Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,540 --> 00:00:24,900
♪Dressed up for the big day
The sky is sunny and clear♪
2
00:00:25,060 --> 00:00:29,220
♪The entire Yangzhou smells of flowers
The whole city shares the joy♪
3
00:00:29,340 --> 00:00:33,620
♪By weird accidents we meet
Even across a thousand li♪
4
00:00:33,740 --> 00:00:37,820
♪We're in this together
Only you understand me♪
5
00:00:38,220 --> 00:00:42,180
♪This accidental encounter
brings us an unswerving marriage♪
6
00:00:42,500 --> 00:00:46,620
♪I ran into you among millions of people
You're my one and only♪
7
00:00:46,860 --> 00:00:51,660
♪We are a mischievous couple
We don't leave each other even in crisis♪
8
00:00:51,900 --> 00:00:55,500
♪Maybe for us this is just destiny♪
9
00:00:55,580 --> 00:00:59,900
♪Dressed up for the big day
The sky is sunny and clear♪
10
00:01:00,020 --> 00:01:04,220
♪The entire Yangzhou smells of flowers
The whole city shares the joy♪
11
00:01:04,340 --> 00:01:08,620
♪By weird accidents we meet
Even across a thousand li♪
12
00:01:08,780 --> 00:01:12,820
♪We're in this together
Only you understand me♪
13
00:01:12,980 --> 00:01:17,020
♪This accidental encounter
brings us an unswerving marriage♪
14
00:01:17,300 --> 00:01:21,460
♪I ran into you among millions of people
You're my one and only♪
15
00:01:21,740 --> 00:01:26,500
♪There's no need to prolong my search
From youth to death♪
16
00:01:26,860 --> 00:01:31,180
♪You're the one I'm meant to be with♪
17
00:01:34,540 --> 00:01:37,660
[Wrong Carriage Right Groom]
18
00:01:42,800 --> 00:01:45,620
[Episode 12]
19
00:01:45,840 --> 00:01:47,510
Third Young Master
and Third Young Mistress
20
00:01:47,510 --> 00:01:49,040
never left their room
21
00:01:49,120 --> 00:01:50,480
since yesterday.
22
00:01:50,480 --> 00:01:52,230
No one rests and recuperates like that.
23
00:01:52,230 --> 00:01:53,840
Could it be that something had happened
24
00:01:53,840 --> 00:01:54,870
to Third Young Master in the room?
25
00:01:58,840 --> 00:01:59,430
Stop!
26
00:02:01,350 --> 00:02:02,200
What are you doing?
27
00:02:02,510 --> 00:02:03,680
Chase him out!
28
00:02:03,950 --> 00:02:05,480
I'm just worried about Third Young Master.
29
00:02:05,480 --> 00:02:06,640
It's been one day since he came outside.
30
00:02:06,640 --> 00:02:08,510
Third Young Master has fallen asleep
after taking his medicine.
31
00:02:08,789 --> 00:02:10,279
No one is to interrupt him.
32
00:02:10,280 --> 00:02:10,920
Get out!
33
00:02:12,030 --> 00:02:12,560
All right.
34
00:02:12,910 --> 00:02:13,520
From now on,
35
00:02:13,840 --> 00:02:15,630
if anyone dares to barge
into the inner chamber,
36
00:02:15,800 --> 00:02:17,030
I'll report it to Third Young Master.
37
00:02:17,470 --> 00:02:18,910
By then, when we return
to the Qi Residence,
38
00:02:19,030 --> 00:02:21,470
I'll see how you guys can explain yourself
39
00:02:22,120 --> 00:02:23,470
when Old Madam wants to
hold someone accountable.
40
00:02:24,240 --> 00:02:25,120
Xiaoxi,
41
00:02:25,280 --> 00:02:27,030
we dare not do so.
42
00:02:27,710 --> 00:02:28,280
Leave now!
43
00:02:28,280 --> 00:02:28,800
Get out!
44
00:02:28,800 --> 00:02:30,710
It's been one day
since Third Young Master left his room.
45
00:02:30,910 --> 00:02:31,630
Just leave!
46
00:02:31,630 --> 00:02:33,280
Aren't you guys worried about him?
47
00:02:33,590 --> 00:02:34,910
[Will you be able to bear responsibility
if something happens to him?]
48
00:02:34,910 --> 00:02:36,520
Your Ladyship, Young Master,
49
00:02:36,800 --> 00:02:38,430
why haven't you guys returned yet?
50
00:02:38,840 --> 00:02:41,630
I can't keep this up for much longer.
51
00:03:03,260 --> 00:03:10,140
[Unknown guests headed to Jiangzhou
in search of the blind old lady]
52
00:03:35,870 --> 00:03:36,470
[Young Master!]
53
00:03:37,800 --> 00:03:38,360
Young Master.
54
00:03:38,360 --> 00:03:39,120
Why are you shouting?
55
00:03:39,870 --> 00:03:40,680
Do you want
56
00:03:40,680 --> 00:03:41,910
the entire Qi Residence
to hear your voice?
57
00:03:45,060 --> 00:03:46,180
Young Master, this is?
58
00:03:47,580 --> 00:03:48,540
It's a letter from Guan.
59
00:03:49,340 --> 00:03:49,980
Young Master,
60
00:03:50,100 --> 00:03:52,580
I also received news from my wheeler.
61
00:03:52,860 --> 00:03:54,220
What news? Out with it.
62
00:03:54,500 --> 00:03:55,980
That wheeler said
63
00:03:56,420 --> 00:03:59,220
Third Young Master
and Third Young Mistress
64
00:03:59,340 --> 00:04:01,831
stayed in their chamber all day long
after settling down in the house.
65
00:04:01,991 --> 00:04:03,271
They didn't leave their chamber
66
00:04:03,271 --> 00:04:04,151
or show themselves to the public.
67
00:04:04,231 --> 00:04:06,111
Only their maidservant
was standing guard by the door.
68
00:04:06,111 --> 00:04:06,991
They didn't allow anyone to see them.
69
00:04:07,471 --> 00:04:09,231
I wonder what they're up to.
70
00:04:13,591 --> 00:04:16,191
[Unknown guests headed to Jiangzhou
in search of the blind old lady]
71
00:04:17,511 --> 00:04:18,471
I see.
72
00:04:19,111 --> 00:04:19,911
They're not there
73
00:04:20,471 --> 00:04:21,791
at the moment.
74
00:04:21,791 --> 00:04:23,111
They're not at the house?
75
00:04:23,911 --> 00:04:24,831
Where are they then?
76
00:04:49,991 --> 00:04:57,031
[Pursue the two
and get rid of the blind old lady]
77
00:04:59,111 --> 00:04:59,671
Go.
78
00:05:00,351 --> 00:05:01,871
Relay the news to Guan.
79
00:05:02,031 --> 00:05:02,591
Yes, Young Master.
80
00:05:25,911 --> 00:05:26,471
Mister,
81
00:05:26,551 --> 00:05:28,511
do you know how to
head to White Dove Temple?
82
00:05:28,511 --> 00:05:29,391
White Dove Temple?
83
00:05:29,751 --> 00:05:30,391
I don't.
84
00:05:31,911 --> 00:05:32,551
Thank you.
85
00:05:46,671 --> 00:05:47,151
Let's go.
86
00:05:48,591 --> 00:05:49,031
Hurry!
87
00:05:51,951 --> 00:05:52,471
Hurry up!
88
00:06:01,911 --> 00:06:04,151
Excuse me. Do you know
how to head to White Dove Temple?
89
00:06:05,671 --> 00:06:06,671
White Dove Temple?
90
00:06:06,911 --> 00:06:08,911
Just follow this mountain path.
91
00:06:08,911 --> 00:06:09,831
Head east afterward.
92
00:06:09,831 --> 00:06:11,191
It's on the hillside.
93
00:06:11,831 --> 00:06:12,271
Thank you.
94
00:06:12,271 --> 00:06:13,031
Don't mention it.
95
00:06:13,831 --> 00:06:14,311
Let's go.
96
00:06:18,112 --> 00:06:18,832
Let's go!
97
00:06:19,392 --> 00:06:23,472
[Virtue and Kindness]
98
00:06:25,152 --> 00:06:27,232
[White Dove Temple]
99
00:06:42,392 --> 00:06:43,112
Excuse me.
100
00:06:43,672 --> 00:06:45,352
Have you guys seen
101
00:06:45,352 --> 00:06:46,352
a blind female pauper
102
00:06:46,352 --> 00:06:48,112
who was around 50 years old?
103
00:06:48,432 --> 00:06:48,992
Madam,
104
00:06:49,312 --> 00:06:50,192
excuse me.
105
00:06:50,592 --> 00:06:52,352
Have you seen a blind old lady
106
00:06:52,352 --> 00:06:54,392
who's around 50 years old?
107
00:06:55,152 --> 00:06:55,912
Nope.
108
00:06:56,192 --> 00:06:57,232
No.
109
00:06:57,752 --> 00:06:58,792
A blind female pauper
110
00:06:58,792 --> 00:07:00,232
who's around 50 years old.
111
00:07:00,232 --> 00:07:01,832
Have you seen a blind old lady
112
00:07:01,832 --> 00:07:03,152
who's around 50 years old?
113
00:07:03,712 --> 00:07:04,472
Nope.
114
00:07:05,032 --> 00:07:06,032
-No.
-No, I haven't.
115
00:07:06,032 --> 00:07:06,832
Have you seen a blind old lady
116
00:07:06,832 --> 00:07:08,352
who's around 50 years old?
117
00:07:08,352 --> 00:07:09,232
No, I haven't.
118
00:07:09,552 --> 00:07:09,912
Thank you.
119
00:07:09,912 --> 00:07:10,592
No, I haven't.
120
00:07:11,472 --> 00:07:12,072
Thank you.
121
00:07:24,232 --> 00:07:26,072
[Provide to All Beings]
122
00:07:26,072 --> 00:07:26,952
Could it be that the Deity of Info
123
00:07:26,952 --> 00:07:28,112
gave us the wrong info?
124
00:07:29,392 --> 00:07:30,232
I don't think so.
125
00:07:30,792 --> 00:07:31,592
Those who dwell in the martial arts world
126
00:07:31,592 --> 00:07:32,632
have their own ways to make a living.
127
00:07:32,632 --> 00:07:34,352
Deity of Info is famous
128
00:07:34,432 --> 00:07:36,112
for selling info in Jiangzhou.
129
00:07:36,232 --> 00:07:37,552
He won't tarnish his own reputation.
130
00:07:37,552 --> 00:07:38,832
[I quit.]
131
00:07:38,832 --> 00:07:40,312
[I've been playing as a thief
the entire day.]
132
00:07:40,312 --> 00:07:41,392
[I want to be a hero.]
133
00:07:42,432 --> 00:07:43,312
Give me the wooden sword.
134
00:07:46,152 --> 00:07:46,672
Thief,
135
00:07:46,672 --> 00:07:47,832
you have to be careful.
136
00:07:47,992 --> 00:07:50,552
I've changed my identity. I'm a hero now.
137
00:07:54,032 --> 00:07:54,712
That's right!
138
00:07:55,632 --> 00:07:57,432
Changing identities, huh?
Why haven't I thought of that?
139
00:07:58,832 --> 00:07:59,952
What have you thought of?
140
00:08:00,952 --> 00:08:02,672
The blind old lady was hunted
for so many years.
141
00:08:02,672 --> 00:08:03,432
Maybe she has already changed
142
00:08:03,432 --> 00:08:04,952
her identity to ensure her safety.
143
00:08:04,952 --> 00:08:06,072
Maybe she's no longer a pauper.
144
00:08:06,312 --> 00:08:07,272
She's no longer a pauper?
145
00:08:09,272 --> 00:08:10,432
But this is a temple.
146
00:08:10,432 --> 00:08:12,072
If she's not a pauper, that means...
147
00:08:15,232 --> 00:08:16,032
I understand now.
148
00:08:18,952 --> 00:08:19,712
Young nun,
149
00:08:20,792 --> 00:08:21,512
excuse me.
150
00:08:21,512 --> 00:08:22,352
Is there
151
00:08:22,432 --> 00:08:24,272
a blind abbess here?
152
00:08:24,352 --> 00:08:25,952
You must be referring to Abbess Luxuan.
153
00:08:26,192 --> 00:08:27,992
She's having her meal in the canteen now.
154
00:08:28,632 --> 00:08:29,232
Thank you.
155
00:08:33,552 --> 00:08:34,112
Let's go.
156
00:08:49,072 --> 00:08:49,992
Come, let me help you.
157
00:08:50,672 --> 00:08:52,752
You should have more
of these wild vegetables.
158
00:09:04,432 --> 00:09:05,032
How did it go?
159
00:09:05,512 --> 00:09:06,312
I found some info.
160
00:09:07,112 --> 00:09:08,832
The abbess's Dharma name is Luxuan.
161
00:09:08,832 --> 00:09:10,752
She came to the temple
and took the tonsure last year.
162
00:09:11,832 --> 00:09:13,192
Before that, she had no one to depend on.
163
00:09:13,192 --> 00:09:14,032
Here, eat up.
164
00:09:14,592 --> 00:09:15,472
She was wandering
from one place to another.
165
00:09:15,912 --> 00:09:17,272
I'm sure we're almost right then.
166
00:09:17,952 --> 00:09:18,752
It must be her.
167
00:09:19,432 --> 00:09:19,992
Let's go.
168
00:09:31,032 --> 00:09:32,112
Abbesses, sorry for the interruption.
169
00:09:32,912 --> 00:09:34,832
We're new to the place.
170
00:09:34,832 --> 00:09:36,032
We wish to seek a meal here.
171
00:09:36,032 --> 00:09:37,512
May we have something to eat?
172
00:09:38,512 --> 00:09:39,472
You two,
173
00:09:39,992 --> 00:09:40,992
please have a seat.
174
00:09:41,672 --> 00:09:42,472
Thank you.
175
00:09:55,512 --> 00:09:56,152
Thank you.
176
00:09:58,592 --> 00:10:01,592
Lately, the number of natural disaster victims
our temple had aided
177
00:10:01,592 --> 00:10:02,792
has been increasing.
178
00:10:02,912 --> 00:10:04,472
Our expenses are rising too.
179
00:10:04,712 --> 00:10:05,712
In order to be frugal,
180
00:10:06,392 --> 00:10:09,552
we often cook wild vegetables
as our dishes.
181
00:10:09,752 --> 00:10:12,032
Luckily, Abbess Luxuan
182
00:10:12,032 --> 00:10:13,672
is adept at cooking.
183
00:10:13,952 --> 00:10:16,392
She cooks different dishes
using the same ingredients every day.
184
00:10:16,592 --> 00:10:18,152
It's pretty interesting.
185
00:10:18,632 --> 00:10:19,672
You two,
186
00:10:20,312 --> 00:10:21,352
please try it out.
187
00:10:21,632 --> 00:10:22,192
Okay.
188
00:10:32,712 --> 00:10:33,232
Here.
189
00:10:37,152 --> 00:10:38,192
Here, have this.
190
00:10:44,352 --> 00:10:45,872
I never expected wild vegetables
191
00:10:46,152 --> 00:10:47,872
to be this delicious.
192
00:10:48,792 --> 00:10:49,840
No cooks in Linzhou
193
00:10:49,840 --> 00:10:51,400
can achieve this feat.
194
00:10:54,240 --> 00:10:55,920
Here, have some more.
195
00:10:56,680 --> 00:10:57,680
Have this too.
196
00:10:59,800 --> 00:11:00,520
Here you go.
197
00:11:00,880 --> 00:11:02,760
Abbess, you two seemed close.
198
00:11:03,440 --> 00:11:05,040
The head abbess is benevolent.
199
00:11:05,120 --> 00:11:07,240
She saved Abbess Luxuan's life.
200
00:11:08,640 --> 00:11:09,800
Go outside
201
00:11:09,800 --> 00:11:11,280
and see if the meal
we prepared for the pilgrims
202
00:11:11,280 --> 00:11:12,160
is ready.
203
00:11:12,560 --> 00:11:13,160
Yes, Abbess.
204
00:11:17,320 --> 00:11:18,880
That young nun said
205
00:11:18,880 --> 00:11:19,800
you saved her life.
206
00:11:20,280 --> 00:11:22,440
Abbess Luxuan, did something happen to you
207
00:11:22,440 --> 00:11:23,880
before this?
208
00:11:26,440 --> 00:11:28,000
It's all in the past.
209
00:11:28,920 --> 00:11:29,920
It no longer matters.
210
00:11:33,680 --> 00:11:34,680
What a coincidence.
211
00:11:35,080 --> 00:11:36,800
One of our friends
212
00:11:36,800 --> 00:11:37,680
came from Jiangzhou.
213
00:11:38,160 --> 00:11:39,920
His family encountered
something unfortunate last year.
214
00:11:39,920 --> 00:11:41,320
He had no choice
but to leave his hometown.
215
00:11:41,760 --> 00:11:43,160
But before he left Jiangzhou,
216
00:11:43,160 --> 00:11:44,680
he once provided aid
217
00:11:44,680 --> 00:11:46,600
to a blind female pauper.
218
00:11:48,120 --> 00:11:49,160
He told us to visit her
219
00:11:49,160 --> 00:11:50,320
after hearing
220
00:11:50,320 --> 00:11:52,440
that we were coming to Jiangzhou.
221
00:11:52,840 --> 00:11:54,920
He wanted to know
if his friend was doing well.
222
00:12:03,080 --> 00:12:04,160
This friend of mine
223
00:12:04,600 --> 00:12:05,880
is called Ji Jingtang.
224
00:12:14,560 --> 00:12:16,120
Amitabha.
225
00:12:16,640 --> 00:12:18,520
There are too many people
suffering in the world.
226
00:12:18,640 --> 00:12:21,560
May Buddha bless and protect all of them.
227
00:12:22,120 --> 00:12:24,600
You two don't look like locals.
228
00:12:29,840 --> 00:12:31,760
My surname is Qi, and I come from Linzhou.
229
00:12:32,160 --> 00:12:33,440
I'm the third son in the family.
230
00:12:35,560 --> 00:12:36,400
His surname is Qi?
231
00:12:38,440 --> 00:12:39,080
Abbess!
232
00:12:42,440 --> 00:12:43,160
We know
233
00:12:43,680 --> 00:12:45,880
that you're the blind old lady.
234
00:12:46,560 --> 00:12:48,680
My husband is
the third son of the Qi family.
235
00:12:49,600 --> 00:12:51,440
We came to Jiangzhou
236
00:12:51,680 --> 00:12:52,920
in order to look for you.
237
00:12:53,600 --> 00:12:54,920
The person who killed your son
238
00:12:55,680 --> 00:12:57,240
has been terrorizing Jiangzhou.
239
00:12:57,440 --> 00:12:58,920
He committed all kinds of evil deeds
in the Qi family too.
240
00:12:59,520 --> 00:13:01,320
We wanted to denounce him,
241
00:13:02,000 --> 00:13:03,440
but we didn't have
any evidence of his crimes.
242
00:13:05,280 --> 00:13:06,840
Please return to Linzhou with us
243
00:13:07,080 --> 00:13:08,162
and become our witness.
244
00:13:08,682 --> 00:13:10,162
Expose him
by revealing the evil deeds he did.
245
00:13:10,802 --> 00:13:11,922
Let's deal with him together.
246
00:13:23,802 --> 00:13:25,922
You guys got the wrong person.
247
00:13:26,762 --> 00:13:28,122
I've been living here
for as long as I can remember.
248
00:13:28,522 --> 00:13:31,922
I have no idea
what you two are talking about.
249
00:13:37,442 --> 00:13:38,122
Abbess!
250
00:13:47,762 --> 00:13:48,842
Is this over?
251
00:13:50,562 --> 00:13:51,442
Not yet.
252
00:13:52,402 --> 00:13:54,042
I'm sure Abbess Luxuan rejected us
253
00:13:54,042 --> 00:13:55,642
because she didn't trust us.
254
00:13:55,922 --> 00:13:57,522
After all, I do belong
255
00:13:57,682 --> 00:14:00,242
to the same family as Ke Shizhao,
256
00:14:00,242 --> 00:14:01,242
the murderer of his son.
257
00:14:02,122 --> 00:14:03,082
What should we do then?
258
00:14:04,922 --> 00:14:06,802
We should try to acquire
Abbess Luxuan's trust first.
259
00:14:07,002 --> 00:14:08,562
After that, we'll think of something
and bring her back to Linzhou.
260
00:14:11,602 --> 00:14:12,682
Let's just pester her
261
00:14:12,682 --> 00:14:13,642
until she agrees to it.
262
00:14:15,562 --> 00:14:17,882
It's called "to move with emotion
and to understand with reason".
263
00:14:19,522 --> 00:14:20,362
Let's look for her.
264
00:14:25,922 --> 00:14:26,842
Young nun.
265
00:14:26,922 --> 00:14:27,762
Amitabha.
266
00:14:27,762 --> 00:14:29,122
Have you seen Abbess Luxuan around?
267
00:14:29,442 --> 00:14:30,362
She's at the back of the hill.
268
00:14:31,522 --> 00:14:32,082
Thank you.
269
00:15:03,522 --> 00:15:04,122
Abbess,
270
00:15:04,442 --> 00:15:05,562
we come from the Qi family.
271
00:15:08,082 --> 00:15:09,522
You two, please head back.
272
00:15:10,322 --> 00:15:11,602
You guys got the wrong person.
273
00:15:12,082 --> 00:15:13,682
I'm not the person you're looking for.
274
00:15:15,082 --> 00:15:15,682
Abbess,
275
00:15:16,642 --> 00:15:18,442
I know that you're still
not willing to believe in us.
276
00:15:18,842 --> 00:15:19,682
We also feel sorry
277
00:15:19,682 --> 00:15:21,282
about what happened to you and your son.
278
00:15:22,362 --> 00:15:23,682
But Ji Jingtang told us
279
00:15:24,002 --> 00:15:25,082
that Ke Shizhao toppled
280
00:15:25,402 --> 00:15:27,322
Ji family's Apothecary
after your son's passing.
281
00:15:27,882 --> 00:15:28,802
Amitabha.
282
00:15:30,042 --> 00:15:31,082
He has sinned.
283
00:15:32,002 --> 00:15:33,002
I shall
284
00:15:34,282 --> 00:15:36,362
chant sutras for him every day
285
00:15:36,642 --> 00:15:37,762
and release the poor soul from purgatory.
286
00:15:38,882 --> 00:15:42,002
May he get incarnated
into a better family.
287
00:15:50,042 --> 00:15:50,642
Mr. Guan,
288
00:15:51,002 --> 00:15:52,922
I was tailing the couple from the start.
289
00:15:54,082 --> 00:15:55,962
They went to Deity of Info
290
00:15:56,602 --> 00:15:58,562
and found out
where the blind old lady was.
291
00:15:59,282 --> 00:16:00,642
If I'm not mistaken,
292
00:16:01,242 --> 00:16:02,282
this old nun
293
00:16:03,042 --> 00:16:04,802
should be the blind old lady.
294
00:16:05,482 --> 00:16:07,812
Deity of Info never
gives out the wrong info.
295
00:16:10,572 --> 00:16:12,012
Young Master Ke
had been seeking her for a long time.
296
00:16:12,892 --> 00:16:14,052
I never expected that old wretch
297
00:16:14,052 --> 00:16:15,132
to be hiding here.
298
00:16:16,212 --> 00:16:17,972
We have to thank them
299
00:16:18,612 --> 00:16:19,892
for doing us a huge favor.
300
00:16:20,972 --> 00:16:22,292
Follow Young Master Ke's instructions.
301
00:16:23,412 --> 00:16:24,492
Get rid of her.
302
00:16:55,172 --> 00:16:56,132
Who are you all?
303
00:16:56,692 --> 00:16:59,652
We're here to send you to the afterlife
so that you can reunite with your son!
304
00:16:59,972 --> 00:17:01,332
I'll send you to the afterlife first.
305
00:17:01,332 --> 00:17:01,972
Attack!
306
00:18:04,452 --> 00:18:05,932
Abbess, are you okay?
307
00:18:20,852 --> 00:18:22,012
Mr. Guan, are you okay?
308
00:18:22,932 --> 00:18:24,812
Tell our brothers
to surround the downhill road.
309
00:18:25,212 --> 00:18:26,052
Pursue them.
310
00:18:26,052 --> 00:18:26,417
All right.
311
00:18:43,017 --> 00:18:43,817
No one followed us.
312
00:18:54,177 --> 00:18:54,897
Show it to me.
313
00:19:01,937 --> 00:19:04,937
♪As birds chirp and flowers bloom
spring feels lonely♪
314
00:19:05,497 --> 00:19:08,457
♪Reminiscing the past following
the remaining scent♪
315
00:19:09,177 --> 00:19:12,017
♪The line of smoke travels 30 li♪
316
00:19:12,297 --> 00:19:15,817
♪With no one cherishing it♪
317
00:19:16,337 --> 00:19:19,697
♪A clear view emerges as it drizzles♪
318
00:19:22,217 --> 00:19:22,777
Does it hurt?
319
00:19:24,937 --> 00:19:25,617
Not at all.
320
00:19:26,897 --> 00:19:29,537
♪The second sigh laments about the past♪
321
00:19:31,257 --> 00:19:33,057
Look at this gash.
You're just pretending to be tough.
322
00:19:36,617 --> 00:19:38,737
I'm fine. It's just a minor cut.
It doesn't hurt.
323
00:19:38,737 --> 00:19:39,497
Qi Tianlei!
324
00:19:40,177 --> 00:19:41,057
It didn't hurt when people bullied you!
325
00:19:41,057 --> 00:19:42,057
It didn't hurt
when people cut you too, huh?
326
00:19:42,057 --> 00:19:43,777
How could this not hurt?
327
00:19:44,577 --> 00:19:46,217
Stop pretending in front of me!
328
00:19:47,497 --> 00:19:50,017
It's all because I failed to protect you.
329
00:19:54,617 --> 00:19:56,577
Dear, I would've been chopped into pieces
330
00:19:56,977 --> 00:19:58,777
if it weren't for your excellent skills.
331
00:19:59,217 --> 00:19:59,977
Stop crying.
332
00:20:01,057 --> 00:20:02,377
Teasing me is all you know.
333
00:20:03,457 --> 00:20:04,697
Smiling is all you know, huh?
334
00:20:09,857 --> 00:20:10,457
Mister,
335
00:20:11,017 --> 00:20:13,297
you were hurt
because you tried to save me.
336
00:20:13,857 --> 00:20:14,457
Thank you
337
00:20:14,737 --> 00:20:16,297
for saving me.
338
00:20:16,297 --> 00:20:17,097
Abbess, don't do this.
339
00:20:19,377 --> 00:20:19,937
Abbess,
340
00:20:19,937 --> 00:20:21,177
this is what we're supposed to do.
341
00:20:21,537 --> 00:20:22,137
Abbess,
342
00:20:22,857 --> 00:20:25,137
although you already became a nun
in White Dove Temple,
343
00:20:25,137 --> 00:20:26,857
it didn't stop them
from trying to kill you.
344
00:20:27,257 --> 00:20:28,817
Your whereabouts have been exposed.
345
00:20:29,137 --> 00:20:30,697
They definitely won't let you off.
346
00:20:30,697 --> 00:20:31,497
That's right, Abbess.
347
00:20:31,737 --> 00:20:33,137
You can't just keep hiding from them.
348
00:20:34,457 --> 00:20:35,177
Why don't you
349
00:20:36,337 --> 00:20:38,057
follow us back to Linzhou?
350
00:20:38,537 --> 00:20:39,937
You can expose Ke Shizhao
for the evil deeds he committed
351
00:20:39,937 --> 00:20:41,017
and avenge your son.
352
00:20:42,817 --> 00:20:43,417
All right.
353
00:20:44,777 --> 00:20:46,977
I would have no way of finding out
354
00:20:47,417 --> 00:20:48,617
if you two were sincere and trustworthy
355
00:20:48,617 --> 00:20:50,297
if you guys didn't save me just now.
356
00:20:51,137 --> 00:20:52,297
You two are kind souls.
357
00:20:53,057 --> 00:20:54,737
I'll stop pretending then.
358
00:20:55,977 --> 00:20:57,777
Ke Shizhao is a heinous crook.
359
00:20:59,017 --> 00:21:00,777
In order to get his hand
on Ji family's Apothecary,
360
00:21:01,177 --> 00:21:02,697
he tricked my son into following him
361
00:21:03,737 --> 00:21:05,137
and poisoned him to his death.
362
00:21:06,217 --> 00:21:07,217
And now,
363
00:21:07,537 --> 00:21:10,297
he wants to take my life too.
364
00:21:11,377 --> 00:21:12,057
Abbess,
365
00:21:13,337 --> 00:21:14,217
to be honest,
366
00:21:15,097 --> 00:21:16,297
I suspect that Ke Shizhao
367
00:21:16,297 --> 00:21:18,177
was also behind the deaths
of my two elder brothers.
368
00:21:19,057 --> 00:21:19,737
I've been trying
369
00:21:19,737 --> 00:21:21,137
to search for evidence of his crime
for many years
370
00:21:21,137 --> 00:21:23,097
so that I can avenge my loved ones.
371
00:21:23,937 --> 00:21:25,177
The crook who killed your son
372
00:21:25,617 --> 00:21:26,817
is my enemy as well.
373
00:21:28,537 --> 00:21:29,457
That's right, Abbess.
374
00:21:29,737 --> 00:21:32,097
Let us avenge those
who had suffered wrongful deaths.
375
00:21:34,977 --> 00:21:36,777
I stayed alive until now
376
00:21:37,537 --> 00:21:39,137
just so I could
377
00:21:39,577 --> 00:21:41,417
seek justice for my son one day.
378
00:21:42,537 --> 00:21:43,377
If not,
379
00:21:43,737 --> 00:21:45,617
I would've died together
with him back then.
380
00:21:46,577 --> 00:21:49,737
However, there was no way
I could seek justice for him.
381
00:21:50,737 --> 00:21:51,857
We can help you out.
382
00:21:52,857 --> 00:21:54,457
However, I need you to be our witness.
383
00:21:54,817 --> 00:21:56,417
Please tell Grandmother
384
00:21:56,417 --> 00:21:57,897
what you've seen
385
00:21:57,897 --> 00:21:59,137
and how your son was killed.
386
00:21:59,137 --> 00:22:00,097
Let Grandmother
387
00:22:00,097 --> 00:22:01,497
realize Ke Shizhao's devious nature,
388
00:22:01,737 --> 00:22:03,297
and she will uphold justice for you
389
00:22:03,457 --> 00:22:04,937
and avenge your son.
390
00:22:05,937 --> 00:22:06,537
All right.
391
00:22:07,617 --> 00:22:09,657
I'll do anything as long as
392
00:22:10,457 --> 00:22:12,177
I can uphold justice for my son.
393
00:22:15,097 --> 00:22:16,377
If so, our current priority
394
00:22:16,857 --> 00:22:18,497
is to return to Linzhou
as soon as possible.
395
00:22:20,057 --> 00:22:21,617
But I went to take a look just now.
396
00:22:21,617 --> 00:22:23,697
They've already
blocked off the downhill path.
397
00:22:24,057 --> 00:22:24,977
And, you're hurt too.
398
00:22:25,537 --> 00:22:27,257
We can't force our way out.
399
00:22:30,217 --> 00:22:32,097
We have to think of something.
400
00:22:41,737 --> 00:22:42,417
Abbess,
401
00:22:42,897 --> 00:22:44,257
what's inside
402
00:22:44,777 --> 00:22:45,897
the smelly cart?
403
00:22:47,377 --> 00:22:50,097
The young nuns kept
our night soil in there.
404
00:22:50,377 --> 00:22:51,577
Once the cart is filled,
405
00:22:51,577 --> 00:22:52,777
the night soil dumper
406
00:22:52,777 --> 00:22:54,897
will send it
to White Dove Temple's vegetable patch.
407
00:22:59,377 --> 00:23:00,107
I have an idea.
408
00:23:00,787 --> 00:23:01,427
Tianlei,
409
00:23:01,667 --> 00:23:03,427
you'll be the night soil dumper.
410
00:23:04,707 --> 00:23:05,347
Abbess,
411
00:23:05,747 --> 00:23:07,747
we need to put on a show later.
412
00:23:08,307 --> 00:23:10,307
I wonder if you can still see?
413
00:23:12,467 --> 00:23:13,947
Although I'm blind,
414
00:23:14,227 --> 00:23:16,347
my hearing and touch are perfectly fine.
415
00:23:16,867 --> 00:23:18,867
I have no problem walking around.
416
00:23:19,507 --> 00:23:20,227
Good.
417
00:23:21,107 --> 00:23:21,747
Right now,
418
00:23:22,987 --> 00:23:24,387
we just lack a nun's robe.
419
00:23:25,387 --> 00:23:26,227
That's simple.
420
00:23:27,387 --> 00:23:29,547
Travel half a li eastward
from this straw shed
421
00:23:29,547 --> 00:23:30,627
and you'll find an ancient well.
422
00:23:30,907 --> 00:23:32,667
We often wash our robes there.
423
00:23:32,667 --> 00:23:34,907
The young nuns dry their robes there.
424
00:23:35,107 --> 00:23:36,107
I'll go and borrow it then.
425
00:23:38,907 --> 00:23:39,947
I'll join you.
426
00:23:42,427 --> 00:23:43,507
You're hurt.
427
00:23:43,707 --> 00:23:44,587
Stay here.
428
00:23:44,707 --> 00:23:45,627
I'll be back in a second.
429
00:23:50,907 --> 00:23:52,467
Even if I can't defeat them,
I can run away.
430
00:24:05,347 --> 00:24:06,387
Get up.
431
00:24:06,587 --> 00:24:07,627
We'd been here the entire night,
432
00:24:07,627 --> 00:24:08,787
yet they were nowhere to be found.
433
00:24:08,787 --> 00:24:09,547
How dare you sleep?
434
00:24:09,707 --> 00:24:10,587
Is it possible that our brothers
435
00:24:10,587 --> 00:24:12,067
have captured her somewhere else?
436
00:24:12,627 --> 00:24:13,187
Is that possible?
437
00:24:15,627 --> 00:24:16,347
That stinks.
438
00:24:16,667 --> 00:24:17,467
Did you fart?
439
00:24:17,947 --> 00:24:19,267
It's not me.
440
00:24:21,707 --> 00:24:22,347
Stop right there.
441
00:24:24,987 --> 00:24:25,707
Who are you guys?
442
00:24:27,107 --> 00:24:28,347
Amitabha.
443
00:24:28,467 --> 00:24:29,347
Mister,
444
00:24:29,547 --> 00:24:30,387
we're here
445
00:24:30,387 --> 00:24:31,787
to deliver the night soil
to the vegetable patch.
446
00:24:32,267 --> 00:24:33,027
That stinks.
447
00:24:33,027 --> 00:24:34,147
It's even hurting my eye.
448
00:24:34,147 --> 00:24:34,707
Leave immediately.
449
00:24:37,427 --> 00:24:38,027
Wait.
450
00:24:41,707 --> 00:24:42,427
You guys...
451
00:24:47,307 --> 00:24:48,267
Are you guys night soil dumpers?
452
00:24:55,307 --> 00:24:56,587
Indeed, we are.
453
00:24:57,187 --> 00:24:58,227
-That stinks!
-It's so disgusting.
454
00:24:58,427 --> 00:24:59,907
That's disgusting!
455
00:24:59,907 --> 00:25:00,827
Cover it!
456
00:25:01,867 --> 00:25:02,467
Just leave!
457
00:25:02,467 --> 00:25:03,627
-Scram!
-Just leave!
458
00:25:05,027 --> 00:25:05,867
-Scram!
-Hurry!
459
00:25:11,187 --> 00:25:12,187
That stench is unbearable.
460
00:25:12,187 --> 00:25:13,667
We encountered them this early
in the morning. Just our luck.
461
00:25:13,667 --> 00:25:15,307
-So disgusting.
-What the heck?
462
00:25:23,987 --> 00:25:30,787
[White Dove Temple]
463
00:25:37,147 --> 00:25:41,667
[Virtue and Kindness]
464
00:25:41,667 --> 00:25:42,227
Mr. Guan,
465
00:25:42,227 --> 00:25:43,907
we've searched the entire temple.
466
00:25:44,467 --> 00:25:45,307
The three of them
467
00:25:45,587 --> 00:25:46,307
have vanished.
468
00:25:47,627 --> 00:25:48,507
Vanished?
469
00:25:50,507 --> 00:25:52,467
Don't tell me they flew away!
470
00:25:58,787 --> 00:25:59,467
What about this?
471
00:26:00,267 --> 00:26:01,147
Leave the mountain immediately.
472
00:26:01,867 --> 00:26:03,307
That man is hurt.
He won't be able to travel far.
473
00:26:04,067 --> 00:26:05,467
I'm sure he's still in the city.
474
00:26:06,107 --> 00:26:07,147
Find him
475
00:26:07,627 --> 00:26:08,827
at all costs.
476
00:26:09,067 --> 00:26:09,627
Yes, Mr. Guan.
477
00:26:09,867 --> 00:26:11,227
I'll bring my men to search for them.
478
00:26:11,227 --> 00:26:11,787
Wait.
479
00:26:14,027 --> 00:26:15,907
Deliver a letter to Young Master Ke first.
480
00:26:16,587 --> 00:26:17,347
Tell him
481
00:26:18,107 --> 00:26:19,747
that the blind old lady is on the run.
482
00:26:20,267 --> 00:26:21,627
Tell him to make preparations in Linzhou
483
00:26:22,067 --> 00:26:24,467
in advance just in case
we can't catch up to her.
484
00:26:25,107 --> 00:26:26,827
Once they step into Linzhou,
485
00:26:27,107 --> 00:26:28,707
we can wait for them
to fall into our trap.
486
00:26:29,147 --> 00:26:30,147
That way, we'll capture them.
487
00:26:30,507 --> 00:26:31,027
Yes, Mr. Guan.
488
00:26:31,307 --> 00:26:31,827
Let's go!
489
00:27:02,365 --> 00:27:03,165
Dr. Liu?
490
00:27:08,645 --> 00:27:09,165
Come.
491
00:27:12,645 --> 00:27:13,285
Dear.
492
00:27:13,365 --> 00:27:14,445
[We won!]
493
00:27:14,445 --> 00:27:15,805
Look. Did we win?
494
00:27:16,245 --> 00:27:19,685
We won!
495
00:27:20,245 --> 00:27:21,045
Yeah.
496
00:27:22,565 --> 00:27:24,565
-We won!
-We won!
497
00:27:26,725 --> 00:27:27,725
Let's go and take a look.
498
00:27:28,725 --> 00:27:30,085
Women aren't allowed
to enter without permission.
499
00:27:31,125 --> 00:27:32,045
Let's wait for Pingwei.
500
00:27:32,805 --> 00:27:34,925
We won!
501
00:27:36,125 --> 00:27:37,365
We won!
502
00:27:37,365 --> 00:27:39,325
There's no sign saying
503
00:27:39,325 --> 00:27:41,245
that women aren't allowed to enter.
504
00:27:43,885 --> 00:27:44,565
Pingwei!
505
00:27:46,485 --> 00:27:47,045
Aunt!
506
00:27:47,445 --> 00:27:48,045
Aunt!
507
00:27:49,565 --> 00:27:50,325
Aunt!
508
00:27:51,045 --> 00:27:51,925
-Baby nephew!
-Aunt!
509
00:27:54,045 --> 00:27:55,205
Aunt, I missed you so much.
510
00:27:55,205 --> 00:27:56,565
It's been so many years
since I last saw you.
511
00:27:56,565 --> 00:27:57,885
You've grown taller again.
512
00:27:59,445 --> 00:28:00,045
Aunt.
513
00:28:00,885 --> 00:28:02,285
Your uncle deceived me.
514
00:28:02,805 --> 00:28:05,165
He said there was a sign
that forbade women for entering the city.
515
00:28:05,165 --> 00:28:06,365
It was here before this.
516
00:28:06,565 --> 00:28:07,685
But we removed it yesterday.
517
00:28:07,965 --> 00:28:09,285
Aunt, you came at the right time.
518
00:28:09,285 --> 00:28:10,285
What a coincidence, huh?
519
00:28:10,805 --> 00:28:11,485
Pingwei,
520
00:28:11,685 --> 00:28:12,685
were you guys victorious?
521
00:28:12,685 --> 00:28:13,365
That's right.
522
00:28:13,365 --> 00:28:14,685
Come. Let's go and take a look.
523
00:28:14,685 --> 00:28:15,405
Let's go.
524
00:28:19,565 --> 00:28:20,725
This is the main camp.
525
00:28:20,725 --> 00:28:21,285
Buqu!
526
00:28:21,285 --> 00:28:22,205
The General is here.
527
00:28:25,565 --> 00:28:26,245
Be careful.
528
00:28:30,325 --> 00:28:30,965
Buqu.
529
00:28:32,565 --> 00:28:33,205
-General.
-Mr. Liu.
530
00:28:33,205 --> 00:28:33,845
General.
531
00:28:35,325 --> 00:28:36,205
Let me introduce her to you guys.
532
00:28:36,565 --> 00:28:37,685
This is my wife.
533
00:28:46,005 --> 00:28:46,845
Adoptive Mother,
534
00:28:47,205 --> 00:28:48,405
please accept my bow.
535
00:28:48,565 --> 00:28:49,485
That won't do.
536
00:28:50,445 --> 00:28:51,885
Miss Du, you're too courteous.
537
00:28:53,365 --> 00:28:54,285
Let's have a seat inside.
538
00:28:54,645 --> 00:28:55,245
All right. Let's go.
539
00:28:55,245 --> 00:28:55,926
Come.
540
00:28:56,047 --> 00:28:56,687
Come.
541
00:29:01,807 --> 00:29:03,767
Did everything go well lately?
542
00:29:04,327 --> 00:29:04,887
Yes, it did.
543
00:29:19,487 --> 00:29:21,167
So, this is the General's tent.
544
00:29:24,447 --> 00:29:25,487
It looks imposing.
545
00:29:25,607 --> 00:29:26,567
Of course, Aunt.
546
00:29:26,567 --> 00:29:27,887
Our tent is very cool.
547
00:29:29,047 --> 00:29:29,567
Adoptive Father,
548
00:29:30,407 --> 00:29:31,047
Adoptive Mother,
549
00:29:31,447 --> 00:29:32,567
please accept my bow.
550
00:29:35,247 --> 00:29:37,447
A teacher for a day is a father for life.
551
00:29:37,887 --> 00:29:39,687
Moreover, Master saved me
552
00:29:39,807 --> 00:29:40,847
from the bandits.
553
00:29:44,527 --> 00:29:45,727
Please accept my bow too.
554
00:29:48,887 --> 00:29:49,567
General,
555
00:29:49,767 --> 00:29:50,527
you two
556
00:29:50,607 --> 00:29:52,447
will diminish our merit by doing so.
557
00:29:52,807 --> 00:29:53,727
Please get up.
558
00:29:55,927 --> 00:29:56,807
My life was in danger
559
00:29:57,007 --> 00:29:58,167
when I was struck by the poison arrow.
560
00:29:58,567 --> 00:29:59,407
Master saved my life.
561
00:29:59,407 --> 00:30:00,807
He's my second parent.
562
00:30:01,367 --> 00:30:02,247
Moreover,
563
00:30:03,527 --> 00:30:04,527
I'm also his adopted son-in-law.
564
00:30:10,687 --> 00:30:11,527
I understand now.
565
00:30:13,567 --> 00:30:14,287
Say,
566
00:30:14,727 --> 00:30:16,687
seems like your long trip
was worth the effort after all.
567
00:30:17,407 --> 00:30:20,247
Not only are you his teacher
and adoptive father,
568
00:30:20,847 --> 00:30:21,687
but you're also
569
00:30:21,687 --> 00:30:22,847
his matchmaker, huh?
570
00:30:25,967 --> 00:30:27,247
Adoptive Father, you came from Linzhou.
571
00:30:27,527 --> 00:30:28,647
I wonder how Yuhu
572
00:30:28,647 --> 00:30:30,247
is doing in Qi Residence?
573
00:30:31,407 --> 00:30:32,567
I think it must be fate.
574
00:30:33,247 --> 00:30:34,567
Third Young Master of the Qi family
575
00:30:35,047 --> 00:30:37,447
got along well with Miss Yuhu.
576
00:30:37,727 --> 00:30:38,927
They're like-minded.
577
00:30:43,967 --> 00:30:44,767
However,
578
00:30:45,047 --> 00:30:46,247
a villain has been getting his way
579
00:30:46,487 --> 00:30:48,207
in the Qi Residence for many years.
580
00:30:48,847 --> 00:30:50,487
Miss Yuhu despises evil.
581
00:30:50,887 --> 00:30:52,047
She's brave and bold,
582
00:30:52,527 --> 00:30:54,207
and possesses excellent martial arts.
583
00:30:54,487 --> 00:30:55,967
She provided Third Young Master Qi
with the boon he needed
584
00:30:55,967 --> 00:30:58,527
after marrying
into the Qi Residence wrongly.
585
00:30:58,767 --> 00:30:59,847
They developed feelings for each other
586
00:30:59,847 --> 00:31:01,047
after sharing thick and thin
with each other.
587
00:31:02,487 --> 00:31:03,567
I never expected
588
00:31:03,767 --> 00:31:05,567
Yuhu to get along so well
589
00:31:05,567 --> 00:31:06,927
with Third Young Master Qi.
590
00:31:08,647 --> 00:31:09,767
This is what you call
591
00:31:09,767 --> 00:31:10,887
a lucky hit.
592
00:31:11,247 --> 00:31:11,807
Here.
593
00:31:12,327 --> 00:31:13,047
To your success.
594
00:31:13,047 --> 00:31:13,887
Bottoms up.
595
00:31:13,887 --> 00:31:14,527
To your success.
596
00:31:23,287 --> 00:31:23,967
General,
597
00:31:24,767 --> 00:31:26,927
since we've achieved victory
in the frontline,
598
00:31:27,567 --> 00:31:28,447
as they're still
599
00:31:28,447 --> 00:31:30,367
engaging the villain back in Linzhou,
600
00:31:30,567 --> 00:31:32,567
I wish to deal with the military affairs
as soon as possible
601
00:31:32,567 --> 00:31:33,567
so that I can rush back to Linzhou
602
00:31:33,807 --> 00:31:35,047
and lend them a hand.
603
00:31:36,967 --> 00:31:37,767
Uncle, Aunt,
604
00:31:38,047 --> 00:31:40,207
you two are saving the world
with your medicine
605
00:31:40,407 --> 00:31:41,487
and practicing chivalry at the same time.
606
00:31:41,687 --> 00:31:43,567
You two look like heroes now.
607
00:31:47,047 --> 00:31:48,407
What are you saying?
608
00:31:48,567 --> 00:31:50,567
We just love to interfere
with other people's business.
609
00:31:52,927 --> 00:31:53,567
Great timing.
610
00:31:53,887 --> 00:31:55,487
I will be holding a banquet
in the camp tonight.
611
00:31:55,687 --> 00:31:56,247
Firstly,
612
00:31:56,407 --> 00:31:57,367
it's to celebrate our success.
613
00:31:57,727 --> 00:31:58,367
Secondly,
614
00:31:58,567 --> 00:31:59,567
it can serve as your welcome feast.
615
00:32:03,567 --> 00:32:04,047
Come.
616
00:32:06,327 --> 00:32:07,247
-Cheers.
-Cheers.
617
00:32:07,247 --> 00:32:07,847
Cheers.
618
00:32:09,887 --> 00:32:10,687
Over here!
619
00:32:10,687 --> 00:32:11,287
Medic!
620
00:32:11,287 --> 00:32:12,167
Hurry! Come here!
621
00:32:13,887 --> 00:32:14,487
Coming.
622
00:32:14,767 --> 00:32:15,367
Here, do this.
623
00:32:15,367 --> 00:32:15,727
Be gentle.
624
00:32:15,727 --> 00:32:16,847
Apply pressure on it with both hands.
625
00:32:16,847 --> 00:32:17,327
Okay.
626
00:32:18,207 --> 00:32:18,807
Medic Li.
627
00:32:18,807 --> 00:32:19,767
Go there.
628
00:32:20,167 --> 00:32:20,807
Slowly.
629
00:32:21,007 --> 00:32:21,887
Come, over here.
630
00:32:22,207 --> 00:32:22,967
Medic Cheng,
631
00:32:23,207 --> 00:32:24,007
their wounds
632
00:32:24,007 --> 00:32:25,167
have become inflamed.
633
00:32:25,167 --> 00:32:26,007
Check on them.
634
00:32:26,007 --> 00:32:26,527
Okay.
635
00:32:27,647 --> 00:32:28,647
Use these gauzes
636
00:32:28,647 --> 00:32:30,007
to dress their wounds.
637
00:32:31,447 --> 00:32:32,007
Adoptive Mother,
638
00:32:32,847 --> 00:32:34,007
is the medicinal powder ready?
639
00:32:34,927 --> 00:32:35,767
It'll be done in a second.
640
00:32:42,927 --> 00:32:43,607
[Your Highness.]
641
00:32:43,767 --> 00:32:46,167
The first candidate today is Scholar Wen.
642
00:32:46,407 --> 00:32:47,407
He's the vice minister
of the Ministry of Personnel.
643
00:32:47,727 --> 00:32:49,167
He's an extraordinary individual.
644
00:32:52,127 --> 00:32:54,367
The second candidate is
a top-tier martial artist.
645
00:32:54,527 --> 00:32:55,527
His name is Liu Dali.
646
00:32:56,007 --> 00:32:57,007
He has a strong constitution,
647
00:32:57,367 --> 00:32:58,687
and he possesses enormous strength.
648
00:33:00,687 --> 00:33:01,967
This is the third candidate.
649
00:33:03,007 --> 00:33:04,007
It's Academician Wu.
650
00:33:04,527 --> 00:33:06,007
He's from Taiyuan, Shanxi Province.
651
00:33:06,287 --> 00:33:07,647
I don't like any of them.
652
00:33:07,647 --> 00:33:08,407
Take their portraits away.
653
00:33:09,247 --> 00:33:10,007
Your Highness,
654
00:33:10,287 --> 00:33:11,687
this is already the third round.
655
00:33:12,127 --> 00:33:12,967
If you're still unable to pick one,
656
00:33:13,247 --> 00:33:15,207
Her Majesty said she will...
657
00:33:15,367 --> 00:33:16,127
What will she do?
658
00:33:22,247 --> 00:33:23,767
Firstly, I don't recruit
a husband by examination.
659
00:33:23,927 --> 00:33:25,407
Secondly, I don't intend to persuade one
to give up on martial arts.
660
00:33:25,527 --> 00:33:27,407
Thirdly, I don't like to be jealous.
661
00:33:27,887 --> 00:33:29,327
All these candidates are annoying to me.
662
00:33:29,327 --> 00:33:30,967
Your Highness, please be appeased!
663
00:33:30,967 --> 00:33:31,807
You still dare to say that?
664
00:33:31,807 --> 00:33:32,847
You infuriate me to no end.
665
00:33:34,687 --> 00:33:35,967
All of you may leave.
666
00:33:40,127 --> 00:33:41,527
Your Highness, please be appeased.
667
00:33:42,327 --> 00:33:45,007
[Her Majesty has arrived.]
668
00:33:54,927 --> 00:33:56,647
Greetings, Mother.
669
00:33:57,367 --> 00:33:58,927
Your Highness, what's the matter?
670
00:33:59,767 --> 00:34:01,247
Get up.
671
00:34:01,687 --> 00:34:02,687
Thank you, Mother.
672
00:34:02,967 --> 00:34:03,527
Mother,
673
00:34:03,687 --> 00:34:04,967
I don't want to get married
674
00:34:04,967 --> 00:34:06,127
to any of them.
675
00:34:07,527 --> 00:34:09,726
I just wish to stay by your side
676
00:34:09,726 --> 00:34:11,526
and serve you forever.
677
00:34:11,527 --> 00:34:12,847
Such nonsense.
678
00:34:13,687 --> 00:34:14,847
Girls should be married
upon reaching adulthood.
679
00:34:15,007 --> 00:34:16,367
You can't just choose to remain single.
680
00:34:16,527 --> 00:34:17,407
I heard
681
00:34:17,927 --> 00:34:19,967
that you've already viewed
682
00:34:20,286 --> 00:34:21,526
more than 20 candidates.
683
00:34:22,167 --> 00:34:23,687
Were you bewildered by all the choices?
684
00:34:29,847 --> 00:34:30,527
Mother,
685
00:34:30,847 --> 00:34:32,727
I'm willing to get married for your sake.
686
00:34:33,127 --> 00:34:34,487
However, I hate those
687
00:34:34,487 --> 00:34:35,206
pretentious men
688
00:34:35,206 --> 00:34:36,846
who all want to be the royal consort.
689
00:34:38,847 --> 00:34:41,207
I'm only willing to get married
690
00:34:41,447 --> 00:34:42,367
to someone I like.
691
00:34:47,167 --> 00:34:49,407
Selecting the royal consort
is an important matter.
692
00:34:51,726 --> 00:34:53,766
It's fine as long as I give the nod.
693
00:34:54,007 --> 00:34:54,727
That won't do!
694
00:34:55,206 --> 00:34:57,006
It concerns my happiness.
695
00:34:58,287 --> 00:34:59,287
If that's the case,
696
00:34:59,727 --> 00:35:00,527
I have no choice
697
00:35:01,447 --> 00:35:02,367
but to run away from my wedding.
698
00:35:02,367 --> 00:35:02,927
You!
699
00:35:03,927 --> 00:35:04,687
We have joyous news!
700
00:35:05,407 --> 00:35:06,527
We have joyous news!
701
00:35:07,007 --> 00:35:07,727
We have joyous news.
702
00:35:09,527 --> 00:35:10,687
Her Majesty,
703
00:35:10,847 --> 00:35:11,727
we have joyous news!
704
00:35:12,327 --> 00:35:15,807
General Yuan won all four of his battles
against the foreign country.
705
00:35:16,007 --> 00:35:17,527
His Majesty is delighted.
706
00:35:18,007 --> 00:35:22,407
His Majesty is inviting you
to Heart Rejuvenating Hall to join him for a drink.
707
00:35:28,567 --> 00:35:29,887
[Yuan Buqu]
708
00:35:30,247 --> 00:35:31,847
[is pretty capable.]
709
00:35:32,447 --> 00:35:33,927
[He's definitely good enough]
710
00:35:34,447 --> 00:35:35,927
[to be the royal consort.]
711
00:35:42,767 --> 00:35:43,407
Do you want to give it a try?
712
00:35:51,867 --> 00:35:52,587
It only skipped one time.
713
00:35:55,507 --> 00:35:56,187
Let me teach you.
714
00:35:57,187 --> 00:35:57,707
Reporting in!
715
00:36:00,507 --> 00:36:01,147
General,
716
00:36:01,147 --> 00:36:02,187
the messenger eunuch is here.
717
00:36:05,907 --> 00:36:07,627
Got it. I'll return immediately.
718
00:36:07,907 --> 00:36:08,427
Yes, General.
719
00:36:14,907 --> 00:36:15,667
I'll be back in a second.
720
00:37:02,387 --> 00:37:05,467
By the mandate of heaven,
this Emperor decree hereby.
721
00:37:06,187 --> 00:37:09,227
General Yuan Buqu has succeeded
in repelling the invaders.
722
00:37:10,147 --> 00:37:12,827
He shall receive the title
of Marquis of the North.
723
00:37:13,547 --> 00:37:14,867
And, he shall be granted
724
00:37:15,507 --> 00:37:19,747
with a marriage with Princess Changping.
725
00:37:20,587 --> 00:37:21,867
That is all.
726
00:37:27,747 --> 00:37:28,467
General Yuan.
727
00:37:35,987 --> 00:37:36,827
General Yuan?
728
00:37:38,547 --> 00:37:39,667
Receive the edict.
729
00:37:45,747 --> 00:37:46,427
Your Excellency,
730
00:37:47,427 --> 00:37:48,067
I cannot
731
00:37:49,467 --> 00:37:50,547
accept this edict.
732
00:37:52,307 --> 00:37:52,627
But...
733
00:37:52,627 --> 00:37:54,147
I just got married
at the start of the month.
734
00:37:55,067 --> 00:37:56,467
We love each other deeply.
735
00:37:56,907 --> 00:37:57,827
I will not let her down.
736
00:37:58,347 --> 00:37:59,467
Your Excellency,
please return to the palace
737
00:37:59,707 --> 00:38:01,187
and tell His Majesty about this.
738
00:38:02,147 --> 00:38:04,427
General, why are you saying so?
739
00:38:04,867 --> 00:38:08,067
I'm just a messenger.
740
00:38:10,427 --> 00:38:11,627
This imperial edict
741
00:38:12,107 --> 00:38:14,587
was conferred by both His Majesty
and Her Majesty
742
00:38:14,747 --> 00:38:16,587
themselves.
743
00:38:17,267 --> 00:38:19,747
General, if you insist on refusing it,
744
00:38:20,787 --> 00:38:22,827
that means you're
not following imperial orders.
745
00:38:23,627 --> 00:38:27,267
General, do you wish to be punished?
746
00:38:28,067 --> 00:38:28,987
Besides,
747
00:38:29,467 --> 00:38:30,587
it's common
748
00:38:30,747 --> 00:38:32,147
for a man
749
00:38:32,387 --> 00:38:34,387
to get three or four wives.
750
00:38:35,147 --> 00:38:36,227
General,
751
00:38:36,907 --> 00:38:39,467
if you can't bear to part with your wife,
752
00:38:39,747 --> 00:38:43,467
you can make her your concubine.
753
00:38:44,227 --> 00:38:45,307
This way,
754
00:38:45,787 --> 00:38:49,667
she can serve the same husband
as the princess.
755
00:38:50,947 --> 00:38:52,907
She should be honored
756
00:38:53,107 --> 00:38:54,987
that she has the privilege to do so.
757
00:38:55,787 --> 00:38:56,467
General,
758
00:38:56,707 --> 00:38:59,307
you should hurry and receive the edict.
759
00:38:59,307 --> 00:39:01,267
How could I make my wife a concubine?
760
00:39:02,267 --> 00:39:03,227
I can never do that.
761
00:39:05,147 --> 00:39:06,107
Yuan Buqu,
762
00:39:07,147 --> 00:39:08,627
refusing to accept the imperial edict
763
00:39:09,347 --> 00:39:11,747
can cause you to be executed!
764
00:39:12,667 --> 00:39:13,507
If worse comes to worst,
765
00:39:14,067 --> 00:39:15,667
your family
766
00:39:16,627 --> 00:39:19,187
and clan will be executed as well!
767
00:39:20,507 --> 00:39:23,067
General, haven't you considered
768
00:39:24,027 --> 00:39:27,587
the feelings of your fellow soldiers?
769
00:39:28,467 --> 00:39:30,707
General, if you fall now,
770
00:39:31,347 --> 00:39:32,707
all these soldiers
771
00:39:32,987 --> 00:39:36,587
will definitely be assigned
to the auxiliary forces.
772
00:39:36,787 --> 00:39:37,627
General,
773
00:39:38,187 --> 00:39:40,907
can you bear to do so?
774
00:39:46,067 --> 00:39:46,627
Buqu,
775
00:39:48,707 --> 00:39:49,627
for the sake of our brothers,
776
00:39:50,627 --> 00:39:51,907
we should plan this out.
777
00:39:53,907 --> 00:39:54,787
General Yuan,
778
00:39:56,227 --> 00:39:57,507
you must think twice.
779
00:40:38,427 --> 00:40:40,427
I will receive the edict.
780
00:40:56,747 --> 00:41:02,867
♪A skiff slides along amid the spring breeze♪
781
00:41:03,427 --> 00:41:09,427
♪Your voice by my ear is more pleasant than
the sound of raindrops against plantain leaves♪
782
00:41:10,147 --> 00:41:17,027
♪A city, a lifetime's love, a song, a heart♪
783
00:41:17,707 --> 00:41:23,507
♪The moonlight in my dream is accompanied
by falling peach blossoms♪
784
00:41:24,347 --> 00:41:30,627
♪A saunter in Yangzhou in the rain
Two people, one umbrella♪
785
00:41:31,107 --> 00:41:37,267
♪Amid a shower of petals
I pledged undying love to you♪
786
00:41:37,667 --> 00:41:44,187
♪A loving couple in the soundless drizzle
bearing witness to their unfading bond♪
787
00:41:44,787 --> 00:41:51,387
♪True to the mortal world, true to thee♪
788
00:41:58,387 --> 00:42:04,467
♪A skiff slides along amid the spring breeze♪
789
00:42:05,027 --> 00:42:11,187
♪Your voice by my ear is more pleasant than
the sound of raindrops against plantain leaves♪
790
00:42:11,787 --> 00:42:18,747
♪A city, a lifetime's love, a song, a heart♪
791
00:42:19,467 --> 00:42:25,307
♪The moonlight in my dream is accompanied
by falling peach blossoms♪
792
00:42:25,867 --> 00:42:32,467
♪A saunter in Yangzhou in the rain
Two people, one umbrella♪
793
00:42:32,827 --> 00:42:39,067
♪Amid a shower of petals
I pledged undying love to you♪
794
00:42:39,787 --> 00:42:46,107
♪Tender drizzle, yearning hearts
Whether it's meant to be depends on us♪
795
00:42:46,467 --> 00:42:52,947
♪Unchanging love transcends eternity♪
796
00:42:53,587 --> 00:43:02,398
♪Unchanging love transcends eternity♪
49909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.