All language subtitles for hyyy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,500 --> 00:00:14,700 They say it came from the North... 2 00:00:15,300 --> 00:00:18,800 like the icy wind that sweeps 3 00:00:18,900 --> 00:00:20,800 the plains of the great prairie. 4 00:00:21,500 --> 00:00:23,200 TEX AND THE LORD OF THE DEEP 5 00:00:23,300 --> 00:00:24,300 Tex Willer... 6 00:00:24,500 --> 00:00:27,500 From the far off Silver Mountain... 7 00:00:28,000 --> 00:00:32,500 to the azure waters of the river 8 00:00:32,600 --> 00:00:35,600 his name was pronounced with fear. 9 00:00:36,500 --> 00:00:39,000 Death rode alongside him... 10 00:00:39,200 --> 00:00:43,700 ready to seize any person who violates the law of the white man. 11 00:00:45,100 --> 00:00:49,600 But his spirit ran free, beyond all boundaries. 12 00:00:51,400 --> 00:00:55,800 So the Indian people learned to know... 13 00:00:56,900 --> 00:01:01,300 and respect him, and named him Night Eagle. 14 00:01:02,500 --> 00:01:06,500 Then came the day when he combined his blood... 15 00:01:06,600 --> 00:01:09,000 with the warrior blood of the Navajos. 16 00:01:09,800 --> 00:01:14,300 And after a few moons, his brow bore the symbol of leadership... 17 00:01:14,800 --> 00:01:16,200 the sacred wampum. 18 00:01:17,100 --> 00:01:20,200 The story is unclear in the legend... 19 00:01:21,100 --> 00:01:24,900 lost in time between myth and reality. 20 00:01:25,800 --> 00:01:28,200 Let me tell you his story... 21 00:01:28,300 --> 00:01:32,300 and the adventures that made him immortal! 22 00:02:18,500 --> 00:02:19,600 Oh, no ... 23 00:02:21,900 --> 00:02:23,100 Poor Naatani ... 24 00:02:25,400 --> 00:02:29,000 Whoever is guilty of this cruelty, must sweat blood ... 25 00:02:29,100 --> 00:02:32,000 before they can rest in the depths of hell! 26 00:02:35,600 --> 00:02:36,900 There were two horses and a wagon. 27 00:02:37,500 --> 00:02:39,700 I am certain they are headed for the high pastures. 28 00:02:44,900 --> 00:02:46,900 You bury him, I'll Go back and warn Gray Wolf. 29 00:04:24,700 --> 00:04:28,400 What dirty apes these men are, Marty. 30 00:04:28,900 --> 00:04:31,700 All they know is how to drink ... 31 00:04:55,100 --> 00:04:55,800 Christ! 32 00:04:57,400 --> 00:04:59,100 Don't even think about it, you bastard! 33 00:05:02,900 --> 00:05:04,100 Fuera! Quick! 34 00:05:16,700 --> 00:05:19,500 You are poking your nose in Tex Willer, you're going to regret it ... 35 00:05:20,100 --> 00:05:22,100 You seem to forget... 36 00:05:22,700 --> 00:05:24,800 I warned you about selling whisky to my Indians 37 00:05:25,300 --> 00:05:27,800 The great ranger does not shoot an unarmed man. 38 00:05:27,900 --> 00:05:29,900 A snake is never unarmed. 39 00:05:49,400 --> 00:05:51,400 Now you can sell whiskey in hell! 40 00:06:54,900 --> 00:06:55,800 Night Eagle! 41 00:06:57,300 --> 00:06:58,900 A man comes this way... 42 00:06:59,200 --> 00:07:00,300 Silver hair! 43 00:07:04,000 --> 00:07:05,100 Kit Carson ... 44 00:07:05,400 --> 00:07:07,400 What does the old devil want? 45 00:08:51,200 --> 00:08:53,700 I do not know why, but when I feel the smell of that cigar ... 46 00:08:53,900 --> 00:08:55,100 I smell trouble! 47 00:08:56,600 --> 00:09:01,100 And in big trouble, judging the face of our friend. 48 00:09:02,700 --> 00:09:04,800 I took a shot! 49 00:09:05,200 --> 00:09:08,400 My back is broken and a stomach, which kicks ... 50 00:09:08,500 --> 00:09:11,800 dreaming of beer, fries and three inch thick steaks! 51 00:09:12,800 --> 00:09:18,100 But after three hard days riding ... 52 00:09:18,200 --> 00:09:21,600 this is precisely the kind of reception I expected from guys like you! 53 00:09:25,000 --> 00:09:26,800 Come, have a cup of coffee ... 54 00:09:26,900 --> 00:09:29,800 and try to water down some of that poison you carry inside your gut. 55 00:09:31,200 --> 00:09:32,600 Then tell us. 56 00:09:34,500 --> 00:09:36,700 I need more than coffee to cure me. 57 00:09:37,400 --> 00:09:39,300 If you remain dry it bites! 58 00:09:41,500 --> 00:09:42,900 Only the Major knows where I am ... 59 00:09:44,300 --> 00:09:46,800 Did he send you, how is the old buzzard? 60 00:09:47,800 --> 00:09:50,000 That old buzzard, as you call him... 61 00:09:51,200 --> 00:09:54,800 was wondering if you enjoy living up here with the Navajos ... 62 00:09:54,900 --> 00:09:57,000 have you forgot you used to be a ranger. 63 00:09:58,900 --> 00:10:02,200 For more than two months we did not hear from you. 64 00:10:05,000 --> 00:10:06,800 I understand how he feels. 65 00:10:07,800 --> 00:10:09,800 If he sent you to fetch me ... 66 00:10:10,300 --> 00:10:13,400 it means that he's got one big hot potato on his plate. 67 00:10:14,700 --> 00:10:17,400 and no intention of getting his fingers burnt. 68 00:10:18,400 --> 00:10:19,400 Anyway... 69 00:10:20,700 --> 00:10:23,300 Do you remember the matter of that large load of guns ... 70 00:10:23,400 --> 00:10:27,400 which got rustled down by the Mexican border a few months ago? 71 00:10:28,500 --> 00:10:29,400 Sure. 72 00:10:31,100 --> 00:10:33,200 And if I remember correctly, Ted Murphy was good ... 73 00:10:33,300 --> 00:10:34,900 He was in charge of the mission. 74 00:10:36,600 --> 00:10:37,300 Yeah. 75 00:10:38,800 --> 00:10:41,200 the first consignment of rifles... 76 00:10:41,300 --> 00:10:43,500 were escorted by Ted. 77 00:10:45,100 --> 00:10:48,200 Three hundred new rifles bound for Fort Davis... 78 00:10:48,500 --> 00:10:51,200 but instead, vanished into thin air ... 79 00:10:51,400 --> 00:10:52,300 But how is it possible? 80 00:10:52,500 --> 00:10:55,000 Ted was convinced that among the Presidio warehouse workers... 81 00:10:55,100 --> 00:10:58,000 there was an informant in cahoots with the gang of raiders. 82 00:10:58,500 --> 00:11:01,800 The location of the chariots was very secret. 83 00:11:04,100 --> 00:11:06,100 Evidently not... 84 00:11:06,500 --> 00:11:07,800 I know that area. 85 00:11:08,200 --> 00:11:11,100 It's a maze of canyons, two weeks ride from here ... 86 00:11:11,200 --> 00:11:12,600 if we have good horses. 87 00:11:13,900 --> 00:11:15,800 Yes, but cutting through the desert ... 88 00:11:15,900 --> 00:11:18,700 you can save several days of travel. 89 00:11:19,500 --> 00:11:20,200 Tiger ... 90 00:11:21,200 --> 00:11:23,400 inform Gray Wolf that we will be away from the village ... 91 00:11:23,500 --> 00:11:24,600 for some time. 92 00:11:25,200 --> 00:11:26,900 and get some supplies. 93 00:11:28,600 --> 00:11:29,500 Thank you. 94 00:11:30,500 --> 00:11:35,300 And I am certain that Major Dolan will be very grateful. 95 00:11:35,800 --> 00:11:37,900 You know him, he is a good man but stubborn as a mule. 96 00:11:38,500 --> 00:11:41,700 But he can be a bloody nuisance. 97 00:11:41,800 --> 00:11:43,800 Well it takes one to know one 98 00:12:30,700 --> 00:12:33,900 Three days I 'm gonna have to unnecessarily chew dust ... 99 00:12:34,500 --> 00:12:37,800 Maybe they followed the track dell'Alamito River to the west. 100 00:12:39,200 --> 00:12:40,400 And in this case ... 101 00:12:41,600 --> 00:12:42,800 Tiger's signal! 102 00:13:19,900 --> 00:13:21,600 They were surprised in their sleep. 103 00:13:22,600 --> 00:13:24,500 There are the tracks of those cowards. 104 00:13:30,500 --> 00:13:34,000 Poor wretch! They burned him alive, those bastards! 105 00:13:37,600 --> 00:13:40,500 Strange. Look his clothes. 106 00:13:40,700 --> 00:13:43,300 It seems that the fire has not even touched them. 107 00:13:44,900 --> 00:13:47,400 And 'as if he were ... mummified! 108 00:13:56,300 --> 00:13:58,900 And Ted's watch. I recognize it. 109 00:13:59,700 --> 00:14:02,400 Let us trace and track those bastards. 110 00:14:11,600 --> 00:14:12,600 Come and see! 111 00:14:18,700 --> 00:14:19,900 Look what I found. 112 00:14:22,400 --> 00:14:23,400 What's that? 113 00:14:25,600 --> 00:14:27,600 It has all the appearance of an Indian fetish. 114 00:14:28,300 --> 00:14:30,700 Perhaps some Indian tribes of Mexico. 115 00:14:31,400 --> 00:14:34,500 Only the Indians of the Hot earth work on stone that way. 116 00:14:34,700 --> 00:14:35,800 Mexico ... 117 00:14:36,500 --> 00:14:39,000 I fear that we must say goodbye to those guns ... 118 00:14:40,100 --> 00:14:42,700 The weapons left from the garrison, right? 119 00:14:42,900 --> 00:14:45,800 Yes, when the army set up their new depot 120 00:14:46,300 --> 00:14:49,500 We had best ride over there and talk to the sheriff. 121 00:15:16,300 --> 00:15:19,800 Groom them properly and give them a double ration of oats! 122 00:15:19,800 --> 00:15:22,600 Do not worry, treat them as if they were angels. 123 00:15:22,800 --> 00:15:24,100 Much obliged. 124 00:15:24,500 --> 00:15:25,500 Thanks. 125 00:15:34,400 --> 00:15:36,500 And where's that totem you we�re talking about? 126 00:15:36,600 --> 00:15:39,700 Yeah. And our ... good luck charm. 127 00:15:39,800 --> 00:15:41,900 could I get a closer look at it? 128 00:15:43,400 --> 00:15:44,800 Yes, of course! 129 00:15:45,200 --> 00:15:47,400 Pablito, the Yaqui Indian who works for Bedford ... 130 00:15:48,000 --> 00:15:49,500 has one just like this. 131 00:15:50,100 --> 00:15:52,100 For the record Jim Bedford is ... 132 00:15:52,500 --> 00:15:55,100 the man who contracted arms transportation for the army? 133 00:15:55,200 --> 00:15:58,000 Yes, exactly. Why do you ask? 134 00:15:58,600 --> 00:16:00,400 Because in addition to the recent robbery ... 135 00:16:00,800 --> 00:16:04,700 Mr. Bedford has suffered another dozen burglaries in the latter months. 136 00:16:05,300 --> 00:16:07,000 And always theft loads of weapons. 137 00:16:07,100 --> 00:16:09,800 Easy there Willer, We are talking about one of the... 138 00:16:09,900 --> 00:16:11,200 most prominent men of the city. 139 00:16:12,000 --> 00:16:14,500 Then it will be a pleasure to make his acquaintance. 140 00:16:15,600 --> 00:16:17,000 While we look for him ... 141 00:16:17,100 --> 00:16:19,000 Sheriff, please show Tiger... 142 00:16:19,100 --> 00:16:21,500 where we can find a good bed for the night. 143 00:16:22,800 --> 00:16:25,900 And a saloon where they serve three inch thick steaks... 144 00:16:26,100 --> 00:16:27,800 with mountains of French fries! 145 00:16:27,800 --> 00:16:28,500 Ok. 146 00:16:28,700 --> 00:16:31,400 - Let me take that. - Oh, thank you. 147 00:16:39,800 --> 00:16:40,600 Tiger! 148 00:17:35,700 --> 00:17:37,200 Please. Mr. Bedford. 149 00:17:43,500 --> 00:17:45,600 Dude, tell him that the Rangers ... 150 00:17:45,700 --> 00:17:48,000 Tex Willer and Kit Carson want to see ... 151 00:17:48,100 --> 00:17:50,800 and talk about the robbery of the convoy to Fort Davis. 152 00:18:05,900 --> 00:18:08,400 - Talkative fella aint he ... - Rangers Willer and Carson ... 153 00:18:08,500 --> 00:18:09,700 asking for you. 154 00:18:17,200 --> 00:18:18,500 Rangers, eh? 155 00:18:19,300 --> 00:18:20,300 Take a seat. 156 00:18:24,700 --> 00:18:25,800 I am very surprised. 157 00:18:25,900 --> 00:18:28,900 I did not expect the army would so such an interest in this case. 158 00:18:29,000 --> 00:18:30,700 The disappearance of three hundred guns... 159 00:18:30,800 --> 00:18:33,600 is not such a trivial matter, Mr. Bedford. 160 00:18:34,100 --> 00:18:37,300 not to mention the other thefts you have suffered recently. 161 00:18:37,500 --> 00:18:40,300 True, Willer. Sit down, please. 162 00:18:45,300 --> 00:18:46,000 Sam! 163 00:18:47,900 --> 00:18:51,300 These men are thirsty, get them something to drink, quick. 164 00:18:52,200 --> 00:18:54,700 So, gentlemen.... What do you want to know? 165 00:18:54,800 --> 00:18:55,900 First of all ... 166 00:18:56,000 --> 00:18:59,000 have you any idea who may be responsible for the robbery? 167 00:18:59,900 --> 00:19:02,200 A goddamn bunch of desperadoes, I think. 168 00:19:02,700 --> 00:19:04,800 They always manage to hide their tracks ... 169 00:19:04,900 --> 00:19:07,600 and once crossed the border, sell off the weapons someplace. 170 00:19:08,500 --> 00:19:09,400 And where is that place? 171 00:19:10,700 --> 00:19:12,300 Hell, I hope. 172 00:19:12,700 --> 00:19:15,300 The last consignments were not insured. 173 00:19:16,300 --> 00:19:19,400 I have to agree that you are a rather unfortunate merchant... 174 00:19:22,100 --> 00:19:23,400 You ever seen this before? 175 00:19:25,800 --> 00:19:27,200 No, never seen it. 176 00:19:29,300 --> 00:19:30,100 Very strange. 177 00:19:31,200 --> 00:19:35,300 I was told that Pablito, The Indian who works for you, 178 00:19:35,900 --> 00:19:36,700 has one just like it. 179 00:19:36,900 --> 00:19:39,400 That's total nonsense! Who told you this? 180 00:19:40,100 --> 00:19:42,700 I do not like your attitude, Willer. 181 00:19:43,500 --> 00:19:44,900 what exactly do you want to know? 182 00:19:47,200 --> 00:19:48,700 One simple question. 183 00:19:50,800 --> 00:19:53,500 Those so called robberies of weapons ... 184 00:19:53,600 --> 00:19:56,000 how much you have earned, Mr. Bedford? 185 00:19:56,900 --> 00:19:58,900 Have you lost your mind? 186 00:20:00,400 --> 00:20:02,100 Get out of my sight! 187 00:20:02,200 --> 00:20:04,100 I don't want to see you again, you bastard! 188 00:20:05,400 --> 00:20:07,200 And Ted Murphy What about him, huh? 189 00:20:11,400 --> 00:20:13,900 I asked you a question, idiot. Get up! 190 00:20:14,400 --> 00:20:16,900 Think, Tex. don't do it? 191 00:20:17,100 --> 00:20:19,800 The stench of a his corpse I recognize from a distance! 192 00:20:20,500 --> 00:20:21,700 Tex, look out! 193 00:20:26,300 --> 00:20:27,300 Drop the gun! 194 00:20:29,900 --> 00:20:30,800 Bastard! 195 00:20:43,800 --> 00:20:45,500 A real den of snakes ... 196 00:20:54,800 --> 00:20:56,100 And here's another one. 197 00:20:56,300 --> 00:20:57,600 Next, walk! 198 00:20:59,000 --> 00:21:01,500 Look, look, who's ... 199 00:21:02,400 --> 00:21:05,500 Yeah. the one who does not like to talk ... 200 00:21:05,600 --> 00:21:07,700 - No. - ...I'll tickle him with my 45. 201 00:21:07,900 --> 00:21:11,700 No, don't shoot. I will tell you everything you want to know! 202 00:21:12,400 --> 00:21:15,500 But you must promise me to send me away from here ... 203 00:21:15,800 --> 00:21:17,600 What are you afraid of? 204 00:21:18,600 --> 00:21:21,800 If they know I have spoken, I will end up dead... 205 00:21:24,500 --> 00:21:25,300 Look! 206 00:21:31,700 --> 00:21:33,200 Oh my days! 207 00:21:41,000 --> 00:21:42,200 Adios, rangers! 208 00:22:01,800 --> 00:22:02,600 Vamos! 209 00:22:17,200 --> 00:22:17,900 Come on! 210 00:22:19,600 --> 00:22:22,400 - What happened? - I wish I knew. 211 00:22:23,000 --> 00:22:24,400 Come on! hurry! 212 00:22:39,600 --> 00:22:40,300 Come on! 213 00:22:50,800 --> 00:22:52,900 Move! 214 00:23:07,200 --> 00:23:07,900 Come on! 215 00:23:34,600 --> 00:23:35,300 Go! 216 00:26:54,200 --> 00:26:57,300 The sands of death will take care of you! 217 00:27:07,800 --> 00:27:09,500 The shot came from down there! 218 00:27:12,100 --> 00:27:12,800 Tex! 219 00:27:13,300 --> 00:27:15,100 Look out! it's quicksand! 220 00:27:15,800 --> 00:27:16,500 Tex! 221 00:27:17,600 --> 00:27:18,900 Hurry, Carson! 222 00:27:24,300 --> 00:27:26,300 Damn! That was close! 223 00:27:26,400 --> 00:27:28,000 And 'crazy! Wait! 224 00:27:28,100 --> 00:27:31,200 Do not move! I will try to leap forward! 225 00:27:37,000 --> 00:27:39,100 Hold on, Tex., do not give up! 226 00:27:40,000 --> 00:27:41,000 I was mad ... 227 00:27:43,000 --> 00:27:44,200 Come on! 228 00:27:54,600 --> 00:27:57,100 More poisonous than a scorpion, Yaqui based! 229 00:27:57,200 --> 00:27:59,600 A couple of mine have recognized him as he fled. 230 00:27:59,800 --> 00:28:01,800 - It was Pablito. - Where is Tiger? 231 00:28:02,200 --> 00:28:05,100 With Warton, the village doctor. 232 00:28:05,500 --> 00:28:07,300 They are trying to understand what was the cause ... 233 00:28:07,400 --> 00:28:09,400 for the terrible death of that poor fellow. 234 00:28:16,300 --> 00:28:17,500 It feels like stone. 235 00:28:19,000 --> 00:28:20,200 Give me the lens. 236 00:28:25,700 --> 00:28:26,800 Scalpels, Tom. 237 00:28:35,300 --> 00:28:36,300 Incredible! 238 00:28:37,700 --> 00:28:38,700 Beer 239 00:28:41,000 --> 00:28:44,300 I cannot believe it. It seems like a centuries-old mummy! 240 00:28:46,200 --> 00:28:50,200 If I remember correctly, they said he was shot in the right arm. 241 00:28:50,300 --> 00:28:51,900 - It 'true, Tom? - Yes, Doctor. 242 00:28:55,700 --> 00:28:58,100 This hole should correspond to the wound. 243 00:28:58,600 --> 00:28:59,900 Pass me the scissors. 244 00:29:03,400 --> 00:29:08,900 right, I�ll try an in scission here, after that, God help us. 245 00:29:10,100 --> 00:29:13,400 It 'absolutely impossible to make on an autopsy of the mummy. 246 00:29:13,500 --> 00:29:14,800 He's harder than marble. 247 00:29:15,400 --> 00:29:19,600 Gentlemen, we are faced with a phenomenon that is unbelievable ... 248 00:29:19,700 --> 00:29:21,700 and of which I cannot give you any explanation. 249 00:29:22,100 --> 00:29:24,500 Whatever the substance that penetrated the body ... 250 00:29:24,600 --> 00:29:26,600 is certainly unknown to our science. 251 00:29:27,200 --> 00:29:29,300 We are groping in the dark, amigos. 252 00:29:29,400 --> 00:29:32,200 I am afraid that with the death Bedford and his henchmen ... 253 00:29:32,300 --> 00:29:34,200 and the disappearance of Pablito... 254 00:29:34,300 --> 00:29:37,800 We lost the only lead in this tangled web. 255 00:29:38,200 --> 00:29:40,200 In your place I would not be so pessimistic. 256 00:29:40,300 --> 00:29:41,500 At least we have exposed Bedford... 257 00:29:41,600 --> 00:29:44,000 and have put an end to the trafficking of arms into Mexico. 258 00:29:44,900 --> 00:29:47,800 I'm afraid that Jim Bedford was merely a pawn. 259 00:29:48,500 --> 00:29:50,500 A pawn in a much bigger game. 260 00:29:50,900 --> 00:29:51,600 Carson ... 261 00:29:52,300 --> 00:29:53,400 you remember that scholar ... 262 00:29:53,500 --> 00:29:55,800 who lives in the Spanish fortress beyond the Rio Bravo? 263 00:29:55,900 --> 00:29:56,800 El Morisco. 264 00:29:59,200 --> 00:30:00,500 Maybe he would help. 265 00:30:01,000 --> 00:30:03,600 The air is still heavy in Mexico dangerous times, Willer. 266 00:30:03,700 --> 00:30:06,300 Desperados are ready to kill for a fistful of dollars ... 267 00:30:06,900 --> 00:30:09,500 The Rural Guard are a mean bunch, suspicious of everyone. 268 00:30:09,900 --> 00:30:12,500 What fun ... A beautiful prospect! 269 00:30:13,200 --> 00:30:15,100 Now you are the one who is pessimistic, sheriff. 270 00:32:41,600 --> 00:32:43,500 Are you are confident that there is someone here... 271 00:32:43,600 --> 00:32:45,500 You want to turn back already? 272 00:32:45,700 --> 00:32:46,500 But .. 273 00:32:49,500 --> 00:32:51,400 Come on, friends, please! 274 00:32:51,700 --> 00:32:54,200 Eusebio informed me of your arrival ... 275 00:32:54,300 --> 00:32:56,700 He saw you approaching. 276 00:32:56,800 --> 00:32:58,800 Morisco welcomes you. 277 00:32:58,900 --> 00:33:00,500 Why, you don't? 278 00:33:00,800 --> 00:33:02,900 whenever you come here you bring trouble. 279 00:33:03,600 --> 00:33:05,700 Eusebio the pessimist ... take a seat! 280 00:33:05,800 --> 00:33:09,600 of course, it is always a real pleasure to see you here in Mexico. 281 00:33:10,600 --> 00:33:13,900 This Piranha fish is always hungry. 282 00:33:14,000 --> 00:33:15,200 Shame on you 283 00:33:15,300 --> 00:33:17,500 teasing an old critter like me.. 284 00:33:17,600 --> 00:33:18,700 This way. 285 00:33:19,400 --> 00:33:21,700 Always the same old grumpy Carson. 286 00:33:27,700 --> 00:33:28,800 We drink on it? 287 00:33:29,300 --> 00:33:30,700 It seems to me a great idea. 288 00:33:31,300 --> 00:33:32,900 Bring us something to drink my faithful Eusebio. 289 00:33:33,000 --> 00:33:35,800 - Tequila? - And with salt and lemon! 290 00:33:46,000 --> 00:33:47,800 What brings you to Mexico? 291 00:33:49,000 --> 00:33:53,400 Morisco, must help us to solve an incredible mystery. 292 00:34:16,500 --> 00:34:18,300 But we have a clue.. 293 00:34:20,000 --> 00:34:20,800 this. 294 00:34:25,500 --> 00:34:26,700 Fantastic! 295 00:34:27,000 --> 00:34:29,100 What do you say "fantastic"? 296 00:34:29,900 --> 00:34:32,700 - You know what it is? - Certainly. 297 00:34:33,400 --> 00:34:34,400 It's Xiuhtecutli.. 298 00:34:35,400 --> 00:34:37,300 An ancient Aztec god. 299 00:34:47,900 --> 00:34:50,100 Many years ago, I happened to look at ... 300 00:34:50,200 --> 00:34:52,500 another statue depicting the Xiuhtecutli. 301 00:34:52,900 --> 00:34:56,000 It was an artefact at least four centuries old ... 302 00:34:56,100 --> 00:34:59,800 however, this one seems to have been carved recently. 303 00:35:01,400 --> 00:35:04,100 And also ... hell, look! 304 00:35:05,200 --> 00:35:06,900 A horn is not fixed. 305 00:35:11,100 --> 00:35:14,300 The bottom of the mouth is hinged I think that can be opened. 306 00:35:16,300 --> 00:35:17,600 Holy moly! 307 00:35:17,900 --> 00:35:19,700 - what's that? - I do not know yet. 308 00:35:21,000 --> 00:35:22,700 Don't touch it, for the love of heaven! 309 00:35:33,700 --> 00:35:34,800 It seems phosphorus. 310 00:35:37,000 --> 00:35:38,800 I want to perform an experiment. 311 00:36:04,400 --> 00:36:06,000 Exactly what I thought. 312 00:36:06,400 --> 00:36:07,100 That? 313 00:36:07,400 --> 00:36:10,900 This is almost certainly the product of an eruption ... 314 00:36:11,000 --> 00:36:15,200 due to molten rock and magmatic material ... 315 00:36:15,300 --> 00:36:17,600 pushed to the surface by endogenous forces. 316 00:36:17,700 --> 00:36:20,700 - You mean of volcanic origin? - Precisely. 317 00:36:22,200 --> 00:36:25,500 Follow me. I want to see if my hypothesis is correct. 318 00:36:26,100 --> 00:36:28,000 I'd like to figure it out! 319 00:36:29,700 --> 00:36:32,700 Let's see if the piranhas can give us the answer. 320 00:36:41,200 --> 00:36:42,800 Look! he's going to eat. 321 00:37:01,600 --> 00:37:04,500 By the Great Spirit! Mummified dead! 322 00:37:05,100 --> 00:37:05,700 Yeah. 323 00:37:08,800 --> 00:37:12,900 This is the same death that hit the man in Presidio ... 324 00:37:13,000 --> 00:37:14,800 and your friend Ted Murphy. 325 00:37:16,300 --> 00:37:19,900 Which volcanic are may have produced this terrible drug? 326 00:37:20,200 --> 00:37:22,700 Unfortunately I can only guess of that hypothesis. 327 00:37:25,400 --> 00:37:26,300 Come! 328 00:37:27,900 --> 00:37:28,800 That's it. 329 00:37:31,100 --> 00:37:35,600 Look. This is the region Sierra Encantada ... 330 00:37:35,900 --> 00:37:37,700 a land of the ancient Aztecs. 331 00:37:37,800 --> 00:37:41,900 Consider sacred, probably due to the presence ... 332 00:37:42,200 --> 00:37:44,400 numerous volcanic caves. 333 00:37:44,800 --> 00:37:47,700 - And who lives there? - No one that I know of. 334 00:37:48,400 --> 00:37:52,400 You would have to be crazy to live there. an inaccessible area, mountainous ... 335 00:37:52,500 --> 00:37:55,400 roasted during the day and freezes when night falls. 336 00:37:57,500 --> 00:37:59,900 Anyway, It's getting late now ... 337 00:38:00,000 --> 00:38:02,400 and we still have many things to talk about. 338 00:38:03,700 --> 00:38:05,800 I would be very honoured if for this night ... 339 00:38:06,500 --> 00:38:08,600 you'd like to accept my humble hospitality. 340 00:38:09,300 --> 00:38:11,700 It seems to me a great nice idea, amigo! 341 00:39:35,300 --> 00:39:36,200 Do not move! 342 00:39:36,800 --> 00:39:38,300 - Throw down the knife! - Who are you? 343 00:39:38,600 --> 00:39:41,500 In my veins runs the same Indian blood as yours. 344 00:39:41,800 --> 00:39:43,900 - Do not dare to kill a brother. - No, I will not ... 345 00:39:44,800 --> 00:39:46,500 But you must keep the sons of death ... 346 00:39:46,600 --> 00:39:48,100 away from those who live in this house. 347 00:39:49,100 --> 00:39:51,600 I know it's the idol of Xiuhtecutli you came looking for ... 348 00:39:51,700 --> 00:39:53,600 You known too many secrets, brother! 349 00:40:17,600 --> 00:40:19,300 Curse the devil! 350 00:40:23,200 --> 00:40:25,900 What's up? Eusebio! Eusebio! 351 00:40:28,600 --> 00:40:31,800 He was tall, rather thin. with high cheek bones. 352 00:40:32,100 --> 00:40:33,000 Pablito! 353 00:40:34,700 --> 00:40:37,100 I just wonder how it is he tracked us here. 354 00:40:38,000 --> 00:40:41,400 The worshipers of the god Xiuhtecutli have many eyes and many ears ... 355 00:40:41,500 --> 00:40:43,100 on this side of the Rio Bravo. 356 00:40:45,800 --> 00:40:48,400 I believe that Eusebio has something to tell us. 357 00:40:49,000 --> 00:40:53,300 Yes, that's true, I should spoken up last night. 358 00:40:54,500 --> 00:40:57,600 They run rumours that a mysterious tribe ... 359 00:40:57,700 --> 00:41:00,100 who has withdrawn into a secret valley in the Sierra Encantada. 360 00:41:01,600 --> 00:41:04,300 They live among the ruins of a abandoned fortress. 361 00:41:04,500 --> 00:41:07,300 Like the ancient Aztecs, they practice human sacrifice ... 362 00:41:08,200 --> 00:41:10,100 in honour of the god Xiuhtecutli ... 363 00:41:11,700 --> 00:41:13,400 the terrible god of fire. 364 00:41:14,300 --> 00:41:17,400 They chase a dream of power and greatness ... 365 00:41:18,900 --> 00:41:21,400 and unite all the Indian tribes of Mexico ... 366 00:41:23,500 --> 00:41:25,600 in order to exterminate and defeat ... 367 00:41:25,700 --> 00:41:27,500 all descendants of the Spanish conquistadors. 368 00:41:27,700 --> 00:41:30,700 But it is a suicidal madness! An unnecessary war ... 369 00:41:30,700 --> 00:41:33,000 would cost the lives of many innocent ... 370 00:41:33,300 --> 00:41:35,900 and conclude with the extermination of the Indian people. 371 00:41:36,700 --> 00:41:39,000 Sure, I know. It would be a massacre ... 372 00:41:39,900 --> 00:41:43,500 but the Indians are confident their arms are forged for them ... 373 00:41:43,900 --> 00:41:45,400 by the Lord of the Deep. 374 00:41:46,900 --> 00:41:48,500 The stones of death. 375 00:41:51,100 --> 00:41:54,000 The Lord of the Deep ... But what ... 376 00:41:54,200 --> 00:41:55,900 Do not ask more, Mr. Willer. 377 00:41:57,400 --> 00:41:59,500 Every time I tried to some information ... 378 00:42:00,300 --> 00:42:02,500 all I've found are tight-lips ... 379 00:42:02,700 --> 00:42:04,500 and wild-eyed terror. 380 00:42:05,200 --> 00:42:07,700 Why did you not tell me this before Eusebo? 381 00:42:08,000 --> 00:42:09,700 To save you a horrible death. 382 00:42:10,800 --> 00:42:11,600 Yes. 383 00:42:14,700 --> 00:42:18,000 The death that awaits anyone who dares to enter the Sierra Encantada. 384 00:42:19,200 --> 00:42:23,300 Oh, hell! It would be better the Mexican troops ... 385 00:42:23,500 --> 00:42:25,000 and let them sort it out. 386 00:42:26,100 --> 00:42:28,900 No. No, military involvement ... 387 00:42:29,000 --> 00:42:31,900 it would just cause a useless Indian war. 388 00:42:33,200 --> 00:42:36,300 You do not plan to face that horde of fanatics alone? 389 00:42:37,000 --> 00:42:39,400 First we must discover where is their refuge ... 390 00:42:40,500 --> 00:42:43,200 and only who can tell us is our old friend Pablito. 391 00:43:04,700 --> 00:43:06,200 What a disgusting place! 392 00:43:09,300 --> 00:43:12,200 That lousy dog Bedford has not shown up yet. 393 00:43:12,300 --> 00:43:14,400 You should have sold those weapons to Rurales. 394 00:43:14,900 --> 00:43:16,700 The Indian friends pay Bedford better. 395 00:43:16,800 --> 00:43:19,100 Besides you are forgetting one thing, Marcos ... 396 00:43:19,800 --> 00:43:22,900 If you're thinking about the Yaqui treasure, forget it! 397 00:43:23,800 --> 00:43:25,200 There's too many of those selvages. 398 00:43:25,300 --> 00:43:27,500 They would carve us up and feed our guts to the vultures ... 399 00:43:27,600 --> 00:43:30,200 just for even thinking about it. 400 00:43:42,000 --> 00:43:44,200 El Dorado! There's someone coming! 401 00:43:51,700 --> 00:43:53,800 Careful with that dynamite, imbecile! 402 00:43:58,200 --> 00:43:59,100 Pablito! 403 00:44:19,600 --> 00:44:20,300 Toma 404 00:44:21,000 --> 00:44:22,400 water. 405 00:44:27,900 --> 00:44:29,000 What has happened? 406 00:44:32,300 --> 00:44:36,000 Take away their weapons, before those three dogs come here ... 407 00:44:36,100 --> 00:44:37,200 Who, Pablito? 408 00:44:37,600 --> 00:44:41,900 One Indian and two Yankees. One of them is Tex Willer. 409 00:44:45,400 --> 00:44:48,700 Tex Willer ... That bastard! 410 00:44:48,800 --> 00:44:50,800 Bedford and others, where are they? 411 00:44:51,500 --> 00:44:55,900 All ... all dead ... like me ... 412 00:45:11,600 --> 00:45:14,100 You move, load the weapons on the bandwagon! 413 00:45:14,500 --> 00:45:15,700 Hurry, you idiots! 414 00:45:17,100 --> 00:45:18,400 There is no time to lose! 415 00:45:19,700 --> 00:45:22,500 I want to leave this damned village before nightfall. 416 00:45:25,500 --> 00:45:27,700 Vamos, Juan! you too! 417 00:45:32,500 --> 00:45:35,900 Keep your eyes open them damn Rangers are good. 418 00:45:37,500 --> 00:45:40,700 I hope that stupid Indian Pablito did not lead them here. 419 00:46:00,000 --> 00:46:03,100 I wonder what he would go to an abandoned village for. 420 00:46:03,500 --> 00:46:05,600 He was wounded, but we must still be careful. 421 00:46:05,700 --> 00:46:07,800 God darn it! 422 00:46:07,900 --> 00:46:11,700 the only things we will see here are only mice and cockroaches ... 423 00:46:13,900 --> 00:46:14,500 Let's go! 424 00:46:14,600 --> 00:46:15,300 Go! 425 00:46:20,500 --> 00:46:22,700 Only rats and cockroaches, is not it? 426 00:46:28,200 --> 00:46:31,000 They are out of range ... 427 00:46:31,100 --> 00:46:33,800 I told you to wait, idiots! Eyes open! 428 00:46:36,100 --> 00:46:37,600 I'm going to tell El Dorado. 429 00:46:56,300 --> 00:46:58,000 Good. Good, Dynamite! 430 00:47:00,600 --> 00:47:02,700 - How many are there? - At least ten. 431 00:47:02,900 --> 00:47:05,900 Too many. If we go they'll below us apart ... 432 00:47:06,200 --> 00:47:08,200 What do you say we eat a little 'dust 433 00:47:17,500 --> 00:47:21,100 Viva the spurs. 434 00:47:27,400 --> 00:47:28,600 They are almost ready ... 435 00:47:29,500 --> 00:47:31,100 Get ready to go. 436 00:47:36,200 --> 00:47:38,200 El Dorado! And those three? 437 00:47:38,600 --> 00:47:42,600 If they approach ... I will blast them to hell! 438 00:47:45,900 --> 00:47:47,100 Mother of God! 439 00:47:47,300 --> 00:47:49,500 You're itching to get your paws on all that Tulach gold. 440 00:47:50,600 --> 00:47:52,000 And you are not? 441 00:47:52,600 --> 00:47:53,300 Watch out! 442 00:47:53,900 --> 00:47:55,600 - They're coming back here. - You, on the wagon! 443 00:47:56,800 --> 00:47:57,500 Vamos! 444 00:48:35,000 --> 00:48:36,000 Damn it! 445 00:48:36,100 --> 00:48:38,300 In the cabin, Carson! 'I'll Cover you! 446 00:48:40,800 --> 00:48:41,800 Back! Back! 447 00:48:42,200 --> 00:48:43,200 Circondiamoli! 448 00:50:24,500 --> 00:50:25,300 The wagon ... 449 00:50:25,600 --> 00:50:27,100 - Bastards! - It has been smashed! 450 00:50:27,200 --> 00:50:28,100 What do we do? 451 00:50:28,600 --> 00:50:29,400 You'll see! 452 00:50:44,200 --> 00:50:45,000 El Dorado! 453 00:50:45,700 --> 00:50:46,100 Vamos! 454 00:50:54,400 --> 00:50:57,100 Sorry, Marcos ... there's no room for both of us! 455 00:51:03,900 --> 00:51:05,000 Carson over here! 456 00:51:08,900 --> 00:51:10,100 What has happened? 457 00:51:11,000 --> 00:51:12,000 He's 'still alive. 458 00:51:19,100 --> 00:51:21,700 The others got away didn�t they? 459 00:51:23,200 --> 00:51:24,400 Bastards! 460 00:51:28,700 --> 00:51:31,700 Some will go to hide Sierra Encantada ... 461 00:51:32,600 --> 00:51:35,200 the temple ... of Xiuhtecutli. 462 00:51:53,300 --> 00:51:56,000 Tell me, how many men are there in this temple? 463 00:51:56,800 --> 00:51:58,100 Not many, now ... 464 00:51:58,900 --> 00:52:02,900 But more will arrive ... from all the villages ... in the Sierra ... 465 00:52:04,600 --> 00:52:05,800 in the next few days ... 466 00:52:08,100 --> 00:52:11,000 Led by Maguire..... 467 00:52:11,100 --> 00:52:12,000 By Maguire? 468 00:52:12,900 --> 00:52:14,000 Come on, amigo! 469 00:52:31,800 --> 00:52:34,000 End of the trail for Pablito. 470 00:52:36,500 --> 00:52:40,700 And the end of the trail for three hundred new rifles... 471 00:52:41,200 --> 00:52:43,000 and a magnificent horse. 472 00:52:52,400 --> 00:52:53,700 Adios, Amigo! 473 00:53:08,700 --> 00:53:09,700 It hurts. 474 00:53:11,500 --> 00:53:14,000 You need a doctor ... 475 00:53:15,500 --> 00:53:17,200 To shoot me full of pills? 476 00:53:18,200 --> 00:53:19,600 Better than the old remedies. 477 00:53:20,500 --> 00:53:21,600 You're right. 478 00:53:40,700 --> 00:53:41,600 Tex 479 00:53:42,600 --> 00:53:45,600 You recognize the ringleader, that son of a dog? 480 00:53:46,700 --> 00:53:47,700 El Dorado. 481 00:53:48,400 --> 00:53:49,600 Yeah, him. 482 00:53:50,100 --> 00:53:53,000 I thought it was to rotting in some Mexican prison. 483 00:53:53,100 --> 00:53:54,700 The jackal escaped. 484 00:53:54,800 --> 00:53:57,600 If you still intend to delve into the Sierra ... 485 00:53:57,700 --> 00:54:00,800 We can also prepare three beautiful coffins. 486 00:54:00,900 --> 00:54:03,200 You can relax, I'm going alone. 487 00:54:07,000 --> 00:54:10,500 Get yourself turned into a withered mummy... 488 00:54:10,600 --> 00:54:11,700 I don't care! 489 00:54:11,900 --> 00:54:14,400 I will not go into den of those crazy Indians. 490 00:54:14,500 --> 00:54:16,000 I want to meet Maguire. 491 00:54:16,400 --> 00:54:18,700 He was once considered to be a very wise leader. 492 00:54:19,300 --> 00:54:20,500 I am coming too. 493 00:54:21,100 --> 00:54:25,000 No, We stand a better chance if I am alone 494 00:54:26,200 --> 00:54:28,800 Do you remember that old Indian well in the desert? 495 00:54:28,900 --> 00:54:31,400 - Vultures Well ? - Meet me there tomorrow. 496 00:54:33,000 --> 00:54:36,700 Vultures well ... what a horrid meeting place! 497 00:56:13,500 --> 00:56:18,200 What Signs do you read in the sacred brazier, Kanas? 498 00:56:19,100 --> 00:56:23,300 The eyes of the god of fire, Xiuhtecutli ... 499 00:56:23,400 --> 00:56:25,800 smile for our plans, noble Tulach. 500 00:56:25,900 --> 00:56:30,000 At the second rising of the sun, all the tribes of the Sierra ... 501 00:56:30,300 --> 00:56:32,600 will gather under the command Maguire. 502 00:56:32,900 --> 00:56:36,600 Ready to fight the invaders, we shall burn their towns. 503 00:56:36,900 --> 00:56:39,200 On those ruins we will build ... 504 00:56:39,600 --> 00:56:42,100 the new kingdom Children of the Sun! 505 00:56:43,400 --> 00:56:46,100 El Dorado has returned, Noble Kanas. 506 00:56:51,200 --> 00:56:54,500 - Did you bring weapons? - They will arrive here tomorrow. 507 00:56:55,700 --> 00:56:56,500 Tomorrow? 508 00:56:58,200 --> 00:57:01,000 Should have been Here ... days ago! 509 00:57:02,400 --> 00:57:04,600 We were attacked by a band of gringos ... 510 00:57:04,700 --> 00:57:05,700 at the ruined church. 511 00:57:05,800 --> 00:57:08,300 That dog was Pablito was followed like an idiot! 512 00:57:08,400 --> 00:57:10,300 Pablito ... where is he now? 513 00:57:11,000 --> 00:57:13,600 In hell. He paid for his crime with his life. 514 00:57:14,400 --> 00:57:16,700 By the gods! Who are these gringos? Talk! 515 00:57:17,800 --> 00:57:20,100 They were led by a Yankee named Tex Willer ... 516 00:57:20,200 --> 00:57:22,500 but now they are back in the kennel where they came from. 517 00:57:22,600 --> 00:57:26,000 You bring disasters, El Dorado. 518 00:57:27,500 --> 00:57:31,000 And for this reason alone, you deserve a painful death! 519 00:57:31,800 --> 00:57:35,400 Many of my men are died to defend your guns! 520 00:57:35,900 --> 00:57:39,200 Give me the gold that you owe me and I will return tomorrow with the guns. 521 00:58:13,500 --> 00:58:16,100 Gold ... that is all you have in your heart! 522 00:58:16,700 --> 00:58:19,500 No! he will get the gold when we get the guns! 523 00:58:19,900 --> 00:58:21,400 These were not the terms. 524 00:58:32,000 --> 00:58:33,400 See you later 525 00:58:46,000 --> 00:58:48,400 I do not like that man, Kanas. 526 00:58:49,200 --> 00:58:52,300 The day that he is no longer any use to us ... 527 00:58:53,000 --> 00:58:56,300 the spectre of death walk at his side. 528 00:58:57,500 --> 00:59:01,987 And the infidels who have killed Pablito ? 529 00:59:02,800 --> 00:59:05,700 To reach the temple, There is only one road. 530 00:59:06,400 --> 00:59:09,900 and if they are so foolish as to follow it ... 531 00:59:10,600 --> 00:59:14,200 they will soon discover that it is a road of no return. 532 01:00:49,100 --> 01:00:52,400 Honour and glory to you, Lord of the Abyss! 533 01:00:52,800 --> 01:00:55,300 Same to you, noble Tulach! 534 01:00:57,300 --> 01:00:59,400 The armies preparing to attack. 535 01:01:00,000 --> 01:01:02,800 The fire Xiuhtecutli has been eaten ... 536 01:01:02,900 --> 01:01:04,800 much of our body. 537 01:01:05,100 --> 01:01:07,200 Too much time has elapsed! 538 01:01:07,700 --> 01:01:09,900 It was necessary to arm our followers. 539 01:01:10,000 --> 01:01:13,300 The stones of death can defeat the enemy? 540 01:01:13,400 --> 01:01:16,900 No, the weapons of the white man are much more powerful ... 541 01:01:17,000 --> 01:01:18,800 and strike from long distances! 542 01:01:19,700 --> 01:01:22,100 But these ... 543 01:01:22,600 --> 01:01:26,300 these were the weapons of our ancestors. 544 01:01:26,900 --> 01:01:31,900 In battle, we will sow terror among the enemy! 545 01:01:36,400 --> 01:01:39,900 As the stars join in the black night's sky ... 546 01:01:40,100 --> 01:01:43,800 so the Indian tribes will gather between the gorges of the Sierra Encantada. 547 01:01:46,800 --> 01:01:50,300 So remember your words ... Lord of the Abyss! 548 01:02:44,100 --> 01:02:45,300 Over there, Tiger! 549 01:02:55,200 --> 01:02:57,100 Vultures Well ... 550 01:02:59,200 --> 01:03:02,500 this place is so happy that even The vultures have left! 551 01:03:58,100 --> 01:03:59,300 Erase all traces! 552 01:03:59,900 --> 01:04:02,800 Hurry! Return to the village! 553 01:06:32,200 --> 01:06:34,900 May the Great Spirit be with you Maguire! 554 01:06:41,400 --> 01:06:43,800 This is the wish of Night Eagle... 555 01:06:46,000 --> 01:06:47,500 white chief of the Navajos. 556 01:06:48,000 --> 01:06:49,100 You know my reputation. 557 01:06:50,200 --> 01:06:54,400 What brings you to our Encantada, Night Eagle? 558 01:06:56,200 --> 01:06:57,000 Peace. 559 01:06:58,600 --> 01:07:01,300 Peace for the Yaqui and Peace for the whites. 560 01:07:03,100 --> 01:07:05,600 Words of nonsense, without meaning! 561 01:07:05,700 --> 01:07:09,500 My people are tired of the tyranny of the white man. 562 01:07:10,000 --> 01:07:12,200 They have stolen our land ... 563 01:07:12,900 --> 01:07:15,300 and have suppressed our honour. 564 01:07:19,300 --> 01:07:20,700 Silence this white snake.... 565 01:07:20,800 --> 01:07:23,600 he cannot crawl with impunity in our village, father? 566 01:07:24,900 --> 01:07:28,000 No, Quetzal! Night Eagle came in peace. 567 01:07:28,700 --> 01:07:32,100 But his heart is poisonous! I will tear it out and show you! 568 01:08:23,800 --> 01:08:27,800 He offended you, it was your right to kill him. 569 01:08:31,600 --> 01:08:35,316 I did not want to wound the heart of a wise chief... 570 01:08:37,100 --> 01:08:39,800 But the blood of many other hearts will flow soon ... 571 01:08:39,900 --> 01:08:41,400 in the mountains of the Sierra! 572 01:08:41,900 --> 01:08:45,000 Last night the drums speak of the tribes. 573 01:08:45,500 --> 01:08:49,100 And our destiny will be finally decided. 574 01:10:58,500 --> 01:11:00,000 You hear them, white dog? 575 01:11:01,200 --> 01:11:03,200 They are the drums of the Yaqui tribe. 576 01:11:04,200 --> 01:11:07,400 And to call the warriors to the big meeting tomorrow. 577 01:11:08,800 --> 01:11:11,300 Both you and this renegade Navajo ... 578 01:11:12,600 --> 01:11:15,400 will be sacrificed to the Lord of Fire! 579 01:11:17,400 --> 01:11:21,800 Your heart-rending cries will rise up to heaven ... 580 01:11:22,400 --> 01:11:26,800 and right from the sky our strength will emerge. 581 01:11:27,500 --> 01:11:30,700 You know what.. You can go to hell! 582 01:11:30,800 --> 01:11:33,200 - Throw them Down! - Oh, damn! 583 01:11:38,600 --> 01:11:40,500 Ignorant idiot! 584 01:11:41,400 --> 01:11:45,100 That Kanas is a true evil rattlesnake ... 585 01:11:45,200 --> 01:11:48,100 But I was not talking about him I was speaking about me! 586 01:11:48,400 --> 01:11:50,600 Why can't I ever learn to keep my big mouth shut! 587 01:11:58,000 --> 01:12:00,200 Watch out! Kanas and His posse are coming. 588 01:12:01,100 --> 01:12:02,300 Sangre del Diablo 589 01:12:02,900 --> 01:12:04,900 If by chance that Rangers told him ... 590 01:12:05,300 --> 01:12:07,500 that the weapons have been destroyed... 591 01:12:08,300 --> 01:12:10,800 the savages will cut us to pieces! 592 01:12:11,600 --> 01:12:15,000 Calm down, Pedro, we need to gain some time. 593 01:12:15,400 --> 01:12:17,100 The only thing that matters right now... 594 01:12:17,200 --> 01:12:19,500 is to get that gold and get the hell out of here! 595 01:12:27,100 --> 01:12:30,600 The day is dying, El Dorado, and I do not see any rifles. 596 01:12:31,800 --> 01:12:34,800 Fear not, noble Kanas. they will come by tonight ... 597 01:12:34,900 --> 01:12:36,900 or at latest tomorrow morning. 598 01:12:37,800 --> 01:12:41,600 You know what to expect If you lie to me ... 599 01:12:48,400 --> 01:12:49,900 I've never cheated in the past? 600 01:12:50,700 --> 01:12:53,300 the other shipments always arrived on time! 601 01:12:53,900 --> 01:12:55,700 If you want, I'll go myself to meet the wagons ... 602 01:12:55,800 --> 01:12:58,500 and before sunrise you have your weapons, Kanas! 603 01:12:58,600 --> 01:13:00,000 Send one of your men! 604 01:13:00,800 --> 01:13:01,500 Him 605 01:13:03,800 --> 01:13:05,700 What are you waiting for, you idiot? 606 01:13:06,300 --> 01:13:09,100 Come on, what are you waiting for? Move! 607 01:13:13,000 --> 01:13:15,400 No one else leaves without my permission! 608 01:15:20,600 --> 01:15:22,500 - Stop! - Do not shoot, damn! 609 01:15:22,600 --> 01:15:23,900 Cannot you see I'm alone? 610 01:15:26,200 --> 01:15:27,600 Sangre del Diablo! 611 01:15:28,000 --> 01:15:29,800 You could have broken my neck! 612 01:15:31,200 --> 01:15:33,000 It would have been a great loss ... 613 01:15:33,300 --> 01:15:35,400 Hey! What the hell are you doing? 614 01:15:38,600 --> 01:15:41,800 I just want to ask you a few questions about your Indian friends. 615 01:15:42,500 --> 01:15:44,700 You aint going to get no easy answers from me, Ranger! 616 01:15:53,500 --> 01:15:54,800 I imagined him. 617 01:15:55,800 --> 01:15:58,000 You are one tough hombre 618 01:16:01,000 --> 01:16:04,300 You know, I've spent a lot time with the Apaches. 619 01:16:06,900 --> 01:16:08,200 They are savages. 620 01:16:08,700 --> 01:16:10,400 Cruel and primitive. 621 01:16:12,900 --> 01:16:14,200 Even the jokers ... 622 01:16:16,100 --> 01:16:17,500 Real jokers. 623 01:16:17,900 --> 01:16:19,000 Especially ... 624 01:16:19,200 --> 01:16:22,700 especially when they decide to torture one of their prisoners. 625 01:16:24,600 --> 01:16:27,100 I think only the Apache gets to have all the fun... 626 01:16:32,000 --> 01:16:34,100 I never did like those Apaches. 627 01:16:56,200 --> 01:16:58,000 The man of El Dorado is coming back. 628 01:16:59,200 --> 01:17:00,900 Run and tell Kanas. 629 01:18:01,700 --> 01:18:05,100 The Mexican told the truth. This place is an arsenal! 630 01:18:30,300 --> 01:18:32,900 Now I finally know the truth about the weapons. 631 01:19:54,700 --> 01:19:55,500 What happened? 632 01:20:04,400 --> 01:20:05,900 - Come on, you're there. - Yes .. 633 01:20:06,600 --> 01:20:10,700 It 'a real pleasure to see your ugly face ... 634 01:20:15,000 --> 01:20:16,500 Hell! 635 01:20:34,000 --> 01:20:34,900 Madre de Dios! 636 01:20:35,000 --> 01:20:35,500 Go! 637 01:20:35,600 --> 01:20:36,700 Move! Hurry! 638 01:20:43,000 --> 01:20:44,500 What the hell was that, Tex? 639 01:20:45,400 --> 01:20:46,500 Take a guess! 640 01:20:47,600 --> 01:20:49,700 Tiger, there is a rifle over there 641 01:20:57,500 --> 01:20:58,100 Come on! 642 01:20:59,800 --> 01:21:00,800 Damn dogs! 643 01:21:02,300 --> 01:21:03,300 Stop them! 644 01:21:55,700 --> 01:21:56,500 Look out! 645 01:22:01,100 --> 01:22:01,800 Dynamite! 646 01:22:35,300 --> 01:22:36,500 Do not let them get away ... 647 01:22:36,700 --> 01:22:39,400 otherwise the wrath of god will fall on your heads! 648 01:22:40,100 --> 01:22:40,800 Next! 649 01:22:47,300 --> 01:22:49,000 We will never make it to them horses! 650 01:22:51,300 --> 01:22:54,000 - I'll hide out up there. - Go, will cover you! 651 01:22:54,300 --> 01:22:55,400 - Come on! - Go! 652 01:23:25,800 --> 01:23:27,600 Where will this tunnel go ... 653 01:23:27,800 --> 01:23:29,700 Who knows? There is a strange light. 654 01:23:31,000 --> 01:23:31,500 Look out! 655 01:24:33,600 --> 01:24:36,600 The sun is high the tribes are about to gather. 656 01:24:38,200 --> 01:24:39,800 Prepare it for the sacrifice. 657 01:24:40,100 --> 01:24:44,000 The guts of this dog will appease the wrath of the God Xiuhtecutli! 658 01:25:07,600 --> 01:25:08,800 Night Eagle ... 659 01:25:11,200 --> 01:25:13,400 Welcome back to the world of the living, Tiger! 660 01:25:14,600 --> 01:25:15,600 Are you all right? 661 01:25:16,300 --> 01:25:17,400 My shoulder ... 662 01:25:17,800 --> 01:25:20,400 This damned wound has reopened! 663 01:25:23,100 --> 01:25:24,400 Any idea where we are? 664 01:25:24,800 --> 01:25:26,100 I wish I knew. 665 01:25:28,000 --> 01:25:29,600 Hey, there's a current of air! 666 01:25:39,600 --> 01:25:41,700 Maybe there is a way out! 667 01:26:07,300 --> 01:26:08,500 The valley is deserted! 668 01:26:10,900 --> 01:26:13,000 Where are the warriors of the Yaqui tribe? 669 01:26:13,600 --> 01:26:15,900 And yet I heard the drums ... 670 01:26:16,300 --> 01:26:19,200 to rally all the Indians of the Sierra! 671 01:26:25,900 --> 01:26:26,700 Magu! 672 01:26:29,200 --> 01:26:32,400 Because your son Quetzal does not ride at your side, Maguire? 673 01:26:32,500 --> 01:26:33,900 And where are your warriors? 674 01:26:34,200 --> 01:26:35,800 They will not come, Kanas! 675 01:26:36,500 --> 01:26:38,600 The council of elders have met... 676 01:26:39,100 --> 01:26:40,600 and instructed me 677 01:26:41,000 --> 01:26:46,000 to plead and to convince you to desist from a war that is hopeless! 678 01:26:47,700 --> 01:26:48,800 Noble Kanas ... 679 01:26:49,500 --> 01:26:52,300 how can we fight without the other tribes of the Sierra? 680 01:26:53,400 --> 01:26:56,400 Traitor! You'll pay your cowardice! 681 01:26:57,000 --> 01:26:58,400 Kill that snake! 682 01:27:02,200 --> 01:27:06,000 Kanas, listen to me! The white man will darken the sky ... 683 01:27:06,100 --> 01:27:08,000 and descend upon us like a swarm of hungry locusts! 684 01:27:09,200 --> 01:27:13,100 And our dreams of glory... will vanish into thin air! 685 01:27:18,700 --> 01:27:21,800 This is how the great God deals with traitors! 686 01:27:22,600 --> 01:27:26,200 may the Children of the Sun meet the same fate! 687 01:27:27,500 --> 01:27:29,100 Drag them to the sacrificial altar! 688 01:27:40,700 --> 01:27:42,500 What of the future old Carson? 689 01:27:42,700 --> 01:27:44,200 I have a bad feeling. 690 01:27:44,400 --> 01:27:46,000 And for us it has a better one? 691 01:27:57,800 --> 01:28:00,100 Hey, the tunnel splits! 692 01:28:01,900 --> 01:28:03,100 Which way are we going? 693 01:28:04,100 --> 01:28:05,500 You stay here and wait. 694 01:28:06,800 --> 01:28:09,000 Meanwhile, you can patch up that wound. 695 01:28:10,100 --> 01:28:12,300 I'm going to see where this passage leads. 696 01:28:12,600 --> 01:28:13,500 I agree. 697 01:28:47,800 --> 01:28:49,300 God of fire ... 698 01:28:49,700 --> 01:28:53,400 Who is the infidel who dares violate your sacred home? 699 01:28:57,600 --> 01:29:00,700 Receive him, Xiuhtecutli, between your eternal flames! 700 01:29:01,400 --> 01:29:02,000 Stop! 701 01:29:14,700 --> 01:29:16,400 Did you want to get yourself killed? 702 01:29:17,000 --> 01:29:19,800 I just wanted to know what Hell he had vomited! 703 01:29:43,600 --> 01:29:44,600 The mighty ... 704 01:29:48,100 --> 01:29:49,800 The Wrath of Xiuhtecutli! 705 01:29:50,400 --> 01:29:51,400 Let's go! 706 01:29:53,500 --> 01:29:54,400 Go! Go! 707 01:30:02,400 --> 01:30:03,900 She keeps the horses! Horses! 708 01:30:04,700 --> 01:30:06,400 Hurry, it's falling! 709 01:30:31,600 --> 01:30:33,400 You cowards, come back! 710 01:32:39,900 --> 01:32:40,900 Look up there! 711 01:32:42,400 --> 01:32:43,800 Looks like a way out, Let's go! 712 01:32:51,900 --> 01:32:52,900 Tiger, come on! 713 01:33:01,000 --> 01:33:02,400 You want to get roasted? 714 01:33:02,700 --> 01:33:03,300 Let's go! 715 01:33:07,700 --> 01:33:08,400 There we are! 716 01:33:35,800 --> 01:33:36,600 Tex! 717 01:33:50,200 --> 01:33:51,100 Even before the gods appear on their golden steeds, 718 01:34:24,400 --> 01:34:28,300 to guide us to victory, the Black Hawks, ambassadors of doom ... 719 01:34:28,400 --> 01:34:32,800 have clawed their hopes for the glory of the chosen people. 720 01:34:32,900 --> 01:34:35,800 Your voice imperious, Divine Xiuhtecutli ... 721 01:34:36,500 --> 01:34:39,000 can no longer be heard ... 722 01:34:39,100 --> 01:34:41,000 and lost in the silence a night without waking. 723 01:34:41,600 --> 01:34:45,200 May the light of green stones shine ... 724 01:34:47,200 --> 01:34:49,600 again for one last time in the presence of the gods, Xiuhtecutli ... 725 01:34:49,700 --> 01:34:55,100 and your humble and faithful servants! 726 01:34:55,200 --> 01:34:58,300 The queen is certainly in there! 727 01:35:03,500 --> 01:35:05,800 In the throne room! 728 01:35:05,900 --> 01:35:07,000 Come on, Tiger! 729 01:35:08,000 --> 01:35:09,000 They are all gone. 730 01:35:16,700 --> 01:35:18,000 Some of these fanatics there may be hidden up ... 731 01:35:18,100 --> 01:35:20,400 inside the cave. 732 01:35:20,500 --> 01:35:21,800 This seems to be the end of the trail. 733 01:35:33,900 --> 01:35:35,800 Holy Lucifer! 734 01:36:00,900 --> 01:36:02,600 Whoever they were, they demonstrated courage and dignity. 735 01:36:07,100 --> 01:36:10,000 They thought they were doing it for justice. 736 01:36:10,200 --> 01:36:12,600 Have you heard? 737 01:36:14,500 --> 01:36:15,600 This place is haunted. Let's go on it, quick! 738 01:36:16,400 --> 01:36:19,200 With great pleasure! 739 01:36:19,800 --> 01:36:21,700 Hold still, Willer! 740 01:36:39,900 --> 01:36:40,900 Throw down that gun! 741 01:36:42,000 --> 01:36:43,100 Throw it, quick! 742 01:36:43,700 --> 01:36:44,600 And your hands! 743 01:36:45,800 --> 01:36:46,900 Stupid bastard! 744 01:36:51,400 --> 01:36:53,100 This does not surprise you, Like a true ranger? 745 01:36:53,500 --> 01:36:55,900 I thought you were already nailed in Hell, El Dorado! 746 01:37:04,100 --> 01:37:06,600 I was almost, you bastard! 747 01:37:07,300 --> 01:37:08,700 But something kept me clinging to life ... 748 01:37:08,800 --> 01:37:10,600 the treasure of those dirty savages! 749 01:37:10,700 --> 01:37:12,900 and the look on you face when I blast you to hell ... 750 01:37:13,800 --> 01:37:16,606 You might get there first... 751 01:37:21,700 --> 01:37:22,800 if you do not avoid that snake creeping towards you! 752 01:37:23,500 --> 01:37:26,400 think I am so stupid to believe that, well you're wrong ... 753 01:37:27,000 --> 01:37:31,200 The opposing forces of good beat the demons of the night. 754 01:37:56,500 --> 01:38:01,300 Sometimes fate intervenes in the eternal battle ... 755 01:38:02,900 --> 01:38:06,700 where there are no winners or losers. 756 01:38:06,900 --> 01:38:09,400 And sometimes, those who had embarked on a path of evil... 757 01:38:10,500 --> 01:38:14,800 retraces his steps. 758 01:38:15,500 --> 01:38:17,900 Here ends the land of the Yaqui. 759 01:38:19,600 --> 01:38:21,600 And from here we must go our separate ways Night Eagle. 760 01:38:22,100 --> 01:38:25,000 Do not forget your promise of peace, Quetzal. 761 01:38:25,800 --> 01:38:28,500 It is engraved in my heart! 762 01:38:28,800 --> 01:38:30,500 Vamonos, amigos! 763 01:38:31,600 --> 01:38:33,000 With the Dawn came peace to Sierra Encantada... 764 01:38:48,700 --> 01:38:52,500 and Night Eagle rides towards the Navajo village. 765 01:38:52,800 --> 01:38:57,000 But on the horizon gather black clouds charged with trouble... 766 01:38:58,100 --> 01:39:02,900 This will be another story, now is not the time to tell it. 767 01:39:03,600 --> 01:39:08,500 soon, so ... 768 01:39:09,400 --> 01:39:10,700 and fear not, time is our ally! 769 01:39:11,200 --> 01:39:15,700 and fear not, time is our ally! 57581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.