All language subtitles for the.snip.2--france[01]__srt__fr-FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,557 --> 00:00:14,184 Et vers 1946 Nord est de la Chine. 2 00:00:14,184 --> 00:00:14,935 La guerre civile commence, 3 00:00:15,019 --> 00:00:17,105 non mais dĂ©mocratique du Nord est ça entretien demander du 4 00:00:17,188 --> 00:00:18,815 Moshi Bakanga la dĂ©mocratie du Nord 5 00:00:18,899 --> 00:00:20,192 est ça jouait d'Ă©voluer son complot. 6 00:00:57,405 --> 00:00:57,572 Tirer. 7 00:01:44,170 --> 00:01:44,250 8. 8 00:02:01,530 --> 00:02:03,050 Intercepter le flanc droit, vite. 9 00:02:10,010 --> 00:02:11,170 Sniper sur la tour. 10 00:02:37,310 --> 00:02:37,830 MisĂšre. 11 00:02:42,630 --> 00:02:44,710 John Feng, la puissance de feu de l'ennemi est trop fĂ©roce. 12 00:02:44,910 --> 00:02:48,043 Ça ne durera pas longtemps, vite, prends cette lettre, 13 00:02:48,150 --> 00:02:50,067 va au moment wengo non de la donner 14 00:02:50,150 --> 00:02:50,507 Ă  zinc. 15 00:02:50,630 --> 00:02:51,190 Dong Chang. 16 00:02:56,200 --> 00:02:56,520 123512361234. 17 00:03:02,510 --> 00:03:02,670 12371230. 18 00:03:08,140 --> 00:03:08,908 Je vais boire 19 00:03:09,620 --> 00:03:10,737 Dan, c'est l'heure de la patrouille. 20 00:03:12,500 --> 00:03:13,860 Elle a attrapĂ© froid et prend un bain. 21 00:03:14,710 --> 00:03:18,150 Seulement, elle est prĂ©cieuse frĂšre ici, 22 00:03:19,070 --> 00:03:21,907 allez patrouiller avec moi, allons y. 23 00:04:17,830 --> 00:04:18,870 Sylvie lĂ©opard, oui. 24 00:05:11,210 --> 00:05:12,170 Je suis venu chercher Sean. 25 00:05:59,550 --> 00:06:00,318 Mademoiselle, 26 00:06:00,870 --> 00:06:02,907 je suis venue Ă  la montagne pour trouver zhengdon. 27 00:06:04,920 --> 00:06:05,200 Ne tirez pas. 28 00:06:37,030 --> 00:06:37,070 Ohh. 29 00:06:48,580 --> 00:06:48,740 LĂ -bas. 30 00:07:04,850 --> 00:07:06,170 Soit de bonnes compĂ©tences. 31 00:07:11,860 --> 00:07:12,780 Je suis ton pĂšre. 32 00:07:14,750 --> 00:07:15,637 Capture le oui, 33 00:07:16,213 --> 00:07:17,667 tireur d'Ă©lite de glace 2. 34 00:07:37,850 --> 00:07:40,647 Et j'ai vu une vie ambieuse ces il occasion et Paris 35 00:07:40,730 --> 00:07:43,210 vie tu ronnes t'as pas pu acheter 36 00:07:43,372 --> 00:07:46,087 un appartement, tu pouvais pas visiter le monde 37 00:07:46,170 --> 00:07:47,890 alors ta seule chance est sĂ»rement une 38 00:07:48,410 --> 00:07:50,607 belle Paris sur Morning Bay m'ont aidĂ©. 39 00:07:50,730 --> 00:07:53,969 Maintenant je vis comme un Dieu bon si j'ai pu le faire toi 40 00:07:54,052 --> 00:07:55,287 aussi tu peux le faire. 41 00:07:58,980 --> 00:07:59,380 C'est vrai. 42 00:08:06,520 --> 00:08:09,920 Remonte le remonte, le remonte le. 43 00:08:14,990 --> 00:08:16,270 Je cherche un membre de la famille. 44 00:08:19,220 --> 00:08:20,100 Le nom de famille Yang. 45 00:08:34,230 --> 00:08:36,670 J'ai une lettre ici Ă  prĂ©senter Ă  Chan. 46 00:08:42,150 --> 00:08:43,070 À Zhang Dong Chang. 47 00:08:46,200 --> 00:08:46,440 Ça 48 00:08:47,720 --> 00:08:50,025 fait des annĂ©es qu'on s'est rencontrĂ©s, 49 00:08:50,120 --> 00:08:51,197 j'espĂšre que tu vas bien. 50 00:08:52,220 --> 00:08:54,420 À l'Ă©poque, toi et moi, on Ă©tait ensemble Ă  la guerre, 51 00:08:55,020 --> 00:08:55,977 nous avons affrontĂ© ensemble la 52 00:08:56,060 --> 00:08:56,737 crise nationale. 53 00:08:56,980 --> 00:08:58,817 Maintenant que nous avons gagnĂ© la guerre, toute la nation, 54 00:08:58,900 --> 00:09:00,457 se rĂ©jouit la troupe de Chiang 55 00:09:00,540 --> 00:09:03,657 a trahi notre trust et dĂ©clenchĂ© notre guerre civile. 56 00:09:04,020 --> 00:09:05,616 Ils ont encerclĂ© mon comtĂ©, 57 00:09:06,140 --> 00:09:09,450 donc Chan, tu as contribuĂ© Ă  la guerre et pour la nation, 58 00:09:09,580 --> 00:09:10,497 j'espĂšre que tu abandonneras 59 00:09:10,580 --> 00:09:12,457 l'obscuritĂ© et tu retourneras vers la lumiĂšre. 60 00:09:12,660 --> 00:09:15,420 Ne deviens jamais un ennemi du peuple ou un alliĂ© des troupes de Chang. 61 00:09:15,980 --> 00:09:18,177 J'espĂšre sincĂšrement que tu diriges la troupe de niour 62 00:09:18,260 --> 00:09:19,577 Ă  rejoindre l'armĂ©e dĂ©mocratique 63 00:09:19,660 --> 00:09:21,137 et construisons ensemble une nouvelle Chine. 64 00:09:22,230 --> 00:09:23,310 De Wu rend donc avec respect. 65 00:09:25,840 --> 00:09:26,800 Armes baissĂ©es. 66 00:09:29,360 --> 00:09:30,477 Moi zhonggongshan, 67 00:09:30,560 --> 00:09:32,237 j'ai parcouru le monde presque toute ma vie. 68 00:09:32,720 --> 00:09:34,320 Je n'ai jamais dĂ» de faveur Ă  personne, 69 00:09:35,000 --> 00:09:36,797 mais la seule chose que je dois roundang, c'est 70 00:09:36,880 --> 00:09:37,277 ma vie. 71 00:09:39,190 --> 00:09:40,270 C'Ă©tait lui 72 00:09:41,110 --> 00:09:43,750 qui m'a sauvĂ© de la pile de cadavres laissĂ©s par les Japonais 73 00:09:43,870 --> 00:09:44,587 alors que j'ai eu l'idĂ©e 74 00:09:44,670 --> 00:09:46,067 de rejoindre la Ligue anti japonaise. 75 00:09:47,220 --> 00:09:48,740 Le destin a suivi son cours. 76 00:09:48,740 --> 00:09:50,159 Je suis devenu un bandit 77 00:09:50,675 --> 00:09:53,453 maintenant, depuis que roming a refait ça Ă  moi, 78 00:09:53,536 --> 00:09:55,497 Zhang Bungcheng rapport le commandant 79 00:09:55,580 --> 00:09:57,017 gĂ©nĂ©ral national Zheng Chang Yang 80 00:09:57,100 --> 00:09:59,177 a amenĂ© des dirigeants du monde chamba gang pour leur 81 00:09:59,260 --> 00:10:01,500 rendre hommage, allumer la lumiĂšre, 82 00:10:02,340 --> 00:10:03,097 bienvenue. 83 00:10:12,400 --> 00:10:12,960 Fonctionne. 84 00:10:22,430 --> 00:10:24,507 Yang, tu es dĂ©sormais conseiller militaire 85 00:10:24,590 --> 00:10:26,747 en chef du gĂ©nĂ©ral de division du parti État. 86 00:10:28,510 --> 00:10:30,230 Il y a effectivement quelque chose. 87 00:10:32,870 --> 00:10:37,747 Ordre du commandant, la troupe de Zhang Dongchan Ă  riviĂšre MuktundĂ© la montagne Mango 88 00:10:37,830 --> 00:10:40,867 a combattu une rĂ©sistance sanglante et a portĂ© une grande contribution. 89 00:10:41,110 --> 00:10:44,430 Il est maintenant temps d'Ă©liminer les communistes et de supprimer le chaos. 90 00:10:44,870 --> 00:10:48,787 Nomination spĂ©ciale de Zhonggongs comme commandant de l'armĂ©e 91 00:10:48,870 --> 00:10:50,227 du salut anticommuniste 92 00:10:50,310 --> 00:10:53,027 Ă  riviĂšre Moutoude, promu au grade de Major gĂ©nĂ©ral 93 00:10:53,110 --> 00:10:54,547 et a reçu l'Ă©pĂ©e de Zhong Zheng. 94 00:10:54,750 --> 00:10:56,787 J'espĂšre que tu continueras Ă  travailler dur 95 00:10:56,870 --> 00:10:58,507 et Ă  ĂȘtre Ă  la hauteur de l'État parti. 96 00:11:01,040 --> 00:11:01,680 Mir 97 00:11:03,444 --> 00:11:05,957 Ă  la montagne dans une telle mine neige en dehors du rendez-vous YAT 98 00:11:06,040 --> 00:11:06,957 il un motif cachĂ©. 99 00:11:10,400 --> 00:11:11,040 Donc junction. 100 00:11:13,060 --> 00:11:15,107 L'armĂ©e nationale combat l'armĂ©e communiste 101 00:11:15,190 --> 00:11:16,577 au pied de la montagne, mĂȘme. 102 00:11:16,660 --> 00:11:18,740 AprĂšs 3 jours, je n'ai pas pu le conquĂ©rir. 103 00:11:19,900 --> 00:11:21,980 Maintenant avec une tempĂȘte de neige d'un siĂšcle, 104 00:11:22,218 --> 00:11:24,819 les 2 armĂ©es se retrouvent dans une impasse Ă  105 00:11:24,902 --> 00:11:25,977 l'extĂ©rieur de la ville. 106 00:11:26,140 --> 00:11:27,660 Si vous ĂȘtes capable de m'aider. 107 00:11:29,820 --> 00:11:32,497 Eh bien, nous anĂ©antirons l'armĂ©e communiste 108 00:11:32,580 --> 00:11:33,297 d'un seul coup. 109 00:11:35,650 --> 00:11:37,250 Tu ne peux pas ĂȘtre d'accord. 110 00:11:42,420 --> 00:11:43,857 Pyongyang fait un chef du peloton 111 00:11:43,940 --> 00:11:45,457 scout de l'armĂ©e dĂ©mocratique du Nord 112 00:11:45,540 --> 00:11:45,900 est 113 00:11:46,632 --> 00:11:47,377 un communiste. 114 00:11:49,110 --> 00:11:49,710 Zhou, Tchang lei. 115 00:11:51,510 --> 00:11:53,550 C'est le territoire de nos bandits de la montagne. 116 00:11:53,550 --> 00:11:56,827 Mango, ce n'est pas au bandit du Mont Shibagang de venir ici 117 00:11:56,910 --> 00:11:57,987 et d'agir de maniĂšre imprudente. 118 00:12:03,550 --> 00:12:04,190 Reculer. 119 00:12:43,020 --> 00:12:46,500 En gros de responsabilitĂ© du parti État, sĂ©curitĂ© des gens, 120 00:12:46,784 --> 00:12:48,297 tout repose sur nous, frĂšre 121 00:12:48,380 --> 00:12:49,257 de la montagne mingo. 122 00:12:50,890 --> 00:12:53,130 En tant que danger, il faut avancer sans hĂ©sitation. 123 00:12:56,090 --> 00:12:58,530 FrĂšres de la montagne mengo, ici. 124 00:12:59,850 --> 00:13:01,250 Laissons de la montagne demain matin 125 00:13:01,650 --> 00:13:03,246 pour inverser la situation, 126 00:13:03,770 --> 00:13:06,007 nĂ©gocier un cessez le feu pour Ă©viter de nouvelles souffrances. 127 00:13:08,290 --> 00:13:08,530 Bien. 128 00:13:25,110 --> 00:13:25,870 DĂ©pĂȘchez vous. 129 00:13:40,090 --> 00:13:40,930 DĂ©pĂȘchez vous. 130 00:13:53,660 --> 00:13:55,980 Donc Sam, je vais ouvrir la voie aux frĂšres. 131 00:13:56,700 --> 00:13:58,620 Merci mon frĂšre, allons y 132 00:13:59,552 --> 00:14:00,297 dĂ©pĂȘchez vous. 133 00:14:01,970 --> 00:14:02,370 Plus vite. 134 00:14:17,860 --> 00:14:18,140 Cortana. 135 00:15:04,850 --> 00:15:05,530 Descendez vite. 136 00:15:07,690 --> 00:15:08,577 ProtĂ©ger chaĂźne 137 00:15:09,330 --> 00:15:09,887 Lady Dan. 138 00:15:11,110 --> 00:15:12,470 Faire descendre de cheval. 139 00:15:18,070 --> 00:15:18,270 Peur. 140 00:15:46,480 --> 00:15:46,760 CƓur. 141 00:15:52,540 --> 00:15:53,500 Continuer les vite. 142 00:16:04,490 --> 00:16:05,850 Alors ici. 143 00:16:16,480 --> 00:16:16,840 Personne. 144 00:16:24,680 --> 00:16:25,840 ProtĂ©ger San. 145 00:16:28,680 --> 00:16:29,320 DĂ©pĂȘchez-vous. 146 00:16:54,070 --> 00:16:54,270 Youtube. 147 00:16:57,930 --> 00:16:58,344 Dingue, 148 00:16:58,814 --> 00:17:01,687 les coups de feu sont forts, on devrait aller voir. 149 00:17:02,770 --> 00:17:03,184 Attends 150 00:17:03,982 --> 00:17:04,727 encore un peu. 151 00:17:06,780 --> 00:17:08,500 DĂ©pĂȘchez vous faire. 152 00:17:12,220 --> 00:17:13,500 Je dois arrĂȘter son saignement. 153 00:17:15,420 --> 00:17:17,460 ArrĂȘte de saigner ici. 154 00:17:24,740 --> 00:17:25,780 Je veux bien, ne pleure pas. 155 00:17:27,540 --> 00:17:29,660 PĂšre, donne moi le canon, oui chef. 156 00:17:37,380 --> 00:17:38,700 Faire reculer, reculer maintenant. 157 00:17:38,940 --> 00:17:41,660 Allez, allez frĂšre, dĂ©pĂȘchez vous et reculez. 158 00:17:41,860 --> 00:17:42,620 Reculez maintenant. 159 00:17:47,960 --> 00:17:50,600 Tu fais reculer maintenant, protĂ©ger Chan, reculer. 160 00:17:54,690 --> 00:17:55,810 Ne bougez pas, bougez pas. 161 00:17:57,130 --> 00:17:58,410 DĂ©charge son arme, oui, chef. 162 00:18:02,210 --> 00:18:04,010 Viens avec nous, marche. 163 00:18:06,540 --> 00:18:06,940 Chan. 164 00:18:07,890 --> 00:18:11,410 Shan on a Ă©tĂ© attaquĂ© par l'armĂ©e communiste. 165 00:18:12,010 --> 00:18:13,530 Ce communiste jang est derriĂšre tout ça. 166 00:18:13,530 --> 00:18:15,410 Il doit y avoir un malentendu. 167 00:18:16,010 --> 00:18:18,167 Je vais te tuer Lady Dan, 168 00:18:18,250 --> 00:18:19,787 ne sois pas imprudente, il 169 00:18:19,978 --> 00:18:21,727 faut y rĂ©flĂ©chir attentivement. 170 00:18:24,760 --> 00:18:25,797 L'armĂ©e dĂ©mocratique du Nord est, 171 00:18:25,880 --> 00:18:29,237 elle nous a attaquĂ© Zheng, tu dis n'importe quoi. 172 00:18:29,520 --> 00:18:32,880 Il y a des preuves solides, ça c'est la preuve frĂšre. 173 00:18:33,400 --> 00:18:34,997 Suivez moi pour dĂ©truire l'armĂ©e communiste, 174 00:18:35,080 --> 00:18:36,800 nous chercherons Ă  venger chantier communiste, 175 00:18:36,920 --> 00:18:39,197 dĂ©truisez les communistes. 176 00:18:40,850 --> 00:18:42,010 RamĂšne mon pĂšre au village. 177 00:19:21,530 --> 00:19:23,210 D'armĂ©e communiste a laissĂ© une ville vide. 178 00:19:23,850 --> 00:19:25,010 Ils ont dĂ» partir Ă  l'avance. 179 00:19:30,430 --> 00:19:31,070 DĂ©pĂȘchez vous. 180 00:19:40,350 --> 00:19:41,507 DĂ©pĂȘchez, vous protĂ©gez les civils, 181 00:19:41,590 --> 00:19:44,587 continuez, dĂ©pĂȘchez vous et continuez par ici. 182 00:19:44,950 --> 00:19:46,030 DĂ©pĂȘchez vous dĂ©pĂȘchez vous. 183 00:19:49,960 --> 00:19:51,440 Reculez et protĂ©gez les civils. 184 00:19:57,690 --> 00:19:59,641 Vous ne pouvez pas vous dĂ©pĂȘcher, 185 00:19:59,730 --> 00:20:02,527 ne laissez pas s'Ă©chapper, tuez tous les chefs, arrĂȘtez. 186 00:20:13,090 --> 00:20:13,610 Toi. 187 00:20:14,550 --> 00:20:15,947 On dirait que la montagne Mango 188 00:20:16,030 --> 00:20:17,507 veut se joindre Ă  l'armĂ©e communiste. 189 00:20:17,950 --> 00:20:20,787 Des bĂȘtises au Xu Tu tu mĂȘme discipline innocent, 190 00:20:20,870 --> 00:20:21,747 tu es inhumaine. 191 00:20:23,480 --> 00:20:26,280 Ta voix est trop basse, plus fort, absurditĂ©, 192 00:20:26,469 --> 00:20:29,637 absurditĂ©, reviens en arriĂšre et entraĂźne toi davantage. 193 00:20:29,760 --> 00:20:30,040 Oui. 194 00:20:32,390 --> 00:20:33,470 Ce ne sont que des pauvres. 195 00:20:35,670 --> 00:20:36,470 Ils devraient mourir. 196 00:20:37,630 --> 00:20:39,270 Je te dĂ©fie, dont tu es un autre. 197 00:20:43,030 --> 00:20:43,150 Oui. 198 00:20:48,840 --> 00:20:50,680 ProblĂšme, ne se bat pas avec une femme, 199 00:20:50,960 --> 00:20:52,517 alors aujourd'hui je vais rendre service Ă  Shan. 200 00:20:54,350 --> 00:20:55,870 FrĂšre, reculer. 201 00:20:58,040 --> 00:20:58,480 Allons y. 202 00:21:03,390 --> 00:21:07,470 LibĂ©rer les civils et ramener les 3 soldats communistes au village. 203 00:21:08,310 --> 00:21:08,910 Allons y. 204 00:21:10,470 --> 00:21:11,747 Heureusement, nous avons battu les civils 205 00:21:11,830 --> 00:21:13,627 et nous avons battu en retraite Ă  temps, de 206 00:21:13,710 --> 00:21:15,987 sorte que les troupes de Chiang ont ratĂ© leur cible. 207 00:21:16,070 --> 00:21:18,190 Maintenant, on doit juste attendre le bon moment 208 00:21:18,276 --> 00:21:19,907 et lancer une contre-attaque. 209 00:21:20,550 --> 00:21:21,190 Je me demande. 210 00:21:28,160 --> 00:21:28,880 DĂ©pĂȘchez-vous. 211 00:21:31,960 --> 00:21:32,680 DĂ©pĂȘchez-vous. 212 00:21:36,440 --> 00:21:37,268 DĂ©pĂȘchez-vous, 213 00:21:37,652 --> 00:21:38,397 dĂ©pĂȘchez-vous. 214 00:21:40,320 --> 00:21:40,640 DĂ©pĂȘchez-vous. 215 00:21:58,840 --> 00:22:00,557 Young Jiang Feng dans cette direction 216 00:22:00,640 --> 00:22:02,557 et on le laissera pas partir comme ça. 217 00:22:04,280 --> 00:22:06,280 Ils veulent poursuivre tout le monde, retourne Ă  la montagne. 218 00:22:07,000 --> 00:22:11,040 Oui, dĂ©pĂȘchez, vous allez vite, dĂ©pĂȘchez vous. 219 00:22:12,920 --> 00:22:13,400 DĂ©pĂȘchez vous. 220 00:22:15,430 --> 00:22:16,070 DĂ©pĂȘchez vous. 221 00:22:18,880 --> 00:22:19,520 DĂ©pĂȘchez vous. 222 00:22:21,760 --> 00:22:22,528 DĂ©pĂȘchez vous 223 00:22:23,200 --> 00:22:24,028 dĂ©pĂȘchez, vous 224 00:22:24,680 --> 00:22:26,640 dĂ©pĂȘchez, vous dĂ©pĂȘchez, vous 225 00:22:27,452 --> 00:22:28,197 dĂ©pĂȘchez vous. 226 00:22:33,160 --> 00:22:33,760 DĂ©pĂȘchez vous. 227 00:22:38,040 --> 00:22:38,920 DĂ©pĂȘchez vous. 228 00:22:53,150 --> 00:22:53,990 Ne tire pas. 229 00:22:55,720 --> 00:22:56,800 Non, il n'y en a pas. 230 00:23:05,530 --> 00:23:07,090 Yann, Ă©coute moi d'abord, 231 00:23:07,690 --> 00:23:09,927 cette fois je reprĂ©sente l'armĂ©e dĂ©mocratique aux personnages. 232 00:23:11,930 --> 00:23:12,490 BĂȘtise. 233 00:23:24,910 --> 00:23:25,830 DĂ©pĂȘchez vous. 234 00:23:31,080 --> 00:23:31,200 Oui. 235 00:23:48,790 --> 00:23:51,310 C'est comme ça que je suis, allez. 236 00:24:18,840 --> 00:24:19,640 Oui, c'est le paludisme. 237 00:24:20,040 --> 00:24:20,960 Occupe toi de tes affaires. 238 00:24:21,480 --> 00:24:22,637 Ton armĂ©e communiste a tendu, 239 00:24:22,720 --> 00:24:23,640 non, puisque tu as mon pĂšre, 240 00:24:23,920 --> 00:24:26,437 je dois venger mon pĂšre, le 241 00:24:26,520 --> 00:24:26,677 venger. 242 00:24:38,430 --> 00:24:41,590 Il s'agit d'une balle spĂ©cialisĂ©e pour figer du snapler japonais de type 99. 243 00:24:41,590 --> 00:24:43,910 Nous Ă©tions Ă  moins de 500 M de la zone d'embuscade. 244 00:24:44,310 --> 00:24:47,070 Le tireur a tirĂ© sur chĂȘne Ă  partir d'un point si Ă©loignĂ©. 245 00:24:47,070 --> 00:24:48,550 Ça doit ĂȘtre quelqu'un d'extraordinaire. 246 00:24:49,630 --> 00:24:52,310 Que ce soit vrai ou faux, ce n'est pas Ă  toi seul de dĂ©cider. 247 00:24:57,670 --> 00:24:58,710 C'est un fer musquĂ©. 248 00:25:08,430 --> 00:25:09,630 Je suis encore blessure est grave 249 00:25:10,252 --> 00:25:12,947 si nous la traitons pas bientĂŽt tu perds ta vie. 250 00:25:22,160 --> 00:25:22,800 Dan. 251 00:25:24,480 --> 00:25:26,477 Regardez, c'est le cheval de Daim dĂ©pĂȘchez, 252 00:25:26,560 --> 00:25:27,517 vous allons vĂ©rifier. 253 00:25:34,300 --> 00:25:36,180 dan pĂšre pĂšre 254 00:25:36,588 --> 00:25:38,337 comment vas tu tu te sens mieux 255 00:25:39,840 --> 00:25:41,040 C'est bon de te revoir. 256 00:25:42,600 --> 00:25:43,160 Ma fille. 257 00:25:44,240 --> 00:25:46,200 Je te confie les hommes de la montagne, bingo. 258 00:25:50,200 --> 00:25:51,360 S'il se trompe de chemin. 259 00:25:54,520 --> 00:25:55,760 Il ne rend nulle part oĂč elle est. 260 00:25:58,120 --> 00:26:00,618 Il est maintenant possible si vous gagnez avec un exbet, Pariez sur 261 00:26:00,701 --> 00:26:01,557 n'importe quel Ă©vĂ©nement 262 00:26:01,640 --> 00:26:02,077 sportif. 263 00:26:02,160 --> 00:26:03,677 Gagnez au poker au casino, 264 00:26:03,760 --> 00:26:05,357 attaquez les Paris sur les Cyber sports. 265 00:26:05,440 --> 00:26:07,430 Jouer aux machines Ă  sous et vous allez pouvoir 266 00:26:07,513 --> 00:26:09,277 acheter ce que vous avez tellement voulu. 267 00:26:10,440 --> 00:26:12,517 Allez maintenant sur le site de Annex Bet et Obtenez 268 00:26:12,600 --> 00:26:13,957 un bonus de 100% sur votre premier 269 00:26:14,040 --> 00:26:15,917 dĂ©pĂŽt communiste ou le parti nationaliste. 270 00:26:18,300 --> 00:26:19,896 Tu dois juger par toi mĂȘme, 271 00:26:20,056 --> 00:26:22,337 ne fais confiance Ă  personne facilement. 272 00:26:23,720 --> 00:26:24,160 Compris. 273 00:26:31,290 --> 00:26:34,090 La force d'un tigre ne tombe pas. 274 00:26:57,510 --> 00:26:59,670 Shawn Shawn. 275 00:27:23,440 --> 00:27:29,040 Tuer les communistes, venger Chan tuĂ© les communistes, venger chane. 276 00:27:30,600 --> 00:27:31,000 FrĂšre. 277 00:27:32,440 --> 00:27:34,200 Aujourd'hui, faisons quelque chose de diffĂ©rent. 278 00:27:36,400 --> 00:27:39,360 Nous utiliserons les communistes comme cibles, visez bien. 279 00:27:42,760 --> 00:27:43,480 Oui, chef. 280 00:27:44,680 --> 00:27:44,760 Ah. 281 00:27:54,840 --> 00:27:56,080 Pierre, aujourd'hui sur le dos. 282 00:27:57,400 --> 00:27:59,040 Surviez cela attentivement. 283 00:28:00,250 --> 00:28:01,490 Aide. 284 00:28:14,540 --> 00:28:16,780 Tu essaies de tuer des soldats non armĂ©s avec une arme. 285 00:28:17,620 --> 00:28:18,260 Quel genre d'homme. 286 00:28:20,120 --> 00:28:22,920 Je voulais te tuer depuis la derniĂšre fois Ă  mengwal. 287 00:28:32,040 --> 00:28:32,480 FrĂšre. 288 00:28:35,560 --> 00:28:36,280 C'est ton frĂšre. 289 00:28:39,930 --> 00:28:40,935 C'est intĂ©ressant 290 00:28:41,690 --> 00:28:44,527 bien, ils disent que pĂšre et fils voient une bataille ensemble. 291 00:28:45,850 --> 00:28:47,250 Aujourd'hui, je vais voir si c'est vrai. 292 00:28:48,200 --> 00:28:49,264 2 coups Ă  la fois, 293 00:28:49,585 --> 00:28:51,157 vous pouvez mourir ensemble. 294 00:28:52,970 --> 00:28:53,370 ArrĂȘte ça. 295 00:28:55,540 --> 00:28:57,180 C'est le territoire de la montagne mengu, 296 00:28:57,900 --> 00:28:59,457 que ce soit pour tuer ou Ă©pargner, c'est Ă  297 00:28:59,540 --> 00:29:00,297 moi de dĂ©cider. 298 00:29:01,100 --> 00:29:02,519 Je cherche Ă  venger Shan 299 00:29:03,060 --> 00:29:04,217 si tu as le courage, tu, moi. 300 00:29:06,210 --> 00:29:07,170 Tout le monde, arrĂȘtez. 301 00:29:10,250 --> 00:29:12,250 Ne tire pas sur tes gĂąchettes, merci. 302 00:29:13,240 --> 00:29:14,560 Nous sommes tous du mĂȘme parti. 303 00:29:15,840 --> 00:29:16,960 Ne gĂąche pas l'harmonie. 304 00:29:21,270 --> 00:29:23,230 Les funĂ©railles de mon pĂšre sont terminĂ©es. 305 00:29:24,120 --> 00:29:25,680 Tout le monde, s'il vous plaĂźt, partez. 306 00:29:39,550 --> 00:29:41,990 Zoom, retournons au village de Heilong. 307 00:29:50,170 --> 00:29:51,330 Zinc Ă  ta santĂ©. 308 00:30:13,370 --> 00:30:16,850 On ne peut pas tuer ça, on ne peut mĂȘme pas tuer les communistes. 309 00:30:16,850 --> 00:30:19,607 Comment peut-on continuer ainsi maintenant 310 00:30:19,690 --> 00:30:22,727 c'est sĂ»r Dan et Yang se rapprochent. 311 00:30:30,890 --> 00:30:32,250 Je ne peux pas laisser ça arriver. 312 00:30:34,980 --> 00:30:36,940 AprĂšs tout, j'ai dĂ©jĂ  tuĂ© quelques soldats communistes. 313 00:30:40,850 --> 00:30:41,370 Jingle. 314 00:30:42,520 --> 00:30:43,240 Vous ĂȘtes mon guide. 315 00:30:45,320 --> 00:30:46,680 Vous devez me protĂ©ger, chef. 316 00:30:53,750 --> 00:30:56,233 Moi aliouarou, je suis prĂȘt Ă  vous suivre, 317 00:30:56,590 --> 00:30:58,587 je suis prĂȘt Ă  sacrifier ma vie sans hĂ©siter. 318 00:31:02,880 --> 00:31:06,600 Allez, allez, lĂšve toi, lĂšve toi, allez, lĂšve toi. 319 00:31:08,280 --> 00:31:09,160 ArrĂȘte, lĂšve-toi. 320 00:31:10,870 --> 00:31:11,470 Assieds-toi. 321 00:31:15,560 --> 00:31:16,440 C'est pas nĂ©cessaire. 322 00:31:27,940 --> 00:31:30,380 Ça, c'est simplement un petit cadeau. 323 00:31:39,000 --> 00:31:40,360 Je n'ai vraiment pas nĂ©cessaire. 324 00:31:47,720 --> 00:31:50,439 N'est rien comparĂ© au TrĂ©sor de Mountain Mango, 325 00:31:50,920 --> 00:31:52,117 ce n'est qu'une goutte d'eau. 326 00:31:54,010 --> 00:31:55,850 Tu es ici depuis tant d'annĂ©es. 327 00:31:58,840 --> 00:31:59,240 Zing 328 00:32:00,640 --> 00:32:02,640 zing permettez-moi de dire ceci, 329 00:32:03,280 --> 00:32:04,760 ce renard rusĂ© zinc Dong 330 00:32:06,051 --> 00:32:07,197 valorise ses trĂ©sors plus que sa vie, 331 00:32:07,280 --> 00:32:08,117 il n'en parle Ă  personne. 332 00:32:09,080 --> 00:32:10,480 Moi je sais qu'il a une clĂ© du coffre. 333 00:32:12,240 --> 00:32:14,545 Cependant, je suppose qu'aprĂšs sa mort, 334 00:32:14,960 --> 00:32:16,317 cette clĂ© sera dĂ©finitivement laissĂ©e. 335 00:32:16,400 --> 00:32:16,760 Adan. 336 00:32:19,170 --> 00:32:19,610 TrĂšs bien. 337 00:32:20,520 --> 00:32:21,960 Soit plus vigilant Ă  l'avenir. 338 00:32:23,480 --> 00:32:24,997 Tant que tu es fidĂšle au parti et Ă  la nation 339 00:32:25,080 --> 00:32:26,277 et que tu m'aides Ă  obtenir le TrĂ©sor, 340 00:32:26,360 --> 00:32:27,997 je peux te garantir richesse et renommĂ©e. 341 00:32:29,320 --> 00:32:29,840 Merci zing. 342 00:32:31,400 --> 00:32:33,080 Je me sens plus Ă  l'aise avec cette promesse. 343 00:32:35,050 --> 00:32:35,730 Allons y buvons. 344 00:32:48,270 --> 00:32:49,689 Nous avons signalĂ© Ă  Dan 345 00:32:50,390 --> 00:32:52,387 que nous avons trouvĂ© des traces de l'armĂ©e communiste 346 00:32:52,470 --> 00:32:54,107 prĂšs du village de Éjazi. 347 00:32:55,400 --> 00:32:58,160 Ces militaires communistes sont arrivĂ©s au village de Heix et Asi. 348 00:32:59,040 --> 00:33:01,200 Notre territoire, celui de Mountain Mango. 349 00:33:03,620 --> 00:33:06,004 Yong Jiang fin insiste sur le fait que les assaillants ne sont 350 00:33:06,087 --> 00:33:07,137 pas des troupes communistes, 351 00:33:07,220 --> 00:33:08,497 on doit les faire sortir. 352 00:33:09,990 --> 00:33:13,910 OĂč est won Chan Hong, elle est en patrouille, appelle la oui. 353 00:33:20,810 --> 00:33:23,290 Nous descendrons la montagne demain Ă  l'aube. 354 00:33:23,690 --> 00:33:26,010 Il semble qu'il y aura une grande bataille. 355 00:33:26,250 --> 00:33:27,807 J'ai entendu dire que l'armĂ©e communiste 356 00:33:27,890 --> 00:33:29,567 est stationnĂ©e au village de Exazit. 357 00:33:29,730 --> 00:33:32,890 ArrĂȘte de bavarder, allons faire notre tournĂ©e, allons-y. 358 00:33:33,090 --> 00:33:34,050 Nous avons une patrouille. 359 00:33:47,710 --> 00:33:47,990 Young. 360 00:33:50,820 --> 00:33:51,820 Mademoiselle Schengen. 361 00:33:52,910 --> 00:33:53,619 Que fais, tu 362 00:33:54,036 --> 00:33:55,667 donnes et de mauvaise humeur. 363 00:33:56,350 --> 00:33:58,070 Elle m'a fait l'accompagner pour boire un verre. 364 00:33:58,230 --> 00:33:59,990 Je ne me suis pas encore assez amusĂ©e. 365 00:34:06,280 --> 00:34:08,800 La derniĂšre fois, tu as fait irruption dans ma salle de bain, 366 00:34:09,680 --> 00:34:13,080 nous ne nous serions pas rencontrĂ©s si nous ne nous Ă©tions pas battus depuis, 367 00:34:13,400 --> 00:34:13,957 je te considĂšre 368 00:34:14,040 --> 00:34:14,797 comme l'un des miens. 369 00:34:17,140 --> 00:34:18,100 C'est vrai. 370 00:34:28,630 --> 00:34:29,190 Écoute. 371 00:34:30,190 --> 00:34:32,270 J'ai Ă©tĂ© si gentille avec toi, 372 00:34:33,190 --> 00:34:36,867 alors tu ferais mieux de bien me traiter Ă  l'avenir. 373 00:34:38,520 --> 00:34:38,920 Moi. 374 00:34:41,380 --> 00:34:44,420 Alors adressons-nous comme des frĂšres et sƓurs, frĂšres et sƓurs. 375 00:34:51,750 --> 00:34:53,270 Non, non, non, non, non, non, non. 376 00:34:53,470 --> 00:34:54,270 Je vais t'Ă©couter. 377 00:34:54,550 --> 00:34:54,790 Ah. 378 00:34:56,040 --> 00:34:59,440 À partir de maintenant, je t'Ă©couterai d'accord. 379 00:35:00,630 --> 00:35:03,427 Puisque c'est le cas, je vais risquer ma vie 380 00:35:03,510 --> 00:35:05,027 pour te rĂ©vĂ©ler un petit secret. 381 00:35:06,800 --> 00:35:09,557 LĂ©opard, idiot, j'ai trouvĂ© des traces de l'armĂ©e communiste 382 00:35:09,640 --> 00:35:11,757 au village de Exyazi demain 383 00:35:11,840 --> 00:35:12,277 matin. 384 00:35:12,760 --> 00:35:14,480 Dan qu'on dira tous les FrĂšres de la montagne 385 00:35:14,720 --> 00:35:16,320 pour descendre Ă©liminer l'armĂ©e communiste, 386 00:35:16,788 --> 00:35:18,597 pour venger la mort de son pĂšre. 387 00:35:22,540 --> 00:35:24,540 Le village de Higgsy. 388 00:35:27,230 --> 00:35:28,950 Notre armĂ©e ne pourrait pas ĂȘtre lĂ . 389 00:35:31,390 --> 00:35:31,910 Yang. 390 00:35:33,150 --> 00:35:35,670 Il semble que tu sois toujours dĂ©vouĂ© Ă  l'armĂ©e communiste. 391 00:35:38,170 --> 00:35:40,767 Mademoiselle changer, je vais ĂȘtre honnĂȘte avec vous, au dĂ©part, 392 00:35:40,850 --> 00:35:42,567 je suis venu ici pour 393 00:35:42,650 --> 00:35:44,660 persuader Chan de changer de camp, 394 00:35:44,890 --> 00:35:47,247 mais maintenant mon jeune frĂšre a Ă©tĂ© capturĂ© par tes hommes. 395 00:35:47,330 --> 00:35:48,730 Je reste pour sauver mon frĂšre. 396 00:35:56,410 --> 00:35:57,970 Pour MĂ©lanie, Lucio brillait sur moi. 397 00:35:58,950 --> 00:36:00,870 Quand ils m'ont permis de te rencontrer, Yang. 398 00:36:02,150 --> 00:36:03,332 Tu es un homme droit 399 00:36:04,630 --> 00:36:04,747 et. 400 00:36:05,000 --> 00:36:05,800 HonnĂȘte Yang. 401 00:36:09,000 --> 00:36:11,200 Si vous ne me trouvez pas dĂ©cevante, 402 00:36:12,240 --> 00:36:14,604 je suis prĂȘte Ă  payer n'importe quel prix 403 00:36:15,317 --> 00:36:16,357 pour ĂȘtre avec toi. 404 00:36:16,440 --> 00:36:19,997 Non, Mademoiselle Chambord, Ă©coute moi bien un homme comme moi 405 00:36:20,080 --> 00:36:21,237 n'est pas digne du tout. 406 00:36:21,320 --> 00:36:21,480 Je. 407 00:36:27,970 --> 00:36:29,050 Non, je ne le suis pas. 408 00:36:29,050 --> 00:36:30,708 L'humiliation d'aujourd'hui m'a rendu incapable 409 00:36:30,791 --> 00:36:31,767 d affronter qui que ce soit. 410 00:36:32,490 --> 00:36:33,850 Moi, Wang Shan hang. 411 00:36:33,850 --> 00:36:35,730 Je pourrais aussi bien mourir aujourd'hui. 412 00:36:36,490 --> 00:36:37,210 Laisse-moi mourir. 413 00:36:55,280 --> 00:36:55,840 Ne bouge pas. 414 00:36:56,430 --> 00:36:59,110 Laisse moi partir rien, laisse moi partir. 415 00:37:31,770 --> 00:37:35,130 Allons, y, allons y aller. 416 00:37:41,230 --> 00:37:41,750 Allons y. 417 00:37:45,910 --> 00:37:46,390 Allons y. 418 00:37:52,360 --> 00:37:53,120 OĂč fuis tu. 419 00:38:02,550 --> 00:38:03,030 Reculez. 420 00:38:03,030 --> 00:38:03,430 Reculez. 421 00:38:03,430 --> 00:38:04,510 J'ai dit, reculez. 422 00:38:04,710 --> 00:38:05,390 Reculez. 423 00:38:15,690 --> 00:38:16,970 Faire tirer sur l'armĂ©e communiste, 424 00:38:17,410 --> 00:38:18,567 tu as tirĂ© sur l'armĂ©e communiste. 425 00:38:20,410 --> 00:38:21,238 C'est terrible 426 00:38:21,570 --> 00:38:21,847 feu. 427 00:38:58,770 --> 00:39:01,010 Mes frĂšres, vĂ©rifiez s'il y a des survivants. 428 00:39:01,130 --> 00:39:01,690 Oui, chef. 429 00:39:04,320 --> 00:39:05,957 Mort ou vivant, Regardez lĂ -bas mort, 430 00:39:06,040 --> 00:39:07,637 vĂ©rifie ici, lĂ -bas. 431 00:39:14,120 --> 00:39:14,720 C'est Yang. 432 00:40:12,660 --> 00:40:13,140 Giraud. 433 00:40:21,860 --> 00:40:24,380 Ne t'inquiĂšte pas pour moi par je te couvre. 434 00:41:03,690 --> 00:41:03,927 Dan, 435 00:41:04,770 --> 00:41:05,610 on 436 00:41:06,370 --> 00:41:07,647 en a attrapĂ© un vivant. 437 00:41:09,250 --> 00:41:10,367 Nous avons trouvĂ© ces choses avec lui 438 00:41:10,450 --> 00:41:11,407 et elles appartenaient Ă  Shan. 439 00:41:13,450 --> 00:41:14,210 C'est Ă  mon pĂšre. 440 00:41:20,890 --> 00:41:21,250 Vous. 441 00:41:22,770 --> 00:41:26,010 Il est le 3e commandant de Wu Changlay Ă  Heilongi. 442 00:41:27,290 --> 00:41:28,250 Xu, chienne lei. 443 00:41:30,360 --> 00:41:33,434 Je veux le rencontrer maintenant, allons y, d'accord, 444 00:41:34,348 --> 00:41:34,797 allons-y. 445 00:41:39,420 --> 00:41:41,620 Le chef du village, Domingu Dan. 446 00:41:48,040 --> 00:41:48,480 Zinc. 447 00:41:52,370 --> 00:41:53,210 Tu es longue. 448 00:41:56,420 --> 00:41:59,580 Formidable en effet, pas mal, laisse moi te dire rapport. 449 00:42:08,750 --> 00:42:12,227 Combien de fois les je dis arrĂȘtez de porter l'uniforme des communistes, 450 00:42:12,310 --> 00:42:12,667 ils n'Ă©coutent 451 00:42:12,750 --> 00:42:13,067 jamais. 452 00:42:18,890 --> 00:42:22,570 Play, calme-toi, c'est le territoire de la montagne Mango 453 00:42:23,315 --> 00:42:26,330 si nous les attaquons sans rĂ©flĂ©chir et riposterons, 454 00:42:26,690 --> 00:42:27,767 ce n'est qu'en portant l'uniforme 455 00:42:27,850 --> 00:42:29,247 de communisme que nous pourrons les encadrer. 456 00:42:29,330 --> 00:42:30,530 Cette façon rapport. 457 00:42:32,010 --> 00:42:33,607 Chapley, le chef de la montagne Mango, 458 00:42:33,690 --> 00:42:35,047 a amenĂ© des gens Ă  Helen Mountain. 459 00:42:36,050 --> 00:42:37,810 Fais le partir, tire-toi. 460 00:42:41,830 --> 00:42:42,870 Quel Ă©chec total. 461 00:42:44,330 --> 00:42:46,850 Allons y aller, allez. 462 00:42:50,200 --> 00:42:50,600 Dan. 463 00:42:58,490 --> 00:42:58,930 Zangnier. 464 00:43:04,300 --> 00:43:08,820 Oui, c'est aujourd'hui, c'est l'anniversaire du chef CHU. 465 00:43:11,650 --> 00:43:12,570 J'ai attrapĂ© quelqu'un. 466 00:43:13,810 --> 00:43:17,130 Il paraĂźt qu'il vient de Aylong Mountain, amenez le ici. 467 00:43:18,860 --> 00:43:19,740 Laissez le chef jeter un Ɠil. 468 00:43:44,420 --> 00:43:46,817 Oui, ce gamin rejoint l'armĂ©e communiste 469 00:43:46,900 --> 00:43:47,457 il y a 6 mois. 470 00:43:48,580 --> 00:43:49,500 Je l'ai cherchĂ© partout. 471 00:43:50,580 --> 00:43:52,420 Pourtant, le voici envoyĂ© par Dan elle mĂȘme. 472 00:43:55,660 --> 00:43:57,580 Je dĂ©teste le Parti communiste plus que tout. 473 00:43:57,580 --> 00:43:58,780 Je sors juste les poubelles. 474 00:44:00,810 --> 00:44:04,050 Nous devrions interroger correctement nos captifs avant cela, 475 00:44:04,250 --> 00:44:05,887 interroger pourquoi les 476 00:44:05,970 --> 00:44:07,167 communistes mĂ©ritent de mourir. 477 00:44:09,450 --> 00:44:10,767 Allez, assez de plaisanteries, aujourd'hui, 478 00:44:10,850 --> 00:44:13,127 on va boire et dire que c'est un jour spĂ©cial. 479 00:44:15,010 --> 00:44:15,610 Bien sĂ»r, 480 00:44:16,570 --> 00:44:18,698 Mesdames et Messieurs Aylong village 481 00:44:18,970 --> 00:44:20,327 Ă  prĂ©parer les meilleures boissons pour nos clients. 482 00:44:20,410 --> 00:44:22,530 On ne partira pas avant d'ĂȘtre bourrĂ©. 483 00:44:23,450 --> 00:44:24,250 Vient dalle. 484 00:44:26,090 --> 00:44:26,490 Rejoins-nous. 485 00:44:32,680 --> 00:44:33,520 Aujourdhui, 486 00:44:34,680 --> 00:44:39,320 c'est l'anniversaire du chef Xu, maintenant que vous ĂȘtes ici 487 00:44:39,817 --> 00:44:40,857 Ă  hayelong village. 488 00:44:40,980 --> 00:44:45,337 C'est en effet un jour de bonne augure ici un toast 489 00:44:45,420 --> 00:44:47,177 Ă  vous tous Ă  nous tous. 490 00:44:49,450 --> 00:44:51,046 Mon anniversaire n'est rien 491 00:44:51,690 --> 00:44:53,327 puisque tout le monde est lĂ  Ă  profiter de la fĂȘte 492 00:44:53,410 --> 00:44:54,087 et soyez joyeux. 493 00:44:55,740 --> 00:44:57,020 À votre santĂ©, Ă  votre santĂ©. 494 00:44:58,330 --> 00:44:58,448 Ah 495 00:44:59,450 --> 00:45:00,050 Eh 496 00:45:01,170 --> 00:45:04,374 bien, je ne pensais pas que le village de Heilong 497 00:45:04,457 --> 00:45:05,607 serait aussi bĂ©ni. 498 00:45:34,630 --> 00:45:36,030 Attends, ne tire pas. 499 00:45:37,760 --> 00:45:39,920 Je ne dĂ©duis pas de choses incorrectes baisse ton arme. 500 00:45:45,350 --> 00:45:45,882 Toilette, 501 00:45:46,776 --> 00:45:47,107 lĂ -bas. 502 00:45:48,270 --> 00:45:48,910 Japonais. 503 00:45:50,430 --> 00:45:50,670 A. 504 00:45:53,550 --> 00:45:55,350 OzwaĂŻ shiro, toi. 505 00:46:01,940 --> 00:46:03,780 J'ai lu gĂ©lure. 506 00:46:07,550 --> 00:46:08,259 Tu es drĂŽle, 507 00:46:08,870 --> 00:46:10,147 un mot d'avertissement. 508 00:46:11,190 --> 00:46:13,870 Dans ton travail, tu dois te mĂ©fier des embuscades. 509 00:46:15,550 --> 00:46:16,830 Oui, toi aussi. 510 00:46:18,820 --> 00:46:20,900 Une bonne arme puis je la voir. 511 00:46:24,710 --> 00:46:25,310 Bien sĂ»r. 512 00:46:33,680 --> 00:46:37,560 Fusil de sniper du type 99, cartouche 7,7 58 millimĂštres 513 00:46:38,200 --> 00:46:40,597 porter 4X vitesse initiale 730 514 00:46:40,680 --> 00:46:41,917 M par 2nde. 515 00:46:42,640 --> 00:46:44,680 Portez le tiers effectif, 900 M et un expert. 516 00:46:46,790 --> 00:46:49,830 Mausine Nagan est bon aussi, les gens l'appellent la mort blanche. 517 00:46:50,950 --> 00:46:54,510 Calibre 7,62 millimĂštres, magazine interne Ă  Cinco. 518 00:46:56,200 --> 00:46:57,480 PortĂ©e efficace maximale de 800 M. 519 00:46:57,480 --> 00:46:58,130 Incroyable, 520 00:46:58,659 --> 00:46:59,877 tu as aussi un expert. 521 00:47:13,950 --> 00:47:14,950 Yang, jian Feng. 522 00:47:17,970 --> 00:47:18,730 Yongjunfing. 523 00:47:26,470 --> 00:47:28,070 Cette balle venait de son fusil. 524 00:47:29,790 --> 00:47:32,950 La balle qui a tuĂ© Sean venait du mĂȘme fusil. 525 00:47:41,250 --> 00:47:41,970 LĂ  tu es Shawn. 526 00:47:46,040 --> 00:47:47,760 ArrĂȘter, donne. 527 00:47:57,950 --> 00:47:59,750 Oh Dieu, il allait blesser 528 00:48:01,230 --> 00:48:01,507 Dan. 529 00:48:01,760 --> 00:48:03,440 Dan l'a tuĂ© Ă  la place Dan. 530 00:48:04,950 --> 00:48:06,782 Je vais discipliner mes hommes, 531 00:48:06,950 --> 00:48:08,627 je vais tuer ici. 532 00:48:09,550 --> 00:48:11,830 Chanley, tu as le camp d'accueillir des Japonais. 533 00:48:20,240 --> 00:48:21,659 C'est juste un Japonais, 534 00:48:22,000 --> 00:48:23,797 pas besoin de rendre les choses dĂ©sagrĂ©ables. 535 00:48:26,110 --> 00:48:26,670 Allons-y. 536 00:48:44,350 --> 00:48:44,870 Fuck. 537 00:49:06,970 --> 00:49:09,367 Utilisez vos aptitudes dans le jeu un xbet frĂšre, 538 00:49:09,450 --> 00:49:10,810 vous mĂšnerez de votre 539 00:49:11,810 --> 00:49:13,647 prĂ©sence ici aujourd'hui. 540 00:49:15,530 --> 00:49:16,050 Atoste 541 00:49:16,796 --> 00:49:17,127 Ă  vous. 542 00:49:19,180 --> 00:49:19,820 Ouais, santĂ©. 543 00:49:35,080 --> 00:49:36,400 C'est une bonne journĂ©e pour moi. 544 00:49:37,530 --> 00:49:38,690 Je vais vous servir du vin. 545 00:49:40,210 --> 00:49:42,850 Et on oubliera ce qui s'est passĂ© aujourdhui. 546 00:49:45,830 --> 00:49:46,550 Chef ou. 547 00:49:48,170 --> 00:49:49,370 Je ne boirai pas aujourd'hui. 548 00:49:50,990 --> 00:49:53,110 Je boirai avec vous Ă  la montagne, mangue. 549 00:49:57,290 --> 00:49:58,890 Tu insultes le chef Bousdou. 550 00:50:04,340 --> 00:50:05,300 C'est une insulte. 551 00:50:08,780 --> 00:50:10,908 Bien, je vais boire, je n'ai pas peur 552 00:50:11,500 --> 00:50:11,777 Dan. 553 00:50:13,330 --> 00:50:14,530 Tu toas. 554 00:50:16,820 --> 00:50:17,900 Je le boirai pour Dan. 555 00:50:20,110 --> 00:50:21,670 Est ce qu'il la protĂšge. 556 00:50:25,610 --> 00:50:26,090 Bas. 557 00:50:44,710 --> 00:50:45,597 Impressionnant, 558 00:50:46,230 --> 00:50:46,907 laisse-moi t'en servir. 559 00:50:46,990 --> 00:50:48,190 Un autre, attends. 560 00:51:00,020 --> 00:51:01,060 Suivant. 561 00:51:02,610 --> 00:51:03,410 Et trĂšs fort. 562 00:51:14,300 --> 00:51:15,580 Allons, y, allons y. 563 00:51:17,720 --> 00:51:18,360 Allons y. 564 00:51:20,050 --> 00:51:20,690 Allons, y, 565 00:51:21,570 --> 00:51:22,167 allons y. 566 00:51:26,730 --> 00:51:28,570 Est ce qu'il y a un Yang Yang. 567 00:51:32,390 --> 00:51:33,277 Tchang Feng, tu 568 00:51:35,058 --> 00:51:35,507 vas bien. 569 00:51:38,890 --> 00:51:39,370 Ce vin 570 00:51:41,181 --> 00:51:43,167 a Ă©tĂ© empoisonnĂ©, a Ă©tĂ© empoisonnĂ©. 571 00:51:47,900 --> 00:51:49,140 Hommes, ils arrivent. 572 00:51:57,770 --> 00:51:58,130 Dame. 573 00:52:00,040 --> 00:52:02,160 Le mĂ©decin lui a dit de lui verser ça dans la gorge. 574 00:52:03,080 --> 00:52:05,560 S'il vomit, il survivra, mais si fais le. 575 00:52:24,400 --> 00:52:25,000 Il vomit. 576 00:52:32,480 --> 00:52:33,800 Quand il ira mieux. 577 00:52:35,350 --> 00:52:36,310 Je lui annoncerai. 578 00:52:38,220 --> 00:52:39,698 De nouvelles importantes, 579 00:52:40,100 --> 00:52:42,417 Lady Dan est lĂ . 580 00:52:56,790 --> 00:52:57,030 Heure. 581 00:52:59,370 --> 00:52:59,810 Sam. 582 00:53:01,370 --> 00:53:02,050 Plus ferme. 583 00:53:05,730 --> 00:53:05,770 Ah. 584 00:53:12,010 --> 00:53:12,490 FrĂšre. 585 00:53:15,170 --> 00:53:16,210 Nous avons vaincu. 586 00:53:17,210 --> 00:53:18,610 La fausse armĂ©e communiste. 587 00:53:19,850 --> 00:53:22,330 Yang Jiang Feng a fait une grande Ɠuvre. 588 00:53:23,170 --> 00:53:23,525 Ouais, 589 00:53:24,170 --> 00:53:24,887 Ouais, Ouais. 590 00:53:26,970 --> 00:53:29,290 Avec son tir tranchant. 591 00:53:30,170 --> 00:53:31,370 Et son esprit vif. 592 00:53:32,570 --> 00:53:35,650 Il a obtenu une place Ă  la montagne mengu. 593 00:53:37,250 --> 00:53:40,250 Je le dĂ©clare commandant en 2nd. 594 00:53:55,890 --> 00:54:00,130 Le soir du Nouvel an, zen rencontrera les bandits du Mont Shibagang. 595 00:54:01,410 --> 00:54:01,810 Ce soir-lĂ . 596 00:54:04,020 --> 00:54:05,260 Nous les inviterons Ă  la montagne mengu 597 00:54:05,380 --> 00:54:07,097 pour assister Ă  mon mariage avec Yang. 598 00:54:09,660 --> 00:54:10,420 AprĂšs le mariage. 599 00:54:11,610 --> 00:54:14,010 Je laisserai cette montagne entre ses mains. 600 00:54:16,130 --> 00:54:16,930 Dan, non, 601 00:54:17,375 --> 00:54:20,247 tu ne peux pas l'Ă©pouser, il va se marier avec moi. 602 00:54:24,720 --> 00:54:25,200 Donne la 603 00:54:26,040 --> 00:54:27,757 montagne de Mingoux appartient Ă  la famille Zhang. 604 00:54:28,400 --> 00:54:29,960 Il ne peut pas appartenir Ă  la famille Yang. 605 00:54:31,170 --> 00:54:32,330 Écoute attentivement. 606 00:54:34,750 --> 00:54:36,190 Je ne vais pas lui obĂ©ir. 607 00:54:37,820 --> 00:54:40,540 Il va m'obĂ©ir obĂ©ir Ă  la montagne, Mango. 608 00:54:42,620 --> 00:54:43,920 Dans toute l'histoire, 609 00:54:44,620 --> 00:54:46,737 les femmes se sont toujours mari aux femmes et des hommes. 610 00:54:51,300 --> 00:54:52,860 Ouais, tu as raison. 611 00:54:54,490 --> 00:54:55,730 Je suis peut ĂȘtre vieille. 612 00:54:56,690 --> 00:54:58,810 Mais il y a beaucoup d'hommes qui veulent m'Ă©pouser. 613 00:55:00,090 --> 00:55:02,970 Je ne suis pas cĂ©libataire, je ne les aime pas. 614 00:55:04,690 --> 00:55:05,458 Quand j'ai vu 615 00:55:06,610 --> 00:55:07,527 Yang. 616 00:55:07,900 --> 00:55:11,380 Mon cƓur a battu fort, je me suis accrochĂ© Ă  lui. 617 00:55:12,060 --> 00:55:13,500 Je voulais un confident. 618 00:55:15,220 --> 00:55:17,700 Quelqu'un sur qui compter toute ma vie. 619 00:55:19,210 --> 00:55:20,850 Qui osent ĂȘtre en dĂ©saccord maintenant. 620 00:55:26,010 --> 00:55:28,210 LĂ©opard, idiot, j'ai laissĂ© moi passer. 621 00:55:41,010 --> 00:55:41,410 SƓur. 622 00:55:44,570 --> 00:55:47,610 Quand tu cherches un mari, tu dois trouver quelqu'un comme ça. 623 00:55:54,290 --> 00:55:54,570 Oui. 624 00:55:57,970 --> 00:55:58,570 Oui, Dan. 625 00:56:01,530 --> 00:56:02,610 Yang Jiang, fin. 626 00:56:05,400 --> 00:56:08,920 Je pense que tu es un homme bon reste ici. 627 00:56:12,410 --> 00:56:12,850 Donne. 628 00:56:13,790 --> 00:56:15,710 Je ne veux plus te le cacher. 629 00:56:16,310 --> 00:56:16,350 Ah. 630 00:56:17,950 --> 00:56:21,070 Je suis restĂ© pas seulement Ă  cause de mon frĂšre. 631 00:56:21,830 --> 00:56:23,507 Je suis Ă©galement restĂ© pour la montagne de Mango 632 00:56:23,590 --> 00:56:24,547 le choix que nos hommes feront. 633 00:56:27,870 --> 00:56:28,870 Leur choix m'appartient. 634 00:56:30,630 --> 00:56:33,630 Ne t'inquiĂšte pas, tout le monde sur cette montagne 635 00:56:34,030 --> 00:56:35,387 va certainement se tailler un chemin 636 00:56:35,470 --> 00:56:36,267 de justice. 637 00:56:36,790 --> 00:56:37,510 Tu m'as entendu. 638 00:56:41,200 --> 00:56:42,160 Dans ce cas, don. 639 00:56:43,750 --> 00:56:44,430 Et donc j'aime choura. 640 00:56:45,550 --> 00:56:46,387 Laisse moi te dire une chose, 641 00:56:46,470 --> 00:56:49,667 si les milliers d'hommes ici peuvent se tenir cĂŽte Ă  cĂŽte 642 00:56:49,750 --> 00:56:51,667 avec le peuple, mĂȘme si je meurs, 643 00:56:51,750 --> 00:56:53,587 cela ne me dĂ©rangera pas. 644 00:56:57,590 --> 00:56:59,310 Être aux cĂŽtĂ©s du peuple, bien sĂ»r. 645 00:57:09,400 --> 00:57:10,040 Ne bouge pas. 646 00:57:12,230 --> 00:57:15,599 Donne Dieu chaque instant avec toi est prĂ©cieux comme l'or 647 00:57:16,190 --> 00:57:17,431 si c'est ton souhait, 648 00:57:18,131 --> 00:57:19,467 je ne m'y opposerai pas. 649 00:57:21,470 --> 00:57:22,150 Nuisible 650 00:57:22,950 --> 00:57:24,907 je vais, tu hĂ©sites encore un peu. 651 00:57:32,320 --> 00:57:34,080 Je sais plus pourquoi toutes ces annĂ©es, 652 00:57:34,240 --> 00:57:36,480 mĂȘme si nous n'avons jamais attaquĂ© les villages, 653 00:57:36,640 --> 00:57:38,757 nous sommes encore capables de rester forts. 654 00:57:41,030 --> 00:57:42,230 C'est parce que tu cibles les riches, 655 00:57:42,474 --> 00:57:45,347 combien peuvent-ils donner lorsque le gĂ©nĂ©ral Zhang 656 00:57:45,430 --> 00:57:48,427 est restĂ© dans la rĂ©gion du Nord-Est, il avait 10 trĂ©sors. 657 00:57:49,270 --> 00:57:52,150 L'un d'eux est juste ici. 658 00:57:56,830 --> 00:57:57,421 Jiang Feng 659 00:57:58,310 --> 00:58:00,147 zhengye complĂštement non. 660 00:58:00,230 --> 00:58:03,230 Avec Zhou Jianglei, il dit qu'il nous accueille, 661 00:58:03,578 --> 00:58:05,387 mais il veut juste notre trĂ©sor. 662 00:58:07,310 --> 00:58:08,590 S'il m'arrive quelque chose. 663 00:58:09,790 --> 00:58:10,630 Je te laisse. 664 00:58:11,590 --> 00:58:12,350 Cette clĂ©. 665 00:58:15,900 --> 00:58:17,380 Ne t'inquiĂšte pas, donne 666 00:58:18,860 --> 00:58:19,557 Le Parisien. 667 00:58:19,720 --> 00:58:21,280 Ne se rĂ©vole pas pour l'argent. 668 00:58:22,870 --> 00:58:24,052 Je te fais confiance 669 00:58:25,030 --> 00:58:27,808 Dan puisque tu vas rejoindre l'armĂ©e communiste, 670 00:58:28,048 --> 00:58:30,507 nous sommes maintenant camarades, camarades. 671 00:58:31,910 --> 00:58:34,750 Je serai franc avec toi, parle. 672 00:58:37,150 --> 00:58:38,864 Les bandits de shoot anglais, 673 00:58:39,030 --> 00:58:41,387 ça va ĂȘtre tuĂ© jusqu'au dernier homme pour arrĂȘter toute 674 00:58:41,470 --> 00:58:42,147 menace future. 675 00:58:43,910 --> 00:58:47,069 Quant au trĂ©sor, une fois que nous aurons vaincu 676 00:58:47,152 --> 00:58:48,670 le parti nationaliste, 677 00:58:48,910 --> 00:58:49,627 rendons le au 678 00:58:49,710 --> 00:58:50,107 peuple. 679 00:58:51,550 --> 00:58:51,630 Ahh. 680 00:58:53,510 --> 00:58:57,987 Si tout ce tord et ses bijoux pouvaient ĂȘtre convertis 681 00:58:58,070 --> 00:58:59,110 en vĂȘtements et en nourriture, 682 00:58:59,670 --> 00:59:01,227 beaucoup de gens ne mourraient pas de faim. 683 00:59:02,430 --> 00:59:03,630 Ils ne vont pas mourir de froid. 684 00:59:04,790 --> 00:59:05,630 Les citoyens. 685 00:59:09,310 --> 00:59:10,150 Le communisme. 686 00:59:14,270 --> 00:59:14,830 D'accord. 687 00:59:16,230 --> 00:59:17,270 Je ferai ce que tu dis. 688 00:59:18,890 --> 00:59:19,650 Je te le laisse. 689 00:59:23,020 --> 00:59:24,260 Dingue, tu peux rire. 690 00:59:26,910 --> 00:59:30,190 Mais moi, si le lĂ©opard je suis restĂ© avec Chan pendant des annĂ©es pour Dan. 691 00:59:32,280 --> 00:59:33,640 DĂšs que je suis dĂ©cĂ©dĂ©, 692 00:59:34,360 --> 00:59:36,237 Dan commence Ă  jouer avec ce soldat communiste. 693 00:59:37,310 --> 00:59:38,430 Je ne suis pas idiot. 694 00:59:41,440 --> 00:59:44,280 L'armĂ©e nationale est une vĂ©ritable armĂ©e, s'il te plaĂźt, accepte moi. 695 00:59:47,740 --> 00:59:50,300 Ça mĂȘme Ă  la montagne, Mango, tu peux ĂȘtre fidĂšle au parti État. 696 00:59:53,150 --> 00:59:53,670 Sais tu. 45825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.