Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,300 --> 00:00:18,200
Tarzan si vanatorii
2
00:02:05,100 --> 00:02:07,200
�frica � continentul negru...
3
00:02:07,400 --> 00:02:08,800
Unde lupta pentru supravietuire...
4
00:02:08,900 --> 00:02:10,900
E o drama fara sfarsit.
5
00:02:12,050 --> 00:02:14,700
O tara salbatica,unde moartea subita...
6
00:02:14,800 --> 00:02:16,700
Si calea fara iesire...
7
00:02:16,800 --> 00:02:18,900
Fac parte din viata de zi cu zi.
8
00:02:19,000 --> 00:02:22,200
O tara unde leopardul stie
pe cine poiate vana.
9
00:02:22,500 --> 00:02:24,189
O tara unde marea
pisica a junglei...
10
00:02:24,190 --> 00:02:27,110
Stie cine e mai puternic si
mai curajos.
11
00:02:27,500 --> 00:02:31,799
O tara unde raurile sunt
impanzite de crocodili rai...
12
00:02:31,800 --> 00:02:34,500
Si pe care nimeni nu-i poate domina.
13
00:02:36,900 --> 00:02:41,000
La auzul acestui strigat,
antilopa stie ca e in siguranta.
14
00:02:41,400 --> 00:02:43,700
Leul stie ca trebuie
sa fie atent.
15
00:02:43,800 --> 00:02:46,800
Crocodilul cauta
siguranta apei.
16
00:02:46,900 --> 00:02:49,799
Iar marele elefant raspunde chemarii
prietenului sau...
17
00:02:50,300 --> 00:02:51,200
Tarzan.
18
00:02:51,700 --> 00:02:55,199
Puternicul om-maimuta
ii apara pe cei slabi...
19
00:02:55,200 --> 00:02:56,300
Ii ajuta sa se simta in siguranta...
20
00:02:56,900 --> 00:03:00,000
Si ii forteaza pe primitivii junglei
sa respecte codul dreptatii...
21
00:03:00,500 --> 00:03:04,500
In aceasta tara vasta,unde
nu exista alta lege.
22
00:03:21,400 --> 00:03:23,400
Liana copacului e prietena mainii,
23
00:03:23,600 --> 00:03:25,900
Dar liana de pe pamant e inamica piciorului.
24
00:03:26,100 --> 00:03:28,200
Voi incerca din nou
si voi fi mai atent.
25
00:03:28,400 --> 00:03:32,990
Nu azi. Soarele anunta,
stomacul gol al lui,Tarzan, e timpul pentru masa,...
26
00:03:33,600 --> 00:03:34,900
O gasim pe Jane si ne intoarcem acasa.
27
00:04:39,700 --> 00:04:41,800
Multumesc Chetah, multumesc!
28
00:04:41,900 --> 00:04:43,000
Jane!
29
00:04:46,500 --> 00:04:49,200
Ai tipat,
ce te-a speriat?
30
00:04:51,200 --> 00:04:54,000
S-a terminat acum,a fost un sarpe,
Cheetah,l-a ucis.
31
00:04:54,800 --> 00:04:56,200
Sfinte,e o mamba!
32
00:04:58,000 --> 00:05:01,500
"Miriki barasu" inseamna
umbra mortii.
33
00:05:02,500 --> 00:05:05,400
O muscatura de mamba,
moartea e sigura.
34
00:05:05,700 --> 00:05:08,100
Dormeam... Multumesc lui Dumnezeu ca,
Cheetah,a fost aici!
35
00:05:08,300 --> 00:05:11,100
Da, Chetah,ti-a salvat viata!
36
00:05:12,500 --> 00:05:14,300
Cheetah,e un cimpanzeu bun.
37
00:05:14,500 --> 00:05:16,500
Poate tu ar trebui sa castigi astea,
in locul lui,Jane!
38
00:05:16,690 --> 00:05:19,571
Oh, ai adus oaule de crocodil!
Imi pare rau,Cheetah,...
39
00:05:19,572 --> 00:05:20,799
Stiu ca adori ouale,
40
00:05:20,800 --> 00:05:23,900
Dar trebuie sa i le pregatesc
lui Tarzan si...
41
00:05:25,300 --> 00:05:26,300
Si ce?
42
00:05:26,400 --> 00:05:27,800
� o surpriza.
43
00:05:29,200 --> 00:05:30,800
Vino,mergem acasa.
44
00:05:35,800 --> 00:05:37,700
Ce e Tarzan?
45
00:05:37,800 --> 00:05:41,100
Animale mari.
ceva le sperie.
46
00:05:41,900 --> 00:05:45,100
Merg sa arunc o privire. Tu si baiatul intoarceti-va acasa,
si tu Cheetah.
47
00:05:48,000 --> 00:05:50,400
As vrea sa stiu
ce se petrece acolo.
48
00:05:50,800 --> 00:05:53,100
Nu mai conteaza acum.
Sa mergem acasa.
49
00:06:12,200 --> 00:06:13,600
Jane, asculta.
50
00:06:14,800 --> 00:06:17,800
Cheetah,nu e singura careia
ii plac ouale de crocodil.
51
00:06:18,400 --> 00:06:19,999
Soparlelor le e la fel de foame ca noua.
52
00:06:20,000 --> 00:06:22,195
Tarzan mi-a spus ca asta e
viata naturii.
53
00:06:22,700 --> 00:06:24,800
Altfel,avema crocodili peste
tot in jungla.
54
00:06:26,800 --> 00:06:28,800
Ma intorc sa pregatesc
surpriza aia.
55
00:06:29,100 --> 00:06:31,000
Voi doi sa nu-l faceti pe
Tarzan,sa astepte prea mult.
56
00:06:31,100 --> 00:06:32,300
Dupa cum am spus...
57
00:06:32,400 --> 00:06:34,400
Cheetah,nu ma va lasa sa uit.
58
00:08:05,300 --> 00:08:06,500
Cine a facut asta?
59
00:08:07,400 --> 00:08:08,900
Ce fel de om alb?
60
00:08:09,000 --> 00:08:11,100
Omul alb,care vaneaza
animalele.
61
00:08:12,800 --> 00:08:14,900
Opreste tobele!
62
00:08:17,000 --> 00:08:18,900
Sa nu ai incredere in vanatori.
63
00:08:19,500 --> 00:08:22,200
Trimite mesageri,sa-l informeze
pe Comisarul Brandini.
64
00:08:23,100 --> 00:08:25,900
Tarzan ii va vana pe vanatori
si va elibera animalele.
65
00:08:30,500 --> 00:08:33,200
Gaseste-l pe Comisarul Brandini,
pleaca!
66
00:08:52,800 --> 00:08:55,638
Schroeder bastinasul ala,trebuia sa-l
ducem la un doctor...
67
00:08:55,639 --> 00:08:56,839
Inainte sa ajunga Brandini...
68
00:08:56,944 --> 00:08:58,499
- Asta ar fi o mare problema pentru mine.
- Brandini?
69
00:08:58,500 --> 00:09:01,200
Ma va arunca intr-o inchisoare din
�frica,pentru ca am vanat animale?
70
00:09:01,682 --> 00:09:04,299
Daca moare,bastinasii,ar putea spune
ca a fost o crima.
71
00:09:04,664 --> 00:09:07,699
Tu vei pleca,dar eu lucrez in aceasta tara,
am nevoie de licenta mea.
72
00:09:07,700 --> 00:09:10,700
Inceteaza sa-ti mai faci griji,nu stie
unde vanam,ai vazut si tu asta.
73
00:09:10,800 --> 00:09:12,800
- Da Schroeder, dar...
- Asculta.
74
00:09:13,000 --> 00:09:15,239
De ce nu incetezi sa mai faci
pe infirmiera...
75
00:09:15,240 --> 00:09:17,499
...Fa treaba pentru care ai fost platit,
aia fiind sa gasesti prada.
76
00:09:18,177 --> 00:09:20,713
Si cum ramane cu acel pui de elefant,
pe care mi l-ai promis?
77
00:09:20,714 --> 00:09:22,699
Vreau sa scot animalele astea afara din
tara inainte ca...
78
00:09:22,700 --> 00:09:25,121
Comisarul Brandini,sa devina intelept.
79
00:09:48,632 --> 00:09:51,182
Ce s-a ales de puiul de elefant?
80
00:09:54,745 --> 00:09:57,045
Nu va ajunge prea departe...
81
00:09:57,200 --> 00:09:59,500
In curand,se va intoarce aici,la mama lui.
82
00:10:05,380 --> 00:10:07,200
Priveste!
83
00:10:09,900 --> 00:10:12,400
Duceti-va sa-l prindeti,legati-l de un copac!
84
00:10:13,100 --> 00:10:15,000
Miscati-va!
85
00:10:39,997 --> 00:10:41,697
Asta e unul sanatos.
86
00:10:44,800 --> 00:10:47,600
In Amsterdam,Gradina Zoologica,va plati
un pret gras pentru el.
87
00:10:47,900 --> 00:10:51,778
Poate,dar e un lucru rau sa ucizi
mama,ca sa iei puiul de elefant.
88
00:10:52,390 --> 00:10:53,399
Legea aici...
89
00:10:53,400 --> 00:10:55,900
Am crezut ca,ai spus ca suntem
intr-o tara unde nu exista legi.
90
00:10:58,400 --> 00:10:59,700
Despre ce murmura astia doi.
91
00:11:01,000 --> 00:11:04,400
Ei bine,spun ca e cineva care
va fi foarte furios.
92
00:11:06,800 --> 00:11:08,300
Sunt doar niste lasi...
93
00:11:08,400 --> 00:11:11,700
Nu,inteleg perfect,le e frica,
sa-l supere pe,Tarzan.
94
00:11:14,200 --> 00:11:16,400
Ai vazut? E un prieten al elefantilor.
95
00:11:16,500 --> 00:11:18,600
Conduce elefantii,doar cu vocea lui.
96
00:11:19,000 --> 00:11:21,400
Spune-le ca,caldura Africana,le-a
incalzit creierul.
97
00:11:22,498 --> 00:11:24,698
Si eu comand elefantii cu asta...
98
00:11:24,993 --> 00:11:27,393
Si ii voi comanda si omului-maimuta,
daca apare.
99
00:11:35,400 --> 00:11:38,400
Hei,voi doi! Ramaneti cu
elefantul.
100
00:11:40,800 --> 00:11:42,900
Haide Ren�, sa mergem!
101
00:12:18,481 --> 00:12:19,958
Voi ati ucis elefantii?
102
00:12:19,959 --> 00:12:21,959
Nu am ucis noi elefantii,
Bwana Tarzan.
103
00:12:22,370 --> 00:12:24,370
Nu Bwana Tarzan,
nu noi i-am ucis.
104
00:12:24,600 --> 00:12:26,673
Nu apartineti acestei
tari...
105
00:12:26,674 --> 00:12:27,499
Cine v-a adus aici?
106
00:12:27,820 --> 00:12:29,799
Nimeni,
apartinem...
107
00:12:30,445 --> 00:12:32,099
Eu, tribului Masavi...
108
00:12:32,100 --> 00:12:34,000
El tribului Quisai...
109
00:12:34,542 --> 00:12:35,642
Nu e departe de aici.
110
00:12:36,940 --> 00:12:38,540
Aratati-mi cum dansati.
111
00:12:40,200 --> 00:12:41,300
Danseaza!
112
00:12:48,846 --> 00:12:49,946
Danseaza si tu!
113
00:12:53,303 --> 00:12:56,803
De ajuns!Astea nu sunt dansurile,
Masavi sau Quisai...
114
00:12:57,330 --> 00:12:58,530
Ar trebui sa vorbiti cu picioarele...
115
00:12:58,600 --> 00:13:01,700
Ele spun adevarul,
limbile voastre mint.
116
00:13:03,600 --> 00:13:06,900
Nu-ti fie frica micutule,
Tarzan,te va elibera.
117
00:13:45,449 --> 00:13:47,439
Acest sacal vrea sa ramana sa lupte?...
118
00:13:47,440 --> 00:13:50,140
Sau fuge la auzul
ragetului leului?
119
00:14:10,863 --> 00:14:13,919
Gata,esti liber acum.
120
00:14:13,920 --> 00:14:16,120
Intoarce-te la turma,
ei vor avea grija de tine.
121
00:14:45,521 --> 00:14:46,221
Chetah,
122
00:14:47,049 --> 00:14:48,449
Cheetah!
123
00:15:15,148 --> 00:15:16,948
Cheetah, unde esti?
124
00:15:19,460 --> 00:15:20,360
Cheetah!
125
00:15:29,969 --> 00:15:31,169
O turma de antilope...
126
00:15:31,619 --> 00:15:32,719
Liniste!
127
00:15:56,100 --> 00:15:58,000
Se pare ca,vrea sa se alature
grupului nostru.
128
00:16:17,200 --> 00:16:19,090
� un cimpanzeu inteligent...
129
00:16:19,600 --> 00:16:20,600
Si foarte valoros.
130
00:17:02,100 --> 00:17:06,000
- Bwana!, Bwana!, Bwana!
- Bwana!, Bwana!, Bwana!...
131
00:17:10,221 --> 00:17:12,021
Ce se intampla?
Ce spun?
132
00:17:12,690 --> 00:17:14,790
Tarzan a eliberat puiul de elefant.
133
00:17:14,990 --> 00:17:17,190
Ce a facut?
De ce l-au lasat...
134
00:17:17,400 --> 00:17:18,700
Pun eu mana pe Tarzan ala...
135
00:17:19,000 --> 00:17:22,400
Nu,nuavem toate animalele de care avem nevoie,
nu vrem probleme cu Tarzan.
136
00:17:22,600 --> 00:17:23,600
Probleme?
137
00:17:24,000 --> 00:17:27,099
Acel pui de elefant,valoreaza
15.000 de lire sterline,prietene.
138
00:17:27,100 --> 00:17:29,600
Dar nu mai poti face nimic acum,
uita de asta!
139
00:17:30,000 --> 00:17:31,190
Sa uit ai spus?
Sa uit?.
140
00:17:31,500 --> 00:17:34,190
Ren�, nimeni,nu-mi fura mie
animalele...
141
00:17:34,490 --> 00:17:34,990
Nimeni!
142
00:17:35,700 --> 00:17:39,890
Hei,hei!Ala pe care l-ati prins acolo e cimpanzeul meu.
143
00:17:40,800 --> 00:17:41,400
Dati-mi drumul!
144
00:17:41,600 --> 00:17:43,989
Hei,ce se intampla aici,
calmeaza-te.
145
00:17:43,990 --> 00:17:44,900
� fiul lui, Tarzan.
146
00:17:45,032 --> 00:17:46,520
Iar ala e cimpanzeul meu!
147
00:17:47,100 --> 00:17:50,599
Nu mai e micutule,acum,face parte
din colectia mea.
148
00:17:50,600 --> 00:17:53,399
Lasa baiatul sa plece,nu vrem sa avem
probleme cu Tarzan.
149
00:17:53,400 --> 00:17:54,399
Probleme?...
150
00:17:54,400 --> 00:17:56,000
Cred ca suntem
chit...
151
00:17:56,100 --> 00:17:57,500
Mi-a furat puiul de elefant,nu-i asa?
152
00:17:57,900 --> 00:17:58,800
Tarzan!
153
00:18:02,600 --> 00:18:04,200
Tarzan, ei au furat-o pe Cheetah!
154
00:18:09,000 --> 00:18:10,700
Lasati cimpanzeul si baiatul sa plece.
155
00:18:12,400 --> 00:18:14,100
Asta e un pamant tabu.
156
00:18:15,000 --> 00:18:17,400
- Lucrati pentru Brandini?
- Da.
157
00:18:18,400 --> 00:18:20,900
I-ati spus ca aceste animale
apartin sefului Engara?
158
00:18:21,000 --> 00:18:22,500
Da,i-am spus dar...
159
00:18:22,600 --> 00:18:24,584
I-ai spus ca acest tinut apartine
sefului Engara?
160
00:18:24,800 --> 00:18:25,800
Mi-a spus asta...
161
00:18:25,900 --> 00:18:27,200
Dar sa fie clar un lucru...
162
00:18:27,400 --> 00:18:29,300
Eu am capturat aceste animale,
si am de gand sa le pastrez.
163
00:18:29,700 --> 00:18:31,800
Nu!,
Baiete,vino aici!
164
00:18:31,900 --> 00:18:33,200
Ramai unde esti,baiete!
165
00:18:33,500 --> 00:18:34,500
Nu te misca nici tu!
166
00:18:39,700 --> 00:18:40,800
Fa ce spune omul,baiete.
167
00:18:41,700 --> 00:18:42,700
Schroeder!
168
00:18:42,900 --> 00:18:44,500
Taci din gura, Ren�!
169
00:18:45,400 --> 00:18:46,800
Iau baiatul cu mine...
170
00:18:47,000 --> 00:18:49,200
Si daca ajung pana dincolo
de granita cu animalele mele...
171
00:18:49,300 --> 00:18:50,700
Ii voi da drumul baiatului.
172
00:18:51,200 --> 00:18:52,500
Daca incercati sa ma opriti...
173
00:18:56,200 --> 00:18:57,500
Intra in camion baiete.
174
00:19:01,105 --> 00:19:02,405
Dute,baiete.
175
00:19:04,164 --> 00:19:06,464
Porneste camionul,Ren�.
176
00:19:06,700 --> 00:19:09,000
Opreste-te,baiete.
177
00:19:11,205 --> 00:19:12,505
Ia asta...
178
00:19:13,082 --> 00:19:15,699
Daca,Tarzan,incearca sa ne urmareasca,
ucideti-l!
179
00:19:15,700 --> 00:19:16,800
Urca in camion,baiete...
180
00:19:19,530 --> 00:19:20,830
Haide,intra.
181
00:19:34,600 --> 00:19:36,900
Acum,arata-ne tu cum dansezi.
182
00:19:37,890 --> 00:19:39,290
Danseaza!
183
00:19:46,290 --> 00:19:47,290
Danseaza!
184
00:20:47,700 --> 00:20:49,081
Usor.
185
00:20:50,467 --> 00:20:52,335
Asta e!
186
00:20:52,800 --> 00:20:53,900
Puneti-l in camion.
187
00:20:57,900 --> 00:20:59,300
Sunt gata,
cand esti si tu gata!
188
00:21:00,400 --> 00:21:01,900
Ai facut o treaba buna,d-nule.
189
00:21:02,200 --> 00:21:03,590
Ai o colectie pe cinste
aici.
190
00:21:04,180 --> 00:21:06,170
Sunt toti, in afara de,
puiul acela de elefant.
191
00:21:16,900 --> 00:21:17,900
Vei plati pentru asta!
192
00:21:22,200 --> 00:21:23,590
Baieti,legati asta bine!
193
00:22:11,599 --> 00:22:13,089
Tarzan!
194
00:22:37,100 --> 00:22:38,000
Ce e aia?
195
00:22:38,600 --> 00:22:39,300
Tarzan!
196
00:23:07,100 --> 00:23:08,500
Repede,
pleaca!
197
00:24:35,406 --> 00:24:36,406
Sa mergem!
198
00:25:27,500 --> 00:25:28,700
Bine Tarzan...
199
00:25:28,800 --> 00:25:30,599
Cred ca,trebuie sa-ti multumesc din nou
pentru ca ne-ai adus acesti vanatori...
200
00:25:30,600 --> 00:25:32,600
Ca sa mentii pacea,de care
avem nevoie in jungla.
201
00:25:33,000 --> 00:25:35,199
Tarzan vrea ca animalele
sa fie libere,in jungla...
202
00:25:35,200 --> 00:25:37,400
Iar acum sunt,
pentru un timp.
203
00:25:38,200 --> 00:25:40,100
Salut-o pe,Jane si Tartu.
204
00:25:43,800 --> 00:25:47,100
205
00:25:47,800 --> 00:25:48,690
206
00:25:49,000 --> 00:25:49,700
207
00:25:51,260 --> 00:25:53,399
De ce trebuie sa-mi pierd timpul
cu Insula Comorii?
208
00:25:53,400 --> 00:25:56,999
In aceasta carte nu spune cum sa fii
la fel de intelept ca Tarzan.
209
00:25:57,000 --> 00:25:58,200
Contiuna sa citesti,baiete!...
210
00:25:59,300 --> 00:26:02,500
Si sa nu crezi ca nu voi remarca,
daca sari peste niste pagini.
211
00:26:03,300 --> 00:26:06,599
Cand voi creste mare,voi scrie
o poveste despre jungla...
212
00:26:06,600 --> 00:26:07,200
Asta va fi ceva important.
213
00:26:08,561 --> 00:26:10,556
"Insula Comorii" � un clasic...
214
00:26:10,557 --> 00:26:13,047
Exista mai multe pe lumea asta,
decat doar o jungla.
215
00:26:13,590 --> 00:26:15,739
Jane are dreptate,baiete,
ai multe de invatat.
216
00:26:15,740 --> 00:26:17,240
Tarzan!
217
00:26:19,762 --> 00:26:22,389
Mai vei invata sa zbor
cu lianele,nu-i asa?
218
00:26:22,390 --> 00:26:24,799
Jane,te poate invata din carti, mai multe
decat te poate invata ,Tarzan.
219
00:26:25,443 --> 00:26:28,499
Doamne!Nu a ajuns pentru
azi?
220
00:26:28,500 --> 00:26:30,701
Dute sa o cuati pe Cheetah,inainte
ca problemele sa o gaseasca pe ea.
221
00:26:30,702 --> 00:26:31,802
Plec!
222
00:26:32,000 --> 00:26:33,700
Nu sta prea mult,baiete!
223
00:26:35,439 --> 00:26:37,199
Tarzan e un elev rau.
224
00:26:37,200 --> 00:26:39,300
Daca ai petrece mai putin timp
cu animalele junglei...
225
00:26:39,400 --> 00:26:40,400
Atunci ai avea mai mult timp pentru...
226
00:26:40,500 --> 00:26:41,800
Carti? Cartile,au o valoare mica,in jungla.
227
00:26:43,280 --> 00:26:45,189
Ce face omul e mult
mai important...
228
00:26:45,190 --> 00:26:46,689
Decat ce spun cartile.
229
00:26:46,690 --> 00:26:50,140
Da,tu m-ai invatta asta Tarzan, dar...
230
00:26:50,141 --> 00:26:51,241
- Ar trebui sa inveti sa...
- Voi invata.
231
00:26:52,500 --> 00:26:53,690
Cheetah,unde esti?
232
00:26:55,000 --> 00:26:56,000
Cheetah!
233
00:27:40,800 --> 00:27:42,100
Ce s-a intamplat Tarzan?
234
00:27:43,200 --> 00:27:45,100
Cred ca,Cheetah,a invatat lectia.
235
00:28:31,143 --> 00:28:32,443
Acum,ce mai e?
236
00:28:32,700 --> 00:28:34,900
Vin doi oameni.
Unul e prieten,unul e strain?
237
00:28:35,700 --> 00:28:36,800
Tarzan.
238
00:28:37,100 --> 00:28:40,700
- Tyana, prietene.
- Prieten.
239
00:28:41,472 --> 00:28:43,572
Tyana va fi sef peste doua
zile,la tribul de peste rau.
240
00:28:44,100 --> 00:28:45,300
L-ai adus?
241
00:28:46,200 --> 00:28:49,300
A plecat si-a facut bagajele
si a plecat.
242
00:28:49,500 --> 00:28:52,000
Inainte sa-i spui lui Tiana...
243
00:29:04,090 --> 00:29:07,000
Tiana vrea sa-mi spuna ce s-a
intamplat cu vanatorii care au...
244
00:29:07,190 --> 00:29:07,900
Ucis elefantii.
245
00:29:08,300 --> 00:29:10,500
Vrea sa vorbeasca cu mine,ca asta
sa nu se mai intample din nou.
246
00:29:11,492 --> 00:29:12,492
Trebuie sa plec Jane.
247
00:29:12,876 --> 00:29:14,355
Lapin,nu e de incredere...
248
00:29:14,356 --> 00:29:17,746
E doar un om inselator,care e
interesat doar de bani.
249
00:29:17,790 --> 00:29:21,000
Voi vorbi cu fiecare om,sa-i opreasca
pe vanatorii care ucid animalele.
250
00:29:22,023 --> 00:29:24,323
Ofera-i lui Tyana, un loc unde sa se odihneasca
si unde sa manance.
251
00:29:25,077 --> 00:29:27,267
Jane iti va spune unde sa mergi.
252
00:31:29,600 --> 00:31:31,990
Crezi ca, Tarzan iti va
raspunde la mesaj?
253
00:31:33,100 --> 00:31:33,800
Poate...
254
00:31:34,600 --> 00:31:37,890
I-am trimis pe cei mai buni ghizi ai
mei sa-l gaseasca.
255
00:31:38,300 --> 00:31:40,090
Dar tu esti un prost Sikes...
256
00:31:40,400 --> 00:31:42,900
Un prost caruia ii pasa
doar de razbunare.
257
00:31:43,600 --> 00:31:45,300
Tarzan � responsabil,pentru
trimiterea fratelui meu...
258
00:31:45,400 --> 00:31:47,800
La inchisoare,pentru sapte ani,
pentru trafic de animale.
259
00:31:47,900 --> 00:31:50,890
Fratele tau,a fost cel mai prost ghid
pe care eu l-am vazut in viata mea!
260
00:31:51,000 --> 00:31:53,690
Sigur,sigur,ca e prost,
dar totusi e fratele meu.
261
00:31:53,900 --> 00:31:57,490
A avut idei bune,chiar daca nu a fost
indeajuns de destept,sa le indeplineasca.
262
00:31:57,800 --> 00:32:02,300
Aceasta zona e cea mai bogata in animale salbatice,
decat in toate regiunile din �frica...
263
00:32:02,600 --> 00:32:07,100
Si daca,Tarzan,nu ne-ar sta in cale, ar fi o avere
pentru orice vanator priceput.
264
00:32:07,500 --> 00:32:10,700
E doar din cauza ca, Tarzan,sta si in calea
indeplinirii planurilor mele...
265
00:32:10,800 --> 00:32:14,090
Si ca iti permit sa ai niste oameni
la un prret atat de rentabil.
266
00:32:14,490 --> 00:32:15,390
Rentabil?
267
00:32:16,600 --> 00:32:19,900
Nu ma intereseaza cat platesc,
pentru cel mai bun om pe care-l ai.
268
00:32:20,300 --> 00:32:24,790
Omenii tai au incredere in mine,
mi-au spus marele vanator...
269
00:32:25,000 --> 00:32:28,690
Ei bine,animalele sunt un lucru,
dar acum...
270
00:32:29,890 --> 00:32:33,189
Acum,vreau sa-mi concentrez abilitatile,in prinderea
celui mai inteligent dintre toate animalele.
271
00:32:33,190 --> 00:32:34,499
"Regele Junglei".
272
00:32:34,780 --> 00:32:36,889
Sa-l prind pe Tarzn in propriul lui teren de vanatoare.
273
00:32:36,890 --> 00:32:39,190
Sa-l urmaresc si sa-l vanez.
274
00:32:39,790 --> 00:32:41,190
Sa-l capturez pe,Tarzan.
275
00:32:41,490 --> 00:32:43,290
Asta va fi o mare
implinire,
276
00:32:43,690 --> 00:32:45,190
Un trofeu adevarat.
277
00:32:45,400 --> 00:32:47,600
Daca poti face ce
spui...
278
00:32:47,800 --> 00:32:49,300
Va fi un mare trofeu
si pentru mine.
279
00:32:50,500 --> 00:32:53,200
Sa-l prinzi pe Tarzan �
amibitia ta...
280
00:32:53,300 --> 00:32:55,700
Iar cu Tarzan disparut,
si a mea poate fi indeplinita.
281
00:32:58,600 --> 00:33:00,790
Pe tine te intereseaza doar razbunarea.
282
00:33:01,290 --> 00:33:02,700
Pe mine ma intereseaza doar banii.
283
00:33:03,700 --> 00:33:06,000
Asa ca am facut...
cum se spune...
284
00:33:06,100 --> 00:33:06,900
Niste planuri aditionale.
285
00:33:07,200 --> 00:33:09,300
Nu incerca sa ma duci de nas Lapin.
286
00:33:09,500 --> 00:33:12,000
Ti-am platit multi bani pentru
marea mea vanatoare...
287
00:33:12,600 --> 00:33:13,090
Si adu-ti aminte...
288
00:33:13,961 --> 00:33:16,961
Armei mele nu-i pasa,pe cine
impusc.
289
00:33:19,400 --> 00:33:20,500
Nu uita Sikes.
290
00:33:21,100 --> 00:33:23,200
Si tu platesti pentru
serviciile lor.
291
00:33:24,100 --> 00:33:25,600
Oamenii mei inca-mi sunt
loiali.
292
00:33:25,900 --> 00:33:28,000
Nu voi lasa pe nimeni
sa intervina in vanatoarea mea...
293
00:33:28,500 --> 00:33:30,690
Iar eu nu voi lasa pe nimeni sa intervina
in cautarea mea pentru...
294
00:33:31,300 --> 00:33:33,400
Gasirea comorii "Orasului
pierdut Zarbo".
295
00:33:33,800 --> 00:33:36,500
Doar nu crezi in povestile junglei despre
Zarbo?
296
00:33:37,900 --> 00:33:40,190
E in tinutul Tifaiana.
297
00:34:39,000 --> 00:34:40,290
298
00:35:37,900 --> 00:35:40,300
Exista un "Oras pierdut
Zarbo...
299
00:35:41,400 --> 00:35:44,200
Si adanc ascunsa printre ruine,
e o comoara.
300
00:35:45,100 --> 00:35:47,427
Secretul a fost pastrat,prea bine,
si prea mult timp...
301
00:35:47,428 --> 00:35:49,027
Ca sa nu existe nici o comoara.
302
00:35:49,687 --> 00:35:53,099
Iar eu voi continua sa caut
aceas comoara...
303
00:35:53,100 --> 00:35:56,100
In timp ce tu vei incerca
sa-l prinzi pe Tarzan.
304
00:35:58,700 --> 00:35:59,800
Lasati-l!
305
00:36:00,100 --> 00:36:00,600
Ma vanezi?
306
00:36:00,800 --> 00:36:03,800
Deci,asta e maretul,
Tarzan, Regele Junglei.
307
00:36:04,500 --> 00:36:06,700
Tu ai trimis un mesager...
308
00:36:07,000 --> 00:36:09,700
Spunand ca vrei sa vorbesti cu mine,
despre,non-uciderea animalelor.
309
00:36:10,000 --> 00:36:10,800
Da...
310
00:36:11,300 --> 00:36:14,100
E adevarat ca nu mai vrem sa
ucidem animalele...
311
00:36:14,400 --> 00:36:17,800
Dar poate ca mesajul nu a fost,
in totalitate adevarat.
312
00:36:17,900 --> 00:36:18,800
Da,Tarzan...
313
00:36:19,200 --> 00:36:22,400
Tu mi-ai prins fratele,pentru ca incerca
sa vaneze prietenele tale animalele.
314
00:36:23,100 --> 00:36:25,899
E drept acum,ca te-am
prins.
315
00:36:26,673 --> 00:36:30,199
Te voi vana Tarzan,
precum as vana un animal.
316
00:36:30,849 --> 00:36:32,149
Tu ma vei vana...
317
00:36:32,745 --> 00:36:35,599
Iar eu te avertizez,
nu te apropia de jungla.
318
00:36:35,600 --> 00:36:37,500
Piona!
Piona!
319
00:36:39,439 --> 00:36:41,539
Salveaza-te daca poti, Tarzan.
320
00:37:54,621 --> 00:37:56,389
Esti ce spun ca esti,Tarzan...
321
00:37:56,390 --> 00:37:58,690
Si demn sa faci fata
abilitatilor mele de vanator.
322
00:37:59,090 --> 00:38:01,889
Va trebui sa-mi satisfaci
sportivitatea.
323
00:38:02,190 --> 00:38:04,289
Iti dau doua ore
avantaj...
324
00:38:04,290 --> 00:38:07,590
Si te voi vana ca pe o bestie
dupa prada...
325
00:38:07,700 --> 00:38:08,500
Acum,pleaca.
326
00:38:11,500 --> 00:38:14,100
Ne vedem in jungla,si vom
vedea cine e vanatul.
327
00:38:15,420 --> 00:38:17,420
Nu cautati"Orasul
pierdut Zarbo".
328
00:38:18,300 --> 00:38:19,800
Asta e tara lui,Tyana.
329
00:38:20,836 --> 00:38:22,836
Iar,Tyana e prietenul mee.
330
00:38:24,856 --> 00:38:26,956
Doua ore nu e prea
mult timp, Tarzan.
331
00:38:27,500 --> 00:38:28,600
Tarzan,pleaca.
332
00:38:30,200 --> 00:38:32,600
Repede,nu-l lasati iasa afara!
Nu trebuie sa scape!
333
00:38:51,300 --> 00:38:52,500
Te avertizez din nou!
334
00:38:53,200 --> 00:38:55,000
Nu te apropia de jungla!
335
00:39:01,594 --> 00:39:03,799
Nu voi intarzia, Tarzan...
336
00:39:03,800 --> 00:39:05,100
Nu voi intarzia.
337
00:40:09,800 --> 00:40:13,000
Nu e nevoie sa-ti trimiti razboinicii,
la vanatoare, Tyana.
338
00:40:13,600 --> 00:40:15,799
Animalele ucid ca sa
manance, Tyana...
339
00:40:15,800 --> 00:40:17,799
Doar oamenii pot ucide.
340
00:40:17,800 --> 00:40:20,500
Razboinicii mei,iti asteapta
comanda Tarzan...
341
00:40:21,600 --> 00:40:23,400
Eu merg sa supraveghez jungla,impreuna cu tine.
342
00:40:23,700 --> 00:40:24,999
Tu adu-i pe Jane si pe baiat,...
343
00:40:25,000 --> 00:40:27,800
Adu-i in satul tau,
si ai grija de ei.
344
00:40:27,900 --> 00:40:28,600
Asa voi face!
345
00:40:43,318 --> 00:40:47,401
Zeul Mortii,doreste sangele
multor oameni.
346
00:40:47,402 --> 00:40:51,314
El,cel care merge singur,
trebuie sa aiba grija in noapte.
347
00:40:51,315 --> 00:40:53,415
Daca omul alb se intoarce...
348
00:40:53,510 --> 00:40:54,880
...Vei fi in pericol.
349
00:40:54,881 --> 00:40:58,281
Trebuie sa asculti sunetul
junglei...
350
00:40:58,987 --> 00:41:01,650
...ca oamenii si bestiile,
sa doarma sub clar de luna...
351
00:41:01,651 --> 00:41:03,951
...Si sa mearga ziua in pace.
352
00:45:53,700 --> 00:45:55,700
E doar o chestiune de
timp Lapin.
353
00:45:56,900 --> 00:45:58,600
Doar o chestiune de timp.
354
00:45:59,200 --> 00:46:04,000
Pari foarte increzator,in gasirea
omului antrenat al junglei.
355
00:46:04,400 --> 00:46:09,100
Lapin, uiti un lucru,ca toti
marii vanatori trebuie sa invete.
356
00:46:09,200 --> 00:46:09,700
Ce?
357
00:46:09,800 --> 00:46:10,900
Rabdarea.
358
00:46:11,300 --> 00:46:13,190
Un vanator poate comite
multe greseli...
359
00:46:13,300 --> 00:46:15,700
Vanatul poate comite doar una...
360
00:46:15,900 --> 00:46:18,700
Si aceea,
e mereu fatala.
361
00:46:19,000 --> 00:46:20,900
OH, da prietene.
362
00:46:21,600 --> 00:46:23,300
Dar cui ii va fi fatala?
363
00:46:32,700 --> 00:46:34,800
Crezi ca sunt prost,Lapin?
364
00:46:35,400 --> 00:46:37,400
Crezi ca sunt un prost increzator?
365
00:46:37,600 --> 00:46:40,100
Dar trebuie sa stii ceva...
366
00:46:40,300 --> 00:46:43,800
Reputatia mea de vanator,nu a fost
obtinuta de vorbe goale.
367
00:46:44,400 --> 00:46:46,800
Nu esti singurul care m-a angajat
sa-l prind pe Tarzan.
368
00:46:46,900 --> 00:46:49,400
Am bastinasii care ma pot ajuta
sa-l gasesc.
369
00:46:49,500 --> 00:46:51,250
Si daca nu reusesc sa-l prinda pentru mine...
370
00:46:51,300 --> 00:46:54,500
Inca mai am niste asi
de vanator in maneca.
371
00:47:17,100 --> 00:47:19,900
Un vanator are multe moduri
de a-si atinge scopurile...
372
00:47:20,700 --> 00:47:24,099
Pentru capturarea si eliminarea
prazii lui.
373
00:47:24,100 --> 00:47:27,500
Il voi avea pe Tarzan,ca trofeu, inainte
ca tu sa ai Comoara Orasului Pierdut.
374
00:47:28,200 --> 00:47:30,500
Nu conteaza cat de departe va merge,Tarzan
sau cat de repede va alerga...
375
00:47:31,400 --> 00:47:32,500
Oriunde s-ar ascunde...
376
00:47:33,300 --> 00:47:33,600
Intr-un fel sau altul...
377
00:47:34,100 --> 00:47:37,600
"Sacrebleu"!
Un om mort,alarma pentru toti!.
378
00:47:38,200 --> 00:47:41,300
Prostilor,unde sunteti?
Iesiti afara,repede!
379
00:49:15,364 --> 00:49:17,764
Spuenti-i lui Sikes,
spuneti-i lui Lapin...
380
00:49:18,214 --> 00:49:19,314
Sa nu se apropie de jungla!
381
00:49:56,000 --> 00:49:59,200
Jane!Gaseste-l pe baiat...
382
00:49:59,500 --> 00:50:03,400
...Tyana,va veni sa va duca in satul lui,
acolo veti fi in siguranta.
383
00:50:03,600 --> 00:50:04,100
In regula.
384
00:50:04,600 --> 00:50:06,100
Cand vei veni dupa noi?
385
00:50:06,500 --> 00:50:09,100
Raspunsul e in jungla,unde umbla
omul rau.
386
00:50:09,600 --> 00:50:11,000
Nu parasiti satul.
387
00:51:19,000 --> 00:51:20,200
Nici o urma...
388
00:51:20,500 --> 00:51:23,100
...Nici un semn,sa ne spuna daca
a trecut sau nu pe aici.
389
00:51:23,600 --> 00:51:25,700
Va trebui sa-l ademenim mai aproape de noi.
390
00:51:26,600 --> 00:51:28,500
A fost destul de aproape
noaptea trecuta.
391
00:51:28,800 --> 00:51:30,200
Aseara am fost niste prosti...
392
00:51:30,400 --> 00:51:32,200
...Dar data viitoare va fi al nostru,
vom fi pregatiti.
393
00:51:32,400 --> 00:51:34,600
Poate,Sikes,ar fi mai bine
sa trimitem momeala.
394
00:51:34,890 --> 00:51:36,300
Ce fel de momeala?
395
00:51:36,500 --> 00:51:38,500
Pentru un leu,o antilopa...
396
00:51:38,600 --> 00:51:41,400
...Iar pentru Tarzan,un prieten.
397
00:51:41,600 --> 00:51:43,690
Vei intelege,in curand,Sikes...
398
00:51:43,800 --> 00:51:47,800
Poate cand vom ajunge,la
Postul de Comert,parasit.
399
00:52:24,900 --> 00:52:25,800
Tyana!
400
00:53:11,400 --> 00:53:14,000
Deci asta e momeala despre care
ai vorbit Lapin.
401
00:53:14,100 --> 00:53:16,500
O supriza foarte placuta.
402
00:53:18,500 --> 00:53:20,300
Trebuie sa recunosc ca,te-ai descurcat mai bine,decat m-am asteptat.
403
00:53:20,500 --> 00:53:21,300
Ai vazut?
404
00:53:21,600 --> 00:53:25,000
Dragostea si banii,fac vanatorii
si mai slabi.
405
00:53:26,600 --> 00:53:28,100
Il vei conduce pe Tarzan,la noi...
406
00:53:28,900 --> 00:53:32,100
...Iar apoi,ne vei conduce
la "Orasul pierdut Zarbo"!
407
00:53:33,000 --> 00:53:34,600
Nu-i asa Tyana,
prietene?
408
00:53:36,400 --> 00:53:38,500
Pari foarte sigur
ca exista o comoara.
409
00:53:39,900 --> 00:53:42,600
Cum sunt la fel de sigur ca,Tarzan,
va veni la acest Post de Comert,parasit...
410
00:53:42,700 --> 00:53:44,900
Ca sa-l elibereze pe Tyana.
411
00:53:45,700 --> 00:53:48,200
Mergeti sa aranjati capcanele
dupa cum v-am spus!
412
00:53:48,300 --> 00:53:49,600
O clipa Lapin!
413
00:53:51,100 --> 00:53:54,000
Eu sunt vanatorul,
eu dau ordinele.
414
00:53:55,800 --> 00:53:57,400
Simt ca asta te deranjeaza,
prietene.
415
00:53:58,100 --> 00:54:00,576
Voiam doar sa fiu de ajutor.
416
00:54:00,700 --> 00:54:03,427
In regula,oameni buni,aranjati
capcana si faceti-o bine.
417
00:54:41,861 --> 00:54:42,761
Tyana!
418
00:56:00,705 --> 00:56:03,530
Tarzan!
Nu ne mai face probleme!
419
00:56:03,531 --> 00:56:05,543
- In regula.
- Ii vom zbura capatana lui Tyana.
420
00:56:15,200 --> 00:56:17,400
Vezi ca,ai fost prins
in cele din urma,Tarzan?
421
00:56:17,700 --> 00:56:20,900
Chiar si cu tigrii din �ndia,
si leii din �frica...
422
00:56:21,100 --> 00:56:23,100
Momeala adecvata
e tot de ce e nevoie.
423
00:56:23,500 --> 00:56:26,300
Si cat despre tine Lapin,prietene,
te-ai descurcat bine.
424
00:56:26,400 --> 00:56:28,900
Tarzan,nu ma intereseaza,Sikes...
425
00:56:29,000 --> 00:56:30,500
Ci doar comoara.
426
00:56:33,900 --> 00:56:35,600
Intr-ul fel,ai noroc Tarzan.
427
00:56:35,900 --> 00:56:37,500
Un vanator poate face
doua lucruri...
428
00:56:37,900 --> 00:56:40,190
Sa-si ucida prada sau sa o ia.
429
00:56:40,300 --> 00:56:43,700
Cred ca-mi va face mare placere,
sa te imblanzesc.
430
00:56:43,900 --> 00:56:47,000
Da,da,Sikes te va imblanzi,Tarzan,
dar prima data...
431
00:56:47,200 --> 00:56:50,190
Tyana,ne va spune despre secretele,
Orasului Pierdut.
432
00:56:51,200 --> 00:56:54,299
In orasul pierdut nu sunt
nici pietre pretioase,nici aur.
433
00:56:54,300 --> 00:56:55,900
Mai exista vreun alt fel de comoara?
434
00:56:56,300 --> 00:56:58,300
Nu mai pierde timpul,
Tyana ne va spune.
435
00:56:58,500 --> 00:57:00,200
Bastinasule,adu-mi tortele!.
436
00:57:10,202 --> 00:57:12,950
Acum,Tyana e pe cale
sa ne spuna,
437
00:57:12,951 --> 00:57:14,099
Unde e comoara,
pe care o doresc atat de mult.
438
00:57:14,100 --> 00:57:15,000
Atentie!
439
00:57:15,500 --> 00:57:17,700
Nu-l lasati,
sa scape!
440
00:58:56,500 --> 00:58:57,800
Cum sunt Jane si baiatul?
441
00:58:58,900 --> 00:59:00,000
Sunt bine.
442
00:59:01,900 --> 00:59:04,600
Batrane prieten,nu pleca
din siguranta,satului tau.
443
00:59:06,000 --> 00:59:09,300
Eu voi ramane,
tu protejeaza-mi oamenii.
444
00:59:11,107 --> 00:59:13,399
Atata timp cat,Sikes si Lapin,se afla in jungla...
445
00:59:13,400 --> 00:59:15,190
...Nu va fi pace.
446
00:59:16,800 --> 00:59:19,700
Pentru o comoara,un om
� in stare sa ucida.
447
00:59:20,800 --> 00:59:22,190
Ei au multe arme...
448
00:59:24,200 --> 00:59:27,100
Atunci trebuie sa gasesc o cale,ca armele
sa nu mai poate ucide.
449
00:59:28,800 --> 00:59:31,600
Ai grija Tarzan,
ai grija!
450
00:59:32,300 --> 00:59:33,300
Prieten.
451
00:59:41,400 --> 00:59:45,500
Spiritul cel rau, tipa si deasupra
lesurilor leilor.
452
00:59:46,200 --> 00:59:48,000
Plansul e o prostie,femeie...
453
00:59:48,100 --> 00:59:51,000
Tarzan � mult mai puternic decat leii.
454
01:00:51,096 --> 01:00:52,296
Tarzan devine neatent.
455
01:00:53,247 --> 01:00:55,099
Lasa urme.
456
01:00:55,100 --> 01:00:57,700
Sunt mici pe iarba,dar nu prea
mici sa nu lase urme.
457
01:01:34,100 --> 01:01:34,900
Zarbo,
458
01:01:37,300 --> 01:01:38,500
Dupa toti acesti ani.
459
01:01:40,700 --> 01:01:43,200
"Orasul pierdut Zarbo".
460
01:03:13,905 --> 01:03:16,746
Comoara ta,Lapin se pare ca a disparut,
dupa cum a spus Tarzan.
461
01:03:16,747 --> 01:03:19,347
Sa mergem mai departe,sa mergem mai departe,
poate e mai in interiorul orasului.
462
01:03:29,000 --> 01:03:30,800
Mugal, tu ramai aici.
463
01:04:30,593 --> 01:04:31,693
Mugal, asteapta aici.
464
01:05:03,449 --> 01:05:04,449
Comoara!
465
01:05:14,800 --> 01:05:15,900
Comoara!
466
01:05:17,000 --> 01:05:20,200
Oase si relicve.
Asta e tot!.
467
01:05:21,800 --> 01:05:23,100
Tarzan avea dreptate.
468
01:05:23,500 --> 01:05:25,900
A spus adevarul,cand a spus
ca nu exista aur aici.
469
01:05:26,400 --> 01:05:29,100
Nici aur!
Nici bijuterii!
470
01:05:29,900 --> 01:05:31,800
Nimic in afara de relicve si oase.
471
01:05:33,300 --> 01:05:35,200
Lapin si comoara lui!
472
01:05:36,400 --> 01:05:38,690
Un prost si banii lui!
473
01:05:47,900 --> 01:05:50,800
Ati gasit singura comoara,
a memoriilor trecutului...
474
01:05:51,400 --> 01:05:54,000
dar ca si trecutul,si voi
sunteti ingropati!.
475
01:05:55,900 --> 01:05:59,200
Da-ne drumul Tarzan,
iti promit ca...
476
01:05:59,300 --> 01:06:01,900
Iit dau un milion,un milion
de franci de aur...
477
01:06:02,900 --> 01:06:03,900
5 milioane.
478
01:06:04,100 --> 01:06:05,400
Taci din gura,lasule!
479
01:06:05,900 --> 01:06:06,500
Tarzan!
480
01:06:07,100 --> 01:06:09,300
Coboara jos si hai sa faci
fata armei mele.
481
01:06:12,800 --> 01:06:15,529
Intoarceti-va,intoarceti-va!
Cu totii!
482
01:06:15,530 --> 01:06:16,894
Am spus sa va intoarceti!
483
01:06:16,895 --> 01:06:17,395
Intoarceti-va!
484
01:06:19,900 --> 01:06:21,200
Aruncati-va armele.
485
01:06:22,600 --> 01:06:24,400
Fa ce spune!
Arunca-ti arma!
486
01:07:09,800 --> 01:07:14,200
Iti spun acum, Napolyu du-i pe,
Sikes si pe Lap�n,la Politie si ia-le si armele.
487
01:07:14,500 --> 01:07:16,100
Vom face cum ne spui Tarzan.
488
01:07:17,200 --> 01:07:18,800
Pleaca,prietene.
489
01:07:21,000 --> 01:07:23,300
Cel mai bogat om din toata
�frica.
490
01:07:24,100 --> 01:07:28,100
Cel mai faimos vanator,care a
prins cel mai neatractiv trofeu.
491
01:08:05,200 --> 01:08:07,400
Unde ai fost?
Ce ti-a luat atat de mult?
492
01:08:07,900 --> 01:08:08,400
Tarzan!
493
01:08:08,900 --> 01:08:09,900
Ia-i prins?
494
01:08:12,900 --> 01:08:13,900
Pe cine,sa prinda?
495
01:08:14,300 --> 01:08:15,500
Unde e Cheetah?
496
01:08:15,600 --> 01:08:16,700
Nu s-a intors inca?
497
01:08:17,500 --> 01:08:19,600
Ear atat de serios,
atat de important?
498
01:08:19,900 --> 01:08:22,800
Da,foarte serios,
ne e foame,Cheetah!
499
01:08:24,100 --> 01:08:26,700
Ti-am dat oau,si tu
ne-ai promis surpriza.
500
01:08:27,300 --> 01:08:28,900
Oh, in regula,
s-a intors!
501
01:08:35,900 --> 01:08:37,200
Cheetah s-a intors!
502
01:08:38,900 --> 01:08:39,900
Surprins?
503
01:08:40,300 --> 01:08:42,000
Se pare ca au fost bune.
504
01:08:48,047 --> 01:08:54,247
Traducerea in Lb.Romana:Cristian82
505
1:08:55,000 --> 1:09:00,000
Subtitrare downloadata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania
38004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.