Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,540 --> 00:00:24,900
♪Dressed up for the big day
The sky is sunny and clear♪
2
00:00:25,060 --> 00:00:29,220
♪The entire Yangzhou smells of flowers
The whole city shares the joy♪
3
00:00:29,340 --> 00:00:33,620
♪By weird accidents we meet
Even across a thousand li♪
4
00:00:33,740 --> 00:00:37,820
♪We're in this together
Only you understand me♪
5
00:00:38,220 --> 00:00:42,180
♪This accidental encounter
brings us an unswerving marriage♪
6
00:00:42,500 --> 00:00:46,620
♪I ran into you among millions of people
You're my one and only♪
7
00:00:46,860 --> 00:00:51,660
♪We are a mischievous couple
We don't leave each other even in crisis♪
8
00:00:51,900 --> 00:00:55,500
♪Maybe for us this is just destiny♪
9
00:00:55,580 --> 00:00:59,900
♪Dressed up for the big day
The sky is sunny and clear♪
10
00:01:00,020 --> 00:01:04,220
♪The entire Yangzhou smells of flowers
The whole city shares the joy♪
11
00:01:04,340 --> 00:01:08,620
♪By weird accidents we meet
Even across a thousand li♪
12
00:01:08,780 --> 00:01:12,820
♪We're in this together
Only you understand me♪
13
00:01:12,980 --> 00:01:17,020
♪This accidental encounter
brings us an unswerving marriage♪
14
00:01:17,300 --> 00:01:21,460
♪I ran into you among millions of people
You're my one and only♪
15
00:01:21,740 --> 00:01:26,500
♪There's no need to prolong my search
From youth to death♪
16
00:01:26,860 --> 00:01:31,180
♪You're the one I'm meant to be with♪
17
00:01:34,540 --> 00:01:37,660
[Wrong Carriage Right Groom]
18
00:01:43,000 --> 00:01:45,620
[Episode 9]
19
00:01:45,660 --> 00:01:47,780
[Qi Residence]
20
00:01:49,400 --> 00:01:50,000
Master,
21
00:01:50,480 --> 00:01:51,840
you're a lifesaver.
22
00:01:51,870 --> 00:01:53,840
If you hadn't helped me that day,
23
00:01:53,840 --> 00:01:54,400
I would have...
24
00:01:54,510 --> 00:01:56,310
She would have packed
and returned to Yangzhou,
25
00:01:56,560 --> 00:01:58,040
leaving me here all alone.
26
00:02:00,840 --> 00:02:01,480
Master,
27
00:02:02,480 --> 00:02:03,350
I have to bow to you.
28
00:02:04,790 --> 00:02:05,640
You don't need to.
29
00:02:07,790 --> 00:02:08,400
Master,
30
00:02:08,840 --> 00:02:10,680
I have something else to ask you.
31
00:02:11,840 --> 00:02:14,150
You're back from the border.
32
00:02:14,400 --> 00:02:16,710
So, how's Bingyan doing lately?
33
00:02:19,960 --> 00:02:21,000
Bingyan entrusted me
34
00:02:21,080 --> 00:02:22,680
to give the crystal goose to you,
35
00:02:23,150 --> 00:02:25,710
but she kept the sword-shaped jade pendant
36
00:02:25,710 --> 00:02:26,630
betrothed to you by Yuan Buqu.
37
00:02:27,080 --> 00:02:29,310
As for her situation
after marrying into Jingzhou,
38
00:02:30,120 --> 00:02:31,400
it's pretty self-explanatory.
39
00:02:33,590 --> 00:02:34,470
Glad to hear that.
40
00:02:36,000 --> 00:02:38,280
Sometimes things work out unexpectedly,
and everyone finds their rightful match.
41
00:02:38,750 --> 00:02:41,360
Just like matching fish with fish
and shrimp with shrimp.
42
00:02:45,280 --> 00:02:46,560
And? Why did you stop?
43
00:02:49,310 --> 00:02:50,560
And...
44
00:02:51,190 --> 00:02:53,080
Like tortoise with tortoise.
45
00:02:54,080 --> 00:02:55,310
How dare you!
46
00:02:55,400 --> 00:02:55,800
Master.
47
00:02:55,800 --> 00:02:56,750
All right.
48
00:02:57,430 --> 00:02:58,000
Stop it.
49
00:02:58,400 --> 00:03:00,430
I have something serious to tell you.
50
00:03:06,190 --> 00:03:08,120
General won battles in Jincheng Town.
51
00:03:08,280 --> 00:03:09,630
After the victory of the last one,
52
00:03:09,750 --> 00:03:11,240
he can then return in triumph.
53
00:03:12,470 --> 00:03:13,710
But on the frontline,
54
00:03:14,000 --> 00:03:15,000
there's a critical shortage of herbs.
55
00:03:15,080 --> 00:03:16,150
So, I rushed back
56
00:03:16,310 --> 00:03:17,960
to purchase some.
57
00:03:18,310 --> 00:03:20,310
After this, I'm going back to the border.
58
00:03:20,910 --> 00:03:22,680
Conditions there are terrible.
59
00:03:22,840 --> 00:03:24,150
Herbs are in short supply.
60
00:03:24,470 --> 00:03:26,960
The living environment is awful, too.
61
00:03:27,560 --> 00:03:29,590
Bingyan is a young lady from Yangzhou,
62
00:03:29,870 --> 00:03:31,680
but she has lived there,
disguised as a man.
63
00:03:32,190 --> 00:03:33,710
She not only saved lives
64
00:03:33,910 --> 00:03:36,240
but also made contributions
by offering a great plan.
65
00:03:36,430 --> 00:03:38,030
She's admirable, indeed.
66
00:03:40,680 --> 00:03:41,910
How I wish I could see her!
67
00:03:43,080 --> 00:03:43,750
Master,
68
00:03:44,710 --> 00:03:46,120
take some good rest.
69
00:03:46,430 --> 00:03:47,310
Trust me
70
00:03:47,400 --> 00:03:48,470
with the purchase of herbs.
71
00:03:48,470 --> 00:03:49,430
The purchase of herbs
72
00:03:49,910 --> 00:03:50,910
is hugely important.
73
00:03:51,190 --> 00:03:52,470
You can't be too careful.
74
00:03:53,680 --> 00:03:54,800
It's a great matter of war situation,
75
00:03:55,000 --> 00:03:56,080
and I'll be circumspect.
76
00:03:59,240 --> 00:03:59,870
Master,
77
00:04:00,520 --> 00:04:02,030
you can give me a list of herbs.
78
00:04:02,310 --> 00:04:04,240
I know a reliable herb shop.
79
00:04:04,310 --> 00:04:06,240
It has a nice landlady
and all kinds of herbs.
80
00:04:06,400 --> 00:04:07,800
We can buy the herbs there.
81
00:04:08,520 --> 00:04:10,630
All right. I'll write it.
82
00:04:27,390 --> 00:04:28,040
Yansheng,
83
00:04:28,360 --> 00:04:30,240
This is the list of required herbs.
84
00:04:30,630 --> 00:04:31,950
[List of Required Herbs]
And this is a letter
85
00:04:32,070 --> 00:04:33,120
about how things should be done.
86
00:04:33,420 --> 00:04:33,980
[To Jingtang]
87
00:04:35,070 --> 00:04:36,680
Go to Ms. Shu's herb shop immediately
88
00:04:36,950 --> 00:04:39,120
and ask Ji Jingtang to prepare everything,
89
00:04:39,120 --> 00:04:39,950
as required in the letter.
90
00:04:43,240 --> 00:04:43,830
Keep it.
91
00:04:47,430 --> 00:04:48,000
By the way,
92
00:04:48,190 --> 00:04:50,160
you have to check carefully
93
00:04:50,160 --> 00:04:51,800
if anyone stalks you.
94
00:04:52,160 --> 00:04:53,160
If someone does,
95
00:04:53,630 --> 00:04:55,070
walk around on the street
96
00:04:55,070 --> 00:04:55,830
until you get rid of him.
97
00:04:57,830 --> 00:04:58,600
And here...
98
00:05:01,750 --> 00:05:04,160
Grapes from the Western Regions
that Master brought back.
99
00:05:04,510 --> 00:05:05,480
Yuhu
100
00:05:05,630 --> 00:05:07,160
kept them for you
101
00:05:07,395 --> 00:05:08,555
to have a little taste up.
102
00:06:25,560 --> 00:06:26,190
Yansheng?
103
00:06:26,600 --> 00:06:27,480
What are you doing here?
104
00:06:27,870 --> 00:06:28,630
Come help me.
105
00:06:35,870 --> 00:06:36,560
For me?
106
00:06:43,420 --> 00:06:48,700
[List of Required Herbs]
107
00:06:52,430 --> 00:06:53,510
[Hi, Jingtang.]
108
00:06:53,950 --> 00:06:54,830
[My master is back.]
109
00:06:55,270 --> 00:06:56,750
[As a doctor for frontier soldiers,]
110
00:06:56,830 --> 00:06:58,720
[he has to buy some herbs.]
111
00:06:59,000 --> 00:07:00,270
[This is a very big deal.]
112
00:07:00,390 --> 00:07:01,630
All right. I'm on it.
113
00:07:07,240 --> 00:07:08,190
The grapes are for me, too?
114
00:07:14,750 --> 00:07:15,360
Smells great.
115
00:07:18,800 --> 00:07:19,510
Let's get started.
116
00:07:37,390 --> 00:07:38,040
Jingtang.
117
00:07:38,830 --> 00:07:39,270
Mother.
118
00:07:39,680 --> 00:07:41,720
What are you doing?
119
00:07:42,070 --> 00:07:44,310
Mr. Qi Tianlei had a letter
sent by Yansheng,
120
00:07:44,480 --> 00:07:46,800
asking us to prepare some herbs.
121
00:07:47,190 --> 00:07:48,160
That many?
122
00:07:49,000 --> 00:07:49,680
Look.
123
00:07:51,750 --> 00:07:53,680
These herbs will be taken to the border
124
00:07:53,680 --> 00:07:55,000
for soldiers in battle.
125
00:07:58,060 --> 00:08:03,300
[List of Required Herbs]
126
00:08:07,430 --> 00:08:08,120
Jingtang,
127
00:08:10,120 --> 00:08:11,430
who wrote this list?
128
00:08:12,240 --> 00:08:13,000
I don't know.
129
00:08:13,270 --> 00:08:14,510
According to Yansheng,
130
00:08:14,720 --> 00:08:16,510
a doctor did.
131
00:08:17,040 --> 00:08:18,070
Then ask her
132
00:08:18,560 --> 00:08:20,000
about the doctor's name.
133
00:08:20,070 --> 00:08:20,720
Yansheng,
134
00:08:21,630 --> 00:08:23,000
who wrote this list?
135
00:08:25,800 --> 00:08:26,870
I can't understand.
136
00:08:27,160 --> 00:08:28,040
Just tell me
137
00:08:28,190 --> 00:08:30,190
who wrote this list.
138
00:08:43,940 --> 00:08:46,260
[Liu Ruo]
139
00:08:48,660 --> 00:08:50,420
[Liu Ruoqian]
140
00:08:57,120 --> 00:09:01,000
Liu Ruoqian?
141
00:09:08,670 --> 00:09:10,480
Liu Ruoqian, you heartless guy!
142
00:09:10,480 --> 00:09:11,030
Mother.
143
00:09:11,750 --> 00:09:12,670
Mother, what's wrong?
144
00:09:14,270 --> 00:09:15,480
Say something, Mother.
145
00:09:19,440 --> 00:09:20,150
Jingtang,
146
00:09:20,910 --> 00:09:22,320
do you know who Liu Ruoqian is?
147
00:09:24,000 --> 00:09:25,000
He's my husband
148
00:09:25,550 --> 00:09:26,870
and your adoptive father.
149
00:09:27,030 --> 00:09:27,670
He is?
150
00:09:29,870 --> 00:09:32,550
Can it be someone of the same name?
151
00:09:36,220 --> 00:09:38,860
[List of Required Herbs]
152
00:09:40,360 --> 00:09:41,790
It can't be. It's just him.
153
00:09:42,750 --> 00:09:43,390
Yansheng,
154
00:09:43,550 --> 00:09:44,600
take me to him.
155
00:10:01,220 --> 00:10:03,340
[Guihong Restaurant]
156
00:10:03,600 --> 00:10:04,320
Here?
157
00:10:04,790 --> 00:10:05,390
Go.
158
00:10:06,440 --> 00:10:08,200
Come in, please, ladies.
159
00:10:08,510 --> 00:10:09,240
This way.
160
00:10:16,600 --> 00:10:17,270
He's here?
161
00:10:24,390 --> 00:10:25,360
Ms. Shu?
162
00:10:29,600 --> 00:10:31,360
My master is out for some business.
163
00:10:36,840 --> 00:10:39,390
What do you want him for, Ms. Shu?
164
00:10:39,670 --> 00:10:40,150
I...
165
00:10:57,170 --> 00:11:00,620
Ms. Shu, you and my master...
166
00:11:00,740 --> 00:11:02,170
I'm his wife.
167
00:11:08,620 --> 00:11:09,740
Third Young Master, answer me.
168
00:11:10,140 --> 00:11:11,140
Is your master
169
00:11:11,140 --> 00:11:12,290
Liu Ruoqian?
170
00:11:12,860 --> 00:11:13,380
Right.
171
00:11:13,570 --> 00:11:14,530
Is he from Luoyang, Henan?
172
00:11:14,810 --> 00:11:15,380
Right.
173
00:11:15,810 --> 00:11:17,530
Born in the Year of Monkey,
he's 41 years old, right?
174
00:11:19,290 --> 00:11:19,860
Right.
175
00:11:22,170 --> 00:11:23,380
Then yes, he's my husband.
176
00:11:27,140 --> 00:11:28,530
We knew each other in our childhood.
177
00:11:29,410 --> 00:11:31,500
My father opened a herb shop
178
00:11:32,020 --> 00:11:33,500
and adopted an orphan as his disciple.
179
00:11:33,860 --> 00:11:34,930
It was your master.
180
00:11:35,690 --> 00:11:38,650
He and I grew up together.
181
00:11:38,860 --> 00:11:40,140
I know. I know this.
182
00:11:40,140 --> 00:11:41,860
Childhood sweethearts.
183
00:11:45,170 --> 00:11:47,100
I'm embarrassed to admit,
184
00:11:47,410 --> 00:11:49,260
but he and I were meant for each other.
185
00:11:50,050 --> 00:11:51,620
I had a crush on him at the age of eight
186
00:11:51,810 --> 00:11:53,650
and married him at the age of 18.
187
00:11:54,410 --> 00:11:55,930
Now, at this age,
188
00:11:56,170 --> 00:11:58,140
I still have to travel all around
189
00:11:58,340 --> 00:11:59,570
just to find him.
190
00:12:00,170 --> 00:12:01,020
Tell me.
191
00:12:01,170 --> 00:12:02,690
Isn't he being ridiculous?
192
00:12:03,890 --> 00:12:04,410
He is.
193
00:12:04,740 --> 00:12:07,410
So, Master didn't even write to you?
194
00:12:09,140 --> 00:12:09,980
Before,
195
00:12:10,410 --> 00:12:12,530
he wrote to me when he was away from home.
196
00:12:13,530 --> 00:12:15,020
But once he was away for two years,
197
00:12:15,020 --> 00:12:16,050
I was impatient with all this waiting.
198
00:12:17,500 --> 00:12:19,890
When I was young, I used to be gentle.
199
00:12:20,380 --> 00:12:21,650
But when I was no longer young,
200
00:12:21,650 --> 00:12:23,020
I became impatient.
201
00:12:23,220 --> 00:12:24,380
I then reproached him fiercely.
202
00:12:24,380 --> 00:12:25,410
Why didn't you come back home?
203
00:12:25,410 --> 00:12:27,290
What's so bad about our home?
204
00:12:27,500 --> 00:12:28,140
So,
205
00:12:29,500 --> 00:12:30,770
he was scared away.
206
00:12:36,140 --> 00:12:37,290
Sometimes,
207
00:12:37,530 --> 00:12:38,530
the closer you got to someone,
208
00:12:38,890 --> 00:12:41,690
the more bitingly you spoke to him.
209
00:12:42,690 --> 00:12:44,410
What exactly did you say
210
00:12:44,500 --> 00:12:45,620
to have scared him away?
211
00:12:56,380 --> 00:12:57,810
Just one word.
212
00:12:59,460 --> 00:13:00,340
What is that?
213
00:13:06,340 --> 00:13:07,140
If you have the guts,
214
00:13:07,890 --> 00:13:09,620
don't set foot in my house!
215
00:13:20,340 --> 00:13:21,930
That was harsh, Ms. Shu.
216
00:13:22,340 --> 00:13:24,220
No wonder Master didn't go home.
217
00:13:24,740 --> 00:13:25,860
I knew that.
218
00:13:26,290 --> 00:13:27,930
But when I said that,
219
00:13:27,930 --> 00:13:29,050
I didn't really mean it.
220
00:13:29,620 --> 00:13:30,410
We were just
221
00:13:30,650 --> 00:13:31,530
quarreling.
222
00:13:31,530 --> 00:13:34,170
And I thought we would make it up soon.
223
00:13:34,460 --> 00:13:36,740
Unexpectedly, I hurt his feelings.
224
00:13:37,050 --> 00:13:37,860
Ms. Shu,
225
00:13:38,140 --> 00:13:39,740
if you knew it was your fault,
226
00:13:40,170 --> 00:13:42,530
why didn't you just apologize to him?
227
00:13:42,740 --> 00:13:43,770
Yeah.
228
00:13:43,770 --> 00:13:45,020
I know it was my fault.
229
00:13:45,140 --> 00:13:46,740
That's why I've been
looking for him everywhere.
230
00:13:47,740 --> 00:13:49,100
And after such a long time,
231
00:13:49,410 --> 00:13:51,650
now I just know he's your master.
232
00:13:54,380 --> 00:13:56,740
Ms. Shu, nice to meet you, then.
233
00:13:56,740 --> 00:13:57,690
Stop, stop.
234
00:13:57,810 --> 00:13:59,020
Don't do this.
235
00:14:01,460 --> 00:14:02,380
Oh, Ms. Shu,
236
00:14:02,980 --> 00:14:05,220
Master came back from Jingzhou
to buy some herbs
237
00:14:05,290 --> 00:14:07,770
for wounded soldiers on the border.
238
00:14:08,290 --> 00:14:10,500
So, I'll cover all the expenses.
239
00:14:10,650 --> 00:14:12,890
Please go back to your shop
240
00:14:12,890 --> 00:14:14,770
and pack the herbs with Jingtang.
241
00:14:14,770 --> 00:14:15,500
I promise you.
242
00:14:15,500 --> 00:14:16,460
When Master is back,
243
00:14:16,650 --> 00:14:17,810
he'll be reunited with you.
244
00:14:19,570 --> 00:14:20,500
All right.
245
00:14:21,100 --> 00:14:21,690
Yansheng,
246
00:14:21,690 --> 00:14:23,460
go back to Jingyou House
and wait for my master.
247
00:14:23,570 --> 00:14:25,220
When he's back, bring him to me.
248
00:14:26,980 --> 00:14:28,690
We should go, then.
249
00:14:30,170 --> 00:14:31,500
Sorry for not walking you out.
250
00:14:40,530 --> 00:14:41,260
Ms. Shu is
251
00:14:41,260 --> 00:14:43,340
really vixenish and straightforward.
252
00:14:46,500 --> 00:14:47,460
Miss Li,
253
00:14:47,810 --> 00:14:50,050
you won't be such an old lady, will you?
254
00:14:51,140 --> 00:14:52,220
I won't.
255
00:14:52,930 --> 00:14:53,650
I will
256
00:14:54,690 --> 00:14:56,460
just turn into a giant tiger
257
00:14:56,460 --> 00:14:57,570
and eat you up.
258
00:14:59,290 --> 00:15:01,650
Oh, what a poor man I am!
259
00:15:02,162 --> 00:15:03,602
I'll be eaten by a tiger.
260
00:15:04,002 --> 00:15:05,042
Watch this!
261
00:15:05,580 --> 00:15:08,580
[Jingyou House]
262
00:15:28,376 --> 00:15:29,016
Yansheng.
263
00:15:29,770 --> 00:15:30,620
Want me for something?
264
00:15:33,770 --> 00:15:34,620
All right. Go.
265
00:15:35,256 --> 00:15:35,776
Um-hmm.
266
00:15:36,930 --> 00:15:37,500
After you.
267
00:15:38,416 --> 00:15:39,576
What's the hurry?
268
00:15:42,890 --> 00:15:43,260
Master.
269
00:15:43,260 --> 00:15:43,930
Miss Yuhu.
270
00:15:44,770 --> 00:15:45,980
What's up, Tianlei?
271
00:15:46,136 --> 00:15:46,776
Master,
272
00:15:47,136 --> 00:15:48,456
thank Heaven you're back.
273
00:15:49,050 --> 00:15:51,380
The landlady came personally,
274
00:15:51,496 --> 00:15:52,736
saying two herbs ran out,
275
00:15:52,736 --> 00:15:54,136
and she wanted to offer substitutes.
276
00:15:54,416 --> 00:15:55,656
We were waiting for you
277
00:15:55,656 --> 00:15:56,656
so that you could make a decision.
278
00:15:57,896 --> 00:15:59,176
What herbs ran out?
279
00:16:00,170 --> 00:16:01,100
They are...
280
00:16:01,410 --> 00:16:03,860
Rehmannia root
281
00:16:04,416 --> 00:16:05,696
and Chinese angelica.
[*Sounds like "You should return home."]
282
00:16:05,896 --> 00:16:06,616
Chinese angelica?
283
00:16:08,656 --> 00:16:10,456
That's the most common herb.
284
00:16:10,530 --> 00:16:11,380
How can it be in short supply?
285
00:16:12,410 --> 00:16:13,930
She just said that.
286
00:16:16,810 --> 00:16:17,380
Yeah.
287
00:16:18,056 --> 00:16:18,456
Chinese angelica.
288
00:16:21,416 --> 00:16:22,056
Master.
289
00:16:22,256 --> 00:16:23,216
Let me tell you something.
290
00:16:23,216 --> 00:16:25,536
The landlady is a close friend of mine.
291
00:16:25,890 --> 00:16:27,770
She's straightforward and helpful.
292
00:16:28,136 --> 00:16:29,016
As soon as she knew
293
00:16:29,056 --> 00:16:30,816
you needed herbs for frontier soldiers,
294
00:16:31,256 --> 00:16:32,496
she closed her shop
295
00:16:32,496 --> 00:16:33,976
and packed the herbs with her adopted son.
296
00:16:33,976 --> 00:16:35,176
She wouldn't even charge a penny.
297
00:16:37,410 --> 00:16:38,290
It's really hard
298
00:16:38,810 --> 00:16:40,140
for a businesswoman like her
299
00:16:40,536 --> 00:16:41,496
to be so generous.
300
00:16:42,256 --> 00:16:43,296
I'm going to see her now.
301
00:16:44,050 --> 00:16:44,620
All right.
302
00:16:45,056 --> 00:16:45,616
Yansheng.
303
00:16:45,810 --> 00:16:46,650
Take Master there.
304
00:16:58,290 --> 00:16:58,860
Jingtang.
305
00:16:58,860 --> 00:16:59,410
Yes, Mother.
306
00:16:59,530 --> 00:17:00,690
Why haven't they come yet?
307
00:17:00,690 --> 00:17:01,890
Mother, rest assured.
308
00:17:01,890 --> 00:17:03,100
We prepared so many herbs.
309
00:17:03,296 --> 00:17:04,336
Adoptive Father will come.
310
00:17:06,569 --> 00:17:07,089
Jingtang,
311
00:17:07,369 --> 00:17:08,569
you must keep in mind
312
00:17:08,695 --> 00:17:10,055
what I just told you.
313
00:17:10,369 --> 00:17:12,049
Mother, don't worry.
314
00:17:12,215 --> 00:17:12,895
Today,
315
00:17:12,896 --> 00:17:14,936
I'll get you and Adoptive Father back together.
316
00:17:15,056 --> 00:17:15,936
Good.
317
00:17:19,329 --> 00:17:20,129
Here they come.
318
00:17:20,130 --> 00:17:20,369
Really?
319
00:17:20,369 --> 00:17:21,129
Come on.
320
00:17:22,215 --> 00:17:23,575
I'll count on you.
321
00:17:23,576 --> 00:17:24,176
Got it.
322
00:17:25,770 --> 00:17:26,420
Yansheng.
323
00:17:28,130 --> 00:17:29,370
Cure the sick?
324
00:17:37,976 --> 00:17:39,736
You must be Mr. Liu from the border.
325
00:17:41,290 --> 00:17:42,420
Yes, I'm Liu Ruoqian.
326
00:17:42,850 --> 00:17:43,770
I'm Ji Jingtang,
327
00:17:43,770 --> 00:17:44,940
the shop assistant.
328
00:17:51,770 --> 00:17:52,740
Where's your landlady?
329
00:17:54,056 --> 00:17:54,776
Oh, her.
330
00:17:55,016 --> 00:17:56,936
She was here, waiting for you.
331
00:17:57,050 --> 00:17:57,980
But unfortunately,
332
00:17:57,980 --> 00:17:59,900
she went out for some emergency.
333
00:17:59,900 --> 00:18:00,740
Wait a minute, please.
334
00:18:00,740 --> 00:18:01,530
She'll be right back.
335
00:18:01,530 --> 00:18:02,090
Sure.
336
00:18:06,130 --> 00:18:06,740
Do what you got to do.
337
00:18:06,740 --> 00:18:07,530
Sure.
338
00:18:26,056 --> 00:18:27,216
What was that sound?
339
00:18:27,976 --> 00:18:29,336
Could it be a rat?
340
00:18:31,456 --> 00:18:32,456
Humph, you're the rat.
341
00:18:38,290 --> 00:18:39,180
Oh, Mr. Liu,
342
00:18:39,456 --> 00:18:41,376
I heard you were from Luoyang, Henan.
343
00:18:42,496 --> 00:18:43,056
Yes.
344
00:18:43,530 --> 00:18:45,220
My landlady is from the same city.
345
00:18:45,570 --> 00:18:48,420
She said she was your childhood friend.
346
00:18:53,536 --> 00:18:55,536
What is her name?
347
00:19:00,770 --> 00:19:03,740
Her name is She Yu.
348
00:19:08,256 --> 00:19:09,376
She Yu?
349
00:19:11,056 --> 00:19:12,656
Sorry, but I can't remember.
350
00:19:15,496 --> 00:19:16,736
Can't remember me?
351
00:19:16,810 --> 00:19:17,940
Think hard, then.
352
00:19:18,936 --> 00:19:19,816
Get to your business.
353
00:19:46,263 --> 00:19:47,423
How long have you practiced calligraphy?
354
00:19:48,303 --> 00:19:49,063
For four years.
355
00:19:51,703 --> 00:19:52,663
Your calligraphy is vigorous.
356
00:19:52,943 --> 00:19:53,903
A promising young man, indeed.
357
00:20:00,700 --> 00:20:02,260
Why isn't your landlady back yet?
358
00:20:02,570 --> 00:20:04,330
Is anything holding her up?
359
00:20:07,740 --> 00:20:08,420
Indeed.
360
00:20:09,570 --> 00:20:10,530
Well, to be honest,
361
00:20:10,740 --> 00:20:11,980
there was a conflict yesterday.
362
00:20:12,900 --> 00:20:13,770
What conflict?
363
00:20:15,570 --> 00:20:17,260
Last night, she and her husband quarreled.
364
00:20:17,500 --> 00:20:19,020
At first, it wasn't a serious problem.
365
00:20:19,130 --> 00:20:20,660
But as they quarreled,
366
00:20:20,660 --> 00:20:22,500
they were both enraged.
367
00:20:22,770 --> 00:20:23,810
My landlady is
368
00:20:23,810 --> 00:20:24,770
a very stubborn woman.
369
00:20:24,980 --> 00:20:26,130
So, she said something
370
00:20:26,130 --> 00:20:27,260
very mean.
371
00:20:27,260 --> 00:20:28,180
That was awful.
372
00:20:28,500 --> 00:20:30,370
So, her husband stormed out.
373
00:20:30,610 --> 00:20:31,940
She was worried, then.
374
00:20:32,260 --> 00:20:33,770
But in order not to keep you waiting,
375
00:20:33,770 --> 00:20:36,180
she forced herself to pack the herbs
376
00:20:36,260 --> 00:20:38,500
before hurrying out for her husband.
377
00:20:45,420 --> 00:20:47,660
Oh, we all have our crosses to bear.
378
00:20:52,940 --> 00:20:54,770
She could have ignored her husband.
379
00:20:54,980 --> 00:20:56,260
Why must she get him back?
380
00:20:57,740 --> 00:20:59,570
You're too young to understand.
381
00:21:01,500 --> 00:21:02,460
Even though
382
00:21:03,090 --> 00:21:05,020
a couple don't actually hate each other.
383
00:21:05,740 --> 00:21:07,460
But she said something mean.
384
00:21:09,090 --> 00:21:10,130
If she didn't look for him,
385
00:21:10,770 --> 00:21:12,740
how could he have a face-saving return?
386
00:21:14,130 --> 00:21:15,020
You heartless man.
387
00:21:15,530 --> 00:21:16,980
I'll save your face, and will you return?
388
00:21:18,460 --> 00:21:18,900
By the way,
389
00:21:19,090 --> 00:21:21,260
my landlady left something before leaving.
390
00:21:21,420 --> 00:21:22,660
She said after I gave it to you,
391
00:21:23,020 --> 00:21:25,090
you would know we had Chinese angelica.
[*Sounds like "You should return home."]
392
00:21:27,850 --> 00:21:28,610
Return home.
393
00:21:53,570 --> 00:21:54,980
Who is your landlady exactly?
394
00:21:55,610 --> 00:21:57,460
She Yu...
395
00:21:58,180 --> 00:21:59,090
It's actually Shu.
396
00:22:16,180 --> 00:22:16,900
Ruoqian.
397
00:22:42,460 --> 00:22:46,090
I had great difficulty looking for you.
398
00:23:24,420 --> 00:23:25,130
Where have you been?
399
00:23:25,130 --> 00:23:26,370
Where have you been all these days?
400
00:23:26,370 --> 00:23:28,500
Tell me! Where have you been?
401
00:23:41,530 --> 00:23:43,460
I'm Jingtang. Greetings, Adoptive Father.
402
00:23:44,850 --> 00:23:45,770
You may rise.
403
00:23:52,220 --> 00:23:52,900
Adoptive Father,
404
00:23:53,220 --> 00:23:53,980
look at grapes.
405
00:23:53,980 --> 00:23:55,500
You brought them back from the border.
406
00:23:55,500 --> 00:23:56,770
Through quite a lot of people,
407
00:23:56,900 --> 00:23:58,530
they ended up with Mother.
408
00:24:38,050 --> 00:24:38,740
Ruoqian,
409
00:24:39,700 --> 00:24:40,570
I've made up my mind.
410
00:24:40,980 --> 00:24:41,770
From this day on,
411
00:24:42,020 --> 00:24:43,290
wherever you go, I'll go with you.
412
00:24:43,500 --> 00:24:44,810
We will never be apart.
413
00:24:45,530 --> 00:24:46,180
Xiuyun,
414
00:24:46,940 --> 00:24:47,700
don't worry.
415
00:24:47,980 --> 00:24:49,660
The day after tomorrow,
I'll deliver the herbs to the border
416
00:24:49,900 --> 00:24:50,980
and then come back soon.
417
00:24:50,980 --> 00:24:51,660
The day after tomorrow?
418
00:24:52,370 --> 00:24:53,700
Can't you stay for even one more day?
419
00:24:59,130 --> 00:25:00,260
On the frontline,
420
00:25:00,460 --> 00:25:02,610
many wounded soldiers
are waiting to be treated.
421
00:25:02,900 --> 00:25:05,020
You always worry about everyone.
422
00:25:05,020 --> 00:25:06,500
But why don't you ever worry about me?
423
00:25:07,610 --> 00:25:09,530
I won't stop you from curing the sick.
424
00:25:10,020 --> 00:25:11,700
But you shouldn't leave me all alone
425
00:25:11,700 --> 00:25:12,850
without caring at all.
426
00:25:13,220 --> 00:25:14,290
Come on.
427
00:25:14,610 --> 00:25:16,090
You were sensible for only a few minutes.
428
00:25:16,090 --> 00:25:17,700
Now, you're nagging again,
429
00:25:17,700 --> 00:25:20,260
and you just won't stop it.
430
00:25:20,660 --> 00:25:21,500
I nag
431
00:25:21,810 --> 00:25:23,370
only because I care about you.
432
00:25:23,530 --> 00:25:25,020
I know you care about me.
433
00:25:38,980 --> 00:25:40,290
Faster! Faster!
434
00:25:41,290 --> 00:25:41,980
Move!
435
00:25:43,610 --> 00:25:44,530
Come in and check it for me.
436
00:25:44,530 --> 00:25:45,260
Press on his wound.
437
00:25:45,260 --> 00:25:45,850
Be careful.
438
00:25:47,420 --> 00:25:48,220
How's he?
439
00:25:48,500 --> 00:25:48,980
Du Bin,
440
00:25:48,980 --> 00:25:50,130
are hemostatic herbs available?
441
00:25:50,570 --> 00:25:51,290
Hemostatic herbs?
442
00:25:51,660 --> 00:25:52,460
We ran out of them.
443
00:25:52,850 --> 00:25:53,740
What do we do now?
444
00:25:53,740 --> 00:25:54,810
We must stop this soldier from bleeding.
445
00:25:54,810 --> 00:25:56,420
Or he would just die.
446
00:25:58,500 --> 00:25:59,180
I've got an idea.
447
00:25:59,500 --> 00:26:00,370
My master once
448
00:26:00,370 --> 00:26:01,900
pointed at the guinea grass and said,
449
00:26:01,900 --> 00:26:03,370
"This herb is poisonous in some way,
450
00:26:03,460 --> 00:26:05,370
but it saves life in case of emergency."
451
00:26:06,090 --> 00:26:07,290
Right in this emergency,
452
00:26:07,290 --> 00:26:08,570
it will save his life!
453
00:26:08,570 --> 00:26:09,500
I'll send some soldiers for it.
454
00:26:09,500 --> 00:26:09,900
Don't bother.
455
00:26:09,900 --> 00:26:11,020
I can recognize it. I'll go.
456
00:26:11,130 --> 00:26:11,700
All right.
457
00:26:12,180 --> 00:26:12,940
Stay safe!
458
00:26:12,940 --> 00:26:13,770
Hurry. Press on his wound.
459
00:26:54,940 --> 00:26:55,700
I found it.
460
00:26:56,940 --> 00:26:57,660
You did?
461
00:26:57,660 --> 00:26:58,900
That's great.
462
00:27:00,770 --> 00:27:01,700
At last.
463
00:27:02,660 --> 00:27:03,610
There must be some more nearby.
464
00:27:03,610 --> 00:27:04,500
Let's search separately.
465
00:27:04,500 --> 00:27:05,420
All right.
466
00:27:21,260 --> 00:27:22,220
What happened, Dr. Du?
467
00:27:23,420 --> 00:27:24,940
Dr. Du! Dr. Du!
468
00:27:29,090 --> 00:27:30,020
Hang in there, man.
469
00:27:30,290 --> 00:27:31,530
This will save your life.
470
00:27:31,660 --> 00:27:32,500
You'll live.
471
00:27:35,700 --> 00:27:38,770
Dr. Du got the herb this very night.
472
00:27:40,940 --> 00:27:41,420
Come on.
473
00:27:44,980 --> 00:27:45,700
Doctor,
474
00:27:50,130 --> 00:27:51,260
I heard Du Bin was injured.
475
00:27:51,570 --> 00:27:52,260
What happened?
476
00:27:53,220 --> 00:27:54,530
To save a wounded soldier,
477
00:27:54,530 --> 00:27:55,770
Du Bin went up the mountain
and got some herbs.
478
00:27:55,876 --> 00:27:56,996
He fell and hurt himself.
479
00:27:56,996 --> 00:27:57,716
Is it serious?
480
00:27:57,940 --> 00:27:59,050
No, luckily.
481
00:27:59,220 --> 00:28:00,290
Just a flesh wound.
482
00:28:00,396 --> 00:28:02,516
But anyway, he's rather stubborn.
483
00:28:02,516 --> 00:28:03,476
Letting no one touch him,
484
00:28:03,476 --> 00:28:04,716
he went back alone for some dressing.
485
00:28:07,900 --> 00:28:08,500
Come.
486
00:28:09,116 --> 00:28:09,716
Be right there.
487
00:28:14,876 --> 00:28:15,516
Du Bin.
488
00:28:25,180 --> 00:28:25,810
Du Bin.
489
00:28:26,940 --> 00:28:27,530
How do you feel now?
490
00:28:27,940 --> 00:28:28,260
Pingwei.
491
00:28:28,260 --> 00:28:28,850
Does it still hurt?
492
00:28:29,836 --> 00:28:30,876
I feel much better now.
493
00:28:31,740 --> 00:28:32,740
Come on.
494
00:28:33,020 --> 00:28:34,180
You went out there surreptitiously.
495
00:28:34,460 --> 00:28:35,420
Why didn't you tell me?
496
00:28:35,636 --> 00:28:36,756
I could have accompanied you.
497
00:28:36,756 --> 00:28:37,756
I had no time to tell you.
498
00:28:37,836 --> 00:28:38,876
I had to save that soldier.
499
00:28:39,796 --> 00:28:40,556
Fine.
500
00:28:41,636 --> 00:28:42,756
Let me tell you some good news.
501
00:28:43,036 --> 00:28:44,996
The soldier who spied
in the enemy's barrack
502
00:28:45,036 --> 00:28:45,596
was saved.
503
00:28:45,956 --> 00:28:46,556
He was?
504
00:28:47,156 --> 00:28:47,956
And, of course,
505
00:28:48,156 --> 00:28:49,316
he couldn't live
506
00:28:49,636 --> 00:28:50,996
without your timely herbs.
507
00:28:51,316 --> 00:28:52,796
You made another contribution.
508
00:28:53,396 --> 00:28:54,756
Our soldiers fought in the battle.
509
00:28:54,756 --> 00:28:55,796
And we saved that man together.
510
00:28:55,796 --> 00:28:56,996
That's not my credit to take.
511
00:28:57,156 --> 00:28:58,836
You contributed, anyway.
512
00:28:59,076 --> 00:29:01,236
I'll get credit for you from Buqu.
513
00:29:03,396 --> 00:29:04,076
What?
514
00:29:04,276 --> 00:29:05,076
There you are, Buqu.
515
00:29:05,316 --> 00:29:06,596
Want credit for him?
516
00:29:06,876 --> 00:29:07,476
Yes.
517
00:29:08,956 --> 00:29:10,036
Our main force is still out there.
518
00:29:10,116 --> 00:29:10,756
Out you go.
519
00:29:10,836 --> 00:29:11,356
Aye.
520
00:29:11,796 --> 00:29:12,356
Du Bin,
521
00:29:12,556 --> 00:29:13,836
I should go.
522
00:29:24,756 --> 00:29:26,076
Come on. Sit.
523
00:29:30,556 --> 00:29:31,836
Where are you hurt? Show me.
524
00:29:33,796 --> 00:29:34,396
I'm fine.
525
00:29:34,556 --> 00:29:35,396
Let me check it.
526
00:29:53,956 --> 00:29:54,636
Does it still hurt?
527
00:29:57,996 --> 00:29:59,556
Why didn't you tell me
before you went up the mountain?
528
00:30:00,796 --> 00:30:02,556
It was an emergency last night.
529
00:30:02,716 --> 00:30:03,796
I had to save his life.
530
00:30:12,836 --> 00:30:13,796
Sorry for all that you've suffered.
531
00:30:18,116 --> 00:30:19,076
I really didn't know
532
00:30:20,236 --> 00:30:22,076
you were from a rich family in Yangzhou.
533
00:30:24,996 --> 00:30:25,716
Actually,
534
00:30:26,556 --> 00:30:29,036
it's not bad to leave Yangzhou
for somewhere strange.
535
00:30:30,156 --> 00:30:31,476
Before I came here,
536
00:30:31,996 --> 00:30:32,956
I didn't know
537
00:30:33,596 --> 00:30:35,076
this world could be so big
538
00:30:35,796 --> 00:30:37,516
and I could do so many things.
539
00:30:38,556 --> 00:30:40,596
Now, I'm no longer as homesick
540
00:30:40,596 --> 00:30:41,556
as I was when I first arrived.
541
00:30:47,036 --> 00:30:49,276
A girl like you is staying away from home.
542
00:30:50,796 --> 00:30:51,796
You must be homesick,
543
00:30:53,356 --> 00:30:54,556
and that's human nature.
544
00:30:56,956 --> 00:30:57,596
Bingyan,
545
00:30:59,756 --> 00:31:01,236
I want to have you sent
back to my residence.
546
00:31:05,116 --> 00:31:05,756
No.
547
00:31:06,236 --> 00:31:07,356
I would be bored there.
548
00:31:09,876 --> 00:31:11,356
Then I'll have you sent back to Yangzhou.
549
00:31:13,076 --> 00:31:13,836
Still no.
550
00:31:14,476 --> 00:31:15,836
The scent of victory is in the air.
551
00:31:16,276 --> 00:31:18,116
I want to return with you in triumph.
552
00:31:18,556 --> 00:31:20,036
But it's inconvenient for a lady like you
553
00:31:20,036 --> 00:31:21,556
to stay here, disguised as a man.
554
00:31:23,116 --> 00:31:24,076
You made sense.
555
00:31:24,476 --> 00:31:25,516
When I live in the barrack,
556
00:31:26,396 --> 00:31:28,156
there are a lot of inconveniences, indeed.
557
00:31:29,556 --> 00:31:30,236
How about this?
558
00:31:30,836 --> 00:31:32,636
Tomorrow, I'll repeal the military notice.
559
00:31:33,036 --> 00:31:33,836
You can't.
560
00:31:34,476 --> 00:31:36,276
You're on an important imperial mission.
561
00:31:37,596 --> 00:31:39,076
Don't worry too much about me.
562
00:31:49,276 --> 00:31:51,716
When I'm resting for recovery,
563
00:31:51,796 --> 00:31:53,116
I'll try to figure out a way.
564
00:32:04,636 --> 00:32:05,316
Fine.
565
00:32:07,396 --> 00:32:07,836
But from this day on,
566
00:32:07,836 --> 00:32:09,276
you can't be out of my sight.
567
00:32:18,796 --> 00:32:19,316
Soldiers,
568
00:32:20,076 --> 00:32:21,396
since we were stationed on the border,
569
00:32:21,396 --> 00:32:22,316
we've fought the enemy
570
00:32:23,036 --> 00:32:24,076
and won every single battle.
571
00:32:25,040 --> 00:32:27,040
Because you're fierce warriors,
572
00:32:27,360 --> 00:32:29,200
and we have very strict discipline.
573
00:32:30,600 --> 00:32:32,000
According to the sixth term,
574
00:32:32,440 --> 00:32:34,360
no woman can come in without permission.
575
00:32:35,200 --> 00:32:36,080
But lately,
576
00:32:36,680 --> 00:32:38,120
a woman ventured
577
00:32:38,360 --> 00:32:39,280
to have sneaked in!
578
00:32:40,320 --> 00:32:41,560
-Woman?
-Woman?
579
00:32:41,920 --> 00:32:42,440
I've never seen one.
580
00:32:42,440 --> 00:32:43,760
Where's the woman? I didn't see her.
581
00:32:43,920 --> 00:32:44,720
I didn't see any woman sneak in.
582
00:32:44,720 --> 00:32:45,600
What's a woman doing here?
583
00:32:45,600 --> 00:32:46,120
Buqu,
584
00:32:46,400 --> 00:32:47,600
there isn't a woman here.
585
00:32:49,880 --> 00:32:51,240
It's nobody else
586
00:32:52,600 --> 00:32:53,640
but my wife
587
00:32:54,080 --> 00:32:56,280
who came from Yangzhou to Jingzhou.
588
00:32:58,400 --> 00:32:59,120
Bring her to us!
589
00:33:02,120 --> 00:33:03,120
Du... Du Bin?
590
00:33:13,520 --> 00:33:14,440
Buqu,
591
00:33:14,440 --> 00:33:15,480
did you get the wrong person?
592
00:33:27,720 --> 00:33:28,200
Don't be scared.
593
00:33:55,800 --> 00:33:56,360
Du Bin.
594
00:34:05,880 --> 00:34:06,840
According to military regulations,
595
00:34:07,440 --> 00:34:08,920
a woman
who enters the barracks without permission
596
00:34:10,000 --> 00:34:10,520
shall be executed!
597
00:34:10,880 --> 00:34:11,320
Wait.
598
00:34:15,000 --> 00:34:16,000
I don't think
599
00:34:16,000 --> 00:34:16,880
this is appropriate.
600
00:34:16,880 --> 00:34:17,760
Why is it not?
601
00:34:20,800 --> 00:34:22,120
Now that she's your wife,
602
00:34:22,760 --> 00:34:24,760
she isn't a woman who just sneaked in.
603
00:34:25,920 --> 00:34:26,600
Besides,
604
00:34:27,159 --> 00:34:28,479
after she came here,
605
00:34:29,080 --> 00:34:30,120
she offered a great plan
606
00:34:30,159 --> 00:34:30,879
and saved wounded soldiers.
607
00:34:31,239 --> 00:34:31,879
Buqu,
608
00:34:32,639 --> 00:34:33,839
you had an arrow wound,
609
00:34:33,840 --> 00:34:35,240
and she took good care of you
610
00:34:35,320 --> 00:34:37,160
day and night before you recovered.
611
00:34:37,800 --> 00:34:38,639
Giving her no chance to explain,
612
00:34:38,639 --> 00:34:39,532
you want to execute her.
613
00:34:42,572 --> 00:34:43,772
It's unfair, anyway!
614
00:34:44,773 --> 00:34:45,693
That's right.
615
00:34:45,893 --> 00:35:01,293
-It's unfair!
-It's unfair!
616
00:35:04,613 --> 00:35:05,653
There are rules for a country.
617
00:35:06,213 --> 00:35:07,213
So are there for an army.
618
00:35:08,093 --> 00:35:08,973
And the rules are set
619
00:35:09,453 --> 00:35:10,333
for a reason.
620
00:35:11,293 --> 00:35:13,293
She's my wife who I didn't meet before.
621
00:35:14,013 --> 00:35:15,533
But she broke the discipline I made.
622
00:35:16,533 --> 00:35:17,413
I'm a man
623
00:35:17,933 --> 00:35:18,973
who keeps strictly the rules!
624
00:35:19,213 --> 00:35:19,773
General,
625
00:35:20,293 --> 00:35:21,653
please let go of Dr. Du.
626
00:35:21,653 --> 00:35:22,413
Yeah, General.
627
00:35:22,493 --> 00:35:23,693
Let go of her, please.
628
00:35:26,613 --> 00:35:28,333
My wife violated military regulations,
629
00:35:29,053 --> 00:35:30,453
and I cannot escape blame.
630
00:35:32,053 --> 00:35:33,573
I allowed her to stay,
631
00:35:34,133 --> 00:35:34,893
and I deserve to be punished.
632
00:35:35,533 --> 00:35:36,093
Guards!
633
00:35:36,733 --> 00:35:37,573
Beat Yuan Buqu up
634
00:35:38,413 --> 00:35:39,373
100 times with military canes!
635
00:35:39,733 --> 00:35:40,213
Buqu...
636
00:35:40,653 --> 00:35:41,413
No, General.
637
00:35:49,693 --> 00:35:50,453
You're my wife,
638
00:35:51,173 --> 00:35:52,253
and we're a couple.
639
00:35:53,333 --> 00:35:54,573
I can't let you suffer this alone.
640
00:36:01,853 --> 00:36:02,293
Do it.
641
00:36:03,813 --> 00:36:04,253
But General...
642
00:36:04,493 --> 00:36:05,053
Do it!
643
00:36:07,973 --> 00:36:08,813
Sorry, General.
644
00:36:11,573 --> 00:36:18,053
♪A skiff slides along amid the spring breeze♪
645
00:36:18,533 --> 00:36:24,653
♪Your voice by my ear is more pleasant than
the sound of raindrops against plantain leaves♪
646
00:36:25,413 --> 00:36:28,853
♪A city, a lifetime's love♪
647
00:36:28,853 --> 00:36:32,333
♪A song, a heart♪
648
00:36:32,653 --> 00:36:38,893
♪The moonlight in my dream is accompanied
by falling peach blossoms♪
649
00:36:39,093 --> 00:36:42,533
♪A saunter in Yangzhou in the rain♪
650
00:36:42,533 --> 00:36:45,813
♪Two people, one umbrella♪
651
00:36:46,013 --> 00:36:48,053
♪Amid a shower of petals♪
652
00:36:48,053 --> 00:36:52,413
♪I pledged undying love to you♪
653
00:36:52,853 --> 00:36:55,853
♪A loving couple in the soundless drizzle♪
654
00:36:56,217 --> 00:36:59,217
♪Bearing witness to their unfading bond♪
655
00:37:00,057 --> 00:37:00,697
Wait.
656
00:37:05,737 --> 00:37:06,337
General,
657
00:37:06,977 --> 00:37:08,817
as your military counselor,
658
00:37:09,577 --> 00:37:11,017
I keep the rules most strictly.
659
00:37:11,337 --> 00:37:12,697
Listen to me, please.
660
00:37:13,497 --> 00:37:15,057
Prime Minister Cao of the Three Kingdoms
661
00:37:15,457 --> 00:37:18,097
ordered that horses should be killed
for treading on young crops.
662
00:37:19,377 --> 00:37:21,457
Yet his own horse
663
00:37:21,457 --> 00:37:22,697
trod on some young crops.
664
00:37:23,817 --> 00:37:25,097
To abide by his order,
665
00:37:25,617 --> 00:37:27,297
he planned to kill himself.
666
00:37:28,017 --> 00:37:29,097
And he didn't allow himself
667
00:37:29,457 --> 00:37:30,737
to escape punishment.
668
00:37:31,257 --> 00:37:31,937
Later,
669
00:37:32,377 --> 00:37:33,657
all military counselors pleaded
670
00:37:34,417 --> 00:37:36,777
that he could cut his hair
instead of his head
671
00:37:36,857 --> 00:37:38,217
as an apology.
672
00:37:38,737 --> 00:37:40,657
Right, I know that story.
673
00:37:42,337 --> 00:37:44,177
What you did ignorantly is not a sin.
674
00:37:45,097 --> 00:37:46,697
General, you were flogged
675
00:37:46,937 --> 00:37:48,137
for implicated responsibility.
676
00:37:48,537 --> 00:37:49,417
So,
677
00:37:50,497 --> 00:37:51,457
this is over.
678
00:37:51,857 --> 00:38:06,577
-General is innocent!
-General is innocent!
679
00:38:10,737 --> 00:38:11,297
Buqu.
680
00:38:17,457 --> 00:38:17,937
Fine.
681
00:38:19,577 --> 00:38:20,697
Today, I'll emulate Prime Minister Cao
682
00:38:21,857 --> 00:38:23,097
of the Three Kingdoms.
683
00:39:36,217 --> 00:39:48,457
-General!
-General!
684
00:40:04,857 --> 00:40:10,977
♪A skiff slides along amid the spring breeze♪
685
00:40:11,737 --> 00:40:17,737
♪Your voice by my ear is more pleasant than
the sound of raindrops against plantain leaves♪
686
00:40:18,457 --> 00:40:25,337
♪A city, a lifetime's love, a song, a heart♪
687
00:40:26,017 --> 00:40:31,817
♪The moonlight in my dream is accompanied
by falling peach blossoms♪
688
00:40:32,657 --> 00:40:38,937
♪A saunter in Yangzhou in the rain
Two people, one umbrella♪
689
00:40:39,417 --> 00:40:45,577
♪Amid a shower of petals
I pledged undying love to you♪
690
00:40:45,977 --> 00:40:52,497
♪A loving couple in the soundless drizzle
bearing witness to their unfading bond♪
691
00:40:53,097 --> 00:40:59,697
♪True to the mortal world, true to thee♪
692
00:41:06,697 --> 00:41:12,777
♪A skiff slides along amid the spring breeze♪
693
00:41:13,337 --> 00:41:19,497
♪Your voice by my ear is more pleasant than
the sound of raindrops against plantain leaves♪
694
00:41:20,097 --> 00:41:27,057
♪A city, a lifetime's love, a song, a heart♪
695
00:41:27,777 --> 00:41:33,617
♪The moonlight in my dream is accompanied
by falling peach blossoms♪
696
00:41:34,177 --> 00:41:40,777
♪A saunter in Yangzhou in the rain
Two people, one umbrella♪
697
00:41:41,137 --> 00:41:47,377
♪Amid a shower of petals
I pledged undying love to you♪
698
00:41:48,097 --> 00:41:54,417
♪Tender drizzle, yearning hearts
Whether it's meant to be depends on us♪
699
00:41:54,777 --> 00:42:01,257
♪Unchanging love transcends eternity♪
700
00:42:01,897 --> 00:42:10,708
♪Unchanging love transcends eternity♪
42569
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.