All language subtitles for Wrong Carriage Right Groom EP17 _ YOUKU [YouTube Channel]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,540 --> 00:00:24,900 ♪Dressed up for the big day The sky is sunny and clear♪ 2 00:00:25,060 --> 00:00:29,220 ♪The entire Yangzhou smells of flowers The whole city shares the joy♪ 3 00:00:29,340 --> 00:00:33,620 ♪By weird accidents we meet Even across a thousand li♪ 4 00:00:33,740 --> 00:00:37,820 ♪We're in this together Only you understand me♪ 5 00:00:38,220 --> 00:00:42,180 ♪This accidental encounter brings us an unswerving marriage♪ 6 00:00:42,500 --> 00:00:46,620 ♪I ran into you among millions of people You're my one and only♪ 7 00:00:46,860 --> 00:00:51,660 ♪We are a mischievous couple We don't leave each other even in crisis♪ 8 00:00:51,900 --> 00:00:55,500 ♪Maybe for us this is just destiny♪ 9 00:00:55,580 --> 00:00:59,900 ♪Dressed up for the big day The sky is sunny and clear♪ 10 00:01:00,020 --> 00:01:04,220 ♪The entire Yangzhou smells of flowers The whole city shares the joy♪ 11 00:01:04,340 --> 00:01:08,620 ♪By weird accidents we meet Even across a thousand li♪ 12 00:01:08,780 --> 00:01:12,820 ♪We're in this together Only you understand me♪ 13 00:01:12,980 --> 00:01:17,020 ♪This accidental encounter brings us an unswerving marriage♪ 14 00:01:17,300 --> 00:01:21,460 ♪I ran into you among millions of people You're my one and only♪ 15 00:01:21,740 --> 00:01:26,500 ♪There's no need to prolong my search From youth to death♪ 16 00:01:26,860 --> 00:01:31,180 ♪You're the one I'm meant to be with♪ 17 00:01:34,540 --> 00:01:37,660 [Wrong Carriage Right Groom] 18 00:01:38,660 --> 00:01:45,620 [Episode 17] 19 00:01:45,950 --> 00:01:47,640 You're just a little girl. 20 00:01:47,640 --> 00:01:48,680 Who do you think you are? 21 00:01:48,950 --> 00:01:50,000 Who am I? 22 00:01:50,200 --> 00:01:50,680 I am the... 23 00:01:52,870 --> 00:01:53,480 It's not worth telling you. 24 00:02:05,260 --> 00:02:11,740 ♪A skiff slides along amid the spring breeze♪ 25 00:02:12,220 --> 00:02:18,340 ♪Your voice by my ear is more pleasant than the sound of raindrops against plantain leaves♪ 26 00:02:19,100 --> 00:02:22,460 ♪A city, a lifetime's love♪ 27 00:02:22,460 --> 00:02:26,020 ♪A song, a heart♪ 28 00:02:26,340 --> 00:02:32,580 ♪The moonlight in my dream is accompanied by falling peach blossoms♪ 29 00:02:33,430 --> 00:02:33,840 Miss, 30 00:02:34,520 --> 00:02:35,120 are you alright? 31 00:02:37,190 --> 00:02:38,120 I'm okay. 32 00:02:39,620 --> 00:02:41,740 ♪Amid a shower of petals♪ 33 00:02:41,840 --> 00:02:43,150 How can a big man like you 34 00:02:43,470 --> 00:02:44,680 bully a weak girl 35 00:02:44,750 --> 00:02:45,910 in broad daylight? 36 00:02:45,960 --> 00:02:46,560 Aren't you ashamed of yourself? 37 00:02:46,710 --> 00:02:47,310 That's right! 38 00:02:48,190 --> 00:02:48,590 Hero, 39 00:02:48,960 --> 00:02:49,470 please spare me. 40 00:02:49,750 --> 00:02:50,190 Get lost. 41 00:02:50,800 --> 00:02:51,190 Yes. 42 00:02:51,630 --> 00:02:52,280 Yes. 43 00:02:52,960 --> 00:02:54,430 Thank you for saving me, miss. 44 00:02:56,030 --> 00:02:56,910 But today, 45 00:02:56,910 --> 00:02:58,120 I've got on the bridal sedan chair. 46 00:02:58,120 --> 00:02:59,280 I have to get married. 47 00:02:59,750 --> 00:03:00,870 Even if I run back to my family, 48 00:03:01,710 --> 00:03:03,360 I'm gonna be a rejected bride. 49 00:03:03,750 --> 00:03:05,710 I'll live in shame for the rest of my life. 50 00:03:06,240 --> 00:03:07,080 This is my fate. 51 00:03:07,590 --> 00:03:08,190 I'll accept it. 52 00:03:09,000 --> 00:03:10,710 I thank you for your kindness. 53 00:03:11,800 --> 00:03:12,630 Please go back. 54 00:03:15,800 --> 00:03:16,360 Bride. 55 00:03:16,360 --> 00:03:16,910 Miss, 56 00:03:17,400 --> 00:03:18,190 let's don't force her. 57 00:03:33,680 --> 00:03:35,120 Why does she yield to her fate? 58 00:03:35,710 --> 00:03:37,590 It's us girls who want to marry someone, 59 00:03:37,800 --> 00:03:39,360 but why can't we decide on our own? 60 00:03:39,960 --> 00:03:41,150 This is so unfair. 61 00:03:43,590 --> 00:03:45,150 Girls are so poor. 62 00:03:46,120 --> 00:03:46,960 Marriage is a big deal. 63 00:03:47,800 --> 00:03:49,630 But you can't even choose your own husband. 64 00:03:50,520 --> 00:03:51,120 Shouldn't we 65 00:03:51,120 --> 00:03:52,630 pick someone whom we love? 66 00:03:54,360 --> 00:03:55,630 Someone whom we love? 67 00:03:57,710 --> 00:03:58,710 I have something urgent to do. 68 00:03:59,120 --> 00:03:59,710 Miss, 69 00:03:59,960 --> 00:04:00,840 take care of yourself. 70 00:04:01,560 --> 00:04:02,560 I gotta go now. 71 00:04:10,630 --> 00:04:12,000 What's your name? 72 00:04:12,520 --> 00:04:13,360 I'll see you around. 73 00:04:18,839 --> 00:04:19,559 Good daughter. 74 00:04:20,480 --> 00:04:21,270 Good daughter. 75 00:04:22,270 --> 00:04:23,040 Good daughter, 76 00:04:26,190 --> 00:04:27,560 who's that young man 77 00:04:27,830 --> 00:04:29,240 on the white horse? 78 00:04:29,630 --> 00:04:30,830 This little general in purple robe 79 00:04:31,070 --> 00:04:33,480 is really handsome and majestic. 80 00:04:34,040 --> 00:04:35,240 Purple robe? 81 00:04:37,190 --> 00:04:39,120 What purple robe, green robe? 82 00:04:39,120 --> 00:04:40,800 You've been traveling for so long. 83 00:04:40,800 --> 00:04:42,430 Get back on the carriage for a rest. 84 00:04:43,000 --> 00:04:43,600 No. 85 00:04:44,120 --> 00:04:45,120 I'm having fun right now. 86 00:04:45,120 --> 00:04:46,070 And I haven't had it enough. 87 00:04:47,390 --> 00:04:48,270 Your Highness, you... 88 00:04:48,270 --> 00:04:48,920 No. 89 00:04:49,510 --> 00:04:51,310 My good daughter, wait for me... 90 00:04:51,510 --> 00:04:52,240 Follow her. 91 00:04:52,870 --> 00:04:53,800 Good daughter! 92 00:05:01,950 --> 00:05:03,800 Little general in purple robe. 93 00:05:04,390 --> 00:05:06,000 Remote though, 94 00:05:06,070 --> 00:05:07,750 this place has amazing views. 95 00:05:09,310 --> 00:05:10,430 What a handsome and graceful young man. 96 00:05:10,430 --> 00:05:12,070 Your Highness, slow down. 97 00:05:12,430 --> 00:05:13,720 I'm exhausted. 98 00:05:25,800 --> 00:05:26,600 Old man, 99 00:05:27,120 --> 00:05:28,510 still dawdling, huh? 100 00:05:29,190 --> 00:05:30,120 I'm telling you. 101 00:05:30,360 --> 00:05:31,430 Before night falls, 102 00:05:31,430 --> 00:05:33,120 if you can't cut all these fruit trees, 103 00:05:33,360 --> 00:05:34,360 I'm gonna take her away. 104 00:05:35,630 --> 00:05:36,560 Mr. County Magistrate, 105 00:05:36,560 --> 00:05:37,600 please have mercy on me. 106 00:05:37,830 --> 00:05:39,070 Just give us a few more days 107 00:05:39,070 --> 00:05:40,630 so that we can clear this land as the soonest. 108 00:05:40,630 --> 00:05:42,070 We won't delay your building the villa. 109 00:05:43,190 --> 00:05:44,560 You old b*stard. 110 00:05:44,830 --> 00:05:45,950 Trying to negotiate with me, huh? 111 00:05:46,510 --> 00:05:47,190 Take him away. 112 00:05:48,190 --> 00:05:49,190 Mr. County Magistrate, please. 113 00:05:49,190 --> 00:05:50,310 -Dad! -She's still a child! 114 00:05:50,310 --> 00:05:51,040 -Mr. County Magistrate! -Dad! 115 00:05:51,040 --> 00:05:51,630 Stop! 116 00:05:53,560 --> 00:05:55,120 Where do you come from, 117 00:05:55,120 --> 00:05:56,160 little girl? 118 00:05:57,120 --> 00:05:57,950 Who are you? 119 00:05:57,950 --> 00:05:58,870 -How dare you talk like that? -Dad! 120 00:05:58,940 --> 00:06:01,940 I'm the county magistrate here. 121 00:06:02,140 --> 00:06:04,060 Let me show you how powerful I am. 122 00:06:07,620 --> 00:06:08,940 County Magistrate? 123 00:06:09,260 --> 00:06:12,180 I'd like to see how powerful you are. 124 00:06:13,890 --> 00:06:15,820 Where do you come from, 125 00:06:15,820 --> 00:06:17,140 small fry? 126 00:06:17,140 --> 00:06:17,770 You! 127 00:06:18,210 --> 00:06:19,210 You're the county magistrate. 128 00:06:19,500 --> 00:06:20,620 And you are taking this piece of land 129 00:06:20,740 --> 00:06:21,770 just to build your villa? 130 00:06:22,940 --> 00:06:23,620 Yeah. 131 00:06:24,260 --> 00:06:25,140 When they refuse to comply, 132 00:06:25,210 --> 00:06:26,380 you're gonna take his daughter away? 133 00:06:26,380 --> 00:06:28,410 Yeah, so what? 134 00:06:28,410 --> 00:06:29,890 Is there still a law? 135 00:06:30,580 --> 00:06:32,260 What is the law, by the way? 136 00:06:32,500 --> 00:06:34,060 The emperor is thousands of miles away. 137 00:06:34,210 --> 00:06:36,500 In the territory of my county, 138 00:06:36,940 --> 00:06:39,620 my words are the law! 139 00:06:42,620 --> 00:06:44,890 A small county magistrate 140 00:06:45,820 --> 00:06:48,740 dares to talk like this? 141 00:06:49,060 --> 00:06:51,060 Do you still have any respect 142 00:06:51,740 --> 00:06:52,940 for the current emperor? 143 00:06:52,940 --> 00:06:54,020 Ptui! 144 00:06:54,850 --> 00:06:56,740 Within this county, 145 00:06:57,060 --> 00:06:59,620 I am the emperor! 146 00:06:59,940 --> 00:07:02,770 When I say the sun rises from the west, 147 00:07:02,940 --> 00:07:06,210 nobody dares to say east! 148 00:07:06,500 --> 00:07:08,500 Whoever defies me 149 00:07:08,850 --> 00:07:13,060 shall die a most horrible death! 150 00:07:18,380 --> 00:07:21,650 This chick looks quite nice. 151 00:07:38,290 --> 00:07:40,450 Behold, His Majesty's gold token! 152 00:07:40,820 --> 00:07:43,020 How dare you disrespect us? 153 00:07:44,380 --> 00:07:46,020 Please spare me, Your Majesty! 154 00:07:46,260 --> 00:07:48,770 Please spare me, Your Majesty! 155 00:07:50,210 --> 00:07:51,090 Please spare me, Your Majesty! 156 00:07:51,290 --> 00:07:54,090 Please spare me, Your Majesty! 157 00:07:56,850 --> 00:07:59,210 Sorry. Please spare me, Princess! 158 00:08:02,060 --> 00:08:03,180 You are a foul official. 159 00:08:03,180 --> 00:08:04,770 You don't deserve to wear this hat. 160 00:08:05,940 --> 00:08:07,090 I'm gonna see 161 00:08:07,940 --> 00:08:10,700 if you can grow into a tree 162 00:08:11,890 --> 00:08:13,700 and bloom little flowers. 163 00:08:13,700 --> 00:08:15,060 I can. 164 00:08:18,380 --> 00:08:19,530 I have an idea. 165 00:08:20,650 --> 00:08:23,020 You stay in this pit 166 00:08:23,020 --> 00:08:25,330 for three days and three nights 167 00:08:25,820 --> 00:08:26,770 without coming out. 168 00:08:27,060 --> 00:08:28,020 Apart from this, 169 00:08:28,620 --> 00:08:30,260 you'll have to plant 170 00:08:30,380 --> 00:08:31,380 fifty fruit trees for them. 171 00:08:31,820 --> 00:08:32,410 No. 172 00:08:32,650 --> 00:08:33,580 Five hundred fruit trees for them. 173 00:08:33,890 --> 00:08:35,650 Okay, 500 it is. 174 00:08:35,860 --> 00:08:39,100 You gotta water them every day. 175 00:08:40,929 --> 00:08:41,569 Oh. 176 00:08:42,169 --> 00:08:42,809 In the end, 177 00:08:43,020 --> 00:08:44,690 you must write a report to my father 178 00:08:44,690 --> 00:08:45,570 detailing your evil doings 179 00:08:45,570 --> 00:08:46,460 to let my father punish you. 180 00:08:46,460 --> 00:08:46,930 Then I'll spare your life. 181 00:08:46,930 --> 00:08:48,260 I'll definitely do that. 182 00:08:49,220 --> 00:08:49,890 Also, 183 00:08:50,290 --> 00:08:52,140 if you dare bully 184 00:08:52,530 --> 00:08:55,860 any common folks in this county again, 185 00:08:56,380 --> 00:08:58,260 the princess will execute you immediately. 186 00:08:58,860 --> 00:08:59,770 I dare not! 187 00:08:59,890 --> 00:09:00,530 I dare not! 188 00:09:00,810 --> 00:09:01,410 Your Excellency. 189 00:09:01,690 --> 00:09:02,620 I'm tired today. 190 00:09:02,620 --> 00:09:03,810 Let's go back to rest first. 191 00:09:04,020 --> 00:09:05,140 Then please get on the carriage, Your Highness. 192 00:09:06,170 --> 00:09:07,100 Let's see Her Highness off. 193 00:09:07,100 --> 00:09:07,770 Let's go, Dad. 194 00:09:08,020 --> 00:09:08,570 Go. 195 00:09:17,100 --> 00:09:18,620 Master. 196 00:09:19,220 --> 00:09:21,570 Don't come over! 197 00:09:21,930 --> 00:09:23,690 They haven't gone far yet. 198 00:09:24,810 --> 00:09:26,410 Get back. 199 00:09:53,060 --> 00:09:56,900 [Yayun Courier Hostel] 200 00:10:00,500 --> 00:10:01,170 We've arrived? 201 00:10:03,100 --> 00:10:04,770 What a long bumpy road. 202 00:10:05,260 --> 00:10:06,890 My old bones are falling apart. 203 00:10:10,290 --> 00:10:12,980 You must be the guest from the capital. 204 00:10:16,020 --> 00:10:16,690 Yes, I am. 205 00:10:17,570 --> 00:10:18,380 And you are? 206 00:10:18,380 --> 00:10:20,260 I'm the butler of Marquis of the North Residence. 207 00:10:20,410 --> 00:10:21,220 I'm called Liu Ruoqian. 208 00:10:22,140 --> 00:10:23,260 Butler Liu. 209 00:10:24,100 --> 00:10:25,290 Good. 210 00:10:25,530 --> 00:10:28,290 We're exactly invited by the Marquis. 211 00:10:30,930 --> 00:10:31,620 I mean, we're his guests. 212 00:10:32,620 --> 00:10:33,410 It's a long journey. 213 00:10:33,890 --> 00:10:34,890 Please come in to take a rest. 214 00:10:36,170 --> 00:10:37,100 Just a moment. 215 00:10:44,530 --> 00:10:46,810 Daughter, time to get off. 216 00:11:00,530 --> 00:11:01,530 Support her. 217 00:11:01,530 --> 00:11:03,650 So unprofessional. 218 00:11:05,770 --> 00:11:06,380 Miss, 219 00:11:06,530 --> 00:11:07,410 please rest early. 220 00:11:16,810 --> 00:11:17,690 Butler Liu, 221 00:11:19,140 --> 00:11:23,170 what you saw just now is Princess Changping. 222 00:11:24,740 --> 00:11:25,890 Then you are... 223 00:11:26,770 --> 00:11:27,500 Me? 224 00:11:28,170 --> 00:11:30,170 I am the chamberlain who served His Majesty 225 00:11:30,170 --> 00:11:31,770 for years. 226 00:11:34,770 --> 00:11:35,740 I didn't expect you to come. 227 00:11:36,170 --> 00:11:37,530 Sorry for not showing enough respect. 228 00:11:39,410 --> 00:11:40,100 Save it. 229 00:11:45,810 --> 00:11:46,650 Butler Liu, 230 00:11:48,290 --> 00:11:49,530 I'm getting old. 231 00:11:50,410 --> 00:11:52,260 By order of Her Majesty, 232 00:11:52,530 --> 00:11:54,740 I'm escorting the princess to Spiritual Mountain. 233 00:11:55,410 --> 00:11:57,380 It's been a bumpy journey. 234 00:11:57,380 --> 00:11:58,530 My old bones are falling apart 235 00:11:58,530 --> 00:12:00,290 from all the ups and downs. 236 00:12:00,930 --> 00:12:01,890 Now, 237 00:12:02,410 --> 00:12:06,260 the responsibility of protecting the princess will fall on your shoulder. 238 00:12:08,410 --> 00:12:09,050 Your Excellency, 239 00:12:09,290 --> 00:12:11,690 you and Her Highness go rest early today. 240 00:12:11,810 --> 00:12:13,340 After having breakfast tomorrow morning, 241 00:12:13,530 --> 00:12:16,020 you can meet Marquis of the North at the temporary residence. 242 00:12:16,690 --> 00:12:19,100 I'm not going to the temporary residence. 243 00:12:19,290 --> 00:12:20,140 By then, 244 00:12:20,340 --> 00:12:22,340 you just come to fetch the princess. 245 00:12:25,290 --> 00:12:26,410 As you wish. 246 00:12:27,410 --> 00:12:28,170 You may go now. 247 00:13:02,220 --> 00:13:02,980 Am I pretty? 248 00:13:03,620 --> 00:13:04,650 Your Highness is so pretty! 249 00:13:04,650 --> 00:13:05,460 So pretty! 250 00:13:06,690 --> 00:13:07,290 Your Ladyship. 251 00:13:08,260 --> 00:13:09,500 Why are you guys here? 252 00:13:09,930 --> 00:13:10,930 We were ordered to protect Your Ladyship. 253 00:13:10,930 --> 00:13:12,340 So that Your Ladyship can have a good rest. 254 00:13:12,620 --> 00:13:13,530 With you here, 255 00:13:13,530 --> 00:13:14,620 I can't rest well at all. 256 00:13:14,620 --> 00:13:15,290 Go now! 257 00:13:15,570 --> 00:13:16,220 Your Ladyship, 258 00:13:16,380 --> 00:13:17,380 we can't go. 259 00:13:17,380 --> 00:13:18,980 His Excellency ordered us to be here. 260 00:13:19,500 --> 00:13:20,530 His Excellency? 261 00:13:20,530 --> 00:13:21,620 All you talk about is His Excellency. 262 00:13:22,570 --> 00:13:23,410 Are you leaving or not? 263 00:13:24,650 --> 00:13:25,570 What about you then? 264 00:13:26,340 --> 00:13:26,930 Fine. 265 00:13:27,260 --> 00:13:28,290 Since neither of you is leaving, 266 00:13:28,290 --> 00:13:29,170 I'll leave! 267 00:13:35,860 --> 00:13:36,770 Outrageous! 268 00:13:36,770 --> 00:13:37,890 Your Highness, please have some water. 269 00:13:37,890 --> 00:13:38,650 Don't get upset. 270 00:13:38,650 --> 00:13:39,340 Alright. 271 00:13:39,340 --> 00:13:40,530 I don't want anything. Leave me. 272 00:14:00,340 --> 00:14:01,170 Is she in? 273 00:14:01,500 --> 00:14:01,980 Yes. 274 00:14:09,220 --> 00:14:09,930 Your Highness, 275 00:14:10,140 --> 00:14:11,020 did you have fun 276 00:14:11,380 --> 00:14:12,860 on the way here? 277 00:14:14,170 --> 00:14:15,740 Oh? I guess not. 278 00:14:19,260 --> 00:14:20,020 But 279 00:14:20,340 --> 00:14:21,530 it's still more fun 280 00:14:21,890 --> 00:14:23,170 than staying in the palace. 281 00:14:23,500 --> 00:14:24,380 Really? 282 00:14:25,050 --> 00:14:26,050 Alright, then. Your Excellency. 283 00:14:26,050 --> 00:14:26,980 I'm not mad now. 284 00:14:26,980 --> 00:14:27,460 Have a seat. 285 00:14:28,860 --> 00:14:30,740 Wait, is this appropriate? 286 00:14:31,050 --> 00:14:32,170 What's not appropriate? 287 00:14:32,170 --> 00:14:32,890 It is. 288 00:14:33,620 --> 00:14:35,050 Then I shall comply. 289 00:14:36,740 --> 00:14:37,460 Say, 290 00:14:37,890 --> 00:14:40,220 are you gonna bring me up to Spiritual Mountain 291 00:14:40,410 --> 00:14:41,460 to have fun at the South Heavenly Gate? 292 00:14:42,260 --> 00:14:44,220 I'm not the one to bring you there. 293 00:14:44,890 --> 00:14:45,740 Have you forgotten? 294 00:14:46,260 --> 00:14:49,220 You're here to meet your fiance. 295 00:14:49,810 --> 00:14:50,690 If you're going there, 296 00:14:50,980 --> 00:14:53,770 it's gotta be him to bring you there. 297 00:14:54,170 --> 00:14:55,140 My fiance? 298 00:14:56,460 --> 00:14:58,220 He is the emperor's son-in-law. 299 00:14:58,740 --> 00:14:59,930 Your husband. 300 00:15:00,290 --> 00:15:03,020 Yuan Buqu, the Marquis of the North. 301 00:15:03,530 --> 00:15:05,570 I still have no idea 302 00:15:05,570 --> 00:15:07,100 what thing my husband is. 303 00:15:08,340 --> 00:15:09,140 Your Highness, 304 00:15:09,530 --> 00:15:10,500 you can't talk like this 305 00:15:10,980 --> 00:15:13,260 ever again in the future. 306 00:15:13,810 --> 00:15:15,290 What do you mean I can't talk like this? 307 00:15:15,340 --> 00:15:16,740 I think I'm talking just fine. 308 00:15:17,500 --> 00:15:18,140 Oh... 309 00:15:18,380 --> 00:15:19,570 Is my beard somehow... 310 00:15:20,410 --> 00:15:20,530 Is it... 311 00:15:20,530 --> 00:15:21,050 Not falling! 312 00:15:23,050 --> 00:15:23,890 Your Highness, 313 00:15:24,140 --> 00:15:24,690 well, 314 00:15:25,170 --> 00:15:26,740 after having breakfast tomorrow morning, 315 00:15:27,340 --> 00:15:30,140 your fiance will send butler Liu to pick you up. 316 00:15:31,410 --> 00:15:32,770 When you meet your fiance, 317 00:15:33,020 --> 00:15:36,100 every word you say, and every move you make, 318 00:15:37,220 --> 00:15:38,380 you must display 319 00:15:39,140 --> 00:15:42,380 the royal style of a princess. 320 00:15:45,100 --> 00:15:46,980 Okay, I got it. 321 00:15:47,290 --> 00:15:48,100 Your Highness, 322 00:15:48,500 --> 00:15:49,770 please rest early. 323 00:15:50,140 --> 00:15:50,650 Tomorrow... 324 00:15:50,650 --> 00:15:52,220 I get it. Stop nagging me. 325 00:15:52,220 --> 00:15:53,380 Leave me now. 326 00:15:54,340 --> 00:15:56,220 Then I'll go now. 327 00:15:56,740 --> 00:15:57,380 Go. 328 00:16:12,620 --> 00:16:13,290 Halt. 329 00:16:16,620 --> 00:16:17,620 Let's welcome the princess. 330 00:16:26,100 --> 00:16:26,740 Your Highness, 331 00:16:27,020 --> 00:16:28,410 General has been expecting you. 332 00:16:29,500 --> 00:16:30,100 Please. 333 00:16:30,540 --> 00:16:32,740 [Yuan Residence] 334 00:16:33,570 --> 00:16:34,100 Let's go. 335 00:16:43,170 --> 00:16:44,020 Your Highness, look. 336 00:16:44,340 --> 00:16:45,220 The front yard 337 00:16:45,380 --> 00:16:47,020 features rare stones and plants, 338 00:16:47,740 --> 00:16:49,570 while the backyard rockeries. 339 00:16:50,860 --> 00:16:51,530 Not bad. 340 00:16:51,690 --> 00:16:53,930 You've picked a really nice place. 341 00:16:58,740 --> 00:16:59,810 Your Highness, please. 342 00:17:00,410 --> 00:17:01,020 Okay. 343 00:17:03,770 --> 00:17:04,380 This way. 344 00:17:04,690 --> 00:17:05,260 Okay. 345 00:17:12,980 --> 00:17:13,740 You lot, 346 00:17:14,089 --> 00:17:15,739 protect the princess at all times. 347 00:17:16,220 --> 00:17:17,530 If she needs anything, 348 00:17:17,770 --> 00:17:19,500 be sure to show up immediately. 349 00:17:32,610 --> 00:17:34,900 [It's the little general in purple robe who saved me earlier.] 350 00:17:35,660 --> 00:17:36,850 [How come he's here?] 351 00:17:37,020 --> 00:17:37,700 In the front yard, 352 00:17:37,980 --> 00:17:39,290 you'll have five men patrolling. 353 00:17:39,500 --> 00:17:40,260 In the backyard, 354 00:17:40,740 --> 00:17:42,460 you'll have at least five guards. 355 00:17:42,810 --> 00:17:45,220 [Could he be...] 356 00:17:49,180 --> 00:17:49,940 Your Highness? 357 00:17:52,290 --> 00:17:52,980 Your Highness? 358 00:17:54,940 --> 00:17:55,770 Butler Liu, 359 00:17:56,260 --> 00:17:56,940 that man 360 00:17:57,330 --> 00:17:58,810 must be General Yuan, right? 361 00:17:59,500 --> 00:18:00,260 He's not. 362 00:18:04,530 --> 00:18:05,220 Let's go. 363 00:18:40,500 --> 00:18:41,050 Chest out. 364 00:18:43,940 --> 00:18:47,220 [If only he is Yuan Buqu.] 365 00:18:50,020 --> 00:18:51,660 If the princess wants to take a walk outside, 366 00:18:51,660 --> 00:18:52,660 you have to report it to me. 367 00:18:52,810 --> 00:18:53,700 Is that clear? 368 00:18:53,810 --> 00:18:54,500 Clear! 369 00:18:59,050 --> 00:18:59,660 Your Highness? 370 00:19:02,130 --> 00:19:02,740 Your Highness? 371 00:19:06,050 --> 00:19:06,850 Your Highness? 372 00:19:08,980 --> 00:19:09,660 Butler Liu. 373 00:19:10,260 --> 00:19:12,530 General Liu has been waiting for you inside. 374 00:19:13,940 --> 00:19:14,810 You can go back. 375 00:19:15,050 --> 00:19:15,940 No need to follow me. 376 00:19:16,530 --> 00:19:17,290 This way, please. 377 00:19:23,900 --> 00:19:24,660 Your Highness, please. 378 00:19:30,220 --> 00:19:31,050 Where is he? 379 00:19:31,740 --> 00:19:32,940 He's in the inner room. 380 00:19:33,610 --> 00:19:34,290 I'm already here. 381 00:19:34,290 --> 00:19:35,460 Why isn't he coming out to see me? 382 00:19:36,610 --> 00:19:38,130 General has something important to attend to. 383 00:19:38,130 --> 00:19:39,290 After he finishes it, 384 00:19:39,290 --> 00:19:41,260 he'll come out to welcome you in person. 385 00:19:46,260 --> 00:19:47,180 Excuse me. 386 00:19:56,500 --> 00:19:57,900 What the heck? 387 00:20:01,050 --> 00:20:02,050 You must keep in mind 388 00:20:02,290 --> 00:20:03,180 what I've told you. 389 00:20:03,460 --> 00:20:04,020 Yes! 390 00:20:04,810 --> 00:20:05,460 Dismissed. 391 00:20:08,610 --> 00:20:09,260 Pingwei. 392 00:20:10,050 --> 00:20:10,660 Aunt? 393 00:20:14,420 --> 00:20:16,530 Have you noticed 394 00:20:16,530 --> 00:20:17,500 that someone's watching you just now? 395 00:20:20,810 --> 00:20:21,460 Who? 396 00:20:21,740 --> 00:20:22,900 Silly nephew. 397 00:20:24,020 --> 00:20:25,020 Well, 398 00:20:25,530 --> 00:20:27,500 this is a secret. 399 00:20:27,810 --> 00:20:29,530 Aunt, what do you keep me guessing? 400 00:21:05,770 --> 00:21:06,900 [This general] 401 00:21:07,740 --> 00:21:09,290 [seems quite mysterious.] 402 00:21:10,530 --> 00:21:13,020 [Is he in the middle of a religious rite?] 403 00:21:20,460 --> 00:21:21,220 [Look at him.] 404 00:21:21,500 --> 00:21:23,370 [Why is his beard so long?] 405 00:21:23,660 --> 00:21:24,610 [This is unhygienic.] 406 00:21:25,220 --> 00:21:26,460 [Mom told me] 407 00:21:26,460 --> 00:21:28,290 [he's majestic and handsome.] 408 00:21:28,740 --> 00:21:29,770 [But he's obviously] 409 00:21:30,020 --> 00:21:31,130 [ugly and old.] 410 00:21:31,460 --> 00:21:32,700 [He's not handsome at all.] 411 00:21:34,700 --> 00:21:36,200 [Memorial Tablet for Late Wife Li Xiuhe, January, Fifth Year of Yonghui] 412 00:21:36,200 --> 00:21:37,700 [Memorial Tablet for Late Wife Yang Kexin, November, Third Year of Xianqing] 413 00:21:38,530 --> 00:21:39,050 [Wait...] 414 00:21:40,020 --> 00:21:41,980 [He already had two dead ex-wives!] 415 00:21:42,740 --> 00:21:44,810 [Could he be a jinx?] 416 00:22:22,420 --> 00:22:23,530 Your Highness, what's wrong? 417 00:22:23,530 --> 00:22:24,220 Butler Liu, 418 00:22:24,220 --> 00:22:25,020 go take a look. 419 00:22:25,810 --> 00:22:26,370 Now. 420 00:22:26,700 --> 00:22:27,900 See what's going on. 421 00:22:27,900 --> 00:22:29,220 What's wrong with him? 422 00:22:35,130 --> 00:22:35,700 Well... 423 00:22:37,530 --> 00:22:40,460 I'm afraid General is dream walking 424 00:22:41,850 --> 00:22:43,290 when he's offering libation to his late wives. 425 00:22:44,050 --> 00:22:44,740 Dream walking? 426 00:22:53,740 --> 00:22:54,420 What? 427 00:22:56,370 --> 00:22:57,050 Help! 428 00:22:58,020 --> 00:22:58,660 Your Highness. 429 00:22:59,290 --> 00:22:59,940 Your Highness. 430 00:23:00,700 --> 00:23:01,740 -Don't be afraid. -Help! 431 00:23:02,370 --> 00:23:03,020 Your Highness. 432 00:23:32,460 --> 00:23:33,420 What's wrong? 433 00:23:33,530 --> 00:23:34,330 Don't cry. 434 00:23:35,420 --> 00:23:36,220 What happened? 435 00:23:36,330 --> 00:23:36,980 What's wrong? 436 00:23:37,290 --> 00:23:38,130 Why are you crying? 437 00:23:38,130 --> 00:23:39,530 Talk to me. 438 00:23:39,770 --> 00:23:42,420 I'm not marrying Yuan Buqu! 439 00:23:42,420 --> 00:23:43,090 What? 440 00:23:43,420 --> 00:23:44,220 Butler Liu, 441 00:23:44,330 --> 00:23:45,530 what exactly happened? 442 00:23:45,530 --> 00:23:46,570 What's going on? 443 00:23:47,610 --> 00:23:48,220 Your Excellency, 444 00:23:48,530 --> 00:23:50,290 Her Highness ran into General 445 00:23:50,660 --> 00:23:52,330 offering a libation to his two late wives. 446 00:23:57,810 --> 00:23:58,940 And she got shocked. 447 00:24:00,980 --> 00:24:02,050 Your Highness, 448 00:24:02,050 --> 00:24:03,050 don't cry. 449 00:24:03,050 --> 00:24:05,090 Let's talk, okay? 450 00:24:07,180 --> 00:24:08,130 I'm not marrying 451 00:24:08,130 --> 00:24:09,940 that old and ugly jinx! 452 00:24:10,220 --> 00:24:11,420 In this Yuan Residence, 453 00:24:11,420 --> 00:24:13,050 only that little general in purple robe 454 00:24:13,050 --> 00:24:15,260 looks majestic. 455 00:24:15,260 --> 00:24:16,330 My princess, 456 00:24:16,330 --> 00:24:18,260 you're confusing me. 457 00:24:18,260 --> 00:24:20,770 Is that little general in purple robe General Yuan? 458 00:24:21,610 --> 00:24:23,980 That little general in purple robe 459 00:24:24,370 --> 00:24:26,050 is that young man 460 00:24:26,330 --> 00:24:28,500 who saved me on our way here. 461 00:24:29,330 --> 00:24:31,460 What purple robe are you talking about? 462 00:24:31,770 --> 00:24:34,460 Is that purple robe Yuan Buqu? 463 00:24:34,460 --> 00:24:36,330 It'll be nice if he really is! 464 00:24:38,220 --> 00:24:38,900 Buqu, 465 00:24:39,260 --> 00:24:40,530 I really didn't know 466 00:24:40,810 --> 00:24:42,260 you were capable of such tricks. 467 00:24:42,330 --> 00:24:43,810 I have no other option. 468 00:24:44,220 --> 00:24:45,740 This whole thing was more toilsome 469 00:24:45,740 --> 00:24:47,420 than killing enemies on the battleground. 470 00:24:48,260 --> 00:24:49,900 You're not running out of options. 471 00:24:50,020 --> 00:24:52,130 You're hen-pecked. 472 00:24:52,220 --> 00:24:54,330 This is my adopted daughter Bingyan's good idea. 473 00:24:55,770 --> 00:24:57,090 It is, indeed. 474 00:24:58,770 --> 00:25:01,420 Wives normally follow their husbands. 475 00:25:01,740 --> 00:25:02,770 But for you, 476 00:25:02,770 --> 00:25:04,500 you're following your wife. 477 00:25:05,290 --> 00:25:06,370 How unexpected. 478 00:25:06,370 --> 00:25:07,420 Buqu actually 479 00:25:07,420 --> 00:25:08,660 listens to my sister-in-law. 480 00:25:10,850 --> 00:25:11,770 I could ask for nothing more 481 00:25:13,020 --> 00:25:14,020 after having such a wife. 482 00:25:15,370 --> 00:25:17,020 I've met Yuan Buqu. 483 00:25:17,020 --> 00:25:19,220 But he's both old and ugly. 484 00:25:20,370 --> 00:25:21,570 He's wearing grubby clothes. 485 00:25:21,570 --> 00:25:23,130 What kind of general is that? 486 00:25:23,130 --> 00:25:24,180 His beard is so long and messy. 487 00:25:24,180 --> 00:25:27,500 He's literally a nasty hobo! 488 00:25:28,180 --> 00:25:30,610 Why do I have to be so unlucky? 489 00:25:31,220 --> 00:25:32,020 -Wait. -Mom! 490 00:25:32,020 --> 00:25:33,090 Don't say it like this. 491 00:25:34,180 --> 00:25:35,130 I also heard 492 00:25:35,500 --> 00:25:37,660 that he already had two dead wives. 493 00:25:38,090 --> 00:25:39,130 If I marry him, 494 00:25:39,330 --> 00:25:41,220 I may be cursed too! 495 00:25:41,570 --> 00:25:43,290 Wouldn't I be the third one? 496 00:25:47,260 --> 00:25:48,130 Your Highness, 497 00:25:48,260 --> 00:25:49,420 stop crying. 498 00:25:52,220 --> 00:25:54,370 But if we do so, 499 00:25:55,570 --> 00:25:56,700 aren't we fooling the emperor? 500 00:25:57,770 --> 00:25:59,220 Bingyan had it all planned out. 501 00:26:01,220 --> 00:26:03,260 My adopted daughter thought of this long ago. 502 00:26:03,570 --> 00:26:04,330 She said 503 00:26:04,530 --> 00:26:06,770 that there're three reasons why this isn't lying. 504 00:26:07,980 --> 00:26:08,940 First, 505 00:26:09,260 --> 00:26:11,610 General Yuan did have two wives 506 00:26:11,740 --> 00:26:12,770 who were both dead. 507 00:26:12,810 --> 00:26:14,050 Everybody knows it. 508 00:26:14,770 --> 00:26:15,610 Second, 509 00:26:16,220 --> 00:26:18,290 his offering libation to his wives is also true. 510 00:26:18,420 --> 00:26:20,850 As for him missing them so much that he was lost in dreams, 511 00:26:21,130 --> 00:26:22,420 nobody can prove it to be true or false. 512 00:26:22,700 --> 00:26:23,370 Third, 513 00:26:23,980 --> 00:26:25,370 for a man involved in warfare, 514 00:26:25,660 --> 00:26:26,900 it's quite normal for him 515 00:26:27,090 --> 00:26:27,900 to not shave his beard for days. 516 00:26:31,900 --> 00:26:32,980 I see. 517 00:26:33,700 --> 00:26:35,850 My sister-in-law is so considerate. 518 00:26:38,420 --> 00:26:39,020 Cheers. 519 00:26:39,500 --> 00:26:40,020 Cheers. 520 00:26:51,020 --> 00:26:52,180 After all these days of waiting, 521 00:26:52,180 --> 00:26:54,530 my so-called fiance, the emperor's son-in-law, 522 00:26:54,530 --> 00:26:56,810 is actually such a thing! 523 00:26:57,050 --> 00:26:57,770 Also, 524 00:26:57,940 --> 00:26:59,700 what's so good about being a general? 525 00:26:59,940 --> 00:27:01,660 Fighting and killing every day. 526 00:27:01,810 --> 00:27:03,090 Being violent all the time. 527 00:27:03,530 --> 00:27:04,900 If it's a victory, 528 00:27:04,900 --> 00:27:06,370 he's winning it risking his life. 529 00:27:06,460 --> 00:27:07,660 But if it's a defeat, 530 00:27:07,660 --> 00:27:09,090 my father will be so angry 531 00:27:09,090 --> 00:27:11,330 and punish him with the death penalty. 532 00:27:13,810 --> 00:27:15,940 Your Highness, please don't cry. 533 00:27:15,940 --> 00:27:18,050 You're making me sad. 534 00:27:18,050 --> 00:27:20,460 Even I wanna cry with you. 535 00:27:22,700 --> 00:27:23,810 Stop crying. 536 00:27:23,810 --> 00:27:25,740 Your crying sounds horrible. 537 00:27:25,740 --> 00:27:26,460 Okay. 538 00:27:26,460 --> 00:27:27,570 I'm not gonna cry. 539 00:27:27,570 --> 00:27:28,770 You should stop too. 540 00:27:29,660 --> 00:27:30,530 Butler Liu, 541 00:27:31,370 --> 00:27:33,980 is Her Highness telling the truth? 542 00:27:34,770 --> 00:27:35,460 Well... 543 00:27:36,700 --> 00:27:37,700 It's all your fault. 544 00:27:37,850 --> 00:27:38,460 That day, 545 00:27:38,460 --> 00:27:39,940 I wanted to draw divination sticks at a temple, 546 00:27:39,940 --> 00:27:40,940 but you wouldn't let me 547 00:27:40,940 --> 00:27:42,220 and dragged me back. 548 00:27:42,420 --> 00:27:43,260 If that day 549 00:27:43,260 --> 00:27:44,740 I drew a divination stick at the temple, 550 00:27:44,740 --> 00:27:46,700 there could be a deity guiding me 551 00:27:46,770 --> 00:27:48,130 by offering me the unluckiest one, 552 00:27:49,020 --> 00:27:50,900 and then I wouldn't need to come here. 553 00:27:53,850 --> 00:27:54,770 Your Highness. 554 00:27:54,940 --> 00:27:55,610 Your Excellency. 555 00:27:56,660 --> 00:27:57,420 In my humble opinion, 556 00:27:57,610 --> 00:27:58,850 Her Majesty might not know 557 00:27:58,850 --> 00:28:00,180 that the Marquis of the North 558 00:28:00,290 --> 00:28:02,700 isn't to Her Highness's taste as such. 559 00:28:03,130 --> 00:28:03,810 Indeed. 560 00:28:04,220 --> 00:28:05,740 When there was a victory in the north frontier, 561 00:28:05,900 --> 00:28:07,330 Her Majesty was so glad 562 00:28:07,570 --> 00:28:09,330 that she asked His Majesty to grant this. 563 00:28:15,570 --> 00:28:16,420 Your Highness, 564 00:28:16,810 --> 00:28:18,290 how about this? 565 00:28:19,180 --> 00:28:22,610 Let's go back to the capital tonight. 566 00:28:23,220 --> 00:28:24,460 We'll report to Her Majesty 567 00:28:25,130 --> 00:28:28,420 and let her pick another husband. 568 00:28:28,850 --> 00:28:29,850 And we'll tell her 569 00:28:30,130 --> 00:28:32,940 how Yuan Buqu failed to welcome you properly. 570 00:28:33,330 --> 00:28:35,020 We'll let Her Majesty punish him 571 00:28:35,500 --> 00:28:36,660 for the sake of disrespecting you. 572 00:28:36,980 --> 00:28:37,850 How does this sound? 573 00:28:38,460 --> 00:28:39,740 This is a good idea. 574 00:28:40,370 --> 00:28:42,700 [Bingyan's plan avoided the crime of lying to the emperor,] 575 00:28:43,330 --> 00:28:44,330 [but we didn't expect] 576 00:28:45,330 --> 00:28:46,940 [the princess to be so imperious] 577 00:28:47,220 --> 00:28:49,020 [that general is now deemed as disrespectful.] 578 00:28:50,330 --> 00:28:52,020 [This must be solved as the soonest.] 579 00:28:54,660 --> 00:28:55,290 Hey, 580 00:28:56,020 --> 00:28:57,260 do you still remember 581 00:28:57,260 --> 00:28:58,660 you're taking me to Spiritual Mountain 582 00:28:59,050 --> 00:29:00,050 to watch the sunrise by the East Sea? 583 00:29:00,050 --> 00:29:00,850 Don't you remember? 584 00:29:00,850 --> 00:29:01,330 I... 585 00:29:01,330 --> 00:29:02,700 Please, take me. 586 00:29:02,700 --> 00:29:04,220 Just take me there. 587 00:29:04,220 --> 00:29:04,740 Your Highness. 588 00:29:04,740 --> 00:29:05,660 -Please. -Your Highness. 589 00:29:07,610 --> 00:29:08,260 Your Excellency, 590 00:29:09,700 --> 00:29:12,530 you and Her Highness traveled a long way 591 00:29:12,530 --> 00:29:13,570 to get here. 592 00:29:13,770 --> 00:29:15,050 Even if you're returning to the capital, 593 00:29:15,660 --> 00:29:17,180 you don't have to be in such haste. 594 00:29:17,770 --> 00:29:20,050 Why don't you have a rest today 595 00:29:20,050 --> 00:29:21,050 and then go up the mountain tomorrow 596 00:29:21,460 --> 00:29:23,260 to draw a divination stick in Bixia Temple? 597 00:29:23,850 --> 00:29:25,500 Then you get on top of Spiritual Mountain 598 00:29:25,740 --> 00:29:27,740 to let Her Highness enjoy the views. 599 00:29:27,810 --> 00:29:29,130 Then you can go back to the capital. 600 00:29:29,370 --> 00:29:30,660 This is settled, then. 601 00:29:32,090 --> 00:29:33,420 I'm tired. I need to rest. 602 00:29:41,810 --> 00:29:42,530 Make way, please. 603 00:29:50,420 --> 00:29:50,980 Pingwei. 604 00:29:51,260 --> 00:29:51,850 Uncle? 605 00:29:52,460 --> 00:29:53,020 Uncle, 606 00:29:56,130 --> 00:29:57,290 what's going on with the princess? 607 00:30:01,900 --> 00:30:03,530 Don't talk about it on the street. 608 00:30:04,290 --> 00:30:04,900 This way. 609 00:30:09,050 --> 00:30:09,700 Uncle, 610 00:30:09,980 --> 00:30:11,260 tell me now. 611 00:30:12,130 --> 00:30:14,020 After Buqu pulled off that trick, 612 00:30:14,290 --> 00:30:15,330 how did the princess react 613 00:30:16,020 --> 00:30:17,050 when returning to the hostel? 614 00:30:17,810 --> 00:30:18,420 Pingwei, 615 00:30:18,570 --> 00:30:19,260 I'll put it this way. 616 00:30:19,770 --> 00:30:21,660 The first step was a success. 617 00:30:22,020 --> 00:30:23,660 Princess Changping is unwilling 618 00:30:23,660 --> 00:30:25,330 to marry Yuan Buqu. 619 00:30:25,850 --> 00:30:27,420 So the plan worked, right? 620 00:30:28,020 --> 00:30:28,660 Great. 621 00:30:31,260 --> 00:30:32,770 But I heard that old eunuch say 622 00:30:33,220 --> 00:30:35,610 they will punish Yuan Buqu for being disrespectful. 623 00:30:35,850 --> 00:30:36,940 Being disrespectful? 624 00:30:37,530 --> 00:30:38,460 Why? 625 00:30:39,130 --> 00:30:40,090 Keep it down. 626 00:30:48,570 --> 00:30:49,220 But... 627 00:30:49,740 --> 00:30:50,900 But it's obviously the Her Majesty 628 00:30:50,900 --> 00:30:52,740 who forced Buqu to be her son-in-law. 629 00:30:53,180 --> 00:30:54,500 Who's disrespecting who? 630 00:30:55,810 --> 00:30:56,420 Yeah. 631 00:30:57,130 --> 00:30:58,530 Buqu pulled off a ghost show 632 00:30:58,530 --> 00:30:59,980 and scared the princess off. 633 00:31:00,810 --> 00:31:02,020 But it's the princess's own decision 634 00:31:02,020 --> 00:31:03,940 not to marry Buqu, right? 635 00:31:04,090 --> 00:31:05,770 We weren't truly disrespecting them. 636 00:31:06,220 --> 00:31:07,900 We weren't forcing her. 637 00:31:08,940 --> 00:31:09,740 Either way, 638 00:31:09,740 --> 00:31:12,220 they can't blame Buqu for this. 639 00:31:12,530 --> 00:31:13,700 What you said makes sense, 640 00:31:14,050 --> 00:31:16,130 but if we want to change their mind now, 641 00:31:17,180 --> 00:31:18,940 we gotta come up with a second plan. 642 00:31:19,220 --> 00:31:20,370 We got another plan? 643 00:31:21,220 --> 00:31:22,260 As for the second step, 644 00:31:23,180 --> 00:31:24,460 I've figured it out. 645 00:31:25,660 --> 00:31:27,660 The princess is born into the royal family. 646 00:31:28,180 --> 00:31:29,260 She's an imperious one. 647 00:31:29,900 --> 00:31:31,900 But she knows her own mind. 648 00:31:32,810 --> 00:31:33,660 Maybe, 649 00:31:34,290 --> 00:31:36,980 she'll change this old eunuch's mind by herself. 650 00:31:37,740 --> 00:31:38,420 Uncle, 651 00:31:38,660 --> 00:31:40,980 you know both medicine 652 00:31:41,260 --> 00:31:42,770 and divination. 653 00:31:42,770 --> 00:31:43,940 You're like one of those 654 00:31:44,940 --> 00:31:46,460 immortals in stories. 655 00:31:47,740 --> 00:31:49,050 I don't have the luck 656 00:31:49,260 --> 00:31:50,330 to meet immortals yet. 657 00:31:51,330 --> 00:31:52,500 However, 658 00:31:52,850 --> 00:31:53,980 when I was young, 659 00:31:53,980 --> 00:31:56,570 I learned divination in your aunt's family. 660 00:31:56,980 --> 00:31:59,500 I know a thing or two about yin and yang, 661 00:31:59,500 --> 00:32:00,530 the five elements, medicine, 662 00:32:00,940 --> 00:32:01,940 and physiognomy. 663 00:32:02,610 --> 00:32:03,420 I'll tell you what. 664 00:32:03,610 --> 00:32:06,130 When I see someone's face, 665 00:32:06,460 --> 00:32:09,330 I can predict his ups and downs in life 666 00:32:09,330 --> 00:32:10,660 as well as his fortune and misfortune. 667 00:32:10,660 --> 00:32:11,900 Why don't you predict mine? 668 00:32:11,900 --> 00:32:12,460 Uncle. 669 00:32:16,180 --> 00:32:17,850 I've done that for you long ago. 670 00:32:18,530 --> 00:32:19,500 It's just 671 00:32:19,660 --> 00:32:21,420 that it's not yet time to tell you. 672 00:32:21,420 --> 00:32:23,900 I can't tell it to you now. 673 00:32:23,900 --> 00:32:26,700 Are you trying to say that I'll have a disaster? 674 00:32:28,050 --> 00:32:29,330 You were having one long ago. 675 00:32:32,050 --> 00:32:34,130 You almost died during marching. 676 00:32:35,020 --> 00:32:36,770 And you implicated General Yuan. 677 00:32:36,770 --> 00:32:38,330 He took a surprise shot from the enemy. 678 00:32:38,330 --> 00:32:39,660 Doesn't that count as a disaster? 679 00:32:45,260 --> 00:32:47,460 But good fortune comes out of bad. 680 00:32:47,980 --> 00:32:49,370 Although you've caused major trouble, 681 00:32:49,370 --> 00:32:50,610 you brought out 682 00:32:50,610 --> 00:32:52,050 the beautiful marriage 683 00:32:52,050 --> 00:32:53,660 between Yuan Buqu and Du Bingyan. 684 00:32:54,370 --> 00:32:57,530 This is Buqu's fortune, I guess. 685 00:32:58,220 --> 00:33:00,940 For me, it's truly a misfortune. 686 00:33:00,940 --> 00:33:02,180 It's hard to tell. 687 00:33:02,850 --> 00:33:03,940 Maybe a big fortune 688 00:33:03,940 --> 00:33:06,610 is coming your way, kid. 689 00:33:06,610 --> 00:33:08,660 Uncle, please predict my fortune carefully. 690 00:33:09,610 --> 00:33:10,980 Come on, read my palm. 691 00:33:10,980 --> 00:33:11,500 Come on. 692 00:33:12,610 --> 00:33:14,290 Is it a little different 693 00:33:14,330 --> 00:33:15,330 from what my face implies? 694 00:33:15,330 --> 00:33:16,020 -Uncle. -Fine. 695 00:33:16,020 --> 00:33:17,050 Let me read your palm, then. 696 00:33:17,050 --> 00:33:17,850 Thank you, Uncle. 697 00:33:24,260 --> 00:33:25,130 Pingwei, 698 00:33:26,090 --> 00:33:27,180 palm prints reflect a person 699 00:33:27,660 --> 00:33:29,500 just like the wood grains reflect a tree. 700 00:33:30,980 --> 00:33:32,330 Only by observing carefully 701 00:33:32,330 --> 00:33:35,090 can I tell what kind of person you are. 702 00:33:36,700 --> 00:33:38,180 I see that your palm prints 703 00:33:40,700 --> 00:33:42,260 are straight and thick, 704 00:33:44,330 --> 00:33:45,940 which indicates that you're overly loyal 705 00:33:45,940 --> 00:33:47,330 but insufficiently intelligent. 706 00:33:51,090 --> 00:33:52,700 But your face structure looks good. 707 00:33:53,740 --> 00:33:55,180 Thick and smooth eyebrows. 708 00:33:56,370 --> 00:33:57,850 You'll get luck easily. 709 00:34:00,260 --> 00:34:02,050 Yeah, I do feel lucky. 710 00:34:05,980 --> 00:34:07,660 According to your date of birth 711 00:34:08,739 --> 00:34:10,499 and the eight characters of a horoscope, 712 00:34:12,050 --> 00:34:14,530 you're destined to get help from a noble one. 713 00:34:14,940 --> 00:34:15,820 By the way, Pingwei, 714 00:34:16,090 --> 00:34:17,650 when you entered the temporary residence 715 00:34:18,020 --> 00:34:19,650 and met Princess Changping today, 716 00:34:19,650 --> 00:34:21,420 were you wearing a purple robe? 717 00:34:24,170 --> 00:34:24,940 I guess... 718 00:34:26,090 --> 00:34:27,780 I was wearing a purple robe. 719 00:34:29,170 --> 00:34:29,860 Heaven's will! 720 00:34:30,020 --> 00:34:31,210 This is indeed Heaven's will! 721 00:34:31,500 --> 00:34:34,530 The Purple Air comes from the east. It's a propitious omen. 722 00:34:37,170 --> 00:34:37,860 Pingwei, 723 00:34:38,610 --> 00:34:40,380 your fate shows you're a late bloomer. 724 00:34:41,610 --> 00:34:43,380 Your twist of fate doesn't come from elsewhere 725 00:34:43,380 --> 00:34:44,780 but on top of Spiritual Mountain. 726 00:34:44,980 --> 00:34:45,780 Tomorrow morning, 727 00:34:45,860 --> 00:34:47,210 wear a purple robe 728 00:34:47,210 --> 00:34:49,690 and go to the top of the mountain before sunrise 729 00:34:50,300 --> 00:34:51,250 without going anywhere else. 730 00:34:51,460 --> 00:34:53,090 Just spend a whole day 731 00:34:53,130 --> 00:34:54,420 in front of the Bixia Temple. 732 00:34:54,730 --> 00:34:55,900 When the time comes, 733 00:34:56,210 --> 00:34:58,090 your noble one will show up. 734 00:34:58,530 --> 00:34:59,500 This special person 735 00:34:59,820 --> 00:35:01,380 will not only change your fate 736 00:35:01,650 --> 00:35:05,090 but also help General Yuan get out of trouble. 737 00:35:05,090 --> 00:35:06,820 Are you fooling me, Uncle? 738 00:35:07,940 --> 00:35:09,570 When did I ever fool you? 739 00:35:10,130 --> 00:35:10,780 Then, 740 00:35:11,380 --> 00:35:13,940 meeting a noble one in front of Bixia Temple? 741 00:35:13,940 --> 00:35:16,340 Who is this noble one? 742 00:35:17,050 --> 00:35:19,250 What's his name? 743 00:35:19,250 --> 00:35:20,420 Or tell me what he looks like. 744 00:35:20,730 --> 00:35:23,130 A rough description will do. 745 00:35:25,300 --> 00:35:26,340 Well, 746 00:35:34,380 --> 00:35:36,090 this is a secret. 747 00:35:36,300 --> 00:35:37,130 Uncle, 748 00:35:37,130 --> 00:35:38,570 just tell me. 749 00:35:38,780 --> 00:35:40,050 Tell me, please. 750 00:35:41,730 --> 00:35:43,090 My silly nephew, 751 00:35:43,300 --> 00:35:45,500 you gotta use your own judgment tomorrow. 752 00:35:47,300 --> 00:35:48,300 Go get your horse now. 753 00:35:48,940 --> 00:35:51,130 Uncle, you're not tricking me, are you? 754 00:35:53,900 --> 00:35:54,610 Uncle, 755 00:35:56,820 --> 00:35:58,020 is this for real? 756 00:36:19,130 --> 00:36:19,860 Xiuyun. 757 00:36:22,020 --> 00:36:22,730 Ruoqian. 758 00:36:28,380 --> 00:36:29,170 Put it on my back. 759 00:36:41,570 --> 00:36:42,170 By the way, 760 00:36:42,380 --> 00:36:43,860 how is it going with the princess? 761 00:36:44,650 --> 00:36:46,210 We still got to solve another problem. 762 00:36:46,730 --> 00:36:48,900 Otherwise, everything we did will be in vain. 763 00:36:49,340 --> 00:36:50,530 What problem? 764 00:36:51,900 --> 00:36:53,340 The good plan of our adopted daughter 765 00:36:53,420 --> 00:36:54,170 did make the princess 766 00:36:54,170 --> 00:36:55,820 give up marrying Buqu, 767 00:36:56,610 --> 00:36:59,340 but the princess was terrified that day. 768 00:36:59,530 --> 00:37:01,090 She wouldn't stop crying. 769 00:37:01,250 --> 00:37:02,690 Eunuch Zhang kept comforting her 770 00:37:02,900 --> 00:37:04,690 by the side. 771 00:37:05,380 --> 00:37:07,610 Then he kept blaming Buqu, 772 00:37:07,820 --> 00:37:08,900 and the princess decided 773 00:37:08,900 --> 00:37:11,130 to punish Buqu for being disrespectful. 774 00:37:12,900 --> 00:37:13,690 Then, do you think 775 00:37:13,690 --> 00:37:15,900 Buqu can get away with this? 776 00:37:17,210 --> 00:37:18,610 Whether he can be free from the punishment 777 00:37:18,780 --> 00:37:21,210 depends on tomorrow. 778 00:37:21,610 --> 00:37:22,900 Then work out something now. 779 00:37:22,900 --> 00:37:24,820 You gotta help Buqu solve this problem. 780 00:37:24,820 --> 00:37:25,860 That's for sure. 781 00:37:26,210 --> 00:37:27,020 However, 782 00:37:27,020 --> 00:37:30,250 solving this problem is too hard for me alone. 783 00:37:30,610 --> 00:37:33,860 I need the help of another mighty one. 784 00:37:34,090 --> 00:37:34,900 We can't wait any longer. 785 00:37:34,900 --> 00:37:35,900 Let's go find this person now. 786 00:37:37,170 --> 00:37:39,530 I am finding this person right now. 787 00:37:43,130 --> 00:37:44,250 You mean me? 788 00:37:46,730 --> 00:37:47,530 Tomorrow, 789 00:37:47,900 --> 00:37:49,380 it'll be your turn to shine. 790 00:37:51,300 --> 00:37:51,900 Okay. 791 00:37:52,340 --> 00:37:54,020 For the sake of you bringing me flowers. 792 00:37:54,020 --> 00:37:55,020 What do you need me to do? 793 00:37:55,900 --> 00:37:57,130 Everything is set 794 00:37:57,130 --> 00:37:58,690 for the side of our nephew. 795 00:37:59,050 --> 00:38:00,570 Now the last thing remaining 796 00:38:03,500 --> 00:38:04,170 is actually... 797 00:38:04,780 --> 00:38:05,730 This is how I planned. 798 00:38:09,210 --> 00:38:10,900 This way, we can kill two birds with one stone. 799 00:38:11,300 --> 00:38:12,170 No. 800 00:38:12,380 --> 00:38:13,610 I can't trick people 801 00:38:13,610 --> 00:38:14,500 as you do. 802 00:38:14,500 --> 00:38:15,530 I can't do that. 803 00:38:16,250 --> 00:38:17,690 This is called digging a well when you're thirsty. 804 00:38:17,860 --> 00:38:19,170 What are you talking about? 805 00:38:19,170 --> 00:38:19,900 Your idea is called 806 00:38:20,610 --> 00:38:21,900 digging a hole before taking a dump. 807 00:38:30,090 --> 00:38:31,380 Master! 808 00:38:31,860 --> 00:38:34,610 Wake up! What's wrong with you? 809 00:38:34,610 --> 00:38:36,380 Wake up! 810 00:38:39,780 --> 00:38:40,570 What's your problem, guys? 811 00:38:40,570 --> 00:38:42,500 Cry now! 812 00:38:43,210 --> 00:38:45,530 Master! 813 00:38:48,020 --> 00:38:48,780 Master! 814 00:38:48,780 --> 00:38:50,380 I'm not dead yet! 815 00:38:51,380 --> 00:38:53,530 Why are you mourning for me? 816 00:38:55,020 --> 00:38:56,340 Come help me get up! 817 00:38:56,340 --> 00:38:57,650 Come on. 818 00:38:59,130 --> 00:38:59,780 Master! 819 00:39:00,210 --> 00:39:00,900 Master! 820 00:39:01,530 --> 00:39:02,300 Get away from me! 821 00:39:06,530 --> 00:39:07,500 Where's my hat? 822 00:39:07,500 --> 00:39:08,130 Master. 823 00:39:19,860 --> 00:39:20,570 Master. 824 00:39:20,570 --> 00:39:21,860 Are you alright, Master? 825 00:39:22,090 --> 00:39:24,380 You wish something to happen to me! 826 00:39:27,090 --> 00:39:27,780 Master. 827 00:39:27,900 --> 00:39:29,460 What should we do next? 828 00:39:31,050 --> 00:39:33,020 That overbearing girl! 829 00:39:33,530 --> 00:39:35,820 I don't care if she's noble. 830 00:39:36,050 --> 00:39:37,900 I don't care if she's the emperor's family. 831 00:39:38,300 --> 00:39:39,900 I don't care about the gold token. 832 00:39:40,170 --> 00:39:41,210 Did I see it? 833 00:39:41,380 --> 00:39:43,090 No, I did not! 834 00:39:43,340 --> 00:39:44,300 Did you see it? 835 00:39:44,380 --> 00:39:45,500 I... I did. 836 00:39:45,500 --> 00:39:46,650 Did you? 837 00:39:47,610 --> 00:39:48,380 No. 838 00:39:48,380 --> 00:39:49,170 I didn't see it, either. 839 00:39:49,340 --> 00:39:50,570 Did you guys see it? 840 00:39:50,820 --> 00:39:52,300 -No. -No. 841 00:39:52,340 --> 00:39:53,050 That's right. 842 00:39:54,380 --> 00:39:56,340 This little girl. 843 00:39:56,570 --> 00:39:59,690 She wanted me to sprout? 844 00:39:59,900 --> 00:40:01,170 It's still too early 845 00:40:01,570 --> 00:40:02,860 to say that! 846 00:40:03,530 --> 00:40:04,380 At most, 847 00:40:04,820 --> 00:40:07,020 I'll be dead. 848 00:40:07,020 --> 00:40:10,380 Why don't I die together with her? 849 00:40:10,380 --> 00:40:11,050 Gather around! 850 00:40:12,500 --> 00:40:13,170 You guys 851 00:40:14,570 --> 00:40:18,210 follow where they go. 852 00:40:18,210 --> 00:40:21,020 [Yuan Residence] 853 00:40:45,900 --> 00:40:46,530 Let's go. 854 00:40:50,260 --> 00:40:53,020 [Yayun Courier Hostel] 855 00:41:03,420 --> 00:41:05,540 ♪Dressed up for the big day♪ 856 00:41:05,540 --> 00:41:07,820 ♪The sky is sunny and clear♪ 857 00:41:07,820 --> 00:41:10,260 ♪The entire Yangzhou smells of flowers♪ 858 00:41:10,260 --> 00:41:12,100 ♪The whole city shares the joy♪ 859 00:41:12,140 --> 00:41:14,180 ♪By weird accidents we meet♪ 860 00:41:14,340 --> 00:41:16,460 ♪Even across a thousand li♪ 861 00:41:16,580 --> 00:41:17,580 ♪We're in this together♪ 862 00:41:17,580 --> 00:41:20,780 ♪Only you understand me♪ 863 00:41:20,940 --> 00:41:23,020 ♪This accidental encounter♪ 864 00:41:23,020 --> 00:41:25,460 ♪Brings us an unswerving marriage♪ 865 00:41:26,170 --> 00:41:26,780 Halt. 866 00:41:28,060 --> 00:41:29,580 ♪You're my one and only♪ 867 00:41:30,250 --> 00:41:31,130 Come on, stop the sedan. 868 00:41:31,740 --> 00:41:34,500 ♪We don't leave each other even in crisis♪ 869 00:41:36,300 --> 00:41:36,900 Your Excellency. 870 00:41:37,210 --> 00:41:38,380 This is a bumpy road. 871 00:41:38,380 --> 00:41:40,170 Are you gonna take a little rest here 872 00:41:40,170 --> 00:41:41,130 with Her Highness? 873 00:41:41,380 --> 00:41:42,900 We should've done that earlier. 874 00:41:43,130 --> 00:41:44,020 If this goes on, 875 00:41:44,020 --> 00:41:46,530 my bones will fall apart. 876 00:41:46,530 --> 00:41:47,650 Seriously. 877 00:41:48,340 --> 00:41:49,090 Listen up, 878 00:41:49,170 --> 00:41:50,300 take this take to rest. 879 00:41:51,170 --> 00:41:52,300 -Okay. -Take a rest. 880 00:41:52,300 --> 00:41:53,050 Let's have some rest. 881 00:41:55,980 --> 00:41:57,860 Your Highness, have you seen the pavilion ahead? 882 00:42:01,860 --> 00:42:02,570 I have. 883 00:42:02,900 --> 00:42:04,170 This is the best spot on the hillside 884 00:42:04,170 --> 00:42:05,500 to enjoy the views. 885 00:42:07,650 --> 00:42:08,340 Your Highness, 886 00:42:08,780 --> 00:42:10,170 are you interested in taking a look? 887 00:42:11,380 --> 00:42:12,210 Good idea. 888 00:42:13,570 --> 00:42:14,210 Your Highness, 889 00:42:14,690 --> 00:42:16,130 don't go anywhere. 890 00:42:16,500 --> 00:42:18,340 Just rest right here. 891 00:42:18,730 --> 00:42:20,020 I won't stay here. 892 00:42:20,020 --> 00:42:21,900 I gotta find something new ahead. 893 00:42:21,900 --> 00:42:23,090 You guys stay put in here. 894 00:42:23,340 --> 00:42:25,020 Do not disturb me. 895 00:42:26,690 --> 00:42:27,860 Wait, Your Highness... 896 00:42:27,860 --> 00:42:28,570 Your Excellency, 897 00:42:28,570 --> 00:42:29,730 don't worry about her. 898 00:42:30,210 --> 00:42:31,250 This place is very quiet. 899 00:42:31,340 --> 00:42:33,250 And nobody else is here. 900 00:42:33,530 --> 00:42:35,340 Just let Her Highness have some fun. 901 00:42:35,530 --> 00:42:36,530 Well... 902 00:42:36,530 --> 00:42:38,050 Let's go there together. 903 00:42:38,380 --> 00:42:39,380 Your Excellency, 904 00:42:39,380 --> 00:42:40,610 just stay here and rest. 905 00:42:40,610 --> 00:42:40,900 I... 906 00:42:40,900 --> 00:42:42,250 Someone give His Excellency a massage. 907 00:42:42,380 --> 00:42:42,900 Come on. 908 00:42:42,900 --> 00:42:43,380 Well... 909 00:42:43,380 --> 00:42:44,380 You just sit here. 910 00:42:44,900 --> 00:42:45,500 Well... 911 00:42:45,650 --> 00:42:47,380 Then you must keep an eye on her. 912 00:42:47,380 --> 00:42:48,020 Okay. 913 00:42:48,020 --> 00:42:49,530 Do be careful. 914 00:42:50,820 --> 00:42:51,610 Come on. 915 00:42:53,210 --> 00:42:54,340 I'm exhausted. 916 00:43:19,020 --> 00:43:25,140 ♪A skiff slides along amid the spring breeze♪ 917 00:43:25,900 --> 00:43:31,900 ♪Your voice by my ear is more pleasant than the sound of raindrops against plantain leaves♪ 918 00:43:32,620 --> 00:43:39,500 ♪A city, a lifetime's love, a song, a heart♪ 919 00:43:40,180 --> 00:43:45,980 ♪The moonlight in my dream is accompanied by falling peach blossoms♪ 920 00:43:46,820 --> 00:43:53,100 ♪A saunter in Yangzhou in the rain Two people, one umbrella♪ 921 00:43:53,580 --> 00:43:59,740 ♪Amid a shower of petals I pledged undying love to you♪ 922 00:44:00,140 --> 00:44:06,660 ♪A loving couple in the soundless drizzle bearing witness to their unfading bond♪ 923 00:44:07,260 --> 00:44:13,860 ♪True to the mortal world, true to thee♪ 924 00:44:20,860 --> 00:44:26,940 ♪A skiff slides along amid the spring breeze♪ 925 00:44:27,500 --> 00:44:33,660 ♪Your voice by my ear is more pleasant than the sound of raindrops against plantain leaves♪ 926 00:44:34,260 --> 00:44:41,220 ♪A city, a lifetime's love, a song, a heart♪ 927 00:44:41,940 --> 00:44:47,780 ♪The moonlight in my dream is accompanied by falling peach blossoms♪ 928 00:44:48,340 --> 00:44:54,940 ♪A saunter in Yangzhou in the rain Two people, one umbrella♪ 929 00:44:55,300 --> 00:45:01,540 ♪Amid a shower of petals I pledged undying love to you♪ 930 00:45:02,260 --> 00:45:08,580 ♪Tender drizzle, yearning hearts Whether it's meant to be depends on us♪ 931 00:45:08,940 --> 00:45:15,420 ♪Unchanging love transcends eternity♪ 932 00:45:16,060 --> 00:45:24,860 ♪Unchanging love transcends eternity♪ 56212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.