Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch any video online with Open-SUBTITLES
Free Browser extension: osdb.link/ext
2
00:01:18,542 --> 00:01:20,834
(RUMORE DI TUONO)
3
00:03:17,917 --> 00:03:20,626
(URLA PER INCITARE I CAVALLI)
4
00:03:49,376 --> 00:03:51,334
(INCITA I CAVALLI)
5
00:04:01,459 --> 00:04:03,126
(IN SPAGNOLO) Signore!
6
00:04:06,459 --> 00:04:08,126
Signore!
7
00:04:09,376 --> 00:04:10,626
Signore!
8
00:04:10,834 --> 00:04:12,501
Stringi i sottopancia.
9
00:04:12,709 --> 00:04:17,292
Devo andare a San Felipe,
mia madre è morta.
10
00:04:17,709 --> 00:04:20,417
Sempre dritto per 40 miglia.
11
00:04:27,084 --> 00:04:29,584
Io pago.
12
00:04:33,542 --> 00:04:36,667
Ma che paghi? Cammina!
13
00:04:48,959 --> 00:04:50,417
Ehi!
14
00:04:50,917 --> 00:04:53,001
Aspetta!
15
00:04:54,542 --> 00:04:56,001
Vieni qua.
16
00:05:03,334 --> 00:05:05,626
(RIDE)
17
00:05:21,459 --> 00:05:23,542
Perfetto.
18
00:05:25,334 --> 00:05:28,251
- (SIGNORE) Sei perfetto.
- (RIDE)
19
00:05:28,459 --> 00:05:33,542
(SIGNORE) Che ne dite, ragazzi?
È proprio quello che ci vuole!
20
00:05:34,167 --> 00:05:37,084
Glielo mando dentro!
21
00:05:37,292 --> 00:05:40,834
Voglio vedere la loro faccia,
quando se lo vedono entrare!
22
00:06:01,876 --> 00:06:04,584
(RIDONO TUTTI)
23
00:06:07,709 --> 00:06:09,584
(SIGNORE) Monta!
24
00:07:03,042 --> 00:07:05,542
- Ma per Dio...
- Stai calmo.
25
00:07:42,292 --> 00:07:44,376
Da quella parte.
26
00:08:00,209 --> 00:08:02,709
Non quella, l'altra.
27
00:08:03,126 --> 00:08:05,001
Tira!
28
00:08:09,167 --> 00:08:13,959
Così, bravo! E stai buono, a cuccia.
29
00:08:17,709 --> 00:08:21,459
Avete visto? Riesce anche a capire.
30
00:08:21,667 --> 00:08:24,376
Gli manca solo la parola!
31
00:08:24,584 --> 00:08:27,084
Su, anche i peones...
32
00:08:27,292 --> 00:08:30,001
Un po' di mostarda... grazie.
33
00:08:30,251 --> 00:08:33,584
In fondo, anche i peones
hanno i loro giusti diritti,
34
00:08:33,792 --> 00:08:38,376
dopo tutto hanno vinto
una rivoluzione, almeno in parte.
35
00:08:38,584 --> 00:08:42,542
Animali, ecco cosa sono, bestie.
(RUTTA) Pardon!
36
00:08:42,792 --> 00:08:46,334
(REVERENDO) Le bestie possono
essere docili e innocue,
37
00:08:46,542 --> 00:08:49,334
piuttosto sono dei poveri bruti.
38
00:08:49,584 --> 00:08:51,959
Bruti è la parola giusta.
39
00:08:52,167 --> 00:08:55,501
(REVERENDO)
Proprio così, cara signora,
40
00:08:55,709 --> 00:09:00,709
non ha idea di cosa ci tocca sentire
in confessione molto spesso.
41
00:09:00,917 --> 00:09:03,626
Me lo immagino, reverendo.
42
00:09:04,167 --> 00:09:08,959
(DONNA) Vivendo in promiscuità, tutti
in una stanza, maschi e femmine,
43
00:09:09,167 --> 00:09:11,251
ammucchiati come topi in una fogna,
44
00:09:11,459 --> 00:09:14,459
la notte a luci spente vengono fuori
tutte le inibizioni del giorno.
45
00:09:15,084 --> 00:09:19,251
(DONNA) Così, senza distinzione,
a chi tocca, tocca:
46
00:09:19,751 --> 00:09:22,876
madre, figlie, sorelle...
47
00:09:23,792 --> 00:09:25,459
e capre.
48
00:09:25,667 --> 00:09:30,876
Ogni Paese ha la sua piaga...
come i negri da noi in America.
49
00:09:31,626 --> 00:09:35,459
Come le bestie,
perché sono bestie, nient'altro.
50
00:09:36,042 --> 00:09:39,792
Ed è proprio per questo
che sono tutti idioti.
51
00:09:40,542 --> 00:09:44,376
Ehi tu,
hai mai conosciuto tuo padre?
52
00:09:48,959 --> 00:09:51,251
Quanti figli hai?
53
00:09:53,751 --> 00:09:56,542
(RIDE) Non lo sai, eh?
54
00:09:56,751 --> 00:10:01,126
E tua madre quanti figli ha fatto?
55
00:10:03,334 --> 00:10:04,876
E con chi?
56
00:10:06,626 --> 00:10:08,917
Ecco, vedete per chi si dovevano fare
57
00:10:09,126 --> 00:10:10,792
le riforme agrarie?
58
00:10:11,001 --> 00:10:13,709
Per degli straccioni abbrutiti!
59
00:10:13,959 --> 00:10:16,667
E quell'imbecille di Madero
voleva dare il potere
60
00:10:16,876 --> 00:10:20,917
e tutte le nostre terre
a idioti come questo!
61
00:10:21,126 --> 00:10:23,501
(REVERENDO) Siamo pedine
nelle mani del Signore,
62
00:10:23,709 --> 00:10:25,792
perciò la divina provvidenza
63
00:10:26,042 --> 00:10:28,751
ha richiamato a sé
quello sconsiderato di Madero.
64
00:10:28,959 --> 00:10:32,501
(UOMO CON OCCHIALI) Chiamiamo
la provvidenza col suo vero nome:
65
00:10:32,751 --> 00:10:34,626
generale Huerta,
66
00:10:34,834 --> 00:10:37,751
lui ha rimesso i peones
al loro posto naturale.
67
00:10:38,042 --> 00:10:42,834
(UOMO CON BAFFI) Che poi è il posto
delle bestie, perché sono bestie.
68
00:10:44,334 --> 00:10:46,417
Sono bestie!
69
00:10:46,876 --> 00:10:49,251
< (DONNA) Me lo immagino, reverendo.
70
00:10:49,459 --> 00:10:51,626
< Vivendo in promiscuità.
71
00:10:52,209 --> 00:10:56,792
< (UOMO CON OCCHIALI) ..Dare
il potere e la terra a idioti così!
72
00:10:57,001 --> 00:11:00,126
< Ogni Paese ha la sua piaga,
73
00:11:00,334 --> 00:11:03,542
< come i negri da noi in America.
74
00:11:04,001 --> 00:11:08,376
< Perciò la provvidenza ha richiamato
a sé quello sconsiderato di Madero.
75
00:11:09,167 --> 00:11:12,292
< Sono dei poveri bruti.
76
00:11:13,501 --> 00:11:16,417
< - Poveri bruti!
- Idioti.
77
00:11:16,626 --> 00:11:18,292
< - Come i neri.
- Animali!
78
00:11:18,501 --> 00:11:21,209
< - Poveri bruti!
- Idioti!
79
00:11:21,417 --> 00:11:24,542
(ECO DI VOCI INDISTINTE)
80
00:11:37,584 --> 00:11:40,292
(URLA PER INCITARE I CAVALLI)
81
00:11:55,417 --> 00:12:00,001
Voi laggiù, forza, date una mano
a spingere, muovetevi!
82
00:12:03,126 --> 00:12:07,084
Guarda un po' se quei pezzenti
figli di cani alzano un dito!
83
00:12:28,709 --> 00:12:30,792
(URLA)
84
00:13:44,376 --> 00:13:47,501
Portatelo fuori,
sporca la tappezzeria.
85
00:13:48,542 --> 00:13:53,751
Ora date ai miei figli tutto ciò
che vi chiedono senza fare storie!
86
00:13:53,959 --> 00:13:56,459
Papà, ora li ammazziamo tutti!
87
00:13:57,709 --> 00:14:01,876
Quante volte ti ho detto che si spara
solo quando papà tira il grilletto!
88
00:14:10,209 --> 00:14:13,751
(RAGAZZO IN SPAGNOLO)
Vai su e guarda bene!
89
00:14:14,584 --> 00:14:17,292
Alzati! Andiamo, su!
90
00:14:17,501 --> 00:14:20,626
(RAGAZZO IN SPAGNOLO)
Dammi le tue cose.
91
00:14:32,084 --> 00:14:36,042
Volevi notizie della famiglia?
Tutti figli miei
92
00:14:36,251 --> 00:14:38,959
e tutti quanti di madre diversa.
93
00:14:39,167 --> 00:14:42,292
Ora in ginocchio! Giù!
94
00:14:42,501 --> 00:14:44,167
(URLA) Giù!
95
00:14:44,584 --> 00:14:46,251
Papà!
96
00:14:49,376 --> 00:14:52,292
Questo è mio padre... dice lui.
97
00:14:52,501 --> 00:14:56,042
- Come va?
- Torna dentro prima che Chulo ammazza tutti.
98
00:14:56,876 --> 00:15:00,626
E mia madre, puttana com'era,
ti avrebbe sputtanato!
99
00:15:06,667 --> 00:15:08,959
E adesso dimmi una cosa:
100
00:15:09,584 --> 00:15:12,292
tu lo sai fare un figlio?
101
00:15:12,501 --> 00:15:14,792
Dillo, sai fare un figlio?
102
00:15:16,001 --> 00:15:19,542
No... Rimediamo subito!
103
00:15:23,626 --> 00:15:27,042
- Signora!
- (DONNA) Lasciatemi!
104
00:15:29,667 --> 00:15:31,334
Vieni qua.
105
00:15:42,501 --> 00:15:44,167
Vai!
106
00:15:47,292 --> 00:15:48,751
Vai!
107
00:16:06,667 --> 00:16:08,334
(FISCHIA)
108
00:16:11,167 --> 00:16:12,834
Entra!
109
00:17:21,917 --> 00:17:23,667
Mica male, eh?
110
00:18:35,001 --> 00:18:36,667
Oddio...
111
00:18:37,501 --> 00:18:40,209
Aiutami, Dio mio, svengo.
112
00:18:41,042 --> 00:18:42,501
No.
113
00:18:43,959 --> 00:18:47,084
Se svieni adesso, ti perdi il meglio.
114
00:18:47,501 --> 00:18:50,626
(RISATE E VOCI INDISTINTE)
115
00:18:54,584 --> 00:18:56,667
Che bella!
116
00:18:57,709 --> 00:19:00,001
Voi avete preso tutto?
117
00:19:02,542 --> 00:19:04,626
La pagherete cara, bastardi!
118
00:19:04,834 --> 00:19:08,167
Io sono un cittadino
degli Stati Uniti d'America!
119
00:19:08,376 --> 00:19:11,917
Sarà, ma nudo sembri uno stronzo
come tutti gli altri.
120
00:19:12,126 --> 00:19:14,209
(JUAN) Dammi la mano!
121
00:19:34,167 --> 00:19:35,626
Grazie.
122
00:20:06,917 --> 00:20:10,542
Grazie di tutto e buon viaggio.
123
00:20:16,417 --> 00:20:19,001
(RIDONO)
124
00:20:21,251 --> 00:20:23,542
(DONNA URLA)
125
00:24:03,751 --> 00:24:05,834
Fammi accendere.
126
00:24:33,501 --> 00:24:35,667
Giù la testa, coglione!
127
00:24:41,584 --> 00:24:44,501
Ha fatto un buco nel tetto!
128
00:24:51,876 --> 00:24:53,001
Ehi!
129
00:25:12,084 --> 00:25:14,792
Io non lo farei, se fossi in te.
130
00:25:15,001 --> 00:25:16,667
Perché?
131
00:25:30,084 --> 00:25:33,626
Se premi il grilletto e mi colpisci,
io cado.
132
00:25:45,626 --> 00:25:47,501
E se io cado,
133
00:25:48,126 --> 00:25:50,834
si dovranno rifare tutte le mappe.
134
00:26:13,542 --> 00:26:17,084
E con me sparirebbe
metà di questo fottuto Paese,
135
00:26:18,334 --> 00:26:20,209
compreso te.
136
00:26:50,417 --> 00:26:52,917
(RIDE)
137
00:27:01,251 --> 00:27:06,042
- Vedo che hai capito.
- Certo che ho capito.
138
00:27:06,251 --> 00:27:07,917
Eh?
139
00:27:08,542 --> 00:27:12,709
È meglio dell'acqua santa e tu per me
sei come San Jacinto incazzato.
140
00:27:12,917 --> 00:27:16,876
Io ti frego il triciclo,
tu mi buchi la carrozza e siamo pari.
141
00:27:17,501 --> 00:27:19,792
- Pari?
- Sì.
142
00:27:21,251 --> 00:27:23,751
Prima ripara la motocicletta
143
00:27:24,584 --> 00:27:26,876
e poi forse siamo pari.
144
00:27:29,084 --> 00:27:30,834
Ti aspetto dentro.
145
00:27:36,709 --> 00:27:37,959
Oh!
146
00:27:38,959 --> 00:27:43,126
- Lo ammazziamo ora?
- No, prima aggiustate quell'affare.
147
00:27:43,417 --> 00:27:45,292
Shhh...
148
00:27:57,709 --> 00:27:59,459
È whisky.
149
00:28:00,417 --> 00:28:02,292
Fa sempre bene.
150
00:28:02,751 --> 00:28:05,667
Dove vai con questa baracca?
151
00:28:05,876 --> 00:28:08,376
Beh... tu dove vai?
152
00:28:10,292 --> 00:28:13,084
Alla miniera d'argento.
153
00:28:13,292 --> 00:28:15,376
A Lucainena? La conosco bene
154
00:28:15,584 --> 00:28:17,667
e conosco anche il padrone,
155
00:28:17,876 --> 00:28:19,751
quella faccia di lardo affumicato,
156
00:28:19,959 --> 00:28:23,501
figlio di puttana di un tedesco
unto e grasso di Aschenbach.
157
00:28:23,709 --> 00:28:26,834
Quello che spolpa la gente,
sfrutta tutti, perfino la serva.
158
00:28:27,042 --> 00:28:31,084
Aveva una serva con due chiappe
come un tamburo, tanto erano sode.
159
00:28:31,292 --> 00:28:33,459
Quando la ingravidai,
l'ha pure licenziata!
160
00:28:33,667 --> 00:28:38,251
Porca miseria, chiudi quella fogna di
bocca e ripara la mia motocicletta!
161
00:28:40,626 --> 00:28:42,709
Okay.
162
00:28:43,334 --> 00:28:45,417
Okay.
163
00:28:46,251 --> 00:28:49,376
Come ti pare, acqua santa.
164
00:28:53,209 --> 00:28:55,917
(IN SPAGNOLO) - Questo lo voglio io!
- No, io!
165
00:28:56,667 --> 00:28:59,376
(JUAN) Ehi, giù le zampe!
166
00:29:43,751 --> 00:29:47,917
È così, eh? Bravo, mezza botta!
167
00:29:48,626 --> 00:29:51,209
Ma qui non c'è nemmeno un peso!
168
00:29:52,084 --> 00:29:56,251
Chissà perché t'ho chiamato Napoleone
visto che non capisci niente!
169
00:29:56,459 --> 00:29:58,126
Questa è una banca!
170
00:29:58,376 --> 00:30:01,709
- Mesa Verde.
- Sì, papà, Mesa Verde.
171
00:30:01,917 --> 00:30:06,709
Se ci riesce di fare società
con mezza botta, diventiamo ricchi.
172
00:30:06,959 --> 00:30:11,001
Che c'entra lui '.7
A noi basta la dinamite!
173
00:30:11,209 --> 00:30:13,584
No, ci vuole un esperto
per questa roba!
174
00:30:15,417 --> 00:30:18,834
Ci servono solo prosperi e coglioni
e grazie a Dio ho tutti e due!
175
00:30:19,042 --> 00:30:21,126
- Sì?
- Sì!
176
00:30:27,251 --> 00:30:30,376
(UOMO CON BARBA)
Vedete quell'albero?
177
00:30:51,876 --> 00:30:55,001
(ESPLOSIONE)
178
00:30:58,126 --> 00:31:00,417
Miccia corta.
179
00:31:22,501 --> 00:31:25,626
Avete capito
perché ci serve mezza botta?
180
00:31:26,626 --> 00:31:28,084
Eh?
181
00:33:14,792 --> 00:33:16,751
Che razza di posto è questo?
182
00:33:16,959 --> 00:33:19,542
Che lavoro fai per il tedesco?
183
00:33:21,876 --> 00:33:26,459
Ti ho fatto una domanda:
che lavoro fai per quel porco?
184
00:33:27,084 --> 00:33:30,834
- Cerco filoni d'argento nelle montagne.
- Argento?
185
00:33:31,042 --> 00:33:33,542
Sai che ti dico? Io non ti capisco.
186
00:33:33,751 --> 00:33:38,959
Perché sprechi tempo e acqua santa
a cercare argento? Sei matto.
187
00:33:43,542 --> 00:33:48,126
- Hai un'idea migliore?
- Sì, l'oro è meglio dell'argento.
188
00:33:48,334 --> 00:33:50,417
Non c'è oro in questa zona.
189
00:33:51,459 --> 00:33:54,584
E come se c'è, a Mesa Verde!
190
00:33:57,917 --> 00:34:00,417
Mesa Verde? Una città?
191
00:34:02,292 --> 00:34:07,376
Certo, mica le banche
sono in campagna! (RIDONO)
192
00:34:09,126 --> 00:34:12,042
Ah, una banca.
193
00:34:13,584 --> 00:34:17,209
Non una banca, la banca.
194
00:34:18,126 --> 00:34:22,501
La più grande,
stramaledetta, bella, fantastica,
195
00:34:22,709 --> 00:34:26,042
formidabile, magnifica banca
di tutto il mondo.
196
00:34:26,251 --> 00:34:28,959
Quando ti ci trovi davanti,
197
00:34:29,167 --> 00:34:32,084
ti accorgi che ha un portone d'oro
198
00:34:32,292 --> 00:34:34,376
che sembra la porta del Paradiso
199
00:34:34,584 --> 00:34:39,584
e quando ci cammini dentro,
tutto è d'oro, anche il pavimento!
200
00:34:39,792 --> 00:34:43,001
D'oro le sputacchiere, maniglie d'oro
201
00:34:43,209 --> 00:34:45,792
e soldi che spuntano dai cassetti.
202
00:34:46,667 --> 00:34:49,251
(JUAN) Avevo 8 anni
quando l'ho vista la prima volta,
203
00:34:49,459 --> 00:34:52,042
era il giorno prima
che quel fregnone di mio padre
204
00:34:52,251 --> 00:34:56,292
tentò il colpo e si fece beccare,
ma a me non mi beccano, eh?
205
00:34:56,501 --> 00:34:57,834
Certo.
206
00:34:58,792 --> 00:35:02,126
Ora, acqua santa,
apri bene le orecchie,
207
00:35:02,334 --> 00:35:05,251
voglio farti una proposta.
208
00:35:05,501 --> 00:35:07,667
Perché non vieni con me?
209
00:35:07,876 --> 00:35:10,584
Se noi lavoriamo insieme,
210
00:35:11,459 --> 00:35:14,167
sta' sicuro che diventiamo ricchi.
211
00:35:18,959 --> 00:35:22,084
Come cavolo ti chiami?
212
00:35:24,334 --> 00:35:27,126
- Sean.
- Come?
213
00:35:29,584 --> 00:35:31,251
John.
214
00:35:35,001 --> 00:35:38,126
- Come ti chiami?
- John.
215
00:35:39,001 --> 00:35:42,126
Ma è fantastico, pare impossibile!
216
00:35:42,334 --> 00:35:45,959
Io mi chiamo Juan e tu John,
siamo Juan e John!
217
00:35:46,167 --> 00:35:49,167
- E allora?
- Ma come? Non capisci?
218
00:35:49,376 --> 00:35:52,501
È come se fosse un segno del...
219
00:35:53,334 --> 00:35:55,001
del destino.
220
00:35:59,042 --> 00:36:03,209
(MUSICA - DIALOGHI NON UDIBILI)
221
00:37:32,709 --> 00:37:36,042
- No, ho detto di no.
- Ma perché?
222
00:37:37,084 --> 00:37:41,251
Se vuoi, ti do più della metà,
me ne frego dei soldi,
223
00:37:41,459 --> 00:37:44,584
i soldi girano,
basta che ci mettiamo insieme!
224
00:37:45,209 --> 00:37:47,501
Lavoriamo da buoni fratelli,
225
00:37:47,709 --> 00:37:50,001
tu fai i buchi con la goccia,
226
00:37:50,209 --> 00:37:53,334
poi ci penso io a fregare tutto,
tranquillo.
227
00:37:53,542 --> 00:37:57,292
Noi due siamo fatti
l'uno per l'altro, non ti pare?
228
00:37:58,334 --> 00:38:00,834
(JUAN) Bandito io, bandito tu...
229
00:38:15,626 --> 00:38:18,751
(RIDE)
230
00:38:22,501 --> 00:38:25,001
- Sai leggere!
- Se leggevo, stavo qui?
231
00:38:25,209 --> 00:38:29,167
Quando vedo qualcuno su un giornale
e sotto dei numeri, è una taglia!
232
00:38:36,376 --> 00:38:40,542
Ehi, ma che cavolo hai combinato?
233
00:38:45,209 --> 00:38:49,584
Anche da noi in Irlanda,
c'è un po' di rivoluzione.
234
00:38:49,792 --> 00:38:54,584
Rivoluzione? Le rivoluzioni sono
come le malattie, le piattole,
235
00:38:54,792 --> 00:38:58,126
l'ultima fu un casino tale...
Ci si è buttata tanta gente in gamba,
236
00:38:58,334 --> 00:39:02,084
anche Pancho Villa, il più grande
bandito del mondo, lo conosci?
237
00:39:02,292 --> 00:39:06,459
Aveva due palle così
e si è messo nella rivoluzione,
238
00:39:06,667 --> 00:39:11,459
ha cominciato come bandito
e com'è finito? Niente... generale.
239
00:39:11,667 --> 00:39:14,584
Per conto mio, è finito a merda.
240
00:39:17,709 --> 00:39:23,126
Di' un po'...
mica sarai qui per la rivoluzione?
241
00:39:24,792 --> 00:39:26,876
No, no.
242
00:39:29,584 --> 00:39:31,667
Me n'è bastata una.
243
00:39:36,917 --> 00:39:40,542
(JUAN) Ehi! Che fai, te ne vai?
Fermati!
244
00:39:40,751 --> 00:39:43,959
Lurido cornuto! Maledetto!
245
00:39:44,209 --> 00:39:46,084
Schifoso bastardo!
246
00:41:38,292 --> 00:41:39,542
Ehi!
247
00:41:45,584 --> 00:41:47,459
Giù la testa, coglione!
248
00:42:58,334 --> 00:43:00,709
Da che parte è Lucainena?
249
00:43:00,917 --> 00:43:04,751
Vaffanculo! Trovatela, capito?
250
00:43:04,959 --> 00:43:09,209
Il Messico è grande,
ma per te non finirà mai!
251
00:43:09,417 --> 00:43:11,501
< (ECO) Mai, mai...
252
00:44:02,084 --> 00:44:05,501
(RISATE DI BAMBINI)
253
00:45:02,501 --> 00:45:06,042
(JUAN) John, siamo noi! Dove sei?
254
00:45:09,584 --> 00:45:12,501
Avanti, entra pure, Juan.
255
00:45:17,501 --> 00:45:19,792
Andate dentro,
256
00:45:20,001 --> 00:45:22,501
ancora un po' più avanti...
257
00:45:23,209 --> 00:45:26,751
Forza, brutti figli di puttana!
258
00:45:27,001 --> 00:45:31,251
(JUAN) Ma che fai?
Parli da solo come un matto?
259
00:45:31,667 --> 00:45:35,626
(JUAN) Te l'avevo detto
che il Messico era grande.
260
00:45:41,042 --> 00:45:45,417
(JOHN)
Porca miseria! Chi c'è là dentro?
261
00:45:46,209 --> 00:45:50,167
Vuoi dire: chi c'era là dentro...
262
00:46:15,834 --> 00:46:18,959
(JOHN) Chi erano
quei disgraziati là dentro?
263
00:46:19,167 --> 00:46:21,042
(JUAN) Chulo!
264
00:46:25,292 --> 00:46:28,167
Rispondi, chi erano quelli?
265
00:46:28,376 --> 00:46:33,792
C'era il tuo padrone, Aschenbach,
poi tre soldati e un capitano.
266
00:46:34,001 --> 00:46:36,501
Sono morti tutti.
267
00:46:36,709 --> 00:46:40,459
Tu stai zitto e vai con gli altri
a raccogliere la roba di John.
268
00:46:41,709 --> 00:46:45,876
È una storia lunga. Quando sono
andato a trovare Aschenbach
269
00:46:46,084 --> 00:46:50,042
e gli ho detto che tu lo cercavi,
non ci credeva.
270
00:46:50,251 --> 00:46:54,417
Allora gli ho detto: "Peggio per te,
ha trovato un filone d'argento".
271
00:46:54,626 --> 00:46:59,626
È montato subito a cavallo, ma il
capitano, quel figlio di puttana...
272
00:46:59,834 --> 00:47:03,167
A proposito, credo che quei due
trafficavano insieme.
273
00:47:03,376 --> 00:47:07,542
Il capitano fa:
Perché non viene lui qui da me?
274
00:47:07,751 --> 00:47:11,917
E io: "Come fa a venire uno a cui
è scoppiata in mano della dinamite
275
00:47:12,126 --> 00:47:14,417
e sta morendo dissanguato?"
276
00:47:14,626 --> 00:47:17,542
Sentito questo, sono corsi qui!
277
00:47:19,584 --> 00:47:23,126
(JUAN) Ormai non c'è più problema,
sono tutti morti.
278
00:47:23,917 --> 00:47:28,501
Ora non hai più un contratto,
sei libero.
279
00:47:30,417 --> 00:47:33,751
Naturalmente, c'è ancora
un problemino con l'esercito,
280
00:47:33,959 --> 00:47:38,542
a loro girano le palle quando gli fai
scoppiare un capitano così.
281
00:47:39,209 --> 00:47:42,209
Ma tranquillo, ti do una mano,
282
00:47:42,417 --> 00:47:45,209
faccio e dico
quello che mi dici tu...
283
00:47:45,417 --> 00:47:48,542
No, non ho bisogno di una mano
284
00:47:48,751 --> 00:47:51,459
per capire quando ce l'ho di dietro.
285
00:47:53,251 --> 00:47:55,542
Fottuto ladro di polli!
286
00:48:02,751 --> 00:48:04,834
Cosa vuoi da me?
287
00:48:08,751 --> 00:48:10,417
Niente,
288
00:48:11,667 --> 00:48:14,167
pensavo solo che potevamo
289
00:48:15,209 --> 00:48:17,292
andare insieme
290
00:48:17,917 --> 00:48:20,209
a Mesa Verde.
291
00:48:26,042 --> 00:48:28,959
Possibile che di Mesa Verde
ti ricordi solo la banca?
292
00:48:29,167 --> 00:48:33,959
No, c'è anche un posto dove puoi
entrare e sederti a mangiare,
293
00:48:34,167 --> 00:48:37,084
quando guardi davanti e vedi...
- La banca.
294
00:48:37,292 --> 00:48:39,584
Porco mondo, chi te l'ha detto?
295
00:48:39,792 --> 00:48:43,709
E ti assicuro che Mesa Verde
è solo il principio.
296
00:48:43,917 --> 00:48:47,251
Noi due saremo Juan e John,
297
00:48:47,459 --> 00:48:50,584
grandi specialisti in banche!
298
00:48:52,917 --> 00:48:56,042
Meglio Johnny & Johnny,
è più americano,
299
00:48:56,251 --> 00:49:00,001
perché poi andiamo in America, dove
ci sono banche come fossero funghi.
300
00:49:00,209 --> 00:49:04,376
In California, Colorado, Kansas City,
Texas, Austria...
301
00:49:04,584 --> 00:49:08,959
Pensa per un momento al futuro
che abbiamo davanti!
302
00:49:09,167 --> 00:49:12,167
Io penso al treno
che abbiamo di dietro!
303
00:49:12,376 --> 00:49:15,501
(URLA) Ehi, levatevi di mezzo!
304
00:52:55,626 --> 00:52:57,084
Ehi, tu!
305
00:52:59,584 --> 00:53:04,167
(GUARDIA 1) La tua faccia la conosco.
Dove ti ho visto prima?
306
00:53:35,292 --> 00:53:37,376
(GUARDIA 2) Fermo dove sei.
307
00:53:44,667 --> 00:53:47,792
Lascia cadere quel coltello,
bastardo.
308
00:54:00,001 --> 00:54:02,292
Ve la faranno pagare.
309
00:54:16,251 --> 00:54:19,376
(RIDE)
310
00:54:19,626 --> 00:54:21,292
Scusa!
311
00:54:21,501 --> 00:54:25,251
- Io ti pago subito!
- (URLA)
312
00:56:18,959 --> 00:56:21,042
Com'è bello!
313
00:56:22,084 --> 00:56:24,584
(SPARO)
314
00:56:28,126 --> 00:56:31,251
(IN SPAGNOLO) Uno, due,
uno, due“.
315
00:56:33,959 --> 00:56:36,251
(IN SPAGNOLO) Sinistra!
316
00:56:51,459 --> 00:56:54,584
(COMANDI MILITARI IN SPAGNOLO)
317
00:57:23,126 --> 00:57:26,251
(IN SPAGNOLO)
Avete qualche richiesta?
318
00:57:41,667 --> 00:57:43,334
Tu?
319
00:58:00,417 --> 00:58:02,501
(COMANDANTE) Plotone!
320
00:58:04,792 --> 00:58:06,876
Pronti!
321
00:58:14,584 --> 00:58:17,709
Armi!
322
00:58:25,001 --> 00:58:27,292
Prepararsi!
323
00:58:32,917 --> 00:58:35,001
Puntare!
324
00:58:40,001 --> 00:58:42,501
Fuoco! (SPARI)
325
00:58:42,709 --> 00:58:45,001
Riposo!
326
00:58:51,042 --> 00:58:53,126
(SPARO)
327
00:58:53,334 --> 00:58:57,084
Dio, ma sei sicuro
che questa è Mesa Verde?
328
01:00:40,417 --> 01:00:42,917
I fagioli li vuoi
con chilli o senza?
329
01:00:43,126 --> 01:00:45,626
Non voglio niente da te.
330
01:00:46,209 --> 01:00:48,167
Siediti e mangia.
331
01:00:48,376 --> 01:00:53,376
Figlio di puttana, fammi un altro
scherzo e ti sparo in bocca!
332
01:00:56,251 --> 01:00:58,334
Ma quale scherzo?
333
01:00:59,959 --> 01:01:04,126
Ho preso un treno e ti ho aspettato
nella tua Mesa Verde...
334
01:01:04,334 --> 01:01:08,501
Non è più la mia Mesa Verde,
ci sono più soldati che mosche!
335
01:01:08,709 --> 01:01:11,209
È quello che ci vuole.
336
01:01:12,459 --> 01:01:14,751
Come sarebbe?
337
01:01:18,584 --> 01:01:23,167
Dove c'è rivoluzione, c'è confusione.
338
01:01:23,376 --> 01:01:26,501
(MUSICA - DIALOGHI NON UDIBILI)
339
01:02:09,001 --> 01:02:12,001
Di che Cristo parli?
Rivoluzione, confusione?
340
01:02:14,584 --> 01:02:19,584
Dove c'è confusione, uno che sa ciò
che vuole ha tutto da guadagnare.
341
01:02:19,959 --> 01:02:21,834
Mi sembri matto.
342
01:02:31,209 --> 01:02:33,167
È lui'?
343
01:02:37,501 --> 01:02:39,376
Sì, è lui.
344
01:02:44,792 --> 01:02:46,667
Lui chi?
345
01:02:46,876 --> 01:02:49,376
- Ti fidi di me?
- No.
346
01:02:49,584 --> 01:02:52,584
- Ma vuoi andare là dentro?
- Sì.
347
01:02:52,792 --> 01:02:55,917
Allora, stai tranquillo
che ti ci mando,
348
01:02:56,126 --> 01:02:57,792
vieni.
349
01:03:13,126 --> 01:03:16,459
(UOMO URLA)
350
01:03:17,751 --> 01:03:20,334
(DOTTORE) Fermo! Tenetelo fermo!
351
01:03:54,209 --> 01:03:56,292
(DOTTORE) Ecco fatto,
352
01:03:57,292 --> 01:04:00,834
calmati adesso, ho finito.
353
01:04:02,334 --> 01:04:05,251
(DOTTORE) Se aspettavi un altro po'
a farti incidere questo ascesso,
354
01:04:05,501 --> 01:04:09,042
il conto lo pagava la tua vedova.
(TUTTI RIDONO)
355
01:04:10,209 --> 01:04:11,876
Su!
356
01:04:15,626 --> 01:04:17,292
Mallory!
357
01:04:17,709 --> 01:04:20,834
Siete con noi a Mesa Verde
solo da pochi giorni
358
01:04:21,751 --> 01:04:24,876
e già siete salito
agli onori della cronaca.
359
01:04:27,084 --> 01:04:30,834
"Dinamitardo irlandese
ricercato per omicidio."
360
01:04:36,334 --> 01:04:39,251
(DOTTORE)
Vi siete già fatto degli amici qui.
361
01:04:40,917 --> 01:04:44,667
(DOTTORE) Certo che avete stuzzicato
un bel vespaio!
362
01:04:46,251 --> 01:04:48,751
(DOTTORE) Vada per il capitano,
363
01:04:48,959 --> 01:04:53,334
ma finora nessuno aveva osato toccare
i capitalisti stranieri.
364
01:04:53,959 --> 01:04:56,042
Neppure Pancho Villa.
365
01:04:56,876 --> 01:04:59,167
Pare che persino
a Sua Maestà britannica
366
01:04:59,376 --> 01:05:02,501
non dispiacerebbe
mettervi le mani addosso.
367
01:05:03,334 --> 01:05:06,459
Comunque per noi
siete un ottimo acquisto.
368
01:05:07,709 --> 01:05:11,042
Anche se a volte
vi capita di bere un po' troppo.
369
01:05:11,251 --> 01:05:13,542
Chi dice che bevo troppo?
370
01:05:15,292 --> 01:05:19,459
- Il vostro fegato.
- (UOMO CON CAPPELLO) E lui chi è?
371
01:05:20,876 --> 01:05:22,751
(DOTTORE) È in regola,
372
01:05:22,959 --> 01:05:26,292
solo che quando opera,
incide più a fondo di me.
373
01:05:27,209 --> 01:05:32,001
Il dottore vuol dire che una volta
abbiamo fatto un lavoretto insieme.
374
01:05:32,917 --> 01:05:35,417
È ora! Al nostro lavoro, amici!
375
01:05:37,292 --> 01:05:39,376
Ho buone notizie:
376
01:05:39,584 --> 01:05:42,084
tra pochi giorni, Villa e Zapata
377
01:05:42,292 --> 01:05:45,417
attaccheranno simultaneamente
da nord e da sud.
378
01:05:47,709 --> 01:05:53,001
Qui, come in altre città, dobbiamo
iniziare azioni di disturbo.
379
01:05:53,626 --> 01:05:56,209
La fine di Huerta
è questione di settimane.
380
01:05:57,459 --> 01:06:00,792
Mentre quella di Miguel è questione
di ore, se non smette di fumare.
381
01:06:01,001 --> 01:06:03,709
- (RIDONO)
- È una parola!
382
01:06:05,459 --> 01:06:09,292
Attaccheremo simultaneamente
in quattro punti.
383
01:06:09,501 --> 01:06:13,126
Redondo, tu e i tuoi uomini penserete
al municipio e alla vecchia prigione.
384
01:06:13,334 --> 01:06:17,084
Potrete dividervi in due gruppi,
di cui uno al comando di Ramòn.
385
01:06:17,709 --> 01:06:22,709
Francisco, a te la stazione e
Io scalo ferroviario, come stabilito.
386
01:06:23,334 --> 01:06:26,251
Dovrete trovarvi sul posto
con sufficiente anticipo,
387
01:06:26,459 --> 01:06:28,959
in piccoli gruppi
senza dare nell'occhio,
388
01:06:29,167 --> 01:06:31,459
come semplici viaggiatori
o addetti ai servizi.
389
01:06:31,667 --> 01:06:34,167
Tu, Antonio, insieme a Luis,
390
01:06:34,376 --> 01:06:37,917
attaccherete la caserma
dei federales, d'accordo?
391
01:06:38,751 --> 01:06:41,876
Questo è il punto di massima
concentrazione delle loro forze,
392
01:06:42,084 --> 01:06:44,376
il punto chiave
per la riuscita del piano.
393
01:06:44,584 --> 01:06:46,876
Bisognerà
tenere sotto controllo le uscite,
394
01:06:47,084 --> 01:06:49,365
dovranno avere l'impressione
di essere attaccati in forze.
395
01:06:49,376 --> 01:06:52,292
È qui che ognuno dovrà essere pronto
al massimo sacrificio.
396
01:06:52,501 --> 01:06:55,209
Infine, quarta e ultima azione:
397
01:06:55,417 --> 01:06:57,501
Ortega, l'ufficio postale.
398
01:06:58,584 --> 01:07:02,126
Quando li avremo impegnati
su quattro fronti,
399
01:07:02,334 --> 01:07:05,126
comincerà l'azione
contro il nostro vero obiettivo.
400
01:07:05,834 --> 01:07:08,334
Mallory, siete sempre d'accordo?
401
01:07:10,459 --> 01:07:13,667
- Quanti uomini volete?
- Me ne basta uno.
402
01:07:16,292 --> 01:07:17,417
Uno?
403
01:07:18,542 --> 01:07:19,876
Sì.
404
01:07:21,876 --> 01:07:23,542
Lui?
405
01:07:24,751 --> 01:07:27,459
Lui? Lui?
406
01:07:27,667 --> 01:07:30,251
Qui tutti mi chiamano "lui".
Lui chi? Perché lui?
407
01:07:30,459 --> 01:07:32,959
E per fare che? Si può sapere?
408
01:07:33,167 --> 01:07:35,251
Assaltare la banca.
409
01:07:37,459 --> 01:07:39,542
La banca?
410
01:07:40,417 --> 01:07:42,917
Se si tratta solo della banca...
411
01:07:43,126 --> 01:07:46,667
Basta che voi pensate al resto,
alla banca ci pensiamo noi!
412
01:07:48,751 --> 01:07:52,917
Allora, d'accordo,
non c'è altro da dire,
413
01:07:53,126 --> 01:07:56,251
solo che vi auguro di riuscire.
414
01:07:56,459 --> 01:07:58,751
Anch'io e anche lui!
415
01:08:00,209 --> 01:08:04,167
Ci ritroveremo stasera
per discutere i dettagli,
416
01:08:04,376 --> 01:08:07,292
ora vado, ho lasciato a metà
una partoriente,
417
01:08:07,501 --> 01:08:11,251
non può aspettare
la fine della rivoluzione. (RIDONO)
418
01:08:14,042 --> 01:08:17,584
(IN SPAGNOLO) - Terra e libertà!
- Terra e libertà!
419
01:08:18,209 --> 01:08:21,959
Ora andate su, uscite uno alla volta
e non date nell'occhio!
420
01:08:22,167 --> 01:08:26,959
- A proposito, come va la cataratta?
- Se non ci fosse l'altro occhio...
421
01:08:27,292 --> 01:08:31,459
- Allora?
- Shhh, non dire niente.
422
01:08:33,959 --> 01:08:36,667
Stavolta ho capito tutto.
423
01:08:36,876 --> 01:08:39,376
(IN SPAGNOLO) Terra e libertà!
424
01:08:40,417 --> 01:08:42,501
Libertà.
425
01:10:03,917 --> 01:10:06,626
(SPARI)
426
01:10:09,376 --> 01:10:13,542
(IN SPAGNOLO) Capitano, li avvisi!
427
01:10:13,959 --> 01:10:16,459
(IN SPAGNOLO) Muovetevi!
428
01:10:21,876 --> 01:10:23,959
(IN SPAGNOLO) Forza!
429
01:10:25,917 --> 01:10:27,792
(IN SPAGNOLO) Sbrigatevi!
430
01:10:41,042 --> 01:10:43,126
Pss, pss...
431
01:10:49,584 --> 01:10:51,459
(JOHN) Dammi.
432
01:10:54,917 --> 01:10:56,584
Passa.
433
01:11:04,542 --> 01:11:07,459
(SPARI E URLA)
434
01:11:10,042 --> 01:11:14,001
Dev'essere piena come un uovo,
guarda quanti soldati!
435
01:11:20,209 --> 01:11:23,334
- Tu sai come funziona?
- Sì, è...
436
01:11:25,667 --> 01:11:27,334
...miccia corta.
437
01:11:29,126 --> 01:11:31,834
- No.
- No?
438
01:11:32,042 --> 01:11:34,542
(JOHN) No, miccia normale.
439
01:11:34,751 --> 01:11:36,626
30 secondi.
440
01:11:37,292 --> 01:11:40,834
Sì, 30 secondi.
441
01:12:30,209 --> 01:12:31,876
Via!
442
01:12:44,751 --> 01:12:49,126
- Che avete trovato?
- (RAGAZZO) Niente, solo cartacee.
443
01:12:53,292 --> 01:12:57,251
Il cartello dice di andare di sotto.
(SPARO)
444
01:13:11,792 --> 01:13:13,542
Pss...
445
01:15:33,501 --> 01:15:35,167
Eccola!
446
01:16:03,251 --> 01:16:05,334
(JUAN) Giù la testa!
447
01:16:44,792 --> 01:16:46,667
Che fai, scappi?
448
01:16:46,876 --> 01:16:49,584
Certo, se non scappi, ti sbranano.
449
01:16:50,126 --> 01:16:54,501
Quella non è una banca, è una caserma
con un esercito di morti di fame.
450
01:16:54,709 --> 01:16:58,542
Infatti la banca e i soldi sono stati
trasferiti a Mexico City un mese fa
451
01:16:58,751 --> 01:17:02,501
e da allora il palazzo
è stato adibito a prigione politica.
452
01:17:02,709 --> 01:17:04,792
(JOHN RIDE)
453
01:17:05,001 --> 01:17:08,751
- Come sarebbe prigione politica?
- Di soldi non ti ho mai parlato.
454
01:17:08,959 --> 01:17:12,917
Ti ho detto solo
che ti facevo entrare là dentro.
455
01:17:13,126 --> 01:17:16,876
Non capisci che quella banca
era la mia vita, i miei sogni?
456
01:17:17,084 --> 01:17:21,667
Già, ma la realtà è diversa!
Hai liberato 320 patrioti,
457
01:17:21,876 --> 01:17:26,042
dando prova di sprezzo del pericolo
e di spirito di abnegazione.
458
01:17:32,501 --> 01:17:34,584
Proprio così...
459
01:17:36,667 --> 01:17:41,042
Ricordati che ora
sei un grande eroe della rivoluzione.
460
01:17:42,542 --> 01:17:46,376
- Viva Miranda!
- Che mi frega di essere un eroe, voglio i soldi!
461
01:17:46,584 --> 01:17:48,292
(URLA) Viva Miranda!
462
01:17:48,501 --> 01:17:51,001
Purtroppo avevi ragione tu!
463
01:17:51,459 --> 01:17:52,917
Che?
464
01:17:53,126 --> 01:17:56,042
Averlo nel culo fa male!
465
01:19:22,709 --> 01:19:26,459
- Cos'è questa carta?
- Una mappa.
466
01:19:27,834 --> 01:19:31,584
- (JUAN) Una mappa...
- Ti sei sdraiato sul tuo Paese.
467
01:19:33,667 --> 01:19:38,459
Il mio Paese...
Il mio Paese siamo io e i miei figli.
468
01:19:38,834 --> 01:19:41,834
Lo so, ma è anche Huerta,
469
01:19:42,042 --> 01:19:44,542
il governatore, i latifondisti.
470
01:19:45,209 --> 01:19:47,709
Gunterreza con le sue cavallette.
471
01:19:48,709 --> 01:19:51,626
E questa rivoluzione,
che non è uno scherzo.
472
01:19:51,834 --> 01:19:56,834
(URLA) Non parlarmi di rivoluzioni!
So bene cosa sono e come cominciano:
473
01:19:57,084 --> 01:20:00,834
chi sa leggere i libri va
dai poveracci che non sanno leggere
474
01:20:01,042 --> 01:20:03,209
e dice: "È ora di cambiare..."
- Shhh...
475
01:20:03,417 --> 01:20:05,292
Shhh...
476
01:20:05,501 --> 01:20:09,667
Che schifo! So quello che dico,
ci sono cresciuto tra le rivoluzioni.
477
01:20:11,251 --> 01:20:14,792
Quelli che leggono i libri
vanno dai poveracci
478
01:20:15,001 --> 01:20:18,959
e dicono: "Ci vuole un cambiamento"
e la povera gente fa il cambiamento.
479
01:20:19,167 --> 01:20:22,292
E poi quelli ancora più furbi
si siedono attorno a un tavolo
480
01:20:22,501 --> 01:20:25,626
e parlano, mangiano,
parlano e mangiano
481
01:20:25,876 --> 01:20:28,584
e intanto che fine ha fatto
la povera gente?
482
01:20:29,167 --> 01:20:31,251
Tutti morti!
483
01:20:33,542 --> 01:20:35,834
Ecco la tua rivoluzione.
484
01:20:44,792 --> 01:20:46,459
Per favore,
485
01:20:47,001 --> 01:20:49,292
non parlarmi più di rivoluzioni.
486
01:20:59,792 --> 01:21:03,959
(URLA) Porca troia, sai che succede
dopo? Niente! Tutto torna uguale.
487
01:21:45,417 --> 01:21:47,501
(IN SPAGNOLO) Capitano!
488
01:21:52,709 --> 01:21:55,001
Forza!
489
01:22:02,292 --> 01:22:04,584
Andiamo, è l'ultimo!
490
01:22:19,584 --> 01:22:24,167
Nemmeno a me va giù,
ma Gunterreza è a 20 miglia da qui
491
01:22:24,376 --> 01:22:27,709
e prima o poi
ce lo troviamo su quel ponte.
492
01:22:27,917 --> 01:22:31,042
Batterà tutta la zona, palmo a palmo.
493
01:22:31,459 --> 01:22:35,417
L'ordine è di spostarvi e nascondervi
nelle grotte di San Isidro.
494
01:22:35,626 --> 01:22:38,334
Un ordine davvero brillante!
495
01:22:39,959 --> 01:22:44,126
Noi col culo nel fango
e voi in una cantina riscaldata
496
01:22:44,334 --> 01:22:48,084
a dormire e a correre
dietro ai vostri sogni di gloria.
497
01:22:48,292 --> 01:22:53,167
Non tutti possono combattere,
qualcuno deve pur coordinare.
498
01:22:53,376 --> 01:22:55,459
Sì, certo.
499
01:22:56,917 --> 01:22:59,292
(JOHN) Non datemi retta.
500
01:23:00,417 --> 01:23:02,917
È solo un fatto mio...
501
01:23:03,751 --> 01:23:05,417
personale.
502
01:23:16,876 --> 01:23:20,001
Mi dispiace per gli ordini,
ma io resto.
503
01:23:21,876 --> 01:23:24,376
Me ne frego della vostra rivoluzione,
504
01:23:24,584 --> 01:23:27,709
ma uno si stufa di andare
avanti e dietro per le montagne
505
01:23:27,917 --> 01:23:30,001
e allora decide di fermarsi.
506
01:23:30,209 --> 01:23:34,376
Io mi fermo qui
ad aspettare Gunterreza. Perché?
507
01:23:35,251 --> 01:23:38,167
Forse solo per ripicca
508
01:23:38,376 --> 01:23:40,876
o più semplicemente perché...
509
01:23:42,501 --> 01:23:44,792
perché mi fanno male i piedi.
510
01:23:55,626 --> 01:23:59,792
Se resta lui, resto anch'io,
anche a me fanno male i piedi.
511
01:24:02,042 --> 01:24:04,126
Io e l'irlandese
512
01:24:04,334 --> 01:24:08,709
abbiamo deciso di acchiappare da soli
un po' di quelle fottute cavallette!
513
01:24:09,792 --> 01:24:13,751
Un momento!
Voi andate al rifugio e aspettateci!
514
01:24:13,959 --> 01:24:17,709
E se qui per noi si mette male,
ognuno pensi alla sua pelle
515
01:24:17,917 --> 01:24:20,626
come meglio può, capito?
516
01:24:20,834 --> 01:24:22,584
(URLANO)
517
01:24:22,792 --> 01:24:25,084
(IN SPAGNOLO) Allora, andate!
518
01:24:39,792 --> 01:24:41,459
Ehi!
519
01:24:52,709 --> 01:24:54,792
Andate anche voi.
520
01:24:55,001 --> 01:24:57,709
E se vostro padre
non dovesse tornare,
521
01:24:57,917 --> 01:25:02,084
prego il Padreterno in cielo
di pensarci lui al posto mio.
522
01:25:30,209 --> 01:25:33,126
- In bocca al lupo.
- Crepi.
523
01:25:55,834 --> 01:25:57,709
Senti!
524
01:25:57,917 --> 01:26:00,834
Appena girano l'angolo, noi filiamo!
525
01:26:09,167 --> 01:26:10,626
No?
526
01:26:10,834 --> 01:26:15,001
Mica dicevi sul serio? A forza di
botti, ti è scoppiato il cervello!
527
01:26:18,542 --> 01:26:22,084
Non ti ricordi? John e Juan.
528
01:26:23,751 --> 01:26:25,626
L'America,
529
01:26:26,667 --> 01:26:28,542
i milioni...
530
01:26:29,167 --> 01:26:30,834
No?
531
01:26:31,667 --> 01:26:33,334
No.
532
01:26:34,376 --> 01:26:38,334
Porca puttana! Credevo fosse
un trucco per squagliarcela.
533
01:26:38,542 --> 01:26:43,126
- Noi due contro le cavallette?
- Se te ne vai, mi fai un piacere!
534
01:26:43,334 --> 01:26:46,876
E poi tra il mestiere di ladro
e quello di rivoluzionario,
535
01:26:47,084 --> 01:26:49,584
scelgo quello che conosco meglio.
536
01:26:49,792 --> 01:26:52,501
Ora sparisci
e Cerca di non farti più vivo!
537
01:26:54,792 --> 01:26:56,459
Okay.
538
01:26:59,584 --> 01:27:01,251
Okay.
539
01:27:03,126 --> 01:27:06,667
(JUAN) No! (RIDE)
540
01:27:06,876 --> 01:27:10,626
No, no, no... Ti piacerebbe, eh?
541
01:27:11,459 --> 01:27:14,792
Beh, ascoltami bene,
542
01:27:15,001 --> 01:27:18,542
irlandese pezzo di merda,
543
01:27:19,167 --> 01:27:22,917
ti credi di essere l'unico uomo
sulla Terra ad avere le palle,
544
01:27:23,126 --> 01:27:27,292
invece no, anch'io ho le palle
e resto qua!
545
01:27:46,917 --> 01:27:50,042
(JUAN) Tanto non c'è pericolo,
basta controllarlo da lontano.
546
01:27:50,251 --> 01:27:51,792
È una parola!
547
01:27:52,917 --> 01:27:56,251
Mi pare vicino
pure col binocolo alla rovescia.
548
01:27:58,751 --> 01:28:01,042
Poi che mi frega della rivoluzione!
549
01:28:01,251 --> 01:28:05,001
Padreterno mio, non mi potevi
far cascare la lingua
550
01:28:05,209 --> 01:28:07,501
quando ho detto: "Resto qua!"
551
01:28:09,584 --> 01:28:12,501
Eccolo là, tutto per colpa sua.
552
01:28:12,709 --> 01:28:16,334
Sembra un turista, uno che parte,
e invece resta.
553
01:28:17,292 --> 01:28:18,959
Guardalo!
554
01:28:20,417 --> 01:28:23,751
Tanto a lui che gliene frega!
555
01:28:23,959 --> 01:28:26,042
Lui ci si diverte.
556
01:28:26,876 --> 01:28:28,959
Ma io no.
557
01:28:37,292 --> 01:28:39,376
E adesso che fa?
558
01:28:41,251 --> 01:28:44,792
Si sdraia, ci dorme sopra!
559
01:28:47,126 --> 01:28:50,042
Sai che ti dico? Dormi!
560
01:28:51,876 --> 01:28:55,209
E appena lui dorme,
io me ne vado, Adiòs!
561
01:28:58,126 --> 01:29:01,667
Ecco, così, riposa bene!
562
01:29:48,709 --> 01:29:51,834
Sergente,
fermati su quello spiazzale.
563
01:30:19,584 --> 01:30:21,251
Ehi!
564
01:30:22,709 --> 01:30:24,376
Oh!
565
01:30:25,417 --> 01:30:28,542
Questo cretino si è messo a dormire!
566
01:30:33,751 --> 01:30:35,417
Ehi!
567
01:31:23,667 --> 01:31:25,751
(A BASSA VOCE) E dai...
568
01:32:09,876 --> 01:32:12,042
Uomini giù dai camion!
569
01:32:12,251 --> 01:32:16,001
La cavalleria al riparo
sotto il ponte, via!
570
01:37:37,501 --> 01:37:39,167
Tutti.
571
01:37:42,084 --> 01:37:43,751
Sei.
572
01:37:48,126 --> 01:37:50,834
Non li avevo mai contati.
573
01:39:36,251 --> 01:39:38,542
No, Juan.
574
01:39:39,126 --> 01:39:42,751
È proprio quello che vogliono,
ci stanno aspettando.
575
01:40:31,042 --> 01:40:34,167
(SPARI)
576
01:40:39,376 --> 01:40:42,501
(SPARI)
577
01:40:59,626 --> 01:41:02,751
(SPARI)
578
01:41:20,001 --> 01:41:23,126
(SPARI)
579
01:41:34,792 --> 01:41:37,917
(SPARI)
580
01:41:46,042 --> 01:41:49,167
(SPARI)
581
01:42:02,917 --> 01:42:06,042
(SPARI)
582
01:42:27,917 --> 01:42:31,251
(SOLDATO IN SPAGNOLO)
Non muoverti che ti faccio fuori!
583
01:42:31,459 --> 01:42:34,376
Capitano, lo abbiamo preso!
584
01:42:34,584 --> 01:42:39,167
Mettetelo sul furgone
e non toccatelo, che arrivi vivo!
585
01:42:39,376 --> 01:42:43,542
(FURGONE IN MOTO)
586
01:43:38,334 --> 01:43:40,834
(TUONO)
587
01:45:46,876 --> 01:45:49,376
(COMANDANTE IN SPAGNOLO)
Plotone, avanti!
588
01:45:51,251 --> 01:45:54,376
Marciate! Uno, due...
589
01:46:04,584 --> 01:46:06,876
Uno, due, uno, due...
590
01:46:18,334 --> 01:46:21,042
Plotone, alt!
591
01:46:21,459 --> 01:46:23,542
Fianco sinistro!
592
01:46:24,584 --> 01:46:26,667
In posizione!
593
01:46:34,126 --> 01:46:36,626
Avete qualche richiesta?
594
01:46:41,876 --> 01:46:43,959
Plotone!
595
01:46:47,542 --> 01:46:50,667
Prepararsi! Armi!
596
01:46:53,126 --> 01:46:55,209
Puntare!
597
01:46:55,751 --> 01:46:58,751
(MUSICA - DIALOGHI NON UDIBILI)
598
01:49:13,334 --> 01:49:16,876
(COMANDANTE IN SPAGNOLO)
Plotone, fianco destro!
599
01:49:17,917 --> 01:49:20,209
Avanti, marcia!
600
01:50:40,834 --> 01:50:43,542
(IN SPAGNOLO)
Hai qualche richiesta?
601
01:51:26,667 --> 01:51:29,376
(COMANDANTE IN SPAGNOLO)
Plotone, pronti!
602
01:51:34,167 --> 01:51:36,042
In posizione!
603
01:51:41,459 --> 01:51:43,542
Preparate le armi!
604
01:51:48,709 --> 01:51:50,376
Puntare!
605
01:51:50,626 --> 01:51:52,709
< (JOHN) Miccia corta.
606
01:52:21,584 --> 01:52:22,084
(SPARI)
607
01:54:21,251 --> 01:54:24,376
(IN SPAGNOLO) Il fatto che Huerta
abbia abbandonato la capitale
608
01:54:24,584 --> 01:54:26,876
non ti autorizza a disertare.
609
01:54:28,751 --> 01:54:32,292
I traditori come te
li fucilo alle spalle.
610
01:54:39,167 --> 01:54:41,667
(COMANDANTE IN SPAGNOLO)
Plotone, prepararsi!
611
01:54:42,709 --> 01:54:44,376
Armi!
612
01:54:50,376 --> 01:54:51,834
Puntare!
613
01:54:52,626 --> 01:54:54,084
Fuoco!
614
01:54:56,042 --> 01:54:59,167
Plotone, riposo!
615
01:55:00,834 --> 01:55:02,917
(SPARI)
616
01:57:06,834 --> 01:57:08,709
(VERSO GALLO)
617
01:57:08,917 --> 01:57:11,626
Per i ricchi canti, eh!
618
01:57:26,042 --> 01:57:28,751
Per la miseria, Juan!
619
01:57:32,709 --> 01:57:36,876
Tra poco ce lo lasciamo alle spalle
questo fottuto Paese!
620
01:57:37,084 --> 01:57:41,251
Se ci muoviamo prima di sera,
siamo al confine.
621
01:57:41,667 --> 01:57:44,376
E dall'altra parte l'America!
622
01:57:48,334 --> 01:57:50,001
L'America.
623
01:57:51,042 --> 01:57:53,126
L'America, Juan!
624
01:57:53,334 --> 01:57:56,251
Se è vero che è grande come dicono,
625
01:57:57,292 --> 01:58:01,042
con tutte quelle banche
piene zeppe di sogni!
626
01:58:14,167 --> 01:58:15,834
Juan...
627
01:58:17,542 --> 01:58:21,501
Com'era, Juan... e John?
628
01:58:22,876 --> 01:58:25,584
No, Johnny & Johnny!
629
01:58:25,792 --> 01:58:28,084
Te lo ricordi? 50 e 50!
630
01:58:28,292 --> 01:58:30,376
Io buco e tu entri, okay?
631
01:58:30,751 --> 01:58:33,251
(RUMORE FRENATA TRENO)
632
01:59:01,251 --> 01:59:04,376
(SOLDATI IN SPAGNOLO)
Muovetevi, tornate alle macchine!
633
01:59:04,584 --> 01:59:06,667
Sbrigatevi!
634
01:59:53,959 --> 01:59:56,251
(JUAN) Che succede là fuori?
635
01:59:57,084 --> 02:00:01,667
Forse si sono decisi a muoversi,
stanno facendo manovra.
636
02:00:05,042 --> 02:00:08,667
Hanno appena imbarcato
l'ultimo carico di merda.
637
02:01:29,626 --> 02:01:32,417
(VERSI GALLO SGOZZATO)
638
02:01:59,542 --> 02:02:02,251
(SPARI)
639
02:03:07,001 --> 02:03:09,084
Levati di mezzo!
640
02:03:18,959 --> 02:03:21,876
Cosa vuoi da me? Pezzente!
641
02:03:22,501 --> 02:03:24,584
Fammi passare.
642
02:04:18,751 --> 02:04:21,876
(SPARI)
643
02:05:13,334 --> 02:05:15,417
È vostra.
644
02:05:18,917 --> 02:05:21,209
C'è una fortuna qua dentro.
645
02:05:22,542 --> 02:05:25,959
Denaro, gioielli,
646
02:05:27,084 --> 02:05:28,751
titoli.
647
02:07:16,001 --> 02:07:17,959
(SOLDATO IN SPAGNOLO) Veloci!
648
02:07:18,167 --> 02:07:22,959
Riuniteli al centro e fucilateli!
649
02:07:46,042 --> 02:07:50,209
Credo proprio che questo treno
non ci va più in America.
650
02:07:51,251 --> 02:07:54,376
(JUAN) Forse il treno no, ma noi sì.
651
02:08:08,251 --> 02:08:09,917
(JUAN) Ehi 1
652
02:08:11,042 --> 02:08:13,542
Da che parte sta l'America?
653
02:08:17,917 --> 02:08:20,834
Io direi che non è da questa parte,
654
02:08:21,542 --> 02:08:23,417
forse da quella.
655
02:08:27,084 --> 02:08:28,751
Già!
656
02:08:34,959 --> 02:08:36,834
Che aspettiamo?
657
02:08:56,459 --> 02:08:59,376
Perfino Pancho Villa
ha sentito parlare di te
658
02:08:59,584 --> 02:09:03,334
e mi ha pure detto:
Voglio conoscere questo Miranda!
659
02:09:07,292 --> 02:09:09,376
A me?
660
02:09:10,209 --> 02:09:12,084
Proprio così.
661
02:09:12,667 --> 02:09:16,834
Il capo della giunta rivoluzionaria
ci ha detto tutto ciò che hai fatto.
662
02:09:17,084 --> 02:09:20,709
(DOTTORE) Qualunque cosa sia
stata detta sono solo parole.
663
02:09:20,917 --> 02:09:23,501
E le parole
non bastano per descrivere
664
02:09:23,709 --> 02:09:26,084
ciò che Juan
ha fatto e sofferto per la causa.
665
02:09:26,292 --> 02:09:30,667
(JUAN RIDE) Dottore!
666
02:09:32,084 --> 02:09:34,584
Dove si era ficcato?
667
02:09:35,459 --> 02:09:38,584
Questo e l'uomo
che deve parlare con Villa!
668
02:09:45,376 --> 02:09:46,834
John!
669
02:09:49,792 --> 02:09:51,459
Dottore!
670
02:09:57,334 --> 02:10:00,126
Credevamo di avervi perduto.
671
02:10:03,042 --> 02:10:06,376
(RUMORE FRENATA)
672
02:10:17,917 --> 02:10:20,209
(JOHN) Fammi accendere.
673
02:10:23,959 --> 02:10:28,751
Gunterreza ci insegue
e ora mi cerca anche Villa,
674
02:10:28,959 --> 02:10:31,459
credo sia ora di andarcene.
675
02:10:31,667 --> 02:10:34,584
Non possiamo muoverci,
676
02:10:34,792 --> 02:10:38,959
non dimenticarti che sei un grande
e glorioso eroe della rivoluzione.
677
02:10:39,167 --> 02:10:42,709
- Posso dirti una cosa? - Che?
- Vaffanculo!
678
02:10:48,126 --> 02:10:49,792
Vai.
679
02:11:04,376 --> 02:11:07,501
Un treno militare con 1000 soldati
e artiglieria pesante
680
02:11:07,709 --> 02:11:09,792
ci viene addosso.
681
02:11:10,001 --> 02:11:12,292
Le forze di Villa dove sono?
682
02:11:12,501 --> 02:11:15,001
Hanno incontrato
resistenza sulla Sierra
683
02:11:15,209 --> 02:11:18,334
e ci chiedono di reggere
per almeno 24 ore.
684
02:11:26,876 --> 02:11:31,251
- Dove diavolo ci troviamo?
- Pressappoco qui. - Qui?
685
02:11:32,417 --> 02:11:37,417
Una bella pianura, non c'è difesa
naturale per un raggio di 100 miglia.
686
02:11:37,626 --> 02:11:41,376
- (JUAN) Entro quanto arriveranno?
- (UOMO) Tre ore.
687
02:11:42,292 --> 02:11:44,376
(JOHN) Tre ore...
688
02:11:57,417 --> 02:11:58,876
Beh...
689
02:11:59,584 --> 02:12:02,709
Mi sembra che dovremo
fermarli proprio qui.
690
02:12:04,584 --> 02:12:07,709
Basta sbullonare
due metri di binario,
691
02:12:07,917 --> 02:12:11,251
ma a che serve?
Ci faranno a pezzi lo stesso!
692
02:12:11,459 --> 02:12:15,626
Sì, ma c'è modo e modo
di fermare un treno.
693
02:12:17,709 --> 02:12:21,251
- (DOTTORE) Quanta dinamite avete?
- (UOMO) 200 libbre.
694
02:12:21,459 --> 02:12:23,751
Pensate che vi basti?
695
02:12:24,792 --> 02:12:27,501
Certo, la farò bastare.
696
02:12:28,542 --> 02:12:32,292
Mi serviranno anche la locomotiva
e un uomo.
697
02:12:32,501 --> 02:12:34,584
Ho capito...
698
02:12:35,626 --> 02:12:37,292
Okay.
699
02:12:38,126 --> 02:12:41,667
Un uomo pieno di coraggio
e votato alla causa.
700
02:12:41,876 --> 02:12:44,376
Dimmi solo quello che devo fare.
701
02:12:46,084 --> 02:12:48,251
Un uomo come il dottor Villega.
702
02:12:55,417 --> 02:12:57,084
Certo.
703
02:12:58,376 --> 02:13:02,751
- È un onore per me.
- (JOHN) Non ne dubito, dottore.
704
02:13:04,167 --> 02:13:08,334
Anche perché c'è una nostra vecchia
conoscenza su quel treno:
705
02:13:09,376 --> 02:13:12,084
il colonnello Gunterreza.
706
02:14:21,251 --> 02:14:25,834
Dacci sotto con quel carbone!
È ancora giù di pressione.
707
02:14:40,001 --> 02:14:42,501
Mettici la schiena, Villega!
708
02:14:51,667 --> 02:14:55,917
Facciamola finita, Mallory,
ti hanno detto tutto, non è vero?
709
02:14:56,667 --> 02:15:00,834
- Oppure l'hai intuito.
- È ancora più semplice.
710
02:15:01,459 --> 02:15:05,417
Ti ho visto quella notte sul camion.
711
02:15:15,626 --> 02:15:20,417
Capisco,
così mi hai giudicato e condannato.
712
02:15:30,209 --> 02:15:33,751
Perciò mi hai portato qui sopra,
per uccidermi!
713
02:15:35,417 --> 02:15:39,167
Giudicare è facile.
Sei mai stato torturato?
714
02:15:39,376 --> 02:15:42,709
Sicuro che non parleresti?
Io ero sicuro...
715
02:15:43,334 --> 02:15:45,417
e invece ho parlato.
716
02:15:45,626 --> 02:15:49,376
Della gente è morta,
ma che dovrei fare, ammazzarmi?
717
02:15:49,584 --> 02:15:53,959
Perché? I morti restano morti,
ma le mie idee non sono cambiate.
718
02:15:54,167 --> 02:15:58,751
Io credo ancora nelle stesse cose,
come sempre, e voglio essere utile...
719
02:15:59,001 --> 02:16:02,126
Zitto, Villega!
Chiudi quella bocca, per Dio!
720
02:16:12,209 --> 02:16:15,334
(MUSICA)
721
02:18:12,292 --> 02:18:15,209
Quando ho cominciato
a usare la dinamite,
722
02:18:15,417 --> 02:18:18,959
allora credevo anch'io in tante cose,
in tutte.
723
02:18:20,459 --> 02:18:23,584
E ho finito per credere
solo nella dinamite.
724
02:18:23,959 --> 02:18:27,084
Quindi io non ti giudico, Villega.
725
02:18:28,542 --> 02:18:31,667
L'ho fatto una sola volta
in vita mia.
726
02:18:32,917 --> 02:18:35,417
Ora continua a spalare.
727
02:20:17,501 --> 02:20:20,001
Fine del viaggio, Villega.
728
02:20:34,709 --> 02:20:37,209
La scelta ora è solo tua.
729
02:20:45,792 --> 02:20:48,917
Per Dio, chiudi gli occhi e buttati!
730
02:21:06,667 --> 02:21:08,959
Frena!
731
02:25:46,959 --> 02:25:49,042
(VERSI DI DOLORE)
732
02:26:25,626 --> 02:26:27,292
Ehi!
733
02:26:27,501 --> 02:26:29,584
Che fai?
734
02:26:29,792 --> 02:26:31,876
Ti ricordi?
735
02:26:32,709 --> 02:26:35,209
Ti ricordi quello che mi hai detto?
736
02:26:36,501 --> 02:26:39,501
Quando mi parlavi dell'America.
737
02:26:41,042 --> 02:26:44,376
Le banche, tutto quell'oro...
738
02:26:44,584 --> 02:26:47,084
Me lo dicevi tu, ti ricordi?
739
02:26:52,459 --> 02:26:54,959
Ehi, ehi...
740
02:26:55,626 --> 02:26:57,709
Su!
741
02:26:58,292 --> 02:27:01,417
No, figlio di puttana!
742
02:27:01,626 --> 02:27:05,376
Adesso no,
con l'America qui a due passi!
743
02:27:05,584 --> 02:27:09,542
Io a te mi ero abituato,
se mi pianti ora, che faccio?
744
02:27:12,709 --> 02:27:17,292
- Ti faranno generale.
- Che me ne frega!
745
02:27:23,667 --> 02:27:26,167
Forza, parla!
746
02:27:26,417 --> 02:27:28,917
Andiamo, parla!
747
02:27:29,126 --> 02:27:31,834
Parlami di Villega!
748
02:27:32,501 --> 02:27:34,584
- Villega?
- Sì.
749
02:27:36,459 --> 02:27:38,542
È morto.
750
02:27:40,834 --> 02:27:43,126
È morto da eroe,
751
02:27:43,959 --> 02:27:47,709
da grande, glorioso eroe
della rivoluzione.
752
02:28:07,501 --> 02:28:09,167
Aspetta!
753
02:28:13,126 --> 02:28:16,251
Vado a cercarti qualcuno.
754
02:28:21,667 --> 02:28:23,542
Generale?
755
02:28:29,792 --> 02:28:32,501
- Fammi accendere.
- Sì.
756
02:29:11,042 --> 02:29:13,126
Amico mio...
757
02:29:14,584 --> 02:29:17,917
che grossa fregatura ti ho dato!
758
02:29:42,709 --> 02:29:46,876
Io vado a cercare aiuto.
759
02:33:46,667 --> 02:33:48,751
Johnny!
760
02:34:36,667 --> 02:34:38,959
< (JUAN) E adesso io?
761
02:36:31,751 --> 02:36:34,667
Sottotitoli
Ombre elettriche - Roma
761
02:36:35,305 --> 02:37:35,524
Valuti questo sottotitolo al www.osdb.link/3qmxg
Aiuta altri utenti a scegliere i migliori sottotitoli
55239
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.