All language subtitles for [Kaitou Fansubs] Lupin III - The Last Job

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,030 --> 00:00:17,500 Jeez... 2 00:00:17,500 --> 00:00:21,000 How the hell do you manage to stomach that cold winter ocean? 3 00:00:22,090 --> 00:00:22,870 I'm purifying. 4 00:00:24,600 --> 00:00:28,390 I can smell the foul stench of blood emanating from our latest treasure. 5 00:00:29,070 --> 00:00:30,640 Foul? 6 00:00:30,640 --> 00:00:34,380 Hence my purification in salt water. 7 00:00:37,180 --> 00:00:38,390 Salt water, eh? 8 00:00:38,890 --> 00:00:43,150 We are here at Prora, the German resort on the island of Rรผgen. 9 00:00:43,150 --> 00:00:46,070 In the midst of redeveloping the building complex of Nazi Germany... 10 00:00:46,070 --> 00:00:49,800 We discovered what appear to be Hitler's lost treasures. 11 00:00:50,250 --> 00:00:54,760 One particular treasure we stumbled upon is an avatar of Buddha we assume is from Japan. 12 00:00:54,760 --> 00:01:00,280 A cultural property of Japan, the Naraka-Tathagata avatar was a cause of conflict between Sengoku lords. 13 00:01:00,280 --> 00:01:06,420 It will be transported to Berlin under heavy guard. 14 00:01:06,770 --> 00:01:10,420 We've been denied permission to report from the sky, so we'll be following by car. 15 00:01:12,910 --> 00:01:16,930 It will be under the watch of the elite GSG 9. 16 00:01:17,730 --> 00:01:22,930 The commanding officer is Inspector Zenigata of Interpol, head of the Lupin investigation. 17 00:01:23,160 --> 00:01:26,130 There was a notice from Lupin the Third! 18 00:01:27,100 --> 00:01:28,190 Jeez... 19 00:01:28,190 --> 00:01:30,830 Can't do your job without calling the old man, huh? 20 00:01:31,450 --> 00:01:32,940 All right, let's head out. 21 00:01:36,730 --> 00:01:37,950 So much for "purification". 22 00:01:39,360 --> 00:01:41,450 I'll be taking the Buddha avatar! 23 00:01:42,340 --> 00:01:43,100 Lupin! 24 00:01:43,400 --> 00:01:46,480 I have the GSG 9 with me this time! 25 00:01:46,480 --> 00:01:47,700 Better be prepared. 26 00:01:47,700 --> 00:01:48,460 Move out! 27 00:02:07,970 --> 00:02:10,020 Rรผgendamm Bridge, status confirmed. 28 00:02:20,360 --> 00:02:21,730 All right, they're here! 29 00:02:21,730 --> 00:02:22,570 Raise the gate! 30 00:02:30,520 --> 00:02:32,670 They're now crossing the Rรผgendamm Bridge. 31 00:02:32,780 --> 00:02:34,570 It's currently off-limits to the public. 32 00:02:36,560 --> 00:02:39,170 He'll definitely try to steal it on this bridge. 33 00:02:43,190 --> 00:02:44,800 I need to pass! ER patient! 34 00:02:45,660 --> 00:02:46,180 What? 35 00:02:48,310 --> 00:02:50,030 ER patient, please make way! 36 00:02:54,230 --> 00:02:55,990 Lupin, you're under arrest! 37 00:02:58,590 --> 00:02:59,950 That ambulance is fake! 38 00:03:00,560 --> 00:03:01,560 Don't let it pass! 39 00:03:13,350 --> 00:03:14,840 Stop that car! 40 00:03:15,470 --> 00:03:16,080 Fire! 41 00:03:20,900 --> 00:03:21,880 Goemon! 42 00:03:25,020 --> 00:03:26,150 The container! 43 00:03:26,150 --> 00:03:27,510 Protect the container! 44 00:03:28,440 --> 00:03:29,410 What the hell is that?! 45 00:03:33,770 --> 00:03:35,020 Lupin, shooting now! 46 00:03:40,320 --> 00:03:40,950 Youโ€• 47 00:03:41,250 --> 00:03:42,100 Oh? 48 00:03:42,100 --> 00:03:44,950 You finally noticed, Pops? 49 00:03:45,440 --> 00:03:46,860 You're under arrest, Lupin! 50 00:03:53,930 --> 00:03:55,870 There's been an explosion! 51 00:03:55,870 --> 00:03:57,190 What on earth could've happened? 52 00:04:08,910 --> 00:04:09,940 Seize that man! 53 00:04:13,040 --> 00:04:14,210 Later, Pops. 54 00:04:14,210 --> 00:04:15,460 It's all yours now. 55 00:04:15,460 --> 00:04:16,470 Hold it, Lupin! 56 00:04:18,120 --> 00:04:19,020 Damn you! 57 00:04:31,240 --> 00:04:32,600 Lupin! 58 00:04:32,600 --> 00:04:33,540 Crap! 59 00:04:33,540 --> 00:04:34,820 You know not to underestimateโ€• 60 00:04:36,710 --> 00:04:37,650 What the... 61 00:04:39,080 --> 00:04:39,630 Lupin! 62 00:04:44,710 --> 00:04:45,660 Whoops! 63 00:04:53,270 --> 00:04:55,390 You're not getting away, Lupin! 64 00:04:58,880 --> 00:05:01,400 You're a bit overzealous, Pops. 65 00:05:02,230 --> 00:05:03,960 You're under arrest! 66 00:05:14,260 --> 00:05:15,370 Lupin! 67 00:05:25,880 --> 00:05:29,680 I've cut yet another worthless object. 68 00:05:30,560 --> 00:05:31,870 They're being purified, right? 69 00:05:34,000 --> 00:05:36,380 Something terrible has just happened. 70 00:05:36,380 --> 00:05:37,940 The police cars fell into the sea! 71 00:05:38,640 --> 00:05:41,440 I am reporting to you live from a fisherman's boat. 72 00:05:41,930 --> 00:05:43,790 Is Inspector Zenigata all right? 73 00:05:45,680 --> 00:05:46,190 He is! 74 00:05:46,190 --> 00:05:47,850 Where the hell'd Lupin go?! 75 00:05:48,240 --> 00:05:49,640 He headed toward the storehouses! 76 00:05:50,200 --> 00:05:51,790 What're you doing just standing around, then? 77 00:05:51,790 --> 00:05:52,630 After him! 78 00:05:52,830 --> 00:05:53,670 Well... 79 00:05:53,670 --> 00:05:55,220 I'm... just a reporter... 80 00:06:09,950 --> 00:06:10,920 What the hell was that?! 81 00:06:21,760 --> 00:06:23,890 Unfold! 82 00:06:24,150 --> 00:06:25,890 Amen. 83 00:06:28,280 --> 00:06:30,290 Lupin, you won't escape! 84 00:06:30,290 --> 00:06:31,770 All right, take a right! 85 00:06:34,610 --> 00:06:35,400 It's that one! 86 00:06:35,560 --> 00:06:37,170 Stop that limousine! 87 00:06:39,840 --> 00:06:40,940 Now you're mine! 88 00:06:43,240 --> 00:06:44,120 I'm so sorry! 89 00:06:44,480 --> 00:06:45,430 You bastard... 90 00:06:45,430 --> 00:06:46,600 You're under arreโ€• 91 00:06:50,040 --> 00:06:50,930 Sir? 92 00:06:52,760 --> 00:06:53,890 Damn you, Lupin! 93 00:06:55,800 --> 00:06:57,640 How would you like some flowers, sir? 94 00:06:58,230 --> 00:06:59,060 Lupin! 95 00:07:02,770 --> 00:07:03,260 Inspector! 96 00:07:03,700 --> 00:07:04,620 He won't get away! 97 00:07:05,810 --> 00:07:07,140 Hey, the key! 98 00:07:07,340 --> 00:07:09,350 Oh, here comes the old man. 99 00:07:10,620 --> 00:07:12,650 Don't overdo it, Pops! 100 00:07:13,670 --> 00:07:15,110 You're under arrest! 101 00:07:16,390 --> 00:07:17,820 Stop! 102 00:07:18,930 --> 00:07:20,270 Lupin! 103 00:07:20,830 --> 00:07:26,000 The phantom national treasure has been stolen by Lupin, and Inspector Zenigata is chasing him alone. 104 00:07:27,290 --> 00:07:31,270 We're currently trailing them in the truck of a local! 105 00:07:32,310 --> 00:07:34,140 You're so persistent! 106 00:07:34,560 --> 00:07:35,160 Lupin! 107 00:07:35,160 --> 00:07:35,710 Those two are always like this. Lupin! 108 00:07:35,710 --> 00:07:37,190 Those two are always like this. 109 00:07:37,190 --> 00:07:37,650 Give me back the avatar! Those two are always like this. 110 00:07:37,650 --> 00:07:38,770 I have to hand it to that TV reporter, though. Give me back the avatar! 111 00:07:38,770 --> 00:07:39,970 I have to hand it to that TV reporter, though. 112 00:07:39,970 --> 00:07:40,400 You're under arrest! I have to hand it to that TV reporter, though. 113 00:07:40,400 --> 00:07:40,700 You're under arrest! 114 00:07:40,700 --> 00:07:41,460 It is thanks to the Buddha avatar. You're under arrest! 115 00:07:41,460 --> 00:07:43,400 It is thanks to the Buddha avatar. 116 00:07:43,400 --> 00:07:46,720 In this world, even Buddha is a part of mankind. 117 00:07:49,230 --> 00:07:52,740 Anyway, I never thought Lupin would ever want a Buddha avatar. 118 00:07:53,140 --> 00:07:54,250 Not really. 119 00:07:54,250 --> 00:07:57,240 I have no interest in these things. 120 00:07:59,280 --> 00:08:00,650 What was that?! 121 00:08:00,650 --> 00:08:02,700 Then give it back to me right now! 122 00:08:04,500 --> 00:08:08,250 I want the unbelievable secret that this thing possesses. 123 00:08:09,810 --> 00:08:11,260 Unbelievable secret? 124 00:08:12,400 --> 00:08:14,590 That's right. 125 00:10:13,150 --> 00:10:14,340 Morgana? 126 00:10:15,620 --> 00:10:16,670 What?! 127 00:10:39,700 --> 00:10:40,740 Pops! 128 00:10:41,170 --> 00:10:42,690 You're not taking the avatar! 129 00:10:51,560 --> 00:10:52,380 Zenigata-san! 130 00:10:52,710 --> 00:10:53,880 That bastard... 131 00:10:58,520 --> 00:10:59,830 Pops! 132 00:12:13,440 --> 00:12:14,140 What the... 133 00:12:24,700 --> 00:12:27,260 I've sculpted yet another worthless piece of art. 134 00:12:28,390 --> 00:12:31,770 No, I think this one's got some value. 135 00:12:32,020 --> 00:12:33,590 Jeez... 136 00:12:33,590 --> 00:12:35,950 Who'd have thought he'd die? 137 00:12:35,950 --> 00:12:38,490 Those blessed with life must also face death. 138 00:12:38,490 --> 00:12:40,090 That is the law of this world. 139 00:12:40,090 --> 00:12:41,680 It is impermanence. 140 00:12:45,830 --> 00:12:50,370 Well, let's go take back the avatar from Morgana already. 141 00:12:50,370 --> 00:12:54,540 Who knows when the old man will come back to haunt us? 142 00:12:54,700 --> 00:12:56,510 A grudge of the avatar... 143 00:12:56,510 --> 00:12:57,890 It is certainly possible. 144 00:12:58,510 --> 00:13:00,080 Well, I wouldn't want to see that. 145 00:13:00,810 --> 00:13:04,550 Besides, we can't just leave a job unfinished. 146 00:13:04,660 --> 00:13:06,050 That's right. 147 00:13:06,050 --> 00:13:08,150 The game is far from over. 148 00:13:09,310 --> 00:13:11,350 What the... 149 00:13:13,670 --> 00:13:18,200 Oh dear, what could my little boys be meeting about? 150 00:13:18,200 --> 00:13:21,980 I hope you're not planning to avenge Zenigata. 151 00:13:21,980 --> 00:13:23,100 Oh, Fujiko-chan! 152 00:13:23,110 --> 00:13:24,070 You're finallyโ€• 153 00:13:27,350 --> 00:13:28,550 Here... 154 00:13:29,110 --> 00:13:30,360 Lupin... 155 00:13:30,360 --> 00:13:34,740 What were you doing, plotting to steal a Buddha avatar without telling me? 156 00:13:34,740 --> 00:13:37,500 Well, there's a very good reason for it, but... 157 00:13:37,500 --> 00:13:40,960 As you can see, I most definitely need you, Fujiko-chan. 158 00:13:40,960 --> 00:13:41,950 Most definitely! 159 00:13:42,470 --> 00:13:43,760 Is that so? 160 00:13:43,760 --> 00:13:44,950 Oh, I do, I do! 161 00:13:44,950 --> 00:13:47,380 I most definitely do! 162 00:13:47,380 --> 00:13:48,370 I'm not convinced... 163 00:13:48,910 --> 00:13:51,050 Of course you are! 164 00:13:54,750 --> 00:13:56,850 Now that Zenigata's out of the picture... 165 00:13:56,850 --> 00:13:58,940 There's no better chance. 166 00:13:59,720 --> 00:14:01,080 Who knows, Lupin? 167 00:14:01,080 --> 00:14:04,360 Perhaps I'll be your nemesis from now on. 168 00:14:05,420 --> 00:14:06,010 Adios. 169 00:14:06,290 --> 00:14:07,360 "Adios"? 170 00:14:09,050 --> 00:14:10,420 What a warm... 171 00:14:11,280 --> 00:14:13,190 It's you! From yesterday! 172 00:14:13,810 --> 00:14:14,370 Yesterday? 173 00:14:17,100 --> 00:14:19,120 Identify yourself! 174 00:14:19,970 --> 00:14:21,380 Identify? 175 00:14:24,300 --> 00:14:29,120 Morgana has been stealing gold, jewelry and paintings across the globe... 176 00:14:29,940 --> 00:14:35,820 While claiming that they're descendants of the Japanese Fuma Ninja. 177 00:14:36,740 --> 00:14:40,260 They've even gone as far as to commit indiscriminate mass murder. 178 00:14:40,260 --> 00:14:45,150 As a result, we're in a position where we cannot discern exactly what they're after. 179 00:14:45,720 --> 00:14:48,650 We cannot overlook these atrocities. 180 00:14:48,980 --> 00:14:53,240 For the sake of Inspector Zenigata's sacrifice, we must apprehend them! 181 00:14:54,040 --> 00:14:56,580 Where's Investigator Kagurazaka? 182 00:14:56,580 --> 00:14:57,310 Huh? 183 00:14:57,310 --> 00:14:59,150 She did say she'd come to the meeting... 184 00:14:59,720 --> 00:15:01,990 Perhaps she headed back to the news station. 185 00:15:01,990 --> 00:15:03,480 Call her back immediately. 186 00:15:03,480 --> 00:15:05,250 We don't need her undercover any longer. 187 00:15:06,200 --> 00:15:07,240 No. 188 00:15:07,240 --> 00:15:09,030 I won't go back to Interpol. 189 00:15:09,770 --> 00:15:11,550 This isn't about Zenigata-san. 190 00:15:12,060 --> 00:15:13,260 I know that. 191 00:15:14,370 --> 00:15:17,460 But, at this rate, you can't do anything either. 192 00:15:19,670 --> 00:15:21,130 I'm not rushing. 193 00:15:21,890 --> 00:15:25,430 It was never possible for Interpol to put Morgana on a leash. 194 00:15:26,900 --> 00:15:28,450 It is our job. 195 00:15:30,540 --> 00:15:31,280 I know. 196 00:15:31,600 --> 00:15:33,680 It's our duty... 197 00:15:33,680 --> 00:15:35,730 To protect the Fuma Ninja. 198 00:15:43,700 --> 00:15:45,010 "Fujin"? 199 00:15:45,010 --> 00:15:47,300 As in "Wind God". 200 00:15:47,390 --> 00:15:52,800 Wasn't Fujin the phantom treasure passed down amongst the Fuma Ninja? 201 00:15:53,140 --> 00:15:53,920 Yeah. 202 00:15:53,920 --> 00:15:58,280 That's the secret that the Buddha avatar is hiding. 203 00:15:59,100 --> 00:16:04,810 Long ago, the Sengoku generals believed they could conquer the world with Fujin. 204 00:16:05,370 --> 00:16:08,290 Oda Nobunaga burnt Mount Hiei for it... 205 00:16:08,290 --> 00:16:10,960 And Toyotomi Hideyoshi conquered Odawara... 206 00:16:10,960 --> 00:16:13,820 All in order to obtain Fujin. 207 00:16:14,440 --> 00:16:19,830 It's clearly recorded in the notes of a Portuguese missionary named Luรญs Frรณis. 208 00:16:19,930 --> 00:16:22,050 So that's how Hitler found out? 209 00:16:22,050 --> 00:16:22,800 Yeah. 210 00:16:22,800 --> 00:16:25,840 He tried to find Fujin for his Third Reich. 211 00:16:26,340 --> 00:16:28,810 But you're not interested in that sort of thing. 212 00:16:28,810 --> 00:16:31,840 I was certain it was one of Fujiko's requests. 213 00:16:32,860 --> 00:16:39,220 Well, if it's a part of world history, there's no way the world's best thief could keep his hands off it. 214 00:16:40,180 --> 00:16:41,490 World, huh? 215 00:16:41,490 --> 00:16:44,290 Are you saying Morgana is a descendant of the Fuma? 216 00:16:44,940 --> 00:16:45,920 Fat chance! 217 00:16:45,920 --> 00:16:50,540 Have you seen him? He's more of a spaghetti-head than a ninja. 218 00:17:20,840 --> 00:17:22,390 We have the pattern. 219 00:17:33,500 --> 00:17:36,010 The treasured sword of Kagetora shall open the Tathagata... 220 00:17:36,010 --> 00:17:38,120 And a hexagonal gem shall direct you there. 221 00:17:39,130 --> 00:17:40,400 Damn those dead Fuma... 222 00:17:41,120 --> 00:17:43,030 How long will you let this drag on? 223 00:17:43,030 --> 00:17:44,830 Haven't you played enough? 224 00:17:48,470 --> 00:17:51,840 These are the clothes that were worn by Adolf. 225 00:18:00,200 --> 00:18:01,830 I'm quite surprised. 226 00:18:01,830 --> 00:18:05,140 Who would've thought that a young girl like you would ask for such weapons? 227 00:18:06,470 --> 00:18:08,390 I'm also quite surprised. 228 00:18:08,390 --> 00:18:11,260 Who would've thought ancient Japanese weapons could be found in Rome? 229 00:18:13,330 --> 00:18:18,020 There's a bit of a ninja boom among the Italian Mafia. 230 00:18:18,020 --> 00:18:20,450 These are authentic weapons we imported from Japan. 231 00:18:23,080 --> 00:18:23,940 Well, then. 232 00:18:24,590 --> 00:18:25,640 How about some tea? 233 00:18:26,970 --> 00:18:29,890 I have some fine fresh herbs from Amalfi. 234 00:18:29,890 --> 00:18:30,880 Care to indulge? 235 00:18:31,640 --> 00:18:35,670 I'm very sorry, but I'm scheduled to arrive in Berlin before morning. 236 00:18:35,670 --> 00:18:36,380 Berlin? 237 00:18:37,310 --> 00:18:38,740 Are they also into ninja? 238 00:18:39,250 --> 00:18:39,970 I don't know... 239 00:18:39,970 --> 00:18:44,050 Well, now that you mention it, I did hear a rumor about Kagetora's treasured sword... 240 00:18:44,050 --> 00:18:44,890 Right, right! 241 00:18:45,350 --> 00:18:49,520 Wasn't Houjou Kagetora a leader of the Fuma Ninja? 242 00:18:51,660 --> 00:18:55,900 What a pain it must be to have to gather so many things in order to obtain Fujin. 243 00:18:56,310 --> 00:18:58,870 I really should've used a tea bag... 244 00:18:58,870 --> 00:18:59,910 These herbs are a pain. 245 00:19:02,690 --> 00:19:04,870 The Black Tea Mirage Technique! 246 00:19:05,310 --> 00:19:06,020 Lupin! 247 00:19:06,020 --> 00:19:09,370 Sorry, but we'll be taking Kagetora's treasured sword. 248 00:19:09,460 --> 00:19:10,880 Oh no you won't! 249 00:19:15,000 --> 00:19:17,410 Hey, that's not nice. 250 00:19:17,410 --> 00:19:20,590 You asked me to steal the avatar in the first place. 251 00:19:21,040 --> 00:19:24,000 I thought it was safer in your hands than Morgana's! 252 00:19:26,320 --> 00:19:28,720 So I thought I'd let you babysit it for a bit. 253 00:19:28,720 --> 00:19:29,840 Hey, hey... 254 00:19:30,520 --> 00:19:34,270 Do you take me for a deposit box or something? 255 00:19:36,820 --> 00:19:41,210 Well, you knew I was an investigator from Interpol. 256 00:19:42,440 --> 00:19:45,410 I thought it was one of the old man's traps. 257 00:19:46,270 --> 00:19:49,290 That's why I decided to fall for it. 258 00:19:49,630 --> 00:19:52,950 But I guess it was the old man who fell for the trap. 259 00:19:53,430 --> 00:19:57,300 It's because you failed that Zenigata-san met such an end. 260 00:19:59,210 --> 00:20:02,300 Who says I failed? My job isn't done yet. 261 00:20:02,530 --> 00:20:03,750 What a convenient excuse! 262 00:20:04,210 --> 00:20:06,810 You're the best thief in the world?! 263 00:20:10,220 --> 00:20:12,400 I was a fool for leaving the task... 264 00:20:13,700 --> 00:20:14,860 Nice throw! 265 00:20:15,350 --> 00:20:16,300 To you! 266 00:20:17,170 --> 00:20:18,340 Is that so? 267 00:20:21,560 --> 00:20:23,050 Hey, what's with this cage? 268 00:20:23,050 --> 00:20:24,870 Let me out! 269 00:20:25,580 --> 00:20:26,160 Just kidding. 270 00:20:28,200 --> 00:20:29,180 Well, missy... 271 00:20:29,180 --> 00:20:30,760 Like I mentioned earlier... 272 00:20:30,760 --> 00:20:34,170 I'm still working, and I don't like intrusions. 273 00:20:34,490 --> 00:20:36,420 This doesn't concern you anymore! 274 00:20:36,730 --> 00:20:38,550 Oh, but it does. 275 00:20:38,550 --> 00:20:39,920 More than you think. 276 00:20:45,650 --> 00:20:46,510 What the... 277 00:20:58,980 --> 00:21:00,610 What was that for?! 278 00:21:11,500 --> 00:21:12,110 Kotarou. 279 00:21:12,680 --> 00:21:13,580 Kotarou? 280 00:21:14,560 --> 00:21:15,780 He was your dog? 281 00:21:17,020 --> 00:21:19,770 I have a duty to fulfill. 282 00:21:19,770 --> 00:21:20,900 Don't get in my way. 283 00:21:22,620 --> 00:21:23,800 Wait! 284 00:21:23,800 --> 00:21:24,650 Come back! 285 00:21:26,570 --> 00:21:27,620 Too heavy. 286 00:21:28,240 --> 00:21:30,760 So she asked you to do it, huh? 287 00:21:30,760 --> 00:21:33,070 She pretended toโ€•weren't you listening? 288 00:21:33,070 --> 00:21:34,840 She isn't an ordinary woman. 289 00:21:34,840 --> 00:21:37,120 She controlled the dog with her whistling. 290 00:21:37,120 --> 00:21:38,190 Whistling? 291 00:21:38,190 --> 00:21:42,490 I couldn't hear anythingโ€•she must have imitated the pitch of a dog whistle. 292 00:21:42,490 --> 00:21:43,710 That dumb dog. 293 00:21:43,710 --> 00:21:45,770 He was watching me! 294 00:21:45,770 --> 00:21:47,470 He's not an ordinary dog, either. 295 00:21:47,470 --> 00:21:49,950 He's a ninja's dog; a nin-dog. 296 00:21:49,950 --> 00:21:52,050 Yeah, like I give a damn! 297 00:21:52,050 --> 00:21:55,180 I'll turn him into a hot-dog and eat him next time! 298 00:21:55,180 --> 00:21:56,420 Well, what now? 299 00:21:56,420 --> 00:21:57,820 Want us to help you? 300 00:21:57,820 --> 00:21:58,500 Please. 301 00:22:12,580 --> 00:22:14,820 I'm Jacopetti from Interpol. 302 00:22:14,820 --> 00:22:17,820 I received information stating that Morgana will appear here tonight. 303 00:22:17,820 --> 00:22:19,610 I'd like to discuss your security. 304 00:22:20,500 --> 00:22:22,250 How many guards are currently on duty? 305 00:22:22,250 --> 00:22:23,480 Two at the front gate... 306 00:22:23,480 --> 00:22:24,990 One in the back alley... 307 00:22:24,990 --> 00:22:29,160 And there should be one patrolling the balcony along with another patrolling the museum right now. 308 00:22:29,160 --> 00:22:30,410 That's all you have? 309 00:22:30,970 --> 00:22:32,370 Yes, but what are we supposed to do? 310 00:22:32,930 --> 00:22:34,680 It's especially dangerous tonight. 311 00:22:34,680 --> 00:22:39,420 Tell your man in the museum to go up to the balcony and call for reinforcements. 312 00:22:39,420 --> 00:22:39,920 Yes, sir! 313 00:22:44,590 --> 00:22:46,170 We're supposed to be on standby on the balcony! 314 00:22:50,260 --> 00:22:50,970 Yes. 315 00:22:50,970 --> 00:22:52,480 Please connect me to headquarters. 316 00:22:52,480 --> 00:22:52,940 Oh, no! 317 00:22:54,110 --> 00:22:55,350 The skylight is completely vulnerable! 318 00:23:25,750 --> 00:23:26,540 Shoot it! 319 00:23:31,670 --> 00:23:32,800 Stupid dog! 320 00:23:39,500 --> 00:23:42,310 You're not going anywhere with the sword, Morgana! 321 00:23:43,470 --> 00:23:45,090 A ninja? 322 00:23:48,240 --> 00:23:50,490 What have you come out of the dark for? 323 00:23:50,490 --> 00:23:51,410 You damn ghosts! 324 00:24:01,330 --> 00:24:03,550 That toy won't work on me. 325 00:24:04,050 --> 00:24:05,070 Damn dog! 326 00:24:13,220 --> 00:24:14,880 That's as far as you go, Morgana. 327 00:24:18,950 --> 00:24:20,590 I'll be taking that sword. 328 00:24:21,950 --> 00:24:25,580 Oh, and would you mind telling that dog to stop being so bitey? 329 00:24:25,580 --> 00:24:27,640 I told you to stay out of my way! 330 00:24:27,640 --> 00:24:29,000 No, I told you. 331 00:24:31,450 --> 00:24:33,990 Don't do anything funny. 332 00:24:33,990 --> 00:24:36,140 Just slowly place the sword on the ground. 333 00:24:37,410 --> 00:24:40,700 I almost forgot, but Goemon's playing with your soldiers right now. 334 00:24:43,420 --> 00:24:46,700 Your biggest mistake was failing to kill me. 335 00:24:47,790 --> 00:24:52,360 I've never bothered trying to kill worthless trash like you. 336 00:24:52,360 --> 00:24:54,600 Same goes for that dead fool from Interpol. 337 00:24:55,490 --> 00:24:59,850 Though I suppose I could accidentally step on you. 338 00:24:59,930 --> 00:25:01,220 I see. 339 00:25:01,220 --> 00:25:06,280 Then I'll just blow some holes through your guts before you get the chance. 340 00:25:06,280 --> 00:25:07,860 You better not, Lupin. 341 00:25:08,070 --> 00:25:10,370 Let him step on some shit first. 342 00:25:10,370 --> 00:25:13,360 We'll never find the avatar if you kill him right now. 343 00:25:13,720 --> 00:25:15,150 Oh, that's right. 344 00:25:15,150 --> 00:25:17,000 Lucky you, Little Miss Morgana. 345 00:25:17,730 --> 00:25:19,810 You could never have shot me. 346 00:25:21,110 --> 00:25:22,900 This is a detonator. 347 00:25:22,900 --> 00:25:28,210 The bomb attached will blow up the museum ten seconds after my heart stops beating. 348 00:25:30,000 --> 00:25:32,070 Ten seconds, huh? 349 00:25:32,070 --> 00:25:35,220 I could get to the other side of the world with that kind of time. 350 00:25:36,430 --> 00:25:37,680 You wanna try? 351 00:25:38,650 --> 00:25:40,100 If you want... 352 00:25:40,100 --> 00:25:40,970 Go ahead. 353 00:25:51,510 --> 00:25:52,490 Fujiko! 354 00:25:56,980 --> 00:25:58,880 I'll be taking this. 355 00:25:58,880 --> 00:26:01,010 You boys have fun with your glaring contest. 356 00:26:02,710 --> 00:26:05,130 Shit, I accidentally pulled the trigger... 357 00:26:05,130 --> 00:26:06,210 Fujiko! 358 00:26:06,210 --> 00:26:08,290 You mean you were after the sword too? 359 00:26:08,420 --> 00:26:09,240 Maybe. 360 00:26:09,910 --> 00:26:12,910 That's not something you'd ever want! 361 00:26:12,910 --> 00:26:15,300 Oh, you don't have to say that! 362 00:26:15,500 --> 00:26:18,160 And what about the sheath? The sheath! 363 00:26:18,160 --> 00:26:20,020 Who cares about the sheath? 364 00:26:20,610 --> 00:26:21,930 Listen, Fujiko-chanโ€• 365 00:26:21,930 --> 00:26:22,810 Lupin... 366 00:26:23,670 --> 00:26:30,040 It seems you've forgotten something very important while that missy was playing with your heart. 367 00:26:30,490 --> 00:26:31,220 Come again? 368 00:26:31,730 --> 00:26:35,360 There is something I love as much as treasures. 369 00:26:36,700 --> 00:26:37,970 And that is... 370 00:26:37,970 --> 00:26:39,660 The thrill. 371 00:26:52,370 --> 00:26:52,880 Lupin! 372 00:26:53,320 --> 00:26:54,390 Oh, my. 373 00:26:54,390 --> 00:26:55,880 I'll just be on my way. 374 00:26:59,990 --> 00:27:02,150 Hey! 375 00:27:31,660 --> 00:27:32,250 Goemon! 376 00:27:40,670 --> 00:27:41,030 Shit! 377 00:27:41,560 --> 00:27:42,580 The detonator's been triggered! 378 00:27:45,520 --> 00:27:48,480 If you want to see me again, better get to the other side of the world! 379 00:27:48,930 --> 00:27:49,650 Asuka, stop! 380 00:27:49,650 --> 00:27:51,700 You've gotta be kidding me! 381 00:27:51,700 --> 00:27:52,470 Fujiko-chan... 382 00:27:52,470 --> 00:27:53,980 See ya! 383 00:27:54,170 --> 00:27:54,830 Asuka! 384 00:27:59,740 --> 00:28:00,600 Lupin, let's go! 385 00:28:11,450 --> 00:28:13,660 This guy is completely insane! 386 00:28:45,230 --> 00:28:46,980 That's the most fun I've had in quite a while. 387 00:28:52,590 --> 00:28:54,490 The water's freezing my bones! 388 00:28:54,490 --> 00:28:55,490 Where are Fujiko and Asuka? 389 00:28:57,390 --> 00:28:59,840 Fujiko's probably halfway around the globe... 390 00:29:00,080 --> 00:29:03,420 And the other girl and her dog are at least somewhere nicer than this! 391 00:29:04,500 --> 00:29:06,100 It is impermanence. 392 00:29:11,410 --> 00:29:13,060 Morgana got it again. 393 00:29:14,010 --> 00:29:15,600 Lupin interfered. 394 00:29:15,600 --> 00:29:16,950 And that woman, Fujiko. 395 00:29:18,000 --> 00:29:19,520 This isn't good! 396 00:29:19,520 --> 00:29:21,950 He might discover where Fujin is now. 397 00:29:23,230 --> 00:29:24,700 That's not what this is about. 398 00:29:25,270 --> 00:29:26,910 At any rate, I'm going in. 399 00:29:32,210 --> 00:29:34,450 They disguised as me of all people! 400 00:29:35,870 --> 00:29:37,140 Inspector Pasolini... 401 00:29:37,140 --> 00:29:38,090 Please take a look at this. 402 00:29:42,000 --> 00:29:43,880 Isn't that Investigator Kagurazaka?! 403 00:29:44,290 --> 00:29:45,440 What? 404 00:29:45,440 --> 00:29:46,920 We're certain of it. 405 00:29:46,920 --> 00:29:49,390 Perhaps she's planning to take on Morgana alone. 406 00:29:51,220 --> 00:29:54,890 Maybe she's trying to avenge Inspector Zenigata. 407 00:29:55,220 --> 00:29:57,150 That's an unforgivable act! 408 00:29:57,150 --> 00:29:58,980 We can't afford to let her act on her own! 409 00:29:58,980 --> 00:29:59,640 Yes, sir. 410 00:29:59,640 --> 00:30:01,900 And look at how much skin she's showing! 411 00:30:09,410 --> 00:30:12,420 Did we really have to go after her by car? 412 00:30:12,420 --> 00:30:14,670 This baby doesn't really agree with cold roads. 413 00:30:14,670 --> 00:30:18,420 Seeing what Asuka did, we obviously can't predict her actions. 414 00:30:18,690 --> 00:30:21,050 We need to be right on her tail. 415 00:30:21,050 --> 00:30:22,150 Right on her tail? 416 00:30:22,760 --> 00:30:25,190 We've been flip-flopping between Germany and Italy. 417 00:30:25,190 --> 00:30:26,430 Isn't it fun? 418 00:30:28,270 --> 00:30:29,850 Hey, window, window! The window! 419 00:30:36,060 --> 00:30:38,180 Those ninja tools came in handy, huh? 420 00:30:38,180 --> 00:30:40,790 Wouldn't it be easier to wrap them around the tires as snow chains? 421 00:30:52,060 --> 00:30:52,870 Hey! 422 00:31:02,050 --> 00:31:03,420 Who will be next? 423 00:31:12,410 --> 00:31:16,480 You are the only one who can alleviate the grudge of the Fuma. 424 00:31:40,300 --> 00:31:43,920 The frequencies of the sword and the Tathagata avatar have synchronized. 425 00:31:44,910 --> 00:31:46,920 The proof of the Fuma Ninja... 426 00:31:49,590 --> 00:31:50,710 But... 427 00:31:50,710 --> 00:31:52,990 There's no observable change other than synchronization. 428 00:32:10,850 --> 00:32:12,370 The hexagonal gem! 429 00:32:15,490 --> 00:32:16,560 You again?! 430 00:32:21,770 --> 00:32:22,840 Stupid dog. 431 00:32:22,840 --> 00:32:25,550 That ninja girl must be hiding somewhere. 432 00:32:25,550 --> 00:32:26,940 Find her, then seize her! 433 00:32:50,900 --> 00:32:51,670 The ninja! 434 00:32:54,570 --> 00:32:55,190 Don't let her get away! 435 00:32:57,650 --> 00:33:00,660 I told you she doesn't like the cold. 436 00:33:00,660 --> 00:33:03,900 But we've made it pretty far south. 437 00:33:03,900 --> 00:33:05,390 Better thank her. 438 00:33:05,390 --> 00:33:07,660 We'd be dead if she'd broken down in the snow. 439 00:33:08,300 --> 00:33:09,260 Turn the key. 440 00:33:14,280 --> 00:33:15,130 Just a sec. 441 00:33:15,520 --> 00:33:16,260 Sure thing. 442 00:33:16,680 --> 00:33:18,790 Just don't tell me we're short on parts. 443 00:33:24,870 --> 00:33:25,880 It's Asuka! 444 00:33:25,880 --> 00:33:26,680 Let's go, Jigen! 445 00:33:28,060 --> 00:33:29,540 Wait, I didn't say go yet! 446 00:33:32,980 --> 00:33:33,410 Hey! 447 00:33:38,640 --> 00:33:40,320 Nice mark she made on his face. 448 00:33:43,420 --> 00:33:45,270 Asuka's doing pretty damn well. 449 00:33:45,270 --> 00:33:47,290 Looks like she stole something. 450 00:33:47,290 --> 00:33:47,630 Yeah. 451 00:33:56,510 --> 00:33:58,470 Asuka-chan! 452 00:33:58,810 --> 00:33:59,610 Lupin? 453 00:33:59,610 --> 00:34:03,210 I can "babysit" whatever you have if you want me to. 454 00:34:03,210 --> 00:34:04,480 No thanks. 455 00:34:06,940 --> 00:34:07,910 Hey, Lupin! 456 00:34:13,990 --> 00:34:14,820 Isn't that Kagetoโ€• 457 00:34:29,740 --> 00:34:31,580 There goes my baby. 458 00:34:32,440 --> 00:34:35,380 I felt something mysterious when I encountered it... 459 00:34:35,380 --> 00:34:37,630 But I never would have imagined it was Kagetora's sword. 460 00:34:37,630 --> 00:34:40,590 What did you cut, emitting such a foul aura?! 461 00:34:40,590 --> 00:34:41,560 My car, obviously! 462 00:34:50,700 --> 00:34:52,510 Goemon, this one's yours. 463 00:34:52,510 --> 00:34:52,940 Jigen! 464 00:34:56,690 --> 00:34:59,470 That dog is extremely well trained. 465 00:34:59,470 --> 00:35:02,890 It escaped using a smoke bomb the moment it triggered the trap. 466 00:35:02,890 --> 00:35:04,040 Son of a bitch. 467 00:35:44,050 --> 00:35:46,150 Yo, yo, Yo-yo Ninja! 468 00:35:53,220 --> 00:35:54,180 Hey, Asuka-chan. 469 00:35:54,180 --> 00:35:55,380 Need a ride? 470 00:35:59,880 --> 00:36:01,260 Jigen, huh? 471 00:36:01,920 --> 00:36:02,640 Friend of yours? 472 00:36:03,250 --> 00:36:04,030 No. 473 00:36:04,030 --> 00:36:05,770 Don't know any ninja. 474 00:36:11,800 --> 00:36:13,240 Andrรฉ? 475 00:36:13,240 --> 00:36:14,390 Doesn't look like a ninja. 476 00:36:15,190 --> 00:36:17,580 He's a psychotic killer. 477 00:36:17,580 --> 00:36:19,410 I guess Morgana hired him. 478 00:36:20,100 --> 00:36:21,110 A psycho-head... 479 00:36:22,230 --> 00:36:23,580 I'll kill you all! 480 00:36:25,690 --> 00:36:26,680 Oh no you don't! 481 00:36:33,070 --> 00:36:34,160 Jacked! 482 00:36:34,970 --> 00:36:36,030 Hey, what are you doing? 483 00:36:36,790 --> 00:36:38,570 Well, I'm a thief. 484 00:36:38,900 --> 00:36:40,300 Exactly how are you a thief?! 485 00:36:45,070 --> 00:36:47,000 Jigen, it's been a while. 486 00:36:47,590 --> 00:36:48,520 Have you been well? 487 00:36:48,860 --> 00:36:50,510 Hey, don't surprise me too much. 488 00:36:50,510 --> 00:36:52,520 Didn't know you learned to say hello. 489 00:36:57,770 --> 00:36:59,460 I've always... 490 00:36:59,460 --> 00:37:00,900 Wanted to kill you! 491 00:37:13,860 --> 00:37:15,410 Surprised? 492 00:37:15,410 --> 00:37:17,710 I'm not like my old self. 493 00:37:18,070 --> 00:37:19,040 Yeah. 494 00:37:19,040 --> 00:37:22,220 You used to be a tad bit cuter. 495 00:37:57,910 --> 00:37:58,590 A woman?! 496 00:38:11,960 --> 00:38:13,670 Try not to catch a cold. 497 00:38:22,910 --> 00:38:24,620 She keeps such a tight guard... 498 00:38:25,500 --> 00:38:27,070 The Replacement Technique? 499 00:38:42,430 --> 00:38:44,340 See ya, Jigen! 500 00:38:44,680 --> 00:38:45,840 What a blunder... 501 00:38:46,550 --> 00:38:47,360 Not again! 502 00:38:51,110 --> 00:38:52,240 Jigen... 503 00:38:52,240 --> 00:38:53,880 You could swim? 504 00:38:57,000 --> 00:38:58,580 So damn cold... 505 00:38:58,580 --> 00:38:59,370 Purifying, was it? 506 00:39:20,480 --> 00:39:21,200 Maya! 507 00:39:23,910 --> 00:39:24,950 Asuka... 508 00:39:24,950 --> 00:39:25,830 You're too reckless! 509 00:39:27,070 --> 00:39:29,190 I have the hexagonal gem. 510 00:39:29,190 --> 00:39:30,300 Now Fujin is ours. 511 00:39:30,580 --> 00:39:32,150 And how exactly... 512 00:39:32,150 --> 00:39:34,110 Do you plan to get to it? 513 00:39:34,110 --> 00:39:36,310 I don't know, but I'm going to try. 514 00:39:36,800 --> 00:39:40,280 I hate to admit it, but Morgana's research facility is amazing. 515 00:39:40,280 --> 00:39:41,820 But, because of that, we can make use of it. 516 00:39:42,270 --> 00:39:44,610 No, that would be too dangerous! 517 00:39:44,610 --> 00:39:46,620 Are you planning to go back there? 518 00:39:46,620 --> 00:39:48,840 So long as we have this... 519 00:39:48,840 --> 00:39:51,940 Morgana can't obtain Fujin! 520 00:39:51,940 --> 00:39:53,120 Let's run away together! 521 00:39:53,300 --> 00:39:55,620 Morgana will eventually catch us if we do. 522 00:39:56,050 --> 00:39:59,630 Then we'll find Fujin before that happens! 523 00:40:12,000 --> 00:40:13,770 We can definitely find it! 524 00:40:18,150 --> 00:40:18,890 Who is that? 525 00:40:23,540 --> 00:40:28,650 As long as you have the gem, Morgana will use any means necessary to retrieve it. 526 00:40:29,840 --> 00:40:31,660 I won't ever let him have it. 527 00:40:34,360 --> 00:40:36,060 Hey... 528 00:40:37,170 --> 00:40:38,650 What was that for?! 529 00:40:38,650 --> 00:40:40,370 Stop wagging your tail, damnit! 530 00:40:49,780 --> 00:40:50,490 Maya... 531 00:40:52,950 --> 00:40:54,730 I'm terribly sorry. 532 00:40:54,730 --> 00:40:56,650 I've failed to apprehend her. 533 00:40:56,650 --> 00:40:58,810 I figured out her identity. 534 00:41:01,050 --> 00:41:04,980 Interpol's undercover investigator, Kagurazaka Asuka. 535 00:41:04,980 --> 00:41:08,380 It seems that she is a Fuma Ninja, like yourself. 536 00:41:08,380 --> 00:41:10,380 I wasn't aware of any other living descendants. 537 00:41:11,520 --> 00:41:14,170 But it isn't impossible. 538 00:41:14,170 --> 00:41:19,540 The problem is that it's nearly impossible to believe that you weren't aware of her either. 539 00:41:21,280 --> 00:41:26,520 I was born and raised in my ninja village, under the conjecture that I was alone. 540 00:41:26,520 --> 00:41:28,050 I have no family. 541 00:41:28,430 --> 00:41:32,010 You know about my information network, do you not? 542 00:41:32,800 --> 00:41:33,850 Yes. 543 00:41:33,850 --> 00:41:35,550 Explain yourself. 544 00:41:36,030 --> 00:41:41,890 I have served you alone, compelled by your desire to revive the Fuma Ninja, Master Morgana. 545 00:41:42,260 --> 00:41:43,900 Any who interfere are enemies. 546 00:41:44,430 --> 00:41:49,760 A descendant that stands in my way amounts to nothing more than an unforgivable existence. 547 00:41:50,820 --> 00:41:53,820 Then Asuka will be yours to kill. 548 00:41:56,670 --> 00:41:57,820 Understood? 549 00:42:02,440 --> 00:42:03,210 Understood. 550 00:42:35,130 --> 00:42:35,870 Hey! 551 00:42:35,870 --> 00:42:38,910 If you don't stop slacking, you're gonna get the boot again. 552 00:42:39,190 --> 00:42:40,790 Hold on a minute. 553 00:42:40,790 --> 00:42:43,070 I can tell since I've been a fan of hers. 554 00:42:43,730 --> 00:42:44,410 Tell what? 555 00:42:44,820 --> 00:42:45,520 There's no doubt! 556 00:42:46,000 --> 00:42:46,780 I found her! 557 00:42:50,760 --> 00:42:51,420 What are you doing?! 558 00:42:53,020 --> 00:42:54,090 Hey, stop that! 559 00:42:54,090 --> 00:42:54,550 Hey! 560 00:42:56,790 --> 00:42:57,670 Wait! 561 00:42:57,670 --> 00:42:58,150 I'm going after her! 562 00:42:58,150 --> 00:42:58,550 Got it! 563 00:42:58,980 --> 00:43:01,310 Investigator Kagurazaka sighted at Piazza Navona. 564 00:43:01,310 --> 00:43:02,560 We're in pursuit! 565 00:43:06,080 --> 00:43:06,880 Stop right there! 566 00:43:16,820 --> 00:43:20,720 That psychotic bastard is even more psychotic this time around. 567 00:43:21,160 --> 00:43:22,310 And look at you... 568 00:43:22,310 --> 00:43:24,780 You've got some work to do if a girl can cut you. 569 00:43:26,050 --> 00:43:27,320 A true blunder. 570 00:43:28,980 --> 00:43:29,890 A female swordsman, huh? 571 00:43:30,920 --> 00:43:32,590 No, she was a ninja. 572 00:43:33,010 --> 00:43:34,820 Well, that's unexpected. 573 00:43:34,820 --> 00:43:37,090 There's a real ninja with Morgana. 574 00:43:38,160 --> 00:43:38,840 It's odd. 575 00:43:41,100 --> 00:43:44,220 Once you sew that together, can you adjust this to some random length? 576 00:43:45,500 --> 00:43:46,320 Find her? 577 00:43:46,320 --> 00:43:47,050 No. 578 00:43:47,050 --> 00:43:48,100 We've lost her. 579 00:43:54,030 --> 00:43:55,150 You call that hiding? 580 00:43:55,930 --> 00:43:57,780 You're a ninja too, right? 581 00:43:58,200 --> 00:43:59,780 You certainly don't look like one. 582 00:44:07,580 --> 00:44:09,170 How cute. 583 00:44:09,170 --> 00:44:11,620 One, two, three, four... 584 00:44:17,750 --> 00:44:19,180 You can't get away! 585 00:44:29,180 --> 00:44:30,980 You can't beat me, either. 586 00:44:31,530 --> 00:44:32,560 What will you do? 587 00:44:33,110 --> 00:44:37,750 Hand over the hexagonal gem in one piece, or do so in millions of pieces? 588 00:44:39,160 --> 00:44:40,570 I guess it doesn't matter. 589 00:44:44,460 --> 00:44:46,080 What do you want to lose first? 590 00:44:46,900 --> 00:44:48,100 Asuka! 591 00:44:49,650 --> 00:44:50,440 Lupin? 592 00:44:52,290 --> 00:44:53,500 Pass it over! 593 00:44:53,500 --> 00:44:55,090 I'll babysit your treasure! 594 00:44:57,240 --> 00:44:57,590 What? 595 00:44:58,260 --> 00:44:59,020 Asuka! 596 00:45:06,070 --> 00:45:06,850 Step on it! 597 00:45:06,850 --> 00:45:09,260 "Step on it"? Am I taxi to you? 598 00:45:09,260 --> 00:45:11,950 Be sure to keep that dog away from me. 599 00:45:11,950 --> 00:45:13,420 And no kicking me, either. 600 00:45:21,980 --> 00:45:22,420 He's coming! 601 00:45:23,750 --> 00:45:24,580 What? 602 00:45:24,580 --> 00:45:25,530 It's the same guy! 603 00:45:32,540 --> 00:45:33,140 That one? 604 00:45:33,610 --> 00:45:34,270 Or that one? 605 00:45:35,600 --> 00:45:36,630 Stop! 606 00:45:36,630 --> 00:45:38,090 Stop or we'll shoot! 607 00:45:41,550 --> 00:45:43,840 There's no way we can stop! 608 00:45:51,820 --> 00:45:52,670 Inspector... 609 00:45:52,670 --> 00:45:53,570 Extinguish it! 610 00:45:53,570 --> 00:45:54,400 Immediately! 611 00:45:55,000 --> 00:45:56,550 Back it up! Back it up! 612 00:46:02,510 --> 00:46:03,610 I knew he was still here... 613 00:46:37,330 --> 00:46:38,390 Found it! 614 00:46:39,780 --> 00:46:40,320 Out of my way. 615 00:46:44,330 --> 00:46:45,740 It's finally mine. 616 00:46:48,330 --> 00:46:49,280 Adios! 617 00:46:51,070 --> 00:46:51,720 Fujiko? 618 00:46:55,260 --> 00:46:56,670 Out of my way! 619 00:47:00,510 --> 00:47:02,170 Bye-bye! 620 00:47:36,220 --> 00:47:39,630 Man, that stupid dog, sleeping so soundly... 621 00:47:40,270 --> 00:47:42,470 I didn't do it for you, damnit! 622 00:47:50,090 --> 00:47:52,480 The claw guy is already long gone. 623 00:47:53,050 --> 00:47:53,710 Lupin... 624 00:47:54,700 --> 00:47:57,110 Fujiko has the key item. 625 00:47:58,520 --> 00:48:00,100 Don't worry. 626 00:48:00,100 --> 00:48:04,040 She's headed to the same place, I think. 627 00:48:04,040 --> 00:48:06,150 Anyway, have some of this. 628 00:48:06,730 --> 00:48:08,800 Can't fight on an empty stomach. 629 00:48:08,800 --> 00:48:10,580 No, it's not for you! 630 00:48:10,580 --> 00:48:11,420 Jeez! 631 00:48:14,250 --> 00:48:16,410 What do you want in exchange? 632 00:48:16,680 --> 00:48:18,090 Oh, please! 633 00:48:18,090 --> 00:48:22,130 Do I look like I'm a very demanding woman? 634 00:48:22,130 --> 00:48:24,170 Do you know how much this gem is worth? 635 00:48:25,190 --> 00:48:26,420 Not interested. 636 00:48:27,090 --> 00:48:28,040 Though... 637 00:48:28,040 --> 00:48:31,930 I'm much more useful than that claw weirdo, aren't I? 638 00:48:33,060 --> 00:48:34,430 Analyze it immediately. 639 00:48:35,960 --> 00:48:37,370 Jeez... 640 00:48:37,370 --> 00:48:39,370 You couldn't even stop a single scooter? 641 00:48:39,970 --> 00:48:41,410 We're terribly sorry. 642 00:48:42,300 --> 00:48:46,250 Zenigata-kun would have chased after him with more zeal! 643 00:48:46,910 --> 00:48:47,950 Of course... 644 00:49:07,600 --> 00:49:09,130 Where's the bathroom? 645 00:49:10,060 --> 00:49:14,640 Protecting Fujin is the only duty that has been passed down through each generation. 646 00:49:16,390 --> 00:49:18,640 What exactly is Fujin? 647 00:49:18,950 --> 00:49:19,910 I don't know. 648 00:49:21,560 --> 00:49:25,950 Everything, including Fujin and the guardian descendants, has been kept secret. 649 00:49:25,950 --> 00:49:29,620 So Morgana got a whiff of that, huh? 650 00:49:29,620 --> 00:49:30,650 And about the old man? 651 00:49:31,740 --> 00:49:33,830 About you being a ninja. 652 00:49:33,830 --> 00:49:35,370 I told him. 653 00:49:35,370 --> 00:49:36,660 I didn't want to keep him in the dark. 654 00:49:36,950 --> 00:49:40,660 "Ninja are born with a knack for crime scene investigation!" 655 00:49:40,660 --> 00:49:42,170 Isn't that what he said? 656 00:49:44,430 --> 00:49:47,920 I don't quite understand you two. 657 00:49:47,920 --> 00:49:50,790 What? Our relationship is simple. 658 00:49:50,790 --> 00:49:53,030 I'm the greatest thief in the world... 659 00:49:53,030 --> 00:49:56,180 And Pops is the most amazing old man in the world. 660 00:49:56,380 --> 00:50:00,180 And why are you so interested in stealing Fujin, Mr. Greatest Thief? 661 00:50:01,290 --> 00:50:03,690 I never said I wanted Fujin. 662 00:50:04,230 --> 00:50:05,240 What do you mean?! 663 00:50:05,240 --> 00:50:07,010 Hey, watch the wheel. 664 00:50:07,900 --> 00:50:10,910 I just said I was still in the middle of my job. 665 00:50:10,910 --> 00:50:12,960 What "job" do you mean? 666 00:50:12,960 --> 00:50:14,930 Well... stealing? 667 00:50:14,930 --> 00:50:16,390 Jeez... 668 00:50:16,390 --> 00:50:18,700 I don't understand you at all. 669 00:50:23,400 --> 00:50:24,710 What are these?! 670 00:50:26,460 --> 00:50:27,430 What are they? 671 00:50:27,430 --> 00:50:31,390 This hexagonal gem is a laser transmission medium. 672 00:50:31,390 --> 00:50:33,190 A transmission medium? 673 00:50:33,190 --> 00:50:35,390 How does a laser have anything to do with ninja? 674 00:50:35,740 --> 00:50:37,920 The Fuma's roots lie in Rome. 675 00:50:39,570 --> 00:50:45,790 Persecuted Roman scientists fled to Japan and formed a ninja clan with the local bandits. 676 00:50:45,790 --> 00:50:47,130 That is the Fuma. 677 00:50:48,900 --> 00:50:50,660 Fuma and Rome... 678 00:50:50,660 --> 00:50:53,900 It's a stupid rhyme, but the truth is always boring. 679 00:50:54,490 --> 00:51:00,910 16th century Roman scientists were very much capable of inventing a laser device. 680 00:51:00,910 --> 00:51:02,370 I don't care! 681 00:51:02,370 --> 00:51:03,910 What are you going to do with this? 682 00:51:10,670 --> 00:51:13,300 We'll finally determine Fujin's location. 683 00:51:13,300 --> 00:51:14,300 Really? 684 00:51:14,860 --> 00:51:16,550 I'm turning it on. 685 00:51:21,450 --> 00:51:22,600 What now? 686 00:51:23,160 --> 00:51:24,070 We're under attack! 687 00:51:24,070 --> 00:51:25,590 They've jacked our gyro! 688 00:51:26,660 --> 00:51:27,440 What? 689 00:51:30,480 --> 00:51:31,390 Lupin's inside! 690 00:51:31,390 --> 00:51:32,900 He's already infiltrated! 691 00:51:35,630 --> 00:51:36,180 What's going on? 692 00:51:40,150 --> 00:51:41,020 Jeez... 693 00:51:41,020 --> 00:51:42,890 It's your own lab! 694 00:51:42,890 --> 00:51:43,950 The gem! 695 00:51:44,600 --> 00:51:45,560 Are you kidding me? 696 00:51:45,560 --> 00:51:46,460 You're dressed as a pair! 697 00:51:49,720 --> 00:51:52,170 What is wrong with you people?! 698 00:51:52,460 --> 00:51:56,000 Your eyes are calm, not unlike the tranquility of water. 699 00:51:56,650 --> 00:51:58,800 For what reason do you work under Morgana? 700 00:52:00,100 --> 00:52:01,860 Try to cut me if that is your true desire. 701 00:52:02,650 --> 00:52:03,410 Maya! 702 00:52:03,410 --> 00:52:05,170 Get Asuka and Lupin! 703 00:52:05,170 --> 00:52:05,680 They're inside! 704 00:52:18,420 --> 00:52:19,860 Lupin, are we running away? 705 00:52:20,280 --> 00:52:22,280 He's planning to destroy the place! 706 00:52:24,050 --> 00:52:25,930 We have no business here anymore. 707 00:52:25,930 --> 00:52:27,250 My, what a waste. 708 00:52:28,230 --> 00:52:29,160 Shut up, dog! 709 00:52:30,870 --> 00:52:32,660 That's not gonna hold him. 710 00:52:43,490 --> 00:52:44,270 Goemon! 711 00:52:44,270 --> 00:52:45,720 They're planning to go under! 712 00:53:00,820 --> 00:53:02,530 The submarine was a decoy?! 713 00:53:11,590 --> 00:53:13,120 What now? 714 00:53:13,120 --> 00:53:13,800 Seriously? 715 00:53:24,350 --> 00:53:25,240 That's... 716 00:53:25,240 --> 00:53:26,300 Morgana! 717 00:53:26,300 --> 00:53:27,280 Probably. 718 00:53:27,280 --> 00:53:28,320 What are we going to do? 719 00:53:28,320 --> 00:53:30,570 They still have the hexagonal gem! 720 00:53:30,570 --> 00:53:31,400 No worries. 721 00:53:31,400 --> 00:53:32,060 Why? 722 00:53:32,060 --> 00:53:36,070 Because you're standing next to the greatest thief in the world. 723 00:53:36,810 --> 00:53:38,100 What is that? 724 00:53:45,610 --> 00:53:47,130 Are you all right, Kotarou? 725 00:53:47,130 --> 00:53:48,080 Can you get out without me? 726 00:54:06,200 --> 00:54:07,600 That's... 727 00:54:11,060 --> 00:54:12,450 But how? 728 00:54:12,930 --> 00:54:14,920 That's my trade secret. 729 00:54:14,920 --> 00:54:16,480 Did I get you good, Miss Ninja? 730 00:54:17,020 --> 00:54:19,070 Now we just need to... 731 00:54:21,480 --> 00:54:23,390 Maybe I got this copied in reverse... 732 00:54:32,420 --> 00:54:33,080 This emblem... 733 00:54:33,460 --> 00:54:36,920 It's the one inscribed on gold from ancient Rome. 734 00:54:36,920 --> 00:54:38,090 Ancient Rome? 735 00:54:38,460 --> 00:54:39,340 Proceeding with inspection. 736 00:54:40,040 --> 00:54:42,980 This type of currency was only used in one place. 737 00:54:44,100 --> 00:54:47,300 It was in this very location, around Mount Vesuvius. 738 00:54:48,420 --> 00:54:51,530 That took far too long... 739 00:54:53,460 --> 00:54:55,770 Fujin is finally mine. 740 00:54:55,770 --> 00:54:56,930 That female ninja... 741 00:55:00,430 --> 00:55:01,370 Maya? 742 00:55:02,170 --> 00:55:03,060 She's useful. 743 00:55:03,750 --> 00:55:04,610 Is she really? 744 00:55:06,190 --> 00:55:08,580 She's clearly lying. 745 00:55:10,070 --> 00:55:12,740 She isn't lying about being of Fuma lineage. 746 00:55:13,550 --> 00:55:17,310 She'll come to use when I obtain Fujin. 747 00:55:17,310 --> 00:55:19,310 That's perfectly fine, but... 748 00:55:20,300 --> 00:55:23,090 I suggest you don't trust women too much. 749 00:55:24,220 --> 00:55:25,570 Especially ninja. 750 00:55:33,350 --> 00:55:36,290 This is certainly the location, but... 751 00:55:36,290 --> 00:55:39,000 How are we supposed to find it in such a large area? 752 00:55:39,480 --> 00:55:41,310 Don't worry about that. 753 00:55:41,310 --> 00:55:42,610 I already know how. 754 00:55:44,170 --> 00:55:47,670 Though I'm going to need a bit of help from a ninja. 755 00:55:47,670 --> 00:55:48,620 What do you mean? 756 00:55:49,540 --> 00:55:50,660 I mean this! 757 00:55:51,730 --> 00:55:52,900 What was that for? 758 00:55:55,570 --> 00:55:59,710 Don't think I'll fall for that old trick again. 759 00:55:59,710 --> 00:56:02,630 You're so predictable, Kotarou-chan. 760 00:56:20,070 --> 00:56:21,650 Let me go, damnit! 761 00:56:39,660 --> 00:56:43,210 You might be more zealous than the old man. 762 00:56:45,430 --> 00:56:47,130 Savage dogs crossing? 763 00:56:47,850 --> 00:56:48,760 I see. 764 00:56:48,760 --> 00:56:51,330 I should chain you down and leave you at... 765 00:56:51,330 --> 00:56:51,830 Hey! 766 00:56:51,830 --> 00:56:52,270 Lupin... 767 00:56:53,530 --> 00:56:54,140 It's here. 768 00:56:58,200 --> 00:56:59,330 I'm positive. 769 00:57:01,040 --> 00:57:02,120 It's the Fuma emblem. 770 00:57:05,740 --> 00:57:07,270 The Fuma emblem? 771 00:57:07,950 --> 00:57:09,570 But we're in Italy. 772 00:57:10,040 --> 00:57:10,520 I know. 773 00:57:11,030 --> 00:57:12,690 Though I guess this looks like... 774 00:57:13,760 --> 00:57:14,680 "Wind"? 775 00:57:15,190 --> 00:57:16,580 That makes sense. 776 00:57:16,580 --> 00:57:17,580 What do we do? 777 00:57:18,260 --> 00:57:19,390 Give me a minute. 778 00:57:22,240 --> 00:57:24,370 Looks like it goes underground. 779 00:57:24,370 --> 00:57:25,090 Underground? 780 00:57:28,280 --> 00:57:29,940 Get ready to run away. 781 00:57:33,630 --> 00:57:35,120 Bingo! 782 00:57:37,570 --> 00:57:39,350 Now to turn it. 783 00:57:52,860 --> 00:57:53,720 Amazing... 784 00:57:53,720 --> 00:57:55,190 How did you figure all this out? 785 00:57:55,190 --> 00:57:56,610 Must I repeat myself? 786 00:57:56,610 --> 00:57:58,170 I'm a thief. 787 00:58:04,310 --> 00:58:05,290 Looks like... 788 00:58:06,570 --> 00:58:10,150 Morgana would call this place a goldmine... 789 00:58:10,150 --> 00:58:11,750 With these "Fujin" and all. 790 00:58:12,910 --> 00:58:14,300 Who the heck is that? 791 00:58:16,050 --> 00:58:17,260 I think... 792 00:58:17,260 --> 00:58:19,960 He's the sorcerer who built Fujin. 793 00:58:21,480 --> 00:58:23,790 A student of Leonardo da Vinci... 794 00:58:23,790 --> 00:58:25,030 Milo Garibaldi. 795 00:58:26,700 --> 00:58:32,000 Does that mean da Vinci's student befriended the Fuma in Japan? 796 00:58:32,000 --> 00:58:36,590 Many Ancient Romans came to Japan even before the age of the Yamato Imperial Court. 797 00:58:37,980 --> 00:58:44,350 Many also say Tengu and Oni, from Japanese folklore, were actually Romans living in the mountains. 798 00:58:45,360 --> 00:58:48,220 It's a fact that the Fuma and the Romans were working together. 799 00:58:49,390 --> 00:58:53,300 So Tengu and Oni might've actually liked spaghetti. 800 00:58:56,090 --> 00:58:58,810 He likes things that spin. 801 00:58:59,380 --> 00:59:01,970 Don't you find something odd about the wind here? 802 00:59:21,640 --> 00:59:23,490 I guess that's where we'll find it... 803 00:59:23,490 --> 00:59:24,500 Fujin, that is. 804 00:59:34,020 --> 00:59:35,140 What is it? 805 00:59:35,140 --> 00:59:38,500 These things never change, I guess. 806 00:59:39,900 --> 00:59:40,980 Asuka, push it! 807 00:59:45,880 --> 00:59:47,270 There's something inscribed here. 808 00:59:47,930 --> 00:59:49,220 EOLO... 809 00:59:49,220 --> 00:59:52,360 The Greek god of the East Wind, Euros! 810 00:59:52,360 --> 00:59:53,280 It's Fujin! 811 00:59:56,070 --> 00:59:59,780 "It sleeps under the pillar until the bells of time ring about." 812 01:00:00,540 --> 01:00:01,930 Sleeps, huh? 813 01:00:01,930 --> 01:00:03,310 I see. 814 01:00:03,310 --> 01:00:07,130 I was lost as to how we'd carry this thing for a second. 815 01:00:08,050 --> 01:00:09,500 This must be the tool. 816 01:00:10,460 --> 01:00:12,420 Like a grandfather clock, get it? 817 01:00:16,520 --> 01:00:17,130 There. 818 01:00:21,350 --> 01:00:22,570 And, turn. 819 01:00:22,570 --> 01:00:23,640 Come on... 820 01:00:30,230 --> 01:00:30,850 I can see it. 821 01:00:37,830 --> 01:00:38,970 Is this Fujin? 822 01:00:40,340 --> 01:00:41,120 Yeah. 823 01:00:41,120 --> 01:00:41,660 I'm sure of it. 824 01:00:42,370 --> 01:00:45,790 Fujin awakens under Elf, the child of God. 825 01:00:45,790 --> 01:00:46,680 Elf? 826 01:00:46,680 --> 01:00:48,860 Elf is the youngest life. 827 01:00:50,420 --> 01:00:53,690 Meaning you, the descendant of the Fuma, right? 828 01:00:53,690 --> 01:00:54,630 Me? 829 01:00:54,990 --> 01:00:56,060 Come on. 830 01:00:56,060 --> 01:00:58,890 Let's take this before Morgana shows up. 831 01:00:59,620 --> 01:01:01,350 I'm gonna guess it's under here. 832 01:01:03,950 --> 01:01:04,690 Eureka. 833 01:01:05,870 --> 01:01:07,320 You seem to know everything. 834 01:01:07,320 --> 01:01:08,260 You betcha. 835 01:01:09,040 --> 01:01:09,560 No good? 836 01:01:14,880 --> 01:01:16,100 What?! 837 01:01:16,100 --> 01:01:16,690 Lupin! 838 01:01:18,370 --> 01:01:19,700 Asuka, run for it! 839 01:01:21,010 --> 01:01:21,700 Lupin! 840 01:01:23,740 --> 01:01:24,380 Hurry! 841 01:01:24,900 --> 01:01:25,590 It's collapsing! 842 01:01:26,320 --> 01:01:27,200 Kotarou! 843 01:01:27,200 --> 01:01:27,710 Come again? 844 01:01:35,160 --> 01:01:35,810 Let's go! 845 01:01:40,500 --> 01:01:42,600 Sis, I got Fujin! 846 01:01:43,240 --> 01:01:48,600 And listen to thisโ€•only descendants of the Fuma can use it! 847 01:01:49,510 --> 01:01:52,740 You don't have to stay with Morgana anymore! 848 01:01:52,740 --> 01:01:53,970 Get out of there, quick! 849 01:01:54,450 --> 01:01:55,050 Asuka! 850 01:01:55,690 --> 01:01:56,380 Run away! 851 01:01:57,200 --> 01:01:58,860 Morgana's men are headed your way! 852 01:01:59,740 --> 01:02:00,370 Sis! 853 01:02:05,640 --> 01:02:08,250 Your sister is quite careless. 854 01:02:08,890 --> 01:02:09,300 Wait. 855 01:02:11,610 --> 01:02:13,040 They came to greet us. 856 01:02:15,750 --> 01:02:18,490 To think it'd rain today... 857 01:02:18,490 --> 01:02:19,760 How unfortunate, indeed. 858 01:02:21,620 --> 01:02:23,710 The winter rain chills to the bone. 859 01:02:23,710 --> 01:02:24,960 It does. 860 01:02:24,960 --> 01:02:29,130 Inspector Zenigata, we don't have any good news, but... 861 01:02:29,130 --> 01:02:30,020 Amen. 862 01:02:52,810 --> 01:02:54,460 Where's the restroom? 863 01:03:20,670 --> 01:03:21,720 Found you! 864 01:03:32,560 --> 01:03:34,070 Don't waste your ammo. 865 01:03:34,070 --> 01:03:34,720 Andrรฉ. 866 01:03:36,240 --> 01:03:37,890 You can say hi later. 867 01:03:37,890 --> 01:03:38,540 Move. 868 01:03:43,100 --> 01:03:43,600 Jigen! 869 01:03:45,250 --> 01:03:46,550 We've been found. 870 01:03:46,550 --> 01:03:47,000 Yeah. 871 01:03:49,580 --> 01:03:50,730 Lupin, let's switch. 872 01:03:59,660 --> 01:04:00,310 All right. 873 01:04:16,100 --> 01:04:18,170 Goemon, what are you doing up there? 874 01:04:18,950 --> 01:04:20,050 My apologies. 875 01:04:20,050 --> 01:04:21,170 I missed the stop. 876 01:04:30,840 --> 01:04:31,510 Uh-oh... 877 01:04:32,090 --> 01:04:32,710 Lupin! 878 01:04:36,950 --> 01:04:37,770 Asuka! 879 01:04:37,770 --> 01:04:38,180 Jigen! 880 01:04:41,520 --> 01:04:42,640 Hey! 881 01:04:46,210 --> 01:04:47,480 Lupin, your shoulder! 882 01:05:01,090 --> 01:05:05,590 I've cut yet another worthless object. 883 01:05:09,390 --> 01:05:10,850 Sorry about this. 884 01:05:10,850 --> 01:05:13,110 Why did you stop for us? 885 01:05:13,110 --> 01:05:14,920 I didn't have any customers today. 886 01:05:15,510 --> 01:05:16,960 Oh, leave the pay in there. 887 01:05:17,880 --> 01:05:20,080 You'll have to pay for the dog as well. 888 01:05:22,400 --> 01:05:25,120 I would've given you a discount if he were in a cage. 889 01:05:25,710 --> 01:05:26,870 Is that so? 890 01:05:26,870 --> 01:05:29,110 It's more than enough that I don't need to pay extra. 891 01:05:29,690 --> 01:05:31,370 Is that Fujin? 892 01:05:31,370 --> 01:05:31,880 Yeah. 893 01:05:32,600 --> 01:05:35,930 It just looks like one of those guard dog statues to me. 894 01:05:35,930 --> 01:05:37,250 Yeah, guess so. 895 01:05:39,060 --> 01:05:39,690 What is it? 896 01:05:40,510 --> 01:05:41,870 Maya... 897 01:05:41,870 --> 01:05:42,720 I need to save her. 898 01:05:43,520 --> 01:05:46,130 The one you were in contact with? 899 01:05:46,130 --> 01:05:46,660 Yeah. 900 01:05:47,380 --> 01:05:49,050 You called her "Sis". 901 01:05:49,370 --> 01:05:52,050 She's the one you were talking to at the storehouse near the harbor, right? 902 01:05:55,200 --> 01:05:58,890 Maya became their underling to protect me. 903 01:05:59,750 --> 01:06:06,530 She lied about being the only descendant of the Fuma so that Morgana wouldn't find me. 904 01:06:06,530 --> 01:06:07,570 But it's already... 905 01:06:07,910 --> 01:06:09,390 He knows about you, huh? 906 01:06:10,190 --> 01:06:11,320 The hell is that?! 907 01:06:11,800 --> 01:06:12,990 It's gonna crash! 908 01:06:13,870 --> 01:06:16,320 We paid good money for our ride. 909 01:06:16,320 --> 01:06:17,780 We can't get off here. 910 01:06:18,960 --> 01:06:20,540 Asuka, run away! 911 01:06:26,340 --> 01:06:29,310 You're ever so naรฏve, Lupin. 912 01:06:29,310 --> 01:06:29,990 Kotarou! 913 01:06:37,450 --> 01:06:38,850 You stupid dog! 914 01:06:55,830 --> 01:06:58,950 Man, he took everything. 915 01:06:58,950 --> 01:06:59,920 Not quite. 916 01:06:59,920 --> 01:07:01,300 I wouldn't go that far. 917 01:07:07,390 --> 01:07:08,750 I see. 918 01:07:08,750 --> 01:07:09,890 What a dog. 919 01:07:10,760 --> 01:07:12,530 Morgana... 920 01:07:12,530 --> 01:07:14,180 You're ever so naive. .. 921 01:07:14,810 --> 01:07:15,530 I've found it. 922 01:07:16,560 --> 01:07:19,780 Fujin shall be awakened by Elf, the child of God. 923 01:07:24,470 --> 01:07:29,400 Did the room we rented have to be right in front of Interpol? 924 01:07:29,910 --> 01:07:31,970 Well, the old man's out of the picture. 925 01:07:31,970 --> 01:07:34,910 I figure it'll make things easier if we're close. 926 01:07:35,250 --> 01:07:35,770 Make what easier? 927 01:07:36,920 --> 01:07:40,250 We'll need them to return this machine to the hospital. 928 01:07:42,550 --> 01:07:43,920 Did you figure something out? 929 01:07:44,400 --> 01:07:45,410 Nope... 930 01:07:45,410 --> 01:07:47,000 Not a thing. 931 01:07:47,000 --> 01:07:50,820 But I can see that there are accelerometers everywhere. 932 01:07:55,350 --> 01:07:58,750 The neck ring is most definitely the activation switch. 933 01:08:00,950 --> 01:08:02,180 You sure that's safe? 934 01:08:02,460 --> 01:08:03,620 Yeah. 935 01:08:03,620 --> 01:08:07,150 Only "Elf" can do something with this. 936 01:08:07,150 --> 01:08:09,270 That's probably referring to Asuka. 937 01:08:09,270 --> 01:08:12,070 But Jigen, what do you think of this? 938 01:08:15,990 --> 01:08:17,950 Morgana's tattoo? 939 01:08:18,440 --> 01:08:19,630 Yeah. 940 01:08:19,630 --> 01:08:22,870 He might not merely be a Fuma-obsessed spaghetti-head. 941 01:08:26,150 --> 01:08:27,980 You changed your phone? 942 01:08:30,610 --> 01:08:31,960 Lupin! 943 01:08:32,540 --> 01:08:36,170 When did you start using this sort of thing on women? 944 01:08:37,110 --> 01:08:39,220 It looks like a pretty expensive GPS transmitter. 945 01:08:39,300 --> 01:08:40,320 Oh, that? 946 01:08:40,320 --> 01:08:41,380 Fujiko-chan... 947 01:08:41,380 --> 01:08:43,900 You see, it was actually a pretty good bargain. 948 01:08:45,010 --> 01:08:46,180 Well, whatever. 949 01:08:46,890 --> 01:08:48,580 In any case, Lupin... 950 01:08:48,580 --> 01:08:51,610 Won't you bring Fujin over to Morgana's cottage? 951 01:08:52,020 --> 01:08:53,610 Morgana's cottage? 952 01:08:54,000 --> 01:08:57,590 That's where he has all the treasures he's stolen. 953 01:08:57,590 --> 01:09:00,200 It must be worth tons of money. 954 01:09:00,730 --> 01:09:03,790 What could you possibly do with Fujin anyway? 955 01:09:03,790 --> 01:09:05,210 Please do your part. 956 01:09:05,860 --> 01:09:07,130 You know the place, right? 957 01:09:08,660 --> 01:09:09,830 A cottage? 958 01:09:10,680 --> 01:09:12,960 Doesn't exactly sound like the relaxing type. 959 01:09:13,480 --> 01:09:14,010 Sure doesn't. 960 01:09:16,650 --> 01:09:18,180 Moving northwest. 961 01:09:19,160 --> 01:09:19,940 North, huh? 962 01:09:24,310 --> 01:09:25,810 Lupin won't come! 963 01:09:26,110 --> 01:09:27,440 Oh, you think so? 964 01:09:27,440 --> 01:09:29,620 Of course he's coming. 965 01:09:29,620 --> 01:09:31,450 I asked him to. 966 01:09:32,180 --> 01:09:33,590 He won't give you Fujin. 967 01:09:34,500 --> 01:09:36,810 What a soothing voice, Fuma. 968 01:09:38,330 --> 01:09:39,320 What do you mean? 969 01:09:40,620 --> 01:09:43,640 Fujin is activated by a Fuma's voice. 970 01:09:43,640 --> 01:09:45,050 No... 971 01:09:45,050 --> 01:09:47,540 It's been modified to activate that way. 972 01:09:47,690 --> 01:09:49,740 My, aren't you well-informed. 973 01:09:50,960 --> 01:09:56,880 Besides, the Roman scientists who built the ultimate weapon called Fujin... 974 01:09:56,880 --> 01:09:58,550 Did so at my ancestors' request. 975 01:10:00,110 --> 01:10:01,550 What do you mean? 976 01:10:02,130 --> 01:10:10,030 Morgana is the name of the secret association that attempted to unify the world under Rome. 977 01:10:12,080 --> 01:10:14,660 This is the Morgana emblem. 978 01:10:16,110 --> 01:10:16,820 What do you think? 979 01:10:17,330 --> 01:10:24,200 The scientists, who fled to Japan to avoid persecution, cut off all ties with the Morgana... 980 01:10:24,380 --> 01:10:28,160 Formed the Fuma, and completed Fujin. 981 01:10:28,160 --> 01:10:31,320 When the Morgana obtained this information... 982 01:10:31,320 --> 01:10:34,840 They crossed to Japan, and one of those among their ranks became the general known as Nobunaga. 983 01:10:34,840 --> 01:10:37,250 He could not find Fujin. 984 01:10:38,040 --> 01:10:39,160 Go figure... 985 01:10:39,160 --> 01:10:46,380 One of the scientists, Garibaldi, had already hidden Fujin back in Italy. 986 01:10:46,380 --> 01:10:48,980 Fujin originally belonged to the Morgana. 987 01:10:49,360 --> 01:10:52,730 You have a duty to cooperate. 988 01:10:53,120 --> 01:10:54,940 I don't care about that! 989 01:10:54,940 --> 01:10:56,860 It doesn't concern us! 990 01:10:58,810 --> 01:11:01,530 Teach this to that stupid sister of yours: 991 01:11:01,530 --> 01:11:05,310 Without the Morgana, the Fuma would have never been born. 992 01:11:05,310 --> 01:11:08,510 You wouldn't even have existed. 993 01:11:10,510 --> 01:11:12,010 What are you doing? 994 01:11:12,010 --> 01:11:13,980 You don't need this anymore, right? 995 01:11:15,290 --> 01:11:16,630 I wonder if I can sell it. 996 01:11:17,840 --> 01:11:20,130 Don't be like that, Kotarou. 997 01:11:20,930 --> 01:11:22,930 I'll definitely rescue Asuka. 998 01:11:23,460 --> 01:11:24,540 See ya. 999 01:11:24,540 --> 01:11:25,830 Wait right here. 1000 01:11:25,830 --> 01:11:28,170 We weren't together for long, but this is goodbye. 1001 01:11:28,870 --> 01:11:30,350 Take care, man! 1002 01:11:30,350 --> 01:11:32,630 And stop biting people's asses so much! 1003 01:11:35,340 --> 01:11:36,720 Woah there! 1004 01:11:36,720 --> 01:11:38,320 Too bad. 1005 01:11:41,520 --> 01:11:42,360 Hey, hey... 1006 01:11:42,360 --> 01:11:43,950 That's expensive, you know. 1007 01:11:43,950 --> 01:11:45,280 Don't break it. 1008 01:11:48,410 --> 01:11:48,980 See ya. 1009 01:11:58,120 --> 01:12:00,550 I never died in the first place. 1010 01:12:00,550 --> 01:12:05,580 Asuka-kun used her Death Pretense Technique on me. 1011 01:12:05,580 --> 01:12:07,590 Death Pretense Technique? 1012 01:12:07,590 --> 01:12:12,110 Apparently, it's a secret technique that can fake one's death for a bit of time. 1013 01:12:12,110 --> 01:12:16,940 This says she didn't want to involve me in the fight with Morgana. 1014 01:12:17,630 --> 01:12:19,540 What a sweetheart. 1015 01:12:23,060 --> 01:12:23,910 What is it? 1016 01:12:23,910 --> 01:12:26,950 I don't know, but I smell Lupin. 1017 01:12:27,280 --> 01:12:29,210 Well, we're here. 1018 01:12:29,210 --> 01:12:29,890 Wait! 1019 01:12:35,000 --> 01:12:35,990 What is it? 1020 01:12:35,990 --> 01:12:38,130 I just smelled the old man. 1021 01:12:39,800 --> 01:12:41,020 I'm just borrowing it, Pops. 1022 01:12:42,190 --> 01:12:42,970 I heard him. 1023 01:12:44,530 --> 01:12:45,250 Isn't that... 1024 01:12:50,310 --> 01:12:52,130 That can't be! 1025 01:12:52,130 --> 01:12:53,180 Inspector Zenigata! 1026 01:12:53,500 --> 01:12:54,620 There's no doubt! 1027 01:12:54,620 --> 01:12:58,190 It's that dog named Kotarou that Asuka-kun had. 1028 01:12:59,940 --> 01:13:00,940 Huh? 1029 01:13:00,940 --> 01:13:01,710 What is it? 1030 01:13:01,710 --> 01:13:02,190 That... 1031 01:13:02,910 --> 01:13:07,070 That must be the machine that was reported stolen from the city hospital. 1032 01:13:14,410 --> 01:13:15,670 It's completely empty. 1033 01:13:16,640 --> 01:13:18,830 Was Asuka-kun here? 1034 01:13:18,830 --> 01:13:20,530 Could Lupin have been... 1035 01:13:29,670 --> 01:13:30,720 Inspector Zenigata! 1036 01:13:35,390 --> 01:13:36,380 Hold it steady! 1037 01:13:38,420 --> 01:13:39,230 What the... 1038 01:13:41,250 --> 01:13:45,360 What a feisty dog you have, Asuka-kun... 1039 01:13:51,960 --> 01:13:53,960 Look at the sky. Man... 1040 01:13:54,960 --> 01:13:56,020 What is it now? 1041 01:13:56,700 --> 01:13:57,750 Nah... 1042 01:13:57,750 --> 01:13:58,530 It's nothing. 1043 01:14:01,080 --> 01:14:04,100 It's too dangerous to fly a helicopter in this blizzard! 1044 01:14:04,640 --> 01:14:06,210 I don't have time. 1045 01:14:06,500 --> 01:14:07,310 Let's go! 1046 01:14:08,250 --> 01:14:09,100 All right. 1047 01:14:09,100 --> 01:14:10,620 Leone-kun, I suggest you go too. 1048 01:14:13,960 --> 01:14:16,010 That's my man, Inspector Zenigata. 1049 01:14:24,370 --> 01:14:26,550 Nice "cottage", don't you think? 1050 01:14:26,550 --> 01:14:29,240 Yeah, perfect for Morgana. 1051 01:14:33,410 --> 01:14:35,640 Here I am, Morgana. 1052 01:14:38,340 --> 01:14:40,170 Well, if you don't need me, I'm heading home. 1053 01:14:56,270 --> 01:14:56,970 Lupin... 1054 01:14:58,120 --> 01:14:59,160 He really came. 1055 01:15:00,630 --> 01:15:02,060 But why? 1056 01:15:04,930 --> 01:15:09,550 Well, we can't just leave them like that. Shall we go? 1057 01:15:09,550 --> 01:15:11,960 They'll shoot us down the moment we get close. 1058 01:15:11,960 --> 01:15:13,070 I don't doubt that. 1059 01:15:19,070 --> 01:15:20,160 Asuka! 1060 01:15:20,160 --> 01:15:20,770 You all right? 1061 01:15:24,030 --> 01:15:26,950 I'm waiting for Morgana's warm welcome, but... 1062 01:15:27,560 --> 01:15:29,050 Sorry it took so long, Lupin. 1063 01:15:32,240 --> 01:15:33,470 And, jump! 1064 01:15:33,930 --> 01:15:36,050 Looks like I might need Goemon for this. 1065 01:15:49,340 --> 01:15:50,810 Jeez... 1066 01:15:50,810 --> 01:15:53,930 I never said I wasn't gonna hand it to you. 1067 01:15:55,420 --> 01:15:56,870 I'm just taking this off. 1068 01:16:02,650 --> 01:16:03,310 Here you go. 1069 01:16:09,540 --> 01:16:10,090 Come again? 1070 01:16:12,190 --> 01:16:13,650 Lupin, parachute! 1071 01:16:13,650 --> 01:16:14,260 Right! 1072 01:16:22,490 --> 01:16:23,250 Morgana! 1073 01:16:23,810 --> 01:16:26,400 It's been fun, Lupin. 1074 01:16:26,710 --> 01:16:28,820 Now, Asuka... 1075 01:16:28,820 --> 01:16:30,530 Use your voice, and... 1076 01:16:30,970 --> 01:16:33,530 Activate Fujin. 1077 01:16:36,210 --> 01:16:38,730 As a descendant of the Fuma... 1078 01:16:38,730 --> 01:16:42,960 You have a duty to fulfill the contract between the unorthodox Roman scientists... 1079 01:16:42,960 --> 01:16:45,290 And my association, Morgana. 1080 01:16:46,620 --> 01:16:50,630 No matter how much time has passed, a promise is a promise. 1081 01:16:51,360 --> 01:16:52,850 This is business. 1082 01:16:52,850 --> 01:16:53,530 Do it. 1083 01:16:55,290 --> 01:16:57,590 Fulfill your duty. 1084 01:17:02,380 --> 01:17:03,560 Shoot Lupin! 1085 01:17:13,430 --> 01:17:14,990 Lupin's inside! 1086 01:17:14,990 --> 01:17:16,360 Find him and kill him! 1087 01:17:18,560 --> 01:17:20,870 Oh, it's you again. 1088 01:17:21,120 --> 01:17:25,080 Jigen, I want to give you a fond farewell... 1089 01:17:25,080 --> 01:17:26,210 Your last farewell! 1090 01:17:35,990 --> 01:17:37,010 Inspector Zenigata! 1091 01:17:37,010 --> 01:17:38,430 It won't hold anymore! 1092 01:17:39,210 --> 01:17:41,150 Don't whine over something so trivial! 1093 01:17:41,780 --> 01:17:42,920 Take it like a man! 1094 01:17:43,260 --> 01:17:44,070 No... 1095 01:17:44,070 --> 01:17:44,590 I mean... 1096 01:17:45,430 --> 01:17:46,250 The fuel! 1097 01:17:47,450 --> 01:17:48,500 What?! 1098 01:18:03,310 --> 01:18:04,630 Nifty, dual-wielding? 1099 01:18:06,530 --> 01:18:07,660 Then that's what you'll get. 1100 01:18:10,970 --> 01:18:12,470 Oh, you were here? 1101 01:18:12,470 --> 01:18:14,340 I'm in a bit of a rush, you see. 1102 01:18:14,650 --> 01:18:16,930 Then I'll finish you quickly. 1103 01:18:19,120 --> 01:18:20,080 There he is! 1104 01:18:24,770 --> 01:18:26,220 Wow, he wasn't lying! 1105 01:18:26,450 --> 01:18:28,880 Nice going, Morgana! 1106 01:18:53,230 --> 01:18:56,840 This armor isn't any ordinary armor. 1107 01:18:57,440 --> 01:18:59,340 I'd say you're just a special case. 1108 01:19:02,160 --> 01:19:03,080 Lupin... 1109 01:19:03,080 --> 01:19:05,350 You're full of faults. 1110 01:19:13,700 --> 01:19:14,750 Bastards... 1111 01:19:20,880 --> 01:19:21,910 Jeez... 1112 01:19:52,500 --> 01:19:53,560 Asuka... 1113 01:19:53,560 --> 01:19:54,150 What? 1114 01:19:54,910 --> 01:19:56,640 What in the world is Fujin? 1115 01:19:58,330 --> 01:20:01,330 We've come this far following Fuma's doctrine, but... 1116 01:20:01,330 --> 01:20:03,850 If what Morgana said is true... 1117 01:20:03,850 --> 01:20:06,070 Don't believe him. 1118 01:20:06,070 --> 01:20:08,300 He found us Fuma. 1119 01:20:09,080 --> 01:20:10,220 Maya... 1120 01:20:10,220 --> 01:20:11,750 That doesn't matter. 1121 01:20:12,220 --> 01:20:13,930 They're all fighting. 1122 01:20:13,930 --> 01:20:16,370 Lupin, Goemon-san, Jigen-san... 1123 01:20:16,370 --> 01:20:17,530 All three of them. 1124 01:20:18,160 --> 01:20:18,820 Why? 1125 01:20:20,260 --> 01:20:21,260 Why are they? 1126 01:20:22,050 --> 01:20:23,530 I don't know... 1127 01:20:23,530 --> 01:20:24,670 I really don't know. 1128 01:20:24,670 --> 01:20:27,030 I really don't understand those people. 1129 01:20:27,610 --> 01:20:29,770 They said they still had a job to finish. 1130 01:20:30,980 --> 01:20:34,150 There's only one thing I can say for certain. 1131 01:20:34,150 --> 01:20:37,020 They will never give up. 1132 01:20:39,200 --> 01:20:41,900 I'm a little too busy to waste my time on you. 1133 01:20:54,580 --> 01:20:57,090 You gonna jump and run away again? 1134 01:20:57,090 --> 01:20:58,660 It's a bit of a fall this time. 1135 01:21:00,080 --> 01:21:01,580 No thanks. 1136 01:21:01,580 --> 01:21:04,130 I've grown tired of water. 1137 01:21:04,190 --> 01:21:06,470 Then say hello to the wall! 1138 01:21:19,300 --> 01:21:20,120 Lupin. 1139 01:21:21,780 --> 01:21:24,060 It appears that you've arrived. 1140 01:21:24,060 --> 01:21:25,830 But it's too late. 1141 01:21:25,830 --> 01:21:29,570 I've already taken the real Fujin. 1142 01:21:30,340 --> 01:21:32,580 For a thief, you're pretty careless. 1143 01:21:33,030 --> 01:21:36,080 I have no business with you anymore. 1144 01:21:36,080 --> 01:21:37,830 Much like that room. 1145 01:21:43,040 --> 01:21:44,320 Asuka... 1146 01:21:44,320 --> 01:21:46,130 I only want your voice. 1147 01:21:46,780 --> 01:21:49,260 That will seal our deal. 1148 01:21:49,260 --> 01:21:51,390 Don't try anything funny. 1149 01:22:20,570 --> 01:22:21,840 You damn Fuma! 1150 01:22:22,010 --> 01:22:25,840 If I figure out the secret behind Elf, I won't even need your voice! 1151 01:22:28,520 --> 01:22:29,030 Ow-ow-ow... 1152 01:22:29,030 --> 01:22:30,340 Watch out, Lupin! 1153 01:22:36,300 --> 01:22:37,700 No, no, no, no, no! 1154 01:22:38,000 --> 01:22:38,880 What? 1155 01:22:43,540 --> 01:22:45,360 Lupin! 1156 01:22:45,940 --> 01:22:47,380 Pops! 1157 01:22:48,480 --> 01:22:49,790 Zenigata? 1158 01:22:49,790 --> 01:22:50,860 He's alive? 1159 01:22:51,230 --> 01:22:51,950 Zenigata-san! 1160 01:22:53,940 --> 01:22:54,870 Lupin... 1161 01:22:55,400 --> 01:22:57,870 There's no doubt that it's the real deal. 1162 01:22:57,870 --> 01:23:01,210 I guess those long years in the ruins screwed up the mechanism. 1163 01:23:01,210 --> 01:23:02,680 Come on, Pops. 1164 01:23:03,260 --> 01:23:05,220 Morgana, this is the end. 1165 01:23:05,220 --> 01:23:07,380 Give up and release Asuka-kun. 1166 01:23:07,580 --> 01:23:09,120 I have no further use for the Fuma. 1167 01:23:09,120 --> 01:23:10,160 I'll have them killed. 1168 01:23:10,560 --> 01:23:11,390 What?! 1169 01:23:13,550 --> 01:23:14,390 You stupid dog! 1170 01:23:20,970 --> 01:23:21,900 Kotarou! 1171 01:23:22,100 --> 01:23:23,390 Asuka-kun! 1172 01:23:23,390 --> 01:23:24,400 Morgana! 1173 01:23:30,300 --> 01:23:30,980 Asuka-kun! 1174 01:23:31,690 --> 01:23:32,490 Stop! 1175 01:23:32,490 --> 01:23:34,160 What if it hits her? 1176 01:23:50,530 --> 01:23:51,430 You stupid dog! 1177 01:23:51,430 --> 01:23:53,430 You were the Elf! 1178 01:23:57,610 --> 01:23:58,920 Better let go, Morgana! 1179 01:24:00,470 --> 01:24:01,760 Go to Hell, Lupin! 1180 01:24:06,090 --> 01:24:07,080 Hey! 1181 01:24:08,210 --> 01:24:08,810 Move! 1182 01:24:10,840 --> 01:24:11,800 What was that?! 1183 01:24:11,800 --> 01:24:12,960 What was in that thing? 1184 01:24:19,060 --> 01:24:20,400 Are you all right, Asuka-kun? 1185 01:24:20,870 --> 01:24:21,910 Zenigata-san... 1186 01:24:28,890 --> 01:24:31,770 It's finally time to test the might of Fujin. 1187 01:24:31,770 --> 01:24:36,000 You will vanish along with this island, down to your very last atom. 1188 01:24:39,120 --> 01:24:40,110 Morgana! 1189 01:24:40,590 --> 01:24:43,510 My Morgana shall be revived! 1190 01:24:43,510 --> 01:24:46,670 I will make the world a perfect size! 1191 01:24:48,110 --> 01:24:50,400 What's he blabbing on about? 1192 01:24:50,400 --> 01:24:51,940 I'm completely out of the loop. 1193 01:24:51,940 --> 01:24:53,290 What does he even want to do? 1194 01:24:54,330 --> 01:24:55,090 Using Fujin... 1195 01:24:55,800 --> 01:24:58,200 He's planning to obliterate us along with this fortress. 1196 01:24:58,690 --> 01:24:59,910 Obliterate? 1197 01:24:59,910 --> 01:25:01,640 So what does that mean? 1198 01:25:08,410 --> 01:25:09,460 Asuka-kun? 1199 01:25:14,220 --> 01:25:17,010 He doesn't like to be interfered, apparently. 1200 01:25:19,690 --> 01:25:20,510 Interfered? 1201 01:25:20,660 --> 01:25:21,940 Don't mind him. 1202 01:25:21,940 --> 01:25:23,380 His tongue slipped. 1203 01:25:25,000 --> 01:25:27,290 Whether or not we vanish... 1204 01:25:27,290 --> 01:25:29,900 Maybe it'll be fun to leave that up to him, no? 1205 01:25:32,470 --> 01:25:33,900 Damnit, Lupin... 1206 01:25:38,230 --> 01:25:38,910 Lupin? 1207 01:25:39,930 --> 01:25:40,900 What have you come for? 1208 01:25:43,020 --> 01:25:44,910 I've come here for the last job. 1209 01:25:45,800 --> 01:25:47,080 You stupid thief. 1210 01:25:47,080 --> 01:25:49,380 You desire Fujin so? 1211 01:25:49,380 --> 01:25:50,420 Not at all. 1212 01:25:51,380 --> 01:25:55,420 Fujin doesn't even look like a treasure to me. 1213 01:25:56,640 --> 01:25:58,010 You would never understand its value. 1214 01:25:58,860 --> 01:26:02,620 Fujin is a superconductive micro-particle accelerator. 1215 01:26:02,620 --> 01:26:05,680 It's the type of machine that can create a black hole. 1216 01:26:05,940 --> 01:26:07,050 I figured. 1217 01:26:08,420 --> 01:26:10,340 I'm even more sure of it now... 1218 01:26:10,340 --> 01:26:12,690 That that thing you have is worthless. 1219 01:26:15,510 --> 01:26:17,780 Why, eh? Monday? Tuesday? Wednesday? 1220 01:26:17,780 --> 01:26:20,300 Thursday? Friday? Saturday... 1221 01:26:22,870 --> 01:26:24,200 Oh, no! 1222 01:26:25,720 --> 01:26:27,320 Hot, hot, hot! 1223 01:26:29,700 --> 01:26:33,150 You're very mistaken if you think a thief wants everything. 1224 01:26:56,680 --> 01:26:59,240 I'll see you off, Morgana! 1225 01:27:50,130 --> 01:27:51,080 Kotarou! 1226 01:28:02,340 --> 01:28:03,070 What the... 1227 01:28:03,070 --> 01:28:03,870 What happened? 1228 01:28:05,160 --> 01:28:06,010 Oh, come on! 1229 01:28:27,920 --> 01:28:29,040 Lupin... 1230 01:28:30,760 --> 01:28:32,040 Lupin! 1231 01:28:32,440 --> 01:28:34,660 Lupin! 1232 01:28:50,370 --> 01:28:51,010 Lupin! 1233 01:28:51,960 --> 01:28:52,890 You're alive! 1234 01:28:53,430 --> 01:28:54,860 Hey, hey... 1235 01:28:54,860 --> 01:28:57,020 That's my line... 1236 01:28:57,020 --> 01:28:57,740 Old man. 1237 01:29:05,030 --> 01:29:09,840 ้›‘ๅฑ…ใƒ“ใƒซใ€€็œ‹ๆฟใ€€่ทฏๅœฐ่ฃใฏ Around business buildings, billboards, and back alleys... 1238 01:29:11,160 --> 01:29:17,180 ่ฟทใ„ไป”็ŒซใŒใ˜ใ‚ƒใ‚Œใ‚ใ† You can see wandering kittens playing around 1239 01:29:17,180 --> 01:29:22,790 Saxใ€€ๆ‰‹ใŒใ‹ใ‚Š ใใ›ใฎใ‚ใ‚‹ With a saxophone in my hand, I play out my tune 1240 01:29:22,790 --> 01:29:30,470 ๅฃ้š› ใƒกใƒญใƒ‡ใ‚ฃ ไปŠๆ—ฅใ‚‚้Ÿฟใ It's a slightly peculiar wall-side melody, echoing throughout the city 1241 01:29:31,110 --> 01:29:37,390 ้ŽใŽๅŽปใ‚‹ใฐใ‹ใ‚Šใ€€ๆ™‚ใฎใ„ใŸใšใ‚‰ Time keeps everything coming and going, playing with our minds 1242 01:29:37,390 --> 01:29:46,360 ใตใŸใŸใณๅŒใ˜ใ€€ๆ™ฏ่‰ฒใฏ่ฆ‹ใ‚Œใชใ„ใฎใ‹ใ—ใ‚‰? Won't we ever get to see two identical sceneries? 1243 01:29:46,540 --> 01:29:52,670 ้ฃ›ใณ็ซ‹ใฆใ‚‹็ฉบใ‚’ๆŽขใ™ใ€€ใ“ใฎ้›‘่ธใฎไธญ I look to the sky, seeking for a place to fly in this rush hour 1244 01:29:52,670 --> 01:29:58,250 ๆŽขใ—ใ€€ๆŽขใ—ใ€€ๆŽขใ—็ถšใ‘่ฆ‹ใคใ‘ใŸใฎใฏ I looked every single possible place, and finally found it 1245 01:29:58,250 --> 01:30:13,080 ใ”ใ‚‰ใ‚“ใ€€่ตคใ็‡ƒใˆใ‚‹ใ€€ๅคช้™ฝใŒ็ฌ‘ใ†ใฎ Take a look... It's the scarlet sun smiling at me 1246 01:30:38,810 --> 01:30:45,040 ้•ทใ„ๅฝฑใŠใกใ‚‹ใ€€ๆ™‚ใฎ่ฝๆ›ธใ Time casts a painting of our tall shadows onto the ground 1247 01:30:45,040 --> 01:30:53,920 ใตใŸใŸใณๅŒใ˜ใ€€ๆ™ฏ่‰ฒใฏ่ฆ‹ใ‚Œใชใ„ใฎใ‹ใ—ใ‚‰? Won't we ever get to see two identical sceneries? 1248 01:30:54,310 --> 01:31:00,250 ้ฃ›ใณ็ซ‹ใฆใ‚‹็ฉบใ‚’ๆŽขใ™ใ€€ใ“ใฎ้›‘่ธใฎไธญ I look to the sky, seeking for a place to fly in this rush hour 1249 01:31:00,250 --> 01:31:05,980 ๆŽขใ—ใ€€ๆŽขใ—ใ€€ๆŽขใ—็ถšใ‘่ฆ‹ใคใ‘ใŸใฎใฏ I looked every single possible place, and finally found it 1250 01:31:05,980 --> 01:31:17,900 ใ”ใ‚‰ใ‚“ใ€€่ตคใ็‡ƒใˆใ‚‹ใ€€ๅคช้™ฝใŒ็ฌ‘ใ†ใฎ Take a look... It's the scarlet sun smiling at me 1251 01:31:17,900 --> 01:31:26,820 ใ”ใ‚‰ใ‚“ใปใ‚‰ใ€€็ฌ‘ใ†ใฎ See? It's smiling 1252 01:31:29,170 --> 01:31:30,010 Asuka-kun... 1253 01:31:31,480 --> 01:31:32,380 Thank you. 1254 01:31:35,050 --> 01:31:39,260 You are a descendant of the Fuma and a skilled investigator for Interpol. 1255 01:31:39,920 --> 01:31:40,890 Zenigata-san... 1256 01:31:41,600 --> 01:31:43,260 So what will you do now? 1257 01:31:46,430 --> 01:31:47,850 Let's arrest Lupin! 1258 01:31:47,850 --> 01:31:48,530 What?! 1259 01:31:48,940 --> 01:31:50,030 Well put. 1260 01:31:54,220 --> 01:31:55,300 Why?! 1261 01:31:58,890 --> 01:32:00,130 Lupin... 1262 01:32:00,130 --> 01:32:00,870 Fujiko? 1263 01:32:01,520 --> 01:32:03,720 Can you come pick me up? 1264 01:32:04,490 --> 01:32:05,380 Pick you up? 1265 01:32:05,920 --> 01:32:07,210 I'm... a little busy! 1266 01:32:07,210 --> 01:32:08,340 Oh, come on. 1267 01:32:08,340 --> 01:32:10,310 I just need a ride. 1268 01:32:10,310 --> 01:32:12,670 I might even get blisters! 1269 01:32:13,130 --> 01:32:13,780 Blisters? 1270 01:32:13,780 --> 01:32:14,380 Lupin! 1271 01:32:14,380 --> 01:32:15,100 You're under arrest! 1272 01:32:15,230 --> 01:32:15,890 All right, fine! 1273 01:32:16,300 --> 01:32:18,970 So you don't care if I become shark bait? 1274 01:32:20,630 --> 01:32:21,480 No! 1275 01:32:23,260 --> 01:32:25,190 Like I said, I'm... 1276 01:32:25,820 --> 01:32:27,100 I'm a little... 1277 01:32:27,100 --> 01:32:27,690 Lupin! 1278 01:32:28,070 --> 01:32:29,320 Busy! 1279 01:32:29,320 --> 01:32:29,990 Get back here! 1280 01:32:31,440 --> 01:32:32,570 You're under arrest! 1281 01:32:33,790 --> 01:32:34,720 Inspector Zenigata! 1282 01:32:34,720 --> 01:32:35,660 Leone-san! 1283 01:32:43,780 --> 01:32:44,530 Jeez... 1284 01:32:44,530 --> 01:32:46,240 He hung up on me. 1285 01:32:46,950 --> 01:32:48,360 Lupin! 1286 01:32:49,640 --> 01:32:51,670 You're under arrest! 1287 01:32:51,840 --> 01:32:53,720 How far do I have to take you? 1288 01:32:53,720 --> 01:32:55,240 Pops... 1289 01:32:55,240 --> 01:32:57,130 It is impermanence. 86748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.