Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,500 --> 00:00:14,700
They say it came from the North...
2
00:00:15,300 --> 00:00:18,800
like the icy wind that sweeps
3
00:00:18,900 --> 00:00:20,800
the plains of the great prairie.
4
00:00:21,500 --> 00:00:23,200
TEX AND THE LORD OF THE DEEP
5
00:00:23,300 --> 00:00:24,300
Tex Willer...
6
00:00:24,500 --> 00:00:27,500
From the far off
Silver Mountain...
7
00:00:28,000 --> 00:00:32,500
to the azure waters of the river
8
00:00:32,600 --> 00:00:35,600
his name was
pronounced with fear.
9
00:00:36,500 --> 00:00:39,000
Death rode alongside him...
10
00:00:39,200 --> 00:00:43,700
ready to seize any person who
violates the law of the white man.
11
00:00:45,100 --> 00:00:49,600
But his spirit ran
free, beyond all boundaries.
12
00:00:51,400 --> 00:00:55,800
So the Indian people
learned to know...
13
00:00:56,900 --> 00:01:01,300
and respect him, and named him
Night Eagle.
14
00:01:02,500 --> 00:01:06,500
Then came the day when
he combined his blood...
15
00:01:06,600 --> 00:01:09,000
with the warrior blood
of the Navajos.
16
00:01:09,800 --> 00:01:14,300
And after a few moons, his brow
bore the symbol of leadership...
17
00:01:14,800 --> 00:01:16,200
the sacred wampum.
18
00:01:17,100 --> 00:01:20,200
The story is unclear
in the legend...
19
00:01:21,100 --> 00:01:24,900
lost in time
between myth and reality.
20
00:01:25,800 --> 00:01:28,200
Let me tell you his story...
21
00:01:28,300 --> 00:01:32,300
and the adventures
that made him immortal!
22
00:02:18,500 --> 00:02:19,600
Oh, no ...
23
00:02:21,900 --> 00:02:23,100
Poor Naatani ...
24
00:02:25,400 --> 00:02:29,000
Whoever is guilty of this
cruelty, must sweat blood ...
25
00:02:29,100 --> 00:02:32,000
before they can rest
in the depths of hell!
26
00:02:35,600 --> 00:02:36,900
There were
two horses and a wagon.
27
00:02:37,500 --> 00:02:39,700
I am certain they are headed
for the high pastures.
28
00:02:44,900 --> 00:02:46,900
You bury him, I'll Go back and
warn Gray Wolf.
29
00:04:24,700 --> 00:04:28,400
What dirty apes
these men are, Marty.
30
00:04:28,900 --> 00:04:31,700
All they know is how to drink ...
31
00:04:55,100 --> 00:04:55,800
Christ!
32
00:04:57,400 --> 00:04:59,100
Don't even think about it, you bastard!
33
00:05:02,900 --> 00:05:04,100
Fuera!
Quick!
34
00:05:16,700 --> 00:05:19,500
You are poking your nose in
Tex Willer, you're going to regret it ...
35
00:05:20,100 --> 00:05:22,100
You seem to forget...
36
00:05:22,700 --> 00:05:24,800
I warned you about selling whisky
to my Indians
37
00:05:25,300 --> 00:05:27,800
The great ranger does not shoot
an unarmed man.
38
00:05:27,900 --> 00:05:29,900
A snake
is never unarmed.
39
00:05:49,400 --> 00:05:51,400
Now you can sell
whiskey in hell!
40
00:06:54,900 --> 00:06:55,800
Night Eagle!
41
00:06:57,300 --> 00:06:58,900
A man comes this way...
42
00:06:59,200 --> 00:07:00,300
Silver hair!
43
00:07:04,000 --> 00:07:05,100
Kit Carson ...
44
00:07:05,400 --> 00:07:07,400
What does the old devil want?
45
00:08:51,200 --> 00:08:53,700
I do not know why, but when
I feel the smell of that cigar ...
46
00:08:53,900 --> 00:08:55,100
I smell trouble!
47
00:08:56,600 --> 00:09:01,100
And in big trouble, judging
the face of our friend.
48
00:09:02,700 --> 00:09:04,800
I took a shot!
49
00:09:05,200 --> 00:09:08,400
My back is broken and a
stomach, which kicks ...
50
00:09:08,500 --> 00:09:11,800
dreaming of beer, fries and
three inch thick steaks!
51
00:09:12,800 --> 00:09:18,100
But after three hard days riding ...
52
00:09:18,200 --> 00:09:21,600
this is precisely the kind of reception
I expected from guys like you!
53
00:09:25,000 --> 00:09:26,800
Come, have a cup of coffee ...
54
00:09:26,900 --> 00:09:29,800
and try to water down some of
that poison you carry inside your gut.
55
00:09:31,200 --> 00:09:32,600
Then tell us.
56
00:09:34,500 --> 00:09:36,700
I need more than coffee to cure me.
57
00:09:37,400 --> 00:09:39,300
If you remain dry it bites!
58
00:09:41,500 --> 00:09:42,900
Only the Major knows
where I am ...
59
00:09:44,300 --> 00:09:46,800
Did he send you,
how is the old buzzard?
60
00:09:47,800 --> 00:09:50,000
That old buzzard,
as you call him...
61
00:09:51,200 --> 00:09:54,800
was wondering if you enjoy
living up here with the Navajos ...
62
00:09:54,900 --> 00:09:57,000
have you forgot you used
to be a ranger.
63
00:09:58,900 --> 00:10:02,200
For more than two months
we did not hear from you.
64
00:10:05,000 --> 00:10:06,800
I understand how he feels.
65
00:10:07,800 --> 00:10:09,800
If he sent you to fetch me ...
66
00:10:10,300 --> 00:10:13,400
it means that he's got one
big hot potato on his plate.
67
00:10:14,700 --> 00:10:17,400
and no intention
of getting his fingers burnt.
68
00:10:18,400 --> 00:10:19,400
Anyway...
69
00:10:20,700 --> 00:10:23,300
Do you remember the matter of that
large load of guns ...
70
00:10:23,400 --> 00:10:27,400
which got rustled down by the
Mexican border a few months ago?
71
00:10:28,500 --> 00:10:29,400
Sure.
72
00:10:31,100 --> 00:10:33,200
And if I remember correctly,
Ted Murphy was good ...
73
00:10:33,300 --> 00:10:34,900
He was in charge of the mission.
74
00:10:36,600 --> 00:10:37,300
Yeah.
75
00:10:38,800 --> 00:10:41,200
the first consignment of rifles...
76
00:10:41,300 --> 00:10:43,500
were escorted by Ted.
77
00:10:45,100 --> 00:10:48,200
Three hundred new rifles bound for
Fort Davis...
78
00:10:48,500 --> 00:10:51,200
but instead,
vanished into thin air ...
79
00:10:51,400 --> 00:10:52,300
But how is it possible?
80
00:10:52,500 --> 00:10:55,000
Ted was convinced that among the
Presidio warehouse workers...
81
00:10:55,100 --> 00:10:58,000
there was an informant in
cahoots with the gang of raiders.
82
00:10:58,500 --> 00:11:01,800
The location of the chariots
was very secret.
83
00:11:04,100 --> 00:11:06,100
Evidently not...
84
00:11:06,500 --> 00:11:07,800
I know that area.
85
00:11:08,200 --> 00:11:11,100
It's a maze of canyons,
two weeks ride from here ...
86
00:11:11,200 --> 00:11:12,600
if we have good horses.
87
00:11:13,900 --> 00:11:15,800
Yes, but cutting
through the desert ...
88
00:11:15,900 --> 00:11:18,700
you can save
several days of travel.
89
00:11:19,500 --> 00:11:20,200
Tiger ...
90
00:11:21,200 --> 00:11:23,400
inform Gray Wolf that we will
be away from the village ...
91
00:11:23,500 --> 00:11:24,600
for some time.
92
00:11:25,200 --> 00:11:26,900
and get some supplies.
93
00:11:28,600 --> 00:11:29,500
Thank you.
94
00:11:30,500 --> 00:11:35,300
And I am certain that Major Dolan
will be very grateful.
95
00:11:35,800 --> 00:11:37,900
You know him, he is a good man
but stubborn as a mule.
96
00:11:38,500 --> 00:11:41,700
But he can be a
bloody nuisance.
97
00:11:41,800 --> 00:11:43,800
Well it takes one to know one
98
00:12:30,700 --> 00:12:33,900
Three days I 'm gonna have to
unnecessarily chew dust ...
99
00:12:34,500 --> 00:12:37,800
Maybe they followed the track
dell'Alamito River to the west.
100
00:12:39,200 --> 00:12:40,400
And in this case ...
101
00:12:41,600 --> 00:12:42,800
Tiger's signal!
102
00:13:19,900 --> 00:13:21,600
They were surprised in their sleep.
103
00:13:22,600 --> 00:13:24,500
There are the
tracks of those cowards.
104
00:13:30,500 --> 00:13:34,000
Poor wretch! They
burned him alive, those bastards!
105
00:13:37,600 --> 00:13:40,500
Strange. Look
his clothes.
106
00:13:40,700 --> 00:13:43,300
It seems that the fire has
not even touched them.
107
00:13:44,900 --> 00:13:47,400
And 'as if he were ...
mummified!
108
00:13:56,300 --> 00:13:58,900
And Ted's watch.
I recognize it.
109
00:13:59,700 --> 00:14:02,400
Let us trace and
track those bastards.
110
00:14:11,600 --> 00:14:12,600
Come and see!
111
00:14:18,700 --> 00:14:19,900
Look what I found.
112
00:14:22,400 --> 00:14:23,400
What's that?
113
00:14:25,600 --> 00:14:27,600
It has all the appearance of
an Indian fetish.
114
00:14:28,300 --> 00:14:30,700
Perhaps some
Indian tribes of Mexico.
115
00:14:31,400 --> 00:14:34,500
Only the Indians of the Hot earth
work on stone that way.
116
00:14:34,700 --> 00:14:35,800
Mexico ...
117
00:14:36,500 --> 00:14:39,000
I fear that we must
say goodbye to those guns ...
118
00:14:40,100 --> 00:14:42,700
The weapons left from
the garrison, right?
119
00:14:42,900 --> 00:14:45,800
Yes, when the army
set up their new depot
120
00:14:46,300 --> 00:14:49,500
We had best ride over there
and talk to the sheriff.
121
00:15:16,300 --> 00:15:19,800
Groom them properly and give them
a double ration of oats!
122
00:15:19,800 --> 00:15:22,600
Do not worry, treat them
as if they were angels.
123
00:15:22,800 --> 00:15:24,100
Much obliged.
124
00:15:24,500 --> 00:15:25,500
Thanks.
125
00:15:34,400 --> 00:15:36,500
And where's that totem you
we�re talking about?
126
00:15:36,600 --> 00:15:39,700
Yeah. And our ...
good luck charm.
127
00:15:39,800 --> 00:15:41,900
could I get a
closer look at it?
128
00:15:43,400 --> 00:15:44,800
Yes, of course!
129
00:15:45,200 --> 00:15:47,400
Pablito, the Yaqui Indian
who works for Bedford ...
130
00:15:48,000 --> 00:15:49,500
has one just like this.
131
00:15:50,100 --> 00:15:52,100
For the record
Jim Bedford is ...
132
00:15:52,500 --> 00:15:55,100
the man who contracted arms
transportation for the army?
133
00:15:55,200 --> 00:15:58,000
Yes, exactly.
Why do you ask?
134
00:15:58,600 --> 00:16:00,400
Because in addition to the recent robbery ...
135
00:16:00,800 --> 00:16:04,700
Mr. Bedford has suffered another
dozen burglaries in the latter months.
136
00:16:05,300 --> 00:16:07,000
And always theft
loads of weapons.
137
00:16:07,100 --> 00:16:09,800
Easy there Willer, We are
talking about one of the...
138
00:16:09,900 --> 00:16:11,200
most prominent men of the city.
139
00:16:12,000 --> 00:16:14,500
Then it will be a pleasure
to make his acquaintance.
140
00:16:15,600 --> 00:16:17,000
While we look for him ...
141
00:16:17,100 --> 00:16:19,000
Sheriff, please
show Tiger...
142
00:16:19,100 --> 00:16:21,500
where we can find a
good bed for the night.
143
00:16:22,800 --> 00:16:25,900
And a saloon where they serve
three inch thick steaks...
144
00:16:26,100 --> 00:16:27,800
with mountains of French fries!
145
00:16:27,800 --> 00:16:28,500
Ok.
146
00:16:28,700 --> 00:16:31,400
- Let me take that.
- Oh, thank you.
147
00:16:39,800 --> 00:16:40,600
Tiger!
148
00:17:35,700 --> 00:17:37,200
Please.
Mr. Bedford.
149
00:17:43,500 --> 00:17:45,600
Dude, tell him that the Rangers ...
150
00:17:45,700 --> 00:17:48,000
Tex Willer and Kit Carson
want to see ...
151
00:17:48,100 --> 00:17:50,800
and talk about the robbery
of the convoy to Fort Davis.
152
00:18:05,900 --> 00:18:08,400
- Talkative fella aint he ...
- Rangers Willer and Carson ...
153
00:18:08,500 --> 00:18:09,700
asking for you.
154
00:18:17,200 --> 00:18:18,500
Rangers, eh?
155
00:18:19,300 --> 00:18:20,300
Take a seat.
156
00:18:24,700 --> 00:18:25,800
I am very surprised.
157
00:18:25,900 --> 00:18:28,900
I did not expect the army would
so such an interest in this case.
158
00:18:29,000 --> 00:18:30,700
The disappearance of three hundred guns...
159
00:18:30,800 --> 00:18:33,600
is not such a trivial matter,
Mr. Bedford.
160
00:18:34,100 --> 00:18:37,300
not to mention the other thefts
you have suffered recently.
161
00:18:37,500 --> 00:18:40,300
True, Willer.
Sit down, please.
162
00:18:45,300 --> 00:18:46,000
Sam!
163
00:18:47,900 --> 00:18:51,300
These men are thirsty,
get them something to drink, quick.
164
00:18:52,200 --> 00:18:54,700
So, gentlemen....
What do you want to know?
165
00:18:54,800 --> 00:18:55,900
First of all ...
166
00:18:56,000 --> 00:18:59,000
have you any idea who may
be responsible for the robbery?
167
00:18:59,900 --> 00:19:02,200
A goddamn bunch
of desperadoes, I think.
168
00:19:02,700 --> 00:19:04,800
They always manage to
hide their tracks ...
169
00:19:04,900 --> 00:19:07,600
and once crossed the border,
sell off the weapons someplace.
170
00:19:08,500 --> 00:19:09,400
And where is that place?
171
00:19:10,700 --> 00:19:12,300
Hell, I hope.
172
00:19:12,700 --> 00:19:15,300
The last consignments
were not insured.
173
00:19:16,300 --> 00:19:19,400
I have to agree that you are a
rather unfortunate merchant...
174
00:19:22,100 --> 00:19:23,400
You ever seen this before?
175
00:19:25,800 --> 00:19:27,200
No, never seen it.
176
00:19:29,300 --> 00:19:30,100
Very strange.
177
00:19:31,200 --> 00:19:35,300
I was told that Pablito,
The Indian who works for you,
178
00:19:35,900 --> 00:19:36,700
has one just like it.
179
00:19:36,900 --> 00:19:39,400
That's total nonsense!
Who told you this?
180
00:19:40,100 --> 00:19:42,700
I do not like
your attitude, Willer.
181
00:19:43,500 --> 00:19:44,900
what exactly do you want to know?
182
00:19:47,200 --> 00:19:48,700
One simple question.
183
00:19:50,800 --> 00:19:53,500
Those so called robberies
of weapons ...
184
00:19:53,600 --> 00:19:56,000
how much you have earned,
Mr. Bedford?
185
00:19:56,900 --> 00:19:58,900
Have you lost your mind?
186
00:20:00,400 --> 00:20:02,100
Get out of my sight!
187
00:20:02,200 --> 00:20:04,100
I don't want to see you again,
you bastard!
188
00:20:05,400 --> 00:20:07,200
And Ted Murphy
What about him, huh?
189
00:20:11,400 --> 00:20:13,900
I asked you a
question, idiot. Get up!
190
00:20:14,400 --> 00:20:16,900
Think, Tex. don't do it?
191
00:20:17,100 --> 00:20:19,800
The stench of a his corpse
I recognize from a distance!
192
00:20:20,500 --> 00:20:21,700
Tex, look out!
193
00:20:26,300 --> 00:20:27,300
Drop the gun!
194
00:20:29,900 --> 00:20:30,800
Bastard!
195
00:20:43,800 --> 00:20:45,500
A real den of snakes ...
196
00:20:54,800 --> 00:20:56,100
And here's another one.
197
00:20:56,300 --> 00:20:57,600
Next, walk!
198
00:20:59,000 --> 00:21:01,500
Look, look,
who's ...
199
00:21:02,400 --> 00:21:05,500
Yeah. the one who does
not like to talk ...
200
00:21:05,600 --> 00:21:07,700
- No.
- ...I'll tickle him with my 45.
201
00:21:07,900 --> 00:21:11,700
No, don't shoot. I will tell you
everything you want to know!
202
00:21:12,400 --> 00:21:15,500
But you must promise me to
send me away from here ...
203
00:21:15,800 --> 00:21:17,600
What are you afraid of?
204
00:21:18,600 --> 00:21:21,800
If they know
I have spoken, I will end up dead...
205
00:21:24,500 --> 00:21:25,300
Look!
206
00:21:31,700 --> 00:21:33,200
Oh my days!
207
00:21:41,000 --> 00:21:42,200
Adios, rangers!
208
00:22:01,800 --> 00:22:02,600
Vamos!
209
00:22:17,200 --> 00:22:17,900
Come on!
210
00:22:19,600 --> 00:22:22,400
- What happened?
- I wish I knew.
211
00:22:23,000 --> 00:22:24,400
Come on! hurry!
212
00:22:39,600 --> 00:22:40,300
Come on!
213
00:22:50,800 --> 00:22:52,900
Move!
214
00:23:07,200 --> 00:23:07,900
Come on!
215
00:23:34,600 --> 00:23:35,300
Go!
216
00:26:54,200 --> 00:26:57,300
The sands of death
will take care of you!
217
00:27:07,800 --> 00:27:09,500
The shot came from down there!
218
00:27:12,100 --> 00:27:12,800
Tex!
219
00:27:13,300 --> 00:27:15,100
Look out! it's quicksand!
220
00:27:15,800 --> 00:27:16,500
Tex!
221
00:27:17,600 --> 00:27:18,900
Hurry, Carson!
222
00:27:24,300 --> 00:27:26,300
Damn! That was close!
223
00:27:26,400 --> 00:27:28,000
And 'crazy! Wait!
224
00:27:28,100 --> 00:27:31,200
Do not move! I will try
to leap forward!
225
00:27:37,000 --> 00:27:39,100
Hold on, Tex.,
do not give up!
226
00:27:40,000 --> 00:27:41,000
I was mad ...
227
00:27:43,000 --> 00:27:44,200
Come on!
228
00:27:54,600 --> 00:27:57,100
More poisonous than a
scorpion, Yaqui based!
229
00:27:57,200 --> 00:27:59,600
A couple of mine have
recognized him as he fled.
230
00:27:59,800 --> 00:28:01,800
- It was Pablito.
- Where is Tiger?
231
00:28:02,200 --> 00:28:05,100
With Warton,
the village doctor.
232
00:28:05,500 --> 00:28:07,300
They are trying to understand
what was the cause ...
233
00:28:07,400 --> 00:28:09,400
for the terrible death
of that poor fellow.
234
00:28:16,300 --> 00:28:17,500
It feels like stone.
235
00:28:19,000 --> 00:28:20,200
Give me the lens.
236
00:28:25,700 --> 00:28:26,800
Scalpels, Tom.
237
00:28:35,300 --> 00:28:36,300
Incredible!
238
00:28:37,700 --> 00:28:38,700
Beer
239
00:28:41,000 --> 00:28:44,300
I cannot believe it. It seems
like a centuries-old mummy!
240
00:28:46,200 --> 00:28:50,200
If I remember correctly, they said
he was shot in the right arm.
241
00:28:50,300 --> 00:28:51,900
- It 'true, Tom?
- Yes, Doctor.
242
00:28:55,700 --> 00:28:58,100
This hole should
correspond to the wound.
243
00:28:58,600 --> 00:28:59,900
Pass me the scissors.
244
00:29:03,400 --> 00:29:08,900
right, I�ll try an in scission here,
after that, God help us.
245
00:29:10,100 --> 00:29:13,400
It 'absolutely impossible to make on
an autopsy of the mummy.
246
00:29:13,500 --> 00:29:14,800
He's harder than marble.
247
00:29:15,400 --> 00:29:19,600
Gentlemen, we are faced with a
phenomenon that is unbelievable ...
248
00:29:19,700 --> 00:29:21,700
and of which I cannot give you
any explanation.
249
00:29:22,100 --> 00:29:24,500
Whatever the substance
that penetrated the body ...
250
00:29:24,600 --> 00:29:26,600
is certainly unknown
to our science.
251
00:29:27,200 --> 00:29:29,300
We are groping
in the dark, amigos.
252
00:29:29,400 --> 00:29:32,200
I am afraid that with the death
Bedford and his henchmen ...
253
00:29:32,300 --> 00:29:34,200
and the disappearance of
Pablito...
254
00:29:34,300 --> 00:29:37,800
We lost the only lead
in this tangled web.
255
00:29:38,200 --> 00:29:40,200
In your place
I would not be so pessimistic.
256
00:29:40,300 --> 00:29:41,500
At least we have
exposed Bedford...
257
00:29:41,600 --> 00:29:44,000
and have put an end to the
trafficking of arms into Mexico.
258
00:29:44,900 --> 00:29:47,800
I'm afraid that Jim Bedford
was merely a pawn.
259
00:29:48,500 --> 00:29:50,500
A pawn in a much bigger game.
260
00:29:50,900 --> 00:29:51,600
Carson ...
261
00:29:52,300 --> 00:29:53,400
you remember that scholar ...
262
00:29:53,500 --> 00:29:55,800
who lives in the Spanish fortress
beyond the Rio Bravo?
263
00:29:55,900 --> 00:29:56,800
El Morisco.
264
00:29:59,200 --> 00:30:00,500
Maybe he would help.
265
00:30:01,000 --> 00:30:03,600
The air is still heavy in Mexico
dangerous times, Willer.
266
00:30:03,700 --> 00:30:06,300
Desperados are ready to
kill for a fistful of dollars ...
267
00:30:06,900 --> 00:30:09,500
The Rural Guard are a mean bunch,
suspicious of everyone.
268
00:30:09,900 --> 00:30:12,500
What fun ...
A beautiful prospect!
269
00:30:13,200 --> 00:30:15,100
Now you are the one who is
pessimistic, sheriff.
270
00:32:41,600 --> 00:32:43,500
Are you are confident that
there is someone here...
271
00:32:43,600 --> 00:32:45,500
You want to turn
back already?
272
00:32:45,700 --> 00:32:46,500
But ..
273
00:32:49,500 --> 00:32:51,400
Come on,
friends, please!
274
00:32:51,700 --> 00:32:54,200
Eusebio informed me of
your arrival ...
275
00:32:54,300 --> 00:32:56,700
He saw you approaching.
276
00:32:56,800 --> 00:32:58,800
Morisco welcomes you.
277
00:32:58,900 --> 00:33:00,500
Why, you don't?
278
00:33:00,800 --> 00:33:02,900
whenever you come here
you bring trouble.
279
00:33:03,600 --> 00:33:05,700
Eusebio the pessimist ...
take a seat!
280
00:33:05,800 --> 00:33:09,600
of course, it is always a real
pleasure to see you here in Mexico.
281
00:33:10,600 --> 00:33:13,900
This Piranha fish
is always hungry.
282
00:33:14,000 --> 00:33:15,200
Shame on you
283
00:33:15,300 --> 00:33:17,500
teasing an old critter like me..
284
00:33:17,600 --> 00:33:18,700
This way.
285
00:33:19,400 --> 00:33:21,700
Always the same
old grumpy Carson.
286
00:33:27,700 --> 00:33:28,800
We drink on it?
287
00:33:29,300 --> 00:33:30,700
It seems to me a great idea.
288
00:33:31,300 --> 00:33:32,900
Bring us something to drink
my faithful Eusebio.
289
00:33:33,000 --> 00:33:35,800
- Tequila?
- And with salt and lemon!
290
00:33:46,000 --> 00:33:47,800
What brings you to Mexico?
291
00:33:49,000 --> 00:33:53,400
Morisco, must help us to
solve an incredible mystery.
292
00:34:16,500 --> 00:34:18,300
But we have a clue..
293
00:34:20,000 --> 00:34:20,800
this.
294
00:34:25,500 --> 00:34:26,700
Fantastic!
295
00:34:27,000 --> 00:34:29,100
What do you say "fantastic"?
296
00:34:29,900 --> 00:34:32,700
- You know what it is?
- Certainly.
297
00:34:33,400 --> 00:34:34,400
It's Xiuhtecutli..
298
00:34:35,400 --> 00:34:37,300
An ancient Aztec god.
299
00:34:47,900 --> 00:34:50,100
Many years ago, I
happened to look at ...
300
00:34:50,200 --> 00:34:52,500
another statue
depicting the Xiuhtecutli.
301
00:34:52,900 --> 00:34:56,000
It was an artefact
at least four centuries old ...
302
00:34:56,100 --> 00:34:59,800
however, this one seems to
have been carved recently.
303
00:35:01,400 --> 00:35:04,100
And also ...
hell, look!
304
00:35:05,200 --> 00:35:06,900
A horn is not fixed.
305
00:35:11,100 --> 00:35:14,300
The bottom of the mouth is hinged
I think that can be opened.
306
00:35:16,300 --> 00:35:17,600
Holy moly!
307
00:35:17,900 --> 00:35:19,700
- what's that?
- I do not know yet.
308
00:35:21,000 --> 00:35:22,700
Don't touch it,
for the love of heaven!
309
00:35:33,700 --> 00:35:34,800
It seems phosphorus.
310
00:35:37,000 --> 00:35:38,800
I want to perform
an experiment.
311
00:36:04,400 --> 00:36:06,000
Exactly what I thought.
312
00:36:06,400 --> 00:36:07,100
That?
313
00:36:07,400 --> 00:36:10,900
This is almost certainly the
product of an eruption ...
314
00:36:11,000 --> 00:36:15,200
due to molten rock and
magmatic material ...
315
00:36:15,300 --> 00:36:17,600
pushed to the surface
by endogenous forces.
316
00:36:17,700 --> 00:36:20,700
- You mean of volcanic origin?
- Precisely.
317
00:36:22,200 --> 00:36:25,500
Follow me. I want to see
if my hypothesis is correct.
318
00:36:26,100 --> 00:36:28,000
I'd like to figure it out!
319
00:36:29,700 --> 00:36:32,700
Let's see if the piranhas
can give us the answer.
320
00:36:41,200 --> 00:36:42,800
Look!
he's going to eat.
321
00:37:01,600 --> 00:37:04,500
By the Great Spirit!
Mummified dead!
322
00:37:05,100 --> 00:37:05,700
Yeah.
323
00:37:08,800 --> 00:37:12,900
This is the same death
that hit the man in Presidio ...
324
00:37:13,000 --> 00:37:14,800
and your friend Ted Murphy.
325
00:37:16,300 --> 00:37:19,900
Which volcanic are may have
produced this terrible drug?
326
00:37:20,200 --> 00:37:22,700
Unfortunately I can only
guess of that hypothesis.
327
00:37:25,400 --> 00:37:26,300
Come!
328
00:37:27,900 --> 00:37:28,800
That's it.
329
00:37:31,100 --> 00:37:35,600
Look. This is the region
Sierra Encantada ...
330
00:37:35,900 --> 00:37:37,700
a land of the ancient Aztecs.
331
00:37:37,800 --> 00:37:41,900
Consider sacred, probably
due to the presence ...
332
00:37:42,200 --> 00:37:44,400
numerous volcanic caves.
333
00:37:44,800 --> 00:37:47,700
- And who lives there?
- No one that I know of.
334
00:37:48,400 --> 00:37:52,400
You would have to be crazy to live there.
an inaccessible area, mountainous ...
335
00:37:52,500 --> 00:37:55,400
roasted during the day and freezes
when night falls.
336
00:37:57,500 --> 00:37:59,900
Anyway,
It's getting late now ...
337
00:38:00,000 --> 00:38:02,400
and we still have many
things to talk about.
338
00:38:03,700 --> 00:38:05,800
I would be very honoured
if for this night ...
339
00:38:06,500 --> 00:38:08,600
you'd like to accept
my humble hospitality.
340
00:38:09,300 --> 00:38:11,700
It seems to me a great
nice idea, amigo!
341
00:39:35,300 --> 00:39:36,200
Do not move!
342
00:39:36,800 --> 00:39:38,300
- Throw down the knife!
- Who are you?
343
00:39:38,600 --> 00:39:41,500
In my veins runs the same
Indian blood as yours.
344
00:39:41,800 --> 00:39:43,900
- Do not dare to kill a brother.
- No, I will not ...
345
00:39:44,800 --> 00:39:46,500
But you must
keep the sons of death ...
346
00:39:46,600 --> 00:39:48,100
away from those who live
in this house.
347
00:39:49,100 --> 00:39:51,600
I know it's the idol of Xiuhtecutli
you came looking for ...
348
00:39:51,700 --> 00:39:53,600
You known too many
secrets, brother!
349
00:40:17,600 --> 00:40:19,300
Curse the devil!
350
00:40:23,200 --> 00:40:25,900
What's up?
Eusebio! Eusebio!
351
00:40:28,600 --> 00:40:31,800
He was tall, rather thin.
with high cheek bones.
352
00:40:32,100 --> 00:40:33,000
Pablito!
353
00:40:34,700 --> 00:40:37,100
I just wonder how it is
he tracked us here.
354
00:40:38,000 --> 00:40:41,400
The worshipers of the god Xiuhtecutli
have many eyes and many ears ...
355
00:40:41,500 --> 00:40:43,100
on this side of the Rio Bravo.
356
00:40:45,800 --> 00:40:48,400
I believe that Eusebio has
something to tell us.
357
00:40:49,000 --> 00:40:53,300
Yes, that's true,
I should spoken up last night.
358
00:40:54,500 --> 00:40:57,600
They run rumours that
a mysterious tribe ...
359
00:40:57,700 --> 00:41:00,100
who has withdrawn into a secret
valley in the Sierra Encantada.
360
00:41:01,600 --> 00:41:04,300
They live among the ruins of a
abandoned fortress.
361
00:41:04,500 --> 00:41:07,300
Like the ancient Aztecs,
they practice human sacrifice ...
362
00:41:08,200 --> 00:41:10,100
in honour of the god Xiuhtecutli ...
363
00:41:11,700 --> 00:41:13,400
the terrible god of fire.
364
00:41:14,300 --> 00:41:17,400
They chase a dream of
power and greatness ...
365
00:41:18,900 --> 00:41:21,400
and unite all the
Indian tribes of Mexico ...
366
00:41:23,500 --> 00:41:25,600
in order to exterminate
and defeat ...
367
00:41:25,700 --> 00:41:27,500
all descendants of
the Spanish conquistadors.
368
00:41:27,700 --> 00:41:30,700
But it is a suicidal madness!
An unnecessary war ...
369
00:41:30,700 --> 00:41:33,000
would cost the lives
of many innocent ...
370
00:41:33,300 --> 00:41:35,900
and conclude with the
extermination of the Indian people.
371
00:41:36,700 --> 00:41:39,000
Sure, I know.
It would be a massacre ...
372
00:41:39,900 --> 00:41:43,500
but the Indians are confident their arms
are forged for them ...
373
00:41:43,900 --> 00:41:45,400
by the Lord of the Deep.
374
00:41:46,900 --> 00:41:48,500
The stones of death.
375
00:41:51,100 --> 00:41:54,000
The Lord of the Deep ...
But what ...
376
00:41:54,200 --> 00:41:55,900
Do not ask
more, Mr. Willer.
377
00:41:57,400 --> 00:41:59,500
Every time I tried
to some information ...
378
00:42:00,300 --> 00:42:02,500
all I've found
are tight-lips ...
379
00:42:02,700 --> 00:42:04,500
and wild-eyed terror.
380
00:42:05,200 --> 00:42:07,700
Why did you not tell me this before
Eusebo?
381
00:42:08,000 --> 00:42:09,700
To save you
a horrible death.
382
00:42:10,800 --> 00:42:11,600
Yes.
383
00:42:14,700 --> 00:42:18,000
The death that awaits anyone who
dares to enter the Sierra Encantada.
384
00:42:19,200 --> 00:42:23,300
Oh, hell! It would be better
the Mexican troops ...
385
00:42:23,500 --> 00:42:25,000
and let them sort it out.
386
00:42:26,100 --> 00:42:28,900
No. No,
military involvement ...
387
00:42:29,000 --> 00:42:31,900
it would just cause a
useless Indian war.
388
00:42:33,200 --> 00:42:36,300
You do not plan to face
that horde of fanatics alone?
389
00:42:37,000 --> 00:42:39,400
First we must discover
where is their refuge ...
390
00:42:40,500 --> 00:42:43,200
and only who can tell us
is our old friend Pablito.
391
00:43:04,700 --> 00:43:06,200
What a disgusting place!
392
00:43:09,300 --> 00:43:12,200
That lousy dog Bedford
has not shown up yet.
393
00:43:12,300 --> 00:43:14,400
You should have sold
those weapons to Rurales.
394
00:43:14,900 --> 00:43:16,700
The Indian friends
pay Bedford better.
395
00:43:16,800 --> 00:43:19,100
Besides you are forgetting
one thing, Marcos ...
396
00:43:19,800 --> 00:43:22,900
If you're thinking about the
Yaqui treasure, forget it!
397
00:43:23,800 --> 00:43:25,200
There's too many
of those selvages.
398
00:43:25,300 --> 00:43:27,500
They would carve us up
and feed our guts to the vultures ...
399
00:43:27,600 --> 00:43:30,200
just for even thinking about it.
400
00:43:42,000 --> 00:43:44,200
El Dorado!
There's someone coming!
401
00:43:51,700 --> 00:43:53,800
Careful with that
dynamite, imbecile!
402
00:43:58,200 --> 00:43:59,100
Pablito!
403
00:44:19,600 --> 00:44:20,300
Toma
404
00:44:21,000 --> 00:44:22,400
water.
405
00:44:27,900 --> 00:44:29,000
What has happened?
406
00:44:32,300 --> 00:44:36,000
Take away their weapons, before
those three dogs come here ...
407
00:44:36,100 --> 00:44:37,200
Who, Pablito?
408
00:44:37,600 --> 00:44:41,900
One Indian and two Yankees.
One of them is Tex Willer.
409
00:44:45,400 --> 00:44:48,700
Tex Willer ...
That bastard!
410
00:44:48,800 --> 00:44:50,800
Bedford and others,
where are they?
411
00:44:51,500 --> 00:44:55,900
All ... all dead ...
like me ...
412
00:45:11,600 --> 00:45:14,100
You move, load the
weapons on the bandwagon!
413
00:45:14,500 --> 00:45:15,700
Hurry, you idiots!
414
00:45:17,100 --> 00:45:18,400
There is no time to lose!
415
00:45:19,700 --> 00:45:22,500
I want to leave this damned
village before nightfall.
416
00:45:25,500 --> 00:45:27,700
Vamos, Juan!
you too!
417
00:45:32,500 --> 00:45:35,900
Keep your eyes open
them damn Rangers are good.
418
00:45:37,500 --> 00:45:40,700
I hope that stupid Indian
Pablito did not lead them here.
419
00:46:00,000 --> 00:46:03,100
I wonder what he would go
to an abandoned village for.
420
00:46:03,500 --> 00:46:05,600
He was wounded,
but we must still be careful.
421
00:46:05,700 --> 00:46:07,800
God darn it!
422
00:46:07,900 --> 00:46:11,700
the only things we will see here
are only mice and cockroaches ...
423
00:46:13,900 --> 00:46:14,500
Let's go!
424
00:46:14,600 --> 00:46:15,300
Go!
425
00:46:20,500 --> 00:46:22,700
Only rats and cockroaches, is not it?
426
00:46:28,200 --> 00:46:31,000
They are out of range ...
427
00:46:31,100 --> 00:46:33,800
I told you to wait,
idiots! Eyes open!
428
00:46:36,100 --> 00:46:37,600
I'm going to tell El Dorado.
429
00:46:56,300 --> 00:46:58,000
Good. Good, Dynamite!
430
00:47:00,600 --> 00:47:02,700
- How many are there?
- At least ten.
431
00:47:02,900 --> 00:47:05,900
Too many. If we go
they'll below us apart ...
432
00:47:06,200 --> 00:47:08,200
What do you say we eat a little 'dust
433
00:47:17,500 --> 00:47:21,100
Viva the spurs.
434
00:47:27,400 --> 00:47:28,600
They are almost ready ...
435
00:47:29,500 --> 00:47:31,100
Get ready to go.
436
00:47:36,200 --> 00:47:38,200
El Dorado!
And those three?
437
00:47:38,600 --> 00:47:42,600
If they approach ...
I will blast them to hell!
438
00:47:45,900 --> 00:47:47,100
Mother of God!
439
00:47:47,300 --> 00:47:49,500
You're itching to get your paws
on all that Tulach gold.
440
00:47:50,600 --> 00:47:52,000
And you are not?
441
00:47:52,600 --> 00:47:53,300
Watch out!
442
00:47:53,900 --> 00:47:55,600
- They're coming back here.
- You, on the wagon!
443
00:47:56,800 --> 00:47:57,500
Vamos!
444
00:48:35,000 --> 00:48:36,000
Damn it!
445
00:48:36,100 --> 00:48:38,300
In the cabin,
Carson! 'I'll Cover you!
446
00:48:40,800 --> 00:48:41,800
Back! Back!
447
00:48:42,200 --> 00:48:43,200
Circondiamoli!
448
00:50:24,500 --> 00:50:25,300
The wagon ...
449
00:50:25,600 --> 00:50:27,100
- Bastards!
- It has been smashed!
450
00:50:27,200 --> 00:50:28,100
What do we do?
451
00:50:28,600 --> 00:50:29,400
You'll see!
452
00:50:44,200 --> 00:50:45,000
El Dorado!
453
00:50:45,700 --> 00:50:46,100
Vamos!
454
00:50:54,400 --> 00:50:57,100
Sorry, Marcos ...
there's no room for both of us!
455
00:51:03,900 --> 00:51:05,000
Carson over here!
456
00:51:08,900 --> 00:51:10,100
What has happened?
457
00:51:11,000 --> 00:51:12,000
He's 'still alive.
458
00:51:19,100 --> 00:51:21,700
The others got away
didn�t they?
459
00:51:23,200 --> 00:51:24,400
Bastards!
460
00:51:28,700 --> 00:51:31,700
Some will go to hide
Sierra Encantada ...
461
00:51:32,600 --> 00:51:35,200
the temple ... of Xiuhtecutli.
462
00:51:53,300 --> 00:51:56,000
Tell me, how many men
are there in this temple?
463
00:51:56,800 --> 00:51:58,100
Not many, now ...
464
00:51:58,900 --> 00:52:02,900
But more will arrive ...
from all the villages ... in the Sierra ...
465
00:52:04,600 --> 00:52:05,800
in the next few days ...
466
00:52:08,100 --> 00:52:11,000
Led by Maguire.....
467
00:52:11,100 --> 00:52:12,000
By Maguire?
468
00:52:12,900 --> 00:52:14,000
Come on, amigo!
469
00:52:31,800 --> 00:52:34,000
End of the trail for Pablito.
470
00:52:36,500 --> 00:52:40,700
And the end of the trail
for three hundred new rifles...
471
00:52:41,200 --> 00:52:43,000
and a magnificent horse.
472
00:52:52,400 --> 00:52:53,700
Adios, Amigo!
473
00:53:08,700 --> 00:53:09,700
It hurts.
474
00:53:11,500 --> 00:53:14,000
You need a doctor ...
475
00:53:15,500 --> 00:53:17,200
To shoot me full of pills?
476
00:53:18,200 --> 00:53:19,600
Better than the old remedies.
477
00:53:20,500 --> 00:53:21,600
You're right.
478
00:53:40,700 --> 00:53:41,600
Tex
479
00:53:42,600 --> 00:53:45,600
You recognize the ringleader,
that son of a dog?
480
00:53:46,700 --> 00:53:47,700
El Dorado.
481
00:53:48,400 --> 00:53:49,600
Yeah, him.
482
00:53:50,100 --> 00:53:53,000
I thought it was to rotting
in some Mexican prison.
483
00:53:53,100 --> 00:53:54,700
The jackal escaped.
484
00:53:54,800 --> 00:53:57,600
If you still intend to
delve into the Sierra ...
485
00:53:57,700 --> 00:54:00,800
We can also prepare
three beautiful coffins.
486
00:54:00,900 --> 00:54:03,200
You can relax,
I'm going alone.
487
00:54:07,000 --> 00:54:10,500
Get yourself turned into a
withered mummy...
488
00:54:10,600 --> 00:54:11,700
I don't care!
489
00:54:11,900 --> 00:54:14,400
I will not go into
den of those crazy Indians.
490
00:54:14,500 --> 00:54:16,000
I want to meet Maguire.
491
00:54:16,400 --> 00:54:18,700
He was once considered to
be a very wise leader.
492
00:54:19,300 --> 00:54:20,500
I am coming too.
493
00:54:21,100 --> 00:54:25,000
No, We stand a better chance
if I am alone
494
00:54:26,200 --> 00:54:28,800
Do you remember that old
Indian well in the desert?
495
00:54:28,900 --> 00:54:31,400
- Vultures Well ?
- Meet me there tomorrow.
496
00:54:33,000 --> 00:54:36,700
Vultures well ...
what a horrid meeting place!
497
00:56:13,500 --> 00:56:18,200
What Signs do you read in the
sacred brazier, Kanas?
498
00:56:19,100 --> 00:56:23,300
The eyes of the god
of fire, Xiuhtecutli ...
499
00:56:23,400 --> 00:56:25,800
smile for our
plans, noble Tulach.
500
00:56:25,900 --> 00:56:30,000
At the second rising of the sun,
all the tribes of the Sierra ...
501
00:56:30,300 --> 00:56:32,600
will gather under the
command Maguire.
502
00:56:32,900 --> 00:56:36,600
Ready to fight the invaders,
we shall burn their towns.
503
00:56:36,900 --> 00:56:39,200
On those ruins
we will build ...
504
00:56:39,600 --> 00:56:42,100
the new kingdom
Children of the Sun!
505
00:56:43,400 --> 00:56:46,100
El Dorado has returned,
Noble Kanas.
506
00:56:51,200 --> 00:56:54,500
- Did you bring weapons?
- They will arrive here tomorrow.
507
00:56:55,700 --> 00:56:56,500
Tomorrow?
508
00:56:58,200 --> 00:57:01,000
Should have been Here
... days ago!
509
00:57:02,400 --> 00:57:04,600
We were attacked by
a band of gringos ...
510
00:57:04,700 --> 00:57:05,700
at the ruined church.
511
00:57:05,800 --> 00:57:08,300
That dog was Pablito
was followed like an idiot!
512
00:57:08,400 --> 00:57:10,300
Pablito ... where is he now?
513
00:57:11,000 --> 00:57:13,600
In hell. He paid for
his crime with his life.
514
00:57:14,400 --> 00:57:16,700
By the gods! Who are
these gringos? Talk!
515
00:57:17,800 --> 00:57:20,100
They were led by a Yankee
named Tex Willer ...
516
00:57:20,200 --> 00:57:22,500
but now they are back in the kennel
where they came from.
517
00:57:22,600 --> 00:57:26,000
You bring disasters,
El Dorado.
518
00:57:27,500 --> 00:57:31,000
And for this reason alone,
you deserve a painful death!
519
00:57:31,800 --> 00:57:35,400
Many of my men are
died to defend your guns!
520
00:57:35,900 --> 00:57:39,200
Give me the gold that you owe me
and I will return tomorrow with the guns.
521
00:58:13,500 --> 00:58:16,100
Gold ... that is all
you have in your heart!
522
00:58:16,700 --> 00:58:19,500
No! he will get the gold
when we get the guns!
523
00:58:19,900 --> 00:58:21,400
These were not the terms.
524
00:58:32,000 --> 00:58:33,400
See you later
525
00:58:46,000 --> 00:58:48,400
I do not like
that man, Kanas.
526
00:58:49,200 --> 00:58:52,300
The day that he is no longer
any use to us ...
527
00:58:53,000 --> 00:58:56,300
the spectre of death
walk at his side.
528
00:58:57,500 --> 00:59:01,987
And the infidels who
have killed Pablito ?
529
00:59:02,800 --> 00:59:05,700
To reach the temple,
There is only one road.
530
00:59:06,400 --> 00:59:09,900
and if they are so foolish
as to follow it ...
531
00:59:10,600 --> 00:59:14,200
they will soon discover that it is
a road of no return.
532
01:00:49,100 --> 01:00:52,400
Honour and glory to you,
Lord of the Abyss!
533
01:00:52,800 --> 01:00:55,300
Same to you, noble Tulach!
534
01:00:57,300 --> 01:00:59,400
The armies
preparing to attack.
535
01:01:00,000 --> 01:01:02,800
The fire Xiuhtecutli
has been eaten ...
536
01:01:02,900 --> 01:01:04,800
much of our body.
537
01:01:05,100 --> 01:01:07,200
Too much time has elapsed!
538
01:01:07,700 --> 01:01:09,900
It was necessary
to arm our followers.
539
01:01:10,000 --> 01:01:13,300
The stones of death
can defeat the enemy?
540
01:01:13,400 --> 01:01:16,900
No, the weapons of the white man
are much more powerful ...
541
01:01:17,000 --> 01:01:18,800
and strike from long distances!
542
01:01:19,700 --> 01:01:22,100
But these ...
543
01:01:22,600 --> 01:01:26,300
these were the
weapons of our ancestors.
544
01:01:26,900 --> 01:01:31,900
In battle, we will sow
terror among the enemy!
545
01:01:36,400 --> 01:01:39,900
As the stars
join in the black night's sky ...
546
01:01:40,100 --> 01:01:43,800
so the Indian tribes will gather
between the gorges of the Sierra Encantada.
547
01:01:46,800 --> 01:01:50,300
So remember your
words ... Lord of the Abyss!
548
01:02:44,100 --> 01:02:45,300
Over there, Tiger!
549
01:02:55,200 --> 01:02:57,100
Vultures Well ...
550
01:02:59,200 --> 01:03:02,500
this place is so happy that even
The vultures have left!
551
01:03:58,100 --> 01:03:59,300
Erase all traces!
552
01:03:59,900 --> 01:04:02,800
Hurry! Return to the village!
553
01:06:32,200 --> 01:06:34,900
May the Great Spirit
be with you Maguire!
554
01:06:41,400 --> 01:06:43,800
This is the wish of
Night Eagle...
555
01:06:46,000 --> 01:06:47,500
white chief of the Navajos.
556
01:06:48,000 --> 01:06:49,100
You know my reputation.
557
01:06:50,200 --> 01:06:54,400
What brings you to our
Encantada, Night Eagle?
558
01:06:56,200 --> 01:06:57,000
Peace.
559
01:06:58,600 --> 01:07:01,300
Peace for the Yaqui and
Peace for the whites.
560
01:07:03,100 --> 01:07:05,600
Words of nonsense,
without meaning!
561
01:07:05,700 --> 01:07:09,500
My people are tired of
the tyranny of the white man.
562
01:07:10,000 --> 01:07:12,200
They have stolen
our land ...
563
01:07:12,900 --> 01:07:15,300
and have suppressed our honour.
564
01:07:19,300 --> 01:07:20,700
Silence this white snake....
565
01:07:20,800 --> 01:07:23,600
he cannot crawl with impunity
in our village, father?
566
01:07:24,900 --> 01:07:28,000
No, Quetzal! Night Eagle
came in peace.
567
01:07:28,700 --> 01:07:32,100
But his heart is poisonous!
I will tear it out and show you!
568
01:08:23,800 --> 01:08:27,800
He offended you,
it was your right to kill him.
569
01:08:31,600 --> 01:08:35,316
I did not want to wound
the heart of a wise chief...
570
01:08:37,100 --> 01:08:39,800
But the blood of many other
hearts will flow soon ...
571
01:08:39,900 --> 01:08:41,400
in the mountains
of the Sierra!
572
01:08:41,900 --> 01:08:45,000
Last night the drums
speak of the tribes.
573
01:08:45,500 --> 01:08:49,100
And our destiny
will be finally decided.
574
01:10:58,500 --> 01:11:00,000
You hear them, white dog?
575
01:11:01,200 --> 01:11:03,200
They are the drums
of the Yaqui tribe.
576
01:11:04,200 --> 01:11:07,400
And to call the warriors
to the big meeting tomorrow.
577
01:11:08,800 --> 01:11:11,300
Both you and this
renegade Navajo ...
578
01:11:12,600 --> 01:11:15,400
will be sacrificed
to the Lord of Fire!
579
01:11:17,400 --> 01:11:21,800
Your heart-rending cries
will rise up to heaven ...
580
01:11:22,400 --> 01:11:26,800
and right from the sky
our strength will emerge.
581
01:11:27,500 --> 01:11:30,700
You know what..
You can go to hell!
582
01:11:30,800 --> 01:11:33,200
- Throw them Down!
- Oh, damn!
583
01:11:38,600 --> 01:11:40,500
Ignorant idiot!
584
01:11:41,400 --> 01:11:45,100
That Kanas is a true
evil rattlesnake ...
585
01:11:45,200 --> 01:11:48,100
But I was not talking about him
I was speaking about me!
586
01:11:48,400 --> 01:11:50,600
Why can't I ever learn to
keep my big mouth shut!
587
01:11:58,000 --> 01:12:00,200
Watch out! Kanas and
His posse are coming.
588
01:12:01,100 --> 01:12:02,300
Sangre del Diablo
589
01:12:02,900 --> 01:12:04,900
If by chance that
Rangers told him ...
590
01:12:05,300 --> 01:12:07,500
that the weapons
have been destroyed...
591
01:12:08,300 --> 01:12:10,800
the savages will cut
us to pieces!
592
01:12:11,600 --> 01:12:15,000
Calm down, Pedro,
we need to gain some time.
593
01:12:15,400 --> 01:12:17,100
The only thing that
matters right now...
594
01:12:17,200 --> 01:12:19,500
is to get that gold
and get the hell out of here!
595
01:12:27,100 --> 01:12:30,600
The day is dying, El Dorado,
and I do not see any rifles.
596
01:12:31,800 --> 01:12:34,800
Fear not, noble Kanas.
they will come by tonight ...
597
01:12:34,900 --> 01:12:36,900
or at latest tomorrow morning.
598
01:12:37,800 --> 01:12:41,600
You know what to expect
If you lie to me ...
599
01:12:48,400 --> 01:12:49,900
I've never cheated in the past?
600
01:12:50,700 --> 01:12:53,300
the other shipments
always arrived on time!
601
01:12:53,900 --> 01:12:55,700
If you want, I'll go myself
to meet the wagons ...
602
01:12:55,800 --> 01:12:58,500
and before sunrise
you have your weapons, Kanas!
603
01:12:58,600 --> 01:13:00,000
Send one
of your men!
604
01:13:00,800 --> 01:13:01,500
Him
605
01:13:03,800 --> 01:13:05,700
What are you
waiting for, you idiot?
606
01:13:06,300 --> 01:13:09,100
Come on, what are you waiting for?
Move!
607
01:13:13,000 --> 01:13:15,400
No one else leaves
without my permission!
608
01:15:20,600 --> 01:15:22,500
- Stop!
- Do not shoot, damn!
609
01:15:22,600 --> 01:15:23,900
Cannot you see I'm alone?
610
01:15:26,200 --> 01:15:27,600
Sangre del Diablo!
611
01:15:28,000 --> 01:15:29,800
You could have broken my neck!
612
01:15:31,200 --> 01:15:33,000
It would have been
a great loss ...
613
01:15:33,300 --> 01:15:35,400
Hey! What the hell are you doing?
614
01:15:38,600 --> 01:15:41,800
I just want to ask you a few
questions about your Indian friends.
615
01:15:42,500 --> 01:15:44,700
You aint going to get
no easy answers from me, Ranger!
616
01:15:53,500 --> 01:15:54,800
I imagined him.
617
01:15:55,800 --> 01:15:58,000
You are one tough hombre
618
01:16:01,000 --> 01:16:04,300
You know, I've spent a lot
time with the Apaches.
619
01:16:06,900 --> 01:16:08,200
They are savages.
620
01:16:08,700 --> 01:16:10,400
Cruel and primitive.
621
01:16:12,900 --> 01:16:14,200
Even the jokers ...
622
01:16:16,100 --> 01:16:17,500
Real jokers.
623
01:16:17,900 --> 01:16:19,000
Especially ...
624
01:16:19,200 --> 01:16:22,700
especially when they decide
to torture one of their prisoners.
625
01:16:24,600 --> 01:16:27,100
I think only the Apache
gets to have all the fun...
626
01:16:32,000 --> 01:16:34,100
I never did like those Apaches.
627
01:16:56,200 --> 01:16:58,000
The man of El Dorado
is coming back.
628
01:16:59,200 --> 01:17:00,900
Run and tell Kanas.
629
01:18:01,700 --> 01:18:05,100
The Mexican told the truth.
This place is an arsenal!
630
01:18:30,300 --> 01:18:32,900
Now I finally know
the truth about the weapons.
631
01:19:54,700 --> 01:19:55,500
What happened?
632
01:20:04,400 --> 01:20:05,900
- Come on, you're there.
- Yes ..
633
01:20:06,600 --> 01:20:10,700
It 'a real pleasure to see
your ugly face ...
634
01:20:15,000 --> 01:20:16,500
Hell!
635
01:20:34,000 --> 01:20:34,900
Madre de Dios!
636
01:20:35,000 --> 01:20:35,500
Go!
637
01:20:35,600 --> 01:20:36,700
Move! Hurry!
638
01:20:43,000 --> 01:20:44,500
What the hell was that, Tex?
639
01:20:45,400 --> 01:20:46,500
Take a guess!
640
01:20:47,600 --> 01:20:49,700
Tiger, there is a rifle over there
641
01:20:57,500 --> 01:20:58,100
Come on!
642
01:20:59,800 --> 01:21:00,800
Damn dogs!
643
01:21:02,300 --> 01:21:03,300
Stop them!
644
01:21:55,700 --> 01:21:56,500
Look out!
645
01:22:01,100 --> 01:22:01,800
Dynamite!
646
01:22:35,300 --> 01:22:36,500
Do not let them get away ...
647
01:22:36,700 --> 01:22:39,400
otherwise the wrath of god
will fall on your heads!
648
01:22:40,100 --> 01:22:40,800
Next!
649
01:22:47,300 --> 01:22:49,000
We will never
make it to them horses!
650
01:22:51,300 --> 01:22:54,000
- I'll hide out up there.
- Go, will cover you!
651
01:22:54,300 --> 01:22:55,400
- Come on!
- Go!
652
01:23:25,800 --> 01:23:27,600
Where will this tunnel go ...
653
01:23:27,800 --> 01:23:29,700
Who knows?
There is a strange light.
654
01:23:31,000 --> 01:23:31,500
Look out!
655
01:24:33,600 --> 01:24:36,600
The sun is high
the tribes are about to gather.
656
01:24:38,200 --> 01:24:39,800
Prepare it for the sacrifice.
657
01:24:40,100 --> 01:24:44,000
The guts of this dog will appease
the wrath of the God Xiuhtecutli!
658
01:25:07,600 --> 01:25:08,800
Night Eagle ...
659
01:25:11,200 --> 01:25:13,400
Welcome back
to the world of the living, Tiger!
660
01:25:14,600 --> 01:25:15,600
Are you all right?
661
01:25:16,300 --> 01:25:17,400
My shoulder ...
662
01:25:17,800 --> 01:25:20,400
This damned
wound has reopened!
663
01:25:23,100 --> 01:25:24,400
Any idea where we are?
664
01:25:24,800 --> 01:25:26,100
I wish I knew.
665
01:25:28,000 --> 01:25:29,600
Hey, there's a current of air!
666
01:25:39,600 --> 01:25:41,700
Maybe there is a way out!
667
01:26:07,300 --> 01:26:08,500
The valley is deserted!
668
01:26:10,900 --> 01:26:13,000
Where are the warriors
of the Yaqui tribe?
669
01:26:13,600 --> 01:26:15,900
And yet I
heard the drums ...
670
01:26:16,300 --> 01:26:19,200
to rally all the Indians
of the Sierra!
671
01:26:25,900 --> 01:26:26,700
Magu!
672
01:26:29,200 --> 01:26:32,400
Because your son Quetzal
does not ride at your side, Maguire?
673
01:26:32,500 --> 01:26:33,900
And where are your warriors?
674
01:26:34,200 --> 01:26:35,800
They will not come, Kanas!
675
01:26:36,500 --> 01:26:38,600
The council of elders have met...
676
01:26:39,100 --> 01:26:40,600
and instructed me
677
01:26:41,000 --> 01:26:46,000
to plead and to convince you
to desist from a war that is hopeless!
678
01:26:47,700 --> 01:26:48,800
Noble Kanas ...
679
01:26:49,500 --> 01:26:52,300
how can we fight
without the other tribes of the Sierra?
680
01:26:53,400 --> 01:26:56,400
Traitor!
You'll pay your cowardice!
681
01:26:57,000 --> 01:26:58,400
Kill that snake!
682
01:27:02,200 --> 01:27:06,000
Kanas, listen to me! The white man
will darken the sky ...
683
01:27:06,100 --> 01:27:08,000
and descend upon us like a
swarm of hungry locusts!
684
01:27:09,200 --> 01:27:13,100
And our dreams of glory...
will vanish into thin air!
685
01:27:18,700 --> 01:27:21,800
This is how the great God
deals with traitors!
686
01:27:22,600 --> 01:27:26,200
may the Children of the Sun
meet the same fate!
687
01:27:27,500 --> 01:27:29,100
Drag them to the sacrificial altar!
688
01:27:40,700 --> 01:27:42,500
What of the future
old Carson?
689
01:27:42,700 --> 01:27:44,200
I have a bad feeling.
690
01:27:44,400 --> 01:27:46,000
And for us it has a better one?
691
01:27:57,800 --> 01:28:00,100
Hey, the tunnel splits!
692
01:28:01,900 --> 01:28:03,100
Which way are we going?
693
01:28:04,100 --> 01:28:05,500
You stay here and wait.
694
01:28:06,800 --> 01:28:09,000
Meanwhile, you can
patch up that wound.
695
01:28:10,100 --> 01:28:12,300
I'm going to see where
this passage leads.
696
01:28:12,600 --> 01:28:13,500
I agree.
697
01:28:47,800 --> 01:28:49,300
God of fire ...
698
01:28:49,700 --> 01:28:53,400
Who is the infidel who dares
violate your sacred home?
699
01:28:57,600 --> 01:29:00,700
Receive him, Xiuhtecutli,
between your eternal flames!
700
01:29:01,400 --> 01:29:02,000
Stop!
701
01:29:14,700 --> 01:29:16,400
Did you want to get yourself killed?
702
01:29:17,000 --> 01:29:19,800
I just wanted to know what
Hell he had vomited!
703
01:29:43,600 --> 01:29:44,600
The mighty ...
704
01:29:48,100 --> 01:29:49,800
The Wrath of Xiuhtecutli!
705
01:29:50,400 --> 01:29:51,400
Let's go!
706
01:29:53,500 --> 01:29:54,400
Go! Go!
707
01:30:02,400 --> 01:30:03,900
She keeps the horses! Horses!
708
01:30:04,700 --> 01:30:06,400
Hurry, it's falling!
709
01:30:31,600 --> 01:30:33,400
You cowards,
come back!
710
01:32:39,900 --> 01:32:40,900
Look up there!
711
01:32:42,400 --> 01:32:43,800
Looks like a way out,
Let's go!
712
01:32:51,900 --> 01:32:52,900
Tiger, come on!
713
01:33:01,000 --> 01:33:02,400
You want to get roasted?
714
01:33:02,700 --> 01:33:03,300
Let's go!
715
01:33:07,700 --> 01:33:08,400
There we are!
716
01:33:35,800 --> 01:33:36,600
Tex!
717
01:33:50,200 --> 01:33:51,100
Even before the gods
appear on their golden steeds,
718
01:34:24,400 --> 01:34:28,300
to guide us to victory, the Black
Hawks, ambassadors of doom ...
719
01:34:28,400 --> 01:34:32,800
have clawed their hopes
for the glory of the chosen people.
720
01:34:32,900 --> 01:34:35,800
Your voice imperious,
Divine Xiuhtecutli ...
721
01:34:36,500 --> 01:34:39,000
can no longer
be heard ...
722
01:34:39,100 --> 01:34:41,000
and lost in the silence
a night without waking.
723
01:34:41,600 --> 01:34:45,200
May the light of
green stones shine ...
724
01:34:47,200 --> 01:34:49,600
again for one last time in the
presence of the gods, Xiuhtecutli ...
725
01:34:49,700 --> 01:34:55,100
and your humble
and faithful servants!
726
01:34:55,200 --> 01:34:58,300
The queen is
certainly in there!
727
01:35:03,500 --> 01:35:05,800
In the throne room!
728
01:35:05,900 --> 01:35:07,000
Come on, Tiger!
729
01:35:08,000 --> 01:35:09,000
They are all gone.
730
01:35:16,700 --> 01:35:18,000
Some of these fanatics
there may be hidden up ...
731
01:35:18,100 --> 01:35:20,400
inside the cave.
732
01:35:20,500 --> 01:35:21,800
This seems to be the end of the trail.
733
01:35:33,900 --> 01:35:35,800
Holy Lucifer!
734
01:36:00,900 --> 01:36:02,600
Whoever they were, they
demonstrated courage and dignity.
735
01:36:07,100 --> 01:36:10,000
They thought they were
doing it for justice.
736
01:36:10,200 --> 01:36:12,600
Have you heard?
737
01:36:14,500 --> 01:36:15,600
This place is haunted.
Let's go on it, quick!
738
01:36:16,400 --> 01:36:19,200
With great pleasure!
739
01:36:19,800 --> 01:36:21,700
Hold still, Willer!
740
01:36:39,900 --> 01:36:40,900
Throw down that gun!
741
01:36:42,000 --> 01:36:43,100
Throw it, quick!
742
01:36:43,700 --> 01:36:44,600
And your hands!
743
01:36:45,800 --> 01:36:46,900
Stupid bastard!
744
01:36:51,400 --> 01:36:53,100
This does not surprise you,
Like a true ranger?
745
01:36:53,500 --> 01:36:55,900
I thought you were already nailed
in Hell, El Dorado!
746
01:37:04,100 --> 01:37:06,600
I was almost, you bastard!
747
01:37:07,300 --> 01:37:08,700
But something kept me
clinging to life ...
748
01:37:08,800 --> 01:37:10,600
the treasure of those
dirty savages!
749
01:37:10,700 --> 01:37:12,900
and the look on you face
when I blast you to hell ...
750
01:37:13,800 --> 01:37:16,606
You might get there first...
751
01:37:21,700 --> 01:37:22,800
if you do not avoid that snake
creeping towards you!
752
01:37:23,500 --> 01:37:26,400
think I am so stupid to believe that,
well you're wrong ...
753
01:37:27,000 --> 01:37:31,200
The opposing forces of good
beat the demons of the night.
754
01:37:56,500 --> 01:38:01,300
Sometimes fate intervenes
in the eternal battle ...
755
01:38:02,900 --> 01:38:06,700
where there are
no winners or losers.
756
01:38:06,900 --> 01:38:09,400
And sometimes, those who had
embarked on a path of evil...
757
01:38:10,500 --> 01:38:14,800
retraces his steps.
758
01:38:15,500 --> 01:38:17,900
Here ends the land of the Yaqui.
759
01:38:19,600 --> 01:38:21,600
And from here we must go
our separate ways Night Eagle.
760
01:38:22,100 --> 01:38:25,000
Do not forget your
promise of peace, Quetzal.
761
01:38:25,800 --> 01:38:28,500
It is engraved in my heart!
762
01:38:28,800 --> 01:38:30,500
Vamonos, amigos!
763
01:38:31,600 --> 01:38:33,000
With the Dawn came peace
to Sierra Encantada...
764
01:38:48,700 --> 01:38:52,500
and Night Eagle
rides towards the Navajo village.
765
01:38:52,800 --> 01:38:57,000
But on the horizon gather
black clouds charged with trouble...
766
01:38:58,100 --> 01:39:02,900
This will be another story,
now is not the time to tell it.
767
01:39:03,600 --> 01:39:08,500
soon, so ...
768
01:39:09,400 --> 01:39:10,700
and fear not,
time is our ally!
769
01:39:11,200 --> 01:39:15,700
and fear not,
time is our ally!
57581
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.