All language subtitles for Wrong Carriage Right Groom EP04 _ YOUKU [YouTube Channel]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,540 --> 00:00:24,900 ♪Dressed up for the big day The sky is sunny and clear♪ 2 00:00:25,060 --> 00:00:29,220 ♪The entire Yangzhou smells of flowers The whole city shares the joy♪ 3 00:00:29,340 --> 00:00:33,620 ♪By weird accidents we meet Even across a thousand li♪ 4 00:00:33,740 --> 00:00:37,820 ♪We're in this together Only you understand me♪ 5 00:00:38,220 --> 00:00:42,180 ♪This accidental encounter brings us an unswerving marriage♪ 6 00:00:42,500 --> 00:00:46,620 ♪I ran into you among millions of people You're my one and only♪ 7 00:00:46,860 --> 00:00:51,660 ♪We are a mischievous couple We don't leave each other even in crisis♪ 8 00:00:51,900 --> 00:00:55,500 ♪Maybe for us this is just destiny♪ 9 00:00:55,580 --> 00:00:59,900 ♪Dressed up for the big day The sky is sunny and clear♪ 10 00:01:00,020 --> 00:01:04,220 ♪The entire Yangzhou smells of flowers The whole city shares the joy♪ 11 00:01:04,340 --> 00:01:08,620 ♪By weird accidents we meet Even across a thousand li♪ 12 00:01:08,780 --> 00:01:12,820 ♪We're in this together Only you understand me♪ 13 00:01:12,980 --> 00:01:17,020 ♪This accidental encounter brings us an unswerving marriage♪ 14 00:01:17,300 --> 00:01:21,460 ♪I ran into you among millions of people You're my one and only♪ 15 00:01:21,740 --> 00:01:26,500 ♪There's no need to prolong my search From youth to death♪ 16 00:01:26,860 --> 00:01:31,180 ♪You're the one I'm meant to be with♪ 17 00:01:34,540 --> 00:01:42,660 [Wrong Carriage Right Groom] 18 00:01:42,700 --> 00:01:45,620 [Episode 4] 19 00:01:46,120 --> 00:01:47,480 That Du Bingyan is an impostor, 20 00:01:47,560 --> 00:01:49,200 but the bride is real. 21 00:01:50,150 --> 00:01:51,310 It's also true that she came to Qi Residence 22 00:01:51,590 --> 00:01:53,350 to endure hardships for Du Bingyan, 23 00:01:54,230 --> 00:01:57,000 and I did make some selfish decisions. 24 00:01:58,760 --> 00:02:00,510 I just wonder whether the real Du Bingyan 25 00:02:00,790 --> 00:02:02,560 was sent to Jingzhou by mistake 26 00:02:02,790 --> 00:02:04,150 or sent back to Yangzhou. 27 00:02:05,040 --> 00:02:06,000 She's probably 28 00:02:06,560 --> 00:02:07,640 been sent to Jingzhou. 29 00:02:09,350 --> 00:02:10,680 If she had been sent to Yangzhou, 30 00:02:11,150 --> 00:02:13,000 the Du family would've long since brought her back here 31 00:02:13,120 --> 00:02:14,590 and demanded another wedding. 32 00:02:16,590 --> 00:02:17,910 You've got a point, Master. 33 00:02:18,590 --> 00:02:20,240 There's no telling 34 00:02:20,430 --> 00:02:21,960 what trouble the real Du Bingyan might make 35 00:02:21,960 --> 00:02:23,430 after being married into the General's Residence by mistake. 36 00:02:25,680 --> 00:02:27,400 Actually, it's not that difficult 37 00:02:27,470 --> 00:02:28,430 to find out what's happening in Jingzhou. 38 00:02:29,560 --> 00:02:31,000 My nephew Sha Pingwei 39 00:02:31,000 --> 00:02:33,150 is a lowly official working under Yuan Buqu. 40 00:02:33,630 --> 00:02:34,750 He wrote to me several times, 41 00:02:34,750 --> 00:02:36,080 requesting me to go north to Jingzhou 42 00:02:36,280 --> 00:02:38,840 to help him treat the wounded. 43 00:02:39,240 --> 00:02:41,240 I've decided to go to Jingzhou in a few days. 44 00:02:41,310 --> 00:02:42,030 Such being the case, 45 00:02:43,120 --> 00:02:44,120 when I get there, 46 00:02:44,470 --> 00:02:46,910 I'll find out how Miss Du's been holding up. 47 00:02:49,240 --> 00:02:50,560 That's great. 48 00:02:51,240 --> 00:02:51,840 Master, 49 00:02:52,030 --> 00:02:53,310 if you find anything, 50 00:02:53,310 --> 00:02:54,430 please tell me immediately. 51 00:02:55,240 --> 00:02:56,080 I sure will. 52 00:02:57,630 --> 00:02:58,430 But 53 00:02:58,800 --> 00:02:59,400 Tianlei, 54 00:03:00,080 --> 00:03:01,280 you must not forget 55 00:03:01,400 --> 00:03:03,630 what I always caution you against. 56 00:03:04,310 --> 00:03:05,360 Do not court wealth, 57 00:03:06,000 --> 00:03:07,080 fame, 58 00:03:07,400 --> 00:03:09,710 or sensual pleasure. Don't lose yourself. 59 00:03:10,470 --> 00:03:11,030 Yes. 60 00:03:12,120 --> 00:03:13,360 I'll keep your words in mind. 61 00:03:14,710 --> 00:03:15,280 Okay. 62 00:03:16,750 --> 00:03:17,910 Then I shall depart later today. 63 00:03:21,220 --> 00:03:28,500 [Yuan Residence] 64 00:03:43,400 --> 00:03:44,000 Honglian, 65 00:03:45,120 --> 00:03:45,680 Hongyu, 66 00:03:46,470 --> 00:03:47,400 do you know 67 00:03:47,910 --> 00:03:50,470 how the general's two wives died? 68 00:03:52,710 --> 00:03:53,430 No. 69 00:03:53,840 --> 00:03:54,910 When we came here, 70 00:03:55,280 --> 00:03:56,750 the general's wives were both dead. 71 00:03:58,360 --> 00:04:00,910 Well, surely you two have seen the general? 72 00:04:01,240 --> 00:04:01,910 We have. 73 00:04:03,430 --> 00:04:04,430 Are you scared of him? 74 00:04:05,000 --> 00:04:06,630 The general is fighting battles with his men. 75 00:04:07,280 --> 00:04:09,000 We seldom see him. 76 00:04:11,710 --> 00:04:12,910 I saw the general once. 77 00:04:14,120 --> 00:04:16,280 I was wiping a vase that day 78 00:04:16,519 --> 00:04:18,519 when he suddenly stormed into the parlor. 79 00:04:18,519 --> 00:04:19,559 I was startled. 80 00:04:19,560 --> 00:04:20,720 I lost my hold 81 00:04:20,720 --> 00:04:22,510 and broke the vase. 82 00:04:23,070 --> 00:04:24,070 And then… 83 00:04:28,870 --> 00:04:29,510 Hongyu, 84 00:04:30,830 --> 00:04:31,750 go on. 85 00:04:32,160 --> 00:04:32,750 I… 86 00:04:45,070 --> 00:04:45,680 I'm going back. 87 00:04:46,120 --> 00:04:47,510 Yes, Madam. 88 00:05:08,920 --> 00:05:09,950 Your service is no longer needed here. 89 00:05:10,160 --> 00:05:11,190 Go do what you've got to do. 90 00:05:11,870 --> 00:05:13,390 Yes, Madam. 91 00:05:23,510 --> 00:05:25,160 [I need to see General Yuan ASAP,] 92 00:05:26,390 --> 00:05:28,310 [tell him they got the wrong bridal sedan,] 93 00:05:29,630 --> 00:05:31,120 [and ask him to have me escorted back to Yangzhou.] 94 00:05:37,360 --> 00:05:37,870 Come in. 95 00:05:43,430 --> 00:05:44,800 Madam, enjoy your lotus seed soup. 96 00:05:48,430 --> 00:05:49,000 Hongyu, 97 00:05:54,190 --> 00:05:55,270 moments ago you said 98 00:05:55,680 --> 00:05:57,120 the general suddenly walked into the parlour, 99 00:05:57,600 --> 00:05:59,830 and that you got startled and broke a vase. 100 00:06:00,800 --> 00:06:02,480 What happened next? 101 00:06:03,390 --> 00:06:05,830 Did the general punish you or scold you? 102 00:06:06,430 --> 00:06:08,000 Neither. 103 00:06:08,360 --> 00:06:09,160 He just said, 104 00:06:09,360 --> 00:06:10,160 "You silly girl, 105 00:06:10,160 --> 00:06:11,160 I'm not a tiger. 106 00:06:11,160 --> 00:06:12,600 Why are you so scared?" 107 00:06:12,870 --> 00:06:13,920 Then he left. 108 00:06:14,920 --> 00:06:16,190 He really said that? 109 00:06:17,560 --> 00:06:20,160 Everybody gets scared when meeting the general for the first time. 110 00:06:20,430 --> 00:06:21,920 Actually, beneath his forbidding exterior is a kind soul. 111 00:06:21,920 --> 00:06:22,920 He's a pretty nice man. 112 00:06:25,040 --> 00:06:25,720 Hongyu, 113 00:06:26,830 --> 00:06:27,800 do you know 114 00:06:28,310 --> 00:06:30,600 how far the general's barracks are from here? 115 00:06:32,360 --> 00:06:33,480 I've never been there. 116 00:06:33,750 --> 00:06:35,600 But according to the soldiers in there, 117 00:06:35,600 --> 00:06:37,390 you can get there in less than a day if your horse is fast. 118 00:06:37,390 --> 00:06:38,360 Less than a day? 119 00:06:38,360 --> 00:06:39,000 Yeah. 120 00:06:41,750 --> 00:06:42,480 You may leave. 121 00:06:42,480 --> 00:06:43,040 Yes. 122 00:06:44,600 --> 00:06:45,870 Less than a day? 123 00:06:48,390 --> 00:06:49,000 Madam, 124 00:06:50,190 --> 00:06:52,160 Supervisor Li bade us open the wardrobe for you. 125 00:07:04,160 --> 00:07:05,390 Madam, please take a look. 126 00:07:06,000 --> 00:07:06,750 The supervisor said 127 00:07:06,750 --> 00:07:09,120 the general prepared all these for you. 128 00:07:09,120 --> 00:07:10,390 You may pick whichever you want. 129 00:07:13,310 --> 00:07:14,480 What are these? 130 00:07:15,390 --> 00:07:17,430 They're the general's casual clothes. 131 00:07:18,190 --> 00:07:20,240 You'll be living with the general, 132 00:07:20,870 --> 00:07:22,160 so the supervisor 133 00:07:22,160 --> 00:07:24,830 bade us put your clothing and the general's in the same place 134 00:07:25,190 --> 00:07:27,040 to make it more convenient for you and the general. 135 00:07:37,310 --> 00:07:37,950 Honglian, 136 00:07:38,630 --> 00:07:40,040 bring me scissors, needles, and some thread. 137 00:07:40,360 --> 00:07:41,750 This dress is of the wrong size. 138 00:07:42,160 --> 00:07:43,510 Madam, you may tell me the size 139 00:07:43,510 --> 00:07:44,480 and I'll have a tailor alter the dress. 140 00:07:45,510 --> 00:07:47,070 No need. I'll do it myself. 141 00:07:47,630 --> 00:07:48,190 Yes. 142 00:07:59,220 --> 00:08:03,140 [Yuan Residence] 143 00:08:07,360 --> 00:08:08,310 [I've observed them for days.] 144 00:08:08,800 --> 00:08:10,270 [This should be the time they change shifts.] 145 00:08:41,000 --> 00:08:41,630 Honglian. 146 00:08:42,240 --> 00:08:42,480 What's wrong? 147 00:08:42,480 --> 00:08:43,360 It's noon now, 148 00:08:43,360 --> 00:08:44,790 but Madam is still in bed. 149 00:08:45,030 --> 00:08:46,750 Do you think she's ill? 150 00:08:47,120 --> 00:08:47,790 We need to go check on her. 151 00:08:55,080 --> 00:08:55,670 Madam? 152 00:08:56,510 --> 00:08:57,080 Madam? 153 00:09:05,670 --> 00:09:06,240 Madam? 154 00:09:20,120 --> 00:09:21,670 Supervisor Li, 155 00:09:22,550 --> 00:09:23,720 we've searched everywhere. 156 00:09:23,720 --> 00:09:25,150 No trace of Madam 157 00:09:25,270 --> 00:09:26,550 was found in this Residence. 158 00:09:27,200 --> 00:09:27,870 What? 159 00:09:28,240 --> 00:09:29,270 The rooms, the garden… 160 00:09:29,480 --> 00:09:30,510 We searched everywhere. 161 00:09:30,510 --> 00:09:32,320 But Madam is nowhere to be seen. 162 00:09:33,200 --> 00:09:33,870 Guards! 163 00:09:34,480 --> 00:09:35,600 What's your instruction, Supervisor Li? 164 00:09:35,840 --> 00:09:36,630 Take a swift horse 165 00:09:36,960 --> 00:09:38,030 and Madam's portrait. 166 00:09:38,200 --> 00:09:39,270 Go south towards Yangzhou 167 00:09:39,270 --> 00:09:39,790 and find her. 168 00:09:39,790 --> 00:09:40,270 Yes. 169 00:09:45,600 --> 00:09:46,440 Why are you leaving the city? 170 00:09:46,870 --> 00:09:47,510 To visit my parents. 171 00:09:47,790 --> 00:09:48,600 Visit your parents? 172 00:09:50,030 --> 00:09:50,480 Go. 173 00:09:50,480 --> 00:09:50,870 Thank you. 174 00:09:50,870 --> 00:09:51,630 Come on. Next. 175 00:09:52,000 --> 00:09:52,790 Why are you leaving the city? 176 00:09:52,910 --> 00:09:53,870 To go home and see my kid. 177 00:09:55,390 --> 00:09:55,910 Go. 178 00:09:57,320 --> 00:09:57,960 Next. 179 00:09:59,030 --> 00:09:59,870 Why are you leaving the city? 180 00:10:00,150 --> 00:10:00,790 Officer, 181 00:10:00,870 --> 00:10:02,440 I'm going out of the city to start a small business. 182 00:10:03,517 --> 00:10:04,397 A small business? 183 00:10:05,037 --> 00:10:05,557 Go. 184 00:10:07,790 --> 00:10:08,480 Next. 185 00:10:10,030 --> 00:10:11,510 What's your name? Why are you leaving the city? 186 00:10:13,550 --> 00:10:14,960 My name is Du Bin. 187 00:10:15,340 --> 00:10:16,170 I live outside the city. 188 00:10:16,460 --> 00:10:17,460 I'm going home. 189 00:10:31,140 --> 00:10:31,980 Hey, Miss. 190 00:10:32,460 --> 00:10:33,290 You libertine. 191 00:10:34,570 --> 00:10:35,340 What are you looking at? 192 00:10:36,140 --> 00:10:37,100 Off you go. Off you go. 193 00:10:39,810 --> 00:10:40,340 Next. 194 00:10:40,810 --> 00:10:41,690 Why are you leaving the city? 195 00:10:41,930 --> 00:10:43,340 I'm going out to buy medicine. 196 00:10:43,620 --> 00:10:44,260 Buy medicine? 197 00:10:46,340 --> 00:10:46,890 Go. 198 00:10:54,810 --> 00:10:55,930 Sir, please be seated. 199 00:10:59,372 --> 00:10:59,852 Here. 200 00:11:00,810 --> 00:11:01,340 Thanks. 201 00:11:05,770 --> 00:11:06,340 Enjoy. 202 00:11:18,492 --> 00:11:19,132 Sir, 203 00:11:20,252 --> 00:11:22,692 would you please tell me how I can get to the border city? 204 00:11:22,692 --> 00:11:24,692 Walk out and go west. It'll be an easy journey. 205 00:11:26,892 --> 00:11:28,052 But there's a war going on in that place. 206 00:11:28,052 --> 00:11:29,172 Why do you want to go there? 207 00:11:31,052 --> 00:11:32,612 I'm going there to visit my big brother. 208 00:11:32,770 --> 00:11:35,220 He's in the army serving our country. 209 00:11:37,930 --> 00:11:38,770 Judging from your accent, 210 00:11:38,770 --> 00:11:40,380 you must be from Yangzhou. 211 00:11:41,772 --> 00:11:43,012 You have an amazing sense of hearing, sir. 212 00:11:43,132 --> 00:11:45,012 I'm indeed from Yangzhou. 213 00:11:46,812 --> 00:11:48,052 You're young 214 00:11:48,252 --> 00:11:49,492 and rather frail-looking. 215 00:11:49,772 --> 00:11:50,932 You need to be extra careful 216 00:11:50,932 --> 00:11:53,252 when traveling alone like this. 217 00:11:54,772 --> 00:11:55,812 Thanks for your advice, sir. 218 00:11:58,132 --> 00:11:58,692 Here we are. 219 00:11:58,692 --> 00:12:03,892 [Teahouse] 220 00:12:03,892 --> 00:12:05,572 [Wine] 221 00:12:14,052 --> 00:12:15,412 My ankle… 222 00:12:17,572 --> 00:12:18,292 Old lady, 223 00:12:18,572 --> 00:12:19,892 it wasn't my fault. 224 00:12:20,172 --> 00:12:21,452 Don't think you can blackmail me. 225 00:12:22,292 --> 00:12:23,452 Madam, 226 00:12:23,772 --> 00:12:25,372 I'm not trying to blackmail you. 227 00:12:25,572 --> 00:12:28,452 I really sprained my ankle. 228 00:12:28,572 --> 00:12:31,212 My home is only one kilometer away. 229 00:12:32,572 --> 00:12:33,732 Would you please be so kind 230 00:12:33,732 --> 00:12:36,412 as to give me a ride with your cart? 231 00:12:36,772 --> 00:12:37,452 No, no. 232 00:12:37,452 --> 00:12:38,812 You need to clear my name. 233 00:12:38,812 --> 00:12:39,972 Otherwise the others 234 00:12:39,972 --> 00:12:41,452 might mistake me as a bully. 235 00:12:41,732 --> 00:12:43,372 I didn't even touch you. 236 00:12:43,572 --> 00:12:45,532 I had nothing to do with your sprained ankle. 237 00:12:46,532 --> 00:12:48,052 My ankle… 238 00:12:48,052 --> 00:12:49,212 She's such a poor old lady. 239 00:12:49,212 --> 00:12:50,532 Just offer her some words of comfort 240 00:12:50,772 --> 00:12:52,012 and give her a ride. 241 00:12:52,012 --> 00:12:52,932 Don't be such a harridan. 242 00:12:53,532 --> 00:12:54,492 Why should I do that? 243 00:12:54,932 --> 00:12:56,012 Because you got unlucky. 244 00:12:56,012 --> 00:12:58,012 She fell in front of you. 245 00:12:58,812 --> 00:12:59,812 Just give her a ride. 246 00:13:00,452 --> 00:13:02,412 Walk away and drink your tea. 247 00:13:02,692 --> 00:13:03,812 What does this have to do with you? 248 00:13:04,252 --> 00:13:05,412 If you're so kind, give her a ride yourself. 249 00:13:05,412 --> 00:13:06,212 What should I do? 250 00:13:06,212 --> 00:13:07,612 Easy for you to say. 251 00:13:08,572 --> 00:13:09,252 Sir, 252 00:13:09,372 --> 00:13:10,212 I take my leave. 253 00:13:10,852 --> 00:13:11,412 Alright. 254 00:13:12,692 --> 00:13:14,212 I can't believe this. 255 00:13:16,852 --> 00:13:17,932 It's not my fault, okay? 256 00:13:18,652 --> 00:13:19,252 Old lady, 257 00:13:19,812 --> 00:13:20,452 let me help you up. 258 00:13:24,732 --> 00:13:25,412 Old lady, 259 00:13:25,812 --> 00:13:26,772 I'll help you back home. 260 00:13:28,372 --> 00:13:30,412 Thank you so much, young man. 261 00:13:31,052 --> 00:13:31,692 Let's go. 262 00:13:33,012 --> 00:13:33,532 Slowly. 263 00:13:36,532 --> 00:13:37,212 Slowly. 264 00:13:38,892 --> 00:13:39,452 Slowly. 265 00:13:45,332 --> 00:13:46,892 The village a kilometer ahead… 266 00:13:47,052 --> 00:13:48,372 I go there to purchase grain quite often. 267 00:13:49,212 --> 00:13:51,212 How come I've never seen that old lady before? 268 00:13:51,212 --> 00:13:53,532 Yeah. I've never seen her either. 269 00:13:54,012 --> 00:13:54,612 [Oh, no!] 270 00:13:55,172 --> 00:13:56,332 [Misfortune's going to befall that girlish-looking scholar.] 271 00:13:58,332 --> 00:13:59,372 Slowly, old lady. 272 00:13:59,652 --> 00:14:01,332 Thank you so much for doing this. 273 00:14:01,332 --> 00:14:01,972 You're welcome. 274 00:14:08,212 --> 00:14:09,252 This is my house. 275 00:14:10,012 --> 00:14:10,932 Young man, 276 00:14:11,252 --> 00:14:12,412 please go inside and have some rest. 277 00:14:12,412 --> 00:14:13,452 No, thanks, old lady. 278 00:14:13,572 --> 00:14:14,652 I have a journey to make. 279 00:14:14,652 --> 00:14:15,452 You should get inside. 280 00:14:16,572 --> 00:14:18,332 You're my savior. 281 00:14:18,332 --> 00:14:20,172 How can I let my savior leave 282 00:14:20,172 --> 00:14:21,332 without even entering my house? 283 00:14:21,332 --> 00:14:22,532 That's really unnecessary, old lady. 284 00:14:23,092 --> 00:14:24,332 Come on. 285 00:14:25,492 --> 00:14:26,372 There's really no need for that. 286 00:14:26,452 --> 00:14:27,572 Thank you for your kindness. 287 00:14:27,572 --> 00:14:28,412 I've got to go. 288 00:14:36,612 --> 00:14:38,452 You walked into my yard 289 00:14:38,532 --> 00:14:40,052 and set foot on my property. 290 00:14:40,532 --> 00:14:42,212 There's no way I'm letting you leave like this. 291 00:14:47,172 --> 00:14:48,812 Young man, 292 00:14:49,052 --> 00:14:50,652 your skin is as delicate 293 00:14:50,932 --> 00:14:52,732 as a girl's. 294 00:14:55,212 --> 00:14:55,812 Old lady… 295 00:14:57,492 --> 00:14:58,492 please let me go. 296 00:15:06,132 --> 00:15:07,132 Young man, 297 00:15:08,092 --> 00:15:09,492 be smart 298 00:15:09,692 --> 00:15:10,852 and give me all your money. 299 00:15:11,452 --> 00:15:11,972 I… 300 00:15:12,692 --> 00:15:14,652 all my money is here. 301 00:15:16,972 --> 00:15:17,892 This is all you got? 302 00:15:18,372 --> 00:15:19,212 Who are you kidding? 303 00:15:19,212 --> 00:15:20,012 You hear that? 304 00:15:20,012 --> 00:15:21,692 Where's your money? 305 00:15:27,612 --> 00:15:28,492 Who are you? 306 00:15:33,452 --> 00:15:34,532 A physician passing through. 307 00:15:35,172 --> 00:15:35,972 Physician? 308 00:15:37,972 --> 00:15:39,372 You must have a death wish. 309 00:15:47,732 --> 00:15:48,452 Husband! 310 00:15:51,212 --> 00:15:51,812 Swordsman! 311 00:15:52,172 --> 00:15:53,852 Swordsman, mercy! Swordsman! 312 00:15:55,172 --> 00:15:55,772 Swordsman, 313 00:15:56,852 --> 00:15:57,852 please let them go. 314 00:16:00,412 --> 00:16:01,212 You two, 315 00:16:02,092 --> 00:16:03,612 do not commit evil again. 316 00:16:03,852 --> 00:16:04,412 Get lost! 317 00:16:07,492 --> 00:16:07,932 Come on. 318 00:16:08,572 --> 00:16:09,252 Husband. 319 00:16:11,732 --> 00:16:12,252 Hurry. 320 00:16:28,988 --> 00:16:29,708 What's wrong? 321 00:16:30,428 --> 00:16:31,188 You don't remember me? 322 00:16:40,868 --> 00:16:41,588 Sir? 323 00:16:45,388 --> 00:16:46,588 I cautioned you only moments ago. 324 00:16:46,748 --> 00:16:47,868 How come you ended up 325 00:16:47,988 --> 00:16:49,348 in a thugs' den so soon? 326 00:16:50,988 --> 00:16:51,588 I feel so ashamed. 327 00:16:53,228 --> 00:16:54,388 Actually, it's not your fault. 328 00:16:55,468 --> 00:16:56,668 Who could've thought 329 00:16:57,228 --> 00:16:58,348 that pitiable old woman 330 00:16:58,428 --> 00:16:59,668 was actually an evildoer? 331 00:17:01,508 --> 00:17:02,108 The fault 332 00:17:02,348 --> 00:17:04,028 is your kind heart. 333 00:17:06,108 --> 00:17:07,268 Thank you for saving my life, sir. 334 00:17:07,428 --> 00:17:08,828 I'm forever indebted to you. 335 00:17:09,068 --> 00:17:09,988 You don't have to thank me. 336 00:17:10,268 --> 00:17:11,948 But you must remember 337 00:17:12,268 --> 00:17:13,388 to be extra cautious 338 00:17:13,548 --> 00:17:15,388 when making a journey. 339 00:17:18,988 --> 00:17:19,588 Sir. 340 00:17:24,588 --> 00:17:25,188 Sir. 341 00:17:26,708 --> 00:17:27,948 I don't know 342 00:17:28,348 --> 00:17:30,148 how far away the border city is. 343 00:17:30,548 --> 00:17:31,508 The prospect of traveling alone 344 00:17:32,148 --> 00:17:33,788 really scares me. 345 00:17:35,988 --> 00:17:37,108 Relax, young man. 346 00:17:37,468 --> 00:17:38,308 I'll be honest with you. 347 00:17:38,548 --> 00:17:39,908 The border city is my destination as well. 348 00:17:40,188 --> 00:17:40,828 Really? 349 00:17:43,108 --> 00:17:45,548 Would you please 350 00:17:45,548 --> 00:17:46,788 let me join you on your journey? 351 00:17:48,948 --> 00:17:49,508 Okay. 352 00:17:50,668 --> 00:17:51,468 Great! 353 00:17:53,628 --> 00:17:55,388 You're going to the border city to visit your big brother, 354 00:17:55,788 --> 00:17:57,468 and I'm going to the barracks to treat the wounded. 355 00:17:58,108 --> 00:17:59,468 If we travel together, 356 00:17:59,588 --> 00:18:00,748 we'll be able to watch each other's backs. 357 00:18:02,548 --> 00:18:03,628 I have a nephew 358 00:18:03,948 --> 00:18:05,988 serving as a lowly officer under General Yuan. 359 00:18:06,468 --> 00:18:08,548 He introduced me to General Yuan. 360 00:18:08,988 --> 00:18:09,828 Every year, 361 00:18:09,948 --> 00:18:12,028 I go to the barracks and stay there for some days. 362 00:18:12,708 --> 00:18:14,188 This year, I chanced upon you during my journey. 363 00:18:14,388 --> 00:18:16,268 It would seem our paths were meant to cross. 364 00:18:18,108 --> 00:18:19,788 May I have your name? 365 00:18:20,668 --> 00:18:21,468 My surname is Du. 366 00:18:23,148 --> 00:18:24,828 My given name is Bin, the character meaning brawn and brains. 367 00:18:24,948 --> 00:18:26,068 You may just call me Du Bin. 368 00:18:26,588 --> 00:18:27,308 Childe Du, 369 00:18:27,668 --> 00:18:29,228 I'm Liu Ruoqian. 370 00:18:30,708 --> 00:18:31,348 Sir. Liu. 371 00:18:32,548 --> 00:18:33,228 Sir. Liu, 372 00:18:34,588 --> 00:18:36,868 I heard the barracks are heavily guarded. 373 00:18:37,228 --> 00:18:38,068 Is that true? 374 00:18:39,068 --> 00:18:39,748 It is. 375 00:18:41,268 --> 00:18:42,748 Even the soldiers' relatives 376 00:18:43,348 --> 00:18:44,948 cannot enter the barracks without permission. 377 00:18:46,548 --> 00:18:48,868 So even if I get there, 378 00:18:48,908 --> 00:18:49,988 I won't be able to gain entry. 379 00:18:50,988 --> 00:18:51,988 What should I do? 380 00:18:56,148 --> 00:18:56,908 Sir. Liu. 381 00:19:03,508 --> 00:19:04,388 How about this? 382 00:19:05,148 --> 00:19:05,988 I can tell 383 00:19:05,988 --> 00:19:07,708 you're a smart intellect. 384 00:19:07,908 --> 00:19:09,508 Though you got tricked just now, 385 00:19:09,628 --> 00:19:10,428 at the crucial juncture, 386 00:19:10,628 --> 00:19:11,988 you did step out to help someone in need, 387 00:19:12,228 --> 00:19:13,308 which means 388 00:19:13,468 --> 00:19:14,828 you have the spirit of a physician. 389 00:19:16,588 --> 00:19:17,748 I'll apprentice you. 390 00:19:18,148 --> 00:19:19,948 You can enter the barracks as a physician. 391 00:19:20,628 --> 00:19:23,148 You'll be able to look for your big brother 392 00:19:23,148 --> 00:19:25,148 and learn some medical skills, 393 00:19:25,268 --> 00:19:27,108 killing two birds with one stone. 394 00:19:27,708 --> 00:19:28,348 Really? 395 00:19:31,388 --> 00:19:32,148 Master, 396 00:19:32,388 --> 00:19:33,388 please accept a kowtow from your apprentice. 397 00:19:35,028 --> 00:19:35,508 Come on. 398 00:19:35,988 --> 00:19:36,628 Get up. 399 00:19:40,548 --> 00:19:41,308 Gather your things 400 00:19:41,588 --> 00:19:43,068 and we'll depart right away. 401 00:19:43,988 --> 00:19:44,588 Master. 402 00:19:53,548 --> 00:19:59,508 [Women must not enter without permission. Violators shall be executed on site.] 403 00:20:01,348 --> 00:20:01,988 Pingwei. 404 00:20:02,108 --> 00:20:02,748 Uncle. 405 00:20:05,148 --> 00:20:06,188 You finally came. 406 00:20:08,588 --> 00:20:09,228 Uncle, 407 00:20:09,228 --> 00:20:10,508 the waiting nearly killed me. 408 00:20:10,708 --> 00:20:12,348 I missed you so much I almost sickened. 409 00:20:12,508 --> 00:20:13,268 What kind of nonsense is that? 410 00:20:18,508 --> 00:20:20,108 Who's this fella? 411 00:20:21,508 --> 00:20:22,548 Let me introduce you guys. 412 00:20:22,948 --> 00:20:24,348 This is my nephew Sha Pingwei. 413 00:20:24,508 --> 00:20:25,788 This is my apprentice Du Bin. 414 00:20:29,988 --> 00:20:31,868 Buddy, you have such 415 00:20:32,188 --> 00:20:33,228 adorable looks. 416 00:20:34,028 --> 00:20:35,108 Your delicate and white skin 417 00:20:35,668 --> 00:20:36,708 is so likable. 418 00:20:41,868 --> 00:20:42,668 By the way, Uncle, 419 00:20:43,268 --> 00:20:45,108 yesterday we killed 300 enemies in the fight, 420 00:20:45,468 --> 00:20:47,828 but we also lost 30 men. 421 00:20:48,068 --> 00:20:49,788 Our medics were short-handed, 422 00:20:50,188 --> 00:20:51,348 and Yuan got angry. 423 00:20:51,508 --> 00:20:53,028 He said he'd execute the medics 424 00:20:53,028 --> 00:20:54,188 unless they cured the heavily wounded soldiers. 425 00:20:56,108 --> 00:20:57,468 So General Yuan is indeed brutal. 426 00:20:58,988 --> 00:21:00,108 Wha–what did you just say? 427 00:21:02,268 --> 00:21:02,868 I said 428 00:21:03,668 --> 00:21:04,788 the general's indeed a doughty fighter. 429 00:21:04,948 --> 00:21:05,748 Of course he is. 430 00:21:08,068 --> 00:21:08,668 Uncle, 431 00:21:08,748 --> 00:21:09,708 I'm so glad you came. 432 00:21:09,908 --> 00:21:11,588 Those severely wounded soldiers are saved. 433 00:21:11,988 --> 00:21:12,428 Come on. 434 00:21:12,628 --> 00:21:14,108 I'll take you guys to see the wounded first. 435 00:21:14,348 --> 00:21:14,788 Let's go. 436 00:21:24,668 --> 00:21:26,188 Medic Qin? Medic Qin? 437 00:21:27,348 --> 00:21:28,228 Go fill this prescription. 438 00:21:28,868 --> 00:21:29,428 Alright. 439 00:21:29,988 --> 00:21:30,588 Styptic cotton. 440 00:21:31,668 --> 00:21:32,188 Over there. 441 00:21:36,668 --> 00:21:37,188 Bandage cloth. 442 00:21:37,188 --> 00:21:37,748 [Bring me some medicine.] 443 00:21:37,788 --> 00:21:38,348 Bandage cloth! 444 00:21:40,708 --> 00:21:41,228 Master. 445 00:21:41,588 --> 00:21:42,188 Slowly. 446 00:21:43,548 --> 00:21:44,748 Hurry. Bring me the styptic drug. 447 00:21:45,028 --> 00:21:45,588 Styptic drug? 448 00:21:45,588 --> 00:21:46,548 Over there! 449 00:21:47,668 --> 00:21:48,268 Find it. 450 00:21:48,268 --> 00:21:48,988 Styptic drug… 451 00:21:51,588 --> 00:21:52,108 Master… 452 00:21:57,428 --> 00:21:58,028 Come here. 453 00:21:58,348 --> 00:21:59,068 Hold this for me, 454 00:21:59,348 --> 00:21:59,708 with both hands. 455 00:21:59,708 --> 00:22:00,468 Master, I… 456 00:22:00,468 --> 00:22:00,868 Push hard. 457 00:22:00,868 --> 00:22:01,228 I… 458 00:22:02,588 --> 00:22:03,268 Hold it. 459 00:22:10,188 --> 00:22:12,868 [Qi Residence] 460 00:22:32,428 --> 00:22:32,988 Sister-in-law. 461 00:22:45,868 --> 00:22:46,468 Brother-in-law. 462 00:22:48,028 --> 00:22:49,108 I was being presumptuous. 463 00:22:49,348 --> 00:22:50,428 Please forgive me. 464 00:22:53,228 --> 00:22:53,908 Tianlei… 465 00:22:54,388 --> 00:22:55,428 Is he not with you? 466 00:22:55,868 --> 00:22:56,668 He's in the house. 467 00:22:58,428 --> 00:23:00,468 How's Tianlei's health lately? 468 00:23:01,668 --> 00:23:03,000 Fine, I think. 469 00:23:05,000 --> 00:23:06,120 I happen to have something 470 00:23:06,600 --> 00:23:07,600 to tell you about Tianlei. 471 00:23:08,280 --> 00:23:10,120 Can we talk in private? 472 00:23:10,720 --> 00:23:11,240 Sure. 473 00:23:11,600 --> 00:23:12,360 Come on, sister-in-law. 474 00:23:13,240 --> 00:23:13,840 Sit. 475 00:23:19,520 --> 00:23:20,080 Sister-in-law, 476 00:23:21,360 --> 00:23:23,760 Tianlei has been sickly since his childhood. 477 00:23:25,080 --> 00:23:27,200 A few years ago he suffered from severe illness. 478 00:23:28,120 --> 00:23:29,880 Fortunately, a physician surnamed Liu showed up. 479 00:23:30,400 --> 00:23:31,880 His medical techniques were kind of weird, 480 00:23:32,360 --> 00:23:33,040 but 481 00:23:33,560 --> 00:23:34,880 he did know his stuff. 482 00:23:35,480 --> 00:23:36,640 Tianlei, after taking his medicine, 483 00:23:36,800 --> 00:23:37,960 looked somewhat better. 484 00:23:38,640 --> 00:23:39,560 However, 485 00:23:39,840 --> 00:23:40,840 he'll still need you 486 00:23:42,040 --> 00:23:42,960 to offer him much care. 487 00:23:48,280 --> 00:23:49,320 My maternal grandmother 488 00:23:49,600 --> 00:23:51,680 bade me help deal with domestic affairs of Qi Residence, 489 00:23:52,280 --> 00:23:54,400 but she did it so that Tianlei could take over 490 00:23:55,120 --> 00:23:57,240 after his recovery. 491 00:24:03,280 --> 00:24:05,800 I'm just a scholar. 492 00:24:06,760 --> 00:24:09,320 The affairs of Qi Residence, big and small, 493 00:24:09,680 --> 00:24:10,920 domestic and commercial, 494 00:24:11,560 --> 00:24:12,680 are indeed 495 00:24:13,320 --> 00:24:14,440 inundating me. 496 00:24:15,240 --> 00:24:16,680 Old Madam is my maternal grandmother, 497 00:24:17,120 --> 00:24:18,400 and Tianlei's paternal one. 498 00:24:19,840 --> 00:24:21,760 Both of us are her grandchildren, 499 00:24:22,200 --> 00:24:24,160 and Grandmother loves us equally, 500 00:24:24,960 --> 00:24:25,640 but 501 00:24:26,080 --> 00:24:28,200 the rightful heir of the Qi family is Tianlei, 502 00:24:28,520 --> 00:24:29,680 not me. 503 00:24:30,560 --> 00:24:32,120 When Tianlei recovers well enough 504 00:24:32,600 --> 00:24:34,440 to shoulder the responsibilities, 505 00:24:34,800 --> 00:24:35,680 I 506 00:24:36,200 --> 00:24:37,680 will return to Jiangzhou. 507 00:24:45,040 --> 00:24:47,320 I wish you good health, Young Master Ke and Third Young Mistress. 508 00:24:47,920 --> 00:24:49,520 I'm here to deliver Third Young Master's medicine. 509 00:24:50,120 --> 00:24:51,040 He's not here? 510 00:24:51,680 --> 00:24:52,440 He's inside. 511 00:24:55,720 --> 00:24:56,560 In the past, 512 00:24:56,640 --> 00:24:58,920 Third Young Master always liked to stay indoors alone. 513 00:24:59,320 --> 00:25:01,320 But now he has you. 514 00:25:01,480 --> 00:25:02,880 I'm sure his temper 515 00:25:02,880 --> 00:25:04,400 will gradually change. 516 00:25:05,480 --> 00:25:06,080 Xiaoqiao, 517 00:25:07,080 --> 00:25:09,000 Third Young Mistress is thoughtful. 518 00:25:09,360 --> 00:25:10,560 She doesn't need your nagging. 519 00:25:11,320 --> 00:25:13,000 Just deliver the medicine to Third Young Master. 520 00:25:14,520 --> 00:25:15,480 Young Master Ke, 521 00:25:15,680 --> 00:25:16,960 you may not know, 522 00:25:17,280 --> 00:25:19,600 but ever since Third Young Mistress marries into Qi Residence, 523 00:25:19,840 --> 00:25:22,360 they've been a very loving couple. 524 00:25:22,720 --> 00:25:24,840 Third Young Mistress always 525 00:25:24,840 --> 00:25:26,600 personally gives Third Young Master medicine. 526 00:25:27,480 --> 00:25:28,120 Sister-in-law, 527 00:25:28,880 --> 00:25:29,920 considering Tianlei's health condition, 528 00:25:30,320 --> 00:25:31,640 you'll have to give him 529 00:25:32,000 --> 00:25:32,880 some more care. 530 00:25:39,120 --> 00:25:39,720 By the way, 531 00:25:40,120 --> 00:25:40,920 tomorrow 532 00:25:41,160 --> 00:25:43,840 I'll go to other places to inspect a dozen stores. 533 00:25:44,360 --> 00:25:45,360 If you need anything, 534 00:25:46,400 --> 00:25:47,680 you may go to Xiaoqiao. 535 00:25:49,240 --> 00:25:49,920 Me? 536 00:25:52,960 --> 00:25:53,720 Yeah… 537 00:25:53,920 --> 00:25:55,400 If Third Young Mistress needs anything, 538 00:25:55,520 --> 00:25:56,480 just say the word. 539 00:26:17,172 --> 00:26:17,812 Master. 540 00:26:18,932 --> 00:26:19,532 Master, 541 00:26:19,652 --> 00:26:20,572 you're amazing. 542 00:26:20,932 --> 00:26:22,132 It's been hardly three days, 543 00:26:22,132 --> 00:26:24,092 but you've cured all the wounded soldiers. 544 00:26:24,332 --> 00:26:25,892 Well, you did a good job assisting me. 545 00:26:26,652 --> 00:26:27,892 You're a smart kid. 546 00:26:28,052 --> 00:26:29,812 I'm sure someday 547 00:26:29,892 --> 00:26:30,932 you'll become an excellent physician. 548 00:26:32,372 --> 00:26:32,932 By the way, 549 00:26:34,172 --> 00:26:35,332 I have a word of caution for you. 550 00:26:36,012 --> 00:26:37,652 This is Anaesthesia Powder. 551 00:26:37,852 --> 00:26:39,132 It's very potent. 552 00:26:39,692 --> 00:26:41,812 Its mere smell can knock people out. 553 00:26:41,892 --> 00:26:43,212 You must keep it 554 00:26:43,212 --> 00:26:44,572 somewhere safe. 555 00:26:50,372 --> 00:26:51,412 I'll go check on the patients. 556 00:27:09,252 --> 00:27:09,852 Du Bin. 557 00:27:13,092 --> 00:27:13,972 You look so intent. 558 00:27:13,972 --> 00:27:14,572 What are you doing? 559 00:27:15,212 --> 00:27:16,092 I'm grinding herbs. 560 00:27:16,972 --> 00:27:17,812 That sounds so tiring. 561 00:27:18,332 --> 00:27:19,132 You deserve a reward. 562 00:27:19,492 --> 00:27:20,252 Have a piece of fruit. 563 00:27:21,652 --> 00:27:22,252 Come on. 564 00:27:24,492 --> 00:27:25,772 Here. Take it. 565 00:27:26,092 --> 00:27:26,652 Eat it. 566 00:27:27,532 --> 00:27:28,892 I plucked these this morning. 567 00:27:36,852 --> 00:27:37,492 Du Bin, 568 00:27:38,132 --> 00:27:39,772 why are you so fussy about fruit? 569 00:27:39,772 --> 00:27:40,972 You're acting like a girl. 570 00:27:43,692 --> 00:27:44,172 I… 571 00:27:48,532 --> 00:27:50,732 I checked the rosters of all barracks, 572 00:27:51,332 --> 00:27:53,052 but your brother's name is not on any of them. 573 00:27:55,932 --> 00:27:56,692 Is it not? 574 00:28:01,012 --> 00:28:02,012 How about this? 575 00:28:02,532 --> 00:28:03,172 Please 576 00:28:03,652 --> 00:28:05,492 take me to see General Yuan. 577 00:28:05,812 --> 00:28:07,132 I'll ask him if he knows. 578 00:28:08,212 --> 00:28:08,892 Recently, 579 00:28:09,572 --> 00:28:10,732 you had better not to visit him. 580 00:28:12,892 --> 00:28:13,652 What do you mean? 581 00:28:15,092 --> 00:28:17,052 Firstly, there's been a lot of warfare lately. 582 00:28:17,452 --> 00:28:18,092 Secondly, 583 00:28:18,572 --> 00:28:19,732 he got some family matters to deal with. 584 00:28:21,332 --> 00:28:22,292 What kind of family matters? 585 00:28:24,852 --> 00:28:26,292 Actually, I'm not supposed to tell you this. 586 00:28:26,932 --> 00:28:28,693 He married a woman in Yangzhou, 587 00:28:29,013 --> 00:28:31,173 but that woman, presumably unable to ensure the loneliness, 588 00:28:31,173 --> 00:28:32,533 ran away from the General's Residence 589 00:28:32,653 --> 00:28:34,013 before the general could even see her. 590 00:28:38,733 --> 00:28:39,973 That is unbelievable. 591 00:28:39,973 --> 00:28:40,853 It sure is, 592 00:28:41,053 --> 00:28:42,173 which is why the general's 593 00:28:42,173 --> 00:28:44,093 swamped, angry, and vexed right now. 594 00:28:45,493 --> 00:28:46,653 You need to be smart in the next few days. 595 00:28:46,893 --> 00:28:47,973 Do not mess with him on any account. 596 00:28:55,653 --> 00:28:56,293 Du Bin, 597 00:28:57,533 --> 00:28:58,933 you don't have to worry that much. 598 00:28:59,013 --> 00:28:59,613 Here's the plan. 599 00:29:00,133 --> 00:29:01,253 When everything's settled, 600 00:29:01,413 --> 00:29:02,453 and the general's no longer busy, 601 00:29:02,453 --> 00:29:03,453 I'll ask him again for you. 602 00:29:04,413 --> 00:29:05,053 Also, we can make some inquiries 603 00:29:05,053 --> 00:29:06,733 about your brother's whereabouts. 604 00:29:08,093 --> 00:29:09,533 If finding him is really not an option, 605 00:29:10,053 --> 00:29:11,333 we can become sworn brothers. 606 00:29:11,893 --> 00:29:12,933 I'm willing to be your big brother. 607 00:29:13,373 --> 00:29:14,533 I'm the fourth child in my family. 608 00:29:14,533 --> 00:29:15,373 I have three big sisters 609 00:29:15,373 --> 00:29:16,213 and a younger sister. 610 00:29:16,533 --> 00:29:18,133 I'm dying to get a little brother. 611 00:29:20,093 --> 00:29:20,813 Lieutenant Sha, 612 00:29:22,133 --> 00:29:24,133 your uncle's waiting for me to deliver the medicine to him. 613 00:29:24,333 --> 00:29:25,133 I've got to go. 614 00:29:25,653 --> 00:29:26,173 But 615 00:29:26,333 --> 00:29:27,613 I haven't finished speaking yet. 616 00:29:27,693 --> 00:29:28,493 Maybe another time. 617 00:29:28,813 --> 00:29:29,293 I… 618 00:29:49,973 --> 00:29:50,733 What are you thinking? 619 00:29:52,053 --> 00:29:53,093 Nothing. 620 00:29:53,693 --> 00:29:54,333 You're lying. 621 00:29:55,653 --> 00:29:58,253 You've been having this faraway, 622 00:29:58,533 --> 00:29:59,293 troubled look on your face lately. 623 00:30:00,253 --> 00:30:00,973 Tell me. 624 00:30:01,373 --> 00:30:02,013 What's bothering you? 625 00:30:04,413 --> 00:30:05,453 I told you. 626 00:30:05,693 --> 00:30:06,493 Nothing. 627 00:30:07,413 --> 00:30:08,813 You're thinking about your big brother again? 628 00:30:09,213 --> 00:30:10,293 Like I said, 629 00:30:10,453 --> 00:30:11,613 before you find him, 630 00:30:11,733 --> 00:30:12,733 I'll be your big brother. 631 00:30:13,573 --> 00:30:14,093 Come on. 632 00:30:14,293 --> 00:30:15,773 Today I'll take you to a nice place. 633 00:30:17,133 --> 00:30:18,053 What kind of nice place? 634 00:30:18,573 --> 00:30:19,773 A wonderland. 635 00:30:21,653 --> 00:30:23,213 I got work to do. 636 00:30:23,213 --> 00:30:24,213 What's the rush? 637 00:30:24,213 --> 00:30:24,933 You can always finish it afterwards. 638 00:30:24,933 --> 00:30:25,853 I really need to finish it. 639 00:30:26,813 --> 00:30:27,413 Wait. 640 00:30:29,293 --> 00:30:29,853 Let me see. 641 00:30:31,293 --> 00:30:31,853 I… 642 00:30:32,533 --> 00:30:33,173 Don't move. 643 00:30:36,413 --> 00:30:38,213 Why is your hand so soft? 644 00:30:39,933 --> 00:30:41,173 It's like a girl's hand. 645 00:30:41,893 --> 00:30:43,533 What are you talking about? 646 00:30:43,533 --> 00:30:44,733 You… cut the nonsense. 647 00:30:44,933 --> 00:30:46,093 I–I'll go… 648 00:30:46,213 --> 00:30:47,333 I'll go with you, okay? 649 00:30:50,853 --> 00:30:51,773 That's the spirit. 650 00:31:01,453 --> 00:31:02,133 What do you think? 651 00:31:09,293 --> 00:31:11,133 I discovered this place alone. 652 00:31:11,133 --> 00:31:12,013 Nobody else knows. 653 00:31:12,133 --> 00:31:12,813 Really? 654 00:31:13,373 --> 00:31:15,333 It surprises me there's such a beautiful place near the border. 655 00:31:15,533 --> 00:31:16,893 It's virtually a wonderland. 656 00:31:16,893 --> 00:31:17,733 I wasn't lying, was I? 657 00:31:18,733 --> 00:31:19,973 In my spare time, 658 00:31:19,973 --> 00:31:20,733 I come here quite often 659 00:31:20,733 --> 00:31:22,493 to bathe, swim, or something like that. 660 00:31:23,093 --> 00:31:23,853 Du Bin, 661 00:31:24,413 --> 00:31:25,413 can you swim? 662 00:31:27,013 --> 00:31:27,653 No. 663 00:31:27,853 --> 00:31:28,493 No? 664 00:31:28,893 --> 00:31:29,653 It's okay. 665 00:31:29,973 --> 00:31:30,573 I'll teach you. 666 00:31:32,893 --> 00:31:33,453 Pingwei, 667 00:31:34,533 --> 00:31:35,453 what are you doing? 668 00:31:35,973 --> 00:31:37,773 I need to undress to swim. 669 00:31:38,293 --> 00:31:39,493 Don't undress. 670 00:31:40,373 --> 00:31:41,413 Uh, what are you afraid of? 671 00:31:42,053 --> 00:31:43,093 We're both men. 672 00:31:43,653 --> 00:31:44,773 It's not like there're girls watching us. 673 00:31:45,453 --> 00:31:46,293 I'm not going to watch. 674 00:31:46,653 --> 00:31:47,173 Du Bin, 675 00:31:47,173 --> 00:31:48,333 let me show you how to dive. 676 00:31:48,413 --> 00:31:49,213 I'm not watching it. 677 00:31:53,733 --> 00:31:54,933 Pingwei, listen. 678 00:31:54,933 --> 00:31:55,533 Darn it. 679 00:31:55,973 --> 00:31:56,733 That's the bugle. 680 00:31:56,853 --> 00:31:57,973 It's an emergency signal. 681 00:31:58,693 --> 00:31:59,253 Du Bin, 682 00:31:59,253 --> 00:32:00,293 I've got to go. 683 00:32:00,533 --> 00:32:01,213 Sorry. 684 00:32:01,213 --> 00:32:02,453 You may retrace your steps back. 685 00:32:03,853 --> 00:32:04,533 See you. 686 00:32:20,813 --> 00:32:22,253 [Sightseeing Pavilion] This thing's miraculous. 687 00:32:23,413 --> 00:32:24,133 With this, 688 00:32:24,293 --> 00:32:25,613 I can see things dozens of miles away. 689 00:32:26,813 --> 00:32:27,613 This thing 690 00:32:27,613 --> 00:32:29,133 is called western telescope. 691 00:32:29,333 --> 00:32:30,613 It enables you to see faraway things 692 00:32:30,693 --> 00:32:32,173 as if they were right in front of you. 693 00:32:32,933 --> 00:32:34,093 It's a gift for Grandmother 694 00:32:34,093 --> 00:32:35,133 from a Fujian traveling trader. 695 00:32:35,493 --> 00:32:36,613 Grandmother gave it to me. 696 00:32:37,973 --> 00:32:38,853 It's so fun. 697 00:32:40,813 --> 00:32:43,133 There's plenty of fun stuff 698 00:32:43,413 --> 00:32:44,693 in Qi Residence. 699 00:32:46,613 --> 00:32:47,613 Fun stuff? 700 00:32:47,773 --> 00:32:48,453 Show me. 701 00:32:48,533 --> 00:32:49,813 Hold your horse. 702 00:32:50,933 --> 00:32:52,373 Let me get this straight at the outset. 703 00:32:52,933 --> 00:32:54,293 In Qi Residence, 704 00:32:54,733 --> 00:32:55,933 there are things really fun, 705 00:32:56,173 --> 00:32:57,493 things seemingly fun, 706 00:32:57,853 --> 00:32:59,573 things that are not fun, 707 00:32:59,653 --> 00:33:01,822 and things you mustn't toy with. 708 00:33:02,622 --> 00:33:03,742 Things I mustn't toy with? 709 00:33:03,742 --> 00:33:04,422 What are they? 710 00:33:05,662 --> 00:33:06,742 About that, 711 00:33:09,742 --> 00:33:11,102 I'll keep it secret for now. 712 00:33:11,342 --> 00:33:12,582 I'll tell you when the time's right. 713 00:33:16,062 --> 00:33:17,102 Don't give me the snort. 714 00:33:17,382 --> 00:33:18,822 Distance tests a horse's stamina. 715 00:33:19,102 --> 00:33:20,902 The passage of time tells the true from the false. 716 00:33:29,982 --> 00:33:30,582 Tianlei. 717 00:33:31,662 --> 00:33:32,582 You need to see this. 718 00:33:34,222 --> 00:33:34,822 What's wrong? 719 00:33:35,302 --> 00:33:36,942 Something not fun has shown up. 720 00:33:37,742 --> 00:33:38,462 Come here. 721 00:33:41,822 --> 00:33:42,462 Over there. 722 00:33:50,062 --> 00:33:50,662 Beat him. 723 00:33:51,462 --> 00:33:52,502 Beat him as hard as you can. 724 00:33:53,462 --> 00:33:54,262 [Beat him to death!] 725 00:33:56,742 --> 00:33:57,262 [Beat him!] 726 00:33:57,542 --> 00:33:58,542 [Beat him to death!] 727 00:34:01,342 --> 00:34:01,942 Stop. 728 00:34:02,342 --> 00:34:03,022 [Pull him up.] 729 00:34:06,982 --> 00:34:08,062 You bastard. 730 00:34:08,542 --> 00:34:10,182 Where else can you run to? 731 00:34:10,621 --> 00:34:11,741 Why don't you show me? 732 00:34:12,862 --> 00:34:15,222 You think someone like you is fit to meet Old Madam? 733 00:34:17,542 --> 00:34:18,662 I'll kill you. 734 00:34:25,181 --> 00:34:26,581 Still want to play tough, huh? 735 00:34:28,262 --> 00:34:29,182 Beat him… 736 00:34:31,702 --> 00:34:32,382 Beat him to death! 737 00:34:36,581 --> 00:34:37,141 Yan Sheng. 738 00:34:43,062 --> 00:34:43,662 Let's go. 739 00:34:47,422 --> 00:34:47,982 Stop! 740 00:34:48,141 --> 00:34:49,021 Says who? 741 00:34:57,782 --> 00:34:58,622 Third Young Master. 742 00:35:00,822 --> 00:35:01,622 Wang Huzi, 743 00:35:02,262 --> 00:35:03,742 why are you beating this young man up? 744 00:35:04,222 --> 00:35:05,022 Third Young Master, 745 00:35:05,422 --> 00:35:07,862 this unruly bastard came out of nowhere 746 00:35:07,902 --> 00:35:09,822 and attempted to intrude into Qi Residence. 747 00:35:10,022 --> 00:35:11,302 He also demanded to see Old Madam. 748 00:35:11,382 --> 00:35:12,102 I stopped him 749 00:35:12,182 --> 00:35:13,182 and he started calling people names. 750 00:35:14,422 --> 00:35:15,382 Calling people names? 751 00:35:16,302 --> 00:35:17,262 Who did he call names? 752 00:35:18,342 --> 00:35:20,622 This bastard's unbelievably ballsy. 753 00:35:20,902 --> 00:35:22,662 He called Young Master Ke names. 754 00:35:23,822 --> 00:35:24,862 Young Master Ke? 755 00:35:26,142 --> 00:35:28,062 Then he's indeed one ballsy bastard. 756 00:35:32,902 --> 00:35:34,062 What names did he call Young Master Ke? 757 00:35:34,262 --> 00:35:35,502 He said Young Master Ke's… 758 00:35:39,422 --> 00:35:40,902 I can't remember. 759 00:35:43,062 --> 00:35:44,022 What names did you call him? 760 00:35:49,542 --> 00:35:50,382 Third Young Master, 761 00:35:50,782 --> 00:35:52,662 his words were dreadful to hear. 762 00:35:52,662 --> 00:35:53,942 I see no reason to repeat them. 763 00:35:54,462 --> 00:35:55,062 It's okay. 764 00:35:55,702 --> 00:35:56,462 If that's the case, 765 00:35:56,782 --> 00:35:57,622 let's just forget about those words. 766 00:36:16,542 --> 00:36:18,422 Why are you working against the Qi family? 767 00:36:24,022 --> 00:36:24,942 You're pretty stubborn. 768 00:36:32,702 --> 00:36:33,462 Wang Huzi, 769 00:36:34,862 --> 00:36:35,862 leave him to me. 770 00:36:36,182 --> 00:36:37,182 I'll interrogate him. 771 00:36:40,382 --> 00:36:41,022 Uh… 772 00:36:42,542 --> 00:36:43,262 What's wrong? 773 00:36:44,022 --> 00:36:44,862 I've given the order. 774 00:36:45,622 --> 00:36:46,742 What are you guys standing there for? 775 00:36:47,822 --> 00:36:48,502 Third Young Master, 776 00:36:48,662 --> 00:36:49,902 You're in poor health. 777 00:36:50,662 --> 00:36:52,662 You don't have to go to such trouble. 778 00:36:52,822 --> 00:36:54,462 Just let me handle this matter. 779 00:36:54,542 --> 00:36:55,742 Let's go! 780 00:36:58,342 --> 00:36:58,942 Wait. 781 00:37:01,222 --> 00:37:01,982 Wang Huzi, 782 00:37:03,182 --> 00:37:05,702 do you feel you don't have to follow my orders? 783 00:37:08,302 --> 00:37:09,022 Third Young Master, 784 00:37:09,702 --> 00:37:10,742 Young Master Ke has been the one 785 00:37:10,902 --> 00:37:12,942 dealing with domestic affairs. 786 00:37:13,022 --> 00:37:15,022 Today he went out to inspect the stores. 787 00:37:15,262 --> 00:37:15,982 He's not in. 788 00:37:16,102 --> 00:37:17,582 Young Master Ke is not in, 789 00:37:18,542 --> 00:37:20,542 but I am, aren't I? 790 00:37:20,902 --> 00:37:21,702 Third Young Master, 791 00:37:22,022 --> 00:37:23,422 domestic affairs of this family 792 00:37:23,542 --> 00:37:24,382 have always… 793 00:37:25,542 --> 00:37:27,502 Let's just wait until Young Master Ke returns. 794 00:37:28,542 --> 00:37:29,542 We should hear his opinion. 795 00:37:29,942 --> 00:37:30,702 You… 796 00:37:30,982 --> 00:37:32,142 you're such a talky nuisance. 797 00:37:33,822 --> 00:37:34,542 Young Mistress, 798 00:37:34,902 --> 00:37:35,902 you're new here, 799 00:37:36,142 --> 00:37:37,542 and unfamiliar with the situation in this family. 800 00:37:38,022 --> 00:37:40,142 I suggest you stay out of this. 801 00:37:40,302 --> 00:37:41,142 As chance would have it, 802 00:37:41,742 --> 00:37:43,422 I'm determined to get involved in this. 803 00:37:44,662 --> 00:37:45,382 Young Mistress. 804 00:37:45,702 --> 00:37:46,662 Heed my words, 805 00:37:47,182 --> 00:37:47,942 and nothing will go wrong. 806 00:37:53,022 --> 00:37:53,902 It's broken… 807 00:37:54,182 --> 00:37:55,822 It hurts… 808 00:37:57,502 --> 00:37:58,862 Heed my words, 809 00:37:59,142 --> 00:37:59,782 and nothing will go wrong. 810 00:38:03,822 --> 00:38:04,422 Let's go. 811 00:38:19,862 --> 00:38:20,902 What is that? 812 00:38:21,822 --> 00:38:23,542 This is a Healing Pill left by Mr. Liu. 813 00:38:23,902 --> 00:38:25,862 It's very effective against traumatic injury. 814 00:38:30,302 --> 00:38:30,942 Yan Sheng. 815 00:38:48,462 --> 00:38:49,222 Buddy, 816 00:38:51,742 --> 00:38:52,662 what's your name? 817 00:38:55,822 --> 00:38:56,622 No need to be afraid. 818 00:38:57,022 --> 00:38:58,662 Tell me where you're from. 819 00:39:13,662 --> 00:39:15,822 Why did you call Ke Shizhao names at the front gates? 820 00:39:32,742 --> 00:39:33,662 You have nothing to fear. 821 00:39:34,022 --> 00:39:35,022 This is my study. 822 00:39:35,022 --> 00:39:36,302 You can say whatever you want. 823 00:39:46,342 --> 00:39:47,062 Yan Sheng, 824 00:39:47,262 --> 00:39:48,222 you can stop gesticulating. 825 00:39:48,462 --> 00:39:49,262 He can't understand. 826 00:39:58,032 --> 00:39:59,152 My little sister means 827 00:39:59,472 --> 00:40:00,592 she saw 828 00:40:00,792 --> 00:40:02,352 you getting beaten up at the front gates. 829 00:40:04,472 --> 00:40:06,072 Since you're here to see Grandmother, 830 00:40:06,192 --> 00:40:07,472 you must have something important to tell her. 831 00:40:08,632 --> 00:40:09,952 Wang Huzi won't let you see her. 832 00:40:10,032 --> 00:40:11,152 I'm Third Young Master Qi. 833 00:40:11,352 --> 00:40:12,832 You can just tell me. 834 00:40:13,112 --> 00:40:13,992 If there's more to the story, 835 00:40:14,712 --> 00:40:15,912 I promise I'll tell her. 836 00:40:18,232 --> 00:40:20,032 Actually, I… 837 00:40:21,352 --> 00:40:22,312 I have my own reasons. 838 00:40:23,552 --> 00:40:24,472 I heard 839 00:40:24,832 --> 00:40:26,592 Old Madam's the one in charge of Qi Residence, 840 00:40:27,192 --> 00:40:28,672 so I came here as the victims' family, 841 00:40:30,752 --> 00:40:32,432 in the hope that Old Madam would help me get justice. 842 00:40:33,672 --> 00:40:35,392 But before I could see Old Madam, 843 00:40:35,792 --> 00:40:37,432 I encountered a group of vicious servants. 844 00:40:38,712 --> 00:40:40,072 They stopped me at the gates 845 00:40:41,912 --> 00:40:42,832 and started beating me. 846 00:40:44,192 --> 00:40:45,192 I see. 847 00:40:46,512 --> 00:40:47,352 Don't worry. 848 00:40:47,792 --> 00:40:50,152 We're not on those bad people's side. 849 00:40:50,432 --> 00:40:51,712 Otherwise we wouldn't have rescued you. 850 00:40:52,312 --> 00:40:53,432 [If you have any grievances,] 851 00:40:53,592 --> 00:40:54,352 [feel free to tell us.] 852 00:40:58,632 --> 00:40:59,192 Father… 853 00:41:00,912 --> 00:41:01,472 Mother… 854 00:41:02,192 --> 00:41:03,752 You died such tragic deaths. 855 00:41:12,872 --> 00:41:13,552 Buddy, 856 00:41:14,392 --> 00:41:15,232 calm down. 857 00:41:16,112 --> 00:41:16,992 Take your time. 858 00:41:20,232 --> 00:41:21,432 My name is Ji Jingtang. 859 00:41:22,192 --> 00:41:22,992 I'm from Jiangzhou. 860 00:41:24,952 --> 00:41:26,112 When I was young, 861 00:41:28,312 --> 00:41:29,712 my parents opened a drugstore. 862 00:41:32,032 --> 00:41:33,352 This is where I live with my adoptive mother. 863 00:41:33,392 --> 00:41:34,352 Wait here for a moment. 864 00:41:34,352 --> 00:41:36,112 [Tudi Temple, Qingrun Hall] 865 00:41:36,272 --> 00:41:37,752 Mother? Mother? 866 00:41:41,592 --> 00:41:42,192 Mother? 867 00:41:43,072 --> 00:41:44,752 What happened to you? 868 00:41:46,912 --> 00:41:47,832 You went to Qi Residence? 869 00:41:48,632 --> 00:41:49,472 I'm fine, Mother. 870 00:41:49,872 --> 00:41:51,432 Why are you so disobedient? 871 00:41:57,272 --> 00:41:58,432 Who are these two? 872 00:41:59,392 --> 00:42:00,592 This is Childe Qi. 873 00:42:00,592 --> 00:42:02,072 This is Childe Qi's wife. 874 00:42:03,472 --> 00:42:04,472 They're from Qi Residence? 875 00:42:04,952 --> 00:42:06,392 Why did you bring two outsiders to our house? 876 00:42:10,952 --> 00:42:11,432 Mother… 877 00:42:12,472 --> 00:42:13,152 Mother! 878 00:42:16,432 --> 00:42:17,152 Third Young Master, 879 00:42:17,152 --> 00:42:18,232 I'm so sorry. 880 00:42:18,392 --> 00:42:19,312 My mother's always like this. 881 00:42:19,312 --> 00:42:20,592 Her bark is worse than her bite, 882 00:42:20,592 --> 00:42:21,952 but actually she's very kind-hearted. 883 00:42:22,392 --> 00:42:24,792 She just mistook you guys as Ke Shizhao's accomplices 884 00:42:24,792 --> 00:42:26,392 after hearing you're from Qi Residence, 885 00:42:26,632 --> 00:42:27,752 which was why she reacted that way. 886 00:42:27,952 --> 00:42:29,072 I hope you don't mind. 887 00:42:29,832 --> 00:42:30,432 It's okay. 888 00:42:31,232 --> 00:42:32,232 I have a way. 889 00:42:32,472 --> 00:42:34,792 Do you think you can go elsewhere and wait for a moment? 890 00:42:35,752 --> 00:42:36,312 Okay. 891 00:42:40,872 --> 00:42:42,232 [Mother, open up!] 892 00:42:42,232 --> 00:42:43,152 You listen to me! 893 00:42:43,152 --> 00:42:44,792 There's no way I'm letting anybody from the Qi family into my house! 894 00:42:45,272 --> 00:42:45,832 Mother, 895 00:42:46,112 --> 00:42:48,392 Childe Qi is really not on Ke Shizhao's side. 896 00:42:48,472 --> 00:42:49,552 [If it weren't for them,] 897 00:42:49,632 --> 00:42:51,072 [I would've died in that place.] 898 00:42:52,352 --> 00:42:53,392 Unless you open up right now, 899 00:42:53,472 --> 00:42:54,472 I'll leave. 900 00:43:12,712 --> 00:43:13,472 Jingtang? 901 00:43:15,632 --> 00:43:16,312 Mother. 902 00:43:17,632 --> 00:43:18,432 You brat. 903 00:43:18,432 --> 00:43:19,352 You scared the life out of me. 904 00:43:22,112 --> 00:43:24,072 Well, please come in. 905 00:43:42,272 --> 00:43:48,392 ♪A skiff slides along amid the spring breeze♪ 906 00:43:49,152 --> 00:43:55,152 ♪Your voice by my ear is more pleasant than the sound of raindrops against plantain leaves♪ 907 00:43:55,872 --> 00:44:02,752 ♪A city, a lifetime's love, a song, a heart♪ 908 00:44:03,432 --> 00:44:09,232 ♪The moonlight in my dream is accompanied by falling peach blossoms♪ 909 00:44:10,072 --> 00:44:16,352 ♪A saunter in Yangzhou in the rain Two people, one umbrella♪ 910 00:44:16,832 --> 00:44:22,992 ♪Amid a shower of petals I pledged undying love to you♪ 911 00:44:23,392 --> 00:44:29,912 ♪A loving couple in the soundless drizzle bearing witness to their unfading bond♪ 912 00:44:30,512 --> 00:44:37,112 ♪True to the mortal world, true to thee♪ 913 00:44:44,112 --> 00:44:50,192 ♪A skiff slides along amid the spring breeze♪ 914 00:44:50,752 --> 00:44:56,912 ♪Your voice by my ear is more pleasant than the sound of raindrops against plantain leaves♪ 915 00:44:57,512 --> 00:45:04,472 ♪A city, a lifetime's love, a song, a heart♪ 916 00:45:05,192 --> 00:45:11,032 ♪The moonlight in my dream is accompanied by falling peach blossoms♪ 917 00:45:11,592 --> 00:45:18,192 ♪A saunter in Yangzhou in the rain Two people, one umbrella♪ 918 00:45:18,552 --> 00:45:24,792 ♪Amid a shower of petals I pledged undying love to you♪ 919 00:45:25,512 --> 00:45:31,832 ♪Tender drizzle, yearning hearts Whether it's meant to be depends on us♪ 920 00:45:32,192 --> 00:45:38,672 ♪Unchanging love transcends eternity♪ 921 00:45:39,312 --> 00:45:48,083 ♪Unchanging love transcends eternity♪ 55517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.