Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,540 --> 00:00:22,060
♫ Dressed up for the big day
The sky is sunny and clear ♫
2
00:00:22,060 --> 00:00:26,340
♫ The entire Yangzhou smells of flowers
The whole city shares the joy ♫
3
00:00:26,340 --> 00:00:30,740
♫ By weird accidents we meet
even across a thousand li ♫
4
00:00:30,740 --> 00:00:35,220
♫ We're in this together
Only you understand me ♫
5
00:00:35,220 --> 00:00:39,500
♫ This accidental encounter
brings us an unswerving marriage ♫
6
00:00:39,500 --> 00:00:43,860
♫ I ran into you among millions of people
You're my one and only ♫
7
00:00:43,860 --> 00:00:48,900
♫ We are a mischievous couple
We don't leave each other even in crisis ♫
8
00:00:48,900 --> 00:00:52,580
♫ Maybe for us, this is just destiny ♫
9
00:00:52,580 --> 00:00:57,020
♫ Dressed up for the big day
The sky is sunny and clear ♫
10
00:00:57,020 --> 00:01:01,340
♫ The entire Yangzhou smells of flowers
The whole city shares the joy ♫
11
00:01:01,340 --> 00:01:05,780
♫ By weird accidents we meet
even across a thousand li ♫
12
00:01:05,780 --> 00:01:09,980
♫ We're in this together
Only you understand me ♫
13
00:01:09,980 --> 00:01:14,300
♫ This accidental encounter
brings us an unswerving marriage ♫
14
00:01:14,300 --> 00:01:18,740
♫ I ran into you among millions of people
You're my one and only ♫
15
00:01:18,740 --> 00:01:23,860
♫ There's no need to prolong my search
from youth to death ♫
16
00:01:23,860 --> 00:01:28,180
♫ You're the one I'm meant to be with ♫
17
00:01:31,540 --> 00:01:34,660
[Wrong Carriage Right Groom]
18
00:01:34,660 --> 00:01:42,620
[Episode 23]
19
00:01:43,310 --> 00:01:44,710
Buqu,
20
00:01:44,710 --> 00:01:47,070
how long are you going to be
lovey-dovey with sister-in-law?
21
00:01:47,070 --> 00:01:49,070
Her Majesty is expecting us at the banquet.
22
00:01:59,000 --> 00:02:00,230
Stop pushing, kid.
23
00:02:01,310 --> 00:02:03,640
You just want to see your princess, don't you?
24
00:02:03,640 --> 00:02:04,640
I...
25
00:02:05,710 --> 00:02:08,360
I haven't seen her for days.
26
00:02:10,030 --> 00:02:14,120
Who would've thought
the usually carefree Sha Pingwei
27
00:02:14,120 --> 00:02:16,710
is now affected with lovesickness?
28
00:02:16,710 --> 00:02:18,240
Stop making fun of me, Sister-in-law.
29
00:02:18,870 --> 00:02:20,150
On this banquet,
30
00:02:20,150 --> 00:02:22,430
the edict to grant the marriage will be issued.
31
00:02:22,430 --> 00:02:23,960
After the edict is announced,
32
00:02:24,870 --> 00:02:28,400
this kid is going to be
the emperor's son-in-law.
33
00:02:29,750 --> 00:02:31,750
When we meet Pingwei in the future,
34
00:02:31,750 --> 00:02:34,400
we have to bow to him properly.
35
00:02:34,400 --> 00:02:37,560
Please don't. I wouldn't
dare to let you bow to me.
36
00:02:37,560 --> 00:02:39,840
Otherwise, Buqu will definitely find an excuse
37
00:02:39,840 --> 00:02:41,520
to break both of my legs.
38
00:02:43,080 --> 00:02:44,750
You haven't got the news, have you?
39
00:02:45,360 --> 00:02:47,360
A few days earlier, the princess told me
40
00:02:47,360 --> 00:02:50,280
His Majesty told Buqu to work in the capital
41
00:02:50,280 --> 00:02:53,400
and made him in charge of the
imperial guards and all the armies.
42
00:02:54,120 --> 00:02:56,590
From now on,
he is the commander-in-chief.
43
00:02:57,360 --> 00:02:59,520
Being the emperor's son-in-law is nice,
44
00:02:59,520 --> 00:03:00,840
but I'm just a vice general.
45
00:03:00,840 --> 00:03:03,630
Afterward, I still have to work
under Marquis of the North.
46
00:03:04,960 --> 00:03:06,840
Ziren, is this real?
47
00:03:09,360 --> 00:03:11,630
His Majesty did mention that to me,
48
00:03:11,630 --> 00:03:13,560
but the imperial edict hasn't been issued.
49
00:03:13,560 --> 00:03:14,680
Things could change.
50
00:03:16,870 --> 00:03:18,470
Wonderful.
51
00:03:18,470 --> 00:03:21,120
If you don't need to fight on the battlefield,
52
00:03:21,910 --> 00:03:23,360
I wouldn't be so worried
53
00:03:24,080 --> 00:03:25,310
that you may get hurt.
54
00:03:25,310 --> 00:03:28,000
Sister-in-law,
you don't need to worry about Buqu,
55
00:03:28,000 --> 00:03:29,440
but can you worry about me a little?
56
00:03:32,240 --> 00:03:34,470
This kid is going to be promoted
to vice general.
57
00:03:35,470 --> 00:03:37,150
When I get back to the capital,
58
00:03:37,150 --> 00:03:38,590
he'll guard the borders in my place.
59
00:03:40,430 --> 00:03:41,430
Pingwei,
60
00:03:42,870 --> 00:03:45,190
the stability of the borders
61
00:03:46,280 --> 00:03:47,280
will depend on you.
62
00:03:50,150 --> 00:03:51,240
Great.
63
00:03:51,240 --> 00:03:53,200
Pingwei, you're getting promoted too.
64
00:03:53,870 --> 00:03:56,750
Seems like we have three good news today.
65
00:03:58,030 --> 00:04:00,840
Then you two start packing things now.
66
00:04:00,840 --> 00:04:01,840
Don't miss the time.
67
00:04:02,680 --> 00:04:04,280
Sister-in-law,
68
00:04:04,280 --> 00:04:05,590
it's a big day.
69
00:04:05,590 --> 00:04:07,150
Let's just all go together.
70
00:04:07,150 --> 00:04:09,680
Just do it for me, okay?
Just go have some fun with Buqu.
71
00:04:11,310 --> 00:04:13,870
But how can I go
72
00:04:14,870 --> 00:04:16,590
to a banquet in the royal palace uninvited?
73
00:04:17,870 --> 00:04:19,040
It doesn't matter.
74
00:04:19,040 --> 00:04:21,830
This banquet is supposed
to be a celebration for me and Pingwei.
75
00:04:22,800 --> 00:04:24,520
No other important officials will be there.
76
00:04:25,560 --> 00:04:27,120
Why don't you
77
00:04:27,120 --> 00:04:29,640
dress like a maid
and enter the palace with us?
78
00:04:33,950 --> 00:04:37,000
Her Majesty is here!
79
00:04:44,240 --> 00:04:45,800
Greetings, Your Majesty.
80
00:05:00,870 --> 00:05:02,120
All rise.
81
00:05:02,120 --> 00:05:03,480
Thank you, Your Majesty.
82
00:05:07,240 --> 00:05:09,870
Today's the victory banquet for General Yuan.
83
00:05:09,870 --> 00:05:11,630
Please save the etiquette and be seated.
84
00:05:12,240 --> 00:05:13,240
Yes.
85
00:05:20,390 --> 00:05:22,430
This victory on the border
86
00:05:22,430 --> 00:05:24,480
is all thanks to General Yuan's bravery
87
00:05:25,360 --> 00:05:26,800
and genius plan.
88
00:05:26,800 --> 00:05:28,280
That's why the enemies were defeated.
89
00:05:31,630 --> 00:05:33,040
The plan to repulse the enemy with black beans
90
00:05:33,040 --> 00:05:34,310
was put forward by my adviser.
91
00:05:35,070 --> 00:05:36,390
I dare not take credit.
92
00:05:36,390 --> 00:05:39,830
You've rendered such meritorious service
93
00:05:39,830 --> 00:05:42,360
that His Majesty made you Marquis of the North.
94
00:05:43,040 --> 00:05:45,000
How His Majesty values you!
95
00:05:46,160 --> 00:05:47,720
I thank His Majesty sincerely!
96
00:05:47,720 --> 00:05:49,270
I shall spare no effort.
97
00:05:50,720 --> 00:05:55,070
As the queen, I should
reward you with something.
98
00:05:55,830 --> 00:05:59,070
I've specially prepared your rewards.
99
00:05:59,720 --> 00:06:00,720
Bring it.
100
00:06:11,950 --> 00:06:13,510
My reward is
101
00:06:14,160 --> 00:06:17,630
General Yuan shall be my son-in-law
102
00:06:22,190 --> 00:06:24,870
to marry Princess Changping.
103
00:06:29,630 --> 00:06:32,070
Mother, have you made a mistake?
104
00:06:46,510 --> 00:06:50,240
Mother, I would like to marry Pingwei,
not Yuan Buqu.
105
00:06:51,190 --> 00:06:52,870
You're a noble princess.
106
00:06:53,630 --> 00:06:55,920
How can you marry a nobody?
107
00:06:58,870 --> 00:07:02,070
He's now promoted to vice general.
108
00:07:02,070 --> 00:07:04,480
He'll definitely be the general someday.
109
00:07:04,480 --> 00:07:06,160
Things change too fast in the court.
110
00:07:06,160 --> 00:07:08,750
Let's not mention what's not certain yet.
111
00:07:10,120 --> 00:07:13,600
Sha Pingwei is just a pawn for Yuan Buqu.
112
00:07:16,630 --> 00:07:19,480
But my father has granted the marriage.
113
00:07:19,480 --> 00:07:20,950
Where's the edict?
114
00:07:20,950 --> 00:07:21,950
The edict...
115
00:07:23,190 --> 00:07:26,040
- I...
- I will never allow you
116
00:07:26,040 --> 00:07:27,510
to ruin your whole life.
117
00:07:28,560 --> 00:07:30,600
I've discussed this with His Majesty.
118
00:07:30,600 --> 00:07:33,480
Your marriage shall be decided by me.
119
00:07:34,360 --> 00:07:35,360
Mother!
120
00:07:37,310 --> 00:07:38,310
Yuan Buqu.
121
00:07:44,310 --> 00:07:45,870
Your Majesty.
122
00:07:45,870 --> 00:07:48,070
If you accept this set of wedding clothes
123
00:07:48,750 --> 00:07:50,870
and marry Princess Changping,
124
00:07:51,560 --> 00:07:54,950
you'll be the respected emperor's son-in-law.
125
00:07:56,000 --> 00:07:57,120
If you don't comply,
126
00:07:58,510 --> 00:08:00,800
go drink that cup of poisonous wine.
127
00:08:19,070 --> 00:08:20,480
Please forgive me for not being able to comply.
128
00:08:20,480 --> 00:08:21,560
I can't marry the princess.
129
00:08:22,240 --> 00:08:25,040
Are you sure you're going to defy my decree?
130
00:08:25,040 --> 00:08:27,560
I just married a new wife a few months ago.
131
00:08:27,560 --> 00:08:29,270
How can I marry the princess now?
132
00:08:29,270 --> 00:08:31,510
Divorce her. What's so hard about it?
133
00:08:31,510 --> 00:08:33,270
Could it be that your new wife
134
00:08:33,270 --> 00:08:35,480
is nobler than my daughter?
135
00:08:39,080 --> 00:08:41,080
Please forgive me for not being able to comply.
136
00:08:41,080 --> 00:08:42,750
How dare you!
137
00:08:42,750 --> 00:08:46,510
Back in Spiritual Mountain,
you put on a show to fool the princess.
138
00:08:46,510 --> 00:08:47,600
Do you know
139
00:08:47,600 --> 00:08:50,320
you've committed the crime
of disrespecting her?
140
00:08:50,320 --> 00:08:54,240
Now you're defying my decree.
141
00:08:54,240 --> 00:08:56,150
Do you have any respect for the royal family?
142
00:09:06,360 --> 00:09:09,510
For the sake of your military merits
143
00:09:09,510 --> 00:09:11,150
and your outstanding service,
144
00:09:11,960 --> 00:09:14,150
I'll give you one more chance.
145
00:09:14,150 --> 00:09:15,870
As for how things will end up,
146
00:09:15,870 --> 00:09:17,870
it's all up to your choice.
147
00:09:24,580 --> 00:09:30,700
♫ Your voice by my ear is more pleasant than
the sound of raindrops against plantain leaves ♫
148
00:09:31,380 --> 00:09:34,780
♫ A city, a lifetime's love ♫
149
00:09:34,780 --> 00:09:38,660
[Letter of Divorce]
♫ A song, a heart ♫
150
00:09:38,660 --> 00:09:45,140
♫ The moonlight in my dream is accompanied
by falling peach blossoms ♫
151
00:09:45,140 --> 00:09:48,540
♫ A saunter in Yangzhou in the rain ♫
152
00:09:48,540 --> 00:09:52,020
♫ Two people, one umbrella ♫
153
00:09:52,020 --> 00:09:54,020
♫ Amid a shower of petals ♫
154
00:09:54,020 --> 00:09:58,860
♫ I pledged undying love to you ♫
155
00:09:58,860 --> 00:10:02,220
♫ A loving couple in the soundless drizzle ♫
156
00:10:02,220 --> 00:10:05,220
♫ Bearing witness to their unfading bond ♫
157
00:10:10,000 --> 00:10:11,000
No!
158
00:10:18,120 --> 00:10:19,120
Bingyan.
159
00:10:21,030 --> 00:10:22,310
Please forgive us, Your Majesty.
160
00:10:23,200 --> 00:10:24,200
Who are you?
161
00:10:27,790 --> 00:10:30,360
I'm a civilian called Du Bingyan.
Greetings, Your Majesty.
162
00:10:32,550 --> 00:10:34,720
You're Yuan Buqu's new wife?
163
00:10:36,000 --> 00:10:38,870
Raise your head so I can see you.
164
00:10:44,720 --> 00:10:48,440
You look like a proper beauty.
165
00:10:50,600 --> 00:10:53,790
I heard that Miss Du is not only beautiful
166
00:10:53,790 --> 00:10:56,000
but also intelligent and talented.
167
00:10:57,200 --> 00:10:59,440
Since you're a clever girl,
168
00:10:59,440 --> 00:11:02,550
you should understand the consequences.
169
00:11:02,550 --> 00:11:04,480
Go talk to General Yuan.
170
00:11:21,440 --> 00:11:22,440
Bingyan.
171
00:11:25,500 --> 00:11:29,100
[Letter of Divorce
Yuan Buqu and his wife Du Bingyan]
172
00:11:29,100 --> 00:11:31,100
[seek separation due to differences.]
173
00:11:31,100 --> 00:11:34,100
[We write this letter as proof of divorce.]
174
00:11:41,240 --> 00:11:42,240
Your Majesty,
175
00:11:44,790 --> 00:11:47,240
the two of us have vowed
176
00:11:47,240 --> 00:11:50,000
to never fail each other in this life.
177
00:11:57,600 --> 00:12:00,910
Then I'd like to see how long your vows
178
00:12:02,480 --> 00:12:04,480
can last.
179
00:12:19,550 --> 00:12:20,550
Guards.
180
00:12:20,550 --> 00:12:22,080
Yes.
181
00:12:22,080 --> 00:12:25,910
Yuan Buqu was deliberately mystifying
to fool the princess.
182
00:12:25,910 --> 00:12:28,390
And now he defied my decree.
183
00:12:28,390 --> 00:12:30,480
This is a great disrespect.
184
00:12:30,480 --> 00:12:33,200
Arrest the two and throw them into prison.
185
00:12:33,200 --> 00:12:34,200
Yes.
186
00:12:35,960 --> 00:12:37,440
Marquis, forgive us.
187
00:12:37,440 --> 00:12:38,440
I'll do it myself.
188
00:12:42,260 --> 00:12:45,900
♫ A reciprocal relationship is always tough
Reciting bitter love poems ♫
189
00:12:45,900 --> 00:12:50,060
♫ There's no cure for longing ♫
190
00:12:50,820 --> 00:12:52,660
♫ The perseverance for love ♫
191
00:12:52,660 --> 00:12:56,740
♫ Was unforgettable ♫
192
00:12:56,740 --> 00:13:00,460
♫ A reciprocal relationship is always tough
Reciting bitter love poems ♫
193
00:13:00,460 --> 00:13:05,340
♫ Love disappears in an instant ♫
194
00:13:05,340 --> 00:13:11,340
♫ Although we hate each other
we can't bear to lose our love ♫
195
00:13:11,340 --> 00:13:15,020
♫ A reciprocal relationship is always tough
Reciting bitter love poems ♫
196
00:13:15,020 --> 00:13:19,220
♫ There's no cure for longing ♫
197
00:13:19,980 --> 00:13:21,780
♫ The perseverance for love ♫
198
00:13:21,780 --> 00:13:25,860
♫ Was unforgettable ♫
199
00:13:25,860 --> 00:13:29,460
♫ A reciprocal relationship is always tough
Reciting bitter love poems ♫
200
00:13:30,320 --> 00:13:32,550
Mother, I don't want to marry Yuan Buqu.
201
00:13:32,550 --> 00:13:34,120
The one I love is Sha Pingwei.
202
00:13:34,120 --> 00:13:35,510
I want him to be your son-in-law.
203
00:13:35,510 --> 00:13:36,550
You're breaking us up.
204
00:13:36,550 --> 00:13:38,600
You're pushing me into a fire pit.
205
00:13:38,600 --> 00:13:39,600
How dare you say that?
206
00:13:44,790 --> 00:13:46,630
You're still too young.
207
00:13:46,630 --> 00:13:50,790
That's why you think
love is the most important thing in life.
208
00:13:50,790 --> 00:13:52,840
One day, when you finally grow up,
209
00:13:52,840 --> 00:13:54,150
you'll understand
210
00:13:54,150 --> 00:13:55,790
that love will disappear sooner or later.
211
00:13:56,630 --> 00:13:58,120
You're a woman.
212
00:13:58,120 --> 00:14:01,630
Only your husband's high status
213
00:14:01,630 --> 00:14:03,150
can protect you for a lifetime.
214
00:14:04,200 --> 00:14:06,910
Pingwei has been promoted to vice general
by my father due to his battle achievements.
215
00:14:06,910 --> 00:14:08,270
He can also protect me.
216
00:14:08,270 --> 00:14:09,510
Although he is vice-general,
217
00:14:10,120 --> 00:14:13,550
your father ordered him to guard the borders.
218
00:14:13,550 --> 00:14:15,870
If there's another war,
219
00:14:15,870 --> 00:14:18,960
anything could happen
to him on the battlefield.
220
00:14:18,960 --> 00:14:20,120
To fulfill his duty,
221
00:14:20,750 --> 00:14:23,600
his life must be in danger.
222
00:14:25,550 --> 00:14:27,390
If you marry someone like him,
223
00:14:27,390 --> 00:14:29,270
you'll be worried all day long.
224
00:14:29,270 --> 00:14:31,670
If anything happens to him,
225
00:14:31,670 --> 00:14:32,840
or if he dies in battle,
226
00:14:32,840 --> 00:14:35,200
are you going to be a widow for life?
227
00:14:35,200 --> 00:14:38,240
Mother, just let father
transfer Pingwei to the capital.
228
00:14:38,240 --> 00:14:39,630
Nonsense.
229
00:14:39,630 --> 00:14:42,840
Guarding the borders concerns state security.
230
00:14:42,840 --> 00:14:44,000
This is a serious matter.
231
00:14:45,960 --> 00:14:48,440
Your father needs to consider the big picture.
232
00:14:48,440 --> 00:14:50,150
How can he change his orders at will?
233
00:14:53,120 --> 00:14:55,480
But Yuan Buqu is different.
234
00:14:55,480 --> 00:14:57,360
He's rendered excellent service,
235
00:14:57,360 --> 00:15:00,030
and your father
has made him Marquis of the North.
236
00:15:00,030 --> 00:15:03,960
In the future, he'll let him
command the imperial guards
237
00:15:03,960 --> 00:15:07,000
and make him commander-in-chief.
238
00:15:07,000 --> 00:15:08,790
He not only has the military power
239
00:15:08,790 --> 00:15:11,240
but also doesn't need to guard the borders.
240
00:15:11,870 --> 00:15:15,320
Only a man like this is your best choice.
241
00:15:15,320 --> 00:15:18,440
Mother, but I simply don't like him.
242
00:15:18,440 --> 00:15:19,480
You're a woman, too.
243
00:15:19,480 --> 00:15:21,630
Can't you understand how I feel?
244
00:15:22,960 --> 00:15:25,670
I don't care. I just want to
be together with Sha Pingwei.
245
00:15:25,670 --> 00:15:26,670
I love him.
246
00:15:42,750 --> 00:15:44,910
You are just like me when I was young.
247
00:15:46,240 --> 00:15:47,320
A silly girl
248
00:15:48,440 --> 00:15:50,360
who believes in love.
249
00:15:52,750 --> 00:15:57,080
But when you finally grow
up someday, you'll see
250
00:15:57,080 --> 00:15:59,790
that this is nothing but a fantasy.
251
00:15:59,790 --> 00:16:01,120
It is not reliable.
252
00:16:05,120 --> 00:16:08,120
Had I realized this earlier...
253
00:16:14,510 --> 00:16:18,790
Mother, you often stare at this portrait.
254
00:16:18,790 --> 00:16:21,000
What exactly happened back then?
255
00:16:22,270 --> 00:16:23,960
Just some sad things.
256
00:16:27,080 --> 00:16:29,670
I look at this portrait every day
257
00:16:31,390 --> 00:16:33,150
just to remind myself
258
00:16:34,870 --> 00:16:36,670
not to abandon myself to emotion
259
00:16:38,750 --> 00:16:39,960
like I did before.
260
00:16:41,000 --> 00:16:43,600
Mother, but I just want to know...
261
00:16:43,600 --> 00:16:44,600
I'm tired.
262
00:16:46,510 --> 00:16:48,120
You should go back to rest now.
263
00:16:50,270 --> 00:16:51,270
Mother.
264
00:16:51,960 --> 00:16:54,200
No more discussion.
265
00:16:55,870 --> 00:16:56,910
This thing is settled.
266
00:16:59,240 --> 00:17:01,270
Then I'll take my leave.
267
00:17:40,440 --> 00:17:42,070
Your Majesty,
268
00:17:42,070 --> 00:17:44,160
Yuan Buqu is known for his military merits.
269
00:17:44,790 --> 00:17:49,070
His Majesty is letting him
lead the imperial guards and the armies.
270
00:17:49,070 --> 00:17:50,720
If you push him like this,
271
00:17:50,720 --> 00:17:53,880
aren't you afraid that he'll rebel?
272
00:17:53,880 --> 00:17:55,720
The military power
273
00:17:55,720 --> 00:17:57,350
hasn't been handed over to him, has it?
274
00:17:58,880 --> 00:18:01,200
Besides, the wine today
275
00:18:01,830 --> 00:18:03,590
wasn't really poisonous.
276
00:18:05,070 --> 00:18:07,480
This is but a strategy
277
00:18:08,200 --> 00:18:10,070
to kill two birds with one stone.
278
00:18:12,000 --> 00:18:13,920
There's a personal reason.
279
00:18:13,920 --> 00:18:14,920
Changping
280
00:18:15,640 --> 00:18:17,790
is still childlike.
281
00:18:17,790 --> 00:18:19,110
I wanted to test
282
00:18:19,830 --> 00:18:21,200
if Changping
283
00:18:22,110 --> 00:18:23,790
and Sha Pingwei
284
00:18:24,550 --> 00:18:26,510
really love each other like they said.
285
00:18:28,960 --> 00:18:30,310
I also did this for the country.
286
00:18:31,000 --> 00:18:32,480
Yuan Buqu had rejected the marriage
287
00:18:33,310 --> 00:18:36,680
when he was guarding the border.
288
00:18:36,680 --> 00:18:38,510
Now, he returns in triumph.
289
00:18:38,510 --> 00:18:40,480
If he chooses to marry the princess
290
00:18:40,480 --> 00:18:43,070
and abandons his wife for his future,
291
00:18:43,920 --> 00:18:46,240
he is a heartless man.
292
00:18:46,240 --> 00:18:49,030
How can he be trusted with the country?
293
00:18:51,350 --> 00:18:53,920
You're so considerate, Your Majesty.
294
00:18:56,820 --> 00:18:59,460
[Qi Residence]
295
00:19:03,880 --> 00:19:05,920
Earlier, Bingyan
296
00:19:05,920 --> 00:19:08,720
pretended to be the elder brother
from the Dus and did me a solid.
297
00:19:08,720 --> 00:19:11,960
I have to prepare a gift
and thank her properly.
298
00:19:11,960 --> 00:19:13,270
I heard from Bingyan
299
00:19:13,270 --> 00:19:15,960
that when she was married
to the General's Residence,
300
00:19:15,960 --> 00:19:17,790
since the residence is at the border,
301
00:19:17,790 --> 00:19:20,920
the general didn't
hold a wedding ceremony for her.
302
00:19:20,920 --> 00:19:23,480
Now, he's making it up for her.
303
00:19:23,480 --> 00:19:26,270
Thank goodness. The general didn't fail her.
304
00:19:27,680 --> 00:19:29,240
I'm going to
305
00:19:29,240 --> 00:19:31,200
make her a headband.
306
00:19:39,270 --> 00:19:43,030
What a shame I didn't learn embroidery well.
307
00:19:44,200 --> 00:19:47,880
I wanted to embroider
a pair of wild geese on it.
308
00:19:47,880 --> 00:19:48,960
But now I look at it,
309
00:19:50,510 --> 00:19:51,960
and they look like fat ducks.
310
00:19:55,440 --> 00:19:59,200
Tell me, since Bingyan is the general's wife,
311
00:19:59,200 --> 00:20:01,640
if she wears this on her head
people will laugh at her, right?
312
00:20:04,240 --> 00:20:06,270
Your Ladyship, just let me do it.
313
00:20:11,790 --> 00:20:14,200
You have a good will.
314
00:20:14,200 --> 00:20:16,720
This gift represents your heart anyway.
315
00:20:19,030 --> 00:20:20,030
You're right.
316
00:20:20,030 --> 00:20:21,510
I tailored this piece of cloth
317
00:20:21,510 --> 00:20:22,920
and embroidered this flower.
318
00:20:23,790 --> 00:20:26,350
Yes. Her Ladyship will definitely like it.
319
00:20:29,750 --> 00:20:30,750
Here.
320
00:20:35,000 --> 00:20:37,270
News of Du Bingyan came from the capital.
321
00:20:37,270 --> 00:20:38,440
What news?
322
00:20:38,440 --> 00:20:40,480
The two of them had reunited in the capital.
323
00:20:41,270 --> 00:20:43,510
I thought it was going to be a happy ending,
324
00:20:43,510 --> 00:20:46,350
but Her Majesty insisted that
General Yuan marry the princess.
325
00:20:46,350 --> 00:20:48,200
General Yuan defied her decree
326
00:20:48,200 --> 00:20:49,790
and was thrown into prison.
327
00:20:49,790 --> 00:20:50,830
How could it be like this?
328
00:20:51,880 --> 00:20:53,510
Bingyan is so unlucky.
329
00:20:53,510 --> 00:20:56,510
First a princess,
now there's a queen getting in the way.
330
00:20:56,510 --> 00:21:00,400
Then if the general divorces Her Ladyship
to marry the princess,
331
00:21:00,400 --> 00:21:02,030
what would happen to Her Ladyship?
332
00:21:02,030 --> 00:21:03,270
I dare him.
333
00:21:03,270 --> 00:21:06,750
If Yuan Buqu fails Bingyan
in order to be the emperor's son-in-law,
334
00:21:06,750 --> 00:21:07,750
I will kill him!
335
00:21:09,350 --> 00:21:10,510
He won't.
336
00:21:10,510 --> 00:21:14,070
It's said that General Yuan
attended the queen's banquet
337
00:21:14,070 --> 00:21:15,960
and rejected her decree openly.
338
00:21:15,960 --> 00:21:17,510
He'd rather die than accept it.
339
00:21:17,510 --> 00:21:20,110
Du Bingyan dressed like a maid
and stayed by General Yuan's side,
340
00:21:20,110 --> 00:21:21,920
refusing to be separated.
341
00:21:25,720 --> 00:21:26,920
Seems like
342
00:21:26,920 --> 00:21:30,030
Bingyan has prepared to die with the general.
343
00:21:32,110 --> 00:21:34,270
Alright. You should pack up.
344
00:21:34,270 --> 00:21:35,920
Let's set off to the capital right away
345
00:21:35,920 --> 00:21:37,680
and find a way to rescue them.
346
00:21:37,680 --> 00:21:39,000
Master and Ms. Shu are also on the way.
347
00:21:39,000 --> 00:21:41,390
We'll meet in the capital
to work things out together.
348
00:22:03,790 --> 00:22:04,910
Tianlei and Yuhu are coming.
349
00:22:07,740 --> 00:22:10,300
[Guiyuan Inn]
350
00:22:17,790 --> 00:22:19,510
- Tianlei.
- Master, Ms. Shu.
351
00:22:20,680 --> 00:22:21,680
Come on in.
352
00:22:22,550 --> 00:22:24,640
Your Highness, my uncle and aunt are here.
353
00:22:26,480 --> 00:22:27,960
- Greetings, Your Highness.
- Save it.
354
00:22:27,960 --> 00:22:30,110
There's no need for that at moments like this.
355
00:22:30,110 --> 00:22:31,270
Pingwei told me
356
00:22:31,270 --> 00:22:32,920
that you're familiar with General Yuan.
357
00:22:34,440 --> 00:22:37,200
I used to be a surgeon
in General Yuan's camp.
358
00:22:37,200 --> 00:22:38,030
As for these two,
359
00:22:38,030 --> 00:22:39,750
this is Third Young Master from Qi family,
360
00:22:39,750 --> 00:22:41,480
and this is Third Young Mistress.
361
00:22:41,480 --> 00:22:43,400
Me and Bingyan are sworn sisters.
362
00:22:46,240 --> 00:22:47,240
By the way,
363
00:22:47,240 --> 00:22:49,590
have you visited Bingyan in the prison?
364
00:22:49,590 --> 00:22:51,350
How is she? Did anyone bully her?
365
00:22:54,550 --> 00:22:55,790
She's in the Prison of the Ministry of Penalty.
366
00:22:55,790 --> 00:22:59,030
Unless there's a written permit
from His or Her Majesty,
367
00:22:59,030 --> 00:23:00,270
nobody can get in there.
368
00:23:05,550 --> 00:23:07,550
I've asked my father and cried.
369
00:23:07,550 --> 00:23:10,200
But he said mother did this for my own good,
370
00:23:10,200 --> 00:23:11,240
and he wouldn't interfere.
371
00:23:12,440 --> 00:23:15,000
My parents are such breaker-uppers.
372
00:23:17,550 --> 00:23:20,000
You're quite reasonable, though.
373
00:23:21,110 --> 00:23:23,350
I'll give up being the princess at the worst.
374
00:23:23,350 --> 00:23:24,920
I'm going to run away with Pingwei.
375
00:23:24,920 --> 00:23:26,790
See how they're going to do with me.
376
00:23:27,590 --> 00:23:28,680
It's just
377
00:23:28,680 --> 00:23:31,110
that we've implicated
General Yuan and your sister.
378
00:23:31,110 --> 00:23:33,030
We have to find a way to infiltrate the prison
379
00:23:33,030 --> 00:23:34,400
and meet with them two.
380
00:23:35,440 --> 00:23:38,880
We're outsiders and are unaware of the details.
381
00:23:38,880 --> 00:23:41,270
I'm afraid it'll be hard
for us to find the key.
382
00:23:41,270 --> 00:23:43,030
Maybe the two of them have some clues.
383
00:23:43,750 --> 00:23:44,830
You're right.
384
00:23:44,830 --> 00:23:46,920
We're circling aimlessly outside.
385
00:23:48,200 --> 00:23:50,920
We have to see Bingyan as soon as possible
and discuss this with her.
386
00:23:52,270 --> 00:23:53,750
Lan,
387
00:23:53,750 --> 00:23:55,350
you're the princess.
388
00:23:55,350 --> 00:23:58,030
Don't you have a way to
bring us into that prison?
389
00:23:58,030 --> 00:24:00,480
I've cried in front of my mother three times.
390
00:24:00,480 --> 00:24:02,310
I'm really running out of ideas.
391
00:24:02,310 --> 00:24:04,000
What's the use of crying?
392
00:24:04,000 --> 00:24:07,120
When I was little, when dad
prohibited me from doing anything,
393
00:24:07,120 --> 00:24:10,030
I'd outsmart him with various strategies.
You gotta use your wits.
394
00:24:14,790 --> 00:24:16,310
You mentioned
395
00:24:16,310 --> 00:24:19,680
that in order to see Bingyan,
you gotta have a written permit, right?
396
00:24:22,270 --> 00:24:24,240
Then let's steal or snatch one.
397
00:24:24,240 --> 00:24:25,240
Or forge one.
398
00:24:26,000 --> 00:24:27,550
Well... Are you serious...
399
00:24:27,550 --> 00:24:30,480
I think it's a good idea. Let's do this.
400
00:24:32,440 --> 00:24:33,840
Then let's split up to take action.
401
00:24:34,680 --> 00:24:36,680
Me and Master go scout first
402
00:24:36,680 --> 00:24:38,680
to see how they patrol that prison.
403
00:24:38,680 --> 00:24:39,800
Then we come up with a plan.
404
00:25:24,550 --> 00:25:25,750
Your Majesty, you're tired.
405
00:25:26,440 --> 00:25:27,550
Please go rest now.
406
00:25:31,880 --> 00:25:33,110
People say
407
00:25:34,000 --> 00:25:36,680
that bloodlines are the most miraculous thing.
408
00:25:37,550 --> 00:25:40,440
In my opinion, they are absolutely right.
409
00:25:41,750 --> 00:25:44,310
The princess is so like you.
410
00:25:44,310 --> 00:25:45,680
When you're young,
411
00:25:46,640 --> 00:25:48,960
you're also quite stubborn.
412
00:25:51,000 --> 00:25:52,000
Back then,
413
00:25:53,640 --> 00:25:55,590
I also cried and screamed
414
00:25:57,240 --> 00:25:58,830
to defy my parents' arrangement.
415
00:26:10,830 --> 00:26:12,920
Take my gold lotus out for me.
416
00:26:29,880 --> 00:26:30,880
Your Majesty.
417
00:26:44,960 --> 00:26:46,350
After all these years,
418
00:26:47,160 --> 00:26:49,960
this gold lotus still looks
419
00:26:50,790 --> 00:26:52,550
as shiny as before.
420
00:26:56,110 --> 00:26:57,110
Back then,
421
00:26:58,590 --> 00:27:01,200
when he gifted me this gold lotus,
422
00:27:05,310 --> 00:27:06,640
I felt like I was in a dream.
423
00:27:08,160 --> 00:27:09,680
I thought happily
424
00:27:10,790 --> 00:27:12,830
that I'd finally found
425
00:27:12,830 --> 00:27:14,920
the one that I could depend on.
426
00:27:18,000 --> 00:27:19,000
For him,
427
00:27:20,680 --> 00:27:21,960
I put aside my dignity
428
00:27:23,790 --> 00:27:25,400
and defied my parents.
429
00:27:25,400 --> 00:27:26,680
I wanted to elope with him.
430
00:27:27,640 --> 00:27:31,350
He promised to meet me in the
bamboo forest on the outskirts.
431
00:27:32,590 --> 00:27:34,200
But he didn't show up.
432
00:27:38,110 --> 00:27:40,350
I waited from dawn till dusk.
433
00:27:43,000 --> 00:27:44,720
But he's nowhere to be seen.
434
00:27:54,510 --> 00:27:56,880
All men in the world are fickle.
435
00:27:59,590 --> 00:28:01,310
He must have run away
436
00:28:01,310 --> 00:28:02,960
for fear of offending the royal family
437
00:28:04,350 --> 00:28:05,640
after hearing that I was drafted
438
00:28:07,880 --> 00:28:09,590
for imperial concubines.
439
00:28:13,110 --> 00:28:16,350
I was blinded by love
and trusted a wrong man.
440
00:28:17,920 --> 00:28:18,920
Now,
441
00:28:20,070 --> 00:28:22,640
I can never watch my daughter
442
00:28:22,640 --> 00:28:23,720
make the same mistake.
443
00:28:25,350 --> 00:28:26,750
I must find her
444
00:28:27,960 --> 00:28:30,160
a reliable husband.
445
00:28:30,160 --> 00:28:34,310
I won't allow her to be carried away by love
446
00:28:34,310 --> 00:28:35,310
and ruin her life.
447
00:28:36,310 --> 00:28:39,110
Turns out mother is afraid
448
00:28:40,030 --> 00:28:41,710
that I'd be fooled and abandoned by men.
449
00:28:43,640 --> 00:28:45,270
I misunderstood her.
450
00:28:52,200 --> 00:28:53,200
Come.
451
00:28:55,350 --> 00:28:57,590
- Pingwei.
- Uncle.
452
00:28:57,590 --> 00:28:58,590
Anything?
453
00:29:01,270 --> 00:29:03,680
This is my mother's token.
I stole it without her knowing.
454
00:29:05,510 --> 00:29:07,070
You're not bad, huh?
455
00:29:07,070 --> 00:29:08,550
My Lan is the best.
456
00:29:08,550 --> 00:29:10,640
With the token, things will be a lot easier.
457
00:29:21,640 --> 00:29:23,080
Your Highness, please go no further.
458
00:29:24,720 --> 00:29:26,400
How dare you? Are you blind?
459
00:29:26,400 --> 00:29:28,160
How dare you stop me, the princess?
460
00:29:28,160 --> 00:29:30,110
I dare not.
It's just that this is a restricted prison.
461
00:29:30,110 --> 00:29:31,160
Nobody enters without a permit.
462
00:29:31,160 --> 00:29:33,000
I'm just following my orders.
463
00:29:33,000 --> 00:29:34,720
Please don't blame us, Your Highness.
464
00:29:37,200 --> 00:29:40,440
I'm here to visit General Yuan Buqu
by order of my mother, the queen.
465
00:29:40,440 --> 00:29:41,960
My apologies. This way, Your Highness.
466
00:29:48,790 --> 00:29:49,870
It's all my fault, Bingyan.
467
00:29:51,070 --> 00:29:52,110
I couldn't protect you.
468
00:29:53,160 --> 00:29:54,750
We're husband and wife.
469
00:29:54,750 --> 00:29:56,510
We are supposed to be in hardships together.
470
00:29:58,070 --> 00:29:59,880
What if Her Majesty wants to punish us...
471
00:29:59,880 --> 00:30:02,920
You've offended Her Majesty for the sake of me.
472
00:30:03,550 --> 00:30:04,790
Since you treated me like this,
473
00:30:05,590 --> 00:30:08,200
I will follow you till the end.
474
00:30:12,880 --> 00:30:14,400
Wish we could make it through.
475
00:30:27,400 --> 00:30:28,400
Bingyan.
476
00:30:31,070 --> 00:30:33,590
Yuhu, how did you get in here?
477
00:30:34,350 --> 00:30:35,590
Princess brought us here.
478
00:30:37,070 --> 00:30:38,400
How are you doing?
479
00:30:38,400 --> 00:30:40,160
Did you eat well? Did you sleep well?
480
00:30:40,160 --> 00:30:41,510
Will you feel cold in here?
481
00:30:41,510 --> 00:30:42,960
I'm fine.
482
00:30:42,960 --> 00:30:45,750
Everyone here admires the general.
483
00:30:45,750 --> 00:30:47,830
They brought us food and quilts.
484
00:30:54,510 --> 00:30:55,830
Thank you, Your Highness,
485
00:30:55,830 --> 00:30:57,880
for bringing Yuhu to meet me.
486
00:30:57,880 --> 00:30:58,880
Don't mention it.
487
00:31:00,000 --> 00:31:01,200
You're a perfect couple,
488
00:31:01,920 --> 00:31:03,480
but ended up in prison for no reason.
489
00:31:08,640 --> 00:31:11,350
Even if we cannot survive this,
490
00:31:12,030 --> 00:31:14,240
we'll never separate from each other.
491
00:31:18,550 --> 00:31:19,880
Previously,
492
00:31:19,880 --> 00:31:21,440
I made a headband for you.
493
00:31:22,070 --> 00:31:23,070
I thought
494
00:31:23,920 --> 00:31:26,640
I'd give it to you and General Yuan
as a wedding gift.
495
00:31:27,680 --> 00:31:28,680
But I didn't expect us
496
00:31:29,720 --> 00:31:31,440
to be meeting each other in prison.
497
00:31:32,550 --> 00:31:34,830
Yuhu, the gift you made for me,
498
00:31:35,510 --> 00:31:36,830
take it out and let me see.
499
00:31:37,440 --> 00:31:38,840
You want me to give it to you here?
500
00:31:40,680 --> 00:31:41,830
As long as it's from you,
501
00:31:42,440 --> 00:31:45,200
wherever I receive it, I'd be so happy.
502
00:31:54,640 --> 00:31:56,160
I always carry it on me.
503
00:31:57,350 --> 00:31:58,350
I love it.
504
00:32:07,070 --> 00:32:08,070
I'm sorry, Bingyan.
505
00:32:09,070 --> 00:32:10,310
I was planning
506
00:32:10,310 --> 00:32:13,880
to give you a magnificent wedding ceremony
after settling in Marquis Mansion.
507
00:32:17,070 --> 00:32:18,150
But life took a sharp turn.
508
00:32:19,680 --> 00:32:20,680
You've suffered.
509
00:32:29,270 --> 00:32:30,960
I'd like you three to be our witnesses.
510
00:32:31,830 --> 00:32:32,830
Today,
511
00:32:34,350 --> 00:32:36,110
I'd like to give Bingyan a wedding ceremony.
512
00:32:37,400 --> 00:32:38,400
My wife,
513
00:32:39,200 --> 00:32:40,200
are you willing?
514
00:32:51,070 --> 00:32:52,070
It's good
515
00:32:52,750 --> 00:32:54,160
that there's also a candle in here.
516
00:32:54,160 --> 00:32:55,680
Although it's not a red one,
517
00:32:55,680 --> 00:32:56,830
it's still warm and bright.
518
00:32:58,000 --> 00:32:59,550
Since our parents are not present,
519
00:32:59,550 --> 00:33:01,230
the sun and moon outside shall witness us.
520
00:33:08,110 --> 00:33:09,110
Yuhu,
521
00:33:11,440 --> 00:33:14,030
I'm going to put on this gift from you.
522
00:33:14,030 --> 00:33:16,440
For the sake of festivity.
523
00:33:40,480 --> 00:33:41,480
Bow to heaven and earth.
524
00:33:43,100 --> 00:33:49,180
♫ Your voice by my ear is more pleasant than
the sound of raindrops against plantain leaves ♫
525
00:33:49,860 --> 00:33:53,300
♫ A city, a lifetime's love ♫
526
00:33:53,300 --> 00:33:56,860
♫ A song, a heart ♫
527
00:34:01,830 --> 00:34:03,620
Pay tribute to the sun and the moon.
528
00:34:03,620 --> 00:34:07,060
♫ A saunter in Yangzhou in the rain
Two people, one umbrella ♫
529
00:34:07,060 --> 00:34:10,500
♫ Two people, one umbrella ♫
530
00:34:10,500 --> 00:34:12,540
♫ Amid a shower of petals ♫
531
00:34:12,540 --> 00:34:16,940
♫ I pledged undying love to you ♫
532
00:34:19,840 --> 00:34:21,710
Husband and wife bow to each other.
533
00:34:24,220 --> 00:34:31,100
♫ True to the mortal world, true to thee ♫
534
00:34:44,580 --> 00:34:51,620
♫ A skiff slides along amid the spring breeze ♫
535
00:34:51,620 --> 00:34:57,660
♫ Your voice by my ear is more pleasant than
the sound of raindrops against plantain leaves ♫
536
00:34:58,420 --> 00:35:01,780
♫ A city, a lifetime's love ♫
537
00:35:01,780 --> 00:35:05,660
♫ A song, a heart ♫
538
00:35:05,660 --> 00:35:12,220
♫ The moonlight in my dream is accompanied
by falling peach blossoms ♫
539
00:35:12,220 --> 00:35:15,540
♫ A saunter in Yangzhou in the rain ♫
540
00:35:16,670 --> 00:35:18,670
Mother has made such a foolish decision.
541
00:35:18,670 --> 00:35:20,800
She broke up such a loving couple.
542
00:35:24,550 --> 00:35:26,150
Let's come up with a plan
543
00:35:26,150 --> 00:35:28,030
to get Bingyan and
General Yuan out of here.
544
00:35:30,070 --> 00:35:31,400
By the way,
545
00:35:31,400 --> 00:35:33,230
when I went to steal my mother's token,
546
00:35:33,230 --> 00:35:35,440
I overheard her talking with the nanny.
547
00:35:35,440 --> 00:35:37,590
Seems to be what happened
to my mother back then.
548
00:35:37,590 --> 00:35:39,590
We can start with this.
549
00:35:39,590 --> 00:35:41,000
What is it?
550
00:35:41,000 --> 00:35:43,400
When mother was young,
she also had a loved one.
551
00:35:44,030 --> 00:35:45,960
In order to be together with him,
552
00:35:45,960 --> 00:35:48,070
she defied her parents.
553
00:35:48,070 --> 00:35:50,440
They promised to elope together,
554
00:35:50,440 --> 00:35:53,480
but something unknown happened,
555
00:35:53,480 --> 00:35:55,800
and that man actually abandoned my mother.
556
00:35:55,800 --> 00:35:57,360
He never showed up.
557
00:35:57,360 --> 00:35:59,280
Then let's find that unfaithful lover
558
00:35:59,280 --> 00:36:01,070
to make Her Majesty feel better.
559
00:36:01,070 --> 00:36:04,550
Otherwise, she'll be mad at you and Bingyan.
560
00:36:05,360 --> 00:36:06,840
You're quite clever.
561
00:36:06,840 --> 00:36:09,160
Come on, think.
Is there any clue about that man?
562
00:36:10,000 --> 00:36:11,480
Clue?
563
00:36:20,110 --> 00:36:23,110
That man gave my mother a love token.
564
00:36:23,110 --> 00:36:24,440
What token?
565
00:36:25,360 --> 00:36:27,550
It's a gold lotus that he made by himself.
566
00:36:27,550 --> 00:36:28,920
I took a peak.
567
00:36:28,920 --> 00:36:30,360
The workmanship is exquisite.
568
00:36:31,030 --> 00:36:33,480
But pity, there's only half of it.
569
00:36:33,480 --> 00:36:35,550
The other half is missing.
570
00:36:36,920 --> 00:36:38,400
Gold lotus?
571
00:36:40,150 --> 00:36:40,880
Adoptive Father,
572
00:36:40,880 --> 00:36:42,760
I saw this today.
573
00:36:43,760 --> 00:36:46,000
This is the love token
of a pair of star-crossed lovers.
574
00:36:50,920 --> 00:36:54,320
Is the gold lotus that you mentioned
in the form of twin lotus flowers?
575
00:36:54,320 --> 00:36:55,480
How do you know that?
576
00:36:55,480 --> 00:36:58,400
Does Her Majesty used
to have a physician friend?
577
00:36:59,920 --> 00:37:01,510
A physician friend?
578
00:37:01,510 --> 00:37:02,630
Let me think.
579
00:37:04,840 --> 00:37:07,230
I remember when I was sick as a little girl,
580
00:37:07,230 --> 00:37:10,360
my mother always checked
the imperial physician's formula personally.
581
00:37:10,360 --> 00:37:12,070
Later, I kept asking her why.
582
00:37:12,070 --> 00:37:15,360
She then told me that she had an old friend
583
00:37:15,360 --> 00:37:16,670
who was a physician.
584
00:37:16,670 --> 00:37:19,110
She learned medicine and acupuncture from him.
585
00:37:20,440 --> 00:37:21,440
Great.
586
00:37:22,440 --> 00:37:23,440
Ziren,
587
00:37:24,110 --> 00:37:25,550
I have a plan.
588
00:37:25,550 --> 00:37:27,440
I think we should be safe.
589
00:37:28,320 --> 00:37:31,030
What plan? Tell us, Bingyan.
590
00:37:31,030 --> 00:37:33,230
I'll do it however dangerous it is.
591
00:37:33,230 --> 00:37:34,230
Yuhu,
592
00:37:35,320 --> 00:37:37,630
I do need your help with this.
593
00:37:37,630 --> 00:37:40,480
When you go out,
tell this to my Adoptive Father.
594
00:37:40,480 --> 00:37:42,110
He can decide on his own afterward.
595
00:37:43,480 --> 00:37:44,630
The gold lotus?
596
00:37:50,670 --> 00:37:52,070
Are you sure it's it?
597
00:37:53,070 --> 00:37:54,480
The princess saw it with her own eyes.
598
00:37:54,480 --> 00:37:55,480
It must be it.
599
00:38:00,550 --> 00:38:01,760
Fate has curious plans
600
00:38:02,880 --> 00:38:04,070
for people in this world.
601
00:38:04,960 --> 00:38:06,230
What fate?
602
00:38:06,230 --> 00:38:07,880
Master, please enlighten us.
603
00:38:15,070 --> 00:38:16,630
Master,
604
00:38:16,630 --> 00:38:19,360
aren't we here
to find Her Majesty's unfaithful lover?
605
00:38:19,360 --> 00:38:21,070
Why do you bring this little medicine box?
606
00:38:21,070 --> 00:38:22,480
Aren't we supposed to bring some tools?
607
00:38:22,480 --> 00:38:24,360
If that guy refuses to leave with us,
608
00:38:24,360 --> 00:38:25,510
we'll kidnap him.
609
00:38:26,400 --> 00:38:27,760
Honey, no hurry.
610
00:38:27,760 --> 00:38:29,320
Master knows what he's doing.
611
00:38:43,420 --> 00:38:46,500
[The Doctor Who Benefits the World]
612
00:38:55,800 --> 00:38:56,920
Eighteen years.
613
00:38:59,630 --> 00:39:00,630
Mr. Feng,
614
00:39:01,840 --> 00:39:04,110
after waiting in here alone for so many years,
615
00:39:05,630 --> 00:39:07,360
you've finally seen the one.
616
00:39:09,070 --> 00:39:12,510
Mutually-loved, but ill-fated.
617
00:39:13,480 --> 00:39:17,480
Truth be told, a world apart.
618
00:39:17,480 --> 00:39:18,840
Waiting for her return.
619
00:39:22,110 --> 00:39:23,110
Back then,
620
00:39:24,000 --> 00:39:26,070
a plague broke out on the southeastern coast.
621
00:39:27,800 --> 00:39:29,630
By order of Master, Feng left the mountain
622
00:39:29,630 --> 00:39:30,960
and headed for the plagued area
623
00:39:31,880 --> 00:39:34,550
to treat the sick ones.
624
00:39:54,920 --> 00:39:55,920
Here. Slowly.
625
00:40:18,110 --> 00:40:20,110
Feng wrote to me in a letter
626
00:40:21,000 --> 00:40:22,400
that he fell in love with a girl.
627
00:40:23,110 --> 00:40:25,960
That girl was traveling with her father
and brother in the southeast
628
00:40:25,960 --> 00:40:27,360
and happened to see the breakout.
629
00:40:28,360 --> 00:40:31,190
Although she's a daughter from a rich family,
630
00:40:31,190 --> 00:40:32,400
she's got a kind heart.
631
00:40:33,230 --> 00:40:35,070
She helped to save the affected locals.
632
00:40:38,110 --> 00:40:40,110
The two of them fell in love at first sight
633
00:40:40,110 --> 00:40:41,470
and decided to marry each other.
634
00:40:43,230 --> 00:40:44,590
Feng decided
635
00:40:44,590 --> 00:40:46,710
to go to the capital where she lived
636
00:40:46,710 --> 00:40:49,000
to propose to her after returning to the sect.
637
00:40:51,630 --> 00:40:52,630
To show his sincerity,
638
00:40:53,320 --> 00:40:56,110
he made the gold lotus personally.
639
00:40:56,110 --> 00:40:59,550
He and his lover each shall
possess half as their love token.
640
00:41:03,360 --> 00:41:06,230
But things changed too fast.
641
00:41:10,920 --> 00:41:11,920
You're here.
642
00:41:13,070 --> 00:41:15,230
This is a gold lotus I made personally.
643
00:41:15,230 --> 00:41:17,960
It will be our love token.
644
00:41:17,960 --> 00:41:18,960
Look.
645
00:41:28,030 --> 00:41:29,030
Do you like it?
646
00:41:34,150 --> 00:41:35,630
Your Ladyship!
647
00:41:39,000 --> 00:41:40,630
- Go now.
- What's wrong?
648
00:41:42,510 --> 00:41:43,590
Take care.
649
00:41:43,590 --> 00:41:44,590
Now.
650
00:41:45,840 --> 00:41:49,590
Her father got the news
that the capital was drafting for concubines.
651
00:41:49,590 --> 00:41:51,670
He forced her daughter to enter the palace,
652
00:41:52,840 --> 00:41:55,550
hoping that one day her daughter
could be an imperial concubine.
653
00:41:55,550 --> 00:41:58,110
And his entire family would be prosperous.
654
00:41:59,480 --> 00:42:01,360
But that girl was loyal to love.
655
00:42:01,360 --> 00:42:03,110
Once she decided to marry Feng,
656
00:42:03,110 --> 00:42:04,350
she wouldn't change her mind.
657
00:42:05,840 --> 00:42:08,280
When they were parting, they promised
658
00:42:08,280 --> 00:42:10,070
that after Feng was done with plague relief,
659
00:42:10,070 --> 00:42:11,110
on an agreed date,
660
00:42:11,110 --> 00:42:15,150
Feng would go to the outskirt
of the capital to elope with her.
661
00:42:15,150 --> 00:42:18,480
Deeply in love,
Mr. Feng decided to do that.
662
00:42:18,480 --> 00:42:20,920
He also made plans for the rest of their lives.
663
00:42:21,840 --> 00:42:22,920
He once told me
664
00:42:23,630 --> 00:42:26,280
that he and his wife
would be traveling the world
665
00:42:26,280 --> 00:42:28,230
to save those in need.
666
00:42:28,230 --> 00:42:30,510
They'd enjoy the scenery when free.
667
00:42:30,510 --> 00:42:33,630
They were going to lead
the most carefree life.
668
00:42:35,070 --> 00:42:38,320
The two promised to meet again
in the bamboo forest
669
00:42:38,320 --> 00:42:40,550
and then elope.
670
00:42:40,550 --> 00:42:41,550
Next?
671
00:42:41,550 --> 00:42:45,030
What happened that
Uncle Master Feng didn't go there,
672
00:42:45,030 --> 00:42:47,000
and Her Majesty became so sad
673
00:42:47,000 --> 00:42:48,120
that she entered the palace?
674
00:43:04,660 --> 00:43:10,780
♫ A skiff slides along amid the spring breeze ♫
675
00:43:11,540 --> 00:43:17,540
♫ Your voice by my ear is more pleasant than
the sound of raindrops against plantain leaves ♫
676
00:43:18,260 --> 00:43:25,140
♫ A city, a lifetime's love, a song, a heart ♫
677
00:43:25,820 --> 00:43:31,620
♫ The moonlight in my dream is accompanied
by falling peach blossoms ♫
678
00:43:32,460 --> 00:43:39,220
♫ A saunter in Yangzhou in the rain
Two people, one umbrella ♫
679
00:43:39,220 --> 00:43:45,780
♫ Amid a shower of petals
I pledged undying love to you ♫
680
00:43:45,780 --> 00:43:52,900
♫ A loving couple in the soundless drizzle
bearing witness to their unfading bond ♫
681
00:43:52,900 --> 00:43:59,500
♫ True to the mortal world, true to thee ♫
682
00:44:06,500 --> 00:44:13,140
♫ A skiff slides along amid the spring breeze ♫
683
00:44:13,140 --> 00:44:19,900
♫ Your voice by my ear is more pleasant than
the sound of raindrops against plantain leaves ♫
684
00:44:19,900 --> 00:44:26,860
♫ A city, a lifetime's love, a song, a heart ♫
685
00:44:27,580 --> 00:44:33,980
♫ The moonlight in my dream is accompanied
by falling peach blossoms ♫
686
00:44:33,980 --> 00:44:40,940
♫ A saunter in Yangzhou in the rain
Two people, one umbrella ♫
687
00:44:40,940 --> 00:44:47,180
♫ Amid a shower of petals
I pledged undying love to you ♫
688
00:44:47,900 --> 00:44:54,580
♫ Tender drizzle, yearning hearts
Whether it's meant to depend on us ♫
689
00:44:54,580 --> 00:45:01,060
♫ Unchanging love transcends eternity ♫
690
00:45:01,700 --> 00:45:10,500
♫ Unchanging love transcends eternity ♫
47811
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.