Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,540 --> 00:00:24,900
♪Dressed up for the big day
The sky is sunny and clear♪
2
00:00:25,060 --> 00:00:29,220
♪The entire Yangzhou smells of flowers
The whole city shares the joy♪
3
00:00:29,340 --> 00:00:33,620
♪By weird accidents we meet
Even across a thousand li♪
4
00:00:33,740 --> 00:00:37,820
♪We're in this together
Only you understand me♪
5
00:00:38,220 --> 00:00:42,180
♪This accidental encounter
brings us an unswerving marriage♪
6
00:00:42,500 --> 00:00:46,620
♪I ran into you among millions of people
You're my one and only♪
7
00:00:46,860 --> 00:00:51,660
♪We are a mischievous couple
We don't leave each other even in crisis♪
8
00:00:51,900 --> 00:00:55,500
♪Maybe for us this is just destiny♪
9
00:00:55,580 --> 00:00:59,900
♪Dressed up for the big day
The sky is sunny and clear♪
10
00:01:00,020 --> 00:01:04,220
♪The entire Yangzhou smells of flowers
The whole city shares the joy♪
11
00:01:04,340 --> 00:01:08,620
♪By weird accidents we meet
Even across a thousand li♪
12
00:01:08,780 --> 00:01:12,820
♪We're in this together
Only you understand me♪
13
00:01:12,980 --> 00:01:17,020
♪This accidental encounter
brings us an unswerving marriage♪
14
00:01:17,300 --> 00:01:21,460
♪I ran into you among millions of people
You're my one and only♪
15
00:01:21,740 --> 00:01:26,500
♪There's no need to prolong my search
From youth to death♪
16
00:01:26,860 --> 00:01:31,180
♪You're the one I'm meant to be with♪
17
00:01:34,540 --> 00:01:37,660
[Wrong Carriage Right Groom]
18
00:01:38,660 --> 00:01:45,620
[Episode 17]
19
00:01:45,950 --> 00:01:47,640
You're just a little girl.
20
00:01:47,640 --> 00:01:48,680
Who do you think you are?
21
00:01:48,950 --> 00:01:50,000
Who am I?
22
00:01:50,200 --> 00:01:50,680
I am the...
23
00:01:52,870 --> 00:01:53,480
It's not worth telling you.
24
00:02:05,260 --> 00:02:11,740
♪A skiff slides along amid the spring breeze♪
25
00:02:12,220 --> 00:02:18,340
♪Your voice by my ear is more pleasant than
the sound of raindrops against plantain leaves♪
26
00:02:19,100 --> 00:02:22,460
♪A city, a lifetime's love♪
27
00:02:22,460 --> 00:02:26,020
♪A song, a heart♪
28
00:02:26,340 --> 00:02:32,580
♪The moonlight in my dream is accompanied
by falling peach blossoms♪
29
00:02:33,430 --> 00:02:33,840
Miss,
30
00:02:34,520 --> 00:02:35,120
are you alright?
31
00:02:37,190 --> 00:02:38,120
I'm okay.
32
00:02:39,620 --> 00:02:41,740
♪Amid a shower of petals♪
33
00:02:41,840 --> 00:02:43,150
How can a big man like you
34
00:02:43,470 --> 00:02:44,680
bully a weak girl
35
00:02:44,750 --> 00:02:45,910
in broad daylight?
36
00:02:45,960 --> 00:02:46,560
Aren't you ashamed of yourself?
37
00:02:46,710 --> 00:02:47,310
That's right!
38
00:02:48,190 --> 00:02:48,590
Hero,
39
00:02:48,960 --> 00:02:49,470
please spare me.
40
00:02:49,750 --> 00:02:50,190
Get lost.
41
00:02:50,800 --> 00:02:51,190
Yes.
42
00:02:51,630 --> 00:02:52,280
Yes.
43
00:02:52,960 --> 00:02:54,430
Thank you for saving me, miss.
44
00:02:56,030 --> 00:02:56,910
But today,
45
00:02:56,910 --> 00:02:58,120
I've got on the bridal sedan chair.
46
00:02:58,120 --> 00:02:59,280
I have to get married.
47
00:02:59,750 --> 00:03:00,870
Even if I run back to my family,
48
00:03:01,710 --> 00:03:03,360
I'm gonna be a rejected bride.
49
00:03:03,750 --> 00:03:05,710
I'll live in shame
for the rest of my life.
50
00:03:06,240 --> 00:03:07,080
This is my fate.
51
00:03:07,590 --> 00:03:08,190
I'll accept it.
52
00:03:09,000 --> 00:03:10,710
I thank you for your kindness.
53
00:03:11,800 --> 00:03:12,630
Please go back.
54
00:03:15,800 --> 00:03:16,360
Bride.
55
00:03:16,360 --> 00:03:16,910
Miss,
56
00:03:17,400 --> 00:03:18,190
let's don't force her.
57
00:03:33,680 --> 00:03:35,120
Why does she yield to her fate?
58
00:03:35,710 --> 00:03:37,590
It's us girls who want to marry someone,
59
00:03:37,800 --> 00:03:39,360
but why can't we decide on our own?
60
00:03:39,960 --> 00:03:41,150
This is so unfair.
61
00:03:43,590 --> 00:03:45,150
Girls are so poor.
62
00:03:46,120 --> 00:03:46,960
Marriage is a big deal.
63
00:03:47,800 --> 00:03:49,630
But you can't
even choose your own husband.
64
00:03:50,520 --> 00:03:51,120
Shouldn't we
65
00:03:51,120 --> 00:03:52,630
pick someone whom we love?
66
00:03:54,360 --> 00:03:55,630
Someone whom we love?
67
00:03:57,710 --> 00:03:58,710
I have something urgent to do.
68
00:03:59,120 --> 00:03:59,710
Miss,
69
00:03:59,960 --> 00:04:00,840
take care of yourself.
70
00:04:01,560 --> 00:04:02,560
I gotta go now.
71
00:04:10,630 --> 00:04:12,000
What's your name?
72
00:04:12,520 --> 00:04:13,360
I'll see you around.
73
00:04:18,839 --> 00:04:19,559
Good daughter.
74
00:04:20,480 --> 00:04:21,270
Good daughter.
75
00:04:22,270 --> 00:04:23,040
Good daughter,
76
00:04:26,190 --> 00:04:27,560
who's that young man
77
00:04:27,830 --> 00:04:29,240
on the white horse?
78
00:04:29,630 --> 00:04:30,830
This little general in purple robe
79
00:04:31,070 --> 00:04:33,480
is really handsome and majestic.
80
00:04:34,040 --> 00:04:35,240
Purple robe?
81
00:04:37,190 --> 00:04:39,120
What purple robe, green robe?
82
00:04:39,120 --> 00:04:40,800
You've been traveling for so long.
83
00:04:40,800 --> 00:04:42,430
Get back on the carriage for a rest.
84
00:04:43,000 --> 00:04:43,600
No.
85
00:04:44,120 --> 00:04:45,120
I'm having fun right now.
86
00:04:45,120 --> 00:04:46,070
And I haven't had it enough.
87
00:04:47,390 --> 00:04:48,270
Your Highness, you...
88
00:04:48,270 --> 00:04:48,920
No.
89
00:04:49,510 --> 00:04:51,310
My good daughter, wait for me...
90
00:04:51,510 --> 00:04:52,240
Follow her.
91
00:04:52,870 --> 00:04:53,800
Good daughter!
92
00:05:01,950 --> 00:05:03,800
Little general in purple robe.
93
00:05:04,390 --> 00:05:06,000
Remote though,
94
00:05:06,070 --> 00:05:07,750
this place has amazing views.
95
00:05:09,310 --> 00:05:10,430
What a handsome and graceful young man.
96
00:05:10,430 --> 00:05:12,070
Your Highness, slow down.
97
00:05:12,430 --> 00:05:13,720
I'm exhausted.
98
00:05:25,800 --> 00:05:26,600
Old man,
99
00:05:27,120 --> 00:05:28,510
still dawdling, huh?
100
00:05:29,190 --> 00:05:30,120
I'm telling you.
101
00:05:30,360 --> 00:05:31,430
Before night falls,
102
00:05:31,430 --> 00:05:33,120
if you can't cut all these fruit trees,
103
00:05:33,360 --> 00:05:34,360
I'm gonna take her away.
104
00:05:35,630 --> 00:05:36,560
Mr. County Magistrate,
105
00:05:36,560 --> 00:05:37,600
please have mercy on me.
106
00:05:37,830 --> 00:05:39,070
Just give us a few more days
107
00:05:39,070 --> 00:05:40,630
so that we can
clear this land as the soonest.
108
00:05:40,630 --> 00:05:42,070
We won't delay your building the villa.
109
00:05:43,190 --> 00:05:44,560
You old b*stard.
110
00:05:44,830 --> 00:05:45,950
Trying to negotiate with me, huh?
111
00:05:46,510 --> 00:05:47,190
Take him away.
112
00:05:48,190 --> 00:05:49,190
Mr. County Magistrate, please.
113
00:05:49,190 --> 00:05:50,310
-Dad!
-She's still a child!
114
00:05:50,310 --> 00:05:51,040
-Mr. County Magistrate!
-Dad!
115
00:05:51,040 --> 00:05:51,630
Stop!
116
00:05:53,560 --> 00:05:55,120
Where do you come from,
117
00:05:55,120 --> 00:05:56,160
little girl?
118
00:05:57,120 --> 00:05:57,950
Who are you?
119
00:05:57,950 --> 00:05:58,870
-How dare you talk like that?
-Dad!
120
00:05:58,940 --> 00:06:01,940
I'm the county magistrate here.
121
00:06:02,140 --> 00:06:04,060
Let me show you how powerful I am.
122
00:06:07,620 --> 00:06:08,940
County Magistrate?
123
00:06:09,260 --> 00:06:12,180
I'd like to see how powerful you are.
124
00:06:13,890 --> 00:06:15,820
Where do you come from,
125
00:06:15,820 --> 00:06:17,140
small fry?
126
00:06:17,140 --> 00:06:17,770
You!
127
00:06:18,210 --> 00:06:19,210
You're the county magistrate.
128
00:06:19,500 --> 00:06:20,620
And you are taking this piece of land
129
00:06:20,740 --> 00:06:21,770
just to build your villa?
130
00:06:22,940 --> 00:06:23,620
Yeah.
131
00:06:24,260 --> 00:06:25,140
When they refuse to comply,
132
00:06:25,210 --> 00:06:26,380
you're gonna take his daughter away?
133
00:06:26,380 --> 00:06:28,410
Yeah, so what?
134
00:06:28,410 --> 00:06:29,890
Is there still a law?
135
00:06:30,580 --> 00:06:32,260
What is the law, by the way?
136
00:06:32,500 --> 00:06:34,060
The emperor is thousands of miles away.
137
00:06:34,210 --> 00:06:36,500
In the territory of my county,
138
00:06:36,940 --> 00:06:39,620
my words are the law!
139
00:06:42,620 --> 00:06:44,890
A small county magistrate
140
00:06:45,820 --> 00:06:48,740
dares to talk like this?
141
00:06:49,060 --> 00:06:51,060
Do you still have any respect
142
00:06:51,740 --> 00:06:52,940
for the current emperor?
143
00:06:52,940 --> 00:06:54,020
Ptui!
144
00:06:54,850 --> 00:06:56,740
Within this county,
145
00:06:57,060 --> 00:06:59,620
I am the emperor!
146
00:06:59,940 --> 00:07:02,770
When I say the sun rises from the west,
147
00:07:02,940 --> 00:07:06,210
nobody dares to say east!
148
00:07:06,500 --> 00:07:08,500
Whoever defies me
149
00:07:08,850 --> 00:07:13,060
shall die a most horrible death!
150
00:07:18,380 --> 00:07:21,650
This chick looks quite nice.
151
00:07:38,290 --> 00:07:40,450
Behold, His Majesty's gold token!
152
00:07:40,820 --> 00:07:43,020
How dare you disrespect us?
153
00:07:44,380 --> 00:07:46,020
Please spare me, Your Majesty!
154
00:07:46,260 --> 00:07:48,770
Please spare me, Your Majesty!
155
00:07:50,210 --> 00:07:51,090
Please spare me, Your Majesty!
156
00:07:51,290 --> 00:07:54,090
Please spare me, Your Majesty!
157
00:07:56,850 --> 00:07:59,210
Sorry. Please spare me, Princess!
158
00:08:02,060 --> 00:08:03,180
You are a foul official.
159
00:08:03,180 --> 00:08:04,770
You don't deserve to wear this hat.
160
00:08:05,940 --> 00:08:07,090
I'm gonna see
161
00:08:07,940 --> 00:08:10,700
if you can grow into a tree
162
00:08:11,890 --> 00:08:13,700
and bloom little flowers.
163
00:08:13,700 --> 00:08:15,060
I can.
164
00:08:18,380 --> 00:08:19,530
I have an idea.
165
00:08:20,650 --> 00:08:23,020
You stay in this pit
166
00:08:23,020 --> 00:08:25,330
for three days and three nights
167
00:08:25,820 --> 00:08:26,770
without coming out.
168
00:08:27,060 --> 00:08:28,020
Apart from this,
169
00:08:28,620 --> 00:08:30,260
you'll have to plant
170
00:08:30,380 --> 00:08:31,380
fifty fruit trees for them.
171
00:08:31,820 --> 00:08:32,410
No.
172
00:08:32,650 --> 00:08:33,580
Five hundred fruit trees for them.
173
00:08:33,890 --> 00:08:35,650
Okay, 500 it is.
174
00:08:35,860 --> 00:08:39,100
You gotta water them every day.
175
00:08:40,929 --> 00:08:41,569
Oh.
176
00:08:42,169 --> 00:08:42,809
In the end,
177
00:08:43,020 --> 00:08:44,690
you must write a report to my father
178
00:08:44,690 --> 00:08:45,570
detailing your evil doings
179
00:08:45,570 --> 00:08:46,460
to let my father punish you.
180
00:08:46,460 --> 00:08:46,930
Then I'll spare your life.
181
00:08:46,930 --> 00:08:48,260
I'll definitely do that.
182
00:08:49,220 --> 00:08:49,890
Also,
183
00:08:50,290 --> 00:08:52,140
if you dare bully
184
00:08:52,530 --> 00:08:55,860
any common folks in this county again,
185
00:08:56,380 --> 00:08:58,260
the princess will execute you immediately.
186
00:08:58,860 --> 00:08:59,770
I dare not!
187
00:08:59,890 --> 00:09:00,530
I dare not!
188
00:09:00,810 --> 00:09:01,410
Your Excellency.
189
00:09:01,690 --> 00:09:02,620
I'm tired today.
190
00:09:02,620 --> 00:09:03,810
Let's go back to rest first.
191
00:09:04,020 --> 00:09:05,140
Then please get on the carriage,
Your Highness.
192
00:09:06,170 --> 00:09:07,100
Let's see Her Highness off.
193
00:09:07,100 --> 00:09:07,770
Let's go, Dad.
194
00:09:08,020 --> 00:09:08,570
Go.
195
00:09:17,100 --> 00:09:18,620
Master.
196
00:09:19,220 --> 00:09:21,570
Don't come over!
197
00:09:21,930 --> 00:09:23,690
They haven't gone far yet.
198
00:09:24,810 --> 00:09:26,410
Get back.
199
00:09:53,060 --> 00:09:56,900
[Yayun Courier Hostel]
200
00:10:00,500 --> 00:10:01,170
We've arrived?
201
00:10:03,100 --> 00:10:04,770
What a long bumpy road.
202
00:10:05,260 --> 00:10:06,890
My old bones are falling apart.
203
00:10:10,290 --> 00:10:12,980
You must be the guest from the capital.
204
00:10:16,020 --> 00:10:16,690
Yes, I am.
205
00:10:17,570 --> 00:10:18,380
And you are?
206
00:10:18,380 --> 00:10:20,260
I'm the butler
of Marquis of the North Residence.
207
00:10:20,410 --> 00:10:21,220
I'm called Liu Ruoqian.
208
00:10:22,140 --> 00:10:23,260
Butler Liu.
209
00:10:24,100 --> 00:10:25,290
Good.
210
00:10:25,530 --> 00:10:28,290
We're exactly invited by the Marquis.
211
00:10:30,930 --> 00:10:31,620
I mean, we're his guests.
212
00:10:32,620 --> 00:10:33,410
It's a long journey.
213
00:10:33,890 --> 00:10:34,890
Please come in to take a rest.
214
00:10:36,170 --> 00:10:37,100
Just a moment.
215
00:10:44,530 --> 00:10:46,810
Daughter, time to get off.
216
00:11:00,530 --> 00:11:01,530
Support her.
217
00:11:01,530 --> 00:11:03,650
So unprofessional.
218
00:11:05,770 --> 00:11:06,380
Miss,
219
00:11:06,530 --> 00:11:07,410
please rest early.
220
00:11:16,810 --> 00:11:17,690
Butler Liu,
221
00:11:19,140 --> 00:11:23,170
what you saw just now
is Princess Changping.
222
00:11:24,740 --> 00:11:25,890
Then you are...
223
00:11:26,770 --> 00:11:27,500
Me?
224
00:11:28,170 --> 00:11:30,170
I am the chamberlain
who served His Majesty
225
00:11:30,170 --> 00:11:31,770
for years.
226
00:11:34,770 --> 00:11:35,740
I didn't expect you to come.
227
00:11:36,170 --> 00:11:37,530
Sorry for not showing enough respect.
228
00:11:39,410 --> 00:11:40,100
Save it.
229
00:11:45,810 --> 00:11:46,650
Butler Liu,
230
00:11:48,290 --> 00:11:49,530
I'm getting old.
231
00:11:50,410 --> 00:11:52,260
By order of Her Majesty,
232
00:11:52,530 --> 00:11:54,740
I'm escorting the princess
to Spiritual Mountain.
233
00:11:55,410 --> 00:11:57,380
It's been a bumpy journey.
234
00:11:57,380 --> 00:11:58,530
My old bones are falling apart
235
00:11:58,530 --> 00:12:00,290
from all the ups and downs.
236
00:12:00,930 --> 00:12:01,890
Now,
237
00:12:02,410 --> 00:12:06,260
the responsibility of protecting
the princess will fall on your shoulder.
238
00:12:08,410 --> 00:12:09,050
Your Excellency,
239
00:12:09,290 --> 00:12:11,690
you and Her Highness go rest early today.
240
00:12:11,810 --> 00:12:13,340
After having breakfast tomorrow morning,
241
00:12:13,530 --> 00:12:16,020
you can meet Marquis of the North
at the temporary residence.
242
00:12:16,690 --> 00:12:19,100
I'm not going to the temporary residence.
243
00:12:19,290 --> 00:12:20,140
By then,
244
00:12:20,340 --> 00:12:22,340
you just come to fetch the princess.
245
00:12:25,290 --> 00:12:26,410
As you wish.
246
00:12:27,410 --> 00:12:28,170
You may go now.
247
00:13:02,220 --> 00:13:02,980
Am I pretty?
248
00:13:03,620 --> 00:13:04,650
Your Highness is so pretty!
249
00:13:04,650 --> 00:13:05,460
So pretty!
250
00:13:06,690 --> 00:13:07,290
Your Ladyship.
251
00:13:08,260 --> 00:13:09,500
Why are you guys here?
252
00:13:09,930 --> 00:13:10,930
We were ordered to protect Your Ladyship.
253
00:13:10,930 --> 00:13:12,340
So that Your Ladyship can have a good rest.
254
00:13:12,620 --> 00:13:13,530
With you here,
255
00:13:13,530 --> 00:13:14,620
I can't rest well at all.
256
00:13:14,620 --> 00:13:15,290
Go now!
257
00:13:15,570 --> 00:13:16,220
Your Ladyship,
258
00:13:16,380 --> 00:13:17,380
we can't go.
259
00:13:17,380 --> 00:13:18,980
His Excellency ordered us to be here.
260
00:13:19,500 --> 00:13:20,530
His Excellency?
261
00:13:20,530 --> 00:13:21,620
All you talk about is His Excellency.
262
00:13:22,570 --> 00:13:23,410
Are you leaving or not?
263
00:13:24,650 --> 00:13:25,570
What about you then?
264
00:13:26,340 --> 00:13:26,930
Fine.
265
00:13:27,260 --> 00:13:28,290
Since neither of you is leaving,
266
00:13:28,290 --> 00:13:29,170
I'll leave!
267
00:13:35,860 --> 00:13:36,770
Outrageous!
268
00:13:36,770 --> 00:13:37,890
Your Highness, please have some water.
269
00:13:37,890 --> 00:13:38,650
Don't get upset.
270
00:13:38,650 --> 00:13:39,340
Alright.
271
00:13:39,340 --> 00:13:40,530
I don't want anything. Leave me.
272
00:14:00,340 --> 00:14:01,170
Is she in?
273
00:14:01,500 --> 00:14:01,980
Yes.
274
00:14:09,220 --> 00:14:09,930
Your Highness,
275
00:14:10,140 --> 00:14:11,020
did you have fun
276
00:14:11,380 --> 00:14:12,860
on the way here?
277
00:14:14,170 --> 00:14:15,740
Oh? I guess not.
278
00:14:19,260 --> 00:14:20,020
But
279
00:14:20,340 --> 00:14:21,530
it's still more fun
280
00:14:21,890 --> 00:14:23,170
than staying in the palace.
281
00:14:23,500 --> 00:14:24,380
Really?
282
00:14:25,050 --> 00:14:26,050
Alright, then. Your Excellency.
283
00:14:26,050 --> 00:14:26,980
I'm not mad now.
284
00:14:26,980 --> 00:14:27,460
Have a seat.
285
00:14:28,860 --> 00:14:30,740
Wait, is this appropriate?
286
00:14:31,050 --> 00:14:32,170
What's not appropriate?
287
00:14:32,170 --> 00:14:32,890
It is.
288
00:14:33,620 --> 00:14:35,050
Then I shall comply.
289
00:14:36,740 --> 00:14:37,460
Say,
290
00:14:37,890 --> 00:14:40,220
are you gonna bring me
up to Spiritual Mountain
291
00:14:40,410 --> 00:14:41,460
to have fun at the South Heavenly Gate?
292
00:14:42,260 --> 00:14:44,220
I'm not the one to bring you there.
293
00:14:44,890 --> 00:14:45,740
Have you forgotten?
294
00:14:46,260 --> 00:14:49,220
You're here to meet your fiance.
295
00:14:49,810 --> 00:14:50,690
If you're going there,
296
00:14:50,980 --> 00:14:53,770
it's gotta be him to bring you there.
297
00:14:54,170 --> 00:14:55,140
My fiance?
298
00:14:56,460 --> 00:14:58,220
He is the emperor's son-in-law.
299
00:14:58,740 --> 00:14:59,930
Your husband.
300
00:15:00,290 --> 00:15:03,020
Yuan Buqu, the Marquis of the North.
301
00:15:03,530 --> 00:15:05,570
I still have no idea
302
00:15:05,570 --> 00:15:07,100
what thing my husband is.
303
00:15:08,340 --> 00:15:09,140
Your Highness,
304
00:15:09,530 --> 00:15:10,500
you can't talk like this
305
00:15:10,980 --> 00:15:13,260
ever again in the future.
306
00:15:13,810 --> 00:15:15,290
What do you mean I can't talk like this?
307
00:15:15,340 --> 00:15:16,740
I think I'm talking just fine.
308
00:15:17,500 --> 00:15:18,140
Oh...
309
00:15:18,380 --> 00:15:19,570
Is my beard somehow...
310
00:15:20,410 --> 00:15:20,530
Is it...
311
00:15:20,530 --> 00:15:21,050
Not falling!
312
00:15:23,050 --> 00:15:23,890
Your Highness,
313
00:15:24,140 --> 00:15:24,690
well,
314
00:15:25,170 --> 00:15:26,740
after having breakfast tomorrow morning,
315
00:15:27,340 --> 00:15:30,140
your fiance will send butler Liu
to pick you up.
316
00:15:31,410 --> 00:15:32,770
When you meet your fiance,
317
00:15:33,020 --> 00:15:36,100
every word you say,
and every move you make,
318
00:15:37,220 --> 00:15:38,380
you must display
319
00:15:39,140 --> 00:15:42,380
the royal style of a princess.
320
00:15:45,100 --> 00:15:46,980
Okay, I got it.
321
00:15:47,290 --> 00:15:48,100
Your Highness,
322
00:15:48,500 --> 00:15:49,770
please rest early.
323
00:15:50,140 --> 00:15:50,650
Tomorrow...
324
00:15:50,650 --> 00:15:52,220
I get it. Stop nagging me.
325
00:15:52,220 --> 00:15:53,380
Leave me now.
326
00:15:54,340 --> 00:15:56,220
Then I'll go now.
327
00:15:56,740 --> 00:15:57,380
Go.
328
00:16:12,620 --> 00:16:13,290
Halt.
329
00:16:16,620 --> 00:16:17,620
Let's welcome the princess.
330
00:16:26,100 --> 00:16:26,740
Your Highness,
331
00:16:27,020 --> 00:16:28,410
General has been expecting you.
332
00:16:29,500 --> 00:16:30,100
Please.
333
00:16:30,540 --> 00:16:32,740
[Yuan Residence]
334
00:16:33,570 --> 00:16:34,100
Let's go.
335
00:16:43,170 --> 00:16:44,020
Your Highness, look.
336
00:16:44,340 --> 00:16:45,220
The front yard
337
00:16:45,380 --> 00:16:47,020
features rare stones and plants,
338
00:16:47,740 --> 00:16:49,570
while the backyard rockeries.
339
00:16:50,860 --> 00:16:51,530
Not bad.
340
00:16:51,690 --> 00:16:53,930
You've picked a really nice place.
341
00:16:58,740 --> 00:16:59,810
Your Highness, please.
342
00:17:00,410 --> 00:17:01,020
Okay.
343
00:17:03,770 --> 00:17:04,380
This way.
344
00:17:04,690 --> 00:17:05,260
Okay.
345
00:17:12,980 --> 00:17:13,740
You lot,
346
00:17:14,089 --> 00:17:15,739
protect the princess at all times.
347
00:17:16,220 --> 00:17:17,530
If she needs anything,
348
00:17:17,770 --> 00:17:19,500
be sure to show up immediately.
349
00:17:32,610 --> 00:17:34,900
[It's the little general in purple robe
who saved me earlier.]
350
00:17:35,660 --> 00:17:36,850
[How come he's here?]
351
00:17:37,020 --> 00:17:37,700
In the front yard,
352
00:17:37,980 --> 00:17:39,290
you'll have five men patrolling.
353
00:17:39,500 --> 00:17:40,260
In the backyard,
354
00:17:40,740 --> 00:17:42,460
you'll have at least five guards.
355
00:17:42,810 --> 00:17:45,220
[Could he be...]
356
00:17:49,180 --> 00:17:49,940
Your Highness?
357
00:17:52,290 --> 00:17:52,980
Your Highness?
358
00:17:54,940 --> 00:17:55,770
Butler Liu,
359
00:17:56,260 --> 00:17:56,940
that man
360
00:17:57,330 --> 00:17:58,810
must be General Yuan, right?
361
00:17:59,500 --> 00:18:00,260
He's not.
362
00:18:04,530 --> 00:18:05,220
Let's go.
363
00:18:40,500 --> 00:18:41,050
Chest out.
364
00:18:43,940 --> 00:18:47,220
[If only he is Yuan Buqu.]
365
00:18:50,020 --> 00:18:51,660
If the princess wants
to take a walk outside,
366
00:18:51,660 --> 00:18:52,660
you have to report it to me.
367
00:18:52,810 --> 00:18:53,700
Is that clear?
368
00:18:53,810 --> 00:18:54,500
Clear!
369
00:18:59,050 --> 00:18:59,660
Your Highness?
370
00:19:02,130 --> 00:19:02,740
Your Highness?
371
00:19:06,050 --> 00:19:06,850
Your Highness?
372
00:19:08,980 --> 00:19:09,660
Butler Liu.
373
00:19:10,260 --> 00:19:12,530
General Liu has been waiting
for you inside.
374
00:19:13,940 --> 00:19:14,810
You can go back.
375
00:19:15,050 --> 00:19:15,940
No need to follow me.
376
00:19:16,530 --> 00:19:17,290
This way, please.
377
00:19:23,900 --> 00:19:24,660
Your Highness, please.
378
00:19:30,220 --> 00:19:31,050
Where is he?
379
00:19:31,740 --> 00:19:32,940
He's in the inner room.
380
00:19:33,610 --> 00:19:34,290
I'm already here.
381
00:19:34,290 --> 00:19:35,460
Why isn't he coming out to see me?
382
00:19:36,610 --> 00:19:38,130
General has something important
to attend to.
383
00:19:38,130 --> 00:19:39,290
After he finishes it,
384
00:19:39,290 --> 00:19:41,260
he'll come out to welcome you in person.
385
00:19:46,260 --> 00:19:47,180
Excuse me.
386
00:19:56,500 --> 00:19:57,900
What the heck?
387
00:20:01,050 --> 00:20:02,050
You must keep in mind
388
00:20:02,290 --> 00:20:03,180
what I've told you.
389
00:20:03,460 --> 00:20:04,020
Yes!
390
00:20:04,810 --> 00:20:05,460
Dismissed.
391
00:20:08,610 --> 00:20:09,260
Pingwei.
392
00:20:10,050 --> 00:20:10,660
Aunt?
393
00:20:14,420 --> 00:20:16,530
Have you noticed
394
00:20:16,530 --> 00:20:17,500
that someone's watching you just now?
395
00:20:20,810 --> 00:20:21,460
Who?
396
00:20:21,740 --> 00:20:22,900
Silly nephew.
397
00:20:24,020 --> 00:20:25,020
Well,
398
00:20:25,530 --> 00:20:27,500
this is a secret.
399
00:20:27,810 --> 00:20:29,530
Aunt, what do you keep me guessing?
400
00:21:05,770 --> 00:21:06,900
[This general]
401
00:21:07,740 --> 00:21:09,290
[seems quite mysterious.]
402
00:21:10,530 --> 00:21:13,020
[Is he in the middle of a religious rite?]
403
00:21:20,460 --> 00:21:21,220
[Look at him.]
404
00:21:21,500 --> 00:21:23,370
[Why is his beard so long?]
405
00:21:23,660 --> 00:21:24,610
[This is unhygienic.]
406
00:21:25,220 --> 00:21:26,460
[Mom told me]
407
00:21:26,460 --> 00:21:28,290
[he's majestic and handsome.]
408
00:21:28,740 --> 00:21:29,770
[But he's obviously]
409
00:21:30,020 --> 00:21:31,130
[ugly and old.]
410
00:21:31,460 --> 00:21:32,700
[He's not handsome at all.]
411
00:21:34,700 --> 00:21:36,200
[Memorial Tablet for Late Wife Li Xiuhe,
January, Fifth Year of Yonghui]
412
00:21:36,200 --> 00:21:37,700
[Memorial Tablet for Late Wife Yang Kexin,
November, Third Year of Xianqing]
413
00:21:38,530 --> 00:21:39,050
[Wait...]
414
00:21:40,020 --> 00:21:41,980
[He already had two dead ex-wives!]
415
00:21:42,740 --> 00:21:44,810
[Could he be a jinx?]
416
00:22:22,420 --> 00:22:23,530
Your Highness, what's wrong?
417
00:22:23,530 --> 00:22:24,220
Butler Liu,
418
00:22:24,220 --> 00:22:25,020
go take a look.
419
00:22:25,810 --> 00:22:26,370
Now.
420
00:22:26,700 --> 00:22:27,900
See what's going on.
421
00:22:27,900 --> 00:22:29,220
What's wrong with him?
422
00:22:35,130 --> 00:22:35,700
Well...
423
00:22:37,530 --> 00:22:40,460
I'm afraid General is dream walking
424
00:22:41,850 --> 00:22:43,290
when he's offering libation
to his late wives.
425
00:22:44,050 --> 00:22:44,740
Dream walking?
426
00:22:53,740 --> 00:22:54,420
What?
427
00:22:56,370 --> 00:22:57,050
Help!
428
00:22:58,020 --> 00:22:58,660
Your Highness.
429
00:22:59,290 --> 00:22:59,940
Your Highness.
430
00:23:00,700 --> 00:23:01,740
-Don't be afraid.
-Help!
431
00:23:02,370 --> 00:23:03,020
Your Highness.
432
00:23:32,460 --> 00:23:33,420
What's wrong?
433
00:23:33,530 --> 00:23:34,330
Don't cry.
434
00:23:35,420 --> 00:23:36,220
What happened?
435
00:23:36,330 --> 00:23:36,980
What's wrong?
436
00:23:37,290 --> 00:23:38,130
Why are you crying?
437
00:23:38,130 --> 00:23:39,530
Talk to me.
438
00:23:39,770 --> 00:23:42,420
I'm not marrying Yuan Buqu!
439
00:23:42,420 --> 00:23:43,090
What?
440
00:23:43,420 --> 00:23:44,220
Butler Liu,
441
00:23:44,330 --> 00:23:45,530
what exactly happened?
442
00:23:45,530 --> 00:23:46,570
What's going on?
443
00:23:47,610 --> 00:23:48,220
Your Excellency,
444
00:23:48,530 --> 00:23:50,290
Her Highness ran into General
445
00:23:50,660 --> 00:23:52,330
offering a libation to his two late wives.
446
00:23:57,810 --> 00:23:58,940
And she got shocked.
447
00:24:00,980 --> 00:24:02,050
Your Highness,
448
00:24:02,050 --> 00:24:03,050
don't cry.
449
00:24:03,050 --> 00:24:05,090
Let's talk, okay?
450
00:24:07,180 --> 00:24:08,130
I'm not marrying
451
00:24:08,130 --> 00:24:09,940
that old and ugly jinx!
452
00:24:10,220 --> 00:24:11,420
In this Yuan Residence,
453
00:24:11,420 --> 00:24:13,050
only that little general in purple robe
454
00:24:13,050 --> 00:24:15,260
looks majestic.
455
00:24:15,260 --> 00:24:16,330
My princess,
456
00:24:16,330 --> 00:24:18,260
you're confusing me.
457
00:24:18,260 --> 00:24:20,770
Is that little general in purple robe
General Yuan?
458
00:24:21,610 --> 00:24:23,980
That little general in purple robe
459
00:24:24,370 --> 00:24:26,050
is that young man
460
00:24:26,330 --> 00:24:28,500
who saved me on our way here.
461
00:24:29,330 --> 00:24:31,460
What purple robe are you talking about?
462
00:24:31,770 --> 00:24:34,460
Is that purple robe Yuan Buqu?
463
00:24:34,460 --> 00:24:36,330
It'll be nice if he really is!
464
00:24:38,220 --> 00:24:38,900
Buqu,
465
00:24:39,260 --> 00:24:40,530
I really didn't know
466
00:24:40,810 --> 00:24:42,260
you were capable of such tricks.
467
00:24:42,330 --> 00:24:43,810
I have no other option.
468
00:24:44,220 --> 00:24:45,740
This whole thing was more toilsome
469
00:24:45,740 --> 00:24:47,420
than killing enemies on the battleground.
470
00:24:48,260 --> 00:24:49,900
You're not running out of options.
471
00:24:50,020 --> 00:24:52,130
You're hen-pecked.
472
00:24:52,220 --> 00:24:54,330
This is my adopted daughter
Bingyan's good idea.
473
00:24:55,770 --> 00:24:57,090
It is, indeed.
474
00:24:58,770 --> 00:25:01,420
Wives normally follow their husbands.
475
00:25:01,740 --> 00:25:02,770
But for you,
476
00:25:02,770 --> 00:25:04,500
you're following your wife.
477
00:25:05,290 --> 00:25:06,370
How unexpected.
478
00:25:06,370 --> 00:25:07,420
Buqu actually
479
00:25:07,420 --> 00:25:08,660
listens to my sister-in-law.
480
00:25:10,850 --> 00:25:11,770
I could ask for nothing more
481
00:25:13,020 --> 00:25:14,020
after having such a wife.
482
00:25:15,370 --> 00:25:17,020
I've met Yuan Buqu.
483
00:25:17,020 --> 00:25:19,220
But he's both old and ugly.
484
00:25:20,370 --> 00:25:21,570
He's wearing grubby clothes.
485
00:25:21,570 --> 00:25:23,130
What kind of general is that?
486
00:25:23,130 --> 00:25:24,180
His beard is so long and messy.
487
00:25:24,180 --> 00:25:27,500
He's literally a nasty hobo!
488
00:25:28,180 --> 00:25:30,610
Why do I have to be so unlucky?
489
00:25:31,220 --> 00:25:32,020
-Wait.
-Mom!
490
00:25:32,020 --> 00:25:33,090
Don't say it like this.
491
00:25:34,180 --> 00:25:35,130
I also heard
492
00:25:35,500 --> 00:25:37,660
that he already had two dead wives.
493
00:25:38,090 --> 00:25:39,130
If I marry him,
494
00:25:39,330 --> 00:25:41,220
I may be cursed too!
495
00:25:41,570 --> 00:25:43,290
Wouldn't I be the third one?
496
00:25:47,260 --> 00:25:48,130
Your Highness,
497
00:25:48,260 --> 00:25:49,420
stop crying.
498
00:25:52,220 --> 00:25:54,370
But if we do so,
499
00:25:55,570 --> 00:25:56,700
aren't we fooling the emperor?
500
00:25:57,770 --> 00:25:59,220
Bingyan had it all planned out.
501
00:26:01,220 --> 00:26:03,260
My adopted daughter thought of this long ago.
502
00:26:03,570 --> 00:26:04,330
She said
503
00:26:04,530 --> 00:26:06,770
that there're three reasons
why this isn't lying.
504
00:26:07,980 --> 00:26:08,940
First,
505
00:26:09,260 --> 00:26:11,610
General Yuan did have two wives
506
00:26:11,740 --> 00:26:12,770
who were both dead.
507
00:26:12,810 --> 00:26:14,050
Everybody knows it.
508
00:26:14,770 --> 00:26:15,610
Second,
509
00:26:16,220 --> 00:26:18,290
his offering libation
to his wives is also true.
510
00:26:18,420 --> 00:26:20,850
As for him missing them so much
that he was lost in dreams,
511
00:26:21,130 --> 00:26:22,420
nobody can prove it to be true or false.
512
00:26:22,700 --> 00:26:23,370
Third,
513
00:26:23,980 --> 00:26:25,370
for a man involved in warfare,
514
00:26:25,660 --> 00:26:26,900
it's quite normal for him
515
00:26:27,090 --> 00:26:27,900
to not shave his beard for days.
516
00:26:31,900 --> 00:26:32,980
I see.
517
00:26:33,700 --> 00:26:35,850
My sister-in-law is so considerate.
518
00:26:38,420 --> 00:26:39,020
Cheers.
519
00:26:39,500 --> 00:26:40,020
Cheers.
520
00:26:51,020 --> 00:26:52,180
After all these days of waiting,
521
00:26:52,180 --> 00:26:54,530
my so-called fiance,
the emperor's son-in-law,
522
00:26:54,530 --> 00:26:56,810
is actually such a thing!
523
00:26:57,050 --> 00:26:57,770
Also,
524
00:26:57,940 --> 00:26:59,700
what's so good about being a general?
525
00:26:59,940 --> 00:27:01,660
Fighting and killing every day.
526
00:27:01,810 --> 00:27:03,090
Being violent all the time.
527
00:27:03,530 --> 00:27:04,900
If it's a victory,
528
00:27:04,900 --> 00:27:06,370
he's winning it risking his life.
529
00:27:06,460 --> 00:27:07,660
But if it's a defeat,
530
00:27:07,660 --> 00:27:09,090
my father will be so angry
531
00:27:09,090 --> 00:27:11,330
and punish him with the death penalty.
532
00:27:13,810 --> 00:27:15,940
Your Highness, please don't cry.
533
00:27:15,940 --> 00:27:18,050
You're making me sad.
534
00:27:18,050 --> 00:27:20,460
Even I wanna cry with you.
535
00:27:22,700 --> 00:27:23,810
Stop crying.
536
00:27:23,810 --> 00:27:25,740
Your crying sounds horrible.
537
00:27:25,740 --> 00:27:26,460
Okay.
538
00:27:26,460 --> 00:27:27,570
I'm not gonna cry.
539
00:27:27,570 --> 00:27:28,770
You should stop too.
540
00:27:29,660 --> 00:27:30,530
Butler Liu,
541
00:27:31,370 --> 00:27:33,980
is Her Highness telling the truth?
542
00:27:34,770 --> 00:27:35,460
Well...
543
00:27:36,700 --> 00:27:37,700
It's all your fault.
544
00:27:37,850 --> 00:27:38,460
That day,
545
00:27:38,460 --> 00:27:39,940
I wanted
to draw divination sticks at a temple,
546
00:27:39,940 --> 00:27:40,940
but you wouldn't let me
547
00:27:40,940 --> 00:27:42,220
and dragged me back.
548
00:27:42,420 --> 00:27:43,260
If that day
549
00:27:43,260 --> 00:27:44,740
I drew a divination stick at the temple,
550
00:27:44,740 --> 00:27:46,700
there could be a deity guiding me
551
00:27:46,770 --> 00:27:48,130
by offering me the unluckiest one,
552
00:27:49,020 --> 00:27:50,900
and then I wouldn't need to come here.
553
00:27:53,850 --> 00:27:54,770
Your Highness.
554
00:27:54,940 --> 00:27:55,610
Your Excellency.
555
00:27:56,660 --> 00:27:57,420
In my humble opinion,
556
00:27:57,610 --> 00:27:58,850
Her Majesty might not know
557
00:27:58,850 --> 00:28:00,180
that the Marquis of the North
558
00:28:00,290 --> 00:28:02,700
isn't to Her Highness's taste as such.
559
00:28:03,130 --> 00:28:03,810
Indeed.
560
00:28:04,220 --> 00:28:05,740
When there was a victory
in the north frontier,
561
00:28:05,900 --> 00:28:07,330
Her Majesty was so glad
562
00:28:07,570 --> 00:28:09,330
that she asked His Majesty to grant this.
563
00:28:15,570 --> 00:28:16,420
Your Highness,
564
00:28:16,810 --> 00:28:18,290
how about this?
565
00:28:19,180 --> 00:28:22,610
Let's go back to the capital tonight.
566
00:28:23,220 --> 00:28:24,460
We'll report to Her Majesty
567
00:28:25,130 --> 00:28:28,420
and let her pick another husband.
568
00:28:28,850 --> 00:28:29,850
And we'll tell her
569
00:28:30,130 --> 00:28:32,940
how Yuan Buqu failed
to welcome you properly.
570
00:28:33,330 --> 00:28:35,020
We'll let Her Majesty punish him
571
00:28:35,500 --> 00:28:36,660
for the sake of disrespecting you.
572
00:28:36,980 --> 00:28:37,850
How does this sound?
573
00:28:38,460 --> 00:28:39,740
This is a good idea.
574
00:28:40,370 --> 00:28:42,700
[Bingyan's plan avoided
the crime of lying to the emperor,]
575
00:28:43,330 --> 00:28:44,330
[but we didn't expect]
576
00:28:45,330 --> 00:28:46,940
[the princess to be so imperious]
577
00:28:47,220 --> 00:28:49,020
[that general is now deemed
as disrespectful.]
578
00:28:50,330 --> 00:28:52,020
[This must be solved as the soonest.]
579
00:28:54,660 --> 00:28:55,290
Hey,
580
00:28:56,020 --> 00:28:57,260
do you still remember
581
00:28:57,260 --> 00:28:58,660
you're taking me to Spiritual Mountain
582
00:28:59,050 --> 00:29:00,050
to watch the sunrise by the East Sea?
583
00:29:00,050 --> 00:29:00,850
Don't you remember?
584
00:29:00,850 --> 00:29:01,330
I...
585
00:29:01,330 --> 00:29:02,700
Please, take me.
586
00:29:02,700 --> 00:29:04,220
Just take me there.
587
00:29:04,220 --> 00:29:04,740
Your Highness.
588
00:29:04,740 --> 00:29:05,660
-Please.
-Your Highness.
589
00:29:07,610 --> 00:29:08,260
Your Excellency,
590
00:29:09,700 --> 00:29:12,530
you and Her Highness traveled a long way
591
00:29:12,530 --> 00:29:13,570
to get here.
592
00:29:13,770 --> 00:29:15,050
Even if you're returning to the capital,
593
00:29:15,660 --> 00:29:17,180
you don't have to be in such haste.
594
00:29:17,770 --> 00:29:20,050
Why don't you have a rest today
595
00:29:20,050 --> 00:29:21,050
and then go up the mountain tomorrow
596
00:29:21,460 --> 00:29:23,260
to draw a divination stick
in Bixia Temple?
597
00:29:23,850 --> 00:29:25,500
Then you get on top of Spiritual Mountain
598
00:29:25,740 --> 00:29:27,740
to let Her Highness enjoy the views.
599
00:29:27,810 --> 00:29:29,130
Then you can go back to the capital.
600
00:29:29,370 --> 00:29:30,660
This is settled, then.
601
00:29:32,090 --> 00:29:33,420
I'm tired. I need to rest.
602
00:29:41,810 --> 00:29:42,530
Make way, please.
603
00:29:50,420 --> 00:29:50,980
Pingwei.
604
00:29:51,260 --> 00:29:51,850
Uncle?
605
00:29:52,460 --> 00:29:53,020
Uncle,
606
00:29:56,130 --> 00:29:57,290
what's going on with the princess?
607
00:30:01,900 --> 00:30:03,530
Don't talk about it on the street.
608
00:30:04,290 --> 00:30:04,900
This way.
609
00:30:09,050 --> 00:30:09,700
Uncle,
610
00:30:09,980 --> 00:30:11,260
tell me now.
611
00:30:12,130 --> 00:30:14,020
After Buqu pulled off that trick,
612
00:30:14,290 --> 00:30:15,330
how did the princess react
613
00:30:16,020 --> 00:30:17,050
when returning to the hostel?
614
00:30:17,810 --> 00:30:18,420
Pingwei,
615
00:30:18,570 --> 00:30:19,260
I'll put it this way.
616
00:30:19,770 --> 00:30:21,660
The first step was a success.
617
00:30:22,020 --> 00:30:23,660
Princess Changping is unwilling
618
00:30:23,660 --> 00:30:25,330
to marry Yuan Buqu.
619
00:30:25,850 --> 00:30:27,420
So the plan worked, right?
620
00:30:28,020 --> 00:30:28,660
Great.
621
00:30:31,260 --> 00:30:32,770
But I heard that old eunuch say
622
00:30:33,220 --> 00:30:35,610
they will punish Yuan Buqu
for being disrespectful.
623
00:30:35,850 --> 00:30:36,940
Being disrespectful?
624
00:30:37,530 --> 00:30:38,460
Why?
625
00:30:39,130 --> 00:30:40,090
Keep it down.
626
00:30:48,570 --> 00:30:49,220
But...
627
00:30:49,740 --> 00:30:50,900
But it's obviously the Her Majesty
628
00:30:50,900 --> 00:30:52,740
who forced Buqu to be her son-in-law.
629
00:30:53,180 --> 00:30:54,500
Who's disrespecting who?
630
00:30:55,810 --> 00:30:56,420
Yeah.
631
00:30:57,130 --> 00:30:58,530
Buqu pulled off a ghost show
632
00:30:58,530 --> 00:30:59,980
and scared the princess off.
633
00:31:00,810 --> 00:31:02,020
But it's the princess's own decision
634
00:31:02,020 --> 00:31:03,940
not to marry Buqu, right?
635
00:31:04,090 --> 00:31:05,770
We weren't truly disrespecting them.
636
00:31:06,220 --> 00:31:07,900
We weren't forcing her.
637
00:31:08,940 --> 00:31:09,740
Either way,
638
00:31:09,740 --> 00:31:12,220
they can't blame Buqu for this.
639
00:31:12,530 --> 00:31:13,700
What you said makes sense,
640
00:31:14,050 --> 00:31:16,130
but if we want to change their mind now,
641
00:31:17,180 --> 00:31:18,940
we gotta come up with a second plan.
642
00:31:19,220 --> 00:31:20,370
We got another plan?
643
00:31:21,220 --> 00:31:22,260
As for the second step,
644
00:31:23,180 --> 00:31:24,460
I've figured it out.
645
00:31:25,660 --> 00:31:27,660
The princess is born
into the royal family.
646
00:31:28,180 --> 00:31:29,260
She's an imperious one.
647
00:31:29,900 --> 00:31:31,900
But she knows her own mind.
648
00:31:32,810 --> 00:31:33,660
Maybe,
649
00:31:34,290 --> 00:31:36,980
she'll change
this old eunuch's mind by herself.
650
00:31:37,740 --> 00:31:38,420
Uncle,
651
00:31:38,660 --> 00:31:40,980
you know both medicine
652
00:31:41,260 --> 00:31:42,770
and divination.
653
00:31:42,770 --> 00:31:43,940
You're like one of those
654
00:31:44,940 --> 00:31:46,460
immortals in stories.
655
00:31:47,740 --> 00:31:49,050
I don't have the luck
656
00:31:49,260 --> 00:31:50,330
to meet immortals yet.
657
00:31:51,330 --> 00:31:52,500
However,
658
00:31:52,850 --> 00:31:53,980
when I was young,
659
00:31:53,980 --> 00:31:56,570
I learned divination
in your aunt's family.
660
00:31:56,980 --> 00:31:59,500
I know a thing or two about yin and yang,
661
00:31:59,500 --> 00:32:00,530
the five elements, medicine,
662
00:32:00,940 --> 00:32:01,940
and physiognomy.
663
00:32:02,610 --> 00:32:03,420
I'll tell you what.
664
00:32:03,610 --> 00:32:06,130
When I see someone's face,
665
00:32:06,460 --> 00:32:09,330
I can predict his ups and downs in life
666
00:32:09,330 --> 00:32:10,660
as well as his fortune and misfortune.
667
00:32:10,660 --> 00:32:11,900
Why don't you predict mine?
668
00:32:11,900 --> 00:32:12,460
Uncle.
669
00:32:16,180 --> 00:32:17,850
I've done that for you long ago.
670
00:32:18,530 --> 00:32:19,500
It's just
671
00:32:19,660 --> 00:32:21,420
that it's not yet time to tell you.
672
00:32:21,420 --> 00:32:23,900
I can't tell it to you now.
673
00:32:23,900 --> 00:32:26,700
Are you trying to say
that I'll have a disaster?
674
00:32:28,050 --> 00:32:29,330
You were having one long ago.
675
00:32:32,050 --> 00:32:34,130
You almost died during marching.
676
00:32:35,020 --> 00:32:36,770
And you implicated General Yuan.
677
00:32:36,770 --> 00:32:38,330
He took a surprise shot
from the enemy.
678
00:32:38,330 --> 00:32:39,660
Doesn't that count as a disaster?
679
00:32:45,260 --> 00:32:47,460
But good fortune comes out of bad.
680
00:32:47,980 --> 00:32:49,370
Although you've caused major trouble,
681
00:32:49,370 --> 00:32:50,610
you brought out
682
00:32:50,610 --> 00:32:52,050
the beautiful marriage
683
00:32:52,050 --> 00:32:53,660
between Yuan Buqu and Du Bingyan.
684
00:32:54,370 --> 00:32:57,530
This is Buqu's fortune, I guess.
685
00:32:58,220 --> 00:33:00,940
For me, it's truly a misfortune.
686
00:33:00,940 --> 00:33:02,180
It's hard to tell.
687
00:33:02,850 --> 00:33:03,940
Maybe a big fortune
688
00:33:03,940 --> 00:33:06,610
is coming your way, kid.
689
00:33:06,610 --> 00:33:08,660
Uncle, please predict
my fortune carefully.
690
00:33:09,610 --> 00:33:10,980
Come on, read my palm.
691
00:33:10,980 --> 00:33:11,500
Come on.
692
00:33:12,610 --> 00:33:14,290
Is it a little different
693
00:33:14,330 --> 00:33:15,330
from what my face implies?
694
00:33:15,330 --> 00:33:16,020
-Uncle.
-Fine.
695
00:33:16,020 --> 00:33:17,050
Let me read your palm, then.
696
00:33:17,050 --> 00:33:17,850
Thank you, Uncle.
697
00:33:24,260 --> 00:33:25,130
Pingwei,
698
00:33:26,090 --> 00:33:27,180
palm prints reflect a person
699
00:33:27,660 --> 00:33:29,500
just like the wood grains reflect a tree.
700
00:33:30,980 --> 00:33:32,330
Only by observing carefully
701
00:33:32,330 --> 00:33:35,090
can I tell what kind of person you are.
702
00:33:36,700 --> 00:33:38,180
I see that your palm prints
703
00:33:40,700 --> 00:33:42,260
are straight and thick,
704
00:33:44,330 --> 00:33:45,940
which indicates that you're overly loyal
705
00:33:45,940 --> 00:33:47,330
but insufficiently intelligent.
706
00:33:51,090 --> 00:33:52,700
But your face structure looks good.
707
00:33:53,740 --> 00:33:55,180
Thick and smooth eyebrows.
708
00:33:56,370 --> 00:33:57,850
You'll get luck easily.
709
00:34:00,260 --> 00:34:02,050
Yeah, I do feel lucky.
710
00:34:05,980 --> 00:34:07,660
According to your date of birth
711
00:34:08,739 --> 00:34:10,499
and the eight characters of a horoscope,
712
00:34:12,050 --> 00:34:14,530
you're destined
to get help from a noble one.
713
00:34:14,940 --> 00:34:15,820
By the way, Pingwei,
714
00:34:16,090 --> 00:34:17,650
when you entered the temporary residence
715
00:34:18,020 --> 00:34:19,650
and met Princess Changping today,
716
00:34:19,650 --> 00:34:21,420
were you wearing a purple robe?
717
00:34:24,170 --> 00:34:24,940
I guess...
718
00:34:26,090 --> 00:34:27,780
I was wearing a purple robe.
719
00:34:29,170 --> 00:34:29,860
Heaven's will!
720
00:34:30,020 --> 00:34:31,210
This is indeed Heaven's will!
721
00:34:31,500 --> 00:34:34,530
The Purple Air comes from the east.
It's a propitious omen.
722
00:34:37,170 --> 00:34:37,860
Pingwei,
723
00:34:38,610 --> 00:34:40,380
your fate shows you're a late bloomer.
724
00:34:41,610 --> 00:34:43,380
Your twist of fate
doesn't come from elsewhere
725
00:34:43,380 --> 00:34:44,780
but on top of Spiritual Mountain.
726
00:34:44,980 --> 00:34:45,780
Tomorrow morning,
727
00:34:45,860 --> 00:34:47,210
wear a purple robe
728
00:34:47,210 --> 00:34:49,690
and go to the top
of the mountain before sunrise
729
00:34:50,300 --> 00:34:51,250
without going anywhere else.
730
00:34:51,460 --> 00:34:53,090
Just spend a whole day
731
00:34:53,130 --> 00:34:54,420
in front of the Bixia Temple.
732
00:34:54,730 --> 00:34:55,900
When the time comes,
733
00:34:56,210 --> 00:34:58,090
your noble one will show up.
734
00:34:58,530 --> 00:34:59,500
This special person
735
00:34:59,820 --> 00:35:01,380
will not only change your fate
736
00:35:01,650 --> 00:35:05,090
but also help General Yuan
get out of trouble.
737
00:35:05,090 --> 00:35:06,820
Are you fooling me, Uncle?
738
00:35:07,940 --> 00:35:09,570
When did I ever fool you?
739
00:35:10,130 --> 00:35:10,780
Then,
740
00:35:11,380 --> 00:35:13,940
meeting a noble one
in front of Bixia Temple?
741
00:35:13,940 --> 00:35:16,340
Who is this noble one?
742
00:35:17,050 --> 00:35:19,250
What's his name?
743
00:35:19,250 --> 00:35:20,420
Or tell me what he looks like.
744
00:35:20,730 --> 00:35:23,130
A rough description will do.
745
00:35:25,300 --> 00:35:26,340
Well,
746
00:35:34,380 --> 00:35:36,090
this is a secret.
747
00:35:36,300 --> 00:35:37,130
Uncle,
748
00:35:37,130 --> 00:35:38,570
just tell me.
749
00:35:38,780 --> 00:35:40,050
Tell me, please.
750
00:35:41,730 --> 00:35:43,090
My silly nephew,
751
00:35:43,300 --> 00:35:45,500
you gotta use your own judgment tomorrow.
752
00:35:47,300 --> 00:35:48,300
Go get your horse now.
753
00:35:48,940 --> 00:35:51,130
Uncle, you're not tricking me, are you?
754
00:35:53,900 --> 00:35:54,610
Uncle,
755
00:35:56,820 --> 00:35:58,020
is this for real?
756
00:36:19,130 --> 00:36:19,860
Xiuyun.
757
00:36:22,020 --> 00:36:22,730
Ruoqian.
758
00:36:28,380 --> 00:36:29,170
Put it on my back.
759
00:36:41,570 --> 00:36:42,170
By the way,
760
00:36:42,380 --> 00:36:43,860
how is it going with the princess?
761
00:36:44,650 --> 00:36:46,210
We still got to solve another problem.
762
00:36:46,730 --> 00:36:48,900
Otherwise, everything we did
will be in vain.
763
00:36:49,340 --> 00:36:50,530
What problem?
764
00:36:51,900 --> 00:36:53,340
The good plan of our adopted daughter
765
00:36:53,420 --> 00:36:54,170
did make the princess
766
00:36:54,170 --> 00:36:55,820
give up marrying Buqu,
767
00:36:56,610 --> 00:36:59,340
but the princess was terrified that day.
768
00:36:59,530 --> 00:37:01,090
She wouldn't stop crying.
769
00:37:01,250 --> 00:37:02,690
Eunuch Zhang kept comforting her
770
00:37:02,900 --> 00:37:04,690
by the side.
771
00:37:05,380 --> 00:37:07,610
Then he kept blaming Buqu,
772
00:37:07,820 --> 00:37:08,900
and the princess decided
773
00:37:08,900 --> 00:37:11,130
to punish Buqu for being disrespectful.
774
00:37:12,900 --> 00:37:13,690
Then, do you think
775
00:37:13,690 --> 00:37:15,900
Buqu can get away with this?
776
00:37:17,210 --> 00:37:18,610
Whether he can be free from the punishment
777
00:37:18,780 --> 00:37:21,210
depends on tomorrow.
778
00:37:21,610 --> 00:37:22,900
Then work out something now.
779
00:37:22,900 --> 00:37:24,820
You gotta help Buqu solve this problem.
780
00:37:24,820 --> 00:37:25,860
That's for sure.
781
00:37:26,210 --> 00:37:27,020
However,
782
00:37:27,020 --> 00:37:30,250
solving this problem
is too hard for me alone.
783
00:37:30,610 --> 00:37:33,860
I need the help of another mighty one.
784
00:37:34,090 --> 00:37:34,900
We can't wait any longer.
785
00:37:34,900 --> 00:37:35,900
Let's go find this person now.
786
00:37:37,170 --> 00:37:39,530
I am finding this person right now.
787
00:37:43,130 --> 00:37:44,250
You mean me?
788
00:37:46,730 --> 00:37:47,530
Tomorrow,
789
00:37:47,900 --> 00:37:49,380
it'll be your turn to shine.
790
00:37:51,300 --> 00:37:51,900
Okay.
791
00:37:52,340 --> 00:37:54,020
For the sake of you bringing me flowers.
792
00:37:54,020 --> 00:37:55,020
What do you need me to do?
793
00:37:55,900 --> 00:37:57,130
Everything is set
794
00:37:57,130 --> 00:37:58,690
for the side of our nephew.
795
00:37:59,050 --> 00:38:00,570
Now the last thing remaining
796
00:38:03,500 --> 00:38:04,170
is actually...
797
00:38:04,780 --> 00:38:05,730
This is how I planned.
798
00:38:09,210 --> 00:38:10,900
This way, we can
kill two birds with one stone.
799
00:38:11,300 --> 00:38:12,170
No.
800
00:38:12,380 --> 00:38:13,610
I can't trick people
801
00:38:13,610 --> 00:38:14,500
as you do.
802
00:38:14,500 --> 00:38:15,530
I can't do that.
803
00:38:16,250 --> 00:38:17,690
This is called digging a well
when you're thirsty.
804
00:38:17,860 --> 00:38:19,170
What are you talking about?
805
00:38:19,170 --> 00:38:19,900
Your idea is called
806
00:38:20,610 --> 00:38:21,900
digging a hole before taking a dump.
807
00:38:30,090 --> 00:38:31,380
Master!
808
00:38:31,860 --> 00:38:34,610
Wake up! What's wrong with you?
809
00:38:34,610 --> 00:38:36,380
Wake up!
810
00:38:39,780 --> 00:38:40,570
What's your problem, guys?
811
00:38:40,570 --> 00:38:42,500
Cry now!
812
00:38:43,210 --> 00:38:45,530
Master!
813
00:38:48,020 --> 00:38:48,780
Master!
814
00:38:48,780 --> 00:38:50,380
I'm not dead yet!
815
00:38:51,380 --> 00:38:53,530
Why are you mourning for me?
816
00:38:55,020 --> 00:38:56,340
Come help me get up!
817
00:38:56,340 --> 00:38:57,650
Come on.
818
00:38:59,130 --> 00:38:59,780
Master!
819
00:39:00,210 --> 00:39:00,900
Master!
820
00:39:01,530 --> 00:39:02,300
Get away from me!
821
00:39:06,530 --> 00:39:07,500
Where's my hat?
822
00:39:07,500 --> 00:39:08,130
Master.
823
00:39:19,860 --> 00:39:20,570
Master.
824
00:39:20,570 --> 00:39:21,860
Are you alright, Master?
825
00:39:22,090 --> 00:39:24,380
You wish something to happen to me!
826
00:39:27,090 --> 00:39:27,780
Master.
827
00:39:27,900 --> 00:39:29,460
What should we do next?
828
00:39:31,050 --> 00:39:33,020
That overbearing girl!
829
00:39:33,530 --> 00:39:35,820
I don't care if she's noble.
830
00:39:36,050 --> 00:39:37,900
I don't care
if she's the emperor's family.
831
00:39:38,300 --> 00:39:39,900
I don't care about the gold token.
832
00:39:40,170 --> 00:39:41,210
Did I see it?
833
00:39:41,380 --> 00:39:43,090
No, I did not!
834
00:39:43,340 --> 00:39:44,300
Did you see it?
835
00:39:44,380 --> 00:39:45,500
I... I did.
836
00:39:45,500 --> 00:39:46,650
Did you?
837
00:39:47,610 --> 00:39:48,380
No.
838
00:39:48,380 --> 00:39:49,170
I didn't see it, either.
839
00:39:49,340 --> 00:39:50,570
Did you guys see it?
840
00:39:50,820 --> 00:39:52,300
-No.
-No.
841
00:39:52,340 --> 00:39:53,050
That's right.
842
00:39:54,380 --> 00:39:56,340
This little girl.
843
00:39:56,570 --> 00:39:59,690
She wanted me to sprout?
844
00:39:59,900 --> 00:40:01,170
It's still too early
845
00:40:01,570 --> 00:40:02,860
to say that!
846
00:40:03,530 --> 00:40:04,380
At most,
847
00:40:04,820 --> 00:40:07,020
I'll be dead.
848
00:40:07,020 --> 00:40:10,380
Why don't I die together with her?
849
00:40:10,380 --> 00:40:11,050
Gather around!
850
00:40:12,500 --> 00:40:13,170
You guys
851
00:40:14,570 --> 00:40:18,210
follow where they go.
852
00:40:18,210 --> 00:40:21,020
[Yuan Residence]
853
00:40:45,900 --> 00:40:46,530
Let's go.
854
00:40:50,260 --> 00:40:53,020
[Yayun Courier Hostel]
855
00:41:03,420 --> 00:41:05,540
♪Dressed up for the big day♪
856
00:41:05,540 --> 00:41:07,820
♪The sky is sunny and clear♪
857
00:41:07,820 --> 00:41:10,260
♪The entire Yangzhou smells of flowers♪
858
00:41:10,260 --> 00:41:12,100
♪The whole city shares the joy♪
859
00:41:12,140 --> 00:41:14,180
♪By weird accidents we meet♪
860
00:41:14,340 --> 00:41:16,460
♪Even across a thousand li♪
861
00:41:16,580 --> 00:41:17,580
♪We're in this together♪
862
00:41:17,580 --> 00:41:20,780
♪Only you understand me♪
863
00:41:20,940 --> 00:41:23,020
♪This accidental encounter♪
864
00:41:23,020 --> 00:41:25,460
♪Brings us an unswerving marriage♪
865
00:41:26,170 --> 00:41:26,780
Halt.
866
00:41:28,060 --> 00:41:29,580
♪You're my one and only♪
867
00:41:30,250 --> 00:41:31,130
Come on, stop the sedan.
868
00:41:31,740 --> 00:41:34,500
♪We don't leave each other even in crisis♪
869
00:41:36,300 --> 00:41:36,900
Your Excellency.
870
00:41:37,210 --> 00:41:38,380
This is a bumpy road.
871
00:41:38,380 --> 00:41:40,170
Are you gonna take a little rest here
872
00:41:40,170 --> 00:41:41,130
with Her Highness?
873
00:41:41,380 --> 00:41:42,900
We should've done that earlier.
874
00:41:43,130 --> 00:41:44,020
If this goes on,
875
00:41:44,020 --> 00:41:46,530
my bones will fall apart.
876
00:41:46,530 --> 00:41:47,650
Seriously.
877
00:41:48,340 --> 00:41:49,090
Listen up,
878
00:41:49,170 --> 00:41:50,300
take this take to rest.
879
00:41:51,170 --> 00:41:52,300
-Okay.
-Take a rest.
880
00:41:52,300 --> 00:41:53,050
Let's have some rest.
881
00:41:55,980 --> 00:41:57,860
Your Highness,
have you seen the pavilion ahead?
882
00:42:01,860 --> 00:42:02,570
I have.
883
00:42:02,900 --> 00:42:04,170
This is the best spot on the hillside
884
00:42:04,170 --> 00:42:05,500
to enjoy the views.
885
00:42:07,650 --> 00:42:08,340
Your Highness,
886
00:42:08,780 --> 00:42:10,170
are you interested in taking a look?
887
00:42:11,380 --> 00:42:12,210
Good idea.
888
00:42:13,570 --> 00:42:14,210
Your Highness,
889
00:42:14,690 --> 00:42:16,130
don't go anywhere.
890
00:42:16,500 --> 00:42:18,340
Just rest right here.
891
00:42:18,730 --> 00:42:20,020
I won't stay here.
892
00:42:20,020 --> 00:42:21,900
I gotta find something new ahead.
893
00:42:21,900 --> 00:42:23,090
You guys stay put in here.
894
00:42:23,340 --> 00:42:25,020
Do not disturb me.
895
00:42:26,690 --> 00:42:27,860
Wait, Your Highness...
896
00:42:27,860 --> 00:42:28,570
Your Excellency,
897
00:42:28,570 --> 00:42:29,730
don't worry about her.
898
00:42:30,210 --> 00:42:31,250
This place is very quiet.
899
00:42:31,340 --> 00:42:33,250
And nobody else is here.
900
00:42:33,530 --> 00:42:35,340
Just let Her Highness have some fun.
901
00:42:35,530 --> 00:42:36,530
Well...
902
00:42:36,530 --> 00:42:38,050
Let's go there together.
903
00:42:38,380 --> 00:42:39,380
Your Excellency,
904
00:42:39,380 --> 00:42:40,610
just stay here and rest.
905
00:42:40,610 --> 00:42:40,900
I...
906
00:42:40,900 --> 00:42:42,250
Someone give His Excellency a massage.
907
00:42:42,380 --> 00:42:42,900
Come on.
908
00:42:42,900 --> 00:42:43,380
Well...
909
00:42:43,380 --> 00:42:44,380
You just sit here.
910
00:42:44,900 --> 00:42:45,500
Well...
911
00:42:45,650 --> 00:42:47,380
Then you must keep an eye on her.
912
00:42:47,380 --> 00:42:48,020
Okay.
913
00:42:48,020 --> 00:42:49,530
Do be careful.
914
00:42:50,820 --> 00:42:51,610
Come on.
915
00:42:53,210 --> 00:42:54,340
I'm exhausted.
916
00:43:19,020 --> 00:43:25,140
♪A skiff slides along amid the spring breeze♪
917
00:43:25,900 --> 00:43:31,900
♪Your voice by my ear is more pleasant than
the sound of raindrops against plantain leaves♪
918
00:43:32,620 --> 00:43:39,500
♪A city, a lifetime's love, a song, a heart♪
919
00:43:40,180 --> 00:43:45,980
♪The moonlight in my dream is accompanied
by falling peach blossoms♪
920
00:43:46,820 --> 00:43:53,100
♪A saunter in Yangzhou in the rain
Two people, one umbrella♪
921
00:43:53,580 --> 00:43:59,740
♪Amid a shower of petals
I pledged undying love to you♪
922
00:44:00,140 --> 00:44:06,660
♪A loving couple in the soundless drizzle
bearing witness to their unfading bond♪
923
00:44:07,260 --> 00:44:13,860
♪True to the mortal world, true to thee♪
924
00:44:20,860 --> 00:44:26,940
♪A skiff slides along amid the spring breeze♪
925
00:44:27,500 --> 00:44:33,660
♪Your voice by my ear is more pleasant than
the sound of raindrops against plantain leaves♪
926
00:44:34,260 --> 00:44:41,220
♪A city, a lifetime's love, a song, a heart♪
927
00:44:41,940 --> 00:44:47,780
♪The moonlight in my dream is accompanied
by falling peach blossoms♪
928
00:44:48,340 --> 00:44:54,940
♪A saunter in Yangzhou in the rain
Two people, one umbrella♪
929
00:44:55,300 --> 00:45:01,540
♪Amid a shower of petals
I pledged undying love to you♪
930
00:45:02,260 --> 00:45:08,580
♪Tender drizzle, yearning hearts
Whether it's meant to be depends on us♪
931
00:45:08,940 --> 00:45:15,420
♪Unchanging love transcends eternity♪
932
00:45:16,060 --> 00:45:24,860
♪Unchanging love transcends eternity♪
56212
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.