Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:24,208 --> 00:02:29,146
Ο Ζέραμ απέδρασε. Συλλάβετε τον
αμέσως. Ζωντανό ή νεκρό.
2
00:02:29,569 --> 00:02:31,910
Τα ονόματά μας είναι Ίρια και Μπομπ.
3
00:02:31,960 --> 00:02:35,099
Αριθμός Καταχώρησης: 9799-5.
Αποδεχόμαστε.
4
00:02:35,149 --> 00:02:37,552
Δεν θα παρεμβληθούν άλλοι.
5
00:03:12,387 --> 00:03:13,232
Ναι!
6
00:03:31,030 --> 00:03:33,342
Κράτησε τα ρέστα.
Αγόρασε μία Μερσεντές.
7
00:03:34,916 --> 00:03:38,661
Πώς πάει, Μουράτα.
Θα σε κεράσω ποτό απόψε.
8
00:03:38,711 --> 00:03:41,879
- Κέρδισες χρήματα από τον αγώνα;
- Μέσα έπεσες.
9
00:03:41,929 --> 00:03:44,383
Και εγώ που νόμιζα ότι θα κερδίσω.
10
00:03:46,418 --> 00:03:47,373
Καμίγια.
11
00:03:47,897 --> 00:03:51,463
- Θα με κεράσεις, Καμίγια;
- Βέβαια.
12
00:03:51,513 --> 00:03:52,896
Σε ευχαριστώ πολύ.
13
00:04:02,030 --> 00:04:04,375
Ηλεκτρονικά Τακαχάσι
’κου, ζητώ συγγνώμη.
14
00:04:04,425 --> 00:04:06,745
Μου ζήτησαν να αντικαταστήσω κάποιον.
15
00:04:07,089 --> 00:04:08,639
Ας αλλάξουμε την ώρα.
16
00:04:09,856 --> 00:04:11,000
Τι ώρα;
17
00:04:11,340 --> 00:04:12,646
Περίμενε.
18
00:04:14,662 --> 00:04:17,609
Ναι, θα τραβήξει μέχρι τις 6.
19
00:04:19,316 --> 00:04:21,622
Ναι, εντάξει. Αντίο.
20
00:04:23,185 --> 00:04:24,185
Ευχαριστώ.
21
00:04:24,590 --> 00:04:25,923
Λοιπόν, πού είναι;
22
00:04:25,973 --> 00:04:28,673
Ο Καμίγια είπε ότι θα περιμένει εδώ.
23
00:04:29,126 --> 00:04:32,389
- Ίσως πήγε να παίξει ιππόδρομο.
- Πλάκα μου κάνεις;
24
00:04:32,439 --> 00:04:35,849
- Είναι με το εταιρικό αυτοκίνητο.
- Αυτό το φανταχτερό αμάξι;
25
00:04:35,899 --> 00:04:36,899
Ναι, αυτό.
26
00:04:37,782 --> 00:04:40,627
Ακόμη και τα ρούχα είναι φανταχτερά.
27
00:04:40,807 --> 00:04:42,426
Αυτά εννοείς;
28
00:04:44,097 --> 00:04:46,041
Αυτός δεν είναι ο Καμίγια;
29
00:04:46,562 --> 00:04:48,443
- Τον είδες; - Πού πήγε;
30
00:04:48,493 --> 00:04:49,643
Προς τα εκεί.
31
00:04:49,693 --> 00:04:52,770
Να φεύγω τότε.
Και πάλι σε ευχαριστώ.
32
00:04:53,514 --> 00:04:56,264
- Ξέχασες την απόδειξη.
- Ναι, την απόδειξη.
33
00:04:56,500 --> 00:04:58,200
- Ευχαριστώ. - Τα λέμε.
34
00:05:03,403 --> 00:05:04,687
Καμίγια.
35
00:05:06,018 --> 00:05:07,218
Καμίγια.
36
00:05:08,748 --> 00:05:09,893
Καμίγια.
37
00:05:11,012 --> 00:05:12,245
Καμίγια...
38
00:05:14,897 --> 00:05:17,141
Είπες ότι θα με περίμενες εκεί.
39
00:05:23,259 --> 00:05:26,870
Σου ζήτησα συγγνώμη.
Μη θυμώνεις.
40
00:05:28,326 --> 00:05:31,081
Νομίζεις ότι μου αρέσει
να εργάζομαι Κυριακάτικα;
41
00:05:31,131 --> 00:05:33,634
Αλλά έπεσε κάτι
από μία όμορφη γυναίκα.
42
00:05:33,684 --> 00:05:36,895
Εάν δεν της το επέστρεφα,
τι σόι άντρας θα ήμουν, ε;
43
00:05:36,945 --> 00:05:40,397
- Της έδειξες πόσο άντρακλας είσαι;
- Όχι, την κοπάνησε.
44
00:05:40,743 --> 00:05:42,339
Τι της έπεσε;
45
00:05:42,488 --> 00:05:43,377
Αυτό.
46
00:05:43,427 --> 00:05:44,478
Τι;
47
00:05:44,751 --> 00:05:46,301
Τι βλέμμα είναι αυτό;
48
00:05:47,272 --> 00:05:49,145
Είσαι περίεργα ντυμένος.
49
00:05:49,195 --> 00:05:53,315
Επίσης, έτρεχες ξοπίσω της
κουβαλώντας ένα μήλο. Την τρόμαξες.
50
00:05:53,365 --> 00:05:56,665
Και τι να κάνω; Αυτά μας δίνουν
να φορούμε στη δουλειά.
51
00:05:57,971 --> 00:06:01,782
Μου θύμιζε την μακαρίτισσα
τη γυναίκα μου όταν ήταν νεότερη.
52
00:06:01,832 --> 00:06:05,552
Μακαρίτισσα;
Εγώ ξέρω ότι σε εγκατέλειψε.
53
00:06:07,825 --> 00:06:08,997
Το ήξερες;
54
00:06:10,426 --> 00:06:11,692
Είσαι κακός.
55
00:06:12,097 --> 00:06:13,353
Συγγνώμη.
56
00:06:14,878 --> 00:06:17,417
- Πού πάμε πρώτα;
- Αποφάσισε εσύ.
57
00:06:18,200 --> 00:06:21,804
Το είπα ήδη στο αφεντικό,
αλλά θα πρέπει να φύγω στις 6.
58
00:06:21,854 --> 00:06:24,761
- Το ξέρω, θα αναλάβω εγώ μετά.
- Σε ευχαριστώ.
59
00:06:24,811 --> 00:06:28,612
Έχω κανονίσει με τον Μουράτα,
στου Μομόνγκα, στις 5 μ.μ.
60
00:06:29,061 --> 00:06:31,722
Τι; Δεν θα έχουμε τελειώσει
μέχρι τις 5.
61
00:06:31,772 --> 00:06:33,501
Τι θα κάνουμε;
62
00:06:34,699 --> 00:06:35,949
Θέλεις το μήλο;
63
00:06:36,146 --> 00:06:37,385
Όχι, ευχαριστώ.
64
00:06:37,998 --> 00:06:40,466
Έτσι κι αλλιώς, θα το φας.
65
00:06:43,709 --> 00:06:45,668
- Ποιος το είπε; - Τι;
66
00:06:46,011 --> 00:06:47,461
Για τη γυναίκα μου.
67
00:06:48,214 --> 00:06:49,864
Η Γιούμι, η γραμματέας;
68
00:06:50,434 --> 00:06:51,400
Σωστά;
69
00:06:52,156 --> 00:06:54,545
- ’κουσα ότι είστε ζευγάρι.
- Καμίγια.
70
00:06:54,595 --> 00:06:57,655
- Έλα, πες. Την φίλησες;
- Έλα, σταμάτα.
71
00:06:57,705 --> 00:06:59,352
Θα καθίσω μέχρι τις 6.
72
00:06:59,402 --> 00:07:00,580
Ξέρω τι κάνεις.
73
00:07:00,630 --> 00:07:02,930
Προσπαθείς να αλλάξεις
τη συζήτηση.
74
00:07:03,688 --> 00:07:05,744
Έχεις ραντεβουδάκι με τη Γιούμι.
75
00:07:06,227 --> 00:07:08,787
- Πολύ ωραία, Τεπέι;
- Μα, τι λες;
76
00:07:08,837 --> 00:07:10,793
- Λέω υπέροχα. - Πρόσεχε!
77
00:08:18,104 --> 00:08:21,154
Βασιστείτε στους κυνηγούς κεφαλών,
Ίρια και Μπομπ.
78
00:08:26,498 --> 00:08:27,920
Καλώς όρισες, Ίρια.
79
00:08:27,970 --> 00:08:31,048
Βλέπω έμαθες ήδη τη γλώσσα;
80
00:08:31,287 --> 00:08:33,120
Είσαι φανταστικός, όπως πάντα.
81
00:08:33,170 --> 00:08:34,246
Ναι.
82
00:08:34,296 --> 00:08:38,046
Η γλώσσα αυτού του πλανήτη
είναι εύηχη και εύκολη να την μάθεις.
83
00:08:39,439 --> 00:08:41,757
Βρήκες αυτό που έψαχνες;
84
00:08:42,158 --> 00:08:45,702
Θα τα καταφέρω.
Δεν έχω και πολύ χρόνο.
85
00:08:45,911 --> 00:08:48,344
Φαίνονται πρωτόγονα εργαλεία.
86
00:08:48,569 --> 00:08:50,346
Σταμάτα να παραπονιέσαι.
87
00:08:50,396 --> 00:08:53,157
Βρήκα χρόνο να πάω για ψώνια
αφού έμαθα τη γλώσσα.
88
00:08:53,207 --> 00:08:54,902
Καλώς.
89
00:08:55,539 --> 00:08:58,317
Θα φτάσει σε περίπου δύο ώρες.
90
00:08:58,367 --> 00:09:01,026
Θα έχεις έτοιμη τη συσκευή
τηλεμεταφοράς;
91
00:09:01,076 --> 00:09:03,573
Μπορούμε να κάνουμε κι αλλιώς;
92
00:09:10,119 --> 00:09:13,685
Τοποθέτησα ένα ηλεκτρομαγνητικό
φράγμα στην τροχιά εισόδου.
93
00:09:13,917 --> 00:09:17,662
Είμαι σίγουρος ότι οι κάτοικοι αυτού
του πλανήτη δεν θα το αντιληφθούν.
94
00:09:21,707 --> 00:09:23,102
Ίρια.
95
00:09:23,348 --> 00:09:26,198
Το μόνο που μένει
είναι να επιλέξουμε τη Ζώνη.
96
00:09:34,047 --> 00:09:37,778
Μπορούμε να τον αιχμαλωτίσουμε
χωρίς να χρησιμοποιήσουμε τη Ζώνη;
97
00:09:39,292 --> 00:09:41,981
Είναι αδύνατον.
Το ξέρεις αυτό.
98
00:09:42,031 --> 00:09:45,498
- Το επίπεδο πολιτισμού του πλανήτη...
- Είναι 36.
99
00:09:45,548 --> 00:09:48,752
Δεν δείχνουν να έχουν τη θέληση
ή την ικανότητα να βοηθήσουν.
100
00:09:48,802 --> 00:09:50,233
Το ξέρω αυτό, Μπομπ.
101
00:09:50,283 --> 00:09:51,283
Ωραία.
102
00:09:52,333 --> 00:09:58,091
Όταν θα χρησιμοποιήσουμε τη Ζώνη,
το 30% της αμοιβής μας θα κάνει φτερά.
103
00:09:58,141 --> 00:10:03,337
Δεν μπορούμε να κάνουμε κάτι.
Ήξερες ότι υπάρχει ζωή στον πλανήτη.
104
00:10:03,842 --> 00:10:04,698
Ναι.
105
00:10:04,957 --> 00:10:08,451
Δεν είχες αρκετό χρόνο
για να προτείνεις
106
00:10:08,501 --> 00:10:12,362
ένα καλύτερο σχέδιο από τη χρήση
της Ζώνης για τη σύλληψη;
107
00:10:12,412 --> 00:10:15,200
Είμαστε ομάδα, Ίρια, κι αυτή τη φορά,
108
00:10:15,250 --> 00:10:18,955
το σχέδιο είναι δικό μου.
Θέλω να το ακολουθήσεις.
109
00:10:19,005 --> 00:10:21,052
Δεν είναι καθόλου δίκαιο.
110
00:10:21,252 --> 00:10:23,352
Τα σχέδια σου είναι πολύ ακραία.
111
00:10:23,650 --> 00:10:27,495
Αν παραβούμε κάποιον νόμο αυτή τη φορά
δεν θα εργαστούμε ποτέ ξανά.
112
00:10:27,763 --> 00:10:29,986
Δεν ήξερα ότι νοιάζεσαι.
113
00:10:30,036 --> 00:10:32,523
Έχω ανάγκη κι από συντήρηση, ξέρεις.
114
00:10:32,573 --> 00:10:36,618
- Νοιάζεσαι μόνον για τον εαυτό σου;
- Όχι, αυτό αφορά και τους δυο μας.
115
00:10:36,668 --> 00:10:39,768
Θα πληρώσουμε τα χρέη μας
μετά από αυτή τη δουλειά.
116
00:10:40,373 --> 00:10:45,685
Έχω καταστρώσει το τέλειο σχέδιο
για την προσωπικότητα σου.
117
00:10:46,062 --> 00:10:50,362
Εάν τον βάλουμε μέσα στη Ζώνη,
θα είναι δικός μας.
118
00:10:50,592 --> 00:10:53,315
Δεν γνωρίζω τα σχέδια του
γι' αυτόν τον πλανήτη
119
00:10:53,365 --> 00:10:57,160
αλλά δεν θα περιμένει να καταλήξει
μέσα σε μία Ζώνη, μόλις φτάσει.
120
00:10:57,349 --> 00:11:01,190
Παρόλο που προσπαθώ να σε εμποδίσω
πάντα το παρατραβάς.
121
00:11:01,240 --> 00:11:05,908
- Και καταλήγουμε να πληρώνουμε για...
- Μπόμπ, σταμάτα να παραπονιέσαι.
122
00:11:06,123 --> 00:11:08,634
Εάν συνεχίσεις, θα σου βάλω ιό.
123
00:11:08,684 --> 00:11:11,837
Όχι, δεν θέλω να κολλήσω ιό.
124
00:11:14,176 --> 00:11:18,053
Τέλος πάντων, είσαι σίγουρος
ότι αυτό το μέρος μας κάνει;
125
00:11:19,084 --> 00:11:21,473
Έχουμε στήσει ένα πεδίο
μέσα στη Ζώνη.
126
00:11:21,523 --> 00:11:24,578
Εάν αλλάξει την πορεία του
ο κόπος μας θα πάει χαμένος.
127
00:11:24,628 --> 00:11:27,210
Εντάξει, Ίρια.
Στηρίξου επάνω μου.
128
00:11:27,260 --> 00:11:29,555
Γι' αυτό είμαι συνέταιρος σου.
129
00:11:32,586 --> 00:11:33,960
Απίστευτο.
130
00:11:34,278 --> 00:11:36,889
Δεν έχουμε χρόνο
κι εσύ πήγες κι αγόρασες αυτά.
131
00:11:36,939 --> 00:11:38,336
"Ορίστε, Γιούμι."
132
00:11:38,911 --> 00:11:43,371
"Σκέφτηκα ότι αυτά τα λουλούδια
θα σου πηγαίνουν."
133
00:11:43,421 --> 00:11:44,825
Τι είπες;
134
00:11:45,432 --> 00:11:47,282
- Ωραία, δεν είναι; - Ναι.
135
00:11:47,525 --> 00:11:50,275
- Πέθανε κάποιος;
- Σταμάτα να με πειράζεις.
136
00:11:51,395 --> 00:11:54,145
Είναι δώρο για την κοπέλα μου,
στη Μομόνγκα.
137
00:11:54,195 --> 00:11:55,192
Κατάλαβα.
138
00:11:55,242 --> 00:11:57,340
Θα χαρεί τόσο πολύ.
139
00:11:58,367 --> 00:12:01,722
"Μα, κύριε Καμίγια, δεν έπρεπε.
Σας ευχαριστώ."
140
00:12:01,772 --> 00:12:03,225
Αυτό θα πει.
141
00:12:05,239 --> 00:12:08,239
Δεν υπάρχουν πολλοί άνδρες
σαν κι εμένα εκεί έξω.
142
00:12:13,583 --> 00:12:16,441
Μπομπ, τελείωσα με το πληκτρολόγιο.
143
00:12:20,506 --> 00:12:22,757
Είναι νόστιμο;
144
00:12:23,713 --> 00:12:25,680
Πολύ, θέλεις λιγάκι;
145
00:12:26,130 --> 00:12:27,530
Όχι, ευχαριστώ.
146
00:12:35,660 --> 00:12:37,260
Δείχνει σκληρό καρύδι.
147
00:12:37,310 --> 00:12:40,526
Ναι, δεν μοιάζει με όσους
έχουμε αντιμετωπίσει στο παρελθόν.
148
00:12:42,207 --> 00:12:43,763
Είναι όμως μόνος.
149
00:12:44,086 --> 00:12:45,997
Ποιο είναι το επίπεδο ισχύος του;
150
00:12:46,047 --> 00:12:49,165
Εκτιμώ ότι πρέπει να είναι
επάνω από 87.
151
00:12:49,215 --> 00:12:52,715
- Περιλαμβάνει και τα όπλα του;
- Το αναλύω αυτή τη στιγμή.
152
00:12:52,765 --> 00:12:54,215
Δεν είναι ξεκάθαρο.
153
00:12:54,919 --> 00:12:59,386
Με επίπεδο 87, τον έχω.
Θα τελειώσει σε 5 λεπτά με την παγίδα.
154
00:12:59,436 --> 00:13:02,127
Δεν είπα 87, Ίρια.
155
00:13:02,177 --> 00:13:04,243
Είπα επάνω από 87.
156
00:13:04,293 --> 00:13:06,626
Χρησιμοποίησε το όπλο τύπου 4.
157
00:13:06,676 --> 00:13:09,561
Δεν είναι λιγάκι φανταχτερό;
158
00:13:09,981 --> 00:13:12,814
- Σου πάει.
- Δεν πιστεύω ότι έχει σημασία.
159
00:13:13,094 --> 00:13:17,779
Τελείωσα με τη Ζώνη, Ίρια.
Βιάσου για να είσαι έτοιμη.
160
00:13:18,209 --> 00:13:22,309
Θα πρέπει να υπερβάλλω εαυτόν
για να μη χάσουμε το 30% .
161
00:13:22,359 --> 00:13:23,483
Καλώς.
162
00:13:23,533 --> 00:13:27,836
Το σύστημα ολοκληρώθηκε.
Κάνε γρήγορα και ονομάτισε το.
163
00:13:27,886 --> 00:13:28,887
Έγινε.
164
00:13:36,069 --> 00:13:38,014
Γράφω το όνομά του.
165
00:13:39,105 --> 00:13:41,383
Όνομα Ζώνης: Ζέραμ.
166
00:13:45,910 --> 00:13:53,310
ΖΕΡΑΜ
167
00:14:30,236 --> 00:14:35,283
Έναρξη Αναζήτησης Ζώνης
168
00:14:45,539 --> 00:14:50,499
Σκοπός Χρήσης: Μάχη/Σύλληψη
169
00:14:51,545 --> 00:14:56,505
Ειδικές Ρυθμίσεις Πεδίου:
Χωρίς Μορφές Ζωής
170
00:15:00,101 --> 00:15:02,851
Σάρωση σε εξέλιξη
για διαθέσιμες διαστάσεις
171
00:15:08,597 --> 00:15:12,997
Εντοπίστηκαν Διαστημικές Συντεταγμένες
Μη Καταγεγραμμένος Πλανήτης [2095-813]
172
00:15:14,069 --> 00:15:19,029
Σημείο Μηδέν Επιβεβαιώθηκε,
Η Πόλη της Μικάσα
173
00:15:35,958 --> 00:15:39,951
Προσδιορισμός του Πεδίου Μάχης
174
00:15:45,668 --> 00:15:50,628
Διαχωρισμός τοίχων
εντός Πεδίου
175
00:15:51,675 --> 00:15:56,635
Προσδιορισμός δεδομένων
σύνθεσης υλικών εντός Πεδίου
176
00:16:00,350 --> 00:16:05,310
Κατασκευή υλικών εντός Πεδίου
177
00:16:40,292 --> 00:16:45,252
Διασφάλιση Διαστημικής Πύλης
178
00:16:46,031 --> 00:16:50,991
Ολοκληρώθηκε η Απομόνωση
του Πεδίου Μάχης
179
00:17:01,954 --> 00:17:04,721
Η κατάσταση έγινε λίγο περίπλοκη.
180
00:17:05,056 --> 00:17:06,856
Όμως, έχω σχεδόν τελειώσει.
181
00:17:07,242 --> 00:17:10,120
- Θα είμαι εκεί λίγο μετά τις 6...
- Τεπέι.
182
00:17:10,170 --> 00:17:12,230
Μια στιγμή. Ναι, έρχομαι.
183
00:17:12,280 --> 00:17:14,614
Σύντομα θα είμαι εκεί. Γεια.
184
00:17:15,052 --> 00:17:17,621
- Μιλάς πολύ. - Συγγνώμη...
185
00:17:17,671 --> 00:17:19,271
Μάζεψε τα και γρήγορα.
186
00:17:21,177 --> 00:17:22,621
Έχουμε ήδη αργήσει.
187
00:17:23,103 --> 00:17:24,581
Καταλαβαίνω...
188
00:17:31,550 --> 00:17:32,494
Ωχ, όχι.
189
00:17:32,544 --> 00:17:34,961
Βλέπεις; Μας καλούν.
190
00:17:35,162 --> 00:17:36,629
Θα τους τηλεφωνήσω.
191
00:17:36,679 --> 00:17:39,929
Πες τους ότι δεν μπορούμε
γιατί έχουμε άλλες δουλειές.
192
00:17:41,823 --> 00:17:47,378
Γιατί θα πρέπει να λες
πάντα ναι σε όλα;
193
00:17:48,324 --> 00:17:51,946
Μου είπαν ότι κάποιος κάνει
ρευματοκλοπή, οπότε...
194
00:17:54,359 --> 00:17:58,595
Ερασιτέχνες. Όταν ανακαλύψω
ποιος το έκανε, θα φάει ένα χαστούκι.
195
00:17:58,814 --> 00:18:00,992
Τι κάνουμε, το κόβουμε απλά;
196
00:18:01,042 --> 00:18:03,607
Όχι, γιατί δεν ξέρουμε
τι κάνουν μέσα.
197
00:18:03,657 --> 00:18:05,297
Τότε, τι κάνουμε;
198
00:18:05,443 --> 00:18:07,065
Θα πάμε μέσα.
199
00:18:07,115 --> 00:18:08,004
Τι;
200
00:18:08,507 --> 00:18:12,753
- Θα σε κεράσω ποτό μόλις τελειώσουμε.
- Όχι, έχω κανονίσει μετά...
201
00:18:13,528 --> 00:18:16,183
Α, ναι. Έχεις ραντεβού με τη Γιούμι.
202
00:18:16,824 --> 00:18:19,790
Ραντεβού με τη Γιούμι.
Υπέροχα.
203
00:18:20,146 --> 00:18:21,868
Να με συγχωρείς γι' αυτό.
204
00:18:22,256 --> 00:18:25,058
Τυχεράκια, Τεπέι.
205
00:18:26,869 --> 00:18:31,704
Ειλικρινά, δεν έχω καταλάβει
τι κάνετε εσείς, η νεολαία, σήμερα.
206
00:18:31,908 --> 00:18:34,308
Πονηρούλη...
207
00:18:41,412 --> 00:18:43,612
Τώρα, Μπομπ. Είμαστε έτοιμοι;
208
00:18:43,662 --> 00:18:46,075
Εντάξει. Ήλθε η ώρα.
209
00:18:46,125 --> 00:18:48,424
Δεν είναι έτσι...
210
00:18:56,166 --> 00:19:00,125
Δηλαδή, πάτε κινηματογράφο
και μετά για δείπνο;
211
00:19:00,175 --> 00:19:02,603
Μη ανησυχείς για εμένα...
212
00:19:09,429 --> 00:19:11,344
’λλο και τούτο...
213
00:19:15,445 --> 00:19:18,281
Τι είναι αυτά;
Σκηνικά για κάποια ταινία;
214
00:19:18,489 --> 00:19:20,939
Αυτά τα καθάρματα
πάντα κλέβουν ρεύμα.
215
00:19:20,989 --> 00:19:22,332
Είναι κανείς εδώ;
216
00:19:23,020 --> 00:19:24,057
Κανείς;
217
00:19:25,878 --> 00:19:26,922
Με ακούτε;
218
00:19:29,024 --> 00:19:30,374
Είναι κανείς εδώ;
219
00:19:31,890 --> 00:19:34,346
Μάλλον δεν είναι κανείς εδώ.
220
00:19:43,244 --> 00:19:46,444
Δεν είναι επικίνδυνο
να τα αφήνουν έτσι, εκτεθειμένα;
221
00:19:47,010 --> 00:19:50,795
Καμίγια, δεν αφήνουμε ένα σημείωμα
και να πάμε σπίτια μας;
222
00:19:52,447 --> 00:19:53,713
Να, εδώ.
223
00:19:59,130 --> 00:20:00,397
Εντάξει...
224
00:20:04,104 --> 00:20:07,073
Ο Ζέραμ εισέρχεται στην ατμόσφαιρα
225
00:20:12,950 --> 00:20:14,374
Τι ήταν αυτό;
226
00:20:25,369 --> 00:20:26,403
Τι...;
227
00:20:28,454 --> 00:20:29,704
Εξαφανίστηκε...
228
00:20:30,303 --> 00:20:31,381
Βρε, Τεπέι.
229
00:20:31,759 --> 00:20:33,359
Πού πήγες, Τεπέι;
230
00:20:33,662 --> 00:20:34,662
Τεπέι.
231
00:20:37,879 --> 00:20:39,846
Τι στο καλό συνέβη;
232
00:20:45,080 --> 00:20:46,924
Πού πήγε;
233
00:20:48,371 --> 00:20:49,749
Με συγχωρείτε...
234
00:20:51,030 --> 00:20:54,118
Σε είδα σήμερα, το απόγευμα...
235
00:20:54,806 --> 00:20:56,751
Σου έπεσε ένα μήλο, σωστά;
236
00:20:58,227 --> 00:21:01,663
Ο συνέταιρός μου εξαφανίστηκε.
237
00:21:02,654 --> 00:21:04,099
Τι συμβαίνει;
238
00:21:09,353 --> 00:21:10,475
Τι κάνεις;
239
00:21:36,769 --> 00:21:38,302
Ακούς τι σου λέω;
240
00:21:39,956 --> 00:21:41,011
Είσαι ξένη;
241
00:21:43,350 --> 00:21:45,072
Καταλαβαίνεις Ιαπωνικά;
242
00:21:45,427 --> 00:21:47,944
- Ο Ζέιραμ έφτασε. - Το ξέρω.
243
00:21:48,079 --> 00:21:49,944
Ώστε μπορείς να μιλήσεις.
244
00:21:54,574 --> 00:21:55,985
Τι κάνεις επιτέλους;
245
00:22:01,410 --> 00:22:03,527
Τα πράγματα δεν πάνε καλά...
246
00:22:11,325 --> 00:22:13,380
Τι στο καλό.
Είσαι τόσο απότομη.
247
00:22:18,446 --> 00:22:19,846
Πώς βρεθήκαμε έξω;
248
00:22:22,105 --> 00:22:23,755
Τι είναι αυτό το μέρος;
249
00:22:26,110 --> 00:22:27,460
Τι συμβαίνει εδώ;
250
00:22:30,060 --> 00:22:31,060
Λοιπόν;
251
00:22:34,061 --> 00:22:36,714
Περίμενε μια στιγμή. Ε, εσύ.
252
00:22:41,422 --> 00:22:42,666
Τι στο καλό;
253
00:22:44,539 --> 00:22:46,961
Τι είναι αυτό; Τι κάνεις;
254
00:23:52,180 --> 00:23:54,680
Πώς σου φαίνεται η ζώνη
αυτή τη φορά;
255
00:23:56,181 --> 00:23:59,231
Δεν νομίζω ότι ο Ζέραμ
την έχει αντιληφθεί ακόμη.
256
00:24:06,628 --> 00:24:08,384
Έθεσες την παγίδα;
257
00:24:08,434 --> 00:24:09,726
Είναι έτοιμη.
258
00:24:13,817 --> 00:24:17,659
Αυτή είναι η κάψουλα με την οποία ήλθε.
Θέλω να την καταστρέψεις.
259
00:24:19,457 --> 00:24:20,257
Καλώς.
260
00:24:29,203 --> 00:24:31,348
Ούτε αυτό το τηλέφωνο λειτουργεί.
261
00:24:44,533 --> 00:24:45,488
Τι στο...
262
00:25:13,577 --> 00:25:14,899
Με συγχωρείτε.
263
00:25:15,196 --> 00:25:19,796
Μήπως κάποιος από τους δικούς σου
πείραξε τον στύλο της ΔΕΗ;
264
00:25:23,437 --> 00:25:25,370
Πού είναι ο υπεύθυνος;
265
00:25:28,266 --> 00:25:30,536
Μήπως είναι πίσω μου;
266
00:25:34,616 --> 00:25:36,936
Δεν νομίζω αυτό να πυροβολεί;
267
00:25:37,719 --> 00:25:39,219
Φαίνεται απειλητικό.
268
00:25:39,888 --> 00:25:41,355
Σταμάτα τις βλακείες!
269
00:26:48,586 --> 00:26:50,152
Γεια σου, Ζέραμ.
270
00:26:51,170 --> 00:26:53,125
Καλώς ήλθες.
271
00:27:39,662 --> 00:27:42,318
Μπομπ, τον παρέσυρα
στο σημείο σύλληψης.
272
00:27:43,009 --> 00:27:44,046
Εντάξει.
273
00:27:56,706 --> 00:27:58,159
Ορίστε;
274
00:28:57,746 --> 00:28:59,612
Ξέρεις τι είναι αυτό;
275
00:29:12,106 --> 00:29:13,106
Καμίγια;
276
00:29:16,820 --> 00:29:17,820
Καμίγια.
277
00:29:18,857 --> 00:29:19,891
Καμίγια.
278
00:29:29,183 --> 00:29:31,471
Αντίο, Ζέραμ.
279
00:31:03,094 --> 00:31:05,449
Τα όπλα δεν έχουν αποτέλεσμα, Μπομπ.
280
00:31:05,499 --> 00:31:08,210
Να προσέχεις, χρησιμοποιεί ασπίδα.
281
00:32:15,123 --> 00:32:17,335
Θα χρησιμοποιήσω τη στολή, Μπομπ.
282
00:32:17,385 --> 00:32:19,878
Όχι, μη συμπλακείς μαζί του
σώμα με σώμα.
283
00:32:54,547 --> 00:32:56,069
Αυτό μπορείς μόνο;
284
00:33:11,109 --> 00:33:14,327
Ίρια, τι συνέβη; Απάντησέ μου.
285
00:34:04,199 --> 00:34:07,208
Υπάρχει μία συσκευή παγίδευσης
ακριβώς από κάτω σου.
286
00:34:33,449 --> 00:34:37,510
Το όπλο παγίδευσης βρίσκεται
ακριβώς πίσω σου.
287
00:36:52,025 --> 00:36:54,936
Μπομπ, με ακούς; Τον έπιασα.
288
00:36:55,805 --> 00:36:57,805
Μπράβο, Ίρια. Καλή δουλειά.
289
00:36:58,820 --> 00:37:01,653
Πρόσεξε, κάτι πλησιάζει
από πίσω σου.
290
00:37:01,816 --> 00:37:03,350
Με κατατρόμαξες.
291
00:37:03,871 --> 00:37:06,348
Βλέπεις, είμαι από την εταιρεία
ηλεκτρισμού.
292
00:37:06,965 --> 00:37:09,795
- Παραλίγο να σας ξεχάσω εσάς.
- Τι πράγμα;
293
00:37:09,845 --> 00:37:11,873
Σχετικά με αυτό το πράγμα.
294
00:37:11,923 --> 00:37:15,472
Ο συνέταιρος μου έχει παγιδευθεί
μέσα σε ένα από αυτά.
295
00:37:15,522 --> 00:37:18,041
Μπλεκόταν στα πόδια μου
και τον έκλεισα μέσα.
296
00:37:18,091 --> 00:37:18,770
Τι;
297
00:37:21,607 --> 00:37:23,057
Περίμενε ένα λεπτό.
298
00:37:32,661 --> 00:37:33,961
Το πιάσατε τώρα;
299
00:37:34,819 --> 00:37:37,819
Είμαστε σε μία εναλλακτική διάσταση.
300
00:37:38,436 --> 00:37:41,125
Έχεις δίκαιο.
Το είδες, Καμίγια;
301
00:37:41,175 --> 00:37:43,472
- Πρέπει να είναι...
- Βγάλε τον σκασμό.
302
00:37:45,110 --> 00:37:48,405
Υπέροχα. Μας λέει πράγματα
που δεν καταλαβαίνουμε.
303
00:37:48,784 --> 00:37:53,117
Έκλεψες ρεύμα και μετά
με παγίδευσες.
304
00:37:53,329 --> 00:37:55,473
Δεν μπορείς να είσαι λίγο ευγενική;
305
00:37:55,854 --> 00:38:00,188
Ίρια, τι κάνεις; Πρέπει να απαλλαγούμε
από τον Ζέραμ αμέσως.
306
00:38:01,039 --> 00:38:03,889
Συγγνώμη, θα μετακινηθώ
σε μεγαλύτερη περιοχή.
307
00:38:04,067 --> 00:38:07,234
- Ε, εσύ. Με ακούς; - Σιωπή.
308
00:38:08,450 --> 00:38:11,661
Κανονικά δεν πρέπει να σας μιλώ.
309
00:38:11,711 --> 00:38:12,617
Κατάλαβα.
310
00:38:12,667 --> 00:38:15,333
- Τι εννοείς;
- Ό,τι δεν μπορεί να μας μιλήσει.
311
00:38:15,383 --> 00:38:16,452
Βρε, ηλίθιε!
312
00:38:16,942 --> 00:38:18,723
Πώς μας συμπεριφέρεσαι έτσι;
313
00:38:18,773 --> 00:38:20,908
Εσύ μας έφερες εδώ.
314
00:38:23,186 --> 00:38:25,463
- Μην λες ανοησίες.
- Τι εννοείς;
315
00:38:25,886 --> 00:38:27,919
Εσύ με ακολούθησες.
316
00:38:28,210 --> 00:38:28,888
Τι;
317
00:38:31,855 --> 00:38:34,499
Ας το αφήσουμε αυτό
στην άκρη για μια στιγμή.
318
00:38:34,549 --> 00:38:36,815
- Τι θέλεις να πεις; - Τίποτα.
319
00:38:37,405 --> 00:38:40,790
- Μα, τι κάνεις; Μη την βοηθάς.
- Τι συμβαίνει, Ίρια;
320
00:38:40,840 --> 00:38:43,410
Δεν πρέπει να μιλάς μαζί τους.
321
00:38:44,818 --> 00:38:46,068
Το ξέρω, Μπομπ.
322
00:38:47,847 --> 00:38:50,791
- Ξεφορτώσου τους πρώτα.
- Να μας ξεφορτωθεί;
323
00:38:51,085 --> 00:38:53,562
- Δεν είμαστε σκουπίδια, ξέρεις.
- Καμίγια!
324
00:39:09,518 --> 00:39:13,229
Με συγχωρείς, αλλά...
είναι νεκρό αυτό το πλάσμα;
325
00:39:13,279 --> 00:39:15,578
- Μόλις τον συνέλαβα.
- Τον συνέλαβες;
326
00:39:15,628 --> 00:39:16,828
Τι είναι αυτό;
327
00:39:16,878 --> 00:39:20,028
Ξέρεις κάτι;
Αυτό προσπάθησε να με σκοτώσει.
328
00:39:21,282 --> 00:39:22,712
Σοβαρά;
329
00:39:22,937 --> 00:39:24,087
Μην κουνηθείς.
330
00:39:30,253 --> 00:39:31,253
Καλά.
331
00:39:32,364 --> 00:39:33,514
Κάνε γρήγορα.
332
00:39:36,539 --> 00:39:38,528
Μπομπ, όταν είσαι έτοιμος.
333
00:39:39,082 --> 00:39:40,082
Εντάξει.
334
00:39:40,132 --> 00:39:41,632
Επίλεξα την περιοχή.
335
00:39:46,547 --> 00:39:47,913
Τι στο διάβολο;
336
00:39:47,963 --> 00:39:49,675
Καμίγια, κοίτα!
337
00:39:51,087 --> 00:39:53,343
Τι είναι αυτό το πράγμα;
338
00:40:06,105 --> 00:40:07,883
Εξαφανίστηκαν.
339
00:40:42,458 --> 00:40:46,358
Έχουμε πρόβλημα, Ίρια.
Η μονάδα μεταφοράς καταστράφηκε.
340
00:40:47,274 --> 00:40:48,274
Τι είπες;
341
00:40:49,223 --> 00:40:51,473
Ποια είναι η κατάσταση
του Ζέραμ;
342
00:40:53,004 --> 00:40:55,581
Μην ανησυχείς.
Είναι απολύτως ασφαλής.
343
00:41:45,119 --> 00:41:46,864
- Τεπέι. - Ναι;
344
00:41:48,134 --> 00:41:49,967
Θα σε ρωτήσω ξανά.
345
00:41:50,810 --> 00:41:52,460
Τι είναι αυτό το μέρος;
346
00:41:52,965 --> 00:41:54,899
Να, πώς να στο πω...
347
00:41:55,789 --> 00:41:59,439
Σε αυτόν τον κόσμο, η πόλη υπάρχει
αλλά δεν υπάρχουν άνθρωποι.
348
00:42:00,167 --> 00:42:02,145
Κάπως έτσι το βλέπω.
349
00:42:03,036 --> 00:42:07,292
Το είδες κάπου γραμμένο;
Σε καμία πινακίδα;
350
00:42:07,342 --> 00:42:09,725
Όχι, το είπε η γυναίκα.
351
00:42:11,457 --> 00:42:12,707
Που να πάρει...
352
00:42:13,761 --> 00:42:19,783
Πίστευα ότι θα υπήρχε κάποιο ράδιο,
αλλά δεν ξέρω που χρησιμεύουν.
353
00:42:20,636 --> 00:42:22,770
- Θέλεις να ρίξεις μια ματιά;
- Όχι.
354
00:42:23,462 --> 00:42:26,773
Φαίνεσαι ήρεμος.
Δεν αισθάνεσαι τον κίνδυνο;
355
00:42:26,993 --> 00:42:30,448
Εάν αυτό βρίσκεται ακόμη εδώ,
θα έλθει γι' αυτό. Ας περιμένουμε.
356
00:42:31,278 --> 00:42:34,266
Είσαι βέβαιος ότι είμαστε ασφαλείς;
Ίσως είναι ζωντανό.
357
00:42:34,316 --> 00:42:37,216
Εάν είναι ασφαλισμένο,
δεν διατρέχουμε κίνδυνο.
358
00:42:41,669 --> 00:42:47,124
Θέλεις κάτι;
Ίσως κάποιο όπλο, καλού-κακού;
359
00:42:48,130 --> 00:42:52,223
- Ξέρεις πώς να το χειρίζεσαι;
- Έτσι νομίζω.
360
00:42:53,042 --> 00:42:54,342
Τι άλλο έχει μέσα;
361
00:42:55,058 --> 00:42:56,469
Ρίξε μια ματιά.
362
00:42:58,402 --> 00:42:59,379
Ορίστε.
363
00:43:02,917 --> 00:43:06,150
Γαμώτο, αυτή είναι κατσαρίδα.
364
00:43:06,200 --> 00:43:08,800
Αναρωτιέμαι τι σκοπεύει να κάνει
με αυτό.
365
00:43:09,514 --> 00:43:12,448
- Λες να το φάει;
- Μη λες τέτοια. Αηδιάζω.
366
00:43:12,498 --> 00:43:15,732
Δεν μπορώ τις κατσαρίδες
και τις γυναίκες που μιλούν δυνατά.
367
00:43:15,782 --> 00:43:18,520
Ναι, αλλά θα το φάμε
εάν παραστεί ανάγκη.
368
00:43:19,064 --> 00:43:21,064
Είναι θέμα επιβίωσης, Καμίγια.
369
00:43:21,229 --> 00:43:22,729
Επιβίωση, ε;
370
00:43:25,796 --> 00:43:28,463
Δεν το πιστεύω ότι είναι τόσο αργά.
371
00:43:30,149 --> 00:43:34,416
Πολύ ενδιαφέρον αντικείμενο.
Στο έδωσε η Γιούμι;
372
00:43:34,466 --> 00:43:35,432
Όχι...
373
00:43:35,879 --> 00:43:38,557
- Δεν χρειάζεται να το κρύβεις.
- Δεν το κρύβω.
374
00:43:38,607 --> 00:43:40,138
- Αλήθεια - Ναι.
375
00:43:40,188 --> 00:43:42,447
Υπήρξε μία φωτογραφία επάνω του.
376
00:43:42,497 --> 00:43:43,624
Την είδες;
377
00:43:43,674 --> 00:43:44,944
Ναι, την είδα.
378
00:43:44,994 --> 00:43:46,957
Ώστε, την είδες...
379
00:43:47,710 --> 00:43:50,177
Έχω κι εγώ μία.
380
00:43:50,227 --> 00:43:52,897
- Τι είναι;
- Φωτογραφία της κοπέλας μου.
381
00:43:52,947 --> 00:43:54,529
’σε με να την δω.
382
00:43:56,434 --> 00:43:58,890
Αυτός είμαι εγώ,
κι αυτή είναι εκείνη.
383
00:43:58,940 --> 00:44:00,669
Κάθε φορά που την στρίβω...
384
00:44:00,719 --> 00:44:05,049
λέει: "Μυρίζεις τσιγάρο
κάθε φορά που σε φιλώ."
385
00:44:14,494 --> 00:44:16,361
Τι να κάνω;
386
00:44:17,003 --> 00:44:20,845
Χτύπησέ τον, Τεπέι.
Κάρφωσέ τον, κάνε κάτι.
387
00:44:24,400 --> 00:44:26,622
Το όπλο... αυτό το όπλο...
388
00:44:31,979 --> 00:44:33,034
Βιάσου.
389
00:44:33,084 --> 00:44:35,450
- Το τραβάω;
- Και πού θες να ξέρω;
390
00:44:35,500 --> 00:44:36,568
Βιάσου.
391
00:44:44,119 --> 00:44:45,071
Καυτό.
392
00:44:45,121 --> 00:44:46,591
Καυτό, καυτό.
393
00:44:46,641 --> 00:44:48,415
Καυτό, καυτό, καυτό.
394
00:44:48,465 --> 00:44:49,663
Τα κατάφερα.
395
00:44:49,713 --> 00:44:52,408
Μη χαλαρώνεις.
Δεν υπάρχει άλλο όπλο;
396
00:45:01,132 --> 00:45:03,099
Τα έκανες θάλασσα.
Δώσ' το μου.
397
00:45:10,512 --> 00:45:11,679
’μεση βολή...
398
00:45:11,854 --> 00:45:13,788
Είσαι φοβερός, Καμίγια.
399
00:45:14,899 --> 00:45:17,643
Κάνετε τα πάντα,
εσείς οι βετεράνοι του πολέμου.
400
00:45:17,693 --> 00:45:19,605
Ανόητε, δεν πήγα στον πόλεμο.
401
00:45:19,655 --> 00:45:24,090
Τι μου λες για επιβίωση; Δεν μπορείς
να κάνεις τίποτα μόνος σου.
402
00:45:32,144 --> 00:45:33,100
Καμίγια.
403
00:45:34,728 --> 00:45:35,905
Καμίγια...
404
00:45:35,955 --> 00:45:37,016
Τι;
405
00:45:44,701 --> 00:45:47,057
Το έφτιαξες, Ίρια;
406
00:45:47,441 --> 00:45:49,419
Μένει να φτιάξω αυτή την μονάδα.
407
00:45:52,768 --> 00:45:55,068
- Τι συμβαίνει;
- Δεν το πιστεύω.
408
00:45:55,549 --> 00:45:57,294
Ο Ζέραμ, απέδρασε.
409
00:45:57,691 --> 00:46:00,735
Δεν το πιστεύω ότι απέδρασε
από το ενισχυμένο καουτσούκ.
410
00:46:00,785 --> 00:46:04,173
Καλύτερα να επιστρέψεις.
Αυτοί οι δύο βρίσκονται σε κίνδυνο.
411
00:46:35,037 --> 00:46:36,270
Έφυγε, Καμίγια.
412
00:46:39,107 --> 00:46:41,205
Τι στο καλό είναι αυτό το πράγμα;
413
00:46:53,600 --> 00:46:56,089
Δεν πρόκειται να τον πιάσω
ζωντανό.
414
00:46:56,626 --> 00:46:58,476
Βασίζομαι επάνω σου, Μπομπ.
415
00:47:05,616 --> 00:47:06,966
Τι συνέβη, Μπομπ;
416
00:47:07,399 --> 00:47:08,466
Τι είναι;
417
00:47:09,483 --> 00:47:12,790
- Κάηκε ασφάλεια λόγω βραχυκυκλώματος.
- Τι εννοείς;
418
00:47:12,937 --> 00:47:15,959
Το ψάχνω. Ηρέμησε, Ίρια.
419
00:47:16,768 --> 00:47:18,212
Ήρεμη είμαι.
420
00:47:20,834 --> 00:47:22,667
Πρέπει να το ξανακάνω;
421
00:47:22,717 --> 00:47:25,017
Δεν μπορείς να κάνεις κάτι γι' αυτό;
422
00:47:27,134 --> 00:47:28,134
Τι έκανες;
423
00:47:29,939 --> 00:47:32,873
Πρόβλημα, η μονάδα διατήρησης
της Ζώνης έσπασε.
424
00:47:32,923 --> 00:47:33,598
Τι;
425
00:47:39,569 --> 00:47:41,613
Κατατρόμαξα...
426
00:47:43,903 --> 00:47:46,537
Που να σε πάρει,
με κατατρόμαξες.
427
00:47:56,246 --> 00:47:59,035
Τώρα, θα μας πάρουν την άδεια μας.
428
00:47:59,313 --> 00:48:00,977
Σε καμία περίπτωση.
429
00:48:01,534 --> 00:48:02,984
Δεν θα το επιτρέψω.
430
00:48:03,034 --> 00:48:06,359
Αυτοί οι δύο δεν θα ζήσουν πολύ.
431
00:48:06,981 --> 00:48:10,081
Εξαιτίας τους, θα μας αφαιρέσουν
την άδεια για πάντα.
432
00:48:10,131 --> 00:48:11,581
Πάντα έτσι είσαι...
433
00:48:12,314 --> 00:48:14,503
’κου, δεν θα το βάλουμε κάτω.
434
00:48:15,092 --> 00:48:18,614
Ας ελπίσουμε ότι αυτοί οι δύο
μπορούν να τρέξουν γρήγορα.
435
00:48:47,229 --> 00:48:49,679
Πρέπει να ηρεμήσουμε
και να σκεφτούμε.
436
00:48:54,625 --> 00:48:55,975
Τι συνέβη, Τεπέι;
437
00:48:56,241 --> 00:48:59,664
Κάτι υπάρχει εδώ, Καμίγια.
438
00:48:59,834 --> 00:49:00,690
Τι;
439
00:49:08,232 --> 00:49:09,421
Τι είναι αυτό;
440
00:49:10,199 --> 00:49:11,577
Μοιάζει με τοίχο.
441
00:49:11,627 --> 00:49:13,327
Ηλίθιε, το βλέπω αυτό...
442
00:49:13,773 --> 00:49:14,884
Δεν το βλέπω.
443
00:49:14,934 --> 00:49:16,117
Τι λες;
444
00:49:18,416 --> 00:49:19,460
Τι κάνουμε;
445
00:49:21,271 --> 00:49:22,921
Δεν μπορώ να αντισταθώ.
446
00:49:25,112 --> 00:49:27,456
- Πάμε πίσω. - Ναι.
447
00:49:44,688 --> 00:49:47,633
Μπορείς να του στείλεις μήνυμα, Μπομπ;
448
00:49:49,126 --> 00:49:51,603
Αυτό, νομίζω ότι μπορώ να το κάνω.
449
00:49:51,653 --> 00:49:54,472
Κάν' το γρήγορα.
Πρέπει να τους μιλήσω.
450
00:49:55,108 --> 00:49:56,258
Τι θα κάνεις;
451
00:49:56,506 --> 00:49:58,106
Κάνε αυτό που σου λέω.
452
00:50:04,430 --> 00:50:06,180
Θα πολεμήσουν τον Ζέραμ.
453
00:50:06,354 --> 00:50:08,610
Εννοείς αυτοί οι γήινοι;
454
00:50:09,106 --> 00:50:12,051
Το επίπεδο δύναμής τους
δεν συγκρίνεται με του Ζέραμ.
455
00:50:12,101 --> 00:50:14,451
Θα τους διδάξω πως να τον πολεμήσουν.
456
00:50:14,501 --> 00:50:16,845
Ο νέος, δείχνει ότι είναι ευέλικτος.
457
00:50:17,396 --> 00:50:20,196
Στο μεσοδιάστημα, θα επισκευάσω
τον μεταφορέα.
458
00:50:20,246 --> 00:50:24,033
Θα τους εκμεταλλευτείς; Εάν το μάθουν
οι Αρχές, θα έχεις προβλήματα.
459
00:50:24,083 --> 00:50:26,642
Θα σκοτωθούν εάν δεν κάνουμε κάτι.
460
00:50:26,971 --> 00:50:30,115
- Μα, δεν το έχουμε ξανακάνει.
- Μπομπ.
461
00:50:31,354 --> 00:50:32,604
Για να δούμε...
462
00:50:32,787 --> 00:50:35,321
Σύνδεσε το αυτό εδώ, και...
463
00:50:37,811 --> 00:50:40,511
Πού έμαθες να κάνεις
τέτοια κόλπα, Καμίγια;
464
00:50:42,942 --> 00:50:44,892
Πότε θα έλθει αυτή η γυναίκα;
465
00:50:46,792 --> 00:50:49,250
Μην το κουνάς.
Ρίξε περισσότερο φως.
466
00:50:49,300 --> 00:50:50,300
Συγγνώμη.
467
00:50:50,350 --> 00:50:51,350
Τι λες...
468
00:50:52,924 --> 00:50:53,924
γι' αυτό;
469
00:50:56,354 --> 00:50:57,512
Φανταστικό.
470
00:50:58,994 --> 00:51:00,044
Θα οδηγήσω.
471
00:51:04,229 --> 00:51:05,879
Είδες όταν έχεις μυαλό;
472
00:51:09,120 --> 00:51:11,542
Είναι θέμα επιβίωσης, σωστά;
473
00:51:12,085 --> 00:51:14,785
Δεν εμπιστεύομαι
τα ένστικτα επιβίωσης σου.
474
00:51:21,920 --> 00:51:23,887
Καμίγια, κοίτα.
475
00:51:24,515 --> 00:51:26,693
Τι κάνουμε;
476
00:51:26,947 --> 00:51:28,047
Σανίδωσε το.
477
00:51:30,341 --> 00:51:31,652
Κουνήσου.
478
00:51:47,300 --> 00:51:49,445
- ’ντε, κουνήσου.
- Το προσπαθώ.
479
00:51:51,358 --> 00:51:53,708
Όπισθεν. Κάνε όπισθεν και πάτησε τον.
480
00:52:14,447 --> 00:52:15,991
Είναι νεκρός;
481
00:52:21,228 --> 00:52:24,150
Το ελπίζω. Δεν νομίζω
να επιβίωσε μετά από αυτό.
482
00:52:26,333 --> 00:52:27,800
Είσαι καλά;
483
00:52:27,850 --> 00:52:31,130
Ναι, φορούσα την ζώνη ασφαλείας.
484
00:52:55,690 --> 00:52:57,423
Ωχ, όχι.
485
00:53:04,104 --> 00:53:05,104
Τεπέι.
486
00:53:05,290 --> 00:53:06,179
Τεπέι.
487
00:53:08,793 --> 00:53:11,093
Τι στο διάβολο είναι αυτό το πράγμα;
488
00:53:12,842 --> 00:53:13,842
Σταμάτα.
489
00:53:13,892 --> 00:53:16,625
Σταμάτα. Τι είναι αυτό το πράγμα;
490
00:53:17,035 --> 00:53:18,534
Βιάσου, Τεπέι.
491
00:53:19,282 --> 00:53:20,282
Τεπέι.
492
00:53:20,566 --> 00:53:21,614
Τεπέι.
493
00:53:22,741 --> 00:53:25,929
Τι είναι αυτό;
Είναι αηδιαστικό και κολλάει.
494
00:53:26,539 --> 00:53:27,350
Τεπέι.
495
00:53:28,052 --> 00:53:29,052
Τεπέι.
496
00:53:39,790 --> 00:53:41,090
Τεπέι.
497
00:53:56,969 --> 00:53:59,025
Βιάσου και βγες από εκεί.
498
00:54:03,496 --> 00:54:05,307
- Καμίγια. - Πονάει, πονάει.
499
00:54:05,357 --> 00:54:08,371
Πονάει. Ο μπάσταρδος με δάγκωσε.
500
00:54:09,748 --> 00:54:10,748
Βιάσου.
501
00:54:11,788 --> 00:54:13,554
Χτύπησα τον γοφό μου...
502
00:54:30,097 --> 00:54:31,420
Αυτό το πρόσωπο.
503
00:54:31,470 --> 00:54:32,920
Είναι αποκρουστικό.
504
00:54:33,199 --> 00:54:36,993
Το στόμα χρησιμοποιείται
πιθανόν για απορρόφηση.
505
00:54:37,043 --> 00:54:37,986
Επομένως;
506
00:54:38,036 --> 00:54:42,027
Εάν τα δεδομένα μου είναι σωστά
απορροφά τον οργανισμό με το στόμα,
507
00:54:42,077 --> 00:54:45,233
και χρησιμοποιεί τα κύτταρα τους
ανάλογα με την περίσταση.
508
00:54:45,283 --> 00:54:46,414
Τι εννοείς;
509
00:54:46,464 --> 00:54:50,822
Βασικά τα χρησιμοποιεί ως τροφή,
ενώ άλλες φορές τα χρησιμοποιεί
510
00:54:50,872 --> 00:54:53,322
για να κλωνοποιήσει
τους υπηκόους του.
511
00:54:55,526 --> 00:54:57,682
’ρα, θα γίνουν η τροφή του;
512
00:54:57,732 --> 00:55:02,411
Δεν ξέρω. Είναι ένα βιολογικό όπλο
που κατασκευάστηκε πριν πολύ καιρό.
513
00:55:02,461 --> 00:55:06,461
Το κυρίως σώμα του είναι το καπέλο,
ενώ το υπόλοιπο είναι μια μονάδα.
514
00:55:07,531 --> 00:55:11,281
Δεν περίμενα ποτέ ότι θα συναντήσουμε
ένα τέτοιο βιολογικό όπλο.
515
00:57:36,871 --> 00:57:39,349
Μομόνγκα
516
00:57:43,525 --> 00:57:46,636
Δεν το βλέπω πολύ καλά, φίλε.
517
00:57:46,686 --> 00:57:50,379
Δεν το βλέπεις καλά, ε;
Γιατί δεν χρησιμοποίησες το όπλο;
518
00:57:50,990 --> 00:57:52,734
Πρέπει να με βοηθήσεις.
519
00:57:52,784 --> 00:57:53,701
Συγγνώμη.
520
00:57:53,751 --> 00:57:57,300
Κατάρα. Θα ήμουν εδώ
και θα έπινα ξύδια.
521
00:57:57,927 --> 00:57:59,793
Και τώρα θα το δέσω.
522
00:58:06,548 --> 00:58:09,915
Όταν δεν είμαι εδώ,
αυτό το μέρος μοιάζει τάφος.
523
00:58:10,719 --> 00:58:12,496
- Αυτό το μέρος; - Ναι.
524
00:58:13,165 --> 00:58:15,187
Ας ξεκινήσουμε.
525
00:58:18,309 --> 00:58:21,323
- Τι έπαθε ο Καμίγια;
- Δεν έχω ιδέα.
526
00:58:24,753 --> 00:58:26,153
Μουράτα.
527
00:58:26,203 --> 00:58:27,203
Ναι.
528
00:58:27,253 --> 00:58:29,839
- Πίνεις; - Ναι, αυτό κάνω.
529
00:58:30,142 --> 00:58:31,242
Ξέρεις κάτι;
530
00:58:32,603 --> 00:58:34,059
Τι πράγμα;
531
00:58:34,698 --> 00:58:36,748
Ο Καμίγια δεν έχει έλθει ακόμη.
532
00:58:37,155 --> 00:58:39,255
- Ο γνωστός Καμίγια; - Ναι.
533
00:58:39,305 --> 00:58:41,995
Είπε ότι θα με κεράσει
γιατί κέρδισε στα άλογα.
534
00:58:42,045 --> 00:58:44,379
Τότε, πιστεύω ότι θα φέρει κάτι.
535
00:58:44,658 --> 00:58:47,350
Για κοίτα εκεί.
536
00:58:49,357 --> 00:58:52,657
- Ο Καμίγια είναι μια χαρά παιδί.
- Πλάκα μου κάνεις;
537
00:58:52,707 --> 00:58:54,678
Δεν μου αρέσει.
538
00:58:59,442 --> 00:59:02,131
Σίγουρα η κυρά μου
θα μιλάει για εμένα, τώρα.
539
00:59:05,896 --> 00:59:06,839
Τεπέι...
540
00:59:07,359 --> 00:59:08,809
Μην το βγάζεις έξω.
541
00:59:11,699 --> 00:59:14,310
Πεινάω πολύ, οπότε λέω να το φάω.
542
00:59:14,618 --> 00:59:17,941
- Μην το φας, θα σε σκοτώσει.
- Όχι, μάλλον είναι φαγητό.
543
00:59:17,991 --> 00:59:20,041
Μυρίζει κάπως περίεργα, αλλά...
544
00:59:20,416 --> 00:59:22,616
Σταμάτα, μη το κάνεις.
Σε παρακαλώ.
545
00:59:32,400 --> 00:59:35,333
Είναι πολύ καλό.
Θέλεις μια μπουκιά;
546
00:59:35,383 --> 00:59:38,177
Πλάκα μου κάνεις;
Δεν μπορώ να το φάω.
547
00:59:38,452 --> 00:59:40,808
- Αηδιαστικό... - Πολύ καλό.
548
00:59:41,155 --> 00:59:44,889
Φεύγω, δεν μπορώ να σε βλέπω
να τρως κατσαρίδες.
549
00:59:49,350 --> 00:59:50,655
Καμίγια.
550
00:59:50,705 --> 00:59:52,022
Περίμενε.
551
00:59:54,440 --> 00:59:58,340
Η διακοπή ρεύματος προκάλεσε
αστάθεια στις συντεταγμένες της Ζώνης.
552
00:59:58,680 --> 01:00:00,845
Τους βρήκα. Είναι μαζί.
553
01:00:03,469 --> 01:00:05,619
Πρέπει να τους μιλήσω οπωσδήποτε.
554
01:00:10,396 --> 01:00:12,046
Προτιμώ να μην το κάνω.
555
01:00:13,886 --> 01:00:16,136
Είμαι σίγουρη ότι όλα θα πάνε καλά.
556
01:00:19,731 --> 01:00:21,976
Υπάρχει κι άλλος τοίχος εδώ, Καμίγια.
557
01:00:22,026 --> 01:00:23,026
Τι;
558
01:00:24,003 --> 01:00:26,147
Ας περιμένουμε εδώ.
559
01:00:30,701 --> 01:00:32,451
Πώς είσαι τόσο ψύχραιμος;
560
01:00:36,070 --> 01:00:38,920
- Διψάω λιγάκι.
- Επειδή έφαγες την κατσαρίδα.
561
01:00:41,075 --> 01:00:42,625
Δώσε μου ένα τσιγάρο.
562
01:00:48,166 --> 01:00:49,166
Φωτιά;
563
01:00:52,372 --> 01:00:54,572
- Μάλλον το παράκανες.
- Καμίγια.
564
01:01:04,527 --> 01:01:05,805
Με ακούτε;
565
01:01:06,249 --> 01:01:08,799
Πατήστε το κόκκινο κουμπί
εάν με ακούτε.
566
01:01:11,236 --> 01:01:12,201
Εμπρός;
567
01:01:16,363 --> 01:01:20,252
Πολύ καλά.
Είναι μαζί σου ο άλλος;
568
01:01:20,302 --> 01:01:23,660
Ναι, είναι εδώ, μαζί μου.
Μπορείς να έλθεις γρήγορα;
569
01:01:24,810 --> 01:01:27,721
Ακούστε, έχω κάποια άσχημα νέα.
570
01:01:28,236 --> 01:01:32,723
- Η συσκευή τηλεμεταφοράς έσπασε.
- Τότε τι θα απογίνουμε εμείς;
571
01:01:32,773 --> 01:01:36,500
- Κάτι άλλο;
- Το μέρος που είστε θα εξαφανιστεί.
572
01:01:37,824 --> 01:01:38,824
Και εμείς;
573
01:01:39,300 --> 01:01:41,763
- Εάν έλθουν τα χειρότερα...
- Χειρότερα;
574
01:01:41,813 --> 01:01:43,646
Γίνεται χειρότερα από αυτό;
575
01:01:43,696 --> 01:01:44,746
Επομένως...
576
01:01:45,982 --> 01:01:48,526
Έχω να σας ζητήσω μία χάρη.
577
01:01:51,061 --> 01:01:53,450
Θέλω να πολεμήσετε το πλάσμα.
578
01:01:54,788 --> 01:01:56,713
Είσαι μουρλή;
579
01:01:56,893 --> 01:01:59,343
Και πώς θα πολεμήσουμε
αυτό το πλάσμα;
580
01:01:59,835 --> 01:02:03,268
Ακούστε προσεχτικά.
Κάντε ότι σας πω.
581
01:02:03,318 --> 01:02:07,360
Έλα πίσω, όσο πιο σύντομα μπορείς.
Θα προσπαθήσουμε να επιβιώσουμε.
582
01:02:07,532 --> 01:02:08,388
Συμφωνώ.
583
01:02:08,919 --> 01:02:12,952
Δεν χρειάζεται να τους εκθέσεις
σε κίνδυνο.
584
01:02:13,002 --> 01:02:14,152
Δεν αληθεύει.
585
01:02:14,335 --> 01:02:18,102
Εάν επιτεθούν, είναι το ίδιο με το
να προστατεύουν τους εαυτούς τους.
586
01:02:18,152 --> 01:02:20,719
Τι είδους επίθεση μπορούν να κάνουν;
587
01:02:21,387 --> 01:02:24,143
Γιατί φέρεις αντίρρηση;
588
01:02:24,517 --> 01:02:28,028
Δεν έχουμε πολύ χρόνο.
Έλα πίσω το γρηγορότερο.
589
01:02:28,078 --> 01:02:31,528
Σας μιλώ γιατί δεν μπορώ
να έλθω εκεί. Μπορείς να πάψεις;
590
01:02:31,700 --> 01:02:33,911
Τι, μας διατάζεις κιόλας;
591
01:02:34,655 --> 01:02:38,221
Κλείνω τώρα. Θα κρυφτούμε
σε ένα ασφαλές μέρος.
592
01:02:38,625 --> 01:02:39,503
Τα λέμε.
593
01:02:39,553 --> 01:02:41,303
Περιμένετε, μην κλείνετε.
594
01:02:42,118 --> 01:02:44,318
Είναι πιο επικίνδυνο να κρυφτείτε.
595
01:02:45,339 --> 01:02:48,906
Ακούστε με, κάντε αυτό που σας λέω.
596
01:02:49,281 --> 01:02:50,581
Εάν το κάνετε...
597
01:02:54,258 --> 01:02:55,391
Συγγνώμη.
598
01:02:58,135 --> 01:03:00,512
Πρέπει να ηρεμήσω...
599
01:03:03,627 --> 01:03:06,072
Πώς σας αποκαλούν;
600
01:03:06,890 --> 01:03:09,290
Τουλάχιστον, πείτε μου τα ονόματά σας.
601
01:03:11,906 --> 01:03:13,706
Πες μας πρώτα το δικό σου.
602
01:03:14,583 --> 01:03:18,583
Μάλλον αυτό είναι που αποκαλείται
"τρόπους". Αναφερόταν στα δεδομένα.
603
01:03:19,026 --> 01:03:20,566
Είμαι η Ίρια.
604
01:03:23,449 --> 01:03:25,649
Είμαι ο Καμίγια, κι αυτός ο Τεπέι.
605
01:03:26,323 --> 01:03:28,273
Έχεις και κάποιον άλλο, έτσι;
606
01:03:28,765 --> 01:03:30,465
Ο συνεργάτης μου, Μπομπ.
607
01:03:30,884 --> 01:03:33,451
Καμίγια, άκουσε με τώρα,
σε παρακαλώ...
608
01:03:33,613 --> 01:03:34,863
Καμίγια, κοίτα.
609
01:03:38,997 --> 01:03:40,530
Τι είναι; Τι συμβαίνει;
610
01:03:41,820 --> 01:03:43,542
Κάνε κάτι, Μπομπ.
611
01:03:43,862 --> 01:03:45,951
Δεν μπορώ. Δεν ωφελεί.
612
01:03:46,153 --> 01:03:48,420
Δεν μπορώ να ελέγξω τη Ζώνη.
613
01:03:48,470 --> 01:03:51,464
Εάν με ακούτε εσείς οι δύο,
πείτε κάτι.
614
01:03:51,514 --> 01:03:54,380
Τελειώσαμε. Ξέχνα τον Ζέραμ.
615
01:03:54,430 --> 01:03:58,042
Τι, θα τους αφήσουμε εκεί έξω
και θα το βάλουμε στα πόδια;
616
01:03:58,092 --> 01:04:01,015
Θα πληρώσουμε το τίμημα,
δεν υπάρχει άλλη επιλογή.
617
01:04:01,065 --> 01:04:04,599
- Δεν εννοούσα αυτό.
- Ναι, το ξέρω.
618
01:04:06,355 --> 01:04:10,855
Έπρεπε να φανώ ψύχραιμη όταν
αυτοί οι δύο περιφέρονταν εκεί μέσα.
619
01:04:19,638 --> 01:04:21,649
Περίμενε, Ζέραμ...
620
01:04:23,746 --> 01:04:26,446
Θα σε εκδικηθώ γι' αυτό.
621
01:05:14,627 --> 01:05:18,058
Καμίγια! Το όπλο!
Χρησιμοποίησε το όπλο!
622
01:05:18,716 --> 01:05:20,874
Πάρε αυτό.
623
01:05:22,787 --> 01:05:24,354
Πάρε κι εκείνο.
624
01:05:49,158 --> 01:05:50,125
Καμίγια;
625
01:06:16,627 --> 01:06:17,877
Με ακούς, Ίρια;
626
01:06:19,979 --> 01:06:21,868
Είσαι καλά, Τεπέι;
627
01:06:21,918 --> 01:06:23,767
Φανταστικά. Έγινε θαύμα.
628
01:06:24,262 --> 01:06:27,451
Το τέρας ξεπετάχτηκε
στη μέση του πουθενά και ο Καμίγια...
629
01:06:27,501 --> 01:06:28,651
Είναι νεκρός;
630
01:06:29,227 --> 01:06:32,494
Δεν ξέρω. Με προστάτευσε
και δραπέτευσα.
631
01:06:32,730 --> 01:06:34,686
Δεν μπορείς να δεις τι συμβαίνει;
632
01:06:34,736 --> 01:06:38,115
Όχι, οι συντεταγμένες
για τη Ζώνη είναι ασταθείς.
633
01:06:39,340 --> 01:06:43,373
Ίρια, θα τον πολεμήσω τελικά.
634
01:06:44,012 --> 01:06:46,168
Τι πρέπει να κάνω;
635
01:06:46,516 --> 01:06:47,516
Πες μου...
636
01:06:52,329 --> 01:06:53,479
Σε ευχαριστώ.
637
01:06:54,000 --> 01:06:55,778
Κι εγώ σε ευχαριστώ.
638
01:06:56,460 --> 01:06:59,932
Χαίρομαι που τουλάχιστον
ένας από εσάς είναι ζωντανός.
639
01:07:01,532 --> 01:07:02,532
Μπομπ.
640
01:07:03,637 --> 01:07:06,533
- Θα χρησιμοποιήσουμε το κανόνι Μετίς.
- Όχι.
641
01:07:06,583 --> 01:07:10,765
Δεν έχουμε την άδεια. Θα μας πάρει
2 εβδομάδες να την εγκρίνουν.
642
01:07:10,815 --> 01:07:12,715
Ποιος νοιάζεται για έγκριση;
643
01:07:13,649 --> 01:07:16,171
Μια στιγμή.
Δεν θέλω να είμαι φυγάς.
644
01:07:17,004 --> 01:07:19,149
Και θα αφήσεις τον Τεπέι
να πεθάνει;
645
01:07:19,199 --> 01:07:21,399
Μην ανησυχείς, θα έχει αποτέλεσμα.
646
01:07:21,737 --> 01:07:23,615
Μια ζωή τα ίδια, Ίρια.
647
01:07:24,357 --> 01:07:26,957
Δεν το έχουμε καν ξοφλήσει.
648
01:07:28,916 --> 01:07:31,466
Η Ζώνη δεν θα αντέξει
για άλλα 30 λεπτά.
649
01:07:31,974 --> 01:07:35,024
Τα πράγματα θα χειροτερέψουν
εάν δεν κάνουμε κάτι.
650
01:07:35,568 --> 01:07:37,068
Ας το ξανασκεφτούμε.
651
01:07:37,568 --> 01:07:38,568
Μπομπ.
652
01:07:39,208 --> 01:07:41,419
Καλώς, θα το στείλω.
653
01:07:42,448 --> 01:07:46,192
Ένα πράγμα θα πω μόνον.
Είμαι εναντίον της χρήσης του.
654
01:07:47,071 --> 01:07:50,249
Θα το καταγράψω ως πειστήριο
για την δίκη.
655
01:07:54,066 --> 01:07:57,166
Εάν χρησιμοποιήσουμε το κανόνι,
αυτό το τέρας θα...
656
01:07:58,989 --> 01:08:01,311
Σου στέλνω ένα όπλο, Τεπέι.
657
01:08:02,672 --> 01:08:03,672
Εντάξει.
658
01:08:04,261 --> 01:08:07,572
Μπορούμε όμως να το στείλουμε
εκεί που βρίσκεται ο Τεπέι;
659
01:08:07,975 --> 01:08:10,675
Μπορούμε να εξακριβώσουμε
την τοποθεσία του;
660
01:08:10,725 --> 01:08:13,135
Μπορούμε να το στείλουμε
στο Σημείο Μηδέν.
661
01:08:13,185 --> 01:08:14,935
Πού είναι αυτό το σημείο;
662
01:08:15,406 --> 01:08:16,908
Εδώ ακριβώς.
663
01:08:24,023 --> 01:08:25,501
Με ακούς, Τεπέι;
664
01:08:25,973 --> 01:08:27,429
Ναι, σε ακούω.
665
01:08:27,479 --> 01:08:30,152
Ξέρεις που βρίσκεται το Σημείο Μηδέν;
666
01:08:30,202 --> 01:08:32,200
Ναι, ξέρω. Εκεί θα πάω τελικά;
667
01:08:33,002 --> 01:08:36,313
Σου στέλνω μια μεγάλη ασημί βαλίτσα.
Το κανόνι βρίσκεται εντός.
668
01:08:36,511 --> 01:08:39,061
Μέσα σε μία γιγάντια βαλίτσα.
Το έπιασα.
669
01:08:39,431 --> 01:08:41,553
Θα περιμένω, Ίρια.
670
01:08:48,513 --> 01:08:49,663
Θα έλθω εκεί.
671
01:08:51,790 --> 01:08:55,401
Θέλω να μεταφέρεις γρήγορα
το κανόνι, Μπομπ.
672
01:11:42,778 --> 01:11:43,700
Καμίγια.
673
01:12:19,812 --> 01:12:20,990
Είσαι καλά;
674
01:12:21,229 --> 01:12:23,474
Βρε, τι τράβηξα...
675
01:12:30,743 --> 01:12:31,521
Δρόμο.
676
01:12:31,811 --> 01:12:32,633
Φύγε.
677
01:12:32,887 --> 01:12:34,632
Σταμάτα, σταμάτα. Δίνε του.
678
01:12:34,682 --> 01:12:35,732
Εξαφανίσου.
679
01:12:57,774 --> 01:12:58,530
Ίρια.
680
01:12:58,764 --> 01:13:01,114
Λυπάμαι που σας έκανα
να περιμένετε.
681
01:13:11,994 --> 01:13:13,044
Κάντε πίσω.
682
01:13:34,644 --> 01:13:36,011
Τα κατάφερες...
683
01:14:09,320 --> 01:14:11,545
Πίστευα ότι δεν θα έλθεις.
684
01:14:14,575 --> 01:14:17,231
Μπομπ, τον έπιασα.
685
01:14:19,110 --> 01:14:22,810
Πρόσεχε, δεν νομίζω ότι ο μπαζούκας
τον έχει εξουδετερώσει.
686
01:14:34,006 --> 01:14:35,829
Kaj za vraga je to?
687
01:14:43,169 --> 01:14:46,069
Čeprav je okostnjak
še vedno je živ.
688
01:14:47,014 --> 01:14:48,914
Uporabi še enkrat, Iria.
689
01:14:49,627 --> 01:14:52,150
Ne morem. Imel sem samo en strel.
690
01:15:00,825 --> 01:15:03,775
Top Metis je lociran
v stavbi, Tepei.
691
01:15:04,255 --> 01:15:05,033
Končano.
692
01:15:05,083 --> 01:15:07,233
- Kaj je to? - Pridi z mano.
693
01:15:23,317 --> 01:15:25,083
- Kaj se je zgodilo?
- Ni ga tukaj.
694
01:15:25,133 --> 01:15:27,697
Kam si poslal top,
Bob. Odgovori mi.
695
01:15:27,747 --> 01:15:30,515
Poslal sem ga gor. oprosti.
696
01:15:30,908 --> 01:15:31,786
Od tukaj.
697
01:15:36,348 --> 01:15:39,443
- Ga ubijemo s topom?
- Gre naprej.
698
01:16:00,412 --> 01:16:02,568
Ne bo mi uspelo.
Ti kar naprej.
699
01:16:02,618 --> 01:16:05,272
- Kamiya.
- Prišel bo po nas, če se ne mudimo.
700
01:16:05,322 --> 01:16:06,220
Vem.
701
01:16:06,270 --> 01:16:08,380
Kako sem se tako zapletel?
702
01:16:12,113 --> 01:16:14,913
za mene. Prestregel ga bom.
703
01:16:15,473 --> 01:16:16,406
V redu.
704
01:16:16,456 --> 01:16:17,582
Super ste.
705
01:16:30,989 --> 01:16:34,017
Ne uniči celotne zgradbe.
706
01:17:23,018 --> 01:17:24,118
To je to.
707
01:17:27,958 --> 01:17:29,625
Ali nam je uspelo?
708
01:18:00,597 --> 01:18:02,447
Kako se ta stvar odpre?
709
01:18:04,502 --> 01:18:05,436
Imam ga.
710
01:18:27,573 --> 01:18:29,014
Ne.
711
01:18:30,119 --> 01:18:31,508
Pojdi, daj mu.
712
01:18:35,327 --> 01:18:38,127
Kako to uporabljate?
713
01:18:44,655 --> 01:18:45,655
Pomoč.
714
01:19:12,600 --> 01:19:13,389
Iria.
715
01:20:07,021 --> 01:20:07,986
Iria...
716
01:20:09,376 --> 01:20:13,458
Ali nisi... nisi prehlajena?
717
01:20:17,608 --> 01:20:19,942
Res ste zelo lepa ženska.
718
01:20:21,119 --> 01:20:22,108
Hvala.
719
01:20:23,510 --> 01:20:24,810
Ali me slišiš, Bob?
720
01:20:25,536 --> 01:20:27,822
Cona bo izginila v 8 minutah.
721
01:20:31,066 --> 01:20:32,266
Mrtev je.
722
01:20:32,614 --> 01:20:33,764
Dobro delo.
723
01:20:34,227 --> 01:20:35,727
Obe osebi?
724
01:20:39,222 --> 01:20:40,489
Si v redu?
725
01:20:40,539 --> 01:20:41,350
Da...
726
01:20:42,471 --> 01:20:43,658
Da.
727
01:21:00,236 --> 01:21:01,814
Verjetno smo nazaj.
728
01:21:02,367 --> 01:21:04,553
Končno smo varni.
729
01:21:04,603 --> 01:21:06,403
Iria, prevoz Zeram.
730
01:21:08,274 --> 01:21:09,324
Ne more.
731
01:21:09,760 --> 01:21:11,626
Si ti Bob?
732
01:21:11,676 --> 01:21:12,781
Zdaj resno?
733
01:21:12,831 --> 01:21:15,202
Resno. Se pogovoriva kasneje.
734
01:21:15,708 --> 01:21:20,397
Vidva, odstopita.
Nosil bom Zeram.
735
01:21:27,738 --> 01:21:29,827
V redu. In zdaj, Iria.
736
01:21:30,107 --> 01:21:33,357
Oprostite, da vas sprašujem,
ga lahko premakneš
737
01:21:38,983 --> 01:21:39,983
Pojdi.
738
01:21:40,033 --> 01:21:41,133
Pojdi.
739
01:21:57,190 --> 01:21:59,157
Še vedno je živ.
740
01:22:06,661 --> 01:22:08,261
Natos, prihaja, Tepei.
741
01:22:37,875 --> 01:22:38,875
Ne.
742
01:23:17,677 --> 01:23:21,511
Kaj za vraga si ti?
Sprašujem isto, ampak...
743
01:23:26,568 --> 01:23:28,402
Kaj je, Bob?
744
01:23:28,799 --> 01:23:31,399
Zeram uničen prenosno enoto.
745
01:23:32,242 --> 01:23:35,097
Koliko minut še Bob
preden Cona izgine?
746
01:23:36,546 --> 01:23:37,696
Odgovori mi.
747
01:23:57,612 --> 01:23:59,357
Ne počni tega, Tepei.
748
01:24:02,752 --> 01:24:03,752
Tepei.
749
01:24:15,077 --> 01:24:16,377
Pohiti, Bob.
750
01:24:22,093 --> 01:24:23,426
Drži ga.
751
01:24:25,992 --> 01:24:27,890
Pridi v drugo smer, Tepei.
752
01:24:34,403 --> 01:24:36,336
Pridi za trenutek, Kamiya.
753
01:24:37,653 --> 01:24:39,320
Zdaj ni pravi čas.
754
01:24:39,370 --> 01:24:41,249
Prenosna enota se je pokvarila.
755
01:24:41,920 --> 01:24:42,920
Kaj ...?
756
01:24:44,509 --> 01:24:46,142
Kaj se bo zgodilo z Irio?
757
01:24:58,257 --> 01:25:00,054
Tepei, zadrži ga.
758
01:25:00,104 --> 01:25:02,704
- Ne morem sam.
- Stori, ti rečem!
759
01:25:08,598 --> 01:25:09,987
Kaj naj naredim?
760
01:25:10,037 --> 01:25:12,299
Kabel enote poškodovan.
761
01:25:12,349 --> 01:25:14,596
Verjetno veste, kako to popraviti.
762
01:25:14,646 --> 01:25:15,476
Kaj?
763
01:25:16,136 --> 01:25:17,670
Pohiti, Kamiya.
764
01:25:22,145 --> 01:25:23,445
Drži se, Tepei.
765
01:25:49,184 --> 01:25:51,928
Izgubljeno
malo bolj preprosto?
766
01:26:00,437 --> 01:26:02,082
Pohiti, Kamiya.
767
01:26:15,491 --> 01:26:17,080
Še niste pripravljeni?
768
01:26:33,470 --> 01:26:34,970
Povezan. In zdaj;
769
01:26:35,367 --> 01:26:38,055
OK, pritisni na gumb
blizu pola.
770
01:26:48,036 --> 01:26:49,114
Kamiya.
771
01:26:49,164 --> 01:26:50,940
Pomagaj mi, Kamiya.
772
01:26:51,563 --> 01:26:52,952
Kamiya.
773
01:27:16,028 --> 01:27:17,028
Kamiya.
774
01:27:17,397 --> 01:27:18,865
Kamiya.
775
01:27:19,096 --> 01:27:21,929
Prav na tebi.
776
01:27:31,878 --> 01:27:33,312
Pohiti.
777
01:27:33,472 --> 01:27:35,316
Pohiti, Kamiya.
778
01:31:05,075 --> 01:31:06,075
Iria.
779
01:31:07,317 --> 01:31:09,317
Pas je popolnoma izginil.
780
01:31:10,988 --> 01:31:12,888
Bil je zelo močan nasprotnik.
781
01:31:24,082 --> 01:31:25,848
Oh, ja...
782
01:31:26,378 --> 01:31:27,567
Pozabil sem.
783
01:31:30,249 --> 01:31:31,432
Tepe...
784
01:31:41,471 --> 01:31:44,393
Imel si sestanek ob 5.30, kajne?
785
01:31:51,334 --> 01:31:52,466
Si v redu?
786
01:31:53,293 --> 01:31:55,193
- Si v redu? - Globa.
787
01:31:55,243 --> 01:31:56,593
V redu sem...
788
01:31:59,672 --> 01:32:00,972
Super si bil.
789
01:32:03,978 --> 01:32:07,233
Ne, naredil si vse.
790
01:32:20,877 --> 01:32:22,332
Hvala.
791
01:32:22,382 --> 01:32:23,817
Vzemi.
792
01:32:24,052 --> 01:32:27,386
To je njen način, da ti pove
"Hvala vam".
793
01:32:42,758 --> 01:32:44,047
Razumem.
794
01:32:45,621 --> 01:32:47,810
Zato se tu poslovimo.
795
01:32:48,124 --> 01:32:50,880
Vsi, trdo ste se borili.
796
01:32:51,586 --> 01:32:54,809
Nerad te sprašujem, ampak
lahko stopiš naprej
797
01:32:54,859 --> 01:32:55,859
Kaj?
798
01:33:01,245 --> 01:33:04,234
- Ali želite, da naredim še kaj?
- Ne.
799
01:33:04,444 --> 01:33:07,144
Želim ovekovečiti
tvoj pogumni obraz
800
01:33:07,548 --> 01:33:08,548
Kaj?
801
01:33:09,859 --> 01:33:10,859
mi?
802
01:33:13,683 --> 01:33:16,072
- Umakni se, Tepe. - Kamiya.
803
01:33:16,122 --> 01:33:18,422
Zafrkavam te.
To je spominek, kajne?
804
01:33:19,055 --> 01:33:20,211
Daj no.
805
01:33:27,850 --> 01:33:33,650
Pogovorno okno Rendering-Editing-Sync:
scifi1973
68398
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.