Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,030 --> 00:00:17,500
Jeez...
2
00:00:17,500 --> 00:00:21,000
How the hell do you manage to
stomach that cold winter ocean?
3
00:00:22,090 --> 00:00:22,870
I'm purifying.
4
00:00:24,600 --> 00:00:28,390
I can smell the foul stench of blood
emanating from our latest treasure.
5
00:00:29,070 --> 00:00:30,640
Foul?
6
00:00:30,640 --> 00:00:34,380
Hence my purification in salt water.
7
00:00:37,180 --> 00:00:38,390
Salt water, eh?
8
00:00:38,890 --> 00:00:43,150
We are here at Prora, the German
resort on the island of Rรผgen.
9
00:00:43,150 --> 00:00:46,070
In the midst of redeveloping the
building complex of Nazi Germany...
10
00:00:46,070 --> 00:00:49,800
We discovered what appear to be Hitler's lost treasures.
11
00:00:50,250 --> 00:00:54,760
One particular treasure we stumbled upon is an
avatar of Buddha we assume is from Japan.
12
00:00:54,760 --> 00:01:00,280
A cultural property of Japan, the Naraka-Tathagata avatar was a cause of conflict between Sengoku lords.
13
00:01:00,280 --> 00:01:06,420
It will be transported to Berlin under heavy guard.
14
00:01:06,770 --> 00:01:10,420
We've been denied permission to report
from the sky, so we'll be following by car.
15
00:01:12,910 --> 00:01:16,930
It will be under the watch of the elite GSG 9.
16
00:01:17,730 --> 00:01:22,930
The commanding officer is Inspector Zenigata
of Interpol, head of the Lupin investigation.
17
00:01:23,160 --> 00:01:26,130
There was a notice from Lupin the Third!
18
00:01:27,100 --> 00:01:28,190
Jeez...
19
00:01:28,190 --> 00:01:30,830
Can't do your job without calling the old man, huh?
20
00:01:31,450 --> 00:01:32,940
All right, let's head out.
21
00:01:36,730 --> 00:01:37,950
So much for "purification".
22
00:01:39,360 --> 00:01:41,450
I'll be taking the Buddha avatar!
23
00:01:42,340 --> 00:01:43,100
Lupin!
24
00:01:43,400 --> 00:01:46,480
I have the GSG 9 with me this time!
25
00:01:46,480 --> 00:01:47,700
Better be prepared.
26
00:01:47,700 --> 00:01:48,460
Move out!
27
00:02:07,970 --> 00:02:10,020
Rรผgendamm Bridge, status confirmed.
28
00:02:20,360 --> 00:02:21,730
All right, they're here!
29
00:02:21,730 --> 00:02:22,570
Raise the gate!
30
00:02:30,520 --> 00:02:32,670
They're now crossing the Rรผgendamm Bridge.
31
00:02:32,780 --> 00:02:34,570
It's currently off-limits to the public.
32
00:02:36,560 --> 00:02:39,170
He'll definitely try to steal it on this bridge.
33
00:02:43,190 --> 00:02:44,800
I need to pass! ER patient!
34
00:02:45,660 --> 00:02:46,180
What?
35
00:02:48,310 --> 00:02:50,030
ER patient, please make way!
36
00:02:54,230 --> 00:02:55,990
Lupin, you're under arrest!
37
00:02:58,590 --> 00:02:59,950
That ambulance is fake!
38
00:03:00,560 --> 00:03:01,560
Don't let it pass!
39
00:03:13,350 --> 00:03:14,840
Stop that car!
40
00:03:15,470 --> 00:03:16,080
Fire!
41
00:03:20,900 --> 00:03:21,880
Goemon!
42
00:03:25,020 --> 00:03:26,150
The container!
43
00:03:26,150 --> 00:03:27,510
Protect the container!
44
00:03:28,440 --> 00:03:29,410
What the hell is that?!
45
00:03:33,770 --> 00:03:35,020
Lupin, shooting now!
46
00:03:40,320 --> 00:03:40,950
Youโ
47
00:03:41,250 --> 00:03:42,100
Oh?
48
00:03:42,100 --> 00:03:44,950
You finally noticed, Pops?
49
00:03:45,440 --> 00:03:46,860
You're under arrest, Lupin!
50
00:03:53,930 --> 00:03:55,870
There's been an explosion!
51
00:03:55,870 --> 00:03:57,190
What on earth could've happened?
52
00:04:08,910 --> 00:04:09,940
Seize that man!
53
00:04:13,040 --> 00:04:14,210
Later, Pops.
54
00:04:14,210 --> 00:04:15,460
It's all yours now.
55
00:04:15,460 --> 00:04:16,470
Hold it, Lupin!
56
00:04:18,120 --> 00:04:19,020
Damn you!
57
00:04:31,240 --> 00:04:32,600
Lupin!
58
00:04:32,600 --> 00:04:33,540
Crap!
59
00:04:33,540 --> 00:04:34,820
You know not to underestimateโ
60
00:04:36,710 --> 00:04:37,650
What the...
61
00:04:39,080 --> 00:04:39,630
Lupin!
62
00:04:44,710 --> 00:04:45,660
Whoops!
63
00:04:53,270 --> 00:04:55,390
You're not getting away, Lupin!
64
00:04:58,880 --> 00:05:01,400
You're a bit overzealous, Pops.
65
00:05:02,230 --> 00:05:03,960
You're under arrest!
66
00:05:14,260 --> 00:05:15,370
Lupin!
67
00:05:25,880 --> 00:05:29,680
I've cut yet another worthless object.
68
00:05:30,560 --> 00:05:31,870
They're being purified, right?
69
00:05:34,000 --> 00:05:36,380
Something terrible has just happened.
70
00:05:36,380 --> 00:05:37,940
The police cars fell into the sea!
71
00:05:38,640 --> 00:05:41,440
I am reporting to you live from a fisherman's boat.
72
00:05:41,930 --> 00:05:43,790
Is Inspector Zenigata all right?
73
00:05:45,680 --> 00:05:46,190
He is!
74
00:05:46,190 --> 00:05:47,850
Where the hell'd Lupin go?!
75
00:05:48,240 --> 00:05:49,640
He headed toward the storehouses!
76
00:05:50,200 --> 00:05:51,790
What're you doing just standing around, then?
77
00:05:51,790 --> 00:05:52,630
After him!
78
00:05:52,830 --> 00:05:53,670
Well...
79
00:05:53,670 --> 00:05:55,220
I'm... just a reporter...
80
00:06:09,950 --> 00:06:10,920
What the hell was that?!
81
00:06:21,760 --> 00:06:23,890
Unfold!
82
00:06:24,150 --> 00:06:25,890
Amen.
83
00:06:28,280 --> 00:06:30,290
Lupin, you won't escape!
84
00:06:30,290 --> 00:06:31,770
All right, take a right!
85
00:06:34,610 --> 00:06:35,400
It's that one!
86
00:06:35,560 --> 00:06:37,170
Stop that limousine!
87
00:06:39,840 --> 00:06:40,940
Now you're mine!
88
00:06:43,240 --> 00:06:44,120
I'm so sorry!
89
00:06:44,480 --> 00:06:45,430
You bastard...
90
00:06:45,430 --> 00:06:46,600
You're under arreโ
91
00:06:50,040 --> 00:06:50,930
Sir?
92
00:06:52,760 --> 00:06:53,890
Damn you, Lupin!
93
00:06:55,800 --> 00:06:57,640
How would you like some flowers, sir?
94
00:06:58,230 --> 00:06:59,060
Lupin!
95
00:07:02,770 --> 00:07:03,260
Inspector!
96
00:07:03,700 --> 00:07:04,620
He won't get away!
97
00:07:05,810 --> 00:07:07,140
Hey, the key!
98
00:07:07,340 --> 00:07:09,350
Oh, here comes the old man.
99
00:07:10,620 --> 00:07:12,650
Don't overdo it, Pops!
100
00:07:13,670 --> 00:07:15,110
You're under arrest!
101
00:07:16,390 --> 00:07:17,820
Stop!
102
00:07:18,930 --> 00:07:20,270
Lupin!
103
00:07:20,830 --> 00:07:26,000
The phantom national treasure has been stolen by Lupin, and Inspector Zenigata is chasing him alone.
104
00:07:27,290 --> 00:07:31,270
We're currently trailing them in the truck of a local!
105
00:07:32,310 --> 00:07:34,140
You're so persistent!
106
00:07:34,560 --> 00:07:35,160
Lupin!
107
00:07:35,160 --> 00:07:35,710
Those two are always like this.
Lupin!
108
00:07:35,710 --> 00:07:37,190
Those two are always like this.
109
00:07:37,190 --> 00:07:37,650
Give me back the avatar!
Those two are always like this.
110
00:07:37,650 --> 00:07:38,770
I have to hand it to that TV reporter, though.
Give me back the avatar!
111
00:07:38,770 --> 00:07:39,970
I have to hand it to that TV reporter, though.
112
00:07:39,970 --> 00:07:40,400
You're under arrest!
I have to hand it to that TV reporter, though.
113
00:07:40,400 --> 00:07:40,700
You're under arrest!
114
00:07:40,700 --> 00:07:41,460
It is thanks to the Buddha avatar.
You're under arrest!
115
00:07:41,460 --> 00:07:43,400
It is thanks to the Buddha avatar.
116
00:07:43,400 --> 00:07:46,720
In this world, even Buddha is a part of mankind.
117
00:07:49,230 --> 00:07:52,740
Anyway, I never thought Lupin
would ever want a Buddha avatar.
118
00:07:53,140 --> 00:07:54,250
Not really.
119
00:07:54,250 --> 00:07:57,240
I have no interest in these things.
120
00:07:59,280 --> 00:08:00,650
What was that?!
121
00:08:00,650 --> 00:08:02,700
Then give it back to me right now!
122
00:08:04,500 --> 00:08:08,250
I want the unbelievable secret that this thing possesses.
123
00:08:09,810 --> 00:08:11,260
Unbelievable secret?
124
00:08:12,400 --> 00:08:14,590
That's right.
125
00:10:13,150 --> 00:10:14,340
Morgana?
126
00:10:15,620 --> 00:10:16,670
What?!
127
00:10:39,700 --> 00:10:40,740
Pops!
128
00:10:41,170 --> 00:10:42,690
You're not taking the avatar!
129
00:10:51,560 --> 00:10:52,380
Zenigata-san!
130
00:10:52,710 --> 00:10:53,880
That bastard...
131
00:10:58,520 --> 00:10:59,830
Pops!
132
00:12:13,440 --> 00:12:14,140
What the...
133
00:12:24,700 --> 00:12:27,260
I've sculpted yet another worthless piece of art.
134
00:12:28,390 --> 00:12:31,770
No, I think this one's got some value.
135
00:12:32,020 --> 00:12:33,590
Jeez...
136
00:12:33,590 --> 00:12:35,950
Who'd have thought he'd die?
137
00:12:35,950 --> 00:12:38,490
Those blessed with life must also face death.
138
00:12:38,490 --> 00:12:40,090
That is the law of this world.
139
00:12:40,090 --> 00:12:41,680
It is impermanence.
140
00:12:45,830 --> 00:12:50,370
Well, let's go take back the
avatar from Morgana already.
141
00:12:50,370 --> 00:12:54,540
Who knows when the old man will come back to haunt us?
142
00:12:54,700 --> 00:12:56,510
A grudge of the avatar...
143
00:12:56,510 --> 00:12:57,890
It is certainly possible.
144
00:12:58,510 --> 00:13:00,080
Well, I wouldn't want to see that.
145
00:13:00,810 --> 00:13:04,550
Besides, we can't just leave a job unfinished.
146
00:13:04,660 --> 00:13:06,050
That's right.
147
00:13:06,050 --> 00:13:08,150
The game is far from over.
148
00:13:09,310 --> 00:13:11,350
What the...
149
00:13:13,670 --> 00:13:18,200
Oh dear, what could my little boys be meeting about?
150
00:13:18,200 --> 00:13:21,980
I hope you're not planning to avenge Zenigata.
151
00:13:21,980 --> 00:13:23,100
Oh, Fujiko-chan!
152
00:13:23,110 --> 00:13:24,070
You're finallyโ
153
00:13:27,350 --> 00:13:28,550
Here...
154
00:13:29,110 --> 00:13:30,360
Lupin...
155
00:13:30,360 --> 00:13:34,740
What were you doing, plotting to steal a Buddha avatar without telling me?
156
00:13:34,740 --> 00:13:37,500
Well, there's a very good reason for it, but...
157
00:13:37,500 --> 00:13:40,960
As you can see, I most definitely need you, Fujiko-chan.
158
00:13:40,960 --> 00:13:41,950
Most definitely!
159
00:13:42,470 --> 00:13:43,760
Is that so?
160
00:13:43,760 --> 00:13:44,950
Oh, I do, I do!
161
00:13:44,950 --> 00:13:47,380
I most definitely do!
162
00:13:47,380 --> 00:13:48,370
I'm not convinced...
163
00:13:48,910 --> 00:13:51,050
Of course you are!
164
00:13:54,750 --> 00:13:56,850
Now that Zenigata's out of the picture...
165
00:13:56,850 --> 00:13:58,940
There's no better chance.
166
00:13:59,720 --> 00:14:01,080
Who knows, Lupin?
167
00:14:01,080 --> 00:14:04,360
Perhaps I'll be your nemesis from now on.
168
00:14:05,420 --> 00:14:06,010
Adios.
169
00:14:06,290 --> 00:14:07,360
"Adios"?
170
00:14:09,050 --> 00:14:10,420
What a warm...
171
00:14:11,280 --> 00:14:13,190
It's you! From yesterday!
172
00:14:13,810 --> 00:14:14,370
Yesterday?
173
00:14:17,100 --> 00:14:19,120
Identify yourself!
174
00:14:19,970 --> 00:14:21,380
Identify?
175
00:14:24,300 --> 00:14:29,120
Morgana has been stealing gold, jewelry and paintings across the globe...
176
00:14:29,940 --> 00:14:35,820
While claiming that they're descendants of the Japanese Fuma Ninja.
177
00:14:36,740 --> 00:14:40,260
They've even gone as far as to
commit indiscriminate mass murder.
178
00:14:40,260 --> 00:14:45,150
As a result, we're in a position where we cannot discern exactly what they're after.
179
00:14:45,720 --> 00:14:48,650
We cannot overlook these atrocities.
180
00:14:48,980 --> 00:14:53,240
For the sake of Inspector Zenigata's sacrifice, we must apprehend them!
181
00:14:54,040 --> 00:14:56,580
Where's Investigator Kagurazaka?
182
00:14:56,580 --> 00:14:57,310
Huh?
183
00:14:57,310 --> 00:14:59,150
She did say she'd come to the meeting...
184
00:14:59,720 --> 00:15:01,990
Perhaps she headed back to the news station.
185
00:15:01,990 --> 00:15:03,480
Call her back immediately.
186
00:15:03,480 --> 00:15:05,250
We don't need her undercover any longer.
187
00:15:06,200 --> 00:15:07,240
No.
188
00:15:07,240 --> 00:15:09,030
I won't go back to Interpol.
189
00:15:09,770 --> 00:15:11,550
This isn't about Zenigata-san.
190
00:15:12,060 --> 00:15:13,260
I know that.
191
00:15:14,370 --> 00:15:17,460
But, at this rate, you can't do anything either.
192
00:15:19,670 --> 00:15:21,130
I'm not rushing.
193
00:15:21,890 --> 00:15:25,430
It was never possible for Interpol to put Morgana on a leash.
194
00:15:26,900 --> 00:15:28,450
It is our job.
195
00:15:30,540 --> 00:15:31,280
I know.
196
00:15:31,600 --> 00:15:33,680
It's our duty...
197
00:15:33,680 --> 00:15:35,730
To protect the Fuma Ninja.
198
00:15:43,700 --> 00:15:45,010
"Fujin"?
199
00:15:45,010 --> 00:15:47,300
As in "Wind God".
200
00:15:47,390 --> 00:15:52,800
Wasn't Fujin the phantom treasure
passed down amongst the Fuma Ninja?
201
00:15:53,140 --> 00:15:53,920
Yeah.
202
00:15:53,920 --> 00:15:58,280
That's the secret that the Buddha avatar is hiding.
203
00:15:59,100 --> 00:16:04,810
Long ago, the Sengoku generals believed they could conquer the world with Fujin.
204
00:16:05,370 --> 00:16:08,290
Oda Nobunaga burnt Mount Hiei for it...
205
00:16:08,290 --> 00:16:10,960
And Toyotomi Hideyoshi conquered Odawara...
206
00:16:10,960 --> 00:16:13,820
All in order to obtain Fujin.
207
00:16:14,440 --> 00:16:19,830
It's clearly recorded in the notes of a
Portuguese missionary named Luรญs Frรณis.
208
00:16:19,930 --> 00:16:22,050
So that's how Hitler found out?
209
00:16:22,050 --> 00:16:22,800
Yeah.
210
00:16:22,800 --> 00:16:25,840
He tried to find Fujin for his Third Reich.
211
00:16:26,340 --> 00:16:28,810
But you're not interested in that sort of thing.
212
00:16:28,810 --> 00:16:31,840
I was certain it was one of Fujiko's requests.
213
00:16:32,860 --> 00:16:39,220
Well, if it's a part of world history, there's no way the world's best thief could keep his hands off it.
214
00:16:40,180 --> 00:16:41,490
World, huh?
215
00:16:41,490 --> 00:16:44,290
Are you saying Morgana is a descendant of the Fuma?
216
00:16:44,940 --> 00:16:45,920
Fat chance!
217
00:16:45,920 --> 00:16:50,540
Have you seen him? He's more of a spaghetti-head than a ninja.
218
00:17:20,840 --> 00:17:22,390
We have the pattern.
219
00:17:33,500 --> 00:17:36,010
The treasured sword of Kagetora shall open the Tathagata...
220
00:17:36,010 --> 00:17:38,120
And a hexagonal gem shall direct you there.
221
00:17:39,130 --> 00:17:40,400
Damn those dead Fuma...
222
00:17:41,120 --> 00:17:43,030
How long will you let this drag on?
223
00:17:43,030 --> 00:17:44,830
Haven't you played enough?
224
00:17:48,470 --> 00:17:51,840
These are the clothes that were worn by Adolf.
225
00:18:00,200 --> 00:18:01,830
I'm quite surprised.
226
00:18:01,830 --> 00:18:05,140
Who would've thought that a young girl like you would ask for such weapons?
227
00:18:06,470 --> 00:18:08,390
I'm also quite surprised.
228
00:18:08,390 --> 00:18:11,260
Who would've thought ancient Japanese weapons could be found in Rome?
229
00:18:13,330 --> 00:18:18,020
There's a bit of a ninja boom among the Italian Mafia.
230
00:18:18,020 --> 00:18:20,450
These are authentic weapons we imported from Japan.
231
00:18:23,080 --> 00:18:23,940
Well, then.
232
00:18:24,590 --> 00:18:25,640
How about some tea?
233
00:18:26,970 --> 00:18:29,890
I have some fine fresh herbs from Amalfi.
234
00:18:29,890 --> 00:18:30,880
Care to indulge?
235
00:18:31,640 --> 00:18:35,670
I'm very sorry, but I'm scheduled
to arrive in Berlin before morning.
236
00:18:35,670 --> 00:18:36,380
Berlin?
237
00:18:37,310 --> 00:18:38,740
Are they also into ninja?
238
00:18:39,250 --> 00:18:39,970
I don't know...
239
00:18:39,970 --> 00:18:44,050
Well, now that you mention it, I did hear a rumor about Kagetora's treasured sword...
240
00:18:44,050 --> 00:18:44,890
Right, right!
241
00:18:45,350 --> 00:18:49,520
Wasn't Houjou Kagetora a leader of the Fuma Ninja?
242
00:18:51,660 --> 00:18:55,900
What a pain it must be to have to gather so many things in order to obtain Fujin.
243
00:18:56,310 --> 00:18:58,870
I really should've used a tea bag...
244
00:18:58,870 --> 00:18:59,910
These herbs are a pain.
245
00:19:02,690 --> 00:19:04,870
The Black Tea Mirage Technique!
246
00:19:05,310 --> 00:19:06,020
Lupin!
247
00:19:06,020 --> 00:19:09,370
Sorry, but we'll be taking Kagetora's treasured sword.
248
00:19:09,460 --> 00:19:10,880
Oh no you won't!
249
00:19:15,000 --> 00:19:17,410
Hey, that's not nice.
250
00:19:17,410 --> 00:19:20,590
You asked me to steal the avatar in the first place.
251
00:19:21,040 --> 00:19:24,000
I thought it was safer in your hands than Morgana's!
252
00:19:26,320 --> 00:19:28,720
So I thought I'd let you babysit it for a bit.
253
00:19:28,720 --> 00:19:29,840
Hey, hey...
254
00:19:30,520 --> 00:19:34,270
Do you take me for a deposit box or something?
255
00:19:36,820 --> 00:19:41,210
Well, you knew I was an investigator from Interpol.
256
00:19:42,440 --> 00:19:45,410
I thought it was one of the old man's traps.
257
00:19:46,270 --> 00:19:49,290
That's why I decided to fall for it.
258
00:19:49,630 --> 00:19:52,950
But I guess it was the old man who fell for the trap.
259
00:19:53,430 --> 00:19:57,300
It's because you failed that
Zenigata-san met such an end.
260
00:19:59,210 --> 00:20:02,300
Who says I failed? My job isn't done yet.
261
00:20:02,530 --> 00:20:03,750
What a convenient excuse!
262
00:20:04,210 --> 00:20:06,810
You're the best thief in the world?!
263
00:20:10,220 --> 00:20:12,400
I was a fool for leaving the task...
264
00:20:13,700 --> 00:20:14,860
Nice throw!
265
00:20:15,350 --> 00:20:16,300
To you!
266
00:20:17,170 --> 00:20:18,340
Is that so?
267
00:20:21,560 --> 00:20:23,050
Hey, what's with this cage?
268
00:20:23,050 --> 00:20:24,870
Let me out!
269
00:20:25,580 --> 00:20:26,160
Just kidding.
270
00:20:28,200 --> 00:20:29,180
Well, missy...
271
00:20:29,180 --> 00:20:30,760
Like I mentioned earlier...
272
00:20:30,760 --> 00:20:34,170
I'm still working, and I don't like intrusions.
273
00:20:34,490 --> 00:20:36,420
This doesn't concern you anymore!
274
00:20:36,730 --> 00:20:38,550
Oh, but it does.
275
00:20:38,550 --> 00:20:39,920
More than you think.
276
00:20:45,650 --> 00:20:46,510
What the...
277
00:20:58,980 --> 00:21:00,610
What was that for?!
278
00:21:11,500 --> 00:21:12,110
Kotarou.
279
00:21:12,680 --> 00:21:13,580
Kotarou?
280
00:21:14,560 --> 00:21:15,780
He was your dog?
281
00:21:17,020 --> 00:21:19,770
I have a duty to fulfill.
282
00:21:19,770 --> 00:21:20,900
Don't get in my way.
283
00:21:22,620 --> 00:21:23,800
Wait!
284
00:21:23,800 --> 00:21:24,650
Come back!
285
00:21:26,570 --> 00:21:27,620
Too heavy.
286
00:21:28,240 --> 00:21:30,760
So she asked you to do it, huh?
287
00:21:30,760 --> 00:21:33,070
She pretended toโweren't you listening?
288
00:21:33,070 --> 00:21:34,840
She isn't an ordinary woman.
289
00:21:34,840 --> 00:21:37,120
She controlled the dog with her whistling.
290
00:21:37,120 --> 00:21:38,190
Whistling?
291
00:21:38,190 --> 00:21:42,490
I couldn't hear anythingโshe must have imitated the pitch of a dog whistle.
292
00:21:42,490 --> 00:21:43,710
That dumb dog.
293
00:21:43,710 --> 00:21:45,770
He was watching me!
294
00:21:45,770 --> 00:21:47,470
He's not an ordinary dog, either.
295
00:21:47,470 --> 00:21:49,950
He's a ninja's dog; a nin-dog.
296
00:21:49,950 --> 00:21:52,050
Yeah, like I give a damn!
297
00:21:52,050 --> 00:21:55,180
I'll turn him into a hot-dog and eat him next time!
298
00:21:55,180 --> 00:21:56,420
Well, what now?
299
00:21:56,420 --> 00:21:57,820
Want us to help you?
300
00:21:57,820 --> 00:21:58,500
Please.
301
00:22:12,580 --> 00:22:14,820
I'm Jacopetti from Interpol.
302
00:22:14,820 --> 00:22:17,820
I received information stating that Morgana will appear here tonight.
303
00:22:17,820 --> 00:22:19,610
I'd like to discuss your security.
304
00:22:20,500 --> 00:22:22,250
How many guards are currently on duty?
305
00:22:22,250 --> 00:22:23,480
Two at the front gate...
306
00:22:23,480 --> 00:22:24,990
One in the back alley...
307
00:22:24,990 --> 00:22:29,160
And there should be one patrolling the balcony along with another patrolling the museum right now.
308
00:22:29,160 --> 00:22:30,410
That's all you have?
309
00:22:30,970 --> 00:22:32,370
Yes, but what are we supposed to do?
310
00:22:32,930 --> 00:22:34,680
It's especially dangerous tonight.
311
00:22:34,680 --> 00:22:39,420
Tell your man in the museum to go up to
the balcony and call for reinforcements.
312
00:22:39,420 --> 00:22:39,920
Yes, sir!
313
00:22:44,590 --> 00:22:46,170
We're supposed to be on standby on the balcony!
314
00:22:50,260 --> 00:22:50,970
Yes.
315
00:22:50,970 --> 00:22:52,480
Please connect me to headquarters.
316
00:22:52,480 --> 00:22:52,940
Oh, no!
317
00:22:54,110 --> 00:22:55,350
The skylight is completely vulnerable!
318
00:23:25,750 --> 00:23:26,540
Shoot it!
319
00:23:31,670 --> 00:23:32,800
Stupid dog!
320
00:23:39,500 --> 00:23:42,310
You're not going anywhere with the sword, Morgana!
321
00:23:43,470 --> 00:23:45,090
A ninja?
322
00:23:48,240 --> 00:23:50,490
What have you come out of the dark for?
323
00:23:50,490 --> 00:23:51,410
You damn ghosts!
324
00:24:01,330 --> 00:24:03,550
That toy won't work on me.
325
00:24:04,050 --> 00:24:05,070
Damn dog!
326
00:24:13,220 --> 00:24:14,880
That's as far as you go, Morgana.
327
00:24:18,950 --> 00:24:20,590
I'll be taking that sword.
328
00:24:21,950 --> 00:24:25,580
Oh, and would you mind telling
that dog to stop being so bitey?
329
00:24:25,580 --> 00:24:27,640
I told you to stay out of my way!
330
00:24:27,640 --> 00:24:29,000
No, I told you.
331
00:24:31,450 --> 00:24:33,990
Don't do anything funny.
332
00:24:33,990 --> 00:24:36,140
Just slowly place the sword on the ground.
333
00:24:37,410 --> 00:24:40,700
I almost forgot, but Goemon's
playing with your soldiers right now.
334
00:24:43,420 --> 00:24:46,700
Your biggest mistake was failing to kill me.
335
00:24:47,790 --> 00:24:52,360
I've never bothered trying to kill worthless trash like you.
336
00:24:52,360 --> 00:24:54,600
Same goes for that dead fool from Interpol.
337
00:24:55,490 --> 00:24:59,850
Though I suppose I could accidentally step on you.
338
00:24:59,930 --> 00:25:01,220
I see.
339
00:25:01,220 --> 00:25:06,280
Then I'll just blow some holes through your guts before you get the chance.
340
00:25:06,280 --> 00:25:07,860
You better not, Lupin.
341
00:25:08,070 --> 00:25:10,370
Let him step on some shit first.
342
00:25:10,370 --> 00:25:13,360
We'll never find the avatar if you kill him right now.
343
00:25:13,720 --> 00:25:15,150
Oh, that's right.
344
00:25:15,150 --> 00:25:17,000
Lucky you, Little Miss Morgana.
345
00:25:17,730 --> 00:25:19,810
You could never have shot me.
346
00:25:21,110 --> 00:25:22,900
This is a detonator.
347
00:25:22,900 --> 00:25:28,210
The bomb attached will blow up the museum ten seconds after my heart stops beating.
348
00:25:30,000 --> 00:25:32,070
Ten seconds, huh?
349
00:25:32,070 --> 00:25:35,220
I could get to the other side of
the world with that kind of time.
350
00:25:36,430 --> 00:25:37,680
You wanna try?
351
00:25:38,650 --> 00:25:40,100
If you want...
352
00:25:40,100 --> 00:25:40,970
Go ahead.
353
00:25:51,510 --> 00:25:52,490
Fujiko!
354
00:25:56,980 --> 00:25:58,880
I'll be taking this.
355
00:25:58,880 --> 00:26:01,010
You boys have fun with your glaring contest.
356
00:26:02,710 --> 00:26:05,130
Shit, I accidentally pulled the trigger...
357
00:26:05,130 --> 00:26:06,210
Fujiko!
358
00:26:06,210 --> 00:26:08,290
You mean you were after the sword too?
359
00:26:08,420 --> 00:26:09,240
Maybe.
360
00:26:09,910 --> 00:26:12,910
That's not something you'd ever want!
361
00:26:12,910 --> 00:26:15,300
Oh, you don't have to say that!
362
00:26:15,500 --> 00:26:18,160
And what about the sheath? The sheath!
363
00:26:18,160 --> 00:26:20,020
Who cares about the sheath?
364
00:26:20,610 --> 00:26:21,930
Listen, Fujiko-chanโ
365
00:26:21,930 --> 00:26:22,810
Lupin...
366
00:26:23,670 --> 00:26:30,040
It seems you've forgotten something very important while that missy was playing with your heart.
367
00:26:30,490 --> 00:26:31,220
Come again?
368
00:26:31,730 --> 00:26:35,360
There is something I love as much as treasures.
369
00:26:36,700 --> 00:26:37,970
And that is...
370
00:26:37,970 --> 00:26:39,660
The thrill.
371
00:26:52,370 --> 00:26:52,880
Lupin!
372
00:26:53,320 --> 00:26:54,390
Oh, my.
373
00:26:54,390 --> 00:26:55,880
I'll just be on my way.
374
00:26:59,990 --> 00:27:02,150
Hey!
375
00:27:31,660 --> 00:27:32,250
Goemon!
376
00:27:40,670 --> 00:27:41,030
Shit!
377
00:27:41,560 --> 00:27:42,580
The detonator's been triggered!
378
00:27:45,520 --> 00:27:48,480
If you want to see me again, better get to the other side of the world!
379
00:27:48,930 --> 00:27:49,650
Asuka, stop!
380
00:27:49,650 --> 00:27:51,700
You've gotta be kidding me!
381
00:27:51,700 --> 00:27:52,470
Fujiko-chan...
382
00:27:52,470 --> 00:27:53,980
See ya!
383
00:27:54,170 --> 00:27:54,830
Asuka!
384
00:27:59,740 --> 00:28:00,600
Lupin, let's go!
385
00:28:11,450 --> 00:28:13,660
This guy is completely insane!
386
00:28:45,230 --> 00:28:46,980
That's the most fun I've had in quite a while.
387
00:28:52,590 --> 00:28:54,490
The water's freezing my bones!
388
00:28:54,490 --> 00:28:55,490
Where are Fujiko and Asuka?
389
00:28:57,390 --> 00:28:59,840
Fujiko's probably halfway around the globe...
390
00:29:00,080 --> 00:29:03,420
And the other girl and her dog are
at least somewhere nicer than this!
391
00:29:04,500 --> 00:29:06,100
It is impermanence.
392
00:29:11,410 --> 00:29:13,060
Morgana got it again.
393
00:29:14,010 --> 00:29:15,600
Lupin interfered.
394
00:29:15,600 --> 00:29:16,950
And that woman, Fujiko.
395
00:29:18,000 --> 00:29:19,520
This isn't good!
396
00:29:19,520 --> 00:29:21,950
He might discover where Fujin is now.
397
00:29:23,230 --> 00:29:24,700
That's not what this is about.
398
00:29:25,270 --> 00:29:26,910
At any rate, I'm going in.
399
00:29:32,210 --> 00:29:34,450
They disguised as me of all people!
400
00:29:35,870 --> 00:29:37,140
Inspector Pasolini...
401
00:29:37,140 --> 00:29:38,090
Please take a look at this.
402
00:29:42,000 --> 00:29:43,880
Isn't that Investigator Kagurazaka?!
403
00:29:44,290 --> 00:29:45,440
What?
404
00:29:45,440 --> 00:29:46,920
We're certain of it.
405
00:29:46,920 --> 00:29:49,390
Perhaps she's planning to take on Morgana alone.
406
00:29:51,220 --> 00:29:54,890
Maybe she's trying to avenge Inspector Zenigata.
407
00:29:55,220 --> 00:29:57,150
That's an unforgivable act!
408
00:29:57,150 --> 00:29:58,980
We can't afford to let her act on her own!
409
00:29:58,980 --> 00:29:59,640
Yes, sir.
410
00:29:59,640 --> 00:30:01,900
And look at how much skin she's showing!
411
00:30:09,410 --> 00:30:12,420
Did we really have to go after her by car?
412
00:30:12,420 --> 00:30:14,670
This baby doesn't really agree with cold roads.
413
00:30:14,670 --> 00:30:18,420
Seeing what Asuka did, we
obviously can't predict her actions.
414
00:30:18,690 --> 00:30:21,050
We need to be right on her tail.
415
00:30:21,050 --> 00:30:22,150
Right on her tail?
416
00:30:22,760 --> 00:30:25,190
We've been flip-flopping between Germany and Italy.
417
00:30:25,190 --> 00:30:26,430
Isn't it fun?
418
00:30:28,270 --> 00:30:29,850
Hey, window, window! The window!
419
00:30:36,060 --> 00:30:38,180
Those ninja tools came in handy, huh?
420
00:30:38,180 --> 00:30:40,790
Wouldn't it be easier to wrap them around the tires as snow chains?
421
00:30:52,060 --> 00:30:52,870
Hey!
422
00:31:02,050 --> 00:31:03,420
Who will be next?
423
00:31:12,410 --> 00:31:16,480
You are the only one who can
alleviate the grudge of the Fuma.
424
00:31:40,300 --> 00:31:43,920
The frequencies of the sword and the Tathagata avatar have synchronized.
425
00:31:44,910 --> 00:31:46,920
The proof of the Fuma Ninja...
426
00:31:49,590 --> 00:31:50,710
But...
427
00:31:50,710 --> 00:31:52,990
There's no observable change other than synchronization.
428
00:32:10,850 --> 00:32:12,370
The hexagonal gem!
429
00:32:15,490 --> 00:32:16,560
You again?!
430
00:32:21,770 --> 00:32:22,840
Stupid dog.
431
00:32:22,840 --> 00:32:25,550
That ninja girl must be hiding somewhere.
432
00:32:25,550 --> 00:32:26,940
Find her, then seize her!
433
00:32:50,900 --> 00:32:51,670
The ninja!
434
00:32:54,570 --> 00:32:55,190
Don't let her get away!
435
00:32:57,650 --> 00:33:00,660
I told you she doesn't like the cold.
436
00:33:00,660 --> 00:33:03,900
But we've made it pretty far south.
437
00:33:03,900 --> 00:33:05,390
Better thank her.
438
00:33:05,390 --> 00:33:07,660
We'd be dead if she'd broken down in the snow.
439
00:33:08,300 --> 00:33:09,260
Turn the key.
440
00:33:14,280 --> 00:33:15,130
Just a sec.
441
00:33:15,520 --> 00:33:16,260
Sure thing.
442
00:33:16,680 --> 00:33:18,790
Just don't tell me we're short on parts.
443
00:33:24,870 --> 00:33:25,880
It's Asuka!
444
00:33:25,880 --> 00:33:26,680
Let's go, Jigen!
445
00:33:28,060 --> 00:33:29,540
Wait, I didn't say go yet!
446
00:33:32,980 --> 00:33:33,410
Hey!
447
00:33:38,640 --> 00:33:40,320
Nice mark she made on his face.
448
00:33:43,420 --> 00:33:45,270
Asuka's doing pretty damn well.
449
00:33:45,270 --> 00:33:47,290
Looks like she stole something.
450
00:33:47,290 --> 00:33:47,630
Yeah.
451
00:33:56,510 --> 00:33:58,470
Asuka-chan!
452
00:33:58,810 --> 00:33:59,610
Lupin?
453
00:33:59,610 --> 00:34:03,210
I can "babysit" whatever you have if you want me to.
454
00:34:03,210 --> 00:34:04,480
No thanks.
455
00:34:06,940 --> 00:34:07,910
Hey, Lupin!
456
00:34:13,990 --> 00:34:14,820
Isn't that Kagetoโ
457
00:34:29,740 --> 00:34:31,580
There goes my baby.
458
00:34:32,440 --> 00:34:35,380
I felt something mysterious when I encountered it...
459
00:34:35,380 --> 00:34:37,630
But I never would have imagined it was Kagetora's sword.
460
00:34:37,630 --> 00:34:40,590
What did you cut, emitting such a foul aura?!
461
00:34:40,590 --> 00:34:41,560
My car, obviously!
462
00:34:50,700 --> 00:34:52,510
Goemon, this one's yours.
463
00:34:52,510 --> 00:34:52,940
Jigen!
464
00:34:56,690 --> 00:34:59,470
That dog is extremely well trained.
465
00:34:59,470 --> 00:35:02,890
It escaped using a smoke bomb
the moment it triggered the trap.
466
00:35:02,890 --> 00:35:04,040
Son of a bitch.
467
00:35:44,050 --> 00:35:46,150
Yo, yo, Yo-yo Ninja!
468
00:35:53,220 --> 00:35:54,180
Hey, Asuka-chan.
469
00:35:54,180 --> 00:35:55,380
Need a ride?
470
00:35:59,880 --> 00:36:01,260
Jigen, huh?
471
00:36:01,920 --> 00:36:02,640
Friend of yours?
472
00:36:03,250 --> 00:36:04,030
No.
473
00:36:04,030 --> 00:36:05,770
Don't know any ninja.
474
00:36:11,800 --> 00:36:13,240
Andrรฉ?
475
00:36:13,240 --> 00:36:14,390
Doesn't look like a ninja.
476
00:36:15,190 --> 00:36:17,580
He's a psychotic killer.
477
00:36:17,580 --> 00:36:19,410
I guess Morgana hired him.
478
00:36:20,100 --> 00:36:21,110
A psycho-head...
479
00:36:22,230 --> 00:36:23,580
I'll kill you all!
480
00:36:25,690 --> 00:36:26,680
Oh no you don't!
481
00:36:33,070 --> 00:36:34,160
Jacked!
482
00:36:34,970 --> 00:36:36,030
Hey, what are you doing?
483
00:36:36,790 --> 00:36:38,570
Well, I'm a thief.
484
00:36:38,900 --> 00:36:40,300
Exactly how are you a thief?!
485
00:36:45,070 --> 00:36:47,000
Jigen, it's been a while.
486
00:36:47,590 --> 00:36:48,520
Have you been well?
487
00:36:48,860 --> 00:36:50,510
Hey, don't surprise me too much.
488
00:36:50,510 --> 00:36:52,520
Didn't know you learned to say hello.
489
00:36:57,770 --> 00:36:59,460
I've always...
490
00:36:59,460 --> 00:37:00,900
Wanted to kill you!
491
00:37:13,860 --> 00:37:15,410
Surprised?
492
00:37:15,410 --> 00:37:17,710
I'm not like my old self.
493
00:37:18,070 --> 00:37:19,040
Yeah.
494
00:37:19,040 --> 00:37:22,220
You used to be a tad bit cuter.
495
00:37:57,910 --> 00:37:58,590
A woman?!
496
00:38:11,960 --> 00:38:13,670
Try not to catch a cold.
497
00:38:22,910 --> 00:38:24,620
She keeps such a tight guard...
498
00:38:25,500 --> 00:38:27,070
The Replacement Technique?
499
00:38:42,430 --> 00:38:44,340
See ya, Jigen!
500
00:38:44,680 --> 00:38:45,840
What a blunder...
501
00:38:46,550 --> 00:38:47,360
Not again!
502
00:38:51,110 --> 00:38:52,240
Jigen...
503
00:38:52,240 --> 00:38:53,880
You could swim?
504
00:38:57,000 --> 00:38:58,580
So damn cold...
505
00:38:58,580 --> 00:38:59,370
Purifying, was it?
506
00:39:20,480 --> 00:39:21,200
Maya!
507
00:39:23,910 --> 00:39:24,950
Asuka...
508
00:39:24,950 --> 00:39:25,830
You're too reckless!
509
00:39:27,070 --> 00:39:29,190
I have the hexagonal gem.
510
00:39:29,190 --> 00:39:30,300
Now Fujin is ours.
511
00:39:30,580 --> 00:39:32,150
And how exactly...
512
00:39:32,150 --> 00:39:34,110
Do you plan to get to it?
513
00:39:34,110 --> 00:39:36,310
I don't know, but I'm going to try.
514
00:39:36,800 --> 00:39:40,280
I hate to admit it, but Morgana's research facility is amazing.
515
00:39:40,280 --> 00:39:41,820
But, because of that, we can make use of it.
516
00:39:42,270 --> 00:39:44,610
No, that would be too dangerous!
517
00:39:44,610 --> 00:39:46,620
Are you planning to go back there?
518
00:39:46,620 --> 00:39:48,840
So long as we have this...
519
00:39:48,840 --> 00:39:51,940
Morgana can't obtain Fujin!
520
00:39:51,940 --> 00:39:53,120
Let's run away together!
521
00:39:53,300 --> 00:39:55,620
Morgana will eventually catch us if we do.
522
00:39:56,050 --> 00:39:59,630
Then we'll find Fujin before that happens!
523
00:40:12,000 --> 00:40:13,770
We can definitely find it!
524
00:40:18,150 --> 00:40:18,890
Who is that?
525
00:40:23,540 --> 00:40:28,650
As long as you have the gem, Morgana will use any means necessary to retrieve it.
526
00:40:29,840 --> 00:40:31,660
I won't ever let him have it.
527
00:40:34,360 --> 00:40:36,060
Hey...
528
00:40:37,170 --> 00:40:38,650
What was that for?!
529
00:40:38,650 --> 00:40:40,370
Stop wagging your tail, damnit!
530
00:40:49,780 --> 00:40:50,490
Maya...
531
00:40:52,950 --> 00:40:54,730
I'm terribly sorry.
532
00:40:54,730 --> 00:40:56,650
I've failed to apprehend her.
533
00:40:56,650 --> 00:40:58,810
I figured out her identity.
534
00:41:01,050 --> 00:41:04,980
Interpol's undercover investigator, Kagurazaka Asuka.
535
00:41:04,980 --> 00:41:08,380
It seems that she is a Fuma Ninja, like yourself.
536
00:41:08,380 --> 00:41:10,380
I wasn't aware of any other living descendants.
537
00:41:11,520 --> 00:41:14,170
But it isn't impossible.
538
00:41:14,170 --> 00:41:19,540
The problem is that it's nearly impossible to
believe that you weren't aware of her either.
539
00:41:21,280 --> 00:41:26,520
I was born and raised in my ninja village, under the conjecture that I was alone.
540
00:41:26,520 --> 00:41:28,050
I have no family.
541
00:41:28,430 --> 00:41:32,010
You know about my information network, do you not?
542
00:41:32,800 --> 00:41:33,850
Yes.
543
00:41:33,850 --> 00:41:35,550
Explain yourself.
544
00:41:36,030 --> 00:41:41,890
I have served you alone, compelled by your
desire to revive the Fuma Ninja, Master Morgana.
545
00:41:42,260 --> 00:41:43,900
Any who interfere are enemies.
546
00:41:44,430 --> 00:41:49,760
A descendant that stands in my way amounts
to nothing more than an unforgivable existence.
547
00:41:50,820 --> 00:41:53,820
Then Asuka will be yours to kill.
548
00:41:56,670 --> 00:41:57,820
Understood?
549
00:42:02,440 --> 00:42:03,210
Understood.
550
00:42:35,130 --> 00:42:35,870
Hey!
551
00:42:35,870 --> 00:42:38,910
If you don't stop slacking, you're gonna get the boot again.
552
00:42:39,190 --> 00:42:40,790
Hold on a minute.
553
00:42:40,790 --> 00:42:43,070
I can tell since I've been a fan of hers.
554
00:42:43,730 --> 00:42:44,410
Tell what?
555
00:42:44,820 --> 00:42:45,520
There's no doubt!
556
00:42:46,000 --> 00:42:46,780
I found her!
557
00:42:50,760 --> 00:42:51,420
What are you doing?!
558
00:42:53,020 --> 00:42:54,090
Hey, stop that!
559
00:42:54,090 --> 00:42:54,550
Hey!
560
00:42:56,790 --> 00:42:57,670
Wait!
561
00:42:57,670 --> 00:42:58,150
I'm going after her!
562
00:42:58,150 --> 00:42:58,550
Got it!
563
00:42:58,980 --> 00:43:01,310
Investigator Kagurazaka sighted at Piazza Navona.
564
00:43:01,310 --> 00:43:02,560
We're in pursuit!
565
00:43:06,080 --> 00:43:06,880
Stop right there!
566
00:43:16,820 --> 00:43:20,720
That psychotic bastard is even
more psychotic this time around.
567
00:43:21,160 --> 00:43:22,310
And look at you...
568
00:43:22,310 --> 00:43:24,780
You've got some work to do if a girl can cut you.
569
00:43:26,050 --> 00:43:27,320
A true blunder.
570
00:43:28,980 --> 00:43:29,890
A female swordsman, huh?
571
00:43:30,920 --> 00:43:32,590
No, she was a ninja.
572
00:43:33,010 --> 00:43:34,820
Well, that's unexpected.
573
00:43:34,820 --> 00:43:37,090
There's a real ninja with Morgana.
574
00:43:38,160 --> 00:43:38,840
It's odd.
575
00:43:41,100 --> 00:43:44,220
Once you sew that together, can you adjust this to some random length?
576
00:43:45,500 --> 00:43:46,320
Find her?
577
00:43:46,320 --> 00:43:47,050
No.
578
00:43:47,050 --> 00:43:48,100
We've lost her.
579
00:43:54,030 --> 00:43:55,150
You call that hiding?
580
00:43:55,930 --> 00:43:57,780
You're a ninja too, right?
581
00:43:58,200 --> 00:43:59,780
You certainly don't look like one.
582
00:44:07,580 --> 00:44:09,170
How cute.
583
00:44:09,170 --> 00:44:11,620
One, two, three, four...
584
00:44:17,750 --> 00:44:19,180
You can't get away!
585
00:44:29,180 --> 00:44:30,980
You can't beat me, either.
586
00:44:31,530 --> 00:44:32,560
What will you do?
587
00:44:33,110 --> 00:44:37,750
Hand over the hexagonal gem in one piece, or do so in millions of pieces?
588
00:44:39,160 --> 00:44:40,570
I guess it doesn't matter.
589
00:44:44,460 --> 00:44:46,080
What do you want to lose first?
590
00:44:46,900 --> 00:44:48,100
Asuka!
591
00:44:49,650 --> 00:44:50,440
Lupin?
592
00:44:52,290 --> 00:44:53,500
Pass it over!
593
00:44:53,500 --> 00:44:55,090
I'll babysit your treasure!
594
00:44:57,240 --> 00:44:57,590
What?
595
00:44:58,260 --> 00:44:59,020
Asuka!
596
00:45:06,070 --> 00:45:06,850
Step on it!
597
00:45:06,850 --> 00:45:09,260
"Step on it"? Am I taxi to you?
598
00:45:09,260 --> 00:45:11,950
Be sure to keep that dog away from me.
599
00:45:11,950 --> 00:45:13,420
And no kicking me, either.
600
00:45:21,980 --> 00:45:22,420
He's coming!
601
00:45:23,750 --> 00:45:24,580
What?
602
00:45:24,580 --> 00:45:25,530
It's the same guy!
603
00:45:32,540 --> 00:45:33,140
That one?
604
00:45:33,610 --> 00:45:34,270
Or that one?
605
00:45:35,600 --> 00:45:36,630
Stop!
606
00:45:36,630 --> 00:45:38,090
Stop or we'll shoot!
607
00:45:41,550 --> 00:45:43,840
There's no way we can stop!
608
00:45:51,820 --> 00:45:52,670
Inspector...
609
00:45:52,670 --> 00:45:53,570
Extinguish it!
610
00:45:53,570 --> 00:45:54,400
Immediately!
611
00:45:55,000 --> 00:45:56,550
Back it up! Back it up!
612
00:46:02,510 --> 00:46:03,610
I knew he was still here...
613
00:46:37,330 --> 00:46:38,390
Found it!
614
00:46:39,780 --> 00:46:40,320
Out of my way.
615
00:46:44,330 --> 00:46:45,740
It's finally mine.
616
00:46:48,330 --> 00:46:49,280
Adios!
617
00:46:51,070 --> 00:46:51,720
Fujiko?
618
00:46:55,260 --> 00:46:56,670
Out of my way!
619
00:47:00,510 --> 00:47:02,170
Bye-bye!
620
00:47:36,220 --> 00:47:39,630
Man, that stupid dog, sleeping so soundly...
621
00:47:40,270 --> 00:47:42,470
I didn't do it for you, damnit!
622
00:47:50,090 --> 00:47:52,480
The claw guy is already long gone.
623
00:47:53,050 --> 00:47:53,710
Lupin...
624
00:47:54,700 --> 00:47:57,110
Fujiko has the key item.
625
00:47:58,520 --> 00:48:00,100
Don't worry.
626
00:48:00,100 --> 00:48:04,040
She's headed to the same place, I think.
627
00:48:04,040 --> 00:48:06,150
Anyway, have some of this.
628
00:48:06,730 --> 00:48:08,800
Can't fight on an empty stomach.
629
00:48:08,800 --> 00:48:10,580
No, it's not for you!
630
00:48:10,580 --> 00:48:11,420
Jeez!
631
00:48:14,250 --> 00:48:16,410
What do you want in exchange?
632
00:48:16,680 --> 00:48:18,090
Oh, please!
633
00:48:18,090 --> 00:48:22,130
Do I look like I'm a very demanding woman?
634
00:48:22,130 --> 00:48:24,170
Do you know how much this gem is worth?
635
00:48:25,190 --> 00:48:26,420
Not interested.
636
00:48:27,090 --> 00:48:28,040
Though...
637
00:48:28,040 --> 00:48:31,930
I'm much more useful than that claw weirdo, aren't I?
638
00:48:33,060 --> 00:48:34,430
Analyze it immediately.
639
00:48:35,960 --> 00:48:37,370
Jeez...
640
00:48:37,370 --> 00:48:39,370
You couldn't even stop a single scooter?
641
00:48:39,970 --> 00:48:41,410
We're terribly sorry.
642
00:48:42,300 --> 00:48:46,250
Zenigata-kun would have chased after him with more zeal!
643
00:48:46,910 --> 00:48:47,950
Of course...
644
00:49:07,600 --> 00:49:09,130
Where's the bathroom?
645
00:49:10,060 --> 00:49:14,640
Protecting Fujin is the only duty that has
been passed down through each generation.
646
00:49:16,390 --> 00:49:18,640
What exactly is Fujin?
647
00:49:18,950 --> 00:49:19,910
I don't know.
648
00:49:21,560 --> 00:49:25,950
Everything, including Fujin and the guardian descendants, has been kept secret.
649
00:49:25,950 --> 00:49:29,620
So Morgana got a whiff of that, huh?
650
00:49:29,620 --> 00:49:30,650
And about the old man?
651
00:49:31,740 --> 00:49:33,830
About you being a ninja.
652
00:49:33,830 --> 00:49:35,370
I told him.
653
00:49:35,370 --> 00:49:36,660
I didn't want to keep him in the dark.
654
00:49:36,950 --> 00:49:40,660
"Ninja are born with a knack for crime scene investigation!"
655
00:49:40,660 --> 00:49:42,170
Isn't that what he said?
656
00:49:44,430 --> 00:49:47,920
I don't quite understand you two.
657
00:49:47,920 --> 00:49:50,790
What? Our relationship is simple.
658
00:49:50,790 --> 00:49:53,030
I'm the greatest thief in the world...
659
00:49:53,030 --> 00:49:56,180
And Pops is the most amazing old man in the world.
660
00:49:56,380 --> 00:50:00,180
And why are you so interested in stealing Fujin, Mr. Greatest Thief?
661
00:50:01,290 --> 00:50:03,690
I never said I wanted Fujin.
662
00:50:04,230 --> 00:50:05,240
What do you mean?!
663
00:50:05,240 --> 00:50:07,010
Hey, watch the wheel.
664
00:50:07,900 --> 00:50:10,910
I just said I was still in the middle of my job.
665
00:50:10,910 --> 00:50:12,960
What "job" do you mean?
666
00:50:12,960 --> 00:50:14,930
Well... stealing?
667
00:50:14,930 --> 00:50:16,390
Jeez...
668
00:50:16,390 --> 00:50:18,700
I don't understand you at all.
669
00:50:23,400 --> 00:50:24,710
What are these?!
670
00:50:26,460 --> 00:50:27,430
What are they?
671
00:50:27,430 --> 00:50:31,390
This hexagonal gem is a laser transmission medium.
672
00:50:31,390 --> 00:50:33,190
A transmission medium?
673
00:50:33,190 --> 00:50:35,390
How does a laser have anything to do with ninja?
674
00:50:35,740 --> 00:50:37,920
The Fuma's roots lie in Rome.
675
00:50:39,570 --> 00:50:45,790
Persecuted Roman scientists fled to Japan
and formed a ninja clan with the local bandits.
676
00:50:45,790 --> 00:50:47,130
That is the Fuma.
677
00:50:48,900 --> 00:50:50,660
Fuma and Rome...
678
00:50:50,660 --> 00:50:53,900
It's a stupid rhyme, but the truth is always boring.
679
00:50:54,490 --> 00:51:00,910
16th century Roman scientists were very much capable of inventing a laser device.
680
00:51:00,910 --> 00:51:02,370
I don't care!
681
00:51:02,370 --> 00:51:03,910
What are you going to do with this?
682
00:51:10,670 --> 00:51:13,300
We'll finally determine Fujin's location.
683
00:51:13,300 --> 00:51:14,300
Really?
684
00:51:14,860 --> 00:51:16,550
I'm turning it on.
685
00:51:21,450 --> 00:51:22,600
What now?
686
00:51:23,160 --> 00:51:24,070
We're under attack!
687
00:51:24,070 --> 00:51:25,590
They've jacked our gyro!
688
00:51:26,660 --> 00:51:27,440
What?
689
00:51:30,480 --> 00:51:31,390
Lupin's inside!
690
00:51:31,390 --> 00:51:32,900
He's already infiltrated!
691
00:51:35,630 --> 00:51:36,180
What's going on?
692
00:51:40,150 --> 00:51:41,020
Jeez...
693
00:51:41,020 --> 00:51:42,890
It's your own lab!
694
00:51:42,890 --> 00:51:43,950
The gem!
695
00:51:44,600 --> 00:51:45,560
Are you kidding me?
696
00:51:45,560 --> 00:51:46,460
You're dressed as a pair!
697
00:51:49,720 --> 00:51:52,170
What is wrong with you people?!
698
00:51:52,460 --> 00:51:56,000
Your eyes are calm, not unlike the tranquility of water.
699
00:51:56,650 --> 00:51:58,800
For what reason do you work under Morgana?
700
00:52:00,100 --> 00:52:01,860
Try to cut me if that is your true desire.
701
00:52:02,650 --> 00:52:03,410
Maya!
702
00:52:03,410 --> 00:52:05,170
Get Asuka and Lupin!
703
00:52:05,170 --> 00:52:05,680
They're inside!
704
00:52:18,420 --> 00:52:19,860
Lupin, are we running away?
705
00:52:20,280 --> 00:52:22,280
He's planning to destroy the place!
706
00:52:24,050 --> 00:52:25,930
We have no business here anymore.
707
00:52:25,930 --> 00:52:27,250
My, what a waste.
708
00:52:28,230 --> 00:52:29,160
Shut up, dog!
709
00:52:30,870 --> 00:52:32,660
That's not gonna hold him.
710
00:52:43,490 --> 00:52:44,270
Goemon!
711
00:52:44,270 --> 00:52:45,720
They're planning to go under!
712
00:53:00,820 --> 00:53:02,530
The submarine was a decoy?!
713
00:53:11,590 --> 00:53:13,120
What now?
714
00:53:13,120 --> 00:53:13,800
Seriously?
715
00:53:24,350 --> 00:53:25,240
That's...
716
00:53:25,240 --> 00:53:26,300
Morgana!
717
00:53:26,300 --> 00:53:27,280
Probably.
718
00:53:27,280 --> 00:53:28,320
What are we going to do?
719
00:53:28,320 --> 00:53:30,570
They still have the hexagonal gem!
720
00:53:30,570 --> 00:53:31,400
No worries.
721
00:53:31,400 --> 00:53:32,060
Why?
722
00:53:32,060 --> 00:53:36,070
Because you're standing next to the greatest thief in the world.
723
00:53:36,810 --> 00:53:38,100
What is that?
724
00:53:45,610 --> 00:53:47,130
Are you all right, Kotarou?
725
00:53:47,130 --> 00:53:48,080
Can you get out without me?
726
00:54:06,200 --> 00:54:07,600
That's...
727
00:54:11,060 --> 00:54:12,450
But how?
728
00:54:12,930 --> 00:54:14,920
That's my trade secret.
729
00:54:14,920 --> 00:54:16,480
Did I get you good, Miss Ninja?
730
00:54:17,020 --> 00:54:19,070
Now we just need to...
731
00:54:21,480 --> 00:54:23,390
Maybe I got this copied in reverse...
732
00:54:32,420 --> 00:54:33,080
This emblem...
733
00:54:33,460 --> 00:54:36,920
It's the one inscribed on gold from ancient Rome.
734
00:54:36,920 --> 00:54:38,090
Ancient Rome?
735
00:54:38,460 --> 00:54:39,340
Proceeding with inspection.
736
00:54:40,040 --> 00:54:42,980
This type of currency was only used in one place.
737
00:54:44,100 --> 00:54:47,300
It was in this very location, around Mount Vesuvius.
738
00:54:48,420 --> 00:54:51,530
That took far too long...
739
00:54:53,460 --> 00:54:55,770
Fujin is finally mine.
740
00:54:55,770 --> 00:54:56,930
That female ninja...
741
00:55:00,430 --> 00:55:01,370
Maya?
742
00:55:02,170 --> 00:55:03,060
She's useful.
743
00:55:03,750 --> 00:55:04,610
Is she really?
744
00:55:06,190 --> 00:55:08,580
She's clearly lying.
745
00:55:10,070 --> 00:55:12,740
She isn't lying about being of Fuma lineage.
746
00:55:13,550 --> 00:55:17,310
She'll come to use when I obtain Fujin.
747
00:55:17,310 --> 00:55:19,310
That's perfectly fine, but...
748
00:55:20,300 --> 00:55:23,090
I suggest you don't trust women too much.
749
00:55:24,220 --> 00:55:25,570
Especially ninja.
750
00:55:33,350 --> 00:55:36,290
This is certainly the location, but...
751
00:55:36,290 --> 00:55:39,000
How are we supposed to find it in such a large area?
752
00:55:39,480 --> 00:55:41,310
Don't worry about that.
753
00:55:41,310 --> 00:55:42,610
I already know how.
754
00:55:44,170 --> 00:55:47,670
Though I'm going to need a bit of help from a ninja.
755
00:55:47,670 --> 00:55:48,620
What do you mean?
756
00:55:49,540 --> 00:55:50,660
I mean this!
757
00:55:51,730 --> 00:55:52,900
What was that for?
758
00:55:55,570 --> 00:55:59,710
Don't think I'll fall for that old trick again.
759
00:55:59,710 --> 00:56:02,630
You're so predictable, Kotarou-chan.
760
00:56:20,070 --> 00:56:21,650
Let me go, damnit!
761
00:56:39,660 --> 00:56:43,210
You might be more zealous than the old man.
762
00:56:45,430 --> 00:56:47,130
Savage dogs crossing?
763
00:56:47,850 --> 00:56:48,760
I see.
764
00:56:48,760 --> 00:56:51,330
I should chain you down and leave you at...
765
00:56:51,330 --> 00:56:51,830
Hey!
766
00:56:51,830 --> 00:56:52,270
Lupin...
767
00:56:53,530 --> 00:56:54,140
It's here.
768
00:56:58,200 --> 00:56:59,330
I'm positive.
769
00:57:01,040 --> 00:57:02,120
It's the Fuma emblem.
770
00:57:05,740 --> 00:57:07,270
The Fuma emblem?
771
00:57:07,950 --> 00:57:09,570
But we're in Italy.
772
00:57:10,040 --> 00:57:10,520
I know.
773
00:57:11,030 --> 00:57:12,690
Though I guess this looks like...
774
00:57:13,760 --> 00:57:14,680
"Wind"?
775
00:57:15,190 --> 00:57:16,580
That makes sense.
776
00:57:16,580 --> 00:57:17,580
What do we do?
777
00:57:18,260 --> 00:57:19,390
Give me a minute.
778
00:57:22,240 --> 00:57:24,370
Looks like it goes underground.
779
00:57:24,370 --> 00:57:25,090
Underground?
780
00:57:28,280 --> 00:57:29,940
Get ready to run away.
781
00:57:33,630 --> 00:57:35,120
Bingo!
782
00:57:37,570 --> 00:57:39,350
Now to turn it.
783
00:57:52,860 --> 00:57:53,720
Amazing...
784
00:57:53,720 --> 00:57:55,190
How did you figure all this out?
785
00:57:55,190 --> 00:57:56,610
Must I repeat myself?
786
00:57:56,610 --> 00:57:58,170
I'm a thief.
787
00:58:04,310 --> 00:58:05,290
Looks like...
788
00:58:06,570 --> 00:58:10,150
Morgana would call this place a goldmine...
789
00:58:10,150 --> 00:58:11,750
With these "Fujin" and all.
790
00:58:12,910 --> 00:58:14,300
Who the heck is that?
791
00:58:16,050 --> 00:58:17,260
I think...
792
00:58:17,260 --> 00:58:19,960
He's the sorcerer who built Fujin.
793
00:58:21,480 --> 00:58:23,790
A student of Leonardo da Vinci...
794
00:58:23,790 --> 00:58:25,030
Milo Garibaldi.
795
00:58:26,700 --> 00:58:32,000
Does that mean da Vinci's student befriended the Fuma in Japan?
796
00:58:32,000 --> 00:58:36,590
Many Ancient Romans came to Japan even
before the age of the Yamato Imperial Court.
797
00:58:37,980 --> 00:58:44,350
Many also say Tengu and Oni, from Japanese
folklore, were actually Romans living in the mountains.
798
00:58:45,360 --> 00:58:48,220
It's a fact that the Fuma and the Romans were working together.
799
00:58:49,390 --> 00:58:53,300
So Tengu and Oni might've actually liked spaghetti.
800
00:58:56,090 --> 00:58:58,810
He likes things that spin.
801
00:58:59,380 --> 00:59:01,970
Don't you find something odd about the wind here?
802
00:59:21,640 --> 00:59:23,490
I guess that's where we'll find it...
803
00:59:23,490 --> 00:59:24,500
Fujin, that is.
804
00:59:34,020 --> 00:59:35,140
What is it?
805
00:59:35,140 --> 00:59:38,500
These things never change, I guess.
806
00:59:39,900 --> 00:59:40,980
Asuka, push it!
807
00:59:45,880 --> 00:59:47,270
There's something inscribed here.
808
00:59:47,930 --> 00:59:49,220
EOLO...
809
00:59:49,220 --> 00:59:52,360
The Greek god of the East Wind, Euros!
810
00:59:52,360 --> 00:59:53,280
It's Fujin!
811
00:59:56,070 --> 00:59:59,780
"It sleeps under the pillar until the bells of time ring about."
812
01:00:00,540 --> 01:00:01,930
Sleeps, huh?
813
01:00:01,930 --> 01:00:03,310
I see.
814
01:00:03,310 --> 01:00:07,130
I was lost as to how we'd
carry this thing for a second.
815
01:00:08,050 --> 01:00:09,500
This must be the tool.
816
01:00:10,460 --> 01:00:12,420
Like a grandfather clock, get it?
817
01:00:16,520 --> 01:00:17,130
There.
818
01:00:21,350 --> 01:00:22,570
And, turn.
819
01:00:22,570 --> 01:00:23,640
Come on...
820
01:00:30,230 --> 01:00:30,850
I can see it.
821
01:00:37,830 --> 01:00:38,970
Is this Fujin?
822
01:00:40,340 --> 01:00:41,120
Yeah.
823
01:00:41,120 --> 01:00:41,660
I'm sure of it.
824
01:00:42,370 --> 01:00:45,790
Fujin awakens under Elf, the child of God.
825
01:00:45,790 --> 01:00:46,680
Elf?
826
01:00:46,680 --> 01:00:48,860
Elf is the youngest life.
827
01:00:50,420 --> 01:00:53,690
Meaning you, the descendant of the Fuma, right?
828
01:00:53,690 --> 01:00:54,630
Me?
829
01:00:54,990 --> 01:00:56,060
Come on.
830
01:00:56,060 --> 01:00:58,890
Let's take this before Morgana shows up.
831
01:00:59,620 --> 01:01:01,350
I'm gonna guess it's under here.
832
01:01:03,950 --> 01:01:04,690
Eureka.
833
01:01:05,870 --> 01:01:07,320
You seem to know everything.
834
01:01:07,320 --> 01:01:08,260
You betcha.
835
01:01:09,040 --> 01:01:09,560
No good?
836
01:01:14,880 --> 01:01:16,100
What?!
837
01:01:16,100 --> 01:01:16,690
Lupin!
838
01:01:18,370 --> 01:01:19,700
Asuka, run for it!
839
01:01:21,010 --> 01:01:21,700
Lupin!
840
01:01:23,740 --> 01:01:24,380
Hurry!
841
01:01:24,900 --> 01:01:25,590
It's collapsing!
842
01:01:26,320 --> 01:01:27,200
Kotarou!
843
01:01:27,200 --> 01:01:27,710
Come again?
844
01:01:35,160 --> 01:01:35,810
Let's go!
845
01:01:40,500 --> 01:01:42,600
Sis, I got Fujin!
846
01:01:43,240 --> 01:01:48,600
And listen to thisโonly descendants of the Fuma can use it!
847
01:01:49,510 --> 01:01:52,740
You don't have to stay with Morgana anymore!
848
01:01:52,740 --> 01:01:53,970
Get out of there, quick!
849
01:01:54,450 --> 01:01:55,050
Asuka!
850
01:01:55,690 --> 01:01:56,380
Run away!
851
01:01:57,200 --> 01:01:58,860
Morgana's men are headed your way!
852
01:01:59,740 --> 01:02:00,370
Sis!
853
01:02:05,640 --> 01:02:08,250
Your sister is quite careless.
854
01:02:08,890 --> 01:02:09,300
Wait.
855
01:02:11,610 --> 01:02:13,040
They came to greet us.
856
01:02:15,750 --> 01:02:18,490
To think it'd rain today...
857
01:02:18,490 --> 01:02:19,760
How unfortunate, indeed.
858
01:02:21,620 --> 01:02:23,710
The winter rain chills to the bone.
859
01:02:23,710 --> 01:02:24,960
It does.
860
01:02:24,960 --> 01:02:29,130
Inspector Zenigata, we don't have any good news, but...
861
01:02:29,130 --> 01:02:30,020
Amen.
862
01:02:52,810 --> 01:02:54,460
Where's the restroom?
863
01:03:20,670 --> 01:03:21,720
Found you!
864
01:03:32,560 --> 01:03:34,070
Don't waste your ammo.
865
01:03:34,070 --> 01:03:34,720
Andrรฉ.
866
01:03:36,240 --> 01:03:37,890
You can say hi later.
867
01:03:37,890 --> 01:03:38,540
Move.
868
01:03:43,100 --> 01:03:43,600
Jigen!
869
01:03:45,250 --> 01:03:46,550
We've been found.
870
01:03:46,550 --> 01:03:47,000
Yeah.
871
01:03:49,580 --> 01:03:50,730
Lupin, let's switch.
872
01:03:59,660 --> 01:04:00,310
All right.
873
01:04:16,100 --> 01:04:18,170
Goemon, what are you doing up there?
874
01:04:18,950 --> 01:04:20,050
My apologies.
875
01:04:20,050 --> 01:04:21,170
I missed the stop.
876
01:04:30,840 --> 01:04:31,510
Uh-oh...
877
01:04:32,090 --> 01:04:32,710
Lupin!
878
01:04:36,950 --> 01:04:37,770
Asuka!
879
01:04:37,770 --> 01:04:38,180
Jigen!
880
01:04:41,520 --> 01:04:42,640
Hey!
881
01:04:46,210 --> 01:04:47,480
Lupin, your shoulder!
882
01:05:01,090 --> 01:05:05,590
I've cut yet another worthless object.
883
01:05:09,390 --> 01:05:10,850
Sorry about this.
884
01:05:10,850 --> 01:05:13,110
Why did you stop for us?
885
01:05:13,110 --> 01:05:14,920
I didn't have any customers today.
886
01:05:15,510 --> 01:05:16,960
Oh, leave the pay in there.
887
01:05:17,880 --> 01:05:20,080
You'll have to pay for the dog as well.
888
01:05:22,400 --> 01:05:25,120
I would've given you a discount if he were in a cage.
889
01:05:25,710 --> 01:05:26,870
Is that so?
890
01:05:26,870 --> 01:05:29,110
It's more than enough that I don't need to pay extra.
891
01:05:29,690 --> 01:05:31,370
Is that Fujin?
892
01:05:31,370 --> 01:05:31,880
Yeah.
893
01:05:32,600 --> 01:05:35,930
It just looks like one of those guard dog statues to me.
894
01:05:35,930 --> 01:05:37,250
Yeah, guess so.
895
01:05:39,060 --> 01:05:39,690
What is it?
896
01:05:40,510 --> 01:05:41,870
Maya...
897
01:05:41,870 --> 01:05:42,720
I need to save her.
898
01:05:43,520 --> 01:05:46,130
The one you were in contact with?
899
01:05:46,130 --> 01:05:46,660
Yeah.
900
01:05:47,380 --> 01:05:49,050
You called her "Sis".
901
01:05:49,370 --> 01:05:52,050
She's the one you were talking to at
the storehouse near the harbor, right?
902
01:05:55,200 --> 01:05:58,890
Maya became their underling to protect me.
903
01:05:59,750 --> 01:06:06,530
She lied about being the only descendant of the Fuma so that Morgana wouldn't find me.
904
01:06:06,530 --> 01:06:07,570
But it's already...
905
01:06:07,910 --> 01:06:09,390
He knows about you, huh?
906
01:06:10,190 --> 01:06:11,320
The hell is that?!
907
01:06:11,800 --> 01:06:12,990
It's gonna crash!
908
01:06:13,870 --> 01:06:16,320
We paid good money for our ride.
909
01:06:16,320 --> 01:06:17,780
We can't get off here.
910
01:06:18,960 --> 01:06:20,540
Asuka, run away!
911
01:06:26,340 --> 01:06:29,310
You're ever so naรฏve, Lupin.
912
01:06:29,310 --> 01:06:29,990
Kotarou!
913
01:06:37,450 --> 01:06:38,850
You stupid dog!
914
01:06:55,830 --> 01:06:58,950
Man, he took everything.
915
01:06:58,950 --> 01:06:59,920
Not quite.
916
01:06:59,920 --> 01:07:01,300
I wouldn't go that far.
917
01:07:07,390 --> 01:07:08,750
I see.
918
01:07:08,750 --> 01:07:09,890
What a dog.
919
01:07:10,760 --> 01:07:12,530
Morgana...
920
01:07:12,530 --> 01:07:14,180
You're ever so naive.
..
921
01:07:14,810 --> 01:07:15,530
I've found it.
922
01:07:16,560 --> 01:07:19,780
Fujin shall be awakened by Elf, the child of God.
923
01:07:24,470 --> 01:07:29,400
Did the room we rented have
to be right in front of Interpol?
924
01:07:29,910 --> 01:07:31,970
Well, the old man's out of the picture.
925
01:07:31,970 --> 01:07:34,910
I figure it'll make things easier if we're close.
926
01:07:35,250 --> 01:07:35,770
Make what easier?
927
01:07:36,920 --> 01:07:40,250
We'll need them to return this machine to the hospital.
928
01:07:42,550 --> 01:07:43,920
Did you figure something out?
929
01:07:44,400 --> 01:07:45,410
Nope...
930
01:07:45,410 --> 01:07:47,000
Not a thing.
931
01:07:47,000 --> 01:07:50,820
But I can see that there are accelerometers everywhere.
932
01:07:55,350 --> 01:07:58,750
The neck ring is most definitely the activation switch.
933
01:08:00,950 --> 01:08:02,180
You sure that's safe?
934
01:08:02,460 --> 01:08:03,620
Yeah.
935
01:08:03,620 --> 01:08:07,150
Only "Elf" can do something with this.
936
01:08:07,150 --> 01:08:09,270
That's probably referring to Asuka.
937
01:08:09,270 --> 01:08:12,070
But Jigen, what do you think of this?
938
01:08:15,990 --> 01:08:17,950
Morgana's tattoo?
939
01:08:18,440 --> 01:08:19,630
Yeah.
940
01:08:19,630 --> 01:08:22,870
He might not merely be a
Fuma-obsessed spaghetti-head.
941
01:08:26,150 --> 01:08:27,980
You changed your phone?
942
01:08:30,610 --> 01:08:31,960
Lupin!
943
01:08:32,540 --> 01:08:36,170
When did you start using this sort of thing on women?
944
01:08:37,110 --> 01:08:39,220
It looks like a pretty expensive GPS transmitter.
945
01:08:39,300 --> 01:08:40,320
Oh, that?
946
01:08:40,320 --> 01:08:41,380
Fujiko-chan...
947
01:08:41,380 --> 01:08:43,900
You see, it was actually a pretty good bargain.
948
01:08:45,010 --> 01:08:46,180
Well, whatever.
949
01:08:46,890 --> 01:08:48,580
In any case, Lupin...
950
01:08:48,580 --> 01:08:51,610
Won't you bring Fujin over to Morgana's cottage?
951
01:08:52,020 --> 01:08:53,610
Morgana's cottage?
952
01:08:54,000 --> 01:08:57,590
That's where he has all the treasures he's stolen.
953
01:08:57,590 --> 01:09:00,200
It must be worth tons of money.
954
01:09:00,730 --> 01:09:03,790
What could you possibly do with Fujin anyway?
955
01:09:03,790 --> 01:09:05,210
Please do your part.
956
01:09:05,860 --> 01:09:07,130
You know the place, right?
957
01:09:08,660 --> 01:09:09,830
A cottage?
958
01:09:10,680 --> 01:09:12,960
Doesn't exactly sound like the relaxing type.
959
01:09:13,480 --> 01:09:14,010
Sure doesn't.
960
01:09:16,650 --> 01:09:18,180
Moving northwest.
961
01:09:19,160 --> 01:09:19,940
North, huh?
962
01:09:24,310 --> 01:09:25,810
Lupin won't come!
963
01:09:26,110 --> 01:09:27,440
Oh, you think so?
964
01:09:27,440 --> 01:09:29,620
Of course he's coming.
965
01:09:29,620 --> 01:09:31,450
I asked him to.
966
01:09:32,180 --> 01:09:33,590
He won't give you Fujin.
967
01:09:34,500 --> 01:09:36,810
What a soothing voice, Fuma.
968
01:09:38,330 --> 01:09:39,320
What do you mean?
969
01:09:40,620 --> 01:09:43,640
Fujin is activated by a Fuma's voice.
970
01:09:43,640 --> 01:09:45,050
No...
971
01:09:45,050 --> 01:09:47,540
It's been modified to activate that way.
972
01:09:47,690 --> 01:09:49,740
My, aren't you well-informed.
973
01:09:50,960 --> 01:09:56,880
Besides, the Roman scientists who built the ultimate weapon called Fujin...
974
01:09:56,880 --> 01:09:58,550
Did so at my ancestors' request.
975
01:10:00,110 --> 01:10:01,550
What do you mean?
976
01:10:02,130 --> 01:10:10,030
Morgana is the name of the secret association that attempted to unify the world under Rome.
977
01:10:12,080 --> 01:10:14,660
This is the Morgana emblem.
978
01:10:16,110 --> 01:10:16,820
What do you think?
979
01:10:17,330 --> 01:10:24,200
The scientists, who fled to Japan to avoid
persecution, cut off all ties with the Morgana...
980
01:10:24,380 --> 01:10:28,160
Formed the Fuma, and completed Fujin.
981
01:10:28,160 --> 01:10:31,320
When the Morgana obtained this information...
982
01:10:31,320 --> 01:10:34,840
They crossed to Japan, and one of those among their ranks became the general known as Nobunaga.
983
01:10:34,840 --> 01:10:37,250
He could not find Fujin.
984
01:10:38,040 --> 01:10:39,160
Go figure...
985
01:10:39,160 --> 01:10:46,380
One of the scientists, Garibaldi, had already hidden Fujin back in Italy.
986
01:10:46,380 --> 01:10:48,980
Fujin originally belonged to the Morgana.
987
01:10:49,360 --> 01:10:52,730
You have a duty to cooperate.
988
01:10:53,120 --> 01:10:54,940
I don't care about that!
989
01:10:54,940 --> 01:10:56,860
It doesn't concern us!
990
01:10:58,810 --> 01:11:01,530
Teach this to that stupid sister of yours:
991
01:11:01,530 --> 01:11:05,310
Without the Morgana, the Fuma would have never been born.
992
01:11:05,310 --> 01:11:08,510
You wouldn't even have existed.
993
01:11:10,510 --> 01:11:12,010
What are you doing?
994
01:11:12,010 --> 01:11:13,980
You don't need this anymore, right?
995
01:11:15,290 --> 01:11:16,630
I wonder if I can sell it.
996
01:11:17,840 --> 01:11:20,130
Don't be like that, Kotarou.
997
01:11:20,930 --> 01:11:22,930
I'll definitely rescue Asuka.
998
01:11:23,460 --> 01:11:24,540
See ya.
999
01:11:24,540 --> 01:11:25,830
Wait right here.
1000
01:11:25,830 --> 01:11:28,170
We weren't together for long, but this is goodbye.
1001
01:11:28,870 --> 01:11:30,350
Take care, man!
1002
01:11:30,350 --> 01:11:32,630
And stop biting people's asses so much!
1003
01:11:35,340 --> 01:11:36,720
Woah there!
1004
01:11:36,720 --> 01:11:38,320
Too bad.
1005
01:11:41,520 --> 01:11:42,360
Hey, hey...
1006
01:11:42,360 --> 01:11:43,950
That's expensive, you know.
1007
01:11:43,950 --> 01:11:45,280
Don't break it.
1008
01:11:48,410 --> 01:11:48,980
See ya.
1009
01:11:58,120 --> 01:12:00,550
I never died in the first place.
1010
01:12:00,550 --> 01:12:05,580
Asuka-kun used her Death Pretense Technique on me.
1011
01:12:05,580 --> 01:12:07,590
Death Pretense Technique?
1012
01:12:07,590 --> 01:12:12,110
Apparently, it's a secret technique that can fake one's death for a bit of time.
1013
01:12:12,110 --> 01:12:16,940
This says she didn't want to involve me in the fight with Morgana.
1014
01:12:17,630 --> 01:12:19,540
What a sweetheart.
1015
01:12:23,060 --> 01:12:23,910
What is it?
1016
01:12:23,910 --> 01:12:26,950
I don't know, but I smell Lupin.
1017
01:12:27,280 --> 01:12:29,210
Well, we're here.
1018
01:12:29,210 --> 01:12:29,890
Wait!
1019
01:12:35,000 --> 01:12:35,990
What is it?
1020
01:12:35,990 --> 01:12:38,130
I just smelled the old man.
1021
01:12:39,800 --> 01:12:41,020
I'm just borrowing it, Pops.
1022
01:12:42,190 --> 01:12:42,970
I heard him.
1023
01:12:44,530 --> 01:12:45,250
Isn't that...
1024
01:12:50,310 --> 01:12:52,130
That can't be!
1025
01:12:52,130 --> 01:12:53,180
Inspector Zenigata!
1026
01:12:53,500 --> 01:12:54,620
There's no doubt!
1027
01:12:54,620 --> 01:12:58,190
It's that dog named Kotarou that Asuka-kun had.
1028
01:12:59,940 --> 01:13:00,940
Huh?
1029
01:13:00,940 --> 01:13:01,710
What is it?
1030
01:13:01,710 --> 01:13:02,190
That...
1031
01:13:02,910 --> 01:13:07,070
That must be the machine that was
reported stolen from the city hospital.
1032
01:13:14,410 --> 01:13:15,670
It's completely empty.
1033
01:13:16,640 --> 01:13:18,830
Was Asuka-kun here?
1034
01:13:18,830 --> 01:13:20,530
Could Lupin have been...
1035
01:13:29,670 --> 01:13:30,720
Inspector Zenigata!
1036
01:13:35,390 --> 01:13:36,380
Hold it steady!
1037
01:13:38,420 --> 01:13:39,230
What the...
1038
01:13:41,250 --> 01:13:45,360
What a feisty dog you have, Asuka-kun...
1039
01:13:51,960 --> 01:13:53,960
Look at the sky. Man...
1040
01:13:54,960 --> 01:13:56,020
What is it now?
1041
01:13:56,700 --> 01:13:57,750
Nah...
1042
01:13:57,750 --> 01:13:58,530
It's nothing.
1043
01:14:01,080 --> 01:14:04,100
It's too dangerous to fly a helicopter in this blizzard!
1044
01:14:04,640 --> 01:14:06,210
I don't have time.
1045
01:14:06,500 --> 01:14:07,310
Let's go!
1046
01:14:08,250 --> 01:14:09,100
All right.
1047
01:14:09,100 --> 01:14:10,620
Leone-kun, I suggest you go too.
1048
01:14:13,960 --> 01:14:16,010
That's my man, Inspector Zenigata.
1049
01:14:24,370 --> 01:14:26,550
Nice "cottage", don't you think?
1050
01:14:26,550 --> 01:14:29,240
Yeah, perfect for Morgana.
1051
01:14:33,410 --> 01:14:35,640
Here I am, Morgana.
1052
01:14:38,340 --> 01:14:40,170
Well, if you don't need me, I'm heading home.
1053
01:14:56,270 --> 01:14:56,970
Lupin...
1054
01:14:58,120 --> 01:14:59,160
He really came.
1055
01:15:00,630 --> 01:15:02,060
But why?
1056
01:15:04,930 --> 01:15:09,550
Well, we can't just leave them like that. Shall we go?
1057
01:15:09,550 --> 01:15:11,960
They'll shoot us down the moment we get close.
1058
01:15:11,960 --> 01:15:13,070
I don't doubt that.
1059
01:15:19,070 --> 01:15:20,160
Asuka!
1060
01:15:20,160 --> 01:15:20,770
You all right?
1061
01:15:24,030 --> 01:15:26,950
I'm waiting for Morgana's warm welcome, but...
1062
01:15:27,560 --> 01:15:29,050
Sorry it took so long, Lupin.
1063
01:15:32,240 --> 01:15:33,470
And, jump!
1064
01:15:33,930 --> 01:15:36,050
Looks like I might need Goemon for this.
1065
01:15:49,340 --> 01:15:50,810
Jeez...
1066
01:15:50,810 --> 01:15:53,930
I never said I wasn't gonna hand it to you.
1067
01:15:55,420 --> 01:15:56,870
I'm just taking this off.
1068
01:16:02,650 --> 01:16:03,310
Here you go.
1069
01:16:09,540 --> 01:16:10,090
Come again?
1070
01:16:12,190 --> 01:16:13,650
Lupin, parachute!
1071
01:16:13,650 --> 01:16:14,260
Right!
1072
01:16:22,490 --> 01:16:23,250
Morgana!
1073
01:16:23,810 --> 01:16:26,400
It's been fun, Lupin.
1074
01:16:26,710 --> 01:16:28,820
Now, Asuka...
1075
01:16:28,820 --> 01:16:30,530
Use your voice, and...
1076
01:16:30,970 --> 01:16:33,530
Activate Fujin.
1077
01:16:36,210 --> 01:16:38,730
As a descendant of the Fuma...
1078
01:16:38,730 --> 01:16:42,960
You have a duty to fulfill the contract
between the unorthodox Roman scientists...
1079
01:16:42,960 --> 01:16:45,290
And my association, Morgana.
1080
01:16:46,620 --> 01:16:50,630
No matter how much time has
passed, a promise is a promise.
1081
01:16:51,360 --> 01:16:52,850
This is business.
1082
01:16:52,850 --> 01:16:53,530
Do it.
1083
01:16:55,290 --> 01:16:57,590
Fulfill your duty.
1084
01:17:02,380 --> 01:17:03,560
Shoot Lupin!
1085
01:17:13,430 --> 01:17:14,990
Lupin's inside!
1086
01:17:14,990 --> 01:17:16,360
Find him and kill him!
1087
01:17:18,560 --> 01:17:20,870
Oh, it's you again.
1088
01:17:21,120 --> 01:17:25,080
Jigen, I want to give you a fond farewell...
1089
01:17:25,080 --> 01:17:26,210
Your last farewell!
1090
01:17:35,990 --> 01:17:37,010
Inspector Zenigata!
1091
01:17:37,010 --> 01:17:38,430
It won't hold anymore!
1092
01:17:39,210 --> 01:17:41,150
Don't whine over something so trivial!
1093
01:17:41,780 --> 01:17:42,920
Take it like a man!
1094
01:17:43,260 --> 01:17:44,070
No...
1095
01:17:44,070 --> 01:17:44,590
I mean...
1096
01:17:45,430 --> 01:17:46,250
The fuel!
1097
01:17:47,450 --> 01:17:48,500
What?!
1098
01:18:03,310 --> 01:18:04,630
Nifty, dual-wielding?
1099
01:18:06,530 --> 01:18:07,660
Then that's what you'll get.
1100
01:18:10,970 --> 01:18:12,470
Oh, you were here?
1101
01:18:12,470 --> 01:18:14,340
I'm in a bit of a rush, you see.
1102
01:18:14,650 --> 01:18:16,930
Then I'll finish you quickly.
1103
01:18:19,120 --> 01:18:20,080
There he is!
1104
01:18:24,770 --> 01:18:26,220
Wow, he wasn't lying!
1105
01:18:26,450 --> 01:18:28,880
Nice going, Morgana!
1106
01:18:53,230 --> 01:18:56,840
This armor isn't any ordinary armor.
1107
01:18:57,440 --> 01:18:59,340
I'd say you're just a special case.
1108
01:19:02,160 --> 01:19:03,080
Lupin...
1109
01:19:03,080 --> 01:19:05,350
You're full of faults.
1110
01:19:13,700 --> 01:19:14,750
Bastards...
1111
01:19:20,880 --> 01:19:21,910
Jeez...
1112
01:19:52,500 --> 01:19:53,560
Asuka...
1113
01:19:53,560 --> 01:19:54,150
What?
1114
01:19:54,910 --> 01:19:56,640
What in the world is Fujin?
1115
01:19:58,330 --> 01:20:01,330
We've come this far following Fuma's doctrine, but...
1116
01:20:01,330 --> 01:20:03,850
If what Morgana said is true...
1117
01:20:03,850 --> 01:20:06,070
Don't believe him.
1118
01:20:06,070 --> 01:20:08,300
He found us Fuma.
1119
01:20:09,080 --> 01:20:10,220
Maya...
1120
01:20:10,220 --> 01:20:11,750
That doesn't matter.
1121
01:20:12,220 --> 01:20:13,930
They're all fighting.
1122
01:20:13,930 --> 01:20:16,370
Lupin, Goemon-san, Jigen-san...
1123
01:20:16,370 --> 01:20:17,530
All three of them.
1124
01:20:18,160 --> 01:20:18,820
Why?
1125
01:20:20,260 --> 01:20:21,260
Why are they?
1126
01:20:22,050 --> 01:20:23,530
I don't know...
1127
01:20:23,530 --> 01:20:24,670
I really don't know.
1128
01:20:24,670 --> 01:20:27,030
I really don't understand those people.
1129
01:20:27,610 --> 01:20:29,770
They said they still had a job to finish.
1130
01:20:30,980 --> 01:20:34,150
There's only one thing I can say for certain.
1131
01:20:34,150 --> 01:20:37,020
They will never give up.
1132
01:20:39,200 --> 01:20:41,900
I'm a little too busy to waste my time on you.
1133
01:20:54,580 --> 01:20:57,090
You gonna jump and run away again?
1134
01:20:57,090 --> 01:20:58,660
It's a bit of a fall this time.
1135
01:21:00,080 --> 01:21:01,580
No thanks.
1136
01:21:01,580 --> 01:21:04,130
I've grown tired of water.
1137
01:21:04,190 --> 01:21:06,470
Then say hello to the wall!
1138
01:21:19,300 --> 01:21:20,120
Lupin.
1139
01:21:21,780 --> 01:21:24,060
It appears that you've arrived.
1140
01:21:24,060 --> 01:21:25,830
But it's too late.
1141
01:21:25,830 --> 01:21:29,570
I've already taken the real Fujin.
1142
01:21:30,340 --> 01:21:32,580
For a thief, you're pretty careless.
1143
01:21:33,030 --> 01:21:36,080
I have no business with you anymore.
1144
01:21:36,080 --> 01:21:37,830
Much like that room.
1145
01:21:43,040 --> 01:21:44,320
Asuka...
1146
01:21:44,320 --> 01:21:46,130
I only want your voice.
1147
01:21:46,780 --> 01:21:49,260
That will seal our deal.
1148
01:21:49,260 --> 01:21:51,390
Don't try anything funny.
1149
01:22:20,570 --> 01:22:21,840
You damn Fuma!
1150
01:22:22,010 --> 01:22:25,840
If I figure out the secret behind
Elf, I won't even need your voice!
1151
01:22:28,520 --> 01:22:29,030
Ow-ow-ow...
1152
01:22:29,030 --> 01:22:30,340
Watch out, Lupin!
1153
01:22:36,300 --> 01:22:37,700
No, no, no, no, no!
1154
01:22:38,000 --> 01:22:38,880
What?
1155
01:22:43,540 --> 01:22:45,360
Lupin!
1156
01:22:45,940 --> 01:22:47,380
Pops!
1157
01:22:48,480 --> 01:22:49,790
Zenigata?
1158
01:22:49,790 --> 01:22:50,860
He's alive?
1159
01:22:51,230 --> 01:22:51,950
Zenigata-san!
1160
01:22:53,940 --> 01:22:54,870
Lupin...
1161
01:22:55,400 --> 01:22:57,870
There's no doubt that it's the real deal.
1162
01:22:57,870 --> 01:23:01,210
I guess those long years in the
ruins screwed up the mechanism.
1163
01:23:01,210 --> 01:23:02,680
Come on, Pops.
1164
01:23:03,260 --> 01:23:05,220
Morgana, this is the end.
1165
01:23:05,220 --> 01:23:07,380
Give up and release Asuka-kun.
1166
01:23:07,580 --> 01:23:09,120
I have no further use for the Fuma.
1167
01:23:09,120 --> 01:23:10,160
I'll have them killed.
1168
01:23:10,560 --> 01:23:11,390
What?!
1169
01:23:13,550 --> 01:23:14,390
You stupid dog!
1170
01:23:20,970 --> 01:23:21,900
Kotarou!
1171
01:23:22,100 --> 01:23:23,390
Asuka-kun!
1172
01:23:23,390 --> 01:23:24,400
Morgana!
1173
01:23:30,300 --> 01:23:30,980
Asuka-kun!
1174
01:23:31,690 --> 01:23:32,490
Stop!
1175
01:23:32,490 --> 01:23:34,160
What if it hits her?
1176
01:23:50,530 --> 01:23:51,430
You stupid dog!
1177
01:23:51,430 --> 01:23:53,430
You were the Elf!
1178
01:23:57,610 --> 01:23:58,920
Better let go, Morgana!
1179
01:24:00,470 --> 01:24:01,760
Go to Hell, Lupin!
1180
01:24:06,090 --> 01:24:07,080
Hey!
1181
01:24:08,210 --> 01:24:08,810
Move!
1182
01:24:10,840 --> 01:24:11,800
What was that?!
1183
01:24:11,800 --> 01:24:12,960
What was in that thing?
1184
01:24:19,060 --> 01:24:20,400
Are you all right, Asuka-kun?
1185
01:24:20,870 --> 01:24:21,910
Zenigata-san...
1186
01:24:28,890 --> 01:24:31,770
It's finally time to test the might of Fujin.
1187
01:24:31,770 --> 01:24:36,000
You will vanish along with this
island, down to your very last atom.
1188
01:24:39,120 --> 01:24:40,110
Morgana!
1189
01:24:40,590 --> 01:24:43,510
My Morgana shall be revived!
1190
01:24:43,510 --> 01:24:46,670
I will make the world a perfect size!
1191
01:24:48,110 --> 01:24:50,400
What's he blabbing on about?
1192
01:24:50,400 --> 01:24:51,940
I'm completely out of the loop.
1193
01:24:51,940 --> 01:24:53,290
What does he even want to do?
1194
01:24:54,330 --> 01:24:55,090
Using Fujin...
1195
01:24:55,800 --> 01:24:58,200
He's planning to obliterate us along with this fortress.
1196
01:24:58,690 --> 01:24:59,910
Obliterate?
1197
01:24:59,910 --> 01:25:01,640
So what does that mean?
1198
01:25:08,410 --> 01:25:09,460
Asuka-kun?
1199
01:25:14,220 --> 01:25:17,010
He doesn't like to be interfered, apparently.
1200
01:25:19,690 --> 01:25:20,510
Interfered?
1201
01:25:20,660 --> 01:25:21,940
Don't mind him.
1202
01:25:21,940 --> 01:25:23,380
His tongue slipped.
1203
01:25:25,000 --> 01:25:27,290
Whether or not we vanish...
1204
01:25:27,290 --> 01:25:29,900
Maybe it'll be fun to leave that up to him, no?
1205
01:25:32,470 --> 01:25:33,900
Damnit, Lupin...
1206
01:25:38,230 --> 01:25:38,910
Lupin?
1207
01:25:39,930 --> 01:25:40,900
What have you come for?
1208
01:25:43,020 --> 01:25:44,910
I've come here for the last job.
1209
01:25:45,800 --> 01:25:47,080
You stupid thief.
1210
01:25:47,080 --> 01:25:49,380
You desire Fujin so?
1211
01:25:49,380 --> 01:25:50,420
Not at all.
1212
01:25:51,380 --> 01:25:55,420
Fujin doesn't even look like a treasure to me.
1213
01:25:56,640 --> 01:25:58,010
You would never understand its value.
1214
01:25:58,860 --> 01:26:02,620
Fujin is a superconductive micro-particle accelerator.
1215
01:26:02,620 --> 01:26:05,680
It's the type of machine that can create a black hole.
1216
01:26:05,940 --> 01:26:07,050
I figured.
1217
01:26:08,420 --> 01:26:10,340
I'm even more sure of it now...
1218
01:26:10,340 --> 01:26:12,690
That that thing you have is worthless.
1219
01:26:15,510 --> 01:26:17,780
Why, eh? Monday? Tuesday? Wednesday?
1220
01:26:17,780 --> 01:26:20,300
Thursday? Friday? Saturday...
1221
01:26:22,870 --> 01:26:24,200
Oh, no!
1222
01:26:25,720 --> 01:26:27,320
Hot, hot, hot!
1223
01:26:29,700 --> 01:26:33,150
You're very mistaken if you
think a thief wants everything.
1224
01:26:56,680 --> 01:26:59,240
I'll see you off, Morgana!
1225
01:27:50,130 --> 01:27:51,080
Kotarou!
1226
01:28:02,340 --> 01:28:03,070
What the...
1227
01:28:03,070 --> 01:28:03,870
What happened?
1228
01:28:05,160 --> 01:28:06,010
Oh, come on!
1229
01:28:27,920 --> 01:28:29,040
Lupin...
1230
01:28:30,760 --> 01:28:32,040
Lupin!
1231
01:28:32,440 --> 01:28:34,660
Lupin!
1232
01:28:50,370 --> 01:28:51,010
Lupin!
1233
01:28:51,960 --> 01:28:52,890
You're alive!
1234
01:28:53,430 --> 01:28:54,860
Hey, hey...
1235
01:28:54,860 --> 01:28:57,020
That's my line...
1236
01:28:57,020 --> 01:28:57,740
Old man.
1237
01:29:05,030 --> 01:29:09,840
้ๅฑ ใใซใ็ๆฟใ่ทฏๅฐ่ฃใฏ
Around business buildings, billboards, and back alleys...
1238
01:29:11,160 --> 01:29:17,180
่ฟทใไป็ซใใใใใใ
You can see wandering kittens playing around
1239
01:29:17,180 --> 01:29:22,790
Saxใๆใใใ ใใใฎใใ
With a saxophone in my hand, I play out my tune
1240
01:29:22,790 --> 01:29:30,470
ๅฃ้ ใกใญใใฃ ไปๆฅใ้ฟใ
It's a slightly peculiar wall-side melody, echoing throughout the city
1241
01:29:31,110 --> 01:29:37,390
้ใๅปใใฐใใใๆใฎใใใใ
Time keeps everything coming and going, playing with our minds
1242
01:29:37,390 --> 01:29:46,360
ใตใใใณๅใใๆฏ่ฒใฏ่ฆใใชใใฎใใใ?
Won't we ever get to see two identical sceneries?
1243
01:29:46,540 --> 01:29:52,670
้ฃใณ็ซใฆใ็ฉบใๆขใใใใฎ้่ธใฎไธญ
I look to the sky, seeking for a place to fly in this rush hour
1244
01:29:52,670 --> 01:29:58,250
ๆขใใๆขใใๆขใ็ถใ่ฆใคใใใฎใฏ
I looked every single possible place, and finally found it
1245
01:29:58,250 --> 01:30:13,080
ใใใใ่ตคใ็ใใใๅคช้ฝใ็ฌใใฎ
Take a look... It's the scarlet sun smiling at me
1246
01:30:38,810 --> 01:30:45,040
้ทใๅฝฑใใกใใๆใฎ่ฝๆธใ
Time casts a painting of our tall shadows onto the ground
1247
01:30:45,040 --> 01:30:53,920
ใตใใใณๅใใๆฏ่ฒใฏ่ฆใใชใใฎใใใ?
Won't we ever get to see two identical sceneries?
1248
01:30:54,310 --> 01:31:00,250
้ฃใณ็ซใฆใ็ฉบใๆขใใใใฎ้่ธใฎไธญ
I look to the sky, seeking for a place to fly in this rush hour
1249
01:31:00,250 --> 01:31:05,980
ๆขใใๆขใใๆขใ็ถใ่ฆใคใใใฎใฏ
I looked every single possible place, and finally found it
1250
01:31:05,980 --> 01:31:17,900
ใใใใ่ตคใ็ใใใๅคช้ฝใ็ฌใใฎ
Take a look... It's the scarlet sun smiling at me
1251
01:31:17,900 --> 01:31:26,820
ใใใใปใใ็ฌใใฎ
See? It's smiling
1252
01:31:29,170 --> 01:31:30,010
Asuka-kun...
1253
01:31:31,480 --> 01:31:32,380
Thank you.
1254
01:31:35,050 --> 01:31:39,260
You are a descendant of the Fuma and a skilled investigator for Interpol.
1255
01:31:39,920 --> 01:31:40,890
Zenigata-san...
1256
01:31:41,600 --> 01:31:43,260
So what will you do now?
1257
01:31:46,430 --> 01:31:47,850
Let's arrest Lupin!
1258
01:31:47,850 --> 01:31:48,530
What?!
1259
01:31:48,940 --> 01:31:50,030
Well put.
1260
01:31:54,220 --> 01:31:55,300
Why?!
1261
01:31:58,890 --> 01:32:00,130
Lupin...
1262
01:32:00,130 --> 01:32:00,870
Fujiko?
1263
01:32:01,520 --> 01:32:03,720
Can you come pick me up?
1264
01:32:04,490 --> 01:32:05,380
Pick you up?
1265
01:32:05,920 --> 01:32:07,210
I'm... a little busy!
1266
01:32:07,210 --> 01:32:08,340
Oh, come on.
1267
01:32:08,340 --> 01:32:10,310
I just need a ride.
1268
01:32:10,310 --> 01:32:12,670
I might even get blisters!
1269
01:32:13,130 --> 01:32:13,780
Blisters?
1270
01:32:13,780 --> 01:32:14,380
Lupin!
1271
01:32:14,380 --> 01:32:15,100
You're under arrest!
1272
01:32:15,230 --> 01:32:15,890
All right, fine!
1273
01:32:16,300 --> 01:32:18,970
So you don't care if I become shark bait?
1274
01:32:20,630 --> 01:32:21,480
No!
1275
01:32:23,260 --> 01:32:25,190
Like I said, I'm...
1276
01:32:25,820 --> 01:32:27,100
I'm a little...
1277
01:32:27,100 --> 01:32:27,690
Lupin!
1278
01:32:28,070 --> 01:32:29,320
Busy!
1279
01:32:29,320 --> 01:32:29,990
Get back here!
1280
01:32:31,440 --> 01:32:32,570
You're under arrest!
1281
01:32:33,790 --> 01:32:34,720
Inspector Zenigata!
1282
01:32:34,720 --> 01:32:35,660
Leone-san!
1283
01:32:43,780 --> 01:32:44,530
Jeez...
1284
01:32:44,530 --> 01:32:46,240
He hung up on me.
1285
01:32:46,950 --> 01:32:48,360
Lupin!
1286
01:32:49,640 --> 01:32:51,670
You're under arrest!
1287
01:32:51,840 --> 01:32:53,720
How far do I have to take you?
1288
01:32:53,720 --> 01:32:55,240
Pops...
1289
01:32:55,240 --> 01:32:57,130
It is impermanence.
86748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.