allez, dĂ©gage. 694 00:57:11,310 --> 00:57:14,940 La trouĂ©e se refermait Ă  mesure que les tanks arrivaient 695 00:57:15,060 --> 00:57:18,230 concentrant leur puissance de feu. 696 00:57:18,440 --> 00:57:23,070 Tous les canons disponibles Ă©taient en ligne. 697 00:57:23,280 --> 00:57:27,910 Les tanks immobilisĂ©s Ă©taient remorquĂ©s sur leur position. 698 00:57:29,580 --> 00:57:32,040 Certains, exposĂ©s en pleins champs. 699 00:57:32,250 --> 00:57:34,330 D'autres Ă©taient enterrĂ©s. 700 00:57:34,620 --> 00:57:38,880 Mais c'Ă©tait toujours pour combattre l'ennemi. 701 00:57:39,250 --> 00:57:43,550 Maintenant il fallait attendre que les Allemands bougent. 702 00:57:44,050 --> 00:57:49,140 Ils tentĂšrent d'Ă©chapper Ă  l'encerclement, lançant en hĂąte 703 00:57:49,640 --> 00:57:53,600 des hommes et du matĂ©riel lĂ  oĂč ils espĂ©raient 704 00:57:53,730 --> 00:57:57,230 percer les dĂ©fenses amĂ©ricaines. 705 00:57:58,730 --> 00:58:04,490 Entre-temps, nos hommes bourraient leurs tanks de munitions, 706 00:58:04,610 --> 00:58:07,030 peaufinaient leurs positions 707 00:58:07,200 --> 00:58:09,530 camouflaient leurs tanks 708 00:58:09,950 --> 00:58:14,330 pour paraĂźtre inoffensifs comme le paysage. 709 00:58:14,460 --> 00:58:19,080 Couvre le tank mieux que ça. Qu'il soit invisible ! 710 00:58:19,540 --> 00:58:21,670 EnlĂšve ça de la gueule du canon. 711 00:58:26,130 --> 00:58:30,090 Va te mettre en observation sur ce talus. 712 00:58:30,600 --> 00:58:32,680 Et rends-moi compte ! 713 00:58:35,520 --> 00:58:38,270 Tu attends qu'on te prenne par la main ? 714 00:58:38,520 --> 00:58:39,900 Allez ! 715 00:58:41,270 --> 00:58:43,650 Allez, bouge-toi ! 716 00:58:43,780 --> 00:58:45,110 Fais attention Ă  toi ! 717 00:58:45,570 --> 00:58:46,860 Bouge-toi ! 718 00:58:51,740 --> 00:58:53,620 Retourne Ă  ton canon ! 719 00:58:54,160 --> 00:58:57,540 Tucker, prĂ©pare les obus explosifs. 720 00:59:03,000 --> 00:59:04,710 Grimpe dans ta tourelle. 721 00:59:08,970 --> 00:59:11,720 Je suis Ă  mon poste, sergent. 722 00:59:11,850 --> 00:59:14,930 Je suis installĂ©. Vous m'entendez ? TerminĂ©. 723 00:59:17,140 --> 00:59:19,270 Vous m'entendez ? TerminĂ©. 724 00:59:20,350 --> 00:59:23,900 Oui. Les Allemands aussi s'il y en a. 725 00:59:24,110 --> 00:59:25,440 Que vois-tu ? 726 00:59:26,240 --> 00:59:27,530 Rien. 727 00:59:27,860 --> 00:59:29,360 Rien ne bouge nulle part. 728 00:59:30,870 --> 00:59:32,700 Redouble de vigilance ! 729 00:59:49,510 --> 00:59:52,550 Que ferai-je si je vois surgir les Allemands ? 730 00:59:54,510 --> 00:59:57,350 Tu me diras oĂč, quand, combien ils sont. 731 00:59:58,270 --> 01:00:00,480 Mais s'ils me repĂšrent ? 732 01:00:00,900 --> 01:00:02,850 Ce sera la fin de tes ennuis. 733 01:00:03,810 --> 01:00:06,860 Mais dites-moi ce que je ferai ! 734 01:00:07,030 --> 01:00:08,820 Ça m'est complĂštement Ă©gal. 735 01:00:09,200 --> 01:00:14,490 Tais-toi, tant que tu ne vois rien. 736 01:00:32,470 --> 01:00:34,050 Sergent, j'entends quelque chose ! 737 01:00:34,350 --> 01:00:36,350 Mais je ne vois rien. 738 01:00:36,850 --> 01:00:39,140 On dirait le bruit de toute une armĂ©e. 739 01:00:39,890 --> 01:00:42,140 Regarde bien et baisse la tĂȘte. 740 01:00:47,070 --> 01:00:48,440 Je les vois ! 741 01:00:48,780 --> 01:00:51,530 Ils arrivent ! Ils sont Ă  peine a 200 mĂštres. 742 01:00:51,650 --> 01:00:54,110 Tenez-vous prĂȘt, sergent. Un, 743 01:00:54,490 --> 01:00:56,280 deux, trois, quatre, cinq, 744 01:00:57,080 --> 01:00:58,580 six, sept. 745 01:00:59,750 --> 01:01:01,830 7, ils sont 7, sergent. 746 01:01:03,040 --> 01:01:04,870 Il y en aura d'autres ! 747 01:01:05,880 --> 01:01:07,840 Echo, Bravo, Zoulou 3-8 748 01:01:08,090 --> 01:01:10,260 Ă  Onset 5. 749 01:01:10,590 --> 01:01:12,590 Ici Onset 5. Passez message. 750 01:01:13,470 --> 01:01:17,800 Ici 3-8. Concentration ennemie au point de contrĂŽle 751 01:01:18,140 --> 01:01:23,180 Fox 241 Lima 3901. 752 01:01:23,310 --> 01:01:26,350 Position notĂ©e. Sommes prĂȘts ici. 753 01:01:26,520 --> 01:01:27,770 Tenez-vous prĂȘts. 754 01:01:36,990 --> 01:01:38,200 Les voilĂ  ! 755 01:01:41,290 --> 01:01:44,040 3-8 Ă  Onset 5. Tirez ! 756 01:01:53,840 --> 01:01:55,470 Ils tirent trop en arriĂšre. 757 01:01:55,930 --> 01:01:58,220 Trop long ! Tirez 100 mĂštres plus court ! 758 01:01:59,640 --> 01:02:03,310 3-8 Ă  Onset 5 tirez 100 mĂštres plus court. 759 01:02:16,570 --> 01:02:19,490 Encore trop long ! Ils suivent la route. 760 01:02:19,830 --> 01:02:23,040 Rapprochez encore de 100 mĂštres ! Vite, sergent. 761 01:02:24,000 --> 01:02:27,250 Ça nous fera tirer juste au-dessus de toi. 762 01:02:27,370 --> 01:02:28,460 Je sais ! Je sais ! 763 01:02:29,170 --> 01:02:31,000 Allez-y ! Allez-y ! Vite ! 764 01:02:34,840 --> 01:02:38,130 3-8 Ă  Onset 5. RĂ©duisez la distance de 100. 765 01:02:38,470 --> 01:02:39,590 Feu Ă  volontĂ© ! 766 01:02:46,270 --> 01:02:49,190 Marconi, sors de lĂ  ! Replie-toi ! 767 01:02:52,110 --> 01:02:53,650 Marconi, tu m'entends ? 768 01:02:54,030 --> 01:02:56,690 Marconi, dĂ©gage de lĂ , replie-toi, Jerry. 769 01:03:06,160 --> 01:03:08,290 Marconi, dĂ©gage de la et vite. 770 01:03:08,620 --> 01:03:09,750 Heinie, remplace-moi. 771 01:03:17,970 --> 01:03:21,550 Attends qu'ils arrivent et fais-les sauter ! 772 01:03:22,720 --> 01:03:23,760 OĂč vas-tu ? 773 01:03:23,890 --> 01:03:25,470 - Kolowicz ? - LĂąchez-moi. 774 01:03:25,600 --> 01:03:26,470 Dans le tank ! 775 01:03:26,600 --> 01:03:31,440 Vous sacrifiez Marconi pour avoir une autre citation ! 776 01:03:41,620 --> 01:03:43,490 Danny ! Reviens Ă  ta piĂšce ! 777 01:03:47,160 --> 01:03:48,410 Et restes-y. 778 01:04:00,970 --> 01:04:01,930 Tu vois ce que je vois ? 779 01:04:06,560 --> 01:04:07,770 Aucun de ta connaissance ? 780 01:04:07,980 --> 01:04:09,100 Ne tire pas, Danny ! 781 01:04:09,810 --> 01:04:10,940 Attends. 782 01:04:24,070 --> 01:04:25,160 Tire ! 783 01:04:44,550 --> 01:04:46,930 Cessez le feu ! 784 01:04:48,430 --> 01:04:50,850 Cessez le feu. 785 01:05:00,900 --> 01:05:04,610 Allez, les Fritz, on avance. Les mains en l'air. 786 01:05:16,250 --> 01:05:18,250 Les mains en l'air. 787 01:05:20,510 --> 01:05:21,970 - Range-moi ça. - Jamais. 788 01:05:22,090 --> 01:05:23,550 Range-moi ça ! 789 01:05:23,880 --> 01:05:25,840 Je boirai Ă  la santĂ© d'un grand type ! 790 01:05:27,720 --> 01:05:29,850 Sans Sullivan, tu serais mort ! 791 01:05:29,930 --> 01:05:32,020 Qu’a-t-il fait pour moi ? 792 01:05:32,390 --> 01:05:37,060 En t'empĂȘchant d'aller chercher Marconi, il t'a sauvĂ© la vie ! 793 01:05:37,440 --> 01:05:43,110 C'est vrai, Danny. Il a risque sa vie pour toi et Marconi. 794 01:05:45,360 --> 01:05:47,410 C'est difficile Ă  croire. 795 01:05:48,330 --> 01:05:51,200 Mais il a fait ça, alors... 796 01:05:51,950 --> 01:05:55,580 Tu te trompes peut-ĂȘtre sur lui. Tu verras bien ! 797 01:05:55,750 --> 01:05:56,920 Regardez ! 798 01:06:01,340 --> 01:06:04,090 - Encore des Fritz ! - Ils les mains en l'air. 799 01:06:04,630 --> 01:06:06,010 C'est peut-ĂȘtre... 800 01:06:13,020 --> 01:06:15,690 L’indestructible Sullivan ! 801 01:06:16,310 --> 01:06:18,900 C'est bon, je vais la remettre ! 802 01:06:22,150 --> 01:06:27,740 C'est Sullivan, il est vivant ! Et Marconi est avec lui ! 803 01:06:28,070 --> 01:06:32,490 Marconi ! Sain et sauf ! C’est incroyable ! 804 01:06:35,410 --> 01:06:37,460 Vous avez de la bibine ? 805 01:06:44,970 --> 01:06:48,680 Vous avez de l’eau de vie ? De la biĂšre ? Non ? 806 01:06:49,090 --> 01:06:52,890 Mon ami Sullivan ! Je le disais, l'indestructible ! 807 01:06:53,060 --> 01:06:54,140 Tucker ! Occupe-toi d'eux ! 808 01:06:54,390 --> 01:06:57,060 Allez, en avant, on dĂ©gage. 809 01:06:57,190 --> 01:06:58,980 Nous Ă©tions inquiets ! 810 01:07:00,190 --> 01:07:01,360 Ça va ? 811 01:07:01,440 --> 01:07:03,650 - Tu n’es pas blesse ? - Tout va bien. 812 01:07:04,530 --> 01:07:08,820 Si tu l'avais vu ! Quel soldat, ce Sullivan ! 813 01:07:16,040 --> 01:07:17,410 HĂ©, Fritz, 814 01:07:18,290 --> 01:07:20,120 tu as dĂ©jĂ  tuĂ© quelqu'un avec ? 815 01:07:30,510 --> 01:07:35,350 Echo Bravo Zoulou 3-8 Ă  3-7. TerminĂ©. 816 01:07:38,230 --> 01:07:43,570 Pouvez-vous envoyer chercher les prisonniers ? 817 01:07:43,820 --> 01:07:45,150 Il s'en est Ă©chappĂ© ? 818 01:07:46,070 --> 01:07:49,740 Aucun, mon lieutenant. Nous les avons arrĂȘtĂ©s. 819 01:07:50,200 --> 01:07:51,740 Vous avez perdu des hommes ? 820 01:07:52,530 --> 01:07:55,490 Pas un, mon lieutenant ! 821 01:07:55,700 --> 01:07:56,950 TrĂšs bien, Sully. TerminĂ©. 822 01:07:57,250 --> 01:08:00,160 Merci, mon lieutenant. TerminĂ©. 823 01:08:13,050 --> 01:08:18,020 Puis la division retourna Ă  Mons pour un court repos. 824 01:08:18,140 --> 01:08:21,060 Un avant-goĂ»t de notre "libĂ©ration". 825 01:08:21,600 --> 01:08:26,360 Déçus de n'avoir pas vu Paris, ils espĂ©raient voir Mons. 826 01:08:26,730 --> 01:08:29,070 Car ils ne furent jamais Ă  Paris. 827 01:08:29,200 --> 01:08:32,860 Et ils connurent trĂšs peu Mons. 828 01:08:33,570 --> 01:08:38,120 D'un tank en marche, il eĂ»t Ă©tĂ© difficile de goĂ»ter aux joies 829 01:08:38,290 --> 01:08:41,160 des villes recouvrĂ©es ! 830 01:08:45,590 --> 01:08:47,300 OĂč est le tank du sergent Sullivan ? 831 01:08:47,420 --> 01:08:50,300 LĂ -bas ! J'aimerais vous y conduire. 832 01:08:57,930 --> 01:08:59,140 Viens donc par ici. 833 01:09:02,980 --> 01:09:04,310 Les gars, Pat Kane. 834 01:09:04,440 --> 01:09:05,900 - EnchantĂ©. - Joli morceau. 835 01:09:06,020 --> 01:09:07,400 Elle fait de belles photos. 836 01:09:07,730 --> 01:09:09,570 Je veux une photo du hĂ©ros. 837 01:09:10,110 --> 01:09:12,400 Le sergent Sullivan n’est pas ici. 838 01:09:12,950 --> 01:09:15,450 Je cherche le soldat Jerry Whitehouse. 839 01:09:15,870 --> 01:09:18,990 - Je suis Jerry Whitehouse. - Je peux faire une photo ? 840 01:09:19,200 --> 01:09:23,250 Faire pointer sur soi ses propres canons ! Quel cran ! 841 01:09:23,670 --> 01:09:27,210 J'ai vu surgir l'ennemi, j'Ă©tais affolĂ© ! 842 01:09:27,460 --> 01:09:31,050 Il a arrĂȘtĂ© un rĂ©giment ! Comment le saviez-vous ? 843 01:09:31,260 --> 01:09:34,130 Vous allez voir l'Etoile d'Argent. 844 01:09:34,220 --> 01:09:37,180 C'est Sullivan qui vous a proposĂ©. 845 01:09:37,810 --> 01:09:40,100 Le sergent a proposĂ© Marconi ? 846 01:09:41,100 --> 01:09:44,100 Tu peux te tromper avec Sullivan. 847 01:09:44,230 --> 01:09:47,060 - Il n'apprĂ©cie que ses actes. - Peut-ĂȘtre, Danny. 848 01:09:47,570 --> 01:09:48,860 Mais ceux de Marconi aussi. 849 01:09:48,980 --> 01:09:50,530 Vous commencez Ă  le dĂ©couvrir. 850 01:09:50,690 --> 01:09:51,940 Attendez une minute. 851 01:09:52,320 --> 01:09:53,900 Dites-moi, Mlle Kane... 852 01:09:54,530 --> 01:09:56,780 Et lui, pour quelle dĂ©coration s'est-il proposĂ© ? 853 01:09:57,030 --> 01:10:02,250 Aucune ! Pour une fois, Sullivan n'a pas parlĂ© de Sullivan ! 854 01:10:02,370 --> 01:10:03,500 Il aurait dĂ». 855 01:10:04,120 --> 01:10:08,210 Il a risquĂ© sa vie pour sauver Marconi. 856 01:10:08,340 --> 01:10:11,210 Tais-toi, laisse-moi rĂ©flĂ©chir ! 857 01:10:11,340 --> 01:10:13,170 Laisse-le rĂ©flĂ©chir ! 858 01:10:13,300 --> 01:10:17,720 Tu rĂąles parce qu'il veut faire de toi un soldat. 859 01:10:17,890 --> 01:10:19,850 Mais il perd son temps, je crois. 860 01:10:24,230 --> 01:10:28,020 Oh, la vache ! Regardez-moi ça. 861 01:10:29,860 --> 01:10:31,730 Il fait le double du 88. 862 01:10:41,540 --> 01:10:44,160 Une sacrĂ©e voiture d'enfant ! 863 01:10:44,290 --> 01:10:45,540 Voiture d'enfant ? 864 01:10:45,660 --> 01:10:49,130 Un de ces nouveaux 90 dont on parle tant ! 865 01:10:51,050 --> 01:10:52,880 - Lt Rawson ? - Quoi, sergent ? 866 01:10:54,340 --> 01:10:56,720 Comment faire pour avoir le mĂȘme ? 867 01:10:57,380 --> 01:10:58,720 Demandez donc Ă  Ike. 868 01:10:59,640 --> 01:11:01,640 Moi ? C'est de moi qu'il s'agit ? 869 01:11:01,760 --> 01:11:03,560 En effet, Ă©coutez ça. 870 01:11:04,560 --> 01:11:08,350 "A George Eisenhower dit Ike ou le gĂ©nĂ©ral." 871 01:11:08,600 --> 01:11:11,310 "Aux bons soins du Cap. Horner." 872 01:11:11,610 --> 01:11:12,770 "Mon cher gĂ©nĂ©ral." 873 01:11:12,900 --> 01:11:17,450 "Voici pour vous. Bonne chance." SignĂ© du gĂ©nĂ©ral ! 874 01:11:20,280 --> 01:11:21,910 Allez, circulez les gars ! Vous allez me l'abĂźmer ! 875 01:11:22,080 --> 01:11:25,200 Reculez, reculez. Vous allez rayer ma propriĂ©tĂ©. 876 01:11:25,910 --> 01:11:27,870 N'est-il pas mignon ? 877 01:11:28,120 --> 01:11:31,710 - Je te l'avais dit ! - Ta visite au gĂ©nĂ©ral ! 878 01:11:32,710 --> 01:11:36,840 Vous voulez dire que Ike dispose de ce tank ? 879 01:11:37,590 --> 01:11:39,430 C'est ce que dit le gĂ©nĂ©ral. 880 01:11:40,220 --> 01:11:41,550 Bon, que me proposez-vous ? 881 01:11:44,640 --> 01:11:46,140 Je suppose que tu veux le conduire ? 882 01:11:47,850 --> 01:11:49,060 Peut-ĂȘtre bien. 883 01:11:50,020 --> 01:11:51,520 Voyons voir. 884 01:11:51,730 --> 01:11:55,480 Comme Danny nous quitte, Tucker aura besoin d'un second. 885 01:11:56,490 --> 01:12:00,360 Tu es bien entraĂźnĂ© maintenant. D'accord ! 886 01:12:00,610 --> 01:12:02,030 Attendez une minute. 887 01:12:02,160 --> 01:12:06,950 Je ne veux plus ĂȘtre mutĂ©. J'ai pu dire ça une fois. 888 01:12:08,250 --> 01:12:12,170 Je ne romprai pas une belle Ă©quipe comme la vĂŽtre ! 889 01:12:15,670 --> 01:12:18,630 MĂȘme une bonne Ă©quipe se remplace ! 890 01:12:18,840 --> 01:12:21,800 Ah, je dois m'occuper de Lemchek. 891 01:12:22,180 --> 01:12:23,850 Qui doit s'occuper de qui ? 892 01:12:24,010 --> 01:12:27,390 Attention, Ike peut te signaler au gĂ©nĂ©ral ! 893 01:12:28,850 --> 01:12:30,690 Quand partons-nous ? 894 01:12:30,770 --> 01:12:31,900 D'ici une heure. 895 01:12:32,350 --> 01:12:35,520 Allez, on met notre matĂ©riel lĂ -dedans. 896 01:12:35,650 --> 01:12:36,820 Chargez-moi ça. 897 01:12:39,110 --> 01:12:42,780 Qu’attends-tu ? Embarque ton Ă©quipement. 898 01:12:43,570 --> 01:12:44,950 Pas de problĂšme, Sully. 899 01:12:46,790 --> 01:12:51,160 Le 4 septembre 1944, quatre colonnes quittaient Mons 900 01:12:51,290 --> 01:12:54,960 fonçant afin d'atteindre l'Allemagne avant l'ennemi. 901 01:12:55,090 --> 01:12:57,550 Encore loin en tĂȘte, les blindĂ©s 902 01:12:57,630 --> 01:13:02,220 follement acclamĂ©s, traversaient vivement la Belgique. 903 01:13:02,430 --> 01:13:04,890 Charleroi, Namur, LiĂšge. 904 01:13:05,050 --> 01:13:11,350 En 18 jours ils Ă©taient parvenus aux portes de l'Allemagne. 905 01:13:11,520 --> 01:13:16,020 Maintenant, affamĂ©s, Ă©puisĂ©s, Ă  court de ravitaillement 906 01:13:16,150 --> 01:13:19,780 il ne restait que 100 Ă©quipages de tanks sur les 400, 907 01:13:19,900 --> 01:13:21,780 pour lancer l'attaque. 908 01:13:22,320 --> 01:13:26,700 Ils se prĂ©paraient Ă  renouveler les victoires napolĂ©oniennes. 909 01:13:27,080 --> 01:13:30,250 Le 11 septembre dans la forĂȘt d'Aix-la-Chapelle 910 01:13:30,370 --> 01:13:34,540 les chefs dĂ©cidaient du sort de la ligne Siegfried 911 01:13:34,630 --> 01:13:37,750 la plus puissante ligne de dĂ©fense de nos temps 912 01:13:39,340 --> 01:13:43,170 difficile Ă  briser mĂȘme pour nos blindĂ©s. 913 01:13:43,630 --> 01:13:47,970 Et plus ils en approchaient, plus sa rĂ©sistance durcissait. 914 01:13:48,140 --> 01:13:51,470 Les blockhaus faisant obstacle, 915 01:13:51,600 --> 01:13:54,390 les tanks prenaient bois et champs 916 01:13:54,810 --> 01:13:58,570 tĂątant, cherchant un point faible 917 01:13:59,400 --> 01:14:02,490 oĂč percer les dĂ©fenses ennemies 918 01:14:03,240 --> 01:14:07,030 le point oĂč une brĂšche pourrait ĂȘtre Ă©largie 919 01:14:07,160 --> 01:14:11,370 et transformĂ©e en une grande route menant droit Ă  Berlin. 920 01:14:12,620 --> 01:14:16,580 Et naturellement. Sullivan Ă©tait en tĂȘte ! 921 01:14:16,750 --> 01:14:19,130 Sullivan, tendu pour le combat. 922 01:15:07,550 --> 01:15:09,050 Le gĂ©nie, venez par ici ! 923 01:15:13,560 --> 01:15:15,930 Faites-nous une brĂšche dans ces dents ! 924 01:15:25,240 --> 01:15:26,820 Mettez les charges en place. 925 01:15:46,090 --> 01:15:47,510 Nous sommes repĂ©rĂ©s ! 926 01:15:54,430 --> 01:15:55,770 On ferme, Lemcheck ! 927 01:16:01,020 --> 01:16:02,520 Infirmiers ! 928 01:16:06,280 --> 01:16:07,440 LĂ -dedans. 929 01:16:21,290 --> 01:16:22,630 Ils tirent Ă  bout portant sur nous ! 930 01:16:22,960 --> 01:16:24,040 On se replie ? 931 01:16:24,550 --> 01:16:26,090 Il faut faire quelque chose. 932 01:16:26,880 --> 01:16:29,090 Tucker, on avance ! 933 01:16:37,560 --> 01:16:39,600 Sully, qu'est-ce que tu fais ? 934 01:16:39,770 --> 01:16:43,230 Je vais franchir cette ligne avec mon tank ! 935 01:17:07,840 --> 01:17:09,840 Avance toujours ! Tirez ! 936 01:17:20,890 --> 01:17:22,140 Tucker, avec moi. 937 01:17:26,900 --> 01:17:42,320 Mitrailleuse ennemie Ă  gauche ! 938 01:17:42,670 --> 01:17:43,790 Feu ! 939 01:17:51,550 --> 01:17:53,550 Un 88, un PanthĂšre, droit devant ! 940 01:18:05,730 --> 01:18:10,150 Beau travail ! Un coup de notre 90. Regarde-le brĂ»ler ! 941 01:18:10,400 --> 01:18:13,530 Tirez encore dans ce tank allemand ! 942 01:18:22,870 --> 01:18:24,210 On y va, Tucker ! 943 01:18:45,350 --> 01:18:46,810 PrĂȘtez-moi votre engin ! 944 01:18:47,900 --> 01:18:50,480 J'en ai bien besoin ! 945 01:18:51,730 --> 01:18:52,690 Tout le monde descend. 946 01:18:53,110 --> 01:18:55,280 Tucker, mets-toi aux commandes. 947 01:18:55,570 --> 01:18:56,950 Fais-le chauffer. 948 01:19:35,110 --> 01:19:36,440 Tireur, venez voir. 949 01:19:39,030 --> 01:19:40,780 Un observateur dans cet arbre ! 950 01:19:44,290 --> 01:19:45,450 Tirez-lui dessus. 951 01:19:47,080 --> 01:19:49,000 - PrĂȘt, monsieur. - Feu ! 952 01:19:58,340 --> 01:20:01,180 Bien ! Leur artillerie va faiblir. 953 01:20:19,070 --> 01:20:21,910 Faites passer les tanks, mon lieutenant ! 954 01:20:27,160 --> 01:20:30,210 Peloton, Ă  mon commandement, en avant ! 955 01:21:03,030 --> 01:21:05,280 Et maintenant le champagne ! 956 01:21:05,490 --> 01:21:07,740 - Nous n'y sommes pas. - Comment ça ? 957 01:21:07,870 --> 01:21:09,660 Attends le passage de tous les tanks. 958 01:21:09,790 --> 01:21:11,210 Quoi ? Tous ces tanks ? 959 01:21:15,250 --> 01:21:17,250 Allez, on avance. 960 01:21:17,340 --> 01:21:18,800 Grouillez-vous. 961 01:21:40,530 --> 01:21:41,360 HĂ©, vous ! 962 01:21:42,910 --> 01:21:44,490 C'est vous le chef, ici ? 963 01:21:44,910 --> 01:21:46,620 C'est le sergent Eisenhower ! 964 01:21:46,910 --> 01:21:49,450 Sergent ? Ike a Ă©tĂ© promu ! 965 01:21:49,790 --> 01:21:51,200 Et il est sĂ©vĂšre ! 966 01:21:52,160 --> 01:21:53,290 OĂč est Lemcheck ? 967 01:21:53,540 --> 01:21:56,290 Il est blessĂ©. Mon chef est allĂ© le voir. 968 01:21:56,500 --> 01:21:58,880 - Pouvez-vous changer une bougie ? - J'espĂšre. 969 01:21:59,170 --> 01:22:01,460 Allez sur ce tank et changez-la ! 970 01:22:04,890 --> 01:22:07,800 - Nous partons dans 15 minutes. - Merci, sergent. 971 01:22:09,310 --> 01:22:12,770 - Maintenant buvons la bouteille ! - On attend Heinie. 972 01:22:12,890 --> 01:22:14,730 Pourquoi attendre Heinie ? 973 01:22:15,940 --> 01:22:17,060 OĂč est-il ? 974 01:22:17,480 --> 01:22:20,230 Il devait aller Ă  Stahlberg. 975 01:22:23,780 --> 01:22:25,450 EmmĂšne-moi Ă  Stahlberg ! 976 01:22:28,580 --> 01:22:31,040 Rentre vite, Sullivan ! Je meurs de soif ! 977 01:22:31,450 --> 01:22:34,120 - Je ne supporte pas ça. - Du calme, tu veux ? 978 01:22:37,460 --> 01:22:38,630 Je la tiens ? 979 01:22:39,340 --> 01:22:42,300 - OĂč tu veux aller ? - Je la tiendrai jusqu'Ă  son retour. 980 01:22:42,470 --> 01:22:44,300 - Tu restes ici ? - Promis. 981 01:22:46,050 --> 01:22:47,510 Laisse-le la tenir. 982 01:22:51,520 --> 01:22:52,640 Ne l'ouvre pas. 983 01:22:54,770 --> 01:22:56,140 Ça suffit maintenant. 984 01:24:43,920 --> 01:24:46,840 Je leur ai dit que vous ĂȘtes mon ami. 985 01:24:47,420 --> 01:24:50,720 C'est mon grand-pĂšre et ma grand-mĂšre ! 986 01:24:55,470 --> 01:24:57,100 Tes grands-parents ? 987 01:24:58,560 --> 01:25:01,940 C'est pour ça que je voulais vite arriver. 988 01:25:02,350 --> 01:25:04,150 Je suis nĂ© ici. 989 01:25:05,020 --> 01:25:07,860 Je craignais qu'ils ne soient morts. 990 01:25:09,400 --> 01:25:11,070 Mais Dieu a Ă©tĂ© bon. 991 01:25:20,750 --> 01:25:22,460 Heureux de vous connaĂźtre. 992 01:25:27,090 --> 01:25:29,260 Vous avez un brave petit-fils. 993 01:25:30,050 --> 01:25:31,420 Et je m'y connais. 994 01:25:34,430 --> 01:25:38,010 "Une poignĂ©e de mains d'un AmĂ©ricain c'est bon signe !" 995 01:25:49,320 --> 01:25:51,610 Tu es un chic type, Heinie ! 996 01:25:57,910 --> 01:26:00,410 Hello, tu viens avec nous ? 997 01:26:00,660 --> 01:26:04,460 Allez, viens, mon petit. Viens avec nous. 998 01:26:04,880 --> 01:26:07,500 - Il ne comprend pas. - Parlez-lui en allemand ! 999 01:26:19,850 --> 01:26:21,140 VoilĂ  Sullivan ! 1000 01:26:21,480 --> 01:26:23,770 Sully est revenu, c'est l'heure ! 1001 01:26:23,890 --> 01:26:26,480 On va pouvoir enfin ouvrir la bouteille. 1002 01:26:39,290 --> 01:26:42,200 Nous devions la boire en Allemagne. 1003 01:26:42,870 --> 01:26:47,670 Eh bien, nous y sommes tous, et grĂące Ă  vous, sergent ! 1004 01:26:48,880 --> 01:26:50,040 Votre tasse. 1005 01:26:58,930 --> 01:27:00,100 On l'a volĂ©e ! 1006 01:27:00,430 --> 01:27:01,930 Il y a un voleur par ici ! 1007 01:27:02,770 --> 01:27:04,270 Je ne la trouve plus ! 1008 01:27:06,690 --> 01:27:07,900 Attendez Tucker ! 1009 01:27:12,530 --> 01:27:14,360 Attendez, attendez ! 1010 01:27:23,200 --> 01:27:26,370 Eh bien, au sergent Joe Davis ! 1011 01:27:38,930 --> 01:27:40,970 Je dĂ©teste perdre uni bon sergent. 1012 01:27:41,850 --> 01:27:45,520 Mais vous ĂȘtes proposĂ© pour le grade de lieutenant. 1013 01:27:45,850 --> 01:27:47,230 FĂ©licitations, Sully. 1014 01:27:47,310 --> 01:27:49,270 Portons un toast au Lt Sullivan. 1015 01:27:49,690 --> 01:27:50,980 Une minute. 1016 01:28:00,490 --> 01:28:06,040 Cela signifie-t-il que je serai transfĂ©rĂ© ? 1017 01:28:06,290 --> 01:28:08,160 Oui, c'est ça l'armĂ©e ! 1018 01:28:17,630 --> 01:28:19,760 Vous devez ĂȘtre contents, les gars. 1019 01:28:20,010 --> 01:28:23,010 Vous pensez pouvoir vous en tirer sans moi, maintenant ! 1020 01:28:23,310 --> 01:28:27,430 Eh bien, non ! Je reste et je poursuis ma tĂąche ! 1021 01:28:27,640 --> 01:28:32,110 Je suis encore la tĂȘte ! Vous bougerez Ă  mon commandement ! 1022 01:28:32,230 --> 01:28:34,110 Vous vous arrĂȘterez Ă  mon ordre ! 1023 01:28:34,480 --> 01:28:35,610 A vos ordres ! 1024 01:28:35,730 --> 01:28:37,360 - Ça ira sĂ»rement ! - Avec de la chance ! 1025 01:28:38,650 --> 01:28:40,490 Pourquoi, de la chance ? 1026 01:28:40,660 --> 01:28:45,240 Moi, Sullivan, je crĂ©e ma chance et celle de mon Ă©quipage ! 1027 01:28:45,410 --> 01:28:47,700 Allez, on y va, en avant ! 1028 01:28:51,000 --> 01:28:52,500 Montez dans ce tank ! 1029 01:28:55,130 --> 01:28:58,130 C'est bon, Tucker ! PrĂ©pare-toi. En avant ! 1030 01:29:01,430 --> 01:29:03,220 O.K., en avant ! 1031 01:29:26,017 --> 01:29:29,601 1032 01:29:29,781 --> 01:29:34,516 1033 01:29:37,783 --> 01:29:39,063 1034 01:29:39,322 --> 01:29:43,562 1035 01:29:43,604 --> 01:29:47,313 1036 01:29:47,378 --> 01:29:53,064 76192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.