All language subtitles for Wrong Carriage Right Groom episode 20 - [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,510 --> 00:00:22,030 ♫ Dressed up for the big day The sky is sunny and clear ♫ 2 00:00:22,030 --> 00:00:26,310 ♫ The entire Yangzhou smells of flowers The whole city shares the joy ♫ 3 00:00:26,310 --> 00:00:30,710 ♫ By weird accidents we meet Even across a thousand li ♫ 4 00:00:30,710 --> 00:00:35,190 ♫ We're in this together Only you understand me ♫ 5 00:00:35,190 --> 00:00:39,470 ♫ This accidental encounter brings us an unswerving marriage ♫ 6 00:00:39,470 --> 00:00:43,830 ♫ I ran into you among millions of people You're my one and only ♫ 7 00:00:43,830 --> 00:00:48,870 ♫ We are a mischievous couple We don't leave each other even in crisis ♫ 8 00:00:48,870 --> 00:00:52,550 ♫ Maybe for us this is just destiny ♫ 9 00:00:52,550 --> 00:00:56,990 ♫ Dressed up for the big day The sky is sunny and clear ♫ 10 00:00:56,990 --> 00:01:01,310 ♫ The entire Yangzhou smells of flowers The whole city shares the joy ♫ 11 00:01:01,310 --> 00:01:05,750 ♫ By weird accidents we meet Even across a thousand li ♫ 12 00:01:05,750 --> 00:01:09,950 ♫ We're in this together Only you understand me ♫ 13 00:01:09,950 --> 00:01:14,270 ♫ This accidental encounter brings us an unswerving marriage ♫ 14 00:01:14,270 --> 00:01:18,710 ♫ I ran into you among millions of people You're my one and only ♫ 15 00:01:18,710 --> 00:01:23,830 ♫ There's no need to prolong my search From youth to death ♫ 16 00:01:23,830 --> 00:01:28,150 ♫ You're the one I'm meant to be with ♫ 17 00:01:31,510 --> 00:01:34,630 [Wrong Carriage Right Groom] 18 00:01:34,630 --> 00:01:42,590 [Episode 20] 19 00:01:44,760 --> 00:01:46,970 It's been a long time since I came to Linzhou. 20 00:01:46,970 --> 00:01:49,680 I wonder how my parents are doing now. 21 00:01:49,680 --> 00:01:51,240 Although I hated them 22 00:01:52,010 --> 00:01:53,840 when I first got into the bridal sedan, 23 00:01:53,840 --> 00:01:55,330 I only understood 24 00:01:55,330 --> 00:01:57,130 that they were out of choice after some time. 25 00:01:58,040 --> 00:02:01,040 Now that I've experienced all these things in Qi Residence, 26 00:02:02,320 --> 00:02:03,480 I finally realize 27 00:02:04,610 --> 00:02:06,810 that I was too insensible back then. 28 00:02:09,880 --> 00:02:10,880 Don't worry. 29 00:02:11,600 --> 00:02:14,210 I visited them before coming. 30 00:02:14,210 --> 00:02:16,720 I already told them that we got into the wrong bridal sedan. 31 00:02:17,530 --> 00:02:18,840 Your parents were worried about you. 32 00:02:18,840 --> 00:02:21,650 They wanted you to take good care of yourself too. 33 00:02:24,490 --> 00:02:26,090 I hope all these troublesome events 34 00:02:26,090 --> 00:02:27,330 will be over soon. 35 00:02:33,050 --> 00:02:35,560 The slender tree is dressed in emerald all about. 36 00:02:36,490 --> 00:02:39,560 A thousand branches droop like fringes made of jade. 37 00:02:41,120 --> 00:02:42,120 But do you know... 38 00:02:48,840 --> 00:02:50,960 But do you know by whom these slim leaves are cut out? 39 00:02:53,970 --> 00:02:55,490 Why aren't you asleep yet? 40 00:02:55,490 --> 00:02:56,720 I was waiting for you. 41 00:02:56,720 --> 00:02:58,000 Waiting for me? 42 00:02:59,090 --> 00:03:01,650 Bingyan and I had plenty to talk about. 43 00:03:01,650 --> 00:03:03,650 I wouldn't come back if she didn't chase me away. 44 00:03:04,720 --> 00:03:08,000 Doesn't that mean I have to stay here all alone? 45 00:03:08,000 --> 00:03:09,000 I'm so pitiful. 46 00:03:09,930 --> 00:03:11,770 You're saying that you're pitiful? 47 00:03:11,770 --> 00:03:14,490 You have the fake Bingyan, which is me. The real Bingyan is here too. 48 00:03:14,490 --> 00:03:15,810 How are you pitiful? 49 00:03:15,810 --> 00:03:17,680 But I don't want the real Bingyan. 50 00:03:17,680 --> 00:03:19,720 I want you, my fake Bingyan. 51 00:03:19,720 --> 00:03:21,810 She was your original bride, you know? 52 00:03:21,810 --> 00:03:24,930 But she belongs to him now. 53 00:03:30,160 --> 00:03:31,330 She... 54 00:03:31,330 --> 00:03:32,330 They've encountered 55 00:03:33,330 --> 00:03:34,370 some trouble. 56 00:03:35,650 --> 00:03:37,050 What's wrong? 57 00:03:37,050 --> 00:03:38,450 His Majesty already issued an edict 58 00:03:39,250 --> 00:03:44,880 to make Yuan Buqu Princess Changping's consort. 59 00:03:47,000 --> 00:03:48,330 This is quite troublesome. 60 00:03:49,120 --> 00:03:52,490 However, Bingyan came up with an excellent idea. 61 00:03:52,490 --> 00:03:55,050 Maybe it can make His Majesty change his mind. 62 00:03:55,050 --> 00:03:57,880 Yuan Buqu is following her plan right now. 63 00:04:00,050 --> 00:04:01,050 That's great. 64 00:04:04,090 --> 00:04:08,160 If that's the case, she will still belong to him. 65 00:04:08,160 --> 00:04:10,050 And you will still belong to me. 66 00:04:10,050 --> 00:04:11,600 She won't belong to me, 67 00:04:11,600 --> 00:04:13,330 and you won't belong to him. 68 00:04:16,090 --> 00:04:18,890 What's with all these pronouns? 69 00:04:18,890 --> 00:04:20,280 Stop being a smart alack. 70 00:04:20,280 --> 00:04:21,280 I'll go to sleep now. 71 00:04:22,040 --> 00:04:23,040 Wait. 72 00:04:26,770 --> 00:04:28,160 What's wrong? 73 00:04:41,330 --> 00:04:43,570 You're mine for sure, my fake Bingyan. 74 00:05:02,590 --> 00:05:15,670 [Qi Residence] 75 00:05:21,210 --> 00:05:24,890 This is the real Du Bingyan and the fake Li Yuhu. 76 00:05:26,970 --> 00:05:30,330 This is the real Li Yuhu and the fake Du Bingyan. 77 00:05:31,920 --> 00:05:34,090 This odd coincidence 78 00:05:34,770 --> 00:05:36,330 is truly magical. 79 00:05:36,330 --> 00:05:37,770 That's right. 80 00:05:37,770 --> 00:05:39,890 Bingyan, you can turn our story into a script. 81 00:05:41,690 --> 00:05:43,840 I have to pretend every day to cover myself up. 82 00:05:43,840 --> 00:05:45,360 I live on the edge every day. 83 00:05:45,360 --> 00:05:47,970 I don't have the time or energy to write a script about it. 84 00:05:49,920 --> 00:05:52,530 You guys were dealing with physical threats on your side 85 00:05:53,480 --> 00:05:54,520 while we were dealing with 86 00:05:55,160 --> 00:05:57,240 devious plots and cunning trickery on our side. 87 00:05:58,360 --> 00:06:01,090 However, it's good that everyone 88 00:06:01,090 --> 00:06:02,370 has found their own destination. 89 00:06:09,650 --> 00:06:10,650 Xiaoqiao? 90 00:06:11,530 --> 00:06:12,530 What are you doing here? 91 00:06:13,330 --> 00:06:15,400 - The scout is here. - Xiaoxi, 92 00:06:15,400 --> 00:06:17,530 Old Madam told me to deliver some snacks to you guys. 93 00:06:17,530 --> 00:06:22,400 Xiaoqiao, you have to serve Old Madam and First Madam. 94 00:06:22,400 --> 00:06:24,450 I'm here to serve them. 95 00:06:24,450 --> 00:06:25,970 You don't need to come all the way here. 96 00:06:25,970 --> 00:06:28,210 Old Madam insisted on making me deliver these snacks to you guys. 97 00:06:28,210 --> 00:06:30,530 Look. I brought the snacks here. 98 00:06:30,530 --> 00:06:34,160 She wanted all of you to get along with each other. 99 00:06:34,160 --> 00:06:37,160 Xiaoqiao, you can leave the snacks with Xiaoxi. 100 00:06:37,160 --> 00:06:38,160 Yes, Miss Bingyan. 101 00:06:39,650 --> 00:06:42,690 Third Young Mistress, but Old Madam said 102 00:06:42,690 --> 00:06:45,480 that she couldn't join you youngsters for a chat. 103 00:06:45,480 --> 00:06:47,800 That's why she wants me to come here 104 00:06:47,800 --> 00:06:50,090 and take care of you and Mr. Du. 105 00:07:21,480 --> 00:07:22,450 Brother. 106 00:07:22,450 --> 00:07:25,690 I'm sorry that Bingyan and I couldn't bring you around Linzhou for your visit. 107 00:07:26,800 --> 00:07:28,770 Tianlei, don't stand on ceremony. 108 00:07:28,770 --> 00:07:31,160 My trip to Linzhou was quite rushed. 109 00:07:31,160 --> 00:07:34,770 I'm already content that I got to see my younger sister. 110 00:07:35,530 --> 00:07:38,040 Bingyan often mentioned you to me. 111 00:07:38,040 --> 00:07:39,400 Now that I see you in person, 112 00:07:39,400 --> 00:07:41,160 you do exhibit an extraordinary flair. 113 00:07:41,160 --> 00:07:42,330 But of course. 114 00:07:42,330 --> 00:07:43,770 When I first saw her... 115 00:07:51,970 --> 00:07:55,800 I compared him to the others when I saw him coming back from the academy. 116 00:07:55,800 --> 00:07:58,240 I thought to myself that he was truly handsome and talented. 117 00:07:59,010 --> 00:08:00,840 Bingyan, don't spout such nonsense. 118 00:08:03,010 --> 00:08:04,210 Tianlei, 119 00:08:04,210 --> 00:08:06,600 my younger sister has always been straightforward. 120 00:08:06,600 --> 00:08:08,160 Please bear with her. 121 00:08:10,400 --> 00:08:12,920 Bingyan, last night, you told me 122 00:08:12,920 --> 00:08:15,800 that although Tianlei was born into a wealthy family, 123 00:08:15,800 --> 00:08:18,450 he didn't lead a luxurious and dissipated life. 124 00:08:18,450 --> 00:08:19,920 You're very lucky to encounter him. 125 00:08:19,920 --> 00:08:22,240 You should be nice to him. 126 00:08:23,360 --> 00:08:25,090 I didn't praise him like that. 127 00:08:25,770 --> 00:08:29,040 He's practicing such behaviors all thanks to his sage-like master. 128 00:08:31,130 --> 00:08:32,450 You do have a point. 129 00:08:32,450 --> 00:08:34,970 It's all thanks to my master's teaching. 130 00:08:35,840 --> 00:08:36,930 No wonder 131 00:08:36,930 --> 00:08:40,240 I detect a sense of righteousness from you. 132 00:08:40,240 --> 00:08:42,720 You're indeed a good husband for my sister. 133 00:08:44,120 --> 00:08:47,050 However, my husband is always bullied by other people. 134 00:08:51,480 --> 00:08:54,360 Brother, you're very observant. 135 00:08:54,360 --> 00:08:56,450 Your words are pearls of wisdom. 136 00:08:57,450 --> 00:08:59,690 I have a master too. 137 00:09:00,450 --> 00:09:03,880 He told me that feelings are the most important 138 00:09:03,880 --> 00:09:04,880 in one's relationship. 139 00:09:05,570 --> 00:09:08,690 Tianlei, you and Bingyan harbor 140 00:09:08,690 --> 00:09:10,210 such deep feelings for each other. 141 00:09:10,210 --> 00:09:13,120 You two are a match made in heaven indeed. 142 00:09:15,050 --> 00:09:17,050 Brother, you're a talented woman... 143 00:09:23,760 --> 00:09:26,090 You're a wise man admired 144 00:09:26,090 --> 00:09:28,520 and desired by talented women. 145 00:09:32,600 --> 00:09:33,690 Brother, 146 00:09:33,690 --> 00:09:37,050 I hope you can reunite with your beloved soon. 147 00:09:45,720 --> 00:09:46,760 Bingyan, 148 00:09:46,760 --> 00:09:49,050 he hasn't bid farewell to Grandmother yet. 149 00:09:49,050 --> 00:09:51,720 And we haven't had a chat with my father-in-law yet. 150 00:09:51,720 --> 00:09:52,880 Why don't we... 151 00:09:52,880 --> 00:09:54,410 Why don't we end our conversation here? 152 00:09:54,410 --> 00:09:55,410 Please. 153 00:10:12,760 --> 00:10:14,480 - Mr. Du, please. - All right. 154 00:10:15,120 --> 00:10:16,810 Here. Mr. Du, please. 155 00:10:16,810 --> 00:10:17,810 All right. 156 00:10:18,600 --> 00:10:19,600 You too. 157 00:10:26,070 --> 00:10:27,230 Mr. Du, please have some tea. 158 00:10:30,380 --> 00:10:32,070 Mr. Du, it's been a long trip. Please have some tea. 159 00:10:32,070 --> 00:10:33,070 All right. 160 00:10:45,500 --> 00:10:49,740 Yesterday, Xiaoxi told me everything that had happened in Qi Residence. 161 00:10:52,140 --> 00:10:53,740 Miss Li, 162 00:10:53,740 --> 00:10:56,380 you took Bingyan's place to bring luck to Qi Residence in Linzhou. 163 00:10:56,380 --> 00:10:58,380 It must've been tough on you. 164 00:10:58,380 --> 00:10:59,380 Not at all. 165 00:11:00,110 --> 00:11:01,470 Mr. Du, you traveled a long distance 166 00:11:01,470 --> 00:11:03,780 from Yangzhou to Linzhou in order to help us out. 167 00:11:03,780 --> 00:11:05,340 We're eternally grateful for your help. 168 00:11:05,990 --> 00:11:07,350 Don't mention it. 169 00:11:08,590 --> 00:11:12,830 This trip of mine didn't bring me any losses too. 170 00:11:12,830 --> 00:11:15,780 You see, I married one daughter off 171 00:11:15,780 --> 00:11:17,230 and got two back in return. 172 00:11:17,230 --> 00:11:19,070 And I got myself two sons-in-law too. 173 00:11:19,070 --> 00:11:22,020 I made twice the profit. 174 00:11:24,260 --> 00:11:26,390 Father, you're talking about the way of the business. 175 00:11:31,230 --> 00:11:32,500 Greetings, Father. 176 00:11:34,780 --> 00:11:36,110 Please get up. 177 00:11:37,350 --> 00:11:39,260 Greetings, Father-in-law. 178 00:11:39,260 --> 00:11:40,710 All right. Please get up. 179 00:11:44,350 --> 00:11:47,620 I guess I'm involved in a great show, huh? 180 00:11:59,020 --> 00:12:00,380 I just wonder 181 00:12:00,380 --> 00:12:03,500 how the general, my second son-in-law, is doing right now. 182 00:12:04,380 --> 00:12:05,860 Father-in-law, please don't worry. 183 00:12:05,860 --> 00:12:08,620 Master and Madam relayed the news to us after their return. 184 00:12:08,620 --> 00:12:10,140 The crisis has been averted. 185 00:12:10,140 --> 00:12:12,230 Now, they just need to wait for the imperial edict. 186 00:12:14,380 --> 00:12:16,350 The imperial edict has arrived. 187 00:12:19,950 --> 00:12:20,500 [Imperial Edict] 188 00:12:20,500 --> 00:12:24,110 By the mandate of heaven, this Emperor decree hereby. 189 00:12:24,110 --> 00:12:26,140 Yuan Buqu, Marquis of the North, 190 00:12:26,140 --> 00:12:28,950 has resolved the turmoil on the border. 191 00:12:28,950 --> 00:12:30,500 His contributions are to be made known to the world. 192 00:12:30,500 --> 00:12:32,500 He is a pillar of the nation. 193 00:12:33,500 --> 00:12:36,350 Initially, I intend to make him the princess's consort. 194 00:12:36,350 --> 00:12:40,140 However, Yuan Buqu is already married. 195 00:12:40,140 --> 00:12:42,660 Now, I hereby rescind my previous edict. 196 00:12:43,350 --> 00:12:47,380 Lieutenant Sha Pingwei is young and mighty. 197 00:12:47,380 --> 00:12:49,780 He saved the princess from danger. 198 00:12:49,780 --> 00:12:54,190 He shall be promoted to the rank of vice general. 199 00:12:54,190 --> 00:12:57,260 You two are to prepare immediately 200 00:12:57,260 --> 00:13:00,190 and return to the capital before the 10th of next month 201 00:13:00,190 --> 00:13:03,500 to discuss the peace treaty meant for foreign states. 202 00:13:03,500 --> 00:13:06,590 This is an important task. No delays are allowed. 203 00:13:06,590 --> 00:13:07,950 That is all. 204 00:13:09,310 --> 00:13:10,990 We will receive the edict. 205 00:13:14,380 --> 00:13:15,990 Congratulations, generals. 206 00:13:15,990 --> 00:13:17,780 I shall take my leave. 207 00:13:25,620 --> 00:13:27,830 Pingwei, you can head to the capital first. 208 00:13:27,830 --> 00:13:29,860 I'll head to Yangzhou to pick up my wife. See you in the capital. 209 00:13:29,860 --> 00:13:30,860 All right. 210 00:13:32,780 --> 00:13:33,780 Buqu, 211 00:13:35,020 --> 00:13:37,620 I'll wait for you and Sister-in-law in the capital. 212 00:13:37,620 --> 00:13:38,620 All right. 213 00:13:57,740 --> 00:13:59,230 Tianlei, 214 00:13:59,230 --> 00:14:01,260 [Qi Residence] I've been living here for some time. 215 00:14:01,260 --> 00:14:02,950 Thank you for taking care of me. 216 00:14:02,950 --> 00:14:04,020 You're too courteous. 217 00:14:04,020 --> 00:14:05,020 All right. 218 00:14:05,780 --> 00:14:07,620 We shall take our leave now. 219 00:14:08,740 --> 00:14:09,660 Take care, Father. 220 00:14:09,660 --> 00:14:11,740 Father-in-law, please pardon me for not being able to see you off all the way. 221 00:14:11,740 --> 00:14:12,740 All right. 222 00:14:15,710 --> 00:14:18,500 Yuhu, you must remember this. 223 00:14:18,500 --> 00:14:20,780 One's heart is cultivated through reading books. 224 00:14:21,620 --> 00:14:24,110 You and Tianlei must love 225 00:14:24,110 --> 00:14:25,310 and take care of each other. 226 00:14:26,780 --> 00:14:28,590 I got it. You too. 227 00:14:28,590 --> 00:14:30,780 Remember to tell me if anything happens between you two, okay? 228 00:14:30,780 --> 00:14:31,780 I will. 229 00:14:33,900 --> 00:14:34,900 Farewell. 230 00:14:35,710 --> 00:14:37,470 - Take care. - Take care. 231 00:15:07,790 --> 00:15:22,950 [Yangzhou] 232 00:15:25,390 --> 00:15:30,110 [East City] 233 00:15:46,070 --> 00:15:47,660 Do you two need anything? 234 00:15:47,660 --> 00:15:49,860 Is this Mr. Du Zhixiang's residence? 235 00:15:49,860 --> 00:15:51,260 It is. 236 00:15:51,260 --> 00:15:53,110 But Mr. Du is away at the moment. He's not here. 237 00:15:53,110 --> 00:15:54,470 You guys can come again next time. 238 00:15:55,470 --> 00:15:56,950 Mr. Du isn't around? 239 00:15:56,950 --> 00:15:58,380 If so, is Miss Du around? 240 00:15:58,380 --> 00:15:59,380 She's not around too. 241 00:16:00,230 --> 00:16:02,660 Mr. Du left the residence together with Miss Du. 242 00:16:02,660 --> 00:16:06,430 If so, do you know when they'll return? 243 00:16:06,430 --> 00:16:08,710 When they'll return? I don't know about that. 244 00:16:08,710 --> 00:16:10,740 Mr. Du went to Linzhou. It's so far away. 245 00:16:10,740 --> 00:16:12,230 Linzhou? 246 00:16:12,230 --> 00:16:14,830 Why did Miss Du head to Linzhou, then? 247 00:16:14,830 --> 00:16:16,660 What else can she do over there? 248 00:16:16,660 --> 00:16:18,140 She went to Qi Residence in Linzhou. 249 00:16:18,140 --> 00:16:20,710 The Du family and the Qi family are in-laws. 250 00:16:20,710 --> 00:16:21,710 Leave now. 251 00:16:26,430 --> 00:16:30,150 [Du Residence] 252 00:16:32,950 --> 00:16:34,110 Something's not right. 253 00:16:34,110 --> 00:16:35,830 I'm sure something huge happened in Linzhou. 254 00:16:36,540 --> 00:16:39,470 Bingyan got on the wrong bridal sedan but found the right groom. 255 00:16:39,470 --> 00:16:41,430 She won't go to Linzhou without any valid reasons. 256 00:16:42,950 --> 00:16:43,950 Could it be 257 00:16:45,070 --> 00:16:47,020 that the Qi family found out that the Du Bingyan in their residence was a fake, 258 00:16:47,020 --> 00:16:48,380 and they were not willing to let the matter off? 259 00:16:48,380 --> 00:16:49,620 Maybe they want the real Bingyan to marry into their family. 260 00:16:49,620 --> 00:16:51,500 General, what should we do now? 261 00:16:52,640 --> 00:16:53,540 Let's head to Linzhou. 262 00:16:53,540 --> 00:16:54,860 General, you mustn't do so. 263 00:16:54,860 --> 00:16:56,070 According to His Majesty's imperial edict, 264 00:16:56,070 --> 00:16:57,620 you have to be in the capital before the 10th of next month. 265 00:16:57,620 --> 00:17:00,140 We only have three days left. 266 00:17:00,140 --> 00:17:02,260 If we rush our way there and travel day and night, 267 00:17:02,260 --> 00:17:04,230 we can arrive at the capital in three days. 268 00:17:04,230 --> 00:17:05,390 However, if we head to Linzhou now, 269 00:17:05,390 --> 00:17:07,300 the peace treaty's discussion might be delayed. 270 00:17:07,300 --> 00:17:10,060 We cannot bear the responsibility if His Majesty holds us accountable for it. 271 00:17:10,060 --> 00:17:11,340 - But my wife is... - General, 272 00:17:11,340 --> 00:17:14,150 it doesn't necessarily mean that Madam went to Linzhou because she was in trouble. 273 00:17:14,150 --> 00:17:17,060 Why don't we leave a letter behind? 274 00:17:17,060 --> 00:17:19,060 You can tell her about your trip to the capital. 275 00:17:19,060 --> 00:17:20,340 By then, Madam can rest at ease. 276 00:17:21,950 --> 00:17:23,790 That's our only choice for now. 277 00:17:23,790 --> 00:17:25,750 [Yangzhou] 278 00:17:48,285 --> 00:17:55,270 ♫ A skiff slides along amid the spring breeze ♫ 279 00:17:55,270 --> 00:18:01,390 ♫ Your voice by my ear is more pleasant than the sound of raindrops against plantain leaves ♫ 280 00:18:02,150 --> 00:18:05,510 ♫ A city, a lifetime's love ♫ 281 00:18:05,510 --> 00:18:09,390 ♫ A song, a heart ♫ 282 00:18:09,390 --> 00:18:15,830 ♫ The moonlight in my dream is accompanied by falling peach blossoms ♫ 283 00:18:15,830 --> 00:18:19,270 ♫ A saunter in Yangzhou in the rain ♫ 284 00:18:19,270 --> 00:18:22,750 ♫ Two people, one umbrella ♫ 285 00:18:22,750 --> 00:18:24,790 ♫ Amid a shower of petals ♫ 286 00:18:24,790 --> 00:18:29,590 ♫ I pledged undying love to you ♫ 287 00:18:29,590 --> 00:18:33,190 ♫ A loving couple in the soundless drizzle ♫ 288 00:18:33,190 --> 00:18:33,710 [Du Residence] 289 00:18:33,710 --> 00:18:35,260 Mr. Du, Miss Du, you guys are back. 290 00:18:35,260 --> 00:18:35,950 All right. 291 00:18:35,950 --> 00:18:37,820 Mr. Du, someone was looking for you guys just now. 292 00:18:37,820 --> 00:18:39,710 The guy following him was calling him General. 293 00:18:42,710 --> 00:18:43,710 General? 294 00:18:44,390 --> 00:18:45,540 Where is he, then? 295 00:18:45,540 --> 00:18:46,540 I chased him away. 296 00:18:48,230 --> 00:18:50,430 What? You... 297 00:18:50,430 --> 00:18:52,230 You blind fool! 298 00:18:52,230 --> 00:18:53,910 Do you know who you met just now? 299 00:18:53,910 --> 00:18:57,300 That's General Yuan Buqu, my daughter's husband! 300 00:18:57,910 --> 00:18:59,260 He's my son-in-law! 301 00:19:00,060 --> 00:19:01,470 Mr. Du, I had no idea. 302 00:19:01,470 --> 00:19:02,740 You didn't tell me about him earlier. 303 00:19:02,740 --> 00:19:04,990 You! Hurry and inquire about him! 304 00:19:04,990 --> 00:19:07,910 Listen. I won't spare you if you don't bring him back. 305 00:19:07,910 --> 00:19:08,820 Yes, Mr. Du. 306 00:19:08,820 --> 00:19:10,150 Mr. Du, 307 00:19:10,150 --> 00:19:11,540 this is the letter General had left behind. 308 00:19:11,540 --> 00:19:12,630 He said it was for Miss Du. 309 00:19:24,070 --> 00:19:26,070 [I intended to pick you up in Yangzhou. But I heard that you went to Linzhou.] 310 00:19:26,070 --> 00:19:28,070 [His Majesty ordered me to head to the capital. It's a long trip, and I have no time.] 311 00:19:28,070 --> 00:19:30,720 [I had to rush to the capital. Your husband, Yuan Buqu.] 312 00:19:30,720 --> 00:19:32,240 Bingyan, 313 00:19:32,240 --> 00:19:34,520 what did my son-in-law say in the letter? 314 00:19:36,760 --> 00:19:38,170 General said 315 00:19:38,170 --> 00:19:41,480 His Majesty ordered him to reach the capital before the 10th of next month. 316 00:19:41,480 --> 00:19:42,930 He couldn't meet me in time. 317 00:19:42,930 --> 00:19:44,050 He's heading to the capital. 318 00:19:45,170 --> 00:19:46,170 He left already? 319 00:19:48,760 --> 00:19:50,720 And I thought I could have a drink with him. 320 00:19:52,650 --> 00:19:54,450 Father, I want to go after him. 321 00:20:08,690 --> 00:20:09,690 Your Highness? 322 00:20:12,760 --> 00:20:14,280 You guys may leave first. 323 00:20:14,280 --> 00:20:15,280 Yes, Your Highness. 324 00:20:18,170 --> 00:20:19,170 What's wrong? 325 00:20:19,930 --> 00:20:21,450 What's with the long face? 326 00:20:30,450 --> 00:20:31,450 Are you angry? 327 00:20:32,210 --> 00:20:33,280 Tell me. 328 00:20:33,280 --> 00:20:35,520 Why were you away for such a long time? Where did you go? 329 00:20:37,040 --> 00:20:38,560 I was feeding my horse in the stables. 330 00:20:40,210 --> 00:20:41,760 You were feeding your horse? 331 00:20:41,760 --> 00:20:43,520 Why did you feed it? 332 00:20:43,520 --> 00:20:46,250 That's the work of a servant, not the work of the royal consort. 333 00:20:47,280 --> 00:20:49,690 I'm not the royal consort yet. 334 00:20:49,690 --> 00:20:51,610 Besides, horses understand our feelings. 335 00:20:51,610 --> 00:20:54,690 It's my closest companion when I'm on the battlefield. 336 00:20:54,690 --> 00:20:56,210 It'll love you back if you love it. 337 00:20:58,040 --> 00:20:59,930 I don't care. You're not allowed to love your horse. 338 00:20:59,930 --> 00:21:01,130 I'm the only one you can love. 339 00:21:02,610 --> 00:21:04,280 I was just being honest. 340 00:21:05,130 --> 00:21:07,000 I know you're a dignified lady. 341 00:21:07,000 --> 00:21:08,760 But I'm a man. 342 00:21:09,520 --> 00:21:10,650 At most, I'll... 343 00:21:11,520 --> 00:21:13,040 What? 344 00:21:13,040 --> 00:21:15,040 I'll return to the military camp. 345 00:21:16,170 --> 00:21:17,170 How dare you do so? 346 00:21:18,410 --> 00:21:21,040 If you do that, I'll have you executed! 347 00:21:22,280 --> 00:21:23,410 Have me executed? 348 00:21:24,040 --> 00:21:25,280 I'm not afraid of that. 349 00:21:26,000 --> 00:21:28,760 I've been following General Yuan around and fought in various battles 350 00:21:28,760 --> 00:21:30,520 when I was in my teens. 351 00:21:30,520 --> 00:21:32,370 I've been through dozens of grave situations. 352 00:21:32,370 --> 00:21:34,410 I could be killed at any time back then. 353 00:21:34,410 --> 00:21:35,410 However, 354 00:21:36,610 --> 00:21:39,170 to be honest with you, if 355 00:21:40,370 --> 00:21:42,890 I'm able to die by your hand, 356 00:21:42,890 --> 00:21:45,370 I think it's much better than dying by our enemies' hands. 357 00:21:47,370 --> 00:21:49,800 Why weren't you afraid at all 358 00:21:49,800 --> 00:21:51,440 when I said that I wanted to execute you? 359 00:21:53,690 --> 00:21:54,690 It's because... 360 00:21:57,690 --> 00:21:59,280 I can't say this out loud. 361 00:22:01,890 --> 00:22:03,410 What is it? 362 00:22:03,410 --> 00:22:04,800 Tell me. 363 00:22:04,800 --> 00:22:05,800 It's because I... 364 00:22:06,520 --> 00:22:07,520 I... 365 00:22:08,280 --> 00:22:09,280 I... 366 00:22:12,370 --> 00:22:13,760 How could I say something like this casually? 367 00:22:13,760 --> 00:22:15,610 I can't tell you. 368 00:22:15,610 --> 00:22:17,280 No, you have to tell me. 369 00:22:17,280 --> 00:22:18,440 You have to tell me by today. 370 00:22:22,760 --> 00:22:24,170 It's because 371 00:22:24,170 --> 00:22:26,170 I... 372 00:22:27,280 --> 00:22:29,610 I like you. 373 00:22:30,760 --> 00:22:32,170 I like you. 374 00:22:32,170 --> 00:22:34,240 I like you so much that I can't sleep at night. 375 00:22:34,240 --> 00:22:35,520 You're the only one in my heart. 376 00:22:35,520 --> 00:22:37,990 Now I... I... 377 00:22:37,990 --> 00:22:40,270 ♫ As the breeze touches my lip ♫ 378 00:22:40,270 --> 00:22:42,750 ♫ It blows the worries in the mortal realm ♫ 379 00:22:42,750 --> 00:22:46,750 ♫ My longing for you litters the floor and no one is cleaning it up ♫ 380 00:22:46,750 --> 00:22:49,510 ♫ I shall escape tonight ♫ 381 00:22:49,510 --> 00:22:51,150 ♫ Borrowing the shining moonlight ♫ 382 00:22:51,150 --> 00:22:55,510 ♫ I capture your smile at the corners of the earth ♫ 383 00:22:55,510 --> 00:22:58,270 ♫ The night scenery floats adrift ♫ 384 00:22:58,270 --> 00:23:00,230 ♫ Combined with my longing for you ♫ 385 00:23:00,230 --> 00:23:04,190 ♫ Creating my intertwining thoughts of you ♫ 386 00:23:04,190 --> 00:23:05,470 [Qi Residence] 387 00:23:09,800 --> 00:23:11,170 Grandmother. 388 00:23:11,170 --> 00:23:12,480 Were you looking for me? 389 00:23:12,480 --> 00:23:14,520 Come, have a seat. 390 00:23:17,760 --> 00:23:20,040 Xiaoqiao, you're not required here. 391 00:23:20,040 --> 00:23:21,040 You may leave first. 392 00:23:22,280 --> 00:23:23,280 Yes, Old Madam. 393 00:23:26,000 --> 00:23:27,000 Remember. 394 00:23:27,800 --> 00:23:29,000 Close the door when you leave. 395 00:23:30,280 --> 00:23:31,280 Yes, Old Madam. 396 00:23:43,410 --> 00:23:44,410 Grandmother, 397 00:23:45,080 --> 00:23:46,610 do you have any instructions for me? 398 00:23:47,320 --> 00:23:48,410 That's right. 399 00:23:48,410 --> 00:23:49,410 Tianlei, 400 00:23:50,040 --> 00:23:51,890 I wish to discuss something with you. 401 00:23:51,890 --> 00:23:52,890 Please tell me. 402 00:23:53,760 --> 00:23:55,890 I remember you once told me 403 00:23:57,000 --> 00:24:00,720 that we should handle the Qi family's business ourselves. 404 00:24:01,520 --> 00:24:02,520 I thought you had a point 405 00:24:03,410 --> 00:24:04,570 after giving it some thought. 406 00:24:05,410 --> 00:24:08,080 Say, what do you think is the number one thing 407 00:24:08,080 --> 00:24:11,000 we should take back from his hand? 408 00:24:12,610 --> 00:24:13,760 Grandmother, 409 00:24:13,760 --> 00:24:16,610 in my opinion, I think the number one thing we should take back 410 00:24:16,610 --> 00:24:18,480 is the accounts of all 14 of our shops. 411 00:24:25,520 --> 00:24:26,520 Tianlei, 412 00:24:27,170 --> 00:24:28,130 from what I see, 413 00:24:28,130 --> 00:24:31,240 you're getting healthier and more vigorous. 414 00:24:31,240 --> 00:24:32,650 And you look energetic too. 415 00:24:32,650 --> 00:24:35,970 So, I wish to let you and Shizhao 416 00:24:35,970 --> 00:24:39,370 manage our shops together. 417 00:24:39,370 --> 00:24:40,370 What do you think? 418 00:24:46,240 --> 00:24:47,240 Grandmother, 419 00:24:47,930 --> 00:24:49,000 I think 420 00:24:49,760 --> 00:24:52,480 this isn't the right time for me to manage the shops together with Shizhao. 421 00:24:52,480 --> 00:24:53,480 Why is that the case? 422 00:24:55,080 --> 00:24:56,410 Shizhao is an intelligent man. 423 00:24:57,410 --> 00:24:58,850 Grandmother, I'm sure Shizhao will notice something 424 00:24:58,850 --> 00:25:00,330 if you intend to manage the accounts. 425 00:25:01,520 --> 00:25:02,690 I'm just afraid 426 00:25:02,690 --> 00:25:04,850 that he might come up with something else. 427 00:25:04,850 --> 00:25:07,410 What else can he come up with? 428 00:25:09,210 --> 00:25:10,210 Grandmother, 429 00:25:10,970 --> 00:25:12,320 all these years, 430 00:25:12,320 --> 00:25:14,410 members of Qi Residence have died, 431 00:25:14,410 --> 00:25:16,040 turned mute, and fallen sick. 432 00:25:16,930 --> 00:25:19,280 Even the medicine I was taking was poisoned. 433 00:25:20,610 --> 00:25:23,800 I'm afraid of nothing except for him. 434 00:25:24,890 --> 00:25:27,280 That devious two-faced monster. 435 00:25:29,320 --> 00:25:31,640 Grandmother, we have to find the two-faced monster first 436 00:25:32,370 --> 00:25:35,850 if you wish to take back the accounts of all 14 of our shops. 437 00:25:35,850 --> 00:25:36,850 Stop. 438 00:25:38,280 --> 00:25:40,080 I know what you're going to say. 439 00:25:44,370 --> 00:25:46,170 Give me some time. 440 00:25:48,280 --> 00:25:50,130 Let me think about it. 441 00:25:52,560 --> 00:25:54,170 Let me give it some thought. 442 00:26:02,040 --> 00:26:03,850 Young Master, were you looking for me? 443 00:26:06,970 --> 00:26:07,970 Sit down. 444 00:26:08,970 --> 00:26:10,130 I prefer standing up. 445 00:26:10,130 --> 00:26:12,130 Sit when I tell you to sit. 446 00:26:12,130 --> 00:26:13,650 You're a man. 447 00:26:13,650 --> 00:26:15,250 But look at what you're doing right now. 448 00:26:20,040 --> 00:26:22,720 Young Master, I failed my task. 449 00:26:22,720 --> 00:26:23,930 I'm too ashamed to face you. 450 00:26:25,850 --> 00:26:27,370 Wang Huzi, 451 00:26:27,370 --> 00:26:30,610 there's a chance for you to atone for your mistake. 452 00:26:32,800 --> 00:26:33,800 Open it. 453 00:26:42,240 --> 00:26:44,760 You can take all of them 454 00:26:44,760 --> 00:26:46,850 as long as you complete the next task. 455 00:26:46,850 --> 00:26:48,930 Young Master, are you serious? 456 00:26:48,930 --> 00:26:50,130 Of course. 457 00:26:52,130 --> 00:26:54,040 I will risk my life for you, Young Master. 458 00:26:54,970 --> 00:26:57,370 You don't need to risk your life to complete this task. 459 00:26:58,080 --> 00:26:59,930 This is a simple task. 460 00:27:01,170 --> 00:27:02,170 What kind of task is it? 461 00:27:06,040 --> 00:27:11,930 I need you to plant poison needles on Qi Tianlei's bed. 462 00:27:14,480 --> 00:27:15,480 Young Master, 463 00:27:16,410 --> 00:27:18,320 the door to their chamber is always locked. 464 00:27:18,320 --> 00:27:19,850 There's no way I can go inside. 465 00:27:19,850 --> 00:27:20,850 It'll be fine. 466 00:27:21,560 --> 00:27:22,560 It won't be hard. 467 00:27:32,040 --> 00:27:33,480 What is this box? 468 00:27:33,480 --> 00:27:34,480 Don't touch it! 469 00:27:35,170 --> 00:27:36,170 You better be careful. 470 00:27:36,800 --> 00:27:38,760 If not, even the deities can't save you from this. 471 00:27:40,610 --> 00:27:42,520 I spent a lot on them. 472 00:27:42,520 --> 00:27:44,000 They're highly toxic. 473 00:27:44,000 --> 00:27:45,280 Wang Huzi, 474 00:27:45,280 --> 00:27:47,320 you have to wait for the right timing before you act. 475 00:27:47,320 --> 00:27:48,850 Do not act recklessly. 476 00:27:48,850 --> 00:27:51,080 Think twice before you act. Remember that? 477 00:27:51,080 --> 00:27:53,010 Yes, Young Master. Young Master, don't worry. 478 00:28:20,480 --> 00:28:22,080 Grandmother wanted you to handle the accounts together with him, you know? 479 00:28:22,080 --> 00:28:23,930 You can use the opportunity to take back the Qi family's assets. 480 00:28:23,930 --> 00:28:24,930 Why did you refuse her? 481 00:28:26,000 --> 00:28:28,410 We can talk about it after we capture that jackal. 482 00:28:28,410 --> 00:28:30,250 Sure, you can capture the jackal all you like. 483 00:28:34,170 --> 00:28:35,930 However, you should manage the accounts too. 484 00:28:37,650 --> 00:28:38,650 Yuhu, 485 00:28:39,280 --> 00:28:43,930 didn't you say that you hated moneygrubbers? 486 00:28:43,930 --> 00:28:46,760 If so, I feel the same way as you. 487 00:28:47,610 --> 00:28:49,250 If so, who will handle the accounts then? 488 00:28:50,040 --> 00:28:51,040 I already 489 00:28:51,760 --> 00:28:53,210 have a candidate in mind. 490 00:28:54,080 --> 00:28:55,080 Who is it? 491 00:28:56,280 --> 00:28:57,890 I'll bring you to see him tomorrow. 492 00:29:16,950 --> 00:29:22,550 [Saving The World With Medicine] 493 00:29:25,080 --> 00:29:27,240 Yansheng? Great timing. Help me out. 494 00:29:36,080 --> 00:29:37,690 [Qi Residence] You actually met the person 495 00:29:37,690 --> 00:29:39,080 I mentioned to you before. 496 00:29:39,080 --> 00:29:41,240 But you're not willing to tell me who he is. 497 00:29:41,240 --> 00:29:42,800 You'll know when we're there. 498 00:29:42,800 --> 00:29:43,850 Let's go. 499 00:29:43,850 --> 00:29:44,850 I don't want to go. 500 00:29:45,650 --> 00:29:46,650 Come on. 501 00:29:46,650 --> 00:29:48,560 You'll know when we're there. We'll reach there soon. 502 00:29:48,560 --> 00:29:50,210 Just tell me already. 503 00:29:50,210 --> 00:29:51,930 You'll know when we're there. 504 00:29:51,930 --> 00:29:53,210 Hurry. Let's go. 505 00:29:53,210 --> 00:29:54,280 I'm not going. 506 00:29:55,320 --> 00:29:56,320 Come on. 507 00:29:57,800 --> 00:29:58,800 Let's go. 508 00:30:50,450 --> 00:30:51,450 That bitch, 509 00:30:52,410 --> 00:30:53,890 she almost saw me. 510 00:31:09,850 --> 00:31:11,890 Yansheng, be careful. 511 00:31:26,280 --> 00:31:28,080 Yansheng? What are you doing here? 512 00:31:29,320 --> 00:31:30,960 Third Young Master, Third Young Mistress. 513 00:31:34,370 --> 00:31:36,560 Why are you grinding herbs here? 514 00:31:40,850 --> 00:31:42,210 There was no one left in the shop 515 00:31:42,210 --> 00:31:43,370 after my parents passed away. 516 00:31:44,240 --> 00:31:45,720 Yansheng came here to help me out. 517 00:31:49,240 --> 00:31:50,560 No wonder 518 00:31:50,560 --> 00:31:53,000 I didn't see Yansheng in the residence lately. 519 00:31:53,000 --> 00:31:55,520 So, she came here to grind herbs for you, huh? 520 00:31:55,520 --> 00:31:57,210 So, you were here all along. 521 00:32:02,040 --> 00:32:03,040 Yansheng, don't leave! 522 00:32:06,130 --> 00:32:07,130 She's shy. 523 00:32:08,240 --> 00:32:09,240 Look at that lass. 524 00:32:10,370 --> 00:32:11,370 Miss Xiaoqiao! 525 00:32:12,080 --> 00:32:13,760 Miss Xiaoqiao. 526 00:32:13,760 --> 00:32:17,690 Why are you here instead of completing Young Master Ke's task? 527 00:32:17,690 --> 00:32:20,130 I'm on my way to complete it. 528 00:32:20,930 --> 00:32:24,210 Young Master Ke said that I could find you 529 00:32:24,210 --> 00:32:26,040 if I needed any help. 530 00:32:26,040 --> 00:32:28,130 Miss Xiaoqiao, that's why 531 00:32:28,130 --> 00:32:30,000 I'm here to seek your help. 532 00:32:30,760 --> 00:32:33,130 What's inside the box? 533 00:32:36,130 --> 00:32:38,610 These are poison needles. They can kill people. 534 00:32:40,560 --> 00:32:41,600 You should keep them away. 535 00:32:45,040 --> 00:32:46,520 But... 536 00:32:46,520 --> 00:32:48,410 Miss Xiaoqiao, please help me out. 537 00:32:48,410 --> 00:32:50,930 I'm out of choices. Please help me out. 538 00:32:50,930 --> 00:32:51,930 All right. 539 00:32:52,690 --> 00:32:53,690 I got it. 540 00:32:55,720 --> 00:32:57,130 Thank you, Miss Xiaoqiao. 541 00:33:13,480 --> 00:33:15,410 Xiaoxi, what are you doing here? 542 00:33:16,690 --> 00:33:18,040 Xiaoqiao. 543 00:33:18,040 --> 00:33:19,320 I've been looking for you. 544 00:33:19,320 --> 00:33:21,130 Come on. Let's head to my chamber. 545 00:33:22,370 --> 00:33:24,320 What do you need? I'm doing my embroidery. 546 00:33:24,970 --> 00:33:26,890 That's precisely why I need your help. 547 00:33:27,650 --> 00:33:28,800 You see, 548 00:33:28,800 --> 00:33:31,370 Old Madam wants me to embroider the Blooming Prosperity painting. 549 00:33:31,370 --> 00:33:33,410 I said she should find you instead. 550 00:33:33,410 --> 00:33:35,720 You are an embroidery expert from Yangzhou after all. 551 00:33:37,320 --> 00:33:40,000 However, Old Madam kept saying that I was trying to slack off. 552 00:33:40,000 --> 00:33:41,800 She insisted on letting me do the embroidery. 553 00:33:42,690 --> 00:33:45,480 You see, with my skills, the embroidery I make 554 00:33:45,480 --> 00:33:47,970 can never be displayed in public. 555 00:33:47,970 --> 00:33:50,650 You have to help me out this time. 556 00:33:50,650 --> 00:33:51,760 It's okay, 557 00:33:51,760 --> 00:33:53,930 even if you're just guiding me through the process. 558 00:33:53,930 --> 00:33:55,370 Not now. 559 00:33:55,370 --> 00:33:57,450 I have to look after the house on Third Young Master's 560 00:33:57,450 --> 00:33:59,130 and Third Young Mistress's behalf. 561 00:33:59,130 --> 00:34:00,850 We'll be back in a second. 562 00:34:00,850 --> 00:34:01,930 Look. 563 00:34:01,930 --> 00:34:04,890 Their door is locked. Nothing will happen here. 564 00:34:04,890 --> 00:34:05,890 Let's go. 565 00:34:06,610 --> 00:34:08,410 Xiaoxi, I can only depend on you now. 566 00:34:08,410 --> 00:34:11,290 You're smart and capable. I have to seek your guidance. 567 00:34:11,290 --> 00:34:12,290 Come on, let's go. 568 00:36:53,730 --> 00:36:54,730 Here's your medicine. 569 00:37:09,520 --> 00:37:11,080 Jingtang. 570 00:37:11,080 --> 00:37:12,080 Mister. 571 00:37:13,120 --> 00:37:14,810 Let's say that I'm your customer. 572 00:37:14,810 --> 00:37:17,250 What will you do if I lose the receipt for my medicine? 573 00:37:17,250 --> 00:37:18,370 That's fine. 574 00:37:18,370 --> 00:37:19,370 I have records of them. 575 00:37:26,250 --> 00:37:27,370 Mister, to be honest with you, 576 00:37:27,370 --> 00:37:29,810 I've never gotten any of my accounts wrong yet. 577 00:37:29,810 --> 00:37:32,160 Look. This is the major account statement for this month. 578 00:37:32,160 --> 00:37:33,330 [Major Account Statement] 579 00:37:33,330 --> 00:37:35,130 This is the account statement for small sums. 580 00:37:38,000 --> 00:37:41,050 By the way, Xiaoxi did come here to purchase medicine last month too. 581 00:37:42,970 --> 00:37:44,730 - Xiaoxi? - That's right. 582 00:37:45,730 --> 00:37:48,250 You even remember the deals you did last month? You're amazing. 583 00:37:48,250 --> 00:37:48,910 Look. 584 00:37:48,910 --> 00:37:50,630 [Purchaser, Xiaoxi] 585 00:38:03,370 --> 00:38:04,370 Jingtang, 586 00:38:06,040 --> 00:38:08,490 what do you think about managing a bigger herb shop under me? 587 00:38:10,810 --> 00:38:12,160 Mister, if you trust me, 588 00:38:12,160 --> 00:38:13,560 I will definitely manage it well 589 00:38:13,560 --> 00:38:14,560 and with all my heart. 590 00:38:18,890 --> 00:38:21,200 Did you write everything here by yourself? 591 00:38:21,200 --> 00:38:22,290 Yes, that's right. 592 00:38:23,120 --> 00:38:24,850 Write something for me. 593 00:38:24,850 --> 00:38:25,850 All right. 594 00:38:50,230 --> 00:38:55,430 [Qi Residence] 595 00:38:57,250 --> 00:38:58,250 Miss Yansheng. 596 00:39:02,670 --> 00:39:04,070 [Asarum] 597 00:39:11,770 --> 00:39:12,770 Mister, here. 598 00:39:14,630 --> 00:39:18,250 [Content Written By Jingtang] 599 00:39:18,250 --> 00:39:19,600 Your handwriting 600 00:39:19,600 --> 00:39:20,810 is excellent indeed. 601 00:39:21,890 --> 00:39:23,370 His handwriting is better than yours. 602 00:39:27,080 --> 00:39:28,080 I'm just stating facts. 603 00:39:46,040 --> 00:39:47,400 Yansheng? What are you doing here? 604 00:39:51,330 --> 00:39:53,680 You want to know where your brother and sister-in-law have gone to? 605 00:39:53,680 --> 00:39:54,680 They just left the shop. 606 00:39:57,890 --> 00:40:00,120 Yansheng? Yansheng! 607 00:40:01,330 --> 00:40:01,890 Yansheng! 608 00:40:01,890 --> 00:40:03,910 [Qingrun Apothecary] 609 00:40:06,370 --> 00:40:09,250 Ji Jingtang is calm, collected, and meticulous. 610 00:40:09,250 --> 00:40:10,890 I think he's an excellent candidate. 611 00:40:13,370 --> 00:40:14,650 Third Young Master, you're back. 612 00:40:15,560 --> 00:40:16,560 Please. 613 00:40:24,040 --> 00:40:26,080 I'll send you guys to the afterlife later. 614 00:40:43,520 --> 00:40:45,480 I'm so tired. I'm going to take a nap. 615 00:40:45,480 --> 00:40:46,770 Wait. 616 00:40:46,770 --> 00:40:48,670 How could you sleep during the day? 617 00:40:48,670 --> 00:40:51,870 [Qi Residence] 618 00:40:57,160 --> 00:40:58,730 I have something to discuss with you. 619 00:40:59,640 --> 00:41:01,850 I want Ji Jingtang to manage Qi Residence's accounts. 620 00:41:02,640 --> 00:41:04,200 There are plenty of matters to deal with here. 621 00:41:04,200 --> 00:41:05,730 We need a good assistant to help us out. 622 00:41:05,730 --> 00:41:06,730 What do you think? 623 00:41:08,080 --> 00:41:10,080 He's pretty capable. 624 00:41:10,080 --> 00:41:11,160 I'll go and take a nap now. 625 00:41:33,370 --> 00:41:34,370 Don't lie down! 626 00:42:00,730 --> 00:42:02,040 Why not? 627 00:42:02,040 --> 00:42:03,200 There's something on the bed! 628 00:42:07,890 --> 00:42:08,890 Yansheng? 629 00:42:08,890 --> 00:42:09,890 You can speak now? 630 00:42:25,640 --> 00:42:27,370 Yansheng, don't cry. 631 00:42:27,370 --> 00:42:29,200 Tell us what's going on. 632 00:42:29,200 --> 00:42:30,290 Yansheng, don't cry. 633 00:42:30,290 --> 00:42:32,850 Your sister-in-law and I are here for you. Tell us what happened. 634 00:42:34,890 --> 00:42:37,890 Just now, Wang Huzi 635 00:42:37,890 --> 00:42:40,080 brought something to your chamber 636 00:42:40,810 --> 00:42:42,160 and placed them on your bed! 637 00:42:55,370 --> 00:42:56,410 Give me your handkerchief. 638 00:43:37,770 --> 00:43:38,770 These are poison needles. 639 00:43:55,950 --> 00:44:02,070 ♫ A skiff slides along amid the spring breeze ♫ 640 00:44:02,830 --> 00:44:08,830 ♫ Your voice by my ear is more pleasant than the sound of raindrops against plantain leaves ♫ 641 00:44:09,550 --> 00:44:16,430 ♫ A city, a lifetime's love, a song, a heart ♫ 642 00:44:17,110 --> 00:44:22,910 ♫ The moonlight in my dream is accompanied by falling peach blossoms ♫ 643 00:44:23,750 --> 00:44:30,510 ♫ A saunter in Yangzhou in the rain Two people, one umbrella ♫ 644 00:44:30,510 --> 00:44:37,070 ♫ Amid a shower of petals I pledged undying love to you ♫ 645 00:44:37,070 --> 00:44:44,190 ♫ A loving couple in the soundless drizzle bearing witness to their unfading bond ♫ 646 00:44:44,190 --> 00:44:50,790 ♫ True to the mortal world, true to thee ♫ 647 00:44:57,790 --> 00:45:04,430 ♫ A skiff slides along amid the spring breeze ♫ 648 00:45:04,430 --> 00:45:11,190 ♫ Your voice by my ear is more pleasant than the sound of raindrops against plantain leaves ♫ 649 00:45:11,190 --> 00:45:18,150 ♫ A city, a lifetime's love, a song, a heart ♫ 650 00:45:18,870 --> 00:45:25,270 ♫ The moonlight in my dream is accompanied by falling peach blossoms ♫ 651 00:45:25,270 --> 00:45:32,230 ♫ A saunter in Yangzhou in the rain Two people, one umbrella ♫ 652 00:45:32,230 --> 00:45:38,470 ♫ Amid a shower of petals I pledged undying love to you ♫ 653 00:45:39,190 --> 00:45:45,870 ♫ Tender drizzle, yearning hearts Whether it's meant to be depends on us ♫ 654 00:45:45,870 --> 00:45:52,350 ♫ Unchanging love transcends eternity ♫ 655 00:45:52,990 --> 00:46:01,790 ♫ Unchanging love transcends eternity ♫ 45093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.