All language subtitles for Wrong Carriage Right Groom episode 23 - [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,540 --> 00:00:22,060 ♫ Dressed up for the big day The sky is sunny and clear ♫ 2 00:00:22,060 --> 00:00:26,340 ♫ The entire Yangzhou smells of flowers The whole city shares the joy ♫ 3 00:00:26,340 --> 00:00:30,740 ♫ By weird accidents we meet even across a thousand li ♫ 4 00:00:30,740 --> 00:00:35,220 ♫ We're in this together Only you understand me ♫ 5 00:00:35,220 --> 00:00:39,500 ♫ This accidental encounter brings us an unswerving marriage ♫ 6 00:00:39,500 --> 00:00:43,860 ♫ I ran into you among millions of people You're my one and only ♫ 7 00:00:43,860 --> 00:00:48,900 ♫ We are a mischievous couple We don't leave each other even in crisis ♫ 8 00:00:48,900 --> 00:00:52,580 ♫ Maybe for us, this is just destiny ♫ 9 00:00:52,580 --> 00:00:57,020 ♫ Dressed up for the big day The sky is sunny and clear ♫ 10 00:00:57,020 --> 00:01:01,340 ♫ The entire Yangzhou smells of flowers The whole city shares the joy ♫ 11 00:01:01,340 --> 00:01:05,780 ♫ By weird accidents we meet even across a thousand li ♫ 12 00:01:05,780 --> 00:01:09,980 ♫ We're in this together Only you understand me ♫ 13 00:01:09,980 --> 00:01:14,300 ♫ This accidental encounter brings us an unswerving marriage ♫ 14 00:01:14,300 --> 00:01:18,740 ♫ I ran into you among millions of people You're my one and only ♫ 15 00:01:18,740 --> 00:01:23,860 ♫ There's no need to prolong my search from youth to death ♫ 16 00:01:23,860 --> 00:01:28,180 ♫ You're the one I'm meant to be with ♫ 17 00:01:31,540 --> 00:01:34,660 [Wrong Carriage Right Groom] 18 00:01:34,660 --> 00:01:42,620 [Episode 23] 19 00:01:43,310 --> 00:01:44,710 Buqu, 20 00:01:44,710 --> 00:01:47,070 how long are you going to be lovey-dovey with sister-in-law? 21 00:01:47,070 --> 00:01:49,070 Her Majesty is expecting us at the banquet. 22 00:01:59,000 --> 00:02:00,230 Stop pushing, kid. 23 00:02:01,310 --> 00:02:03,640 You just want to see your princess, don't you? 24 00:02:03,640 --> 00:02:04,640 I... 25 00:02:05,710 --> 00:02:08,360 I haven't seen her for days. 26 00:02:10,030 --> 00:02:14,120 Who would've thought the usually carefree Sha Pingwei 27 00:02:14,120 --> 00:02:16,710 is now affected with lovesickness? 28 00:02:16,710 --> 00:02:18,240 Stop making fun of me, Sister-in-law. 29 00:02:18,870 --> 00:02:20,150 On this banquet, 30 00:02:20,150 --> 00:02:22,430 the edict to grant the marriage will be issued. 31 00:02:22,430 --> 00:02:23,960 After the edict is announced, 32 00:02:24,870 --> 00:02:28,400 this kid is going to be the emperor's son-in-law. 33 00:02:29,750 --> 00:02:31,750 When we meet Pingwei in the future, 34 00:02:31,750 --> 00:02:34,400 we have to bow to him properly. 35 00:02:34,400 --> 00:02:37,560 Please don't. I wouldn't dare to let you bow to me. 36 00:02:37,560 --> 00:02:39,840 Otherwise, Buqu will definitely find an excuse 37 00:02:39,840 --> 00:02:41,520 to break both of my legs. 38 00:02:43,080 --> 00:02:44,750 You haven't got the news, have you? 39 00:02:45,360 --> 00:02:47,360 A few days earlier, the princess told me 40 00:02:47,360 --> 00:02:50,280 His Majesty told Buqu to work in the capital 41 00:02:50,280 --> 00:02:53,400 and made him in charge of the imperial guards and all the armies. 42 00:02:54,120 --> 00:02:56,590 From now on, he is the commander-in-chief. 43 00:02:57,360 --> 00:02:59,520 Being the emperor's son-in-law is nice, 44 00:02:59,520 --> 00:03:00,840 but I'm just a vice general. 45 00:03:00,840 --> 00:03:03,630 Afterward, I still have to work under Marquis of the North. 46 00:03:04,960 --> 00:03:06,840 Ziren, is this real? 47 00:03:09,360 --> 00:03:11,630 His Majesty did mention that to me, 48 00:03:11,630 --> 00:03:13,560 but the imperial edict hasn't been issued. 49 00:03:13,560 --> 00:03:14,680 Things could change. 50 00:03:16,870 --> 00:03:18,470 Wonderful. 51 00:03:18,470 --> 00:03:21,120 If you don't need to fight on the battlefield, 52 00:03:21,910 --> 00:03:23,360 I wouldn't be so worried 53 00:03:24,080 --> 00:03:25,310 that you may get hurt. 54 00:03:25,310 --> 00:03:28,000 Sister-in-law, you don't need to worry about Buqu, 55 00:03:28,000 --> 00:03:29,440 but can you worry about me a little? 56 00:03:32,240 --> 00:03:34,470 This kid is going to be promoted to vice general. 57 00:03:35,470 --> 00:03:37,150 When I get back to the capital, 58 00:03:37,150 --> 00:03:38,590 he'll guard the borders in my place. 59 00:03:40,430 --> 00:03:41,430 Pingwei, 60 00:03:42,870 --> 00:03:45,190 the stability of the borders 61 00:03:46,280 --> 00:03:47,280 will depend on you. 62 00:03:50,150 --> 00:03:51,240 Great. 63 00:03:51,240 --> 00:03:53,200 Pingwei, you're getting promoted too. 64 00:03:53,870 --> 00:03:56,750 Seems like we have three good news today. 65 00:03:58,030 --> 00:04:00,840 Then you two start packing things now. 66 00:04:00,840 --> 00:04:01,840 Don't miss the time. 67 00:04:02,680 --> 00:04:04,280 Sister-in-law, 68 00:04:04,280 --> 00:04:05,590 it's a big day. 69 00:04:05,590 --> 00:04:07,150 Let's just all go together. 70 00:04:07,150 --> 00:04:09,680 Just do it for me, okay? Just go have some fun with Buqu. 71 00:04:11,310 --> 00:04:13,870 But how can I go 72 00:04:14,870 --> 00:04:16,590 to a banquet in the royal palace uninvited? 73 00:04:17,870 --> 00:04:19,040 It doesn't matter. 74 00:04:19,040 --> 00:04:21,830 This banquet is supposed to be a celebration for me and Pingwei. 75 00:04:22,800 --> 00:04:24,520 No other important officials will be there. 76 00:04:25,560 --> 00:04:27,120 Why don't you 77 00:04:27,120 --> 00:04:29,640 dress like a maid and enter the palace with us? 78 00:04:33,950 --> 00:04:37,000 Her Majesty is here! 79 00:04:44,240 --> 00:04:45,800 Greetings, Your Majesty. 80 00:05:00,870 --> 00:05:02,120 All rise. 81 00:05:02,120 --> 00:05:03,480 Thank you, Your Majesty. 82 00:05:07,240 --> 00:05:09,870 Today's the victory banquet for General Yuan. 83 00:05:09,870 --> 00:05:11,630 Please save the etiquette and be seated. 84 00:05:12,240 --> 00:05:13,240 Yes. 85 00:05:20,390 --> 00:05:22,430 This victory on the border 86 00:05:22,430 --> 00:05:24,480 is all thanks to General Yuan's bravery 87 00:05:25,360 --> 00:05:26,800 and genius plan. 88 00:05:26,800 --> 00:05:28,280 That's why the enemies were defeated. 89 00:05:31,630 --> 00:05:33,040 The plan to repulse the enemy with black beans 90 00:05:33,040 --> 00:05:34,310 was put forward by my adviser. 91 00:05:35,070 --> 00:05:36,390 I dare not take credit. 92 00:05:36,390 --> 00:05:39,830 You've rendered such meritorious service 93 00:05:39,830 --> 00:05:42,360 that His Majesty made you Marquis of the North. 94 00:05:43,040 --> 00:05:45,000 How His Majesty values you! 95 00:05:46,160 --> 00:05:47,720 I thank His Majesty sincerely! 96 00:05:47,720 --> 00:05:49,270 I shall spare no effort. 97 00:05:50,720 --> 00:05:55,070 As the queen, I should reward you with something. 98 00:05:55,830 --> 00:05:59,070 I've specially prepared your rewards. 99 00:05:59,720 --> 00:06:00,720 Bring it. 100 00:06:11,950 --> 00:06:13,510 My reward is 101 00:06:14,160 --> 00:06:17,630 General Yuan shall be my son-in-law 102 00:06:22,190 --> 00:06:24,870 to marry Princess Changping. 103 00:06:29,630 --> 00:06:32,070 Mother, have you made a mistake? 104 00:06:46,510 --> 00:06:50,240 Mother, I would like to marry Pingwei, not Yuan Buqu. 105 00:06:51,190 --> 00:06:52,870 You're a noble princess. 106 00:06:53,630 --> 00:06:55,920 How can you marry a nobody? 107 00:06:58,870 --> 00:07:02,070 He's now promoted to vice general. 108 00:07:02,070 --> 00:07:04,480 He'll definitely be the general someday. 109 00:07:04,480 --> 00:07:06,160 Things change too fast in the court. 110 00:07:06,160 --> 00:07:08,750 Let's not mention what's not certain yet. 111 00:07:10,120 --> 00:07:13,600 Sha Pingwei is just a pawn for Yuan Buqu. 112 00:07:16,630 --> 00:07:19,480 But my father has granted the marriage. 113 00:07:19,480 --> 00:07:20,950 Where's the edict? 114 00:07:20,950 --> 00:07:21,950 The edict... 115 00:07:23,190 --> 00:07:26,040 - I... - I will never allow you 116 00:07:26,040 --> 00:07:27,510 to ruin your whole life. 117 00:07:28,560 --> 00:07:30,600 I've discussed this with His Majesty. 118 00:07:30,600 --> 00:07:33,480 Your marriage shall be decided by me. 119 00:07:34,360 --> 00:07:35,360 Mother! 120 00:07:37,310 --> 00:07:38,310 Yuan Buqu. 121 00:07:44,310 --> 00:07:45,870 Your Majesty. 122 00:07:45,870 --> 00:07:48,070 If you accept this set of wedding clothes 123 00:07:48,750 --> 00:07:50,870 and marry Princess Changping, 124 00:07:51,560 --> 00:07:54,950 you'll be the respected emperor's son-in-law. 125 00:07:56,000 --> 00:07:57,120 If you don't comply, 126 00:07:58,510 --> 00:08:00,800 go drink that cup of poisonous wine. 127 00:08:19,070 --> 00:08:20,480 Please forgive me for not being able to comply. 128 00:08:20,480 --> 00:08:21,560 I can't marry the princess. 129 00:08:22,240 --> 00:08:25,040 Are you sure you're going to defy my decree? 130 00:08:25,040 --> 00:08:27,560 I just married a new wife a few months ago. 131 00:08:27,560 --> 00:08:29,270 How can I marry the princess now? 132 00:08:29,270 --> 00:08:31,510 Divorce her. What's so hard about it? 133 00:08:31,510 --> 00:08:33,270 Could it be that your new wife 134 00:08:33,270 --> 00:08:35,480 is nobler than my daughter? 135 00:08:39,080 --> 00:08:41,080 Please forgive me for not being able to comply. 136 00:08:41,080 --> 00:08:42,750 How dare you! 137 00:08:42,750 --> 00:08:46,510 Back in Spiritual Mountain, you put on a show to fool the princess. 138 00:08:46,510 --> 00:08:47,600 Do you know 139 00:08:47,600 --> 00:08:50,320 you've committed the crime of disrespecting her? 140 00:08:50,320 --> 00:08:54,240 Now you're defying my decree. 141 00:08:54,240 --> 00:08:56,150 Do you have any respect for the royal family? 142 00:09:06,360 --> 00:09:09,510 For the sake of your military merits 143 00:09:09,510 --> 00:09:11,150 and your outstanding service, 144 00:09:11,960 --> 00:09:14,150 I'll give you one more chance. 145 00:09:14,150 --> 00:09:15,870 As for how things will end up, 146 00:09:15,870 --> 00:09:17,870 it's all up to your choice. 147 00:09:24,580 --> 00:09:30,700 ♫ Your voice by my ear is more pleasant than the sound of raindrops against plantain leaves ♫ 148 00:09:31,380 --> 00:09:34,780 ♫ A city, a lifetime's love ♫ 149 00:09:34,780 --> 00:09:38,660 [Letter of Divorce] ♫ A song, a heart ♫ 150 00:09:38,660 --> 00:09:45,140 ♫ The moonlight in my dream is accompanied by falling peach blossoms ♫ 151 00:09:45,140 --> 00:09:48,540 ♫ A saunter in Yangzhou in the rain ♫ 152 00:09:48,540 --> 00:09:52,020 ♫ Two people, one umbrella ♫ 153 00:09:52,020 --> 00:09:54,020 ♫ Amid a shower of petals ♫ 154 00:09:54,020 --> 00:09:58,860 ♫ I pledged undying love to you ♫ 155 00:09:58,860 --> 00:10:02,220 ♫ A loving couple in the soundless drizzle ♫ 156 00:10:02,220 --> 00:10:05,220 ♫ Bearing witness to their unfading bond ♫ 157 00:10:10,000 --> 00:10:11,000 No! 158 00:10:18,120 --> 00:10:19,120 Bingyan. 159 00:10:21,030 --> 00:10:22,310 Please forgive us, Your Majesty. 160 00:10:23,200 --> 00:10:24,200 Who are you? 161 00:10:27,790 --> 00:10:30,360 I'm a civilian called Du Bingyan. Greetings, Your Majesty. 162 00:10:32,550 --> 00:10:34,720 You're Yuan Buqu's new wife? 163 00:10:36,000 --> 00:10:38,870 Raise your head so I can see you. 164 00:10:44,720 --> 00:10:48,440 You look like a proper beauty. 165 00:10:50,600 --> 00:10:53,790 I heard that Miss Du is not only beautiful 166 00:10:53,790 --> 00:10:56,000 but also intelligent and talented. 167 00:10:57,200 --> 00:10:59,440 Since you're a clever girl, 168 00:10:59,440 --> 00:11:02,550 you should understand the consequences. 169 00:11:02,550 --> 00:11:04,480 Go talk to General Yuan. 170 00:11:21,440 --> 00:11:22,440 Bingyan. 171 00:11:25,500 --> 00:11:29,100 [Letter of Divorce Yuan Buqu and his wife Du Bingyan] 172 00:11:29,100 --> 00:11:31,100 [seek separation due to differences.] 173 00:11:31,100 --> 00:11:34,100 [We write this letter as proof of divorce.] 174 00:11:41,240 --> 00:11:42,240 Your Majesty, 175 00:11:44,790 --> 00:11:47,240 the two of us have vowed 176 00:11:47,240 --> 00:11:50,000 to never fail each other in this life. 177 00:11:57,600 --> 00:12:00,910 Then I'd like to see how long your vows 178 00:12:02,480 --> 00:12:04,480 can last. 179 00:12:19,550 --> 00:12:20,550 Guards. 180 00:12:20,550 --> 00:12:22,080 Yes. 181 00:12:22,080 --> 00:12:25,910 Yuan Buqu was deliberately mystifying to fool the princess. 182 00:12:25,910 --> 00:12:28,390 And now he defied my decree. 183 00:12:28,390 --> 00:12:30,480 This is a great disrespect. 184 00:12:30,480 --> 00:12:33,200 Arrest the two and throw them into prison. 185 00:12:33,200 --> 00:12:34,200 Yes. 186 00:12:35,960 --> 00:12:37,440 Marquis, forgive us. 187 00:12:37,440 --> 00:12:38,440 I'll do it myself. 188 00:12:42,260 --> 00:12:45,900 ♫ A reciprocal relationship is always tough Reciting bitter love poems ♫ 189 00:12:45,900 --> 00:12:50,060 ♫ There's no cure for longing ♫ 190 00:12:50,820 --> 00:12:52,660 ♫ The perseverance for love ♫ 191 00:12:52,660 --> 00:12:56,740 ♫ Was unforgettable ♫ 192 00:12:56,740 --> 00:13:00,460 ♫ A reciprocal relationship is always tough Reciting bitter love poems ♫ 193 00:13:00,460 --> 00:13:05,340 ♫ Love disappears in an instant ♫ 194 00:13:05,340 --> 00:13:11,340 ♫ Although we hate each other we can't bear to lose our love ♫ 195 00:13:11,340 --> 00:13:15,020 ♫ A reciprocal relationship is always tough Reciting bitter love poems ♫ 196 00:13:15,020 --> 00:13:19,220 ♫ There's no cure for longing ♫ 197 00:13:19,980 --> 00:13:21,780 ♫ The perseverance for love ♫ 198 00:13:21,780 --> 00:13:25,860 ♫ Was unforgettable ♫ 199 00:13:25,860 --> 00:13:29,460 ♫ A reciprocal relationship is always tough Reciting bitter love poems ♫ 200 00:13:30,320 --> 00:13:32,550 Mother, I don't want to marry Yuan Buqu. 201 00:13:32,550 --> 00:13:34,120 The one I love is Sha Pingwei. 202 00:13:34,120 --> 00:13:35,510 I want him to be your son-in-law. 203 00:13:35,510 --> 00:13:36,550 You're breaking us up. 204 00:13:36,550 --> 00:13:38,600 You're pushing me into a fire pit. 205 00:13:38,600 --> 00:13:39,600 How dare you say that? 206 00:13:44,790 --> 00:13:46,630 You're still too young. 207 00:13:46,630 --> 00:13:50,790 That's why you think love is the most important thing in life. 208 00:13:50,790 --> 00:13:52,840 One day, when you finally grow up, 209 00:13:52,840 --> 00:13:54,150 you'll understand 210 00:13:54,150 --> 00:13:55,790 that love will disappear sooner or later. 211 00:13:56,630 --> 00:13:58,120 You're a woman. 212 00:13:58,120 --> 00:14:01,630 Only your husband's high status 213 00:14:01,630 --> 00:14:03,150 can protect you for a lifetime. 214 00:14:04,200 --> 00:14:06,910 Pingwei has been promoted to vice general by my father due to his battle achievements. 215 00:14:06,910 --> 00:14:08,270 He can also protect me. 216 00:14:08,270 --> 00:14:09,510 Although he is vice-general, 217 00:14:10,120 --> 00:14:13,550 your father ordered him to guard the borders. 218 00:14:13,550 --> 00:14:15,870 If there's another war, 219 00:14:15,870 --> 00:14:18,960 anything could happen to him on the battlefield. 220 00:14:18,960 --> 00:14:20,120 To fulfill his duty, 221 00:14:20,750 --> 00:14:23,600 his life must be in danger. 222 00:14:25,550 --> 00:14:27,390 If you marry someone like him, 223 00:14:27,390 --> 00:14:29,270 you'll be worried all day long. 224 00:14:29,270 --> 00:14:31,670 If anything happens to him, 225 00:14:31,670 --> 00:14:32,840 or if he dies in battle, 226 00:14:32,840 --> 00:14:35,200 are you going to be a widow for life? 227 00:14:35,200 --> 00:14:38,240 Mother, just let father transfer Pingwei to the capital. 228 00:14:38,240 --> 00:14:39,630 Nonsense. 229 00:14:39,630 --> 00:14:42,840 Guarding the borders concerns state security. 230 00:14:42,840 --> 00:14:44,000 This is a serious matter. 231 00:14:45,960 --> 00:14:48,440 Your father needs to consider the big picture. 232 00:14:48,440 --> 00:14:50,150 How can he change his orders at will? 233 00:14:53,120 --> 00:14:55,480 But Yuan Buqu is different. 234 00:14:55,480 --> 00:14:57,360 He's rendered excellent service, 235 00:14:57,360 --> 00:15:00,030 and your father has made him Marquis of the North. 236 00:15:00,030 --> 00:15:03,960 In the future, he'll let him command the imperial guards 237 00:15:03,960 --> 00:15:07,000 and make him commander-in-chief. 238 00:15:07,000 --> 00:15:08,790 He not only has the military power 239 00:15:08,790 --> 00:15:11,240 but also doesn't need to guard the borders. 240 00:15:11,870 --> 00:15:15,320 Only a man like this is your best choice. 241 00:15:15,320 --> 00:15:18,440 Mother, but I simply don't like him. 242 00:15:18,440 --> 00:15:19,480 You're a woman, too. 243 00:15:19,480 --> 00:15:21,630 Can't you understand how I feel? 244 00:15:22,960 --> 00:15:25,670 I don't care. I just want to be together with Sha Pingwei. 245 00:15:25,670 --> 00:15:26,670 I love him. 246 00:15:42,750 --> 00:15:44,910 You are just like me when I was young. 247 00:15:46,240 --> 00:15:47,320 A silly girl 248 00:15:48,440 --> 00:15:50,360 who believes in love. 249 00:15:52,750 --> 00:15:57,080 But when you finally grow up someday, you'll see 250 00:15:57,080 --> 00:15:59,790 that this is nothing but a fantasy. 251 00:15:59,790 --> 00:16:01,120 It is not reliable. 252 00:16:05,120 --> 00:16:08,120 Had I realized this earlier... 253 00:16:14,510 --> 00:16:18,790 Mother, you often stare at this portrait. 254 00:16:18,790 --> 00:16:21,000 What exactly happened back then? 255 00:16:22,270 --> 00:16:23,960 Just some sad things. 256 00:16:27,080 --> 00:16:29,670 I look at this portrait every day 257 00:16:31,390 --> 00:16:33,150 just to remind myself 258 00:16:34,870 --> 00:16:36,670 not to abandon myself to emotion 259 00:16:38,750 --> 00:16:39,960 like I did before. 260 00:16:41,000 --> 00:16:43,600 Mother, but I just want to know... 261 00:16:43,600 --> 00:16:44,600 I'm tired. 262 00:16:46,510 --> 00:16:48,120 You should go back to rest now. 263 00:16:50,270 --> 00:16:51,270 Mother. 264 00:16:51,960 --> 00:16:54,200 No more discussion. 265 00:16:55,870 --> 00:16:56,910 This thing is settled. 266 00:16:59,240 --> 00:17:01,270 Then I'll take my leave. 267 00:17:40,440 --> 00:17:42,070 Your Majesty, 268 00:17:42,070 --> 00:17:44,160 Yuan Buqu is known for his military merits. 269 00:17:44,790 --> 00:17:49,070 His Majesty is letting him lead the imperial guards and the armies. 270 00:17:49,070 --> 00:17:50,720 If you push him like this, 271 00:17:50,720 --> 00:17:53,880 aren't you afraid that he'll rebel? 272 00:17:53,880 --> 00:17:55,720 The military power 273 00:17:55,720 --> 00:17:57,350 hasn't been handed over to him, has it? 274 00:17:58,880 --> 00:18:01,200 Besides, the wine today 275 00:18:01,830 --> 00:18:03,590 wasn't really poisonous. 276 00:18:05,070 --> 00:18:07,480 This is but a strategy 277 00:18:08,200 --> 00:18:10,070 to kill two birds with one stone. 278 00:18:12,000 --> 00:18:13,920 There's a personal reason. 279 00:18:13,920 --> 00:18:14,920 Changping 280 00:18:15,640 --> 00:18:17,790 is still childlike. 281 00:18:17,790 --> 00:18:19,110 I wanted to test 282 00:18:19,830 --> 00:18:21,200 if Changping 283 00:18:22,110 --> 00:18:23,790 and Sha Pingwei 284 00:18:24,550 --> 00:18:26,510 really love each other like they said. 285 00:18:28,960 --> 00:18:30,310 I also did this for the country. 286 00:18:31,000 --> 00:18:32,480 Yuan Buqu had rejected the marriage 287 00:18:33,310 --> 00:18:36,680 when he was guarding the border. 288 00:18:36,680 --> 00:18:38,510 Now, he returns in triumph. 289 00:18:38,510 --> 00:18:40,480 If he chooses to marry the princess 290 00:18:40,480 --> 00:18:43,070 and abandons his wife for his future, 291 00:18:43,920 --> 00:18:46,240 he is a heartless man. 292 00:18:46,240 --> 00:18:49,030 How can he be trusted with the country? 293 00:18:51,350 --> 00:18:53,920 You're so considerate, Your Majesty. 294 00:18:56,820 --> 00:18:59,460 [Qi Residence] 295 00:19:03,880 --> 00:19:05,920 Earlier, Bingyan 296 00:19:05,920 --> 00:19:08,720 pretended to be the elder brother from the Dus and did me a solid. 297 00:19:08,720 --> 00:19:11,960 I have to prepare a gift and thank her properly. 298 00:19:11,960 --> 00:19:13,270 I heard from Bingyan 299 00:19:13,270 --> 00:19:15,960 that when she was married to the General's Residence, 300 00:19:15,960 --> 00:19:17,790 since the residence is at the border, 301 00:19:17,790 --> 00:19:20,920 the general didn't hold a wedding ceremony for her. 302 00:19:20,920 --> 00:19:23,480 Now, he's making it up for her. 303 00:19:23,480 --> 00:19:26,270 Thank goodness. The general didn't fail her. 304 00:19:27,680 --> 00:19:29,240 I'm going to 305 00:19:29,240 --> 00:19:31,200 make her a headband. 306 00:19:39,270 --> 00:19:43,030 What a shame I didn't learn embroidery well. 307 00:19:44,200 --> 00:19:47,880 I wanted to embroider a pair of wild geese on it. 308 00:19:47,880 --> 00:19:48,960 But now I look at it, 309 00:19:50,510 --> 00:19:51,960 and they look like fat ducks. 310 00:19:55,440 --> 00:19:59,200 Tell me, since Bingyan is the general's wife, 311 00:19:59,200 --> 00:20:01,640 if she wears this on her head people will laugh at her, right? 312 00:20:04,240 --> 00:20:06,270 Your Ladyship, just let me do it. 313 00:20:11,790 --> 00:20:14,200 You have a good will. 314 00:20:14,200 --> 00:20:16,720 This gift represents your heart anyway. 315 00:20:19,030 --> 00:20:20,030 You're right. 316 00:20:20,030 --> 00:20:21,510 I tailored this piece of cloth 317 00:20:21,510 --> 00:20:22,920 and embroidered this flower. 318 00:20:23,790 --> 00:20:26,350 Yes. Her Ladyship will definitely like it. 319 00:20:29,750 --> 00:20:30,750 Here. 320 00:20:35,000 --> 00:20:37,270 News of Du Bingyan came from the capital. 321 00:20:37,270 --> 00:20:38,440 What news? 322 00:20:38,440 --> 00:20:40,480 The two of them had reunited in the capital. 323 00:20:41,270 --> 00:20:43,510 I thought it was going to be a happy ending, 324 00:20:43,510 --> 00:20:46,350 but Her Majesty insisted that General Yuan marry the princess. 325 00:20:46,350 --> 00:20:48,200 General Yuan defied her decree 326 00:20:48,200 --> 00:20:49,790 and was thrown into prison. 327 00:20:49,790 --> 00:20:50,830 How could it be like this? 328 00:20:51,880 --> 00:20:53,510 Bingyan is so unlucky. 329 00:20:53,510 --> 00:20:56,510 First a princess, now there's a queen getting in the way. 330 00:20:56,510 --> 00:21:00,400 Then if the general divorces Her Ladyship to marry the princess, 331 00:21:00,400 --> 00:21:02,030 what would happen to Her Ladyship? 332 00:21:02,030 --> 00:21:03,270 I dare him. 333 00:21:03,270 --> 00:21:06,750 If Yuan Buqu fails Bingyan in order to be the emperor's son-in-law, 334 00:21:06,750 --> 00:21:07,750 I will kill him! 335 00:21:09,350 --> 00:21:10,510 He won't. 336 00:21:10,510 --> 00:21:14,070 It's said that General Yuan attended the queen's banquet 337 00:21:14,070 --> 00:21:15,960 and rejected her decree openly. 338 00:21:15,960 --> 00:21:17,510 He'd rather die than accept it. 339 00:21:17,510 --> 00:21:20,110 Du Bingyan dressed like a maid and stayed by General Yuan's side, 340 00:21:20,110 --> 00:21:21,920 refusing to be separated. 341 00:21:25,720 --> 00:21:26,920 Seems like 342 00:21:26,920 --> 00:21:30,030 Bingyan has prepared to die with the general. 343 00:21:32,110 --> 00:21:34,270 Alright. You should pack up. 344 00:21:34,270 --> 00:21:35,920 Let's set off to the capital right away 345 00:21:35,920 --> 00:21:37,680 and find a way to rescue them. 346 00:21:37,680 --> 00:21:39,000 Master and Ms. Shu are also on the way. 347 00:21:39,000 --> 00:21:41,390 We'll meet in the capital to work things out together. 348 00:22:03,790 --> 00:22:04,910 Tianlei and Yuhu are coming. 349 00:22:07,740 --> 00:22:10,300 [Guiyuan Inn] 350 00:22:17,790 --> 00:22:19,510 - Tianlei. - Master, Ms. Shu. 351 00:22:20,680 --> 00:22:21,680 Come on in. 352 00:22:22,550 --> 00:22:24,640 Your Highness, my uncle and aunt are here. 353 00:22:26,480 --> 00:22:27,960 - Greetings, Your Highness. - Save it. 354 00:22:27,960 --> 00:22:30,110 There's no need for that at moments like this. 355 00:22:30,110 --> 00:22:31,270 Pingwei told me 356 00:22:31,270 --> 00:22:32,920 that you're familiar with General Yuan. 357 00:22:34,440 --> 00:22:37,200 I used to be a surgeon in General Yuan's camp. 358 00:22:37,200 --> 00:22:38,030 As for these two, 359 00:22:38,030 --> 00:22:39,750 this is Third Young Master from Qi family, 360 00:22:39,750 --> 00:22:41,480 and this is Third Young Mistress. 361 00:22:41,480 --> 00:22:43,400 Me and Bingyan are sworn sisters. 362 00:22:46,240 --> 00:22:47,240 By the way, 363 00:22:47,240 --> 00:22:49,590 have you visited Bingyan in the prison? 364 00:22:49,590 --> 00:22:51,350 How is she? Did anyone bully her? 365 00:22:54,550 --> 00:22:55,790 She's in the Prison of the Ministry of Penalty. 366 00:22:55,790 --> 00:22:59,030 Unless there's a written permit from His or Her Majesty, 367 00:22:59,030 --> 00:23:00,270 nobody can get in there. 368 00:23:05,550 --> 00:23:07,550 I've asked my father and cried. 369 00:23:07,550 --> 00:23:10,200 But he said mother did this for my own good, 370 00:23:10,200 --> 00:23:11,240 and he wouldn't interfere. 371 00:23:12,440 --> 00:23:15,000 My parents are such breaker-uppers. 372 00:23:17,550 --> 00:23:20,000 You're quite reasonable, though. 373 00:23:21,110 --> 00:23:23,350 I'll give up being the princess at the worst. 374 00:23:23,350 --> 00:23:24,920 I'm going to run away with Pingwei. 375 00:23:24,920 --> 00:23:26,790 See how they're going to do with me. 376 00:23:27,590 --> 00:23:28,680 It's just 377 00:23:28,680 --> 00:23:31,110 that we've implicated General Yuan and your sister. 378 00:23:31,110 --> 00:23:33,030 We have to find a way to infiltrate the prison 379 00:23:33,030 --> 00:23:34,400 and meet with them two. 380 00:23:35,440 --> 00:23:38,880 We're outsiders and are unaware of the details. 381 00:23:38,880 --> 00:23:41,270 I'm afraid it'll be hard for us to find the key. 382 00:23:41,270 --> 00:23:43,030 Maybe the two of them have some clues. 383 00:23:43,750 --> 00:23:44,830 You're right. 384 00:23:44,830 --> 00:23:46,920 We're circling aimlessly outside. 385 00:23:48,200 --> 00:23:50,920 We have to see Bingyan as soon as possible and discuss this with her. 386 00:23:52,270 --> 00:23:53,750 Lan, 387 00:23:53,750 --> 00:23:55,350 you're the princess. 388 00:23:55,350 --> 00:23:58,030 Don't you have a way to bring us into that prison? 389 00:23:58,030 --> 00:24:00,480 I've cried in front of my mother three times. 390 00:24:00,480 --> 00:24:02,310 I'm really running out of ideas. 391 00:24:02,310 --> 00:24:04,000 What's the use of crying? 392 00:24:04,000 --> 00:24:07,120 When I was little, when dad prohibited me from doing anything, 393 00:24:07,120 --> 00:24:10,030 I'd outsmart him with various strategies. You gotta use your wits. 394 00:24:14,790 --> 00:24:16,310 You mentioned 395 00:24:16,310 --> 00:24:19,680 that in order to see Bingyan, you gotta have a written permit, right? 396 00:24:22,270 --> 00:24:24,240 Then let's steal or snatch one. 397 00:24:24,240 --> 00:24:25,240 Or forge one. 398 00:24:26,000 --> 00:24:27,550 Well... Are you serious... 399 00:24:27,550 --> 00:24:30,480 I think it's a good idea. Let's do this. 400 00:24:32,440 --> 00:24:33,840 Then let's split up to take action. 401 00:24:34,680 --> 00:24:36,680 Me and Master go scout first 402 00:24:36,680 --> 00:24:38,680 to see how they patrol that prison. 403 00:24:38,680 --> 00:24:39,800 Then we come up with a plan. 404 00:25:24,550 --> 00:25:25,750 Your Majesty, you're tired. 405 00:25:26,440 --> 00:25:27,550 Please go rest now. 406 00:25:31,880 --> 00:25:33,110 People say 407 00:25:34,000 --> 00:25:36,680 that bloodlines are the most miraculous thing. 408 00:25:37,550 --> 00:25:40,440 In my opinion, they are absolutely right. 409 00:25:41,750 --> 00:25:44,310 The princess is so like you. 410 00:25:44,310 --> 00:25:45,680 When you're young, 411 00:25:46,640 --> 00:25:48,960 you're also quite stubborn. 412 00:25:51,000 --> 00:25:52,000 Back then, 413 00:25:53,640 --> 00:25:55,590 I also cried and screamed 414 00:25:57,240 --> 00:25:58,830 to defy my parents' arrangement. 415 00:26:10,830 --> 00:26:12,920 Take my gold lotus out for me. 416 00:26:29,880 --> 00:26:30,880 Your Majesty. 417 00:26:44,960 --> 00:26:46,350 After all these years, 418 00:26:47,160 --> 00:26:49,960 this gold lotus still looks 419 00:26:50,790 --> 00:26:52,550 as shiny as before. 420 00:26:56,110 --> 00:26:57,110 Back then, 421 00:26:58,590 --> 00:27:01,200 when he gifted me this gold lotus, 422 00:27:05,310 --> 00:27:06,640 I felt like I was in a dream. 423 00:27:08,160 --> 00:27:09,680 I thought happily 424 00:27:10,790 --> 00:27:12,830 that I'd finally found 425 00:27:12,830 --> 00:27:14,920 the one that I could depend on. 426 00:27:18,000 --> 00:27:19,000 For him, 427 00:27:20,680 --> 00:27:21,960 I put aside my dignity 428 00:27:23,790 --> 00:27:25,400 and defied my parents. 429 00:27:25,400 --> 00:27:26,680 I wanted to elope with him. 430 00:27:27,640 --> 00:27:31,350 He promised to meet me in the bamboo forest on the outskirts. 431 00:27:32,590 --> 00:27:34,200 But he didn't show up. 432 00:27:38,110 --> 00:27:40,350 I waited from dawn till dusk. 433 00:27:43,000 --> 00:27:44,720 But he's nowhere to be seen. 434 00:27:54,510 --> 00:27:56,880 All men in the world are fickle. 435 00:27:59,590 --> 00:28:01,310 He must have run away 436 00:28:01,310 --> 00:28:02,960 for fear of offending the royal family 437 00:28:04,350 --> 00:28:05,640 after hearing that I was drafted 438 00:28:07,880 --> 00:28:09,590 for imperial concubines. 439 00:28:13,110 --> 00:28:16,350 I was blinded by love and trusted a wrong man. 440 00:28:17,920 --> 00:28:18,920 Now, 441 00:28:20,070 --> 00:28:22,640 I can never watch my daughter 442 00:28:22,640 --> 00:28:23,720 make the same mistake. 443 00:28:25,350 --> 00:28:26,750 I must find her 444 00:28:27,960 --> 00:28:30,160 a reliable husband. 445 00:28:30,160 --> 00:28:34,310 I won't allow her to be carried away by love 446 00:28:34,310 --> 00:28:35,310 and ruin her life. 447 00:28:36,310 --> 00:28:39,110 Turns out mother is afraid 448 00:28:40,030 --> 00:28:41,710 that I'd be fooled and abandoned by men. 449 00:28:43,640 --> 00:28:45,270 I misunderstood her. 450 00:28:52,200 --> 00:28:53,200 Come. 451 00:28:55,350 --> 00:28:57,590 - Pingwei. - Uncle. 452 00:28:57,590 --> 00:28:58,590 Anything? 453 00:29:01,270 --> 00:29:03,680 This is my mother's token. I stole it without her knowing. 454 00:29:05,510 --> 00:29:07,070 You're not bad, huh? 455 00:29:07,070 --> 00:29:08,550 My Lan is the best. 456 00:29:08,550 --> 00:29:10,640 With the token, things will be a lot easier. 457 00:29:21,640 --> 00:29:23,080 Your Highness, please go no further. 458 00:29:24,720 --> 00:29:26,400 How dare you? Are you blind? 459 00:29:26,400 --> 00:29:28,160 How dare you stop me, the princess? 460 00:29:28,160 --> 00:29:30,110 I dare not. It's just that this is a restricted prison. 461 00:29:30,110 --> 00:29:31,160 Nobody enters without a permit. 462 00:29:31,160 --> 00:29:33,000 I'm just following my orders. 463 00:29:33,000 --> 00:29:34,720 Please don't blame us, Your Highness. 464 00:29:37,200 --> 00:29:40,440 I'm here to visit General Yuan Buqu by order of my mother, the queen. 465 00:29:40,440 --> 00:29:41,960 My apologies. This way, Your Highness. 466 00:29:48,790 --> 00:29:49,870 It's all my fault, Bingyan. 467 00:29:51,070 --> 00:29:52,110 I couldn't protect you. 468 00:29:53,160 --> 00:29:54,750 We're husband and wife. 469 00:29:54,750 --> 00:29:56,510 We are supposed to be in hardships together. 470 00:29:58,070 --> 00:29:59,880 What if Her Majesty wants to punish us... 471 00:29:59,880 --> 00:30:02,920 You've offended Her Majesty for the sake of me. 472 00:30:03,550 --> 00:30:04,790 Since you treated me like this, 473 00:30:05,590 --> 00:30:08,200 I will follow you till the end. 474 00:30:12,880 --> 00:30:14,400 Wish we could make it through. 475 00:30:27,400 --> 00:30:28,400 Bingyan. 476 00:30:31,070 --> 00:30:33,590 Yuhu, how did you get in here? 477 00:30:34,350 --> 00:30:35,590 Princess brought us here. 478 00:30:37,070 --> 00:30:38,400 How are you doing? 479 00:30:38,400 --> 00:30:40,160 Did you eat well? Did you sleep well? 480 00:30:40,160 --> 00:30:41,510 Will you feel cold in here? 481 00:30:41,510 --> 00:30:42,960 I'm fine. 482 00:30:42,960 --> 00:30:45,750 Everyone here admires the general. 483 00:30:45,750 --> 00:30:47,830 They brought us food and quilts. 484 00:30:54,510 --> 00:30:55,830 Thank you, Your Highness, 485 00:30:55,830 --> 00:30:57,880 for bringing Yuhu to meet me. 486 00:30:57,880 --> 00:30:58,880 Don't mention it. 487 00:31:00,000 --> 00:31:01,200 You're a perfect couple, 488 00:31:01,920 --> 00:31:03,480 but ended up in prison for no reason. 489 00:31:08,640 --> 00:31:11,350 Even if we cannot survive this, 490 00:31:12,030 --> 00:31:14,240 we'll never separate from each other. 491 00:31:18,550 --> 00:31:19,880 Previously, 492 00:31:19,880 --> 00:31:21,440 I made a headband for you. 493 00:31:22,070 --> 00:31:23,070 I thought 494 00:31:23,920 --> 00:31:26,640 I'd give it to you and General Yuan as a wedding gift. 495 00:31:27,680 --> 00:31:28,680 But I didn't expect us 496 00:31:29,720 --> 00:31:31,440 to be meeting each other in prison. 497 00:31:32,550 --> 00:31:34,830 Yuhu, the gift you made for me, 498 00:31:35,510 --> 00:31:36,830 take it out and let me see. 499 00:31:37,440 --> 00:31:38,840 You want me to give it to you here? 500 00:31:40,680 --> 00:31:41,830 As long as it's from you, 501 00:31:42,440 --> 00:31:45,200 wherever I receive it, I'd be so happy. 502 00:31:54,640 --> 00:31:56,160 I always carry it on me. 503 00:31:57,350 --> 00:31:58,350 I love it. 504 00:32:07,070 --> 00:32:08,070 I'm sorry, Bingyan. 505 00:32:09,070 --> 00:32:10,310 I was planning 506 00:32:10,310 --> 00:32:13,880 to give you a magnificent wedding ceremony after settling in Marquis Mansion. 507 00:32:17,070 --> 00:32:18,150 But life took a sharp turn. 508 00:32:19,680 --> 00:32:20,680 You've suffered. 509 00:32:29,270 --> 00:32:30,960 I'd like you three to be our witnesses. 510 00:32:31,830 --> 00:32:32,830 Today, 511 00:32:34,350 --> 00:32:36,110 I'd like to give Bingyan a wedding ceremony. 512 00:32:37,400 --> 00:32:38,400 My wife, 513 00:32:39,200 --> 00:32:40,200 are you willing? 514 00:32:51,070 --> 00:32:52,070 It's good 515 00:32:52,750 --> 00:32:54,160 that there's also a candle in here. 516 00:32:54,160 --> 00:32:55,680 Although it's not a red one, 517 00:32:55,680 --> 00:32:56,830 it's still warm and bright. 518 00:32:58,000 --> 00:32:59,550 Since our parents are not present, 519 00:32:59,550 --> 00:33:01,230 the sun and moon outside shall witness us. 520 00:33:08,110 --> 00:33:09,110 Yuhu, 521 00:33:11,440 --> 00:33:14,030 I'm going to put on this gift from you. 522 00:33:14,030 --> 00:33:16,440 For the sake of festivity. 523 00:33:40,480 --> 00:33:41,480 Bow to heaven and earth. 524 00:33:43,100 --> 00:33:49,180 ♫ Your voice by my ear is more pleasant than the sound of raindrops against plantain leaves ♫ 525 00:33:49,860 --> 00:33:53,300 ♫ A city, a lifetime's love ♫ 526 00:33:53,300 --> 00:33:56,860 ♫ A song, a heart ♫ 527 00:34:01,830 --> 00:34:03,620 Pay tribute to the sun and the moon. 528 00:34:03,620 --> 00:34:07,060 ♫ A saunter in Yangzhou in the rain Two people, one umbrella ♫ 529 00:34:07,060 --> 00:34:10,500 ♫ Two people, one umbrella ♫ 530 00:34:10,500 --> 00:34:12,540 ♫ Amid a shower of petals ♫ 531 00:34:12,540 --> 00:34:16,940 ♫ I pledged undying love to you ♫ 532 00:34:19,840 --> 00:34:21,710 Husband and wife bow to each other. 533 00:34:24,220 --> 00:34:31,100 ♫ True to the mortal world, true to thee ♫ 534 00:34:44,580 --> 00:34:51,620 ♫ A skiff slides along amid the spring breeze ♫ 535 00:34:51,620 --> 00:34:57,660 ♫ Your voice by my ear is more pleasant than the sound of raindrops against plantain leaves ♫ 536 00:34:58,420 --> 00:35:01,780 ♫ A city, a lifetime's love ♫ 537 00:35:01,780 --> 00:35:05,660 ♫ A song, a heart ♫ 538 00:35:05,660 --> 00:35:12,220 ♫ The moonlight in my dream is accompanied by falling peach blossoms ♫ 539 00:35:12,220 --> 00:35:15,540 ♫ A saunter in Yangzhou in the rain ♫ 540 00:35:16,670 --> 00:35:18,670 Mother has made such a foolish decision. 541 00:35:18,670 --> 00:35:20,800 She broke up such a loving couple. 542 00:35:24,550 --> 00:35:26,150 Let's come up with a plan 543 00:35:26,150 --> 00:35:28,030 to get Bingyan and General Yuan out of here. 544 00:35:30,070 --> 00:35:31,400 By the way, 545 00:35:31,400 --> 00:35:33,230 when I went to steal my mother's token, 546 00:35:33,230 --> 00:35:35,440 I overheard her talking with the nanny. 547 00:35:35,440 --> 00:35:37,590 Seems to be what happened to my mother back then. 548 00:35:37,590 --> 00:35:39,590 We can start with this. 549 00:35:39,590 --> 00:35:41,000 What is it? 550 00:35:41,000 --> 00:35:43,400 When mother was young, she also had a loved one. 551 00:35:44,030 --> 00:35:45,960 In order to be together with him, 552 00:35:45,960 --> 00:35:48,070 she defied her parents. 553 00:35:48,070 --> 00:35:50,440 They promised to elope together, 554 00:35:50,440 --> 00:35:53,480 but something unknown happened, 555 00:35:53,480 --> 00:35:55,800 and that man actually abandoned my mother. 556 00:35:55,800 --> 00:35:57,360 He never showed up. 557 00:35:57,360 --> 00:35:59,280 Then let's find that unfaithful lover 558 00:35:59,280 --> 00:36:01,070 to make Her Majesty feel better. 559 00:36:01,070 --> 00:36:04,550 Otherwise, she'll be mad at you and Bingyan. 560 00:36:05,360 --> 00:36:06,840 You're quite clever. 561 00:36:06,840 --> 00:36:09,160 Come on, think. Is there any clue about that man? 562 00:36:10,000 --> 00:36:11,480 Clue? 563 00:36:20,110 --> 00:36:23,110 That man gave my mother a love token. 564 00:36:23,110 --> 00:36:24,440 What token? 565 00:36:25,360 --> 00:36:27,550 It's a gold lotus that he made by himself. 566 00:36:27,550 --> 00:36:28,920 I took a peak. 567 00:36:28,920 --> 00:36:30,360 The workmanship is exquisite. 568 00:36:31,030 --> 00:36:33,480 But pity, there's only half of it. 569 00:36:33,480 --> 00:36:35,550 The other half is missing. 570 00:36:36,920 --> 00:36:38,400 Gold lotus? 571 00:36:40,150 --> 00:36:40,880 Adoptive Father, 572 00:36:40,880 --> 00:36:42,760 I saw this today. 573 00:36:43,760 --> 00:36:46,000 This is the love token of a pair of star-crossed lovers. 574 00:36:50,920 --> 00:36:54,320 Is the gold lotus that you mentioned in the form of twin lotus flowers? 575 00:36:54,320 --> 00:36:55,480 How do you know that? 576 00:36:55,480 --> 00:36:58,400 Does Her Majesty used to have a physician friend? 577 00:36:59,920 --> 00:37:01,510 A physician friend? 578 00:37:01,510 --> 00:37:02,630 Let me think. 579 00:37:04,840 --> 00:37:07,230 I remember when I was sick as a little girl, 580 00:37:07,230 --> 00:37:10,360 my mother always checked the imperial physician's formula personally. 581 00:37:10,360 --> 00:37:12,070 Later, I kept asking her why. 582 00:37:12,070 --> 00:37:15,360 She then told me that she had an old friend 583 00:37:15,360 --> 00:37:16,670 who was a physician. 584 00:37:16,670 --> 00:37:19,110 She learned medicine and acupuncture from him. 585 00:37:20,440 --> 00:37:21,440 Great. 586 00:37:22,440 --> 00:37:23,440 Ziren, 587 00:37:24,110 --> 00:37:25,550 I have a plan. 588 00:37:25,550 --> 00:37:27,440 I think we should be safe. 589 00:37:28,320 --> 00:37:31,030 What plan? Tell us, Bingyan. 590 00:37:31,030 --> 00:37:33,230 I'll do it however dangerous it is. 591 00:37:33,230 --> 00:37:34,230 Yuhu, 592 00:37:35,320 --> 00:37:37,630 I do need your help with this. 593 00:37:37,630 --> 00:37:40,480 When you go out, tell this to my Adoptive Father. 594 00:37:40,480 --> 00:37:42,110 He can decide on his own afterward. 595 00:37:43,480 --> 00:37:44,630 The gold lotus? 596 00:37:50,670 --> 00:37:52,070 Are you sure it's it? 597 00:37:53,070 --> 00:37:54,480 The princess saw it with her own eyes. 598 00:37:54,480 --> 00:37:55,480 It must be it. 599 00:38:00,550 --> 00:38:01,760 Fate has curious plans 600 00:38:02,880 --> 00:38:04,070 for people in this world. 601 00:38:04,960 --> 00:38:06,230 What fate? 602 00:38:06,230 --> 00:38:07,880 Master, please enlighten us. 603 00:38:15,070 --> 00:38:16,630 Master, 604 00:38:16,630 --> 00:38:19,360 aren't we here to find Her Majesty's unfaithful lover? 605 00:38:19,360 --> 00:38:21,070 Why do you bring this little medicine box? 606 00:38:21,070 --> 00:38:22,480 Aren't we supposed to bring some tools? 607 00:38:22,480 --> 00:38:24,360 If that guy refuses to leave with us, 608 00:38:24,360 --> 00:38:25,510 we'll kidnap him. 609 00:38:26,400 --> 00:38:27,760 Honey, no hurry. 610 00:38:27,760 --> 00:38:29,320 Master knows what he's doing. 611 00:38:43,420 --> 00:38:46,500 [The Doctor Who Benefits the World] 612 00:38:55,800 --> 00:38:56,920 Eighteen years. 613 00:38:59,630 --> 00:39:00,630 Mr. Feng, 614 00:39:01,840 --> 00:39:04,110 after waiting in here alone for so many years, 615 00:39:05,630 --> 00:39:07,360 you've finally seen the one. 616 00:39:09,070 --> 00:39:12,510 Mutually-loved, but ill-fated. 617 00:39:13,480 --> 00:39:17,480 Truth be told, a world apart. 618 00:39:17,480 --> 00:39:18,840 Waiting for her return. 619 00:39:22,110 --> 00:39:23,110 Back then, 620 00:39:24,000 --> 00:39:26,070 a plague broke out on the southeastern coast. 621 00:39:27,800 --> 00:39:29,630 By order of Master, Feng left the mountain 622 00:39:29,630 --> 00:39:30,960 and headed for the plagued area 623 00:39:31,880 --> 00:39:34,550 to treat the sick ones. 624 00:39:54,920 --> 00:39:55,920 Here. Slowly. 625 00:40:18,110 --> 00:40:20,110 Feng wrote to me in a letter 626 00:40:21,000 --> 00:40:22,400 that he fell in love with a girl. 627 00:40:23,110 --> 00:40:25,960 That girl was traveling with her father and brother in the southeast 628 00:40:25,960 --> 00:40:27,360 and happened to see the breakout. 629 00:40:28,360 --> 00:40:31,190 Although she's a daughter from a rich family, 630 00:40:31,190 --> 00:40:32,400 she's got a kind heart. 631 00:40:33,230 --> 00:40:35,070 She helped to save the affected locals. 632 00:40:38,110 --> 00:40:40,110 The two of them fell in love at first sight 633 00:40:40,110 --> 00:40:41,470 and decided to marry each other. 634 00:40:43,230 --> 00:40:44,590 Feng decided 635 00:40:44,590 --> 00:40:46,710 to go to the capital where she lived 636 00:40:46,710 --> 00:40:49,000 to propose to her after returning to the sect. 637 00:40:51,630 --> 00:40:52,630 To show his sincerity, 638 00:40:53,320 --> 00:40:56,110 he made the gold lotus personally. 639 00:40:56,110 --> 00:40:59,550 He and his lover each shall possess half as their love token. 640 00:41:03,360 --> 00:41:06,230 But things changed too fast. 641 00:41:10,920 --> 00:41:11,920 You're here. 642 00:41:13,070 --> 00:41:15,230 This is a gold lotus I made personally. 643 00:41:15,230 --> 00:41:17,960 It will be our love token. 644 00:41:17,960 --> 00:41:18,960 Look. 645 00:41:28,030 --> 00:41:29,030 Do you like it? 646 00:41:34,150 --> 00:41:35,630 Your Ladyship! 647 00:41:39,000 --> 00:41:40,630 - Go now. - What's wrong? 648 00:41:42,510 --> 00:41:43,590 Take care. 649 00:41:43,590 --> 00:41:44,590 Now. 650 00:41:45,840 --> 00:41:49,590 Her father got the news that the capital was drafting for concubines. 651 00:41:49,590 --> 00:41:51,670 He forced her daughter to enter the palace, 652 00:41:52,840 --> 00:41:55,550 hoping that one day her daughter could be an imperial concubine. 653 00:41:55,550 --> 00:41:58,110 And his entire family would be prosperous. 654 00:41:59,480 --> 00:42:01,360 But that girl was loyal to love. 655 00:42:01,360 --> 00:42:03,110 Once she decided to marry Feng, 656 00:42:03,110 --> 00:42:04,350 she wouldn't change her mind. 657 00:42:05,840 --> 00:42:08,280 When they were parting, they promised 658 00:42:08,280 --> 00:42:10,070 that after Feng was done with plague relief, 659 00:42:10,070 --> 00:42:11,110 on an agreed date, 660 00:42:11,110 --> 00:42:15,150 Feng would go to the outskirt of the capital to elope with her. 661 00:42:15,150 --> 00:42:18,480 Deeply in love, Mr. Feng decided to do that. 662 00:42:18,480 --> 00:42:20,920 He also made plans for the rest of their lives. 663 00:42:21,840 --> 00:42:22,920 He once told me 664 00:42:23,630 --> 00:42:26,280 that he and his wife would be traveling the world 665 00:42:26,280 --> 00:42:28,230 to save those in need. 666 00:42:28,230 --> 00:42:30,510 They'd enjoy the scenery when free. 667 00:42:30,510 --> 00:42:33,630 They were going to lead the most carefree life. 668 00:42:35,070 --> 00:42:38,320 The two promised to meet again in the bamboo forest 669 00:42:38,320 --> 00:42:40,550 and then elope. 670 00:42:40,550 --> 00:42:41,550 Next? 671 00:42:41,550 --> 00:42:45,030 What happened that Uncle Master Feng didn't go there, 672 00:42:45,030 --> 00:42:47,000 and Her Majesty became so sad 673 00:42:47,000 --> 00:42:48,120 that she entered the palace? 674 00:43:04,660 --> 00:43:10,780 ♫ A skiff slides along amid the spring breeze ♫ 675 00:43:11,540 --> 00:43:17,540 ♫ Your voice by my ear is more pleasant than the sound of raindrops against plantain leaves ♫ 676 00:43:18,260 --> 00:43:25,140 ♫ A city, a lifetime's love, a song, a heart ♫ 677 00:43:25,820 --> 00:43:31,620 ♫ The moonlight in my dream is accompanied by falling peach blossoms ♫ 678 00:43:32,460 --> 00:43:39,220 ♫ A saunter in Yangzhou in the rain Two people, one umbrella ♫ 679 00:43:39,220 --> 00:43:45,780 ♫ Amid a shower of petals I pledged undying love to you ♫ 680 00:43:45,780 --> 00:43:52,900 ♫ A loving couple in the soundless drizzle bearing witness to their unfading bond ♫ 681 00:43:52,900 --> 00:43:59,500 ♫ True to the mortal world, true to thee ♫ 682 00:44:06,500 --> 00:44:13,140 ♫ A skiff slides along amid the spring breeze ♫ 683 00:44:13,140 --> 00:44:19,900 ♫ Your voice by my ear is more pleasant than the sound of raindrops against plantain leaves ♫ 684 00:44:19,900 --> 00:44:26,860 ♫ A city, a lifetime's love, a song, a heart ♫ 685 00:44:27,580 --> 00:44:33,980 ♫ The moonlight in my dream is accompanied by falling peach blossoms ♫ 686 00:44:33,980 --> 00:44:40,940 ♫ A saunter in Yangzhou in the rain Two people, one umbrella ♫ 687 00:44:40,940 --> 00:44:47,180 ♫ Amid a shower of petals I pledged undying love to you ♫ 688 00:44:47,900 --> 00:44:54,580 ♫ Tender drizzle, yearning hearts Whether it's meant to depend on us ♫ 689 00:44:54,580 --> 00:45:01,060 ♫ Unchanging love transcends eternity ♫ 690 00:45:01,700 --> 00:45:10,500 ♫ Unchanging love transcends eternity ♫ 47811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.