All language subtitles for the.snip.2--france[01]__srt__fr-FR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,557 --> 00:00:14,184
Et vers 1946 Nord est de la Chine.
2
00:00:14,184 --> 00:00:14,935
La guerre civile commence,
3
00:00:15,019 --> 00:00:17,105
non mais démocratique du Nord
est ça entretien demander du
4
00:00:17,188 --> 00:00:18,815
Moshi Bakanga la démocratie du Nord
5
00:00:18,899 --> 00:00:20,192
est ça jouait d'évoluer son complot.
6
00:00:57,405 --> 00:00:57,572
Tirer.
7
00:01:44,170 --> 00:01:44,250
8.
8
00:02:01,530 --> 00:02:03,050
Intercepter le flanc droit, vite.
9
00:02:10,010 --> 00:02:11,170
Sniper sur la tour.
10
00:02:37,310 --> 00:02:37,830
MisĂšre.
11
00:02:42,630 --> 00:02:44,710
John Feng, la puissance de feu de l'ennemi
est trop féroce.
12
00:02:44,910 --> 00:02:48,043
Ăa ne durera pas longtemps,
vite, prends cette lettre,
13
00:02:48,150 --> 00:02:50,067
va au moment wengo
non de la donner
14
00:02:50,150 --> 00:02:50,507
Ă zinc.
15
00:02:50,630 --> 00:02:51,190
Dong Chang.
16
00:02:56,200 --> 00:02:56,520
123512361234.
17
00:03:02,510 --> 00:03:02,670
12371230.
18
00:03:08,140 --> 00:03:08,908
Je vais boire
19
00:03:09,620 --> 00:03:10,737
Dan, c'est l'heure de la patrouille.
20
00:03:12,500 --> 00:03:13,860
Elle a attrapé froid et prend un bain.
21
00:03:14,710 --> 00:03:18,150
Seulement, elle est précieuse frÚre ici,
22
00:03:19,070 --> 00:03:21,907
allez patrouiller avec moi, allons y.
23
00:04:17,830 --> 00:04:18,870
Sylvie léopard, oui.
24
00:05:11,210 --> 00:05:12,170
Je suis venu chercher Sean.
25
00:05:59,550 --> 00:06:00,318
Mademoiselle,
26
00:06:00,870 --> 00:06:02,907
je suis venue Ă la montagne
pour trouver zhengdon.
27
00:06:04,920 --> 00:06:05,200
Ne tirez pas.
28
00:06:37,030 --> 00:06:37,070
Ohh.
29
00:06:48,580 --> 00:06:48,740
LĂ -bas.
30
00:07:04,850 --> 00:07:06,170
Soit de bonnes compétences.
31
00:07:11,860 --> 00:07:12,780
Je suis ton pĂšre.
32
00:07:14,750 --> 00:07:15,637
Capture le oui,
33
00:07:16,213 --> 00:07:17,667
tireur d'élite de glace 2.
34
00:07:37,850 --> 00:07:40,647
Et j'ai vu une vie ambieuse
ces il occasion et Paris
35
00:07:40,730 --> 00:07:43,210
vie tu ronnes t'as pas pu acheter
36
00:07:43,372 --> 00:07:46,087
un appartement,
tu pouvais pas visiter le monde
37
00:07:46,170 --> 00:07:47,890
alors ta seule chance
est sûrement une
38
00:07:48,410 --> 00:07:50,607
belle Paris
sur Morning Bay m'ont aidé.
39
00:07:50,730 --> 00:07:53,969
Maintenant je vis comme un Dieu bon
si j'ai pu le faire toi
40
00:07:54,052 --> 00:07:55,287
aussi tu peux le faire.
41
00:07:58,980 --> 00:07:59,380
C'est vrai.
42
00:08:06,520 --> 00:08:09,920
Remonte le remonte, le remonte le.
43
00:08:14,990 --> 00:08:16,270
Je cherche un membre de la famille.
44
00:08:19,220 --> 00:08:20,100
Le nom de famille Yang.
45
00:08:34,230 --> 00:08:36,670
J'ai une lettre ici
à présenter à Chan.
46
00:08:42,150 --> 00:08:43,070
Ă Zhang Dong Chang.
47
00:08:46,200 --> 00:08:46,440
Ăa
48
00:08:47,720 --> 00:08:50,025
fait des années qu'on s'est rencontrés,
49
00:08:50,120 --> 00:08:51,197
j'espĂšre que tu vas bien.
50
00:08:52,220 --> 00:08:54,420
à l'époque, toi et moi,
on était ensemble à la guerre,
51
00:08:55,020 --> 00:08:55,977
nous avons affronté ensemble la
52
00:08:56,060 --> 00:08:56,737
crise nationale.
53
00:08:56,980 --> 00:08:58,817
Maintenant que nous avons gagné la guerre,
toute la nation,
54
00:08:58,900 --> 00:09:00,457
se réjouit la troupe de Chiang
55
00:09:00,540 --> 00:09:03,657
a trahi notre trust et déclenché
notre guerre civile.
56
00:09:04,020 --> 00:09:05,616
Ils ont encerclé mon comté,
57
00:09:06,140 --> 00:09:09,450
donc Chan, tu as contribué
Ă la guerre et pour la nation,
58
00:09:09,580 --> 00:09:10,497
j'espĂšre que tu abandonneras
59
00:09:10,580 --> 00:09:12,457
l'obscurité et tu
retourneras vers la lumiĂšre.
60
00:09:12,660 --> 00:09:15,420
Ne deviens jamais un ennemi du peuple
ou un allié des troupes de Chang.
61
00:09:15,980 --> 00:09:18,177
J'espĂšre sincĂšrement que tu diriges
la troupe de niour
62
00:09:18,260 --> 00:09:19,577
à rejoindre l'armée démocratique
63
00:09:19,660 --> 00:09:21,137
et construisons ensemble
une nouvelle Chine.
64
00:09:22,230 --> 00:09:23,310
De Wu rend donc avec respect.
65
00:09:25,840 --> 00:09:26,800
Armes baissées.
66
00:09:29,360 --> 00:09:30,477
Moi zhonggongshan,
67
00:09:30,560 --> 00:09:32,237
j'ai parcouru le monde
presque toute ma vie.
68
00:09:32,720 --> 00:09:34,320
Je n'ai jamais dĂ» de faveur Ă personne,
69
00:09:35,000 --> 00:09:36,797
mais la seule chose que je dois roundang,
c'est
70
00:09:36,880 --> 00:09:37,277
ma vie.
71
00:09:39,190 --> 00:09:40,270
C'était lui
72
00:09:41,110 --> 00:09:43,750
qui m'a sauvé de la pile de cadavres
laissés par les Japonais
73
00:09:43,870 --> 00:09:44,587
alors que j'ai eu l'idée
74
00:09:44,670 --> 00:09:46,067
de rejoindre la Ligue anti japonaise.
75
00:09:47,220 --> 00:09:48,740
Le destin a suivi son cours.
76
00:09:48,740 --> 00:09:50,159
Je suis devenu un bandit
77
00:09:50,675 --> 00:09:53,453
maintenant, depuis que roming
a refait ça à moi,
78
00:09:53,536 --> 00:09:55,497
Zhang Bungcheng rapport le commandant
79
00:09:55,580 --> 00:09:57,017
général national Zheng Chang Yang
80
00:09:57,100 --> 00:09:59,177
a amené des dirigeants
du monde chamba gang pour leur
81
00:09:59,260 --> 00:10:01,500
rendre hommage, allumer la lumiĂšre,
82
00:10:02,340 --> 00:10:03,097
bienvenue.
83
00:10:12,400 --> 00:10:12,960
Fonctionne.
84
00:10:22,430 --> 00:10:24,507
Yang, tu es désormais conseiller militaire
85
00:10:24,590 --> 00:10:26,747
en chef du général de
division du parti Ătat.
86
00:10:28,510 --> 00:10:30,230
Il y a effectivement quelque chose.
87
00:10:32,870 --> 00:10:37,747
Ordre du commandant, la troupe de Zhang
Dongchan à riviÚre Muktundé la montagne Mango
88
00:10:37,830 --> 00:10:40,867
a combattu une résistance sanglante
et a porté une grande contribution.
89
00:10:41,110 --> 00:10:44,430
Il est maintenant temps d'éliminer
les communistes et de supprimer le chaos.
90
00:10:44,870 --> 00:10:48,787
Nomination spéciale de Zhonggongs
comme commandant de l'armée
91
00:10:48,870 --> 00:10:50,227
du salut anticommuniste
92
00:10:50,310 --> 00:10:53,027
Ă riviĂšre Moutoude, promu
au grade de Major général
93
00:10:53,110 --> 00:10:54,547
et a reçu l'épée de Zhong Zheng.
94
00:10:54,750 --> 00:10:56,787
J'espĂšre que tu continueras
Ă travailler dur
95
00:10:56,870 --> 00:10:58,507
et Ă ĂȘtre Ă la hauteur de l'Ătat parti.
96
00:11:01,040 --> 00:11:01,680
Mir
97
00:11:03,444 --> 00:11:05,957
Ă la montagne dans une telle mine neige
en dehors du rendez-vous YAT
98
00:11:06,040 --> 00:11:06,957
il un motif caché.
99
00:11:10,400 --> 00:11:11,040
Donc junction.
100
00:11:13,060 --> 00:11:15,107
L'armée nationale combat
l'armée communiste
101
00:11:15,190 --> 00:11:16,577
au pied de la montagne, mĂȘme.
102
00:11:16,660 --> 00:11:18,740
AprĂšs 3 jours, je n'ai pas pu
le conquérir.
103
00:11:19,900 --> 00:11:21,980
Maintenant avec une tempĂȘte
de neige d'un siĂšcle,
104
00:11:22,218 --> 00:11:24,819
les 2 armées se retrouvent
dans une impasse Ă
105
00:11:24,902 --> 00:11:25,977
l'extérieur de la ville.
106
00:11:26,140 --> 00:11:27,660
Si vous ĂȘtes capable de m'aider.
107
00:11:29,820 --> 00:11:32,497
Eh bien, nous anéantirons
l'armée communiste
108
00:11:32,580 --> 00:11:33,297
d'un seul coup.
109
00:11:35,650 --> 00:11:37,250
Tu ne peux pas ĂȘtre d'accord.
110
00:11:42,420 --> 00:11:43,857
Pyongyang fait un chef du peloton
111
00:11:43,940 --> 00:11:45,457
scout de l'armée démocratique du Nord
112
00:11:45,540 --> 00:11:45,900
est
113
00:11:46,632 --> 00:11:47,377
un communiste.
114
00:11:49,110 --> 00:11:49,710
Zhou, Tchang lei.
115
00:11:51,510 --> 00:11:53,550
C'est le territoire
de nos bandits de la montagne.
116
00:11:53,550 --> 00:11:56,827
Mango, ce n'est pas au bandit
du Mont Shibagang de venir ici
117
00:11:56,910 --> 00:11:57,987
et d'agir de maniĂšre imprudente.
118
00:12:03,550 --> 00:12:04,190
Reculer.
119
00:12:43,020 --> 00:12:46,500
En gros de responsabilité
du parti Ătat, sĂ©curitĂ© des gens,
120
00:12:46,784 --> 00:12:48,297
tout repose sur nous, frĂšre
121
00:12:48,380 --> 00:12:49,257
de la montagne mingo.
122
00:12:50,890 --> 00:12:53,130
En tant que danger,
il faut avancer sans hésitation.
123
00:12:56,090 --> 00:12:58,530
FrĂšres de la montagne mengo, ici.
124
00:12:59,850 --> 00:13:01,250
Laissons de la montagne demain matin
125
00:13:01,650 --> 00:13:03,246
pour inverser la situation,
126
00:13:03,770 --> 00:13:06,007
négocier un cessez le feu
pour éviter de nouvelles souffrances.
127
00:13:08,290 --> 00:13:08,530
Bien.
128
00:13:25,110 --> 00:13:25,870
DĂ©pĂȘchez vous.
129
00:13:40,090 --> 00:13:40,930
DĂ©pĂȘchez vous.
130
00:13:53,660 --> 00:13:55,980
Donc Sam, je vais ouvrir
la voie aux frĂšres.
131
00:13:56,700 --> 00:13:58,620
Merci mon frĂšre, allons y
132
00:13:59,552 --> 00:14:00,297
dĂ©pĂȘchez vous.
133
00:14:01,970 --> 00:14:02,370
Plus vite.
134
00:14:17,860 --> 00:14:18,140
Cortana.
135
00:15:04,850 --> 00:15:05,530
Descendez vite.
136
00:15:07,690 --> 00:15:08,577
Protéger chaßne
137
00:15:09,330 --> 00:15:09,887
Lady Dan.
138
00:15:11,110 --> 00:15:12,470
Faire descendre de cheval.
139
00:15:18,070 --> 00:15:18,270
Peur.
140
00:15:46,480 --> 00:15:46,760
CĆur.
141
00:15:52,540 --> 00:15:53,500
Continuer les vite.
142
00:16:04,490 --> 00:16:05,850
Alors ici.
143
00:16:16,480 --> 00:16:16,840
Personne.
144
00:16:24,680 --> 00:16:25,840
Protéger San.
145
00:16:28,680 --> 00:16:29,320
DĂ©pĂȘchez-vous.
146
00:16:54,070 --> 00:16:54,270
Youtube.
147
00:16:57,930 --> 00:16:58,344
Dingue,
148
00:16:58,814 --> 00:17:01,687
les coups de feu sont forts,
on devrait aller voir.
149
00:17:02,770 --> 00:17:03,184
Attends
150
00:17:03,982 --> 00:17:04,727
encore un peu.
151
00:17:06,780 --> 00:17:08,500
DĂ©pĂȘchez vous faire.
152
00:17:12,220 --> 00:17:13,500
Je dois arrĂȘter son saignement.
153
00:17:15,420 --> 00:17:17,460
ArrĂȘte de saigner ici.
154
00:17:24,740 --> 00:17:25,780
Je veux bien, ne pleure pas.
155
00:17:27,540 --> 00:17:29,660
PĂšre, donne moi le canon, oui chef.
156
00:17:37,380 --> 00:17:38,700
Faire reculer, reculer maintenant.
157
00:17:38,940 --> 00:17:41,660
Allez, allez frĂšre, dĂ©pĂȘchez
vous et reculez.
158
00:17:41,860 --> 00:17:42,620
Reculez maintenant.
159
00:17:47,960 --> 00:17:50,600
Tu fais reculer maintenant,
protéger Chan, reculer.
160
00:17:54,690 --> 00:17:55,810
Ne bougez pas, bougez pas.
161
00:17:57,130 --> 00:17:58,410
Décharge son arme, oui, chef.
162
00:18:02,210 --> 00:18:04,010
Viens avec nous, marche.
163
00:18:06,540 --> 00:18:06,940
Chan.
164
00:18:07,890 --> 00:18:11,410
Shan on a été attaqué
par l'armée communiste.
165
00:18:12,010 --> 00:18:13,530
Ce communiste jang est derriÚre tout ça.
166
00:18:13,530 --> 00:18:15,410
Il doit y avoir un malentendu.
167
00:18:16,010 --> 00:18:18,167
Je vais te tuer Lady Dan,
168
00:18:18,250 --> 00:18:19,787
ne sois pas imprudente, il
169
00:18:19,978 --> 00:18:21,727
faut y réfléchir attentivement.
170
00:18:24,760 --> 00:18:25,797
L'armée démocratique du Nord est,
171
00:18:25,880 --> 00:18:29,237
elle nous a attaqué Zheng,
tu dis n'importe quoi.
172
00:18:29,520 --> 00:18:32,880
Il y a des preuves solides,
ça c'est la preuve frÚre.
173
00:18:33,400 --> 00:18:34,997
Suivez moi pour détruire
l'armée communiste,
174
00:18:35,080 --> 00:18:36,800
nous chercherons Ă venger
chantier communiste,
175
00:18:36,920 --> 00:18:39,197
détruisez les communistes.
176
00:18:40,850 --> 00:18:42,010
RamĂšne mon pĂšre au village.
177
00:19:21,530 --> 00:19:23,210
D'armée communiste a laissé
une ville vide.
178
00:19:23,850 --> 00:19:25,010
Ils ont dĂ» partir Ă l'avance.
179
00:19:30,430 --> 00:19:31,070
DĂ©pĂȘchez vous.
180
00:19:40,350 --> 00:19:41,507
DĂ©pĂȘchez, vous protĂ©gez
les civils,
181
00:19:41,590 --> 00:19:44,587
continuez, dĂ©pĂȘchez vous
et continuez par ici.
182
00:19:44,950 --> 00:19:46,030
DĂ©pĂȘchez vous dĂ©pĂȘchez vous.
183
00:19:49,960 --> 00:19:51,440
Reculez et protégez
les civils.
184
00:19:57,690 --> 00:19:59,641
Vous ne pouvez pas vous dĂ©pĂȘcher,
185
00:19:59,730 --> 00:20:02,527
ne laissez pas s'échapper,
tuez tous les chefs, arrĂȘtez.
186
00:20:13,090 --> 00:20:13,610
Toi.
187
00:20:14,550 --> 00:20:15,947
On dirait que la montagne Mango
188
00:20:16,030 --> 00:20:17,507
veut se joindre à l'armée communiste.
189
00:20:17,950 --> 00:20:20,787
Des bĂȘtises au Xu Tu tu
mĂȘme discipline innocent,
190
00:20:20,870 --> 00:20:21,747
tu es inhumaine.
191
00:20:23,480 --> 00:20:26,280
Ta voix est trop basse,
plus fort, absurdité,
192
00:20:26,469 --> 00:20:29,637
absurdité, reviens en arriÚre
et entraĂźne toi davantage.
193
00:20:29,760 --> 00:20:30,040
Oui.
194
00:20:32,390 --> 00:20:33,470
Ce ne sont que des pauvres.
195
00:20:35,670 --> 00:20:36,470
Ils devraient mourir.
196
00:20:37,630 --> 00:20:39,270
Je te défie, dont tu es un autre.
197
00:20:43,030 --> 00:20:43,150
Oui.
198
00:20:48,840 --> 00:20:50,680
ProblĂšme, ne se bat pas
avec une femme,
199
00:20:50,960 --> 00:20:52,517
alors aujourd'hui je vais rendre service
Ă Shan.
200
00:20:54,350 --> 00:20:55,870
FrĂšre, reculer.
201
00:20:58,040 --> 00:20:58,480
Allons y.
202
00:21:03,390 --> 00:21:07,470
Libérer les civils et ramener
les 3 soldats communistes au village.
203
00:21:08,310 --> 00:21:08,910
Allons y.
204
00:21:10,470 --> 00:21:11,747
Heureusement, nous avons battu
les civils
205
00:21:11,830 --> 00:21:13,627
et nous avons battu en retraite
Ă temps, de
206
00:21:13,710 --> 00:21:15,987
sorte que les troupes de Chiang
ont raté leur cible.
207
00:21:16,070 --> 00:21:18,190
Maintenant, on doit juste attendre
le bon moment
208
00:21:18,276 --> 00:21:19,907
et lancer une contre-attaque.
209
00:21:20,550 --> 00:21:21,190
Je me demande.
210
00:21:28,160 --> 00:21:28,880
DĂ©pĂȘchez-vous.
211
00:21:31,960 --> 00:21:32,680
DĂ©pĂȘchez-vous.
212
00:21:36,440 --> 00:21:37,268
DĂ©pĂȘchez-vous,
213
00:21:37,652 --> 00:21:38,397
dĂ©pĂȘchez-vous.
214
00:21:40,320 --> 00:21:40,640
DĂ©pĂȘchez-vous.
215
00:21:58,840 --> 00:22:00,557
Young Jiang Feng dans cette direction
216
00:22:00,640 --> 00:22:02,557
et on le laissera pas partir comme ça.
217
00:22:04,280 --> 00:22:06,280
Ils veulent poursuivre tout le monde,
retourne Ă la montagne.
218
00:22:07,000 --> 00:22:11,040
Oui, dĂ©pĂȘchez, vous allez vite,
dĂ©pĂȘchez vous.
219
00:22:12,920 --> 00:22:13,400
DĂ©pĂȘchez vous.
220
00:22:15,430 --> 00:22:16,070
DĂ©pĂȘchez vous.
221
00:22:18,880 --> 00:22:19,520
DĂ©pĂȘchez vous.
222
00:22:21,760 --> 00:22:22,528
DĂ©pĂȘchez vous
223
00:22:23,200 --> 00:22:24,028
dĂ©pĂȘchez, vous
224
00:22:24,680 --> 00:22:26,640
dĂ©pĂȘchez, vous dĂ©pĂȘchez, vous
225
00:22:27,452 --> 00:22:28,197
dĂ©pĂȘchez vous.
226
00:22:33,160 --> 00:22:33,760
DĂ©pĂȘchez vous.
227
00:22:38,040 --> 00:22:38,920
DĂ©pĂȘchez vous.
228
00:22:53,150 --> 00:22:53,990
Ne tire pas.
229
00:22:55,720 --> 00:22:56,800
Non, il n'y en a pas.
230
00:23:05,530 --> 00:23:07,090
Yann, écoute moi d'abord,
231
00:23:07,690 --> 00:23:09,927
cette fois je représente
l'armée démocratique aux personnages.
232
00:23:11,930 --> 00:23:12,490
BĂȘtise.
233
00:23:24,910 --> 00:23:25,830
DĂ©pĂȘchez vous.
234
00:23:31,080 --> 00:23:31,200
Oui.
235
00:23:48,790 --> 00:23:51,310
C'est comme ça que je suis, allez.
236
00:24:18,840 --> 00:24:19,640
Oui, c'est le paludisme.
237
00:24:20,040 --> 00:24:20,960
Occupe toi de tes affaires.
238
00:24:21,480 --> 00:24:22,637
Ton armée communiste a tendu,
239
00:24:22,720 --> 00:24:23,640
non, puisque tu as mon pĂšre,
240
00:24:23,920 --> 00:24:26,437
je dois venger mon pĂšre, le
241
00:24:26,520 --> 00:24:26,677
venger.
242
00:24:38,430 --> 00:24:41,590
Il s'agit d'une balle spécialisée
pour figer du snapler japonais de type 99.
243
00:24:41,590 --> 00:24:43,910
Nous étions à moins de 500 M
de la zone d'embuscade.
244
00:24:44,310 --> 00:24:47,070
Le tireur a tirĂ© sur chĂȘne
à partir d'un point si éloigné.
245
00:24:47,070 --> 00:24:48,550
Ăa doit ĂȘtre quelqu'un d'extraordinaire.
246
00:24:49,630 --> 00:24:52,310
Que ce soit vrai ou faux,
ce n'est pas à toi seul de décider.
247
00:24:57,670 --> 00:24:58,710
C'est un fer musqué.
248
00:25:08,430 --> 00:25:09,630
Je suis encore blessure est grave
249
00:25:10,252 --> 00:25:12,947
si nous la traitons pas bientĂŽt
tu perds ta vie.
250
00:25:22,160 --> 00:25:22,800
Dan.
251
00:25:24,480 --> 00:25:26,477
Regardez, c'est le
cheval de Daim dĂ©pĂȘchez,
252
00:25:26,560 --> 00:25:27,517
vous allons vérifier.
253
00:25:34,300 --> 00:25:36,180
dan pĂšre pĂšre
254
00:25:36,588 --> 00:25:38,337
comment vas tu tu te sens mieux
255
00:25:39,840 --> 00:25:41,040
C'est bon de te revoir.
256
00:25:42,600 --> 00:25:43,160
Ma fille.
257
00:25:44,240 --> 00:25:46,200
Je te confie les hommes
de la montagne, bingo.
258
00:25:50,200 --> 00:25:51,360
S'il se trompe de chemin.
259
00:25:54,520 --> 00:25:55,760
Il ne rend nulle part oĂč elle est.
260
00:25:58,120 --> 00:26:00,618
Il est maintenant possible si vous gagnez
avec un exbet, Pariez sur
261
00:26:00,701 --> 00:26:01,557
n'importe quel événement
262
00:26:01,640 --> 00:26:02,077
sportif.
263
00:26:02,160 --> 00:26:03,677
Gagnez au poker au casino,
264
00:26:03,760 --> 00:26:05,357
attaquez les Paris
sur les Cyber sports.
265
00:26:05,440 --> 00:26:07,430
Jouer aux machines Ă sous
et vous allez pouvoir
266
00:26:07,513 --> 00:26:09,277
acheter ce que vous avez tellement voulu.
267
00:26:10,440 --> 00:26:12,517
Allez maintenant sur le site
de Annex Bet et Obtenez
268
00:26:12,600 --> 00:26:13,957
un bonus de 100% sur votre premier
269
00:26:14,040 --> 00:26:15,917
dépÎt communiste
ou le parti nationaliste.
270
00:26:18,300 --> 00:26:19,896
Tu dois juger par toi mĂȘme,
271
00:26:20,056 --> 00:26:22,337
ne fais confiance Ă personne facilement.
272
00:26:23,720 --> 00:26:24,160
Compris.
273
00:26:31,290 --> 00:26:34,090
La force d'un tigre ne tombe pas.
274
00:26:57,510 --> 00:26:59,670
Shawn Shawn.
275
00:27:23,440 --> 00:27:29,040
Tuer les communistes, venger Chan tué
les communistes, venger chane.
276
00:27:30,600 --> 00:27:31,000
FrĂšre.
277
00:27:32,440 --> 00:27:34,200
Aujourd'hui, faisons
quelque chose de différent.
278
00:27:36,400 --> 00:27:39,360
Nous utiliserons les communistes
comme cibles, visez bien.
279
00:27:42,760 --> 00:27:43,480
Oui, chef.
280
00:27:44,680 --> 00:27:44,760
Ah.
281
00:27:54,840 --> 00:27:56,080
Pierre, aujourd'hui sur le dos.
282
00:27:57,400 --> 00:27:59,040
Surviez cela attentivement.
283
00:28:00,250 --> 00:28:01,490
Aide.
284
00:28:14,540 --> 00:28:16,780
Tu essaies de tuer des soldats
non armés avec une arme.
285
00:28:17,620 --> 00:28:18,260
Quel genre d'homme.
286
00:28:20,120 --> 00:28:22,920
Je voulais te tuer
depuis la derniĂšre fois Ă mengwal.
287
00:28:32,040 --> 00:28:32,480
FrĂšre.
288
00:28:35,560 --> 00:28:36,280
C'est ton frĂšre.
289
00:28:39,930 --> 00:28:40,935
C'est intéressant
290
00:28:41,690 --> 00:28:44,527
bien, ils disent que pĂšre et fils
voient une bataille ensemble.
291
00:28:45,850 --> 00:28:47,250
Aujourd'hui, je vais voir si c'est vrai.
292
00:28:48,200 --> 00:28:49,264
2 coups Ă la fois,
293
00:28:49,585 --> 00:28:51,157
vous pouvez mourir ensemble.
294
00:28:52,970 --> 00:28:53,370
ArrĂȘte ça.
295
00:28:55,540 --> 00:28:57,180
C'est le territoire de la montagne mengu,
296
00:28:57,900 --> 00:28:59,457
que ce soit pour tuer ou épargner,
c'est Ă
297
00:28:59,540 --> 00:29:00,297
moi de décider.
298
00:29:01,100 --> 00:29:02,519
Je cherche Ă venger Shan
299
00:29:03,060 --> 00:29:04,217
si tu as le courage, tu, moi.
300
00:29:06,210 --> 00:29:07,170
Tout le monde, arrĂȘtez.
301
00:29:10,250 --> 00:29:12,250
Ne tire pas sur tes gĂąchettes, merci.
302
00:29:13,240 --> 00:29:14,560
Nous sommes tous du mĂȘme parti.
303
00:29:15,840 --> 00:29:16,960
Ne gĂąche pas l'harmonie.
304
00:29:21,270 --> 00:29:23,230
Les funérailles de mon
pÚre sont terminées.
305
00:29:24,120 --> 00:29:25,680
Tout le monde, s'il vous plaĂźt, partez.
306
00:29:39,550 --> 00:29:41,990
Zoom, retournons au village de Heilong.
307
00:29:50,170 --> 00:29:51,330
Zinc à ta santé.
308
00:30:13,370 --> 00:30:16,850
On ne peut pas tuer ça,
on ne peut mĂȘme pas tuer les communistes.
309
00:30:16,850 --> 00:30:19,607
Comment peut-on continuer ainsi maintenant
310
00:30:19,690 --> 00:30:22,727
c'est sûr Dan et Yang se rapprochent.
311
00:30:30,890 --> 00:30:32,250
Je ne peux pas laisser ça arriver.
312
00:30:34,980 --> 00:30:36,940
AprÚs tout, j'ai déjà tué
quelques soldats communistes.
313
00:30:40,850 --> 00:30:41,370
Jingle.
314
00:30:42,520 --> 00:30:43,240
Vous ĂȘtes mon guide.
315
00:30:45,320 --> 00:30:46,680
Vous devez me protéger, chef.
316
00:30:53,750 --> 00:30:56,233
Moi aliouarou, je suis prĂȘt Ă vous suivre,
317
00:30:56,590 --> 00:30:58,587
je suis prĂȘt Ă sacrifier ma vie
sans hésiter.
318
00:31:02,880 --> 00:31:06,600
Allez, allez, lĂšve toi, lĂšve toi,
allez, lĂšve toi.
319
00:31:08,280 --> 00:31:09,160
ArrĂȘte, lĂšve-toi.
320
00:31:10,870 --> 00:31:11,470
Assieds-toi.
321
00:31:15,560 --> 00:31:16,440
C'est pas nécessaire.
322
00:31:27,940 --> 00:31:30,380
Ăa, c'est simplement un petit cadeau.
323
00:31:39,000 --> 00:31:40,360
Je n'ai vraiment pas nécessaire.
324
00:31:47,720 --> 00:31:50,439
N'est rien comparé au Trésor
de Mountain Mango,
325
00:31:50,920 --> 00:31:52,117
ce n'est qu'une goutte d'eau.
326
00:31:54,010 --> 00:31:55,850
Tu es ici depuis tant d'années.
327
00:31:58,840 --> 00:31:59,240
Zing
328
00:32:00,640 --> 00:32:02,640
zing permettez-moi de dire ceci,
329
00:32:03,280 --> 00:32:04,760
ce renard rusé zinc Dong
330
00:32:06,051 --> 00:32:07,197
valorise ses trésors
plus que sa vie,
331
00:32:07,280 --> 00:32:08,117
il n'en parle Ă personne.
332
00:32:09,080 --> 00:32:10,480
Moi je sais qu'il a
une clé du coffre.
333
00:32:12,240 --> 00:32:14,545
Cependant, je suppose qu'aprĂšs sa mort,
334
00:32:14,960 --> 00:32:16,317
cette clé sera définitivement laissée.
335
00:32:16,400 --> 00:32:16,760
Adan.
336
00:32:19,170 --> 00:32:19,610
TrĂšs bien.
337
00:32:20,520 --> 00:32:21,960
Soit plus vigilant Ă l'avenir.
338
00:32:23,480 --> 00:32:24,997
Tant que tu es fidĂšle
au parti et Ă la nation
339
00:32:25,080 --> 00:32:26,277
et que tu m'aides à obtenir le Trésor,
340
00:32:26,360 --> 00:32:27,997
je peux te garantir richesse et renommée.
341
00:32:29,320 --> 00:32:29,840
Merci zing.
342
00:32:31,400 --> 00:32:33,080
Je me sens plus Ă l'aise
avec cette promesse.
343
00:32:35,050 --> 00:32:35,730
Allons y buvons.
344
00:32:48,270 --> 00:32:49,689
Nous avons signalé à Dan
345
00:32:50,390 --> 00:32:52,387
que nous avons trouvé des traces
de l'armée communiste
346
00:32:52,470 --> 00:32:54,107
prĂšs du village de Ăjazi.
347
00:32:55,400 --> 00:32:58,160
Ces militaires communistes sont arrivés
au village de Heix et Asi.
348
00:32:59,040 --> 00:33:01,200
Notre territoire, celui de Mountain Mango.
349
00:33:03,620 --> 00:33:06,004
Yong Jiang fin insiste sur le fait
que les assaillants ne sont
350
00:33:06,087 --> 00:33:07,137
pas des troupes communistes,
351
00:33:07,220 --> 00:33:08,497
on doit les faire sortir.
352
00:33:09,990 --> 00:33:13,910
OĂč est won Chan Hong,
elle est en patrouille, appelle la oui.
353
00:33:20,810 --> 00:33:23,290
Nous descendrons la
montagne demain Ă l'aube.
354
00:33:23,690 --> 00:33:26,010
Il semble qu'il y aura
une grande bataille.
355
00:33:26,250 --> 00:33:27,807
J'ai entendu dire que l'armée communiste
356
00:33:27,890 --> 00:33:29,567
est stationnée au village de Exazit.
357
00:33:29,730 --> 00:33:32,890
ArrĂȘte de bavarder, allons faire
notre tournée, allons-y.
358
00:33:33,090 --> 00:33:34,050
Nous avons une patrouille.
359
00:33:47,710 --> 00:33:47,990
Young.
360
00:33:50,820 --> 00:33:51,820
Mademoiselle Schengen.
361
00:33:52,910 --> 00:33:53,619
Que fais, tu
362
00:33:54,036 --> 00:33:55,667
donnes et de mauvaise humeur.
363
00:33:56,350 --> 00:33:58,070
Elle m'a fait l'accompagner
pour boire un verre.
364
00:33:58,230 --> 00:33:59,990
Je ne me suis pas encore assez amusée.
365
00:34:06,280 --> 00:34:08,800
La derniĂšre fois, tu as fait irruption
dans ma salle de bain,
366
00:34:09,680 --> 00:34:13,080
nous ne nous serions pas rencontrés
si nous ne nous étions pas battus depuis,
367
00:34:13,400 --> 00:34:13,957
je te considĂšre
368
00:34:14,040 --> 00:34:14,797
comme l'un des miens.
369
00:34:17,140 --> 00:34:18,100
C'est vrai.
370
00:34:28,630 --> 00:34:29,190
Ăcoute.
371
00:34:30,190 --> 00:34:32,270
J'ai été si gentille avec toi,
372
00:34:33,190 --> 00:34:36,867
alors tu ferais mieux
de bien me traiter Ă l'avenir.
373
00:34:38,520 --> 00:34:38,920
Moi.
374
00:34:41,380 --> 00:34:44,420
Alors adressons-nous comme
des frĂšres et sĆurs, frĂšres et sĆurs.
375
00:34:51,750 --> 00:34:53,270
Non, non, non, non, non, non, non.
376
00:34:53,470 --> 00:34:54,270
Je vais t'écouter.
377
00:34:54,550 --> 00:34:54,790
Ah.
378
00:34:56,040 --> 00:34:59,440
Ă partir de maintenant,
je t'écouterai d'accord.
379
00:35:00,630 --> 00:35:03,427
Puisque c'est le cas,
je vais risquer ma vie
380
00:35:03,510 --> 00:35:05,027
pour te révéler un petit secret.
381
00:35:06,800 --> 00:35:09,557
Léopard, idiot, j'ai trouvé des traces
de l'armée communiste
382
00:35:09,640 --> 00:35:11,757
au village de Exyazi demain
383
00:35:11,840 --> 00:35:12,277
matin.
384
00:35:12,760 --> 00:35:14,480
Dan qu'on dira tous les
FrĂšres de la montagne
385
00:35:14,720 --> 00:35:16,320
pour descendre éliminer
l'armée communiste,
386
00:35:16,788 --> 00:35:18,597
pour venger la mort de son pĂšre.
387
00:35:22,540 --> 00:35:24,540
Le village de Higgsy.
388
00:35:27,230 --> 00:35:28,950
Notre armĂ©e ne pourrait pas ĂȘtre lĂ .
389
00:35:31,390 --> 00:35:31,910
Yang.
390
00:35:33,150 --> 00:35:35,670
Il semble que tu sois toujours dévoué
à l'armée communiste.
391
00:35:38,170 --> 00:35:40,767
Mademoiselle changer, je vais ĂȘtre honnĂȘte
avec vous, au départ,
392
00:35:40,850 --> 00:35:42,567
je suis venu ici pour
393
00:35:42,650 --> 00:35:44,660
persuader Chan de changer de camp,
394
00:35:44,890 --> 00:35:47,247
mais maintenant mon jeune frĂšre
a été capturé par tes hommes.
395
00:35:47,330 --> 00:35:48,730
Je reste pour sauver mon frĂšre.
396
00:35:56,410 --> 00:35:57,970
Pour Mélanie, Lucio
brillait sur moi.
397
00:35:58,950 --> 00:36:00,870
Quand ils m'ont permis
de te rencontrer, Yang.
398
00:36:02,150 --> 00:36:03,332
Tu es un homme droit
399
00:36:04,630 --> 00:36:04,747
et.
400
00:36:05,000 --> 00:36:05,800
HonnĂȘte Yang.
401
00:36:09,000 --> 00:36:11,200
Si vous ne me trouvez pas décevante,
402
00:36:12,240 --> 00:36:14,604
je suis prĂȘte Ă payer
n'importe quel prix
403
00:36:15,317 --> 00:36:16,357
pour ĂȘtre avec toi.
404
00:36:16,440 --> 00:36:19,997
Non, Mademoiselle Chambord, écoute moi
bien un homme comme moi
405
00:36:20,080 --> 00:36:21,237
n'est pas digne du tout.
406
00:36:21,320 --> 00:36:21,480
Je.
407
00:36:27,970 --> 00:36:29,050
Non, je ne le suis pas.
408
00:36:29,050 --> 00:36:30,708
L'humiliation d'aujourd'hui
m'a rendu incapable
409
00:36:30,791 --> 00:36:31,767
d affronter qui que ce soit.
410
00:36:32,490 --> 00:36:33,850
Moi, Wang Shan hang.
411
00:36:33,850 --> 00:36:35,730
Je pourrais aussi bien mourir aujourd'hui.
412
00:36:36,490 --> 00:36:37,210
Laisse-moi mourir.
413
00:36:55,280 --> 00:36:55,840
Ne bouge pas.
414
00:36:56,430 --> 00:36:59,110
Laisse moi partir rien, laisse moi partir.
415
00:37:31,770 --> 00:37:35,130
Allons, y, allons y aller.
416
00:37:41,230 --> 00:37:41,750
Allons y.
417
00:37:45,910 --> 00:37:46,390
Allons y.
418
00:37:52,360 --> 00:37:53,120
OĂč fuis tu.
419
00:38:02,550 --> 00:38:03,030
Reculez.
420
00:38:03,030 --> 00:38:03,430
Reculez.
421
00:38:03,430 --> 00:38:04,510
J'ai dit, reculez.
422
00:38:04,710 --> 00:38:05,390
Reculez.
423
00:38:15,690 --> 00:38:16,970
Faire tirer sur l'armée communiste,
424
00:38:17,410 --> 00:38:18,567
tu as tiré sur l'armée communiste.
425
00:38:20,410 --> 00:38:21,238
C'est terrible
426
00:38:21,570 --> 00:38:21,847
feu.
427
00:38:58,770 --> 00:39:01,010
Mes frÚres, vérifiez
s'il y a des survivants.
428
00:39:01,130 --> 00:39:01,690
Oui, chef.
429
00:39:04,320 --> 00:39:05,957
Mort ou vivant, Regardez lĂ -bas mort,
430
00:39:06,040 --> 00:39:07,637
vérifie ici, là -bas.
431
00:39:14,120 --> 00:39:14,720
C'est Yang.
432
00:40:12,660 --> 00:40:13,140
Giraud.
433
00:40:21,860 --> 00:40:24,380
Ne t'inquiĂšte pas pour moi
par je te couvre.
434
00:41:03,690 --> 00:41:03,927
Dan,
435
00:41:04,770 --> 00:41:05,610
on
436
00:41:06,370 --> 00:41:07,647
en a attrapé un vivant.
437
00:41:09,250 --> 00:41:10,367
Nous avons trouvé ces choses avec lui
438
00:41:10,450 --> 00:41:11,407
et elles appartenaient Ă Shan.
439
00:41:13,450 --> 00:41:14,210
C'est Ă mon pĂšre.
440
00:41:20,890 --> 00:41:21,250
Vous.
441
00:41:22,770 --> 00:41:26,010
Il est le 3e commandant de Wu Changlay
Ă Heilongi.
442
00:41:27,290 --> 00:41:28,250
Xu, chienne lei.
443
00:41:30,360 --> 00:41:33,434
Je veux le rencontrer maintenant,
allons y, d'accord,
444
00:41:34,348 --> 00:41:34,797
allons-y.
445
00:41:39,420 --> 00:41:41,620
Le chef du village, Domingu Dan.
446
00:41:48,040 --> 00:41:48,480
Zinc.
447
00:41:52,370 --> 00:41:53,210
Tu es longue.
448
00:41:56,420 --> 00:41:59,580
Formidable en effet, pas mal, laisse moi
te dire rapport.
449
00:42:08,750 --> 00:42:12,227
Combien de fois les je dis arrĂȘtez
de porter l'uniforme des communistes,
450
00:42:12,310 --> 00:42:12,667
ils n'écoutent
451
00:42:12,750 --> 00:42:13,067
jamais.
452
00:42:18,890 --> 00:42:22,570
Play, calme-toi,
c'est le territoire de la montagne Mango
453
00:42:23,315 --> 00:42:26,330
si nous les attaquons
sans réfléchir et riposterons,
454
00:42:26,690 --> 00:42:27,767
ce n'est qu'en portant l'uniforme
455
00:42:27,850 --> 00:42:29,247
de communisme
que nous pourrons les encadrer.
456
00:42:29,330 --> 00:42:30,530
Cette façon rapport.
457
00:42:32,010 --> 00:42:33,607
Chapley, le chef de la montagne Mango,
458
00:42:33,690 --> 00:42:35,047
a amené des gens à Helen Mountain.
459
00:42:36,050 --> 00:42:37,810
Fais le partir, tire-toi.
460
00:42:41,830 --> 00:42:42,870
Quel échec total.
461
00:42:44,330 --> 00:42:46,850
Allons y aller, allez.
462
00:42:50,200 --> 00:42:50,600
Dan.
463
00:42:58,490 --> 00:42:58,930
Zangnier.
464
00:43:04,300 --> 00:43:08,820
Oui, c'est aujourd'hui,
c'est l'anniversaire du chef CHU.
465
00:43:11,650 --> 00:43:12,570
J'ai attrapé quelqu'un.
466
00:43:13,810 --> 00:43:17,130
Il paraĂźt qu'il vient
de Aylong Mountain, amenez le ici.
467
00:43:18,860 --> 00:43:19,740
Laissez le chef jeter un Ćil.
468
00:43:44,420 --> 00:43:46,817
Oui, ce gamin rejoint
l'armée communiste
469
00:43:46,900 --> 00:43:47,457
il y a 6 mois.
470
00:43:48,580 --> 00:43:49,500
Je l'ai cherché partout.
471
00:43:50,580 --> 00:43:52,420
Pourtant, le voici envoyé
par Dan elle mĂȘme.
472
00:43:55,660 --> 00:43:57,580
Je déteste le Parti communiste
plus que tout.
473
00:43:57,580 --> 00:43:58,780
Je sors juste les poubelles.
474
00:44:00,810 --> 00:44:04,050
Nous devrions interroger correctement
nos captifs avant cela,
475
00:44:04,250 --> 00:44:05,887
interroger pourquoi les
476
00:44:05,970 --> 00:44:07,167
communistes méritent de mourir.
477
00:44:09,450 --> 00:44:10,767
Allez, assez de plaisanteries,
aujourd'hui,
478
00:44:10,850 --> 00:44:13,127
on va boire et dire que
c'est un jour spécial.
479
00:44:15,010 --> 00:44:15,610
Bien sûr,
480
00:44:16,570 --> 00:44:18,698
Mesdames et Messieurs Aylong village
481
00:44:18,970 --> 00:44:20,327
à préparer les meilleures boissons
pour nos clients.
482
00:44:20,410 --> 00:44:22,530
On ne partira pas avant d'ĂȘtre bourrĂ©.
483
00:44:23,450 --> 00:44:24,250
Vient dalle.
484
00:44:26,090 --> 00:44:26,490
Rejoins-nous.
485
00:44:32,680 --> 00:44:33,520
Aujourdhui,
486
00:44:34,680 --> 00:44:39,320
c'est l'anniversaire du chef Xu,
maintenant que vous ĂȘtes ici
487
00:44:39,817 --> 00:44:40,857
Ă hayelong village.
488
00:44:40,980 --> 00:44:45,337
C'est en effet un jour de bonne
augure ici un toast
489
00:44:45,420 --> 00:44:47,177
Ă vous tous Ă nous tous.
490
00:44:49,450 --> 00:44:51,046
Mon anniversaire n'est rien
491
00:44:51,690 --> 00:44:53,327
puisque tout le monde est lĂ
Ă profiter de la fĂȘte
492
00:44:53,410 --> 00:44:54,087
et soyez joyeux.
493
00:44:55,740 --> 00:44:57,020
à votre santé, à votre santé.
494
00:44:58,330 --> 00:44:58,448
Ah
495
00:44:59,450 --> 00:45:00,050
Eh
496
00:45:01,170 --> 00:45:04,374
bien, je ne pensais pas
que le village de Heilong
497
00:45:04,457 --> 00:45:05,607
serait aussi béni.
498
00:45:34,630 --> 00:45:36,030
Attends, ne tire pas.
499
00:45:37,760 --> 00:45:39,920
Je ne déduis pas de choses incorrectes
baisse ton arme.
500
00:45:45,350 --> 00:45:45,882
Toilette,
501
00:45:46,776 --> 00:45:47,107
lĂ -bas.
502
00:45:48,270 --> 00:45:48,910
Japonais.
503
00:45:50,430 --> 00:45:50,670
A.
504
00:45:53,550 --> 00:45:55,350
OzwaĂŻ shiro, toi.
505
00:46:01,940 --> 00:46:03,780
J'ai lu gélure.
506
00:46:07,550 --> 00:46:08,259
Tu es drĂŽle,
507
00:46:08,870 --> 00:46:10,147
un mot d'avertissement.
508
00:46:11,190 --> 00:46:13,870
Dans ton travail, tu dois te méfier
des embuscades.
509
00:46:15,550 --> 00:46:16,830
Oui, toi aussi.
510
00:46:18,820 --> 00:46:20,900
Une bonne arme puis je la voir.
511
00:46:24,710 --> 00:46:25,310
Bien sûr.
512
00:46:33,680 --> 00:46:37,560
Fusil de sniper du type 99,
cartouche 7,7 58 millimĂštres
513
00:46:38,200 --> 00:46:40,597
porter 4X vitesse initiale 730
514
00:46:40,680 --> 00:46:41,917
M par 2nde.
515
00:46:42,640 --> 00:46:44,680
Portez le tiers effectif,
900 M et un expert.
516
00:46:46,790 --> 00:46:49,830
Mausine Nagan est bon aussi,
les gens l'appellent la mort blanche.
517
00:46:50,950 --> 00:46:54,510
Calibre 7,62 millimĂštres,
magazine interne Ă Cinco.
518
00:46:56,200 --> 00:46:57,480
Portée efficace maximale de 800 M.
519
00:46:57,480 --> 00:46:58,130
Incroyable,
520
00:46:58,659 --> 00:46:59,877
tu as aussi un expert.
521
00:47:13,950 --> 00:47:14,950
Yang, jian Feng.
522
00:47:17,970 --> 00:47:18,730
Yongjunfing.
523
00:47:26,470 --> 00:47:28,070
Cette balle venait de son fusil.
524
00:47:29,790 --> 00:47:32,950
La balle qui a tué Sean
venait du mĂȘme fusil.
525
00:47:41,250 --> 00:47:41,970
LĂ tu es Shawn.
526
00:47:46,040 --> 00:47:47,760
ArrĂȘter, donne.
527
00:47:57,950 --> 00:47:59,750
Oh Dieu, il allait blesser
528
00:48:01,230 --> 00:48:01,507
Dan.
529
00:48:01,760 --> 00:48:03,440
Dan l'a tué à la place Dan.
530
00:48:04,950 --> 00:48:06,782
Je vais discipliner mes hommes,
531
00:48:06,950 --> 00:48:08,627
je vais tuer ici.
532
00:48:09,550 --> 00:48:11,830
Chanley, tu as le camp
d'accueillir des Japonais.
533
00:48:20,240 --> 00:48:21,659
C'est juste un Japonais,
534
00:48:22,000 --> 00:48:23,797
pas besoin de rendre les
choses désagréables.
535
00:48:26,110 --> 00:48:26,670
Allons-y.
536
00:48:44,350 --> 00:48:44,870
Fuck.
537
00:49:06,970 --> 00:49:09,367
Utilisez vos aptitudes
dans le jeu un xbet frĂšre,
538
00:49:09,450 --> 00:49:10,810
vous mĂšnerez de votre
539
00:49:11,810 --> 00:49:13,647
présence ici aujourd'hui.
540
00:49:15,530 --> 00:49:16,050
Atoste
541
00:49:16,796 --> 00:49:17,127
Ă vous.
542
00:49:19,180 --> 00:49:19,820
Ouais, santé.
543
00:49:35,080 --> 00:49:36,400
C'est une bonne journée pour moi.
544
00:49:37,530 --> 00:49:38,690
Je vais vous servir du vin.
545
00:49:40,210 --> 00:49:42,850
Et on oubliera ce qui
s'est passé aujourdhui.
546
00:49:45,830 --> 00:49:46,550
Chef ou.
547
00:49:48,170 --> 00:49:49,370
Je ne boirai pas aujourd'hui.
548
00:49:50,990 --> 00:49:53,110
Je boirai avec vous Ă la montagne, mangue.
549
00:49:57,290 --> 00:49:58,890
Tu insultes le chef Bousdou.
550
00:50:04,340 --> 00:50:05,300
C'est une insulte.
551
00:50:08,780 --> 00:50:10,908
Bien, je vais boire,
je n'ai pas peur
552
00:50:11,500 --> 00:50:11,777
Dan.
553
00:50:13,330 --> 00:50:14,530
Tu toas.
554
00:50:16,820 --> 00:50:17,900
Je le boirai pour Dan.
555
00:50:20,110 --> 00:50:21,670
Est ce qu'il la protĂšge.
556
00:50:25,610 --> 00:50:26,090
Bas.
557
00:50:44,710 --> 00:50:45,597
Impressionnant,
558
00:50:46,230 --> 00:50:46,907
laisse-moi t'en servir.
559
00:50:46,990 --> 00:50:48,190
Un autre, attends.
560
00:51:00,020 --> 00:51:01,060
Suivant.
561
00:51:02,610 --> 00:51:03,410
Et trĂšs fort.
562
00:51:14,300 --> 00:51:15,580
Allons, y, allons y.
563
00:51:17,720 --> 00:51:18,360
Allons y.
564
00:51:20,050 --> 00:51:20,690
Allons, y,
565
00:51:21,570 --> 00:51:22,167
allons y.
566
00:51:26,730 --> 00:51:28,570
Est ce qu'il y a un Yang Yang.
567
00:51:32,390 --> 00:51:33,277
Tchang Feng, tu
568
00:51:35,058 --> 00:51:35,507
vas bien.
569
00:51:38,890 --> 00:51:39,370
Ce vin
570
00:51:41,181 --> 00:51:43,167
a été empoisonné, a été empoisonné.
571
00:51:47,900 --> 00:51:49,140
Hommes, ils arrivent.
572
00:51:57,770 --> 00:51:58,130
Dame.
573
00:52:00,040 --> 00:52:02,160
Le médecin lui a dit de lui verser
ça dans la gorge.
574
00:52:03,080 --> 00:52:05,560
S'il vomit, il survivra,
mais si fais le.
575
00:52:24,400 --> 00:52:25,000
Il vomit.
576
00:52:32,480 --> 00:52:33,800
Quand il ira mieux.
577
00:52:35,350 --> 00:52:36,310
Je lui annoncerai.
578
00:52:38,220 --> 00:52:39,698
De nouvelles importantes,
579
00:52:40,100 --> 00:52:42,417
Lady Dan est lĂ .
580
00:52:56,790 --> 00:52:57,030
Heure.
581
00:52:59,370 --> 00:52:59,810
Sam.
582
00:53:01,370 --> 00:53:02,050
Plus ferme.
583
00:53:05,730 --> 00:53:05,770
Ah.
584
00:53:12,010 --> 00:53:12,490
FrĂšre.
585
00:53:15,170 --> 00:53:16,210
Nous avons vaincu.
586
00:53:17,210 --> 00:53:18,610
La fausse armée communiste.
587
00:53:19,850 --> 00:53:22,330
Yang Jiang Feng a fait une grande Ćuvre.
588
00:53:23,170 --> 00:53:23,525
Ouais,
589
00:53:24,170 --> 00:53:24,887
Ouais, Ouais.
590
00:53:26,970 --> 00:53:29,290
Avec son tir tranchant.
591
00:53:30,170 --> 00:53:31,370
Et son esprit vif.
592
00:53:32,570 --> 00:53:35,650
Il a obtenu une place Ă la montagne mengu.
593
00:53:37,250 --> 00:53:40,250
Je le déclare commandant en 2nd.
594
00:53:55,890 --> 00:54:00,130
Le soir du Nouvel an, zen rencontrera
les bandits du Mont Shibagang.
595
00:54:01,410 --> 00:54:01,810
Ce soir-lĂ .
596
00:54:04,020 --> 00:54:05,260
Nous les inviterons Ă la montagne mengu
597
00:54:05,380 --> 00:54:07,097
pour assister Ă mon mariage avec Yang.
598
00:54:09,660 --> 00:54:10,420
AprĂšs le mariage.
599
00:54:11,610 --> 00:54:14,010
Je laisserai cette
montagne entre ses mains.
600
00:54:16,130 --> 00:54:16,930
Dan, non,
601
00:54:17,375 --> 00:54:20,247
tu ne peux pas l'épouser,
il va se marier avec moi.
602
00:54:24,720 --> 00:54:25,200
Donne la
603
00:54:26,040 --> 00:54:27,757
montagne de Mingoux appartient
Ă la famille Zhang.
604
00:54:28,400 --> 00:54:29,960
Il ne peut pas appartenir
Ă la famille Yang.
605
00:54:31,170 --> 00:54:32,330
Ăcoute attentivement.
606
00:54:34,750 --> 00:54:36,190
Je ne vais pas lui obéir.
607
00:54:37,820 --> 00:54:40,540
Il va m'obéir obéir à la montagne, Mango.
608
00:54:42,620 --> 00:54:43,920
Dans toute l'histoire,
609
00:54:44,620 --> 00:54:46,737
les femmes se sont toujours mari
aux femmes et des hommes.
610
00:54:51,300 --> 00:54:52,860
Ouais, tu as raison.
611
00:54:54,490 --> 00:54:55,730
Je suis peut ĂȘtre vieille.
612
00:54:56,690 --> 00:54:58,810
Mais il y a beaucoup d'hommes
qui veulent m'épouser.
613
00:55:00,090 --> 00:55:02,970
Je ne suis pas célibataire,
je ne les aime pas.
614
00:55:04,690 --> 00:55:05,458
Quand j'ai vu
615
00:55:06,610 --> 00:55:07,527
Yang.
616
00:55:07,900 --> 00:55:11,380
Mon cĆur a battu fort,
je me suis accroché à lui.
617
00:55:12,060 --> 00:55:13,500
Je voulais un confident.
618
00:55:15,220 --> 00:55:17,700
Quelqu'un sur qui compter toute ma vie.
619
00:55:19,210 --> 00:55:20,850
Qui osent ĂȘtre en dĂ©saccord maintenant.
620
00:55:26,010 --> 00:55:28,210
Léopard, idiot,
j'ai laissé moi passer.
621
00:55:41,010 --> 00:55:41,410
SĆur.
622
00:55:44,570 --> 00:55:47,610
Quand tu cherches un mari,
tu dois trouver quelqu'un comme ça.
623
00:55:54,290 --> 00:55:54,570
Oui.
624
00:55:57,970 --> 00:55:58,570
Oui, Dan.
625
00:56:01,530 --> 00:56:02,610
Yang Jiang, fin.
626
00:56:05,400 --> 00:56:08,920
Je pense que tu es un homme bon reste ici.
627
00:56:12,410 --> 00:56:12,850
Donne.
628
00:56:13,790 --> 00:56:15,710
Je ne veux plus te le cacher.
629
00:56:16,310 --> 00:56:16,350
Ah.
630
00:56:17,950 --> 00:56:21,070
Je suis resté pas seulement
Ă cause de mon frĂšre.
631
00:56:21,830 --> 00:56:23,507
Je suis également resté
pour la montagne de Mango
632
00:56:23,590 --> 00:56:24,547
le choix que nos hommes feront.
633
00:56:27,870 --> 00:56:28,870
Leur choix m'appartient.
634
00:56:30,630 --> 00:56:33,630
Ne t'inquiĂšte pas,
tout le monde sur cette montagne
635
00:56:34,030 --> 00:56:35,387
va certainement se tailler un chemin
636
00:56:35,470 --> 00:56:36,267
de justice.
637
00:56:36,790 --> 00:56:37,510
Tu m'as entendu.
638
00:56:41,200 --> 00:56:42,160
Dans ce cas, don.
639
00:56:43,750 --> 00:56:44,430
Et donc j'aime choura.
640
00:56:45,550 --> 00:56:46,387
Laisse moi te dire une chose,
641
00:56:46,470 --> 00:56:49,667
si les milliers d'hommes ici
peuvent se tenir cĂŽte Ă cĂŽte
642
00:56:49,750 --> 00:56:51,667
avec le peuple, mĂȘme si je meurs,
643
00:56:51,750 --> 00:56:53,587
cela ne me dérangera pas.
644
00:56:57,590 --> 00:56:59,310
Ătre aux cĂŽtĂ©s du peuple, bien sĂ»r.
645
00:57:09,400 --> 00:57:10,040
Ne bouge pas.
646
00:57:12,230 --> 00:57:15,599
Donne Dieu chaque instant avec toi
est précieux comme l'or
647
00:57:16,190 --> 00:57:17,431
si c'est ton souhait,
648
00:57:18,131 --> 00:57:19,467
je ne m'y opposerai pas.
649
00:57:21,470 --> 00:57:22,150
Nuisible
650
00:57:22,950 --> 00:57:24,907
je vais, tu hésites
encore un peu.
651
00:57:32,320 --> 00:57:34,080
Je sais plus pourquoi toutes ces années,
652
00:57:34,240 --> 00:57:36,480
mĂȘme si nous n'avons jamais
attaqué les villages,
653
00:57:36,640 --> 00:57:38,757
nous sommes encore capables
de rester forts.
654
00:57:41,030 --> 00:57:42,230
C'est parce que tu cibles les riches,
655
00:57:42,474 --> 00:57:45,347
combien peuvent-ils donner
lorsque le général Zhang
656
00:57:45,430 --> 00:57:48,427
est resté dans la région du Nord-Est,
il avait 10 trésors.
657
00:57:49,270 --> 00:57:52,150
L'un d'eux est juste ici.
658
00:57:56,830 --> 00:57:57,421
Jiang Feng
659
00:57:58,310 --> 00:58:00,147
zhengye complĂštement non.
660
00:58:00,230 --> 00:58:03,230
Avec Zhou Jianglei,
il dit qu'il nous accueille,
661
00:58:03,578 --> 00:58:05,387
mais il veut juste notre trésor.
662
00:58:07,310 --> 00:58:08,590
S'il m'arrive quelque chose.
663
00:58:09,790 --> 00:58:10,630
Je te laisse.
664
00:58:11,590 --> 00:58:12,350
Cette clé.
665
00:58:15,900 --> 00:58:17,380
Ne t'inquiĂšte pas, donne
666
00:58:18,860 --> 00:58:19,557
Le Parisien.
667
00:58:19,720 --> 00:58:21,280
Ne se révole pas pour l'argent.
668
00:58:22,870 --> 00:58:24,052
Je te fais confiance
669
00:58:25,030 --> 00:58:27,808
Dan puisque tu vas rejoindre
l'armée communiste,
670
00:58:28,048 --> 00:58:30,507
nous sommes maintenant
camarades, camarades.
671
00:58:31,910 --> 00:58:34,750
Je serai franc avec toi, parle.
672
00:58:37,150 --> 00:58:38,864
Les bandits de shoot anglais,
673
00:58:39,030 --> 00:58:41,387
ça va ĂȘtre tuĂ© jusqu'au dernier homme
pour arrĂȘter toute
674
00:58:41,470 --> 00:58:42,147
menace future.
675
00:58:43,910 --> 00:58:47,069
Quant au trésor,
une fois que nous aurons vaincu
676
00:58:47,152 --> 00:58:48,670
le parti nationaliste,
677
00:58:48,910 --> 00:58:49,627
rendons le au
678
00:58:49,710 --> 00:58:50,107
peuple.
679
00:58:51,550 --> 00:58:51,630
Ahh.
680
00:58:53,510 --> 00:58:57,987
Si tout ce tord et ses bijoux
pouvaient ĂȘtre convertis
681
00:58:58,070 --> 00:58:59,110
en vĂȘtements et en nourriture,
682
00:58:59,670 --> 00:59:01,227
beaucoup de gens
ne mourraient pas de faim.
683
00:59:02,430 --> 00:59:03,630
Ils ne vont pas mourir de froid.
684
00:59:04,790 --> 00:59:05,630
Les citoyens.
685
00:59:09,310 --> 00:59:10,150
Le communisme.
686
00:59:14,270 --> 00:59:14,830
D'accord.
687
00:59:16,230 --> 00:59:17,270
Je ferai ce que tu dis.
688
00:59:18,890 --> 00:59:19,650
Je te le laisse.
689
00:59:23,020 --> 00:59:24,260
Dingue, tu peux rire.
690
00:59:26,910 --> 00:59:30,190
Mais moi, si le léopard je suis resté
avec Chan pendant des années pour Dan.
691
00:59:32,280 --> 00:59:33,640
DÚs que je suis décédé,
692
00:59:34,360 --> 00:59:36,237
Dan commence Ă jouer
avec ce soldat communiste.
693
00:59:37,310 --> 00:59:38,430
Je ne suis pas idiot.
694
00:59:41,440 --> 00:59:44,280
L'armée nationale est une véritable armée,
s'il te plaĂźt, accepte moi.
695
00:59:47,740 --> 00:59:50,300
Ăa mĂȘme Ă la montagne, Mango,
tu peux ĂȘtre fidĂšle au parti Ătat.
696
00:59:53,150 --> 00:59:53,670
Sais tu.
45825