All language subtitles for Wrong Carriage Right Groom EP13 _ YOUKU [YouTube Channel]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,540 --> 00:00:24,900 ♪Dressed up for the big day The sky is sunny and clear♪ 2 00:00:25,060 --> 00:00:29,220 ♪The entire Yangzhou smells of flowers The whole city shares the joy♪ 3 00:00:29,340 --> 00:00:33,620 ♪By weird accidents we meet Even across a thousand li♪ 4 00:00:33,740 --> 00:00:37,820 ♪We're in this together Only you understand me♪ 5 00:00:38,220 --> 00:00:42,180 ♪This accidental encounter brings us an unswerving marriage♪ 6 00:00:42,500 --> 00:00:46,620 ♪I ran into you among millions of people You're my one and only♪ 7 00:00:46,860 --> 00:00:51,660 ♪We are a mischievous couple We don't leave each other even in crisis♪ 8 00:00:51,900 --> 00:00:55,500 ♪Maybe for us this is just destiny♪ 9 00:00:55,580 --> 00:00:59,900 ♪Dressed up for the big day The sky is sunny and clear♪ 10 00:01:00,020 --> 00:01:04,220 ♪The entire Yangzhou smells of flowers The whole city shares the joy♪ 11 00:01:04,340 --> 00:01:08,620 ♪By weird accidents we meet Even across a thousand li♪ 12 00:01:08,780 --> 00:01:12,820 ♪We're in this together Only you understand me♪ 13 00:01:12,980 --> 00:01:17,020 ♪This accidental encounter brings us an unswerving marriage♪ 14 00:01:17,300 --> 00:01:21,460 ♪I ran into you among millions of people You're my one and only♪ 15 00:01:21,740 --> 00:01:26,500 ♪There's no need to prolong my search From youth to death♪ 16 00:01:26,860 --> 00:01:31,180 ♪You're the one I'm meant to be with♪ 17 00:01:34,540 --> 00:01:37,660 [Wrong Carriage Right Groom] 18 00:01:42,660 --> 00:01:45,620 [Episode 13] 19 00:01:46,070 --> 00:01:49,120 General Yuan Buqu has succeeded in repelling the invaders. 20 00:01:49,480 --> 00:01:52,150 He shall receive the title of Marquis of the North. 21 00:01:52,870 --> 00:01:54,200 And, he shall be granted 22 00:01:54,870 --> 00:01:59,120 with a marriage with Princess Changping. 23 00:02:00,000 --> 00:02:01,480 That is all. 24 00:02:05,950 --> 00:02:08,070 I accept the edict. 25 00:02:11,280 --> 00:02:11,910 General. 26 00:02:13,960 --> 00:02:14,910 I mean, royal consort, 27 00:02:15,960 --> 00:02:18,280 I'll take my leave first. 28 00:02:25,400 --> 00:02:26,030 Buqu. 29 00:02:26,470 --> 00:02:27,120 General. 30 00:02:30,750 --> 00:02:32,030 This thing is unexpected. 31 00:02:33,360 --> 00:02:34,310 You don't need to worry. 32 00:02:37,430 --> 00:02:38,190 Just remember, 33 00:02:39,400 --> 00:02:40,590 everyone in here 34 00:02:41,280 --> 00:02:42,400 mustn't reveal the news 35 00:02:43,120 --> 00:02:44,680 of His Majesty granting this marriage. 36 00:02:45,400 --> 00:02:46,080 Yes. 37 00:02:47,800 --> 00:02:48,400 Go. 38 00:02:52,680 --> 00:02:53,310 Buqu, 39 00:02:53,590 --> 00:02:55,000 isn't His Majesty breaking you up? 40 00:02:55,000 --> 00:02:55,560 Shut up. 41 00:02:57,960 --> 00:02:58,840 I need some time alone. 42 00:02:59,080 --> 00:02:59,840 Just go now. 43 00:03:00,030 --> 00:03:00,520 I... 44 00:03:00,520 --> 00:03:01,120 Pingwei, 45 00:03:03,280 --> 00:03:04,360 you're loose-lipped. 46 00:03:04,800 --> 00:03:05,470 Remember, 47 00:03:06,030 --> 00:03:07,630 don't let Bingyan know this. 48 00:03:13,360 --> 00:03:13,960 Go. 49 00:03:23,900 --> 00:03:26,900 ♪As birds chirp and flowers bloom spring feels lonely♪ 50 00:03:27,460 --> 00:03:30,420 ♪Reminiscing the past following the remaining scent♪ 51 00:03:31,140 --> 00:03:33,980 ♪The line of smoke travels 30 li♪ 52 00:03:34,260 --> 00:03:37,780 ♪With no one cherishing it♪ 53 00:03:38,300 --> 00:03:41,660 ♪A clear view emerges as it drizzles♪ 54 00:03:44,190 --> 00:03:44,800 Pingwei! 55 00:03:46,630 --> 00:03:47,190 Pingwei! 56 00:03:51,430 --> 00:03:52,360 Where are you going? 57 00:03:54,030 --> 00:03:54,630 I... 58 00:03:55,680 --> 00:03:57,080 Why are you stuttering? 59 00:03:57,080 --> 00:03:57,470 I... 60 00:03:57,470 --> 00:03:58,400 Did something happen? 61 00:03:58,400 --> 00:03:59,590 I... nothing... 62 00:03:59,800 --> 00:04:00,080 nothing. 63 00:04:00,080 --> 00:04:01,030 There must be something. 64 00:04:03,280 --> 00:04:04,840 What can happen to me? 65 00:04:05,120 --> 00:04:06,190 Tell me if there is. 66 00:04:06,190 --> 00:04:06,960 No worries. 67 00:04:07,590 --> 00:04:08,280 Pingwei! 68 00:04:09,780 --> 00:04:14,460 ♪Love disappears in an instant♪ 69 00:04:14,700 --> 00:04:20,660 ♪Although we hate each other we can't bear to lose our love♪ 70 00:04:21,040 --> 00:04:22,120 You need to rest more. 71 00:04:25,800 --> 00:04:26,390 Pingwei? 72 00:04:31,800 --> 00:04:32,680 How strange. 73 00:04:33,720 --> 00:04:34,600 What's wrong with him? 74 00:04:35,950 --> 00:04:37,950 He seemed unsettled just now. 75 00:04:38,310 --> 00:04:39,870 Something seemed to have happened. 76 00:04:41,630 --> 00:04:43,190 This won't do. I gotta go check. 77 00:04:44,070 --> 00:04:44,560 Okay. 78 00:05:03,040 --> 00:05:04,750 I'm gonna die if I can't spit it out! 79 00:05:07,600 --> 00:05:09,390 His Majesty is such an idiot. 80 00:05:09,560 --> 00:05:10,310 My brother Buqu 81 00:05:10,680 --> 00:05:12,630 fought so hard on the frontier with us. 82 00:05:12,830 --> 00:05:14,070 Now he finally won a battle. 83 00:05:14,600 --> 00:05:16,390 I thought he could live a few peaceful days 84 00:05:16,390 --> 00:05:17,750 with my sister-in-law. 85 00:05:17,750 --> 00:05:19,270 But why would he get in the way 86 00:05:19,800 --> 00:05:21,390 by letting Buqu be his son-in-law 87 00:05:21,720 --> 00:05:23,600 and Buqu's wife be the concubine? 88 00:05:24,510 --> 00:05:25,120 Seriously, 89 00:05:25,360 --> 00:05:27,360 is His Majesty's daughter so important? 90 00:05:27,360 --> 00:05:27,920 I'm really... 91 00:05:33,070 --> 00:05:33,720 Pingwei? 92 00:05:35,390 --> 00:05:36,800 What are you 93 00:05:36,800 --> 00:05:37,920 mumbling here by yourself? 94 00:05:38,800 --> 00:05:40,560 I tell you what. I heard what you said. 95 00:05:41,040 --> 00:05:43,480 The edict, the concubine... 96 00:05:43,950 --> 00:05:45,160 What exactly happened? 97 00:05:45,510 --> 00:05:46,720 No...nothing at all. 98 00:05:46,720 --> 00:05:47,270 Speak! 99 00:05:51,800 --> 00:05:53,800 Buqu specially told me 100 00:05:53,800 --> 00:05:55,070 not to, under any circumstances, 101 00:05:55,070 --> 00:05:56,630 tell anyone about it. 102 00:05:57,000 --> 00:05:58,040 Am I just anyone? 103 00:05:58,510 --> 00:05:59,560 I'm your aunt. 104 00:05:59,560 --> 00:06:00,920 Why can't you tell me? 105 00:06:01,160 --> 00:06:01,680 Speak. 106 00:06:02,240 --> 00:06:03,560 I'm better at keeping secrets than your uncle. 107 00:06:04,920 --> 00:06:06,920 Just tell me. You're killing me. 108 00:06:10,040 --> 00:06:10,630 Aunt, 109 00:06:11,190 --> 00:06:12,070 Buqu and sister-in-law 110 00:06:12,070 --> 00:06:13,630 have become a couple, right? 111 00:06:14,680 --> 00:06:16,000 His Majesty just issued an edict 112 00:06:16,480 --> 00:06:18,000 letting Buqu be his royal consort, 113 00:06:18,000 --> 00:06:19,360 by marrying him a princess. 114 00:06:20,040 --> 00:06:21,310 Isn't this total nonsense? 115 00:06:22,560 --> 00:06:23,800 What the hell is this about? 116 00:06:24,560 --> 00:06:25,390 Gee. 117 00:06:26,190 --> 00:06:27,680 Isn't he trying to break up a couple? 118 00:06:27,680 --> 00:06:28,560 Absolutely! 119 00:06:29,070 --> 00:06:30,680 My sister-in-law suffered so much 120 00:06:30,680 --> 00:06:31,430 and finally had a chance 121 00:06:31,430 --> 00:06:33,000 to be husband and wife with Buqu. 122 00:06:33,830 --> 00:06:34,630 But right at this moment, 123 00:06:34,630 --> 00:06:35,630 there comes an imperial edict. 124 00:06:36,480 --> 00:06:38,480 Then does General Yuan have a plan? 125 00:06:39,870 --> 00:06:41,560 The edict is nonnegotiable. 126 00:06:42,000 --> 00:06:43,390 What else can he do? 127 00:06:47,480 --> 00:06:48,800 This is a tricky case. 128 00:06:53,680 --> 00:06:54,390 Pingwei, 129 00:06:54,920 --> 00:06:55,800 who do you think 130 00:06:56,480 --> 00:06:57,430 is the smartest in our family? 131 00:06:59,310 --> 00:07:00,190 Stop kidding me. 132 00:07:01,190 --> 00:07:02,680 Your uncle is the smartest. 133 00:07:02,750 --> 00:07:04,160 We gotta tell this to your uncle 134 00:07:04,160 --> 00:07:05,480 and let him work it out. 135 00:07:05,480 --> 00:07:06,000 Let's go. 136 00:07:06,310 --> 00:07:06,870 Aunt, 137 00:07:07,040 --> 00:07:07,480 wait. 138 00:07:08,000 --> 00:07:10,390 We can't tell this to another person. 139 00:07:10,680 --> 00:07:11,920 I've promised Buqu 140 00:07:12,040 --> 00:07:13,510 not to tell this to anyone. 141 00:07:13,510 --> 00:07:15,480 You're really a silly boy, aren't you? 142 00:07:16,160 --> 00:07:18,120 Some beans ought to be spilled. 143 00:07:18,560 --> 00:07:19,070 Let's go. 144 00:07:23,310 --> 00:07:24,120 Are you coming? 145 00:07:25,390 --> 00:07:26,000 Just follow me. 146 00:07:30,920 --> 00:07:31,430 Make way! 147 00:07:31,920 --> 00:07:32,750 Make way! 148 00:07:34,870 --> 00:07:35,480 Make way! 149 00:07:37,920 --> 00:07:38,560 Mr. Guan, 150 00:07:38,800 --> 00:07:40,430 we've searched the city inside and out, 151 00:07:40,800 --> 00:07:41,870 but nobody is found. 152 00:07:45,240 --> 00:07:46,360 Useless! 153 00:07:46,920 --> 00:07:48,270 You let them escape by disguising themselves 154 00:07:48,270 --> 00:07:49,390 as night soil dumpers. 155 00:07:50,190 --> 00:07:52,390 Now you can't even find three living persons. 156 00:07:54,120 --> 00:07:56,190 Could they vanish into thin air? 157 00:07:58,800 --> 00:07:59,600 I'm afraid 158 00:07:59,600 --> 00:08:00,830 they've left Jiangzhou. 159 00:08:02,120 --> 00:08:03,430 Bring everyone 160 00:08:03,430 --> 00:08:04,560 and go to each city gate. 161 00:08:05,040 --> 00:08:06,040 Go after them 162 00:08:06,360 --> 00:08:07,040 in the direction of Linzhou! 163 00:08:07,310 --> 00:08:07,870 Yes! 164 00:08:07,870 --> 00:08:08,430 Go! 165 00:08:08,510 --> 00:08:09,040 Go! 166 00:08:24,190 --> 00:08:24,800 Officer. 167 00:08:25,630 --> 00:08:27,040 Officer, you must be tired. 168 00:08:30,630 --> 00:08:31,680 Officer, do you still remember... 169 00:08:31,680 --> 00:08:32,919 Officer, I'll take my leave now. 170 00:08:32,919 --> 00:08:33,599 See you. 171 00:08:33,600 --> 00:08:34,240 Just go. 172 00:08:36,320 --> 00:08:37,080 Okay, thank you, Officer. 173 00:08:37,080 --> 00:08:38,600 Since they know we've escaped, 174 00:08:38,960 --> 00:08:40,750 they'll definitely set an ambush at the gate 175 00:08:40,750 --> 00:08:41,960 to keep hunting down Abbess Luxuan. 176 00:08:42,870 --> 00:08:43,789 You two, 177 00:08:43,789 --> 00:08:44,750 just leave me here. 178 00:08:44,750 --> 00:08:45,480 You should go now. 179 00:08:45,670 --> 00:08:47,000 Please don't think like that. 180 00:08:47,000 --> 00:08:48,960 We've promised to protect you. 181 00:08:51,440 --> 00:08:52,550 You go check over there. 182 00:08:52,550 --> 00:08:53,790 You, go query now. 183 00:08:55,000 --> 00:08:56,030 Come here. What's your business? 184 00:08:56,150 --> 00:08:56,750 You, come over here. 185 00:08:57,750 --> 00:08:59,320 They're moving faster than I thought. 186 00:09:00,000 --> 00:09:00,960 What now? 187 00:09:01,750 --> 00:09:02,550 Skinny. 188 00:09:02,600 --> 00:09:03,360 I haven't seen one. 189 00:09:04,720 --> 00:09:06,200 Went out to dump night soil. Have you seen one? 190 00:09:06,200 --> 00:09:07,080 I really haven't. 191 00:09:14,840 --> 00:09:15,480 Bingo. 192 00:09:16,600 --> 00:09:17,550 You've got another idea? 193 00:09:18,080 --> 00:09:18,790 Just wait and see. 194 00:09:23,600 --> 00:09:24,670 Make way. Go ask. 195 00:09:25,150 --> 00:09:25,870 Ask them now! 196 00:09:25,870 --> 00:09:27,030 Have you seen a nun? 197 00:09:27,240 --> 00:09:28,150 No. 198 00:09:30,440 --> 00:09:31,240 You lot, 199 00:09:31,550 --> 00:09:32,600 have you seen a couple 200 00:09:32,600 --> 00:09:34,150 who's not from around here? 201 00:09:34,630 --> 00:09:36,910 They look like a young master 202 00:09:36,910 --> 00:09:38,030 and a young lady from a rich family. 203 00:09:38,790 --> 00:09:42,000 But they're wearing the clothes of nuns and night soil dumpers? 204 00:09:42,000 --> 00:09:43,600 And they're bringing a blind nun. 205 00:09:43,910 --> 00:09:45,150 No, we haven't. 206 00:09:45,390 --> 00:09:46,150 No. 207 00:09:46,480 --> 00:09:47,240 No. 208 00:09:47,750 --> 00:09:48,600 I haven't. 209 00:09:50,120 --> 00:09:50,630 That's them! 210 00:09:50,630 --> 00:09:52,120 There's one over here. Now! 211 00:09:52,240 --> 00:09:53,240 Come on! 212 00:09:53,390 --> 00:09:54,240 Go after her! 213 00:09:54,870 --> 00:09:55,440 Now! 214 00:10:10,820 --> 00:10:14,300 [Jiangzhou] 215 00:10:44,670 --> 00:10:45,380 As of now, 216 00:10:45,380 --> 00:10:46,260 they've probably caught 217 00:10:46,260 --> 00:10:47,380 our substitutes. 218 00:10:48,170 --> 00:10:49,740 They must be super pissed. 219 00:10:50,050 --> 00:10:51,100 They can never know 220 00:10:51,100 --> 00:10:52,020 that we've taken a detour. 221 00:10:52,460 --> 00:10:53,980 Even if they come back to chase us again, 222 00:10:54,260 --> 00:10:55,460 they won't catch up with us anyway. 223 00:10:57,050 --> 00:10:58,020 When we're back to Linzhou, 224 00:10:58,100 --> 00:10:59,410 we gotta find a safe place 225 00:10:59,530 --> 00:11:01,170 to let Abbess Luxuan settle down. 226 00:11:01,220 --> 00:11:01,980 Then we go back to the house in the forest. 227 00:11:02,380 --> 00:11:03,620 We must finish the show 228 00:11:03,740 --> 00:11:05,690 without them knowing it at all. 229 00:11:18,410 --> 00:11:19,290 You're back. 230 00:11:19,620 --> 00:11:20,380 Of course we are. 231 00:11:21,020 --> 00:11:22,980 Although this trip was dangerous, 232 00:11:23,170 --> 00:11:24,100 we're safe and sound. 233 00:11:24,530 --> 00:11:25,620 Not quite. 234 00:11:25,620 --> 00:11:26,290 Your hand. 235 00:11:27,260 --> 00:11:28,530 That's not worth mentioning. 236 00:11:28,530 --> 00:11:29,810 It'll recover after a few days. 237 00:11:30,860 --> 00:11:31,810 What's important is 238 00:11:31,810 --> 00:11:33,690 that we've brought back the one we were looking for. 239 00:11:37,020 --> 00:11:37,860 Jingtang, 240 00:11:38,170 --> 00:11:40,100 you'll soon be able to avenge yourself. 241 00:11:41,530 --> 00:11:43,140 But this is a serious matter. 242 00:11:43,530 --> 00:11:45,380 We mustn't let Ke Shizhao know this in advance. 243 00:11:45,570 --> 00:11:47,100 Otherwise he'll definitely act ruthlessly. 244 00:11:47,810 --> 00:11:49,770 You must be cautious these days. 245 00:11:49,770 --> 00:11:50,810 Do not slack at all. 246 00:11:51,860 --> 00:11:52,460 Okay. 247 00:11:53,100 --> 00:11:54,050 One more thing. 248 00:11:59,380 --> 00:12:01,740 Third Young Master and Third Young Mistress are boarding. 249 00:12:31,740 --> 00:12:32,340 Young Master, 250 00:12:35,050 --> 00:12:36,020 a letter from Jiangzhou. 251 00:12:40,220 --> 00:12:43,980 [To Young Master Ke] 252 00:12:55,060 --> 00:12:57,900 [The blind old lady has been rescued by a young couple and they've all left.] 253 00:13:00,690 --> 00:13:01,380 Useless! 254 00:13:02,410 --> 00:13:04,170 I gotta do everything myself. 255 00:13:06,410 --> 00:13:07,050 Wang Huzi. 256 00:13:07,220 --> 00:13:08,140 At your command. 257 00:13:08,140 --> 00:13:09,020 Go investigate 258 00:13:09,260 --> 00:13:10,530 what Third Young Master 259 00:13:10,530 --> 00:13:12,050 and Third Young Mistress had done 260 00:13:12,340 --> 00:13:13,530 and who they've run into 261 00:13:13,530 --> 00:13:14,650 along the way to Jiangzhou. 262 00:13:14,930 --> 00:13:15,890 And anything that's suspicious. 263 00:13:16,650 --> 00:13:18,810 If they could reach Jiangzhou smoothly, 264 00:13:19,050 --> 00:13:20,380 someone must be helping them. 265 00:13:21,500 --> 00:13:22,770 Do find out who this helper is. 266 00:13:23,220 --> 00:13:23,810 Yes. 267 00:13:25,140 --> 00:13:27,020 Third Young Master and Third Young Mistress 268 00:13:27,020 --> 00:13:29,690 thought there was nothing I could do 269 00:13:30,770 --> 00:13:32,260 after they took the blind old lady out of Jiangzhou? 270 00:13:33,170 --> 00:13:36,380 Then I'll cast an escape-proof net 271 00:13:37,340 --> 00:13:38,340 especially for you. 272 00:13:39,980 --> 00:13:40,570 Go. 273 00:13:41,340 --> 00:13:41,860 Yes. 274 00:13:54,410 --> 00:13:54,930 Sir, 275 00:13:54,930 --> 00:13:56,290 [Number One Suite] this is the Number One Suite. 276 00:13:56,620 --> 00:13:57,410 Thank you. 277 00:14:05,650 --> 00:14:06,290 [Who is it?] 278 00:14:07,020 --> 00:14:07,570 Abbess, 279 00:14:07,740 --> 00:14:09,220 Young Master Qi told me to pick you up. 280 00:14:15,500 --> 00:14:16,100 Abbess, 281 00:14:16,570 --> 00:14:18,020 Young Master Qi has it all arranged. 282 00:14:18,260 --> 00:14:19,290 The carriage is downstairs. 283 00:14:19,530 --> 00:14:21,290 When we're back to Linzhou from here, 284 00:14:21,740 --> 00:14:23,050 you'll live in my apothecary first. 285 00:14:23,050 --> 00:14:24,020 That place is safe. 286 00:14:24,100 --> 00:14:24,650 Okay. 287 00:14:26,570 --> 00:14:27,340 Let's go now. 288 00:14:27,570 --> 00:14:28,100 Come. 289 00:14:58,900 --> 00:15:01,900 ♪As birds chirp and flowers bloom spring feels lonely♪ 290 00:15:02,460 --> 00:15:05,420 ♪Reminiscing the past following the remaining scent♪ 291 00:15:06,180 --> 00:15:08,980 ♪The line of smoke travels 30 li♪ 292 00:15:09,260 --> 00:15:12,780 ♪With no one cherishing it♪ 293 00:15:13,260 --> 00:15:16,660 ♪A clear view emerges as it drizzles♪ 294 00:15:17,020 --> 00:15:19,860 ♪The swallow returns and settles in the west of the hall♪ 295 00:15:21,410 --> 00:15:22,290 [Yuan Buqu,] 296 00:15:22,570 --> 00:15:26,740 [refusing to accept the imperial edict can cause you to be executed!] 297 00:15:26,860 --> 00:15:28,530 [Your family] 298 00:15:28,530 --> 00:15:30,050 [and clan may be executed as well!] 299 00:15:30,570 --> 00:15:32,650 [General, if you fall now,] 300 00:15:32,980 --> 00:15:34,260 [all these soldiers] 301 00:15:34,260 --> 00:15:37,570 [will definitely be assigned to the auxiliary forces.] 302 00:15:37,810 --> 00:15:40,340 [General, haven't you considered] 303 00:15:40,810 --> 00:15:44,340 [the feelings of your fellow soldiers?] 304 00:15:44,740 --> 00:15:49,580 ♪Love disappears in an instant♪ 305 00:15:49,700 --> 00:15:55,740 ♪Although we hate each other we can't bear to lose our love♪ 306 00:15:56,980 --> 00:15:57,570 Ziren, 307 00:15:59,260 --> 00:16:00,100 what are you doing here? 308 00:16:01,500 --> 00:16:02,740 I'm here to get some air. 309 00:16:04,170 --> 00:16:04,930 What's wrong? 310 00:16:05,260 --> 00:16:06,460 Did anything happen? 311 00:16:07,260 --> 00:16:07,930 Not at all. 312 00:16:08,740 --> 00:16:09,740 Let's get inside. 313 00:16:11,260 --> 00:16:11,770 Come on. 314 00:16:30,460 --> 00:16:31,100 Ziren. 315 00:16:34,890 --> 00:16:35,500 I'll do it. 316 00:16:40,170 --> 00:16:40,770 Ziren, 317 00:16:41,980 --> 00:16:44,340 why are you unsettled today? 318 00:16:46,690 --> 00:16:47,930 What exactly does 319 00:16:48,340 --> 00:16:49,500 the imperial edict say? 320 00:16:53,410 --> 00:16:54,650 It says due to my battle achievement, 321 00:16:54,930 --> 00:16:56,410 His Majesty grants me the title of Marquis of the North. 322 00:16:57,290 --> 00:16:58,690 Isn't that wonderful news? 323 00:16:58,690 --> 00:16:59,980 You should be happy. 324 00:17:05,569 --> 00:17:06,219 Bingyan, 325 00:17:07,329 --> 00:17:08,329 having too much power 326 00:17:09,260 --> 00:17:10,420 isn't necessarily a good thing. 327 00:17:11,329 --> 00:17:12,569 Sometimes the more powerful you are, 328 00:17:13,569 --> 00:17:14,939 the more likely you'll be burdened by it. 329 00:17:15,420 --> 00:17:16,810 Turns out you're thinking about this. 330 00:17:19,700 --> 00:17:21,810 Actually, as long as you 331 00:17:22,020 --> 00:17:23,220 fight for the people 332 00:17:23,420 --> 00:17:24,420 and keep loyal to the country, 333 00:17:24,770 --> 00:17:26,330 you won't be burdened by power. 334 00:17:27,329 --> 00:17:29,500 Don't you agree with me? 335 00:17:33,700 --> 00:17:34,290 Come. 336 00:17:35,020 --> 00:17:37,090 I congratulate you on your promotion. 337 00:17:57,420 --> 00:17:58,570 Things in the officialdom 338 00:18:00,090 --> 00:18:01,260 can be hard to predict. 339 00:18:04,330 --> 00:18:07,180 You've been a cheerful person. 340 00:18:07,570 --> 00:18:09,900 How come you're so sentimental today? 341 00:18:23,810 --> 00:18:24,460 Bingyan, 342 00:18:25,500 --> 00:18:27,500 I'm not favored by fate since young. 343 00:18:29,810 --> 00:18:31,420 I'm afraid after enjoying too much happiness, 344 00:18:32,290 --> 00:18:34,740 there would be unexpected calamities. 345 00:18:37,050 --> 00:18:38,220 Being promoted 346 00:18:41,940 --> 00:18:43,810 has really made me scared. 347 00:18:48,050 --> 00:18:48,810 What? 348 00:18:50,700 --> 00:18:52,220 Is there something else 349 00:18:52,900 --> 00:18:54,420 on His Majesty's edict? 350 00:19:00,370 --> 00:19:00,980 No. 351 00:19:12,130 --> 00:19:13,180 Although those 352 00:19:13,850 --> 00:19:14,850 who do not plan for the future 353 00:19:15,330 --> 00:19:16,290 will find trouble at their doorstep, 354 00:19:17,460 --> 00:19:19,290 you don't need to think that much. 355 00:19:20,940 --> 00:19:21,980 From now on, 356 00:19:22,770 --> 00:19:23,980 wherever you go, 357 00:19:25,770 --> 00:19:27,220 I'll never leave you. 358 00:19:28,740 --> 00:19:30,260 I don't want any fortune. 359 00:19:31,020 --> 00:19:31,850 I just want 360 00:19:33,180 --> 00:19:36,260 you and me to be safe 361 00:19:37,900 --> 00:19:38,980 and always together. 362 00:19:45,380 --> 00:19:51,660 ♪Your voice by my ear is more pleasant than the sound of raindrops against plantain leaves♪ 363 00:19:52,220 --> 00:19:55,540 ♪A city, a lifetime's love♪ 364 00:19:55,660 --> 00:19:59,140 ♪A song, a heart♪ 365 00:20:01,290 --> 00:20:01,850 Come. 366 00:20:05,980 --> 00:20:09,340 ♪A saunter in Yangzhou in the rain♪ 367 00:20:09,340 --> 00:20:12,620 ♪Two people, one umbrella♪ 368 00:20:12,820 --> 00:20:14,860 ♪Amid a shower of petals♪ 369 00:20:14,860 --> 00:20:19,220 ♪I pledged undying love to you♪ 370 00:20:19,620 --> 00:20:22,660 ♪A loving couple in the soundless drizzle♪ 371 00:20:23,130 --> 00:20:23,660 Ziren, 372 00:20:24,370 --> 00:20:25,090 what's wrong with you? 373 00:20:26,500 --> 00:20:27,260 Are you okay? 374 00:20:27,850 --> 00:20:28,420 I'm fine. 375 00:20:30,330 --> 00:20:30,940 Bingyan, 376 00:20:32,020 --> 00:20:33,090 I'm a little tired now. 377 00:20:33,900 --> 00:20:35,090 I'll go take a rest first. 378 00:20:35,900 --> 00:20:36,900 Then let me support you to your room. 379 00:20:36,900 --> 00:20:37,500 No need. 380 00:20:38,290 --> 00:20:39,260 I'll go by myself. 381 00:21:03,180 --> 00:21:03,740 Pingwei. 382 00:21:08,220 --> 00:21:08,900 Sister-in-law? 383 00:21:09,420 --> 00:21:10,260 I gotta go patrol. 384 00:21:10,260 --> 00:21:11,020 Excuse me. 385 00:21:12,090 --> 00:21:12,700 Stop right there. 386 00:21:23,660 --> 00:21:25,850 General has told me 387 00:21:25,850 --> 00:21:26,770 about what's on the edict. 388 00:21:27,810 --> 00:21:28,850 He told you? 389 00:21:31,090 --> 00:21:32,330 He specially told me 390 00:21:32,330 --> 00:21:34,020 not to tell anyone. 391 00:21:35,740 --> 00:21:36,370 Sister-in-law, 392 00:21:37,180 --> 00:21:38,900 please don't take it to heart. 393 00:21:39,460 --> 00:21:41,220 Although His Majesty wants him to be his royal consort, 394 00:21:41,220 --> 00:21:42,700 he's unwilling to obey. 395 00:21:51,500 --> 00:21:52,090 Sister-in-law? 396 00:22:21,770 --> 00:22:22,460 Yuan Buqu, 397 00:22:22,700 --> 00:22:23,980 you dare defy the imperial edict 398 00:22:23,980 --> 00:22:26,220 and disrespect the emperor and the princess. 399 00:22:26,460 --> 00:22:28,130 Today I'm gonna 400 00:22:28,130 --> 00:22:29,660 send you two to hell. 401 00:22:58,900 --> 00:22:59,530 Bingyan. 402 00:22:59,740 --> 00:23:00,980 I already knew 403 00:23:01,290 --> 00:23:02,500 about what was on the imperial edict. 404 00:23:09,260 --> 00:23:10,050 Am I doomed 405 00:23:10,050 --> 00:23:11,810 to die alone in this life? 406 00:23:14,180 --> 00:23:15,810 My two ex-wives died due to misfortune. 407 00:23:16,660 --> 00:23:17,660 I've tried so hard 408 00:23:17,850 --> 00:23:19,500 to be a couple with you on the border. 409 00:23:20,940 --> 00:23:22,850 But now there's another undeserved event. 410 00:23:25,610 --> 00:23:26,180 No. 411 00:23:27,900 --> 00:23:28,940 I'd rather resign and go back home 412 00:23:28,940 --> 00:23:30,530 than let you feel miserable. 413 00:23:32,220 --> 00:23:33,660 Not to mention letting you be the concubine. 414 00:23:38,020 --> 00:23:38,660 Ziren, 415 00:23:40,260 --> 00:23:41,570 you don't have to resign. 416 00:23:42,530 --> 00:23:44,460 You should still be Marquis of the North. 417 00:23:45,700 --> 00:23:46,660 I don't care 418 00:23:46,660 --> 00:23:47,740 about fame or wealth. 419 00:23:48,370 --> 00:23:49,980 I won't let you live in misery 420 00:23:49,980 --> 00:23:50,810 for a bubble reputation like this. 421 00:23:51,090 --> 00:23:52,700 But defying the edict is a felony. 422 00:23:53,020 --> 00:23:53,770 We must let His Majesty 423 00:23:53,770 --> 00:23:55,220 take that order back by himself. 424 00:23:58,460 --> 00:23:59,980 You need to send me back to Yangzhou. 425 00:24:01,370 --> 00:24:02,420 Send you back to Yangzhou? 426 00:24:07,180 --> 00:24:08,260 Do you have some sort of plan? 427 00:24:12,180 --> 00:24:13,660 Sending me back to Yangzhou 428 00:24:13,660 --> 00:24:15,090 is just a part of my plan. 429 00:24:16,020 --> 00:24:16,740 This thing 430 00:24:17,020 --> 00:24:18,290 is only between you and me 431 00:24:18,290 --> 00:24:19,530 and Adoptive Father and Adoptive Mother. 432 00:24:21,980 --> 00:24:22,900 How do you mean? 433 00:24:24,610 --> 00:24:25,980 You sending me back to Yangzhou 434 00:24:26,180 --> 00:24:27,290 is just the first step. 435 00:24:28,220 --> 00:24:30,500 Adoptive Father and Adoptive Mother not returning to Linzhou 436 00:24:30,770 --> 00:24:31,940 is the second step. 437 00:24:32,610 --> 00:24:34,900 As for the third step, 438 00:24:38,180 --> 00:24:39,770 it'll depend on you, 439 00:24:39,770 --> 00:24:40,900 General Yuan. 440 00:24:42,050 --> 00:24:43,700 Hold on. Just tell me in detail. 441 00:24:46,740 --> 00:24:48,980 Fine. Listen carefully then. 442 00:25:01,610 --> 00:25:02,220 Ziren, 443 00:25:03,900 --> 00:25:04,850 The road to happiness is strewn with setbacks. 444 00:25:04,980 --> 00:25:06,260 Let's have another one of those. 445 00:25:09,370 --> 00:25:10,700 Sorry for putting you on the road. 446 00:25:11,290 --> 00:25:12,980 I'm not going to the end of the world. 447 00:25:13,130 --> 00:25:15,020 We're just having a temporary departure. 448 00:25:24,220 --> 00:25:25,570 How lucky I am 449 00:25:26,220 --> 00:25:27,500 to be able to marry 450 00:25:28,090 --> 00:25:29,020 a most intelligent and gentle woman 451 00:25:29,770 --> 00:25:31,220 who is capable of turning the tides... 452 00:25:31,290 --> 00:25:32,660 Now it's still hard to tell 453 00:25:32,660 --> 00:25:33,940 whether my plan works. 454 00:25:34,660 --> 00:25:35,330 You need to 455 00:25:35,770 --> 00:25:36,940 discuss with Adoptive Father more. 456 00:25:40,610 --> 00:25:41,180 Okay. 457 00:25:42,810 --> 00:25:43,530 Rest assured. 458 00:25:45,420 --> 00:25:47,330 Then, see you. 459 00:26:24,900 --> 00:26:25,660 I'm leaving. 460 00:26:26,810 --> 00:26:27,370 Okay. 461 00:26:47,420 --> 00:26:49,340 [Qi Residence] 462 00:27:04,260 --> 00:27:04,900 Grandmother. 463 00:27:08,740 --> 00:27:11,220 You two are finally willing to come back. 464 00:27:11,570 --> 00:27:12,570 Come. Let me take a look. 465 00:27:14,660 --> 00:27:16,290 Your complexion looks much better. 466 00:27:16,900 --> 00:27:18,810 And you're much stronger physically. 467 00:27:18,980 --> 00:27:20,370 Good. 468 00:27:20,370 --> 00:27:20,850 Grandmother, 469 00:27:20,980 --> 00:27:22,610 the house in the forest has great views. 470 00:27:22,610 --> 00:27:23,980 The air was so fresh there. 471 00:27:24,260 --> 00:27:26,420 My illness has almost recovered. 472 00:27:26,740 --> 00:27:28,900 Wonderful to hear. 473 00:27:29,530 --> 00:27:30,940 Let me see Bingyan then. 474 00:27:33,290 --> 00:27:34,420 Much thinner. 475 00:27:35,130 --> 00:27:36,660 I even feel sorry for you. 476 00:27:36,660 --> 00:27:37,500 By the way, 477 00:27:37,500 --> 00:27:39,220 I've cooked red cubilose 478 00:27:39,220 --> 00:27:41,050 to nourish your bodies. 479 00:27:41,330 --> 00:27:42,290 Someone, 480 00:27:42,290 --> 00:27:43,700 serve the red cubilose. 481 00:27:44,260 --> 00:27:46,220 Come on, take your seats. 482 00:27:46,370 --> 00:27:46,980 Sit down. 483 00:27:46,980 --> 00:27:47,660 Thank you, Grandmother. 484 00:27:48,460 --> 00:27:50,130 All of you, sit down now. 485 00:27:53,130 --> 00:27:54,050 Say, Tianlei, 486 00:27:54,290 --> 00:27:55,610 your complexion 487 00:27:55,610 --> 00:27:56,770 really looks much better. 488 00:27:56,770 --> 00:27:57,770 Grandmother, look. 489 00:27:57,770 --> 00:28:00,130 Tianlei seems to have tanned a little. 490 00:28:01,460 --> 00:28:02,700 Speaking of which, 491 00:28:02,700 --> 00:28:04,130 I do find him a little tanned. 492 00:28:04,610 --> 00:28:05,420 I know why. 493 00:28:05,740 --> 00:28:07,500 It must be that Third Young Mistress 494 00:28:07,770 --> 00:28:09,370 was too active to stay in that small courtyard, 495 00:28:09,740 --> 00:28:11,220 so she took Tianlei 496 00:28:11,220 --> 00:28:12,850 to have fun somewhere else. 497 00:28:13,180 --> 00:28:13,900 Sister-in-law, 498 00:28:13,900 --> 00:28:14,940 why don't you tell us 499 00:28:14,940 --> 00:28:16,570 where did you take Tianlei to 500 00:28:16,900 --> 00:28:19,020 so that we can share the fun? 501 00:28:19,420 --> 00:28:20,850 The fun places... 502 00:28:21,020 --> 00:28:21,610 Where? 503 00:28:24,020 --> 00:28:25,370 We've gone to none. 504 00:28:27,850 --> 00:28:28,980 You've been staying indoors every day? 505 00:28:29,900 --> 00:28:30,740 Not like that. 506 00:28:31,980 --> 00:28:32,610 Grandmother, 507 00:28:32,610 --> 00:28:34,610 me and Tianlei copied Buddhist scriptures for you. 508 00:28:34,700 --> 00:28:35,260 Xiaoxi. 509 00:28:40,940 --> 00:28:44,500 [Heart Sutra] 510 00:28:47,660 --> 00:28:50,610 Such a couple of good kids. 511 00:28:51,370 --> 00:28:52,740 Thank you Buddha 512 00:28:53,020 --> 00:28:55,850 for letting my grandson's body get better. 513 00:28:57,460 --> 00:28:58,090 Grandmother, 514 00:28:58,090 --> 00:28:59,460 actually copying the scripture 515 00:28:59,610 --> 00:29:00,940 and praying for you 516 00:29:01,020 --> 00:29:02,500 was directed by an erudite mentor. 517 00:29:04,610 --> 00:29:05,610 What mentor? 518 00:29:06,500 --> 00:29:07,420 This mentor 519 00:29:07,810 --> 00:29:09,700 is a compassionate 520 00:29:09,700 --> 00:29:11,740 and saint-like abbess. 521 00:29:12,850 --> 00:29:13,700 When my master was young, 522 00:29:13,700 --> 00:29:15,370 he ran into this abbess 523 00:29:15,370 --> 00:29:16,770 while touring the world. 524 00:29:16,980 --> 00:29:17,700 From their conversation, 525 00:29:17,700 --> 00:29:20,460 master knew that this abbess was erudite. 526 00:29:21,020 --> 00:29:23,050 Afterward, when master treated me, 527 00:29:23,090 --> 00:29:24,220 he transcribed 528 00:29:24,220 --> 00:29:26,260 the Buddhist scripture explained by her to me 529 00:29:26,700 --> 00:29:27,980 so that I could study it. 530 00:29:28,130 --> 00:29:28,980 But to my surprise, 531 00:29:28,980 --> 00:29:30,660 my illness has almost been cured. 532 00:29:31,260 --> 00:29:32,090 Good karma. 533 00:29:32,460 --> 00:29:34,050 This is good karma. 534 00:29:35,420 --> 00:29:37,260 This abbess travels everywhere 535 00:29:37,660 --> 00:29:38,660 and explains to people about Buddha dharma. 536 00:29:39,090 --> 00:29:40,570 It's really hard to meet her through seeking. 537 00:29:40,940 --> 00:29:42,290 But master wrote me a letter saying 538 00:29:42,290 --> 00:29:43,500 that this abbess will be 539 00:29:43,500 --> 00:29:44,980 travelling to Linzhou these days. 540 00:29:45,460 --> 00:29:46,330 So I thought, 541 00:29:46,330 --> 00:29:47,770 since grandmother is interested in Buddhism, 542 00:29:48,090 --> 00:29:49,330 if I can invite this abbess 543 00:29:49,330 --> 00:29:50,660 to our Qi Residence 544 00:29:50,660 --> 00:29:52,020 to explain Buddha dharma for us, 545 00:29:52,330 --> 00:29:53,700 wouldn't it be a great thing 546 00:29:53,940 --> 00:29:55,570 for our Qi Residence? 547 00:29:56,130 --> 00:29:57,420 That's why I asked master 548 00:29:57,420 --> 00:29:59,260 to invite this abbess to our place. 549 00:29:59,260 --> 00:30:00,330 What do you think, Grandmother? 550 00:30:00,900 --> 00:30:02,180 Of course you should. 551 00:30:03,020 --> 00:30:06,090 I've been doing good and accumulating virtue 552 00:30:06,370 --> 00:30:07,420 exactly for 553 00:30:07,420 --> 00:30:10,130 the blessing from Buddha to our family, 554 00:30:10,290 --> 00:30:11,500 and to you. 555 00:30:11,900 --> 00:30:14,610 If we could meet this abbess, 556 00:30:14,850 --> 00:30:17,220 that would be our good karma. 557 00:30:18,180 --> 00:30:19,090 You're right, Grandmother. 558 00:30:19,500 --> 00:30:20,260 Tianlei, 559 00:30:21,220 --> 00:30:22,370 why don't you tell me 560 00:30:22,810 --> 00:30:25,180 the whereabout of this abbess. 561 00:30:25,810 --> 00:30:28,290 I'll send someone to fetch her right now. 562 00:30:31,700 --> 00:30:32,370 Cousin, 563 00:30:33,290 --> 00:30:35,330 this abbess is an enlightened one. 564 00:30:35,330 --> 00:30:36,900 Her whereabouts are mysterious. 565 00:30:37,420 --> 00:30:39,090 I don't know where she is, either. 566 00:30:39,850 --> 00:30:41,290 Master has sent her an invitation anyway. 567 00:30:41,290 --> 00:30:43,330 She'll be here if she feels like it. 568 00:30:43,610 --> 00:30:45,700 You don't need to worry about that. 569 00:30:47,180 --> 00:30:49,330 Good. 570 00:30:59,900 --> 00:31:00,700 Tell me. 571 00:31:01,260 --> 00:31:03,130 Did Third Young Master and Third Young Mistress 572 00:31:03,370 --> 00:31:05,090 do anything unusual along the way? 573 00:31:05,980 --> 00:31:06,980 Unusual? 574 00:31:08,900 --> 00:31:10,420 They stayed in the house all the time. 575 00:31:10,420 --> 00:31:11,460 They wouldn't come out. 576 00:31:11,770 --> 00:31:12,850 I suspect 577 00:31:12,850 --> 00:31:14,180 that they weren't in the house at all. 578 00:31:14,180 --> 00:31:15,770 Young Master Ke knows about that. 579 00:31:16,180 --> 00:31:17,180 Anything else? 580 00:31:18,180 --> 00:31:18,980 Well. 581 00:31:18,980 --> 00:31:20,770 On the way to the house, 582 00:31:21,130 --> 00:31:23,180 the maid of Third Young Mistress said 583 00:31:23,180 --> 00:31:24,570 she wanted to buy 584 00:31:24,740 --> 00:31:25,700 some tonics for Third Young Master. 585 00:31:25,980 --> 00:31:27,940 And she worried that there wasn't 586 00:31:27,940 --> 00:31:28,810 any herb shop around the house. 587 00:31:29,180 --> 00:31:30,460 So she went to a herb shop 588 00:31:30,770 --> 00:31:31,940 in the middle of the journey. 589 00:31:32,180 --> 00:31:33,530 But I watched her the whole time. 590 00:31:33,530 --> 00:31:35,050 She got on board right after buying medicine. 591 00:31:35,370 --> 00:31:36,290 Nothing unusual happened. 592 00:31:41,500 --> 00:31:42,130 Herb shop? 593 00:31:44,940 --> 00:31:45,530 Let's go. 594 00:31:52,290 --> 00:31:53,610 Tonics? 595 00:31:53,810 --> 00:31:56,050 [Qingrun Apothecary] Qingrun Apothecary. This is the one. 596 00:31:56,330 --> 00:31:58,500 Xiaoxi bought the drugs by herself that day. 597 00:32:02,850 --> 00:32:04,180 It's closed during the daytime. 598 00:32:05,180 --> 00:32:06,180 Are they not doing business? 599 00:32:07,420 --> 00:32:08,020 You, 600 00:32:09,180 --> 00:32:09,980 go knock on the door. 601 00:32:09,980 --> 00:32:10,940 Just say you're buying medicine. 602 00:32:12,980 --> 00:32:13,610 No, this is... 603 00:32:13,610 --> 00:32:14,500 -This is inappropriate. -Cut the crap. 604 00:32:15,180 --> 00:32:16,810 I'm gonna kill you if you hinder our plan. 605 00:32:20,660 --> 00:32:21,900 Don't make me force you. 606 00:32:29,020 --> 00:32:30,500 Shopkeeper, open up! 607 00:32:37,180 --> 00:32:38,020 Shopkeeper, 608 00:32:38,370 --> 00:32:39,660 I'm here to buy medicine. 609 00:32:39,860 --> 00:32:40,810 [Qingrun Apothecary] 610 00:32:40,810 --> 00:32:41,180 Shopkeeper. 611 00:32:41,180 --> 00:32:42,850 [Our shop is closed today.] 612 00:32:42,850 --> 00:32:44,020 [Please go buy somewhere else.] 613 00:32:44,940 --> 00:32:45,420 Then... 614 00:32:45,420 --> 00:32:47,180 it's too late to buy elsewhere. 615 00:32:47,610 --> 00:32:49,290 My old mother is 616 00:32:49,370 --> 00:32:50,940 waiting for the medicine to save her life. 617 00:32:51,180 --> 00:32:52,770 Shopkeeper, please do us a favor. 618 00:32:52,770 --> 00:32:54,500 Just save my mother's life. 619 00:32:54,940 --> 00:32:55,810 Shopkeeper. 620 00:32:57,610 --> 00:32:58,460 Please go tell... 621 00:33:01,660 --> 00:33:02,900 Brother, don't worry. 622 00:33:02,900 --> 00:33:03,850 What medicine do you need? 623 00:33:09,460 --> 00:33:10,500 I don't know either. 624 00:33:10,500 --> 00:33:12,290 Her limbs twitched after getting up, 625 00:33:12,290 --> 00:33:13,330 and she's unconscious. 626 00:33:13,330 --> 00:33:15,130 What... what medicine should she take? 627 00:33:15,290 --> 00:33:16,290 Come in now. 628 00:33:22,140 --> 00:33:23,820 [Qingrun Apothecary] 629 00:33:28,770 --> 00:33:30,770 I see how it is. 630 00:33:32,050 --> 00:33:33,020 I see. 631 00:33:33,660 --> 00:33:35,770 I've only been watching Third Young Master and Third Young Misstress, 632 00:33:35,980 --> 00:33:38,050 and forgot the kid in Jiangzhou. 633 00:33:38,770 --> 00:33:40,180 Back when in Jiangzhou, 634 00:33:40,420 --> 00:33:41,370 this kid had already known 635 00:33:41,370 --> 00:33:43,020 the blind old lady. 636 00:33:43,770 --> 00:33:45,940 Third Young Master and Third Young Mistress 637 00:33:45,940 --> 00:33:47,610 must have gone to Jiangzhou 638 00:33:48,460 --> 00:33:49,850 because they listened to this kid. 639 00:33:50,020 --> 00:33:50,940 Yes. 640 00:33:53,180 --> 00:33:54,660 Wanna set me up? 641 00:33:55,980 --> 00:33:57,050 Not that easy. 642 00:34:00,570 --> 00:34:01,290 Wang Huzi, 643 00:34:02,180 --> 00:34:03,180 the blind old lady 644 00:34:03,180 --> 00:34:04,660 must be in that shop right now. 645 00:34:16,090 --> 00:34:17,610 Whatever method you use, 646 00:34:17,980 --> 00:34:20,210 you must let this blind old lady 647 00:34:20,380 --> 00:34:22,340 be stained with this poisonous powder. 648 00:34:22,780 --> 00:34:24,500 This powder can penetrate the skin. 649 00:34:24,650 --> 00:34:26,050 Even if she didn't take it. 650 00:34:26,570 --> 00:34:27,820 As long as she touches a little, 651 00:34:28,500 --> 00:34:30,170 the poison will enter her bones. 652 00:34:33,170 --> 00:34:34,130 Yes, Young Master, 653 00:34:34,300 --> 00:34:35,530 I won't let you down. 654 00:34:38,170 --> 00:34:39,170 In this case, 655 00:34:39,820 --> 00:34:41,980 I'm gonna catch a turtle in the jar. 656 00:34:42,610 --> 00:34:45,050 I'll wait for you to send this blind old lady 657 00:34:45,570 --> 00:34:47,130 to my jar by yourselves. 658 00:34:49,530 --> 00:34:50,300 Why are you still here? 659 00:34:50,820 --> 00:34:51,300 Yes. 660 00:35:04,980 --> 00:35:11,860 [Qingrun Apothecary] 661 00:35:12,500 --> 00:35:13,130 Abbess, 662 00:35:14,460 --> 00:35:15,650 our grievances 663 00:35:15,940 --> 00:35:17,020 will be known to the world today. 664 00:35:17,860 --> 00:35:19,530 We're gonna let the Old Madam of Qi Residence 665 00:35:19,820 --> 00:35:21,340 know how evil Ke Shizhao is. 666 00:35:22,090 --> 00:35:23,420 Third Young Master told us 667 00:35:23,420 --> 00:35:24,860 to stay hidden 668 00:35:24,860 --> 00:35:26,050 and surprise him 669 00:35:26,300 --> 00:35:27,380 so that he won't be able to fight back. 670 00:35:27,610 --> 00:35:28,820 Third Young Master and Third Young Mistress 671 00:35:28,820 --> 00:35:30,170 will be helping us in the residence. 672 00:35:30,820 --> 00:35:31,650 Don't worry. 673 00:35:32,300 --> 00:35:34,340 I shall tell all the truth to them 674 00:35:34,820 --> 00:35:36,090 to do my son justice. 675 00:35:36,980 --> 00:35:37,900 I've prepared the carriage. 676 00:35:38,020 --> 00:35:39,300 Let's be careful. 677 00:35:39,940 --> 00:35:40,500 Come. 678 00:35:52,020 --> 00:35:52,610 Abbess, 679 00:35:53,130 --> 00:35:53,650 Abbess, 680 00:35:54,170 --> 00:35:55,530 please have mercy on me. 681 00:35:55,530 --> 00:35:57,380 Give me two coppers. 682 00:35:57,380 --> 00:35:59,090 I haven't eaten for two days. 683 00:35:59,090 --> 00:35:59,980 I'm starving. 684 00:36:02,380 --> 00:36:03,020 Abbess. 685 00:36:03,020 --> 00:36:03,650 Here you are. 686 00:36:04,650 --> 00:36:05,130 Go now. 687 00:36:05,130 --> 00:36:06,050 -We're in the middle of something. -Thank you, Abbess. 688 00:36:06,050 --> 00:36:08,130 Thank you, Abbess. 689 00:36:08,530 --> 00:36:09,650 Thank you, Abbess. 690 00:36:13,900 --> 00:36:14,460 Come. 691 00:36:51,980 --> 00:36:52,650 That's them. 692 00:36:52,820 --> 00:36:53,820 Go lead them in. 693 00:36:54,090 --> 00:36:54,650 Yes. 694 00:36:55,300 --> 00:36:55,820 Go. 695 00:36:55,820 --> 00:37:00,620 [Qi Residence] 696 00:37:12,980 --> 00:37:13,530 Come. 697 00:37:16,780 --> 00:37:18,530 Abbess, are you okay? 698 00:37:19,130 --> 00:37:19,820 I'm fine. 699 00:37:20,170 --> 00:37:21,500 Come on, let's get on to business. 700 00:37:22,170 --> 00:37:22,780 Go. 701 00:37:35,900 --> 00:37:36,530 Grandmother, 702 00:37:37,650 --> 00:37:39,570 the abbess is at the gate now. 703 00:37:39,820 --> 00:37:40,940 Let her in now. 704 00:37:41,170 --> 00:37:41,780 Yes. 705 00:38:01,530 --> 00:38:02,980 Ke Shizhao looks 706 00:38:02,980 --> 00:38:05,090 quite assured and not afraid at all. 707 00:38:09,500 --> 00:38:10,210 [Yeah.] 708 00:38:10,500 --> 00:38:12,610 [Why does he look so at ease?] 709 00:38:16,130 --> 00:38:17,530 Something fishy must be going on. 710 00:38:30,250 --> 00:38:31,530 Amitabha. 711 00:38:32,210 --> 00:38:34,420 How may I address you, please? 712 00:38:34,420 --> 00:38:36,020 My Buddhist name is Luxuan. 713 00:38:36,300 --> 00:38:37,610 I'm passing through this city. 714 00:38:37,780 --> 00:38:40,250 I heard that you're a compassionate woman 715 00:38:40,250 --> 00:38:41,250 who has been doing good. 716 00:38:41,820 --> 00:38:43,820 Mr. Liu arranged this meeting for us. 717 00:38:44,210 --> 00:38:45,500 So I'm here to visit you. 718 00:38:45,980 --> 00:38:47,820 This is such a good thing. 719 00:38:48,130 --> 00:38:49,170 Good. 720 00:38:49,460 --> 00:38:52,940 I'd like to learn some Buddha dharma from you. 721 00:38:53,420 --> 00:38:54,050 Abbess Luxuan, 722 00:38:54,500 --> 00:38:55,090 please. 723 00:38:59,860 --> 00:39:00,730 Xiaoqiao, 724 00:39:01,650 --> 00:39:02,610 serve tea. 725 00:39:03,020 --> 00:39:03,650 Yes. 726 00:39:20,020 --> 00:39:21,690 This is the first-rate tea 727 00:39:21,690 --> 00:39:22,900 cherished by Old Madam. 728 00:39:23,500 --> 00:39:24,380 Today, 729 00:39:24,650 --> 00:39:26,500 she specially treats you to it. 730 00:39:31,940 --> 00:39:32,570 Grandmother, 731 00:39:33,610 --> 00:39:34,530 may I and Bingyan 732 00:39:34,780 --> 00:39:36,130 have a cup of this tea too? 733 00:39:36,570 --> 00:39:37,500 Let's hear 734 00:39:37,690 --> 00:39:39,420 how Abbess Luxuan views the mortal world. 735 00:39:58,730 --> 00:40:00,650 You're speaking of the mortal world, young man. 736 00:40:01,420 --> 00:40:02,940 But for us Buddhists, 737 00:40:02,940 --> 00:40:04,780 we've cut ourselves off from the mortal world 738 00:40:04,860 --> 00:40:06,340 before entering the temple. 739 00:40:07,020 --> 00:40:08,570 Before I became a nun, 740 00:40:09,250 --> 00:40:11,780 I once had a blood feud. 741 00:40:19,900 --> 00:40:21,340 What blood feud? 742 00:40:22,650 --> 00:40:23,340 Abbess Luxuan, 743 00:40:24,050 --> 00:40:25,050 please tell us. 744 00:40:26,500 --> 00:40:27,170 Back then, 745 00:40:28,780 --> 00:40:31,530 I had a son before I became a nun. 746 00:40:33,340 --> 00:40:35,690 We were each other's only family. 747 00:40:36,340 --> 00:40:37,500 [We lived by begging.] 748 00:40:37,500 --> 00:40:38,530 Please have mercy. 749 00:40:38,780 --> 00:40:40,210 [Although our life was tough,] 750 00:40:40,610 --> 00:40:41,780 [we were happy together.] 751 00:40:41,780 --> 00:40:42,420 Thank you. 752 00:40:44,020 --> 00:40:44,730 But who'd have thought, 753 00:40:45,420 --> 00:40:47,500 someone evil tricked my son. 754 00:40:48,500 --> 00:40:50,940 He offered us good food every day. 755 00:40:52,460 --> 00:40:55,020 One day, my son caught a cold. 756 00:40:55,900 --> 00:40:58,050 We went to an apothecary to buy some medicine. 757 00:40:59,020 --> 00:40:59,900 However, 758 00:41:00,210 --> 00:41:02,530 that crook poisoned my son's medicine 759 00:41:02,730 --> 00:41:05,090 in order to take over that apothecary. 760 00:41:06,020 --> 00:41:07,820 My son suffered a terrible death. 761 00:41:25,940 --> 00:41:32,060 ♪A skiff slides along amid the spring breeze♪ 762 00:41:32,820 --> 00:41:38,820 ♪Your voice by my ear is more pleasant than the sound of raindrops against plantain leaves♪ 763 00:41:39,540 --> 00:41:46,420 ♪A city, a lifetime's love, a song, a heart♪ 764 00:41:47,100 --> 00:41:52,900 ♪The moonlight in my dream is accompanied by falling peach blossoms♪ 765 00:41:53,740 --> 00:42:00,020 ♪A saunter in Yangzhou in the rain Two people, one umbrella♪ 766 00:42:00,500 --> 00:42:06,660 ♪Amid a shower of petals I pledged undying love to you♪ 767 00:42:07,060 --> 00:42:13,580 ♪A loving couple in the soundless drizzle bearing witness to their unfading bond♪ 768 00:42:14,180 --> 00:42:20,780 ♪Traveling to Yangzhou amid the drizzling mist♪ 769 00:42:27,780 --> 00:42:33,860 ♪A skiff slides along amid the spring breeze♪ 770 00:42:34,420 --> 00:42:40,580 ♪Your voice by my ear is more pleasant than the sound of raindrops against plantain leaves♪ 771 00:42:41,180 --> 00:42:48,140 ♪A city, a lifetime's love, a song, a heart♪ 772 00:42:48,860 --> 00:42:54,700 ♪The moonlight in my dream is accompanied by falling peach blossoms♪ 773 00:42:55,260 --> 00:43:01,860 ♪A saunter in Yangzhou in the rain Two people, one umbrella♪ 774 00:43:02,220 --> 00:43:08,460 ♪Amid a shower of petals I pledged undying love to you♪ 775 00:43:09,180 --> 00:43:15,500 ♪Tender drizzle, yearning hearts Whether it's meant to be depends on us♪ 776 00:43:15,860 --> 00:43:22,340 ♪Unchanging love transcends eternity♪ 777 00:43:22,980 --> 00:43:31,780 ♪Unchanging love transcends eternity♪ 47594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.