All language subtitles for Wrong Carriage Right Groom EP09 _ YOUKU [YouTube Channel]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,540 --> 00:00:24,900 ♪Dressed up for the big day The sky is sunny and clear♪ 2 00:00:25,060 --> 00:00:29,220 ♪The entire Yangzhou smells of flowers The whole city shares the joy♪ 3 00:00:29,340 --> 00:00:33,620 ♪By weird accidents we meet Even across a thousand li♪ 4 00:00:33,740 --> 00:00:37,820 ♪We're in this together Only you understand me♪ 5 00:00:38,220 --> 00:00:42,180 ♪This accidental encounter brings us an unswerving marriage♪ 6 00:00:42,500 --> 00:00:46,620 ♪I ran into you among millions of people You're my one and only♪ 7 00:00:46,860 --> 00:00:51,660 ♪We are a mischievous couple We don't leave each other even in crisis♪ 8 00:00:51,900 --> 00:00:55,500 ♪Maybe for us this is just destiny♪ 9 00:00:55,580 --> 00:00:59,900 ♪Dressed up for the big day The sky is sunny and clear♪ 10 00:01:00,020 --> 00:01:04,220 ♪The entire Yangzhou smells of flowers The whole city shares the joy♪ 11 00:01:04,340 --> 00:01:08,620 ♪By weird accidents we meet Even across a thousand li♪ 12 00:01:08,780 --> 00:01:12,820 ♪We're in this together Only you understand me♪ 13 00:01:12,980 --> 00:01:17,020 ♪This accidental encounter brings us an unswerving marriage♪ 14 00:01:17,300 --> 00:01:21,460 ♪I ran into you among millions of people You're my one and only♪ 15 00:01:21,740 --> 00:01:26,500 ♪There's no need to prolong my search From youth to death♪ 16 00:01:26,860 --> 00:01:31,180 ♪You're the one I'm meant to be with♪ 17 00:01:34,540 --> 00:01:37,660 [Wrong Carriage Right Groom] 18 00:01:43,000 --> 00:01:45,620 [Episode 9] 19 00:01:45,660 --> 00:01:47,780 [Qi Residence] 20 00:01:49,400 --> 00:01:50,000 Master, 21 00:01:50,480 --> 00:01:51,840 you're a lifesaver. 22 00:01:51,870 --> 00:01:53,840 If you hadn't helped me that day, 23 00:01:53,840 --> 00:01:54,400 I would have... 24 00:01:54,510 --> 00:01:56,310 She would have packed and returned to Yangzhou, 25 00:01:56,560 --> 00:01:58,040 leaving me here all alone. 26 00:02:00,840 --> 00:02:01,480 Master, 27 00:02:02,480 --> 00:02:03,350 I have to bow to you. 28 00:02:04,790 --> 00:02:05,640 You don't need to. 29 00:02:07,790 --> 00:02:08,400 Master, 30 00:02:08,840 --> 00:02:10,680 I have something else to ask you. 31 00:02:11,840 --> 00:02:14,150 You're back from the border. 32 00:02:14,400 --> 00:02:16,710 So, how's Bingyan doing lately? 33 00:02:19,960 --> 00:02:21,000 Bingyan entrusted me 34 00:02:21,080 --> 00:02:22,680 to give the crystal goose to you, 35 00:02:23,150 --> 00:02:25,710 but she kept the sword-shaped jade pendant 36 00:02:25,710 --> 00:02:26,630 betrothed to you by Yuan Buqu. 37 00:02:27,080 --> 00:02:29,310 As for her situation after marrying into Jingzhou, 38 00:02:30,120 --> 00:02:31,400 it's pretty self-explanatory. 39 00:02:33,590 --> 00:02:34,470 Glad to hear that. 40 00:02:36,000 --> 00:02:38,280 Sometimes things work out unexpectedly, and everyone finds their rightful match. 41 00:02:38,750 --> 00:02:41,360 Just like matching fish with fish and shrimp with shrimp. 42 00:02:45,280 --> 00:02:46,560 And? Why did you stop? 43 00:02:49,310 --> 00:02:50,560 And... 44 00:02:51,190 --> 00:02:53,080 Like tortoise with tortoise. 45 00:02:54,080 --> 00:02:55,310 How dare you! 46 00:02:55,400 --> 00:02:55,800 Master. 47 00:02:55,800 --> 00:02:56,750 All right. 48 00:02:57,430 --> 00:02:58,000 Stop it. 49 00:02:58,400 --> 00:03:00,430 I have something serious to tell you. 50 00:03:06,190 --> 00:03:08,120 General won battles in Jincheng Town. 51 00:03:08,280 --> 00:03:09,630 After the victory of the last one, 52 00:03:09,750 --> 00:03:11,240 he can then return in triumph. 53 00:03:12,470 --> 00:03:13,710 But on the frontline, 54 00:03:14,000 --> 00:03:15,000 there's a critical shortage of herbs. 55 00:03:15,080 --> 00:03:16,150 So, I rushed back 56 00:03:16,310 --> 00:03:17,960 to purchase some. 57 00:03:18,310 --> 00:03:20,310 After this, I'm going back to the border. 58 00:03:20,910 --> 00:03:22,680 Conditions there are terrible. 59 00:03:22,840 --> 00:03:24,150 Herbs are in short supply. 60 00:03:24,470 --> 00:03:26,960 The living environment is awful, too. 61 00:03:27,560 --> 00:03:29,590 Bingyan is a young lady from Yangzhou, 62 00:03:29,870 --> 00:03:31,680 but she has lived there, disguised as a man. 63 00:03:32,190 --> 00:03:33,710 She not only saved lives 64 00:03:33,910 --> 00:03:36,240 but also made contributions by offering a great plan. 65 00:03:36,430 --> 00:03:38,030 She's admirable, indeed. 66 00:03:40,680 --> 00:03:41,910 How I wish I could see her! 67 00:03:43,080 --> 00:03:43,750 Master, 68 00:03:44,710 --> 00:03:46,120 take some good rest. 69 00:03:46,430 --> 00:03:47,310 Trust me 70 00:03:47,400 --> 00:03:48,470 with the purchase of herbs. 71 00:03:48,470 --> 00:03:49,430 The purchase of herbs 72 00:03:49,910 --> 00:03:50,910 is hugely important. 73 00:03:51,190 --> 00:03:52,470 You can't be too careful. 74 00:03:53,680 --> 00:03:54,800 It's a great matter of war situation, 75 00:03:55,000 --> 00:03:56,080 and I'll be circumspect. 76 00:03:59,240 --> 00:03:59,870 Master, 77 00:04:00,520 --> 00:04:02,030 you can give me a list of herbs. 78 00:04:02,310 --> 00:04:04,240 I know a reliable herb shop. 79 00:04:04,310 --> 00:04:06,240 It has a nice landlady and all kinds of herbs. 80 00:04:06,400 --> 00:04:07,800 We can buy the herbs there. 81 00:04:08,520 --> 00:04:10,630 All right. I'll write it. 82 00:04:27,390 --> 00:04:28,040 Yansheng, 83 00:04:28,360 --> 00:04:30,240 This is the list of required herbs. 84 00:04:30,630 --> 00:04:31,950 [List of Required Herbs] And this is a letter 85 00:04:32,070 --> 00:04:33,120 about how things should be done. 86 00:04:33,420 --> 00:04:33,980 [To Jingtang] 87 00:04:35,070 --> 00:04:36,680 Go to Ms. Shu's herb shop immediately 88 00:04:36,950 --> 00:04:39,120 and ask Ji Jingtang to prepare everything, 89 00:04:39,120 --> 00:04:39,950 as required in the letter. 90 00:04:43,240 --> 00:04:43,830 Keep it. 91 00:04:47,430 --> 00:04:48,000 By the way, 92 00:04:48,190 --> 00:04:50,160 you have to check carefully 93 00:04:50,160 --> 00:04:51,800 if anyone stalks you. 94 00:04:52,160 --> 00:04:53,160 If someone does, 95 00:04:53,630 --> 00:04:55,070 walk around on the street 96 00:04:55,070 --> 00:04:55,830 until you get rid of him. 97 00:04:57,830 --> 00:04:58,600 And here... 98 00:05:01,750 --> 00:05:04,160 Grapes from the Western Regions that Master brought back. 99 00:05:04,510 --> 00:05:05,480 Yuhu 100 00:05:05,630 --> 00:05:07,160 kept them for you 101 00:05:07,395 --> 00:05:08,555 to have a little taste up. 102 00:06:25,560 --> 00:06:26,190 Yansheng? 103 00:06:26,600 --> 00:06:27,480 What are you doing here? 104 00:06:27,870 --> 00:06:28,630 Come help me. 105 00:06:35,870 --> 00:06:36,560 For me? 106 00:06:43,420 --> 00:06:48,700 [List of Required Herbs] 107 00:06:52,430 --> 00:06:53,510 [Hi, Jingtang.] 108 00:06:53,950 --> 00:06:54,830 [My master is back.] 109 00:06:55,270 --> 00:06:56,750 [As a doctor for frontier soldiers,] 110 00:06:56,830 --> 00:06:58,720 [he has to buy some herbs.] 111 00:06:59,000 --> 00:07:00,270 [This is a very big deal.] 112 00:07:00,390 --> 00:07:01,630 All right. I'm on it. 113 00:07:07,240 --> 00:07:08,190 The grapes are for me, too? 114 00:07:14,750 --> 00:07:15,360 Smells great. 115 00:07:18,800 --> 00:07:19,510 Let's get started. 116 00:07:37,390 --> 00:07:38,040 Jingtang. 117 00:07:38,830 --> 00:07:39,270 Mother. 118 00:07:39,680 --> 00:07:41,720 What are you doing? 119 00:07:42,070 --> 00:07:44,310 Mr. Qi Tianlei had a letter sent by Yansheng, 120 00:07:44,480 --> 00:07:46,800 asking us to prepare some herbs. 121 00:07:47,190 --> 00:07:48,160 That many? 122 00:07:49,000 --> 00:07:49,680 Look. 123 00:07:51,750 --> 00:07:53,680 These herbs will be taken to the border 124 00:07:53,680 --> 00:07:55,000 for soldiers in battle. 125 00:07:58,060 --> 00:08:03,300 [List of Required Herbs] 126 00:08:07,430 --> 00:08:08,120 Jingtang, 127 00:08:10,120 --> 00:08:11,430 who wrote this list? 128 00:08:12,240 --> 00:08:13,000 I don't know. 129 00:08:13,270 --> 00:08:14,510 According to Yansheng, 130 00:08:14,720 --> 00:08:16,510 a doctor did. 131 00:08:17,040 --> 00:08:18,070 Then ask her 132 00:08:18,560 --> 00:08:20,000 about the doctor's name. 133 00:08:20,070 --> 00:08:20,720 Yansheng, 134 00:08:21,630 --> 00:08:23,000 who wrote this list? 135 00:08:25,800 --> 00:08:26,870 I can't understand. 136 00:08:27,160 --> 00:08:28,040 Just tell me 137 00:08:28,190 --> 00:08:30,190 who wrote this list. 138 00:08:43,940 --> 00:08:46,260 [Liu Ruo] 139 00:08:48,660 --> 00:08:50,420 [Liu Ruoqian] 140 00:08:57,120 --> 00:09:01,000 Liu Ruoqian? 141 00:09:08,670 --> 00:09:10,480 Liu Ruoqian, you heartless guy! 142 00:09:10,480 --> 00:09:11,030 Mother. 143 00:09:11,750 --> 00:09:12,670 Mother, what's wrong? 144 00:09:14,270 --> 00:09:15,480 Say something, Mother. 145 00:09:19,440 --> 00:09:20,150 Jingtang, 146 00:09:20,910 --> 00:09:22,320 do you know who Liu Ruoqian is? 147 00:09:24,000 --> 00:09:25,000 He's my husband 148 00:09:25,550 --> 00:09:26,870 and your adoptive father. 149 00:09:27,030 --> 00:09:27,670 He is? 150 00:09:29,870 --> 00:09:32,550 Can it be someone of the same name? 151 00:09:36,220 --> 00:09:38,860 [List of Required Herbs] 152 00:09:40,360 --> 00:09:41,790 It can't be. It's just him. 153 00:09:42,750 --> 00:09:43,390 Yansheng, 154 00:09:43,550 --> 00:09:44,600 take me to him. 155 00:10:01,220 --> 00:10:03,340 [Guihong Restaurant] 156 00:10:03,600 --> 00:10:04,320 Here? 157 00:10:04,790 --> 00:10:05,390 Go. 158 00:10:06,440 --> 00:10:08,200 Come in, please, ladies. 159 00:10:08,510 --> 00:10:09,240 This way. 160 00:10:16,600 --> 00:10:17,270 He's here? 161 00:10:24,390 --> 00:10:25,360 Ms. Shu? 162 00:10:29,600 --> 00:10:31,360 My master is out for some business. 163 00:10:36,840 --> 00:10:39,390 What do you want him for, Ms. Shu? 164 00:10:39,670 --> 00:10:40,150 I... 165 00:10:57,170 --> 00:11:00,620 Ms. Shu, you and my master... 166 00:11:00,740 --> 00:11:02,170 I'm his wife. 167 00:11:08,620 --> 00:11:09,740 Third Young Master, answer me. 168 00:11:10,140 --> 00:11:11,140 Is your master 169 00:11:11,140 --> 00:11:12,290 Liu Ruoqian? 170 00:11:12,860 --> 00:11:13,380 Right. 171 00:11:13,570 --> 00:11:14,530 Is he from Luoyang, Henan? 172 00:11:14,810 --> 00:11:15,380 Right. 173 00:11:15,810 --> 00:11:17,530 Born in the Year of Monkey, he's 41 years old, right? 174 00:11:19,290 --> 00:11:19,860 Right. 175 00:11:22,170 --> 00:11:23,380 Then yes, he's my husband. 176 00:11:27,140 --> 00:11:28,530 We knew each other in our childhood. 177 00:11:29,410 --> 00:11:31,500 My father opened a herb shop 178 00:11:32,020 --> 00:11:33,500 and adopted an orphan as his disciple. 179 00:11:33,860 --> 00:11:34,930 It was your master. 180 00:11:35,690 --> 00:11:38,650 He and I grew up together. 181 00:11:38,860 --> 00:11:40,140 I know. I know this. 182 00:11:40,140 --> 00:11:41,860 Childhood sweethearts. 183 00:11:45,170 --> 00:11:47,100 I'm embarrassed to admit, 184 00:11:47,410 --> 00:11:49,260 but he and I were meant for each other. 185 00:11:50,050 --> 00:11:51,620 I had a crush on him at the age of eight 186 00:11:51,810 --> 00:11:53,650 and married him at the age of 18. 187 00:11:54,410 --> 00:11:55,930 Now, at this age, 188 00:11:56,170 --> 00:11:58,140 I still have to travel all around 189 00:11:58,340 --> 00:11:59,570 just to find him. 190 00:12:00,170 --> 00:12:01,020 Tell me. 191 00:12:01,170 --> 00:12:02,690 Isn't he being ridiculous? 192 00:12:03,890 --> 00:12:04,410 He is. 193 00:12:04,740 --> 00:12:07,410 So, Master didn't even write to you? 194 00:12:09,140 --> 00:12:09,980 Before, 195 00:12:10,410 --> 00:12:12,530 he wrote to me when he was away from home. 196 00:12:13,530 --> 00:12:15,020 But once he was away for two years, 197 00:12:15,020 --> 00:12:16,050 I was impatient with all this waiting. 198 00:12:17,500 --> 00:12:19,890 When I was young, I used to be gentle. 199 00:12:20,380 --> 00:12:21,650 But when I was no longer young, 200 00:12:21,650 --> 00:12:23,020 I became impatient. 201 00:12:23,220 --> 00:12:24,380 I then reproached him fiercely. 202 00:12:24,380 --> 00:12:25,410 Why didn't you come back home? 203 00:12:25,410 --> 00:12:27,290 What's so bad about our home? 204 00:12:27,500 --> 00:12:28,140 So, 205 00:12:29,500 --> 00:12:30,770 he was scared away. 206 00:12:36,140 --> 00:12:37,290 Sometimes, 207 00:12:37,530 --> 00:12:38,530 the closer you got to someone, 208 00:12:38,890 --> 00:12:41,690 the more bitingly you spoke to him. 209 00:12:42,690 --> 00:12:44,410 What exactly did you say 210 00:12:44,500 --> 00:12:45,620 to have scared him away? 211 00:12:56,380 --> 00:12:57,810 Just one word. 212 00:12:59,460 --> 00:13:00,340 What is that? 213 00:13:06,340 --> 00:13:07,140 If you have the guts, 214 00:13:07,890 --> 00:13:09,620 don't set foot in my house! 215 00:13:20,340 --> 00:13:21,930 That was harsh, Ms. Shu. 216 00:13:22,340 --> 00:13:24,220 No wonder Master didn't go home. 217 00:13:24,740 --> 00:13:25,860 I knew that. 218 00:13:26,290 --> 00:13:27,930 But when I said that, 219 00:13:27,930 --> 00:13:29,050 I didn't really mean it. 220 00:13:29,620 --> 00:13:30,410 We were just 221 00:13:30,650 --> 00:13:31,530 quarreling. 222 00:13:31,530 --> 00:13:34,170 And I thought we would make it up soon. 223 00:13:34,460 --> 00:13:36,740 Unexpectedly, I hurt his feelings. 224 00:13:37,050 --> 00:13:37,860 Ms. Shu, 225 00:13:38,140 --> 00:13:39,740 if you knew it was your fault, 226 00:13:40,170 --> 00:13:42,530 why didn't you just apologize to him? 227 00:13:42,740 --> 00:13:43,770 Yeah. 228 00:13:43,770 --> 00:13:45,020 I know it was my fault. 229 00:13:45,140 --> 00:13:46,740 That's why I've been looking for him everywhere. 230 00:13:47,740 --> 00:13:49,100 And after such a long time, 231 00:13:49,410 --> 00:13:51,650 now I just know he's your master. 232 00:13:54,380 --> 00:13:56,740 Ms. Shu, nice to meet you, then. 233 00:13:56,740 --> 00:13:57,690 Stop, stop. 234 00:13:57,810 --> 00:13:59,020 Don't do this. 235 00:14:01,460 --> 00:14:02,380 Oh, Ms. Shu, 236 00:14:02,980 --> 00:14:05,220 Master came back from Jingzhou to buy some herbs 237 00:14:05,290 --> 00:14:07,770 for wounded soldiers on the border. 238 00:14:08,290 --> 00:14:10,500 So, I'll cover all the expenses. 239 00:14:10,650 --> 00:14:12,890 Please go back to your shop 240 00:14:12,890 --> 00:14:14,770 and pack the herbs with Jingtang. 241 00:14:14,770 --> 00:14:15,500 I promise you. 242 00:14:15,500 --> 00:14:16,460 When Master is back, 243 00:14:16,650 --> 00:14:17,810 he'll be reunited with you. 244 00:14:19,570 --> 00:14:20,500 All right. 245 00:14:21,100 --> 00:14:21,690 Yansheng, 246 00:14:21,690 --> 00:14:23,460 go back to Jingyou House and wait for my master. 247 00:14:23,570 --> 00:14:25,220 When he's back, bring him to me. 248 00:14:26,980 --> 00:14:28,690 We should go, then. 249 00:14:30,170 --> 00:14:31,500 Sorry for not walking you out. 250 00:14:40,530 --> 00:14:41,260 Ms. Shu is 251 00:14:41,260 --> 00:14:43,340 really vixenish and straightforward. 252 00:14:46,500 --> 00:14:47,460 Miss Li, 253 00:14:47,810 --> 00:14:50,050 you won't be such an old lady, will you? 254 00:14:51,140 --> 00:14:52,220 I won't. 255 00:14:52,930 --> 00:14:53,650 I will 256 00:14:54,690 --> 00:14:56,460 just turn into a giant tiger 257 00:14:56,460 --> 00:14:57,570 and eat you up. 258 00:14:59,290 --> 00:15:01,650 Oh, what a poor man I am! 259 00:15:02,162 --> 00:15:03,602 I'll be eaten by a tiger. 260 00:15:04,002 --> 00:15:05,042 Watch this! 261 00:15:05,580 --> 00:15:08,580 [Jingyou House] 262 00:15:28,376 --> 00:15:29,016 Yansheng. 263 00:15:29,770 --> 00:15:30,620 Want me for something? 264 00:15:33,770 --> 00:15:34,620 All right. Go. 265 00:15:35,256 --> 00:15:35,776 Um-hmm. 266 00:15:36,930 --> 00:15:37,500 After you. 267 00:15:38,416 --> 00:15:39,576 What's the hurry? 268 00:15:42,890 --> 00:15:43,260 Master. 269 00:15:43,260 --> 00:15:43,930 Miss Yuhu. 270 00:15:44,770 --> 00:15:45,980 What's up, Tianlei? 271 00:15:46,136 --> 00:15:46,776 Master, 272 00:15:47,136 --> 00:15:48,456 thank Heaven you're back. 273 00:15:49,050 --> 00:15:51,380 The landlady came personally, 274 00:15:51,496 --> 00:15:52,736 saying two herbs ran out, 275 00:15:52,736 --> 00:15:54,136 and she wanted to offer substitutes. 276 00:15:54,416 --> 00:15:55,656 We were waiting for you 277 00:15:55,656 --> 00:15:56,656 so that you could make a decision. 278 00:15:57,896 --> 00:15:59,176 What herbs ran out? 279 00:16:00,170 --> 00:16:01,100 They are... 280 00:16:01,410 --> 00:16:03,860 Rehmannia root 281 00:16:04,416 --> 00:16:05,696 and Chinese angelica. [*Sounds like "You should return home."] 282 00:16:05,896 --> 00:16:06,616 Chinese angelica? 283 00:16:08,656 --> 00:16:10,456 That's the most common herb. 284 00:16:10,530 --> 00:16:11,380 How can it be in short supply? 285 00:16:12,410 --> 00:16:13,930 She just said that. 286 00:16:16,810 --> 00:16:17,380 Yeah. 287 00:16:18,056 --> 00:16:18,456 Chinese angelica. 288 00:16:21,416 --> 00:16:22,056 Master. 289 00:16:22,256 --> 00:16:23,216 Let me tell you something. 290 00:16:23,216 --> 00:16:25,536 The landlady is a close friend of mine. 291 00:16:25,890 --> 00:16:27,770 She's straightforward and helpful. 292 00:16:28,136 --> 00:16:29,016 As soon as she knew 293 00:16:29,056 --> 00:16:30,816 you needed herbs for frontier soldiers, 294 00:16:31,256 --> 00:16:32,496 she closed her shop 295 00:16:32,496 --> 00:16:33,976 and packed the herbs with her adopted son. 296 00:16:33,976 --> 00:16:35,176 She wouldn't even charge a penny. 297 00:16:37,410 --> 00:16:38,290 It's really hard 298 00:16:38,810 --> 00:16:40,140 for a businesswoman like her 299 00:16:40,536 --> 00:16:41,496 to be so generous. 300 00:16:42,256 --> 00:16:43,296 I'm going to see her now. 301 00:16:44,050 --> 00:16:44,620 All right. 302 00:16:45,056 --> 00:16:45,616 Yansheng. 303 00:16:45,810 --> 00:16:46,650 Take Master there. 304 00:16:58,290 --> 00:16:58,860 Jingtang. 305 00:16:58,860 --> 00:16:59,410 Yes, Mother. 306 00:16:59,530 --> 00:17:00,690 Why haven't they come yet? 307 00:17:00,690 --> 00:17:01,890 Mother, rest assured. 308 00:17:01,890 --> 00:17:03,100 We prepared so many herbs. 309 00:17:03,296 --> 00:17:04,336 Adoptive Father will come. 310 00:17:06,569 --> 00:17:07,089 Jingtang, 311 00:17:07,369 --> 00:17:08,569 you must keep in mind 312 00:17:08,695 --> 00:17:10,055 what I just told you. 313 00:17:10,369 --> 00:17:12,049 Mother, don't worry. 314 00:17:12,215 --> 00:17:12,895 Today, 315 00:17:12,896 --> 00:17:14,936 I'll get you and Adoptive Father back together. 316 00:17:15,056 --> 00:17:15,936 Good. 317 00:17:19,329 --> 00:17:20,129 Here they come. 318 00:17:20,130 --> 00:17:20,369 Really? 319 00:17:20,369 --> 00:17:21,129 Come on. 320 00:17:22,215 --> 00:17:23,575 I'll count on you. 321 00:17:23,576 --> 00:17:24,176 Got it. 322 00:17:25,770 --> 00:17:26,420 Yansheng. 323 00:17:28,130 --> 00:17:29,370 Cure the sick? 324 00:17:37,976 --> 00:17:39,736 You must be Mr. Liu from the border. 325 00:17:41,290 --> 00:17:42,420 Yes, I'm Liu Ruoqian. 326 00:17:42,850 --> 00:17:43,770 I'm Ji Jingtang, 327 00:17:43,770 --> 00:17:44,940 the shop assistant. 328 00:17:51,770 --> 00:17:52,740 Where's your landlady? 329 00:17:54,056 --> 00:17:54,776 Oh, her. 330 00:17:55,016 --> 00:17:56,936 She was here, waiting for you. 331 00:17:57,050 --> 00:17:57,980 But unfortunately, 332 00:17:57,980 --> 00:17:59,900 she went out for some emergency. 333 00:17:59,900 --> 00:18:00,740 Wait a minute, please. 334 00:18:00,740 --> 00:18:01,530 She'll be right back. 335 00:18:01,530 --> 00:18:02,090 Sure. 336 00:18:06,130 --> 00:18:06,740 Do what you got to do. 337 00:18:06,740 --> 00:18:07,530 Sure. 338 00:18:26,056 --> 00:18:27,216 What was that sound? 339 00:18:27,976 --> 00:18:29,336 Could it be a rat? 340 00:18:31,456 --> 00:18:32,456 Humph, you're the rat. 341 00:18:38,290 --> 00:18:39,180 Oh, Mr. Liu, 342 00:18:39,456 --> 00:18:41,376 I heard you were from Luoyang, Henan. 343 00:18:42,496 --> 00:18:43,056 Yes. 344 00:18:43,530 --> 00:18:45,220 My landlady is from the same city. 345 00:18:45,570 --> 00:18:48,420 She said she was your childhood friend. 346 00:18:53,536 --> 00:18:55,536 What is her name? 347 00:19:00,770 --> 00:19:03,740 Her name is She Yu. 348 00:19:08,256 --> 00:19:09,376 She Yu? 349 00:19:11,056 --> 00:19:12,656 Sorry, but I can't remember. 350 00:19:15,496 --> 00:19:16,736 Can't remember me? 351 00:19:16,810 --> 00:19:17,940 Think hard, then. 352 00:19:18,936 --> 00:19:19,816 Get to your business. 353 00:19:46,263 --> 00:19:47,423 How long have you practiced calligraphy? 354 00:19:48,303 --> 00:19:49,063 For four years. 355 00:19:51,703 --> 00:19:52,663 Your calligraphy is vigorous. 356 00:19:52,943 --> 00:19:53,903 A promising young man, indeed. 357 00:20:00,700 --> 00:20:02,260 Why isn't your landlady back yet? 358 00:20:02,570 --> 00:20:04,330 Is anything holding her up? 359 00:20:07,740 --> 00:20:08,420 Indeed. 360 00:20:09,570 --> 00:20:10,530 Well, to be honest, 361 00:20:10,740 --> 00:20:11,980 there was a conflict yesterday. 362 00:20:12,900 --> 00:20:13,770 What conflict? 363 00:20:15,570 --> 00:20:17,260 Last night, she and her husband quarreled. 364 00:20:17,500 --> 00:20:19,020 At first, it wasn't a serious problem. 365 00:20:19,130 --> 00:20:20,660 But as they quarreled, 366 00:20:20,660 --> 00:20:22,500 they were both enraged. 367 00:20:22,770 --> 00:20:23,810 My landlady is 368 00:20:23,810 --> 00:20:24,770 a very stubborn woman. 369 00:20:24,980 --> 00:20:26,130 So, she said something 370 00:20:26,130 --> 00:20:27,260 very mean. 371 00:20:27,260 --> 00:20:28,180 That was awful. 372 00:20:28,500 --> 00:20:30,370 So, her husband stormed out. 373 00:20:30,610 --> 00:20:31,940 She was worried, then. 374 00:20:32,260 --> 00:20:33,770 But in order not to keep you waiting, 375 00:20:33,770 --> 00:20:36,180 she forced herself to pack the herbs 376 00:20:36,260 --> 00:20:38,500 before hurrying out for her husband. 377 00:20:45,420 --> 00:20:47,660 Oh, we all have our crosses to bear. 378 00:20:52,940 --> 00:20:54,770 She could have ignored her husband. 379 00:20:54,980 --> 00:20:56,260 Why must she get him back? 380 00:20:57,740 --> 00:20:59,570 You're too young to understand. 381 00:21:01,500 --> 00:21:02,460 Even though 382 00:21:03,090 --> 00:21:05,020 a couple don't actually hate each other. 383 00:21:05,740 --> 00:21:07,460 But she said something mean. 384 00:21:09,090 --> 00:21:10,130 If she didn't look for him, 385 00:21:10,770 --> 00:21:12,740 how could he have a face-saving return? 386 00:21:14,130 --> 00:21:15,020 You heartless man. 387 00:21:15,530 --> 00:21:16,980 I'll save your face, and will you return? 388 00:21:18,460 --> 00:21:18,900 By the way, 389 00:21:19,090 --> 00:21:21,260 my landlady left something before leaving. 390 00:21:21,420 --> 00:21:22,660 She said after I gave it to you, 391 00:21:23,020 --> 00:21:25,090 you would know we had Chinese angelica. [*Sounds like "You should return home."] 392 00:21:27,850 --> 00:21:28,610 Return home. 393 00:21:53,570 --> 00:21:54,980 Who is your landlady exactly? 394 00:21:55,610 --> 00:21:57,460 She Yu... 395 00:21:58,180 --> 00:21:59,090 It's actually Shu. 396 00:22:16,180 --> 00:22:16,900 Ruoqian. 397 00:22:42,460 --> 00:22:46,090 I had great difficulty looking for you. 398 00:23:24,420 --> 00:23:25,130 Where have you been? 399 00:23:25,130 --> 00:23:26,370 Where have you been all these days? 400 00:23:26,370 --> 00:23:28,500 Tell me! Where have you been? 401 00:23:41,530 --> 00:23:43,460 I'm Jingtang. Greetings, Adoptive Father. 402 00:23:44,850 --> 00:23:45,770 You may rise. 403 00:23:52,220 --> 00:23:52,900 Adoptive Father, 404 00:23:53,220 --> 00:23:53,980 look at grapes. 405 00:23:53,980 --> 00:23:55,500 You brought them back from the border. 406 00:23:55,500 --> 00:23:56,770 Through quite a lot of people, 407 00:23:56,900 --> 00:23:58,530 they ended up with Mother. 408 00:24:38,050 --> 00:24:38,740 Ruoqian, 409 00:24:39,700 --> 00:24:40,570 I've made up my mind. 410 00:24:40,980 --> 00:24:41,770 From this day on, 411 00:24:42,020 --> 00:24:43,290 wherever you go, I'll go with you. 412 00:24:43,500 --> 00:24:44,810 We will never be apart. 413 00:24:45,530 --> 00:24:46,180 Xiuyun, 414 00:24:46,940 --> 00:24:47,700 don't worry. 415 00:24:47,980 --> 00:24:49,660 The day after tomorrow, I'll deliver the herbs to the border 416 00:24:49,900 --> 00:24:50,980 and then come back soon. 417 00:24:50,980 --> 00:24:51,660 The day after tomorrow? 418 00:24:52,370 --> 00:24:53,700 Can't you stay for even one more day? 419 00:24:59,130 --> 00:25:00,260 On the frontline, 420 00:25:00,460 --> 00:25:02,610 many wounded soldiers are waiting to be treated. 421 00:25:02,900 --> 00:25:05,020 You always worry about everyone. 422 00:25:05,020 --> 00:25:06,500 But why don't you ever worry about me? 423 00:25:07,610 --> 00:25:09,530 I won't stop you from curing the sick. 424 00:25:10,020 --> 00:25:11,700 But you shouldn't leave me all alone 425 00:25:11,700 --> 00:25:12,850 without caring at all. 426 00:25:13,220 --> 00:25:14,290 Come on. 427 00:25:14,610 --> 00:25:16,090 You were sensible for only a few minutes. 428 00:25:16,090 --> 00:25:17,700 Now, you're nagging again, 429 00:25:17,700 --> 00:25:20,260 and you just won't stop it. 430 00:25:20,660 --> 00:25:21,500 I nag 431 00:25:21,810 --> 00:25:23,370 only because I care about you. 432 00:25:23,530 --> 00:25:25,020 I know you care about me. 433 00:25:38,980 --> 00:25:40,290 Faster! Faster! 434 00:25:41,290 --> 00:25:41,980 Move! 435 00:25:43,610 --> 00:25:44,530 Come in and check it for me. 436 00:25:44,530 --> 00:25:45,260 Press on his wound. 437 00:25:45,260 --> 00:25:45,850 Be careful. 438 00:25:47,420 --> 00:25:48,220 How's he? 439 00:25:48,500 --> 00:25:48,980 Du Bin, 440 00:25:48,980 --> 00:25:50,130 are hemostatic herbs available? 441 00:25:50,570 --> 00:25:51,290 Hemostatic herbs? 442 00:25:51,660 --> 00:25:52,460 We ran out of them. 443 00:25:52,850 --> 00:25:53,740 What do we do now? 444 00:25:53,740 --> 00:25:54,810 We must stop this soldier from bleeding. 445 00:25:54,810 --> 00:25:56,420 Or he would just die. 446 00:25:58,500 --> 00:25:59,180 I've got an idea. 447 00:25:59,500 --> 00:26:00,370 My master once 448 00:26:00,370 --> 00:26:01,900 pointed at the guinea grass and said, 449 00:26:01,900 --> 00:26:03,370 "This herb is poisonous in some way, 450 00:26:03,460 --> 00:26:05,370 but it saves life in case of emergency." 451 00:26:06,090 --> 00:26:07,290 Right in this emergency, 452 00:26:07,290 --> 00:26:08,570 it will save his life! 453 00:26:08,570 --> 00:26:09,500 I'll send some soldiers for it. 454 00:26:09,500 --> 00:26:09,900 Don't bother. 455 00:26:09,900 --> 00:26:11,020 I can recognize it. I'll go. 456 00:26:11,130 --> 00:26:11,700 All right. 457 00:26:12,180 --> 00:26:12,940 Stay safe! 458 00:26:12,940 --> 00:26:13,770 Hurry. Press on his wound. 459 00:26:54,940 --> 00:26:55,700 I found it. 460 00:26:56,940 --> 00:26:57,660 You did? 461 00:26:57,660 --> 00:26:58,900 That's great. 462 00:27:00,770 --> 00:27:01,700 At last. 463 00:27:02,660 --> 00:27:03,610 There must be some more nearby. 464 00:27:03,610 --> 00:27:04,500 Let's search separately. 465 00:27:04,500 --> 00:27:05,420 All right. 466 00:27:21,260 --> 00:27:22,220 What happened, Dr. Du? 467 00:27:23,420 --> 00:27:24,940 Dr. Du! Dr. Du! 468 00:27:29,090 --> 00:27:30,020 Hang in there, man. 469 00:27:30,290 --> 00:27:31,530 This will save your life. 470 00:27:31,660 --> 00:27:32,500 You'll live. 471 00:27:35,700 --> 00:27:38,770 Dr. Du got the herb this very night. 472 00:27:40,940 --> 00:27:41,420 Come on. 473 00:27:44,980 --> 00:27:45,700 Doctor, 474 00:27:50,130 --> 00:27:51,260 I heard Du Bin was injured. 475 00:27:51,570 --> 00:27:52,260 What happened? 476 00:27:53,220 --> 00:27:54,530 To save a wounded soldier, 477 00:27:54,530 --> 00:27:55,770 Du Bin went up the mountain and got some herbs. 478 00:27:55,876 --> 00:27:56,996 He fell and hurt himself. 479 00:27:56,996 --> 00:27:57,716 Is it serious? 480 00:27:57,940 --> 00:27:59,050 No, luckily. 481 00:27:59,220 --> 00:28:00,290 Just a flesh wound. 482 00:28:00,396 --> 00:28:02,516 But anyway, he's rather stubborn. 483 00:28:02,516 --> 00:28:03,476 Letting no one touch him, 484 00:28:03,476 --> 00:28:04,716 he went back alone for some dressing. 485 00:28:07,900 --> 00:28:08,500 Come. 486 00:28:09,116 --> 00:28:09,716 Be right there. 487 00:28:14,876 --> 00:28:15,516 Du Bin. 488 00:28:25,180 --> 00:28:25,810 Du Bin. 489 00:28:26,940 --> 00:28:27,530 How do you feel now? 490 00:28:27,940 --> 00:28:28,260 Pingwei. 491 00:28:28,260 --> 00:28:28,850 Does it still hurt? 492 00:28:29,836 --> 00:28:30,876 I feel much better now. 493 00:28:31,740 --> 00:28:32,740 Come on. 494 00:28:33,020 --> 00:28:34,180 You went out there surreptitiously. 495 00:28:34,460 --> 00:28:35,420 Why didn't you tell me? 496 00:28:35,636 --> 00:28:36,756 I could have accompanied you. 497 00:28:36,756 --> 00:28:37,756 I had no time to tell you. 498 00:28:37,836 --> 00:28:38,876 I had to save that soldier. 499 00:28:39,796 --> 00:28:40,556 Fine. 500 00:28:41,636 --> 00:28:42,756 Let me tell you some good news. 501 00:28:43,036 --> 00:28:44,996 The soldier who spied in the enemy's barrack 502 00:28:45,036 --> 00:28:45,596 was saved. 503 00:28:45,956 --> 00:28:46,556 He was? 504 00:28:47,156 --> 00:28:47,956 And, of course, 505 00:28:48,156 --> 00:28:49,316 he couldn't live 506 00:28:49,636 --> 00:28:50,996 without your timely herbs. 507 00:28:51,316 --> 00:28:52,796 You made another contribution. 508 00:28:53,396 --> 00:28:54,756 Our soldiers fought in the battle. 509 00:28:54,756 --> 00:28:55,796 And we saved that man together. 510 00:28:55,796 --> 00:28:56,996 That's not my credit to take. 511 00:28:57,156 --> 00:28:58,836 You contributed, anyway. 512 00:28:59,076 --> 00:29:01,236 I'll get credit for you from Buqu. 513 00:29:03,396 --> 00:29:04,076 What? 514 00:29:04,276 --> 00:29:05,076 There you are, Buqu. 515 00:29:05,316 --> 00:29:06,596 Want credit for him? 516 00:29:06,876 --> 00:29:07,476 Yes. 517 00:29:08,956 --> 00:29:10,036 Our main force is still out there. 518 00:29:10,116 --> 00:29:10,756 Out you go. 519 00:29:10,836 --> 00:29:11,356 Aye. 520 00:29:11,796 --> 00:29:12,356 Du Bin, 521 00:29:12,556 --> 00:29:13,836 I should go. 522 00:29:24,756 --> 00:29:26,076 Come on. Sit. 523 00:29:30,556 --> 00:29:31,836 Where are you hurt? Show me. 524 00:29:33,796 --> 00:29:34,396 I'm fine. 525 00:29:34,556 --> 00:29:35,396 Let me check it. 526 00:29:53,956 --> 00:29:54,636 Does it still hurt? 527 00:29:57,996 --> 00:29:59,556 Why didn't you tell me before you went up the mountain? 528 00:30:00,796 --> 00:30:02,556 It was an emergency last night. 529 00:30:02,716 --> 00:30:03,796 I had to save his life. 530 00:30:12,836 --> 00:30:13,796 Sorry for all that you've suffered. 531 00:30:18,116 --> 00:30:19,076 I really didn't know 532 00:30:20,236 --> 00:30:22,076 you were from a rich family in Yangzhou. 533 00:30:24,996 --> 00:30:25,716 Actually, 534 00:30:26,556 --> 00:30:29,036 it's not bad to leave Yangzhou for somewhere strange. 535 00:30:30,156 --> 00:30:31,476 Before I came here, 536 00:30:31,996 --> 00:30:32,956 I didn't know 537 00:30:33,596 --> 00:30:35,076 this world could be so big 538 00:30:35,796 --> 00:30:37,516 and I could do so many things. 539 00:30:38,556 --> 00:30:40,596 Now, I'm no longer as homesick 540 00:30:40,596 --> 00:30:41,556 as I was when I first arrived. 541 00:30:47,036 --> 00:30:49,276 A girl like you is staying away from home. 542 00:30:50,796 --> 00:30:51,796 You must be homesick, 543 00:30:53,356 --> 00:30:54,556 and that's human nature. 544 00:30:56,956 --> 00:30:57,596 Bingyan, 545 00:30:59,756 --> 00:31:01,236 I want to have you sent back to my residence. 546 00:31:05,116 --> 00:31:05,756 No. 547 00:31:06,236 --> 00:31:07,356 I would be bored there. 548 00:31:09,876 --> 00:31:11,356 Then I'll have you sent back to Yangzhou. 549 00:31:13,076 --> 00:31:13,836 Still no. 550 00:31:14,476 --> 00:31:15,836 The scent of victory is in the air. 551 00:31:16,276 --> 00:31:18,116 I want to return with you in triumph. 552 00:31:18,556 --> 00:31:20,036 But it's inconvenient for a lady like you 553 00:31:20,036 --> 00:31:21,556 to stay here, disguised as a man. 554 00:31:23,116 --> 00:31:24,076 You made sense. 555 00:31:24,476 --> 00:31:25,516 When I live in the barrack, 556 00:31:26,396 --> 00:31:28,156 there are a lot of inconveniences, indeed. 557 00:31:29,556 --> 00:31:30,236 How about this? 558 00:31:30,836 --> 00:31:32,636 Tomorrow, I'll repeal the military notice. 559 00:31:33,036 --> 00:31:33,836 You can't. 560 00:31:34,476 --> 00:31:36,276 You're on an important imperial mission. 561 00:31:37,596 --> 00:31:39,076 Don't worry too much about me. 562 00:31:49,276 --> 00:31:51,716 When I'm resting for recovery, 563 00:31:51,796 --> 00:31:53,116 I'll try to figure out a way. 564 00:32:04,636 --> 00:32:05,316 Fine. 565 00:32:07,396 --> 00:32:07,836 But from this day on, 566 00:32:07,836 --> 00:32:09,276 you can't be out of my sight. 567 00:32:18,796 --> 00:32:19,316 Soldiers, 568 00:32:20,076 --> 00:32:21,396 since we were stationed on the border, 569 00:32:21,396 --> 00:32:22,316 we've fought the enemy 570 00:32:23,036 --> 00:32:24,076 and won every single battle. 571 00:32:25,040 --> 00:32:27,040 Because you're fierce warriors, 572 00:32:27,360 --> 00:32:29,200 and we have very strict discipline. 573 00:32:30,600 --> 00:32:32,000 According to the sixth term, 574 00:32:32,440 --> 00:32:34,360 no woman can come in without permission. 575 00:32:35,200 --> 00:32:36,080 But lately, 576 00:32:36,680 --> 00:32:38,120 a woman ventured 577 00:32:38,360 --> 00:32:39,280 to have sneaked in! 578 00:32:40,320 --> 00:32:41,560 -Woman? -Woman? 579 00:32:41,920 --> 00:32:42,440 I've never seen one. 580 00:32:42,440 --> 00:32:43,760 Where's the woman? I didn't see her. 581 00:32:43,920 --> 00:32:44,720 I didn't see any woman sneak in. 582 00:32:44,720 --> 00:32:45,600 What's a woman doing here? 583 00:32:45,600 --> 00:32:46,120 Buqu, 584 00:32:46,400 --> 00:32:47,600 there isn't a woman here. 585 00:32:49,880 --> 00:32:51,240 It's nobody else 586 00:32:52,600 --> 00:32:53,640 but my wife 587 00:32:54,080 --> 00:32:56,280 who came from Yangzhou to Jingzhou. 588 00:32:58,400 --> 00:32:59,120 Bring her to us! 589 00:33:02,120 --> 00:33:03,120 Du... Du Bin? 590 00:33:13,520 --> 00:33:14,440 Buqu, 591 00:33:14,440 --> 00:33:15,480 did you get the wrong person? 592 00:33:27,720 --> 00:33:28,200 Don't be scared. 593 00:33:55,800 --> 00:33:56,360 Du Bin. 594 00:34:05,880 --> 00:34:06,840 According to military regulations, 595 00:34:07,440 --> 00:34:08,920 a woman who enters the barracks without permission 596 00:34:10,000 --> 00:34:10,520 shall be executed! 597 00:34:10,880 --> 00:34:11,320 Wait. 598 00:34:15,000 --> 00:34:16,000 I don't think 599 00:34:16,000 --> 00:34:16,880 this is appropriate. 600 00:34:16,880 --> 00:34:17,760 Why is it not? 601 00:34:20,800 --> 00:34:22,120 Now that she's your wife, 602 00:34:22,760 --> 00:34:24,760 she isn't a woman who just sneaked in. 603 00:34:25,920 --> 00:34:26,600 Besides, 604 00:34:27,159 --> 00:34:28,479 after she came here, 605 00:34:29,080 --> 00:34:30,120 she offered a great plan 606 00:34:30,159 --> 00:34:30,879 and saved wounded soldiers. 607 00:34:31,239 --> 00:34:31,879 Buqu, 608 00:34:32,639 --> 00:34:33,839 you had an arrow wound, 609 00:34:33,840 --> 00:34:35,240 and she took good care of you 610 00:34:35,320 --> 00:34:37,160 day and night before you recovered. 611 00:34:37,800 --> 00:34:38,639 Giving her no chance to explain, 612 00:34:38,639 --> 00:34:39,532 you want to execute her. 613 00:34:42,572 --> 00:34:43,772 It's unfair, anyway! 614 00:34:44,773 --> 00:34:45,693 That's right. 615 00:34:45,893 --> 00:35:01,293 -It's unfair! -It's unfair! 616 00:35:04,613 --> 00:35:05,653 There are rules for a country. 617 00:35:06,213 --> 00:35:07,213 So are there for an army. 618 00:35:08,093 --> 00:35:08,973 And the rules are set 619 00:35:09,453 --> 00:35:10,333 for a reason. 620 00:35:11,293 --> 00:35:13,293 She's my wife who I didn't meet before. 621 00:35:14,013 --> 00:35:15,533 But she broke the discipline I made. 622 00:35:16,533 --> 00:35:17,413 I'm a man 623 00:35:17,933 --> 00:35:18,973 who keeps strictly the rules! 624 00:35:19,213 --> 00:35:19,773 General, 625 00:35:20,293 --> 00:35:21,653 please let go of Dr. Du. 626 00:35:21,653 --> 00:35:22,413 Yeah, General. 627 00:35:22,493 --> 00:35:23,693 Let go of her, please. 628 00:35:26,613 --> 00:35:28,333 My wife violated military regulations, 629 00:35:29,053 --> 00:35:30,453 and I cannot escape blame. 630 00:35:32,053 --> 00:35:33,573 I allowed her to stay, 631 00:35:34,133 --> 00:35:34,893 and I deserve to be punished. 632 00:35:35,533 --> 00:35:36,093 Guards! 633 00:35:36,733 --> 00:35:37,573 Beat Yuan Buqu up 634 00:35:38,413 --> 00:35:39,373 100 times with military canes! 635 00:35:39,733 --> 00:35:40,213 Buqu... 636 00:35:40,653 --> 00:35:41,413 No, General. 637 00:35:49,693 --> 00:35:50,453 You're my wife, 638 00:35:51,173 --> 00:35:52,253 and we're a couple. 639 00:35:53,333 --> 00:35:54,573 I can't let you suffer this alone. 640 00:36:01,853 --> 00:36:02,293 Do it. 641 00:36:03,813 --> 00:36:04,253 But General... 642 00:36:04,493 --> 00:36:05,053 Do it! 643 00:36:07,973 --> 00:36:08,813 Sorry, General. 644 00:36:11,573 --> 00:36:18,053 ♪A skiff slides along amid the spring breeze♪ 645 00:36:18,533 --> 00:36:24,653 ♪Your voice by my ear is more pleasant than the sound of raindrops against plantain leaves♪ 646 00:36:25,413 --> 00:36:28,853 ♪A city, a lifetime's love♪ 647 00:36:28,853 --> 00:36:32,333 ♪A song, a heart♪ 648 00:36:32,653 --> 00:36:38,893 ♪The moonlight in my dream is accompanied by falling peach blossoms♪ 649 00:36:39,093 --> 00:36:42,533 ♪A saunter in Yangzhou in the rain♪ 650 00:36:42,533 --> 00:36:45,813 ♪Two people, one umbrella♪ 651 00:36:46,013 --> 00:36:48,053 ♪Amid a shower of petals♪ 652 00:36:48,053 --> 00:36:52,413 ♪I pledged undying love to you♪ 653 00:36:52,853 --> 00:36:55,853 ♪A loving couple in the soundless drizzle♪ 654 00:36:56,217 --> 00:36:59,217 ♪Bearing witness to their unfading bond♪ 655 00:37:00,057 --> 00:37:00,697 Wait. 656 00:37:05,737 --> 00:37:06,337 General, 657 00:37:06,977 --> 00:37:08,817 as your military counselor, 658 00:37:09,577 --> 00:37:11,017 I keep the rules most strictly. 659 00:37:11,337 --> 00:37:12,697 Listen to me, please. 660 00:37:13,497 --> 00:37:15,057 Prime Minister Cao of the Three Kingdoms 661 00:37:15,457 --> 00:37:18,097 ordered that horses should be killed for treading on young crops. 662 00:37:19,377 --> 00:37:21,457 Yet his own horse 663 00:37:21,457 --> 00:37:22,697 trod on some young crops. 664 00:37:23,817 --> 00:37:25,097 To abide by his order, 665 00:37:25,617 --> 00:37:27,297 he planned to kill himself. 666 00:37:28,017 --> 00:37:29,097 And he didn't allow himself 667 00:37:29,457 --> 00:37:30,737 to escape punishment. 668 00:37:31,257 --> 00:37:31,937 Later, 669 00:37:32,377 --> 00:37:33,657 all military counselors pleaded 670 00:37:34,417 --> 00:37:36,777 that he could cut his hair instead of his head 671 00:37:36,857 --> 00:37:38,217 as an apology. 672 00:37:38,737 --> 00:37:40,657 Right, I know that story. 673 00:37:42,337 --> 00:37:44,177 What you did ignorantly is not a sin. 674 00:37:45,097 --> 00:37:46,697 General, you were flogged 675 00:37:46,937 --> 00:37:48,137 for implicated responsibility. 676 00:37:48,537 --> 00:37:49,417 So, 677 00:37:50,497 --> 00:37:51,457 this is over. 678 00:37:51,857 --> 00:38:06,577 -General is innocent! -General is innocent! 679 00:38:10,737 --> 00:38:11,297 Buqu. 680 00:38:17,457 --> 00:38:17,937 Fine. 681 00:38:19,577 --> 00:38:20,697 Today, I'll emulate Prime Minister Cao 682 00:38:21,857 --> 00:38:23,097 of the Three Kingdoms. 683 00:39:36,217 --> 00:39:48,457 -General! -General! 684 00:40:04,857 --> 00:40:10,977 ♪A skiff slides along amid the spring breeze♪ 685 00:40:11,737 --> 00:40:17,737 ♪Your voice by my ear is more pleasant than the sound of raindrops against plantain leaves♪ 686 00:40:18,457 --> 00:40:25,337 ♪A city, a lifetime's love, a song, a heart♪ 687 00:40:26,017 --> 00:40:31,817 ♪The moonlight in my dream is accompanied by falling peach blossoms♪ 688 00:40:32,657 --> 00:40:38,937 ♪A saunter in Yangzhou in the rain Two people, one umbrella♪ 689 00:40:39,417 --> 00:40:45,577 ♪Amid a shower of petals I pledged undying love to you♪ 690 00:40:45,977 --> 00:40:52,497 ♪A loving couple in the soundless drizzle bearing witness to their unfading bond♪ 691 00:40:53,097 --> 00:40:59,697 ♪True to the mortal world, true to thee♪ 692 00:41:06,697 --> 00:41:12,777 ♪A skiff slides along amid the spring breeze♪ 693 00:41:13,337 --> 00:41:19,497 ♪Your voice by my ear is more pleasant than the sound of raindrops against plantain leaves♪ 694 00:41:20,097 --> 00:41:27,057 ♪A city, a lifetime's love, a song, a heart♪ 695 00:41:27,777 --> 00:41:33,617 ♪The moonlight in my dream is accompanied by falling peach blossoms♪ 696 00:41:34,177 --> 00:41:40,777 ♪A saunter in Yangzhou in the rain Two people, one umbrella♪ 697 00:41:41,137 --> 00:41:47,377 ♪Amid a shower of petals I pledged undying love to you♪ 698 00:41:48,097 --> 00:41:54,417 ♪Tender drizzle, yearning hearts Whether it's meant to be depends on us♪ 699 00:41:54,777 --> 00:42:01,257 ♪Unchanging love transcends eternity♪ 700 00:42:01,897 --> 00:42:10,708 ♪Unchanging love transcends eternity♪ 42569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.