Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,540 --> 00:00:24,900
♪Dressed up for the big day
The sky is sunny and clear♪
2
00:00:25,060 --> 00:00:29,220
♪The entire Yangzhou smells of flowers
The whole city shares the joy♪
3
00:00:29,340 --> 00:00:33,620
♪By weird accidents we meet
Even across a thousand li♪
4
00:00:33,740 --> 00:00:37,820
♪We're in this together
Only you understand me♪
5
00:00:38,220 --> 00:00:42,180
♪This accidental encounter
brings us an unswerving marriage♪
6
00:00:42,500 --> 00:00:46,620
♪I ran into you among millions of people
You're my one and only♪
7
00:00:46,860 --> 00:00:51,660
♪We are a mischievous couple
We don't leave each other even in crisis♪
8
00:00:51,900 --> 00:00:55,500
♪Maybe for us this is just destiny♪
9
00:00:55,580 --> 00:00:59,900
♪Dressed up for the big day
The sky is sunny and clear♪
10
00:01:00,020 --> 00:01:04,220
♪The entire Yangzhou smells of flowers
The whole city shares the joy♪
11
00:01:04,340 --> 00:01:08,620
♪By weird accidents we meet
Even across a thousand li♪
12
00:01:08,780 --> 00:01:12,820
♪We're in this together
Only you understand me♪
13
00:01:12,980 --> 00:01:17,020
♪This accidental encounter
brings us an unswerving marriage♪
14
00:01:17,300 --> 00:01:21,460
♪I ran into you among millions of people
You're my one and only♪
15
00:01:21,740 --> 00:01:26,500
♪There's no need to prolong my search
From youth to death♪
16
00:01:26,860 --> 00:01:31,180
♪You're the one I'm meant to be with♪
17
00:01:34,540 --> 00:01:42,660
[Wrong Carriage Right Groom]
18
00:01:42,700 --> 00:01:45,620
[Episode 4]
19
00:01:46,120 --> 00:01:47,480
That Du Bingyan is an impostor,
20
00:01:47,560 --> 00:01:49,200
but the bride is real.
21
00:01:50,150 --> 00:01:51,310
It's also true
that she came to Qi Residence
22
00:01:51,590 --> 00:01:53,350
to endure hardships for Du Bingyan,
23
00:01:54,230 --> 00:01:57,000
and I did make some selfish decisions.
24
00:01:58,760 --> 00:02:00,510
I just wonder whether the real Du Bingyan
25
00:02:00,790 --> 00:02:02,560
was sent to Jingzhou by mistake
26
00:02:02,790 --> 00:02:04,150
or sent back to Yangzhou.
27
00:02:05,040 --> 00:02:06,000
She's probably
28
00:02:06,560 --> 00:02:07,640
been sent to Jingzhou.
29
00:02:09,350 --> 00:02:10,680
If she had been sent to Yangzhou,
30
00:02:11,150 --> 00:02:13,000
the Du family would've
long since brought her back here
31
00:02:13,120 --> 00:02:14,590
and demanded another wedding.
32
00:02:16,590 --> 00:02:17,910
You've got a point, Master.
33
00:02:18,590 --> 00:02:20,240
There's no telling
34
00:02:20,430 --> 00:02:21,960
what trouble
the real Du Bingyan might make
35
00:02:21,960 --> 00:02:23,430
after being married
into the General's Residence by mistake.
36
00:02:25,680 --> 00:02:27,400
Actually, it's not that difficult
37
00:02:27,470 --> 00:02:28,430
to find out what's happening in Jingzhou.
38
00:02:29,560 --> 00:02:31,000
My nephew Sha Pingwei
39
00:02:31,000 --> 00:02:33,150
is a lowly official
working under Yuan Buqu.
40
00:02:33,630 --> 00:02:34,750
He wrote to me several times,
41
00:02:34,750 --> 00:02:36,080
requesting me to go north to Jingzhou
42
00:02:36,280 --> 00:02:38,840
to help him treat the wounded.
43
00:02:39,240 --> 00:02:41,240
I've decided to go to Jingzhou
in a few days.
44
00:02:41,310 --> 00:02:42,030
Such being the case,
45
00:02:43,120 --> 00:02:44,120
when I get there,
46
00:02:44,470 --> 00:02:46,910
I'll find out how
Miss Du's been holding up.
47
00:02:49,240 --> 00:02:50,560
That's great.
48
00:02:51,240 --> 00:02:51,840
Master,
49
00:02:52,030 --> 00:02:53,310
if you find anything,
50
00:02:53,310 --> 00:02:54,430
please tell me immediately.
51
00:02:55,240 --> 00:02:56,080
I sure will.
52
00:02:57,630 --> 00:02:58,430
But
53
00:02:58,800 --> 00:02:59,400
Tianlei,
54
00:03:00,080 --> 00:03:01,280
you must not forget
55
00:03:01,400 --> 00:03:03,630
what I always caution you against.
56
00:03:04,310 --> 00:03:05,360
Do not court wealth,
57
00:03:06,000 --> 00:03:07,080
fame,
58
00:03:07,400 --> 00:03:09,710
or sensual pleasure. Don't lose yourself.
59
00:03:10,470 --> 00:03:11,030
Yes.
60
00:03:12,120 --> 00:03:13,360
I'll keep your words in mind.
61
00:03:14,710 --> 00:03:15,280
Okay.
62
00:03:16,750 --> 00:03:17,910
Then I shall depart later today.
63
00:03:21,220 --> 00:03:28,500
[Yuan Residence]
64
00:03:43,400 --> 00:03:44,000
Honglian,
65
00:03:45,120 --> 00:03:45,680
Hongyu,
66
00:03:46,470 --> 00:03:47,400
do you know
67
00:03:47,910 --> 00:03:50,470
how the general's two wives died?
68
00:03:52,710 --> 00:03:53,430
No.
69
00:03:53,840 --> 00:03:54,910
When we came here,
70
00:03:55,280 --> 00:03:56,750
the general's wives were both dead.
71
00:03:58,360 --> 00:04:00,910
Well, surely you two
have seen the general?
72
00:04:01,240 --> 00:04:01,910
We have.
73
00:04:03,430 --> 00:04:04,430
Are you scared of him?
74
00:04:05,000 --> 00:04:06,630
The general is fighting battles
with his men.
75
00:04:07,280 --> 00:04:09,000
We seldom see him.
76
00:04:11,710 --> 00:04:12,910
I saw the general once.
77
00:04:14,120 --> 00:04:16,280
I was wiping a vase that day
78
00:04:16,519 --> 00:04:18,519
when he suddenly stormed into the parlor.
79
00:04:18,519 --> 00:04:19,559
I was startled.
80
00:04:19,560 --> 00:04:20,720
I lost my hold
81
00:04:20,720 --> 00:04:22,510
and broke the vase.
82
00:04:23,070 --> 00:04:24,070
And then…
83
00:04:28,870 --> 00:04:29,510
Hongyu,
84
00:04:30,830 --> 00:04:31,750
go on.
85
00:04:32,160 --> 00:04:32,750
I…
86
00:04:45,070 --> 00:04:45,680
I'm going back.
87
00:04:46,120 --> 00:04:47,510
Yes, Madam.
88
00:05:08,920 --> 00:05:09,950
Your service is no longer needed here.
89
00:05:10,160 --> 00:05:11,190
Go do what you've got to do.
90
00:05:11,870 --> 00:05:13,390
Yes, Madam.
91
00:05:23,510 --> 00:05:25,160
[I need to see General Yuan ASAP,]
92
00:05:26,390 --> 00:05:28,310
[tell him they got the wrong bridal sedan,]
93
00:05:29,630 --> 00:05:31,120
[and ask him to have me escorted back
to Yangzhou.]
94
00:05:37,360 --> 00:05:37,870
Come in.
95
00:05:43,430 --> 00:05:44,800
Madam, enjoy your lotus seed soup.
96
00:05:48,430 --> 00:05:49,000
Hongyu,
97
00:05:54,190 --> 00:05:55,270
moments ago you said
98
00:05:55,680 --> 00:05:57,120
the general suddenly walked
into the parlour,
99
00:05:57,600 --> 00:05:59,830
and that you got startled
and broke a vase.
100
00:06:00,800 --> 00:06:02,480
What happened next?
101
00:06:03,390 --> 00:06:05,830
Did the general punish you or scold you?
102
00:06:06,430 --> 00:06:08,000
Neither.
103
00:06:08,360 --> 00:06:09,160
He just said,
104
00:06:09,360 --> 00:06:10,160
"You silly girl,
105
00:06:10,160 --> 00:06:11,160
I'm not a tiger.
106
00:06:11,160 --> 00:06:12,600
Why are you so scared?"
107
00:06:12,870 --> 00:06:13,920
Then he left.
108
00:06:14,920 --> 00:06:16,190
He really said that?
109
00:06:17,560 --> 00:06:20,160
Everybody gets scared
when meeting the general for the first time.
110
00:06:20,430 --> 00:06:21,920
Actually, beneath his forbidding exterior
is a kind soul.
111
00:06:21,920 --> 00:06:22,920
He's a pretty nice man.
112
00:06:25,040 --> 00:06:25,720
Hongyu,
113
00:06:26,830 --> 00:06:27,800
do you know
114
00:06:28,310 --> 00:06:30,600
how far
the general's barracks are from here?
115
00:06:32,360 --> 00:06:33,480
I've never been there.
116
00:06:33,750 --> 00:06:35,600
But according to the soldiers in there,
117
00:06:35,600 --> 00:06:37,390
you can get there in less than a day
if your horse is fast.
118
00:06:37,390 --> 00:06:38,360
Less than a day?
119
00:06:38,360 --> 00:06:39,000
Yeah.
120
00:06:41,750 --> 00:06:42,480
You may leave.
121
00:06:42,480 --> 00:06:43,040
Yes.
122
00:06:44,600 --> 00:06:45,870
Less than a day?
123
00:06:48,390 --> 00:06:49,000
Madam,
124
00:06:50,190 --> 00:06:52,160
Supervisor Li bade us
open the wardrobe for you.
125
00:07:04,160 --> 00:07:05,390
Madam, please take a look.
126
00:07:06,000 --> 00:07:06,750
The supervisor said
127
00:07:06,750 --> 00:07:09,120
the general prepared all these for you.
128
00:07:09,120 --> 00:07:10,390
You may pick whichever you want.
129
00:07:13,310 --> 00:07:14,480
What are these?
130
00:07:15,390 --> 00:07:17,430
They're the general's casual clothes.
131
00:07:18,190 --> 00:07:20,240
You'll be living with the general,
132
00:07:20,870 --> 00:07:22,160
so the supervisor
133
00:07:22,160 --> 00:07:24,830
bade us put your clothing and the general's
in the same place
134
00:07:25,190 --> 00:07:27,040
to make it more convenient
for you and the general.
135
00:07:37,310 --> 00:07:37,950
Honglian,
136
00:07:38,630 --> 00:07:40,040
bring me scissors, needles,
and some thread.
137
00:07:40,360 --> 00:07:41,750
This dress is of the wrong size.
138
00:07:42,160 --> 00:07:43,510
Madam, you may tell me the size
139
00:07:43,510 --> 00:07:44,480
and I'll have a tailor alter the dress.
140
00:07:45,510 --> 00:07:47,070
No need. I'll do it myself.
141
00:07:47,630 --> 00:07:48,190
Yes.
142
00:07:59,220 --> 00:08:03,140
[Yuan Residence]
143
00:08:07,360 --> 00:08:08,310
[I've observed them for days.]
144
00:08:08,800 --> 00:08:10,270
[This should be the time
they change shifts.]
145
00:08:41,000 --> 00:08:41,630
Honglian.
146
00:08:42,240 --> 00:08:42,480
What's wrong?
147
00:08:42,480 --> 00:08:43,360
It's noon now,
148
00:08:43,360 --> 00:08:44,790
but Madam is still in bed.
149
00:08:45,030 --> 00:08:46,750
Do you think she's ill?
150
00:08:47,120 --> 00:08:47,790
We need to go check on her.
151
00:08:55,080 --> 00:08:55,670
Madam?
152
00:08:56,510 --> 00:08:57,080
Madam?
153
00:09:05,670 --> 00:09:06,240
Madam?
154
00:09:20,120 --> 00:09:21,670
Supervisor Li,
155
00:09:22,550 --> 00:09:23,720
we've searched everywhere.
156
00:09:23,720 --> 00:09:25,150
No trace of Madam
157
00:09:25,270 --> 00:09:26,550
was found in this Residence.
158
00:09:27,200 --> 00:09:27,870
What?
159
00:09:28,240 --> 00:09:29,270
The rooms, the garden…
160
00:09:29,480 --> 00:09:30,510
We searched everywhere.
161
00:09:30,510 --> 00:09:32,320
But Madam is nowhere to be seen.
162
00:09:33,200 --> 00:09:33,870
Guards!
163
00:09:34,480 --> 00:09:35,600
What's your instruction, Supervisor Li?
164
00:09:35,840 --> 00:09:36,630
Take a swift horse
165
00:09:36,960 --> 00:09:38,030
and Madam's portrait.
166
00:09:38,200 --> 00:09:39,270
Go south towards Yangzhou
167
00:09:39,270 --> 00:09:39,790
and find her.
168
00:09:39,790 --> 00:09:40,270
Yes.
169
00:09:45,600 --> 00:09:46,440
Why are you leaving the city?
170
00:09:46,870 --> 00:09:47,510
To visit my parents.
171
00:09:47,790 --> 00:09:48,600
Visit your parents?
172
00:09:50,030 --> 00:09:50,480
Go.
173
00:09:50,480 --> 00:09:50,870
Thank you.
174
00:09:50,870 --> 00:09:51,630
Come on. Next.
175
00:09:52,000 --> 00:09:52,790
Why are you leaving the city?
176
00:09:52,910 --> 00:09:53,870
To go home and see my kid.
177
00:09:55,390 --> 00:09:55,910
Go.
178
00:09:57,320 --> 00:09:57,960
Next.
179
00:09:59,030 --> 00:09:59,870
Why are you leaving the city?
180
00:10:00,150 --> 00:10:00,790
Officer,
181
00:10:00,870 --> 00:10:02,440
I'm going out of the city
to start a small business.
182
00:10:03,517 --> 00:10:04,397
A small business?
183
00:10:05,037 --> 00:10:05,557
Go.
184
00:10:07,790 --> 00:10:08,480
Next.
185
00:10:10,030 --> 00:10:11,510
What's your name?
Why are you leaving the city?
186
00:10:13,550 --> 00:10:14,960
My name is Du Bin.
187
00:10:15,340 --> 00:10:16,170
I live outside the city.
188
00:10:16,460 --> 00:10:17,460
I'm going home.
189
00:10:31,140 --> 00:10:31,980
Hey, Miss.
190
00:10:32,460 --> 00:10:33,290
You libertine.
191
00:10:34,570 --> 00:10:35,340
What are you looking at?
192
00:10:36,140 --> 00:10:37,100
Off you go. Off you go.
193
00:10:39,810 --> 00:10:40,340
Next.
194
00:10:40,810 --> 00:10:41,690
Why are you leaving the city?
195
00:10:41,930 --> 00:10:43,340
I'm going out to buy medicine.
196
00:10:43,620 --> 00:10:44,260
Buy medicine?
197
00:10:46,340 --> 00:10:46,890
Go.
198
00:10:54,810 --> 00:10:55,930
Sir, please be seated.
199
00:10:59,372 --> 00:10:59,852
Here.
200
00:11:00,810 --> 00:11:01,340
Thanks.
201
00:11:05,770 --> 00:11:06,340
Enjoy.
202
00:11:18,492 --> 00:11:19,132
Sir,
203
00:11:20,252 --> 00:11:22,692
would you please tell me
how I can get to the border city?
204
00:11:22,692 --> 00:11:24,692
Walk out and go west.
It'll be an easy journey.
205
00:11:26,892 --> 00:11:28,052
But there's a war going on in that place.
206
00:11:28,052 --> 00:11:29,172
Why do you want to go there?
207
00:11:31,052 --> 00:11:32,612
I'm going there to visit my big brother.
208
00:11:32,770 --> 00:11:35,220
He's in the army serving our country.
209
00:11:37,930 --> 00:11:38,770
Judging from your accent,
210
00:11:38,770 --> 00:11:40,380
you must be from Yangzhou.
211
00:11:41,772 --> 00:11:43,012
You have an amazing sense of hearing, sir.
212
00:11:43,132 --> 00:11:45,012
I'm indeed from Yangzhou.
213
00:11:46,812 --> 00:11:48,052
You're young
214
00:11:48,252 --> 00:11:49,492
and rather frail-looking.
215
00:11:49,772 --> 00:11:50,932
You need to be extra careful
216
00:11:50,932 --> 00:11:53,252
when traveling alone like this.
217
00:11:54,772 --> 00:11:55,812
Thanks for your advice, sir.
218
00:11:58,132 --> 00:11:58,692
Here we are.
219
00:11:58,692 --> 00:12:03,892
[Teahouse]
220
00:12:03,892 --> 00:12:05,572
[Wine]
221
00:12:14,052 --> 00:12:15,412
My ankle…
222
00:12:17,572 --> 00:12:18,292
Old lady,
223
00:12:18,572 --> 00:12:19,892
it wasn't my fault.
224
00:12:20,172 --> 00:12:21,452
Don't think you can blackmail me.
225
00:12:22,292 --> 00:12:23,452
Madam,
226
00:12:23,772 --> 00:12:25,372
I'm not trying to blackmail you.
227
00:12:25,572 --> 00:12:28,452
I really sprained my ankle.
228
00:12:28,572 --> 00:12:31,212
My home is only one kilometer away.
229
00:12:32,572 --> 00:12:33,732
Would you please be so kind
230
00:12:33,732 --> 00:12:36,412
as to give me a ride with your cart?
231
00:12:36,772 --> 00:12:37,452
No, no.
232
00:12:37,452 --> 00:12:38,812
You need to clear my name.
233
00:12:38,812 --> 00:12:39,972
Otherwise the others
234
00:12:39,972 --> 00:12:41,452
might mistake me as a bully.
235
00:12:41,732 --> 00:12:43,372
I didn't even touch you.
236
00:12:43,572 --> 00:12:45,532
I had nothing to do
with your sprained ankle.
237
00:12:46,532 --> 00:12:48,052
My ankle…
238
00:12:48,052 --> 00:12:49,212
She's such a poor old lady.
239
00:12:49,212 --> 00:12:50,532
Just offer her some words of comfort
240
00:12:50,772 --> 00:12:52,012
and give her a ride.
241
00:12:52,012 --> 00:12:52,932
Don't be such a harridan.
242
00:12:53,532 --> 00:12:54,492
Why should I do that?
243
00:12:54,932 --> 00:12:56,012
Because you got unlucky.
244
00:12:56,012 --> 00:12:58,012
She fell in front of you.
245
00:12:58,812 --> 00:12:59,812
Just give her a ride.
246
00:13:00,452 --> 00:13:02,412
Walk away and drink your tea.
247
00:13:02,692 --> 00:13:03,812
What does this have to do with you?
248
00:13:04,252 --> 00:13:05,412
If you're so kind,
give her a ride yourself.
249
00:13:05,412 --> 00:13:06,212
What should I do?
250
00:13:06,212 --> 00:13:07,612
Easy for you to say.
251
00:13:08,572 --> 00:13:09,252
Sir,
252
00:13:09,372 --> 00:13:10,212
I take my leave.
253
00:13:10,852 --> 00:13:11,412
Alright.
254
00:13:12,692 --> 00:13:14,212
I can't believe this.
255
00:13:16,852 --> 00:13:17,932
It's not my fault, okay?
256
00:13:18,652 --> 00:13:19,252
Old lady,
257
00:13:19,812 --> 00:13:20,452
let me help you up.
258
00:13:24,732 --> 00:13:25,412
Old lady,
259
00:13:25,812 --> 00:13:26,772
I'll help you back home.
260
00:13:28,372 --> 00:13:30,412
Thank you so much, young man.
261
00:13:31,052 --> 00:13:31,692
Let's go.
262
00:13:33,012 --> 00:13:33,532
Slowly.
263
00:13:36,532 --> 00:13:37,212
Slowly.
264
00:13:38,892 --> 00:13:39,452
Slowly.
265
00:13:45,332 --> 00:13:46,892
The village a kilometer ahead…
266
00:13:47,052 --> 00:13:48,372
I go there to purchase grain quite often.
267
00:13:49,212 --> 00:13:51,212
How come I've never seen that old lady before?
268
00:13:51,212 --> 00:13:53,532
Yeah. I've never seen her either.
269
00:13:54,012 --> 00:13:54,612
[Oh, no!]
270
00:13:55,172 --> 00:13:56,332
[Misfortune's going to
befall that girlish-looking scholar.]
271
00:13:58,332 --> 00:13:59,372
Slowly, old lady.
272
00:13:59,652 --> 00:14:01,332
Thank you so much for doing this.
273
00:14:01,332 --> 00:14:01,972
You're welcome.
274
00:14:08,212 --> 00:14:09,252
This is my house.
275
00:14:10,012 --> 00:14:10,932
Young man,
276
00:14:11,252 --> 00:14:12,412
please go inside and have some rest.
277
00:14:12,412 --> 00:14:13,452
No, thanks, old lady.
278
00:14:13,572 --> 00:14:14,652
I have a journey to make.
279
00:14:14,652 --> 00:14:15,452
You should get inside.
280
00:14:16,572 --> 00:14:18,332
You're my savior.
281
00:14:18,332 --> 00:14:20,172
How can I let my savior leave
282
00:14:20,172 --> 00:14:21,332
without even entering my house?
283
00:14:21,332 --> 00:14:22,532
That's really unnecessary, old lady.
284
00:14:23,092 --> 00:14:24,332
Come on.
285
00:14:25,492 --> 00:14:26,372
There's really no need for that.
286
00:14:26,452 --> 00:14:27,572
Thank you for your kindness.
287
00:14:27,572 --> 00:14:28,412
I've got to go.
288
00:14:36,612 --> 00:14:38,452
You walked into my yard
289
00:14:38,532 --> 00:14:40,052
and set foot on my property.
290
00:14:40,532 --> 00:14:42,212
There's no way
I'm letting you leave like this.
291
00:14:47,172 --> 00:14:48,812
Young man,
292
00:14:49,052 --> 00:14:50,652
your skin is as delicate
293
00:14:50,932 --> 00:14:52,732
as a girl's.
294
00:14:55,212 --> 00:14:55,812
Old lady…
295
00:14:57,492 --> 00:14:58,492
please let me go.
296
00:15:06,132 --> 00:15:07,132
Young man,
297
00:15:08,092 --> 00:15:09,492
be smart
298
00:15:09,692 --> 00:15:10,852
and give me all your money.
299
00:15:11,452 --> 00:15:11,972
I…
300
00:15:12,692 --> 00:15:14,652
all my money is here.
301
00:15:16,972 --> 00:15:17,892
This is all you got?
302
00:15:18,372 --> 00:15:19,212
Who are you kidding?
303
00:15:19,212 --> 00:15:20,012
You hear that?
304
00:15:20,012 --> 00:15:21,692
Where's your money?
305
00:15:27,612 --> 00:15:28,492
Who are you?
306
00:15:33,452 --> 00:15:34,532
A physician passing through.
307
00:15:35,172 --> 00:15:35,972
Physician?
308
00:15:37,972 --> 00:15:39,372
You must have a death wish.
309
00:15:47,732 --> 00:15:48,452
Husband!
310
00:15:51,212 --> 00:15:51,812
Swordsman!
311
00:15:52,172 --> 00:15:53,852
Swordsman, mercy! Swordsman!
312
00:15:55,172 --> 00:15:55,772
Swordsman,
313
00:15:56,852 --> 00:15:57,852
please let them go.
314
00:16:00,412 --> 00:16:01,212
You two,
315
00:16:02,092 --> 00:16:03,612
do not commit evil again.
316
00:16:03,852 --> 00:16:04,412
Get lost!
317
00:16:07,492 --> 00:16:07,932
Come on.
318
00:16:08,572 --> 00:16:09,252
Husband.
319
00:16:11,732 --> 00:16:12,252
Hurry.
320
00:16:28,988 --> 00:16:29,708
What's wrong?
321
00:16:30,428 --> 00:16:31,188
You don't remember me?
322
00:16:40,868 --> 00:16:41,588
Sir?
323
00:16:45,388 --> 00:16:46,588
I cautioned you only moments ago.
324
00:16:46,748 --> 00:16:47,868
How come you ended up
325
00:16:47,988 --> 00:16:49,348
in a thugs' den so soon?
326
00:16:50,988 --> 00:16:51,588
I feel so ashamed.
327
00:16:53,228 --> 00:16:54,388
Actually, it's not your fault.
328
00:16:55,468 --> 00:16:56,668
Who could've thought
329
00:16:57,228 --> 00:16:58,348
that pitiable old woman
330
00:16:58,428 --> 00:16:59,668
was actually an evildoer?
331
00:17:01,508 --> 00:17:02,108
The fault
332
00:17:02,348 --> 00:17:04,028
is your kind heart.
333
00:17:06,108 --> 00:17:07,268
Thank you for saving my life, sir.
334
00:17:07,428 --> 00:17:08,828
I'm forever indebted to you.
335
00:17:09,068 --> 00:17:09,988
You don't have to thank me.
336
00:17:10,268 --> 00:17:11,948
But you must remember
337
00:17:12,268 --> 00:17:13,388
to be extra cautious
338
00:17:13,548 --> 00:17:15,388
when making a journey.
339
00:17:18,988 --> 00:17:19,588
Sir.
340
00:17:24,588 --> 00:17:25,188
Sir.
341
00:17:26,708 --> 00:17:27,948
I don't know
342
00:17:28,348 --> 00:17:30,148
how far away the border city is.
343
00:17:30,548 --> 00:17:31,508
The prospect of traveling alone
344
00:17:32,148 --> 00:17:33,788
really scares me.
345
00:17:35,988 --> 00:17:37,108
Relax, young man.
346
00:17:37,468 --> 00:17:38,308
I'll be honest with you.
347
00:17:38,548 --> 00:17:39,908
The border city is my destination as well.
348
00:17:40,188 --> 00:17:40,828
Really?
349
00:17:43,108 --> 00:17:45,548
Would you please
350
00:17:45,548 --> 00:17:46,788
let me join you on your journey?
351
00:17:48,948 --> 00:17:49,508
Okay.
352
00:17:50,668 --> 00:17:51,468
Great!
353
00:17:53,628 --> 00:17:55,388
You're going to the border city
to visit your big brother,
354
00:17:55,788 --> 00:17:57,468
and I'm going to the barracks
to treat the wounded.
355
00:17:58,108 --> 00:17:59,468
If we travel together,
356
00:17:59,588 --> 00:18:00,748
we'll be able to watch each other's backs.
357
00:18:02,548 --> 00:18:03,628
I have a nephew
358
00:18:03,948 --> 00:18:05,988
serving as a lowly officer
under General Yuan.
359
00:18:06,468 --> 00:18:08,548
He introduced me to General Yuan.
360
00:18:08,988 --> 00:18:09,828
Every year,
361
00:18:09,948 --> 00:18:12,028
I go to the barracks and stay there
for some days.
362
00:18:12,708 --> 00:18:14,188
This year, I chanced upon you
during my journey.
363
00:18:14,388 --> 00:18:16,268
It would seem
our paths were meant to cross.
364
00:18:18,108 --> 00:18:19,788
May I have your name?
365
00:18:20,668 --> 00:18:21,468
My surname is Du.
366
00:18:23,148 --> 00:18:24,828
My given name is Bin,
the character meaning brawn and brains.
367
00:18:24,948 --> 00:18:26,068
You may just call me Du Bin.
368
00:18:26,588 --> 00:18:27,308
Childe Du,
369
00:18:27,668 --> 00:18:29,228
I'm Liu Ruoqian.
370
00:18:30,708 --> 00:18:31,348
Sir. Liu.
371
00:18:32,548 --> 00:18:33,228
Sir. Liu,
372
00:18:34,588 --> 00:18:36,868
I heard the barracks are heavily guarded.
373
00:18:37,228 --> 00:18:38,068
Is that true?
374
00:18:39,068 --> 00:18:39,748
It is.
375
00:18:41,268 --> 00:18:42,748
Even the soldiers' relatives
376
00:18:43,348 --> 00:18:44,948
cannot enter the barracks
without permission.
377
00:18:46,548 --> 00:18:48,868
So even if I get there,
378
00:18:48,908 --> 00:18:49,988
I won't be able to gain entry.
379
00:18:50,988 --> 00:18:51,988
What should I do?
380
00:18:56,148 --> 00:18:56,908
Sir. Liu.
381
00:19:03,508 --> 00:19:04,388
How about this?
382
00:19:05,148 --> 00:19:05,988
I can tell
383
00:19:05,988 --> 00:19:07,708
you're a smart intellect.
384
00:19:07,908 --> 00:19:09,508
Though you got tricked just now,
385
00:19:09,628 --> 00:19:10,428
at the crucial juncture,
386
00:19:10,628 --> 00:19:11,988
you did step out to help someone in need,
387
00:19:12,228 --> 00:19:13,308
which means
388
00:19:13,468 --> 00:19:14,828
you have the spirit of a physician.
389
00:19:16,588 --> 00:19:17,748
I'll apprentice you.
390
00:19:18,148 --> 00:19:19,948
You can enter the barracks as a physician.
391
00:19:20,628 --> 00:19:23,148
You'll be able
to look for your big brother
392
00:19:23,148 --> 00:19:25,148
and learn some medical skills,
393
00:19:25,268 --> 00:19:27,108
killing two birds with one stone.
394
00:19:27,708 --> 00:19:28,348
Really?
395
00:19:31,388 --> 00:19:32,148
Master,
396
00:19:32,388 --> 00:19:33,388
please accept a kowtow
from your apprentice.
397
00:19:35,028 --> 00:19:35,508
Come on.
398
00:19:35,988 --> 00:19:36,628
Get up.
399
00:19:40,548 --> 00:19:41,308
Gather your things
400
00:19:41,588 --> 00:19:43,068
and we'll depart right away.
401
00:19:43,988 --> 00:19:44,588
Master.
402
00:19:53,548 --> 00:19:59,508
[Women must not enter without permission.
Violators shall be executed on site.]
403
00:20:01,348 --> 00:20:01,988
Pingwei.
404
00:20:02,108 --> 00:20:02,748
Uncle.
405
00:20:05,148 --> 00:20:06,188
You finally came.
406
00:20:08,588 --> 00:20:09,228
Uncle,
407
00:20:09,228 --> 00:20:10,508
the waiting nearly killed me.
408
00:20:10,708 --> 00:20:12,348
I missed you so much I almost sickened.
409
00:20:12,508 --> 00:20:13,268
What kind of nonsense is that?
410
00:20:18,508 --> 00:20:20,108
Who's this fella?
411
00:20:21,508 --> 00:20:22,548
Let me introduce you guys.
412
00:20:22,948 --> 00:20:24,348
This is my nephew Sha Pingwei.
413
00:20:24,508 --> 00:20:25,788
This is my apprentice Du Bin.
414
00:20:29,988 --> 00:20:31,868
Buddy, you have such
415
00:20:32,188 --> 00:20:33,228
adorable looks.
416
00:20:34,028 --> 00:20:35,108
Your delicate and white skin
417
00:20:35,668 --> 00:20:36,708
is so likable.
418
00:20:41,868 --> 00:20:42,668
By the way, Uncle,
419
00:20:43,268 --> 00:20:45,108
yesterday we killed 300 enemies
in the fight,
420
00:20:45,468 --> 00:20:47,828
but we also lost 30 men.
421
00:20:48,068 --> 00:20:49,788
Our medics were short-handed,
422
00:20:50,188 --> 00:20:51,348
and Yuan got angry.
423
00:20:51,508 --> 00:20:53,028
He said he'd execute the medics
424
00:20:53,028 --> 00:20:54,188
unless they cured
the heavily wounded soldiers.
425
00:20:56,108 --> 00:20:57,468
So General Yuan is indeed brutal.
426
00:20:58,988 --> 00:21:00,108
Wha–what did you just say?
427
00:21:02,268 --> 00:21:02,868
I said
428
00:21:03,668 --> 00:21:04,788
the general's indeed a doughty fighter.
429
00:21:04,948 --> 00:21:05,748
Of course he is.
430
00:21:08,068 --> 00:21:08,668
Uncle,
431
00:21:08,748 --> 00:21:09,708
I'm so glad you came.
432
00:21:09,908 --> 00:21:11,588
Those severely wounded soldiers are saved.
433
00:21:11,988 --> 00:21:12,428
Come on.
434
00:21:12,628 --> 00:21:14,108
I'll take you guys
to see the wounded first.
435
00:21:14,348 --> 00:21:14,788
Let's go.
436
00:21:24,668 --> 00:21:26,188
Medic Qin? Medic Qin?
437
00:21:27,348 --> 00:21:28,228
Go fill this prescription.
438
00:21:28,868 --> 00:21:29,428
Alright.
439
00:21:29,988 --> 00:21:30,588
Styptic cotton.
440
00:21:31,668 --> 00:21:32,188
Over there.
441
00:21:36,668 --> 00:21:37,188
Bandage cloth.
442
00:21:37,188 --> 00:21:37,748
[Bring me some medicine.]
443
00:21:37,788 --> 00:21:38,348
Bandage cloth!
444
00:21:40,708 --> 00:21:41,228
Master.
445
00:21:41,588 --> 00:21:42,188
Slowly.
446
00:21:43,548 --> 00:21:44,748
Hurry. Bring me the styptic drug.
447
00:21:45,028 --> 00:21:45,588
Styptic drug?
448
00:21:45,588 --> 00:21:46,548
Over there!
449
00:21:47,668 --> 00:21:48,268
Find it.
450
00:21:48,268 --> 00:21:48,988
Styptic drug…
451
00:21:51,588 --> 00:21:52,108
Master…
452
00:21:57,428 --> 00:21:58,028
Come here.
453
00:21:58,348 --> 00:21:59,068
Hold this for me,
454
00:21:59,348 --> 00:21:59,708
with both hands.
455
00:21:59,708 --> 00:22:00,468
Master, I…
456
00:22:00,468 --> 00:22:00,868
Push hard.
457
00:22:00,868 --> 00:22:01,228
I…
458
00:22:02,588 --> 00:22:03,268
Hold it.
459
00:22:10,188 --> 00:22:12,868
[Qi Residence]
460
00:22:32,428 --> 00:22:32,988
Sister-in-law.
461
00:22:45,868 --> 00:22:46,468
Brother-in-law.
462
00:22:48,028 --> 00:22:49,108
I was being presumptuous.
463
00:22:49,348 --> 00:22:50,428
Please forgive me.
464
00:22:53,228 --> 00:22:53,908
Tianlei…
465
00:22:54,388 --> 00:22:55,428
Is he not with you?
466
00:22:55,868 --> 00:22:56,668
He's in the house.
467
00:22:58,428 --> 00:23:00,468
How's Tianlei's health lately?
468
00:23:01,668 --> 00:23:03,000
Fine, I think.
469
00:23:05,000 --> 00:23:06,120
I happen to have something
470
00:23:06,600 --> 00:23:07,600
to tell you about Tianlei.
471
00:23:08,280 --> 00:23:10,120
Can we talk in private?
472
00:23:10,720 --> 00:23:11,240
Sure.
473
00:23:11,600 --> 00:23:12,360
Come on, sister-in-law.
474
00:23:13,240 --> 00:23:13,840
Sit.
475
00:23:19,520 --> 00:23:20,080
Sister-in-law,
476
00:23:21,360 --> 00:23:23,760
Tianlei has been sickly
since his childhood.
477
00:23:25,080 --> 00:23:27,200
A few years ago
he suffered from severe illness.
478
00:23:28,120 --> 00:23:29,880
Fortunately, a physician
surnamed Liu showed up.
479
00:23:30,400 --> 00:23:31,880
His medical techniques were kind of weird,
480
00:23:32,360 --> 00:23:33,040
but
481
00:23:33,560 --> 00:23:34,880
he did know his stuff.
482
00:23:35,480 --> 00:23:36,640
Tianlei, after taking his medicine,
483
00:23:36,800 --> 00:23:37,960
looked somewhat better.
484
00:23:38,640 --> 00:23:39,560
However,
485
00:23:39,840 --> 00:23:40,840
he'll still need you
486
00:23:42,040 --> 00:23:42,960
to offer him much care.
487
00:23:48,280 --> 00:23:49,320
My maternal grandmother
488
00:23:49,600 --> 00:23:51,680
bade me help deal with domestic affairs
of Qi Residence,
489
00:23:52,280 --> 00:23:54,400
but she did it
so that Tianlei could take over
490
00:23:55,120 --> 00:23:57,240
after his recovery.
491
00:24:03,280 --> 00:24:05,800
I'm just a scholar.
492
00:24:06,760 --> 00:24:09,320
The affairs of Qi Residence,
big and small,
493
00:24:09,680 --> 00:24:10,920
domestic and commercial,
494
00:24:11,560 --> 00:24:12,680
are indeed
495
00:24:13,320 --> 00:24:14,440
inundating me.
496
00:24:15,240 --> 00:24:16,680
Old Madam is my maternal grandmother,
497
00:24:17,120 --> 00:24:18,400
and Tianlei's paternal one.
498
00:24:19,840 --> 00:24:21,760
Both of us are her grandchildren,
499
00:24:22,200 --> 00:24:24,160
and Grandmother loves us equally,
500
00:24:24,960 --> 00:24:25,640
but
501
00:24:26,080 --> 00:24:28,200
the rightful heir
of the Qi family is Tianlei,
502
00:24:28,520 --> 00:24:29,680
not me.
503
00:24:30,560 --> 00:24:32,120
When Tianlei recovers well enough
504
00:24:32,600 --> 00:24:34,440
to shoulder the responsibilities,
505
00:24:34,800 --> 00:24:35,680
I
506
00:24:36,200 --> 00:24:37,680
will return to Jiangzhou.
507
00:24:45,040 --> 00:24:47,320
I wish you good health,
Young Master Ke and Third Young Mistress.
508
00:24:47,920 --> 00:24:49,520
I'm here
to deliver Third Young Master's medicine.
509
00:24:50,120 --> 00:24:51,040
He's not here?
510
00:24:51,680 --> 00:24:52,440
He's inside.
511
00:24:55,720 --> 00:24:56,560
In the past,
512
00:24:56,640 --> 00:24:58,920
Third Young Master always liked
to stay indoors alone.
513
00:24:59,320 --> 00:25:01,320
But now he has you.
514
00:25:01,480 --> 00:25:02,880
I'm sure his temper
515
00:25:02,880 --> 00:25:04,400
will gradually change.
516
00:25:05,480 --> 00:25:06,080
Xiaoqiao,
517
00:25:07,080 --> 00:25:09,000
Third Young Mistress is thoughtful.
518
00:25:09,360 --> 00:25:10,560
She doesn't need your nagging.
519
00:25:11,320 --> 00:25:13,000
Just deliver the medicine
to Third Young Master.
520
00:25:14,520 --> 00:25:15,480
Young Master Ke,
521
00:25:15,680 --> 00:25:16,960
you may not know,
522
00:25:17,280 --> 00:25:19,600
but ever since Third Young Mistress marries
into Qi Residence,
523
00:25:19,840 --> 00:25:22,360
they've been a very loving couple.
524
00:25:22,720 --> 00:25:24,840
Third Young Mistress always
525
00:25:24,840 --> 00:25:26,600
personally gives Third Young Master medicine.
526
00:25:27,480 --> 00:25:28,120
Sister-in-law,
527
00:25:28,880 --> 00:25:29,920
considering Tianlei's health condition,
528
00:25:30,320 --> 00:25:31,640
you'll have to give him
529
00:25:32,000 --> 00:25:32,880
some more care.
530
00:25:39,120 --> 00:25:39,720
By the way,
531
00:25:40,120 --> 00:25:40,920
tomorrow
532
00:25:41,160 --> 00:25:43,840
I'll go to other places
to inspect a dozen stores.
533
00:25:44,360 --> 00:25:45,360
If you need anything,
534
00:25:46,400 --> 00:25:47,680
you may go to Xiaoqiao.
535
00:25:49,240 --> 00:25:49,920
Me?
536
00:25:52,960 --> 00:25:53,720
Yeah…
537
00:25:53,920 --> 00:25:55,400
If Third Young Mistress needs anything,
538
00:25:55,520 --> 00:25:56,480
just say the word.
539
00:26:17,172 --> 00:26:17,812
Master.
540
00:26:18,932 --> 00:26:19,532
Master,
541
00:26:19,652 --> 00:26:20,572
you're amazing.
542
00:26:20,932 --> 00:26:22,132
It's been hardly three days,
543
00:26:22,132 --> 00:26:24,092
but you've cured all the wounded soldiers.
544
00:26:24,332 --> 00:26:25,892
Well, you did a good job assisting me.
545
00:26:26,652 --> 00:26:27,892
You're a smart kid.
546
00:26:28,052 --> 00:26:29,812
I'm sure someday
547
00:26:29,892 --> 00:26:30,932
you'll become an excellent physician.
548
00:26:32,372 --> 00:26:32,932
By the way,
549
00:26:34,172 --> 00:26:35,332
I have a word of caution for you.
550
00:26:36,012 --> 00:26:37,652
This is Anaesthesia Powder.
551
00:26:37,852 --> 00:26:39,132
It's very potent.
552
00:26:39,692 --> 00:26:41,812
Its mere smell can knock people out.
553
00:26:41,892 --> 00:26:43,212
You must keep it
554
00:26:43,212 --> 00:26:44,572
somewhere safe.
555
00:26:50,372 --> 00:26:51,412
I'll go check on the patients.
556
00:27:09,252 --> 00:27:09,852
Du Bin.
557
00:27:13,092 --> 00:27:13,972
You look so intent.
558
00:27:13,972 --> 00:27:14,572
What are you doing?
559
00:27:15,212 --> 00:27:16,092
I'm grinding herbs.
560
00:27:16,972 --> 00:27:17,812
That sounds so tiring.
561
00:27:18,332 --> 00:27:19,132
You deserve a reward.
562
00:27:19,492 --> 00:27:20,252
Have a piece of fruit.
563
00:27:21,652 --> 00:27:22,252
Come on.
564
00:27:24,492 --> 00:27:25,772
Here. Take it.
565
00:27:26,092 --> 00:27:26,652
Eat it.
566
00:27:27,532 --> 00:27:28,892
I plucked these this morning.
567
00:27:36,852 --> 00:27:37,492
Du Bin,
568
00:27:38,132 --> 00:27:39,772
why are you so fussy about fruit?
569
00:27:39,772 --> 00:27:40,972
You're acting like a girl.
570
00:27:43,692 --> 00:27:44,172
I…
571
00:27:48,532 --> 00:27:50,732
I checked the rosters of all barracks,
572
00:27:51,332 --> 00:27:53,052
but your brother's name is not
on any of them.
573
00:27:55,932 --> 00:27:56,692
Is it not?
574
00:28:01,012 --> 00:28:02,012
How about this?
575
00:28:02,532 --> 00:28:03,172
Please
576
00:28:03,652 --> 00:28:05,492
take me to see General Yuan.
577
00:28:05,812 --> 00:28:07,132
I'll ask him if he knows.
578
00:28:08,212 --> 00:28:08,892
Recently,
579
00:28:09,572 --> 00:28:10,732
you had better not to visit him.
580
00:28:12,892 --> 00:28:13,652
What do you mean?
581
00:28:15,092 --> 00:28:17,052
Firstly, there's been
a lot of warfare lately.
582
00:28:17,452 --> 00:28:18,092
Secondly,
583
00:28:18,572 --> 00:28:19,732
he got some family matters to deal with.
584
00:28:21,332 --> 00:28:22,292
What kind of family matters?
585
00:28:24,852 --> 00:28:26,292
Actually, I'm not supposed
to tell you this.
586
00:28:26,932 --> 00:28:28,693
He married a woman in Yangzhou,
587
00:28:29,013 --> 00:28:31,173
but that woman, presumably unable
to ensure the loneliness,
588
00:28:31,173 --> 00:28:32,533
ran away from the General's Residence
589
00:28:32,653 --> 00:28:34,013
before the general could even see her.
590
00:28:38,733 --> 00:28:39,973
That is unbelievable.
591
00:28:39,973 --> 00:28:40,853
It sure is,
592
00:28:41,053 --> 00:28:42,173
which is why the general's
593
00:28:42,173 --> 00:28:44,093
swamped, angry, and vexed right now.
594
00:28:45,493 --> 00:28:46,653
You need to be smart in the next few days.
595
00:28:46,893 --> 00:28:47,973
Do not mess with him on any account.
596
00:28:55,653 --> 00:28:56,293
Du Bin,
597
00:28:57,533 --> 00:28:58,933
you don't have to worry that much.
598
00:28:59,013 --> 00:28:59,613
Here's the plan.
599
00:29:00,133 --> 00:29:01,253
When everything's settled,
600
00:29:01,413 --> 00:29:02,453
and the general's no longer busy,
601
00:29:02,453 --> 00:29:03,453
I'll ask him again for you.
602
00:29:04,413 --> 00:29:05,053
Also, we can make some inquiries
603
00:29:05,053 --> 00:29:06,733
about your brother's whereabouts.
604
00:29:08,093 --> 00:29:09,533
If finding him is really not an option,
605
00:29:10,053 --> 00:29:11,333
we can become sworn brothers.
606
00:29:11,893 --> 00:29:12,933
I'm willing to be your big brother.
607
00:29:13,373 --> 00:29:14,533
I'm the fourth child in my family.
608
00:29:14,533 --> 00:29:15,373
I have three big sisters
609
00:29:15,373 --> 00:29:16,213
and a younger sister.
610
00:29:16,533 --> 00:29:18,133
I'm dying to get a little brother.
611
00:29:20,093 --> 00:29:20,813
Lieutenant Sha,
612
00:29:22,133 --> 00:29:24,133
your uncle's waiting for me
to deliver the medicine to him.
613
00:29:24,333 --> 00:29:25,133
I've got to go.
614
00:29:25,653 --> 00:29:26,173
But
615
00:29:26,333 --> 00:29:27,613
I haven't finished speaking yet.
616
00:29:27,693 --> 00:29:28,493
Maybe another time.
617
00:29:28,813 --> 00:29:29,293
I…
618
00:29:49,973 --> 00:29:50,733
What are you thinking?
619
00:29:52,053 --> 00:29:53,093
Nothing.
620
00:29:53,693 --> 00:29:54,333
You're lying.
621
00:29:55,653 --> 00:29:58,253
You've been having this faraway,
622
00:29:58,533 --> 00:29:59,293
troubled look on your face lately.
623
00:30:00,253 --> 00:30:00,973
Tell me.
624
00:30:01,373 --> 00:30:02,013
What's bothering you?
625
00:30:04,413 --> 00:30:05,453
I told you.
626
00:30:05,693 --> 00:30:06,493
Nothing.
627
00:30:07,413 --> 00:30:08,813
You're thinking
about your big brother again?
628
00:30:09,213 --> 00:30:10,293
Like I said,
629
00:30:10,453 --> 00:30:11,613
before you find him,
630
00:30:11,733 --> 00:30:12,733
I'll be your big brother.
631
00:30:13,573 --> 00:30:14,093
Come on.
632
00:30:14,293 --> 00:30:15,773
Today I'll take you to a nice place.
633
00:30:17,133 --> 00:30:18,053
What kind of nice place?
634
00:30:18,573 --> 00:30:19,773
A wonderland.
635
00:30:21,653 --> 00:30:23,213
I got work to do.
636
00:30:23,213 --> 00:30:24,213
What's the rush?
637
00:30:24,213 --> 00:30:24,933
You can always finish it afterwards.
638
00:30:24,933 --> 00:30:25,853
I really need to finish it.
639
00:30:26,813 --> 00:30:27,413
Wait.
640
00:30:29,293 --> 00:30:29,853
Let me see.
641
00:30:31,293 --> 00:30:31,853
I…
642
00:30:32,533 --> 00:30:33,173
Don't move.
643
00:30:36,413 --> 00:30:38,213
Why is your hand so soft?
644
00:30:39,933 --> 00:30:41,173
It's like a girl's hand.
645
00:30:41,893 --> 00:30:43,533
What are you talking about?
646
00:30:43,533 --> 00:30:44,733
You… cut the nonsense.
647
00:30:44,933 --> 00:30:46,093
I–I'll go…
648
00:30:46,213 --> 00:30:47,333
I'll go with you, okay?
649
00:30:50,853 --> 00:30:51,773
That's the spirit.
650
00:31:01,453 --> 00:31:02,133
What do you think?
651
00:31:09,293 --> 00:31:11,133
I discovered this place alone.
652
00:31:11,133 --> 00:31:12,013
Nobody else knows.
653
00:31:12,133 --> 00:31:12,813
Really?
654
00:31:13,373 --> 00:31:15,333
It surprises me
there's such a beautiful place near the border.
655
00:31:15,533 --> 00:31:16,893
It's virtually a wonderland.
656
00:31:16,893 --> 00:31:17,733
I wasn't lying, was I?
657
00:31:18,733 --> 00:31:19,973
In my spare time,
658
00:31:19,973 --> 00:31:20,733
I come here quite often
659
00:31:20,733 --> 00:31:22,493
to bathe, swim, or something like that.
660
00:31:23,093 --> 00:31:23,853
Du Bin,
661
00:31:24,413 --> 00:31:25,413
can you swim?
662
00:31:27,013 --> 00:31:27,653
No.
663
00:31:27,853 --> 00:31:28,493
No?
664
00:31:28,893 --> 00:31:29,653
It's okay.
665
00:31:29,973 --> 00:31:30,573
I'll teach you.
666
00:31:32,893 --> 00:31:33,453
Pingwei,
667
00:31:34,533 --> 00:31:35,453
what are you doing?
668
00:31:35,973 --> 00:31:37,773
I need to undress to swim.
669
00:31:38,293 --> 00:31:39,493
Don't undress.
670
00:31:40,373 --> 00:31:41,413
Uh, what are you afraid of?
671
00:31:42,053 --> 00:31:43,093
We're both men.
672
00:31:43,653 --> 00:31:44,773
It's not like there're girls watching us.
673
00:31:45,453 --> 00:31:46,293
I'm not going to watch.
674
00:31:46,653 --> 00:31:47,173
Du Bin,
675
00:31:47,173 --> 00:31:48,333
let me show you how to dive.
676
00:31:48,413 --> 00:31:49,213
I'm not watching it.
677
00:31:53,733 --> 00:31:54,933
Pingwei, listen.
678
00:31:54,933 --> 00:31:55,533
Darn it.
679
00:31:55,973 --> 00:31:56,733
That's the bugle.
680
00:31:56,853 --> 00:31:57,973
It's an emergency signal.
681
00:31:58,693 --> 00:31:59,253
Du Bin,
682
00:31:59,253 --> 00:32:00,293
I've got to go.
683
00:32:00,533 --> 00:32:01,213
Sorry.
684
00:32:01,213 --> 00:32:02,453
You may retrace your steps back.
685
00:32:03,853 --> 00:32:04,533
See you.
686
00:32:20,813 --> 00:32:22,253
[Sightseeing Pavilion]
This thing's miraculous.
687
00:32:23,413 --> 00:32:24,133
With this,
688
00:32:24,293 --> 00:32:25,613
I can see things dozens of miles away.
689
00:32:26,813 --> 00:32:27,613
This thing
690
00:32:27,613 --> 00:32:29,133
is called western telescope.
691
00:32:29,333 --> 00:32:30,613
It enables you to see faraway things
692
00:32:30,693 --> 00:32:32,173
as if they were right in front of you.
693
00:32:32,933 --> 00:32:34,093
It's a gift for Grandmother
694
00:32:34,093 --> 00:32:35,133
from a Fujian traveling trader.
695
00:32:35,493 --> 00:32:36,613
Grandmother gave it to me.
696
00:32:37,973 --> 00:32:38,853
It's so fun.
697
00:32:40,813 --> 00:32:43,133
There's plenty of fun stuff
698
00:32:43,413 --> 00:32:44,693
in Qi Residence.
699
00:32:46,613 --> 00:32:47,613
Fun stuff?
700
00:32:47,773 --> 00:32:48,453
Show me.
701
00:32:48,533 --> 00:32:49,813
Hold your horse.
702
00:32:50,933 --> 00:32:52,373
Let me get this straight at the outset.
703
00:32:52,933 --> 00:32:54,293
In Qi Residence,
704
00:32:54,733 --> 00:32:55,933
there are things really fun,
705
00:32:56,173 --> 00:32:57,493
things seemingly fun,
706
00:32:57,853 --> 00:32:59,573
things that are not fun,
707
00:32:59,653 --> 00:33:01,822
and things you mustn't toy with.
708
00:33:02,622 --> 00:33:03,742
Things I mustn't toy with?
709
00:33:03,742 --> 00:33:04,422
What are they?
710
00:33:05,662 --> 00:33:06,742
About that,
711
00:33:09,742 --> 00:33:11,102
I'll keep it secret for now.
712
00:33:11,342 --> 00:33:12,582
I'll tell you when the time's right.
713
00:33:16,062 --> 00:33:17,102
Don't give me the snort.
714
00:33:17,382 --> 00:33:18,822
Distance tests a horse's stamina.
715
00:33:19,102 --> 00:33:20,902
The passage of time tells the true
from the false.
716
00:33:29,982 --> 00:33:30,582
Tianlei.
717
00:33:31,662 --> 00:33:32,582
You need to see this.
718
00:33:34,222 --> 00:33:34,822
What's wrong?
719
00:33:35,302 --> 00:33:36,942
Something not fun has shown up.
720
00:33:37,742 --> 00:33:38,462
Come here.
721
00:33:41,822 --> 00:33:42,462
Over there.
722
00:33:50,062 --> 00:33:50,662
Beat him.
723
00:33:51,462 --> 00:33:52,502
Beat him as hard as you can.
724
00:33:53,462 --> 00:33:54,262
[Beat him to death!]
725
00:33:56,742 --> 00:33:57,262
[Beat him!]
726
00:33:57,542 --> 00:33:58,542
[Beat him to death!]
727
00:34:01,342 --> 00:34:01,942
Stop.
728
00:34:02,342 --> 00:34:03,022
[Pull him up.]
729
00:34:06,982 --> 00:34:08,062
You bastard.
730
00:34:08,542 --> 00:34:10,182
Where else can you run to?
731
00:34:10,621 --> 00:34:11,741
Why don't you show me?
732
00:34:12,862 --> 00:34:15,222
You think someone like you is fit
to meet Old Madam?
733
00:34:17,542 --> 00:34:18,662
I'll kill you.
734
00:34:25,181 --> 00:34:26,581
Still want to play tough, huh?
735
00:34:28,262 --> 00:34:29,182
Beat him…
736
00:34:31,702 --> 00:34:32,382
Beat him to death!
737
00:34:36,581 --> 00:34:37,141
Yan Sheng.
738
00:34:43,062 --> 00:34:43,662
Let's go.
739
00:34:47,422 --> 00:34:47,982
Stop!
740
00:34:48,141 --> 00:34:49,021
Says who?
741
00:34:57,782 --> 00:34:58,622
Third Young Master.
742
00:35:00,822 --> 00:35:01,622
Wang Huzi,
743
00:35:02,262 --> 00:35:03,742
why are you beating this young man up?
744
00:35:04,222 --> 00:35:05,022
Third Young Master,
745
00:35:05,422 --> 00:35:07,862
this unruly bastard came out of nowhere
746
00:35:07,902 --> 00:35:09,822
and attempted
to intrude into Qi Residence.
747
00:35:10,022 --> 00:35:11,302
He also demanded to see Old Madam.
748
00:35:11,382 --> 00:35:12,102
I stopped him
749
00:35:12,182 --> 00:35:13,182
and he started calling people names.
750
00:35:14,422 --> 00:35:15,382
Calling people names?
751
00:35:16,302 --> 00:35:17,262
Who did he call names?
752
00:35:18,342 --> 00:35:20,622
This bastard's unbelievably ballsy.
753
00:35:20,902 --> 00:35:22,662
He called Young Master Ke names.
754
00:35:23,822 --> 00:35:24,862
Young Master Ke?
755
00:35:26,142 --> 00:35:28,062
Then he's indeed one ballsy bastard.
756
00:35:32,902 --> 00:35:34,062
What names did he call Young Master Ke?
757
00:35:34,262 --> 00:35:35,502
He said Young Master Ke's…
758
00:35:39,422 --> 00:35:40,902
I can't remember.
759
00:35:43,062 --> 00:35:44,022
What names did you call him?
760
00:35:49,542 --> 00:35:50,382
Third Young Master,
761
00:35:50,782 --> 00:35:52,662
his words were dreadful to hear.
762
00:35:52,662 --> 00:35:53,942
I see no reason to repeat them.
763
00:35:54,462 --> 00:35:55,062
It's okay.
764
00:35:55,702 --> 00:35:56,462
If that's the case,
765
00:35:56,782 --> 00:35:57,622
let's just forget about those words.
766
00:36:16,542 --> 00:36:18,422
Why are you working against the Qi family?
767
00:36:24,022 --> 00:36:24,942
You're pretty stubborn.
768
00:36:32,702 --> 00:36:33,462
Wang Huzi,
769
00:36:34,862 --> 00:36:35,862
leave him to me.
770
00:36:36,182 --> 00:36:37,182
I'll interrogate him.
771
00:36:40,382 --> 00:36:41,022
Uh…
772
00:36:42,542 --> 00:36:43,262
What's wrong?
773
00:36:44,022 --> 00:36:44,862
I've given the order.
774
00:36:45,622 --> 00:36:46,742
What are you guys standing there for?
775
00:36:47,822 --> 00:36:48,502
Third Young Master,
776
00:36:48,662 --> 00:36:49,902
You're in poor health.
777
00:36:50,662 --> 00:36:52,662
You don't have to go to such trouble.
778
00:36:52,822 --> 00:36:54,462
Just let me handle this matter.
779
00:36:54,542 --> 00:36:55,742
Let's go!
780
00:36:58,342 --> 00:36:58,942
Wait.
781
00:37:01,222 --> 00:37:01,982
Wang Huzi,
782
00:37:03,182 --> 00:37:05,702
do you feel you don't have
to follow my orders?
783
00:37:08,302 --> 00:37:09,022
Third Young Master,
784
00:37:09,702 --> 00:37:10,742
Young Master Ke has been the one
785
00:37:10,902 --> 00:37:12,942
dealing with domestic affairs.
786
00:37:13,022 --> 00:37:15,022
Today he went out to inspect the stores.
787
00:37:15,262 --> 00:37:15,982
He's not in.
788
00:37:16,102 --> 00:37:17,582
Young Master Ke is not in,
789
00:37:18,542 --> 00:37:20,542
but I am, aren't I?
790
00:37:20,902 --> 00:37:21,702
Third Young Master,
791
00:37:22,022 --> 00:37:23,422
domestic affairs of this family
792
00:37:23,542 --> 00:37:24,382
have always…
793
00:37:25,542 --> 00:37:27,502
Let's just wait
until Young Master Ke returns.
794
00:37:28,542 --> 00:37:29,542
We should hear his opinion.
795
00:37:29,942 --> 00:37:30,702
You…
796
00:37:30,982 --> 00:37:32,142
you're such a talky nuisance.
797
00:37:33,822 --> 00:37:34,542
Young Mistress,
798
00:37:34,902 --> 00:37:35,902
you're new here,
799
00:37:36,142 --> 00:37:37,542
and unfamiliar with the situation
in this family.
800
00:37:38,022 --> 00:37:40,142
I suggest you stay out of this.
801
00:37:40,302 --> 00:37:41,142
As chance would have it,
802
00:37:41,742 --> 00:37:43,422
I'm determined to get involved in this.
803
00:37:44,662 --> 00:37:45,382
Young Mistress.
804
00:37:45,702 --> 00:37:46,662
Heed my words,
805
00:37:47,182 --> 00:37:47,942
and nothing will go wrong.
806
00:37:53,022 --> 00:37:53,902
It's broken…
807
00:37:54,182 --> 00:37:55,822
It hurts…
808
00:37:57,502 --> 00:37:58,862
Heed my words,
809
00:37:59,142 --> 00:37:59,782
and nothing will go wrong.
810
00:38:03,822 --> 00:38:04,422
Let's go.
811
00:38:19,862 --> 00:38:20,902
What is that?
812
00:38:21,822 --> 00:38:23,542
This is a Healing Pill left by Mr. Liu.
813
00:38:23,902 --> 00:38:25,862
It's very effective
against traumatic injury.
814
00:38:30,302 --> 00:38:30,942
Yan Sheng.
815
00:38:48,462 --> 00:38:49,222
Buddy,
816
00:38:51,742 --> 00:38:52,662
what's your name?
817
00:38:55,822 --> 00:38:56,622
No need to be afraid.
818
00:38:57,022 --> 00:38:58,662
Tell me where you're from.
819
00:39:13,662 --> 00:39:15,822
Why did you call Ke Shizhao names
at the front gates?
820
00:39:32,742 --> 00:39:33,662
You have nothing to fear.
821
00:39:34,022 --> 00:39:35,022
This is my study.
822
00:39:35,022 --> 00:39:36,302
You can say whatever you want.
823
00:39:46,342 --> 00:39:47,062
Yan Sheng,
824
00:39:47,262 --> 00:39:48,222
you can stop gesticulating.
825
00:39:48,462 --> 00:39:49,262
He can't understand.
826
00:39:58,032 --> 00:39:59,152
My little sister means
827
00:39:59,472 --> 00:40:00,592
she saw
828
00:40:00,792 --> 00:40:02,352
you getting beaten up at the front gates.
829
00:40:04,472 --> 00:40:06,072
Since you're here to see Grandmother,
830
00:40:06,192 --> 00:40:07,472
you must have something important
to tell her.
831
00:40:08,632 --> 00:40:09,952
Wang Huzi won't let you see her.
832
00:40:10,032 --> 00:40:11,152
I'm Third Young Master Qi.
833
00:40:11,352 --> 00:40:12,832
You can just tell me.
834
00:40:13,112 --> 00:40:13,992
If there's more to the story,
835
00:40:14,712 --> 00:40:15,912
I promise I'll tell her.
836
00:40:18,232 --> 00:40:20,032
Actually, I…
837
00:40:21,352 --> 00:40:22,312
I have my own reasons.
838
00:40:23,552 --> 00:40:24,472
I heard
839
00:40:24,832 --> 00:40:26,592
Old Madam's the one
in charge of Qi Residence,
840
00:40:27,192 --> 00:40:28,672
so I came here as the victims' family,
841
00:40:30,752 --> 00:40:32,432
in the hope
that Old Madam would help me get justice.
842
00:40:33,672 --> 00:40:35,392
But before I could see Old Madam,
843
00:40:35,792 --> 00:40:37,432
I encountered a group of vicious servants.
844
00:40:38,712 --> 00:40:40,072
They stopped me at the gates
845
00:40:41,912 --> 00:40:42,832
and started beating me.
846
00:40:44,192 --> 00:40:45,192
I see.
847
00:40:46,512 --> 00:40:47,352
Don't worry.
848
00:40:47,792 --> 00:40:50,152
We're not on those bad people's side.
849
00:40:50,432 --> 00:40:51,712
Otherwise we wouldn't have rescued you.
850
00:40:52,312 --> 00:40:53,432
[If you have any grievances,]
851
00:40:53,592 --> 00:40:54,352
[feel free to tell us.]
852
00:40:58,632 --> 00:40:59,192
Father…
853
00:41:00,912 --> 00:41:01,472
Mother…
854
00:41:02,192 --> 00:41:03,752
You died such tragic deaths.
855
00:41:12,872 --> 00:41:13,552
Buddy,
856
00:41:14,392 --> 00:41:15,232
calm down.
857
00:41:16,112 --> 00:41:16,992
Take your time.
858
00:41:20,232 --> 00:41:21,432
My name is Ji Jingtang.
859
00:41:22,192 --> 00:41:22,992
I'm from Jiangzhou.
860
00:41:24,952 --> 00:41:26,112
When I was young,
861
00:41:28,312 --> 00:41:29,712
my parents opened a drugstore.
862
00:41:32,032 --> 00:41:33,352
This is where I live
with my adoptive mother.
863
00:41:33,392 --> 00:41:34,352
Wait here for a moment.
864
00:41:34,352 --> 00:41:36,112
[Tudi Temple, Qingrun Hall]
865
00:41:36,272 --> 00:41:37,752
Mother? Mother?
866
00:41:41,592 --> 00:41:42,192
Mother?
867
00:41:43,072 --> 00:41:44,752
What happened to you?
868
00:41:46,912 --> 00:41:47,832
You went to Qi Residence?
869
00:41:48,632 --> 00:41:49,472
I'm fine, Mother.
870
00:41:49,872 --> 00:41:51,432
Why are you so disobedient?
871
00:41:57,272 --> 00:41:58,432
Who are these two?
872
00:41:59,392 --> 00:42:00,592
This is Childe Qi.
873
00:42:00,592 --> 00:42:02,072
This is Childe Qi's wife.
874
00:42:03,472 --> 00:42:04,472
They're from Qi Residence?
875
00:42:04,952 --> 00:42:06,392
Why did you bring two outsiders
to our house?
876
00:42:10,952 --> 00:42:11,432
Mother…
877
00:42:12,472 --> 00:42:13,152
Mother!
878
00:42:16,432 --> 00:42:17,152
Third Young Master,
879
00:42:17,152 --> 00:42:18,232
I'm so sorry.
880
00:42:18,392 --> 00:42:19,312
My mother's always like this.
881
00:42:19,312 --> 00:42:20,592
Her bark is worse than her bite,
882
00:42:20,592 --> 00:42:21,952
but actually she's very kind-hearted.
883
00:42:22,392 --> 00:42:24,792
She just mistook you guys
as Ke Shizhao's accomplices
884
00:42:24,792 --> 00:42:26,392
after hearing you're from Qi Residence,
885
00:42:26,632 --> 00:42:27,752
which was why she reacted that way.
886
00:42:27,952 --> 00:42:29,072
I hope you don't mind.
887
00:42:29,832 --> 00:42:30,432
It's okay.
888
00:42:31,232 --> 00:42:32,232
I have a way.
889
00:42:32,472 --> 00:42:34,792
Do you think you can go elsewhere
and wait for a moment?
890
00:42:35,752 --> 00:42:36,312
Okay.
891
00:42:40,872 --> 00:42:42,232
[Mother, open up!]
892
00:42:42,232 --> 00:42:43,152
You listen to me!
893
00:42:43,152 --> 00:42:44,792
There's no way I'm letting anybody
from the Qi family into my house!
894
00:42:45,272 --> 00:42:45,832
Mother,
895
00:42:46,112 --> 00:42:48,392
Childe Qi is really not
on Ke Shizhao's side.
896
00:42:48,472 --> 00:42:49,552
[If it weren't for them,]
897
00:42:49,632 --> 00:42:51,072
[I would've died in that place.]
898
00:42:52,352 --> 00:42:53,392
Unless you open up right now,
899
00:42:53,472 --> 00:42:54,472
I'll leave.
900
00:43:12,712 --> 00:43:13,472
Jingtang?
901
00:43:15,632 --> 00:43:16,312
Mother.
902
00:43:17,632 --> 00:43:18,432
You brat.
903
00:43:18,432 --> 00:43:19,352
You scared the life out of me.
904
00:43:22,112 --> 00:43:24,072
Well, please come in.
905
00:43:42,272 --> 00:43:48,392
♪A skiff slides along amid the spring breeze♪
906
00:43:49,152 --> 00:43:55,152
♪Your voice by my ear is more pleasant than
the sound of raindrops against plantain leaves♪
907
00:43:55,872 --> 00:44:02,752
♪A city, a lifetime's love, a song, a heart♪
908
00:44:03,432 --> 00:44:09,232
♪The moonlight in my dream is accompanied
by falling peach blossoms♪
909
00:44:10,072 --> 00:44:16,352
♪A saunter in Yangzhou in the rain
Two people, one umbrella♪
910
00:44:16,832 --> 00:44:22,992
♪Amid a shower of petals
I pledged undying love to you♪
911
00:44:23,392 --> 00:44:29,912
♪A loving couple in the soundless drizzle
bearing witness to their unfading bond♪
912
00:44:30,512 --> 00:44:37,112
♪True to the mortal world, true to thee♪
913
00:44:44,112 --> 00:44:50,192
♪A skiff slides along amid the spring breeze♪
914
00:44:50,752 --> 00:44:56,912
♪Your voice by my ear is more pleasant than
the sound of raindrops against plantain leaves♪
915
00:44:57,512 --> 00:45:04,472
♪A city, a lifetime's love, a song, a heart♪
916
00:45:05,192 --> 00:45:11,032
♪The moonlight in my dream is accompanied
by falling peach blossoms♪
917
00:45:11,592 --> 00:45:18,192
♪A saunter in Yangzhou in the rain
Two people, one umbrella♪
918
00:45:18,552 --> 00:45:24,792
♪Amid a shower of petals
I pledged undying love to you♪
919
00:45:25,512 --> 00:45:31,832
♪Tender drizzle, yearning hearts
Whether it's meant to be depends on us♪
920
00:45:32,192 --> 00:45:38,672
♪Unchanging love transcends eternity♪
921
00:45:39,312 --> 00:45:48,083
♪Unchanging love transcends eternity♪
55517
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.