All language subtitles for bouroune

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,300 --> 00:00:18,200 Tarzan si vanatorii 2 00:02:05,100 --> 00:02:07,200 �frica � continentul negru... 3 00:02:07,400 --> 00:02:08,800 Unde lupta pentru supravietuire... 4 00:02:08,900 --> 00:02:10,900 E o drama fara sfarsit. 5 00:02:12,050 --> 00:02:14,700 O tara salbatica,unde moartea subita... 6 00:02:14,800 --> 00:02:16,700 Si calea fara iesire... 7 00:02:16,800 --> 00:02:18,900 Fac parte din viata de zi cu zi. 8 00:02:19,000 --> 00:02:22,200 O tara unde leopardul stie pe cine poiate vana. 9 00:02:22,500 --> 00:02:24,189 O tara unde marea pisica a junglei... 10 00:02:24,190 --> 00:02:27,110 Stie cine e mai puternic si mai curajos. 11 00:02:27,500 --> 00:02:31,799 O tara unde raurile sunt impanzite de crocodili rai... 12 00:02:31,800 --> 00:02:34,500 Si pe care nimeni nu-i poate domina. 13 00:02:36,900 --> 00:02:41,000 La auzul acestui strigat, antilopa stie ca e in siguranta. 14 00:02:41,400 --> 00:02:43,700 Leul stie ca trebuie sa fie atent. 15 00:02:43,800 --> 00:02:46,800 Crocodilul cauta siguranta apei. 16 00:02:46,900 --> 00:02:49,799 Iar marele elefant raspunde chemarii prietenului sau... 17 00:02:50,300 --> 00:02:51,200 Tarzan. 18 00:02:51,700 --> 00:02:55,199 Puternicul om-maimuta ii apara pe cei slabi... 19 00:02:55,200 --> 00:02:56,300 Ii ajuta sa se simta in siguranta... 20 00:02:56,900 --> 00:03:00,000 Si ii forteaza pe primitivii junglei sa respecte codul dreptatii... 21 00:03:00,500 --> 00:03:04,500 In aceasta tara vasta,unde nu exista alta lege. 22 00:03:21,400 --> 00:03:23,400 Liana copacului e prietena mainii, 23 00:03:23,600 --> 00:03:25,900 Dar liana de pe pamant e inamica piciorului. 24 00:03:26,100 --> 00:03:28,200 Voi incerca din nou si voi fi mai atent. 25 00:03:28,400 --> 00:03:32,990 Nu azi. Soarele anunta, stomacul gol al lui,Tarzan, e timpul pentru masa,... 26 00:03:33,600 --> 00:03:34,900 O gasim pe Jane si ne intoarcem acasa. 27 00:04:39,700 --> 00:04:41,800 Multumesc Chetah, multumesc! 28 00:04:41,900 --> 00:04:43,000 Jane! 29 00:04:46,500 --> 00:04:49,200 Ai tipat, ce te-a speriat? 30 00:04:51,200 --> 00:04:54,000 S-a terminat acum,a fost un sarpe, Cheetah,l-a ucis. 31 00:04:54,800 --> 00:04:56,200 Sfinte,e o mamba! 32 00:04:58,000 --> 00:05:01,500 "Miriki barasu" inseamna umbra mortii. 33 00:05:02,500 --> 00:05:05,400 O muscatura de mamba, moartea e sigura. 34 00:05:05,700 --> 00:05:08,100 Dormeam... Multumesc lui Dumnezeu ca, Cheetah,a fost aici! 35 00:05:08,300 --> 00:05:11,100 Da, Chetah,ti-a salvat viata! 36 00:05:12,500 --> 00:05:14,300 Cheetah,e un cimpanzeu bun. 37 00:05:14,500 --> 00:05:16,500 Poate tu ar trebui sa castigi astea, in locul lui,Jane! 38 00:05:16,690 --> 00:05:19,571 Oh, ai adus oaule de crocodil! Imi pare rau,Cheetah,... 39 00:05:19,572 --> 00:05:20,799 Stiu ca adori ouale, 40 00:05:20,800 --> 00:05:23,900 Dar trebuie sa i le pregatesc lui Tarzan si... 41 00:05:25,300 --> 00:05:26,300 Si ce? 42 00:05:26,400 --> 00:05:27,800 � o surpriza. 43 00:05:29,200 --> 00:05:30,800 Vino,mergem acasa. 44 00:05:35,800 --> 00:05:37,700 Ce e Tarzan? 45 00:05:37,800 --> 00:05:41,100 Animale mari. ceva le sperie. 46 00:05:41,900 --> 00:05:45,100 Merg sa arunc o privire. Tu si baiatul intoarceti-va acasa, si tu Cheetah. 47 00:05:48,000 --> 00:05:50,400 As vrea sa stiu ce se petrece acolo. 48 00:05:50,800 --> 00:05:53,100 Nu mai conteaza acum. Sa mergem acasa. 49 00:06:12,200 --> 00:06:13,600 Jane, asculta. 50 00:06:14,800 --> 00:06:17,800 Cheetah,nu e singura careia ii plac ouale de crocodil. 51 00:06:18,400 --> 00:06:19,999 Soparlelor le e la fel de foame ca noua. 52 00:06:20,000 --> 00:06:22,195 Tarzan mi-a spus ca asta e viata naturii. 53 00:06:22,700 --> 00:06:24,800 Altfel,avema crocodili peste tot in jungla. 54 00:06:26,800 --> 00:06:28,800 Ma intorc sa pregatesc surpriza aia. 55 00:06:29,100 --> 00:06:31,000 Voi doi sa nu-l faceti pe Tarzan,sa astepte prea mult. 56 00:06:31,100 --> 00:06:32,300 Dupa cum am spus... 57 00:06:32,400 --> 00:06:34,400 Cheetah,nu ma va lasa sa uit. 58 00:08:05,300 --> 00:08:06,500 Cine a facut asta? 59 00:08:07,400 --> 00:08:08,900 Ce fel de om alb? 60 00:08:09,000 --> 00:08:11,100 Omul alb,care vaneaza animalele. 61 00:08:12,800 --> 00:08:14,900 Opreste tobele! 62 00:08:17,000 --> 00:08:18,900 Sa nu ai incredere in vanatori. 63 00:08:19,500 --> 00:08:22,200 Trimite mesageri,sa-l informeze pe Comisarul Brandini. 64 00:08:23,100 --> 00:08:25,900 Tarzan ii va vana pe vanatori si va elibera animalele. 65 00:08:30,500 --> 00:08:33,200 Gaseste-l pe Comisarul Brandini, pleaca! 66 00:08:52,800 --> 00:08:55,638 Schroeder bastinasul ala,trebuia sa-l ducem la un doctor... 67 00:08:55,639 --> 00:08:56,839 Inainte sa ajunga Brandini... 68 00:08:56,944 --> 00:08:58,499 - Asta ar fi o mare problema pentru mine. - Brandini? 69 00:08:58,500 --> 00:09:01,200 Ma va arunca intr-o inchisoare din �frica,pentru ca am vanat animale? 70 00:09:01,682 --> 00:09:04,299 Daca moare,bastinasii,ar putea spune ca a fost o crima. 71 00:09:04,664 --> 00:09:07,699 Tu vei pleca,dar eu lucrez in aceasta tara, am nevoie de licenta mea. 72 00:09:07,700 --> 00:09:10,700 Inceteaza sa-ti mai faci griji,nu stie unde vanam,ai vazut si tu asta. 73 00:09:10,800 --> 00:09:12,800 - Da Schroeder, dar... - Asculta. 74 00:09:13,000 --> 00:09:15,239 De ce nu incetezi sa mai faci pe infirmiera... 75 00:09:15,240 --> 00:09:17,499 ...Fa treaba pentru care ai fost platit, aia fiind sa gasesti prada. 76 00:09:18,177 --> 00:09:20,713 Si cum ramane cu acel pui de elefant, pe care mi l-ai promis? 77 00:09:20,714 --> 00:09:22,699 Vreau sa scot animalele astea afara din tara inainte ca... 78 00:09:22,700 --> 00:09:25,121 Comisarul Brandini,sa devina intelept. 79 00:09:48,632 --> 00:09:51,182 Ce s-a ales de puiul de elefant? 80 00:09:54,745 --> 00:09:57,045 Nu va ajunge prea departe... 81 00:09:57,200 --> 00:09:59,500 In curand,se va intoarce aici,la mama lui. 82 00:10:05,380 --> 00:10:07,200 Priveste! 83 00:10:09,900 --> 00:10:12,400 Duceti-va sa-l prindeti,legati-l de un copac! 84 00:10:13,100 --> 00:10:15,000 Miscati-va! 85 00:10:39,997 --> 00:10:41,697 Asta e unul sanatos. 86 00:10:44,800 --> 00:10:47,600 In Amsterdam,Gradina Zoologica,va plati un pret gras pentru el. 87 00:10:47,900 --> 00:10:51,778 Poate,dar e un lucru rau sa ucizi mama,ca sa iei puiul de elefant. 88 00:10:52,390 --> 00:10:53,399 Legea aici... 89 00:10:53,400 --> 00:10:55,900 Am crezut ca,ai spus ca suntem intr-o tara unde nu exista legi. 90 00:10:58,400 --> 00:10:59,700 Despre ce murmura astia doi. 91 00:11:01,000 --> 00:11:04,400 Ei bine,spun ca e cineva care va fi foarte furios. 92 00:11:06,800 --> 00:11:08,300 Sunt doar niste lasi... 93 00:11:08,400 --> 00:11:11,700 Nu,inteleg perfect,le e frica, sa-l supere pe,Tarzan. 94 00:11:14,200 --> 00:11:16,400 Ai vazut? E un prieten al elefantilor. 95 00:11:16,500 --> 00:11:18,600 Conduce elefantii,doar cu vocea lui. 96 00:11:19,000 --> 00:11:21,400 Spune-le ca,caldura Africana,le-a incalzit creierul. 97 00:11:22,498 --> 00:11:24,698 Si eu comand elefantii cu asta... 98 00:11:24,993 --> 00:11:27,393 Si ii voi comanda si omului-maimuta, daca apare. 99 00:11:35,400 --> 00:11:38,400 Hei,voi doi! Ramaneti cu elefantul. 100 00:11:40,800 --> 00:11:42,900 Haide Ren�, sa mergem! 101 00:12:18,481 --> 00:12:19,958 Voi ati ucis elefantii? 102 00:12:19,959 --> 00:12:21,959 Nu am ucis noi elefantii, Bwana Tarzan. 103 00:12:22,370 --> 00:12:24,370 Nu Bwana Tarzan, nu noi i-am ucis. 104 00:12:24,600 --> 00:12:26,673 Nu apartineti acestei tari... 105 00:12:26,674 --> 00:12:27,499 Cine v-a adus aici? 106 00:12:27,820 --> 00:12:29,799 Nimeni, apartinem... 107 00:12:30,445 --> 00:12:32,099 Eu, tribului Masavi... 108 00:12:32,100 --> 00:12:34,000 El tribului Quisai... 109 00:12:34,542 --> 00:12:35,642 Nu e departe de aici. 110 00:12:36,940 --> 00:12:38,540 Aratati-mi cum dansati. 111 00:12:40,200 --> 00:12:41,300 Danseaza! 112 00:12:48,846 --> 00:12:49,946 Danseaza si tu! 113 00:12:53,303 --> 00:12:56,803 De ajuns!Astea nu sunt dansurile, Masavi sau Quisai... 114 00:12:57,330 --> 00:12:58,530 Ar trebui sa vorbiti cu picioarele... 115 00:12:58,600 --> 00:13:01,700 Ele spun adevarul, limbile voastre mint. 116 00:13:03,600 --> 00:13:06,900 Nu-ti fie frica micutule, Tarzan,te va elibera. 117 00:13:45,449 --> 00:13:47,439 Acest sacal vrea sa ramana sa lupte?... 118 00:13:47,440 --> 00:13:50,140 Sau fuge la auzul ragetului leului? 119 00:14:10,863 --> 00:14:13,919 Gata,esti liber acum. 120 00:14:13,920 --> 00:14:16,120 Intoarce-te la turma, ei vor avea grija de tine. 121 00:14:45,521 --> 00:14:46,221 Chetah, 122 00:14:47,049 --> 00:14:48,449 Cheetah! 123 00:15:15,148 --> 00:15:16,948 Cheetah, unde esti? 124 00:15:19,460 --> 00:15:20,360 Cheetah! 125 00:15:29,969 --> 00:15:31,169 O turma de antilope... 126 00:15:31,619 --> 00:15:32,719 Liniste! 127 00:15:56,100 --> 00:15:58,000 Se pare ca,vrea sa se alature grupului nostru. 128 00:16:17,200 --> 00:16:19,090 � un cimpanzeu inteligent... 129 00:16:19,600 --> 00:16:20,600 Si foarte valoros. 130 00:17:02,100 --> 00:17:06,000 - Bwana!, Bwana!, Bwana! - Bwana!, Bwana!, Bwana!... 131 00:17:10,221 --> 00:17:12,021 Ce se intampla? Ce spun? 132 00:17:12,690 --> 00:17:14,790 Tarzan a eliberat puiul de elefant. 133 00:17:14,990 --> 00:17:17,190 Ce a facut? De ce l-au lasat... 134 00:17:17,400 --> 00:17:18,700 Pun eu mana pe Tarzan ala... 135 00:17:19,000 --> 00:17:22,400 Nu,nuavem toate animalele de care avem nevoie, nu vrem probleme cu Tarzan. 136 00:17:22,600 --> 00:17:23,600 Probleme? 137 00:17:24,000 --> 00:17:27,099 Acel pui de elefant,valoreaza 15.000 de lire sterline,prietene. 138 00:17:27,100 --> 00:17:29,600 Dar nu mai poti face nimic acum, uita de asta! 139 00:17:30,000 --> 00:17:31,190 Sa uit ai spus? Sa uit?. 140 00:17:31,500 --> 00:17:34,190 Ren�, nimeni,nu-mi fura mie animalele... 141 00:17:34,490 --> 00:17:34,990 Nimeni! 142 00:17:35,700 --> 00:17:39,890 Hei,hei!Ala pe care l-ati prins acolo e cimpanzeul meu. 143 00:17:40,800 --> 00:17:41,400 Dati-mi drumul! 144 00:17:41,600 --> 00:17:43,989 Hei,ce se intampla aici, calmeaza-te. 145 00:17:43,990 --> 00:17:44,900 � fiul lui, Tarzan. 146 00:17:45,032 --> 00:17:46,520 Iar ala e cimpanzeul meu! 147 00:17:47,100 --> 00:17:50,599 Nu mai e micutule,acum,face parte din colectia mea. 148 00:17:50,600 --> 00:17:53,399 Lasa baiatul sa plece,nu vrem sa avem probleme cu Tarzan. 149 00:17:53,400 --> 00:17:54,399 Probleme?... 150 00:17:54,400 --> 00:17:56,000 Cred ca suntem chit... 151 00:17:56,100 --> 00:17:57,500 Mi-a furat puiul de elefant,nu-i asa? 152 00:17:57,900 --> 00:17:58,800 Tarzan! 153 00:18:02,600 --> 00:18:04,200 Tarzan, ei au furat-o pe Cheetah! 154 00:18:09,000 --> 00:18:10,700 Lasati cimpanzeul si baiatul sa plece. 155 00:18:12,400 --> 00:18:14,100 Asta e un pamant tabu. 156 00:18:15,000 --> 00:18:17,400 - Lucrati pentru Brandini? - Da. 157 00:18:18,400 --> 00:18:20,900 I-ati spus ca aceste animale apartin sefului Engara? 158 00:18:21,000 --> 00:18:22,500 Da,i-am spus dar... 159 00:18:22,600 --> 00:18:24,584 I-ai spus ca acest tinut apartine sefului Engara? 160 00:18:24,800 --> 00:18:25,800 Mi-a spus asta... 161 00:18:25,900 --> 00:18:27,200 Dar sa fie clar un lucru... 162 00:18:27,400 --> 00:18:29,300 Eu am capturat aceste animale, si am de gand sa le pastrez. 163 00:18:29,700 --> 00:18:31,800 Nu!, Baiete,vino aici! 164 00:18:31,900 --> 00:18:33,200 Ramai unde esti,baiete! 165 00:18:33,500 --> 00:18:34,500 Nu te misca nici tu! 166 00:18:39,700 --> 00:18:40,800 Fa ce spune omul,baiete. 167 00:18:41,700 --> 00:18:42,700 Schroeder! 168 00:18:42,900 --> 00:18:44,500 Taci din gura, Ren�! 169 00:18:45,400 --> 00:18:46,800 Iau baiatul cu mine... 170 00:18:47,000 --> 00:18:49,200 Si daca ajung pana dincolo de granita cu animalele mele... 171 00:18:49,300 --> 00:18:50,700 Ii voi da drumul baiatului. 172 00:18:51,200 --> 00:18:52,500 Daca incercati sa ma opriti... 173 00:18:56,200 --> 00:18:57,500 Intra in camion baiete. 174 00:19:01,105 --> 00:19:02,405 Dute,baiete. 175 00:19:04,164 --> 00:19:06,464 Porneste camionul,Ren�. 176 00:19:06,700 --> 00:19:09,000 Opreste-te,baiete. 177 00:19:11,205 --> 00:19:12,505 Ia asta... 178 00:19:13,082 --> 00:19:15,699 Daca,Tarzan,incearca sa ne urmareasca, ucideti-l! 179 00:19:15,700 --> 00:19:16,800 Urca in camion,baiete... 180 00:19:19,530 --> 00:19:20,830 Haide,intra. 181 00:19:34,600 --> 00:19:36,900 Acum,arata-ne tu cum dansezi. 182 00:19:37,890 --> 00:19:39,290 Danseaza! 183 00:19:46,290 --> 00:19:47,290 Danseaza! 184 00:20:47,700 --> 00:20:49,081 Usor. 185 00:20:50,467 --> 00:20:52,335 Asta e! 186 00:20:52,800 --> 00:20:53,900 Puneti-l in camion. 187 00:20:57,900 --> 00:20:59,300 Sunt gata, cand esti si tu gata! 188 00:21:00,400 --> 00:21:01,900 Ai facut o treaba buna,d-nule. 189 00:21:02,200 --> 00:21:03,590 Ai o colectie pe cinste aici. 190 00:21:04,180 --> 00:21:06,170 Sunt toti, in afara de, puiul acela de elefant. 191 00:21:16,900 --> 00:21:17,900 Vei plati pentru asta! 192 00:21:22,200 --> 00:21:23,590 Baieti,legati asta bine! 193 00:22:11,599 --> 00:22:13,089 Tarzan! 194 00:22:37,100 --> 00:22:38,000 Ce e aia? 195 00:22:38,600 --> 00:22:39,300 Tarzan! 196 00:23:07,100 --> 00:23:08,500 Repede, pleaca! 197 00:24:35,406 --> 00:24:36,406 Sa mergem! 198 00:25:27,500 --> 00:25:28,700 Bine Tarzan... 199 00:25:28,800 --> 00:25:30,599 Cred ca,trebuie sa-ti multumesc din nou pentru ca ne-ai adus acesti vanatori... 200 00:25:30,600 --> 00:25:32,600 Ca sa mentii pacea,de care avem nevoie in jungla. 201 00:25:33,000 --> 00:25:35,199 Tarzan vrea ca animalele sa fie libere,in jungla... 202 00:25:35,200 --> 00:25:37,400 Iar acum sunt, pentru un timp. 203 00:25:38,200 --> 00:25:40,100 Salut-o pe,Jane si Tartu. 204 00:25:43,800 --> 00:25:47,100 205 00:25:47,800 --> 00:25:48,690 206 00:25:49,000 --> 00:25:49,700 207 00:25:51,260 --> 00:25:53,399 De ce trebuie sa-mi pierd timpul cu Insula Comorii? 208 00:25:53,400 --> 00:25:56,999 In aceasta carte nu spune cum sa fii la fel de intelept ca Tarzan. 209 00:25:57,000 --> 00:25:58,200 Contiuna sa citesti,baiete!... 210 00:25:59,300 --> 00:26:02,500 Si sa nu crezi ca nu voi remarca, daca sari peste niste pagini. 211 00:26:03,300 --> 00:26:06,599 Cand voi creste mare,voi scrie o poveste despre jungla... 212 00:26:06,600 --> 00:26:07,200 Asta va fi ceva important. 213 00:26:08,561 --> 00:26:10,556 "Insula Comorii" � un clasic... 214 00:26:10,557 --> 00:26:13,047 Exista mai multe pe lumea asta, decat doar o jungla. 215 00:26:13,590 --> 00:26:15,739 Jane are dreptate,baiete, ai multe de invatat. 216 00:26:15,740 --> 00:26:17,240 Tarzan! 217 00:26:19,762 --> 00:26:22,389 Mai vei invata sa zbor cu lianele,nu-i asa? 218 00:26:22,390 --> 00:26:24,799 Jane,te poate invata din carti, mai multe decat te poate invata ,Tarzan. 219 00:26:25,443 --> 00:26:28,499 Doamne!Nu a ajuns pentru azi? 220 00:26:28,500 --> 00:26:30,701 Dute sa o cuati pe Cheetah,inainte ca problemele sa o gaseasca pe ea. 221 00:26:30,702 --> 00:26:31,802 Plec! 222 00:26:32,000 --> 00:26:33,700 Nu sta prea mult,baiete! 223 00:26:35,439 --> 00:26:37,199 Tarzan e un elev rau. 224 00:26:37,200 --> 00:26:39,300 Daca ai petrece mai putin timp cu animalele junglei... 225 00:26:39,400 --> 00:26:40,400 Atunci ai avea mai mult timp pentru... 226 00:26:40,500 --> 00:26:41,800 Carti? Cartile,au o valoare mica,in jungla. 227 00:26:43,280 --> 00:26:45,189 Ce face omul e mult mai important... 228 00:26:45,190 --> 00:26:46,689 Decat ce spun cartile. 229 00:26:46,690 --> 00:26:50,140 Da,tu m-ai invatta asta Tarzan, dar... 230 00:26:50,141 --> 00:26:51,241 - Ar trebui sa inveti sa... - Voi invata. 231 00:26:52,500 --> 00:26:53,690 Cheetah,unde esti? 232 00:26:55,000 --> 00:26:56,000 Cheetah! 233 00:27:40,800 --> 00:27:42,100 Ce s-a intamplat Tarzan? 234 00:27:43,200 --> 00:27:45,100 Cred ca,Cheetah,a invatat lectia. 235 00:28:31,143 --> 00:28:32,443 Acum,ce mai e? 236 00:28:32,700 --> 00:28:34,900 Vin doi oameni. Unul e prieten,unul e strain? 237 00:28:35,700 --> 00:28:36,800 Tarzan. 238 00:28:37,100 --> 00:28:40,700 - Tyana, prietene. - Prieten. 239 00:28:41,472 --> 00:28:43,572 Tyana va fi sef peste doua zile,la tribul de peste rau. 240 00:28:44,100 --> 00:28:45,300 L-ai adus? 241 00:28:46,200 --> 00:28:49,300 A plecat si-a facut bagajele si a plecat. 242 00:28:49,500 --> 00:28:52,000 Inainte sa-i spui lui Tiana... 243 00:29:04,090 --> 00:29:07,000 Tiana vrea sa-mi spuna ce s-a intamplat cu vanatorii care au... 244 00:29:07,190 --> 00:29:07,900 Ucis elefantii. 245 00:29:08,300 --> 00:29:10,500 Vrea sa vorbeasca cu mine,ca asta sa nu se mai intample din nou. 246 00:29:11,492 --> 00:29:12,492 Trebuie sa plec Jane. 247 00:29:12,876 --> 00:29:14,355 Lapin,nu e de incredere... 248 00:29:14,356 --> 00:29:17,746 E doar un om inselator,care e interesat doar de bani. 249 00:29:17,790 --> 00:29:21,000 Voi vorbi cu fiecare om,sa-i opreasca pe vanatorii care ucid animalele. 250 00:29:22,023 --> 00:29:24,323 Ofera-i lui Tyana, un loc unde sa se odihneasca si unde sa manance. 251 00:29:25,077 --> 00:29:27,267 Jane iti va spune unde sa mergi. 252 00:31:29,600 --> 00:31:31,990 Crezi ca, Tarzan iti va raspunde la mesaj? 253 00:31:33,100 --> 00:31:33,800 Poate... 254 00:31:34,600 --> 00:31:37,890 I-am trimis pe cei mai buni ghizi ai mei sa-l gaseasca. 255 00:31:38,300 --> 00:31:40,090 Dar tu esti un prost Sikes... 256 00:31:40,400 --> 00:31:42,900 Un prost caruia ii pasa doar de razbunare. 257 00:31:43,600 --> 00:31:45,300 Tarzan � responsabil,pentru trimiterea fratelui meu... 258 00:31:45,400 --> 00:31:47,800 La inchisoare,pentru sapte ani, pentru trafic de animale. 259 00:31:47,900 --> 00:31:50,890 Fratele tau,a fost cel mai prost ghid pe care eu l-am vazut in viata mea! 260 00:31:51,000 --> 00:31:53,690 Sigur,sigur,ca e prost, dar totusi e fratele meu. 261 00:31:53,900 --> 00:31:57,490 A avut idei bune,chiar daca nu a fost indeajuns de destept,sa le indeplineasca. 262 00:31:57,800 --> 00:32:02,300 Aceasta zona e cea mai bogata in animale salbatice, decat in toate regiunile din �frica... 263 00:32:02,600 --> 00:32:07,100 Si daca,Tarzan,nu ne-ar sta in cale, ar fi o avere pentru orice vanator priceput. 264 00:32:07,500 --> 00:32:10,700 E doar din cauza ca, Tarzan,sta si in calea indeplinirii planurilor mele... 265 00:32:10,800 --> 00:32:14,090 Si ca iti permit sa ai niste oameni la un prret atat de rentabil. 266 00:32:14,490 --> 00:32:15,390 Rentabil? 267 00:32:16,600 --> 00:32:19,900 Nu ma intereseaza cat platesc, pentru cel mai bun om pe care-l ai. 268 00:32:20,300 --> 00:32:24,790 Omenii tai au incredere in mine, mi-au spus marele vanator... 269 00:32:25,000 --> 00:32:28,690 Ei bine,animalele sunt un lucru, dar acum... 270 00:32:29,890 --> 00:32:33,189 Acum,vreau sa-mi concentrez abilitatile,in prinderea celui mai inteligent dintre toate animalele. 271 00:32:33,190 --> 00:32:34,499 "Regele Junglei". 272 00:32:34,780 --> 00:32:36,889 Sa-l prind pe Tarzn in propriul lui teren de vanatoare. 273 00:32:36,890 --> 00:32:39,190 Sa-l urmaresc si sa-l vanez. 274 00:32:39,790 --> 00:32:41,190 Sa-l capturez pe,Tarzan. 275 00:32:41,490 --> 00:32:43,290 Asta va fi o mare implinire, 276 00:32:43,690 --> 00:32:45,190 Un trofeu adevarat. 277 00:32:45,400 --> 00:32:47,600 Daca poti face ce spui... 278 00:32:47,800 --> 00:32:49,300 Va fi un mare trofeu si pentru mine. 279 00:32:50,500 --> 00:32:53,200 Sa-l prinzi pe Tarzan � amibitia ta... 280 00:32:53,300 --> 00:32:55,700 Iar cu Tarzan disparut, si a mea poate fi indeplinita. 281 00:32:58,600 --> 00:33:00,790 Pe tine te intereseaza doar razbunarea. 282 00:33:01,290 --> 00:33:02,700 Pe mine ma intereseaza doar banii. 283 00:33:03,700 --> 00:33:06,000 Asa ca am facut... cum se spune... 284 00:33:06,100 --> 00:33:06,900 Niste planuri aditionale. 285 00:33:07,200 --> 00:33:09,300 Nu incerca sa ma duci de nas Lapin. 286 00:33:09,500 --> 00:33:12,000 Ti-am platit multi bani pentru marea mea vanatoare... 287 00:33:12,600 --> 00:33:13,090 Si adu-ti aminte... 288 00:33:13,961 --> 00:33:16,961 Armei mele nu-i pasa,pe cine impusc. 289 00:33:19,400 --> 00:33:20,500 Nu uita Sikes. 290 00:33:21,100 --> 00:33:23,200 Si tu platesti pentru serviciile lor. 291 00:33:24,100 --> 00:33:25,600 Oamenii mei inca-mi sunt loiali. 292 00:33:25,900 --> 00:33:28,000 Nu voi lasa pe nimeni sa intervina in vanatoarea mea... 293 00:33:28,500 --> 00:33:30,690 Iar eu nu voi lasa pe nimeni sa intervina in cautarea mea pentru... 294 00:33:31,300 --> 00:33:33,400 Gasirea comorii "Orasului pierdut Zarbo". 295 00:33:33,800 --> 00:33:36,500 Doar nu crezi in povestile junglei despre Zarbo? 296 00:33:37,900 --> 00:33:40,190 E in tinutul Tifaiana. 297 00:34:39,000 --> 00:34:40,290 298 00:35:37,900 --> 00:35:40,300 Exista un "Oras pierdut Zarbo... 299 00:35:41,400 --> 00:35:44,200 Si adanc ascunsa printre ruine, e o comoara. 300 00:35:45,100 --> 00:35:47,427 Secretul a fost pastrat,prea bine, si prea mult timp... 301 00:35:47,428 --> 00:35:49,027 Ca sa nu existe nici o comoara. 302 00:35:49,687 --> 00:35:53,099 Iar eu voi continua sa caut aceas comoara... 303 00:35:53,100 --> 00:35:56,100 In timp ce tu vei incerca sa-l prinzi pe Tarzan. 304 00:35:58,700 --> 00:35:59,800 Lasati-l! 305 00:36:00,100 --> 00:36:00,600 Ma vanezi? 306 00:36:00,800 --> 00:36:03,800 Deci,asta e maretul, Tarzan, Regele Junglei. 307 00:36:04,500 --> 00:36:06,700 Tu ai trimis un mesager... 308 00:36:07,000 --> 00:36:09,700 Spunand ca vrei sa vorbesti cu mine, despre,non-uciderea animalelor. 309 00:36:10,000 --> 00:36:10,800 Da... 310 00:36:11,300 --> 00:36:14,100 E adevarat ca nu mai vrem sa ucidem animalele... 311 00:36:14,400 --> 00:36:17,800 Dar poate ca mesajul nu a fost, in totalitate adevarat. 312 00:36:17,900 --> 00:36:18,800 Da,Tarzan... 313 00:36:19,200 --> 00:36:22,400 Tu mi-ai prins fratele,pentru ca incerca sa vaneze prietenele tale animalele. 314 00:36:23,100 --> 00:36:25,899 E drept acum,ca te-am prins. 315 00:36:26,673 --> 00:36:30,199 Te voi vana Tarzan, precum as vana un animal. 316 00:36:30,849 --> 00:36:32,149 Tu ma vei vana... 317 00:36:32,745 --> 00:36:35,599 Iar eu te avertizez, nu te apropia de jungla. 318 00:36:35,600 --> 00:36:37,500 Piona! Piona! 319 00:36:39,439 --> 00:36:41,539 Salveaza-te daca poti, Tarzan. 320 00:37:54,621 --> 00:37:56,389 Esti ce spun ca esti,Tarzan... 321 00:37:56,390 --> 00:37:58,690 Si demn sa faci fata abilitatilor mele de vanator. 322 00:37:59,090 --> 00:38:01,889 Va trebui sa-mi satisfaci sportivitatea. 323 00:38:02,190 --> 00:38:04,289 Iti dau doua ore avantaj... 324 00:38:04,290 --> 00:38:07,590 Si te voi vana ca pe o bestie dupa prada... 325 00:38:07,700 --> 00:38:08,500 Acum,pleaca. 326 00:38:11,500 --> 00:38:14,100 Ne vedem in jungla,si vom vedea cine e vanatul. 327 00:38:15,420 --> 00:38:17,420 Nu cautati"Orasul pierdut Zarbo". 328 00:38:18,300 --> 00:38:19,800 Asta e tara lui,Tyana. 329 00:38:20,836 --> 00:38:22,836 Iar,Tyana e prietenul mee. 330 00:38:24,856 --> 00:38:26,956 Doua ore nu e prea mult timp, Tarzan. 331 00:38:27,500 --> 00:38:28,600 Tarzan,pleaca. 332 00:38:30,200 --> 00:38:32,600 Repede,nu-l lasati iasa afara! Nu trebuie sa scape! 333 00:38:51,300 --> 00:38:52,500 Te avertizez din nou! 334 00:38:53,200 --> 00:38:55,000 Nu te apropia de jungla! 335 00:39:01,594 --> 00:39:03,799 Nu voi intarzia, Tarzan... 336 00:39:03,800 --> 00:39:05,100 Nu voi intarzia. 337 00:40:09,800 --> 00:40:13,000 Nu e nevoie sa-ti trimiti razboinicii, la vanatoare, Tyana. 338 00:40:13,600 --> 00:40:15,799 Animalele ucid ca sa manance, Tyana... 339 00:40:15,800 --> 00:40:17,799 Doar oamenii pot ucide. 340 00:40:17,800 --> 00:40:20,500 Razboinicii mei,iti asteapta comanda Tarzan... 341 00:40:21,600 --> 00:40:23,400 Eu merg sa supraveghez jungla,impreuna cu tine. 342 00:40:23,700 --> 00:40:24,999 Tu adu-i pe Jane si pe baiat,... 343 00:40:25,000 --> 00:40:27,800 Adu-i in satul tau, si ai grija de ei. 344 00:40:27,900 --> 00:40:28,600 Asa voi face! 345 00:40:43,318 --> 00:40:47,401 Zeul Mortii,doreste sangele multor oameni. 346 00:40:47,402 --> 00:40:51,314 El,cel care merge singur, trebuie sa aiba grija in noapte. 347 00:40:51,315 --> 00:40:53,415 Daca omul alb se intoarce... 348 00:40:53,510 --> 00:40:54,880 ...Vei fi in pericol. 349 00:40:54,881 --> 00:40:58,281 Trebuie sa asculti sunetul junglei... 350 00:40:58,987 --> 00:41:01,650 ...ca oamenii si bestiile, sa doarma sub clar de luna... 351 00:41:01,651 --> 00:41:03,951 ...Si sa mearga ziua in pace. 352 00:45:53,700 --> 00:45:55,700 E doar o chestiune de timp Lapin. 353 00:45:56,900 --> 00:45:58,600 Doar o chestiune de timp. 354 00:45:59,200 --> 00:46:04,000 Pari foarte increzator,in gasirea omului antrenat al junglei. 355 00:46:04,400 --> 00:46:09,100 Lapin, uiti un lucru,ca toti marii vanatori trebuie sa invete. 356 00:46:09,200 --> 00:46:09,700 Ce? 357 00:46:09,800 --> 00:46:10,900 Rabdarea. 358 00:46:11,300 --> 00:46:13,190 Un vanator poate comite multe greseli... 359 00:46:13,300 --> 00:46:15,700 Vanatul poate comite doar una... 360 00:46:15,900 --> 00:46:18,700 Si aceea, e mereu fatala. 361 00:46:19,000 --> 00:46:20,900 OH, da prietene. 362 00:46:21,600 --> 00:46:23,300 Dar cui ii va fi fatala? 363 00:46:32,700 --> 00:46:34,800 Crezi ca sunt prost,Lapin? 364 00:46:35,400 --> 00:46:37,400 Crezi ca sunt un prost increzator? 365 00:46:37,600 --> 00:46:40,100 Dar trebuie sa stii ceva... 366 00:46:40,300 --> 00:46:43,800 Reputatia mea de vanator,nu a fost obtinuta de vorbe goale. 367 00:46:44,400 --> 00:46:46,800 Nu esti singurul care m-a angajat sa-l prind pe Tarzan. 368 00:46:46,900 --> 00:46:49,400 Am bastinasii care ma pot ajuta sa-l gasesc. 369 00:46:49,500 --> 00:46:51,250 Si daca nu reusesc sa-l prinda pentru mine... 370 00:46:51,300 --> 00:46:54,500 Inca mai am niste asi de vanator in maneca. 371 00:47:17,100 --> 00:47:19,900 Un vanator are multe moduri de a-si atinge scopurile... 372 00:47:20,700 --> 00:47:24,099 Pentru capturarea si eliminarea prazii lui. 373 00:47:24,100 --> 00:47:27,500 Il voi avea pe Tarzan,ca trofeu, inainte ca tu sa ai Comoara Orasului Pierdut. 374 00:47:28,200 --> 00:47:30,500 Nu conteaza cat de departe va merge,Tarzan sau cat de repede va alerga... 375 00:47:31,400 --> 00:47:32,500 Oriunde s-ar ascunde... 376 00:47:33,300 --> 00:47:33,600 Intr-un fel sau altul... 377 00:47:34,100 --> 00:47:37,600 "Sacrebleu"! Un om mort,alarma pentru toti!. 378 00:47:38,200 --> 00:47:41,300 Prostilor,unde sunteti? Iesiti afara,repede! 379 00:49:15,364 --> 00:49:17,764 Spuenti-i lui Sikes, spuneti-i lui Lapin... 380 00:49:18,214 --> 00:49:19,314 Sa nu se apropie de jungla! 381 00:49:56,000 --> 00:49:59,200 Jane!Gaseste-l pe baiat... 382 00:49:59,500 --> 00:50:03,400 ...Tyana,va veni sa va duca in satul lui, acolo veti fi in siguranta. 383 00:50:03,600 --> 00:50:04,100 In regula. 384 00:50:04,600 --> 00:50:06,100 Cand vei veni dupa noi? 385 00:50:06,500 --> 00:50:09,100 Raspunsul e in jungla,unde umbla omul rau. 386 00:50:09,600 --> 00:50:11,000 Nu parasiti satul. 387 00:51:19,000 --> 00:51:20,200 Nici o urma... 388 00:51:20,500 --> 00:51:23,100 ...Nici un semn,sa ne spuna daca a trecut sau nu pe aici. 389 00:51:23,600 --> 00:51:25,700 Va trebui sa-l ademenim mai aproape de noi. 390 00:51:26,600 --> 00:51:28,500 A fost destul de aproape noaptea trecuta. 391 00:51:28,800 --> 00:51:30,200 Aseara am fost niste prosti... 392 00:51:30,400 --> 00:51:32,200 ...Dar data viitoare va fi al nostru, vom fi pregatiti. 393 00:51:32,400 --> 00:51:34,600 Poate,Sikes,ar fi mai bine sa trimitem momeala. 394 00:51:34,890 --> 00:51:36,300 Ce fel de momeala? 395 00:51:36,500 --> 00:51:38,500 Pentru un leu,o antilopa... 396 00:51:38,600 --> 00:51:41,400 ...Iar pentru Tarzan,un prieten. 397 00:51:41,600 --> 00:51:43,690 Vei intelege,in curand,Sikes... 398 00:51:43,800 --> 00:51:47,800 Poate cand vom ajunge,la Postul de Comert,parasit. 399 00:52:24,900 --> 00:52:25,800 Tyana! 400 00:53:11,400 --> 00:53:14,000 Deci asta e momeala despre care ai vorbit Lapin. 401 00:53:14,100 --> 00:53:16,500 O supriza foarte placuta. 402 00:53:18,500 --> 00:53:20,300 Trebuie sa recunosc ca,te-ai descurcat mai bine,decat m-am asteptat. 403 00:53:20,500 --> 00:53:21,300 Ai vazut? 404 00:53:21,600 --> 00:53:25,000 Dragostea si banii,fac vanatorii si mai slabi. 405 00:53:26,600 --> 00:53:28,100 Il vei conduce pe Tarzan,la noi... 406 00:53:28,900 --> 00:53:32,100 ...Iar apoi,ne vei conduce la "Orasul pierdut Zarbo"! 407 00:53:33,000 --> 00:53:34,600 Nu-i asa Tyana, prietene? 408 00:53:36,400 --> 00:53:38,500 Pari foarte sigur ca exista o comoara. 409 00:53:39,900 --> 00:53:42,600 Cum sunt la fel de sigur ca,Tarzan, va veni la acest Post de Comert,parasit... 410 00:53:42,700 --> 00:53:44,900 Ca sa-l elibereze pe Tyana. 411 00:53:45,700 --> 00:53:48,200 Mergeti sa aranjati capcanele dupa cum v-am spus! 412 00:53:48,300 --> 00:53:49,600 O clipa Lapin! 413 00:53:51,100 --> 00:53:54,000 Eu sunt vanatorul, eu dau ordinele. 414 00:53:55,800 --> 00:53:57,400 Simt ca asta te deranjeaza, prietene. 415 00:53:58,100 --> 00:54:00,576 Voiam doar sa fiu de ajutor. 416 00:54:00,700 --> 00:54:03,427 In regula,oameni buni,aranjati capcana si faceti-o bine. 417 00:54:41,861 --> 00:54:42,761 Tyana! 418 00:56:00,705 --> 00:56:03,530 Tarzan! Nu ne mai face probleme! 419 00:56:03,531 --> 00:56:05,543 - In regula. - Ii vom zbura capatana lui Tyana. 420 00:56:15,200 --> 00:56:17,400 Vezi ca,ai fost prins in cele din urma,Tarzan? 421 00:56:17,700 --> 00:56:20,900 Chiar si cu tigrii din �ndia, si leii din �frica... 422 00:56:21,100 --> 00:56:23,100 Momeala adecvata e tot de ce e nevoie. 423 00:56:23,500 --> 00:56:26,300 Si cat despre tine Lapin,prietene, te-ai descurcat bine. 424 00:56:26,400 --> 00:56:28,900 Tarzan,nu ma intereseaza,Sikes... 425 00:56:29,000 --> 00:56:30,500 Ci doar comoara. 426 00:56:33,900 --> 00:56:35,600 Intr-ul fel,ai noroc Tarzan. 427 00:56:35,900 --> 00:56:37,500 Un vanator poate face doua lucruri... 428 00:56:37,900 --> 00:56:40,190 Sa-si ucida prada sau sa o ia. 429 00:56:40,300 --> 00:56:43,700 Cred ca-mi va face mare placere, sa te imblanzesc. 430 00:56:43,900 --> 00:56:47,000 Da,da,Sikes te va imblanzi,Tarzan, dar prima data... 431 00:56:47,200 --> 00:56:50,190 Tyana,ne va spune despre secretele, Orasului Pierdut. 432 00:56:51,200 --> 00:56:54,299 In orasul pierdut nu sunt nici pietre pretioase,nici aur. 433 00:56:54,300 --> 00:56:55,900 Mai exista vreun alt fel de comoara? 434 00:56:56,300 --> 00:56:58,300 Nu mai pierde timpul, Tyana ne va spune. 435 00:56:58,500 --> 00:57:00,200 Bastinasule,adu-mi tortele!. 436 00:57:10,202 --> 00:57:12,950 Acum,Tyana e pe cale sa ne spuna, 437 00:57:12,951 --> 00:57:14,099 Unde e comoara, pe care o doresc atat de mult. 438 00:57:14,100 --> 00:57:15,000 Atentie! 439 00:57:15,500 --> 00:57:17,700 Nu-l lasati, sa scape! 440 00:58:56,500 --> 00:58:57,800 Cum sunt Jane si baiatul? 441 00:58:58,900 --> 00:59:00,000 Sunt bine. 442 00:59:01,900 --> 00:59:04,600 Batrane prieten,nu pleca din siguranta,satului tau. 443 00:59:06,000 --> 00:59:09,300 Eu voi ramane, tu protejeaza-mi oamenii. 444 00:59:11,107 --> 00:59:13,399 Atata timp cat,Sikes si Lapin,se afla in jungla... 445 00:59:13,400 --> 00:59:15,190 ...Nu va fi pace. 446 00:59:16,800 --> 00:59:19,700 Pentru o comoara,un om � in stare sa ucida. 447 00:59:20,800 --> 00:59:22,190 Ei au multe arme... 448 00:59:24,200 --> 00:59:27,100 Atunci trebuie sa gasesc o cale,ca armele sa nu mai poate ucide. 449 00:59:28,800 --> 00:59:31,600 Ai grija Tarzan, ai grija! 450 00:59:32,300 --> 00:59:33,300 Prieten. 451 00:59:41,400 --> 00:59:45,500 Spiritul cel rau, tipa si deasupra lesurilor leilor. 452 00:59:46,200 --> 00:59:48,000 Plansul e o prostie,femeie... 453 00:59:48,100 --> 00:59:51,000 Tarzan � mult mai puternic decat leii. 454 01:00:51,096 --> 01:00:52,296 Tarzan devine neatent. 455 01:00:53,247 --> 01:00:55,099 Lasa urme. 456 01:00:55,100 --> 01:00:57,700 Sunt mici pe iarba,dar nu prea mici sa nu lase urme. 457 01:01:34,100 --> 01:01:34,900 Zarbo, 458 01:01:37,300 --> 01:01:38,500 Dupa toti acesti ani. 459 01:01:40,700 --> 01:01:43,200 "Orasul pierdut Zarbo". 460 01:03:13,905 --> 01:03:16,746 Comoara ta,Lapin se pare ca a disparut, dupa cum a spus Tarzan. 461 01:03:16,747 --> 01:03:19,347 Sa mergem mai departe,sa mergem mai departe, poate e mai in interiorul orasului. 462 01:03:29,000 --> 01:03:30,800 Mugal, tu ramai aici. 463 01:04:30,593 --> 01:04:31,693 Mugal, asteapta aici. 464 01:05:03,449 --> 01:05:04,449 Comoara! 465 01:05:14,800 --> 01:05:15,900 Comoara! 466 01:05:17,000 --> 01:05:20,200 Oase si relicve. Asta e tot!. 467 01:05:21,800 --> 01:05:23,100 Tarzan avea dreptate. 468 01:05:23,500 --> 01:05:25,900 A spus adevarul,cand a spus ca nu exista aur aici. 469 01:05:26,400 --> 01:05:29,100 Nici aur! Nici bijuterii! 470 01:05:29,900 --> 01:05:31,800 Nimic in afara de relicve si oase. 471 01:05:33,300 --> 01:05:35,200 Lapin si comoara lui! 472 01:05:36,400 --> 01:05:38,690 Un prost si banii lui! 473 01:05:47,900 --> 01:05:50,800 Ati gasit singura comoara, a memoriilor trecutului... 474 01:05:51,400 --> 01:05:54,000 dar ca si trecutul,si voi sunteti ingropati!. 475 01:05:55,900 --> 01:05:59,200 Da-ne drumul Tarzan, iti promit ca... 476 01:05:59,300 --> 01:06:01,900 Iit dau un milion,un milion de franci de aur... 477 01:06:02,900 --> 01:06:03,900 5 milioane. 478 01:06:04,100 --> 01:06:05,400 Taci din gura,lasule! 479 01:06:05,900 --> 01:06:06,500 Tarzan! 480 01:06:07,100 --> 01:06:09,300 Coboara jos si hai sa faci fata armei mele. 481 01:06:12,800 --> 01:06:15,529 Intoarceti-va,intoarceti-va! Cu totii! 482 01:06:15,530 --> 01:06:16,894 Am spus sa va intoarceti! 483 01:06:16,895 --> 01:06:17,395 Intoarceti-va! 484 01:06:19,900 --> 01:06:21,200 Aruncati-va armele. 485 01:06:22,600 --> 01:06:24,400 Fa ce spune! Arunca-ti arma! 486 01:07:09,800 --> 01:07:14,200 Iti spun acum, Napolyu du-i pe, Sikes si pe Lap�n,la Politie si ia-le si armele. 487 01:07:14,500 --> 01:07:16,100 Vom face cum ne spui Tarzan. 488 01:07:17,200 --> 01:07:18,800 Pleaca,prietene. 489 01:07:21,000 --> 01:07:23,300 Cel mai bogat om din toata �frica. 490 01:07:24,100 --> 01:07:28,100 Cel mai faimos vanator,care a prins cel mai neatractiv trofeu. 491 01:08:05,200 --> 01:08:07,400 Unde ai fost? Ce ti-a luat atat de mult? 492 01:08:07,900 --> 01:08:08,400 Tarzan! 493 01:08:08,900 --> 01:08:09,900 Ia-i prins? 494 01:08:12,900 --> 01:08:13,900 Pe cine,sa prinda? 495 01:08:14,300 --> 01:08:15,500 Unde e Cheetah? 496 01:08:15,600 --> 01:08:16,700 Nu s-a intors inca? 497 01:08:17,500 --> 01:08:19,600 Ear atat de serios, atat de important? 498 01:08:19,900 --> 01:08:22,800 Da,foarte serios, ne e foame,Cheetah! 499 01:08:24,100 --> 01:08:26,700 Ti-am dat oau,si tu ne-ai promis surpriza. 500 01:08:27,300 --> 01:08:28,900 Oh, in regula, s-a intors! 501 01:08:35,900 --> 01:08:37,200 Cheetah s-a intors! 502 01:08:38,900 --> 01:08:39,900 Surprins? 503 01:08:40,300 --> 01:08:42,000 Se pare ca au fost bune. 504 01:08:48,047 --> 01:08:54,247 Traducerea in Lb.Romana:Cristian82 505 1:08:55,000 --> 1:09:00,000 Subtitrare downloadata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania 38004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.