Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,512 --> 00:00:04,466
Algav dokumentaalfilm
v�ib sisaldada h�irivaid kaadreid,
2
00:00:04,512 --> 00:00:07,466
arhiivimaterjale ja s�jastseene.
3
00:00:07,512 --> 00:00:09,866
Lastel soovitav
vaadata koos vanematega.
4
00:00:11,512 --> 00:00:16,534
Ulysses S. Grant.
Tema nimi on U. S. Grant.
5
00:00:16,558 --> 00:00:19,204
S�jav�elase elul
polnud mu jaoks v�lu.
6
00:00:19,228 --> 00:00:25,084
Grant, sa tead reegleid.
Mine erru v�i sind ootab s�jakohus.
7
00:00:25,108 --> 00:00:29,214
Ma ei palugi sul k�net pidada.
Palun sul juhtida.
8
00:00:29,238 --> 00:00:33,676
N��d oli vaid kaks parteid,
reeturid ja patrioodid.
9
00:00:33,700 --> 00:00:38,139
Kui m�lemad kindlused vallutame,
j�uame Nashville'i v�lja.
10
00:00:38,163 --> 00:00:43,102
Kui soovin sinu n�uandeid,
annan sulle teada.
11
00:00:43,126 --> 00:00:45,688
Buelli mehed?
- Kolme p�eva tee kaugusel.
12
00:00:45,712 --> 00:00:47,732
Liigume Corinthi, kui ta j�uab.
13
00:00:47,756 --> 00:00:50,860
Pole kahtlust,
et Corinth alistub kergesti.
14
00:00:52,678 --> 00:00:53,905
Tuld.
15
00:01:01,311 --> 00:01:04,332
L�ki, mehed. Ma tulen teiega.
16
00:01:05,899 --> 00:01:09,045
Tuld.
17
00:01:17,411 --> 00:01:22,141
V�hesed teavad,
kes Ulysses S. Grant tegelikult oli.
18
00:01:22,165 --> 00:01:26,688
Praeguseks
on ta suuresti unustatud.
19
00:01:26,712 --> 00:01:29,941
Teda on kutsutud paljude nimedega.
20
00:01:29,965 --> 00:01:32,569
Oma aja parim kindral.
21
00:01:32,593 --> 00:01:34,779
Geniaalne s�jav�elane.
22
00:01:34,803 --> 00:01:36,614
Lihunik.
23
00:01:36,638 --> 00:01:38,616
Korrumpeerunud president.
24
00:01:38,640 --> 00:01:41,685
L�rmav joodik, kel lihtsalt vedas.
25
00:01:42,477 --> 00:01:44,747
Tal ei vedanud.
26
00:01:44,771 --> 00:01:51,671
Ulysses S. Grant
oli p�rit harilikust vaesest perest.
27
00:01:51,695 --> 00:01:54,924
Ta kohtas elus palju raskusi.
28
00:01:54,948 --> 00:01:59,804
Aga ta oli sihikindel nagu buldog.
29
00:01:59,828 --> 00:02:04,600
Eikellestki sai
Uniooni armee kindral.
30
00:02:04,624 --> 00:02:07,228
Ta v�itles veristes lahingutes.
31
00:02:07,252 --> 00:02:09,814
Tema tahet ei murdnud miski.
32
00:02:09,838 --> 00:02:12,942
Ta p��stis Uniooni.
- Ravis riigi terveks.
33
00:02:12,966 --> 00:02:16,988
Ta unistas riigist,
mis on k�igi jaoks �iglane.
34
00:02:17,012 --> 00:02:22,577
Ta on Ameerika kodus�ja
�ks suurimaid kangelasi.
35
00:02:22,601 --> 00:02:27,498
Ehtne Ameerika lugu,
mis pole tulvil vaid patriotismi,
36
00:02:27,522 --> 00:02:31,794
vaid r��gib ka v��rtustest, sellest,
kes me oleme ja tahame olla.
37
00:02:33,566 --> 00:02:37,794
KINDRAL GRANT
S01E02
38
00:02:44,566 --> 00:02:46,294
Shiloh lahing
8. aprill, 1862. a
39
00:02:46,333 --> 00:02:48,561
Kallis Julia.
40
00:02:48,585 --> 00:02:53,816
Sellest meeleheitlikumat lahingut
pole meie manner enne n�inud
41
00:02:53,840 --> 00:02:56,819
ja loodan, et ei n�e ka tulevikus.
42
00:03:13,694 --> 00:03:18,216
Shiloh lahing oli tollal Ameerika
ajaloo verisem lahing.
43
00:03:18,240 --> 00:03:21,177
Hukkunute arv jahmatab tervet riiki.
44
00:03:21,240 --> 00:03:23,177
Shiloh lahingus hukkus 20 000 s�durit.
45
00:03:23,912 --> 00:03:27,225
Granti seis pole p�rast lahingut hea.
46
00:03:27,249 --> 00:03:32,730
Fort Donelsonis
sai Grantist kangelane.
47
00:03:32,754 --> 00:03:37,568
N��d k�sivad inimesed:
"Mis juhtus?".
48
00:03:37,592 --> 00:03:42,949
Hukkunute arv ja asjaolu, et Granti
esimesel p�eval �llatada saadi,
49
00:03:42,973 --> 00:03:46,327
varjutavad asjaolu,
et lahing v�ideti.
50
00:03:48,311 --> 00:03:50,581
Washingtonini j�udsid kuulujutud,
51
00:03:50,605 --> 00:03:54,710
et Granti �llatati seet�ttu,
et ta j�lle jooma hakkas.
52
00:03:54,734 --> 00:03:59,298
President vastas Granti kriitikutele,
53
00:03:59,322 --> 00:04:03,928
et temata ei saa. Grant s�dib.
54
00:04:07,322 --> 00:04:10,928
Corinthi l�histel Mississippis
28. mai, 1862. a
55
00:04:14,322 --> 00:04:15,528
7 n�dalat p�rast Shiloh't
56
00:04:15,672 --> 00:04:18,443
P�rast Shiloh verevalamist
57
00:04:18,467 --> 00:04:25,575
tagandas Granti �lem Henry
W. Halleck Granti v�ejuhi kohalt.
58
00:04:25,599 --> 00:04:30,455
Tal polnud kohustusi,
v�imu, mitte midagi.
59
00:04:32,105 --> 00:04:35,293
Granti pahandas see v�ga.
60
00:04:35,317 --> 00:04:39,922
Halleck polnud agressiivne.
Grant seevastu tahtis tegutseda.
61
00:04:39,946 --> 00:04:42,300
Ta oli valmis initsiatiivi haarama.
62
00:04:42,324 --> 00:04:47,764
Grant tahtis teda r�nnanud Konf�de-
ratsiooni armeele otsa peale teha.
63
00:04:47,788 --> 00:04:53,269
Nad olid taandunud
Corinthi end lappima.
64
00:04:56,880 --> 00:05:02,612
Nad on h�sti kaitstud. Tegutsevad.
65
00:05:02,636 --> 00:05:04,947
Valmistuvad lahinguks.
66
00:05:04,971 --> 00:05:08,201
Kogu austuse juures, kindral Halleck,
see suits seal...
67
00:05:08,225 --> 00:05:11,454
Nad p�letavad varusid.
68
00:05:11,478 --> 00:05:14,207
Mina usun,
et nad valmistuvad taganema.
69
00:05:18,693 --> 00:05:22,131
Kuulsid? Ma teadsin.
70
00:05:22,155 --> 00:05:25,885
Rongid k�ivad iga p�ev.
Nad tugevdavad v�gesid.
71
00:05:25,909 --> 00:05:29,680
Pean taas eriarvamusele j��ma.
Nad taganevad.
72
00:05:29,704 --> 00:05:32,308
Meie mehed hoiavad
raudteel silma peal.
73
00:05:32,332 --> 00:05:35,853
Tulevad t�hjad rongid,
lahkuvad t�is rongid.
74
00:05:35,877 --> 00:05:38,481
Nad taganevad.
75
00:05:38,505 --> 00:05:41,901
R�ndame kohe.
- Aitab, Grant.
76
00:05:41,925 --> 00:05:46,489
Lootsin,
et Shiloh andis sulel �ppetunni.
77
00:05:52,644 --> 00:05:55,665
Grant uskus, et kiirus ja tempo
78
00:05:55,689 --> 00:05:58,292
on relvad, mida kasutada
p�geneva vaenlase vastu.
79
00:05:59,609 --> 00:06:02,505
Grant taipas, et neil on hea v�imalus
80
00:06:02,529 --> 00:06:05,842
ja et selliseid
v�imalusi avaneb harva.
81
00:06:05,866 --> 00:06:09,220
Need tuleb ruttu �ra kasutada.
82
00:06:09,244 --> 00:06:12,515
Grant arvas, et v�imalus lasti k�est.
83
00:06:14,374 --> 00:06:15,310
Kindral.
84
00:06:15,374 --> 00:06:19,310
Corinth, Mississippi
Kaks p�eva hiljem
85
00:06:26,720 --> 00:06:30,366
M�ssajad on kadunud.
Siin on ainult hernehirmutised.
86
00:06:31,558 --> 00:06:34,328
Saatke presidendile telegramm.
87
00:06:34,352 --> 00:06:39,750
Corinth on meie.
Unioon saavutas uhke v�idu.
88
00:06:39,774 --> 00:06:44,589
Corinth oli strateegiliselt
v�ga oluline,
89
00:06:44,613 --> 00:06:47,967
aga v�iduks oli seda palju nimetada.
90
00:06:47,991 --> 00:06:51,596
Corinth oli juba maha j�etud.
91
00:06:51,620 --> 00:06:56,350
R�nnak oleks v�hemasti
vaenlaste armeed n�rgestanud.
92
00:07:00,211 --> 00:07:03,941
Corinth langes ja Grant
n�gi v�imalust r�nnata.
93
00:07:03,965 --> 00:07:05,776
Minna Atlantasse, Vicksburgi.
94
00:07:05,800 --> 00:07:07,820
Mis juhtus? Halleck j�i paigale.
95
00:07:07,844 --> 00:07:11,574
Ta lasi armeel puhata
ja l��netandril j�i vaikseks.
96
00:07:13,308 --> 00:07:19,957
�rgem unustagem, et s�ja
algusaastail oli kaks rinnet.
97
00:07:19,981 --> 00:07:25,212
Grant oli l��netandril,
aga on ka idatander,
98
00:07:25,236 --> 00:07:32,094
kus Uniooni armee s�dib
Lee P�hja-Virginia v�gedega.
99
00:07:33,787 --> 00:07:37,266
Grant viidi l��nes
madalamale ametikohale
100
00:07:37,290 --> 00:07:41,812
ja idas v�ttis Robert E. Lee �le
P�hja-Virginia armee juhtimise.
101
00:07:41,836 --> 00:07:43,689
See viis idarindel
102
00:07:43,713 --> 00:07:49,487
Uniooni armee kaotuseni v�hemuses
olnud Konf�deratsiooni armeele.
103
00:07:51,513 --> 00:07:59,163
Idas olid Lincolnil ainult
halvad ja veel halvemad kindralid.
104
00:07:59,187 --> 00:08:01,999
Abraham Lincoln oli n�inud,
105
00:08:02,023 --> 00:08:04,669
kuidas Lee terve hulga
Uniooni kindraleid alistas.
106
00:08:06,236 --> 00:08:09,465
Grant oli samuti kehvas olukorras.
107
00:08:09,489 --> 00:08:13,094
S�ja teine aasta ei l�inud tal h�sti.
108
00:08:13,118 --> 00:08:16,305
Ta kutsub neid s�ja
s�ngemateks p�evadeks.
109
00:08:19,082 --> 00:08:23,771
Kallis Julia,
ma ei ole enam kellegi �lemus.
110
00:08:23,795 --> 00:08:28,651
Ma ei tea, mis on j�rgmine samm
ja mis osa mina selles m�ngin.
111
00:08:29,840 --> 00:08:32,651
Kindralmajor William T. Sherman
112
00:08:32,846 --> 00:08:38,577
Mis lahti?
- Mulle aitab. Ma astun tagasi.
113
00:08:38,601 --> 00:08:40,287
Heldeke.
114
00:08:40,311 --> 00:08:42,331
Ma tahan selle s�ja v�ita,
115
00:08:42,355 --> 00:08:46,627
aga kui Halleck mind ei taha,
v�in sama h�sti ka kodus istuda.
116
00:08:46,651 --> 00:08:51,048
Sa ei l�he kuskile.
- Minust pole siin mingit kasu.
117
00:08:51,072 --> 00:08:54,385
Sam, sinust on meil
just k�ige rohkem kasu.
118
00:08:54,409 --> 00:08:58,180
Mina tean seda, sa ise tead seda.
Isegi Lincoln teab seda.
119
00:09:01,875 --> 00:09:02,875
Vaata seda.
120
00:09:06,087 --> 00:09:08,941
Nad �tlevad, et olin Shiloh's purjus.
121
00:09:08,965 --> 00:09:12,069
P�rgusse need ajalehed.
122
00:09:18,433 --> 00:09:20,578
Kuula mind.
123
00:09:20,602 --> 00:09:23,706
Sa tead, et j�rgmine on Vicksburg.
124
00:09:23,730 --> 00:09:25,708
Sa suudad selle alistada.
125
00:09:27,734 --> 00:09:32,048
Kes teine? Halleck?
126
00:09:34,908 --> 00:09:39,055
Vicksburg. Lincolnil oli �igus.
127
00:09:40,663 --> 00:09:42,683
Vicksburg on v�ti.
128
00:09:50,507 --> 00:09:56,405
Vicksburgi kaudu viidi m��da
Mississippit toitu ja muud kaupa
129
00:09:56,429 --> 00:10:01,160
raudteed pidi idas asuvatele
Konf�deratsiooni v�gedele.
130
00:10:01,184 --> 00:10:06,207
Selleta oleks Konf�deratsioon
pooleks l�igatud.
131
00:10:06,231 --> 00:10:10,377
Mis tahes v�e jaoks oli Vicksburgi
vallutamine hirmu�ratav katsumus.
132
00:10:13,822 --> 00:10:18,135
Vicksburgi linn
asub Mississippi idakaldal.
133
00:10:18,159 --> 00:10:22,223
J�ekaldad on seal
ligi saja meetri k�rgused
134
00:10:22,247 --> 00:10:26,227
ja Mississippi kaardub
hoburauakujuliselt.
135
00:10:30,130 --> 00:10:34,360
Linna kaitsesid �heksa kindlust,
136
00:10:34,384 --> 00:10:38,072
mida �hendasid
kaevikud ja laskepaigad,
137
00:10:38,096 --> 00:10:45,246
mis olid ligi 13 km pikad.
Kokku oli neis 172 kahurit.
138
00:10:48,148 --> 00:10:50,793
Idas valmistus Abraham Lincoln
139
00:10:50,817 --> 00:10:56,340
lahti saama
kindral George McCellanist,
140
00:10:56,364 --> 00:11:00,761
kelle ta plaanis asendada
Henry Wager Halleckiga.
141
00:11:00,785 --> 00:11:03,848
Ta kutsus Hallecki itta.
142
00:11:03,872 --> 00:11:06,475
Viimaks pilved hajusid
143
00:11:06,499 --> 00:11:11,647
ja Halleck andis Grantile loa teha
nii, nagu Grant paremaks arvas.
144
00:11:11,671 --> 00:11:16,443
Grantil kulub vaid �ks p�ev,
145
00:11:16,467 --> 00:11:20,656
et hakata Vicksburgi vallutamist
kavandama.
146
00:11:24,392 --> 00:11:30,875
Granti Vicksburgi plaan oli tema
meistriteos. S�ja t�hehetk.
147
00:11:32,609 --> 00:11:37,006
Vicksburgile
oli v�ga raske ligi p��seda.
148
00:11:37,609 --> 00:11:39,906
Mississippi j�gi
Vicksburg
149
00:11:39,949 --> 00:11:45,181
Grant alustab j�e l��nekaldalt.
150
00:11:45,205 --> 00:11:47,486
Vicksburg asub idakaldal.
151
00:11:49,209 --> 00:11:54,690
Vicksburgist p�hjas
asus hiigelsuur soo.
152
00:11:54,714 --> 00:11:57,860
Grant pidi v�ed saama tasandikule.
153
00:11:57,884 --> 00:12:04,825
Ainus tasandik asus Vicksburgi all,
j�e idakaldal.
154
00:12:04,849 --> 00:12:09,371
Kuidas v�ed k�ll sinna saada?
155
00:12:09,395 --> 00:12:13,083
Laevu �le j�e saata ei saanud,
156
00:12:13,107 --> 00:12:17,755
sest Vicksburgi
kaitsesid rannapatareid.
157
00:12:23,576 --> 00:12:29,350
L�bi talve plaanis Grant
terve hulga niinimetatud sooretki.
158
00:12:32,919 --> 00:12:37,149
Grant p��ab Vicksburgi
p��seda koguni seitse korda.
159
00:12:37,173 --> 00:12:39,777
Ta tagab saada teisele poole linna
160
00:12:39,801 --> 00:12:44,490
ja patareidest m��da p��seda.
161
00:12:44,514 --> 00:12:49,578
�ks osa plaanist
oli kanali kaevamine.
162
00:12:49,602 --> 00:12:54,917
See vaimustas Lincolnit, kes saatis
pea iga p�ev Grantile telegrammi
163
00:12:54,941 --> 00:12:58,295
ja k�sis,
kuidas kanali kaevamine edeneb.
164
00:12:58,319 --> 00:13:01,257
Grant vastas roosiliste raportitega.
165
00:13:01,281 --> 00:13:06,095
Sherman oli skeptilisem ja arvas,
et kanalist pole suurt kasu.
166
00:13:06,119 --> 00:13:11,016
M�rtsis taipas seda Grant isegi.
167
00:13:13,626 --> 00:13:17,731
Kevadel algab
Mississippis sajuhooaeg.
168
00:13:19,299 --> 00:13:22,903
Kogu maa oli veega kaetud.
169
00:13:22,927 --> 00:13:27,992
V�ed n�gid vaeva leidmaks
kuiva maalappi, kuhu telk panna.
170
00:13:28,016 --> 00:13:30,786
Mehed haigestusid malaariasse.
171
00:13:32,645 --> 00:13:38,669
Vicksburgis n�eme mitut Granti
iseloomuomadust. Ta on sihikindel.
172
00:13:38,693 --> 00:13:42,464
Ta p��ab k�ikv�imalikel viisidel
Vicksburgi p��seda,
173
00:13:42,488 --> 00:13:47,845
aga igas s�jas loevad vaid tulemused.
174
00:13:49,162 --> 00:13:50,723
Sellel ajal
175
00:13:50,747 --> 00:13:54,518
vahetas Lincoln kindrale sama tihti
kui s�rki enda seljas.
176
00:13:54,542 --> 00:14:00,232
Grant teadis, et aeg ja v�imalused
hakkavad otsa saama.
177
00:14:19,859 --> 00:14:21,670
Kindral.
178
00:14:33,831 --> 00:14:39,563
Kas kuulsid?
Olen P�hja-Mississippi mudas kinni.
179
00:14:43,716 --> 00:14:45,694
Vicksburg.
180
00:14:48,137 --> 00:14:51,241
Peame mudast vette p��sema.
181
00:14:51,265 --> 00:14:58,123
Mida sa silmas pead? - Kasutame
j�ge �ra. Liigutame mehed l�unasse.
182
00:14:58,147 --> 00:15:00,250
Laevaga siit �le.
183
00:15:00,274 --> 00:15:04,671
Selleks on l�unasse laevu vaja.
184
00:15:04,695 --> 00:15:10,177
Vicksburgi kahurid
lasevad need p�hja.
185
00:15:10,201 --> 00:15:11,386
Liiga riskantne.
186
00:15:13,329 --> 00:15:17,726
Muud v�imalust pole. On aeg riskida.
187
00:15:19,335 --> 00:15:22,731
H�rrased...
188
00:15:27,260 --> 00:15:29,238
Ma panen nende kahurid proovile.
189
00:15:33,516 --> 00:15:36,620
Seda peeti enesetapuks.
190
00:15:36,644 --> 00:15:39,081
K�ik arvasid, et kaotus on kindel.
191
00:15:42,650 --> 00:15:47,297
Mississippi eskaadri laevad
on k�ll rauast,
192
00:15:47,321 --> 00:15:52,261
aga katused v�isid kergesti s�ttida.
193
00:15:54,620 --> 00:15:56,640
Sherman hoiatas Granti.
194
00:15:56,664 --> 00:16:01,019
Sherman k�skis kirja panna,
et tema on Granti plaani vastu.
195
00:16:01,043 --> 00:16:03,105
Grantil polnud selle vastu midagi.
196
00:16:04,797 --> 00:16:08,694
Grant tahtis kodus�jas end t�estada.
197
00:16:08,718 --> 00:16:14,074
Ta pidi teadma,
et see oli tema v�imalus seda teha.
198
00:16:17,393 --> 00:16:21,665
Plaani j�rgi v�tsid laevad
patareitule endale
199
00:16:21,689 --> 00:16:25,836
ja samal ajal marsivad mehed
j�e l��nekaldale.
200
00:16:27,612 --> 00:16:31,008
Soomuslaevad kaitsevad
transpordilaevu.
201
00:16:31,032 --> 00:16:36,054
Transpordilaevad
viivad mehed �le j�e
202
00:16:36,078 --> 00:16:39,683
ja maav�ed r�ndavad linna idast.
203
00:16:44,045 --> 00:16:47,733
K�ik s�jalaevad v�rviti mustaks.
204
00:16:47,757 --> 00:16:53,697
Mootorim�ra summutamiseks
kaeti mootorid puuvilla ja heinaga,
205
00:16:53,721 --> 00:16:58,118
nagu ka laeva tekid,
et suurt�kitabamusi pehmendada.
206
00:17:01,145 --> 00:17:03,081
Umbes kell �ksteist �htul
207
00:17:03,105 --> 00:17:09,671
triivisid s�ja- ja transpordilaevad
tasakesi allavoolu.
208
00:17:15,576 --> 00:17:18,410
Nad tegid tule �les,
et n�ha meid tulemas.
209
00:17:36,055 --> 00:17:39,368
Sealt nad l�hevad.
210
00:17:39,392 --> 00:17:42,829
Vaenlane oskas meie laevu oodata.
211
00:17:45,064 --> 00:17:50,504
Vaatepilt oli hingemattev,
aga kohutav.
212
00:17:53,656 --> 00:17:58,720
16. aprilli ��sel j�lgis admiral
David Porter t�helepanelikult,
213
00:17:58,744 --> 00:18:02,933
kuhu vaenlaste lasud tabavad.
214
00:18:02,957 --> 00:18:05,185
Need tabavad korstnaid.
215
00:18:05,209 --> 00:18:10,023
V�hesed tabavad
haavatavaid laevakeresid.
216
00:18:12,758 --> 00:18:20,325
Ta taipab, et Mississippi
k�rge kallas j��b kahuritele ette.
217
00:18:20,349 --> 00:18:25,289
Nii annab ka laevadele
k�su s�ita kalda l�hedal.
218
00:18:25,313 --> 00:18:28,000
Nad l�ksid nii l�hedale,
et pea k�ik kahurikuulid
219
00:18:28,024 --> 00:18:32,045
lendasid �le nende peade.
220
00:18:37,116 --> 00:18:43,599
Nad p��sevad l�bi, Rawlins.
Nad p��sevad l�bi.
221
00:18:43,623 --> 00:18:47,603
Vicksburg on paari p�eva p�rast
meie. Jumal t�natud.
222
00:18:47,627 --> 00:18:53,275
Me l�petame selle s�ja.
- Olen n�us, John.
223
00:18:53,299 --> 00:18:55,527
Vaatame, kuidas hommik paistab.
224
00:18:55,551 --> 00:19:01,783
Saatke Porterile teade.
Uurige, kuidas laevad vastu pidasid.
225
00:19:01,807 --> 00:19:04,328
S��r.
226
00:19:07,980 --> 00:19:12,753
16. aprilli ��nestunud man��vriga
227
00:19:12,777 --> 00:19:18,800
viis Grant �le j�e 24 000 meest.
228
00:19:18,824 --> 00:19:26,475
Vicksburgis n�eme,
et Grant on k�psenud.
229
00:19:26,499 --> 00:19:30,562
Tegemist on erakordselt kavalalt
plaanitud k�iguga.
230
00:19:30,586 --> 00:19:35,484
Kuidas armeesid liigutada?
Kuidas s�jav�ge �lal pidada?
231
00:19:35,508 --> 00:19:38,779
Need on lahingutest eraldiseisvad
k�simused.
232
00:19:38,803 --> 00:19:43,617
Granti otsus patareidest m��da s�ita
233
00:19:43,641 --> 00:19:45,994
oli osa tema plaanist.
234
00:19:46,018 --> 00:19:49,498
�ks asi on laevade kaotamine.
235
00:19:52,316 --> 00:19:59,675
K�ik raskused ja katsumused
olid seda v��rt.
236
00:19:59,699 --> 00:20:05,055
Olin kuival maal,
vaenlasega samal kaldal.
237
00:20:10,209 --> 00:20:14,022
Ta p��ses patareidest m��da
ja teisele kaldale.
238
00:20:14,046 --> 00:20:18,568
Grant teeb l��nes edusamme.
239
00:20:19,046 --> 00:20:20,468
L��nerinne
240
00:20:20,553 --> 00:20:25,659
Samal ajal ei l�he idas sugugi h�sti.
241
00:20:25,683 --> 00:20:31,373
1863. aasta algul deserteerus Uniooni
armeest 200 meest p�evas.
242
00:20:31,397 --> 00:20:34,042
Armee lahkus lahinguv�ljalt.
243
00:20:34,066 --> 00:20:39,965
1863. mais saavutas Lee
Chancellorsville'is suure v�idu.
244
00:20:39,989 --> 00:20:41,717
See oli Lee t�helend.
245
00:20:41,741 --> 00:20:43,052
Neid oli v�hem, r��giti,
246
00:20:43,076 --> 00:20:46,388
et �ks konf�deraat s�dib
kahe Uniooni s�duriga.
247
00:20:46,412 --> 00:20:48,432
Ta t�estas, et nii ongi.
248
00:20:48,456 --> 00:20:51,727
Arvati,
et Unioon ei suuda s�da v�ita.
249
00:20:51,751 --> 00:20:54,563
Kell tiksus,
250
00:20:54,587 --> 00:20:58,191
k�ik tahtsid n�ha,
kas Granti saadab l��nes edu.
251
00:21:02,762 --> 00:21:09,202
1863. a mais oli Grant
Vicksburgi all tasandikul.
252
00:21:09,226 --> 00:21:12,330
See oli alles Granti s�jaretke algus.
253
00:21:12,354 --> 00:21:17,085
Nad j�udsid kohale, aga armee
pidi n��d v�itlusvalmiks saama.
254
00:21:19,445 --> 00:21:23,425
Enamik arvasid, et kui Grant
Vicksburgi kaldale j�uab,
255
00:21:23,449 --> 00:21:25,635
l�heb ta v�gedega p�hja poole.
256
00:21:25,659 --> 00:21:29,264
Ometi ta seda ei teinud.
257
00:21:29,288 --> 00:21:34,102
Esiteks ei tasu r�nnata sealt,
kust vaenlane ootab ehk l�unast.
258
00:21:34,126 --> 00:21:40,442
Teiseks juhatas Vicksburgi
30 000pealist armeed.
259
00:21:40,466 --> 00:21:43,612
Pembertoni kindlused
olid tohutu tugevad.
260
00:21:47,056 --> 00:21:53,789
Grant ei vali otseteed Vicksburgi,
vaid l�heb kirdesse,
261
00:21:53,813 --> 00:21:57,250
et l�igata l�bi
Pembertoni varustusteed,
262
00:21:57,274 --> 00:22:00,086
ta Vicksburgi l�ksu j�tta
263
00:22:00,110 --> 00:22:02,756
ja seej�rel r�nnata.
264
00:22:02,780 --> 00:22:06,010
J�rgneva 17 p�eva jooksul
265
00:22:06,034 --> 00:22:11,473
liikus Granti armee
s�gavale Mississippi osariiki.
266
00:22:11,497 --> 00:22:13,975
Osariigi pealinnas Jacksonis
267
00:22:13,999 --> 00:22:19,815
kogunes Konf�deratsiooni armee
Joseph Johnstoni k�e all.
268
00:22:19,839 --> 00:22:23,819
Grant pidi vastamisi seisma
kahe Konf�deratsiooni v�ega
269
00:22:23,843 --> 00:22:29,282
s�gaval vaenlase territooriumil
ja v�hese ressurssidega.
270
00:22:32,935 --> 00:22:35,330
Grant v�ttis suure riski.
271
00:22:35,354 --> 00:22:37,290
Keeras selja armeele,
272
00:22:37,314 --> 00:22:39,167
mis oli sama suur
kui enda oma.
273
00:22:41,902 --> 00:22:46,341
V�ejuht peab tundma ennast,
�mbrust ja vaenlast.
274
00:22:46,365 --> 00:22:50,303
Ta tunneb John Pembertoni.
Ta teab, et ta pole agressiivne.
275
00:22:50,327 --> 00:22:53,348
Grant usub, et kiire r�nnakuga
v�idab ta v�ed enne,
276
00:22:53,372 --> 00:22:55,141
kui nad j�uavad liituda.
277
00:22:55,165 --> 00:22:59,855
Selleks on hea olla v�gede keskel.
Just nii ta teebki.
278
00:22:59,879 --> 00:23:03,024
Ta v�tab riski
ja j�tab Pembertoni seljataha
279
00:23:03,048 --> 00:23:05,235
ning otsustab r�nnata Jacksonit.
280
00:23:09,555 --> 00:23:15,370
14. mail ajas Granti armee
konf�deraadid Jacksonist v�lja
281
00:23:15,394 --> 00:23:19,416
ning l�ikas l�bi
Pembertoni varustusliinid.
282
00:23:22,735 --> 00:23:25,338
Johnstoni v�ed peksti laiali
283
00:23:25,362 --> 00:23:27,591
ja Grant p��rdus l��nde
Vicksburgi suunas.
284
00:23:29,533 --> 00:23:32,721
Pemberton taipas,
et Grant suundub l��nde.
285
00:23:32,745 --> 00:23:37,723
Pemberton otsustas vastu hakata.
286
00:23:37,747 --> 00:23:43,273
V�ed olid �hesuurused, umbes
30 000 meest m�lemal poolel.
287
00:23:44,798 --> 00:23:49,279
Kui Ulysses S. Grant lahingu kaotab,
288
00:23:49,303 --> 00:23:52,532
on tema armee h�das.
289
00:23:52,556 --> 00:23:58,872
Neil pole sidet varustusliiniga,
nad on Konf�deratsiooni aladel.
290
00:23:58,896 --> 00:24:06,546
Ent kui ta suudaks konf�deraate v�ita
ilma Vicksburgi peale tormamata,
291
00:24:06,570 --> 00:24:09,758
siis kavatseb ta seda teha.
292
00:24:12,660 --> 00:24:19,434
Pemberton ootas meid Champion
Hilli, h�sti valitud asukohas.
293
00:24:19,458 --> 00:24:25,023
See on �ks k�rgemaid kohti seal
kandis, kust n�gi k�ike �mbritsevat.
294
00:24:26,458 --> 00:24:29,023
Champion Hill
16. mai, 1863. a
295
00:24:34,348 --> 00:24:38,620
K�si kindral McClerandil
mehed ruttu teele saata.
296
00:24:38,644 --> 00:24:43,249
Osterhaus ja Carr keskele.
Blair ja Smith ruttu vasakult.
297
00:24:49,989 --> 00:24:56,930
Grant tunnetas lahinguv�lja.
Ta n�gi seda oma vaimusilmas.
298
00:24:56,954 --> 00:25:03,061
T�htis pole vaid see,
kus keegi asub, vaid ka aeg.
299
00:25:03,085 --> 00:25:06,940
Ta suutis erinevad
sammud ritta panna.
300
00:25:06,964 --> 00:25:09,609
See oli geniaalne.
301
00:25:14,179 --> 00:25:17,158
Pembertoni liinis on auk.
302
00:25:17,182 --> 00:25:21,121
K�si McPhersonil
vasakult survet avaldada.
303
00:25:55,846 --> 00:25:57,699
M�ssajad p�genevad.
304
00:25:57,723 --> 00:26:03,621
Jooksevad Vicksburgi. - Saada
kindral Otserhaus neile j�rele.
305
00:26:03,645 --> 00:26:07,375
Tahan nad laiali hajutada.
306
00:26:13,572 --> 00:26:16,176
Liikuv armee on lihtne sihtm�rk.
307
00:26:16,200 --> 00:26:19,888
Seep�rast sundis Grant
Pembertoni v�ge tagant.
308
00:26:19,912 --> 00:26:24,392
Konf�deraadid olid sunnitud minema
Vicksburgi kaitsepositsioonile.
309
00:26:27,544 --> 00:26:33,401
Grant riskis tohutult, kui l�ks itta,
mitte otse Vicksburgi.
310
00:26:33,425 --> 00:26:37,697
Ta v�itis j�rk-j�rgult
311
00:26:37,721 --> 00:26:43,203
Konf�deratsiooni v�gesid,
kes suundusid Vicksburgi appi.
312
00:26:43,227 --> 00:26:46,539
Viimaks piirasid
nad Vicksburgi �mber.
313
00:26:48,607 --> 00:26:51,419
Kuniks oma positsioone hoiame,
314
00:26:51,443 --> 00:26:56,966
on vaenlasel vaid piiratud koguses
toitu, mehi ja laskemoona.
315
00:27:07,443 --> 00:27:12,966
Vicksburgi piiramise 9. p�ev
26. mai, 1863. a
316
00:27:17,136 --> 00:27:19,197
Las mehed kaevavad.
317
00:27:19,221 --> 00:27:24,452
J�uame p�ikeseloojanguks valmis.
- Jah, s��r.
318
00:27:24,476 --> 00:27:27,247
Ulysses S. Grant
j�udis Mississippi j�eni.
319
00:27:27,271 --> 00:27:30,834
Vicksburgi s�jak�ik on alanud.
320
00:27:30,858 --> 00:27:36,589
17 p�evaga l�bis Granti armee
320 km ja v�itis viis lahingut.
321
00:27:36,613 --> 00:27:39,592
N��d algas piiramine.
322
00:27:42,327 --> 00:27:46,025
Piiramise algul lasi Grant
konf�deraatide kaevikute vastu
323
00:27:46,038 --> 00:27:47,725
oma kaevikud ehitada.
324
00:27:47,749 --> 00:27:52,605
Nii l�igati l�bi linna varustusteed.
325
00:27:52,629 --> 00:27:55,065
Juhuks kui konf�deraadid
tulevad tagant,
326
00:27:55,089 --> 00:27:58,778
kaevas Grant veel �hed kaevikud.
327
00:28:00,429 --> 00:28:03,658
Ta kavatses Vicksburgi
suurt�kkidega �mbritseda.
328
00:28:03,682 --> 00:28:09,038
Ta plaanis Vicksburgi
tuua isegi suurt�kilaevade kahurid.
329
00:28:09,062 --> 00:28:11,457
Ta tahtis avaldada
maksimaalset survet,
330
00:28:11,481 --> 00:28:15,879
nii et konf�deraatide vastuhakust
kaoks m�te.
331
00:28:15,903 --> 00:28:21,926
Grant andis s�duritele k�su
konf�deraatidele l�heneda.
332
00:28:21,950 --> 00:28:23,928
Uniooni insenerid
333
00:28:23,952 --> 00:28:28,099
t��tasid nii-�elda kaevikurulli all.
334
00:28:28,123 --> 00:28:32,562
See oli tehtud rulli keeratud
vitstest mudast v�i puuvillast,
335
00:28:32,586 --> 00:28:34,397
millest iganes,
mis kuuli kinni pidas.
336
00:28:34,421 --> 00:28:39,068
Eesm�rk oli konf�deratsiooni liini
alla j�uda.
337
00:28:48,018 --> 00:28:52,332
Tulistatakse. Pikali.
- Tulistatakse.
338
00:28:52,356 --> 00:28:57,879
Pikali.
- N�ete neid?
339
00:28:57,903 --> 00:29:01,841
K�ik pikali.
- Eluga.
340
00:29:21,468 --> 00:29:25,615
Tuli pidada.
341
00:29:25,639 --> 00:29:27,825
Stopp.
- Nad kadusid �ra.
342
00:29:27,849 --> 00:29:29,702
Tuli pidada.
343
00:29:35,899 --> 00:29:37,877
Anna see siia.
344
00:29:40,320 --> 00:29:42,340
Kuulake.
345
00:29:42,364 --> 00:29:47,595
K�ik t��le tagasi. Eluga.
346
00:29:49,871 --> 00:29:57,146
On ilmselge, et neeger suudab
iseseisvalt need t��d �ra teha.
347
00:29:57,170 --> 00:30:02,068
Oleks ju m�istlik talle musket anda
ja temast s�dur teha.
348
00:30:06,096 --> 00:30:12,620
Kodus�ja ajal pagesid paljud
afroameeriklased Uniooni tagalasse
349
00:30:12,644 --> 00:30:16,833
lootuses sealt vabadust leida.
350
00:30:18,400 --> 00:30:23,631
Afroameeriklased
p��rduvad Uniooni armee poole
351
00:30:23,655 --> 00:30:26,801
ja pakuvad enda abi.
352
00:30:26,825 --> 00:30:31,264
Kui s�jas on t�htsad k�ik ressursid,
353
00:30:31,288 --> 00:30:35,184
relvad, kahurid, kindlused,
354
00:30:35,208 --> 00:30:41,357
ja vaenlane neid s�jas kasutab,
v�ib neid ka s�jas vallutada.
355
00:30:41,381 --> 00:30:43,860
Esimese s�ja-aasta l�puks
356
00:30:43,884 --> 00:30:49,323
j�udis Lincoln arusaamisele,
et emantsipatsioon on vajalik.
357
00:30:51,433 --> 00:30:53,745
Eraelus oli Grant
358
00:30:53,769 --> 00:30:59,834
abielus naisega,
kelle pere oli orjandusest s�ltuv.
359
00:30:59,858 --> 00:31:04,338
Tema otsus ori vabaks lasta,
360
00:31:04,362 --> 00:31:09,217
samas Missouris orjasid kasutades,
361
00:31:09,241 --> 00:31:15,683
n�itab meile,
kuidas Granti elu on �ppetund.
362
00:31:15,707 --> 00:31:22,398
Iga�ks meist peab endale
v�rdsuse m�ista �ra m�testama.
363
00:31:25,467 --> 00:31:29,031
Lincoln andis v�lja
emantsipatsiooni seadluse.
364
00:31:29,467 --> 00:31:31,031
Vabadus miljonitele
365
00:31:31,055 --> 00:31:38,706
Seadus j�ustub nii tsiviilelus kui
ka s�jav�es 1863. a 1. jaanuaril.
366
00:31:38,730 --> 00:31:44,879
Emantsipatsiooni seadlus
oli v�imas asi.
367
00:31:44,903 --> 00:31:50,218
Neljandik orjastatud
afroameeriklastest sai vabaks.
368
00:31:52,702 --> 00:31:55,348
K�ige t�htsam asi selle juures
on asjaolu,
369
00:31:55,372 --> 00:32:01,896
et Lincoln kutsus esimest korda
mustanahalisi �les s�dima.
370
00:32:01,920 --> 00:32:05,525
See oli v�ga suur asi
ja m�ngis suurt rolli
371
00:32:05,549 --> 00:32:11,781
P�hja v�idu juures.
372
00:32:13,849 --> 00:32:16,410
1863. aasta algul
373
00:32:16,434 --> 00:32:22,875
ilmuvad Uniooni ridadesse
esimesed mustanahalised s�durid.
374
00:32:22,899 --> 00:32:27,296
Nad astusid esimest korda
lahingusse Vicksburgis.
375
00:32:30,907 --> 00:32:32,844
Vicksburgi piiramise ajal
376
00:32:32,868 --> 00:32:37,640
oli Grant j�tnud varustust
n�iteks Milliken's Bendi.
377
00:32:37,664 --> 00:32:44,605
Enamikku sellest varustusest
kaitsesid �sja v�rvatud mustad.
378
00:32:46,214 --> 00:32:50,736
Vicksburgist l��nes paiknevatel
konf�deraatidel
379
00:32:50,760 --> 00:32:54,699
paluti "teha midagi
Vicksburgi garnisoni palvel".
380
00:32:54,723 --> 00:33:02,123
N�nda r�ndasid konf�deraadid
7. juunil Millikien's Bendi.
381
00:33:02,147 --> 00:33:06,210
Sel hetkel sai selgeks kaks asja.
382
00:33:06,234 --> 00:33:09,589
Mustanahalistel
ei olnud �iget v�lja �pet
383
00:33:09,613 --> 00:33:14,886
ja neile ei antud h�id relvi,
millega end kaitsta.
384
00:33:14,910 --> 00:33:19,515
V�rviliste v�gedele
olid v�ga madalad ootused.
385
00:33:19,539 --> 00:33:24,061
M�te mustanahalistest s�duritest
386
00:33:24,085 --> 00:33:27,982
oli sama absurdne nagu s�it Kuule.
387
00:33:31,085 --> 00:33:35,982
Millikien's Bend, Louisiana
Piiramise 21. p�ev
388
00:34:13,218 --> 00:34:19,492
See oli esimene kord,
mil v�rvilisi v�gesid r�nnati.
389
00:34:19,516 --> 00:34:25,206
Nad olid oskamatud, v�rvatud
alles piiramise algusp�evil,
390
00:34:25,230 --> 00:34:30,878
aga nad olid vaprad ja neist saavad
kahtlemata head s�jamehed.
391
00:34:30,902 --> 00:34:36,550
1500 konf�deraati r�ndas pisut
enamat kui 1000 Uniooni s�durit.
392
00:34:36,574 --> 00:34:39,553
Konf�deratsioonid
sundisid nad taanduma,
393
00:34:39,577 --> 00:34:45,101
laagri h�lgama
ja taganema Mississippi j�eni.
394
00:34:45,125 --> 00:34:48,729
70% mustanahalistest s�duritest
kaotas oma elu.
395
00:34:48,753 --> 00:34:53,234
Aga nad suutsid siiski
Milliken's Bendi kaitsta.
396
00:34:55,719 --> 00:35:01,742
Lincoln �tles, et ei suuda ette
kujutada naasmist vana korra juurde,
397
00:35:01,766 --> 00:35:04,453
kui mustanahalised
on riigi nimel surnud.
398
00:35:04,477 --> 00:35:06,455
Neid inimesi ei tohi orjastada.
399
00:35:08,106 --> 00:35:12,044
K�dus�ja l�puks
400
00:35:12,068 --> 00:35:18,259
s�dis Uniooni poolel juba
200 000 afroameeriklast.
401
00:35:18,283 --> 00:35:20,886
Tema k�rgeaususele A. Lincolnile.
402
00:35:20,910 --> 00:35:25,641
S��r, t�nu neegrite v�rbamisele
oleme saanud tugeva liitlase.
403
00:35:25,665 --> 00:35:32,005
See ja neegrite emantsipeerumine
on suurim hoop Konf�deratsioonile.
404
00:35:37,665 --> 00:35:41,005
Vicksburgi piiramine
1863. a juuni
405
00:35:50,523 --> 00:35:53,502
Mis tahes piiramise
peamine strateegia
406
00:35:53,526 --> 00:35:58,257
on piiratud inimeste �mber piiramine,
407
00:35:58,281 --> 00:36:01,636
sundimaks neid �ra kasutama
oma s�jalist ressursse,
408
00:36:01,660 --> 00:36:07,975
aga mis veel t�htsam, s��givarud,
ja sundida neid kapituleeruma.
409
00:36:07,999 --> 00:36:15,316
Granti armee kasvas
rohkem kui 70 000pealiseks
410
00:36:15,340 --> 00:36:17,902
ja oli v�imas s�jaline j�ud.
411
00:36:20,512 --> 00:36:24,366
Richmondis asund
Konf�deratsiooni valitsus
412
00:36:24,390 --> 00:36:27,870
oli Vicksburgi olukorra p�rast mures.
413
00:36:27,894 --> 00:36:31,794
Osa arvas,
et idas l�heb konf�deraatidel h�sti
414
00:36:31,894 --> 00:36:34,794
ja sinna ei peaks
nii palju ressursse panema.
415
00:36:34,818 --> 00:36:38,422
Keskenduda tuleks l��nele,
kus ei l�he nii h�sti.
416
00:36:39,906 --> 00:36:42,343
Robert E. Lee vastas:
417
00:36:42,367 --> 00:36:44,345
"Isegi kui saadan v�ed Vicksburgi,
418
00:36:44,369 --> 00:36:48,349
v�ib lahing olla l�bi selleks ajaks,
kui nad sinna j�uavad."
419
00:36:48,373 --> 00:36:51,227
Lee otsustab minna hoopis p�hja
420
00:36:51,251 --> 00:36:53,354
ja p��da astuda P�hja-Pennsylvanias
421
00:36:53,378 --> 00:36:57,400
konf�deraatidega
otsustavasse lahingusse.
422
00:37:00,051 --> 00:37:05,366
Grant avaldab Vicksburgile
�ha suuremat survet.
423
00:37:07,475 --> 00:37:10,454
Juuni l�puks elas
konf�deraatide armee
424
00:37:10,478 --> 00:37:16,043
vaid peot�ie
herneste ja riisi peal p�evas.
425
00:37:16,067 --> 00:37:20,548
Isegi vett sai ainult kruusi p�evas.
426
00:37:22,782 --> 00:37:26,220
Suvi l�ks �ha palavamaks.
427
00:37:26,244 --> 00:37:29,473
Grant ehitas ojadele tammid ette.
428
00:37:30,957 --> 00:37:36,647
Konf�deraadid olid Uniooni
s�jalaevade ja patareide tule all.
429
00:37:40,258 --> 00:37:42,570
Aga piiramise ajal...
430
00:37:42,594 --> 00:37:49,785
oli linnas ka
umbes 2000 tsiviilisikut.
431
00:37:49,809 --> 00:37:56,125
Nad elasid maa all,
ise tehtud koobastes,
432
00:37:56,149 --> 00:37:59,253
et p��seda Uniooni kahuritule eest.
433
00:38:01,946 --> 00:38:04,842
Nad k�isid koobastest v�ljas
ainult siis,
434
00:38:04,866 --> 00:38:09,930
kui Uniooni kahurimehed s�id
hommikust, l�unat ja �htut.
435
00:38:11,414 --> 00:38:17,605
Grant teadis h�sti, kuidas Vicksburgi
tsiviilelanikud kannatavad.
436
00:38:17,629 --> 00:38:22,860
Talle see ei meeldi,
aga minu meelest on ta arvamusel,
437
00:38:22,884 --> 00:38:29,950
et ilma L�una rahva murdmiseta
see s�da ei l�pe.
438
00:38:29,974 --> 00:38:32,787
Vicksburgi rahvas,
kes paari n�dala eest
439
00:38:32,811 --> 00:38:35,956
said s��a k�ike, mida vaja,
olid ilmselgelt n�ljas.
440
00:38:35,980 --> 00:38:40,461
Nad hakkasid s��ma k�ike,
mis liikus. Ka rotte.
441
00:38:40,485 --> 00:38:45,716
Juuli alguseks olid konf�deraadid
ilmselgelt h�das.
442
00:38:50,662 --> 00:38:57,353
3. juulil sammusid meie poole
kaks valget lippu kandvat meest.
443
00:38:57,377 --> 00:39:00,397
Vaatepilt r��mustas
rindel olevaid s�dureid.
444
00:39:04,217 --> 00:39:06,695
3. juuli palaval p�rastl�unal,
445
00:39:06,719 --> 00:39:12,993
samal ajal kui Picketti v�ed tormasid
�le Gettysburgi m��ride,
446
00:39:13,017 --> 00:39:17,414
k�sis Konf�deratsiooni v�ejuht
John Pemberton Grantilt,
447
00:39:17,438 --> 00:39:20,417
mis tingimustel ta
linna alistumisega n�us on.
448
00:39:26,030 --> 00:39:27,341
Kindral Pemberton.
449
00:39:34,914 --> 00:39:37,601
Teie tingimused, kindral.
�llatage mind.
450
00:39:39,752 --> 00:39:43,357
Ma panen ette...
- Ei mingeid ettepanekuid.
451
00:39:43,381 --> 00:39:47,778
Tingimused on samad.
Tingimusteta alistumine.
452
00:39:53,433 --> 00:39:55,536
S��r.
453
00:39:55,560 --> 00:39:59,540
Me peame neile midagi pakkuma.
- Ei.
454
00:39:59,564 --> 00:40:03,544
M�tle loogiliselt.
Mida me 30 000 vangiga teeme?
455
00:40:03,568 --> 00:40:05,546
Parem pakkuda tingimused v�lja.
456
00:40:07,822 --> 00:40:09,133
Kindral.
457
00:40:12,744 --> 00:40:18,559
Olen valmis alistuma, kui mehed
saavad oma omandiga lahkuda.
458
00:40:20,919 --> 00:40:24,231
Kas peate omandi all
silmas ka orjasid?
459
00:40:27,800 --> 00:40:34,909
Relvad ja hobused, ei �htegi orja.
Teiega ei lahku �kski ori.
460
00:40:37,769 --> 00:40:43,751
Teil on aega kella k�mneni �htul.
Seej�rel me r�ndame.
461
00:41:00,769 --> 00:41:03,751
4. juuli, 1863. a
462
00:41:19,811 --> 00:41:24,500
Siiani tunti Granti mehena,
kes n�udis tingimusteta alistumist.
463
00:41:24,524 --> 00:41:31,173
Ometi lasi ta siin mehed vabaks
ja see n�itab, et ta oli paindlik.
464
00:41:31,197 --> 00:41:36,929
Ta m�tles, mida t�hendab 30 000
mehe kodulinnadesse saatmine.
465
00:41:36,953 --> 00:41:39,974
Nad r��givad ju, et kaotasid.
466
00:41:42,875 --> 00:41:45,729
Kapral annab allkirja.
467
00:42:12,280 --> 00:42:16,593
Kindral Grant.
- J�tke relvad endale, kindral.
468
00:42:29,130 --> 00:42:34,737
Armee oli k�vasti kannatanud,
eriti l�pus.
469
00:42:34,761 --> 00:42:38,574
N�gin meie mehi pakkumas leiba
oma moonakotist
470
00:42:38,598 --> 00:42:44,705
vaenlasele, keda nad
alles �sja olid n�ljutanud.
471
00:42:50,068 --> 00:42:53,380
Grant ei vihka L�una elanikke.
472
00:42:53,404 --> 00:42:57,384
Ta pidas neid eksinud
ameeriklasteks.
473
00:42:57,408 --> 00:43:01,472
Ta ei jaga nende t�ekspidamisi,
aga hoolib neist kui inimestest.
474
00:43:01,496 --> 00:43:08,896
See ilmestab viisi, kuidas ta
konf�deraatidega s�jas k�itus.
475
00:43:08,920 --> 00:43:12,066
Vicksburg alistub
ja Mississippi on vaba.
476
00:43:12,090 --> 00:43:13,567
Nagu Lincoln �tlen:
477
00:43:13,591 --> 00:43:19,740
"K�igi vete isa
voolab taas priilt merre".
478
00:43:21,182 --> 00:43:23,952
Ta sai teate v�idust Vicksburgis
479
00:43:23,976 --> 00:43:27,581
samal n�dalavahetuse,
kui saabus uudis Gettysburgist.
480
00:43:29,607 --> 00:43:35,170
Mu kallis kindral,
kui j�udsite Vicksburgi l�histele,
481
00:43:35,194 --> 00:43:42,012
ei uskunud ma teie edusse,
k�ll aga julgesin loota.
482
00:43:42,036 --> 00:43:47,684
Soovin n��d teatada,
et teil oli �igus ja mina eksisin.
483
00:43:47,708 --> 00:43:51,105
Lugupidamisega, A. Lincoln.
484
00:43:53,297 --> 00:44:00,155
Granti ja Lincolni tutvus
algas kirjavahetusega.
485
00:44:00,179 --> 00:44:02,783
Nad oli m�lemad p�rit l��nest
486
00:44:02,807 --> 00:44:09,123
ja neil oli sarnane maailmavaade,
ehk ka ellusuhtumine.
487
00:44:09,147 --> 00:44:12,960
Usun, et see pani aluse
nende suhtele tulevikus.
488
00:44:15,153 --> 00:44:21,051
V�it oli pika s�jak�igu tulemus,
kus v�eti palju riske.
489
00:44:21,075 --> 00:44:27,474
Grant pidi v�lja nuputama, kuidas
vallutada pealtn�ha v�itmatu kindlus.
490
00:44:34,505 --> 00:44:38,817
Vicksburgi kampaaniat
on uurinud s�jav�elased
491
00:44:38,841 --> 00:44:41,321
alates 1863. aasta juulist.
492
00:44:43,014 --> 00:44:46,160
Armee �pikutes
493
00:44:46,184 --> 00:44:48,162
on Vicksburg �ra toodud
494
00:44:48,186 --> 00:44:53,876
kui k�ige geniaalsem s�jak�ik,
mis Ameerika pinnal peetud.
495
00:44:53,900 --> 00:44:55,711
Kodus�da kutsutakse tihti
496
00:44:55,735 --> 00:44:59,673
viimaseks vanaks s�jaks
ja esimeseks moodsaks s�jaks.
497
00:44:59,697 --> 00:45:04,928
Nii v�iks Granti kutsuda esimeseks
moodsaks Ameerika s�duriks.
498
00:45:09,040 --> 00:45:12,186
T�nu Vicksburgi v�idule
on Grant kahtlemata
499
00:45:12,210 --> 00:45:14,688
�ks kodus�ja t�htsamaid kindrale.
500
00:45:17,006 --> 00:45:21,945
Lincoln �tles,
et toetab teda s�ja l�puni.
501
00:45:21,969 --> 00:45:26,116
Nii anti Granti juhtida s�jategevus
kogu l��netandril.
502
00:45:26,469 --> 00:45:27,716
L��nerinne
503
00:45:27,767 --> 00:45:31,205
Osa uuest t��st oli Chattanooga.
504
00:45:31,229 --> 00:45:37,044
Chattanoogas
oli Uniooni armee l�ksu j��nud.
505
00:45:37,068 --> 00:45:42,216
Lincoln otsustas,
et peab Granti appi kutsuma.
506
00:45:44,742 --> 00:45:47,721
S�jakunst on lihtne.
507
00:45:47,745 --> 00:45:52,893
Otsi vaenlane �les,
j�ua v�imalikult ruttu temani,
508
00:45:52,917 --> 00:45:57,397
r�nda teda kogu j�uga
ja liigu edasi.
509
00:46:12,436 --> 00:46:14,748
1863. a suveks
510
00:46:14,772 --> 00:46:21,004
oli Uniooni armee liikunud l�bi
Tennessee ja Chattanooga vallutanud.
511
00:46:21,028 --> 00:46:24,508
Seej�rel liiguti Georgiasse,
512
00:46:24,532 --> 00:46:29,596
kus Konf�deratsioon vastu hakkas
ja suure v�idu saavutas.
513
00:46:29,620 --> 00:46:32,975
Uniooni armee taganes
Chattanoogasse.
514
00:46:32,999 --> 00:46:34,435
Konf�deratsioonid j�rgnesid
515
00:46:34,459 --> 00:46:37,604
ja okuopeerisid linna �mbritseva
k�rgustiku.
516
00:46:37,628 --> 00:46:43,443
U. S. Grant toodi Chattanoogasse
tegema seda, mida ta oskas. V�itma.
517
00:46:45,803 --> 00:46:49,408
Ta toodi olukorda lappima.
518
00:46:49,432 --> 00:46:56,707
Ta v�itis Vicksburgi lahingu
ja n��d palutakse tal siin sama teha.
519
00:46:56,731 --> 00:47:01,003
Cumberlandi v�e�ksus j�i orgu l�ksu,
520
00:47:01,027 --> 00:47:05,299
nad on �mber piiratud ja n�ljas.
521
00:47:05,323 --> 00:47:09,720
Konf�deraadid
on linna �mber piiranud
522
00:47:09,744 --> 00:47:12,889
ja suurt�kid paigale pannud.
523
00:47:17,710 --> 00:47:20,647
Panused on k�rged.
524
00:47:20,671 --> 00:47:27,654
Chattanoogast l�ks l�bi
Tennessee t�htsaim raudtee.
525
00:47:27,678 --> 00:47:30,240
Grant teadis, et t�nu raudteele
526
00:47:30,264 --> 00:47:35,996
saaks Unioon
tungida kaugele l�unasse.
527
00:47:36,020 --> 00:47:38,414
Chattanooga kaotus oleks
Unioonile olnud
528
00:47:38,438 --> 00:47:40,667
aastatepikkune tagasiminek.
529
00:47:42,693 --> 00:47:45,672
Esimene mure
on v�gedele s��a saada.
530
00:47:45,696 --> 00:47:49,259
Ta saavutas ligip��su
Tennessee j�ele
531
00:47:49,283 --> 00:47:53,388
ja sai varustusliini �les seada.
532
00:47:53,412 --> 00:47:57,517
Nagu iga uues �lemus,
t�i Grant kaasa oma inimesed.
533
00:47:57,541 --> 00:48:04,191
Ta kutsus neli William Tecumseh
Shermani �ksust Chattanoogasse.
534
00:48:04,215 --> 00:48:06,485
Ta tahtis haarata ohjad
535
00:48:06,509 --> 00:48:10,197
ja konf�deraadid
Chattanoogast minema kihutada.
536
00:48:11,260 --> 00:48:14,197
25. november, 1863. a
537
00:48:15,059 --> 00:48:20,499
Chattanooga lahingus
juhtis Grant mitut armeed.
538
00:48:20,523 --> 00:48:23,085
Shermanil oli Tennessee armee,
539
00:48:23,109 --> 00:48:26,046
George Thomasel
Cumberlandi armee
540
00:48:26,070 --> 00:48:30,258
ja Joseph Hooker
oli appi tulnud idarindelt.
541
00:48:30,282 --> 00:48:35,097
Hooker pidi konf�deraate
r�ndama l�unast,
542
00:48:35,121 --> 00:48:38,892
Sherman p�hjast
543
00:48:38,916 --> 00:48:41,686
ja George Thomas keskelt.
544
00:48:41,710 --> 00:48:45,565
Kolm eraldi r�nnakut
�hele positsioonile.
545
00:48:45,710 --> 00:48:49,565
Missionary Ridge
Shermani positsioon
546
00:49:10,239 --> 00:49:11,574
S��r.
547
00:49:14,118 --> 00:49:16,346
Kindral Shermanist
Missionary Ridge'ilt.
548
00:49:19,957 --> 00:49:24,604
Chattanoogas ei l�inud
plaan just nii, nagu soovitud.
549
00:49:24,628 --> 00:49:30,485
Aga ta suutis toimuvat anal��sida
ja langetada otsuseid
550
00:49:30,509 --> 00:49:34,448
ning kohaneda olukorraga,
mis ei olnud tema soovi j�rgi.
551
00:49:37,349 --> 00:49:41,621
Sherman on h�das.
Saada Thomase mehed appi.
552
00:49:41,645 --> 00:49:45,333
K�si r�nnata Missionary Ridge'i alt.
553
00:49:45,357 --> 00:49:48,295
Sherman vajab meie abi.
554
00:49:51,363 --> 00:49:58,138
George Thomase armeele
pandi pahaks piiramisringi j��mist.
555
00:49:58,162 --> 00:50:02,976
Mehed ihkasid s�dida
ja end t�estada.
556
00:50:09,507 --> 00:50:13,988
Grant andis k�su lootuses,
et see sunnib konf�deraadid
557
00:50:14,012 --> 00:50:16,990
viima v�ed Shermani teelt �ra.
558
00:50:20,351 --> 00:50:24,330
K�sk oli vallutada laskepesad
ja paigale j��da,
559
00:50:24,354 --> 00:50:30,212
�mber organiseeruda
ja r�nnata Missionary Ridge'i �lalt.
560
00:50:30,236 --> 00:50:33,173
Aga nad ei peatunud.
561
00:50:46,919 --> 00:50:53,026
Ilma k�sku ootamata
liikusid meie v�ed �les.
562
00:50:56,220 --> 00:50:59,324
M�ssajad avasid p�rgutule.
563
00:50:59,348 --> 00:51:03,703
�hus lendasid
kahuri- ja musketikuulid.
564
00:51:03,727 --> 00:51:06,873
R�nnak j�tkus,
kuni seljaks oli vallutatud.
565
00:51:13,654 --> 00:51:16,925
Grant saavutas oivalise v�idu.
566
00:51:16,949 --> 00:51:19,469
Usun, et t�nu lahingule
567
00:51:19,493 --> 00:51:24,808
hakati Granti pidama meheks,
kes v�ib s�ja v�ita.
568
00:51:25,493 --> 00:51:27,208
Grantilt suurep�rane uudis
569
00:51:27,376 --> 00:51:31,064
P�hjas levis uudis
triumfist kiiresti.
570
00:51:31,088 --> 00:51:35,570
Grantist sai ilmselgelt kindral,
571
00:51:35,594 --> 00:51:38,905
kes v�is suuta selle s�ja v�ita.
572
00:51:41,056 --> 00:51:44,286
Grant vallutas piiramisega
kaks kindlust,
573
00:51:44,310 --> 00:51:47,539
Fort Donelsoni ja Vicksburgi.
574
00:51:47,563 --> 00:51:51,084
Chattanoogas suutis a panna
kolm armeed koos t��tama.
575
00:51:51,108 --> 00:51:54,254
Ta oli ilmselgelt kompetentne.
576
00:51:55,654 --> 00:52:01,761
Chattanoogas suutis ta Uniooni
�nne p��rduma panna.
577
00:52:01,785 --> 00:52:06,016
See oli peamine p�hjus,
miks Lincoln Granti itta t�i.
578
00:52:08,334 --> 00:52:12,939
1864. aastaks
oli Lincoln �ige mehe leidnud.
579
00:52:12,963 --> 00:52:17,777
Kongress �lendab Granti
kindralleitnandiks.
580
00:52:17,801 --> 00:52:24,117
Ta oli esimene kindral p�rast
Washingtoni, kes selle au sai.
581
00:52:25,559 --> 00:52:30,123
Tema k�sutada
anti terve Uniooni armee.
582
00:52:30,147 --> 00:52:32,667
See oli midagi uut.
583
00:52:32,691 --> 00:52:38,673
Seadus kinnitada ametisse
kindralleitnant v�eti vastu.
584
00:52:38,697 --> 00:52:42,135
Mind kutsuti selleks puhuks
Washingtoni.
585
00:52:43,661 --> 00:52:46,847
Grant ja Lincoln
polnud kohtunud enne,
586
00:52:46,871 --> 00:52:51,478
kui Grant Washingtoni kutsuti.
587
00:52:51,502 --> 00:52:57,233
Kas ta suudab Lincolnit n�ustada
ja viia riik v�idule?
588
00:52:57,257 --> 00:52:59,802
Seda ei teadnud keegi.
589
00:53:11,772 --> 00:53:13,816
H�rra president.
590
00:53:15,359 --> 00:53:18,296
Kindral Grant.
591
00:53:18,320 --> 00:53:23,093
Astuge aga edasi.
592
00:53:27,496 --> 00:53:33,895
Ma ei pea end s�duriks
ja ei taha end vahele segada, aga...
593
00:53:35,838 --> 00:53:37,548
Siin see on.
594
00:53:42,261 --> 00:53:45,031
Olen positsioonid �ra m�rkinud.
595
00:53:45,055 --> 00:53:50,078
Kui liigume Virginiasse
nende kahe j�e vahelt,
596
00:53:50,102 --> 00:53:53,081
saaksime neid kasutada
varustuse liigutamiseks
597
00:53:53,105 --> 00:53:55,858
ja enda v�gede kaitsmiseks.
598
00:53:57,276 --> 00:53:59,254
Ma kaalun seda ideed.
599
00:54:05,701 --> 00:54:09,389
Muidugi.
600
00:54:09,413 --> 00:54:11,433
Aga �elge mulle...
601
00:54:13,751 --> 00:54:17,856
Kas te r�ndate Leed?
602
00:54:17,880 --> 00:54:21,860
Kas r�ndate teda, kuni ta alla annab?
603
00:54:21,884 --> 00:54:23,820
K�ik on teie �lul.
604
00:54:29,308 --> 00:54:32,162
President r��kis,
et oli tahtnud meest,
605
00:54:32,186 --> 00:54:36,166
kes suudab v�tta vastutuse
ja tegutseda.
606
00:54:41,737 --> 00:54:47,260
Lincoln oli l�bi katsetanud
k�ik Uniooni kindralid.
607
00:54:47,284 --> 00:54:52,182
Viimaks leidis ta kindrali,
kes oli valmis s�dima.
608
00:54:52,206 --> 00:54:58,021
Grant on �ks ajaloo parimaid
v�ejuhte.
609
00:54:58,045 --> 00:55:04,652
Ta oli briljantne taktik ja strateeg.
610
00:55:06,261 --> 00:55:10,948
Ta suutis juhtida mitut �ksust,
611
00:55:10,972 --> 00:55:14,996
nagu n�iteks Fort Henrys
ja Fort Donelsonis.
612
00:55:18,357 --> 00:55:21,544
N��d on tal juhtida
veel suuremad v�ed.
613
00:55:21,568 --> 00:55:26,466
Vicksburg oli n�ide tema
erakordsest v�imest juhtida.
614
00:55:26,490 --> 00:55:29,761
Kui Grant itta tuuakse,
615
00:55:29,785 --> 00:55:33,805
paneb ta esimest korda
kokku strateegia,
616
00:55:33,829 --> 00:55:36,684
mis h�lmab k�iki Uniooni j�ude.
617
00:55:39,711 --> 00:55:46,486
Grant tahtis kindralina panna k�ik
Uniooni v�ed harmoonias tegutsema.
618
00:55:46,510 --> 00:55:51,324
Ta tahtis r�nnata Mobile Bayd,
�ht viimast konf�deraatide sadamat.
619
00:55:51,348 --> 00:55:54,994
Ta tahtis,
et Sherman liiguks Atlantasse
620
00:55:56,770 --> 00:55:59,123
ja Franz Sigel Shenandoah orgu,
621
00:55:59,147 --> 00:56:02,418
Konf�deratsiooni idaosa viljasalve.
622
00:56:02,442 --> 00:56:06,089
Benjamin Butler pidi liikuma
m��da Jamesi j�ge Richmondisse
623
00:56:06,113 --> 00:56:08,341
ja Lee t�helepanu k�rvale juhtima.
624
00:56:08,365 --> 00:56:12,971
Ja viimaks pidi Potomaci armee
minema vastamisi Lee endaga.
625
00:56:12,995 --> 00:56:15,557
Need viis osa harmoonias
626
00:56:15,581 --> 00:56:19,227
oli Granti plaan s�ja v�iduks.
627
00:56:21,837 --> 00:56:23,565
L�una oskas v�ga h�sti
628
00:56:23,589 --> 00:56:28,069
liigutada v�ikeseid v�gesid.
629
00:56:29,511 --> 00:56:34,867
Grant taipas, et kui �hel ajal
r�nnata mitut nende positsiooni,
630
00:56:34,891 --> 00:56:36,911
ei saa nad seda nippi kasutada.
631
00:56:38,395 --> 00:56:42,333
Grant oli geniaalne strateeg.
632
00:56:42,357 --> 00:56:46,004
Ta suutis liigutada
viit armeed �hekorraga.
633
00:56:46,028 --> 00:56:51,050
Grant teadis, et Robert E. Lee armee
634
00:56:51,074 --> 00:56:57,098
kui Konf�deratsiooni s�mboli
purustamine v�idab s�ja.
635
00:57:00,167 --> 00:57:04,314
Robert E. Lee armee oli korduvalt
Uniooni armeesid v�itnud.
636
00:57:04,338 --> 00:57:09,652
Neil oli briljantne taktika.
Nad olid enesekindlad.
637
00:57:09,676 --> 00:57:13,573
Neil oli k�rge v�itlusmoraal,
armee oli �htne.
638
00:57:13,597 --> 00:57:16,451
Nad olid valmis s�dima.
639
00:57:19,311 --> 00:57:25,585
Robert E. Lee s�ndis kahe
Virginia vanima eliitpere liidust.
640
00:57:27,152 --> 00:57:31,049
Robert E. Lee oli kindral,
kes oli enim seotud
641
00:57:31,073 --> 00:57:35,720
orjanduse kui institutsiooni
kaitsmisega.
642
00:57:35,744 --> 00:57:38,848
Granti �mbert puudus taoline aura.
643
00:57:38,872 --> 00:57:45,146
Ta polnud s�ndinud
uhkesse perre nagu Lee.
644
00:57:45,170 --> 00:57:51,903
Aga lahinguv�ljal k�ik see ei loe.
Seal on kaks meest vastamisi.
645
00:57:51,927 --> 00:57:56,532
Grant oli edu saavutanud
vaid l��nerindel.
646
00:57:56,556 --> 00:57:59,661
K�ik olid n�us,
647
00:57:59,685 --> 00:58:03,456
et l��nerinne oli teistsugune.
N��d on ta Lee vastas.
648
00:58:03,480 --> 00:58:09,837
Muidugi v�iks ka v�ita,
et Lee oli n��d vastamisi Grantiga.
649
00:58:14,908 --> 00:58:20,765
Grant sidus end George Gordon
Meade'i Potomaci armeega,
650
00:58:20,789 --> 00:58:26,729
mis pidi oma haardesse v�tma
Robert E. Lee P�hja-Virginia armee.
651
00:58:28,088 --> 00:58:33,194
Grant l�ks Brandy Stationisse
George Gordon Meade'ile k�lla,
652
00:58:33,218 --> 00:58:36,864
mis �llatas Meade'i mehi.
653
00:58:36,888 --> 00:58:44,872
Ta n�gi v�lja nagu kaupmees,
kes �sja poest tulnud.
654
00:58:44,896 --> 00:58:51,963
Aga kui kohtasid
tema j��k�lma pilku,
655
00:58:51,987 --> 00:58:56,300
taipasid, et see mees
hoidis ohje kindlalt enda k�es.
656
00:58:56,324 --> 00:59:02,598
�hele ametimehele �eldi, et kui
Grant k�su annab, kuuletu kohe.
657
00:59:02,622 --> 00:59:06,519
Ja kui sul on infot anda,
tee seda kohe.
658
00:59:06,543 --> 00:59:11,566
Ja mis k�ige t�htsam,
�ra �tle liiga tihti "s��r".
659
00:59:11,590 --> 00:59:13,568
"See Granti ei huvita".
660
00:59:16,803 --> 00:59:20,950
Enamiku 1863. ja 1864. aasta talvest
661
00:59:20,974 --> 00:59:24,412
olid Uniooni ja Konf�deratsiooni
armee teineteise l�heduses,
662
00:59:24,436 --> 00:59:29,667
oodates, et tuleks kevad
ja saaks lahingutega pihta hakata.
663
00:59:29,691 --> 00:59:35,465
Grant tahab minna l�unasse,
et konf�deraatidega tasandikul kohtuda.
664
00:59:35,489 --> 00:59:40,720
Selleks tuleb �letada Rapideni j�gi
665
00:59:40,744 --> 00:59:44,640
ja ala, mida peeti Lee jahimaaks.
666
00:59:44,664 --> 00:59:46,416
Wilderness.
667
00:59:46,664 --> 00:59:49,416
Lee staap
Orange, Virginia
668
00:59:50,712 --> 00:59:54,192
H�rrased?
669
00:59:54,216 --> 01:00:00,239
Grant v�is l��nes v�ita,
aga me oleme Virginias.
670
01:00:00,263 --> 01:00:02,074
Siin otsustame meie.
671
01:00:02,098 --> 01:00:05,912
Kui ta r�ndab,
v�ime vastata Washingtoniga.
672
01:00:05,936 --> 01:00:10,666
P�rast Rapidani
ootab teda Wilderness.
673
01:00:10,690 --> 01:00:14,378
Ta ei saa nii rumal olla.
674
01:00:14,402 --> 01:00:16,506
Annaksime
neile korraliku keret�ie.
675
01:00:18,406 --> 01:00:21,594
Kindral Longstreet?
676
01:00:23,406 --> 01:00:25,194
Kindral James Longstreet
677
01:00:25,288 --> 01:00:29,894
Tunnen Granti
West Pointist ja Mehhikost.
678
01:00:29,918 --> 01:00:33,064
Teda ei tohi alahinnata.
679
01:00:33,088 --> 01:00:37,819
Ta s�dib meiega s�ja viimse tunnini.
680
01:00:39,970 --> 01:00:45,159
Robert E. Leed
peeti idarinde valitsejaks.
681
01:00:46,893 --> 01:00:50,998
Unioon saatis
talle vastu mitu kindralit,
682
01:00:51,022 --> 01:00:54,168
aga n��d oli aeg l��nerinde
parima mehe k�es.
683
01:00:56,319 --> 01:00:58,297
Ootused olid k�rgel.
684
01:00:59,990 --> 01:01:03,553
Tunnen Leed sama h�sti kui ta ise.
685
01:01:03,577 --> 01:01:07,807
R�ndan tema n�rkusi
ja kasutan �ra tema tugevusi.
686
01:01:12,794 --> 01:01:15,147
Meil on kaks valikut.
687
01:01:15,171 --> 01:01:19,652
R�nnata Richmondi l��nest
ja j�tta Washington kaitseta
688
01:01:19,676 --> 01:01:23,030
v�i r�nnata Leed Wildernessi kaudu.
689
01:01:23,054 --> 01:01:26,367
See v�ib olla meie surmahoop.
690
01:01:26,391 --> 01:01:29,327
Peame ruttu tegutsema
ja ta lagendikul tabama.
691
01:01:29,351 --> 01:01:32,248
See on l�ks.
J�tame Washingtoni omap�i.
692
01:01:32,272 --> 01:01:35,334
Meade?
- V�itsin Leed Gettysburgis.
693
01:01:35,358 --> 01:01:39,505
Tahaksin t�� l�pile viia. - See
t�hendab, et pead tal kannul olema.
694
01:01:44,200 --> 01:01:47,179
�letame Rapideni
ja l�heme Wildernessi.
695
01:01:52,709 --> 01:01:56,939
Luurajate s�nul
�letas ta eile Rapidani.
696
01:01:56,963 --> 01:02:02,361
Nende armee on kaks korda suurem.
- Paeme siis seisu v�rdsustama.
697
01:02:03,762 --> 01:02:06,365
Tabame nad enne,
kui nad Wildernessi l�bivad.
698
01:02:08,058 --> 01:02:11,579
K�si kindral Hillil
Orange Plank Roadile minna.
699
01:02:11,603 --> 01:02:17,043
Kindral Ewellil teelahkmele.
- Jah, s��r.
700
01:02:24,032 --> 01:02:26,260
Spotsylvania Wilderness
701
01:02:26,284 --> 01:02:31,807
olid 180 km2 suurune tihe mets.
702
01:02:34,793 --> 01:02:41,067
Suurtel v�gedel
oli raske sealt l�bi p��seda.
703
01:02:43,426 --> 01:02:46,572
L�una pool
on Spotsylvania Courthouse.
704
01:02:46,596 --> 01:02:49,158
Selle �mbrus on lagedam.
705
01:02:49,182 --> 01:02:54,413
Grant tahtis �letada Rapidani,
liikuda l�bi Wildernessi
706
01:02:54,437 --> 01:02:59,627
ja j�uda lagendikule,
mis oli juba Richmondile l�hemal.
707
01:02:59,651 --> 01:03:02,588
Lee pidi neile vastu astuma.
708
01:03:05,448 --> 01:03:08,928
Lee tundis seda ala v�ga h�sti.
709
01:03:08,952 --> 01:03:13,972
Ta kavatses kasutada
igat puud ja p��sast,
710
01:03:13,996 --> 01:03:16,602
et Granti takistada.
711
01:03:16,626 --> 01:03:22,775
Uniooni armeel
oli rohkem s�dureid ja relvi.
712
01:03:22,799 --> 01:03:27,780
Aga tihedas v�sas
pole meeste arv nii oluline
713
01:03:27,804 --> 01:03:31,575
ja raskerelvastust
kaasa ei saa v�tta.
714
01:03:31,599 --> 01:03:35,329
Potomaci armee
oli Leega seal s�ja algul
715
01:03:35,353 --> 01:03:39,875
pidanud Chancellorsville'i lahingu
ja kaotanud.
716
01:03:39,899 --> 01:03:43,129
Chancellorsville'i lahing
oli Lee tipphetk.
717
01:03:43,153 --> 01:03:46,090
Lee kavatses rikkuda k�iki reegleid,
718
01:03:46,114 --> 01:03:48,634
jagada armee v�iksemateks r�hmadeks
719
01:03:48,658 --> 01:03:54,557
ja ajada kaks korda suurema
Uniooni v�e �le j�e tagasi.
720
01:03:54,581 --> 01:03:58,144
See oli Robert E. Lee v�lutrikk.
721
01:03:58,168 --> 01:04:04,942
Chancellorsville ja Wilderness
on teineteise kohal.
722
01:04:04,966 --> 01:04:08,904
Wildernessi s�jak�igu alguses,
723
01:04:08,928 --> 01:04:11,656
kui Grant ja Potomaci v�gi
j�e �letavad,
724
01:04:11,680 --> 01:04:17,079
m�rkavad nad aasta varem
toimunud lahingu j�lgi.
725
01:04:29,824 --> 01:04:32,678
Potomaci armeega liikudes,
726
01:04:32,702 --> 01:04:39,018
m�rkas Grant, kuidas Lee
oli ohvitseride p�he pugenud.
727
01:04:39,042 --> 01:04:42,897
Ta teadis, et peab Lee m�juv�imuga
midagi ette v�tma.
728
01:04:42,921 --> 01:04:47,860
See oli �ks tema
suurimatest �lesannetest.
729
01:04:47,884 --> 01:04:52,490
Enamik inimesi m�tleb
suure armee v�ejuhile,
730
01:04:52,514 --> 01:04:57,203
keda nad ei tea,
k�lge pea �liinimlikud v�imed.
731
01:04:57,227 --> 01:05:03,292
Mina tundsin kindral Leed
ja teadsin, et ta on surelik.
732
01:05:04,901 --> 01:05:08,214
Potomaci armees
oli umbes 120 000 meest.
733
01:05:08,238 --> 01:05:13,385
Konf�deraate oli umbes 62 000.
734
01:05:13,409 --> 01:05:17,640
Lee teadis, et on v�hemuses, aga
ka seda, et kui vastased nurka ajada,
735
01:05:17,664 --> 01:05:20,726
ei t�henda nende
arvuline �lekaal enam midagi.
736
01:05:22,919 --> 01:05:25,606
M�lemad pooled on enesekindlad.
737
01:05:25,630 --> 01:05:29,902
Konf�deraadid
on Gettysburgi kaotusest toibunud.
738
01:05:31,261 --> 01:05:34,657
Uniooni armee on Getysburgi
v�idust indu saanud
739
01:05:34,681 --> 01:05:37,743
ja on valmis edu lainel j�tkama.
740
01:05:37,767 --> 01:05:42,581
Usun, et m�lema poole enesekindlus
selgitab lahingu verisust.
741
01:05:44,983 --> 01:05:47,837
Me pidime k�vasti s�dima.
742
01:05:47,861 --> 01:05:52,800
Meie kaks armeed on olnud
surmavaenlased juba kaua,
743
01:05:52,824 --> 01:05:58,872
aga kumbki ei osanud �elda,
kumb j��b peale.
744
01:06:07,824 --> 01:06:11,872
Wildernessi lahing, 1. p�ev
5. mai, 1864. a
745
01:07:07,607 --> 01:07:13,005
Grant ja Lee astuvad
esimest korda lahingusse
746
01:07:13,029 --> 01:07:17,886
Wildernessi lahingus
1864. aasta mais.
747
01:07:17,910 --> 01:07:22,097
Grant liigub territooriumile,
kus Lee v�gi neid ootas.
748
01:07:22,121 --> 01:07:24,683
Algas karm lahing.
749
01:07:24,707 --> 01:07:27,228
Lee liikus v�ga agressiivselt.
750
01:07:27,252 --> 01:07:33,234
Ta tahtis Granti r�nnata,
Granti Virginiast v�lja ajada.
751
01:07:33,258 --> 01:07:39,698
Kui Grant j�e �letas, sattusid
vastamisi kaks raudse pilguga meest.
752
01:07:39,722 --> 01:07:43,535
Lahing on j�releandmatu,
burtaalne, l�pmatu.
753
01:07:46,312 --> 01:07:52,962
Kindral Grant, m�ssajad on
Orange'i teelahkmel Plank Roadil.
754
01:07:52,986 --> 01:07:57,216
R�nnake neid esimesel v�imalusel.
755
01:07:57,240 --> 01:08:00,511
Kutsuge patareid appi.
Me hoiame siin positsiooni.
756
01:08:00,535 --> 01:08:06,684
Grant k�skis Meade'il r�nnata,
mitte oodata vastaste r�nnakut.
757
01:08:06,708 --> 01:08:12,231
Miks?
Sest Granti eesm�rk on j�uda Leeni.
758
01:08:12,255 --> 01:08:14,441
V�tab Wildernessis
taktikalise riski,
759
01:08:14,465 --> 01:08:19,238
sest seal on v�imalus
h�vitada osa Lee armeest.
760
01:08:21,014 --> 01:08:25,703
Lee jaoks on see �llatus. Ta arvas,
et on Granti paigale naelutanud.
761
01:08:25,727 --> 01:08:27,246
Lee viskas reeglid p��sasse.
762
01:08:27,270 --> 01:08:30,873
Uniooni armee
ei tegutsenud agressiivselt.
763
01:08:30,897 --> 01:08:36,588
Wildernessis peab Lee nii m�neski
osas oma arvamust muutma.
764
01:08:36,612 --> 01:08:39,758
Grant usub,
et kui suudab initsiatiivi hoida,
765
01:08:39,782 --> 01:08:42,594
peab teine armee reageerima.
766
01:08:42,618 --> 01:08:45,222
Konf�deraadid
kuuletuvad Unioonile.
767
01:08:47,915 --> 01:08:53,230
Seep�rast peab ta konf�deraatidele
muudkui survet avaldama.
768
01:08:56,549 --> 01:09:01,488
Tegemist ei ole suure ja avara
lahinguv�ljaga.
769
01:09:01,512 --> 01:09:05,617
N�htavus on v�hem kui 20 meetrit.
770
01:09:05,641 --> 01:09:10,789
Lisa siia veel suits lahingul�rm
ning segadus on kerge tekkima.
771
01:09:36,381 --> 01:09:39,318
Kevad oli olnud kuiv.
772
01:09:39,342 --> 01:09:44,365
Musketitest tulistamine
tekitas s�demeid
773
01:09:44,389 --> 01:09:46,784
ja muud pole ju tulekahjuks vaja.
774
01:09:48,434 --> 01:09:52,164
Algavad Wildernessi �udused.
775
01:09:52,188 --> 01:09:54,833
Tulekahju levis kiiresti.
776
01:10:14,752 --> 01:10:19,817
Vigastatud v�ivad
roomata, vaenlase tagalasse
777
01:10:19,841 --> 01:10:23,654
v�i endalt revolveriga elu v�tta.
778
01:10:23,678 --> 01:10:26,615
Ellu j��nud s�durid
779
01:10:26,639 --> 01:10:32,121
pidid kuulma, kuidas inimesed
surnuks p�lesid.
780
01:10:32,145 --> 01:10:36,041
Nad tundsid p�levate
inimkehade lehka.
781
01:10:36,065 --> 01:10:39,729
See kummitab neid elu l�puni.
782
01:10:42,405 --> 01:10:45,175
Wilderness oli verine lahing.
783
01:10:45,199 --> 01:10:50,389
Aasta varem oli Chancellorsville'i
lahing toimunud samas kohas.
784
01:10:50,413 --> 01:10:54,727
See lahing l�ppes
Uniooni taganemisega
785
01:10:54,751 --> 01:11:00,607
ning nende haavade lakkumise
ja �mber organiseerumisega.
786
01:11:00,631 --> 01:11:05,404
Grant v�inuks sarnaselt teistele
lahingu l�petada ja taganeda.
787
01:11:21,861 --> 01:11:26,741
Kindral Grant.
Kas tahate langenute arvu teada?
788
01:11:31,078 --> 01:11:33,539
Me r�ndame hommikul esimesena.
789
01:11:34,874 --> 01:11:38,711
Meie mehed on kurnatud.
- Tema omad samuti.
790
01:11:40,254 --> 01:11:42,733
Me r�ndame.
791
01:11:42,757 --> 01:11:45,569
Lee ootab abiv�ge.
792
01:11:45,593 --> 01:11:48,304
Esimesena r�ndajal on eelis.
793
01:11:50,014 --> 01:11:52,725
Kindral.
- Kindral Meade.
794
01:11:54,352 --> 01:11:59,440
�rge unustage, et meil on eelised.
795
01:12:00,942 --> 01:12:04,087
Meid on rohkem.
796
01:12:04,111 --> 01:12:06,089
Meie eesm�rk on �llas, Meade.
797
01:12:08,741 --> 01:12:10,677
Meie eesm�rk.
798
01:12:12,662 --> 01:12:15,015
Jah, s��r.
799
01:12:39,662 --> 01:12:44,015
Wildernessi lahing
2. p�ev
800
01:12:46,662 --> 01:12:50,015
6. mai, 1864. aasta
Kell 6 hommikul
801
01:13:03,296 --> 01:13:07,776
Kartsin, et m�ssajad
haaravad initsiatiivi
802
01:13:07,800 --> 01:13:10,487
ja k�skisin seet�ttu kohe r�nnata.
803
01:13:31,991 --> 01:13:34,720
Uniooni j�ude saatis hommikul edu.
804
01:13:34,744 --> 01:13:38,807
Nad �llatasid konf�deraate
A. P. Hilli all.
805
01:13:38,831 --> 01:13:41,393
Nad sunnivad
nad terve miili taganema
806
01:13:41,417 --> 01:13:45,188
ja n�ib,
et Lee parem tiib on alistumas.
807
01:13:51,594 --> 01:13:53,947
Kindral.
- Me kaotame maad.
808
01:13:53,971 --> 01:13:58,327
Longstreet tuleb l��nest
Texase poistega.
809
01:13:58,351 --> 01:14:03,415
See r��mustab mind. Texaslased
j�uavad terve p�eva v�idelda.
810
01:14:09,528 --> 01:14:12,424
Longstreet tuli abiv�ega.
811
01:14:12,448 --> 01:14:17,346
Lee v�ib vastu r�nnata.
- R�nnaku. Me peame vastu.
812
01:14:17,370 --> 01:14:20,766
Lee sundis meid liikuma.
Ta suudab edasi tungida.
813
01:14:20,790 --> 01:14:24,519
Ma olen t�dinud kuulmast,
mida Lee teha plaanib.
814
01:14:24,543 --> 01:14:26,772
Arvate vist, et ta teeb salto
815
01:14:26,796 --> 01:14:30,651
ja maandub meie tagalas
ja tiibadel �heaegselt.
816
01:14:30,675 --> 01:14:34,613
Minge �ksuste juurde tagasi
ja m�telege sellele, mida teeme meie.
817
01:14:46,649 --> 01:14:51,129
Longstreet j�udis
viimasel hetkel appi.
818
01:14:52,405 --> 01:14:57,469
James Longstreet k�is
Ulysses S. Granti pulmas.
819
01:14:57,493 --> 01:15:00,973
Ta on Lee usaldusalune
ja vana s�jahobune.
820
01:15:05,668 --> 01:15:09,731
Konf�deraadid
r�ndavad Uniooni v�gesid.
821
01:15:09,755 --> 01:15:12,150
Aga Unioon
on kaitseliini tugevdanud.
822
01:15:14,635 --> 01:15:18,949
R�nnakutest pole kasu.
823
01:15:18,973 --> 01:15:22,868
James Longstreet sai �nnetult
oma mehe k�e l�bi viga.
824
01:15:22,892 --> 01:15:27,541
Ta sai kuuli kaela
ja oli oma vere k�tte l�mbumas,
825
01:15:27,565 --> 01:15:30,836
enne kui ta lahinguv�ljalt p��steti.
826
01:15:32,570 --> 01:15:35,549
Wilderness oli leekides.
827
01:15:44,290 --> 01:15:49,187
�ks s�dur kirjeldas seda
kui n�htamatute meeste lahingut.
828
01:15:54,592 --> 01:15:57,696
Vaenlasi polnud lihtsalt n�ha.
829
01:16:07,938 --> 01:16:12,836
S�durid olid l�ksus
ega p��senud v�lja.
830
01:16:47,103 --> 01:16:52,292
Plahvatavad kuulid
s��tasid metsa.
831
01:16:52,316 --> 01:16:54,961
Vigastatud,
kel polnud jaksu liikuda,
832
01:16:54,985 --> 01:16:57,964
kas l�mbusid v�i p�lesid surnuks.
833
01:17:03,452 --> 01:17:05,097
Kahep�evase lahingu l�puks
834
01:17:05,121 --> 01:17:10,602
oli 17 000 Uniooni meest tapetud,
vangis, vigastatud v�i kadunud.
835
01:17:10,626 --> 01:17:13,355
Sama seis oli 11 000 konf�deraadiga.
836
01:17:13,379 --> 01:17:16,608
Grant kaotas kahe p�evaga
Wildernessis rohkem mehi
837
01:17:16,632 --> 01:17:19,111
kui Shiloh's sama ajaga.
838
01:17:21,137 --> 01:17:24,825
Lahing oli erakordselt ��vastav.
839
01:17:24,849 --> 01:17:29,329
Mitte ainult hukkunute arvu t�ttu,
vaid ka metsatulekahju p�rast.
840
01:17:29,353 --> 01:17:32,999
Grant l�ks oma telki
841
01:17:33,023 --> 01:17:36,795
ja heitis voodisse pikali.
842
01:17:36,819 --> 01:17:40,715
Ta pidi tunded v�lja elama.
843
01:17:40,739 --> 01:17:46,304
Grant polnud seda k�lge endast
varem iialgi n�idanud.
844
01:17:49,540 --> 01:17:53,645
Meie kaotused olid suured.
845
01:17:53,669 --> 01:17:56,690
Me ei saanud end
v�idukaks kuulutada
846
01:17:56,714 --> 01:17:59,693
ja vaenlane ei teinud edusamme.
847
01:18:04,714 --> 01:18:08,693
Lee laager
848
01:18:13,564 --> 01:18:19,629
Me tegime nende elu p�rguks.
- Ja nemad meie oma.
849
01:18:19,653 --> 01:18:21,655
Longstreet j��b ellu.
850
01:18:24,742 --> 01:18:29,014
Grant pidavat asju pakkima.
Nad taanduvad viimaks.
851
01:18:29,038 --> 01:18:30,765
Siin me teda enam ei n�e.
852
01:18:30,789 --> 01:18:39,900
Kolonel, olete te Granti kohanud?
- Ei, s��r.
853
01:18:39,924 --> 01:18:41,902
Seda ma arvasingi.
854
01:18:43,344 --> 01:18:45,989
Kui oleksid, teaksid,
et ta ei taandu.
855
01:18:47,723 --> 01:18:50,202
Ta pole sedasorti mees.
856
01:19:02,988 --> 01:19:07,719
Tundsin �lgadel lasumas
l�mmatavat vastutustunnet.
857
01:19:27,471 --> 01:19:33,912
Sa l�hed Lee vastu ja h�vitad ta.
858
01:19:35,604 --> 01:19:38,107
Me k�ik loodame sulle.
859
01:19:40,651 --> 01:19:44,089
H�rrased.
- Edasi, mehed.
860
01:19:44,186 --> 01:19:47,689
Wilderness, Virginia
7. mai, 1864. a
861
01:19:47,783 --> 01:19:53,263
P�rast kaht p�eva verist s�dimist
862
01:19:53,287 --> 01:19:56,226
Virginias Wildernessis
863
01:19:56,250 --> 01:19:58,228
olid Potomaci armee
864
01:19:58,252 --> 01:20:04,985
ja nende vastased,
P�hja-Virginia armee, patiseisus.
865
01:20:05,009 --> 01:20:07,445
Sellisel puhul
866
01:20:07,469 --> 01:20:10,406
oli Uniooni armee
varem asjad pakkinud
867
01:20:10,430 --> 01:20:12,659
ja �le Rapidani tagasi l�inud.
868
01:20:12,683 --> 01:20:19,541
Sama juhtus aasta eest
Cahcellorsville'i lahingus.
869
01:20:19,565 --> 01:20:22,419
S�durite peas m�lkus k�simus:
870
01:20:22,443 --> 01:20:25,547
"Kuhu suund a viib meid
Ulysses Grant?"
871
01:20:31,201 --> 01:20:36,224
K�ige halvem asi s�jas
on otsustusv�imetus.
872
01:20:36,248 --> 01:20:38,810
Me peame otsustama.
873
01:20:38,834 --> 01:20:43,481
Kui eksin, saame peagi teada,
ja saame �mber m�etlda.
874
01:20:43,505 --> 01:20:47,485
Otsustusv�imetus
v�ib h�vitada k�ik.
875
01:20:52,181 --> 01:20:56,036
Grant j�udis Wildernessis
olulise teelahkmeni.
876
01:20:56,060 --> 01:21:00,999
Sealt sai liikuda l�unasse,
�mber Lee v�e,
877
01:21:01,023 --> 01:21:03,877
haarata initsiatiiv
878
01:21:03,901 --> 01:21:07,839
ja �hvardada Konf�deratsiooni
pealinna Richmondit.
879
01:21:11,241 --> 01:21:17,015
S�durid olid ootus�revad.
Kuhu suunda ta p��rab?
880
01:21:17,039 --> 01:21:21,394
Kui vasakule, taandume �le j�e.
881
01:21:21,418 --> 01:21:24,606
Kui paremale, l�heme l�unasse.
882
01:21:28,217 --> 01:21:30,861
Me l�heme l�unasse.
- L�unasse?
883
01:21:30,885 --> 01:21:34,032
Richmondisse.
- Richmondisse?
884
01:21:34,056 --> 01:21:36,242
L�unasse.
885
01:21:49,446 --> 01:21:54,552
Enda suureks �llatuseks
marssisid s�durid l�unasse.
886
01:21:54,576 --> 01:22:00,100
See n�udis Grantilt tohutult julgust.
887
01:22:00,124 --> 01:22:06,856
Unioon oli Wildernessis kaotanud
rohkem mehi kui Konf�deratsioon.
888
01:22:06,880 --> 01:22:10,944
Aga Grant ei lakanud uskumast,
et ta v�idab.
889
01:22:10,968 --> 01:22:13,988
Ajaloos on olnud v�ejuhte,
890
01:22:14,012 --> 01:22:19,411
kelle v��ramatu usk v�itu
innustab ka s�dureid.
891
01:22:22,938 --> 01:22:26,418
Wildernessis sai Unioon
taktikalise kaotuse osaliseks,
892
01:22:26,442 --> 01:22:29,420
ometi seisis Grant ristteel ja �tles:
893
01:22:29,444 --> 01:22:33,758
"See pole kaotus. See on
esimene samm s�ja l�pu poole."
894
01:22:36,034 --> 01:22:38,430
L�unasse suundudes
ootas Granti ees suurem lahing,
895
01:22:38,454 --> 01:22:42,642
kui keegi iial n�inud oli.
896
01:22:42,666 --> 01:22:44,936
See oli s�ja p��rdemoment.
897
01:22:46,628 --> 01:22:49,440
�ha suuremat rolli m�ngis
tehnoloogia - aurumootorid,
898
01:22:49,464 --> 01:22:55,447
soomuslaevad, raudteed, telegraaf.
899
01:22:55,471 --> 01:22:59,284
Ometi on s�ja olemuses
midagi muutumatut.
900
01:22:59,308 --> 01:23:05,540
S�da on tahtmiste kokkup�rge.
S�jas on m�ngus hirm ja huvid.
901
01:23:05,564 --> 01:23:09,294
Lootus tuleviku osas.
902
01:23:14,198 --> 01:23:19,345
Tihti �eldakse, et konf�deraadid
s�disid kodukollete eest,
903
01:23:19,369 --> 01:23:21,473
l�unaosariikide eluviisi eest.
904
01:23:21,497 --> 01:23:26,144
M�telge, mille nimel s�dis P�hi.
905
01:23:26,168 --> 01:23:30,815
M�telge neile inimestele.
Nad v�itlevad idee eest.
906
01:23:30,839 --> 01:23:35,153
Meie riik oli uus.
Koosnes peamiselt sisser�ndajatest,
907
01:23:35,177 --> 01:23:38,698
kes tulid siia,
sest olid n�inud Vana Maailma.
908
01:23:38,722 --> 01:23:41,659
Nad uskusid ideesse,
et inimesed on v�rdsed.
909
01:23:41,683 --> 01:23:45,079
Kui see pole t�si siin,
ei saa see olla kusagil mujal.
910
01:23:45,103 --> 01:23:49,000
Seep�rast on nad valmis v�itlema.
911
01:23:56,490 --> 01:24:02,055
S�durid h�iskasid, kui said teada,
et l�heme l�unasse.
912
01:24:02,079 --> 01:24:05,517
Richmondisse.
- L�unasse, mehed.
913
01:24:05,541 --> 01:24:13,316
Mehed uskusid,
et nad l�hevad l�pu alguse poole.
914
01:24:13,340 --> 01:24:16,361
Siit enam tagasiteed ei ole.
915
01:24:16,721 --> 01:24:21,075
by DayAfterDark ehk roserain75654
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.