All language subtitles for my hero epi 20

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,770 --> 00:00:18,770 {\a5}{{\c&HA08AF3&}روح جنگلبانان کرد کشورمان {\c&H77D9EF&}لذت این قسمت تقدیم به 2 00:01:25,920 --> 00:01:34,510 41.733)}AnimWorld Presents 3 00:01:38,650 --> 00:01:43,940 74.4)}Forums‏.‏Animworld‏.‏Net 4 00:00:01,770 --> 00:00:06,230 11.943)}:ترجمان و زیرنویس 5 00:00:01,770 --> 00:00:06,230 100)}HodaArian 6 00:00:01,770 --> 00:00:06,230 102)}& 7 00:00:01,770 --> 00:00:06,230 100)}Sarrow 8 00:00:00,600 --> 00:00:03,230 502)}قهرمان حرفه‌ای 9 00:00:00,600 --> 00:00:03,230 502)}قهرمان حرفه‌ای 10 00:00:00,600 --> 00:00:03,230 546)}آلمایت 11 00:00:00,600 --> 00:00:03,230 636)}کوسه: 12 00:00:00,600 --> 00:00:03,230 636)}کوسه: 13 00:00:00,600 --> 00:00:03,230 "Pro Hero - All Might - Quirk: One For All" 14 00:00:00,980 --> 00:00:02,480 ...من اینجام 15 00:00:02,890 --> 00:00:07,010 {\a6}و لباس زرد پوشیدم...\N!که با میدوریای جوان هماهنگ باشم 16 00:00:03,350 --> 00:00:05,850 573)}مــیدوریا ایــــزوکو 17 00:00:03,350 --> 00:00:05,850 636)}کوسه: 18 00:00:03,350 --> 00:00:05,850 636)}کوسه: 19 00:00:03,350 --> 00:00:05,850 "Izuku Midoriya - Quirk: One For All" 20 00:00:07,010 --> 00:00:09,070 آلمایت، طوری شده؟ 21 00:00:09,420 --> 00:00:11,400 ...بچه‌های کلاس اولِ اِی دبیرستان یو.ای 22 00:00:11,400 --> 00:00:14,570 .الان قرار بود وسط آزمون مجوز موقت باشن ها 23 00:00:14,570 --> 00:00:18,410 گل گفتی گل‌پسر! آدم دل تو دلش نیست که بفهمه\Nماجرا به کجا میرسه، نه؟ 24 00:00:18,410 --> 00:00:20,450 ولی چطوره این بار، اون قضیه رو بذاریم کنار؟ 25 00:00:20,580 --> 00:00:21,280 چرا خو؟ 26 00:00:21,580 --> 00:00:24,500 دِ چون می‌خوایم مردم رو نجات بدیم دیگه؟ 27 00:00:24,710 --> 00:00:25,500 !اونم با عشـــــــق 28 00:00:25,580 --> 00:00:26,750 چرا آخه؟ 29 00:00:26,960 --> 00:00:28,500 .تو این چیزا کلاً پَرتی پسر 30 00:00:28,500 --> 00:00:31,170 !باید تا وقتی فرصت داری، بری با خودت کیف کنی 31 00:00:31,170 --> 00:00:33,720 !و جای این که همرنگ جماعت بشی، بری پیش به جلو 32 00:00:33,800 --> 00:00:36,140 !و فراتر از قدرت 33 00:00:36,380 --> 00:00:39,260 این قسمت آکادمی قهرمانی من\N!داستان ویژه‌ست 34 00:00:39,510 --> 00:00:42,470 !با «با عشق دنیا رو نجات بده» در خدمتتون هستیم 35 00:00:42,470 --> 00:00:46,020 !حالا نوبتی هم باشه، نوبت شروع اپنینگ انیمه‌ست 36 00:02:15,990 --> 00:02:18,990 576)}آخرای ژوئیه، پیش از اردوی تمرینی 37 00:02:20,610 --> 00:02:21,320 .صبح به خیر 38 00:02:21,320 --> 00:02:24,450 530)}قهرمان حرفه‌ای 39 00:02:21,320 --> 00:02:24,450 530)}قهرمان حرفه‌ای 40 00:02:21,320 --> 00:02:24,450 574)}ســـمنتوس 41 00:02:21,320 --> 00:02:24,450 638)}کوسه: 42 00:02:21,320 --> 00:02:24,450 638)}کوسه: 43 00:02:21,320 --> 00:02:24,450 636)}سیمان‌ساز 44 00:02:21,320 --> 00:02:24,450 528)}قهرمان حرفه‌ای 45 00:02:21,320 --> 00:02:24,450 528)}قهرمان حرفه‌ای 46 00:02:21,320 --> 00:02:24,450 570)}میـــد نایـــت 47 00:02:21,320 --> 00:02:24,450 636)}کوسه: 48 00:02:21,320 --> 00:02:24,450 636)}کوسه: 49 00:02:21,320 --> 00:02:24,450 "Pro Hero - Cementoss - Quirk: Cement"\N"Pro Hero - Midnight - Quirk: Somnambulist" 50 00:02:21,740 --> 00:02:23,160 {\a6}.صبحت به خیر، خدا قوت 51 00:02:23,160 --> 00:02:27,080 {\a6}.تلویزیون داره یه قسمت ویژه ازت پخش می‌کنه 52 00:02:27,080 --> 00:02:28,040 از من؟ 53 00:02:28,710 --> 00:02:34,020 ،آلمایت، مظهر صلح\Nچطور بدل به قهرمان شماره‌ی یک شد؟ 54 00:02:33,130 --> 00:02:39,680 114)}قسمت ویژه: آنچه از گذشته‌ی\N!آلمایتِ شکست‌ناپذیر نمی‌دانیم 55 00:02:34,880 --> 00:02:37,970 برای فهمیدن پاسخ، به گذشته نگاه انداختیم\N...به دورانی که در آمریکا تحصیل می‌کرد 56 00:02:37,970 --> 00:02:40,010 !من کنارتونم 57 00:02:40,010 --> 00:02:41,720 .یاد قدیما افتادم 58 00:02:41,720 --> 00:02:43,180 میشه چند سال پیش؟ 59 00:02:44,640 --> 00:02:47,100 الان خودش رو زد به سرفه که سنش رو نگه؟\Nمگه زنی؟ 60 00:02:47,100 --> 00:02:51,020 این لباس مال دوران جوانیته، نه؟ 61 00:02:51,020 --> 00:02:52,350 ...آ... آره 62 00:02:52,600 --> 00:02:53,940 .خوب واردی ها 63 00:02:53,940 --> 00:02:58,280 .پس چی فکر کردی؟ از بچگی طرفدارش بودم 64 00:02:58,860 --> 00:03:01,080 ...مظهر صلح که باشی همین میشه دیگه 65 00:03:02,160 --> 00:03:03,370 !اختیار داریــــن 66 00:03:03,740 --> 00:03:05,370 !چه بادی به غبغب انداخت و گفت 67 00:03:05,740 --> 00:03:11,960 زمانی که خارج بود، مربی‌ای که پشتیبانیش رو بر عهده داشت\N.دیوید شیلد جوان بود 68 00:03:11,960 --> 00:03:14,290 همون پروفسور شیلد معروف رو میگه؟ 69 00:03:11,960 --> 00:03:14,290 {\a6}دانشمند نابغه‌ای که \N...بعدها جایزه‌ی نوبلِ کوسه رو دریافت کرد 70 00:03:14,290 --> 00:03:16,380 {\a6}دانشمند نابغه‌ای که \N...بعدها جایزه‌ی نوبلِ کوسه رو دریافت کرد 71 00:03:14,290 --> 00:03:16,380 ،به قول معروف کبوتر با کبوتر باز با باز 72 00:03:16,380 --> 00:03:19,340 کُند هم‌جنس با هم‌جنس پرواز، نه؟\Nآدمایی که عیارشون عین هم‌ـه، به تور هم می‌خورن، نه؟ 73 00:03:16,380 --> 00:03:19,340 {\a6}دانشمند نابغه‌ای که \N...بعدها جایزه‌ی نوبلِ کوسه رو دریافت کرد 74 00:03:20,670 --> 00:03:21,970 ...دِیو 75 00:03:21,970 --> 00:03:24,580 ...ای خدا، یاد اون دوران بخـــــــیر 76 00:03:24,890 --> 00:03:28,190 !بدو که ایمیل اومد، بدو که ایمیل اومد 77 00:03:28,640 --> 00:03:30,600 .دیگه چیزی نمونده که کلاس ویژه رو برگزار کنیم 78 00:03:30,890 --> 00:03:32,940 عه، جدی؟ 79 00:03:32,940 --> 00:03:34,810 .مقدمات انجام شده 80 00:03:35,150 --> 00:03:38,820 .پس بریم که تخم‌های بارور رو آموزش بدیم 81 00:03:38,820 --> 00:03:42,820 274)} {\c&HFBFBFB&}{\c&H5B5CEB&}! دنیا رو با عشق نجات بده{\c&HFBFBFB&} {\fnB Farnaz\fs75}:قسمت ویژه 82 00:03:43,450 --> 00:03:49,440 دبیرستان یو.ای کلاسی ویژه برای کسایی ترتیب دیده که\N.می‌خوان توی تعطیلات تابستانی هم تمرین کنن 83 00:03:49,950 --> 00:03:51,450 .امروز روزِ اول کلاسه 84 00:03:52,210 --> 00:03:55,830 .این دوره رو با تعداد دانش‌آموزان کم ولی چند مرتبه برگزار می‌کنیم 85 00:03:56,340 --> 00:03:58,000 .این مرتبه، شما شش نفر سر کلاسین 86 00:03:58,500 --> 00:04:01,720 ،همونطور که می‌دونین این کلاس\N.از کلاس‌های عادی‌ سنگین‌تر و سخت‌تره 87 00:04:01,720 --> 00:04:03,010 .پس از الان آماده باشین 88 00:04:03,010 --> 00:04:04,930 544)}آســـویی سـویـو 89 00:04:03,010 --> 00:04:04,930 634)}کوسه: 90 00:04:03,010 --> 00:04:04,930 634)}کوسه: 91 00:04:03,010 --> 00:04:04,930 "Tsuyu Asui - Quirk: Frog" 92 00:04:03,260 --> 00:04:04,930 {\a6}یعنی می‌خوایم چیکار کنیم؟ 93 00:04:05,300 --> 00:04:08,430 نکنه باز بگن اگه بیوفتین، اخراجتون می‌کنیم؟ 94 00:04:08,430 --> 00:04:10,810 362)}تودوروکی شوتو 95 00:04:08,430 --> 00:04:10,810 455)}کوسه: 96 00:04:08,430 --> 00:04:10,810 455)}کوسه: 97 00:04:08,430 --> 00:04:10,810 Half-Hot" 98 00:04:09,010 --> 00:04:14,830 {\a6}.توی این کلاس، قراره با تبه‌کار فرضی بجنگین و دستگیرش کنین 99 00:04:10,810 --> 00:04:12,810 546)}ایـــدا تنیـــا 100 00:04:10,810 --> 00:04:12,810 629)}کوسه: 101 00:04:10,810 --> 00:04:12,810 629)}کوسه: 102 00:04:10,810 --> 00:04:12,810 "Tenya Iida - Quirk: Engine" 103 00:04:12,810 --> 00:04:15,600 550)}باکوگو کاتسوکی 104 00:04:12,810 --> 00:04:15,600 632)}کوسه: 105 00:04:12,810 --> 00:04:15,600 632)}کوسه: 106 00:04:12,810 --> 00:04:15,600 "Katsuki Bakugo - Quirk: Explosion" 107 00:04:15,600 --> 00:04:18,400 576)}اوراراکا اوچاکو 108 00:04:15,600 --> 00:04:18,400 638)}کوسه: 109 00:04:15,600 --> 00:04:18,400 638)}کوسه: 110 00:04:15,600 --> 00:04:18,400 "Ochaco Uraraka - Quirk: Zero Gravity" 111 00:04:15,850 --> 00:04:18,910 {\a6}!ایول! پس از اون کلاس‌های قهرمان‌طوره 112 00:04:21,150 --> 00:04:22,570 ،این که چیز واضحیه 113 00:04:22,570 --> 00:04:25,530 426)}قهرمان حرفه‌ای 114 00:04:22,570 --> 00:04:25,530 426)}قهرمان حرفه‌ای 115 00:04:22,570 --> 00:04:25,530 507)}آیــزاوا شـــوتا 116 00:04:22,570 --> 00:04:25,530 626)}کوسه: 117 00:04:22,570 --> 00:04:25,530 626)}کوسه: 118 00:04:22,570 --> 00:04:25,530 "Pro Hero - Shota Aizawa - Quirk: Erasure" 119 00:04:22,900 --> 00:04:25,530 {\a6}.ولی تبه‌کارها، جرم‌های گوناگونی مرتکب میشن 120 00:04:26,240 --> 00:04:30,490 ،همگی میرید سر صحنه‌ی جرم و تشخیص میدید که چی شده و چی نشده 121 00:04:30,490 --> 00:04:35,140 ،باید بسنجید که کار تبه‌کاره بوده یا نه\N،که آیا باید وارد مبارزه بشین یا نه 122 00:04:35,540 --> 00:04:40,060 و تواناییتون رو در ارزیابی و مقابله با وضعیت موجود\N.صیقل بدین 123 00:04:40,840 --> 00:04:42,210 ...آموزشیارهای ویژه‌تون هم 124 00:04:43,340 --> 00:04:46,090 !منم اینجام و از در پشتی اومدم 125 00:04:46,340 --> 00:04:47,390 !آلمایت 126 00:04:47,720 --> 00:04:50,470 !امروز هم چه‌قدر عضلانی‌این! چه عضله‌ای 127 00:04:53,060 --> 00:04:54,940 .تنها آلمایت نیست 128 00:04:54,940 --> 00:05:01,050 سمنتوس، میدنایت و سلطان صدا هم \N.آموزشیارهای ویژه‌تون هستن 129 00:05:01,820 --> 00:05:03,260 .خب، دیگه تمرین رو شروع می‌کنیم 130 00:05:03,900 --> 00:05:06,070 .همه در زمین بتا جمع بشن 131 00:05:09,030 --> 00:05:10,940 .پلیس‌های مقوایی می‌بینم 132 00:05:11,330 --> 00:05:13,360 .لابد صحنه‌ی جرم هم همونجاست 133 00:05:13,830 --> 00:05:15,820 .وضعیت رو سر صحنه‌ی جرم براتون شرح میدم 134 00:05:16,500 --> 00:05:18,580 .تبه‌کار به جواهرفروشی حمله کرده 135 00:05:19,000 --> 00:05:22,810 .کارمندها و مشتری‌ها هم گروگانن و داخل حبس شدن 136 00:05:23,460 --> 00:05:26,130 .تعداد تبه‌کارها و گروگان‌ها نامعلومه 137 00:05:26,590 --> 00:05:32,380 از اونجایی که شما قهرمان حرفه‌ای هستین، پلیس ازتون خواسته بیاین\N.و قضیه رو فیصله بدین 138 00:05:32,970 --> 00:05:34,020 !آیزاوا سنسی 139 00:05:34,390 --> 00:05:36,980 ...معلم‌ها توی جواهرفروشی دارن نقش گروگان و تبه‌کار رو بازی 140 00:05:36,980 --> 00:05:38,480 .من قرار نیست سؤال شما رو جواب بدم 141 00:05:39,100 --> 00:05:42,320 خودتون باید موقعیت رو بسنجین\N.و غائله رو فیصله بدین 142 00:05:43,870 --> 00:05:44,570 !چشم 143 00:05:44,940 --> 00:05:47,540 !خب، پس تمرین دستگیر کردن شروع میشه 144 00:05:50,740 --> 00:05:53,080 حالا چیکار باید بکنیم...؟ 145 00:05:53,370 --> 00:05:57,870 اول از همه باید ببینیم تعداد تبه‌کارها و گروگان‌ها چه‌قدره؟ 146 00:05:57,870 --> 00:05:59,630 .اوراراکا، بیوفت جلو 147 00:05:59,630 --> 00:06:01,290 یعنی تنهایی برم؟ 148 00:06:01,290 --> 00:06:03,840 .اگه گله‌ای بریم که تبه‌کارها بو می‌برن 149 00:06:04,380 --> 00:06:06,720 .تو راحت برو از اون پنچره تو رو نگاه کن 150 00:06:06,880 --> 00:06:09,130 .بـ.... باشه 151 00:06:09,130 --> 00:06:10,800 یه وقت خطرناک نباشه؟ 152 00:06:10,800 --> 00:06:13,490 .پس بهتره حواست تبه‌کارها رو پرت کنیم 153 00:06:17,230 --> 00:06:19,280 کیه؟ پلیسه؟ 154 00:06:19,650 --> 00:06:21,480 .آلمایت نقش تبه‌کار رو داره 155 00:06:22,280 --> 00:06:24,940 .پلیس نیستم، قهرمان حرفه‌ایم\Nتو هم مجرمی، درسته؟ 156 00:06:24,940 --> 00:06:27,190 .از کجا معلوم، شاید باشم، شایدم نباشم 157 00:06:27,570 --> 00:06:30,070 با دست راستت تعداد تبه‌کارها رو نشونمون بده\N.و با دست چپت تعداد گروگان‌ها رو 158 00:06:27,570 --> 00:06:30,070 {\a6}حال گروگان‌ها خوبه؟ 159 00:06:30,070 --> 00:06:30,910 {\a6}.معلوم نیست، شاید خوب باشن، شایدم نباشن 160 00:06:30,070 --> 00:06:30,910 با دست راستت تعداد تبه‌کارها رو نشونمون بده\N.و با دست چپت تعداد گروگان‌ها رو 161 00:06:30,910 --> 00:06:31,660 !حله 162 00:06:32,030 --> 00:06:33,830 .بذار گروگانا برن 163 00:06:33,830 --> 00:06:34,910 .هر چی می‌خوای به خودم بگو 164 00:06:35,490 --> 00:06:37,040 .فقط یه چیز می‌خوام 165 00:06:37,450 --> 00:06:41,380 .اونم اینه که هر چی پلیس و حرفه‌ای هست، جول و پلاسش رو جمع کنه و بره 166 00:06:41,380 --> 00:06:45,130 اگه به حرفم گوش نکنین هم\N.واسه گروگان‌ها بد میشه 167 00:06:48,010 --> 00:06:48,880 .خیلی خب 168 00:06:49,380 --> 00:06:52,480 .ولی اول از گروگان‌ها برام بگو 169 00:06:52,850 --> 00:06:53,890 کسی زخمی شده یا نه؟ 170 00:06:54,140 --> 00:06:56,600 اگه وقتِ طلات رو همینطور هدر بدی\N!حتم بدون که میشه 171 00:06:56,590 --> 00:06:59,140 !د سریع‌تر جمع کنین و برین دیگه 172 00:07:01,650 --> 00:07:03,520 .یه تبه‌کار و سه تا گروگان 173 00:07:03,810 --> 00:07:07,400 !اوراراکا کون، همون جا بمون 174 00:07:09,700 --> 00:07:10,430 !قایم شو 175 00:07:10,570 --> 00:07:11,220 !قور قور 176 00:07:12,030 --> 00:07:13,070 ...آلمایته 177 00:07:13,070 --> 00:07:15,030 .منظور تبه‌کاره‌ست 178 00:07:15,030 --> 00:07:17,290 .داره نگاه می‌کنه ببینه ما رفتیم یا نه 179 00:07:17,620 --> 00:07:19,370 .بچه‌ها، حواستون باشه خوب قایم بشین 180 00:07:19,370 --> 00:07:21,420 .اگه ما رو ببینه، گروگان‌ها توی خطر میوفتن 181 00:07:21,580 --> 00:07:22,580 خب، حالا چیکار کنیم؟ 182 00:07:23,040 --> 00:07:24,440 بریم مغازه رو دور بزنیم و از پشتش در بیایم؟ 183 00:07:24,790 --> 00:07:27,420 .این لحظه باید تصمیم اولشون رو بگیرن 184 00:07:27,420 --> 00:07:30,760 که باید دوباره با تبه‌کار تماس بگیرن؟ 185 00:07:30,760 --> 00:07:31,720 ...یا 186 00:07:33,260 --> 00:07:34,640 !د مسخره‌ش رو در آوردین دیگه 187 00:07:34,640 --> 00:07:35,390 !کاچان؟ 188 00:07:35,680 --> 00:07:37,470 !باکوگو کون، نگو که...؟ 189 00:07:37,470 --> 00:07:39,140 نکنه به کله‌ت زده که مستقیم حمله کنی؟ 190 00:07:39,310 --> 00:07:40,560 واس‌چی نکنم؟ 191 00:07:40,980 --> 00:07:44,000 ،تا من تبه‌کاره رو می‌گیرم به بادِ انفجار 192 00:07:44,000 --> 00:07:46,820 !شماها هم برین گروگانا رو نجات بدین و از این کارا بکنین 193 00:07:46,820 --> 00:07:49,070 .داری تند میری باکوگو چان 194 00:07:49,070 --> 00:07:50,490 چی میگی واسه خودت؟ 195 00:07:50,740 --> 00:07:54,410 !حالا که یارو دمِ پنچره وایستاده، نباس فرصت رو از دست بدیم 196 00:07:56,280 --> 00:07:58,660 ...حدس می‌زدم آخرش اینطوری میشه 197 00:07:58,990 --> 00:08:00,290 !ما هم دیگه چاره‌ای نداریم، باید بریم 198 00:08:00,290 --> 00:08:01,660 !بـ.... بریم 199 00:08:01,960 --> 00:08:06,590 .شرمنده، این تو بمیری از اون تو بمیری‌ها نیست\N.این تمرین از اونایی نیست که مبناش جنگیدن باشه 200 00:08:07,720 --> 00:08:09,050 !...تبه‌کاره رفته 201 00:08:09,050 --> 00:08:11,630 !نفله، مگه تو خواب ببینی که گروگان‌ها رو نگه داشتی 202 00:08:13,520 --> 00:08:14,720 !ای وای! دست بجنبونین بچه‌ها 203 00:08:18,970 --> 00:08:20,940 آحه یعنی چی؟ 204 00:08:21,770 --> 00:08:23,310 ...خوب دقت کنین بچه‌ها 205 00:08:25,400 --> 00:08:29,210 .اصلِ کلاس ویژه از الان شروع میشه ... 206 00:08:33,620 --> 00:08:36,200 .اصلِ کلاس ویژه از الان شرو میشه 207 00:08:36,820 --> 00:08:40,070 .دیدن این که چطور این مسئله رو حل می‌کنین، جالبه 208 00:08:41,080 --> 00:08:43,420 ...تبه‌کاره... مُرده 209 00:08:48,840 --> 00:08:49,630 ...اوخ 210 00:08:49,920 --> 00:08:54,760 ،واقعنی نمرده\N.جوری صحنه‌سازی کرده که انگار مرده 211 00:08:55,260 --> 00:08:58,350 یعنی به خاطر انفجار باکوگو کون مُرده؟ 212 00:08:58,510 --> 00:09:00,760 !نه‌خیر، زورِ انفجار من که این‌قدرا نبود 213 00:09:00,970 --> 00:09:03,850 !بعدشم، مگه خودت از اون بالا نگاه نمی‌کردی؟ 214 00:09:03,850 --> 00:09:06,650 .آخه دود انفجار اومد تو و من دیگه چیزی ندیدم 215 00:09:08,400 --> 00:09:10,520 .آلت قتل، این چاقوی پرخون‌ـه 216 00:09:10,690 --> 00:09:12,960 ،صحنه‌ی جرم توی محاصره‌ی پلیسه 217 00:09:13,280 --> 00:09:15,800 ...اگه فرض رو بر این بذاریم که نه کسی داخل شده و نه خارج 218 00:09:17,660 --> 00:09:19,450 ...به این نتیجه می‌رسیم که قاتل تبه‌کار 219 00:09:19,830 --> 00:09:21,480 !یکی از گروگان‌هاست ... 220 00:09:25,540 --> 00:09:27,080 .تند نرو ایدا کون 221 00:09:27,080 --> 00:09:29,130 .هنوز واسه همچین نتیجه‌گیری‌ای خیلی زوده 222 00:09:29,130 --> 00:09:32,550 .اول بیاین حرف‌ گروگان‌ها رو گوش کنیم، بعد 223 00:09:32,550 --> 00:09:35,510 .میدوریا راست میگه. باید بفهمیم سر صحنه چی گذشته 224 00:09:35,800 --> 00:09:37,510 کارمند جواهرفروشی یو.ای 225 00:09:36,630 --> 00:09:39,430 .من کارمند جواهرفروشی‌ام 226 00:09:39,800 --> 00:09:42,310 ،تبه‌کاره یهو سر و کله‌ش پیدا شد و شروع کرد به تهدید کردنم 227 00:09:42,310 --> 00:09:45,430 و بعد که جواهرات رو بهش دادم\N.با طناب‌پیچم کرد 228 00:09:45,730 --> 00:09:47,440 کارمند آژانس کله‌گنده‌ی تبلیغاتی 229 00:09:46,730 --> 00:09:51,020 منم اومدم یکم چیزمیز بخرم\Nولی وقتی اومدم تو دیدم تبه‌کار اینجاست 230 00:09:51,020 --> 00:09:53,430 و تو اون اثنایی که اون‌قدر گیج و شوکه بودم که حواسم دست خودم نبود\N.گیرم انداخت 231 00:09:54,190 --> 00:09:54,690 خواننده 232 00:09:54,650 --> 00:09:55,970 {\c&HA08AF3&\fnb farnaz}اومدم اینجایو 233 00:09:55,970 --> 00:09:56,950 {\c&HA08AF3&\fnb farnaz}که یه حلقه بخرمیو 234 00:09:56,950 --> 00:10:01,440 {\c&HA08AF3&\fnb farnaz}!واسه دختری که می‌خوام، که تبه‌کاره پیداش شد 235 00:10:01,440 --> 00:10:04,410 {\c&HA08AF3&\fnb farnaz}!با یه تسمه زدم و بستم و بیهوش شدمیو 236 00:10:05,040 --> 00:10:06,660 ،یعنی وقتی تبه‌کاره اومده 237 00:10:06,660 --> 00:10:08,370 این آقا داخل مغازه بوده؟ 238 00:10:08,690 --> 00:10:10,250 .بله بود 239 00:10:10,250 --> 00:10:13,590 .یه مدت بیهوش افتاده بود و بلند نمی‌شد 240 00:10:13,960 --> 00:10:17,510 شما هم وقتی اومدی داخل\Nاین دو نفر اینجا بودن؟ 241 00:10:17,720 --> 00:10:19,930 ،وقتی داخل شدم، درست نگاه نکردم 242 00:10:19,930 --> 00:10:21,510 ،ولی وقتی داشت می‌بستم 243 00:10:21,970 --> 00:10:25,520 .دیدم جفتشون رو توی قسمت‌های جداگانه نشونده بود 244 00:10:26,600 --> 00:10:28,770 .بین حرفاشون که تناقضی نیست 245 00:10:29,020 --> 00:10:33,020 جسارتاً میشه داخل کیف‌های پولتون رو ببینیم؟ 246 00:10:34,980 --> 00:10:36,500 داخل کیف میدنایت چه خبره؟ 247 00:10:36,900 --> 00:10:39,320 .کلی کارت اعتباریه 248 00:10:39,320 --> 00:10:41,280 .مال سلطان صدا هم پُره 249 00:10:41,410 --> 00:10:44,120 .جفتشون پول کافی رو برای خرید جواهر داشتن 250 00:10:44,120 --> 00:10:44,790 .آره 251 00:10:44,990 --> 00:10:47,000 .تبه‌کار نفله کشته شده 252 00:10:47,250 --> 00:10:49,210 !قاتل یکی از همیناست دیگه 253 00:10:49,500 --> 00:10:50,420 به چه انگیزه‌ای؟ 254 00:10:50,420 --> 00:10:51,250 هــــــــــــان؟ 255 00:10:51,250 --> 00:10:54,460 !که جواهرفروشی رو جارو کنن دیگه، تابلوئه 256 00:10:54,460 --> 00:10:59,470 گیریم اینطور هم باشه، یه‌کم بی‌ملاحظگی نیست که\Nتبه‌کاره رو همین وسط بکشه؟ 257 00:10:59,840 --> 00:11:02,300 .چون اولین مظنون، خودشون میشن 258 00:11:02,300 --> 00:11:04,470 .تازه، جواهرات دست خودِ تبه‌کار بود 259 00:11:05,140 --> 00:11:06,850 .کسی برشون نداشته 260 00:11:07,100 --> 00:11:09,690 ...اگه انگیزه دزدی نبوده، پس 261 00:11:09,690 --> 00:11:11,100 شاید بین خودشون دعواشون شده؟ 262 00:11:11,100 --> 00:11:13,150 ...اگه دو تا تبه‌کار بوده 263 00:11:13,150 --> 00:11:16,150 ...و موقع حمله بحثشون میشه که مال‌ومنال رو چطور تقسیم کنن 264 00:11:16,150 --> 00:11:17,440 ...پس برای تلافی 265 00:11:17,440 --> 00:11:20,740 .اگه اینطوری باشه که گروگان‌ها باید حرف‌هاشون رو شنیده باشن 266 00:11:21,110 --> 00:11:23,320 !مو که همچی چیزی نشنیدُم 267 00:11:23,320 --> 00:11:24,330 .منم نشنیدم 268 00:11:24,330 --> 00:11:25,200 .من هم همینطور 269 00:11:25,530 --> 00:11:27,080 تبه‌کار تنها بود؟ 270 00:11:27,290 --> 00:11:28,080 .بله 271 00:11:28,620 --> 00:11:30,530 ،گوشه‌گوشه‌ی مغازه رو گشتم 272 00:11:30,870 --> 00:11:33,330 .ولی خبری از خروجی پشتی نبود، همه‌ی پنجره‌ها هم بسته بودن 273 00:11:33,790 --> 00:11:35,840 .شکی نیست که خودش تنهاست 274 00:11:36,050 --> 00:11:38,590 ...پس واقعاً مجرم اینجاست 275 00:11:38,630 --> 00:11:40,010 !کار من نبود 276 00:11:40,010 --> 00:11:41,220 !منم نبودم 277 00:11:41,220 --> 00:11:44,730 !مو هم نبودُم جان شما 278 00:11:45,100 --> 00:11:48,770 .هنوز نتونستن مدرک محکمی پیدا کنن که مشخص کنه قاتل کیه 279 00:11:49,520 --> 00:11:51,770 ...اینجاست که باید دومین تصمیم رو بگیرن 280 00:11:52,190 --> 00:11:56,860 بهتر نیست ماجرا رو به پلیس بگیم و بذاریم اونا کار رو به دست بگیرن؟ 281 00:11:56,860 --> 00:11:58,280 .بیراه نمیگی 282 00:11:58,360 --> 00:12:03,030 ...آخه آدم حرصش می‌گیره، می‌دونیم قاتل همین جاست 283 00:12:03,700 --> 00:12:05,140 ...پس 284 00:12:05,700 --> 00:12:08,160 !یه کاری می‌کنیم زبون باز کنن 285 00:12:08,440 --> 00:12:08,990 !باکوگو 286 00:12:08,990 --> 00:12:09,870 !بس کن 287 00:12:09,950 --> 00:12:13,870 .اگه همچین کاری بکنی پلیس بازداشتت می‌کنه 288 00:12:14,210 --> 00:12:16,130 !خودم ملتفتم 289 00:12:19,670 --> 00:12:23,130 آهای دکوی نفله. تو یه چیزی زده به کله‌ت، نزده؟ 290 00:12:24,680 --> 00:12:26,220 .آره، یه مسئله‌ای هست که درگیرم کرده 291 00:12:26,640 --> 00:12:27,450 چی؟ 292 00:12:28,010 --> 00:12:31,350 چرا تبه‌کار خودش رو توی جواهرفروشی گیر انداخت؟ 293 00:12:31,770 --> 00:12:34,690 ،نه؟ آخه اگه دنبال جواهرات بود که 294 00:12:34,690 --> 00:12:36,860 .باید تا دزدیدشون فرار می‌کرد 295 00:12:37,310 --> 00:12:38,780 خب پس چرا؟ 296 00:12:39,150 --> 00:12:43,950 به این خاطره که درست موقعی که من طبق دستورش\N،جواهرات رو می‌ذاشتم توی ساک 297 00:12:43,950 --> 00:12:46,160 .پلیس رسید 298 00:12:46,160 --> 00:12:47,630 شما بهشون زنگ زدی؟ 299 00:12:48,030 --> 00:12:49,580 .من نزدم 300 00:12:49,740 --> 00:12:54,080 ...یه نفر از بیرون دیده و زنگ زده 301 00:12:54,790 --> 00:12:57,130 ...اگه اینطوره، پس کسی که زنگ زد 302 00:12:57,460 --> 00:12:59,500 میدنایت، شما بودی، مگه نه؟ 303 00:12:59,500 --> 00:13:01,800 !مـ...من؟ 304 00:13:02,050 --> 00:13:05,800 .چون شما تنها کسی بودی که بعد از تبه کار اومدی داخل مغازه 305 00:13:06,220 --> 00:13:07,470 .یه لحظه صبر کن میدوریا کون 306 00:13:07,590 --> 00:13:09,720 .گاگول، بدترش نکن 307 00:13:10,160 --> 00:13:15,640 واس چی کسی که خودش زنگ زده پلیس باید بیاد تو که گیر بیوفته؟ 308 00:13:15,640 --> 00:13:16,810 ...چون که 309 00:13:19,020 --> 00:13:22,760 .چون که به نظر من به همین دلیل بود که تبه‌کار خودش رو این تو گیر انداخت 310 00:13:24,700 --> 00:13:29,620 میدنایت شما تبه‌کار رو از قبل می‌شناختی، درسته؟ 311 00:13:31,370 --> 00:13:34,750 .و مهم‌تر از همه، می‌دونستی جنایت می‌کنه 312 00:13:35,500 --> 00:13:39,130 ،چون از قبل می‌دونستی که می‌خواد به جواهر فروشی دستبرد بزنه 313 00:13:39,130 --> 00:13:42,210 .تا حمله کرد، به پلیس زنگ زدی 314 00:13:42,880 --> 00:13:44,970 ...و بعد قبل از اینکه پلیس برسه 315 00:13:47,680 --> 00:13:49,600 .خودت هم وارد جواهر فروشی شدی 316 00:13:53,350 --> 00:13:55,530 ،تبه‌کار از دیدن یک چهره‌ی آشنا شوکه شد 317 00:13:56,060 --> 00:13:59,740 .اما هدف واقعیت رو هم فهمید 318 00:14:00,610 --> 00:14:03,210 ،اما باز هم به دستبردش ادامه داد 319 00:14:03,610 --> 00:14:04,860 ...تو رو بست 320 00:14:05,690 --> 00:14:07,670 ،تا مشغول همین کار بود پلیس هم رسید 321 00:14:08,070 --> 00:14:11,030 .و مجبور شد خودش رو محبوس کنه 322 00:14:11,600 --> 00:14:15,330 ا...اصلاً چه فایده‌ای داشته که بخوام همچین کاری بکنم؟ 323 00:14:15,330 --> 00:14:17,370 دلیلش این نبوده که می‌خواستی جلوش رو بگیری؟ 324 00:14:18,790 --> 00:14:19,440 .جلوی تبه‌کار رو 325 00:14:22,000 --> 00:14:25,810 .هر چه قدر به این در و اون در زدی که متقاعدش کنی ادامه نده، نتونستی 326 00:14:26,300 --> 00:14:30,170 .برای همین جوری عمل کردی که تبه‌کار گیر پلیس بیوفته 327 00:14:30,890 --> 00:14:31,890 .صبر کن دکو کون 328 00:14:32,180 --> 00:14:34,560 ،خب اگه فرض کنیم همین اتفاق‌ها افتاده 329 00:14:34,770 --> 00:14:36,850 پس چرا تبه‌کار کشته شد؟ 330 00:14:36,850 --> 00:14:39,350 مگه فقط نمی‌خواست جلوی تبه‌کار رو بگیره؟ 331 00:14:39,350 --> 00:14:42,920 .آره، راستم. انگیزه‌ای برای کشتن قاتل نداشته 332 00:14:43,390 --> 00:14:45,480 .درسته، انگیزه‌ای نداشته 333 00:14:47,240 --> 00:14:48,320 ...برای همینه که مظنون 334 00:14:50,990 --> 00:14:52,330 .از اون‌ها نیست 335 00:14:52,870 --> 00:14:53,870 چی گفتی؟ 336 00:14:53,870 --> 00:14:55,330 منظورت چیه دکو کون؟ 337 00:14:56,080 --> 00:14:57,260 ...پس یعنی 338 00:14:57,790 --> 00:14:59,540 خودکشی بوده؟ 339 00:15:01,420 --> 00:15:02,540 .احتمالاً 340 00:15:02,880 --> 00:15:05,710 ،بعد از اینکه فهمید میدنایت چه قصدی داشته 341 00:15:05,710 --> 00:15:08,300 .همچنان به فکر فرار بود 342 00:15:09,010 --> 00:15:11,520 ...اما چون ما، قهرمان‌های حرفه‌ای وارد شدیم 343 00:15:11,970 --> 00:15:13,930 سرنوشتش رو پذیرفت و خودکشی کرد؟ 344 00:15:14,100 --> 00:15:15,050 .نه 345 00:15:16,180 --> 00:15:18,080 :تبه‌کار به همچین چیزی فکر می‌کرده 346 00:15:18,930 --> 00:15:24,990 .اگه من گیر بیوفتم، بقیه از رابطه‌م با میدنایت خبردار میشن 347 00:15:25,480 --> 00:15:29,290 .و اگه همچین بشه، یک سایه‌ی سیاه میوفته روی زندگی میدنایت 348 00:15:34,370 --> 00:15:35,670 ...برای همین تبه‌کار 349 00:15:36,830 --> 00:15:39,500 .با دستان خودش دهانش رو بست 350 00:15:41,540 --> 00:15:44,670 ،میدنایت حقیقت رو بهمون نگفت 351 00:15:44,670 --> 00:15:48,810 چون فهمید تبا‌کار به دادن زندگیش برای اون\N.چه فکری در سر داشته 352 00:15:52,800 --> 00:15:54,940 .برای همین نتونست چیزی بگه 353 00:15:57,770 --> 00:16:01,390 دکو کون... یعنی میدنایت و تبه‌کار...؟ 354 00:16:02,850 --> 00:16:08,400 آدم غصه‌ش می‌گیره. میدنایت می‌خواست تبه‌کار رو نجات بده\N...چون دوستش داشت 355 00:16:08,400 --> 00:16:13,320 و تبه‌کار هم از اون طرف چون دوستش داشته\N.می‌خواسته نجاتش بده 356 00:16:13,910 --> 00:16:16,420 ...یه همچین پایانی 357 00:16:17,200 --> 00:16:18,580 .چه طعنه‌آمیز 358 00:16:19,080 --> 00:16:23,000 .این بود حقیقت پشت حمله‌ی تبه‌کار به جواهرفروشی 359 00:16:23,580 --> 00:16:24,580 ...قور قور 360 00:16:25,330 --> 00:16:27,840 این مسخره‌بازیا چیه؟ 361 00:16:28,130 --> 00:16:29,670 .خب، کافیه 362 00:16:29,920 --> 00:16:31,970 !اوه، کیف داد ها 363 00:16:32,090 --> 00:16:33,430 به همین زودی خودش شد؟ 364 00:16:34,050 --> 00:16:37,810 .ممنون از شما سه نفر. می‌تونین برگردین 365 00:16:38,310 --> 00:16:39,380 چطور نقش بازی کردم؟ 366 00:16:39,930 --> 00:16:41,770 ...یکم زیاده‌روی کردی 367 00:16:42,230 --> 00:16:43,190 .میدوریا 368 00:16:43,480 --> 00:16:44,350 .بله 369 00:16:44,350 --> 00:16:48,190 .نتیجه‌گیریت دقیقاً مطابق سناریویی بود که ما آماده کرده بودیم 370 00:16:48,900 --> 00:16:51,820 .تبه‌کار با چاقوی خودش به خودش ضربه زد 371 00:16:52,530 --> 00:16:57,660 خوب از قسمت گیج شدن سر اینکه چرا تبه‌کار خودش رو محبوس کرده\N.پیش رفتی و رسیدی به اینجا 372 00:16:57,660 --> 00:17:00,290 !اوه، آیزاوا سنسی داره ازت تعریف می‌کنه 373 00:17:00,290 --> 00:17:01,950 !باریکلا میدوریا کون 374 00:17:01,950 --> 00:17:03,250 ...ممنون 375 00:17:03,250 --> 00:17:06,920 .اما همه‌تون از یک چیز مهم غافل شدین 376 00:17:06,920 --> 00:17:07,670 هان؟ 377 00:17:07,750 --> 00:17:09,670 ...در نتیجه امتیازتون از این تمرین دستگیری 378 00:17:10,630 --> 00:17:11,840 .صفره 379 00:17:11,840 --> 00:17:12,970 !چی شد؟ 380 00:17:12,970 --> 00:17:14,340 !یعنی چی؟ 381 00:17:15,180 --> 00:17:15,760 .ببینین 382 00:17:16,800 --> 00:17:17,760 چی؟ 383 00:17:17,760 --> 00:17:19,680 !جنازه‌ی تبه‌کار غیب شده 384 00:17:22,020 --> 00:17:23,930 !...طرف زنده‌ست 385 00:17:23,930 --> 00:17:26,630 !فرار، پیش به سوی آزادی 386 00:17:29,270 --> 00:17:33,280 همه‌تون فرض کردین با جنازه‌ی تبه‌کار روبه‌رو شدین\N.و دست‌وپاهاش رو نبستین. درنتیجه باختین 387 00:17:34,110 --> 00:17:35,530 .تا آخر پیش نرفتین 388 00:17:35,780 --> 00:17:36,700 مگه میشه؟ 389 00:17:36,700 --> 00:17:38,530 از این کارا هم داشتیم؟ 390 00:17:39,280 --> 00:17:43,750 اون موقعی که آلمایت نقش تبه‌کار رو بازی می‌کرد\Nو راهنمایی‌تون کرد نفهمیدین؟ 391 00:17:44,080 --> 00:17:46,080 ...وقتی آسویی قلقلکش داد 392 00:17:46,290 --> 00:17:47,040 !قور 393 00:17:47,370 --> 00:17:48,330 ...اوه 394 00:17:48,330 --> 00:17:49,610 مگه واکنش نشون نداد؟ 395 00:17:50,250 --> 00:17:53,240 .جنازه‌ها که تکون نمی خورن. تمام مدت زنده بود 396 00:17:53,840 --> 00:17:56,090 .این هم از کلاس ویژه‌ی این دفعه 397 00:17:56,090 --> 00:17:56,930 !مرخصید 398 00:17:58,050 --> 00:17:59,320 ...نه 399 00:17:59,680 --> 00:18:01,610 !نامردیه 400 00:18:02,350 --> 00:18:05,600 ،یه لحظه، اگه تبه‌کاره زنده‌ست 401 00:18:06,090 --> 00:18:11,070 یعنی وانمود کرده خودش رو کشته و در واقع\Nدنبال فرصتی برای فرار بوده، مگه نه؟ 402 00:18:11,230 --> 00:18:16,240 میدنایت اشتباه برداشت کرد و فکر کرد به خاطر اون این کار رو کرده، نه؟ 403 00:18:16,360 --> 00:18:17,840 !پس عشقشون چی؟ 404 00:18:17,840 --> 00:18:18,700 عشقشون؟ 405 00:18:18,990 --> 00:18:19,950 عشقشون...؟ 406 00:18:20,820 --> 00:18:25,060 !از عشق هیچ خبری نبود 407 00:18:26,790 --> 00:18:28,040 !دیوار 408 00:18:36,970 --> 00:18:39,640 ...موندن طولانی‌مدت تو حالت عضله‌ای آدم رو از نفس می‌ندازه 409 00:18:41,100 --> 00:18:43,350 ...اوه، یه ایمیل اومده بود 410 00:18:44,350 --> 00:18:45,470 از طرف ملیساست...؟ 411 00:18:48,270 --> 00:18:49,740 «...به عمو مایت عزیز» 412 00:18:50,100 --> 00:18:51,860 .خیلی وقته ندیدمتون 413 00:18:51,860 --> 00:18:53,150 .ملیسا شیلد هستم 414 00:18:53,650 --> 00:18:55,980 غافل‌گیر شدین که پیام من رو دیدین؟ 415 00:18:56,570 --> 00:19:01,700 بهتون نامه نوشتم چون قراره نمایشگاه آی \N.در جزیره‌ی آی، جایی که من و بابا زندگی می‌کنیم برگزار بشه 416 00:19:01,990 --> 00:19:05,790 مدرسه‌های ژاپن الان تو تعطیلات تابستونی‌ان، درست میگم؟ 417 00:19:05,790 --> 00:19:07,740 .بعداً براتون یک دعوت‌نامه به نمایشگاه آی می‌فرستم 418 00:19:07,740 --> 00:19:09,710 .بیاین و بابا رو ببینین 419 00:19:10,210 --> 00:19:13,290 ،قهرمانی ژاپنی که وقتی خارج درس می‌خوند، با تبه‌کارها مبارزه می‌کرد 420 00:19:13,290 --> 00:19:15,890 ...و دیدار مجددش با دانشمند آمریکایی برای اولین بار، بعد از سال‌های سال 421 00:19:16,590 --> 00:19:18,730 به نظرتون فوق‌العاده نمیشه؟ 422 00:19:19,630 --> 00:19:24,180 .پی‌نوشت: اگه بهمون سر بزنین بابا حسابی شوکه میشه 423 00:19:24,600 --> 00:19:27,830 !دل تو دلم نیست که صورت غافل‌گیر‌شده‌ش رو ببینم 424 00:19:31,560 --> 00:19:32,980 مظهر صلح؟ 425 00:19:33,690 --> 00:19:37,610 .دنبال دنیایی هستم که توش همه بتونن زندگی کنن و لبخند بزنن 426 00:19:38,360 --> 00:19:42,540 .می‌خوام مظهر صلحی بشم که بر چنین دنیایی بدرخشه 427 00:19:43,990 --> 00:19:44,820 ...دیو 428 00:19:47,370 --> 00:19:49,120 ...من 429 00:19:49,120 --> 00:19:53,750 !اومدم اینجا که میدوریای جوان رو در مسیرش به سمت خونه بقاپم 430 00:19:53,750 --> 00:19:55,460 !آ...آلمایت؟ 431 00:19:57,880 --> 00:20:01,840 میدوریای جوان تو جزیره‌ی آی رو می‌شناسی دیگه؟ 432 00:20:02,010 --> 00:20:04,760 !جزیره‌ی آی؟ معلومه که می‌شناسم 433 00:20:04,850 --> 00:20:16,730 28)}وز وز وز وز وز وز 434 00:20:04,850 --> 00:20:16,730 106)}وز وز وز وز وز وز 435 00:20:04,930 --> 00:20:07,260 کل شرکت‌های دنیا که کارهای قهرمانی می‌کنن سرمایه گذاری کردن 436 00:20:07,260 --> 00:20:10,560 تا شهری درست کنن برای تحقیق و توسعه‌ی کوسه‌ها\N!و وسایل قهرمانی 437 00:20:10,560 --> 00:20:15,440 یه جزیره‌ی ساختگیه که به صورت متحرک ساخته شده\N...و کل فضای زمینش 438 00:20:15,440 --> 00:20:16,730 می‌خوای با من بیای اونجا؟ 439 00:20:18,320 --> 00:20:21,020 من...و تو؟ 440 00:20:21,740 --> 00:20:23,490 .برای تفریح نمی‌ریم 441 00:20:23,910 --> 00:20:28,990 الان که جانشین منی، داشتم فکر می‌کردم\N.بد نیست یکم درک‌وتشخصیت رو بهتر کنیم 442 00:20:29,910 --> 00:20:33,290 ...به خاطر من این همه کار می‌کنه 443 00:20:36,830 --> 00:20:37,480 !حتماً 444 00:20:38,380 --> 00:20:41,880 .پس برو اتاقت و آماده‌ی سفر شو 445 00:20:41,880 --> 00:20:43,370 .همین الان راه میوفتیم 446 00:20:44,760 --> 00:20:46,100 !الان؟ 447 00:20:46,410 --> 00:20:48,140 !زود باش میدوریای جوان 448 00:20:48,140 --> 00:20:51,230 !وای، همین الان وسایلم رو جمع می‌کنم 449 00:22:22,520 --> 00:22:28,070 میدوریای جوان! قسمت ویژه‌ی آکادمی قهرمان من کیف داد؟ 450 00:22:28,280 --> 00:22:30,990 با عشق دنیا رو نجات دادیم، نه؟ 451 00:22:30,990 --> 00:22:33,200 ...خب، از عشق که انگار خبری نبود 452 00:22:33,200 --> 00:22:37,210 اوه، مهم‌تر از اینا، داریم می‌ریم جزیره‌ی آی، مگه نه؟ 453 00:22:37,210 --> 00:22:38,560 اونجا چه خبره؟ 454 00:22:38,560 --> 00:22:41,210 !اگه فیلم رو ببینی می‌فهمی 455 00:22:41,540 --> 00:22:43,460 !آها، فیلم 456 00:22:43,460 --> 00:22:47,220 کسایی که هنوز ندیدن باید زود برن سینما و ببیننش، آره؟ 457 00:22:47,220 --> 00:22:50,430 !آره، عالی گفتی میدوریای جوان 458 00:22:51,600 --> 00:22:54,720 !خب، هفته‌ی بعد دنباله‌ی قسمت قبلی رو می‌گیریم 459 00:22:54,720 --> 00:22:58,350 به نظرتون میدوریای جوان و هم‌کلاسی‌هاش می‌تونن نهنگ قاتلی 460 00:22:58,350 --> 00:23:00,900 که یکهو وسط امتحان دوم آزمون مدرک موقت ظاهر شد رو شکست بدن؟ 461 00:23:00,900 --> 00:23:04,190 می‌تونن، یا مدرک موقتشون رو نمی‌گیرن؟ 462 00:23:04,190 --> 00:23:05,860 !یا نمی‌گیرن؟ 463 00:23:05,860 --> 00:23:07,530 !دو بار گفتی نمی‌گیرن 464 00:23:07,860 --> 00:23:11,120 ...بسیار خب، لطفاً به حمایت از آکادمی 465 00:23:11,120 --> 00:23:13,780 !قهرمان من ادامه بدین... 466 00:23:13,780 --> 00:23:14,990 ...یک، دو، سه 467 00:23:14,990 --> 00:23:16,830 !پیش به جلو 468 00:23:16,830 --> 00:23:19,460 !فراتر از قدرت 469 00:23:19,960 --> 00:23:21,960 100)}پیش‌نمایش 470 00:23:20,530 --> 00:23:21,540 !وقت پیش‌نمایشه 471 00:23:21,540 --> 00:23:25,550 ،تو برنامه‌ی آخرین قسمت آزمون\N.یک حمله از طرف تبه‌کارها لحاظ کردن 472 00:23:25,550 --> 00:23:26,800 مبارزه، یا فرار...؟ 473 00:23:26,800 --> 00:23:29,880 !همه باید با هم همکاری کنیم تا از پس این موقعیت بر بیایم 474 00:23:29,880 --> 00:23:32,050 «قسمت بعد:« معلوم هست چی تو سرته؟ 475 00:23:30,970 --> 00:23:36,520 70)}«قسمت بعد:« معلوم هست چی تو سرته؟ 476 00:23:32,050 --> 00:23:33,250 !پیش به جلو 477 00:23:33,250 --> 00:23:34,640 !فراتر از قدرت 478 00:23:34,640 --> 00:23:36,640 0 479 00:21:52,700 --> 00:22:04,150 136)}Forums.Animworld.Net 480 00:21:52,700 --> 00:22:04,150 252.4)}HodaArian 481 00:21:52,700 --> 00:22:04,150 360)}& 482 00:21:52,700 --> 00:22:04,150 252.4)}Sarrow 483 00:22:36,160 --> 00:22:41,150 {\a5}کانال آکادمی قهرمان من :{\fntrekker\fs40\\a5}{\c&HA08AF3&}@BokuNoHeroAcademiaAW 484 00:23:38,150 --> 00:23:40,140 0 485 00:23:40,140 --> 00:23:42,160 0 43898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.