All language subtitles for Wrong Carriage Right Groom episode 24 End - [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,540 --> 00:00:22,060 ♫ Dressed up for the big day The sky is sunny and clear ♫ 2 00:00:22,060 --> 00:00:26,340 ♫ The entire Yangzhou smells of flowers The whole city shares the joy ♫ 3 00:00:26,340 --> 00:00:30,740 ♫ By weird accidents we meet even across a thousand li ♫ 4 00:00:30,740 --> 00:00:35,220 ♫ We're in this together Only you understand me ♫ 5 00:00:35,220 --> 00:00:39,500 ♫ This accidental encounter brings us an unswerving marriage ♫ 6 00:00:39,500 --> 00:00:43,860 ♫ I ran into you among millions of people You're my one and only ♫ 7 00:00:43,860 --> 00:00:48,900 ♫ We are a mischievous couple We don't leave each other even in crisis ♫ 8 00:00:48,900 --> 00:00:52,580 ♫ Maybe for us, this is just destiny ♫ 9 00:00:52,580 --> 00:00:57,020 ♫ Dressed up for the big day The sky is sunny and clear ♫ 10 00:00:57,020 --> 00:01:01,340 ♫ The entire Yangzhou smells of flowers The whole city shares the joy ♫ 11 00:01:01,340 --> 00:01:05,780 ♫ By weird accidents we meet even across a thousand li ♫ 12 00:01:05,780 --> 00:01:09,980 ♫ We're in this together Only you understand me ♫ 13 00:01:09,980 --> 00:01:14,300 ♫ This accidental encounter brings us an unswerving marriage ♫ 14 00:01:14,300 --> 00:01:18,740 ♫ I ran into you among millions of people You're my one and only ♫ 15 00:01:18,740 --> 00:01:23,860 ♫ There's no need to prolong my search from youth to death ♫ 16 00:01:23,860 --> 00:01:28,180 ♫ You're the one I'm meant to be with ♫ 17 00:01:31,540 --> 00:01:34,660 [Wrong Carriage Right Groom] 18 00:01:34,660 --> 00:01:42,200 [Episode 24] 19 00:01:42,200 --> 00:01:44,310 And then? What happened 20 00:01:44,310 --> 00:01:45,870 that Uncle Master Feng didn't show up, 21 00:01:46,840 --> 00:01:48,710 and Her Majesty became so sad 22 00:01:48,710 --> 00:01:49,830 that she entered the palace? 23 00:01:51,200 --> 00:01:54,400 Half a month away from their agreed date, 24 00:01:55,920 --> 00:01:57,350 the plague made a comeback. 25 00:01:58,920 --> 00:02:02,150 In order to completely solve the plague, 26 00:02:03,590 --> 00:02:05,040 Feng tried numerous formulas. 27 00:02:05,680 --> 00:02:07,040 He tested the drugs on himself. 28 00:02:08,240 --> 00:02:09,560 He experimented with dozens of 29 00:02:09,560 --> 00:02:11,430 herbs with unknown properties 30 00:02:11,430 --> 00:02:13,520 and finally found a way to cure the plague. 31 00:02:14,190 --> 00:02:15,400 But unexpectedly, 32 00:02:17,840 --> 00:02:19,040 drugs are essentially poisons. 33 00:02:20,590 --> 00:02:21,590 When used properly, 34 00:02:22,520 --> 00:02:23,840 they are life-saving drugs. 35 00:02:25,560 --> 00:02:26,560 When misused, 36 00:02:27,630 --> 00:02:29,240 they become killing poisons. 37 00:02:31,360 --> 00:02:33,030 Three days before the meeting, 38 00:02:33,030 --> 00:02:34,120 Feng vomited blood 39 00:02:35,030 --> 00:02:36,630 and fainted before getting on the horse. 40 00:02:37,870 --> 00:02:39,430 The poison had made it into his bones. 41 00:02:40,800 --> 00:02:41,800 His days were numbered. 42 00:02:55,030 --> 00:02:56,840 Before he passed away, 43 00:02:56,840 --> 00:02:58,470 he handed this half lotus over to me 44 00:02:59,150 --> 00:03:00,990 and told me to go to the suburb of the capital 45 00:03:02,000 --> 00:03:03,470 and tell that girl 46 00:03:05,150 --> 00:03:09,310 that Feng failed her love and dared not come. 47 00:03:10,360 --> 00:03:13,030 She should find another man. 48 00:03:14,080 --> 00:03:15,630 Why did he say that? 49 00:03:16,360 --> 00:03:17,910 I guess Uncle Master Feng 50 00:03:17,910 --> 00:03:19,520 knew that girl's personality. 51 00:03:20,240 --> 00:03:22,680 Since he and she were so deeply in love, 52 00:03:22,680 --> 00:03:24,150 he knew that if she was told the truth 53 00:03:24,150 --> 00:03:25,520 that he was about to die soon, 54 00:03:26,190 --> 00:03:27,800 she would definitely not live alone. 55 00:03:27,800 --> 00:03:29,190 She would probably die with him. 56 00:03:30,430 --> 00:03:34,280 That's why he would rather be called unfaithful 57 00:03:34,280 --> 00:03:35,720 and let her hate him for a lifetime. 58 00:03:36,470 --> 00:03:37,800 He just wanted her to live on. 59 00:03:48,310 --> 00:03:50,710 Did you meet Her Majesty then? 60 00:03:50,710 --> 00:03:52,240 After the poison kicked in, 61 00:03:52,240 --> 00:03:53,470 Feng died the next day. 62 00:03:54,280 --> 00:03:56,310 I carried the half gold lotus 63 00:03:56,310 --> 00:03:57,830 and went to the suburb of the capital. 64 00:03:59,750 --> 00:04:02,280 But back then, I was still a teenager. 65 00:04:02,280 --> 00:04:03,750 I wasn't familiar with the roads 66 00:04:03,750 --> 00:04:04,870 and missed the hour. 67 00:04:06,120 --> 00:04:07,800 When I arrived at this bamboo forest, 68 00:04:07,800 --> 00:04:10,280 it was long past the time that they agreed to meet. 69 00:04:12,080 --> 00:04:14,310 Although Feng told me the girl's name, 70 00:04:16,270 --> 00:04:17,830 the capital was simply too big. 71 00:04:17,830 --> 00:04:20,120 Finding her was like fishing a needle out of the sea. 72 00:04:21,120 --> 00:04:23,480 When I found the girl's residence, 73 00:04:23,480 --> 00:04:25,600 I heard from her parents 74 00:04:25,600 --> 00:04:28,800 that they had already sent her to the imperial palace for the draft. 75 00:04:30,070 --> 00:04:32,920 Unable to see her, my hands were tied. 76 00:04:32,920 --> 00:04:35,680 So I just carried this half lotus with me. 77 00:04:36,830 --> 00:04:38,950 When this girl got the title of a concubine, 78 00:04:38,950 --> 00:04:40,680 she dropped her maiden name. 79 00:04:43,870 --> 00:04:46,430 It turns out she's actually the queen. 80 00:04:46,430 --> 00:04:47,430 Who could've thought 81 00:04:48,430 --> 00:04:50,800 the cold-hearted queen 82 00:04:50,800 --> 00:04:52,390 used to be so crazy for love? 83 00:04:53,800 --> 00:04:57,680 But come to think of it, she's kind of poor. 84 00:04:58,560 --> 00:05:00,120 She actually never knew 85 00:05:00,120 --> 00:05:02,040 that how Uncle Master Feng's love for her 86 00:05:03,430 --> 00:05:05,000 had never changed. 87 00:05:05,000 --> 00:05:06,280 The destiny makes fools of them. 88 00:05:09,430 --> 00:05:11,160 As per Feng's will, 89 00:05:11,160 --> 00:05:14,080 I buried him in this bamboo forest where they promised to meet each other. 90 00:05:15,870 --> 00:05:17,120 In a way, 91 00:05:17,920 --> 00:05:20,040 he has fulfilled his promise of showing up. 92 00:05:37,920 --> 00:05:38,920 General Yuan, 93 00:05:39,720 --> 00:05:40,720 here's your steamed bun. 94 00:06:18,040 --> 00:06:19,040 Bingyan, 95 00:06:22,510 --> 00:06:24,510 It's a note from Miss Li and Third Young Master Qi. 96 00:06:28,060 --> 00:06:30,160 [Her Majesty met Uncle Master Feng in a plague and decided to get married.] 97 00:06:30,160 --> 00:06:31,580 [Unexpectedly, she was sent for the draft for imperial concubines.] 98 00:06:31,580 --> 00:06:32,780 [Feng died before they could elope.] 99 00:06:32,780 --> 00:06:34,940 [Her Majesty thought he abandoned her and was furious.] 100 00:06:38,870 --> 00:06:40,120 Who could've thought 101 00:06:40,120 --> 00:06:42,560 Her Majesty was such a true lover? 102 00:06:47,870 --> 00:06:48,870 Since this is the case, 103 00:06:49,720 --> 00:06:51,400 let's help her untie the knot in her mind. 104 00:07:07,750 --> 00:07:09,430 Good day, Mother. 105 00:07:10,870 --> 00:07:11,870 Rise. 106 00:07:15,750 --> 00:07:18,830 Mother, we've been in the palace every day. 107 00:07:18,830 --> 00:07:20,600 All we see are the maids. 108 00:07:20,600 --> 00:07:22,240 This is boring me out. 109 00:07:22,240 --> 00:07:24,920 Why don't we go out in disguise? 110 00:07:24,920 --> 00:07:26,070 No. 111 00:07:27,510 --> 00:07:29,920 You stole my token 112 00:07:31,240 --> 00:07:32,720 and visited the prison the other day. 113 00:07:34,480 --> 00:07:35,750 You think I don't know? 114 00:07:39,360 --> 00:07:42,160 As your punishment, you're grounded for three months. 115 00:07:43,600 --> 00:07:46,680 Mother, I was just curious, wasn't I? 116 00:07:46,680 --> 00:07:49,320 I just want to see whether that husband of mine has yielded or not. 117 00:07:52,480 --> 00:07:53,480 Really? 118 00:07:54,600 --> 00:07:56,430 Mother, you must be tired 119 00:07:56,430 --> 00:07:58,600 from worrying about my marriage. 120 00:07:58,600 --> 00:08:00,680 I'd like to take a walk out with you. 121 00:08:00,680 --> 00:08:01,760 Just to get some fresh air. 122 00:08:03,190 --> 00:08:04,360 Mother. 123 00:08:06,160 --> 00:08:08,120 Mother, let's go. 124 00:08:09,160 --> 00:08:10,000 By the way, 125 00:08:10,000 --> 00:08:12,070 I heard there's a famous mountain outside the capital city. 126 00:08:12,070 --> 00:08:13,750 Its views are superb. 127 00:08:13,750 --> 00:08:15,390 Let's go take a look. 128 00:08:16,390 --> 00:08:18,310 Is that okay, Mother? 129 00:08:18,310 --> 00:08:20,600 You're the best. Please? 130 00:08:21,720 --> 00:08:24,070 Mother? 131 00:08:24,070 --> 00:08:25,800 Alright. 132 00:08:25,800 --> 00:08:26,800 I'll grant your wish. 133 00:08:47,320 --> 00:08:50,550 Ping, where are we going exactly? 134 00:08:50,550 --> 00:08:52,840 Mother, you'll know in a sec. 135 00:08:52,840 --> 00:08:55,550 Look, it's so beautiful outside. 136 00:08:55,550 --> 00:08:57,600 You can go out more in the future. 137 00:08:58,440 --> 00:08:59,630 You. 138 00:08:59,630 --> 00:09:02,630 You're just like a little pony on the loose. 139 00:09:02,630 --> 00:09:03,630 Mother. 140 00:09:14,910 --> 00:09:16,200 It's good to go out 141 00:09:16,960 --> 00:09:17,960 and change our moods. 142 00:09:59,030 --> 00:10:00,030 I don't think 143 00:10:00,840 --> 00:10:03,030 there's anything special about this place. 144 00:10:03,030 --> 00:10:04,240 Yes, there is. 145 00:10:04,240 --> 00:10:06,030 Mother, take a closer look. 146 00:10:59,240 --> 00:11:00,240 I'm tired. 147 00:11:01,390 --> 00:11:02,510 Time to go back. 148 00:11:03,360 --> 00:11:06,750 Mother, we're already here. Just take a closer look. 149 00:11:08,670 --> 00:11:10,440 Mother, look. 150 00:11:10,440 --> 00:11:13,840 Why is there a lone tomb under this pavilion? 151 00:11:13,840 --> 00:11:16,390 It looks so lonely and sad. 152 00:11:18,500 --> 00:11:20,620 [Tomb of Feng Che, The Doctor Who Benefited the World] 153 00:11:23,840 --> 00:11:25,220 Feng Che? 154 00:11:25,220 --> 00:11:29,460 [Enshrined by Master & Sect Brother Liu Ruoqian, Midsummer of the Year of Dingchou] 155 00:11:32,270 --> 00:11:34,390 The tombstone was set by his master and brother. 156 00:11:36,030 --> 00:11:37,120 The year of Dingchou. 157 00:11:38,960 --> 00:11:40,000 The year of Dingchou? 158 00:11:42,670 --> 00:11:43,670 No way. 159 00:11:45,600 --> 00:11:47,390 Someone must be fooling me. 160 00:11:49,600 --> 00:11:51,390 How could he die in that year? 161 00:11:54,790 --> 00:11:55,790 Impossible! 162 00:11:56,440 --> 00:11:58,000 Impossible! 163 00:11:58,000 --> 00:11:59,000 Mother! 164 00:12:05,480 --> 00:12:06,480 This melody... 165 00:12:09,480 --> 00:12:10,480 This melody... 166 00:12:11,550 --> 00:12:13,630 It was written by Feng Che and me together. 167 00:12:22,360 --> 00:12:23,510 Your Majesty, 168 00:12:23,510 --> 00:12:26,790 this melody was created by you and Uncle Master Feng. 169 00:12:28,200 --> 00:12:29,510 Even this gold lotus 170 00:12:30,120 --> 00:12:32,840 was carried by him before he died. 171 00:12:33,960 --> 00:12:34,960 Who are you? 172 00:12:38,270 --> 00:12:41,270 Where did you get this half lotus? 173 00:12:43,360 --> 00:12:46,550 Your Majesty, I'm a civilian called Li Yuhu. 174 00:12:47,630 --> 00:12:50,910 This gold lotus was Uncle Master Feng's valued object. 175 00:12:50,910 --> 00:12:53,750 It has been kept by my master. 176 00:12:53,750 --> 00:12:57,270 I came here today to finish my uncle master's will 177 00:12:58,360 --> 00:13:01,510 by returning it to his loved one. 178 00:13:01,510 --> 00:13:02,630 How dare you? 179 00:13:05,510 --> 00:13:08,080 - Mother. - You tricked the princess out. 180 00:13:08,080 --> 00:13:09,750 And you even tried to fool me? 181 00:13:12,270 --> 00:13:13,840 Your Majesty, 182 00:13:13,840 --> 00:13:15,360 we're not fooling anyone. 183 00:13:15,360 --> 00:13:16,840 Take a look at this gold lotus. 184 00:13:16,840 --> 00:13:19,390 It is exactly the one that Uncle Master Feng made for you. 185 00:13:24,630 --> 00:13:26,360 Your Majesty, please calm down. 186 00:13:26,360 --> 00:13:29,910 We led you here just to tell you the truth. 187 00:13:29,910 --> 00:13:31,910 Mr. Feng wasn't an unfaithful person. 188 00:13:31,910 --> 00:13:33,390 He never forgot your appointment. 189 00:13:34,270 --> 00:13:36,960 Back then, in order to save people from the plague, 190 00:13:36,960 --> 00:13:38,790 he tested numerous herbs on himself 191 00:13:38,790 --> 00:13:40,150 and thus got poisoned. 192 00:13:40,150 --> 00:13:42,390 He died before he could get on the horse. 193 00:14:05,020 --> 00:14:11,180 [Feng Che, The Doctor Who Benefited the World] 194 00:14:11,840 --> 00:14:13,910 Back then, I tried to stop you 195 00:14:15,790 --> 00:14:17,600 from testing herbs on yourself. 196 00:14:18,600 --> 00:14:20,000 I told you it's dangerous. 197 00:14:24,030 --> 00:14:25,200 But you said 198 00:14:27,840 --> 00:14:29,320 it's your own formula. 199 00:14:31,320 --> 00:14:32,750 If anything goes wrong, 200 00:14:34,670 --> 00:14:36,750 you should be the one to bear the consequences. 201 00:14:41,440 --> 00:14:42,480 I didn't expect 202 00:14:45,510 --> 00:14:47,790 that you foretold your fate. 203 00:14:49,740 --> 00:14:51,780 ♫ Amid a shower of petals ♫ 204 00:14:51,780 --> 00:14:56,140 ♫ I pledged undying love to you ♫ 205 00:14:58,480 --> 00:14:59,750 Before he died, 206 00:15:01,960 --> 00:15:03,910 did he leave any words? 207 00:15:04,630 --> 00:15:07,280 Master Liu Ruoqian, the sect brother of Mr. Feng, 208 00:15:08,320 --> 00:15:11,000 said he'd rather let you mistake him as unfaithful 209 00:15:11,000 --> 00:15:14,960 than let you die with him after knowing the truth. 210 00:15:16,320 --> 00:15:17,870 Your Majesty, 211 00:15:17,870 --> 00:15:21,320 all this time, you remain Mr. Feng's love. 212 00:15:21,960 --> 00:15:23,550 He didn't fail you. 213 00:15:23,550 --> 00:15:25,910 Instead, he loved you with all his heart. 214 00:15:25,910 --> 00:15:27,070 After Uncle Master Feng died, 215 00:15:28,030 --> 00:15:30,270 my Master buried him here 216 00:15:31,630 --> 00:15:32,790 according to his will. 217 00:15:34,150 --> 00:15:35,150 He tried 218 00:15:36,270 --> 00:15:38,150 to fulfill his promise to you even when dead. 219 00:15:41,140 --> 00:15:44,860 ♫ A song, a heart ♫ 220 00:15:44,860 --> 00:15:51,420 ♫ The moonlight in my dream is accompanied by falling peach blossoms ♫ 221 00:15:51,420 --> 00:15:54,820 ♫ A saunter in Yangzhou in the rain ♫ 222 00:15:57,750 --> 00:15:58,750 Feng Che, 223 00:16:02,510 --> 00:16:04,670 how I have suffered from your lie. 224 00:16:07,150 --> 00:16:08,150 Do you know 225 00:16:10,150 --> 00:16:11,440 for eighteen years, 226 00:16:13,630 --> 00:16:16,240 I've never forgotten you, either. 227 00:16:18,820 --> 00:16:22,180 ♫ Traveling to Yangzhou amid the drizzling mist ♫ 228 00:16:22,180 --> 00:16:25,740 ♫ Our feelings stay the same regardless of the distance between us ♫ 229 00:16:25,740 --> 00:16:27,820 ♫ A pleasant time and beautiful scene ♫ 230 00:16:27,820 --> 00:16:32,540 ♫ Reveals our deep feelings for each other ♫ 231 00:16:32,540 --> 00:16:35,900 ♫ Tender drizzle, yearning hearts ♫ 232 00:16:35,900 --> 00:16:38,620 ♫ Whether it's meant to depend on us ♫ 233 00:16:43,270 --> 00:16:45,390 This is a gold lotus I made personally. 234 00:16:45,390 --> 00:16:47,360 It will be our love token. 235 00:16:48,240 --> 00:16:49,240 Look. 236 00:17:34,640 --> 00:17:35,640 Your Highness, 237 00:17:37,270 --> 00:17:38,590 please go back. 238 00:17:39,960 --> 00:17:41,360 Just let her spend some time alone. 239 00:17:42,510 --> 00:17:44,110 She will be alright. 240 00:18:31,110 --> 00:18:34,640 I thought people value wealth over love, 241 00:18:34,640 --> 00:18:36,550 and love is not worth waiting for. 242 00:18:37,510 --> 00:18:39,110 But I didn't expect 243 00:18:39,110 --> 00:18:44,590 that Du Bingyan and Yuan Buqu would rather die than be separated. 244 00:18:44,590 --> 00:18:47,070 Seems like I'm the one 245 00:18:47,070 --> 00:18:49,240 who missed true love. 246 00:18:49,920 --> 00:18:51,480 Forget it. 247 00:18:51,480 --> 00:18:54,000 Guards, relay my decree. 248 00:18:58,830 --> 00:19:00,400 Will this plan work? 249 00:19:00,400 --> 00:19:02,960 [Prison of the Ministry of Penalty] Why they aren't come out yet? 250 00:19:03,640 --> 00:19:05,310 When she returned to the palace, 251 00:19:05,310 --> 00:19:07,750 she didn't leave her place for days. 252 00:19:07,750 --> 00:19:11,310 I don't know if she has come around or is willing to release them. 253 00:19:11,920 --> 00:19:13,200 I'm so worried. 254 00:19:13,200 --> 00:19:17,030 But I saw Her Majesty was crying so hard. 255 00:19:17,030 --> 00:19:18,270 Even as an outsider, 256 00:19:18,270 --> 00:19:19,750 I was touched by Uncle Master Feng. 257 00:19:20,510 --> 00:19:22,920 Even if Her Majesty has a heart of stone, 258 00:19:22,920 --> 00:19:24,310 it should melt by now. 259 00:19:24,310 --> 00:19:25,720 No hurry. 260 00:19:25,720 --> 00:19:26,720 Let's wait a bit more. 261 00:19:58,550 --> 00:20:01,000 An edict for Yuan Buqu and Du Bingyan: 262 00:20:07,000 --> 00:20:09,400 The case of Yuan Buqu has been clarified. 263 00:20:09,400 --> 00:20:11,030 [Imperial Edict] What he did on the Spiritual Mountain 264 00:20:11,030 --> 00:20:12,790 back then was understandable. 265 00:20:12,790 --> 00:20:15,030 As a loyal general to our country, 266 00:20:15,640 --> 00:20:18,510 I hereby announce his immediate release. 267 00:20:18,510 --> 00:20:21,160 When General Yuan Buqu is out of prison, 268 00:20:21,160 --> 00:20:23,830 he is to enter the palace to meet the emperor 269 00:20:23,830 --> 00:20:26,830 and collect the tiger tally for the imperial guards and the armies. 270 00:20:26,830 --> 00:20:29,270 The Yuan couple's love is touching. 271 00:20:29,270 --> 00:20:30,640 I hereby permit 272 00:20:30,640 --> 00:20:33,830 that their official wedding ceremony shall be held on an auspicious day. 273 00:20:35,400 --> 00:20:36,720 I accept the edict. 274 00:20:38,620 --> 00:20:40,820 ♫ Remembering your beautiful looks ♫ 275 00:20:40,820 --> 00:20:45,110 ♫ Sleeping on the pillow of lovesickness I long for you ♫ 276 00:20:45,110 --> 00:20:46,400 Congratulations, General. 277 00:20:46,400 --> 00:20:48,030 This is but a false misfortune. 278 00:20:48,030 --> 00:20:50,590 Your future shall be even brighter. 279 00:20:51,640 --> 00:20:52,640 Thank you. 280 00:20:53,820 --> 00:20:56,540 ♫ I shall escape tonight ♫ 281 00:20:56,540 --> 00:20:58,300 ♫ Borrowing the shining moonlight ♫ 282 00:20:58,300 --> 00:21:02,420 ♫ I capture your smile at the corners of the earth ♫ 283 00:21:02,420 --> 00:21:03,940 [Prison of the Ministry of Penalty] 284 00:21:05,300 --> 00:21:07,260 ♫ Combined with my longing for you ♫ 285 00:21:07,260 --> 00:21:11,300 ♫ Creating my intertwining thoughts of you ♫ 286 00:21:11,300 --> 00:21:14,060 ♫ I shall get myself drunk tonight ♫ 287 00:21:14,060 --> 00:21:15,620 ♫ Alongside the shining moonlight ♫ 288 00:21:15,620 --> 00:21:20,020 ♫ My longing for you shakes the earth ♫ 289 00:21:20,020 --> 00:21:22,740 ♫ Enjoying fine liquor while admiring the view ♫ 290 00:21:22,740 --> 00:21:24,700 ♫ Consuming the cure of my longing ♫ 291 00:21:24,700 --> 00:21:28,700 ♫ Breaking dawn together with you in my dream ♫ 292 00:21:45,720 --> 00:21:46,720 Yuhu. 293 00:21:48,420 --> 00:21:50,580 ♫ Remembering your beautiful looks ♫ 294 00:21:53,920 --> 00:21:54,920 Are you okay? 295 00:21:55,590 --> 00:21:56,640 I'm fine. 296 00:21:56,640 --> 00:21:58,830 I could make it through this 297 00:21:58,830 --> 00:22:00,400 all thanks to your efforts outside. 298 00:22:01,510 --> 00:22:02,590 Please accept my bow. 299 00:22:02,590 --> 00:22:03,700 - General. - Buqu. 300 00:22:03,700 --> 00:22:06,420 ♫ I shall escape tonight ♫ 301 00:22:06,420 --> 00:22:08,020 ♫ Borrowing the shining moonlight ♫ 302 00:22:09,440 --> 00:22:10,790 Bingyan, 303 00:22:10,790 --> 00:22:12,590 since we got on the wrong sedan, 304 00:22:12,590 --> 00:22:14,590 we've been through so many hardships. 305 00:22:14,590 --> 00:22:16,920 I'd be scared even if I'm the brave one. 306 00:22:18,480 --> 00:22:21,400 Although we got on the wrong sedan, it turns out 307 00:22:21,400 --> 00:22:23,270 we've each found our right husband. 308 00:22:24,790 --> 00:22:27,720 And Her Majesty particularly said 309 00:22:27,720 --> 00:22:30,480 to let me and general re-prepare our wedding. 310 00:22:30,480 --> 00:22:31,680 In my opinion, 311 00:22:31,680 --> 00:22:34,510 the two pairs of accidental lovers of you 312 00:22:34,510 --> 00:22:36,440 should properly celebrate it 313 00:22:36,440 --> 00:22:39,030 by re-hosting a marriage ceremony. 314 00:22:39,030 --> 00:22:40,720 That's also what I intend to do. 315 00:22:40,720 --> 00:22:42,160 The two of us 316 00:22:42,160 --> 00:22:45,030 will take the chance of General Yuan and Miss Du 317 00:22:45,030 --> 00:22:46,440 to hold a wedding ceremony anew. 318 00:22:46,440 --> 00:22:47,880 Let's make it two to add to the fun. 319 00:22:50,960 --> 00:22:52,310 I agree with Brother Qi. 320 00:22:54,310 --> 00:22:55,920 Let's join them. 321 00:22:55,920 --> 00:22:57,440 The more people, the more fun. 322 00:22:57,440 --> 00:22:59,950 In this case, Mother will definitely grant our marriage. 323 00:23:00,790 --> 00:23:02,480 I'll arrange that. 324 00:23:02,480 --> 00:23:04,920 Then we can celebrate for three days! 325 00:23:06,070 --> 00:23:07,240 Good. 326 00:23:07,240 --> 00:23:09,270 Bingyan, let's go pray at the Fairy Temple. 327 00:23:09,270 --> 00:23:10,510 We should thank the fairy 328 00:23:10,510 --> 00:23:12,270 for giving you a majestic general 329 00:23:12,270 --> 00:23:14,440 and giving me a handsome young master. 330 00:23:16,960 --> 00:23:18,160 Sure, let's do this. 331 00:23:18,160 --> 00:23:19,160 Let's go. 332 00:23:21,920 --> 00:23:22,920 Go. 333 00:23:37,580 --> 00:23:41,900 [All Virtues Attained] 334 00:23:46,070 --> 00:23:47,070 Master, Ms. Shu. 335 00:23:48,790 --> 00:23:50,110 Adoptive Father, Adoptive Mother. 336 00:23:51,920 --> 00:23:54,310 Congratulations to you on fulfilling your wishes. 337 00:23:55,400 --> 00:23:57,640 Her Majesty granted you the marriage personally. 338 00:23:57,640 --> 00:24:00,350 You shall definitely be a happy couple 339 00:24:00,350 --> 00:24:01,720 and be in perfect harmony. 340 00:24:04,750 --> 00:24:07,440 This is certainly thanks to the help of you and Ms. Shu. 341 00:24:07,440 --> 00:24:09,960 Otherwise, this thing won't be solved so smoothly. 342 00:24:12,070 --> 00:24:14,960 Yeah. Adoptive Father and Adoptive Mother did us a solid. 343 00:24:15,960 --> 00:24:17,960 This is heaven's plan. 344 00:24:28,440 --> 00:24:29,680 Ten days later, 345 00:24:29,680 --> 00:24:31,720 you'll re-hold the wedding ceremony. 346 00:24:33,030 --> 00:24:35,440 You will be married to your loved one. 347 00:24:35,440 --> 00:24:37,960 Although there were a lot of twists, 348 00:24:37,960 --> 00:24:40,270 you have a happy ending after all. 349 00:24:42,160 --> 00:24:44,480 Adoptive Mother, you're right. 350 00:24:44,480 --> 00:24:46,830 Back when we were in the bridal sedan, 351 00:24:46,830 --> 00:24:48,830 Yuhu and I prayed in front of the fairy, 352 00:24:48,830 --> 00:24:51,880 wishing we could be married to good husbands. 353 00:24:51,880 --> 00:24:54,270 And the fairy truly heard our prayer 354 00:24:54,270 --> 00:24:55,830 and let us get on the wrong sedan 355 00:24:55,830 --> 00:24:57,000 but marry the right groom. 356 00:24:58,350 --> 00:24:59,480 In that case, 357 00:25:01,550 --> 00:25:04,680 this fairy temple is really efficacious. 358 00:25:05,400 --> 00:25:07,310 I gotta take a closer look later 359 00:25:07,310 --> 00:25:10,110 and pray to the fairy properly for our silly son Jingtang. 360 00:25:12,550 --> 00:25:13,550 Jingtang. 361 00:25:17,640 --> 00:25:19,200 Father, Mother. 362 00:25:19,200 --> 00:25:20,200 Third Young Master Qi. 363 00:25:22,030 --> 00:25:26,270 That's why we must come to the fairy temple 364 00:25:26,270 --> 00:25:27,920 to thank the fairy personally. 365 00:25:27,920 --> 00:25:29,200 That's right. 366 00:25:29,200 --> 00:25:31,240 But there's one thing of utmost importance. 367 00:25:31,240 --> 00:25:33,790 This time, don't get on the wrong sedan! 368 00:25:44,070 --> 00:25:45,160 Greetings, Your Highness. 369 00:25:45,160 --> 00:25:46,350 Greetings, His Highness. 370 00:25:46,350 --> 00:25:48,240 Greetings, His Highness. 371 00:25:48,240 --> 00:25:49,240 There's no need for that. 372 00:25:53,830 --> 00:25:55,640 So, this is the fairy temple. 373 00:25:55,640 --> 00:25:57,070 I want to get in and pray, too. 374 00:25:57,070 --> 00:26:00,000 I wish we could love each other forever. 375 00:26:07,030 --> 00:26:09,160 Your Highness, stop it. 376 00:26:09,160 --> 00:26:10,750 Everyone's watching. 377 00:26:10,750 --> 00:26:11,720 What? 378 00:26:11,720 --> 00:26:15,070 Everybody comes here to pray and thank the fairy. 379 00:26:15,070 --> 00:26:16,590 What can't I say here? 380 00:26:17,550 --> 00:26:18,960 You certainly can. 381 00:26:26,620 --> 00:26:28,440 [Buddha Dharma Rains on Everything] 382 00:26:28,440 --> 00:26:29,830 Come on. 383 00:26:29,830 --> 00:26:31,270 - Come on. Let's take shelter. - Hurry, guys. 384 00:26:31,270 --> 00:26:32,590 - Get in there. - Go. 385 00:26:32,590 --> 00:26:34,510 - Careful. - Let me cover for you. 386 00:26:38,510 --> 00:26:40,880 - Are you wet? - Did you get wet? 387 00:26:40,880 --> 00:26:41,880 Such a heavy rain. 388 00:26:43,920 --> 00:26:44,920 Let me wipe for you. 389 00:27:06,510 --> 00:27:09,160 It's raining cats and dogs. The roof is leaking water. 390 00:27:09,790 --> 00:27:11,510 Why did it rain all of a sudden? 391 00:27:12,830 --> 00:27:14,240 Now I understand. 392 00:27:14,240 --> 00:27:16,790 This place rains in the most unexpected way. 393 00:27:17,400 --> 00:27:18,550 That explains it. 394 00:27:18,550 --> 00:27:20,350 Were it not for that shower of rain, 395 00:27:20,350 --> 00:27:22,920 how can you get on the wrong sedan and marry the right husband? 396 00:27:24,790 --> 00:27:27,590 Where can you get such a good marriage? 397 00:27:27,590 --> 00:27:28,590 That's right. 398 00:27:30,200 --> 00:27:31,200 Wait for me a little. 399 00:27:32,640 --> 00:27:33,640 Bingyan, 400 00:27:34,270 --> 00:27:35,550 let's get inside to take a look. 401 00:27:38,790 --> 00:27:40,790 - I'll be right back. - Okay, go ahead. 402 00:27:53,640 --> 00:27:55,310 This place is still the same as before. 403 00:27:56,070 --> 00:27:57,070 Yeah. 404 00:27:58,510 --> 00:28:00,000 But we've been through so much. 405 00:28:00,000 --> 00:28:01,550 We are a little different. 406 00:28:02,830 --> 00:28:03,830 Yes, we are. 407 00:28:05,070 --> 00:28:06,070 Come on. 408 00:28:08,400 --> 00:28:11,680 The two of us have come to thank you. 409 00:28:19,160 --> 00:28:20,790 Your faithful follower Du Bingyan 410 00:28:20,790 --> 00:28:23,680 has brought my sister Li Yuhu here to thank you. 411 00:28:25,480 --> 00:28:28,720 Previously we prayed in front of you, 412 00:28:29,350 --> 00:28:31,790 wishing we could find our ideal husbands. 413 00:28:32,640 --> 00:28:34,590 Thankfully, you listened to our prayer 414 00:28:34,590 --> 00:28:37,750 and let us get on the wrong sedan 415 00:28:37,750 --> 00:28:38,790 and marry the right groom. 416 00:28:41,790 --> 00:28:44,480 I thank you for your help. 417 00:28:46,160 --> 00:28:49,550 Thank you, Fairy, for letting me meet Bingyan here. 418 00:28:51,270 --> 00:28:52,400 And I also thank you 419 00:28:52,400 --> 00:28:54,070 for giving me Qi Tianlei as my husband. 420 00:28:56,270 --> 00:28:57,590 Please bless me 421 00:28:58,200 --> 00:28:59,350 and Tianlei, 422 00:29:00,440 --> 00:29:02,110 as well as Bingyan and General Yuan, 423 00:29:02,750 --> 00:29:04,720 to be happy and joyful. 424 00:29:05,510 --> 00:29:07,590 I'm going to kowtow to you. 425 00:29:11,240 --> 00:29:12,960 We'll be sisters from now on. 426 00:29:13,880 --> 00:29:16,880 You're not going to send me to Jingzhou, are you? 427 00:29:16,880 --> 00:29:18,680 Come what may in the Qi Residence, 428 00:29:18,680 --> 00:29:19,880 I'll go for Bingyan! 429 00:29:29,640 --> 00:29:31,790 You've become much prettier than before. 430 00:29:32,640 --> 00:29:35,720 Nonsense. It's you who are getting more beautiful. 431 00:29:36,440 --> 00:29:38,440 Bingyan, you're now the general's wife. 432 00:29:39,110 --> 00:29:42,400 And you are the Third Young Mistress in Qi Residence. 433 00:29:44,480 --> 00:29:45,510 Let me ask you. 434 00:29:45,510 --> 00:29:46,510 Now, 435 00:29:46,510 --> 00:29:48,750 are you still feeling that you've jumped into a fire pit? 436 00:29:49,480 --> 00:29:51,720 Now I'm living at ease every single day. 437 00:29:58,550 --> 00:29:59,550 Yuhu, 438 00:30:01,400 --> 00:30:03,590 are you pregnant? 439 00:30:07,070 --> 00:30:08,270 I don't think so. 440 00:30:08,270 --> 00:30:10,110 I just ate too much before coming here. 441 00:30:12,030 --> 00:30:13,030 Oh yeah? 442 00:30:16,110 --> 00:30:18,790 I wish he's good at both literature and martial arts. 443 00:30:25,590 --> 00:30:27,680 Have you eaten too much, too? 444 00:30:27,680 --> 00:30:28,680 I... 445 00:30:36,200 --> 00:30:40,070 I wish they could be like us. 446 00:30:40,070 --> 00:30:41,070 Besties for life. 447 00:30:42,270 --> 00:30:43,480 The two girls 448 00:30:43,480 --> 00:30:45,200 can actually have such a miraculous experience 449 00:30:45,200 --> 00:30:47,680 that even the two of us are favored by heaven. 450 00:30:48,680 --> 00:30:52,270 Meeting them is the luckiest thing in our life. 451 00:30:53,000 --> 00:30:54,000 I agree. 452 00:30:54,640 --> 00:30:56,590 This is truly the work of the fairy. 453 00:30:56,590 --> 00:30:59,750 She let us two find our true love. 454 00:31:01,240 --> 00:31:04,590 I guess this is what they call heaven's plan. 455 00:31:06,920 --> 00:31:09,310 So, back on the Spiritual Mountain, 456 00:31:09,310 --> 00:31:13,030 Yuan Buqu was deliberately putting on a show to scare me, huh? 457 00:31:13,790 --> 00:31:16,510 It's the plan of Bingyan and General Yuan. 458 00:31:17,310 --> 00:31:20,310 Thankfully they came up with that. 459 00:31:20,310 --> 00:31:23,160 Otherwise, I wouldn't be able to meet my silly husband. 460 00:31:24,550 --> 00:31:27,310 This silly nephew of mine is truly a lucky one. 461 00:31:28,510 --> 00:31:31,070 He's an honest man. 462 00:31:32,200 --> 00:31:33,590 Only you favor him. 463 00:31:36,160 --> 00:31:38,440 Your Highness, I'm going to be 464 00:31:38,440 --> 00:31:40,000 completely honest with you today. 465 00:31:40,830 --> 00:31:44,160 Actually, I was also in this thing. 466 00:31:45,750 --> 00:31:47,160 You? 467 00:31:47,160 --> 00:31:48,440 You really didn't tell? 468 00:31:54,480 --> 00:31:57,270 Young lady, my family name is Su. 469 00:31:58,720 --> 00:32:00,110 Don't call me Eh. 470 00:32:01,920 --> 00:32:04,310 I'm the Taoist nun who told your fortune. 471 00:32:04,310 --> 00:32:05,710 Turns out you're also part of that. 472 00:32:08,000 --> 00:32:10,200 What about Pingwei? 473 00:32:10,200 --> 00:32:12,440 Pingwei doesn't know anything at all. 474 00:32:12,440 --> 00:32:16,110 He was tricked into Bixia Temple by his uncle. 475 00:32:16,110 --> 00:32:17,440 I knew it. 476 00:32:17,440 --> 00:32:19,880 My silly husband is an honest man. 477 00:32:20,720 --> 00:32:23,440 But being a fool has its benefits. 478 00:32:23,440 --> 00:32:24,510 To be frank with you, 479 00:32:24,510 --> 00:32:27,310 my parents have picked so many candidates. 480 00:32:27,310 --> 00:32:30,070 But only that fool is willing to die for me. 481 00:32:31,550 --> 00:32:33,750 He's rewarded by fate. 482 00:32:42,020 --> 00:32:45,860 [Fairy Temple] 483 00:32:48,920 --> 00:32:49,920 The rain has stopped. 484 00:32:51,550 --> 00:32:52,550 Let's go. 485 00:33:29,020 --> 00:33:35,420 [Qi Residence] 486 00:33:46,180 --> 00:33:48,300 ♫ Dressed up for the big day ♫ 487 00:33:48,300 --> 00:33:50,620 ♫ The sky is sunny and clear ♫ 488 00:33:50,620 --> 00:33:53,020 ♫ The entire Yangzhou smells of flowers ♫ 489 00:33:53,020 --> 00:33:54,940 ♫ The whole city shares the joy ♫ 490 00:33:54,940 --> 00:33:57,100 ♫ By weird accidents we meet ♫ 491 00:33:57,100 --> 00:33:59,340 ♫ Even across a thousand li ♫ 492 00:33:59,340 --> 00:34:00,380 ♫ We're in this together ♫ 493 00:34:03,350 --> 00:34:04,920 The brides are coming! 494 00:34:05,820 --> 00:34:08,300 ♫ Brings us an unswerving marriage ♫ 495 00:34:08,300 --> 00:34:10,820 ♫ I ran into you among millions of people ♫ 496 00:34:10,820 --> 00:34:12,380 ♫ You're my one and only ♫ 497 00:34:12,380 --> 00:34:14,580 ♫ We are a mischievous couple ♫ 498 00:34:14,580 --> 00:34:17,260 ♫ We don't leave each other even in crisis ♫ 499 00:34:17,920 --> 00:34:21,030 - Why do they look the same? - Why do they look the same? 500 00:34:24,630 --> 00:34:27,150 Grooms, come welcome your brides. 501 00:34:30,480 --> 00:34:32,920 General Yuan, Third Young Master Qi, 502 00:34:32,920 --> 00:34:36,800 to marry our two ladies, you gotta pass the test. 503 00:34:36,800 --> 00:34:39,400 Do open your eyes and see carefully. 504 00:34:45,760 --> 00:34:47,630 Why do these two brides look the same? 505 00:34:48,760 --> 00:34:50,110 This must be a test, right? 506 00:34:50,110 --> 00:34:52,000 - Which is the right one? - Let's test them. 507 00:34:52,000 --> 00:34:54,840 Last time, they entered the wrong sedan 508 00:34:54,840 --> 00:34:57,480 but picked the right groom by chance. 509 00:34:57,480 --> 00:35:00,400 This time, you must choose carefully. 510 00:35:00,400 --> 00:35:02,880 Otherwise, your wives will blame you for this. 511 00:35:05,320 --> 00:35:06,320 Come on. 512 00:35:15,440 --> 00:35:16,760 Let's see how he's going to tell. 513 00:35:18,550 --> 00:35:20,630 How can anyone tell the difference? 514 00:35:20,630 --> 00:35:21,670 This is simply too hard. 515 00:35:21,670 --> 00:35:23,070 Even the bridal veils are the same. 516 00:35:24,000 --> 00:35:26,960 Same red bridal veil, same red bridal gown, 517 00:35:27,590 --> 00:35:29,480 same dragon and phoenix pattern, 518 00:35:29,480 --> 00:35:30,760 and no mandarin ducks this time? 519 00:35:31,710 --> 00:35:33,760 Correct. Young masters, 520 00:35:33,760 --> 00:35:35,760 you must use your judgement carefully. 521 00:35:41,800 --> 00:35:43,670 This is quite interesting, huh? 522 00:36:01,070 --> 00:36:02,440 Well, 523 00:36:02,440 --> 00:36:04,230 the two brides look exactly the same. 524 00:36:04,230 --> 00:36:05,990 How can they distinguish one from the other? 525 00:36:07,630 --> 00:36:09,320 Well, this is where you don't understand. 526 00:36:09,320 --> 00:36:13,480 This is to test how observant and intelligent Third Young Master Qi and General Yuan are. 527 00:36:14,800 --> 00:36:17,480 How can our most beautiful brides 528 00:36:17,480 --> 00:36:19,000 be married to them so easily? 529 00:36:25,480 --> 00:36:27,760 They're going to make a fool of themselves if they still can't tell. 530 00:36:27,760 --> 00:36:29,190 Yeah. 531 00:36:29,190 --> 00:36:30,760 Maybe you think they're exactly the same, 532 00:36:30,760 --> 00:36:32,190 but he can tell with one look. 533 00:36:32,800 --> 00:36:33,800 I don't think so. 534 00:36:42,480 --> 00:36:43,480 General Yuan, 535 00:36:44,320 --> 00:36:45,360 any idea? 536 00:36:45,360 --> 00:36:46,360 I can't figure this out. 537 00:36:50,480 --> 00:36:52,630 Tianlei, come on. 538 00:36:55,030 --> 00:36:56,550 Yuhu, say something. 539 00:36:57,480 --> 00:36:59,320 Third Young Master Qi, you can't talk to them. 540 00:37:00,000 --> 00:37:02,320 Otherwise, you will be... 541 00:37:02,320 --> 00:37:03,440 Violating the rules? 542 00:37:03,440 --> 00:37:05,680 Yeah, violating the rules. Emperor's son-in-law is right. 543 00:37:17,400 --> 00:37:18,400 Ouch! 544 00:37:20,000 --> 00:37:21,590 General, 545 00:37:21,590 --> 00:37:22,590 I have an idea. 546 00:37:23,480 --> 00:37:26,230 Since the two brides look exactly the same. 547 00:37:26,230 --> 00:37:28,590 Let's find out a way to let them move. 548 00:37:56,400 --> 00:37:57,510 Nice catch! 549 00:37:57,510 --> 00:37:58,800 Yeah. 550 00:37:58,800 --> 00:38:00,800 - She really caught it. - Impressive! 551 00:38:00,800 --> 00:38:01,800 How impressive! 552 00:38:12,190 --> 00:38:13,800 This one is a skillful fighter. 553 00:38:13,800 --> 00:38:17,480 She must be my wife, who's as capable as any man. 554 00:38:20,230 --> 00:38:23,110 This bride is quiet and graceful. 555 00:38:23,110 --> 00:38:24,230 She must be my wife. 556 00:39:17,800 --> 00:39:19,150 Honey, 557 00:39:19,150 --> 00:39:21,440 your naughty trick is giving me a hard time. 558 00:39:22,710 --> 00:39:24,480 Testing me with martial arts 559 00:39:24,480 --> 00:39:25,480 is a violation of rules. 560 00:39:43,960 --> 00:39:46,110 The auspicious time has come. 561 00:39:50,510 --> 00:39:53,360 First bow to heaven and earth! 562 00:39:53,360 --> 00:39:55,880 - Congrats! - Congrats! 563 00:39:57,510 --> 00:39:59,480 - Congrats! - Good! 564 00:40:03,480 --> 00:40:04,920 I want you to live on, 565 00:40:05,800 --> 00:40:09,070 and then I'm going to switch with Bingyan. And return you to her. 566 00:40:09,070 --> 00:40:11,400 I don't want a cultivated lady. 567 00:40:11,400 --> 00:40:12,920 I just want you, Li Yuhu. 568 00:40:15,440 --> 00:40:17,800 Second bow to parents! 569 00:40:20,140 --> 00:40:22,260 ♫ This accidental encounter ♫ 570 00:40:22,260 --> 00:40:24,740 ♫ Brings us an unswerving marriage ♫ 571 00:40:24,740 --> 00:40:27,670 ♫ I ran into you among millions of people ♫ 572 00:40:27,670 --> 00:40:29,360 My wife has violated the military regulations. 573 00:40:29,360 --> 00:40:31,110 I am also at fault. 574 00:40:31,110 --> 00:40:33,000 Yuan Buqu, flogging of 100 beats. 575 00:40:36,030 --> 00:40:37,550 Since you treated me like this, 576 00:40:37,550 --> 00:40:39,920 I will follow you till the end. 577 00:40:40,670 --> 00:40:42,840 I've just married a wife a few months ago. 578 00:40:42,840 --> 00:40:44,280 How can I marry the princess now? 579 00:40:44,280 --> 00:40:46,960 Never fail each other in this life. 580 00:40:49,190 --> 00:40:51,630 Husband and wife bow to each other! 581 00:40:54,980 --> 00:40:57,100 ♫ Dressed up for the big day ♫ 582 00:40:57,100 --> 00:40:59,420 ♫ The sky is sunny and clear ♫ 583 00:40:59,420 --> 00:41:01,820 ♫ The entire Yangzhou smells of flowers ♫ 584 00:41:01,820 --> 00:41:03,740 ♫ The whole city shares the joy ♫ 585 00:41:03,740 --> 00:41:05,740 ♫ By weird accidents we meet ♫ 586 00:41:07,920 --> 00:41:10,360 Do you really love me? 587 00:41:10,360 --> 00:41:11,510 Can't you really tell 588 00:41:11,510 --> 00:41:13,550 that I'm thinking about you all the time? 589 00:41:14,620 --> 00:41:17,100 ♫ Brings us an unswerving marriage ♫ 590 00:41:17,100 --> 00:41:19,540 ♫ I ran into you among millions of people ♫ 591 00:41:21,030 --> 00:41:23,840 I'd rather resign and go home than let you suffer a little bit. 592 00:41:23,840 --> 00:41:25,590 I don't want any wealth. 593 00:41:25,590 --> 00:41:26,590 I just want 594 00:41:27,840 --> 00:41:30,030 you and I to be safe. 595 00:41:30,030 --> 00:41:31,960 The ritual is finished. 596 00:41:31,960 --> 00:41:33,230 - Good! - Good! 597 00:41:33,230 --> 00:41:34,480 - Congrats! - Good! 598 00:41:34,480 --> 00:41:36,360 - Congrats! - This is wonderful! 599 00:41:36,360 --> 00:41:37,920 Congrats! 600 00:41:37,920 --> 00:41:39,590 Thank you. 601 00:41:40,900 --> 00:41:43,710 ♫ From youth to death ♫ 602 00:41:43,710 --> 00:41:45,800 Thank you. 603 00:41:57,230 --> 00:41:59,400 This is called wrong sedan... 604 00:42:00,190 --> 00:42:01,280 Right groom. 605 00:42:02,710 --> 00:42:05,920 - Congratulations! - Congratulations! 606 00:42:07,110 --> 00:42:08,110 Congratulations! 607 00:42:24,340 --> 00:42:30,460 ♫ A skiff slides along amid the spring breeze ♫ 608 00:42:31,220 --> 00:42:37,220 ♫ Your voice by my ear is more pleasant than the sound of raindrops against plantain leaves ♫ 609 00:42:37,940 --> 00:42:44,820 ♫ A city, a lifetime's love, a song, a heart ♫ 610 00:42:45,500 --> 00:42:51,300 ♫ The moonlight in my dream is accompanied by falling peach blossoms ♫ 611 00:42:52,140 --> 00:42:58,900 ♫ A saunter in Yangzhou in the rain Two people, one umbrella ♫ 612 00:42:58,900 --> 00:43:05,460 ♫ Amid a shower of petals I pledged undying love to you ♫ 613 00:43:05,460 --> 00:43:12,580 ♫ A loving couple in the soundless drizzle bearing witness to their unfading bond ♫ 614 00:43:12,580 --> 00:43:19,180 ♫ True to the mortal world, true to thee ♫ 615 00:43:26,180 --> 00:43:32,820 ♫ A skiff slides along amid the spring breeze ♫ 616 00:43:32,820 --> 00:43:39,580 ♫ Your voice by my ear is more pleasant than the sound of raindrops against plantain leaves ♫ 617 00:43:39,580 --> 00:43:46,540 ♫ A city, a lifetime's love, a song, a heart ♫ 618 00:43:47,260 --> 00:43:53,660 ♫ The moonlight in my dream is accompanied by falling peach blossoms ♫ 619 00:43:53,660 --> 00:44:00,620 ♫ A saunter in Yangzhou in the rain Two people, one umbrella ♫ 620 00:44:00,620 --> 00:44:06,860 ♫ Amid a shower of petals I pledged undying love to you ♫ 621 00:44:07,580 --> 00:44:14,260 ♫ Tender drizzle, yearning hearts Whether it's meant to depend on us ♫ 622 00:44:14,260 --> 00:44:20,740 ♫ Unchanging love transcends eternity ♫ 623 00:44:21,380 --> 00:44:30,180 ♫ Unchanging love transcends eternity ♫ 42710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.