All language subtitles for grant.s01e02.web.h264-trump[eztv.io]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,512 --> 00:00:04,466 Algav dokumentaalfilm v�ib sisaldada h�irivaid kaadreid, 2 00:00:04,512 --> 00:00:07,466 arhiivimaterjale ja s�jastseene. 3 00:00:07,512 --> 00:00:09,866 Lastel soovitav vaadata koos vanematega. 4 00:00:11,512 --> 00:00:16,534 Ulysses S. Grant. Tema nimi on U. S. Grant. 5 00:00:16,558 --> 00:00:19,204 S�jav�elase elul polnud mu jaoks v�lu. 6 00:00:19,228 --> 00:00:25,084 Grant, sa tead reegleid. Mine erru v�i sind ootab s�jakohus. 7 00:00:25,108 --> 00:00:29,214 Ma ei palugi sul k�net pidada. Palun sul juhtida. 8 00:00:29,238 --> 00:00:33,676 N��d oli vaid kaks parteid, reeturid ja patrioodid. 9 00:00:33,700 --> 00:00:38,139 Kui m�lemad kindlused vallutame, j�uame Nashville'i v�lja. 10 00:00:38,163 --> 00:00:43,102 Kui soovin sinu n�uandeid, annan sulle teada. 11 00:00:43,126 --> 00:00:45,688 Buelli mehed? - Kolme p�eva tee kaugusel. 12 00:00:45,712 --> 00:00:47,732 Liigume Corinthi, kui ta j�uab. 13 00:00:47,756 --> 00:00:50,860 Pole kahtlust, et Corinth alistub kergesti. 14 00:00:52,678 --> 00:00:53,905 Tuld. 15 00:01:01,311 --> 00:01:04,332 L�ki, mehed. Ma tulen teiega. 16 00:01:05,899 --> 00:01:09,045 Tuld. 17 00:01:17,411 --> 00:01:22,141 V�hesed teavad, kes Ulysses S. Grant tegelikult oli. 18 00:01:22,165 --> 00:01:26,688 Praeguseks on ta suuresti unustatud. 19 00:01:26,712 --> 00:01:29,941 Teda on kutsutud paljude nimedega. 20 00:01:29,965 --> 00:01:32,569 Oma aja parim kindral. 21 00:01:32,593 --> 00:01:34,779 Geniaalne s�jav�elane. 22 00:01:34,803 --> 00:01:36,614 Lihunik. 23 00:01:36,638 --> 00:01:38,616 Korrumpeerunud president. 24 00:01:38,640 --> 00:01:41,685 L�rmav joodik, kel lihtsalt vedas. 25 00:01:42,477 --> 00:01:44,747 Tal ei vedanud. 26 00:01:44,771 --> 00:01:51,671 Ulysses S. Grant oli p�rit harilikust vaesest perest. 27 00:01:51,695 --> 00:01:54,924 Ta kohtas elus palju raskusi. 28 00:01:54,948 --> 00:01:59,804 Aga ta oli sihikindel nagu buldog. 29 00:01:59,828 --> 00:02:04,600 Eikellestki sai Uniooni armee kindral. 30 00:02:04,624 --> 00:02:07,228 Ta v�itles veristes lahingutes. 31 00:02:07,252 --> 00:02:09,814 Tema tahet ei murdnud miski. 32 00:02:09,838 --> 00:02:12,942 Ta p��stis Uniooni. - Ravis riigi terveks. 33 00:02:12,966 --> 00:02:16,988 Ta unistas riigist, mis on k�igi jaoks �iglane. 34 00:02:17,012 --> 00:02:22,577 Ta on Ameerika kodus�ja �ks suurimaid kangelasi. 35 00:02:22,601 --> 00:02:27,498 Ehtne Ameerika lugu, mis pole tulvil vaid patriotismi, 36 00:02:27,522 --> 00:02:31,794 vaid r��gib ka v��rtustest, sellest, kes me oleme ja tahame olla. 37 00:02:33,566 --> 00:02:37,794 KINDRAL GRANT S01E02 38 00:02:44,566 --> 00:02:46,294 Shiloh lahing 8. aprill, 1862. a 39 00:02:46,333 --> 00:02:48,561 Kallis Julia. 40 00:02:48,585 --> 00:02:53,816 Sellest meeleheitlikumat lahingut pole meie manner enne n�inud 41 00:02:53,840 --> 00:02:56,819 ja loodan, et ei n�e ka tulevikus. 42 00:03:13,694 --> 00:03:18,216 Shiloh lahing oli tollal Ameerika ajaloo verisem lahing. 43 00:03:18,240 --> 00:03:21,177 Hukkunute arv jahmatab tervet riiki. 44 00:03:21,240 --> 00:03:23,177 Shiloh lahingus hukkus 20 000 s�durit. 45 00:03:23,912 --> 00:03:27,225 Granti seis pole p�rast lahingut hea. 46 00:03:27,249 --> 00:03:32,730 Fort Donelsonis sai Grantist kangelane. 47 00:03:32,754 --> 00:03:37,568 N��d k�sivad inimesed: "Mis juhtus?". 48 00:03:37,592 --> 00:03:42,949 Hukkunute arv ja asjaolu, et Granti esimesel p�eval �llatada saadi, 49 00:03:42,973 --> 00:03:46,327 varjutavad asjaolu, et lahing v�ideti. 50 00:03:48,311 --> 00:03:50,581 Washingtonini j�udsid kuulujutud, 51 00:03:50,605 --> 00:03:54,710 et Granti �llatati seet�ttu, et ta j�lle jooma hakkas. 52 00:03:54,734 --> 00:03:59,298 President vastas Granti kriitikutele, 53 00:03:59,322 --> 00:04:03,928 et temata ei saa. Grant s�dib. 54 00:04:07,322 --> 00:04:10,928 Corinthi l�histel Mississippis 28. mai, 1862. a 55 00:04:14,322 --> 00:04:15,528 7 n�dalat p�rast Shiloh't 56 00:04:15,672 --> 00:04:18,443 P�rast Shiloh verevalamist 57 00:04:18,467 --> 00:04:25,575 tagandas Granti �lem Henry W. Halleck Granti v�ejuhi kohalt. 58 00:04:25,599 --> 00:04:30,455 Tal polnud kohustusi, v�imu, mitte midagi. 59 00:04:32,105 --> 00:04:35,293 Granti pahandas see v�ga. 60 00:04:35,317 --> 00:04:39,922 Halleck polnud agressiivne. Grant seevastu tahtis tegutseda. 61 00:04:39,946 --> 00:04:42,300 Ta oli valmis initsiatiivi haarama. 62 00:04:42,324 --> 00:04:47,764 Grant tahtis teda r�nnanud Konf�de- ratsiooni armeele otsa peale teha. 63 00:04:47,788 --> 00:04:53,269 Nad olid taandunud Corinthi end lappima. 64 00:04:56,880 --> 00:05:02,612 Nad on h�sti kaitstud. Tegutsevad. 65 00:05:02,636 --> 00:05:04,947 Valmistuvad lahinguks. 66 00:05:04,971 --> 00:05:08,201 Kogu austuse juures, kindral Halleck, see suits seal... 67 00:05:08,225 --> 00:05:11,454 Nad p�letavad varusid. 68 00:05:11,478 --> 00:05:14,207 Mina usun, et nad valmistuvad taganema. 69 00:05:18,693 --> 00:05:22,131 Kuulsid? Ma teadsin. 70 00:05:22,155 --> 00:05:25,885 Rongid k�ivad iga p�ev. Nad tugevdavad v�gesid. 71 00:05:25,909 --> 00:05:29,680 Pean taas eriarvamusele j��ma. Nad taganevad. 72 00:05:29,704 --> 00:05:32,308 Meie mehed hoiavad raudteel silma peal. 73 00:05:32,332 --> 00:05:35,853 Tulevad t�hjad rongid, lahkuvad t�is rongid. 74 00:05:35,877 --> 00:05:38,481 Nad taganevad. 75 00:05:38,505 --> 00:05:41,901 R�ndame kohe. - Aitab, Grant. 76 00:05:41,925 --> 00:05:46,489 Lootsin, et Shiloh andis sulel �ppetunni. 77 00:05:52,644 --> 00:05:55,665 Grant uskus, et kiirus ja tempo 78 00:05:55,689 --> 00:05:58,292 on relvad, mida kasutada p�geneva vaenlase vastu. 79 00:05:59,609 --> 00:06:02,505 Grant taipas, et neil on hea v�imalus 80 00:06:02,529 --> 00:06:05,842 ja et selliseid v�imalusi avaneb harva. 81 00:06:05,866 --> 00:06:09,220 Need tuleb ruttu �ra kasutada. 82 00:06:09,244 --> 00:06:12,515 Grant arvas, et v�imalus lasti k�est. 83 00:06:14,374 --> 00:06:15,310 Kindral. 84 00:06:15,374 --> 00:06:19,310 Corinth, Mississippi Kaks p�eva hiljem 85 00:06:26,720 --> 00:06:30,366 M�ssajad on kadunud. Siin on ainult hernehirmutised. 86 00:06:31,558 --> 00:06:34,328 Saatke presidendile telegramm. 87 00:06:34,352 --> 00:06:39,750 Corinth on meie. Unioon saavutas uhke v�idu. 88 00:06:39,774 --> 00:06:44,589 Corinth oli strateegiliselt v�ga oluline, 89 00:06:44,613 --> 00:06:47,967 aga v�iduks oli seda palju nimetada. 90 00:06:47,991 --> 00:06:51,596 Corinth oli juba maha j�etud. 91 00:06:51,620 --> 00:06:56,350 R�nnak oleks v�hemasti vaenlaste armeed n�rgestanud. 92 00:07:00,211 --> 00:07:03,941 Corinth langes ja Grant n�gi v�imalust r�nnata. 93 00:07:03,965 --> 00:07:05,776 Minna Atlantasse, Vicksburgi. 94 00:07:05,800 --> 00:07:07,820 Mis juhtus? Halleck j�i paigale. 95 00:07:07,844 --> 00:07:11,574 Ta lasi armeel puhata ja l��netandril j�i vaikseks. 96 00:07:13,308 --> 00:07:19,957 �rgem unustagem, et s�ja algusaastail oli kaks rinnet. 97 00:07:19,981 --> 00:07:25,212 Grant oli l��netandril, aga on ka idatander, 98 00:07:25,236 --> 00:07:32,094 kus Uniooni armee s�dib Lee P�hja-Virginia v�gedega. 99 00:07:33,787 --> 00:07:37,266 Grant viidi l��nes madalamale ametikohale 100 00:07:37,290 --> 00:07:41,812 ja idas v�ttis Robert E. Lee �le P�hja-Virginia armee juhtimise. 101 00:07:41,836 --> 00:07:43,689 See viis idarindel 102 00:07:43,713 --> 00:07:49,487 Uniooni armee kaotuseni v�hemuses olnud Konf�deratsiooni armeele. 103 00:07:51,513 --> 00:07:59,163 Idas olid Lincolnil ainult halvad ja veel halvemad kindralid. 104 00:07:59,187 --> 00:08:01,999 Abraham Lincoln oli n�inud, 105 00:08:02,023 --> 00:08:04,669 kuidas Lee terve hulga Uniooni kindraleid alistas. 106 00:08:06,236 --> 00:08:09,465 Grant oli samuti kehvas olukorras. 107 00:08:09,489 --> 00:08:13,094 S�ja teine aasta ei l�inud tal h�sti. 108 00:08:13,118 --> 00:08:16,305 Ta kutsub neid s�ja s�ngemateks p�evadeks. 109 00:08:19,082 --> 00:08:23,771 Kallis Julia, ma ei ole enam kellegi �lemus. 110 00:08:23,795 --> 00:08:28,651 Ma ei tea, mis on j�rgmine samm ja mis osa mina selles m�ngin. 111 00:08:29,840 --> 00:08:32,651 Kindralmajor William T. Sherman 112 00:08:32,846 --> 00:08:38,577 Mis lahti? - Mulle aitab. Ma astun tagasi. 113 00:08:38,601 --> 00:08:40,287 Heldeke. 114 00:08:40,311 --> 00:08:42,331 Ma tahan selle s�ja v�ita, 115 00:08:42,355 --> 00:08:46,627 aga kui Halleck mind ei taha, v�in sama h�sti ka kodus istuda. 116 00:08:46,651 --> 00:08:51,048 Sa ei l�he kuskile. - Minust pole siin mingit kasu. 117 00:08:51,072 --> 00:08:54,385 Sam, sinust on meil just k�ige rohkem kasu. 118 00:08:54,409 --> 00:08:58,180 Mina tean seda, sa ise tead seda. Isegi Lincoln teab seda. 119 00:09:01,875 --> 00:09:02,875 Vaata seda. 120 00:09:06,087 --> 00:09:08,941 Nad �tlevad, et olin Shiloh's purjus. 121 00:09:08,965 --> 00:09:12,069 P�rgusse need ajalehed. 122 00:09:18,433 --> 00:09:20,578 Kuula mind. 123 00:09:20,602 --> 00:09:23,706 Sa tead, et j�rgmine on Vicksburg. 124 00:09:23,730 --> 00:09:25,708 Sa suudad selle alistada. 125 00:09:27,734 --> 00:09:32,048 Kes teine? Halleck? 126 00:09:34,908 --> 00:09:39,055 Vicksburg. Lincolnil oli �igus. 127 00:09:40,663 --> 00:09:42,683 Vicksburg on v�ti. 128 00:09:50,507 --> 00:09:56,405 Vicksburgi kaudu viidi m��da Mississippit toitu ja muud kaupa 129 00:09:56,429 --> 00:10:01,160 raudteed pidi idas asuvatele Konf�deratsiooni v�gedele. 130 00:10:01,184 --> 00:10:06,207 Selleta oleks Konf�deratsioon pooleks l�igatud. 131 00:10:06,231 --> 00:10:10,377 Mis tahes v�e jaoks oli Vicksburgi vallutamine hirmu�ratav katsumus. 132 00:10:13,822 --> 00:10:18,135 Vicksburgi linn asub Mississippi idakaldal. 133 00:10:18,159 --> 00:10:22,223 J�ekaldad on seal ligi saja meetri k�rgused 134 00:10:22,247 --> 00:10:26,227 ja Mississippi kaardub hoburauakujuliselt. 135 00:10:30,130 --> 00:10:34,360 Linna kaitsesid �heksa kindlust, 136 00:10:34,384 --> 00:10:38,072 mida �hendasid kaevikud ja laskepaigad, 137 00:10:38,096 --> 00:10:45,246 mis olid ligi 13 km pikad. Kokku oli neis 172 kahurit. 138 00:10:48,148 --> 00:10:50,793 Idas valmistus Abraham Lincoln 139 00:10:50,817 --> 00:10:56,340 lahti saama kindral George McCellanist, 140 00:10:56,364 --> 00:11:00,761 kelle ta plaanis asendada Henry Wager Halleckiga. 141 00:11:00,785 --> 00:11:03,848 Ta kutsus Hallecki itta. 142 00:11:03,872 --> 00:11:06,475 Viimaks pilved hajusid 143 00:11:06,499 --> 00:11:11,647 ja Halleck andis Grantile loa teha nii, nagu Grant paremaks arvas. 144 00:11:11,671 --> 00:11:16,443 Grantil kulub vaid �ks p�ev, 145 00:11:16,467 --> 00:11:20,656 et hakata Vicksburgi vallutamist kavandama. 146 00:11:24,392 --> 00:11:30,875 Granti Vicksburgi plaan oli tema meistriteos. S�ja t�hehetk. 147 00:11:32,609 --> 00:11:37,006 Vicksburgile oli v�ga raske ligi p��seda. 148 00:11:37,609 --> 00:11:39,906 Mississippi j�gi Vicksburg 149 00:11:39,949 --> 00:11:45,181 Grant alustab j�e l��nekaldalt. 150 00:11:45,205 --> 00:11:47,486 Vicksburg asub idakaldal. 151 00:11:49,209 --> 00:11:54,690 Vicksburgist p�hjas asus hiigelsuur soo. 152 00:11:54,714 --> 00:11:57,860 Grant pidi v�ed saama tasandikule. 153 00:11:57,884 --> 00:12:04,825 Ainus tasandik asus Vicksburgi all, j�e idakaldal. 154 00:12:04,849 --> 00:12:09,371 Kuidas v�ed k�ll sinna saada? 155 00:12:09,395 --> 00:12:13,083 Laevu �le j�e saata ei saanud, 156 00:12:13,107 --> 00:12:17,755 sest Vicksburgi kaitsesid rannapatareid. 157 00:12:23,576 --> 00:12:29,350 L�bi talve plaanis Grant terve hulga niinimetatud sooretki. 158 00:12:32,919 --> 00:12:37,149 Grant p��ab Vicksburgi p��seda koguni seitse korda. 159 00:12:37,173 --> 00:12:39,777 Ta tagab saada teisele poole linna 160 00:12:39,801 --> 00:12:44,490 ja patareidest m��da p��seda. 161 00:12:44,514 --> 00:12:49,578 �ks osa plaanist oli kanali kaevamine. 162 00:12:49,602 --> 00:12:54,917 See vaimustas Lincolnit, kes saatis pea iga p�ev Grantile telegrammi 163 00:12:54,941 --> 00:12:58,295 ja k�sis, kuidas kanali kaevamine edeneb. 164 00:12:58,319 --> 00:13:01,257 Grant vastas roosiliste raportitega. 165 00:13:01,281 --> 00:13:06,095 Sherman oli skeptilisem ja arvas, et kanalist pole suurt kasu. 166 00:13:06,119 --> 00:13:11,016 M�rtsis taipas seda Grant isegi. 167 00:13:13,626 --> 00:13:17,731 Kevadel algab Mississippis sajuhooaeg. 168 00:13:19,299 --> 00:13:22,903 Kogu maa oli veega kaetud. 169 00:13:22,927 --> 00:13:27,992 V�ed n�gid vaeva leidmaks kuiva maalappi, kuhu telk panna. 170 00:13:28,016 --> 00:13:30,786 Mehed haigestusid malaariasse. 171 00:13:32,645 --> 00:13:38,669 Vicksburgis n�eme mitut Granti iseloomuomadust. Ta on sihikindel. 172 00:13:38,693 --> 00:13:42,464 Ta p��ab k�ikv�imalikel viisidel Vicksburgi p��seda, 173 00:13:42,488 --> 00:13:47,845 aga igas s�jas loevad vaid tulemused. 174 00:13:49,162 --> 00:13:50,723 Sellel ajal 175 00:13:50,747 --> 00:13:54,518 vahetas Lincoln kindrale sama tihti kui s�rki enda seljas. 176 00:13:54,542 --> 00:14:00,232 Grant teadis, et aeg ja v�imalused hakkavad otsa saama. 177 00:14:19,859 --> 00:14:21,670 Kindral. 178 00:14:33,831 --> 00:14:39,563 Kas kuulsid? Olen P�hja-Mississippi mudas kinni. 179 00:14:43,716 --> 00:14:45,694 Vicksburg. 180 00:14:48,137 --> 00:14:51,241 Peame mudast vette p��sema. 181 00:14:51,265 --> 00:14:58,123 Mida sa silmas pead? - Kasutame j�ge �ra. Liigutame mehed l�unasse. 182 00:14:58,147 --> 00:15:00,250 Laevaga siit �le. 183 00:15:00,274 --> 00:15:04,671 Selleks on l�unasse laevu vaja. 184 00:15:04,695 --> 00:15:10,177 Vicksburgi kahurid lasevad need p�hja. 185 00:15:10,201 --> 00:15:11,386 Liiga riskantne. 186 00:15:13,329 --> 00:15:17,726 Muud v�imalust pole. On aeg riskida. 187 00:15:19,335 --> 00:15:22,731 H�rrased... 188 00:15:27,260 --> 00:15:29,238 Ma panen nende kahurid proovile. 189 00:15:33,516 --> 00:15:36,620 Seda peeti enesetapuks. 190 00:15:36,644 --> 00:15:39,081 K�ik arvasid, et kaotus on kindel. 191 00:15:42,650 --> 00:15:47,297 Mississippi eskaadri laevad on k�ll rauast, 192 00:15:47,321 --> 00:15:52,261 aga katused v�isid kergesti s�ttida. 193 00:15:54,620 --> 00:15:56,640 Sherman hoiatas Granti. 194 00:15:56,664 --> 00:16:01,019 Sherman k�skis kirja panna, et tema on Granti plaani vastu. 195 00:16:01,043 --> 00:16:03,105 Grantil polnud selle vastu midagi. 196 00:16:04,797 --> 00:16:08,694 Grant tahtis kodus�jas end t�estada. 197 00:16:08,718 --> 00:16:14,074 Ta pidi teadma, et see oli tema v�imalus seda teha. 198 00:16:17,393 --> 00:16:21,665 Plaani j�rgi v�tsid laevad patareitule endale 199 00:16:21,689 --> 00:16:25,836 ja samal ajal marsivad mehed j�e l��nekaldale. 200 00:16:27,612 --> 00:16:31,008 Soomuslaevad kaitsevad transpordilaevu. 201 00:16:31,032 --> 00:16:36,054 Transpordilaevad viivad mehed �le j�e 202 00:16:36,078 --> 00:16:39,683 ja maav�ed r�ndavad linna idast. 203 00:16:44,045 --> 00:16:47,733 K�ik s�jalaevad v�rviti mustaks. 204 00:16:47,757 --> 00:16:53,697 Mootorim�ra summutamiseks kaeti mootorid puuvilla ja heinaga, 205 00:16:53,721 --> 00:16:58,118 nagu ka laeva tekid, et suurt�kitabamusi pehmendada. 206 00:17:01,145 --> 00:17:03,081 Umbes kell �ksteist �htul 207 00:17:03,105 --> 00:17:09,671 triivisid s�ja- ja transpordilaevad tasakesi allavoolu. 208 00:17:15,576 --> 00:17:18,410 Nad tegid tule �les, et n�ha meid tulemas. 209 00:17:36,055 --> 00:17:39,368 Sealt nad l�hevad. 210 00:17:39,392 --> 00:17:42,829 Vaenlane oskas meie laevu oodata. 211 00:17:45,064 --> 00:17:50,504 Vaatepilt oli hingemattev, aga kohutav. 212 00:17:53,656 --> 00:17:58,720 16. aprilli ��sel j�lgis admiral David Porter t�helepanelikult, 213 00:17:58,744 --> 00:18:02,933 kuhu vaenlaste lasud tabavad. 214 00:18:02,957 --> 00:18:05,185 Need tabavad korstnaid. 215 00:18:05,209 --> 00:18:10,023 V�hesed tabavad haavatavaid laevakeresid. 216 00:18:12,758 --> 00:18:20,325 Ta taipab, et Mississippi k�rge kallas j��b kahuritele ette. 217 00:18:20,349 --> 00:18:25,289 Nii annab ka laevadele k�su s�ita kalda l�hedal. 218 00:18:25,313 --> 00:18:28,000 Nad l�ksid nii l�hedale, et pea k�ik kahurikuulid 219 00:18:28,024 --> 00:18:32,045 lendasid �le nende peade. 220 00:18:37,116 --> 00:18:43,599 Nad p��sevad l�bi, Rawlins. Nad p��sevad l�bi. 221 00:18:43,623 --> 00:18:47,603 Vicksburg on paari p�eva p�rast meie. Jumal t�natud. 222 00:18:47,627 --> 00:18:53,275 Me l�petame selle s�ja. - Olen n�us, John. 223 00:18:53,299 --> 00:18:55,527 Vaatame, kuidas hommik paistab. 224 00:18:55,551 --> 00:19:01,783 Saatke Porterile teade. Uurige, kuidas laevad vastu pidasid. 225 00:19:01,807 --> 00:19:04,328 S��r. 226 00:19:07,980 --> 00:19:12,753 16. aprilli ��nestunud man��vriga 227 00:19:12,777 --> 00:19:18,800 viis Grant �le j�e 24 000 meest. 228 00:19:18,824 --> 00:19:26,475 Vicksburgis n�eme, et Grant on k�psenud. 229 00:19:26,499 --> 00:19:30,562 Tegemist on erakordselt kavalalt plaanitud k�iguga. 230 00:19:30,586 --> 00:19:35,484 Kuidas armeesid liigutada? Kuidas s�jav�ge �lal pidada? 231 00:19:35,508 --> 00:19:38,779 Need on lahingutest eraldiseisvad k�simused. 232 00:19:38,803 --> 00:19:43,617 Granti otsus patareidest m��da s�ita 233 00:19:43,641 --> 00:19:45,994 oli osa tema plaanist. 234 00:19:46,018 --> 00:19:49,498 �ks asi on laevade kaotamine. 235 00:19:52,316 --> 00:19:59,675 K�ik raskused ja katsumused olid seda v��rt. 236 00:19:59,699 --> 00:20:05,055 Olin kuival maal, vaenlasega samal kaldal. 237 00:20:10,209 --> 00:20:14,022 Ta p��ses patareidest m��da ja teisele kaldale. 238 00:20:14,046 --> 00:20:18,568 Grant teeb l��nes edusamme. 239 00:20:19,046 --> 00:20:20,468 L��nerinne 240 00:20:20,553 --> 00:20:25,659 Samal ajal ei l�he idas sugugi h�sti. 241 00:20:25,683 --> 00:20:31,373 1863. aasta algul deserteerus Uniooni armeest 200 meest p�evas. 242 00:20:31,397 --> 00:20:34,042 Armee lahkus lahinguv�ljalt. 243 00:20:34,066 --> 00:20:39,965 1863. mais saavutas Lee Chancellorsville'is suure v�idu. 244 00:20:39,989 --> 00:20:41,717 See oli Lee t�helend. 245 00:20:41,741 --> 00:20:43,052 Neid oli v�hem, r��giti, 246 00:20:43,076 --> 00:20:46,388 et �ks konf�deraat s�dib kahe Uniooni s�duriga. 247 00:20:46,412 --> 00:20:48,432 Ta t�estas, et nii ongi. 248 00:20:48,456 --> 00:20:51,727 Arvati, et Unioon ei suuda s�da v�ita. 249 00:20:51,751 --> 00:20:54,563 Kell tiksus, 250 00:20:54,587 --> 00:20:58,191 k�ik tahtsid n�ha, kas Granti saadab l��nes edu. 251 00:21:02,762 --> 00:21:09,202 1863. a mais oli Grant Vicksburgi all tasandikul. 252 00:21:09,226 --> 00:21:12,330 See oli alles Granti s�jaretke algus. 253 00:21:12,354 --> 00:21:17,085 Nad j�udsid kohale, aga armee pidi n��d v�itlusvalmiks saama. 254 00:21:19,445 --> 00:21:23,425 Enamik arvasid, et kui Grant Vicksburgi kaldale j�uab, 255 00:21:23,449 --> 00:21:25,635 l�heb ta v�gedega p�hja poole. 256 00:21:25,659 --> 00:21:29,264 Ometi ta seda ei teinud. 257 00:21:29,288 --> 00:21:34,102 Esiteks ei tasu r�nnata sealt, kust vaenlane ootab ehk l�unast. 258 00:21:34,126 --> 00:21:40,442 Teiseks juhatas Vicksburgi 30 000pealist armeed. 259 00:21:40,466 --> 00:21:43,612 Pembertoni kindlused olid tohutu tugevad. 260 00:21:47,056 --> 00:21:53,789 Grant ei vali otseteed Vicksburgi, vaid l�heb kirdesse, 261 00:21:53,813 --> 00:21:57,250 et l�igata l�bi Pembertoni varustusteed, 262 00:21:57,274 --> 00:22:00,086 ta Vicksburgi l�ksu j�tta 263 00:22:00,110 --> 00:22:02,756 ja seej�rel r�nnata. 264 00:22:02,780 --> 00:22:06,010 J�rgneva 17 p�eva jooksul 265 00:22:06,034 --> 00:22:11,473 liikus Granti armee s�gavale Mississippi osariiki. 266 00:22:11,497 --> 00:22:13,975 Osariigi pealinnas Jacksonis 267 00:22:13,999 --> 00:22:19,815 kogunes Konf�deratsiooni armee Joseph Johnstoni k�e all. 268 00:22:19,839 --> 00:22:23,819 Grant pidi vastamisi seisma kahe Konf�deratsiooni v�ega 269 00:22:23,843 --> 00:22:29,282 s�gaval vaenlase territooriumil ja v�hese ressurssidega. 270 00:22:32,935 --> 00:22:35,330 Grant v�ttis suure riski. 271 00:22:35,354 --> 00:22:37,290 Keeras selja armeele, 272 00:22:37,314 --> 00:22:39,167 mis oli sama suur kui enda oma. 273 00:22:41,902 --> 00:22:46,341 V�ejuht peab tundma ennast, �mbrust ja vaenlast. 274 00:22:46,365 --> 00:22:50,303 Ta tunneb John Pembertoni. Ta teab, et ta pole agressiivne. 275 00:22:50,327 --> 00:22:53,348 Grant usub, et kiire r�nnakuga v�idab ta v�ed enne, 276 00:22:53,372 --> 00:22:55,141 kui nad j�uavad liituda. 277 00:22:55,165 --> 00:22:59,855 Selleks on hea olla v�gede keskel. Just nii ta teebki. 278 00:22:59,879 --> 00:23:03,024 Ta v�tab riski ja j�tab Pembertoni seljataha 279 00:23:03,048 --> 00:23:05,235 ning otsustab r�nnata Jacksonit. 280 00:23:09,555 --> 00:23:15,370 14. mail ajas Granti armee konf�deraadid Jacksonist v�lja 281 00:23:15,394 --> 00:23:19,416 ning l�ikas l�bi Pembertoni varustusliinid. 282 00:23:22,735 --> 00:23:25,338 Johnstoni v�ed peksti laiali 283 00:23:25,362 --> 00:23:27,591 ja Grant p��rdus l��nde Vicksburgi suunas. 284 00:23:29,533 --> 00:23:32,721 Pemberton taipas, et Grant suundub l��nde. 285 00:23:32,745 --> 00:23:37,723 Pemberton otsustas vastu hakata. 286 00:23:37,747 --> 00:23:43,273 V�ed olid �hesuurused, umbes 30 000 meest m�lemal poolel. 287 00:23:44,798 --> 00:23:49,279 Kui Ulysses S. Grant lahingu kaotab, 288 00:23:49,303 --> 00:23:52,532 on tema armee h�das. 289 00:23:52,556 --> 00:23:58,872 Neil pole sidet varustusliiniga, nad on Konf�deratsiooni aladel. 290 00:23:58,896 --> 00:24:06,546 Ent kui ta suudaks konf�deraate v�ita ilma Vicksburgi peale tormamata, 291 00:24:06,570 --> 00:24:09,758 siis kavatseb ta seda teha. 292 00:24:12,660 --> 00:24:19,434 Pemberton ootas meid Champion Hilli, h�sti valitud asukohas. 293 00:24:19,458 --> 00:24:25,023 See on �ks k�rgemaid kohti seal kandis, kust n�gi k�ike �mbritsevat. 294 00:24:26,458 --> 00:24:29,023 Champion Hill 16. mai, 1863. a 295 00:24:34,348 --> 00:24:38,620 K�si kindral McClerandil mehed ruttu teele saata. 296 00:24:38,644 --> 00:24:43,249 Osterhaus ja Carr keskele. Blair ja Smith ruttu vasakult. 297 00:24:49,989 --> 00:24:56,930 Grant tunnetas lahinguv�lja. Ta n�gi seda oma vaimusilmas. 298 00:24:56,954 --> 00:25:03,061 T�htis pole vaid see, kus keegi asub, vaid ka aeg. 299 00:25:03,085 --> 00:25:06,940 Ta suutis erinevad sammud ritta panna. 300 00:25:06,964 --> 00:25:09,609 See oli geniaalne. 301 00:25:14,179 --> 00:25:17,158 Pembertoni liinis on auk. 302 00:25:17,182 --> 00:25:21,121 K�si McPhersonil vasakult survet avaldada. 303 00:25:55,846 --> 00:25:57,699 M�ssajad p�genevad. 304 00:25:57,723 --> 00:26:03,621 Jooksevad Vicksburgi. - Saada kindral Otserhaus neile j�rele. 305 00:26:03,645 --> 00:26:07,375 Tahan nad laiali hajutada. 306 00:26:13,572 --> 00:26:16,176 Liikuv armee on lihtne sihtm�rk. 307 00:26:16,200 --> 00:26:19,888 Seep�rast sundis Grant Pembertoni v�ge tagant. 308 00:26:19,912 --> 00:26:24,392 Konf�deraadid olid sunnitud minema Vicksburgi kaitsepositsioonile. 309 00:26:27,544 --> 00:26:33,401 Grant riskis tohutult, kui l�ks itta, mitte otse Vicksburgi. 310 00:26:33,425 --> 00:26:37,697 Ta v�itis j�rk-j�rgult 311 00:26:37,721 --> 00:26:43,203 Konf�deratsiooni v�gesid, kes suundusid Vicksburgi appi. 312 00:26:43,227 --> 00:26:46,539 Viimaks piirasid nad Vicksburgi �mber. 313 00:26:48,607 --> 00:26:51,419 Kuniks oma positsioone hoiame, 314 00:26:51,443 --> 00:26:56,966 on vaenlasel vaid piiratud koguses toitu, mehi ja laskemoona. 315 00:27:07,443 --> 00:27:12,966 Vicksburgi piiramise 9. p�ev 26. mai, 1863. a 316 00:27:17,136 --> 00:27:19,197 Las mehed kaevavad. 317 00:27:19,221 --> 00:27:24,452 J�uame p�ikeseloojanguks valmis. - Jah, s��r. 318 00:27:24,476 --> 00:27:27,247 Ulysses S. Grant j�udis Mississippi j�eni. 319 00:27:27,271 --> 00:27:30,834 Vicksburgi s�jak�ik on alanud. 320 00:27:30,858 --> 00:27:36,589 17 p�evaga l�bis Granti armee 320 km ja v�itis viis lahingut. 321 00:27:36,613 --> 00:27:39,592 N��d algas piiramine. 322 00:27:42,327 --> 00:27:46,025 Piiramise algul lasi Grant konf�deraatide kaevikute vastu 323 00:27:46,038 --> 00:27:47,725 oma kaevikud ehitada. 324 00:27:47,749 --> 00:27:52,605 Nii l�igati l�bi linna varustusteed. 325 00:27:52,629 --> 00:27:55,065 Juhuks kui konf�deraadid tulevad tagant, 326 00:27:55,089 --> 00:27:58,778 kaevas Grant veel �hed kaevikud. 327 00:28:00,429 --> 00:28:03,658 Ta kavatses Vicksburgi suurt�kkidega �mbritseda. 328 00:28:03,682 --> 00:28:09,038 Ta plaanis Vicksburgi tuua isegi suurt�kilaevade kahurid. 329 00:28:09,062 --> 00:28:11,457 Ta tahtis avaldada maksimaalset survet, 330 00:28:11,481 --> 00:28:15,879 nii et konf�deraatide vastuhakust kaoks m�te. 331 00:28:15,903 --> 00:28:21,926 Grant andis s�duritele k�su konf�deraatidele l�heneda. 332 00:28:21,950 --> 00:28:23,928 Uniooni insenerid 333 00:28:23,952 --> 00:28:28,099 t��tasid nii-�elda kaevikurulli all. 334 00:28:28,123 --> 00:28:32,562 See oli tehtud rulli keeratud vitstest mudast v�i puuvillast, 335 00:28:32,586 --> 00:28:34,397 millest iganes, mis kuuli kinni pidas. 336 00:28:34,421 --> 00:28:39,068 Eesm�rk oli konf�deratsiooni liini alla j�uda. 337 00:28:48,018 --> 00:28:52,332 Tulistatakse. Pikali. - Tulistatakse. 338 00:28:52,356 --> 00:28:57,879 Pikali. - N�ete neid? 339 00:28:57,903 --> 00:29:01,841 K�ik pikali. - Eluga. 340 00:29:21,468 --> 00:29:25,615 Tuli pidada. 341 00:29:25,639 --> 00:29:27,825 Stopp. - Nad kadusid �ra. 342 00:29:27,849 --> 00:29:29,702 Tuli pidada. 343 00:29:35,899 --> 00:29:37,877 Anna see siia. 344 00:29:40,320 --> 00:29:42,340 Kuulake. 345 00:29:42,364 --> 00:29:47,595 K�ik t��le tagasi. Eluga. 346 00:29:49,871 --> 00:29:57,146 On ilmselge, et neeger suudab iseseisvalt need t��d �ra teha. 347 00:29:57,170 --> 00:30:02,068 Oleks ju m�istlik talle musket anda ja temast s�dur teha. 348 00:30:06,096 --> 00:30:12,620 Kodus�ja ajal pagesid paljud afroameeriklased Uniooni tagalasse 349 00:30:12,644 --> 00:30:16,833 lootuses sealt vabadust leida. 350 00:30:18,400 --> 00:30:23,631 Afroameeriklased p��rduvad Uniooni armee poole 351 00:30:23,655 --> 00:30:26,801 ja pakuvad enda abi. 352 00:30:26,825 --> 00:30:31,264 Kui s�jas on t�htsad k�ik ressursid, 353 00:30:31,288 --> 00:30:35,184 relvad, kahurid, kindlused, 354 00:30:35,208 --> 00:30:41,357 ja vaenlane neid s�jas kasutab, v�ib neid ka s�jas vallutada. 355 00:30:41,381 --> 00:30:43,860 Esimese s�ja-aasta l�puks 356 00:30:43,884 --> 00:30:49,323 j�udis Lincoln arusaamisele, et emantsipatsioon on vajalik. 357 00:30:51,433 --> 00:30:53,745 Eraelus oli Grant 358 00:30:53,769 --> 00:30:59,834 abielus naisega, kelle pere oli orjandusest s�ltuv. 359 00:30:59,858 --> 00:31:04,338 Tema otsus ori vabaks lasta, 360 00:31:04,362 --> 00:31:09,217 samas Missouris orjasid kasutades, 361 00:31:09,241 --> 00:31:15,683 n�itab meile, kuidas Granti elu on �ppetund. 362 00:31:15,707 --> 00:31:22,398 Iga�ks meist peab endale v�rdsuse m�ista �ra m�testama. 363 00:31:25,467 --> 00:31:29,031 Lincoln andis v�lja emantsipatsiooni seadluse. 364 00:31:29,467 --> 00:31:31,031 Vabadus miljonitele 365 00:31:31,055 --> 00:31:38,706 Seadus j�ustub nii tsiviilelus kui ka s�jav�es 1863. a 1. jaanuaril. 366 00:31:38,730 --> 00:31:44,879 Emantsipatsiooni seadlus oli v�imas asi. 367 00:31:44,903 --> 00:31:50,218 Neljandik orjastatud afroameeriklastest sai vabaks. 368 00:31:52,702 --> 00:31:55,348 K�ige t�htsam asi selle juures on asjaolu, 369 00:31:55,372 --> 00:32:01,896 et Lincoln kutsus esimest korda mustanahalisi �les s�dima. 370 00:32:01,920 --> 00:32:05,525 See oli v�ga suur asi ja m�ngis suurt rolli 371 00:32:05,549 --> 00:32:11,781 P�hja v�idu juures. 372 00:32:13,849 --> 00:32:16,410 1863. aasta algul 373 00:32:16,434 --> 00:32:22,875 ilmuvad Uniooni ridadesse esimesed mustanahalised s�durid. 374 00:32:22,899 --> 00:32:27,296 Nad astusid esimest korda lahingusse Vicksburgis. 375 00:32:30,907 --> 00:32:32,844 Vicksburgi piiramise ajal 376 00:32:32,868 --> 00:32:37,640 oli Grant j�tnud varustust n�iteks Milliken's Bendi. 377 00:32:37,664 --> 00:32:44,605 Enamikku sellest varustusest kaitsesid �sja v�rvatud mustad. 378 00:32:46,214 --> 00:32:50,736 Vicksburgist l��nes paiknevatel konf�deraatidel 379 00:32:50,760 --> 00:32:54,699 paluti "teha midagi Vicksburgi garnisoni palvel". 380 00:32:54,723 --> 00:33:02,123 N�nda r�ndasid konf�deraadid 7. juunil Millikien's Bendi. 381 00:33:02,147 --> 00:33:06,210 Sel hetkel sai selgeks kaks asja. 382 00:33:06,234 --> 00:33:09,589 Mustanahalistel ei olnud �iget v�lja �pet 383 00:33:09,613 --> 00:33:14,886 ja neile ei antud h�id relvi, millega end kaitsta. 384 00:33:14,910 --> 00:33:19,515 V�rviliste v�gedele olid v�ga madalad ootused. 385 00:33:19,539 --> 00:33:24,061 M�te mustanahalistest s�duritest 386 00:33:24,085 --> 00:33:27,982 oli sama absurdne nagu s�it Kuule. 387 00:33:31,085 --> 00:33:35,982 Millikien's Bend, Louisiana Piiramise 21. p�ev 388 00:34:13,218 --> 00:34:19,492 See oli esimene kord, mil v�rvilisi v�gesid r�nnati. 389 00:34:19,516 --> 00:34:25,206 Nad olid oskamatud, v�rvatud alles piiramise algusp�evil, 390 00:34:25,230 --> 00:34:30,878 aga nad olid vaprad ja neist saavad kahtlemata head s�jamehed. 391 00:34:30,902 --> 00:34:36,550 1500 konf�deraati r�ndas pisut enamat kui 1000 Uniooni s�durit. 392 00:34:36,574 --> 00:34:39,553 Konf�deratsioonid sundisid nad taanduma, 393 00:34:39,577 --> 00:34:45,101 laagri h�lgama ja taganema Mississippi j�eni. 394 00:34:45,125 --> 00:34:48,729 70% mustanahalistest s�duritest kaotas oma elu. 395 00:34:48,753 --> 00:34:53,234 Aga nad suutsid siiski Milliken's Bendi kaitsta. 396 00:34:55,719 --> 00:35:01,742 Lincoln �tles, et ei suuda ette kujutada naasmist vana korra juurde, 397 00:35:01,766 --> 00:35:04,453 kui mustanahalised on riigi nimel surnud. 398 00:35:04,477 --> 00:35:06,455 Neid inimesi ei tohi orjastada. 399 00:35:08,106 --> 00:35:12,044 K�dus�ja l�puks 400 00:35:12,068 --> 00:35:18,259 s�dis Uniooni poolel juba 200 000 afroameeriklast. 401 00:35:18,283 --> 00:35:20,886 Tema k�rgeaususele A. Lincolnile. 402 00:35:20,910 --> 00:35:25,641 S��r, t�nu neegrite v�rbamisele oleme saanud tugeva liitlase. 403 00:35:25,665 --> 00:35:32,005 See ja neegrite emantsipeerumine on suurim hoop Konf�deratsioonile. 404 00:35:37,665 --> 00:35:41,005 Vicksburgi piiramine 1863. a juuni 405 00:35:50,523 --> 00:35:53,502 Mis tahes piiramise peamine strateegia 406 00:35:53,526 --> 00:35:58,257 on piiratud inimeste �mber piiramine, 407 00:35:58,281 --> 00:36:01,636 sundimaks neid �ra kasutama oma s�jalist ressursse, 408 00:36:01,660 --> 00:36:07,975 aga mis veel t�htsam, s��givarud, ja sundida neid kapituleeruma. 409 00:36:07,999 --> 00:36:15,316 Granti armee kasvas rohkem kui 70 000pealiseks 410 00:36:15,340 --> 00:36:17,902 ja oli v�imas s�jaline j�ud. 411 00:36:20,512 --> 00:36:24,366 Richmondis asund Konf�deratsiooni valitsus 412 00:36:24,390 --> 00:36:27,870 oli Vicksburgi olukorra p�rast mures. 413 00:36:27,894 --> 00:36:31,794 Osa arvas, et idas l�heb konf�deraatidel h�sti 414 00:36:31,894 --> 00:36:34,794 ja sinna ei peaks nii palju ressursse panema. 415 00:36:34,818 --> 00:36:38,422 Keskenduda tuleks l��nele, kus ei l�he nii h�sti. 416 00:36:39,906 --> 00:36:42,343 Robert E. Lee vastas: 417 00:36:42,367 --> 00:36:44,345 "Isegi kui saadan v�ed Vicksburgi, 418 00:36:44,369 --> 00:36:48,349 v�ib lahing olla l�bi selleks ajaks, kui nad sinna j�uavad." 419 00:36:48,373 --> 00:36:51,227 Lee otsustab minna hoopis p�hja 420 00:36:51,251 --> 00:36:53,354 ja p��da astuda P�hja-Pennsylvanias 421 00:36:53,378 --> 00:36:57,400 konf�deraatidega otsustavasse lahingusse. 422 00:37:00,051 --> 00:37:05,366 Grant avaldab Vicksburgile �ha suuremat survet. 423 00:37:07,475 --> 00:37:10,454 Juuni l�puks elas konf�deraatide armee 424 00:37:10,478 --> 00:37:16,043 vaid peot�ie herneste ja riisi peal p�evas. 425 00:37:16,067 --> 00:37:20,548 Isegi vett sai ainult kruusi p�evas. 426 00:37:22,782 --> 00:37:26,220 Suvi l�ks �ha palavamaks. 427 00:37:26,244 --> 00:37:29,473 Grant ehitas ojadele tammid ette. 428 00:37:30,957 --> 00:37:36,647 Konf�deraadid olid Uniooni s�jalaevade ja patareide tule all. 429 00:37:40,258 --> 00:37:42,570 Aga piiramise ajal... 430 00:37:42,594 --> 00:37:49,785 oli linnas ka umbes 2000 tsiviilisikut. 431 00:37:49,809 --> 00:37:56,125 Nad elasid maa all, ise tehtud koobastes, 432 00:37:56,149 --> 00:37:59,253 et p��seda Uniooni kahuritule eest. 433 00:38:01,946 --> 00:38:04,842 Nad k�isid koobastest v�ljas ainult siis, 434 00:38:04,866 --> 00:38:09,930 kui Uniooni kahurimehed s�id hommikust, l�unat ja �htut. 435 00:38:11,414 --> 00:38:17,605 Grant teadis h�sti, kuidas Vicksburgi tsiviilelanikud kannatavad. 436 00:38:17,629 --> 00:38:22,860 Talle see ei meeldi, aga minu meelest on ta arvamusel, 437 00:38:22,884 --> 00:38:29,950 et ilma L�una rahva murdmiseta see s�da ei l�pe. 438 00:38:29,974 --> 00:38:32,787 Vicksburgi rahvas, kes paari n�dala eest 439 00:38:32,811 --> 00:38:35,956 said s��a k�ike, mida vaja, olid ilmselgelt n�ljas. 440 00:38:35,980 --> 00:38:40,461 Nad hakkasid s��ma k�ike, mis liikus. Ka rotte. 441 00:38:40,485 --> 00:38:45,716 Juuli alguseks olid konf�deraadid ilmselgelt h�das. 442 00:38:50,662 --> 00:38:57,353 3. juulil sammusid meie poole kaks valget lippu kandvat meest. 443 00:38:57,377 --> 00:39:00,397 Vaatepilt r��mustas rindel olevaid s�dureid. 444 00:39:04,217 --> 00:39:06,695 3. juuli palaval p�rastl�unal, 445 00:39:06,719 --> 00:39:12,993 samal ajal kui Picketti v�ed tormasid �le Gettysburgi m��ride, 446 00:39:13,017 --> 00:39:17,414 k�sis Konf�deratsiooni v�ejuht John Pemberton Grantilt, 447 00:39:17,438 --> 00:39:20,417 mis tingimustel ta linna alistumisega n�us on. 448 00:39:26,030 --> 00:39:27,341 Kindral Pemberton. 449 00:39:34,914 --> 00:39:37,601 Teie tingimused, kindral. �llatage mind. 450 00:39:39,752 --> 00:39:43,357 Ma panen ette... - Ei mingeid ettepanekuid. 451 00:39:43,381 --> 00:39:47,778 Tingimused on samad. Tingimusteta alistumine. 452 00:39:53,433 --> 00:39:55,536 S��r. 453 00:39:55,560 --> 00:39:59,540 Me peame neile midagi pakkuma. - Ei. 454 00:39:59,564 --> 00:40:03,544 M�tle loogiliselt. Mida me 30 000 vangiga teeme? 455 00:40:03,568 --> 00:40:05,546 Parem pakkuda tingimused v�lja. 456 00:40:07,822 --> 00:40:09,133 Kindral. 457 00:40:12,744 --> 00:40:18,559 Olen valmis alistuma, kui mehed saavad oma omandiga lahkuda. 458 00:40:20,919 --> 00:40:24,231 Kas peate omandi all silmas ka orjasid? 459 00:40:27,800 --> 00:40:34,909 Relvad ja hobused, ei �htegi orja. Teiega ei lahku �kski ori. 460 00:40:37,769 --> 00:40:43,751 Teil on aega kella k�mneni �htul. Seej�rel me r�ndame. 461 00:41:00,769 --> 00:41:03,751 4. juuli, 1863. a 462 00:41:19,811 --> 00:41:24,500 Siiani tunti Granti mehena, kes n�udis tingimusteta alistumist. 463 00:41:24,524 --> 00:41:31,173 Ometi lasi ta siin mehed vabaks ja see n�itab, et ta oli paindlik. 464 00:41:31,197 --> 00:41:36,929 Ta m�tles, mida t�hendab 30 000 mehe kodulinnadesse saatmine. 465 00:41:36,953 --> 00:41:39,974 Nad r��givad ju, et kaotasid. 466 00:41:42,875 --> 00:41:45,729 Kapral annab allkirja. 467 00:42:12,280 --> 00:42:16,593 Kindral Grant. - J�tke relvad endale, kindral. 468 00:42:29,130 --> 00:42:34,737 Armee oli k�vasti kannatanud, eriti l�pus. 469 00:42:34,761 --> 00:42:38,574 N�gin meie mehi pakkumas leiba oma moonakotist 470 00:42:38,598 --> 00:42:44,705 vaenlasele, keda nad alles �sja olid n�ljutanud. 471 00:42:50,068 --> 00:42:53,380 Grant ei vihka L�una elanikke. 472 00:42:53,404 --> 00:42:57,384 Ta pidas neid eksinud ameeriklasteks. 473 00:42:57,408 --> 00:43:01,472 Ta ei jaga nende t�ekspidamisi, aga hoolib neist kui inimestest. 474 00:43:01,496 --> 00:43:08,896 See ilmestab viisi, kuidas ta konf�deraatidega s�jas k�itus. 475 00:43:08,920 --> 00:43:12,066 Vicksburg alistub ja Mississippi on vaba. 476 00:43:12,090 --> 00:43:13,567 Nagu Lincoln �tlen: 477 00:43:13,591 --> 00:43:19,740 "K�igi vete isa voolab taas priilt merre". 478 00:43:21,182 --> 00:43:23,952 Ta sai teate v�idust Vicksburgis 479 00:43:23,976 --> 00:43:27,581 samal n�dalavahetuse, kui saabus uudis Gettysburgist. 480 00:43:29,607 --> 00:43:35,170 Mu kallis kindral, kui j�udsite Vicksburgi l�histele, 481 00:43:35,194 --> 00:43:42,012 ei uskunud ma teie edusse, k�ll aga julgesin loota. 482 00:43:42,036 --> 00:43:47,684 Soovin n��d teatada, et teil oli �igus ja mina eksisin. 483 00:43:47,708 --> 00:43:51,105 Lugupidamisega, A. Lincoln. 484 00:43:53,297 --> 00:44:00,155 Granti ja Lincolni tutvus algas kirjavahetusega. 485 00:44:00,179 --> 00:44:02,783 Nad oli m�lemad p�rit l��nest 486 00:44:02,807 --> 00:44:09,123 ja neil oli sarnane maailmavaade, ehk ka ellusuhtumine. 487 00:44:09,147 --> 00:44:12,960 Usun, et see pani aluse nende suhtele tulevikus. 488 00:44:15,153 --> 00:44:21,051 V�it oli pika s�jak�igu tulemus, kus v�eti palju riske. 489 00:44:21,075 --> 00:44:27,474 Grant pidi v�lja nuputama, kuidas vallutada pealtn�ha v�itmatu kindlus. 490 00:44:34,505 --> 00:44:38,817 Vicksburgi kampaaniat on uurinud s�jav�elased 491 00:44:38,841 --> 00:44:41,321 alates 1863. aasta juulist. 492 00:44:43,014 --> 00:44:46,160 Armee �pikutes 493 00:44:46,184 --> 00:44:48,162 on Vicksburg �ra toodud 494 00:44:48,186 --> 00:44:53,876 kui k�ige geniaalsem s�jak�ik, mis Ameerika pinnal peetud. 495 00:44:53,900 --> 00:44:55,711 Kodus�da kutsutakse tihti 496 00:44:55,735 --> 00:44:59,673 viimaseks vanaks s�jaks ja esimeseks moodsaks s�jaks. 497 00:44:59,697 --> 00:45:04,928 Nii v�iks Granti kutsuda esimeseks moodsaks Ameerika s�duriks. 498 00:45:09,040 --> 00:45:12,186 T�nu Vicksburgi v�idule on Grant kahtlemata 499 00:45:12,210 --> 00:45:14,688 �ks kodus�ja t�htsamaid kindrale. 500 00:45:17,006 --> 00:45:21,945 Lincoln �tles, et toetab teda s�ja l�puni. 501 00:45:21,969 --> 00:45:26,116 Nii anti Granti juhtida s�jategevus kogu l��netandril. 502 00:45:26,469 --> 00:45:27,716 L��nerinne 503 00:45:27,767 --> 00:45:31,205 Osa uuest t��st oli Chattanooga. 504 00:45:31,229 --> 00:45:37,044 Chattanoogas oli Uniooni armee l�ksu j��nud. 505 00:45:37,068 --> 00:45:42,216 Lincoln otsustas, et peab Granti appi kutsuma. 506 00:45:44,742 --> 00:45:47,721 S�jakunst on lihtne. 507 00:45:47,745 --> 00:45:52,893 Otsi vaenlane �les, j�ua v�imalikult ruttu temani, 508 00:45:52,917 --> 00:45:57,397 r�nda teda kogu j�uga ja liigu edasi. 509 00:46:12,436 --> 00:46:14,748 1863. a suveks 510 00:46:14,772 --> 00:46:21,004 oli Uniooni armee liikunud l�bi Tennessee ja Chattanooga vallutanud. 511 00:46:21,028 --> 00:46:24,508 Seej�rel liiguti Georgiasse, 512 00:46:24,532 --> 00:46:29,596 kus Konf�deratsioon vastu hakkas ja suure v�idu saavutas. 513 00:46:29,620 --> 00:46:32,975 Uniooni armee taganes Chattanoogasse. 514 00:46:32,999 --> 00:46:34,435 Konf�deratsioonid j�rgnesid 515 00:46:34,459 --> 00:46:37,604 ja okuopeerisid linna �mbritseva k�rgustiku. 516 00:46:37,628 --> 00:46:43,443 U. S. Grant toodi Chattanoogasse tegema seda, mida ta oskas. V�itma. 517 00:46:45,803 --> 00:46:49,408 Ta toodi olukorda lappima. 518 00:46:49,432 --> 00:46:56,707 Ta v�itis Vicksburgi lahingu ja n��d palutakse tal siin sama teha. 519 00:46:56,731 --> 00:47:01,003 Cumberlandi v�e�ksus j�i orgu l�ksu, 520 00:47:01,027 --> 00:47:05,299 nad on �mber piiratud ja n�ljas. 521 00:47:05,323 --> 00:47:09,720 Konf�deraadid on linna �mber piiranud 522 00:47:09,744 --> 00:47:12,889 ja suurt�kid paigale pannud. 523 00:47:17,710 --> 00:47:20,647 Panused on k�rged. 524 00:47:20,671 --> 00:47:27,654 Chattanoogast l�ks l�bi Tennessee t�htsaim raudtee. 525 00:47:27,678 --> 00:47:30,240 Grant teadis, et t�nu raudteele 526 00:47:30,264 --> 00:47:35,996 saaks Unioon tungida kaugele l�unasse. 527 00:47:36,020 --> 00:47:38,414 Chattanooga kaotus oleks Unioonile olnud 528 00:47:38,438 --> 00:47:40,667 aastatepikkune tagasiminek. 529 00:47:42,693 --> 00:47:45,672 Esimene mure on v�gedele s��a saada. 530 00:47:45,696 --> 00:47:49,259 Ta saavutas ligip��su Tennessee j�ele 531 00:47:49,283 --> 00:47:53,388 ja sai varustusliini �les seada. 532 00:47:53,412 --> 00:47:57,517 Nagu iga uues �lemus, t�i Grant kaasa oma inimesed. 533 00:47:57,541 --> 00:48:04,191 Ta kutsus neli William Tecumseh Shermani �ksust Chattanoogasse. 534 00:48:04,215 --> 00:48:06,485 Ta tahtis haarata ohjad 535 00:48:06,509 --> 00:48:10,197 ja konf�deraadid Chattanoogast minema kihutada. 536 00:48:11,260 --> 00:48:14,197 25. november, 1863. a 537 00:48:15,059 --> 00:48:20,499 Chattanooga lahingus juhtis Grant mitut armeed. 538 00:48:20,523 --> 00:48:23,085 Shermanil oli Tennessee armee, 539 00:48:23,109 --> 00:48:26,046 George Thomasel Cumberlandi armee 540 00:48:26,070 --> 00:48:30,258 ja Joseph Hooker oli appi tulnud idarindelt. 541 00:48:30,282 --> 00:48:35,097 Hooker pidi konf�deraate r�ndama l�unast, 542 00:48:35,121 --> 00:48:38,892 Sherman p�hjast 543 00:48:38,916 --> 00:48:41,686 ja George Thomas keskelt. 544 00:48:41,710 --> 00:48:45,565 Kolm eraldi r�nnakut �hele positsioonile. 545 00:48:45,710 --> 00:48:49,565 Missionary Ridge Shermani positsioon 546 00:49:10,239 --> 00:49:11,574 S��r. 547 00:49:14,118 --> 00:49:16,346 Kindral Shermanist Missionary Ridge'ilt. 548 00:49:19,957 --> 00:49:24,604 Chattanoogas ei l�inud plaan just nii, nagu soovitud. 549 00:49:24,628 --> 00:49:30,485 Aga ta suutis toimuvat anal��sida ja langetada otsuseid 550 00:49:30,509 --> 00:49:34,448 ning kohaneda olukorraga, mis ei olnud tema soovi j�rgi. 551 00:49:37,349 --> 00:49:41,621 Sherman on h�das. Saada Thomase mehed appi. 552 00:49:41,645 --> 00:49:45,333 K�si r�nnata Missionary Ridge'i alt. 553 00:49:45,357 --> 00:49:48,295 Sherman vajab meie abi. 554 00:49:51,363 --> 00:49:58,138 George Thomase armeele pandi pahaks piiramisringi j��mist. 555 00:49:58,162 --> 00:50:02,976 Mehed ihkasid s�dida ja end t�estada. 556 00:50:09,507 --> 00:50:13,988 Grant andis k�su lootuses, et see sunnib konf�deraadid 557 00:50:14,012 --> 00:50:16,990 viima v�ed Shermani teelt �ra. 558 00:50:20,351 --> 00:50:24,330 K�sk oli vallutada laskepesad ja paigale j��da, 559 00:50:24,354 --> 00:50:30,212 �mber organiseeruda ja r�nnata Missionary Ridge'i �lalt. 560 00:50:30,236 --> 00:50:33,173 Aga nad ei peatunud. 561 00:50:46,919 --> 00:50:53,026 Ilma k�sku ootamata liikusid meie v�ed �les. 562 00:50:56,220 --> 00:50:59,324 M�ssajad avasid p�rgutule. 563 00:50:59,348 --> 00:51:03,703 �hus lendasid kahuri- ja musketikuulid. 564 00:51:03,727 --> 00:51:06,873 R�nnak j�tkus, kuni seljaks oli vallutatud. 565 00:51:13,654 --> 00:51:16,925 Grant saavutas oivalise v�idu. 566 00:51:16,949 --> 00:51:19,469 Usun, et t�nu lahingule 567 00:51:19,493 --> 00:51:24,808 hakati Granti pidama meheks, kes v�ib s�ja v�ita. 568 00:51:25,493 --> 00:51:27,208 Grantilt suurep�rane uudis 569 00:51:27,376 --> 00:51:31,064 P�hjas levis uudis triumfist kiiresti. 570 00:51:31,088 --> 00:51:35,570 Grantist sai ilmselgelt kindral, 571 00:51:35,594 --> 00:51:38,905 kes v�is suuta selle s�ja v�ita. 572 00:51:41,056 --> 00:51:44,286 Grant vallutas piiramisega kaks kindlust, 573 00:51:44,310 --> 00:51:47,539 Fort Donelsoni ja Vicksburgi. 574 00:51:47,563 --> 00:51:51,084 Chattanoogas suutis a panna kolm armeed koos t��tama. 575 00:51:51,108 --> 00:51:54,254 Ta oli ilmselgelt kompetentne. 576 00:51:55,654 --> 00:52:01,761 Chattanoogas suutis ta Uniooni �nne p��rduma panna. 577 00:52:01,785 --> 00:52:06,016 See oli peamine p�hjus, miks Lincoln Granti itta t�i. 578 00:52:08,334 --> 00:52:12,939 1864. aastaks oli Lincoln �ige mehe leidnud. 579 00:52:12,963 --> 00:52:17,777 Kongress �lendab Granti kindralleitnandiks. 580 00:52:17,801 --> 00:52:24,117 Ta oli esimene kindral p�rast Washingtoni, kes selle au sai. 581 00:52:25,559 --> 00:52:30,123 Tema k�sutada anti terve Uniooni armee. 582 00:52:30,147 --> 00:52:32,667 See oli midagi uut. 583 00:52:32,691 --> 00:52:38,673 Seadus kinnitada ametisse kindralleitnant v�eti vastu. 584 00:52:38,697 --> 00:52:42,135 Mind kutsuti selleks puhuks Washingtoni. 585 00:52:43,661 --> 00:52:46,847 Grant ja Lincoln polnud kohtunud enne, 586 00:52:46,871 --> 00:52:51,478 kui Grant Washingtoni kutsuti. 587 00:52:51,502 --> 00:52:57,233 Kas ta suudab Lincolnit n�ustada ja viia riik v�idule? 588 00:52:57,257 --> 00:52:59,802 Seda ei teadnud keegi. 589 00:53:11,772 --> 00:53:13,816 H�rra president. 590 00:53:15,359 --> 00:53:18,296 Kindral Grant. 591 00:53:18,320 --> 00:53:23,093 Astuge aga edasi. 592 00:53:27,496 --> 00:53:33,895 Ma ei pea end s�duriks ja ei taha end vahele segada, aga... 593 00:53:35,838 --> 00:53:37,548 Siin see on. 594 00:53:42,261 --> 00:53:45,031 Olen positsioonid �ra m�rkinud. 595 00:53:45,055 --> 00:53:50,078 Kui liigume Virginiasse nende kahe j�e vahelt, 596 00:53:50,102 --> 00:53:53,081 saaksime neid kasutada varustuse liigutamiseks 597 00:53:53,105 --> 00:53:55,858 ja enda v�gede kaitsmiseks. 598 00:53:57,276 --> 00:53:59,254 Ma kaalun seda ideed. 599 00:54:05,701 --> 00:54:09,389 Muidugi. 600 00:54:09,413 --> 00:54:11,433 Aga �elge mulle... 601 00:54:13,751 --> 00:54:17,856 Kas te r�ndate Leed? 602 00:54:17,880 --> 00:54:21,860 Kas r�ndate teda, kuni ta alla annab? 603 00:54:21,884 --> 00:54:23,820 K�ik on teie �lul. 604 00:54:29,308 --> 00:54:32,162 President r��kis, et oli tahtnud meest, 605 00:54:32,186 --> 00:54:36,166 kes suudab v�tta vastutuse ja tegutseda. 606 00:54:41,737 --> 00:54:47,260 Lincoln oli l�bi katsetanud k�ik Uniooni kindralid. 607 00:54:47,284 --> 00:54:52,182 Viimaks leidis ta kindrali, kes oli valmis s�dima. 608 00:54:52,206 --> 00:54:58,021 Grant on �ks ajaloo parimaid v�ejuhte. 609 00:54:58,045 --> 00:55:04,652 Ta oli briljantne taktik ja strateeg. 610 00:55:06,261 --> 00:55:10,948 Ta suutis juhtida mitut �ksust, 611 00:55:10,972 --> 00:55:14,996 nagu n�iteks Fort Henrys ja Fort Donelsonis. 612 00:55:18,357 --> 00:55:21,544 N��d on tal juhtida veel suuremad v�ed. 613 00:55:21,568 --> 00:55:26,466 Vicksburg oli n�ide tema erakordsest v�imest juhtida. 614 00:55:26,490 --> 00:55:29,761 Kui Grant itta tuuakse, 615 00:55:29,785 --> 00:55:33,805 paneb ta esimest korda kokku strateegia, 616 00:55:33,829 --> 00:55:36,684 mis h�lmab k�iki Uniooni j�ude. 617 00:55:39,711 --> 00:55:46,486 Grant tahtis kindralina panna k�ik Uniooni v�ed harmoonias tegutsema. 618 00:55:46,510 --> 00:55:51,324 Ta tahtis r�nnata Mobile Bayd, �ht viimast konf�deraatide sadamat. 619 00:55:51,348 --> 00:55:54,994 Ta tahtis, et Sherman liiguks Atlantasse 620 00:55:56,770 --> 00:55:59,123 ja Franz Sigel Shenandoah orgu, 621 00:55:59,147 --> 00:56:02,418 Konf�deratsiooni idaosa viljasalve. 622 00:56:02,442 --> 00:56:06,089 Benjamin Butler pidi liikuma m��da Jamesi j�ge Richmondisse 623 00:56:06,113 --> 00:56:08,341 ja Lee t�helepanu k�rvale juhtima. 624 00:56:08,365 --> 00:56:12,971 Ja viimaks pidi Potomaci armee minema vastamisi Lee endaga. 625 00:56:12,995 --> 00:56:15,557 Need viis osa harmoonias 626 00:56:15,581 --> 00:56:19,227 oli Granti plaan s�ja v�iduks. 627 00:56:21,837 --> 00:56:23,565 L�una oskas v�ga h�sti 628 00:56:23,589 --> 00:56:28,069 liigutada v�ikeseid v�gesid. 629 00:56:29,511 --> 00:56:34,867 Grant taipas, et kui �hel ajal r�nnata mitut nende positsiooni, 630 00:56:34,891 --> 00:56:36,911 ei saa nad seda nippi kasutada. 631 00:56:38,395 --> 00:56:42,333 Grant oli geniaalne strateeg. 632 00:56:42,357 --> 00:56:46,004 Ta suutis liigutada viit armeed �hekorraga. 633 00:56:46,028 --> 00:56:51,050 Grant teadis, et Robert E. Lee armee 634 00:56:51,074 --> 00:56:57,098 kui Konf�deratsiooni s�mboli purustamine v�idab s�ja. 635 00:57:00,167 --> 00:57:04,314 Robert E. Lee armee oli korduvalt Uniooni armeesid v�itnud. 636 00:57:04,338 --> 00:57:09,652 Neil oli briljantne taktika. Nad olid enesekindlad. 637 00:57:09,676 --> 00:57:13,573 Neil oli k�rge v�itlusmoraal, armee oli �htne. 638 00:57:13,597 --> 00:57:16,451 Nad olid valmis s�dima. 639 00:57:19,311 --> 00:57:25,585 Robert E. Lee s�ndis kahe Virginia vanima eliitpere liidust. 640 00:57:27,152 --> 00:57:31,049 Robert E. Lee oli kindral, kes oli enim seotud 641 00:57:31,073 --> 00:57:35,720 orjanduse kui institutsiooni kaitsmisega. 642 00:57:35,744 --> 00:57:38,848 Granti �mbert puudus taoline aura. 643 00:57:38,872 --> 00:57:45,146 Ta polnud s�ndinud uhkesse perre nagu Lee. 644 00:57:45,170 --> 00:57:51,903 Aga lahinguv�ljal k�ik see ei loe. Seal on kaks meest vastamisi. 645 00:57:51,927 --> 00:57:56,532 Grant oli edu saavutanud vaid l��nerindel. 646 00:57:56,556 --> 00:57:59,661 K�ik olid n�us, 647 00:57:59,685 --> 00:58:03,456 et l��nerinne oli teistsugune. N��d on ta Lee vastas. 648 00:58:03,480 --> 00:58:09,837 Muidugi v�iks ka v�ita, et Lee oli n��d vastamisi Grantiga. 649 00:58:14,908 --> 00:58:20,765 Grant sidus end George Gordon Meade'i Potomaci armeega, 650 00:58:20,789 --> 00:58:26,729 mis pidi oma haardesse v�tma Robert E. Lee P�hja-Virginia armee. 651 00:58:28,088 --> 00:58:33,194 Grant l�ks Brandy Stationisse George Gordon Meade'ile k�lla, 652 00:58:33,218 --> 00:58:36,864 mis �llatas Meade'i mehi. 653 00:58:36,888 --> 00:58:44,872 Ta n�gi v�lja nagu kaupmees, kes �sja poest tulnud. 654 00:58:44,896 --> 00:58:51,963 Aga kui kohtasid tema j��k�lma pilku, 655 00:58:51,987 --> 00:58:56,300 taipasid, et see mees hoidis ohje kindlalt enda k�es. 656 00:58:56,324 --> 00:59:02,598 �hele ametimehele �eldi, et kui Grant k�su annab, kuuletu kohe. 657 00:59:02,622 --> 00:59:06,519 Ja kui sul on infot anda, tee seda kohe. 658 00:59:06,543 --> 00:59:11,566 Ja mis k�ige t�htsam, �ra �tle liiga tihti "s��r". 659 00:59:11,590 --> 00:59:13,568 "See Granti ei huvita". 660 00:59:16,803 --> 00:59:20,950 Enamiku 1863. ja 1864. aasta talvest 661 00:59:20,974 --> 00:59:24,412 olid Uniooni ja Konf�deratsiooni armee teineteise l�heduses, 662 00:59:24,436 --> 00:59:29,667 oodates, et tuleks kevad ja saaks lahingutega pihta hakata. 663 00:59:29,691 --> 00:59:35,465 Grant tahab minna l�unasse, et konf�deraatidega tasandikul kohtuda. 664 00:59:35,489 --> 00:59:40,720 Selleks tuleb �letada Rapideni j�gi 665 00:59:40,744 --> 00:59:44,640 ja ala, mida peeti Lee jahimaaks. 666 00:59:44,664 --> 00:59:46,416 Wilderness. 667 00:59:46,664 --> 00:59:49,416 Lee staap Orange, Virginia 668 00:59:50,712 --> 00:59:54,192 H�rrased? 669 00:59:54,216 --> 01:00:00,239 Grant v�is l��nes v�ita, aga me oleme Virginias. 670 01:00:00,263 --> 01:00:02,074 Siin otsustame meie. 671 01:00:02,098 --> 01:00:05,912 Kui ta r�ndab, v�ime vastata Washingtoniga. 672 01:00:05,936 --> 01:00:10,666 P�rast Rapidani ootab teda Wilderness. 673 01:00:10,690 --> 01:00:14,378 Ta ei saa nii rumal olla. 674 01:00:14,402 --> 01:00:16,506 Annaksime neile korraliku keret�ie. 675 01:00:18,406 --> 01:00:21,594 Kindral Longstreet? 676 01:00:23,406 --> 01:00:25,194 Kindral James Longstreet 677 01:00:25,288 --> 01:00:29,894 Tunnen Granti West Pointist ja Mehhikost. 678 01:00:29,918 --> 01:00:33,064 Teda ei tohi alahinnata. 679 01:00:33,088 --> 01:00:37,819 Ta s�dib meiega s�ja viimse tunnini. 680 01:00:39,970 --> 01:00:45,159 Robert E. Leed peeti idarinde valitsejaks. 681 01:00:46,893 --> 01:00:50,998 Unioon saatis talle vastu mitu kindralit, 682 01:00:51,022 --> 01:00:54,168 aga n��d oli aeg l��nerinde parima mehe k�es. 683 01:00:56,319 --> 01:00:58,297 Ootused olid k�rgel. 684 01:00:59,990 --> 01:01:03,553 Tunnen Leed sama h�sti kui ta ise. 685 01:01:03,577 --> 01:01:07,807 R�ndan tema n�rkusi ja kasutan �ra tema tugevusi. 686 01:01:12,794 --> 01:01:15,147 Meil on kaks valikut. 687 01:01:15,171 --> 01:01:19,652 R�nnata Richmondi l��nest ja j�tta Washington kaitseta 688 01:01:19,676 --> 01:01:23,030 v�i r�nnata Leed Wildernessi kaudu. 689 01:01:23,054 --> 01:01:26,367 See v�ib olla meie surmahoop. 690 01:01:26,391 --> 01:01:29,327 Peame ruttu tegutsema ja ta lagendikul tabama. 691 01:01:29,351 --> 01:01:32,248 See on l�ks. J�tame Washingtoni omap�i. 692 01:01:32,272 --> 01:01:35,334 Meade? - V�itsin Leed Gettysburgis. 693 01:01:35,358 --> 01:01:39,505 Tahaksin t�� l�pile viia. - See t�hendab, et pead tal kannul olema. 694 01:01:44,200 --> 01:01:47,179 �letame Rapideni ja l�heme Wildernessi. 695 01:01:52,709 --> 01:01:56,939 Luurajate s�nul �letas ta eile Rapidani. 696 01:01:56,963 --> 01:02:02,361 Nende armee on kaks korda suurem. - Paeme siis seisu v�rdsustama. 697 01:02:03,762 --> 01:02:06,365 Tabame nad enne, kui nad Wildernessi l�bivad. 698 01:02:08,058 --> 01:02:11,579 K�si kindral Hillil Orange Plank Roadile minna. 699 01:02:11,603 --> 01:02:17,043 Kindral Ewellil teelahkmele. - Jah, s��r. 700 01:02:24,032 --> 01:02:26,260 Spotsylvania Wilderness 701 01:02:26,284 --> 01:02:31,807 olid 180 km2 suurune tihe mets. 702 01:02:34,793 --> 01:02:41,067 Suurtel v�gedel oli raske sealt l�bi p��seda. 703 01:02:43,426 --> 01:02:46,572 L�una pool on Spotsylvania Courthouse. 704 01:02:46,596 --> 01:02:49,158 Selle �mbrus on lagedam. 705 01:02:49,182 --> 01:02:54,413 Grant tahtis �letada Rapidani, liikuda l�bi Wildernessi 706 01:02:54,437 --> 01:02:59,627 ja j�uda lagendikule, mis oli juba Richmondile l�hemal. 707 01:02:59,651 --> 01:03:02,588 Lee pidi neile vastu astuma. 708 01:03:05,448 --> 01:03:08,928 Lee tundis seda ala v�ga h�sti. 709 01:03:08,952 --> 01:03:13,972 Ta kavatses kasutada igat puud ja p��sast, 710 01:03:13,996 --> 01:03:16,602 et Granti takistada. 711 01:03:16,626 --> 01:03:22,775 Uniooni armeel oli rohkem s�dureid ja relvi. 712 01:03:22,799 --> 01:03:27,780 Aga tihedas v�sas pole meeste arv nii oluline 713 01:03:27,804 --> 01:03:31,575 ja raskerelvastust kaasa ei saa v�tta. 714 01:03:31,599 --> 01:03:35,329 Potomaci armee oli Leega seal s�ja algul 715 01:03:35,353 --> 01:03:39,875 pidanud Chancellorsville'i lahingu ja kaotanud. 716 01:03:39,899 --> 01:03:43,129 Chancellorsville'i lahing oli Lee tipphetk. 717 01:03:43,153 --> 01:03:46,090 Lee kavatses rikkuda k�iki reegleid, 718 01:03:46,114 --> 01:03:48,634 jagada armee v�iksemateks r�hmadeks 719 01:03:48,658 --> 01:03:54,557 ja ajada kaks korda suurema Uniooni v�e �le j�e tagasi. 720 01:03:54,581 --> 01:03:58,144 See oli Robert E. Lee v�lutrikk. 721 01:03:58,168 --> 01:04:04,942 Chancellorsville ja Wilderness on teineteise kohal. 722 01:04:04,966 --> 01:04:08,904 Wildernessi s�jak�igu alguses, 723 01:04:08,928 --> 01:04:11,656 kui Grant ja Potomaci v�gi j�e �letavad, 724 01:04:11,680 --> 01:04:17,079 m�rkavad nad aasta varem toimunud lahingu j�lgi. 725 01:04:29,824 --> 01:04:32,678 Potomaci armeega liikudes, 726 01:04:32,702 --> 01:04:39,018 m�rkas Grant, kuidas Lee oli ohvitseride p�he pugenud. 727 01:04:39,042 --> 01:04:42,897 Ta teadis, et peab Lee m�juv�imuga midagi ette v�tma. 728 01:04:42,921 --> 01:04:47,860 See oli �ks tema suurimatest �lesannetest. 729 01:04:47,884 --> 01:04:52,490 Enamik inimesi m�tleb suure armee v�ejuhile, 730 01:04:52,514 --> 01:04:57,203 keda nad ei tea, k�lge pea �liinimlikud v�imed. 731 01:04:57,227 --> 01:05:03,292 Mina tundsin kindral Leed ja teadsin, et ta on surelik. 732 01:05:04,901 --> 01:05:08,214 Potomaci armees oli umbes 120 000 meest. 733 01:05:08,238 --> 01:05:13,385 Konf�deraate oli umbes 62 000. 734 01:05:13,409 --> 01:05:17,640 Lee teadis, et on v�hemuses, aga ka seda, et kui vastased nurka ajada, 735 01:05:17,664 --> 01:05:20,726 ei t�henda nende arvuline �lekaal enam midagi. 736 01:05:22,919 --> 01:05:25,606 M�lemad pooled on enesekindlad. 737 01:05:25,630 --> 01:05:29,902 Konf�deraadid on Gettysburgi kaotusest toibunud. 738 01:05:31,261 --> 01:05:34,657 Uniooni armee on Getysburgi v�idust indu saanud 739 01:05:34,681 --> 01:05:37,743 ja on valmis edu lainel j�tkama. 740 01:05:37,767 --> 01:05:42,581 Usun, et m�lema poole enesekindlus selgitab lahingu verisust. 741 01:05:44,983 --> 01:05:47,837 Me pidime k�vasti s�dima. 742 01:05:47,861 --> 01:05:52,800 Meie kaks armeed on olnud surmavaenlased juba kaua, 743 01:05:52,824 --> 01:05:58,872 aga kumbki ei osanud �elda, kumb j��b peale. 744 01:06:07,824 --> 01:06:11,872 Wildernessi lahing, 1. p�ev 5. mai, 1864. a 745 01:07:07,607 --> 01:07:13,005 Grant ja Lee astuvad esimest korda lahingusse 746 01:07:13,029 --> 01:07:17,886 Wildernessi lahingus 1864. aasta mais. 747 01:07:17,910 --> 01:07:22,097 Grant liigub territooriumile, kus Lee v�gi neid ootas. 748 01:07:22,121 --> 01:07:24,683 Algas karm lahing. 749 01:07:24,707 --> 01:07:27,228 Lee liikus v�ga agressiivselt. 750 01:07:27,252 --> 01:07:33,234 Ta tahtis Granti r�nnata, Granti Virginiast v�lja ajada. 751 01:07:33,258 --> 01:07:39,698 Kui Grant j�e �letas, sattusid vastamisi kaks raudse pilguga meest. 752 01:07:39,722 --> 01:07:43,535 Lahing on j�releandmatu, burtaalne, l�pmatu. 753 01:07:46,312 --> 01:07:52,962 Kindral Grant, m�ssajad on Orange'i teelahkmel Plank Roadil. 754 01:07:52,986 --> 01:07:57,216 R�nnake neid esimesel v�imalusel. 755 01:07:57,240 --> 01:08:00,511 Kutsuge patareid appi. Me hoiame siin positsiooni. 756 01:08:00,535 --> 01:08:06,684 Grant k�skis Meade'il r�nnata, mitte oodata vastaste r�nnakut. 757 01:08:06,708 --> 01:08:12,231 Miks? Sest Granti eesm�rk on j�uda Leeni. 758 01:08:12,255 --> 01:08:14,441 V�tab Wildernessis taktikalise riski, 759 01:08:14,465 --> 01:08:19,238 sest seal on v�imalus h�vitada osa Lee armeest. 760 01:08:21,014 --> 01:08:25,703 Lee jaoks on see �llatus. Ta arvas, et on Granti paigale naelutanud. 761 01:08:25,727 --> 01:08:27,246 Lee viskas reeglid p��sasse. 762 01:08:27,270 --> 01:08:30,873 Uniooni armee ei tegutsenud agressiivselt. 763 01:08:30,897 --> 01:08:36,588 Wildernessis peab Lee nii m�neski osas oma arvamust muutma. 764 01:08:36,612 --> 01:08:39,758 Grant usub, et kui suudab initsiatiivi hoida, 765 01:08:39,782 --> 01:08:42,594 peab teine armee reageerima. 766 01:08:42,618 --> 01:08:45,222 Konf�deraadid kuuletuvad Unioonile. 767 01:08:47,915 --> 01:08:53,230 Seep�rast peab ta konf�deraatidele muudkui survet avaldama. 768 01:08:56,549 --> 01:09:01,488 Tegemist ei ole suure ja avara lahinguv�ljaga. 769 01:09:01,512 --> 01:09:05,617 N�htavus on v�hem kui 20 meetrit. 770 01:09:05,641 --> 01:09:10,789 Lisa siia veel suits lahingul�rm ning segadus on kerge tekkima. 771 01:09:36,381 --> 01:09:39,318 Kevad oli olnud kuiv. 772 01:09:39,342 --> 01:09:44,365 Musketitest tulistamine tekitas s�demeid 773 01:09:44,389 --> 01:09:46,784 ja muud pole ju tulekahjuks vaja. 774 01:09:48,434 --> 01:09:52,164 Algavad Wildernessi �udused. 775 01:09:52,188 --> 01:09:54,833 Tulekahju levis kiiresti. 776 01:10:14,752 --> 01:10:19,817 Vigastatud v�ivad roomata, vaenlase tagalasse 777 01:10:19,841 --> 01:10:23,654 v�i endalt revolveriga elu v�tta. 778 01:10:23,678 --> 01:10:26,615 Ellu j��nud s�durid 779 01:10:26,639 --> 01:10:32,121 pidid kuulma, kuidas inimesed surnuks p�lesid. 780 01:10:32,145 --> 01:10:36,041 Nad tundsid p�levate inimkehade lehka. 781 01:10:36,065 --> 01:10:39,729 See kummitab neid elu l�puni. 782 01:10:42,405 --> 01:10:45,175 Wilderness oli verine lahing. 783 01:10:45,199 --> 01:10:50,389 Aasta varem oli Chancellorsville'i lahing toimunud samas kohas. 784 01:10:50,413 --> 01:10:54,727 See lahing l�ppes Uniooni taganemisega 785 01:10:54,751 --> 01:11:00,607 ning nende haavade lakkumise ja �mber organiseerumisega. 786 01:11:00,631 --> 01:11:05,404 Grant v�inuks sarnaselt teistele lahingu l�petada ja taganeda. 787 01:11:21,861 --> 01:11:26,741 Kindral Grant. Kas tahate langenute arvu teada? 788 01:11:31,078 --> 01:11:33,539 Me r�ndame hommikul esimesena. 789 01:11:34,874 --> 01:11:38,711 Meie mehed on kurnatud. - Tema omad samuti. 790 01:11:40,254 --> 01:11:42,733 Me r�ndame. 791 01:11:42,757 --> 01:11:45,569 Lee ootab abiv�ge. 792 01:11:45,593 --> 01:11:48,304 Esimesena r�ndajal on eelis. 793 01:11:50,014 --> 01:11:52,725 Kindral. - Kindral Meade. 794 01:11:54,352 --> 01:11:59,440 �rge unustage, et meil on eelised. 795 01:12:00,942 --> 01:12:04,087 Meid on rohkem. 796 01:12:04,111 --> 01:12:06,089 Meie eesm�rk on �llas, Meade. 797 01:12:08,741 --> 01:12:10,677 Meie eesm�rk. 798 01:12:12,662 --> 01:12:15,015 Jah, s��r. 799 01:12:39,662 --> 01:12:44,015 Wildernessi lahing 2. p�ev 800 01:12:46,662 --> 01:12:50,015 6. mai, 1864. aasta Kell 6 hommikul 801 01:13:03,296 --> 01:13:07,776 Kartsin, et m�ssajad haaravad initsiatiivi 802 01:13:07,800 --> 01:13:10,487 ja k�skisin seet�ttu kohe r�nnata. 803 01:13:31,991 --> 01:13:34,720 Uniooni j�ude saatis hommikul edu. 804 01:13:34,744 --> 01:13:38,807 Nad �llatasid konf�deraate A. P. Hilli all. 805 01:13:38,831 --> 01:13:41,393 Nad sunnivad nad terve miili taganema 806 01:13:41,417 --> 01:13:45,188 ja n�ib, et Lee parem tiib on alistumas. 807 01:13:51,594 --> 01:13:53,947 Kindral. - Me kaotame maad. 808 01:13:53,971 --> 01:13:58,327 Longstreet tuleb l��nest Texase poistega. 809 01:13:58,351 --> 01:14:03,415 See r��mustab mind. Texaslased j�uavad terve p�eva v�idelda. 810 01:14:09,528 --> 01:14:12,424 Longstreet tuli abiv�ega. 811 01:14:12,448 --> 01:14:17,346 Lee v�ib vastu r�nnata. - R�nnaku. Me peame vastu. 812 01:14:17,370 --> 01:14:20,766 Lee sundis meid liikuma. Ta suudab edasi tungida. 813 01:14:20,790 --> 01:14:24,519 Ma olen t�dinud kuulmast, mida Lee teha plaanib. 814 01:14:24,543 --> 01:14:26,772 Arvate vist, et ta teeb salto 815 01:14:26,796 --> 01:14:30,651 ja maandub meie tagalas ja tiibadel �heaegselt. 816 01:14:30,675 --> 01:14:34,613 Minge �ksuste juurde tagasi ja m�telege sellele, mida teeme meie. 817 01:14:46,649 --> 01:14:51,129 Longstreet j�udis viimasel hetkel appi. 818 01:14:52,405 --> 01:14:57,469 James Longstreet k�is Ulysses S. Granti pulmas. 819 01:14:57,493 --> 01:15:00,973 Ta on Lee usaldusalune ja vana s�jahobune. 820 01:15:05,668 --> 01:15:09,731 Konf�deraadid r�ndavad Uniooni v�gesid. 821 01:15:09,755 --> 01:15:12,150 Aga Unioon on kaitseliini tugevdanud. 822 01:15:14,635 --> 01:15:18,949 R�nnakutest pole kasu. 823 01:15:18,973 --> 01:15:22,868 James Longstreet sai �nnetult oma mehe k�e l�bi viga. 824 01:15:22,892 --> 01:15:27,541 Ta sai kuuli kaela ja oli oma vere k�tte l�mbumas, 825 01:15:27,565 --> 01:15:30,836 enne kui ta lahinguv�ljalt p��steti. 826 01:15:32,570 --> 01:15:35,549 Wilderness oli leekides. 827 01:15:44,290 --> 01:15:49,187 �ks s�dur kirjeldas seda kui n�htamatute meeste lahingut. 828 01:15:54,592 --> 01:15:57,696 Vaenlasi polnud lihtsalt n�ha. 829 01:16:07,938 --> 01:16:12,836 S�durid olid l�ksus ega p��senud v�lja. 830 01:16:47,103 --> 01:16:52,292 Plahvatavad kuulid s��tasid metsa. 831 01:16:52,316 --> 01:16:54,961 Vigastatud, kel polnud jaksu liikuda, 832 01:16:54,985 --> 01:16:57,964 kas l�mbusid v�i p�lesid surnuks. 833 01:17:03,452 --> 01:17:05,097 Kahep�evase lahingu l�puks 834 01:17:05,121 --> 01:17:10,602 oli 17 000 Uniooni meest tapetud, vangis, vigastatud v�i kadunud. 835 01:17:10,626 --> 01:17:13,355 Sama seis oli 11 000 konf�deraadiga. 836 01:17:13,379 --> 01:17:16,608 Grant kaotas kahe p�evaga Wildernessis rohkem mehi 837 01:17:16,632 --> 01:17:19,111 kui Shiloh's sama ajaga. 838 01:17:21,137 --> 01:17:24,825 Lahing oli erakordselt ��vastav. 839 01:17:24,849 --> 01:17:29,329 Mitte ainult hukkunute arvu t�ttu, vaid ka metsatulekahju p�rast. 840 01:17:29,353 --> 01:17:32,999 Grant l�ks oma telki 841 01:17:33,023 --> 01:17:36,795 ja heitis voodisse pikali. 842 01:17:36,819 --> 01:17:40,715 Ta pidi tunded v�lja elama. 843 01:17:40,739 --> 01:17:46,304 Grant polnud seda k�lge endast varem iialgi n�idanud. 844 01:17:49,540 --> 01:17:53,645 Meie kaotused olid suured. 845 01:17:53,669 --> 01:17:56,690 Me ei saanud end v�idukaks kuulutada 846 01:17:56,714 --> 01:17:59,693 ja vaenlane ei teinud edusamme. 847 01:18:04,714 --> 01:18:08,693 Lee laager 848 01:18:13,564 --> 01:18:19,629 Me tegime nende elu p�rguks. - Ja nemad meie oma. 849 01:18:19,653 --> 01:18:21,655 Longstreet j��b ellu. 850 01:18:24,742 --> 01:18:29,014 Grant pidavat asju pakkima. Nad taanduvad viimaks. 851 01:18:29,038 --> 01:18:30,765 Siin me teda enam ei n�e. 852 01:18:30,789 --> 01:18:39,900 Kolonel, olete te Granti kohanud? - Ei, s��r. 853 01:18:39,924 --> 01:18:41,902 Seda ma arvasingi. 854 01:18:43,344 --> 01:18:45,989 Kui oleksid, teaksid, et ta ei taandu. 855 01:18:47,723 --> 01:18:50,202 Ta pole sedasorti mees. 856 01:19:02,988 --> 01:19:07,719 Tundsin �lgadel lasumas l�mmatavat vastutustunnet. 857 01:19:27,471 --> 01:19:33,912 Sa l�hed Lee vastu ja h�vitad ta. 858 01:19:35,604 --> 01:19:38,107 Me k�ik loodame sulle. 859 01:19:40,651 --> 01:19:44,089 H�rrased. - Edasi, mehed. 860 01:19:44,186 --> 01:19:47,689 Wilderness, Virginia 7. mai, 1864. a 861 01:19:47,783 --> 01:19:53,263 P�rast kaht p�eva verist s�dimist 862 01:19:53,287 --> 01:19:56,226 Virginias Wildernessis 863 01:19:56,250 --> 01:19:58,228 olid Potomaci armee 864 01:19:58,252 --> 01:20:04,985 ja nende vastased, P�hja-Virginia armee, patiseisus. 865 01:20:05,009 --> 01:20:07,445 Sellisel puhul 866 01:20:07,469 --> 01:20:10,406 oli Uniooni armee varem asjad pakkinud 867 01:20:10,430 --> 01:20:12,659 ja �le Rapidani tagasi l�inud. 868 01:20:12,683 --> 01:20:19,541 Sama juhtus aasta eest Cahcellorsville'i lahingus. 869 01:20:19,565 --> 01:20:22,419 S�durite peas m�lkus k�simus: 870 01:20:22,443 --> 01:20:25,547 "Kuhu suund a viib meid Ulysses Grant?" 871 01:20:31,201 --> 01:20:36,224 K�ige halvem asi s�jas on otsustusv�imetus. 872 01:20:36,248 --> 01:20:38,810 Me peame otsustama. 873 01:20:38,834 --> 01:20:43,481 Kui eksin, saame peagi teada, ja saame �mber m�etlda. 874 01:20:43,505 --> 01:20:47,485 Otsustusv�imetus v�ib h�vitada k�ik. 875 01:20:52,181 --> 01:20:56,036 Grant j�udis Wildernessis olulise teelahkmeni. 876 01:20:56,060 --> 01:21:00,999 Sealt sai liikuda l�unasse, �mber Lee v�e, 877 01:21:01,023 --> 01:21:03,877 haarata initsiatiiv 878 01:21:03,901 --> 01:21:07,839 ja �hvardada Konf�deratsiooni pealinna Richmondit. 879 01:21:11,241 --> 01:21:17,015 S�durid olid ootus�revad. Kuhu suunda ta p��rab? 880 01:21:17,039 --> 01:21:21,394 Kui vasakule, taandume �le j�e. 881 01:21:21,418 --> 01:21:24,606 Kui paremale, l�heme l�unasse. 882 01:21:28,217 --> 01:21:30,861 Me l�heme l�unasse. - L�unasse? 883 01:21:30,885 --> 01:21:34,032 Richmondisse. - Richmondisse? 884 01:21:34,056 --> 01:21:36,242 L�unasse. 885 01:21:49,446 --> 01:21:54,552 Enda suureks �llatuseks marssisid s�durid l�unasse. 886 01:21:54,576 --> 01:22:00,100 See n�udis Grantilt tohutult julgust. 887 01:22:00,124 --> 01:22:06,856 Unioon oli Wildernessis kaotanud rohkem mehi kui Konf�deratsioon. 888 01:22:06,880 --> 01:22:10,944 Aga Grant ei lakanud uskumast, et ta v�idab. 889 01:22:10,968 --> 01:22:13,988 Ajaloos on olnud v�ejuhte, 890 01:22:14,012 --> 01:22:19,411 kelle v��ramatu usk v�itu innustab ka s�dureid. 891 01:22:22,938 --> 01:22:26,418 Wildernessis sai Unioon taktikalise kaotuse osaliseks, 892 01:22:26,442 --> 01:22:29,420 ometi seisis Grant ristteel ja �tles: 893 01:22:29,444 --> 01:22:33,758 "See pole kaotus. See on esimene samm s�ja l�pu poole." 894 01:22:36,034 --> 01:22:38,430 L�unasse suundudes ootas Granti ees suurem lahing, 895 01:22:38,454 --> 01:22:42,642 kui keegi iial n�inud oli. 896 01:22:42,666 --> 01:22:44,936 See oli s�ja p��rdemoment. 897 01:22:46,628 --> 01:22:49,440 �ha suuremat rolli m�ngis tehnoloogia - aurumootorid, 898 01:22:49,464 --> 01:22:55,447 soomuslaevad, raudteed, telegraaf. 899 01:22:55,471 --> 01:22:59,284 Ometi on s�ja olemuses midagi muutumatut. 900 01:22:59,308 --> 01:23:05,540 S�da on tahtmiste kokkup�rge. S�jas on m�ngus hirm ja huvid. 901 01:23:05,564 --> 01:23:09,294 Lootus tuleviku osas. 902 01:23:14,198 --> 01:23:19,345 Tihti �eldakse, et konf�deraadid s�disid kodukollete eest, 903 01:23:19,369 --> 01:23:21,473 l�unaosariikide eluviisi eest. 904 01:23:21,497 --> 01:23:26,144 M�telge, mille nimel s�dis P�hi. 905 01:23:26,168 --> 01:23:30,815 M�telge neile inimestele. Nad v�itlevad idee eest. 906 01:23:30,839 --> 01:23:35,153 Meie riik oli uus. Koosnes peamiselt sisser�ndajatest, 907 01:23:35,177 --> 01:23:38,698 kes tulid siia, sest olid n�inud Vana Maailma. 908 01:23:38,722 --> 01:23:41,659 Nad uskusid ideesse, et inimesed on v�rdsed. 909 01:23:41,683 --> 01:23:45,079 Kui see pole t�si siin, ei saa see olla kusagil mujal. 910 01:23:45,103 --> 01:23:49,000 Seep�rast on nad valmis v�itlema. 911 01:23:56,490 --> 01:24:02,055 S�durid h�iskasid, kui said teada, et l�heme l�unasse. 912 01:24:02,079 --> 01:24:05,517 Richmondisse. - L�unasse, mehed. 913 01:24:05,541 --> 01:24:13,316 Mehed uskusid, et nad l�hevad l�pu alguse poole. 914 01:24:13,340 --> 01:24:16,361 Siit enam tagasiteed ei ole. 915 01:24:16,721 --> 01:24:21,075 by DayAfterDark ehk roserain75654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.