All language subtitles for (1971) Giù La Testa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch any video online with Open-SUBTITLES Free Browser extension: osdb.link/ext 2 00:01:18,542 --> 00:01:20,834 (RUMORE DI TUONO) 3 00:03:17,917 --> 00:03:20,626 (URLA PER INCITARE I CAVALLI) 4 00:03:49,376 --> 00:03:51,334 (INCITA I CAVALLI) 5 00:04:01,459 --> 00:04:03,126 (IN SPAGNOLO) Signore! 6 00:04:06,459 --> 00:04:08,126 Signore! 7 00:04:09,376 --> 00:04:10,626 Signore! 8 00:04:10,834 --> 00:04:12,501 Stringi i sottopancia. 9 00:04:12,709 --> 00:04:17,292 Devo andare a San Felipe, mia madre è morta. 10 00:04:17,709 --> 00:04:20,417 Sempre dritto per 40 miglia. 11 00:04:27,084 --> 00:04:29,584 Io pago. 12 00:04:33,542 --> 00:04:36,667 Ma che paghi? Cammina! 13 00:04:48,959 --> 00:04:50,417 Ehi! 14 00:04:50,917 --> 00:04:53,001 Aspetta! 15 00:04:54,542 --> 00:04:56,001 Vieni qua. 16 00:05:03,334 --> 00:05:05,626 (RIDE) 17 00:05:21,459 --> 00:05:23,542 Perfetto. 18 00:05:25,334 --> 00:05:28,251 - (SIGNORE) Sei perfetto. - (RIDE) 19 00:05:28,459 --> 00:05:33,542 (SIGNORE) Che ne dite, ragazzi? È proprio quello che ci vuole! 20 00:05:34,167 --> 00:05:37,084 Glielo mando dentro! 21 00:05:37,292 --> 00:05:40,834 Voglio vedere la loro faccia, quando se lo vedono entrare! 22 00:06:01,876 --> 00:06:04,584 (RIDONO TUTTI) 23 00:06:07,709 --> 00:06:09,584 (SIGNORE) Monta! 24 00:07:03,042 --> 00:07:05,542 - Ma per Dio... - Stai calmo. 25 00:07:42,292 --> 00:07:44,376 Da quella parte. 26 00:08:00,209 --> 00:08:02,709 Non quella, l'altra. 27 00:08:03,126 --> 00:08:05,001 Tira! 28 00:08:09,167 --> 00:08:13,959 Così, bravo! E stai buono, a cuccia. 29 00:08:17,709 --> 00:08:21,459 Avete visto? Riesce anche a capire. 30 00:08:21,667 --> 00:08:24,376 Gli manca solo la parola! 31 00:08:24,584 --> 00:08:27,084 Su, anche i peones... 32 00:08:27,292 --> 00:08:30,001 Un po' di mostarda... grazie. 33 00:08:30,251 --> 00:08:33,584 In fondo, anche i peones hanno i loro giusti diritti, 34 00:08:33,792 --> 00:08:38,376 dopo tutto hanno vinto una rivoluzione, almeno in parte. 35 00:08:38,584 --> 00:08:42,542 Animali, ecco cosa sono, bestie. (RUTTA) Pardon! 36 00:08:42,792 --> 00:08:46,334 (REVERENDO) Le bestie possono essere docili e innocue, 37 00:08:46,542 --> 00:08:49,334 piuttosto sono dei poveri bruti. 38 00:08:49,584 --> 00:08:51,959 Bruti è la parola giusta. 39 00:08:52,167 --> 00:08:55,501 (REVERENDO) Proprio così, cara signora, 40 00:08:55,709 --> 00:09:00,709 non ha idea di cosa ci tocca sentire in confessione molto spesso. 41 00:09:00,917 --> 00:09:03,626 Me lo immagino, reverendo. 42 00:09:04,167 --> 00:09:08,959 (DONNA) Vivendo in promiscuità, tutti in una stanza, maschi e femmine, 43 00:09:09,167 --> 00:09:11,251 ammucchiati come topi in una fogna, 44 00:09:11,459 --> 00:09:14,459 la notte a luci spente vengono fuori tutte le inibizioni del giorno. 45 00:09:15,084 --> 00:09:19,251 (DONNA) Così, senza distinzione, a chi tocca, tocca: 46 00:09:19,751 --> 00:09:22,876 madre, figlie, sorelle... 47 00:09:23,792 --> 00:09:25,459 e capre. 48 00:09:25,667 --> 00:09:30,876 Ogni Paese ha la sua piaga... come i negri da noi in America. 49 00:09:31,626 --> 00:09:35,459 Come le bestie, perché sono bestie, nient'altro. 50 00:09:36,042 --> 00:09:39,792 Ed è proprio per questo che sono tutti idioti. 51 00:09:40,542 --> 00:09:44,376 Ehi tu, hai mai conosciuto tuo padre? 52 00:09:48,959 --> 00:09:51,251 Quanti figli hai? 53 00:09:53,751 --> 00:09:56,542 (RIDE) Non lo sai, eh? 54 00:09:56,751 --> 00:10:01,126 E tua madre quanti figli ha fatto? 55 00:10:03,334 --> 00:10:04,876 E con chi? 56 00:10:06,626 --> 00:10:08,917 Ecco, vedete per chi si dovevano fare 57 00:10:09,126 --> 00:10:10,792 le riforme agrarie? 58 00:10:11,001 --> 00:10:13,709 Per degli straccioni abbrutiti! 59 00:10:13,959 --> 00:10:16,667 E quell'imbecille di Madero voleva dare il potere 60 00:10:16,876 --> 00:10:20,917 e tutte le nostre terre a idioti come questo! 61 00:10:21,126 --> 00:10:23,501 (REVERENDO) Siamo pedine nelle mani del Signore, 62 00:10:23,709 --> 00:10:25,792 perciò la divina provvidenza 63 00:10:26,042 --> 00:10:28,751 ha richiamato a sé quello sconsiderato di Madero. 64 00:10:28,959 --> 00:10:32,501 (UOMO CON OCCHIALI) Chiamiamo la provvidenza col suo vero nome: 65 00:10:32,751 --> 00:10:34,626 generale Huerta, 66 00:10:34,834 --> 00:10:37,751 lui ha rimesso i peones al loro posto naturale. 67 00:10:38,042 --> 00:10:42,834 (UOMO CON BAFFI) Che poi è il posto delle bestie, perché sono bestie. 68 00:10:44,334 --> 00:10:46,417 Sono bestie! 69 00:10:46,876 --> 00:10:49,251 < (DONNA) Me lo immagino, reverendo. 70 00:10:49,459 --> 00:10:51,626 < Vivendo in promiscuità. 71 00:10:52,209 --> 00:10:56,792 < (UOMO CON OCCHIALI) ..Dare il potere e la terra a idioti così! 72 00:10:57,001 --> 00:11:00,126 < Ogni Paese ha la sua piaga, 73 00:11:00,334 --> 00:11:03,542 < come i negri da noi in America. 74 00:11:04,001 --> 00:11:08,376 < Perciò la provvidenza ha richiamato a sé quello sconsiderato di Madero. 75 00:11:09,167 --> 00:11:12,292 < Sono dei poveri bruti. 76 00:11:13,501 --> 00:11:16,417 < - Poveri bruti! - Idioti. 77 00:11:16,626 --> 00:11:18,292 < - Come i neri. - Animali! 78 00:11:18,501 --> 00:11:21,209 < - Poveri bruti! - Idioti! 79 00:11:21,417 --> 00:11:24,542 (ECO DI VOCI INDISTINTE) 80 00:11:37,584 --> 00:11:40,292 (URLA PER INCITARE I CAVALLI) 81 00:11:55,417 --> 00:12:00,001 Voi laggiù, forza, date una mano a spingere, muovetevi! 82 00:12:03,126 --> 00:12:07,084 Guarda un po' se quei pezzenti figli di cani alzano un dito! 83 00:12:28,709 --> 00:12:30,792 (URLA) 84 00:13:44,376 --> 00:13:47,501 Portatelo fuori, sporca la tappezzeria. 85 00:13:48,542 --> 00:13:53,751 Ora date ai miei figli tutto ciò che vi chiedono senza fare storie! 86 00:13:53,959 --> 00:13:56,459 Papà, ora li ammazziamo tutti! 87 00:13:57,709 --> 00:14:01,876 Quante volte ti ho detto che si spara solo quando papà tira il grilletto! 88 00:14:10,209 --> 00:14:13,751 (RAGAZZO IN SPAGNOLO) Vai su e guarda bene! 89 00:14:14,584 --> 00:14:17,292 Alzati! Andiamo, su! 90 00:14:17,501 --> 00:14:20,626 (RAGAZZO IN SPAGNOLO) Dammi le tue cose. 91 00:14:32,084 --> 00:14:36,042 Volevi notizie della famiglia? Tutti figli miei 92 00:14:36,251 --> 00:14:38,959 e tutti quanti di madre diversa. 93 00:14:39,167 --> 00:14:42,292 Ora in ginocchio! Giù! 94 00:14:42,501 --> 00:14:44,167 (URLA) Giù! 95 00:14:44,584 --> 00:14:46,251 Papà! 96 00:14:49,376 --> 00:14:52,292 Questo è mio padre... dice lui. 97 00:14:52,501 --> 00:14:56,042 - Come va? - Torna dentro prima che Chulo ammazza tutti. 98 00:14:56,876 --> 00:15:00,626 E mia madre, puttana com'era, ti avrebbe sputtanato! 99 00:15:06,667 --> 00:15:08,959 E adesso dimmi una cosa: 100 00:15:09,584 --> 00:15:12,292 tu lo sai fare un figlio? 101 00:15:12,501 --> 00:15:14,792 Dillo, sai fare un figlio? 102 00:15:16,001 --> 00:15:19,542 No... Rimediamo subito! 103 00:15:23,626 --> 00:15:27,042 - Signora! - (DONNA) Lasciatemi! 104 00:15:29,667 --> 00:15:31,334 Vieni qua. 105 00:15:42,501 --> 00:15:44,167 Vai! 106 00:15:47,292 --> 00:15:48,751 Vai! 107 00:16:06,667 --> 00:16:08,334 (FISCHIA) 108 00:16:11,167 --> 00:16:12,834 Entra! 109 00:17:21,917 --> 00:17:23,667 Mica male, eh? 110 00:18:35,001 --> 00:18:36,667 Oddio... 111 00:18:37,501 --> 00:18:40,209 Aiutami, Dio mio, svengo. 112 00:18:41,042 --> 00:18:42,501 No. 113 00:18:43,959 --> 00:18:47,084 Se svieni adesso, ti perdi il meglio. 114 00:18:47,501 --> 00:18:50,626 (RISATE E VOCI INDISTINTE) 115 00:18:54,584 --> 00:18:56,667 Che bella! 116 00:18:57,709 --> 00:19:00,001 Voi avete preso tutto? 117 00:19:02,542 --> 00:19:04,626 La pagherete cara, bastardi! 118 00:19:04,834 --> 00:19:08,167 Io sono un cittadino degli Stati Uniti d'America! 119 00:19:08,376 --> 00:19:11,917 Sarà, ma nudo sembri uno stronzo come tutti gli altri. 120 00:19:12,126 --> 00:19:14,209 (JUAN) Dammi la mano! 121 00:19:34,167 --> 00:19:35,626 Grazie. 122 00:20:06,917 --> 00:20:10,542 Grazie di tutto e buon viaggio. 123 00:20:16,417 --> 00:20:19,001 (RIDONO) 124 00:20:21,251 --> 00:20:23,542 (DONNA URLA) 125 00:24:03,751 --> 00:24:05,834 Fammi accendere. 126 00:24:33,501 --> 00:24:35,667 Giù la testa, coglione! 127 00:24:41,584 --> 00:24:44,501 Ha fatto un buco nel tetto! 128 00:24:51,876 --> 00:24:53,001 Ehi! 129 00:25:12,084 --> 00:25:14,792 Io non lo farei, se fossi in te. 130 00:25:15,001 --> 00:25:16,667 Perché? 131 00:25:30,084 --> 00:25:33,626 Se premi il grilletto e mi colpisci, io cado. 132 00:25:45,626 --> 00:25:47,501 E se io cado, 133 00:25:48,126 --> 00:25:50,834 si dovranno rifare tutte le mappe. 134 00:26:13,542 --> 00:26:17,084 E con me sparirebbe metà di questo fottuto Paese, 135 00:26:18,334 --> 00:26:20,209 compreso te. 136 00:26:50,417 --> 00:26:52,917 (RIDE) 137 00:27:01,251 --> 00:27:06,042 - Vedo che hai capito. - Certo che ho capito. 138 00:27:06,251 --> 00:27:07,917 Eh? 139 00:27:08,542 --> 00:27:12,709 È meglio dell'acqua santa e tu per me sei come San Jacinto incazzato. 140 00:27:12,917 --> 00:27:16,876 Io ti frego il triciclo, tu mi buchi la carrozza e siamo pari. 141 00:27:17,501 --> 00:27:19,792 - Pari? - Sì. 142 00:27:21,251 --> 00:27:23,751 Prima ripara la motocicletta 143 00:27:24,584 --> 00:27:26,876 e poi forse siamo pari. 144 00:27:29,084 --> 00:27:30,834 Ti aspetto dentro. 145 00:27:36,709 --> 00:27:37,959 Oh! 146 00:27:38,959 --> 00:27:43,126 - Lo ammazziamo ora? - No, prima aggiustate quell'affare. 147 00:27:43,417 --> 00:27:45,292 Shhh... 148 00:27:57,709 --> 00:27:59,459 È whisky. 149 00:28:00,417 --> 00:28:02,292 Fa sempre bene. 150 00:28:02,751 --> 00:28:05,667 Dove vai con questa baracca? 151 00:28:05,876 --> 00:28:08,376 Beh... tu dove vai? 152 00:28:10,292 --> 00:28:13,084 Alla miniera d'argento. 153 00:28:13,292 --> 00:28:15,376 A Lucainena? La conosco bene 154 00:28:15,584 --> 00:28:17,667 e conosco anche il padrone, 155 00:28:17,876 --> 00:28:19,751 quella faccia di lardo affumicato, 156 00:28:19,959 --> 00:28:23,501 figlio di puttana di un tedesco unto e grasso di Aschenbach. 157 00:28:23,709 --> 00:28:26,834 Quello che spolpa la gente, sfrutta tutti, perfino la serva. 158 00:28:27,042 --> 00:28:31,084 Aveva una serva con due chiappe come un tamburo, tanto erano sode. 159 00:28:31,292 --> 00:28:33,459 Quando la ingravidai, l'ha pure licenziata! 160 00:28:33,667 --> 00:28:38,251 Porca miseria, chiudi quella fogna di bocca e ripara la mia motocicletta! 161 00:28:40,626 --> 00:28:42,709 Okay. 162 00:28:43,334 --> 00:28:45,417 Okay. 163 00:28:46,251 --> 00:28:49,376 Come ti pare, acqua santa. 164 00:28:53,209 --> 00:28:55,917 (IN SPAGNOLO) - Questo lo voglio io! - No, io! 165 00:28:56,667 --> 00:28:59,376 (JUAN) Ehi, giù le zampe! 166 00:29:43,751 --> 00:29:47,917 È così, eh? Bravo, mezza botta! 167 00:29:48,626 --> 00:29:51,209 Ma qui non c'è nemmeno un peso! 168 00:29:52,084 --> 00:29:56,251 Chissà perché t'ho chiamato Napoleone visto che non capisci niente! 169 00:29:56,459 --> 00:29:58,126 Questa è una banca! 170 00:29:58,376 --> 00:30:01,709 - Mesa Verde. - Sì, papà, Mesa Verde. 171 00:30:01,917 --> 00:30:06,709 Se ci riesce di fare società con mezza botta, diventiamo ricchi. 172 00:30:06,959 --> 00:30:11,001 Che c'entra lui '.7 A noi basta la dinamite! 173 00:30:11,209 --> 00:30:13,584 No, ci vuole un esperto per questa roba! 174 00:30:15,417 --> 00:30:18,834 Ci servono solo prosperi e coglioni e grazie a Dio ho tutti e due! 175 00:30:19,042 --> 00:30:21,126 - Sì? - Sì! 176 00:30:27,251 --> 00:30:30,376 (UOMO CON BARBA) Vedete quell'albero? 177 00:30:51,876 --> 00:30:55,001 (ESPLOSIONE) 178 00:30:58,126 --> 00:31:00,417 Miccia corta. 179 00:31:22,501 --> 00:31:25,626 Avete capito perché ci serve mezza botta? 180 00:31:26,626 --> 00:31:28,084 Eh? 181 00:33:14,792 --> 00:33:16,751 Che razza di posto è questo? 182 00:33:16,959 --> 00:33:19,542 Che lavoro fai per il tedesco? 183 00:33:21,876 --> 00:33:26,459 Ti ho fatto una domanda: che lavoro fai per quel porco? 184 00:33:27,084 --> 00:33:30,834 - Cerco filoni d'argento nelle montagne. - Argento? 185 00:33:31,042 --> 00:33:33,542 Sai che ti dico? Io non ti capisco. 186 00:33:33,751 --> 00:33:38,959 Perché sprechi tempo e acqua santa a cercare argento? Sei matto. 187 00:33:43,542 --> 00:33:48,126 - Hai un'idea migliore? - Sì, l'oro è meglio dell'argento. 188 00:33:48,334 --> 00:33:50,417 Non c'è oro in questa zona. 189 00:33:51,459 --> 00:33:54,584 E come se c'è, a Mesa Verde! 190 00:33:57,917 --> 00:34:00,417 Mesa Verde? Una città? 191 00:34:02,292 --> 00:34:07,376 Certo, mica le banche sono in campagna! (RIDONO) 192 00:34:09,126 --> 00:34:12,042 Ah, una banca. 193 00:34:13,584 --> 00:34:17,209 Non una banca, la banca. 194 00:34:18,126 --> 00:34:22,501 La più grande, stramaledetta, bella, fantastica, 195 00:34:22,709 --> 00:34:26,042 formidabile, magnifica banca di tutto il mondo. 196 00:34:26,251 --> 00:34:28,959 Quando ti ci trovi davanti, 197 00:34:29,167 --> 00:34:32,084 ti accorgi che ha un portone d'oro 198 00:34:32,292 --> 00:34:34,376 che sembra la porta del Paradiso 199 00:34:34,584 --> 00:34:39,584 e quando ci cammini dentro, tutto è d'oro, anche il pavimento! 200 00:34:39,792 --> 00:34:43,001 D'oro le sputacchiere, maniglie d'oro 201 00:34:43,209 --> 00:34:45,792 e soldi che spuntano dai cassetti. 202 00:34:46,667 --> 00:34:49,251 (JUAN) Avevo 8 anni quando l'ho vista la prima volta, 203 00:34:49,459 --> 00:34:52,042 era il giorno prima che quel fregnone di mio padre 204 00:34:52,251 --> 00:34:56,292 tentò il colpo e si fece beccare, ma a me non mi beccano, eh? 205 00:34:56,501 --> 00:34:57,834 Certo. 206 00:34:58,792 --> 00:35:02,126 Ora, acqua santa, apri bene le orecchie, 207 00:35:02,334 --> 00:35:05,251 voglio farti una proposta. 208 00:35:05,501 --> 00:35:07,667 Perché non vieni con me? 209 00:35:07,876 --> 00:35:10,584 Se noi lavoriamo insieme, 210 00:35:11,459 --> 00:35:14,167 sta' sicuro che diventiamo ricchi. 211 00:35:18,959 --> 00:35:22,084 Come cavolo ti chiami? 212 00:35:24,334 --> 00:35:27,126 - Sean. - Come? 213 00:35:29,584 --> 00:35:31,251 John. 214 00:35:35,001 --> 00:35:38,126 - Come ti chiami? - John. 215 00:35:39,001 --> 00:35:42,126 Ma è fantastico, pare impossibile! 216 00:35:42,334 --> 00:35:45,959 Io mi chiamo Juan e tu John, siamo Juan e John! 217 00:35:46,167 --> 00:35:49,167 - E allora? - Ma come? Non capisci? 218 00:35:49,376 --> 00:35:52,501 È come se fosse un segno del... 219 00:35:53,334 --> 00:35:55,001 del destino. 220 00:35:59,042 --> 00:36:03,209 (MUSICA - DIALOGHI NON UDIBILI) 221 00:37:32,709 --> 00:37:36,042 - No, ho detto di no. - Ma perché? 222 00:37:37,084 --> 00:37:41,251 Se vuoi, ti do più della metà, me ne frego dei soldi, 223 00:37:41,459 --> 00:37:44,584 i soldi girano, basta che ci mettiamo insieme! 224 00:37:45,209 --> 00:37:47,501 Lavoriamo da buoni fratelli, 225 00:37:47,709 --> 00:37:50,001 tu fai i buchi con la goccia, 226 00:37:50,209 --> 00:37:53,334 poi ci penso io a fregare tutto, tranquillo. 227 00:37:53,542 --> 00:37:57,292 Noi due siamo fatti l'uno per l'altro, non ti pare? 228 00:37:58,334 --> 00:38:00,834 (JUAN) Bandito io, bandito tu... 229 00:38:15,626 --> 00:38:18,751 (RIDE) 230 00:38:22,501 --> 00:38:25,001 - Sai leggere! - Se leggevo, stavo qui? 231 00:38:25,209 --> 00:38:29,167 Quando vedo qualcuno su un giornale e sotto dei numeri, è una taglia! 232 00:38:36,376 --> 00:38:40,542 Ehi, ma che cavolo hai combinato? 233 00:38:45,209 --> 00:38:49,584 Anche da noi in Irlanda, c'è un po' di rivoluzione. 234 00:38:49,792 --> 00:38:54,584 Rivoluzione? Le rivoluzioni sono come le malattie, le piattole, 235 00:38:54,792 --> 00:38:58,126 l'ultima fu un casino tale... Ci si è buttata tanta gente in gamba, 236 00:38:58,334 --> 00:39:02,084 anche Pancho Villa, il più grande bandito del mondo, lo conosci? 237 00:39:02,292 --> 00:39:06,459 Aveva due palle così e si è messo nella rivoluzione, 238 00:39:06,667 --> 00:39:11,459 ha cominciato come bandito e com'è finito? Niente... generale. 239 00:39:11,667 --> 00:39:14,584 Per conto mio, è finito a merda. 240 00:39:17,709 --> 00:39:23,126 Di' un po'... mica sarai qui per la rivoluzione? 241 00:39:24,792 --> 00:39:26,876 No, no. 242 00:39:29,584 --> 00:39:31,667 Me n'è bastata una. 243 00:39:36,917 --> 00:39:40,542 (JUAN) Ehi! Che fai, te ne vai? Fermati! 244 00:39:40,751 --> 00:39:43,959 Lurido cornuto! Maledetto! 245 00:39:44,209 --> 00:39:46,084 Schifoso bastardo! 246 00:41:38,292 --> 00:41:39,542 Ehi! 247 00:41:45,584 --> 00:41:47,459 Giù la testa, coglione! 248 00:42:58,334 --> 00:43:00,709 Da che parte è Lucainena? 249 00:43:00,917 --> 00:43:04,751 Vaffanculo! Trovatela, capito? 250 00:43:04,959 --> 00:43:09,209 Il Messico è grande, ma per te non finirà mai! 251 00:43:09,417 --> 00:43:11,501 < (ECO) Mai, mai... 252 00:44:02,084 --> 00:44:05,501 (RISATE DI BAMBINI) 253 00:45:02,501 --> 00:45:06,042 (JUAN) John, siamo noi! Dove sei? 254 00:45:09,584 --> 00:45:12,501 Avanti, entra pure, Juan. 255 00:45:17,501 --> 00:45:19,792 Andate dentro, 256 00:45:20,001 --> 00:45:22,501 ancora un po' più avanti... 257 00:45:23,209 --> 00:45:26,751 Forza, brutti figli di puttana! 258 00:45:27,001 --> 00:45:31,251 (JUAN) Ma che fai? Parli da solo come un matto? 259 00:45:31,667 --> 00:45:35,626 (JUAN) Te l'avevo detto che il Messico era grande. 260 00:45:41,042 --> 00:45:45,417 (JOHN) Porca miseria! Chi c'è là dentro? 261 00:45:46,209 --> 00:45:50,167 Vuoi dire: chi c'era là dentro... 262 00:46:15,834 --> 00:46:18,959 (JOHN) Chi erano quei disgraziati là dentro? 263 00:46:19,167 --> 00:46:21,042 (JUAN) Chulo! 264 00:46:25,292 --> 00:46:28,167 Rispondi, chi erano quelli? 265 00:46:28,376 --> 00:46:33,792 C'era il tuo padrone, Aschenbach, poi tre soldati e un capitano. 266 00:46:34,001 --> 00:46:36,501 Sono morti tutti. 267 00:46:36,709 --> 00:46:40,459 Tu stai zitto e vai con gli altri a raccogliere la roba di John. 268 00:46:41,709 --> 00:46:45,876 È una storia lunga. Quando sono andato a trovare Aschenbach 269 00:46:46,084 --> 00:46:50,042 e gli ho detto che tu lo cercavi, non ci credeva. 270 00:46:50,251 --> 00:46:54,417 Allora gli ho detto: "Peggio per te, ha trovato un filone d'argento". 271 00:46:54,626 --> 00:46:59,626 È montato subito a cavallo, ma il capitano, quel figlio di puttana... 272 00:46:59,834 --> 00:47:03,167 A proposito, credo che quei due trafficavano insieme. 273 00:47:03,376 --> 00:47:07,542 Il capitano fa: Perché non viene lui qui da me? 274 00:47:07,751 --> 00:47:11,917 E io: "Come fa a venire uno a cui è scoppiata in mano della dinamite 275 00:47:12,126 --> 00:47:14,417 e sta morendo dissanguato?" 276 00:47:14,626 --> 00:47:17,542 Sentito questo, sono corsi qui! 277 00:47:19,584 --> 00:47:23,126 (JUAN) Ormai non c'è più problema, sono tutti morti. 278 00:47:23,917 --> 00:47:28,501 Ora non hai più un contratto, sei libero. 279 00:47:30,417 --> 00:47:33,751 Naturalmente, c'è ancora un problemino con l'esercito, 280 00:47:33,959 --> 00:47:38,542 a loro girano le palle quando gli fai scoppiare un capitano così. 281 00:47:39,209 --> 00:47:42,209 Ma tranquillo, ti do una mano, 282 00:47:42,417 --> 00:47:45,209 faccio e dico quello che mi dici tu... 283 00:47:45,417 --> 00:47:48,542 No, non ho bisogno di una mano 284 00:47:48,751 --> 00:47:51,459 per capire quando ce l'ho di dietro. 285 00:47:53,251 --> 00:47:55,542 Fottuto ladro di polli! 286 00:48:02,751 --> 00:48:04,834 Cosa vuoi da me? 287 00:48:08,751 --> 00:48:10,417 Niente, 288 00:48:11,667 --> 00:48:14,167 pensavo solo che potevamo 289 00:48:15,209 --> 00:48:17,292 andare insieme 290 00:48:17,917 --> 00:48:20,209 a Mesa Verde. 291 00:48:26,042 --> 00:48:28,959 Possibile che di Mesa Verde ti ricordi solo la banca? 292 00:48:29,167 --> 00:48:33,959 No, c'è anche un posto dove puoi entrare e sederti a mangiare, 293 00:48:34,167 --> 00:48:37,084 quando guardi davanti e vedi... - La banca. 294 00:48:37,292 --> 00:48:39,584 Porco mondo, chi te l'ha detto? 295 00:48:39,792 --> 00:48:43,709 E ti assicuro che Mesa Verde è solo il principio. 296 00:48:43,917 --> 00:48:47,251 Noi due saremo Juan e John, 297 00:48:47,459 --> 00:48:50,584 grandi specialisti in banche! 298 00:48:52,917 --> 00:48:56,042 Meglio Johnny & Johnny, è più americano, 299 00:48:56,251 --> 00:49:00,001 perché poi andiamo in America, dove ci sono banche come fossero funghi. 300 00:49:00,209 --> 00:49:04,376 In California, Colorado, Kansas City, Texas, Austria... 301 00:49:04,584 --> 00:49:08,959 Pensa per un momento al futuro che abbiamo davanti! 302 00:49:09,167 --> 00:49:12,167 Io penso al treno che abbiamo di dietro! 303 00:49:12,376 --> 00:49:15,501 (URLA) Ehi, levatevi di mezzo! 304 00:52:55,626 --> 00:52:57,084 Ehi, tu! 305 00:52:59,584 --> 00:53:04,167 (GUARDIA 1) La tua faccia la conosco. Dove ti ho visto prima? 306 00:53:35,292 --> 00:53:37,376 (GUARDIA 2) Fermo dove sei. 307 00:53:44,667 --> 00:53:47,792 Lascia cadere quel coltello, bastardo. 308 00:54:00,001 --> 00:54:02,292 Ve la faranno pagare. 309 00:54:16,251 --> 00:54:19,376 (RIDE) 310 00:54:19,626 --> 00:54:21,292 Scusa! 311 00:54:21,501 --> 00:54:25,251 - Io ti pago subito! - (URLA) 312 00:56:18,959 --> 00:56:21,042 Com'è bello! 313 00:56:22,084 --> 00:56:24,584 (SPARO) 314 00:56:28,126 --> 00:56:31,251 (IN SPAGNOLO) Uno, due, uno, due“. 315 00:56:33,959 --> 00:56:36,251 (IN SPAGNOLO) Sinistra! 316 00:56:51,459 --> 00:56:54,584 (COMANDI MILITARI IN SPAGNOLO) 317 00:57:23,126 --> 00:57:26,251 (IN SPAGNOLO) Avete qualche richiesta? 318 00:57:41,667 --> 00:57:43,334 Tu? 319 00:58:00,417 --> 00:58:02,501 (COMANDANTE) Plotone! 320 00:58:04,792 --> 00:58:06,876 Pronti! 321 00:58:14,584 --> 00:58:17,709 Armi! 322 00:58:25,001 --> 00:58:27,292 Prepararsi! 323 00:58:32,917 --> 00:58:35,001 Puntare! 324 00:58:40,001 --> 00:58:42,501 Fuoco! (SPARI) 325 00:58:42,709 --> 00:58:45,001 Riposo! 326 00:58:51,042 --> 00:58:53,126 (SPARO) 327 00:58:53,334 --> 00:58:57,084 Dio, ma sei sicuro che questa è Mesa Verde? 328 01:00:40,417 --> 01:00:42,917 I fagioli li vuoi con chilli o senza? 329 01:00:43,126 --> 01:00:45,626 Non voglio niente da te. 330 01:00:46,209 --> 01:00:48,167 Siediti e mangia. 331 01:00:48,376 --> 01:00:53,376 Figlio di puttana, fammi un altro scherzo e ti sparo in bocca! 332 01:00:56,251 --> 01:00:58,334 Ma quale scherzo? 333 01:00:59,959 --> 01:01:04,126 Ho preso un treno e ti ho aspettato nella tua Mesa Verde... 334 01:01:04,334 --> 01:01:08,501 Non è più la mia Mesa Verde, ci sono più soldati che mosche! 335 01:01:08,709 --> 01:01:11,209 È quello che ci vuole. 336 01:01:12,459 --> 01:01:14,751 Come sarebbe? 337 01:01:18,584 --> 01:01:23,167 Dove c'è rivoluzione, c'è confusione. 338 01:01:23,376 --> 01:01:26,501 (MUSICA - DIALOGHI NON UDIBILI) 339 01:02:09,001 --> 01:02:12,001 Di che Cristo parli? Rivoluzione, confusione? 340 01:02:14,584 --> 01:02:19,584 Dove c'è confusione, uno che sa ciò che vuole ha tutto da guadagnare. 341 01:02:19,959 --> 01:02:21,834 Mi sembri matto. 342 01:02:31,209 --> 01:02:33,167 È lui'? 343 01:02:37,501 --> 01:02:39,376 Sì, è lui. 344 01:02:44,792 --> 01:02:46,667 Lui chi? 345 01:02:46,876 --> 01:02:49,376 - Ti fidi di me? - No. 346 01:02:49,584 --> 01:02:52,584 - Ma vuoi andare là dentro? - Sì. 347 01:02:52,792 --> 01:02:55,917 Allora, stai tranquillo che ti ci mando, 348 01:02:56,126 --> 01:02:57,792 vieni. 349 01:03:13,126 --> 01:03:16,459 (UOMO URLA) 350 01:03:17,751 --> 01:03:20,334 (DOTTORE) Fermo! Tenetelo fermo! 351 01:03:54,209 --> 01:03:56,292 (DOTTORE) Ecco fatto, 352 01:03:57,292 --> 01:04:00,834 calmati adesso, ho finito. 353 01:04:02,334 --> 01:04:05,251 (DOTTORE) Se aspettavi un altro po' a farti incidere questo ascesso, 354 01:04:05,501 --> 01:04:09,042 il conto lo pagava la tua vedova. (TUTTI RIDONO) 355 01:04:10,209 --> 01:04:11,876 Su! 356 01:04:15,626 --> 01:04:17,292 Mallory! 357 01:04:17,709 --> 01:04:20,834 Siete con noi a Mesa Verde solo da pochi giorni 358 01:04:21,751 --> 01:04:24,876 e già siete salito agli onori della cronaca. 359 01:04:27,084 --> 01:04:30,834 "Dinamitardo irlandese ricercato per omicidio." 360 01:04:36,334 --> 01:04:39,251 (DOTTORE) Vi siete già fatto degli amici qui. 361 01:04:40,917 --> 01:04:44,667 (DOTTORE) Certo che avete stuzzicato un bel vespaio! 362 01:04:46,251 --> 01:04:48,751 (DOTTORE) Vada per il capitano, 363 01:04:48,959 --> 01:04:53,334 ma finora nessuno aveva osato toccare i capitalisti stranieri. 364 01:04:53,959 --> 01:04:56,042 Neppure Pancho Villa. 365 01:04:56,876 --> 01:04:59,167 Pare che persino a Sua Maestà britannica 366 01:04:59,376 --> 01:05:02,501 non dispiacerebbe mettervi le mani addosso. 367 01:05:03,334 --> 01:05:06,459 Comunque per noi siete un ottimo acquisto. 368 01:05:07,709 --> 01:05:11,042 Anche se a volte vi capita di bere un po' troppo. 369 01:05:11,251 --> 01:05:13,542 Chi dice che bevo troppo? 370 01:05:15,292 --> 01:05:19,459 - Il vostro fegato. - (UOMO CON CAPPELLO) E lui chi è? 371 01:05:20,876 --> 01:05:22,751 (DOTTORE) È in regola, 372 01:05:22,959 --> 01:05:26,292 solo che quando opera, incide più a fondo di me. 373 01:05:27,209 --> 01:05:32,001 Il dottore vuol dire che una volta abbiamo fatto un lavoretto insieme. 374 01:05:32,917 --> 01:05:35,417 È ora! Al nostro lavoro, amici! 375 01:05:37,292 --> 01:05:39,376 Ho buone notizie: 376 01:05:39,584 --> 01:05:42,084 tra pochi giorni, Villa e Zapata 377 01:05:42,292 --> 01:05:45,417 attaccheranno simultaneamente da nord e da sud. 378 01:05:47,709 --> 01:05:53,001 Qui, come in altre città, dobbiamo iniziare azioni di disturbo. 379 01:05:53,626 --> 01:05:56,209 La fine di Huerta è questione di settimane. 380 01:05:57,459 --> 01:06:00,792 Mentre quella di Miguel è questione di ore, se non smette di fumare. 381 01:06:01,001 --> 01:06:03,709 - (RIDONO) - È una parola! 382 01:06:05,459 --> 01:06:09,292 Attaccheremo simultaneamente in quattro punti. 383 01:06:09,501 --> 01:06:13,126 Redondo, tu e i tuoi uomini penserete al municipio e alla vecchia prigione. 384 01:06:13,334 --> 01:06:17,084 Potrete dividervi in due gruppi, di cui uno al comando di Ramòn. 385 01:06:17,709 --> 01:06:22,709 Francisco, a te la stazione e Io scalo ferroviario, come stabilito. 386 01:06:23,334 --> 01:06:26,251 Dovrete trovarvi sul posto con sufficiente anticipo, 387 01:06:26,459 --> 01:06:28,959 in piccoli gruppi senza dare nell'occhio, 388 01:06:29,167 --> 01:06:31,459 come semplici viaggiatori o addetti ai servizi. 389 01:06:31,667 --> 01:06:34,167 Tu, Antonio, insieme a Luis, 390 01:06:34,376 --> 01:06:37,917 attaccherete la caserma dei federales, d'accordo? 391 01:06:38,751 --> 01:06:41,876 Questo è il punto di massima concentrazione delle loro forze, 392 01:06:42,084 --> 01:06:44,376 il punto chiave per la riuscita del piano. 393 01:06:44,584 --> 01:06:46,876 Bisognerà tenere sotto controllo le uscite, 394 01:06:47,084 --> 01:06:49,365 dovranno avere l'impressione di essere attaccati in forze. 395 01:06:49,376 --> 01:06:52,292 È qui che ognuno dovrà essere pronto al massimo sacrificio. 396 01:06:52,501 --> 01:06:55,209 Infine, quarta e ultima azione: 397 01:06:55,417 --> 01:06:57,501 Ortega, l'ufficio postale. 398 01:06:58,584 --> 01:07:02,126 Quando li avremo impegnati su quattro fronti, 399 01:07:02,334 --> 01:07:05,126 comincerà l'azione contro il nostro vero obiettivo. 400 01:07:05,834 --> 01:07:08,334 Mallory, siete sempre d'accordo? 401 01:07:10,459 --> 01:07:13,667 - Quanti uomini volete? - Me ne basta uno. 402 01:07:16,292 --> 01:07:17,417 Uno? 403 01:07:18,542 --> 01:07:19,876 Sì. 404 01:07:21,876 --> 01:07:23,542 Lui? 405 01:07:24,751 --> 01:07:27,459 Lui? Lui? 406 01:07:27,667 --> 01:07:30,251 Qui tutti mi chiamano "lui". Lui chi? Perché lui? 407 01:07:30,459 --> 01:07:32,959 E per fare che? Si può sapere? 408 01:07:33,167 --> 01:07:35,251 Assaltare la banca. 409 01:07:37,459 --> 01:07:39,542 La banca? 410 01:07:40,417 --> 01:07:42,917 Se si tratta solo della banca... 411 01:07:43,126 --> 01:07:46,667 Basta che voi pensate al resto, alla banca ci pensiamo noi! 412 01:07:48,751 --> 01:07:52,917 Allora, d'accordo, non c'è altro da dire, 413 01:07:53,126 --> 01:07:56,251 solo che vi auguro di riuscire. 414 01:07:56,459 --> 01:07:58,751 Anch'io e anche lui! 415 01:08:00,209 --> 01:08:04,167 Ci ritroveremo stasera per discutere i dettagli, 416 01:08:04,376 --> 01:08:07,292 ora vado, ho lasciato a metà una partoriente, 417 01:08:07,501 --> 01:08:11,251 non può aspettare la fine della rivoluzione. (RIDONO) 418 01:08:14,042 --> 01:08:17,584 (IN SPAGNOLO) - Terra e libertà! - Terra e libertà! 419 01:08:18,209 --> 01:08:21,959 Ora andate su, uscite uno alla volta e non date nell'occhio! 420 01:08:22,167 --> 01:08:26,959 - A proposito, come va la cataratta? - Se non ci fosse l'altro occhio... 421 01:08:27,292 --> 01:08:31,459 - Allora? - Shhh, non dire niente. 422 01:08:33,959 --> 01:08:36,667 Stavolta ho capito tutto. 423 01:08:36,876 --> 01:08:39,376 (IN SPAGNOLO) Terra e libertà! 424 01:08:40,417 --> 01:08:42,501 Libertà. 425 01:10:03,917 --> 01:10:06,626 (SPARI) 426 01:10:09,376 --> 01:10:13,542 (IN SPAGNOLO) Capitano, li avvisi! 427 01:10:13,959 --> 01:10:16,459 (IN SPAGNOLO) Muovetevi! 428 01:10:21,876 --> 01:10:23,959 (IN SPAGNOLO) Forza! 429 01:10:25,917 --> 01:10:27,792 (IN SPAGNOLO) Sbrigatevi! 430 01:10:41,042 --> 01:10:43,126 Pss, pss... 431 01:10:49,584 --> 01:10:51,459 (JOHN) Dammi. 432 01:10:54,917 --> 01:10:56,584 Passa. 433 01:11:04,542 --> 01:11:07,459 (SPARI E URLA) 434 01:11:10,042 --> 01:11:14,001 Dev'essere piena come un uovo, guarda quanti soldati! 435 01:11:20,209 --> 01:11:23,334 - Tu sai come funziona? - Sì, è... 436 01:11:25,667 --> 01:11:27,334 ...miccia corta. 437 01:11:29,126 --> 01:11:31,834 - No. - No? 438 01:11:32,042 --> 01:11:34,542 (JOHN) No, miccia normale. 439 01:11:34,751 --> 01:11:36,626 30 secondi. 440 01:11:37,292 --> 01:11:40,834 Sì, 30 secondi. 441 01:12:30,209 --> 01:12:31,876 Via! 442 01:12:44,751 --> 01:12:49,126 - Che avete trovato? - (RAGAZZO) Niente, solo cartacee. 443 01:12:53,292 --> 01:12:57,251 Il cartello dice di andare di sotto. (SPARO) 444 01:13:11,792 --> 01:13:13,542 Pss... 445 01:15:33,501 --> 01:15:35,167 Eccola! 446 01:16:03,251 --> 01:16:05,334 (JUAN) Giù la testa! 447 01:16:44,792 --> 01:16:46,667 Che fai, scappi? 448 01:16:46,876 --> 01:16:49,584 Certo, se non scappi, ti sbranano. 449 01:16:50,126 --> 01:16:54,501 Quella non è una banca, è una caserma con un esercito di morti di fame. 450 01:16:54,709 --> 01:16:58,542 Infatti la banca e i soldi sono stati trasferiti a Mexico City un mese fa 451 01:16:58,751 --> 01:17:02,501 e da allora il palazzo è stato adibito a prigione politica. 452 01:17:02,709 --> 01:17:04,792 (JOHN RIDE) 453 01:17:05,001 --> 01:17:08,751 - Come sarebbe prigione politica? - Di soldi non ti ho mai parlato. 454 01:17:08,959 --> 01:17:12,917 Ti ho detto solo che ti facevo entrare là dentro. 455 01:17:13,126 --> 01:17:16,876 Non capisci che quella banca era la mia vita, i miei sogni? 456 01:17:17,084 --> 01:17:21,667 Già, ma la realtà è diversa! Hai liberato 320 patrioti, 457 01:17:21,876 --> 01:17:26,042 dando prova di sprezzo del pericolo e di spirito di abnegazione. 458 01:17:32,501 --> 01:17:34,584 Proprio così... 459 01:17:36,667 --> 01:17:41,042 Ricordati che ora sei un grande eroe della rivoluzione. 460 01:17:42,542 --> 01:17:46,376 - Viva Miranda! - Che mi frega di essere un eroe, voglio i soldi! 461 01:17:46,584 --> 01:17:48,292 (URLA) Viva Miranda! 462 01:17:48,501 --> 01:17:51,001 Purtroppo avevi ragione tu! 463 01:17:51,459 --> 01:17:52,917 Che? 464 01:17:53,126 --> 01:17:56,042 Averlo nel culo fa male! 465 01:19:22,709 --> 01:19:26,459 - Cos'è questa carta? - Una mappa. 466 01:19:27,834 --> 01:19:31,584 - (JUAN) Una mappa... - Ti sei sdraiato sul tuo Paese. 467 01:19:33,667 --> 01:19:38,459 Il mio Paese... Il mio Paese siamo io e i miei figli. 468 01:19:38,834 --> 01:19:41,834 Lo so, ma è anche Huerta, 469 01:19:42,042 --> 01:19:44,542 il governatore, i latifondisti. 470 01:19:45,209 --> 01:19:47,709 Gunterreza con le sue cavallette. 471 01:19:48,709 --> 01:19:51,626 E questa rivoluzione, che non è uno scherzo. 472 01:19:51,834 --> 01:19:56,834 (URLA) Non parlarmi di rivoluzioni! So bene cosa sono e come cominciano: 473 01:19:57,084 --> 01:20:00,834 chi sa leggere i libri va dai poveracci che non sanno leggere 474 01:20:01,042 --> 01:20:03,209 e dice: "È ora di cambiare..." - Shhh... 475 01:20:03,417 --> 01:20:05,292 Shhh... 476 01:20:05,501 --> 01:20:09,667 Che schifo! So quello che dico, ci sono cresciuto tra le rivoluzioni. 477 01:20:11,251 --> 01:20:14,792 Quelli che leggono i libri vanno dai poveracci 478 01:20:15,001 --> 01:20:18,959 e dicono: "Ci vuole un cambiamento" e la povera gente fa il cambiamento. 479 01:20:19,167 --> 01:20:22,292 E poi quelli ancora più furbi si siedono attorno a un tavolo 480 01:20:22,501 --> 01:20:25,626 e parlano, mangiano, parlano e mangiano 481 01:20:25,876 --> 01:20:28,584 e intanto che fine ha fatto la povera gente? 482 01:20:29,167 --> 01:20:31,251 Tutti morti! 483 01:20:33,542 --> 01:20:35,834 Ecco la tua rivoluzione. 484 01:20:44,792 --> 01:20:46,459 Per favore, 485 01:20:47,001 --> 01:20:49,292 non parlarmi più di rivoluzioni. 486 01:20:59,792 --> 01:21:03,959 (URLA) Porca troia, sai che succede dopo? Niente! Tutto torna uguale. 487 01:21:45,417 --> 01:21:47,501 (IN SPAGNOLO) Capitano! 488 01:21:52,709 --> 01:21:55,001 Forza! 489 01:22:02,292 --> 01:22:04,584 Andiamo, è l'ultimo! 490 01:22:19,584 --> 01:22:24,167 Nemmeno a me va giù, ma Gunterreza è a 20 miglia da qui 491 01:22:24,376 --> 01:22:27,709 e prima o poi ce lo troviamo su quel ponte. 492 01:22:27,917 --> 01:22:31,042 Batterà tutta la zona, palmo a palmo. 493 01:22:31,459 --> 01:22:35,417 L'ordine è di spostarvi e nascondervi nelle grotte di San Isidro. 494 01:22:35,626 --> 01:22:38,334 Un ordine davvero brillante! 495 01:22:39,959 --> 01:22:44,126 Noi col culo nel fango e voi in una cantina riscaldata 496 01:22:44,334 --> 01:22:48,084 a dormire e a correre dietro ai vostri sogni di gloria. 497 01:22:48,292 --> 01:22:53,167 Non tutti possono combattere, qualcuno deve pur coordinare. 498 01:22:53,376 --> 01:22:55,459 Sì, certo. 499 01:22:56,917 --> 01:22:59,292 (JOHN) Non datemi retta. 500 01:23:00,417 --> 01:23:02,917 È solo un fatto mio... 501 01:23:03,751 --> 01:23:05,417 personale. 502 01:23:16,876 --> 01:23:20,001 Mi dispiace per gli ordini, ma io resto. 503 01:23:21,876 --> 01:23:24,376 Me ne frego della vostra rivoluzione, 504 01:23:24,584 --> 01:23:27,709 ma uno si stufa di andare avanti e dietro per le montagne 505 01:23:27,917 --> 01:23:30,001 e allora decide di fermarsi. 506 01:23:30,209 --> 01:23:34,376 Io mi fermo qui ad aspettare Gunterreza. Perché? 507 01:23:35,251 --> 01:23:38,167 Forse solo per ripicca 508 01:23:38,376 --> 01:23:40,876 o più semplicemente perché... 509 01:23:42,501 --> 01:23:44,792 perché mi fanno male i piedi. 510 01:23:55,626 --> 01:23:59,792 Se resta lui, resto anch'io, anche a me fanno male i piedi. 511 01:24:02,042 --> 01:24:04,126 Io e l'irlandese 512 01:24:04,334 --> 01:24:08,709 abbiamo deciso di acchiappare da soli un po' di quelle fottute cavallette! 513 01:24:09,792 --> 01:24:13,751 Un momento! Voi andate al rifugio e aspettateci! 514 01:24:13,959 --> 01:24:17,709 E se qui per noi si mette male, ognuno pensi alla sua pelle 515 01:24:17,917 --> 01:24:20,626 come meglio può, capito? 516 01:24:20,834 --> 01:24:22,584 (URLANO) 517 01:24:22,792 --> 01:24:25,084 (IN SPAGNOLO) Allora, andate! 518 01:24:39,792 --> 01:24:41,459 Ehi! 519 01:24:52,709 --> 01:24:54,792 Andate anche voi. 520 01:24:55,001 --> 01:24:57,709 E se vostro padre non dovesse tornare, 521 01:24:57,917 --> 01:25:02,084 prego il Padreterno in cielo di pensarci lui al posto mio. 522 01:25:30,209 --> 01:25:33,126 - In bocca al lupo. - Crepi. 523 01:25:55,834 --> 01:25:57,709 Senti! 524 01:25:57,917 --> 01:26:00,834 Appena girano l'angolo, noi filiamo! 525 01:26:09,167 --> 01:26:10,626 No? 526 01:26:10,834 --> 01:26:15,001 Mica dicevi sul serio? A forza di botti, ti è scoppiato il cervello! 527 01:26:18,542 --> 01:26:22,084 Non ti ricordi? John e Juan. 528 01:26:23,751 --> 01:26:25,626 L'America, 529 01:26:26,667 --> 01:26:28,542 i milioni... 530 01:26:29,167 --> 01:26:30,834 No? 531 01:26:31,667 --> 01:26:33,334 No. 532 01:26:34,376 --> 01:26:38,334 Porca puttana! Credevo fosse un trucco per squagliarcela. 533 01:26:38,542 --> 01:26:43,126 - Noi due contro le cavallette? - Se te ne vai, mi fai un piacere! 534 01:26:43,334 --> 01:26:46,876 E poi tra il mestiere di ladro e quello di rivoluzionario, 535 01:26:47,084 --> 01:26:49,584 scelgo quello che conosco meglio. 536 01:26:49,792 --> 01:26:52,501 Ora sparisci e Cerca di non farti più vivo! 537 01:26:54,792 --> 01:26:56,459 Okay. 538 01:26:59,584 --> 01:27:01,251 Okay. 539 01:27:03,126 --> 01:27:06,667 (JUAN) No! (RIDE) 540 01:27:06,876 --> 01:27:10,626 No, no, no... Ti piacerebbe, eh? 541 01:27:11,459 --> 01:27:14,792 Beh, ascoltami bene, 542 01:27:15,001 --> 01:27:18,542 irlandese pezzo di merda, 543 01:27:19,167 --> 01:27:22,917 ti credi di essere l'unico uomo sulla Terra ad avere le palle, 544 01:27:23,126 --> 01:27:27,292 invece no, anch'io ho le palle e resto qua! 545 01:27:46,917 --> 01:27:50,042 (JUAN) Tanto non c'è pericolo, basta controllarlo da lontano. 546 01:27:50,251 --> 01:27:51,792 È una parola! 547 01:27:52,917 --> 01:27:56,251 Mi pare vicino pure col binocolo alla rovescia. 548 01:27:58,751 --> 01:28:01,042 Poi che mi frega della rivoluzione! 549 01:28:01,251 --> 01:28:05,001 Padreterno mio, non mi potevi far cascare la lingua 550 01:28:05,209 --> 01:28:07,501 quando ho detto: "Resto qua!" 551 01:28:09,584 --> 01:28:12,501 Eccolo là, tutto per colpa sua. 552 01:28:12,709 --> 01:28:16,334 Sembra un turista, uno che parte, e invece resta. 553 01:28:17,292 --> 01:28:18,959 Guardalo! 554 01:28:20,417 --> 01:28:23,751 Tanto a lui che gliene frega! 555 01:28:23,959 --> 01:28:26,042 Lui ci si diverte. 556 01:28:26,876 --> 01:28:28,959 Ma io no. 557 01:28:37,292 --> 01:28:39,376 E adesso che fa? 558 01:28:41,251 --> 01:28:44,792 Si sdraia, ci dorme sopra! 559 01:28:47,126 --> 01:28:50,042 Sai che ti dico? Dormi! 560 01:28:51,876 --> 01:28:55,209 E appena lui dorme, io me ne vado, Adiòs! 561 01:28:58,126 --> 01:29:01,667 Ecco, così, riposa bene! 562 01:29:48,709 --> 01:29:51,834 Sergente, fermati su quello spiazzale. 563 01:30:19,584 --> 01:30:21,251 Ehi! 564 01:30:22,709 --> 01:30:24,376 Oh! 565 01:30:25,417 --> 01:30:28,542 Questo cretino si è messo a dormire! 566 01:30:33,751 --> 01:30:35,417 Ehi! 567 01:31:23,667 --> 01:31:25,751 (A BASSA VOCE) E dai... 568 01:32:09,876 --> 01:32:12,042 Uomini giù dai camion! 569 01:32:12,251 --> 01:32:16,001 La cavalleria al riparo sotto il ponte, via! 570 01:37:37,501 --> 01:37:39,167 Tutti. 571 01:37:42,084 --> 01:37:43,751 Sei. 572 01:37:48,126 --> 01:37:50,834 Non li avevo mai contati. 573 01:39:36,251 --> 01:39:38,542 No, Juan. 574 01:39:39,126 --> 01:39:42,751 È proprio quello che vogliono, ci stanno aspettando. 575 01:40:31,042 --> 01:40:34,167 (SPARI) 576 01:40:39,376 --> 01:40:42,501 (SPARI) 577 01:40:59,626 --> 01:41:02,751 (SPARI) 578 01:41:20,001 --> 01:41:23,126 (SPARI) 579 01:41:34,792 --> 01:41:37,917 (SPARI) 580 01:41:46,042 --> 01:41:49,167 (SPARI) 581 01:42:02,917 --> 01:42:06,042 (SPARI) 582 01:42:27,917 --> 01:42:31,251 (SOLDATO IN SPAGNOLO) Non muoverti che ti faccio fuori! 583 01:42:31,459 --> 01:42:34,376 Capitano, lo abbiamo preso! 584 01:42:34,584 --> 01:42:39,167 Mettetelo sul furgone e non toccatelo, che arrivi vivo! 585 01:42:39,376 --> 01:42:43,542 (FURGONE IN MOTO) 586 01:43:38,334 --> 01:43:40,834 (TUONO) 587 01:45:46,876 --> 01:45:49,376 (COMANDANTE IN SPAGNOLO) Plotone, avanti! 588 01:45:51,251 --> 01:45:54,376 Marciate! Uno, due... 589 01:46:04,584 --> 01:46:06,876 Uno, due, uno, due... 590 01:46:18,334 --> 01:46:21,042 Plotone, alt! 591 01:46:21,459 --> 01:46:23,542 Fianco sinistro! 592 01:46:24,584 --> 01:46:26,667 In posizione! 593 01:46:34,126 --> 01:46:36,626 Avete qualche richiesta? 594 01:46:41,876 --> 01:46:43,959 Plotone! 595 01:46:47,542 --> 01:46:50,667 Prepararsi! Armi! 596 01:46:53,126 --> 01:46:55,209 Puntare! 597 01:46:55,751 --> 01:46:58,751 (MUSICA - DIALOGHI NON UDIBILI) 598 01:49:13,334 --> 01:49:16,876 (COMANDANTE IN SPAGNOLO) Plotone, fianco destro! 599 01:49:17,917 --> 01:49:20,209 Avanti, marcia! 600 01:50:40,834 --> 01:50:43,542 (IN SPAGNOLO) Hai qualche richiesta? 601 01:51:26,667 --> 01:51:29,376 (COMANDANTE IN SPAGNOLO) Plotone, pronti! 602 01:51:34,167 --> 01:51:36,042 In posizione! 603 01:51:41,459 --> 01:51:43,542 Preparate le armi! 604 01:51:48,709 --> 01:51:50,376 Puntare! 605 01:51:50,626 --> 01:51:52,709 < (JOHN) Miccia corta. 606 01:52:21,584 --> 01:52:22,084 (SPARI) 607 01:54:21,251 --> 01:54:24,376 (IN SPAGNOLO) Il fatto che Huerta abbia abbandonato la capitale 608 01:54:24,584 --> 01:54:26,876 non ti autorizza a disertare. 609 01:54:28,751 --> 01:54:32,292 I traditori come te li fucilo alle spalle. 610 01:54:39,167 --> 01:54:41,667 (COMANDANTE IN SPAGNOLO) Plotone, prepararsi! 611 01:54:42,709 --> 01:54:44,376 Armi! 612 01:54:50,376 --> 01:54:51,834 Puntare! 613 01:54:52,626 --> 01:54:54,084 Fuoco! 614 01:54:56,042 --> 01:54:59,167 Plotone, riposo! 615 01:55:00,834 --> 01:55:02,917 (SPARI) 616 01:57:06,834 --> 01:57:08,709 (VERSO GALLO) 617 01:57:08,917 --> 01:57:11,626 Per i ricchi canti, eh! 618 01:57:26,042 --> 01:57:28,751 Per la miseria, Juan! 619 01:57:32,709 --> 01:57:36,876 Tra poco ce lo lasciamo alle spalle questo fottuto Paese! 620 01:57:37,084 --> 01:57:41,251 Se ci muoviamo prima di sera, siamo al confine. 621 01:57:41,667 --> 01:57:44,376 E dall'altra parte l'America! 622 01:57:48,334 --> 01:57:50,001 L'America. 623 01:57:51,042 --> 01:57:53,126 L'America, Juan! 624 01:57:53,334 --> 01:57:56,251 Se è vero che è grande come dicono, 625 01:57:57,292 --> 01:58:01,042 con tutte quelle banche piene zeppe di sogni! 626 01:58:14,167 --> 01:58:15,834 Juan... 627 01:58:17,542 --> 01:58:21,501 Com'era, Juan... e John? 628 01:58:22,876 --> 01:58:25,584 No, Johnny & Johnny! 629 01:58:25,792 --> 01:58:28,084 Te lo ricordi? 50 e 50! 630 01:58:28,292 --> 01:58:30,376 Io buco e tu entri, okay? 631 01:58:30,751 --> 01:58:33,251 (RUMORE FRENATA TRENO) 632 01:59:01,251 --> 01:59:04,376 (SOLDATI IN SPAGNOLO) Muovetevi, tornate alle macchine! 633 01:59:04,584 --> 01:59:06,667 Sbrigatevi! 634 01:59:53,959 --> 01:59:56,251 (JUAN) Che succede là fuori? 635 01:59:57,084 --> 02:00:01,667 Forse si sono decisi a muoversi, stanno facendo manovra. 636 02:00:05,042 --> 02:00:08,667 Hanno appena imbarcato l'ultimo carico di merda. 637 02:01:29,626 --> 02:01:32,417 (VERSI GALLO SGOZZATO) 638 02:01:59,542 --> 02:02:02,251 (SPARI) 639 02:03:07,001 --> 02:03:09,084 Levati di mezzo! 640 02:03:18,959 --> 02:03:21,876 Cosa vuoi da me? Pezzente! 641 02:03:22,501 --> 02:03:24,584 Fammi passare. 642 02:04:18,751 --> 02:04:21,876 (SPARI) 643 02:05:13,334 --> 02:05:15,417 È vostra. 644 02:05:18,917 --> 02:05:21,209 C'è una fortuna qua dentro. 645 02:05:22,542 --> 02:05:25,959 Denaro, gioielli, 646 02:05:27,084 --> 02:05:28,751 titoli. 647 02:07:16,001 --> 02:07:17,959 (SOLDATO IN SPAGNOLO) Veloci! 648 02:07:18,167 --> 02:07:22,959 Riuniteli al centro e fucilateli! 649 02:07:46,042 --> 02:07:50,209 Credo proprio che questo treno non ci va più in America. 650 02:07:51,251 --> 02:07:54,376 (JUAN) Forse il treno no, ma noi sì. 651 02:08:08,251 --> 02:08:09,917 (JUAN) Ehi 1 652 02:08:11,042 --> 02:08:13,542 Da che parte sta l'America? 653 02:08:17,917 --> 02:08:20,834 Io direi che non è da questa parte, 654 02:08:21,542 --> 02:08:23,417 forse da quella. 655 02:08:27,084 --> 02:08:28,751 Già! 656 02:08:34,959 --> 02:08:36,834 Che aspettiamo? 657 02:08:56,459 --> 02:08:59,376 Perfino Pancho Villa ha sentito parlare di te 658 02:08:59,584 --> 02:09:03,334 e mi ha pure detto: Voglio conoscere questo Miranda! 659 02:09:07,292 --> 02:09:09,376 A me? 660 02:09:10,209 --> 02:09:12,084 Proprio così. 661 02:09:12,667 --> 02:09:16,834 Il capo della giunta rivoluzionaria ci ha detto tutto ciò che hai fatto. 662 02:09:17,084 --> 02:09:20,709 (DOTTORE) Qualunque cosa sia stata detta sono solo parole. 663 02:09:20,917 --> 02:09:23,501 E le parole non bastano per descrivere 664 02:09:23,709 --> 02:09:26,084 ciò che Juan ha fatto e sofferto per la causa. 665 02:09:26,292 --> 02:09:30,667 (JUAN RIDE) Dottore! 666 02:09:32,084 --> 02:09:34,584 Dove si era ficcato? 667 02:09:35,459 --> 02:09:38,584 Questo e l'uomo che deve parlare con Villa! 668 02:09:45,376 --> 02:09:46,834 John! 669 02:09:49,792 --> 02:09:51,459 Dottore! 670 02:09:57,334 --> 02:10:00,126 Credevamo di avervi perduto. 671 02:10:03,042 --> 02:10:06,376 (RUMORE FRENATA) 672 02:10:17,917 --> 02:10:20,209 (JOHN) Fammi accendere. 673 02:10:23,959 --> 02:10:28,751 Gunterreza ci insegue e ora mi cerca anche Villa, 674 02:10:28,959 --> 02:10:31,459 credo sia ora di andarcene. 675 02:10:31,667 --> 02:10:34,584 Non possiamo muoverci, 676 02:10:34,792 --> 02:10:38,959 non dimenticarti che sei un grande e glorioso eroe della rivoluzione. 677 02:10:39,167 --> 02:10:42,709 - Posso dirti una cosa? - Che? - Vaffanculo! 678 02:10:48,126 --> 02:10:49,792 Vai. 679 02:11:04,376 --> 02:11:07,501 Un treno militare con 1000 soldati e artiglieria pesante 680 02:11:07,709 --> 02:11:09,792 ci viene addosso. 681 02:11:10,001 --> 02:11:12,292 Le forze di Villa dove sono? 682 02:11:12,501 --> 02:11:15,001 Hanno incontrato resistenza sulla Sierra 683 02:11:15,209 --> 02:11:18,334 e ci chiedono di reggere per almeno 24 ore. 684 02:11:26,876 --> 02:11:31,251 - Dove diavolo ci troviamo? - Pressappoco qui. - Qui? 685 02:11:32,417 --> 02:11:37,417 Una bella pianura, non c'è difesa naturale per un raggio di 100 miglia. 686 02:11:37,626 --> 02:11:41,376 - (JUAN) Entro quanto arriveranno? - (UOMO) Tre ore. 687 02:11:42,292 --> 02:11:44,376 (JOHN) Tre ore... 688 02:11:57,417 --> 02:11:58,876 Beh... 689 02:11:59,584 --> 02:12:02,709 Mi sembra che dovremo fermarli proprio qui. 690 02:12:04,584 --> 02:12:07,709 Basta sbullonare due metri di binario, 691 02:12:07,917 --> 02:12:11,251 ma a che serve? Ci faranno a pezzi lo stesso! 692 02:12:11,459 --> 02:12:15,626 Sì, ma c'è modo e modo di fermare un treno. 693 02:12:17,709 --> 02:12:21,251 - (DOTTORE) Quanta dinamite avete? - (UOMO) 200 libbre. 694 02:12:21,459 --> 02:12:23,751 Pensate che vi basti? 695 02:12:24,792 --> 02:12:27,501 Certo, la farò bastare. 696 02:12:28,542 --> 02:12:32,292 Mi serviranno anche la locomotiva e un uomo. 697 02:12:32,501 --> 02:12:34,584 Ho capito... 698 02:12:35,626 --> 02:12:37,292 Okay. 699 02:12:38,126 --> 02:12:41,667 Un uomo pieno di coraggio e votato alla causa. 700 02:12:41,876 --> 02:12:44,376 Dimmi solo quello che devo fare. 701 02:12:46,084 --> 02:12:48,251 Un uomo come il dottor Villega. 702 02:12:55,417 --> 02:12:57,084 Certo. 703 02:12:58,376 --> 02:13:02,751 - È un onore per me. - (JOHN) Non ne dubito, dottore. 704 02:13:04,167 --> 02:13:08,334 Anche perché c'è una nostra vecchia conoscenza su quel treno: 705 02:13:09,376 --> 02:13:12,084 il colonnello Gunterreza. 706 02:14:21,251 --> 02:14:25,834 Dacci sotto con quel carbone! È ancora giù di pressione. 707 02:14:40,001 --> 02:14:42,501 Mettici la schiena, Villega! 708 02:14:51,667 --> 02:14:55,917 Facciamola finita, Mallory, ti hanno detto tutto, non è vero? 709 02:14:56,667 --> 02:15:00,834 - Oppure l'hai intuito. - È ancora più semplice. 710 02:15:01,459 --> 02:15:05,417 Ti ho visto quella notte sul camion. 711 02:15:15,626 --> 02:15:20,417 Capisco, così mi hai giudicato e condannato. 712 02:15:30,209 --> 02:15:33,751 Perciò mi hai portato qui sopra, per uccidermi! 713 02:15:35,417 --> 02:15:39,167 Giudicare è facile. Sei mai stato torturato? 714 02:15:39,376 --> 02:15:42,709 Sicuro che non parleresti? Io ero sicuro... 715 02:15:43,334 --> 02:15:45,417 e invece ho parlato. 716 02:15:45,626 --> 02:15:49,376 Della gente è morta, ma che dovrei fare, ammazzarmi? 717 02:15:49,584 --> 02:15:53,959 Perché? I morti restano morti, ma le mie idee non sono cambiate. 718 02:15:54,167 --> 02:15:58,751 Io credo ancora nelle stesse cose, come sempre, e voglio essere utile... 719 02:15:59,001 --> 02:16:02,126 Zitto, Villega! Chiudi quella bocca, per Dio! 720 02:16:12,209 --> 02:16:15,334 (MUSICA) 721 02:18:12,292 --> 02:18:15,209 Quando ho cominciato a usare la dinamite, 722 02:18:15,417 --> 02:18:18,959 allora credevo anch'io in tante cose, in tutte. 723 02:18:20,459 --> 02:18:23,584 E ho finito per credere solo nella dinamite. 724 02:18:23,959 --> 02:18:27,084 Quindi io non ti giudico, Villega. 725 02:18:28,542 --> 02:18:31,667 L'ho fatto una sola volta in vita mia. 726 02:18:32,917 --> 02:18:35,417 Ora continua a spalare. 727 02:20:17,501 --> 02:20:20,001 Fine del viaggio, Villega. 728 02:20:34,709 --> 02:20:37,209 La scelta ora è solo tua. 729 02:20:45,792 --> 02:20:48,917 Per Dio, chiudi gli occhi e buttati! 730 02:21:06,667 --> 02:21:08,959 Frena! 731 02:25:46,959 --> 02:25:49,042 (VERSI DI DOLORE) 732 02:26:25,626 --> 02:26:27,292 Ehi! 733 02:26:27,501 --> 02:26:29,584 Che fai? 734 02:26:29,792 --> 02:26:31,876 Ti ricordi? 735 02:26:32,709 --> 02:26:35,209 Ti ricordi quello che mi hai detto? 736 02:26:36,501 --> 02:26:39,501 Quando mi parlavi dell'America. 737 02:26:41,042 --> 02:26:44,376 Le banche, tutto quell'oro... 738 02:26:44,584 --> 02:26:47,084 Me lo dicevi tu, ti ricordi? 739 02:26:52,459 --> 02:26:54,959 Ehi, ehi... 740 02:26:55,626 --> 02:26:57,709 Su! 741 02:26:58,292 --> 02:27:01,417 No, figlio di puttana! 742 02:27:01,626 --> 02:27:05,376 Adesso no, con l'America qui a due passi! 743 02:27:05,584 --> 02:27:09,542 Io a te mi ero abituato, se mi pianti ora, che faccio? 744 02:27:12,709 --> 02:27:17,292 - Ti faranno generale. - Che me ne frega! 745 02:27:23,667 --> 02:27:26,167 Forza, parla! 746 02:27:26,417 --> 02:27:28,917 Andiamo, parla! 747 02:27:29,126 --> 02:27:31,834 Parlami di Villega! 748 02:27:32,501 --> 02:27:34,584 - Villega? - Sì. 749 02:27:36,459 --> 02:27:38,542 È morto. 750 02:27:40,834 --> 02:27:43,126 È morto da eroe, 751 02:27:43,959 --> 02:27:47,709 da grande, glorioso eroe della rivoluzione. 752 02:28:07,501 --> 02:28:09,167 Aspetta! 753 02:28:13,126 --> 02:28:16,251 Vado a cercarti qualcuno. 754 02:28:21,667 --> 02:28:23,542 Generale? 755 02:28:29,792 --> 02:28:32,501 - Fammi accendere. - Sì. 756 02:29:11,042 --> 02:29:13,126 Amico mio... 757 02:29:14,584 --> 02:29:17,917 che grossa fregatura ti ho dato! 758 02:29:42,709 --> 02:29:46,876 Io vado a cercare aiuto. 759 02:33:46,667 --> 02:33:48,751 Johnny! 760 02:34:36,667 --> 02:34:38,959 < (JUAN) E adesso io? 761 02:36:31,751 --> 02:36:34,667 Sottotitoli Ombre elettriche - Roma 761 02:36:35,305 --> 02:37:35,524 Valuti questo sottotitolo al www.osdb.link/3qmxg Aiuta altri utenti a scegliere i migliori sottotitoli 55239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.