Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,510 --> 00:00:22,030
♫ Dressed up for the big day
The sky is sunny and clear ♫
2
00:00:22,030 --> 00:00:26,310
♫ The entire Yangzhou smells of flowers
The whole city shares the joy ♫
3
00:00:26,310 --> 00:00:30,710
♫ By weird accidents we meet
Even across a thousand li ♫
4
00:00:30,710 --> 00:00:35,190
♫ We're in this together
Only you understand me ♫
5
00:00:35,190 --> 00:00:39,470
♫ This accidental encounter
brings us an unswerving marriage ♫
6
00:00:39,470 --> 00:00:43,830
♫ I ran into you among millions of people
You're my one and only ♫
7
00:00:43,830 --> 00:00:48,870
♫ We are a mischievous couple
We don't leave each other even in crisis ♫
8
00:00:48,870 --> 00:00:52,550
♫ Maybe for us this is just destiny ♫
9
00:00:52,550 --> 00:00:56,990
♫ Dressed up for the big day
The sky is sunny and clear ♫
10
00:00:56,990 --> 00:01:01,310
♫ The entire Yangzhou smells of flowers
The whole city shares the joy ♫
11
00:01:01,310 --> 00:01:05,750
♫ By weird accidents we meet
Even across a thousand li ♫
12
00:01:05,750 --> 00:01:09,950
♫ We're in this together
Only you understand me ♫
13
00:01:09,950 --> 00:01:14,270
♫ This accidental encounter
brings us an unswerving marriage ♫
14
00:01:14,270 --> 00:01:18,710
♫ I ran into you among millions of people
You're my one and only ♫
15
00:01:18,710 --> 00:01:23,830
♫ There's no need to prolong my search
From youth to death ♫
16
00:01:23,830 --> 00:01:28,150
♫ You're the one I'm meant to be with ♫
17
00:01:31,510 --> 00:01:34,630
[Wrong Carriage Right Groom]
18
00:01:34,630 --> 00:01:42,590
[Episode 20]
19
00:01:44,760 --> 00:01:46,970
It's been a long time since I came to Linzhou.
20
00:01:46,970 --> 00:01:49,680
I wonder how my parents are doing now.
21
00:01:49,680 --> 00:01:51,240
Although I hated them
22
00:01:52,010 --> 00:01:53,840
when I first got into the bridal sedan,
23
00:01:53,840 --> 00:01:55,330
I only understood
24
00:01:55,330 --> 00:01:57,130
that they were out of choice after some time.
25
00:01:58,040 --> 00:02:01,040
Now that I've experienced
all these things in Qi Residence,
26
00:02:02,320 --> 00:02:03,480
I finally realize
27
00:02:04,610 --> 00:02:06,810
that I was too insensible back then.
28
00:02:09,880 --> 00:02:10,880
Don't worry.
29
00:02:11,600 --> 00:02:14,210
I visited them before coming.
30
00:02:14,210 --> 00:02:16,720
I already told them that we got into
the wrong bridal sedan.
31
00:02:17,530 --> 00:02:18,840
Your parents were worried about you.
32
00:02:18,840 --> 00:02:21,650
They wanted you to take
good care of yourself too.
33
00:02:24,490 --> 00:02:26,090
I hope all these troublesome events
34
00:02:26,090 --> 00:02:27,330
will be over soon.
35
00:02:33,050 --> 00:02:35,560
The slender tree
is dressed in emerald all about.
36
00:02:36,490 --> 00:02:39,560
A thousand branches
droop like fringes made of jade.
37
00:02:41,120 --> 00:02:42,120
But do you know...
38
00:02:48,840 --> 00:02:50,960
But do you know by whom
these slim leaves are cut out?
39
00:02:53,970 --> 00:02:55,490
Why aren't you asleep yet?
40
00:02:55,490 --> 00:02:56,720
I was waiting for you.
41
00:02:56,720 --> 00:02:58,000
Waiting for me?
42
00:02:59,090 --> 00:03:01,650
Bingyan and I had plenty to talk about.
43
00:03:01,650 --> 00:03:03,650
I wouldn't come back if
she didn't chase me away.
44
00:03:04,720 --> 00:03:08,000
Doesn't that mean
I have to stay here all alone?
45
00:03:08,000 --> 00:03:09,000
I'm so pitiful.
46
00:03:09,930 --> 00:03:11,770
You're saying that you're pitiful?
47
00:03:11,770 --> 00:03:14,490
You have the fake Bingyan, which is me.
The real Bingyan is here too.
48
00:03:14,490 --> 00:03:15,810
How are you pitiful?
49
00:03:15,810 --> 00:03:17,680
But I don't want the real Bingyan.
50
00:03:17,680 --> 00:03:19,720
I want you, my fake Bingyan.
51
00:03:19,720 --> 00:03:21,810
She was your original bride, you know?
52
00:03:21,810 --> 00:03:24,930
But she belongs to him now.
53
00:03:30,160 --> 00:03:31,330
She...
54
00:03:31,330 --> 00:03:32,330
They've encountered
55
00:03:33,330 --> 00:03:34,370
some trouble.
56
00:03:35,650 --> 00:03:37,050
What's wrong?
57
00:03:37,050 --> 00:03:38,450
His Majesty already issued an edict
58
00:03:39,250 --> 00:03:44,880
to make Yuan Buqu
Princess Changping's consort.
59
00:03:47,000 --> 00:03:48,330
This is quite troublesome.
60
00:03:49,120 --> 00:03:52,490
However, Bingyan came up
with an excellent idea.
61
00:03:52,490 --> 00:03:55,050
Maybe it can make His Majesty change his mind.
62
00:03:55,050 --> 00:03:57,880
Yuan Buqu is following her plan right now.
63
00:04:00,050 --> 00:04:01,050
That's great.
64
00:04:04,090 --> 00:04:08,160
If that's the case,
she will still belong to him.
65
00:04:08,160 --> 00:04:10,050
And you will still belong to me.
66
00:04:10,050 --> 00:04:11,600
She won't belong to me,
67
00:04:11,600 --> 00:04:13,330
and you won't belong to him.
68
00:04:16,090 --> 00:04:18,890
What's with all these pronouns?
69
00:04:18,890 --> 00:04:20,280
Stop being a smart alack.
70
00:04:20,280 --> 00:04:21,280
I'll go to sleep now.
71
00:04:22,040 --> 00:04:23,040
Wait.
72
00:04:26,770 --> 00:04:28,160
What's wrong?
73
00:04:41,330 --> 00:04:43,570
You're mine for sure, my fake Bingyan.
74
00:05:02,590 --> 00:05:15,670
[Qi Residence]
75
00:05:21,210 --> 00:05:24,890
This is the real Du Bingyan
and the fake Li Yuhu.
76
00:05:26,970 --> 00:05:30,330
This is the real Li Yuhu
and the fake Du Bingyan.
77
00:05:31,920 --> 00:05:34,090
This odd coincidence
78
00:05:34,770 --> 00:05:36,330
is truly magical.
79
00:05:36,330 --> 00:05:37,770
That's right.
80
00:05:37,770 --> 00:05:39,890
Bingyan, you can turn our story into a script.
81
00:05:41,690 --> 00:05:43,840
I have to pretend every day
to cover myself up.
82
00:05:43,840 --> 00:05:45,360
I live on the edge every day.
83
00:05:45,360 --> 00:05:47,970
I don't have the time or energy
to write a script about it.
84
00:05:49,920 --> 00:05:52,530
You guys were dealing with
physical threats on your side
85
00:05:53,480 --> 00:05:54,520
while we were dealing with
86
00:05:55,160 --> 00:05:57,240
devious plots
and cunning trickery on our side.
87
00:05:58,360 --> 00:06:01,090
However, it's good that everyone
88
00:06:01,090 --> 00:06:02,370
has found their own destination.
89
00:06:09,650 --> 00:06:10,650
Xiaoqiao?
90
00:06:11,530 --> 00:06:12,530
What are you doing here?
91
00:06:13,330 --> 00:06:15,400
- The scout is here.
- Xiaoxi,
92
00:06:15,400 --> 00:06:17,530
Old Madam told me
to deliver some snacks to you guys.
93
00:06:17,530 --> 00:06:22,400
Xiaoqiao, you have to serve
Old Madam and First Madam.
94
00:06:22,400 --> 00:06:24,450
I'm here to serve them.
95
00:06:24,450 --> 00:06:25,970
You don't need to come all the way here.
96
00:06:25,970 --> 00:06:28,210
Old Madam insisted on making me
deliver these snacks to you guys.
97
00:06:28,210 --> 00:06:30,530
Look. I brought the snacks here.
98
00:06:30,530 --> 00:06:34,160
She wanted all of you to get along
with each other.
99
00:06:34,160 --> 00:06:37,160
Xiaoqiao, you can leave the snacks with Xiaoxi.
100
00:06:37,160 --> 00:06:38,160
Yes, Miss Bingyan.
101
00:06:39,650 --> 00:06:42,690
Third Young Mistress,
but Old Madam said
102
00:06:42,690 --> 00:06:45,480
that she couldn't join
you youngsters for a chat.
103
00:06:45,480 --> 00:06:47,800
That's why she wants me to come here
104
00:06:47,800 --> 00:06:50,090
and take care of you and Mr. Du.
105
00:07:21,480 --> 00:07:22,450
Brother.
106
00:07:22,450 --> 00:07:25,690
I'm sorry that Bingyan and I couldn't
bring you around Linzhou for your visit.
107
00:07:26,800 --> 00:07:28,770
Tianlei, don't stand on ceremony.
108
00:07:28,770 --> 00:07:31,160
My trip to Linzhou was quite rushed.
109
00:07:31,160 --> 00:07:34,770
I'm already content that I got to see
my younger sister.
110
00:07:35,530 --> 00:07:38,040
Bingyan often mentioned you to me.
111
00:07:38,040 --> 00:07:39,400
Now that I see you in person,
112
00:07:39,400 --> 00:07:41,160
you do exhibit an extraordinary flair.
113
00:07:41,160 --> 00:07:42,330
But of course.
114
00:07:42,330 --> 00:07:43,770
When I first saw her...
115
00:07:51,970 --> 00:07:55,800
I compared him to the others when
I saw him coming back from the academy.
116
00:07:55,800 --> 00:07:58,240
I thought to myself that he was
truly handsome and talented.
117
00:07:59,010 --> 00:08:00,840
Bingyan, don't spout such nonsense.
118
00:08:03,010 --> 00:08:04,210
Tianlei,
119
00:08:04,210 --> 00:08:06,600
my younger sister has always
been straightforward.
120
00:08:06,600 --> 00:08:08,160
Please bear with her.
121
00:08:10,400 --> 00:08:12,920
Bingyan, last night, you told me
122
00:08:12,920 --> 00:08:15,800
that although Tianlei
was born into a wealthy family,
123
00:08:15,800 --> 00:08:18,450
he didn't lead a luxurious
and dissipated life.
124
00:08:18,450 --> 00:08:19,920
You're very lucky to encounter him.
125
00:08:19,920 --> 00:08:22,240
You should be nice to him.
126
00:08:23,360 --> 00:08:25,090
I didn't praise him like that.
127
00:08:25,770 --> 00:08:29,040
He's practicing such behaviors
all thanks to his sage-like master.
128
00:08:31,130 --> 00:08:32,450
You do have a point.
129
00:08:32,450 --> 00:08:34,970
It's all thanks to my master's teaching.
130
00:08:35,840 --> 00:08:36,930
No wonder
131
00:08:36,930 --> 00:08:40,240
I detect a sense of righteousness from you.
132
00:08:40,240 --> 00:08:42,720
You're indeed
a good husband for my sister.
133
00:08:44,120 --> 00:08:47,050
However, my husband
is always bullied by other people.
134
00:08:51,480 --> 00:08:54,360
Brother, you're very observant.
135
00:08:54,360 --> 00:08:56,450
Your words are pearls of wisdom.
136
00:08:57,450 --> 00:08:59,690
I have a master too.
137
00:09:00,450 --> 00:09:03,880
He told me that feelings
are the most important
138
00:09:03,880 --> 00:09:04,880
in one's relationship.
139
00:09:05,570 --> 00:09:08,690
Tianlei, you and Bingyan harbor
140
00:09:08,690 --> 00:09:10,210
such deep feelings for each other.
141
00:09:10,210 --> 00:09:13,120
You two are a match made in heaven indeed.
142
00:09:15,050 --> 00:09:17,050
Brother, you're a talented woman...
143
00:09:23,760 --> 00:09:26,090
You're a wise man admired
144
00:09:26,090 --> 00:09:28,520
and desired by talented women.
145
00:09:32,600 --> 00:09:33,690
Brother,
146
00:09:33,690 --> 00:09:37,050
I hope you can reunite with your beloved soon.
147
00:09:45,720 --> 00:09:46,760
Bingyan,
148
00:09:46,760 --> 00:09:49,050
he hasn't bid farewell to Grandmother yet.
149
00:09:49,050 --> 00:09:51,720
And we haven't had a chat
with my father-in-law yet.
150
00:09:51,720 --> 00:09:52,880
Why don't we...
151
00:09:52,880 --> 00:09:54,410
Why don't we end our conversation here?
152
00:09:54,410 --> 00:09:55,410
Please.
153
00:10:12,760 --> 00:10:14,480
- Mr. Du, please.
- All right.
154
00:10:15,120 --> 00:10:16,810
Here. Mr. Du, please.
155
00:10:16,810 --> 00:10:17,810
All right.
156
00:10:18,600 --> 00:10:19,600
You too.
157
00:10:26,070 --> 00:10:27,230
Mr. Du, please have some tea.
158
00:10:30,380 --> 00:10:32,070
Mr. Du, it's been a long trip.
Please have some tea.
159
00:10:32,070 --> 00:10:33,070
All right.
160
00:10:45,500 --> 00:10:49,740
Yesterday, Xiaoxi told me everything
that had happened in Qi Residence.
161
00:10:52,140 --> 00:10:53,740
Miss Li,
162
00:10:53,740 --> 00:10:56,380
you took Bingyan's place to bring luck
to Qi Residence in Linzhou.
163
00:10:56,380 --> 00:10:58,380
It must've been tough on you.
164
00:10:58,380 --> 00:10:59,380
Not at all.
165
00:11:00,110 --> 00:11:01,470
Mr. Du, you traveled a long distance
166
00:11:01,470 --> 00:11:03,780
from Yangzhou
to Linzhou in order to help us out.
167
00:11:03,780 --> 00:11:05,340
We're eternally grateful for your help.
168
00:11:05,990 --> 00:11:07,350
Don't mention it.
169
00:11:08,590 --> 00:11:12,830
This trip of mine didn't
bring me any losses too.
170
00:11:12,830 --> 00:11:15,780
You see, I married one daughter off
171
00:11:15,780 --> 00:11:17,230
and got two back in return.
172
00:11:17,230 --> 00:11:19,070
And I got myself two sons-in-law too.
173
00:11:19,070 --> 00:11:22,020
I made twice the profit.
174
00:11:24,260 --> 00:11:26,390
Father, you're talking
about the way of the business.
175
00:11:31,230 --> 00:11:32,500
Greetings, Father.
176
00:11:34,780 --> 00:11:36,110
Please get up.
177
00:11:37,350 --> 00:11:39,260
Greetings, Father-in-law.
178
00:11:39,260 --> 00:11:40,710
All right. Please get up.
179
00:11:44,350 --> 00:11:47,620
I guess I'm involved in a great show, huh?
180
00:11:59,020 --> 00:12:00,380
I just wonder
181
00:12:00,380 --> 00:12:03,500
how the general, my second son-in-law,
is doing right now.
182
00:12:04,380 --> 00:12:05,860
Father-in-law, please don't worry.
183
00:12:05,860 --> 00:12:08,620
Master and Madam relayed
the news to us after their return.
184
00:12:08,620 --> 00:12:10,140
The crisis has been averted.
185
00:12:10,140 --> 00:12:12,230
Now, they just need
to wait for the imperial edict.
186
00:12:14,380 --> 00:12:16,350
The imperial edict has arrived.
187
00:12:19,950 --> 00:12:20,500
[Imperial Edict]
188
00:12:20,500 --> 00:12:24,110
By the mandate of heaven,
this Emperor decree hereby.
189
00:12:24,110 --> 00:12:26,140
Yuan Buqu, Marquis of the North,
190
00:12:26,140 --> 00:12:28,950
has resolved the turmoil on the border.
191
00:12:28,950 --> 00:12:30,500
His contributions are
to be made known to the world.
192
00:12:30,500 --> 00:12:32,500
He is a pillar of the nation.
193
00:12:33,500 --> 00:12:36,350
Initially, I intend to make him
the princess's consort.
194
00:12:36,350 --> 00:12:40,140
However, Yuan Buqu is already married.
195
00:12:40,140 --> 00:12:42,660
Now, I hereby rescind my previous edict.
196
00:12:43,350 --> 00:12:47,380
Lieutenant Sha Pingwei is young and mighty.
197
00:12:47,380 --> 00:12:49,780
He saved the princess from danger.
198
00:12:49,780 --> 00:12:54,190
He shall be promoted
to the rank of vice general.
199
00:12:54,190 --> 00:12:57,260
You two are to prepare immediately
200
00:12:57,260 --> 00:13:00,190
and return to the capital
before the 10th of next month
201
00:13:00,190 --> 00:13:03,500
to discuss the peace treaty
meant for foreign states.
202
00:13:03,500 --> 00:13:06,590
This is an important task.
No delays are allowed.
203
00:13:06,590 --> 00:13:07,950
That is all.
204
00:13:09,310 --> 00:13:10,990
We will receive the edict.
205
00:13:14,380 --> 00:13:15,990
Congratulations, generals.
206
00:13:15,990 --> 00:13:17,780
I shall take my leave.
207
00:13:25,620 --> 00:13:27,830
Pingwei, you can head to the capital first.
208
00:13:27,830 --> 00:13:29,860
I'll head to Yangzhou to pick up my wife.
See you in the capital.
209
00:13:29,860 --> 00:13:30,860
All right.
210
00:13:32,780 --> 00:13:33,780
Buqu,
211
00:13:35,020 --> 00:13:37,620
I'll wait for you and Sister-in-law
in the capital.
212
00:13:37,620 --> 00:13:38,620
All right.
213
00:13:57,740 --> 00:13:59,230
Tianlei,
214
00:13:59,230 --> 00:14:01,260
[Qi Residence]
I've been living here for some time.
215
00:14:01,260 --> 00:14:02,950
Thank you for taking care of me.
216
00:14:02,950 --> 00:14:04,020
You're too courteous.
217
00:14:04,020 --> 00:14:05,020
All right.
218
00:14:05,780 --> 00:14:07,620
We shall take our leave now.
219
00:14:08,740 --> 00:14:09,660
Take care, Father.
220
00:14:09,660 --> 00:14:11,740
Father-in-law, please pardon me for not
being able to see you off all the way.
221
00:14:11,740 --> 00:14:12,740
All right.
222
00:14:15,710 --> 00:14:18,500
Yuhu, you must remember this.
223
00:14:18,500 --> 00:14:20,780
One's heart is cultivated
through reading books.
224
00:14:21,620 --> 00:14:24,110
You and Tianlei must love
225
00:14:24,110 --> 00:14:25,310
and take care of each other.
226
00:14:26,780 --> 00:14:28,590
I got it. You too.
227
00:14:28,590 --> 00:14:30,780
Remember to tell me if anything happens
between you two, okay?
228
00:14:30,780 --> 00:14:31,780
I will.
229
00:14:33,900 --> 00:14:34,900
Farewell.
230
00:14:35,710 --> 00:14:37,470
- Take care.
- Take care.
231
00:15:07,790 --> 00:15:22,950
[Yangzhou]
232
00:15:25,390 --> 00:15:30,110
[East City]
233
00:15:46,070 --> 00:15:47,660
Do you two need anything?
234
00:15:47,660 --> 00:15:49,860
Is this Mr. Du Zhixiang's residence?
235
00:15:49,860 --> 00:15:51,260
It is.
236
00:15:51,260 --> 00:15:53,110
But Mr. Du is away at the moment.
He's not here.
237
00:15:53,110 --> 00:15:54,470
You guys can come again next time.
238
00:15:55,470 --> 00:15:56,950
Mr. Du isn't around?
239
00:15:56,950 --> 00:15:58,380
If so, is Miss Du around?
240
00:15:58,380 --> 00:15:59,380
She's not around too.
241
00:16:00,230 --> 00:16:02,660
Mr. Du left the residence
together with Miss Du.
242
00:16:02,660 --> 00:16:06,430
If so, do you know when they'll return?
243
00:16:06,430 --> 00:16:08,710
When they'll return? I don't know about that.
244
00:16:08,710 --> 00:16:10,740
Mr. Du went to Linzhou. It's so far away.
245
00:16:10,740 --> 00:16:12,230
Linzhou?
246
00:16:12,230 --> 00:16:14,830
Why did Miss Du head to Linzhou, then?
247
00:16:14,830 --> 00:16:16,660
What else can she do over there?
248
00:16:16,660 --> 00:16:18,140
She went to Qi Residence in Linzhou.
249
00:16:18,140 --> 00:16:20,710
The Du family and the Qi family are in-laws.
250
00:16:20,710 --> 00:16:21,710
Leave now.
251
00:16:26,430 --> 00:16:30,150
[Du Residence]
252
00:16:32,950 --> 00:16:34,110
Something's not right.
253
00:16:34,110 --> 00:16:35,830
I'm sure something huge
happened in Linzhou.
254
00:16:36,540 --> 00:16:39,470
Bingyan got on the wrong bridal sedan
but found the right groom.
255
00:16:39,470 --> 00:16:41,430
She won't go to Linzhou
without any valid reasons.
256
00:16:42,950 --> 00:16:43,950
Could it be
257
00:16:45,070 --> 00:16:47,020
that the Qi family found out that the
Du Bingyan in their residence was a fake,
258
00:16:47,020 --> 00:16:48,380
and they were not willing
to let the matter off?
259
00:16:48,380 --> 00:16:49,620
Maybe they want the real Bingyan
to marry into their family.
260
00:16:49,620 --> 00:16:51,500
General, what should we do now?
261
00:16:52,640 --> 00:16:53,540
Let's head to Linzhou.
262
00:16:53,540 --> 00:16:54,860
General, you mustn't do so.
263
00:16:54,860 --> 00:16:56,070
According to His Majesty's imperial edict,
264
00:16:56,070 --> 00:16:57,620
you have to be in the capital
before the 10th of next month.
265
00:16:57,620 --> 00:17:00,140
We only have three days left.
266
00:17:00,140 --> 00:17:02,260
If we rush our way there
and travel day and night,
267
00:17:02,260 --> 00:17:04,230
we can arrive at the capital in three days.
268
00:17:04,230 --> 00:17:05,390
However, if we head to Linzhou now,
269
00:17:05,390 --> 00:17:07,300
the peace treaty's discussion might be delayed.
270
00:17:07,300 --> 00:17:10,060
We cannot bear the responsibility if
His Majesty holds us accountable for it.
271
00:17:10,060 --> 00:17:11,340
- But my wife is...
- General,
272
00:17:11,340 --> 00:17:14,150
it doesn't necessarily mean that Madam went
to Linzhou because she was in trouble.
273
00:17:14,150 --> 00:17:17,060
Why don't we leave a letter behind?
274
00:17:17,060 --> 00:17:19,060
You can tell her
about your trip to the capital.
275
00:17:19,060 --> 00:17:20,340
By then, Madam can rest at ease.
276
00:17:21,950 --> 00:17:23,790
That's our only choice for now.
277
00:17:23,790 --> 00:17:25,750
[Yangzhou]
278
00:17:48,285 --> 00:17:55,270
♫ A skiff slides along amid the spring breeze ♫
279
00:17:55,270 --> 00:18:01,390
♫ Your voice by my ear is more pleasant than
the sound of raindrops against plantain leaves ♫
280
00:18:02,150 --> 00:18:05,510
♫ A city, a lifetime's love ♫
281
00:18:05,510 --> 00:18:09,390
♫ A song, a heart ♫
282
00:18:09,390 --> 00:18:15,830
♫ The moonlight in my dream is accompanied
by falling peach blossoms ♫
283
00:18:15,830 --> 00:18:19,270
♫ A saunter in Yangzhou in the rain ♫
284
00:18:19,270 --> 00:18:22,750
♫ Two people, one umbrella ♫
285
00:18:22,750 --> 00:18:24,790
♫ Amid a shower of petals ♫
286
00:18:24,790 --> 00:18:29,590
♫ I pledged undying love to you ♫
287
00:18:29,590 --> 00:18:33,190
♫ A loving couple in the soundless drizzle ♫
288
00:18:33,190 --> 00:18:33,710
[Du Residence]
289
00:18:33,710 --> 00:18:35,260
Mr. Du, Miss Du, you guys are back.
290
00:18:35,260 --> 00:18:35,950
All right.
291
00:18:35,950 --> 00:18:37,820
Mr. Du, someone was
looking for you guys just now.
292
00:18:37,820 --> 00:18:39,710
The guy following him was calling him General.
293
00:18:42,710 --> 00:18:43,710
General?
294
00:18:44,390 --> 00:18:45,540
Where is he, then?
295
00:18:45,540 --> 00:18:46,540
I chased him away.
296
00:18:48,230 --> 00:18:50,430
What? You...
297
00:18:50,430 --> 00:18:52,230
You blind fool!
298
00:18:52,230 --> 00:18:53,910
Do you know who you met just now?
299
00:18:53,910 --> 00:18:57,300
That's General Yuan Buqu,
my daughter's husband!
300
00:18:57,910 --> 00:18:59,260
He's my son-in-law!
301
00:19:00,060 --> 00:19:01,470
Mr. Du, I had no idea.
302
00:19:01,470 --> 00:19:02,740
You didn't tell me about him earlier.
303
00:19:02,740 --> 00:19:04,990
You! Hurry and inquire about him!
304
00:19:04,990 --> 00:19:07,910
Listen. I won't spare you
if you don't bring him back.
305
00:19:07,910 --> 00:19:08,820
Yes, Mr. Du.
306
00:19:08,820 --> 00:19:10,150
Mr. Du,
307
00:19:10,150 --> 00:19:11,540
this is the letter General had left behind.
308
00:19:11,540 --> 00:19:12,630
He said it was for Miss Du.
309
00:19:24,070 --> 00:19:26,070
[I intended to pick you up in Yangzhou.
But I heard that you went to Linzhou.]
310
00:19:26,070 --> 00:19:28,070
[His Majesty ordered me to head to the capital.
It's a long trip, and I have no time.]
311
00:19:28,070 --> 00:19:30,720
[I had to rush to the capital.
Your husband, Yuan Buqu.]
312
00:19:30,720 --> 00:19:32,240
Bingyan,
313
00:19:32,240 --> 00:19:34,520
what did my son-in-law say in the letter?
314
00:19:36,760 --> 00:19:38,170
General said
315
00:19:38,170 --> 00:19:41,480
His Majesty ordered him to reach
the capital before the 10th of next month.
316
00:19:41,480 --> 00:19:42,930
He couldn't meet me in time.
317
00:19:42,930 --> 00:19:44,050
He's heading to the capital.
318
00:19:45,170 --> 00:19:46,170
He left already?
319
00:19:48,760 --> 00:19:50,720
And I thought I could have a drink with him.
320
00:19:52,650 --> 00:19:54,450
Father, I want to go after him.
321
00:20:08,690 --> 00:20:09,690
Your Highness?
322
00:20:12,760 --> 00:20:14,280
You guys may leave first.
323
00:20:14,280 --> 00:20:15,280
Yes, Your Highness.
324
00:20:18,170 --> 00:20:19,170
What's wrong?
325
00:20:19,930 --> 00:20:21,450
What's with the long face?
326
00:20:30,450 --> 00:20:31,450
Are you angry?
327
00:20:32,210 --> 00:20:33,280
Tell me.
328
00:20:33,280 --> 00:20:35,520
Why were you away for such a long time?
Where did you go?
329
00:20:37,040 --> 00:20:38,560
I was feeding my horse in the stables.
330
00:20:40,210 --> 00:20:41,760
You were feeding your horse?
331
00:20:41,760 --> 00:20:43,520
Why did you feed it?
332
00:20:43,520 --> 00:20:46,250
That's the work of a servant,
not the work of the royal consort.
333
00:20:47,280 --> 00:20:49,690
I'm not the royal consort yet.
334
00:20:49,690 --> 00:20:51,610
Besides, horses understand our feelings.
335
00:20:51,610 --> 00:20:54,690
It's my closest companion
when I'm on the battlefield.
336
00:20:54,690 --> 00:20:56,210
It'll love you back if you love it.
337
00:20:58,040 --> 00:20:59,930
I don't care.
You're not allowed to love your horse.
338
00:20:59,930 --> 00:21:01,130
I'm the only one you can love.
339
00:21:02,610 --> 00:21:04,280
I was just being honest.
340
00:21:05,130 --> 00:21:07,000
I know you're a dignified lady.
341
00:21:07,000 --> 00:21:08,760
But I'm a man.
342
00:21:09,520 --> 00:21:10,650
At most, I'll...
343
00:21:11,520 --> 00:21:13,040
What?
344
00:21:13,040 --> 00:21:15,040
I'll return to the military camp.
345
00:21:16,170 --> 00:21:17,170
How dare you do so?
346
00:21:18,410 --> 00:21:21,040
If you do that, I'll have you executed!
347
00:21:22,280 --> 00:21:23,410
Have me executed?
348
00:21:24,040 --> 00:21:25,280
I'm not afraid of that.
349
00:21:26,000 --> 00:21:28,760
I've been following General Yuan
around and fought in various battles
350
00:21:28,760 --> 00:21:30,520
when I was in my teens.
351
00:21:30,520 --> 00:21:32,370
I've been through dozens of grave situations.
352
00:21:32,370 --> 00:21:34,410
I could be killed at any time back then.
353
00:21:34,410 --> 00:21:35,410
However,
354
00:21:36,610 --> 00:21:39,170
to be honest with you, if
355
00:21:40,370 --> 00:21:42,890
I'm able to die by your hand,
356
00:21:42,890 --> 00:21:45,370
I think it's much better
than dying by our enemies' hands.
357
00:21:47,370 --> 00:21:49,800
Why weren't you afraid at all
358
00:21:49,800 --> 00:21:51,440
when I said that I wanted to execute you?
359
00:21:53,690 --> 00:21:54,690
It's because...
360
00:21:57,690 --> 00:21:59,280
I can't say this out loud.
361
00:22:01,890 --> 00:22:03,410
What is it?
362
00:22:03,410 --> 00:22:04,800
Tell me.
363
00:22:04,800 --> 00:22:05,800
It's because I...
364
00:22:06,520 --> 00:22:07,520
I...
365
00:22:08,280 --> 00:22:09,280
I...
366
00:22:12,370 --> 00:22:13,760
How could I say something like this casually?
367
00:22:13,760 --> 00:22:15,610
I can't tell you.
368
00:22:15,610 --> 00:22:17,280
No, you have to tell me.
369
00:22:17,280 --> 00:22:18,440
You have to tell me by today.
370
00:22:22,760 --> 00:22:24,170
It's because
371
00:22:24,170 --> 00:22:26,170
I...
372
00:22:27,280 --> 00:22:29,610
I like you.
373
00:22:30,760 --> 00:22:32,170
I like you.
374
00:22:32,170 --> 00:22:34,240
I like you so much that I can't sleep at night.
375
00:22:34,240 --> 00:22:35,520
You're the only one in my heart.
376
00:22:35,520 --> 00:22:37,990
Now I... I...
377
00:22:37,990 --> 00:22:40,270
♫ As the breeze touches my lip ♫
378
00:22:40,270 --> 00:22:42,750
♫ It blows the worries in the mortal realm ♫
379
00:22:42,750 --> 00:22:46,750
♫ My longing for you litters the floor
and no one is cleaning it up ♫
380
00:22:46,750 --> 00:22:49,510
♫ I shall escape tonight ♫
381
00:22:49,510 --> 00:22:51,150
♫ Borrowing the shining moonlight ♫
382
00:22:51,150 --> 00:22:55,510
♫ I capture your smile
at the corners of the earth ♫
383
00:22:55,510 --> 00:22:58,270
♫ The night scenery floats adrift ♫
384
00:22:58,270 --> 00:23:00,230
♫ Combined with my longing for you ♫
385
00:23:00,230 --> 00:23:04,190
♫ Creating my intertwining thoughts of you ♫
386
00:23:04,190 --> 00:23:05,470
[Qi Residence]
387
00:23:09,800 --> 00:23:11,170
Grandmother.
388
00:23:11,170 --> 00:23:12,480
Were you looking for me?
389
00:23:12,480 --> 00:23:14,520
Come, have a seat.
390
00:23:17,760 --> 00:23:20,040
Xiaoqiao, you're not required here.
391
00:23:20,040 --> 00:23:21,040
You may leave first.
392
00:23:22,280 --> 00:23:23,280
Yes, Old Madam.
393
00:23:26,000 --> 00:23:27,000
Remember.
394
00:23:27,800 --> 00:23:29,000
Close the door when you leave.
395
00:23:30,280 --> 00:23:31,280
Yes, Old Madam.
396
00:23:43,410 --> 00:23:44,410
Grandmother,
397
00:23:45,080 --> 00:23:46,610
do you have any instructions for me?
398
00:23:47,320 --> 00:23:48,410
That's right.
399
00:23:48,410 --> 00:23:49,410
Tianlei,
400
00:23:50,040 --> 00:23:51,890
I wish to discuss something with you.
401
00:23:51,890 --> 00:23:52,890
Please tell me.
402
00:23:53,760 --> 00:23:55,890
I remember you once told me
403
00:23:57,000 --> 00:24:00,720
that we should handle
the Qi family's business ourselves.
404
00:24:01,520 --> 00:24:02,520
I thought you had a point
405
00:24:03,410 --> 00:24:04,570
after giving it some thought.
406
00:24:05,410 --> 00:24:08,080
Say, what do you think
is the number one thing
407
00:24:08,080 --> 00:24:11,000
we should take back from his hand?
408
00:24:12,610 --> 00:24:13,760
Grandmother,
409
00:24:13,760 --> 00:24:16,610
in my opinion, I think
the number one thing we should take back
410
00:24:16,610 --> 00:24:18,480
is the accounts of all 14 of our shops.
411
00:24:25,520 --> 00:24:26,520
Tianlei,
412
00:24:27,170 --> 00:24:28,130
from what I see,
413
00:24:28,130 --> 00:24:31,240
you're getting healthier and more vigorous.
414
00:24:31,240 --> 00:24:32,650
And you look energetic too.
415
00:24:32,650 --> 00:24:35,970
So, I wish to let you and Shizhao
416
00:24:35,970 --> 00:24:39,370
manage our shops together.
417
00:24:39,370 --> 00:24:40,370
What do you think?
418
00:24:46,240 --> 00:24:47,240
Grandmother,
419
00:24:47,930 --> 00:24:49,000
I think
420
00:24:49,760 --> 00:24:52,480
this isn't the right time for me
to manage the shops together with Shizhao.
421
00:24:52,480 --> 00:24:53,480
Why is that the case?
422
00:24:55,080 --> 00:24:56,410
Shizhao is an intelligent man.
423
00:24:57,410 --> 00:24:58,850
Grandmother, I'm sure
Shizhao will notice something
424
00:24:58,850 --> 00:25:00,330
if you intend to manage the accounts.
425
00:25:01,520 --> 00:25:02,690
I'm just afraid
426
00:25:02,690 --> 00:25:04,850
that he might come up with something else.
427
00:25:04,850 --> 00:25:07,410
What else can he come up with?
428
00:25:09,210 --> 00:25:10,210
Grandmother,
429
00:25:10,970 --> 00:25:12,320
all these years,
430
00:25:12,320 --> 00:25:14,410
members of Qi Residence have died,
431
00:25:14,410 --> 00:25:16,040
turned mute, and fallen sick.
432
00:25:16,930 --> 00:25:19,280
Even the medicine I was taking was poisoned.
433
00:25:20,610 --> 00:25:23,800
I'm afraid of nothing except for him.
434
00:25:24,890 --> 00:25:27,280
That devious two-faced monster.
435
00:25:29,320 --> 00:25:31,640
Grandmother, we have
to find the two-faced monster first
436
00:25:32,370 --> 00:25:35,850
if you wish to take back the accounts
of all 14 of our shops.
437
00:25:35,850 --> 00:25:36,850
Stop.
438
00:25:38,280 --> 00:25:40,080
I know what you're going to say.
439
00:25:44,370 --> 00:25:46,170
Give me some time.
440
00:25:48,280 --> 00:25:50,130
Let me think about it.
441
00:25:52,560 --> 00:25:54,170
Let me give it some thought.
442
00:26:02,040 --> 00:26:03,850
Young Master, were you looking for me?
443
00:26:06,970 --> 00:26:07,970
Sit down.
444
00:26:08,970 --> 00:26:10,130
I prefer standing up.
445
00:26:10,130 --> 00:26:12,130
Sit when I tell you to sit.
446
00:26:12,130 --> 00:26:13,650
You're a man.
447
00:26:13,650 --> 00:26:15,250
But look at what you're doing right now.
448
00:26:20,040 --> 00:26:22,720
Young Master, I failed my task.
449
00:26:22,720 --> 00:26:23,930
I'm too ashamed to face you.
450
00:26:25,850 --> 00:26:27,370
Wang Huzi,
451
00:26:27,370 --> 00:26:30,610
there's a chance for you
to atone for your mistake.
452
00:26:32,800 --> 00:26:33,800
Open it.
453
00:26:42,240 --> 00:26:44,760
You can take all of them
454
00:26:44,760 --> 00:26:46,850
as long as you complete the next task.
455
00:26:46,850 --> 00:26:48,930
Young Master, are you serious?
456
00:26:48,930 --> 00:26:50,130
Of course.
457
00:26:52,130 --> 00:26:54,040
I will risk my life for you, Young Master.
458
00:26:54,970 --> 00:26:57,370
You don't need to risk your life
to complete this task.
459
00:26:58,080 --> 00:26:59,930
This is a simple task.
460
00:27:01,170 --> 00:27:02,170
What kind of task is it?
461
00:27:06,040 --> 00:27:11,930
I need you to plant poison needles
on Qi Tianlei's bed.
462
00:27:14,480 --> 00:27:15,480
Young Master,
463
00:27:16,410 --> 00:27:18,320
the door to their chamber is always locked.
464
00:27:18,320 --> 00:27:19,850
There's no way I can go inside.
465
00:27:19,850 --> 00:27:20,850
It'll be fine.
466
00:27:21,560 --> 00:27:22,560
It won't be hard.
467
00:27:32,040 --> 00:27:33,480
What is this box?
468
00:27:33,480 --> 00:27:34,480
Don't touch it!
469
00:27:35,170 --> 00:27:36,170
You better be careful.
470
00:27:36,800 --> 00:27:38,760
If not, even the deities
can't save you from this.
471
00:27:40,610 --> 00:27:42,520
I spent a lot on them.
472
00:27:42,520 --> 00:27:44,000
They're highly toxic.
473
00:27:44,000 --> 00:27:45,280
Wang Huzi,
474
00:27:45,280 --> 00:27:47,320
you have to wait
for the right timing before you act.
475
00:27:47,320 --> 00:27:48,850
Do not act recklessly.
476
00:27:48,850 --> 00:27:51,080
Think twice before you act. Remember that?
477
00:27:51,080 --> 00:27:53,010
Yes, Young Master.
Young Master, don't worry.
478
00:28:20,480 --> 00:28:22,080
Grandmother wanted you to handle
the accounts together with him, you know?
479
00:28:22,080 --> 00:28:23,930
You can use the opportunity
to take back the Qi family's assets.
480
00:28:23,930 --> 00:28:24,930
Why did you refuse her?
481
00:28:26,000 --> 00:28:28,410
We can talk about it
after we capture that jackal.
482
00:28:28,410 --> 00:28:30,250
Sure, you can capture the jackal all you like.
483
00:28:34,170 --> 00:28:35,930
However, you should manage the accounts too.
484
00:28:37,650 --> 00:28:38,650
Yuhu,
485
00:28:39,280 --> 00:28:43,930
didn't you say that you hated moneygrubbers?
486
00:28:43,930 --> 00:28:46,760
If so, I feel the same way as you.
487
00:28:47,610 --> 00:28:49,250
If so, who will handle the accounts then?
488
00:28:50,040 --> 00:28:51,040
I already
489
00:28:51,760 --> 00:28:53,210
have a candidate in mind.
490
00:28:54,080 --> 00:28:55,080
Who is it?
491
00:28:56,280 --> 00:28:57,890
I'll bring you to see him tomorrow.
492
00:29:16,950 --> 00:29:22,550
[Saving The World With Medicine]
493
00:29:25,080 --> 00:29:27,240
Yansheng? Great timing. Help me out.
494
00:29:36,080 --> 00:29:37,690
[Qi Residence]
You actually met the person
495
00:29:37,690 --> 00:29:39,080
I mentioned to you before.
496
00:29:39,080 --> 00:29:41,240
But you're not willing to tell me who he is.
497
00:29:41,240 --> 00:29:42,800
You'll know when we're there.
498
00:29:42,800 --> 00:29:43,850
Let's go.
499
00:29:43,850 --> 00:29:44,850
I don't want to go.
500
00:29:45,650 --> 00:29:46,650
Come on.
501
00:29:46,650 --> 00:29:48,560
You'll know when we're there.
We'll reach there soon.
502
00:29:48,560 --> 00:29:50,210
Just tell me already.
503
00:29:50,210 --> 00:29:51,930
You'll know when we're there.
504
00:29:51,930 --> 00:29:53,210
Hurry. Let's go.
505
00:29:53,210 --> 00:29:54,280
I'm not going.
506
00:29:55,320 --> 00:29:56,320
Come on.
507
00:29:57,800 --> 00:29:58,800
Let's go.
508
00:30:50,450 --> 00:30:51,450
That bitch,
509
00:30:52,410 --> 00:30:53,890
she almost saw me.
510
00:31:09,850 --> 00:31:11,890
Yansheng, be careful.
511
00:31:26,280 --> 00:31:28,080
Yansheng? What are you doing here?
512
00:31:29,320 --> 00:31:30,960
Third Young Master, Third Young Mistress.
513
00:31:34,370 --> 00:31:36,560
Why are you grinding herbs here?
514
00:31:40,850 --> 00:31:42,210
There was no one left in the shop
515
00:31:42,210 --> 00:31:43,370
after my parents passed away.
516
00:31:44,240 --> 00:31:45,720
Yansheng came here to help me out.
517
00:31:49,240 --> 00:31:50,560
No wonder
518
00:31:50,560 --> 00:31:53,000
I didn't see Yansheng in the residence lately.
519
00:31:53,000 --> 00:31:55,520
So, she came here to grind herbs for you, huh?
520
00:31:55,520 --> 00:31:57,210
So, you were here all along.
521
00:32:02,040 --> 00:32:03,040
Yansheng, don't leave!
522
00:32:06,130 --> 00:32:07,130
She's shy.
523
00:32:08,240 --> 00:32:09,240
Look at that lass.
524
00:32:10,370 --> 00:32:11,370
Miss Xiaoqiao!
525
00:32:12,080 --> 00:32:13,760
Miss Xiaoqiao.
526
00:32:13,760 --> 00:32:17,690
Why are you here instead
of completing Young Master Ke's task?
527
00:32:17,690 --> 00:32:20,130
I'm on my way to complete it.
528
00:32:20,930 --> 00:32:24,210
Young Master Ke said that I could find you
529
00:32:24,210 --> 00:32:26,040
if I needed any help.
530
00:32:26,040 --> 00:32:28,130
Miss Xiaoqiao, that's why
531
00:32:28,130 --> 00:32:30,000
I'm here to seek your help.
532
00:32:30,760 --> 00:32:33,130
What's inside the box?
533
00:32:36,130 --> 00:32:38,610
These are poison needles.
They can kill people.
534
00:32:40,560 --> 00:32:41,600
You should keep them away.
535
00:32:45,040 --> 00:32:46,520
But...
536
00:32:46,520 --> 00:32:48,410
Miss Xiaoqiao, please help me out.
537
00:32:48,410 --> 00:32:50,930
I'm out of choices. Please help me out.
538
00:32:50,930 --> 00:32:51,930
All right.
539
00:32:52,690 --> 00:32:53,690
I got it.
540
00:32:55,720 --> 00:32:57,130
Thank you, Miss Xiaoqiao.
541
00:33:13,480 --> 00:33:15,410
Xiaoxi, what are you doing here?
542
00:33:16,690 --> 00:33:18,040
Xiaoqiao.
543
00:33:18,040 --> 00:33:19,320
I've been looking for you.
544
00:33:19,320 --> 00:33:21,130
Come on. Let's head to my chamber.
545
00:33:22,370 --> 00:33:24,320
What do you need? I'm doing my embroidery.
546
00:33:24,970 --> 00:33:26,890
That's precisely why I need your help.
547
00:33:27,650 --> 00:33:28,800
You see,
548
00:33:28,800 --> 00:33:31,370
Old Madam wants me to embroider
the Blooming Prosperity painting.
549
00:33:31,370 --> 00:33:33,410
I said she should find you instead.
550
00:33:33,410 --> 00:33:35,720
You are an embroidery expert
from Yangzhou after all.
551
00:33:37,320 --> 00:33:40,000
However, Old Madam kept saying
that I was trying to slack off.
552
00:33:40,000 --> 00:33:41,800
She insisted on letting me do the embroidery.
553
00:33:42,690 --> 00:33:45,480
You see, with my skills,
the embroidery I make
554
00:33:45,480 --> 00:33:47,970
can never be displayed in public.
555
00:33:47,970 --> 00:33:50,650
You have to help me out this time.
556
00:33:50,650 --> 00:33:51,760
It's okay,
557
00:33:51,760 --> 00:33:53,930
even if you're just
guiding me through the process.
558
00:33:53,930 --> 00:33:55,370
Not now.
559
00:33:55,370 --> 00:33:57,450
I have to look after the house
on Third Young Master's
560
00:33:57,450 --> 00:33:59,130
and Third Young Mistress's behalf.
561
00:33:59,130 --> 00:34:00,850
We'll be back in a second.
562
00:34:00,850 --> 00:34:01,930
Look.
563
00:34:01,930 --> 00:34:04,890
Their door is locked. Nothing will happen here.
564
00:34:04,890 --> 00:34:05,890
Let's go.
565
00:34:06,610 --> 00:34:08,410
Xiaoxi, I can only depend on you now.
566
00:34:08,410 --> 00:34:11,290
You're smart and capable.
I have to seek your guidance.
567
00:34:11,290 --> 00:34:12,290
Come on, let's go.
568
00:36:53,730 --> 00:36:54,730
Here's your medicine.
569
00:37:09,520 --> 00:37:11,080
Jingtang.
570
00:37:11,080 --> 00:37:12,080
Mister.
571
00:37:13,120 --> 00:37:14,810
Let's say that I'm your customer.
572
00:37:14,810 --> 00:37:17,250
What will you do if I lose
the receipt for my medicine?
573
00:37:17,250 --> 00:37:18,370
That's fine.
574
00:37:18,370 --> 00:37:19,370
I have records of them.
575
00:37:26,250 --> 00:37:27,370
Mister, to be honest with you,
576
00:37:27,370 --> 00:37:29,810
I've never gotten any of my accounts wrong yet.
577
00:37:29,810 --> 00:37:32,160
Look. This is the major
account statement for this month.
578
00:37:32,160 --> 00:37:33,330
[Major Account Statement]
579
00:37:33,330 --> 00:37:35,130
This is the account statement for small sums.
580
00:37:38,000 --> 00:37:41,050
By the way, Xiaoxi did come here
to purchase medicine last month too.
581
00:37:42,970 --> 00:37:44,730
- Xiaoxi?
- That's right.
582
00:37:45,730 --> 00:37:48,250
You even remember the deals
you did last month? You're amazing.
583
00:37:48,250 --> 00:37:48,910
Look.
584
00:37:48,910 --> 00:37:50,630
[Purchaser, Xiaoxi]
585
00:38:03,370 --> 00:38:04,370
Jingtang,
586
00:38:06,040 --> 00:38:08,490
what do you think about managing
a bigger herb shop under me?
587
00:38:10,810 --> 00:38:12,160
Mister, if you trust me,
588
00:38:12,160 --> 00:38:13,560
I will definitely manage it well
589
00:38:13,560 --> 00:38:14,560
and with all my heart.
590
00:38:18,890 --> 00:38:21,200
Did you write everything here by yourself?
591
00:38:21,200 --> 00:38:22,290
Yes, that's right.
592
00:38:23,120 --> 00:38:24,850
Write something for me.
593
00:38:24,850 --> 00:38:25,850
All right.
594
00:38:50,230 --> 00:38:55,430
[Qi Residence]
595
00:38:57,250 --> 00:38:58,250
Miss Yansheng.
596
00:39:02,670 --> 00:39:04,070
[Asarum]
597
00:39:11,770 --> 00:39:12,770
Mister, here.
598
00:39:14,630 --> 00:39:18,250
[Content Written By Jingtang]
599
00:39:18,250 --> 00:39:19,600
Your handwriting
600
00:39:19,600 --> 00:39:20,810
is excellent indeed.
601
00:39:21,890 --> 00:39:23,370
His handwriting is better than yours.
602
00:39:27,080 --> 00:39:28,080
I'm just stating facts.
603
00:39:46,040 --> 00:39:47,400
Yansheng? What are you doing here?
604
00:39:51,330 --> 00:39:53,680
You want to know where your brother
and sister-in-law have gone to?
605
00:39:53,680 --> 00:39:54,680
They just left the shop.
606
00:39:57,890 --> 00:40:00,120
Yansheng? Yansheng!
607
00:40:01,330 --> 00:40:01,890
Yansheng!
608
00:40:01,890 --> 00:40:03,910
[Qingrun Apothecary]
609
00:40:06,370 --> 00:40:09,250
Ji Jingtang is calm, collected, and meticulous.
610
00:40:09,250 --> 00:40:10,890
I think he's an excellent candidate.
611
00:40:13,370 --> 00:40:14,650
Third Young Master, you're back.
612
00:40:15,560 --> 00:40:16,560
Please.
613
00:40:24,040 --> 00:40:26,080
I'll send you guys to the afterlife later.
614
00:40:43,520 --> 00:40:45,480
I'm so tired. I'm going to take a nap.
615
00:40:45,480 --> 00:40:46,770
Wait.
616
00:40:46,770 --> 00:40:48,670
How could you sleep during the day?
617
00:40:48,670 --> 00:40:51,870
[Qi Residence]
618
00:40:57,160 --> 00:40:58,730
I have something to discuss with you.
619
00:40:59,640 --> 00:41:01,850
I want Ji Jingtang to manage
Qi Residence's accounts.
620
00:41:02,640 --> 00:41:04,200
There are plenty of matters to deal with here.
621
00:41:04,200 --> 00:41:05,730
We need a good assistant to help us out.
622
00:41:05,730 --> 00:41:06,730
What do you think?
623
00:41:08,080 --> 00:41:10,080
He's pretty capable.
624
00:41:10,080 --> 00:41:11,160
I'll go and take a nap now.
625
00:41:33,370 --> 00:41:34,370
Don't lie down!
626
00:42:00,730 --> 00:42:02,040
Why not?
627
00:42:02,040 --> 00:42:03,200
There's something on the bed!
628
00:42:07,890 --> 00:42:08,890
Yansheng?
629
00:42:08,890 --> 00:42:09,890
You can speak now?
630
00:42:25,640 --> 00:42:27,370
Yansheng, don't cry.
631
00:42:27,370 --> 00:42:29,200
Tell us what's going on.
632
00:42:29,200 --> 00:42:30,290
Yansheng, don't cry.
633
00:42:30,290 --> 00:42:32,850
Your sister-in-law and I are here for you.
Tell us what happened.
634
00:42:34,890 --> 00:42:37,890
Just now, Wang Huzi
635
00:42:37,890 --> 00:42:40,080
brought something to your chamber
636
00:42:40,810 --> 00:42:42,160
and placed them on your bed!
637
00:42:55,370 --> 00:42:56,410
Give me your handkerchief.
638
00:43:37,770 --> 00:43:38,770
These are poison needles.
639
00:43:55,950 --> 00:44:02,070
♫ A skiff slides along amid the spring breeze ♫
640
00:44:02,830 --> 00:44:08,830
♫ Your voice by my ear is more pleasant than
the sound of raindrops against plantain leaves ♫
641
00:44:09,550 --> 00:44:16,430
♫ A city, a lifetime's love, a song, a heart ♫
642
00:44:17,110 --> 00:44:22,910
♫ The moonlight in my dream is accompanied
by falling peach blossoms ♫
643
00:44:23,750 --> 00:44:30,510
♫ A saunter in Yangzhou in the rain
Two people, one umbrella ♫
644
00:44:30,510 --> 00:44:37,070
♫ Amid a shower of petals
I pledged undying love to you ♫
645
00:44:37,070 --> 00:44:44,190
♫ A loving couple in the soundless drizzle
bearing witness to their unfading bond ♫
646
00:44:44,190 --> 00:44:50,790
♫ True to the mortal world, true to thee ♫
647
00:44:57,790 --> 00:45:04,430
♫ A skiff slides along amid the spring breeze ♫
648
00:45:04,430 --> 00:45:11,190
♫ Your voice by my ear is more pleasant than
the sound of raindrops against plantain leaves ♫
649
00:45:11,190 --> 00:45:18,150
♫ A city, a lifetime's love, a song, a heart ♫
650
00:45:18,870 --> 00:45:25,270
♫ The moonlight in my dream is accompanied
by falling peach blossoms ♫
651
00:45:25,270 --> 00:45:32,230
♫ A saunter in Yangzhou in the rain
Two people, one umbrella ♫
652
00:45:32,230 --> 00:45:38,470
♫ Amid a shower of petals
I pledged undying love to you ♫
653
00:45:39,190 --> 00:45:45,870
♫ Tender drizzle, yearning hearts
Whether it's meant to be depends on us ♫
654
00:45:45,870 --> 00:45:52,350
♫ Unchanging love transcends eternity ♫
655
00:45:52,990 --> 00:46:01,790
♫ Unchanging love transcends eternity ♫
45093
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.