All language subtitles for Wrong Carriage Right Groom EP12 _ YOUKU [YouTube Channel]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,540 --> 00:00:24,900 ♪Dressed up for the big day The sky is sunny and clear♪ 2 00:00:25,060 --> 00:00:29,220 ♪The entire Yangzhou smells of flowers The whole city shares the joy♪ 3 00:00:29,340 --> 00:00:33,620 ♪By weird accidents we meet Even across a thousand li♪ 4 00:00:33,740 --> 00:00:37,820 ♪We're in this together Only you understand me♪ 5 00:00:38,220 --> 00:00:42,180 ♪This accidental encounter brings us an unswerving marriage♪ 6 00:00:42,500 --> 00:00:46,620 ♪I ran into you among millions of people You're my one and only♪ 7 00:00:46,860 --> 00:00:51,660 ♪We are a mischievous couple We don't leave each other even in crisis♪ 8 00:00:51,900 --> 00:00:55,500 ♪Maybe for us this is just destiny♪ 9 00:00:55,580 --> 00:00:59,900 ♪Dressed up for the big day The sky is sunny and clear♪ 10 00:01:00,020 --> 00:01:04,220 ♪The entire Yangzhou smells of flowers The whole city shares the joy♪ 11 00:01:04,340 --> 00:01:08,620 ♪By weird accidents we meet Even across a thousand li♪ 12 00:01:08,780 --> 00:01:12,820 ♪We're in this together Only you understand me♪ 13 00:01:12,980 --> 00:01:17,020 ♪This accidental encounter brings us an unswerving marriage♪ 14 00:01:17,300 --> 00:01:21,460 ♪I ran into you among millions of people You're my one and only♪ 15 00:01:21,740 --> 00:01:26,500 ♪There's no need to prolong my search From youth to death♪ 16 00:01:26,860 --> 00:01:31,180 ♪You're the one I'm meant to be with♪ 17 00:01:34,540 --> 00:01:37,660 [Wrong Carriage Right Groom] 18 00:01:42,800 --> 00:01:45,620 [Episode 12] 19 00:01:45,840 --> 00:01:47,510 Third Young Master and Third Young Mistress 20 00:01:47,510 --> 00:01:49,040 never left their room 21 00:01:49,120 --> 00:01:50,480 since yesterday. 22 00:01:50,480 --> 00:01:52,230 No one rests and recuperates like that. 23 00:01:52,230 --> 00:01:53,840 Could it be that something had happened 24 00:01:53,840 --> 00:01:54,870 to Third Young Master in the room? 25 00:01:58,840 --> 00:01:59,430 Stop! 26 00:02:01,350 --> 00:02:02,200 What are you doing? 27 00:02:02,510 --> 00:02:03,680 Chase him out! 28 00:02:03,950 --> 00:02:05,480 I'm just worried about Third Young Master. 29 00:02:05,480 --> 00:02:06,640 It's been one day since he came outside. 30 00:02:06,640 --> 00:02:08,510 Third Young Master has fallen asleep after taking his medicine. 31 00:02:08,789 --> 00:02:10,279 No one is to interrupt him. 32 00:02:10,280 --> 00:02:10,920 Get out! 33 00:02:12,030 --> 00:02:12,560 All right. 34 00:02:12,910 --> 00:02:13,520 From now on, 35 00:02:13,840 --> 00:02:15,630 if anyone dares to barge into the inner chamber, 36 00:02:15,800 --> 00:02:17,030 I'll report it to Third Young Master. 37 00:02:17,470 --> 00:02:18,910 By then, when we return to the Qi Residence, 38 00:02:19,030 --> 00:02:21,470 I'll see how you guys can explain yourself 39 00:02:22,120 --> 00:02:23,470 when Old Madam wants to hold someone accountable. 40 00:02:24,240 --> 00:02:25,120 Xiaoxi, 41 00:02:25,280 --> 00:02:27,030 we dare not do so. 42 00:02:27,710 --> 00:02:28,280 Leave now! 43 00:02:28,280 --> 00:02:28,800 Get out! 44 00:02:28,800 --> 00:02:30,710 It's been one day since Third Young Master left his room. 45 00:02:30,910 --> 00:02:31,630 Just leave! 46 00:02:31,630 --> 00:02:33,280 Aren't you guys worried about him? 47 00:02:33,590 --> 00:02:34,910 [Will you be able to bear responsibility if something happens to him?] 48 00:02:34,910 --> 00:02:36,520 Your Ladyship, Young Master, 49 00:02:36,800 --> 00:02:38,430 why haven't you guys returned yet? 50 00:02:38,840 --> 00:02:41,630 I can't keep this up for much longer. 51 00:03:03,260 --> 00:03:10,140 [Unknown guests headed to Jiangzhou in search of the blind old lady] 52 00:03:35,870 --> 00:03:36,470 [Young Master!] 53 00:03:37,800 --> 00:03:38,360 Young Master. 54 00:03:38,360 --> 00:03:39,120 Why are you shouting? 55 00:03:39,870 --> 00:03:40,680 Do you want 56 00:03:40,680 --> 00:03:41,910 the entire Qi Residence to hear your voice? 57 00:03:45,060 --> 00:03:46,180 Young Master, this is? 58 00:03:47,580 --> 00:03:48,540 It's a letter from Guan. 59 00:03:49,340 --> 00:03:49,980 Young Master, 60 00:03:50,100 --> 00:03:52,580 I also received news from my wheeler. 61 00:03:52,860 --> 00:03:54,220 What news? Out with it. 62 00:03:54,500 --> 00:03:55,980 That wheeler said 63 00:03:56,420 --> 00:03:59,220 Third Young Master and Third Young Mistress 64 00:03:59,340 --> 00:04:01,831 stayed in their chamber all day long after settling down in the house. 65 00:04:01,991 --> 00:04:03,271 They didn't leave their chamber 66 00:04:03,271 --> 00:04:04,151 or show themselves to the public. 67 00:04:04,231 --> 00:04:06,111 Only their maidservant was standing guard by the door. 68 00:04:06,111 --> 00:04:06,991 They didn't allow anyone to see them. 69 00:04:07,471 --> 00:04:09,231 I wonder what they're up to. 70 00:04:13,591 --> 00:04:16,191 [Unknown guests headed to Jiangzhou in search of the blind old lady] 71 00:04:17,511 --> 00:04:18,471 I see. 72 00:04:19,111 --> 00:04:19,911 They're not there 73 00:04:20,471 --> 00:04:21,791 at the moment. 74 00:04:21,791 --> 00:04:23,111 They're not at the house? 75 00:04:23,911 --> 00:04:24,831 Where are they then? 76 00:04:49,991 --> 00:04:57,031 [Pursue the two and get rid of the blind old lady] 77 00:04:59,111 --> 00:04:59,671 Go. 78 00:05:00,351 --> 00:05:01,871 Relay the news to Guan. 79 00:05:02,031 --> 00:05:02,591 Yes, Young Master. 80 00:05:25,911 --> 00:05:26,471 Mister, 81 00:05:26,551 --> 00:05:28,511 do you know how to head to White Dove Temple? 82 00:05:28,511 --> 00:05:29,391 White Dove Temple? 83 00:05:29,751 --> 00:05:30,391 I don't. 84 00:05:31,911 --> 00:05:32,551 Thank you. 85 00:05:46,671 --> 00:05:47,151 Let's go. 86 00:05:48,591 --> 00:05:49,031 Hurry! 87 00:05:51,951 --> 00:05:52,471 Hurry up! 88 00:06:01,911 --> 00:06:04,151 Excuse me. Do you know how to head to White Dove Temple? 89 00:06:05,671 --> 00:06:06,671 White Dove Temple? 90 00:06:06,911 --> 00:06:08,911 Just follow this mountain path. 91 00:06:08,911 --> 00:06:09,831 Head east afterward. 92 00:06:09,831 --> 00:06:11,191 It's on the hillside. 93 00:06:11,831 --> 00:06:12,271 Thank you. 94 00:06:12,271 --> 00:06:13,031 Don't mention it. 95 00:06:13,831 --> 00:06:14,311 Let's go. 96 00:06:18,112 --> 00:06:18,832 Let's go! 97 00:06:19,392 --> 00:06:23,472 [Virtue and Kindness] 98 00:06:25,152 --> 00:06:27,232 [White Dove Temple] 99 00:06:42,392 --> 00:06:43,112 Excuse me. 100 00:06:43,672 --> 00:06:45,352 Have you guys seen 101 00:06:45,352 --> 00:06:46,352 a blind female pauper 102 00:06:46,352 --> 00:06:48,112 who was around 50 years old? 103 00:06:48,432 --> 00:06:48,992 Madam, 104 00:06:49,312 --> 00:06:50,192 excuse me. 105 00:06:50,592 --> 00:06:52,352 Have you seen a blind old lady 106 00:06:52,352 --> 00:06:54,392 who's around 50 years old? 107 00:06:55,152 --> 00:06:55,912 Nope. 108 00:06:56,192 --> 00:06:57,232 No. 109 00:06:57,752 --> 00:06:58,792 A blind female pauper 110 00:06:58,792 --> 00:07:00,232 who's around 50 years old. 111 00:07:00,232 --> 00:07:01,832 Have you seen a blind old lady 112 00:07:01,832 --> 00:07:03,152 who's around 50 years old? 113 00:07:03,712 --> 00:07:04,472 Nope. 114 00:07:05,032 --> 00:07:06,032 -No. -No, I haven't. 115 00:07:06,032 --> 00:07:06,832 Have you seen a blind old lady 116 00:07:06,832 --> 00:07:08,352 who's around 50 years old? 117 00:07:08,352 --> 00:07:09,232 No, I haven't. 118 00:07:09,552 --> 00:07:09,912 Thank you. 119 00:07:09,912 --> 00:07:10,592 No, I haven't. 120 00:07:11,472 --> 00:07:12,072 Thank you. 121 00:07:24,232 --> 00:07:26,072 [Provide to All Beings] 122 00:07:26,072 --> 00:07:26,952 Could it be that the Deity of Info 123 00:07:26,952 --> 00:07:28,112 gave us the wrong info? 124 00:07:29,392 --> 00:07:30,232 I don't think so. 125 00:07:30,792 --> 00:07:31,592 Those who dwell in the martial arts world 126 00:07:31,592 --> 00:07:32,632 have their own ways to make a living. 127 00:07:32,632 --> 00:07:34,352 Deity of Info is famous 128 00:07:34,432 --> 00:07:36,112 for selling info in Jiangzhou. 129 00:07:36,232 --> 00:07:37,552 He won't tarnish his own reputation. 130 00:07:37,552 --> 00:07:38,832 [I quit.] 131 00:07:38,832 --> 00:07:40,312 [I've been playing as a thief the entire day.] 132 00:07:40,312 --> 00:07:41,392 [I want to be a hero.] 133 00:07:42,432 --> 00:07:43,312 Give me the wooden sword. 134 00:07:46,152 --> 00:07:46,672 Thief, 135 00:07:46,672 --> 00:07:47,832 you have to be careful. 136 00:07:47,992 --> 00:07:50,552 I've changed my identity. I'm a hero now. 137 00:07:54,032 --> 00:07:54,712 That's right! 138 00:07:55,632 --> 00:07:57,432 Changing identities, huh? Why haven't I thought of that? 139 00:07:58,832 --> 00:07:59,952 What have you thought of? 140 00:08:00,952 --> 00:08:02,672 The blind old lady was hunted for so many years. 141 00:08:02,672 --> 00:08:03,432 Maybe she has already changed 142 00:08:03,432 --> 00:08:04,952 her identity to ensure her safety. 143 00:08:04,952 --> 00:08:06,072 Maybe she's no longer a pauper. 144 00:08:06,312 --> 00:08:07,272 She's no longer a pauper? 145 00:08:09,272 --> 00:08:10,432 But this is a temple. 146 00:08:10,432 --> 00:08:12,072 If she's not a pauper, that means... 147 00:08:15,232 --> 00:08:16,032 I understand now. 148 00:08:18,952 --> 00:08:19,712 Young nun, 149 00:08:20,792 --> 00:08:21,512 excuse me. 150 00:08:21,512 --> 00:08:22,352 Is there 151 00:08:22,432 --> 00:08:24,272 a blind abbess here? 152 00:08:24,352 --> 00:08:25,952 You must be referring to Abbess Luxuan. 153 00:08:26,192 --> 00:08:27,992 She's having her meal in the canteen now. 154 00:08:28,632 --> 00:08:29,232 Thank you. 155 00:08:33,552 --> 00:08:34,112 Let's go. 156 00:08:49,072 --> 00:08:49,992 Come, let me help you. 157 00:08:50,672 --> 00:08:52,752 You should have more of these wild vegetables. 158 00:09:04,432 --> 00:09:05,032 How did it go? 159 00:09:05,512 --> 00:09:06,312 I found some info. 160 00:09:07,112 --> 00:09:08,832 The abbess's Dharma name is Luxuan. 161 00:09:08,832 --> 00:09:10,752 She came to the temple and took the tonsure last year. 162 00:09:11,832 --> 00:09:13,192 Before that, she had no one to depend on. 163 00:09:13,192 --> 00:09:14,032 Here, eat up. 164 00:09:14,592 --> 00:09:15,472 She was wandering from one place to another. 165 00:09:15,912 --> 00:09:17,272 I'm sure we're almost right then. 166 00:09:17,952 --> 00:09:18,752 It must be her. 167 00:09:19,432 --> 00:09:19,992 Let's go. 168 00:09:31,032 --> 00:09:32,112 Abbesses, sorry for the interruption. 169 00:09:32,912 --> 00:09:34,832 We're new to the place. 170 00:09:34,832 --> 00:09:36,032 We wish to seek a meal here. 171 00:09:36,032 --> 00:09:37,512 May we have something to eat? 172 00:09:38,512 --> 00:09:39,472 You two, 173 00:09:39,992 --> 00:09:40,992 please have a seat. 174 00:09:41,672 --> 00:09:42,472 Thank you. 175 00:09:55,512 --> 00:09:56,152 Thank you. 176 00:09:58,592 --> 00:10:01,592 Lately, the number of natural disaster victims our temple had aided 177 00:10:01,592 --> 00:10:02,792 has been increasing. 178 00:10:02,912 --> 00:10:04,472 Our expenses are rising too. 179 00:10:04,712 --> 00:10:05,712 In order to be frugal, 180 00:10:06,392 --> 00:10:09,552 we often cook wild vegetables as our dishes. 181 00:10:09,752 --> 00:10:12,032 Luckily, Abbess Luxuan 182 00:10:12,032 --> 00:10:13,672 is adept at cooking. 183 00:10:13,952 --> 00:10:16,392 She cooks different dishes using the same ingredients every day. 184 00:10:16,592 --> 00:10:18,152 It's pretty interesting. 185 00:10:18,632 --> 00:10:19,672 You two, 186 00:10:20,312 --> 00:10:21,352 please try it out. 187 00:10:21,632 --> 00:10:22,192 Okay. 188 00:10:32,712 --> 00:10:33,232 Here. 189 00:10:37,152 --> 00:10:38,192 Here, have this. 190 00:10:44,352 --> 00:10:45,872 I never expected wild vegetables 191 00:10:46,152 --> 00:10:47,872 to be this delicious. 192 00:10:48,792 --> 00:10:49,840 No cooks in Linzhou 193 00:10:49,840 --> 00:10:51,400 can achieve this feat. 194 00:10:54,240 --> 00:10:55,920 Here, have some more. 195 00:10:56,680 --> 00:10:57,680 Have this too. 196 00:10:59,800 --> 00:11:00,520 Here you go. 197 00:11:00,880 --> 00:11:02,760 Abbess, you two seemed close. 198 00:11:03,440 --> 00:11:05,040 The head abbess is benevolent. 199 00:11:05,120 --> 00:11:07,240 She saved Abbess Luxuan's life. 200 00:11:08,640 --> 00:11:09,800 Go outside 201 00:11:09,800 --> 00:11:11,280 and see if the meal we prepared for the pilgrims 202 00:11:11,280 --> 00:11:12,160 is ready. 203 00:11:12,560 --> 00:11:13,160 Yes, Abbess. 204 00:11:17,320 --> 00:11:18,880 That young nun said 205 00:11:18,880 --> 00:11:19,800 you saved her life. 206 00:11:20,280 --> 00:11:22,440 Abbess Luxuan, did something happen to you 207 00:11:22,440 --> 00:11:23,880 before this? 208 00:11:26,440 --> 00:11:28,000 It's all in the past. 209 00:11:28,920 --> 00:11:29,920 It no longer matters. 210 00:11:33,680 --> 00:11:34,680 What a coincidence. 211 00:11:35,080 --> 00:11:36,800 One of our friends 212 00:11:36,800 --> 00:11:37,680 came from Jiangzhou. 213 00:11:38,160 --> 00:11:39,920 His family encountered something unfortunate last year. 214 00:11:39,920 --> 00:11:41,320 He had no choice but to leave his hometown. 215 00:11:41,760 --> 00:11:43,160 But before he left Jiangzhou, 216 00:11:43,160 --> 00:11:44,680 he once provided aid 217 00:11:44,680 --> 00:11:46,600 to a blind female pauper. 218 00:11:48,120 --> 00:11:49,160 He told us to visit her 219 00:11:49,160 --> 00:11:50,320 after hearing 220 00:11:50,320 --> 00:11:52,440 that we were coming to Jiangzhou. 221 00:11:52,840 --> 00:11:54,920 He wanted to know if his friend was doing well. 222 00:12:03,080 --> 00:12:04,160 This friend of mine 223 00:12:04,600 --> 00:12:05,880 is called Ji Jingtang. 224 00:12:14,560 --> 00:12:16,120 Amitabha. 225 00:12:16,640 --> 00:12:18,520 There are too many people suffering in the world. 226 00:12:18,640 --> 00:12:21,560 May Buddha bless and protect all of them. 227 00:12:22,120 --> 00:12:24,600 You two don't look like locals. 228 00:12:29,840 --> 00:12:31,760 My surname is Qi, and I come from Linzhou. 229 00:12:32,160 --> 00:12:33,440 I'm the third son in the family. 230 00:12:35,560 --> 00:12:36,400 His surname is Qi? 231 00:12:38,440 --> 00:12:39,080 Abbess! 232 00:12:42,440 --> 00:12:43,160 We know 233 00:12:43,680 --> 00:12:45,880 that you're the blind old lady. 234 00:12:46,560 --> 00:12:48,680 My husband is the third son of the Qi family. 235 00:12:49,600 --> 00:12:51,440 We came to Jiangzhou 236 00:12:51,680 --> 00:12:52,920 in order to look for you. 237 00:12:53,600 --> 00:12:54,920 The person who killed your son 238 00:12:55,680 --> 00:12:57,240 has been terrorizing Jiangzhou. 239 00:12:57,440 --> 00:12:58,920 He committed all kinds of evil deeds in the Qi family too. 240 00:12:59,520 --> 00:13:01,320 We wanted to denounce him, 241 00:13:02,000 --> 00:13:03,440 but we didn't have any evidence of his crimes. 242 00:13:05,280 --> 00:13:06,840 Please return to Linzhou with us 243 00:13:07,080 --> 00:13:08,162 and become our witness. 244 00:13:08,682 --> 00:13:10,162 Expose him by revealing the evil deeds he did. 245 00:13:10,802 --> 00:13:11,922 Let's deal with him together. 246 00:13:23,802 --> 00:13:25,922 You guys got the wrong person. 247 00:13:26,762 --> 00:13:28,122 I've been living here for as long as I can remember. 248 00:13:28,522 --> 00:13:31,922 I have no idea what you two are talking about. 249 00:13:37,442 --> 00:13:38,122 Abbess! 250 00:13:47,762 --> 00:13:48,842 Is this over? 251 00:13:50,562 --> 00:13:51,442 Not yet. 252 00:13:52,402 --> 00:13:54,042 I'm sure Abbess Luxuan rejected us 253 00:13:54,042 --> 00:13:55,642 because she didn't trust us. 254 00:13:55,922 --> 00:13:57,522 After all, I do belong 255 00:13:57,682 --> 00:14:00,242 to the same family as Ke Shizhao, 256 00:14:00,242 --> 00:14:01,242 the murderer of his son. 257 00:14:02,122 --> 00:14:03,082 What should we do then? 258 00:14:04,922 --> 00:14:06,802 We should try to acquire Abbess Luxuan's trust first. 259 00:14:07,002 --> 00:14:08,562 After that, we'll think of something and bring her back to Linzhou. 260 00:14:11,602 --> 00:14:12,682 Let's just pester her 261 00:14:12,682 --> 00:14:13,642 until she agrees to it. 262 00:14:15,562 --> 00:14:17,882 It's called "to move with emotion and to understand with reason". 263 00:14:19,522 --> 00:14:20,362 Let's look for her. 264 00:14:25,922 --> 00:14:26,842 Young nun. 265 00:14:26,922 --> 00:14:27,762 Amitabha. 266 00:14:27,762 --> 00:14:29,122 Have you seen Abbess Luxuan around? 267 00:14:29,442 --> 00:14:30,362 She's at the back of the hill. 268 00:14:31,522 --> 00:14:32,082 Thank you. 269 00:15:03,522 --> 00:15:04,122 Abbess, 270 00:15:04,442 --> 00:15:05,562 we come from the Qi family. 271 00:15:08,082 --> 00:15:09,522 You two, please head back. 272 00:15:10,322 --> 00:15:11,602 You guys got the wrong person. 273 00:15:12,082 --> 00:15:13,682 I'm not the person you're looking for. 274 00:15:15,082 --> 00:15:15,682 Abbess, 275 00:15:16,642 --> 00:15:18,442 I know that you're still not willing to believe in us. 276 00:15:18,842 --> 00:15:19,682 We also feel sorry 277 00:15:19,682 --> 00:15:21,282 about what happened to you and your son. 278 00:15:22,362 --> 00:15:23,682 But Ji Jingtang told us 279 00:15:24,002 --> 00:15:25,082 that Ke Shizhao toppled 280 00:15:25,402 --> 00:15:27,322 Ji family's Apothecary after your son's passing. 281 00:15:27,882 --> 00:15:28,802 Amitabha. 282 00:15:30,042 --> 00:15:31,082 He has sinned. 283 00:15:32,002 --> 00:15:33,002 I shall 284 00:15:34,282 --> 00:15:36,362 chant sutras for him every day 285 00:15:36,642 --> 00:15:37,762 and release the poor soul from purgatory. 286 00:15:38,882 --> 00:15:42,002 May he get incarnated into a better family. 287 00:15:50,042 --> 00:15:50,642 Mr. Guan, 288 00:15:51,002 --> 00:15:52,922 I was tailing the couple from the start. 289 00:15:54,082 --> 00:15:55,962 They went to Deity of Info 290 00:15:56,602 --> 00:15:58,562 and found out where the blind old lady was. 291 00:15:59,282 --> 00:16:00,642 If I'm not mistaken, 292 00:16:01,242 --> 00:16:02,282 this old nun 293 00:16:03,042 --> 00:16:04,802 should be the blind old lady. 294 00:16:05,482 --> 00:16:07,812 Deity of Info never gives out the wrong info. 295 00:16:10,572 --> 00:16:12,012 Young Master Ke had been seeking her for a long time. 296 00:16:12,892 --> 00:16:14,052 I never expected that old wretch 297 00:16:14,052 --> 00:16:15,132 to be hiding here. 298 00:16:16,212 --> 00:16:17,972 We have to thank them 299 00:16:18,612 --> 00:16:19,892 for doing us a huge favor. 300 00:16:20,972 --> 00:16:22,292 Follow Young Master Ke's instructions. 301 00:16:23,412 --> 00:16:24,492 Get rid of her. 302 00:16:55,172 --> 00:16:56,132 Who are you all? 303 00:16:56,692 --> 00:16:59,652 We're here to send you to the afterlife so that you can reunite with your son! 304 00:16:59,972 --> 00:17:01,332 I'll send you to the afterlife first. 305 00:17:01,332 --> 00:17:01,972 Attack! 306 00:18:04,452 --> 00:18:05,932 Abbess, are you okay? 307 00:18:20,852 --> 00:18:22,012 Mr. Guan, are you okay? 308 00:18:22,932 --> 00:18:24,812 Tell our brothers to surround the downhill road. 309 00:18:25,212 --> 00:18:26,052 Pursue them. 310 00:18:26,052 --> 00:18:26,417 All right. 311 00:18:43,017 --> 00:18:43,817 No one followed us. 312 00:18:54,177 --> 00:18:54,897 Show it to me. 313 00:19:01,937 --> 00:19:04,937 ♪As birds chirp and flowers bloom spring feels lonely♪ 314 00:19:05,497 --> 00:19:08,457 ♪Reminiscing the past following the remaining scent♪ 315 00:19:09,177 --> 00:19:12,017 ♪The line of smoke travels 30 li♪ 316 00:19:12,297 --> 00:19:15,817 ♪With no one cherishing it♪ 317 00:19:16,337 --> 00:19:19,697 ♪A clear view emerges as it drizzles♪ 318 00:19:22,217 --> 00:19:22,777 Does it hurt? 319 00:19:24,937 --> 00:19:25,617 Not at all. 320 00:19:26,897 --> 00:19:29,537 ♪The second sigh laments about the past♪ 321 00:19:31,257 --> 00:19:33,057 Look at this gash. You're just pretending to be tough. 322 00:19:36,617 --> 00:19:38,737 I'm fine. It's just a minor cut. It doesn't hurt. 323 00:19:38,737 --> 00:19:39,497 Qi Tianlei! 324 00:19:40,177 --> 00:19:41,057 It didn't hurt when people bullied you! 325 00:19:41,057 --> 00:19:42,057 It didn't hurt when people cut you too, huh? 326 00:19:42,057 --> 00:19:43,777 How could this not hurt? 327 00:19:44,577 --> 00:19:46,217 Stop pretending in front of me! 328 00:19:47,497 --> 00:19:50,017 It's all because I failed to protect you. 329 00:19:54,617 --> 00:19:56,577 Dear, I would've been chopped into pieces 330 00:19:56,977 --> 00:19:58,777 if it weren't for your excellent skills. 331 00:19:59,217 --> 00:19:59,977 Stop crying. 332 00:20:01,057 --> 00:20:02,377 Teasing me is all you know. 333 00:20:03,457 --> 00:20:04,697 Smiling is all you know, huh? 334 00:20:09,857 --> 00:20:10,457 Mister, 335 00:20:11,017 --> 00:20:13,297 you were hurt because you tried to save me. 336 00:20:13,857 --> 00:20:14,457 Thank you 337 00:20:14,737 --> 00:20:16,297 for saving me. 338 00:20:16,297 --> 00:20:17,097 Abbess, don't do this. 339 00:20:19,377 --> 00:20:19,937 Abbess, 340 00:20:19,937 --> 00:20:21,177 this is what we're supposed to do. 341 00:20:21,537 --> 00:20:22,137 Abbess, 342 00:20:22,857 --> 00:20:25,137 although you already became a nun in White Dove Temple, 343 00:20:25,137 --> 00:20:26,857 it didn't stop them from trying to kill you. 344 00:20:27,257 --> 00:20:28,817 Your whereabouts have been exposed. 345 00:20:29,137 --> 00:20:30,697 They definitely won't let you off. 346 00:20:30,697 --> 00:20:31,497 That's right, Abbess. 347 00:20:31,737 --> 00:20:33,137 You can't just keep hiding from them. 348 00:20:34,457 --> 00:20:35,177 Why don't you 349 00:20:36,337 --> 00:20:38,057 follow us back to Linzhou? 350 00:20:38,537 --> 00:20:39,937 You can expose Ke Shizhao for the evil deeds he committed 351 00:20:39,937 --> 00:20:41,017 and avenge your son. 352 00:20:42,817 --> 00:20:43,417 All right. 353 00:20:44,777 --> 00:20:46,977 I would have no way of finding out 354 00:20:47,417 --> 00:20:48,617 if you two were sincere and trustworthy 355 00:20:48,617 --> 00:20:50,297 if you guys didn't save me just now. 356 00:20:51,137 --> 00:20:52,297 You two are kind souls. 357 00:20:53,057 --> 00:20:54,737 I'll stop pretending then. 358 00:20:55,977 --> 00:20:57,777 Ke Shizhao is a heinous crook. 359 00:20:59,017 --> 00:21:00,777 In order to get his hand on Ji family's Apothecary, 360 00:21:01,177 --> 00:21:02,697 he tricked my son into following him 361 00:21:03,737 --> 00:21:05,137 and poisoned him to his death. 362 00:21:06,217 --> 00:21:07,217 And now, 363 00:21:07,537 --> 00:21:10,297 he wants to take my life too. 364 00:21:11,377 --> 00:21:12,057 Abbess, 365 00:21:13,337 --> 00:21:14,217 to be honest, 366 00:21:15,097 --> 00:21:16,297 I suspect that Ke Shizhao 367 00:21:16,297 --> 00:21:18,177 was also behind the deaths of my two elder brothers. 368 00:21:19,057 --> 00:21:19,737 I've been trying 369 00:21:19,737 --> 00:21:21,137 to search for evidence of his crime for many years 370 00:21:21,137 --> 00:21:23,097 so that I can avenge my loved ones. 371 00:21:23,937 --> 00:21:25,177 The crook who killed your son 372 00:21:25,617 --> 00:21:26,817 is my enemy as well. 373 00:21:28,537 --> 00:21:29,457 That's right, Abbess. 374 00:21:29,737 --> 00:21:32,097 Let us avenge those who had suffered wrongful deaths. 375 00:21:34,977 --> 00:21:36,777 I stayed alive until now 376 00:21:37,537 --> 00:21:39,137 just so I could 377 00:21:39,577 --> 00:21:41,417 seek justice for my son one day. 378 00:21:42,537 --> 00:21:43,377 If not, 379 00:21:43,737 --> 00:21:45,617 I would've died together with him back then. 380 00:21:46,577 --> 00:21:49,737 However, there was no way I could seek justice for him. 381 00:21:50,737 --> 00:21:51,857 We can help you out. 382 00:21:52,857 --> 00:21:54,457 However, I need you to be our witness. 383 00:21:54,817 --> 00:21:56,417 Please tell Grandmother 384 00:21:56,417 --> 00:21:57,897 what you've seen 385 00:21:57,897 --> 00:21:59,137 and how your son was killed. 386 00:21:59,137 --> 00:22:00,097 Let Grandmother 387 00:22:00,097 --> 00:22:01,497 realize Ke Shizhao's devious nature, 388 00:22:01,737 --> 00:22:03,297 and she will uphold justice for you 389 00:22:03,457 --> 00:22:04,937 and avenge your son. 390 00:22:05,937 --> 00:22:06,537 All right. 391 00:22:07,617 --> 00:22:09,657 I'll do anything as long as 392 00:22:10,457 --> 00:22:12,177 I can uphold justice for my son. 393 00:22:15,097 --> 00:22:16,377 If so, our current priority 394 00:22:16,857 --> 00:22:18,497 is to return to Linzhou as soon as possible. 395 00:22:20,057 --> 00:22:21,617 But I went to take a look just now. 396 00:22:21,617 --> 00:22:23,697 They've already blocked off the downhill path. 397 00:22:24,057 --> 00:22:24,977 And, you're hurt too. 398 00:22:25,537 --> 00:22:27,257 We can't force our way out. 399 00:22:30,217 --> 00:22:32,097 We have to think of something. 400 00:22:41,737 --> 00:22:42,417 Abbess, 401 00:22:42,897 --> 00:22:44,257 what's inside 402 00:22:44,777 --> 00:22:45,897 the smelly cart? 403 00:22:47,377 --> 00:22:50,097 The young nuns kept our night soil in there. 404 00:22:50,377 --> 00:22:51,577 Once the cart is filled, 405 00:22:51,577 --> 00:22:52,777 the night soil dumper 406 00:22:52,777 --> 00:22:54,897 will send it to White Dove Temple's vegetable patch. 407 00:22:59,377 --> 00:23:00,107 I have an idea. 408 00:23:00,787 --> 00:23:01,427 Tianlei, 409 00:23:01,667 --> 00:23:03,427 you'll be the night soil dumper. 410 00:23:04,707 --> 00:23:05,347 Abbess, 411 00:23:05,747 --> 00:23:07,747 we need to put on a show later. 412 00:23:08,307 --> 00:23:10,307 I wonder if you can still see? 413 00:23:12,467 --> 00:23:13,947 Although I'm blind, 414 00:23:14,227 --> 00:23:16,347 my hearing and touch are perfectly fine. 415 00:23:16,867 --> 00:23:18,867 I have no problem walking around. 416 00:23:19,507 --> 00:23:20,227 Good. 417 00:23:21,107 --> 00:23:21,747 Right now, 418 00:23:22,987 --> 00:23:24,387 we just lack a nun's robe. 419 00:23:25,387 --> 00:23:26,227 That's simple. 420 00:23:27,387 --> 00:23:29,547 Travel half a li eastward from this straw shed 421 00:23:29,547 --> 00:23:30,627 and you'll find an ancient well. 422 00:23:30,907 --> 00:23:32,667 We often wash our robes there. 423 00:23:32,667 --> 00:23:34,907 The young nuns dry their robes there. 424 00:23:35,107 --> 00:23:36,107 I'll go and borrow it then. 425 00:23:38,907 --> 00:23:39,947 I'll join you. 426 00:23:42,427 --> 00:23:43,507 You're hurt. 427 00:23:43,707 --> 00:23:44,587 Stay here. 428 00:23:44,707 --> 00:23:45,627 I'll be back in a second. 429 00:23:50,907 --> 00:23:52,467 Even if I can't defeat them, I can run away. 430 00:24:05,347 --> 00:24:06,387 Get up. 431 00:24:06,587 --> 00:24:07,627 We'd been here the entire night, 432 00:24:07,627 --> 00:24:08,787 yet they were nowhere to be found. 433 00:24:08,787 --> 00:24:09,547 How dare you sleep? 434 00:24:09,707 --> 00:24:10,587 Is it possible that our brothers 435 00:24:10,587 --> 00:24:12,067 have captured her somewhere else? 436 00:24:12,627 --> 00:24:13,187 Is that possible? 437 00:24:15,627 --> 00:24:16,347 That stinks. 438 00:24:16,667 --> 00:24:17,467 Did you fart? 439 00:24:17,947 --> 00:24:19,267 It's not me. 440 00:24:21,707 --> 00:24:22,347 Stop right there. 441 00:24:24,987 --> 00:24:25,707 Who are you guys? 442 00:24:27,107 --> 00:24:28,347 Amitabha. 443 00:24:28,467 --> 00:24:29,347 Mister, 444 00:24:29,547 --> 00:24:30,387 we're here 445 00:24:30,387 --> 00:24:31,787 to deliver the night soil to the vegetable patch. 446 00:24:32,267 --> 00:24:33,027 That stinks. 447 00:24:33,027 --> 00:24:34,147 It's even hurting my eye. 448 00:24:34,147 --> 00:24:34,707 Leave immediately. 449 00:24:37,427 --> 00:24:38,027 Wait. 450 00:24:41,707 --> 00:24:42,427 You guys... 451 00:24:47,307 --> 00:24:48,267 Are you guys night soil dumpers? 452 00:24:55,307 --> 00:24:56,587 Indeed, we are. 453 00:24:57,187 --> 00:24:58,227 -That stinks! -It's so disgusting. 454 00:24:58,427 --> 00:24:59,907 That's disgusting! 455 00:24:59,907 --> 00:25:00,827 Cover it! 456 00:25:01,867 --> 00:25:02,467 Just leave! 457 00:25:02,467 --> 00:25:03,627 -Scram! -Just leave! 458 00:25:05,027 --> 00:25:05,867 -Scram! -Hurry! 459 00:25:11,187 --> 00:25:12,187 That stench is unbearable. 460 00:25:12,187 --> 00:25:13,667 We encountered them this early in the morning. Just our luck. 461 00:25:13,667 --> 00:25:15,307 -So disgusting. -What the heck? 462 00:25:23,987 --> 00:25:30,787 [White Dove Temple] 463 00:25:37,147 --> 00:25:41,667 [Virtue and Kindness] 464 00:25:41,667 --> 00:25:42,227 Mr. Guan, 465 00:25:42,227 --> 00:25:43,907 we've searched the entire temple. 466 00:25:44,467 --> 00:25:45,307 The three of them 467 00:25:45,587 --> 00:25:46,307 have vanished. 468 00:25:47,627 --> 00:25:48,507 Vanished? 469 00:25:50,507 --> 00:25:52,467 Don't tell me they flew away! 470 00:25:58,787 --> 00:25:59,467 What about this? 471 00:26:00,267 --> 00:26:01,147 Leave the mountain immediately. 472 00:26:01,867 --> 00:26:03,307 That man is hurt. He won't be able to travel far. 473 00:26:04,067 --> 00:26:05,467 I'm sure he's still in the city. 474 00:26:06,107 --> 00:26:07,147 Find him 475 00:26:07,627 --> 00:26:08,827 at all costs. 476 00:26:09,067 --> 00:26:09,627 Yes, Mr. Guan. 477 00:26:09,867 --> 00:26:11,227 I'll bring my men to search for them. 478 00:26:11,227 --> 00:26:11,787 Wait. 479 00:26:14,027 --> 00:26:15,907 Deliver a letter to Young Master Ke first. 480 00:26:16,587 --> 00:26:17,347 Tell him 481 00:26:18,107 --> 00:26:19,747 that the blind old lady is on the run. 482 00:26:20,267 --> 00:26:21,627 Tell him to make preparations in Linzhou 483 00:26:22,067 --> 00:26:24,467 in advance just in case we can't catch up to her. 484 00:26:25,107 --> 00:26:26,827 Once they step into Linzhou, 485 00:26:27,107 --> 00:26:28,707 we can wait for them to fall into our trap. 486 00:26:29,147 --> 00:26:30,147 That way, we'll capture them. 487 00:26:30,507 --> 00:26:31,027 Yes, Mr. Guan. 488 00:26:31,307 --> 00:26:31,827 Let's go! 489 00:27:02,365 --> 00:27:03,165 Dr. Liu? 490 00:27:08,645 --> 00:27:09,165 Come. 491 00:27:12,645 --> 00:27:13,285 Dear. 492 00:27:13,365 --> 00:27:14,445 [We won!] 493 00:27:14,445 --> 00:27:15,805 Look. Did we win? 494 00:27:16,245 --> 00:27:19,685 We won! 495 00:27:20,245 --> 00:27:21,045 Yeah. 496 00:27:22,565 --> 00:27:24,565 -We won! -We won! 497 00:27:26,725 --> 00:27:27,725 Let's go and take a look. 498 00:27:28,725 --> 00:27:30,085 Women aren't allowed to enter without permission. 499 00:27:31,125 --> 00:27:32,045 Let's wait for Pingwei. 500 00:27:32,805 --> 00:27:34,925 We won! 501 00:27:36,125 --> 00:27:37,365 We won! 502 00:27:37,365 --> 00:27:39,325 There's no sign saying 503 00:27:39,325 --> 00:27:41,245 that women aren't allowed to enter. 504 00:27:43,885 --> 00:27:44,565 Pingwei! 505 00:27:46,485 --> 00:27:47,045 Aunt! 506 00:27:47,445 --> 00:27:48,045 Aunt! 507 00:27:49,565 --> 00:27:50,325 Aunt! 508 00:27:51,045 --> 00:27:51,925 -Baby nephew! -Aunt! 509 00:27:54,045 --> 00:27:55,205 Aunt, I missed you so much. 510 00:27:55,205 --> 00:27:56,565 It's been so many years since I last saw you. 511 00:27:56,565 --> 00:27:57,885 You've grown taller again. 512 00:27:59,445 --> 00:28:00,045 Aunt. 513 00:28:00,885 --> 00:28:02,285 Your uncle deceived me. 514 00:28:02,805 --> 00:28:05,165 He said there was a sign that forbade women for entering the city. 515 00:28:05,165 --> 00:28:06,365 It was here before this. 516 00:28:06,565 --> 00:28:07,685 But we removed it yesterday. 517 00:28:07,965 --> 00:28:09,285 Aunt, you came at the right time. 518 00:28:09,285 --> 00:28:10,285 What a coincidence, huh? 519 00:28:10,805 --> 00:28:11,485 Pingwei, 520 00:28:11,685 --> 00:28:12,685 were you guys victorious? 521 00:28:12,685 --> 00:28:13,365 That's right. 522 00:28:13,365 --> 00:28:14,685 Come. Let's go and take a look. 523 00:28:14,685 --> 00:28:15,405 Let's go. 524 00:28:19,565 --> 00:28:20,725 This is the main camp. 525 00:28:20,725 --> 00:28:21,285 Buqu! 526 00:28:21,285 --> 00:28:22,205 The General is here. 527 00:28:25,565 --> 00:28:26,245 Be careful. 528 00:28:30,325 --> 00:28:30,965 Buqu. 529 00:28:32,565 --> 00:28:33,205 -General. -Mr. Liu. 530 00:28:33,205 --> 00:28:33,845 General. 531 00:28:35,325 --> 00:28:36,205 Let me introduce her to you guys. 532 00:28:36,565 --> 00:28:37,685 This is my wife. 533 00:28:46,005 --> 00:28:46,845 Adoptive Mother, 534 00:28:47,205 --> 00:28:48,405 please accept my bow. 535 00:28:48,565 --> 00:28:49,485 That won't do. 536 00:28:50,445 --> 00:28:51,885 Miss Du, you're too courteous. 537 00:28:53,365 --> 00:28:54,285 Let's have a seat inside. 538 00:28:54,645 --> 00:28:55,245 All right. Let's go. 539 00:28:55,245 --> 00:28:55,926 Come. 540 00:28:56,047 --> 00:28:56,687 Come. 541 00:29:01,807 --> 00:29:03,767 Did everything go well lately? 542 00:29:04,327 --> 00:29:04,887 Yes, it did. 543 00:29:19,487 --> 00:29:21,167 So, this is the General's tent. 544 00:29:24,447 --> 00:29:25,487 It looks imposing. 545 00:29:25,607 --> 00:29:26,567 Of course, Aunt. 546 00:29:26,567 --> 00:29:27,887 Our tent is very cool. 547 00:29:29,047 --> 00:29:29,567 Adoptive Father, 548 00:29:30,407 --> 00:29:31,047 Adoptive Mother, 549 00:29:31,447 --> 00:29:32,567 please accept my bow. 550 00:29:35,247 --> 00:29:37,447 A teacher for a day is a father for life. 551 00:29:37,887 --> 00:29:39,687 Moreover, Master saved me 552 00:29:39,807 --> 00:29:40,847 from the bandits. 553 00:29:44,527 --> 00:29:45,727 Please accept my bow too. 554 00:29:48,887 --> 00:29:49,567 General, 555 00:29:49,767 --> 00:29:50,527 you two 556 00:29:50,607 --> 00:29:52,447 will diminish our merit by doing so. 557 00:29:52,807 --> 00:29:53,727 Please get up. 558 00:29:55,927 --> 00:29:56,807 My life was in danger 559 00:29:57,007 --> 00:29:58,167 when I was struck by the poison arrow. 560 00:29:58,567 --> 00:29:59,407 Master saved my life. 561 00:29:59,407 --> 00:30:00,807 He's my second parent. 562 00:30:01,367 --> 00:30:02,247 Moreover, 563 00:30:03,527 --> 00:30:04,527 I'm also his adopted son-in-law. 564 00:30:10,687 --> 00:30:11,527 I understand now. 565 00:30:13,567 --> 00:30:14,287 Say, 566 00:30:14,727 --> 00:30:16,687 seems like your long trip was worth the effort after all. 567 00:30:17,407 --> 00:30:20,247 Not only are you his teacher and adoptive father, 568 00:30:20,847 --> 00:30:21,687 but you're also 569 00:30:21,687 --> 00:30:22,847 his matchmaker, huh? 570 00:30:25,967 --> 00:30:27,247 Adoptive Father, you came from Linzhou. 571 00:30:27,527 --> 00:30:28,647 I wonder how Yuhu 572 00:30:28,647 --> 00:30:30,247 is doing in Qi Residence? 573 00:30:31,407 --> 00:30:32,567 I think it must be fate. 574 00:30:33,247 --> 00:30:34,567 Third Young Master of the Qi family 575 00:30:35,047 --> 00:30:37,447 got along well with Miss Yuhu. 576 00:30:37,727 --> 00:30:38,927 They're like-minded. 577 00:30:43,967 --> 00:30:44,767 However, 578 00:30:45,047 --> 00:30:46,247 a villain has been getting his way 579 00:30:46,487 --> 00:30:48,207 in the Qi Residence for many years. 580 00:30:48,847 --> 00:30:50,487 Miss Yuhu despises evil. 581 00:30:50,887 --> 00:30:52,047 She's brave and bold, 582 00:30:52,527 --> 00:30:54,207 and possesses excellent martial arts. 583 00:30:54,487 --> 00:30:55,967 She provided Third Young Master Qi with the boon he needed 584 00:30:55,967 --> 00:30:58,527 after marrying into the Qi Residence wrongly. 585 00:30:58,767 --> 00:30:59,847 They developed feelings for each other 586 00:30:59,847 --> 00:31:01,047 after sharing thick and thin with each other. 587 00:31:02,487 --> 00:31:03,567 I never expected 588 00:31:03,767 --> 00:31:05,567 Yuhu to get along so well 589 00:31:05,567 --> 00:31:06,927 with Third Young Master Qi. 590 00:31:08,647 --> 00:31:09,767 This is what you call 591 00:31:09,767 --> 00:31:10,887 a lucky hit. 592 00:31:11,247 --> 00:31:11,807 Here. 593 00:31:12,327 --> 00:31:13,047 To your success. 594 00:31:13,047 --> 00:31:13,887 Bottoms up. 595 00:31:13,887 --> 00:31:14,527 To your success. 596 00:31:23,287 --> 00:31:23,967 General, 597 00:31:24,767 --> 00:31:26,927 since we've achieved victory in the frontline, 598 00:31:27,567 --> 00:31:28,447 as they're still 599 00:31:28,447 --> 00:31:30,367 engaging the villain back in Linzhou, 600 00:31:30,567 --> 00:31:32,567 I wish to deal with the military affairs as soon as possible 601 00:31:32,567 --> 00:31:33,567 so that I can rush back to Linzhou 602 00:31:33,807 --> 00:31:35,047 and lend them a hand. 603 00:31:36,967 --> 00:31:37,767 Uncle, Aunt, 604 00:31:38,047 --> 00:31:40,207 you two are saving the world with your medicine 605 00:31:40,407 --> 00:31:41,487 and practicing chivalry at the same time. 606 00:31:41,687 --> 00:31:43,567 You two look like heroes now. 607 00:31:47,047 --> 00:31:48,407 What are you saying? 608 00:31:48,567 --> 00:31:50,567 We just love to interfere with other people's business. 609 00:31:52,927 --> 00:31:53,567 Great timing. 610 00:31:53,887 --> 00:31:55,487 I will be holding a banquet in the camp tonight. 611 00:31:55,687 --> 00:31:56,247 Firstly, 612 00:31:56,407 --> 00:31:57,367 it's to celebrate our success. 613 00:31:57,727 --> 00:31:58,367 Secondly, 614 00:31:58,567 --> 00:31:59,567 it can serve as your welcome feast. 615 00:32:03,567 --> 00:32:04,047 Come. 616 00:32:06,327 --> 00:32:07,247 -Cheers. -Cheers. 617 00:32:07,247 --> 00:32:07,847 Cheers. 618 00:32:09,887 --> 00:32:10,687 Over here! 619 00:32:10,687 --> 00:32:11,287 Medic! 620 00:32:11,287 --> 00:32:12,167 Hurry! Come here! 621 00:32:13,887 --> 00:32:14,487 Coming. 622 00:32:14,767 --> 00:32:15,367 Here, do this. 623 00:32:15,367 --> 00:32:15,727 Be gentle. 624 00:32:15,727 --> 00:32:16,847 Apply pressure on it with both hands. 625 00:32:16,847 --> 00:32:17,327 Okay. 626 00:32:18,207 --> 00:32:18,807 Medic Li. 627 00:32:18,807 --> 00:32:19,767 Go there. 628 00:32:20,167 --> 00:32:20,807 Slowly. 629 00:32:21,007 --> 00:32:21,887 Come, over here. 630 00:32:22,207 --> 00:32:22,967 Medic Cheng, 631 00:32:23,207 --> 00:32:24,007 their wounds 632 00:32:24,007 --> 00:32:25,167 have become inflamed. 633 00:32:25,167 --> 00:32:26,007 Check on them. 634 00:32:26,007 --> 00:32:26,527 Okay. 635 00:32:27,647 --> 00:32:28,647 Use these gauzes 636 00:32:28,647 --> 00:32:30,007 to dress their wounds. 637 00:32:31,447 --> 00:32:32,007 Adoptive Mother, 638 00:32:32,847 --> 00:32:34,007 is the medicinal powder ready? 639 00:32:34,927 --> 00:32:35,767 It'll be done in a second. 640 00:32:42,927 --> 00:32:43,607 [Your Highness.] 641 00:32:43,767 --> 00:32:46,167 The first candidate today is Scholar Wen. 642 00:32:46,407 --> 00:32:47,407 He's the vice minister of the Ministry of Personnel. 643 00:32:47,727 --> 00:32:49,167 He's an extraordinary individual. 644 00:32:52,127 --> 00:32:54,367 The second candidate is a top-tier martial artist. 645 00:32:54,527 --> 00:32:55,527 His name is Liu Dali. 646 00:32:56,007 --> 00:32:57,007 He has a strong constitution, 647 00:32:57,367 --> 00:32:58,687 and he possesses enormous strength. 648 00:33:00,687 --> 00:33:01,967 This is the third candidate. 649 00:33:03,007 --> 00:33:04,007 It's Academician Wu. 650 00:33:04,527 --> 00:33:06,007 He's from Taiyuan, Shanxi Province. 651 00:33:06,287 --> 00:33:07,647 I don't like any of them. 652 00:33:07,647 --> 00:33:08,407 Take their portraits away. 653 00:33:09,247 --> 00:33:10,007 Your Highness, 654 00:33:10,287 --> 00:33:11,687 this is already the third round. 655 00:33:12,127 --> 00:33:12,967 If you're still unable to pick one, 656 00:33:13,247 --> 00:33:15,207 Her Majesty said she will... 657 00:33:15,367 --> 00:33:16,127 What will she do? 658 00:33:22,247 --> 00:33:23,767 Firstly, I don't recruit a husband by examination. 659 00:33:23,927 --> 00:33:25,407 Secondly, I don't intend to persuade one to give up on martial arts. 660 00:33:25,527 --> 00:33:27,407 Thirdly, I don't like to be jealous. 661 00:33:27,887 --> 00:33:29,327 All these candidates are annoying to me. 662 00:33:29,327 --> 00:33:30,967 Your Highness, please be appeased! 663 00:33:30,967 --> 00:33:31,807 You still dare to say that? 664 00:33:31,807 --> 00:33:32,847 You infuriate me to no end. 665 00:33:34,687 --> 00:33:35,967 All of you may leave. 666 00:33:40,127 --> 00:33:41,527 Your Highness, please be appeased. 667 00:33:42,327 --> 00:33:45,007 [Her Majesty has arrived.] 668 00:33:54,927 --> 00:33:56,647 Greetings, Mother. 669 00:33:57,367 --> 00:33:58,927 Your Highness, what's the matter? 670 00:33:59,767 --> 00:34:01,247 Get up. 671 00:34:01,687 --> 00:34:02,687 Thank you, Mother. 672 00:34:02,967 --> 00:34:03,527 Mother, 673 00:34:03,687 --> 00:34:04,967 I don't want to get married 674 00:34:04,967 --> 00:34:06,127 to any of them. 675 00:34:07,527 --> 00:34:09,726 I just wish to stay by your side 676 00:34:09,726 --> 00:34:11,526 and serve you forever. 677 00:34:11,527 --> 00:34:12,847 Such nonsense. 678 00:34:13,687 --> 00:34:14,847 Girls should be married upon reaching adulthood. 679 00:34:15,007 --> 00:34:16,367 You can't just choose to remain single. 680 00:34:16,527 --> 00:34:17,407 I heard 681 00:34:17,927 --> 00:34:19,967 that you've already viewed 682 00:34:20,286 --> 00:34:21,526 more than 20 candidates. 683 00:34:22,167 --> 00:34:23,687 Were you bewildered by all the choices? 684 00:34:29,847 --> 00:34:30,527 Mother, 685 00:34:30,847 --> 00:34:32,727 I'm willing to get married for your sake. 686 00:34:33,127 --> 00:34:34,487 However, I hate those 687 00:34:34,487 --> 00:34:35,206 pretentious men 688 00:34:35,206 --> 00:34:36,846 who all want to be the royal consort. 689 00:34:38,847 --> 00:34:41,207 I'm only willing to get married 690 00:34:41,447 --> 00:34:42,367 to someone I like. 691 00:34:47,167 --> 00:34:49,407 Selecting the royal consort is an important matter. 692 00:34:51,726 --> 00:34:53,766 It's fine as long as I give the nod. 693 00:34:54,007 --> 00:34:54,727 That won't do! 694 00:34:55,206 --> 00:34:57,006 It concerns my happiness. 695 00:34:58,287 --> 00:34:59,287 If that's the case, 696 00:34:59,727 --> 00:35:00,527 I have no choice 697 00:35:01,447 --> 00:35:02,367 but to run away from my wedding. 698 00:35:02,367 --> 00:35:02,927 You! 699 00:35:03,927 --> 00:35:04,687 We have joyous news! 700 00:35:05,407 --> 00:35:06,527 We have joyous news! 701 00:35:07,007 --> 00:35:07,727 We have joyous news. 702 00:35:09,527 --> 00:35:10,687 Her Majesty, 703 00:35:10,847 --> 00:35:11,727 we have joyous news! 704 00:35:12,327 --> 00:35:15,807 General Yuan won all four of his battles against the foreign country. 705 00:35:16,007 --> 00:35:17,527 His Majesty is delighted. 706 00:35:18,007 --> 00:35:22,407 His Majesty is inviting you to Heart Rejuvenating Hall to join him for a drink. 707 00:35:28,567 --> 00:35:29,887 [Yuan Buqu] 708 00:35:30,247 --> 00:35:31,847 [is pretty capable.] 709 00:35:32,447 --> 00:35:33,927 [He's definitely good enough] 710 00:35:34,447 --> 00:35:35,927 [to be the royal consort.] 711 00:35:42,767 --> 00:35:43,407 Do you want to give it a try? 712 00:35:51,867 --> 00:35:52,587 It only skipped one time. 713 00:35:55,507 --> 00:35:56,187 Let me teach you. 714 00:35:57,187 --> 00:35:57,707 Reporting in! 715 00:36:00,507 --> 00:36:01,147 General, 716 00:36:01,147 --> 00:36:02,187 the messenger eunuch is here. 717 00:36:05,907 --> 00:36:07,627 Got it. I'll return immediately. 718 00:36:07,907 --> 00:36:08,427 Yes, General. 719 00:36:14,907 --> 00:36:15,667 I'll be back in a second. 720 00:37:02,387 --> 00:37:05,467 By the mandate of heaven, this Emperor decree hereby. 721 00:37:06,187 --> 00:37:09,227 General Yuan Buqu has succeeded in repelling the invaders. 722 00:37:10,147 --> 00:37:12,827 He shall receive the title of Marquis of the North. 723 00:37:13,547 --> 00:37:14,867 And, he shall be granted 724 00:37:15,507 --> 00:37:19,747 with a marriage with Princess Changping. 725 00:37:20,587 --> 00:37:21,867 That is all. 726 00:37:27,747 --> 00:37:28,467 General Yuan. 727 00:37:35,987 --> 00:37:36,827 General Yuan? 728 00:37:38,547 --> 00:37:39,667 Receive the edict. 729 00:37:45,747 --> 00:37:46,427 Your Excellency, 730 00:37:47,427 --> 00:37:48,067 I cannot 731 00:37:49,467 --> 00:37:50,547 accept this edict. 732 00:37:52,307 --> 00:37:52,627 But... 733 00:37:52,627 --> 00:37:54,147 I just got married at the start of the month. 734 00:37:55,067 --> 00:37:56,467 We love each other deeply. 735 00:37:56,907 --> 00:37:57,827 I will not let her down. 736 00:37:58,347 --> 00:37:59,467 Your Excellency, please return to the palace 737 00:37:59,707 --> 00:38:01,187 and tell His Majesty about this. 738 00:38:02,147 --> 00:38:04,427 General, why are you saying so? 739 00:38:04,867 --> 00:38:08,067 I'm just a messenger. 740 00:38:10,427 --> 00:38:11,627 This imperial edict 741 00:38:12,107 --> 00:38:14,587 was conferred by both His Majesty and Her Majesty 742 00:38:14,747 --> 00:38:16,587 themselves. 743 00:38:17,267 --> 00:38:19,747 General, if you insist on refusing it, 744 00:38:20,787 --> 00:38:22,827 that means you're not following imperial orders. 745 00:38:23,627 --> 00:38:27,267 General, do you wish to be punished? 746 00:38:28,067 --> 00:38:28,987 Besides, 747 00:38:29,467 --> 00:38:30,587 it's common 748 00:38:30,747 --> 00:38:32,147 for a man 749 00:38:32,387 --> 00:38:34,387 to get three or four wives. 750 00:38:35,147 --> 00:38:36,227 General, 751 00:38:36,907 --> 00:38:39,467 if you can't bear to part with your wife, 752 00:38:39,747 --> 00:38:43,467 you can make her your concubine. 753 00:38:44,227 --> 00:38:45,307 This way, 754 00:38:45,787 --> 00:38:49,667 she can serve the same husband as the princess. 755 00:38:50,947 --> 00:38:52,907 She should be honored 756 00:38:53,107 --> 00:38:54,987 that she has the privilege to do so. 757 00:38:55,787 --> 00:38:56,467 General, 758 00:38:56,707 --> 00:38:59,307 you should hurry and receive the edict. 759 00:38:59,307 --> 00:39:01,267 How could I make my wife a concubine? 760 00:39:02,267 --> 00:39:03,227 I can never do that. 761 00:39:05,147 --> 00:39:06,107 Yuan Buqu, 762 00:39:07,147 --> 00:39:08,627 refusing to accept the imperial edict 763 00:39:09,347 --> 00:39:11,747 can cause you to be executed! 764 00:39:12,667 --> 00:39:13,507 If worse comes to worst, 765 00:39:14,067 --> 00:39:15,667 your family 766 00:39:16,627 --> 00:39:19,187 and clan will be executed as well! 767 00:39:20,507 --> 00:39:23,067 General, haven't you considered 768 00:39:24,027 --> 00:39:27,587 the feelings of your fellow soldiers? 769 00:39:28,467 --> 00:39:30,707 General, if you fall now, 770 00:39:31,347 --> 00:39:32,707 all these soldiers 771 00:39:32,987 --> 00:39:36,587 will definitely be assigned to the auxiliary forces. 772 00:39:36,787 --> 00:39:37,627 General, 773 00:39:38,187 --> 00:39:40,907 can you bear to do so? 774 00:39:46,067 --> 00:39:46,627 Buqu, 775 00:39:48,707 --> 00:39:49,627 for the sake of our brothers, 776 00:39:50,627 --> 00:39:51,907 we should plan this out. 777 00:39:53,907 --> 00:39:54,787 General Yuan, 778 00:39:56,227 --> 00:39:57,507 you must think twice. 779 00:40:38,427 --> 00:40:40,427 I will receive the edict. 780 00:40:56,747 --> 00:41:02,867 ♪A skiff slides along amid the spring breeze♪ 781 00:41:03,427 --> 00:41:09,427 ♪Your voice by my ear is more pleasant than the sound of raindrops against plantain leaves♪ 782 00:41:10,147 --> 00:41:17,027 ♪A city, a lifetime's love, a song, a heart♪ 783 00:41:17,707 --> 00:41:23,507 ♪The moonlight in my dream is accompanied by falling peach blossoms♪ 784 00:41:24,347 --> 00:41:30,627 ♪A saunter in Yangzhou in the rain Two people, one umbrella♪ 785 00:41:31,107 --> 00:41:37,267 ♪Amid a shower of petals I pledged undying love to you♪ 786 00:41:37,667 --> 00:41:44,187 ♪A loving couple in the soundless drizzle bearing witness to their unfading bond♪ 787 00:41:44,787 --> 00:41:51,387 ♪True to the mortal world, true to thee♪ 788 00:41:58,387 --> 00:42:04,467 ♪A skiff slides along amid the spring breeze♪ 789 00:42:05,027 --> 00:42:11,187 ♪Your voice by my ear is more pleasant than the sound of raindrops against plantain leaves♪ 790 00:42:11,787 --> 00:42:18,747 ♪A city, a lifetime's love, a song, a heart♪ 791 00:42:19,467 --> 00:42:25,307 ♪The moonlight in my dream is accompanied by falling peach blossoms♪ 792 00:42:25,867 --> 00:42:32,467 ♪A saunter in Yangzhou in the rain Two people, one umbrella♪ 793 00:42:32,827 --> 00:42:39,067 ♪Amid a shower of petals I pledged undying love to you♪ 794 00:42:39,787 --> 00:42:46,107 ♪Tender drizzle, yearning hearts Whether it's meant to be depends on us♪ 795 00:42:46,467 --> 00:42:52,947 ♪Unchanging love transcends eternity♪ 796 00:42:53,587 --> 00:43:02,398 ♪Unchanging love transcends eternity♪ 49909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.