Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,540 --> 00:00:24,900
♪Dressed up for the big day
The sky is sunny and clear♪
2
00:00:25,060 --> 00:00:29,220
♪The entire Yangzhou smells of flowers
The whole city shares the joy♪
3
00:00:29,340 --> 00:00:33,620
♪By weird accidents we meet
Even across a thousand li♪
4
00:00:33,740 --> 00:00:37,820
♪We're in this together
Only you understand me♪
5
00:00:38,220 --> 00:00:42,180
♪This accidental encounter
brings us an unswerving marriage♪
6
00:00:42,500 --> 00:00:46,620
♪I ran into you among millions of people
You're my one and only♪
7
00:00:46,860 --> 00:00:51,660
♪We are a mischievous couple
We don't leave each other even in crisis♪
8
00:00:51,900 --> 00:00:55,500
♪Maybe for us this is just destiny♪
9
00:00:55,580 --> 00:00:59,900
♪Dressed up for the big day
The sky is sunny and clear♪
10
00:01:00,020 --> 00:01:04,220
♪The entire Yangzhou smells of flowers
The whole city shares the joy♪
11
00:01:04,340 --> 00:01:08,620
♪By weird accidents we meet
Even across a thousand li♪
12
00:01:08,780 --> 00:01:12,820
♪We're in this together
Only you understand me♪
13
00:01:12,980 --> 00:01:17,020
♪This accidental encounter
brings us an unswerving marriage♪
14
00:01:17,300 --> 00:01:21,460
♪I ran into you among millions of people
You're my one and only♪
15
00:01:21,740 --> 00:01:26,500
♪There's no need to prolong my search
From youth to death♪
16
00:01:26,860 --> 00:01:31,180
♪You're the one I'm meant to be with♪
17
00:01:34,540 --> 00:01:37,660
[Wrong Carriage Right Groom]
18
00:01:42,660 --> 00:01:45,620
[Episode 13]
19
00:01:46,070 --> 00:01:49,120
General Yuan Buqu has succeeded
in repelling the invaders.
20
00:01:49,480 --> 00:01:52,150
He shall receive the title
of Marquis of the North.
21
00:01:52,870 --> 00:01:54,200
And, he shall be granted
22
00:01:54,870 --> 00:01:59,120
with a marriage with Princess Changping.
23
00:02:00,000 --> 00:02:01,480
That is all.
24
00:02:05,950 --> 00:02:08,070
I accept the edict.
25
00:02:11,280 --> 00:02:11,910
General.
26
00:02:13,960 --> 00:02:14,910
I mean, royal consort,
27
00:02:15,960 --> 00:02:18,280
I'll take my leave first.
28
00:02:25,400 --> 00:02:26,030
Buqu.
29
00:02:26,470 --> 00:02:27,120
General.
30
00:02:30,750 --> 00:02:32,030
This thing is unexpected.
31
00:02:33,360 --> 00:02:34,310
You don't need to worry.
32
00:02:37,430 --> 00:02:38,190
Just remember,
33
00:02:39,400 --> 00:02:40,590
everyone in here
34
00:02:41,280 --> 00:02:42,400
mustn't reveal the news
35
00:02:43,120 --> 00:02:44,680
of His Majesty granting this marriage.
36
00:02:45,400 --> 00:02:46,080
Yes.
37
00:02:47,800 --> 00:02:48,400
Go.
38
00:02:52,680 --> 00:02:53,310
Buqu,
39
00:02:53,590 --> 00:02:55,000
isn't His Majesty breaking you up?
40
00:02:55,000 --> 00:02:55,560
Shut up.
41
00:02:57,960 --> 00:02:58,840
I need some time alone.
42
00:02:59,080 --> 00:02:59,840
Just go now.
43
00:03:00,030 --> 00:03:00,520
I...
44
00:03:00,520 --> 00:03:01,120
Pingwei,
45
00:03:03,280 --> 00:03:04,360
you're loose-lipped.
46
00:03:04,800 --> 00:03:05,470
Remember,
47
00:03:06,030 --> 00:03:07,630
don't let Bingyan know this.
48
00:03:13,360 --> 00:03:13,960
Go.
49
00:03:23,900 --> 00:03:26,900
♪As birds chirp and flowers bloom
spring feels lonely♪
50
00:03:27,460 --> 00:03:30,420
♪Reminiscing the past following
the remaining scent♪
51
00:03:31,140 --> 00:03:33,980
♪The line of smoke travels 30 li♪
52
00:03:34,260 --> 00:03:37,780
♪With no one cherishing it♪
53
00:03:38,300 --> 00:03:41,660
♪A clear view emerges as it drizzles♪
54
00:03:44,190 --> 00:03:44,800
Pingwei!
55
00:03:46,630 --> 00:03:47,190
Pingwei!
56
00:03:51,430 --> 00:03:52,360
Where are you going?
57
00:03:54,030 --> 00:03:54,630
I...
58
00:03:55,680 --> 00:03:57,080
Why are you stuttering?
59
00:03:57,080 --> 00:03:57,470
I...
60
00:03:57,470 --> 00:03:58,400
Did something happen?
61
00:03:58,400 --> 00:03:59,590
I... nothing...
62
00:03:59,800 --> 00:04:00,080
nothing.
63
00:04:00,080 --> 00:04:01,030
There must be something.
64
00:04:03,280 --> 00:04:04,840
What can happen to me?
65
00:04:05,120 --> 00:04:06,190
Tell me if there is.
66
00:04:06,190 --> 00:04:06,960
No worries.
67
00:04:07,590 --> 00:04:08,280
Pingwei!
68
00:04:09,780 --> 00:04:14,460
♪Love disappears in an instant♪
69
00:04:14,700 --> 00:04:20,660
♪Although we hate each other
we can't bear to lose our love♪
70
00:04:21,040 --> 00:04:22,120
You need to rest more.
71
00:04:25,800 --> 00:04:26,390
Pingwei?
72
00:04:31,800 --> 00:04:32,680
How strange.
73
00:04:33,720 --> 00:04:34,600
What's wrong with him?
74
00:04:35,950 --> 00:04:37,950
He seemed unsettled just now.
75
00:04:38,310 --> 00:04:39,870
Something seemed to have happened.
76
00:04:41,630 --> 00:04:43,190
This won't do. I gotta go check.
77
00:04:44,070 --> 00:04:44,560
Okay.
78
00:05:03,040 --> 00:05:04,750
I'm gonna die if I can't spit it out!
79
00:05:07,600 --> 00:05:09,390
His Majesty is such an idiot.
80
00:05:09,560 --> 00:05:10,310
My brother Buqu
81
00:05:10,680 --> 00:05:12,630
fought so hard on the frontier with us.
82
00:05:12,830 --> 00:05:14,070
Now he finally won a battle.
83
00:05:14,600 --> 00:05:16,390
I thought he could live a few peaceful days
84
00:05:16,390 --> 00:05:17,750
with my sister-in-law.
85
00:05:17,750 --> 00:05:19,270
But why would he get in the way
86
00:05:19,800 --> 00:05:21,390
by letting Buqu be his son-in-law
87
00:05:21,720 --> 00:05:23,600
and Buqu's wife be the concubine?
88
00:05:24,510 --> 00:05:25,120
Seriously,
89
00:05:25,360 --> 00:05:27,360
is His Majesty's daughter so important?
90
00:05:27,360 --> 00:05:27,920
I'm really...
91
00:05:33,070 --> 00:05:33,720
Pingwei?
92
00:05:35,390 --> 00:05:36,800
What are you
93
00:05:36,800 --> 00:05:37,920
mumbling here by yourself?
94
00:05:38,800 --> 00:05:40,560
I tell you what. I heard what you said.
95
00:05:41,040 --> 00:05:43,480
The edict, the concubine...
96
00:05:43,950 --> 00:05:45,160
What exactly happened?
97
00:05:45,510 --> 00:05:46,720
No...nothing at all.
98
00:05:46,720 --> 00:05:47,270
Speak!
99
00:05:51,800 --> 00:05:53,800
Buqu specially told me
100
00:05:53,800 --> 00:05:55,070
not to, under any circumstances,
101
00:05:55,070 --> 00:05:56,630
tell anyone about it.
102
00:05:57,000 --> 00:05:58,040
Am I just anyone?
103
00:05:58,510 --> 00:05:59,560
I'm your aunt.
104
00:05:59,560 --> 00:06:00,920
Why can't you tell me?
105
00:06:01,160 --> 00:06:01,680
Speak.
106
00:06:02,240 --> 00:06:03,560
I'm better at keeping secrets
than your uncle.
107
00:06:04,920 --> 00:06:06,920
Just tell me. You're killing me.
108
00:06:10,040 --> 00:06:10,630
Aunt,
109
00:06:11,190 --> 00:06:12,070
Buqu and sister-in-law
110
00:06:12,070 --> 00:06:13,630
have become a couple, right?
111
00:06:14,680 --> 00:06:16,000
His Majesty just issued an edict
112
00:06:16,480 --> 00:06:18,000
letting Buqu be his royal consort,
113
00:06:18,000 --> 00:06:19,360
by marrying him a princess.
114
00:06:20,040 --> 00:06:21,310
Isn't this total nonsense?
115
00:06:22,560 --> 00:06:23,800
What the hell is this about?
116
00:06:24,560 --> 00:06:25,390
Gee.
117
00:06:26,190 --> 00:06:27,680
Isn't he trying to break up a couple?
118
00:06:27,680 --> 00:06:28,560
Absolutely!
119
00:06:29,070 --> 00:06:30,680
My sister-in-law suffered so much
120
00:06:30,680 --> 00:06:31,430
and finally had a chance
121
00:06:31,430 --> 00:06:33,000
to be husband and wife with Buqu.
122
00:06:33,830 --> 00:06:34,630
But right at this moment,
123
00:06:34,630 --> 00:06:35,630
there comes an imperial edict.
124
00:06:36,480 --> 00:06:38,480
Then does General Yuan have a plan?
125
00:06:39,870 --> 00:06:41,560
The edict is nonnegotiable.
126
00:06:42,000 --> 00:06:43,390
What else can he do?
127
00:06:47,480 --> 00:06:48,800
This is a tricky case.
128
00:06:53,680 --> 00:06:54,390
Pingwei,
129
00:06:54,920 --> 00:06:55,800
who do you think
130
00:06:56,480 --> 00:06:57,430
is the smartest in our family?
131
00:06:59,310 --> 00:07:00,190
Stop kidding me.
132
00:07:01,190 --> 00:07:02,680
Your uncle is the smartest.
133
00:07:02,750 --> 00:07:04,160
We gotta tell this to your uncle
134
00:07:04,160 --> 00:07:05,480
and let him work it out.
135
00:07:05,480 --> 00:07:06,000
Let's go.
136
00:07:06,310 --> 00:07:06,870
Aunt,
137
00:07:07,040 --> 00:07:07,480
wait.
138
00:07:08,000 --> 00:07:10,390
We can't tell this to another person.
139
00:07:10,680 --> 00:07:11,920
I've promised Buqu
140
00:07:12,040 --> 00:07:13,510
not to tell this to anyone.
141
00:07:13,510 --> 00:07:15,480
You're really a silly boy, aren't you?
142
00:07:16,160 --> 00:07:18,120
Some beans ought to be spilled.
143
00:07:18,560 --> 00:07:19,070
Let's go.
144
00:07:23,310 --> 00:07:24,120
Are you coming?
145
00:07:25,390 --> 00:07:26,000
Just follow me.
146
00:07:30,920 --> 00:07:31,430
Make way!
147
00:07:31,920 --> 00:07:32,750
Make way!
148
00:07:34,870 --> 00:07:35,480
Make way!
149
00:07:37,920 --> 00:07:38,560
Mr. Guan,
150
00:07:38,800 --> 00:07:40,430
we've searched the city inside and out,
151
00:07:40,800 --> 00:07:41,870
but nobody is found.
152
00:07:45,240 --> 00:07:46,360
Useless!
153
00:07:46,920 --> 00:07:48,270
You let them escape
by disguising themselves
154
00:07:48,270 --> 00:07:49,390
as night soil dumpers.
155
00:07:50,190 --> 00:07:52,390
Now you can't even
find three living persons.
156
00:07:54,120 --> 00:07:56,190
Could they vanish into thin air?
157
00:07:58,800 --> 00:07:59,600
I'm afraid
158
00:07:59,600 --> 00:08:00,830
they've left Jiangzhou.
159
00:08:02,120 --> 00:08:03,430
Bring everyone
160
00:08:03,430 --> 00:08:04,560
and go to each city gate.
161
00:08:05,040 --> 00:08:06,040
Go after them
162
00:08:06,360 --> 00:08:07,040
in the direction of Linzhou!
163
00:08:07,310 --> 00:08:07,870
Yes!
164
00:08:07,870 --> 00:08:08,430
Go!
165
00:08:08,510 --> 00:08:09,040
Go!
166
00:08:24,190 --> 00:08:24,800
Officer.
167
00:08:25,630 --> 00:08:27,040
Officer, you must be tired.
168
00:08:30,630 --> 00:08:31,680
Officer, do you still remember...
169
00:08:31,680 --> 00:08:32,919
Officer, I'll take my leave now.
170
00:08:32,919 --> 00:08:33,599
See you.
171
00:08:33,600 --> 00:08:34,240
Just go.
172
00:08:36,320 --> 00:08:37,080
Okay, thank you, Officer.
173
00:08:37,080 --> 00:08:38,600
Since they know we've escaped,
174
00:08:38,960 --> 00:08:40,750
they'll definitely
set an ambush at the gate
175
00:08:40,750 --> 00:08:41,960
to keep hunting down Abbess Luxuan.
176
00:08:42,870 --> 00:08:43,789
You two,
177
00:08:43,789 --> 00:08:44,750
just leave me here.
178
00:08:44,750 --> 00:08:45,480
You should go now.
179
00:08:45,670 --> 00:08:47,000
Please don't think like that.
180
00:08:47,000 --> 00:08:48,960
We've promised to protect you.
181
00:08:51,440 --> 00:08:52,550
You go check over there.
182
00:08:52,550 --> 00:08:53,790
You, go query now.
183
00:08:55,000 --> 00:08:56,030
Come here. What's your business?
184
00:08:56,150 --> 00:08:56,750
You, come over here.
185
00:08:57,750 --> 00:08:59,320
They're moving faster than I thought.
186
00:09:00,000 --> 00:09:00,960
What now?
187
00:09:01,750 --> 00:09:02,550
Skinny.
188
00:09:02,600 --> 00:09:03,360
I haven't seen one.
189
00:09:04,720 --> 00:09:06,200
Went out to dump night soil.
Have you seen one?
190
00:09:06,200 --> 00:09:07,080
I really haven't.
191
00:09:14,840 --> 00:09:15,480
Bingo.
192
00:09:16,600 --> 00:09:17,550
You've got another idea?
193
00:09:18,080 --> 00:09:18,790
Just wait and see.
194
00:09:23,600 --> 00:09:24,670
Make way. Go ask.
195
00:09:25,150 --> 00:09:25,870
Ask them now!
196
00:09:25,870 --> 00:09:27,030
Have you seen a nun?
197
00:09:27,240 --> 00:09:28,150
No.
198
00:09:30,440 --> 00:09:31,240
You lot,
199
00:09:31,550 --> 00:09:32,600
have you seen a couple
200
00:09:32,600 --> 00:09:34,150
who's not from around here?
201
00:09:34,630 --> 00:09:36,910
They look like a young master
202
00:09:36,910 --> 00:09:38,030
and a young lady from a rich family.
203
00:09:38,790 --> 00:09:42,000
But they're wearing the clothes
of nuns and night soil dumpers?
204
00:09:42,000 --> 00:09:43,600
And they're bringing a blind nun.
205
00:09:43,910 --> 00:09:45,150
No, we haven't.
206
00:09:45,390 --> 00:09:46,150
No.
207
00:09:46,480 --> 00:09:47,240
No.
208
00:09:47,750 --> 00:09:48,600
I haven't.
209
00:09:50,120 --> 00:09:50,630
That's them!
210
00:09:50,630 --> 00:09:52,120
There's one over here. Now!
211
00:09:52,240 --> 00:09:53,240
Come on!
212
00:09:53,390 --> 00:09:54,240
Go after her!
213
00:09:54,870 --> 00:09:55,440
Now!
214
00:10:10,820 --> 00:10:14,300
[Jiangzhou]
215
00:10:44,670 --> 00:10:45,380
As of now,
216
00:10:45,380 --> 00:10:46,260
they've probably caught
217
00:10:46,260 --> 00:10:47,380
our substitutes.
218
00:10:48,170 --> 00:10:49,740
They must be super pissed.
219
00:10:50,050 --> 00:10:51,100
They can never know
220
00:10:51,100 --> 00:10:52,020
that we've taken a detour.
221
00:10:52,460 --> 00:10:53,980
Even if they come back to chase us again,
222
00:10:54,260 --> 00:10:55,460
they won't catch up with us anyway.
223
00:10:57,050 --> 00:10:58,020
When we're back to Linzhou,
224
00:10:58,100 --> 00:10:59,410
we gotta find a safe place
225
00:10:59,530 --> 00:11:01,170
to let Abbess Luxuan settle down.
226
00:11:01,220 --> 00:11:01,980
Then we go back
to the house in the forest.
227
00:11:02,380 --> 00:11:03,620
We must finish the show
228
00:11:03,740 --> 00:11:05,690
without them knowing it at all.
229
00:11:18,410 --> 00:11:19,290
You're back.
230
00:11:19,620 --> 00:11:20,380
Of course we are.
231
00:11:21,020 --> 00:11:22,980
Although this trip was dangerous,
232
00:11:23,170 --> 00:11:24,100
we're safe and sound.
233
00:11:24,530 --> 00:11:25,620
Not quite.
234
00:11:25,620 --> 00:11:26,290
Your hand.
235
00:11:27,260 --> 00:11:28,530
That's not worth mentioning.
236
00:11:28,530 --> 00:11:29,810
It'll recover after a few days.
237
00:11:30,860 --> 00:11:31,810
What's important is
238
00:11:31,810 --> 00:11:33,690
that we've brought back the one
we were looking for.
239
00:11:37,020 --> 00:11:37,860
Jingtang,
240
00:11:38,170 --> 00:11:40,100
you'll soon be able to avenge yourself.
241
00:11:41,530 --> 00:11:43,140
But this is a serious matter.
242
00:11:43,530 --> 00:11:45,380
We mustn't let Ke Shizhao
know this in advance.
243
00:11:45,570 --> 00:11:47,100
Otherwise he'll definitely act ruthlessly.
244
00:11:47,810 --> 00:11:49,770
You must be cautious these days.
245
00:11:49,770 --> 00:11:50,810
Do not slack at all.
246
00:11:51,860 --> 00:11:52,460
Okay.
247
00:11:53,100 --> 00:11:54,050
One more thing.
248
00:11:59,380 --> 00:12:01,740
Third Young Master
and Third Young Mistress are boarding.
249
00:12:31,740 --> 00:12:32,340
Young Master,
250
00:12:35,050 --> 00:12:36,020
a letter from Jiangzhou.
251
00:12:40,220 --> 00:12:43,980
[To Young Master Ke]
252
00:12:55,060 --> 00:12:57,900
[The blind old lady has been rescued
by a young couple and they've all left.]
253
00:13:00,690 --> 00:13:01,380
Useless!
254
00:13:02,410 --> 00:13:04,170
I gotta do everything myself.
255
00:13:06,410 --> 00:13:07,050
Wang Huzi.
256
00:13:07,220 --> 00:13:08,140
At your command.
257
00:13:08,140 --> 00:13:09,020
Go investigate
258
00:13:09,260 --> 00:13:10,530
what Third Young Master
259
00:13:10,530 --> 00:13:12,050
and Third Young Mistress had done
260
00:13:12,340 --> 00:13:13,530
and who they've run into
261
00:13:13,530 --> 00:13:14,650
along the way to Jiangzhou.
262
00:13:14,930 --> 00:13:15,890
And anything that's suspicious.
263
00:13:16,650 --> 00:13:18,810
If they could reach Jiangzhou smoothly,
264
00:13:19,050 --> 00:13:20,380
someone must be helping them.
265
00:13:21,500 --> 00:13:22,770
Do find out who this helper is.
266
00:13:23,220 --> 00:13:23,810
Yes.
267
00:13:25,140 --> 00:13:27,020
Third Young Master
and Third Young Mistress
268
00:13:27,020 --> 00:13:29,690
thought there was nothing I could do
269
00:13:30,770 --> 00:13:32,260
after they took
the blind old lady out of Jiangzhou?
270
00:13:33,170 --> 00:13:36,380
Then I'll cast an escape-proof net
271
00:13:37,340 --> 00:13:38,340
especially for you.
272
00:13:39,980 --> 00:13:40,570
Go.
273
00:13:41,340 --> 00:13:41,860
Yes.
274
00:13:54,410 --> 00:13:54,930
Sir,
275
00:13:54,930 --> 00:13:56,290
[Number One Suite]
this is the Number One Suite.
276
00:13:56,620 --> 00:13:57,410
Thank you.
277
00:14:05,650 --> 00:14:06,290
[Who is it?]
278
00:14:07,020 --> 00:14:07,570
Abbess,
279
00:14:07,740 --> 00:14:09,220
Young Master Qi told me to pick you up.
280
00:14:15,500 --> 00:14:16,100
Abbess,
281
00:14:16,570 --> 00:14:18,020
Young Master Qi has it all arranged.
282
00:14:18,260 --> 00:14:19,290
The carriage is downstairs.
283
00:14:19,530 --> 00:14:21,290
When we're back to Linzhou from here,
284
00:14:21,740 --> 00:14:23,050
you'll live in my apothecary first.
285
00:14:23,050 --> 00:14:24,020
That place is safe.
286
00:14:24,100 --> 00:14:24,650
Okay.
287
00:14:26,570 --> 00:14:27,340
Let's go now.
288
00:14:27,570 --> 00:14:28,100
Come.
289
00:14:58,900 --> 00:15:01,900
♪As birds chirp and flowers bloom
spring feels lonely♪
290
00:15:02,460 --> 00:15:05,420
♪Reminiscing the past following
the remaining scent♪
291
00:15:06,180 --> 00:15:08,980
♪The line of smoke travels 30 li♪
292
00:15:09,260 --> 00:15:12,780
♪With no one cherishing it♪
293
00:15:13,260 --> 00:15:16,660
♪A clear view emerges as it drizzles♪
294
00:15:17,020 --> 00:15:19,860
♪The swallow returns and settles
in the west of the hall♪
295
00:15:21,410 --> 00:15:22,290
[Yuan Buqu,]
296
00:15:22,570 --> 00:15:26,740
[refusing to accept the imperial edict
can cause you to be executed!]
297
00:15:26,860 --> 00:15:28,530
[Your family]
298
00:15:28,530 --> 00:15:30,050
[and clan may be executed as well!]
299
00:15:30,570 --> 00:15:32,650
[General, if you fall now,]
300
00:15:32,980 --> 00:15:34,260
[all these soldiers]
301
00:15:34,260 --> 00:15:37,570
[will definitely be assigned
to the auxiliary forces.]
302
00:15:37,810 --> 00:15:40,340
[General, haven't you considered]
303
00:15:40,810 --> 00:15:44,340
[the feelings of your fellow soldiers?]
304
00:15:44,740 --> 00:15:49,580
♪Love disappears in an instant♪
305
00:15:49,700 --> 00:15:55,740
♪Although we hate each other
we can't bear to lose our love♪
306
00:15:56,980 --> 00:15:57,570
Ziren,
307
00:15:59,260 --> 00:16:00,100
what are you doing here?
308
00:16:01,500 --> 00:16:02,740
I'm here to get some air.
309
00:16:04,170 --> 00:16:04,930
What's wrong?
310
00:16:05,260 --> 00:16:06,460
Did anything happen?
311
00:16:07,260 --> 00:16:07,930
Not at all.
312
00:16:08,740 --> 00:16:09,740
Let's get inside.
313
00:16:11,260 --> 00:16:11,770
Come on.
314
00:16:30,460 --> 00:16:31,100
Ziren.
315
00:16:34,890 --> 00:16:35,500
I'll do it.
316
00:16:40,170 --> 00:16:40,770
Ziren,
317
00:16:41,980 --> 00:16:44,340
why are you unsettled today?
318
00:16:46,690 --> 00:16:47,930
What exactly does
319
00:16:48,340 --> 00:16:49,500
the imperial edict say?
320
00:16:53,410 --> 00:16:54,650
It says due to my battle achievement,
321
00:16:54,930 --> 00:16:56,410
His Majesty grants me the title
of Marquis of the North.
322
00:16:57,290 --> 00:16:58,690
Isn't that wonderful news?
323
00:16:58,690 --> 00:16:59,980
You should be happy.
324
00:17:05,569 --> 00:17:06,219
Bingyan,
325
00:17:07,329 --> 00:17:08,329
having too much power
326
00:17:09,260 --> 00:17:10,420
isn't necessarily a good thing.
327
00:17:11,329 --> 00:17:12,569
Sometimes the more powerful you are,
328
00:17:13,569 --> 00:17:14,939
the more likely you'll be burdened by it.
329
00:17:15,420 --> 00:17:16,810
Turns out you're thinking about this.
330
00:17:19,700 --> 00:17:21,810
Actually, as long as you
331
00:17:22,020 --> 00:17:23,220
fight for the people
332
00:17:23,420 --> 00:17:24,420
and keep loyal to the country,
333
00:17:24,770 --> 00:17:26,330
you won't be burdened by power.
334
00:17:27,329 --> 00:17:29,500
Don't you agree with me?
335
00:17:33,700 --> 00:17:34,290
Come.
336
00:17:35,020 --> 00:17:37,090
I congratulate you on your promotion.
337
00:17:57,420 --> 00:17:58,570
Things in the officialdom
338
00:18:00,090 --> 00:18:01,260
can be hard to predict.
339
00:18:04,330 --> 00:18:07,180
You've been a cheerful person.
340
00:18:07,570 --> 00:18:09,900
How come you're so sentimental today?
341
00:18:23,810 --> 00:18:24,460
Bingyan,
342
00:18:25,500 --> 00:18:27,500
I'm not favored by fate since young.
343
00:18:29,810 --> 00:18:31,420
I'm afraid
after enjoying too much happiness,
344
00:18:32,290 --> 00:18:34,740
there would be unexpected calamities.
345
00:18:37,050 --> 00:18:38,220
Being promoted
346
00:18:41,940 --> 00:18:43,810
has really made me scared.
347
00:18:48,050 --> 00:18:48,810
What?
348
00:18:50,700 --> 00:18:52,220
Is there something else
349
00:18:52,900 --> 00:18:54,420
on His Majesty's edict?
350
00:19:00,370 --> 00:19:00,980
No.
351
00:19:12,130 --> 00:19:13,180
Although those
352
00:19:13,850 --> 00:19:14,850
who do not plan for the future
353
00:19:15,330 --> 00:19:16,290
will find trouble at their doorstep,
354
00:19:17,460 --> 00:19:19,290
you don't need to think that much.
355
00:19:20,940 --> 00:19:21,980
From now on,
356
00:19:22,770 --> 00:19:23,980
wherever you go,
357
00:19:25,770 --> 00:19:27,220
I'll never leave you.
358
00:19:28,740 --> 00:19:30,260
I don't want any fortune.
359
00:19:31,020 --> 00:19:31,850
I just want
360
00:19:33,180 --> 00:19:36,260
you and me to be safe
361
00:19:37,900 --> 00:19:38,980
and always together.
362
00:19:45,380 --> 00:19:51,660
♪Your voice by my ear is more pleasant than
the sound of raindrops against plantain leaves♪
363
00:19:52,220 --> 00:19:55,540
♪A city, a lifetime's love♪
364
00:19:55,660 --> 00:19:59,140
♪A song, a heart♪
365
00:20:01,290 --> 00:20:01,850
Come.
366
00:20:05,980 --> 00:20:09,340
♪A saunter in Yangzhou in the rain♪
367
00:20:09,340 --> 00:20:12,620
♪Two people, one umbrella♪
368
00:20:12,820 --> 00:20:14,860
♪Amid a shower of petals♪
369
00:20:14,860 --> 00:20:19,220
♪I pledged undying love to you♪
370
00:20:19,620 --> 00:20:22,660
♪A loving couple in the soundless drizzle♪
371
00:20:23,130 --> 00:20:23,660
Ziren,
372
00:20:24,370 --> 00:20:25,090
what's wrong with you?
373
00:20:26,500 --> 00:20:27,260
Are you okay?
374
00:20:27,850 --> 00:20:28,420
I'm fine.
375
00:20:30,330 --> 00:20:30,940
Bingyan,
376
00:20:32,020 --> 00:20:33,090
I'm a little tired now.
377
00:20:33,900 --> 00:20:35,090
I'll go take a rest first.
378
00:20:35,900 --> 00:20:36,900
Then let me support you to your room.
379
00:20:36,900 --> 00:20:37,500
No need.
380
00:20:38,290 --> 00:20:39,260
I'll go by myself.
381
00:21:03,180 --> 00:21:03,740
Pingwei.
382
00:21:08,220 --> 00:21:08,900
Sister-in-law?
383
00:21:09,420 --> 00:21:10,260
I gotta go patrol.
384
00:21:10,260 --> 00:21:11,020
Excuse me.
385
00:21:12,090 --> 00:21:12,700
Stop right there.
386
00:21:23,660 --> 00:21:25,850
General has told me
387
00:21:25,850 --> 00:21:26,770
about what's on the edict.
388
00:21:27,810 --> 00:21:28,850
He told you?
389
00:21:31,090 --> 00:21:32,330
He specially told me
390
00:21:32,330 --> 00:21:34,020
not to tell anyone.
391
00:21:35,740 --> 00:21:36,370
Sister-in-law,
392
00:21:37,180 --> 00:21:38,900
please don't take it to heart.
393
00:21:39,460 --> 00:21:41,220
Although His Majesty
wants him to be his royal consort,
394
00:21:41,220 --> 00:21:42,700
he's unwilling to obey.
395
00:21:51,500 --> 00:21:52,090
Sister-in-law?
396
00:22:21,770 --> 00:22:22,460
Yuan Buqu,
397
00:22:22,700 --> 00:22:23,980
you dare defy the imperial edict
398
00:22:23,980 --> 00:22:26,220
and disrespect
the emperor and the princess.
399
00:22:26,460 --> 00:22:28,130
Today I'm gonna
400
00:22:28,130 --> 00:22:29,660
send you two to hell.
401
00:22:58,900 --> 00:22:59,530
Bingyan.
402
00:22:59,740 --> 00:23:00,980
I already knew
403
00:23:01,290 --> 00:23:02,500
about what was on the imperial edict.
404
00:23:09,260 --> 00:23:10,050
Am I doomed
405
00:23:10,050 --> 00:23:11,810
to die alone in this life?
406
00:23:14,180 --> 00:23:15,810
My two ex-wives died due to misfortune.
407
00:23:16,660 --> 00:23:17,660
I've tried so hard
408
00:23:17,850 --> 00:23:19,500
to be a couple with you on the border.
409
00:23:20,940 --> 00:23:22,850
But now there's another undeserved event.
410
00:23:25,610 --> 00:23:26,180
No.
411
00:23:27,900 --> 00:23:28,940
I'd rather resign and go back home
412
00:23:28,940 --> 00:23:30,530
than let you feel miserable.
413
00:23:32,220 --> 00:23:33,660
Not to mention
letting you be the concubine.
414
00:23:38,020 --> 00:23:38,660
Ziren,
415
00:23:40,260 --> 00:23:41,570
you don't have to resign.
416
00:23:42,530 --> 00:23:44,460
You should still be Marquis of the North.
417
00:23:45,700 --> 00:23:46,660
I don't care
418
00:23:46,660 --> 00:23:47,740
about fame or wealth.
419
00:23:48,370 --> 00:23:49,980
I won't let you live in misery
420
00:23:49,980 --> 00:23:50,810
for a bubble reputation like this.
421
00:23:51,090 --> 00:23:52,700
But defying the edict is a felony.
422
00:23:53,020 --> 00:23:53,770
We must let His Majesty
423
00:23:53,770 --> 00:23:55,220
take that order back by himself.
424
00:23:58,460 --> 00:23:59,980
You need to send me back to Yangzhou.
425
00:24:01,370 --> 00:24:02,420
Send you back to Yangzhou?
426
00:24:07,180 --> 00:24:08,260
Do you have some sort of plan?
427
00:24:12,180 --> 00:24:13,660
Sending me back to Yangzhou
428
00:24:13,660 --> 00:24:15,090
is just a part of my plan.
429
00:24:16,020 --> 00:24:16,740
This thing
430
00:24:17,020 --> 00:24:18,290
is only between you and me
431
00:24:18,290 --> 00:24:19,530
and Adoptive Father and Adoptive Mother.
432
00:24:21,980 --> 00:24:22,900
How do you mean?
433
00:24:24,610 --> 00:24:25,980
You sending me back to Yangzhou
434
00:24:26,180 --> 00:24:27,290
is just the first step.
435
00:24:28,220 --> 00:24:30,500
Adoptive Father and Adoptive Mother
not returning to Linzhou
436
00:24:30,770 --> 00:24:31,940
is the second step.
437
00:24:32,610 --> 00:24:34,900
As for the third step,
438
00:24:38,180 --> 00:24:39,770
it'll depend on you,
439
00:24:39,770 --> 00:24:40,900
General Yuan.
440
00:24:42,050 --> 00:24:43,700
Hold on. Just tell me in detail.
441
00:24:46,740 --> 00:24:48,980
Fine. Listen carefully then.
442
00:25:01,610 --> 00:25:02,220
Ziren,
443
00:25:03,900 --> 00:25:04,850
The road to happiness
is strewn with setbacks.
444
00:25:04,980 --> 00:25:06,260
Let's have another one of those.
445
00:25:09,370 --> 00:25:10,700
Sorry for putting you on the road.
446
00:25:11,290 --> 00:25:12,980
I'm not going to the end of the world.
447
00:25:13,130 --> 00:25:15,020
We're just having a temporary departure.
448
00:25:24,220 --> 00:25:25,570
How lucky I am
449
00:25:26,220 --> 00:25:27,500
to be able to marry
450
00:25:28,090 --> 00:25:29,020
a most intelligent and gentle woman
451
00:25:29,770 --> 00:25:31,220
who is capable of turning the tides...
452
00:25:31,290 --> 00:25:32,660
Now it's still hard to tell
453
00:25:32,660 --> 00:25:33,940
whether my plan works.
454
00:25:34,660 --> 00:25:35,330
You need to
455
00:25:35,770 --> 00:25:36,940
discuss with Adoptive Father more.
456
00:25:40,610 --> 00:25:41,180
Okay.
457
00:25:42,810 --> 00:25:43,530
Rest assured.
458
00:25:45,420 --> 00:25:47,330
Then, see you.
459
00:26:24,900 --> 00:26:25,660
I'm leaving.
460
00:26:26,810 --> 00:26:27,370
Okay.
461
00:26:47,420 --> 00:26:49,340
[Qi Residence]
462
00:27:04,260 --> 00:27:04,900
Grandmother.
463
00:27:08,740 --> 00:27:11,220
You two are finally willing to come back.
464
00:27:11,570 --> 00:27:12,570
Come. Let me take a look.
465
00:27:14,660 --> 00:27:16,290
Your complexion looks much better.
466
00:27:16,900 --> 00:27:18,810
And you're much stronger physically.
467
00:27:18,980 --> 00:27:20,370
Good.
468
00:27:20,370 --> 00:27:20,850
Grandmother,
469
00:27:20,980 --> 00:27:22,610
the house in the forest has great views.
470
00:27:22,610 --> 00:27:23,980
The air was so fresh there.
471
00:27:24,260 --> 00:27:26,420
My illness has almost recovered.
472
00:27:26,740 --> 00:27:28,900
Wonderful to hear.
473
00:27:29,530 --> 00:27:30,940
Let me see Bingyan then.
474
00:27:33,290 --> 00:27:34,420
Much thinner.
475
00:27:35,130 --> 00:27:36,660
I even feel sorry for you.
476
00:27:36,660 --> 00:27:37,500
By the way,
477
00:27:37,500 --> 00:27:39,220
I've cooked red cubilose
478
00:27:39,220 --> 00:27:41,050
to nourish your bodies.
479
00:27:41,330 --> 00:27:42,290
Someone,
480
00:27:42,290 --> 00:27:43,700
serve the red cubilose.
481
00:27:44,260 --> 00:27:46,220
Come on, take your seats.
482
00:27:46,370 --> 00:27:46,980
Sit down.
483
00:27:46,980 --> 00:27:47,660
Thank you, Grandmother.
484
00:27:48,460 --> 00:27:50,130
All of you, sit down now.
485
00:27:53,130 --> 00:27:54,050
Say, Tianlei,
486
00:27:54,290 --> 00:27:55,610
your complexion
487
00:27:55,610 --> 00:27:56,770
really looks much better.
488
00:27:56,770 --> 00:27:57,770
Grandmother, look.
489
00:27:57,770 --> 00:28:00,130
Tianlei seems to have tanned a little.
490
00:28:01,460 --> 00:28:02,700
Speaking of which,
491
00:28:02,700 --> 00:28:04,130
I do find him a little tanned.
492
00:28:04,610 --> 00:28:05,420
I know why.
493
00:28:05,740 --> 00:28:07,500
It must be that Third Young Mistress
494
00:28:07,770 --> 00:28:09,370
was too active to stay
in that small courtyard,
495
00:28:09,740 --> 00:28:11,220
so she took Tianlei
496
00:28:11,220 --> 00:28:12,850
to have fun somewhere else.
497
00:28:13,180 --> 00:28:13,900
Sister-in-law,
498
00:28:13,900 --> 00:28:14,940
why don't you tell us
499
00:28:14,940 --> 00:28:16,570
where did you take Tianlei to
500
00:28:16,900 --> 00:28:19,020
so that we can share the fun?
501
00:28:19,420 --> 00:28:20,850
The fun places...
502
00:28:21,020 --> 00:28:21,610
Where?
503
00:28:24,020 --> 00:28:25,370
We've gone to none.
504
00:28:27,850 --> 00:28:28,980
You've been staying indoors every day?
505
00:28:29,900 --> 00:28:30,740
Not like that.
506
00:28:31,980 --> 00:28:32,610
Grandmother,
507
00:28:32,610 --> 00:28:34,610
me and Tianlei copied
Buddhist scriptures for you.
508
00:28:34,700 --> 00:28:35,260
Xiaoxi.
509
00:28:40,940 --> 00:28:44,500
[Heart Sutra]
510
00:28:47,660 --> 00:28:50,610
Such a couple of good kids.
511
00:28:51,370 --> 00:28:52,740
Thank you Buddha
512
00:28:53,020 --> 00:28:55,850
for letting my grandson's body get better.
513
00:28:57,460 --> 00:28:58,090
Grandmother,
514
00:28:58,090 --> 00:28:59,460
actually copying the scripture
515
00:28:59,610 --> 00:29:00,940
and praying for you
516
00:29:01,020 --> 00:29:02,500
was directed by an erudite mentor.
517
00:29:04,610 --> 00:29:05,610
What mentor?
518
00:29:06,500 --> 00:29:07,420
This mentor
519
00:29:07,810 --> 00:29:09,700
is a compassionate
520
00:29:09,700 --> 00:29:11,740
and saint-like abbess.
521
00:29:12,850 --> 00:29:13,700
When my master was young,
522
00:29:13,700 --> 00:29:15,370
he ran into this abbess
523
00:29:15,370 --> 00:29:16,770
while touring the world.
524
00:29:16,980 --> 00:29:17,700
From their conversation,
525
00:29:17,700 --> 00:29:20,460
master knew that this abbess was erudite.
526
00:29:21,020 --> 00:29:23,050
Afterward, when master treated me,
527
00:29:23,090 --> 00:29:24,220
he transcribed
528
00:29:24,220 --> 00:29:26,260
the Buddhist scripture
explained by her to me
529
00:29:26,700 --> 00:29:27,980
so that I could study it.
530
00:29:28,130 --> 00:29:28,980
But to my surprise,
531
00:29:28,980 --> 00:29:30,660
my illness has almost been cured.
532
00:29:31,260 --> 00:29:32,090
Good karma.
533
00:29:32,460 --> 00:29:34,050
This is good karma.
534
00:29:35,420 --> 00:29:37,260
This abbess travels everywhere
535
00:29:37,660 --> 00:29:38,660
and explains to people
about Buddha dharma.
536
00:29:39,090 --> 00:29:40,570
It's really hard
to meet her through seeking.
537
00:29:40,940 --> 00:29:42,290
But master wrote me a letter saying
538
00:29:42,290 --> 00:29:43,500
that this abbess will be
539
00:29:43,500 --> 00:29:44,980
travelling to Linzhou these days.
540
00:29:45,460 --> 00:29:46,330
So I thought,
541
00:29:46,330 --> 00:29:47,770
since grandmother is interested
in Buddhism,
542
00:29:48,090 --> 00:29:49,330
if I can invite this abbess
543
00:29:49,330 --> 00:29:50,660
to our Qi Residence
544
00:29:50,660 --> 00:29:52,020
to explain Buddha dharma for us,
545
00:29:52,330 --> 00:29:53,700
wouldn't it be a great thing
546
00:29:53,940 --> 00:29:55,570
for our Qi Residence?
547
00:29:56,130 --> 00:29:57,420
That's why I asked master
548
00:29:57,420 --> 00:29:59,260
to invite this abbess to our place.
549
00:29:59,260 --> 00:30:00,330
What do you think, Grandmother?
550
00:30:00,900 --> 00:30:02,180
Of course you should.
551
00:30:03,020 --> 00:30:06,090
I've been doing good
and accumulating virtue
552
00:30:06,370 --> 00:30:07,420
exactly for
553
00:30:07,420 --> 00:30:10,130
the blessing from Buddha to our family,
554
00:30:10,290 --> 00:30:11,500
and to you.
555
00:30:11,900 --> 00:30:14,610
If we could meet this abbess,
556
00:30:14,850 --> 00:30:17,220
that would be our good karma.
557
00:30:18,180 --> 00:30:19,090
You're right, Grandmother.
558
00:30:19,500 --> 00:30:20,260
Tianlei,
559
00:30:21,220 --> 00:30:22,370
why don't you tell me
560
00:30:22,810 --> 00:30:25,180
the whereabout of this abbess.
561
00:30:25,810 --> 00:30:28,290
I'll send someone to fetch her right now.
562
00:30:31,700 --> 00:30:32,370
Cousin,
563
00:30:33,290 --> 00:30:35,330
this abbess is an enlightened one.
564
00:30:35,330 --> 00:30:36,900
Her whereabouts are mysterious.
565
00:30:37,420 --> 00:30:39,090
I don't know where she is, either.
566
00:30:39,850 --> 00:30:41,290
Master has sent her an invitation anyway.
567
00:30:41,290 --> 00:30:43,330
She'll be here if she feels like it.
568
00:30:43,610 --> 00:30:45,700
You don't need to worry about that.
569
00:30:47,180 --> 00:30:49,330
Good.
570
00:30:59,900 --> 00:31:00,700
Tell me.
571
00:31:01,260 --> 00:31:03,130
Did Third Young Master
and Third Young Mistress
572
00:31:03,370 --> 00:31:05,090
do anything unusual along the way?
573
00:31:05,980 --> 00:31:06,980
Unusual?
574
00:31:08,900 --> 00:31:10,420
They stayed in the house all the time.
575
00:31:10,420 --> 00:31:11,460
They wouldn't come out.
576
00:31:11,770 --> 00:31:12,850
I suspect
577
00:31:12,850 --> 00:31:14,180
that they weren't in the house at all.
578
00:31:14,180 --> 00:31:15,770
Young Master Ke knows about that.
579
00:31:16,180 --> 00:31:17,180
Anything else?
580
00:31:18,180 --> 00:31:18,980
Well.
581
00:31:18,980 --> 00:31:20,770
On the way to the house,
582
00:31:21,130 --> 00:31:23,180
the maid of Third Young Mistress said
583
00:31:23,180 --> 00:31:24,570
she wanted to buy
584
00:31:24,740 --> 00:31:25,700
some tonics for Third Young Master.
585
00:31:25,980 --> 00:31:27,940
And she worried that there wasn't
586
00:31:27,940 --> 00:31:28,810
any herb shop around the house.
587
00:31:29,180 --> 00:31:30,460
So she went to a herb shop
588
00:31:30,770 --> 00:31:31,940
in the middle of the journey.
589
00:31:32,180 --> 00:31:33,530
But I watched her the whole time.
590
00:31:33,530 --> 00:31:35,050
She got on board
right after buying medicine.
591
00:31:35,370 --> 00:31:36,290
Nothing unusual happened.
592
00:31:41,500 --> 00:31:42,130
Herb shop?
593
00:31:44,940 --> 00:31:45,530
Let's go.
594
00:31:52,290 --> 00:31:53,610
Tonics?
595
00:31:53,810 --> 00:31:56,050
[Qingrun Apothecary]
Qingrun Apothecary. This is the one.
596
00:31:56,330 --> 00:31:58,500
Xiaoxi bought the drugs
by herself that day.
597
00:32:02,850 --> 00:32:04,180
It's closed during the daytime.
598
00:32:05,180 --> 00:32:06,180
Are they not doing business?
599
00:32:07,420 --> 00:32:08,020
You,
600
00:32:09,180 --> 00:32:09,980
go knock on the door.
601
00:32:09,980 --> 00:32:10,940
Just say you're buying medicine.
602
00:32:12,980 --> 00:32:13,610
No, this is...
603
00:32:13,610 --> 00:32:14,500
-This is inappropriate.
-Cut the crap.
604
00:32:15,180 --> 00:32:16,810
I'm gonna kill you if you hinder our plan.
605
00:32:20,660 --> 00:32:21,900
Don't make me force you.
606
00:32:29,020 --> 00:32:30,500
Shopkeeper, open up!
607
00:32:37,180 --> 00:32:38,020
Shopkeeper,
608
00:32:38,370 --> 00:32:39,660
I'm here to buy medicine.
609
00:32:39,860 --> 00:32:40,810
[Qingrun Apothecary]
610
00:32:40,810 --> 00:32:41,180
Shopkeeper.
611
00:32:41,180 --> 00:32:42,850
[Our shop is closed today.]
612
00:32:42,850 --> 00:32:44,020
[Please go buy somewhere else.]
613
00:32:44,940 --> 00:32:45,420
Then...
614
00:32:45,420 --> 00:32:47,180
it's too late to buy elsewhere.
615
00:32:47,610 --> 00:32:49,290
My old mother is
616
00:32:49,370 --> 00:32:50,940
waiting for the medicine to save her life.
617
00:32:51,180 --> 00:32:52,770
Shopkeeper, please do us a favor.
618
00:32:52,770 --> 00:32:54,500
Just save my mother's life.
619
00:32:54,940 --> 00:32:55,810
Shopkeeper.
620
00:32:57,610 --> 00:32:58,460
Please go tell...
621
00:33:01,660 --> 00:33:02,900
Brother, don't worry.
622
00:33:02,900 --> 00:33:03,850
What medicine do you need?
623
00:33:09,460 --> 00:33:10,500
I don't know either.
624
00:33:10,500 --> 00:33:12,290
Her limbs twitched after getting up,
625
00:33:12,290 --> 00:33:13,330
and she's unconscious.
626
00:33:13,330 --> 00:33:15,130
What... what medicine should she take?
627
00:33:15,290 --> 00:33:16,290
Come in now.
628
00:33:22,140 --> 00:33:23,820
[Qingrun Apothecary]
629
00:33:28,770 --> 00:33:30,770
I see how it is.
630
00:33:32,050 --> 00:33:33,020
I see.
631
00:33:33,660 --> 00:33:35,770
I've only been watching
Third Young Master and Third Young Misstress,
632
00:33:35,980 --> 00:33:38,050
and forgot the kid in Jiangzhou.
633
00:33:38,770 --> 00:33:40,180
Back when in Jiangzhou,
634
00:33:40,420 --> 00:33:41,370
this kid had already known
635
00:33:41,370 --> 00:33:43,020
the blind old lady.
636
00:33:43,770 --> 00:33:45,940
Third Young Master
and Third Young Mistress
637
00:33:45,940 --> 00:33:47,610
must have gone to Jiangzhou
638
00:33:48,460 --> 00:33:49,850
because they listened to this kid.
639
00:33:50,020 --> 00:33:50,940
Yes.
640
00:33:53,180 --> 00:33:54,660
Wanna set me up?
641
00:33:55,980 --> 00:33:57,050
Not that easy.
642
00:34:00,570 --> 00:34:01,290
Wang Huzi,
643
00:34:02,180 --> 00:34:03,180
the blind old lady
644
00:34:03,180 --> 00:34:04,660
must be in that shop right now.
645
00:34:16,090 --> 00:34:17,610
Whatever method you use,
646
00:34:17,980 --> 00:34:20,210
you must let this blind old lady
647
00:34:20,380 --> 00:34:22,340
be stained with this poisonous powder.
648
00:34:22,780 --> 00:34:24,500
This powder can penetrate the skin.
649
00:34:24,650 --> 00:34:26,050
Even if she didn't take it.
650
00:34:26,570 --> 00:34:27,820
As long as she touches a little,
651
00:34:28,500 --> 00:34:30,170
the poison will enter her bones.
652
00:34:33,170 --> 00:34:34,130
Yes, Young Master,
653
00:34:34,300 --> 00:34:35,530
I won't let you down.
654
00:34:38,170 --> 00:34:39,170
In this case,
655
00:34:39,820 --> 00:34:41,980
I'm gonna catch a turtle in the jar.
656
00:34:42,610 --> 00:34:45,050
I'll wait for you
to send this blind old lady
657
00:34:45,570 --> 00:34:47,130
to my jar by yourselves.
658
00:34:49,530 --> 00:34:50,300
Why are you still here?
659
00:34:50,820 --> 00:34:51,300
Yes.
660
00:35:04,980 --> 00:35:11,860
[Qingrun Apothecary]
661
00:35:12,500 --> 00:35:13,130
Abbess,
662
00:35:14,460 --> 00:35:15,650
our grievances
663
00:35:15,940 --> 00:35:17,020
will be known to the world today.
664
00:35:17,860 --> 00:35:19,530
We're gonna let
the Old Madam of Qi Residence
665
00:35:19,820 --> 00:35:21,340
know how evil Ke Shizhao is.
666
00:35:22,090 --> 00:35:23,420
Third Young Master told us
667
00:35:23,420 --> 00:35:24,860
to stay hidden
668
00:35:24,860 --> 00:35:26,050
and surprise him
669
00:35:26,300 --> 00:35:27,380
so that he won't be able to fight back.
670
00:35:27,610 --> 00:35:28,820
Third Young Master
and Third Young Mistress
671
00:35:28,820 --> 00:35:30,170
will be helping us in the residence.
672
00:35:30,820 --> 00:35:31,650
Don't worry.
673
00:35:32,300 --> 00:35:34,340
I shall tell all the truth to them
674
00:35:34,820 --> 00:35:36,090
to do my son justice.
675
00:35:36,980 --> 00:35:37,900
I've prepared the carriage.
676
00:35:38,020 --> 00:35:39,300
Let's be careful.
677
00:35:39,940 --> 00:35:40,500
Come.
678
00:35:52,020 --> 00:35:52,610
Abbess,
679
00:35:53,130 --> 00:35:53,650
Abbess,
680
00:35:54,170 --> 00:35:55,530
please have mercy on me.
681
00:35:55,530 --> 00:35:57,380
Give me two coppers.
682
00:35:57,380 --> 00:35:59,090
I haven't eaten for two days.
683
00:35:59,090 --> 00:35:59,980
I'm starving.
684
00:36:02,380 --> 00:36:03,020
Abbess.
685
00:36:03,020 --> 00:36:03,650
Here you are.
686
00:36:04,650 --> 00:36:05,130
Go now.
687
00:36:05,130 --> 00:36:06,050
-We're in the middle of something.
-Thank you, Abbess.
688
00:36:06,050 --> 00:36:08,130
Thank you, Abbess.
689
00:36:08,530 --> 00:36:09,650
Thank you, Abbess.
690
00:36:13,900 --> 00:36:14,460
Come.
691
00:36:51,980 --> 00:36:52,650
That's them.
692
00:36:52,820 --> 00:36:53,820
Go lead them in.
693
00:36:54,090 --> 00:36:54,650
Yes.
694
00:36:55,300 --> 00:36:55,820
Go.
695
00:36:55,820 --> 00:37:00,620
[Qi Residence]
696
00:37:12,980 --> 00:37:13,530
Come.
697
00:37:16,780 --> 00:37:18,530
Abbess, are you okay?
698
00:37:19,130 --> 00:37:19,820
I'm fine.
699
00:37:20,170 --> 00:37:21,500
Come on, let's get on to business.
700
00:37:22,170 --> 00:37:22,780
Go.
701
00:37:35,900 --> 00:37:36,530
Grandmother,
702
00:37:37,650 --> 00:37:39,570
the abbess is at the gate now.
703
00:37:39,820 --> 00:37:40,940
Let her in now.
704
00:37:41,170 --> 00:37:41,780
Yes.
705
00:38:01,530 --> 00:38:02,980
Ke Shizhao looks
706
00:38:02,980 --> 00:38:05,090
quite assured and not afraid at all.
707
00:38:09,500 --> 00:38:10,210
[Yeah.]
708
00:38:10,500 --> 00:38:12,610
[Why does he look so at ease?]
709
00:38:16,130 --> 00:38:17,530
Something fishy must be going on.
710
00:38:30,250 --> 00:38:31,530
Amitabha.
711
00:38:32,210 --> 00:38:34,420
How may I address you, please?
712
00:38:34,420 --> 00:38:36,020
My Buddhist name is Luxuan.
713
00:38:36,300 --> 00:38:37,610
I'm passing through this city.
714
00:38:37,780 --> 00:38:40,250
I heard that you're a compassionate woman
715
00:38:40,250 --> 00:38:41,250
who has been doing good.
716
00:38:41,820 --> 00:38:43,820
Mr. Liu arranged this meeting for us.
717
00:38:44,210 --> 00:38:45,500
So I'm here to visit you.
718
00:38:45,980 --> 00:38:47,820
This is such a good thing.
719
00:38:48,130 --> 00:38:49,170
Good.
720
00:38:49,460 --> 00:38:52,940
I'd like to learn
some Buddha dharma from you.
721
00:38:53,420 --> 00:38:54,050
Abbess Luxuan,
722
00:38:54,500 --> 00:38:55,090
please.
723
00:38:59,860 --> 00:39:00,730
Xiaoqiao,
724
00:39:01,650 --> 00:39:02,610
serve tea.
725
00:39:03,020 --> 00:39:03,650
Yes.
726
00:39:20,020 --> 00:39:21,690
This is the first-rate tea
727
00:39:21,690 --> 00:39:22,900
cherished by Old Madam.
728
00:39:23,500 --> 00:39:24,380
Today,
729
00:39:24,650 --> 00:39:26,500
she specially treats you to it.
730
00:39:31,940 --> 00:39:32,570
Grandmother,
731
00:39:33,610 --> 00:39:34,530
may I and Bingyan
732
00:39:34,780 --> 00:39:36,130
have a cup of this tea too?
733
00:39:36,570 --> 00:39:37,500
Let's hear
734
00:39:37,690 --> 00:39:39,420
how Abbess Luxuan views the mortal world.
735
00:39:58,730 --> 00:40:00,650
You're speaking
of the mortal world, young man.
736
00:40:01,420 --> 00:40:02,940
But for us Buddhists,
737
00:40:02,940 --> 00:40:04,780
we've cut ourselves off
from the mortal world
738
00:40:04,860 --> 00:40:06,340
before entering the temple.
739
00:40:07,020 --> 00:40:08,570
Before I became a nun,
740
00:40:09,250 --> 00:40:11,780
I once had a blood feud.
741
00:40:19,900 --> 00:40:21,340
What blood feud?
742
00:40:22,650 --> 00:40:23,340
Abbess Luxuan,
743
00:40:24,050 --> 00:40:25,050
please tell us.
744
00:40:26,500 --> 00:40:27,170
Back then,
745
00:40:28,780 --> 00:40:31,530
I had a son before I became a nun.
746
00:40:33,340 --> 00:40:35,690
We were each other's only family.
747
00:40:36,340 --> 00:40:37,500
[We lived by begging.]
748
00:40:37,500 --> 00:40:38,530
Please have mercy.
749
00:40:38,780 --> 00:40:40,210
[Although our life was tough,]
750
00:40:40,610 --> 00:40:41,780
[we were happy together.]
751
00:40:41,780 --> 00:40:42,420
Thank you.
752
00:40:44,020 --> 00:40:44,730
But who'd have thought,
753
00:40:45,420 --> 00:40:47,500
someone evil tricked my son.
754
00:40:48,500 --> 00:40:50,940
He offered us good food every day.
755
00:40:52,460 --> 00:40:55,020
One day, my son caught a cold.
756
00:40:55,900 --> 00:40:58,050
We went to an apothecary
to buy some medicine.
757
00:40:59,020 --> 00:40:59,900
However,
758
00:41:00,210 --> 00:41:02,530
that crook poisoned my son's medicine
759
00:41:02,730 --> 00:41:05,090
in order to take over that apothecary.
760
00:41:06,020 --> 00:41:07,820
My son suffered a terrible death.
761
00:41:25,940 --> 00:41:32,060
♪A skiff slides along amid the spring breeze♪
762
00:41:32,820 --> 00:41:38,820
♪Your voice by my ear is more pleasant than
the sound of raindrops against plantain leaves♪
763
00:41:39,540 --> 00:41:46,420
♪A city, a lifetime's love, a song, a heart♪
764
00:41:47,100 --> 00:41:52,900
♪The moonlight in my dream is accompanied
by falling peach blossoms♪
765
00:41:53,740 --> 00:42:00,020
♪A saunter in Yangzhou in the rain
Two people, one umbrella♪
766
00:42:00,500 --> 00:42:06,660
♪Amid a shower of petals
I pledged undying love to you♪
767
00:42:07,060 --> 00:42:13,580
♪A loving couple in the soundless drizzle
bearing witness to their unfading bond♪
768
00:42:14,180 --> 00:42:20,780
♪Traveling to Yangzhou
amid the drizzling mist♪
769
00:42:27,780 --> 00:42:33,860
♪A skiff slides along amid the spring breeze♪
770
00:42:34,420 --> 00:42:40,580
♪Your voice by my ear is more pleasant than
the sound of raindrops against plantain leaves♪
771
00:42:41,180 --> 00:42:48,140
♪A city, a lifetime's love, a song, a heart♪
772
00:42:48,860 --> 00:42:54,700
♪The moonlight in my dream is accompanied
by falling peach blossoms♪
773
00:42:55,260 --> 00:43:01,860
♪A saunter in Yangzhou in the rain
Two people, one umbrella♪
774
00:43:02,220 --> 00:43:08,460
♪Amid a shower of petals
I pledged undying love to you♪
775
00:43:09,180 --> 00:43:15,500
♪Tender drizzle, yearning hearts
Whether it's meant to be depends on us♪
776
00:43:15,860 --> 00:43:22,340
♪Unchanging love transcends eternity♪
777
00:43:22,980 --> 00:43:31,780
♪Unchanging love transcends eternity♪
47594
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.