All language subtitles for Wrong Carriage Right Groom EP03 _ YOUKU [YouTube Channel]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,540 --> 00:00:24,900 ♪Dressed up for the big day The sky is sunny and clear♪ 2 00:00:25,060 --> 00:00:29,220 ♪The entire Yangzhou smells of flowers The whole city shares the joy♪ 3 00:00:29,340 --> 00:00:33,620 ♪By weird accidents we meet Even across a thousand li♪ 4 00:00:33,740 --> 00:00:37,820 ♪We're in this together Only you understand me♪ 5 00:00:38,220 --> 00:00:42,180 ♪This accidental encounter brings us an unswerving marriage♪ 6 00:00:42,500 --> 00:00:46,620 ♪I ran into you among millions of people You're my one and only♪ 7 00:00:46,860 --> 00:00:51,660 ♪We are a mischievous couple We don't leave each other even in crisis♪ 8 00:00:51,900 --> 00:00:55,500 ♪Maybe for us this is just destiny♪ 9 00:00:55,580 --> 00:00:59,900 ♪Dressed up for the big day The sky is sunny and clear♪ 10 00:01:00,020 --> 00:01:04,220 ♪The entire Yangzhou smells of flowers The whole city shares the joy♪ 11 00:01:04,340 --> 00:01:08,620 ♪By weird accidents we meet Even across a thousand li♪ 12 00:01:08,780 --> 00:01:12,820 ♪We're in this together Only you understand me♪ 13 00:01:12,980 --> 00:01:17,020 ♪This accidental encounter brings us an unswerving marriage♪ 14 00:01:17,300 --> 00:01:21,460 ♪I ran into you among millions of people You're my one and only♪ 15 00:01:21,740 --> 00:01:26,500 ♪There's no need to prolong my search From youth to death♪ 16 00:01:26,860 --> 00:01:31,180 ♪You're the one I'm meant to be with♪ 17 00:01:34,500 --> 00:01:42,660 [Wrong Carriage Right Groom] 18 00:01:42,700 --> 00:01:45,620 [Episode 3] 19 00:01:45,660 --> 00:01:49,420 [Qi Residence] 20 00:01:51,400 --> 00:01:51,870 [Watch this!] 21 00:01:55,200 --> 00:01:56,040 Third Young Master. 22 00:01:56,950 --> 00:01:57,760 [Who is it?] 23 00:01:57,760 --> 00:01:58,480 It's me. 24 00:01:58,790 --> 00:02:00,070 I'm sending you the medicine. 25 00:02:32,000 --> 00:02:32,870 Third Young Mistress. 26 00:02:33,520 --> 00:02:34,520 The strings... 27 00:02:35,280 --> 00:02:36,240 I was just playing. 28 00:02:42,280 --> 00:02:43,030 Xiaoqiao, 29 00:02:44,080 --> 00:02:45,960 you're the maid lead of Grandmother, 30 00:02:46,080 --> 00:02:47,150 not one of my servants. 31 00:02:47,630 --> 00:02:49,870 Why do you keep coming to my place? 32 00:02:52,080 --> 00:02:52,960 Third Young Master, 33 00:02:53,360 --> 00:02:54,240 here's the medicine. 34 00:02:59,000 --> 00:02:59,840 Put it there. 35 00:03:08,840 --> 00:03:09,960 Third Young Mistress, 36 00:03:10,280 --> 00:03:11,310 the medicine 37 00:03:11,310 --> 00:03:13,280 is a secret recipe from a famous doctor. 38 00:03:14,310 --> 00:03:16,800 Eighteen precious crude herbs. 39 00:03:19,000 --> 00:03:21,080 Young Master Ke tried so hard 40 00:03:21,240 --> 00:03:22,750 to get these herbs. 41 00:03:26,870 --> 00:03:27,800 Third Young Master, 42 00:03:28,190 --> 00:03:30,360 you'd better take it while it's hot. 43 00:03:36,520 --> 00:03:39,680 Do you want Third Young Mistress to feed you? 44 00:03:47,680 --> 00:03:50,150 Alright, I'll sweep the floor first. 45 00:03:50,750 --> 00:03:51,470 No need. 46 00:03:52,590 --> 00:03:54,030 Xiaoxi will do that. 47 00:03:55,360 --> 00:03:56,080 Get out. 48 00:03:56,430 --> 00:03:57,080 Then... 49 00:03:58,190 --> 00:03:59,590 I'll come back later for the pot. 50 00:04:43,720 --> 00:04:44,870 Why are you doing this? 51 00:04:51,950 --> 00:04:53,830 Neither taking the medicine too often 52 00:04:53,830 --> 00:04:54,950 nor refusing to take it is a good choice. 53 00:04:55,120 --> 00:04:56,480 Sometimes you have to take it. 54 00:04:56,480 --> 00:04:58,240 Sometimes you shouldn't take it. 55 00:05:01,000 --> 00:05:02,270 What do you mean? 56 00:05:03,430 --> 00:05:04,430 Nothing. 57 00:05:04,720 --> 00:05:05,510 I'm just saying 58 00:05:05,510 --> 00:05:07,560 let's go out for a walk. 59 00:05:08,310 --> 00:05:10,190 Great. I haven't gone out for a while. 60 00:05:10,260 --> 00:05:14,540 [Hidden World] 61 00:05:18,870 --> 00:05:19,560 Here. 62 00:05:27,510 --> 00:05:28,720 It's beautiful. 63 00:05:31,270 --> 00:05:32,270 What's this place? 64 00:05:32,560 --> 00:05:34,070 This is a garden built by Grandmother 65 00:05:34,160 --> 00:05:35,120 for me to recuperate. 66 00:05:36,480 --> 00:05:37,040 That 67 00:05:37,720 --> 00:05:39,360 [Garden of Harmony] is the calligraphy I wrote for the garden. 68 00:05:44,190 --> 00:05:48,360 Guard of the Honey. 69 00:05:50,480 --> 00:05:51,240 What did you say? 70 00:05:52,510 --> 00:05:53,750 Guard of Honey. 71 00:05:54,390 --> 00:05:55,630 It's a beautiful garden. 72 00:05:55,800 --> 00:05:57,240 Why such a strange name? 73 00:06:01,000 --> 00:06:01,870 Why are you laughing? 74 00:06:01,870 --> 00:06:02,800 Did I read them wrong? 75 00:06:04,310 --> 00:06:05,480 You read them right. 76 00:06:05,920 --> 00:06:07,040 You are always right. 77 00:06:08,870 --> 00:06:09,560 Let's take a look. 78 00:06:10,820 --> 00:06:13,380 ♪Enjoying fine liquor while admiring the view♪ 79 00:06:13,500 --> 00:06:15,460 ♪Consuming the cure of my longing♪ 80 00:06:15,500 --> 00:06:20,100 ♪Breaking dawn together with you in my dream♪ 81 00:06:23,950 --> 00:06:26,120 Mispronounce majorly. 82 00:06:27,070 --> 00:06:29,070 The well educated Miss Du 83 00:06:29,190 --> 00:06:31,070 is actually illiterate. 84 00:06:32,240 --> 00:06:33,120 Strange. 85 00:06:34,870 --> 00:06:35,600 But, 86 00:06:36,980 --> 00:06:39,060 ♪The night is too lonely♪ 87 00:06:39,180 --> 00:06:41,380 ♪Remembering your beautiful looks♪ 88 00:06:41,460 --> 00:06:45,620 ♪Sleeping on the pillow of lovesickness I long for you♪ 89 00:06:46,000 --> 00:06:47,390 she's quite fun. 90 00:06:47,980 --> 00:06:50,260 ♪It blows the worries in the mortal realm♪ 91 00:06:53,480 --> 00:06:54,390 This pavilion 92 00:06:54,750 --> 00:06:55,680 is quite nice. 93 00:06:57,260 --> 00:06:58,980 ♪Borrowing the shining moonlights♪ 94 00:06:58,980 --> 00:07:02,940 ♪l capture your smile at the corners of the earth♪ 95 00:07:03,220 --> 00:07:05,780 ♪The night scenery floats adrift♪ 96 00:07:05,980 --> 00:07:07,740 ♪Combined with my longing for you♪ 97 00:07:07,900 --> 00:07:11,860 ♪Creating my intertwining thoughts of you♪ 98 00:07:13,070 --> 00:07:13,680 We're here. 99 00:07:14,700 --> 00:07:16,220 ♪Alongside the shining moonlights♪ 100 00:07:16,300 --> 00:07:20,660 ♪My longing for you shakes the earth♪ 101 00:07:21,920 --> 00:07:23,830 This is my study. 102 00:07:25,340 --> 00:07:34,140 ♪Breaking dawn together with you in my dream♪ 103 00:07:40,950 --> 00:07:41,560 How is it? 104 00:07:42,390 --> 00:07:43,040 Not bad. 105 00:07:46,750 --> 00:07:47,310 By the way, 106 00:07:48,190 --> 00:07:50,510 how do you like this calligraphy? 107 00:07:50,980 --> 00:07:55,420 [Enlightened and Thus Happy] 108 00:07:58,950 --> 00:07:59,560 Good. 109 00:08:01,040 --> 00:08:01,680 Read it. 110 00:08:07,310 --> 00:08:08,800 Enlightened and... 111 00:08:11,630 --> 00:08:12,270 Happy. 112 00:08:15,040 --> 00:08:16,430 The third 113 00:08:17,190 --> 00:08:17,950 is... 114 00:08:22,920 --> 00:08:23,870 is... 115 00:08:25,040 --> 00:08:26,360 this... 116 00:08:26,480 --> 00:08:28,070 This! 117 00:08:28,870 --> 00:08:29,870 Enlightened and This Happy. 118 00:08:30,270 --> 00:08:31,560 I know. 119 00:08:31,800 --> 00:08:33,870 Everyone knows the word "this"? 120 00:08:34,510 --> 00:08:35,270 So funny. 121 00:08:35,360 --> 00:08:35,960 Yeah. 122 00:08:40,720 --> 00:08:43,030 Your is so beautiful, 123 00:08:43,200 --> 00:08:45,390 but why do you have to build it in such a place? 124 00:08:45,600 --> 00:08:46,390 What a shame. 125 00:08:47,200 --> 00:08:48,270 Well, there's something you don't know. 126 00:08:48,550 --> 00:08:49,440 While I'm here, 127 00:08:50,320 --> 00:08:50,910 first, 128 00:08:51,200 --> 00:08:52,630 I can read and write; 129 00:08:53,870 --> 00:08:54,510 second, 130 00:08:55,080 --> 00:08:56,080 there's a door here 131 00:08:56,390 --> 00:08:58,320 leading right to the garden to enjoy the view. 132 00:08:59,120 --> 00:08:59,870 Let me show you. 133 00:09:19,630 --> 00:09:20,240 Look. 134 00:09:20,870 --> 00:09:21,440 Over there 135 00:09:21,960 --> 00:09:22,910 That is the Sightseeing Pavilion. 136 00:09:22,910 --> 00:09:25,660 [Sightseeing Pavilion] 137 00:09:25,910 --> 00:09:26,910 Did you see that corner? 138 00:09:31,960 --> 00:09:32,790 How interesting. 139 00:09:32,790 --> 00:09:33,670 And there're birds. 140 00:09:37,200 --> 00:09:37,910 And here 141 00:09:38,480 --> 00:09:39,750 is the front gate of our Qi Residence. 142 00:09:42,270 --> 00:09:43,630 Come, let's take a look. 143 00:09:59,030 --> 00:09:59,630 What's wrong? 144 00:10:02,150 --> 00:10:03,360 This is not scenery. 145 00:10:03,750 --> 00:10:04,840 This is spoiling the mood. 146 00:10:05,480 --> 00:10:06,150 Nonsense. 147 00:10:07,270 --> 00:10:08,510 This is a featured scenery of this pavilion. 148 00:10:09,320 --> 00:10:11,910 I build this pavilion here. 149 00:10:14,720 --> 00:10:16,270 You're such a weird man. 150 00:10:16,480 --> 00:10:17,480 You like watching 151 00:10:18,440 --> 00:10:19,480 the abandoned tombs. 152 00:10:19,750 --> 00:10:20,480 I do. 153 00:10:22,270 --> 00:10:23,790 Every time I watch these, 154 00:10:24,270 --> 00:10:25,670 I'll become more enlightened. 155 00:10:26,750 --> 00:10:27,670 Faced with this scenery, 156 00:10:28,600 --> 00:10:30,510 I dare not slack even for one minute. 157 00:10:34,270 --> 00:10:34,960 That's why 158 00:10:35,750 --> 00:10:37,840 I write on that plaque 159 00:10:38,510 --> 00:10:39,960 Enlightened and Thus Happy. 160 00:10:42,840 --> 00:10:44,080 I think it's "This Happy? 161 00:10:45,360 --> 00:10:45,910 Oh yeah. 162 00:10:46,840 --> 00:10:47,910 Enlightened and This Happy. 163 00:10:48,360 --> 00:10:49,080 That's right. 164 00:10:53,390 --> 00:10:54,270 Come have a little rest here. 165 00:11:07,030 --> 00:11:08,630 Do you really like eating these plums? 166 00:11:10,600 --> 00:11:12,390 It is freedom rather than gold 167 00:11:13,270 --> 00:11:15,720 that suits my taste the most. 168 00:11:26,790 --> 00:11:27,360 What the... 169 00:11:27,960 --> 00:11:29,080 Why do you keep these? 170 00:11:30,240 --> 00:11:32,600 That's a secret. 171 00:11:39,780 --> 00:11:43,900 [Yuan Residence] 172 00:12:47,510 --> 00:12:48,360 Hongling, Honglian. 173 00:12:49,120 --> 00:12:50,550 How may I help you, madam? 174 00:12:51,270 --> 00:12:52,630 I'm here to see the garden today. 175 00:12:52,630 --> 00:12:54,030 You don't need to follow me everywhere. 176 00:12:54,150 --> 00:12:56,120 Just give me some space, would you? 177 00:12:56,510 --> 00:12:57,550 Yes, Madam. 178 00:13:03,750 --> 00:13:04,480 I 179 00:13:04,720 --> 00:13:06,150 did your master treated his two former wives 180 00:13:06,150 --> 00:13:07,080 like this too? 181 00:13:10,150 --> 00:13:11,150 Madam, please don't go any further. 182 00:13:14,510 --> 00:13:15,150 Hongling, 183 00:13:15,600 --> 00:13:17,000 you're a maid in the General's Residence. 184 00:13:17,320 --> 00:13:18,360 How dare you defy me? 185 00:13:18,840 --> 00:13:20,360 You're actually stopping your mistress 186 00:13:20,630 --> 00:13:21,270 Madam, 187 00:13:21,600 --> 00:13:23,270 where are you going? 188 00:13:24,790 --> 00:13:26,080 What's this house used for? 189 00:13:26,080 --> 00:13:27,200 I'd like to get in. 190 00:13:28,630 --> 00:13:29,200 Well... 191 00:13:30,910 --> 00:13:31,480 Madam, 192 00:13:31,840 --> 00:13:33,240 it's getting late. 193 00:13:33,270 --> 00:13:34,910 We should head back for supper. 194 00:13:37,870 --> 00:13:39,360 Why are you afraid of me getting in? 195 00:13:42,550 --> 00:13:43,150 Well... 196 00:13:43,910 --> 00:13:44,910 If you don't tell me, 197 00:13:45,200 --> 00:13:46,440 I'll find out by myself. 198 00:13:47,240 --> 00:13:47,840 Madam, 199 00:13:48,480 --> 00:13:49,720 the supervisor told us 200 00:13:50,120 --> 00:13:51,720 not to bring you here. 201 00:13:54,440 --> 00:13:55,600 I'm just gonna get in and take a look. 202 00:13:56,120 --> 00:13:57,600 If the supervisor asks about it, 203 00:13:58,080 --> 00:13:59,510 I'll take full responsibility. 204 00:14:00,550 --> 00:14:01,080 Well... 205 00:14:04,150 --> 00:14:04,790 Madam. 206 00:14:05,720 --> 00:14:06,320 Madam. 207 00:14:06,910 --> 00:14:08,030 -Madam. -Madam. 208 00:14:30,180 --> 00:14:32,600 [Memorial Tablet for Late Wife Li Xiuling, January, Fifth Year of Yonghui] 209 00:14:32,600 --> 00:14:35,020 [Memorial Tablet for Late Wife Yang Kexin, November, Third Year of Xianqing] 210 00:14:41,340 --> 00:14:43,100 [He did marry two wives.] 211 00:14:43,810 --> 00:14:44,770 [People say that] 212 00:14:45,020 --> 00:14:46,410 [they both were tortured to death.] 213 00:15:06,810 --> 00:15:07,380 Madam, 214 00:15:08,500 --> 00:15:10,050 you shouldn't be here. 215 00:15:10,460 --> 00:15:11,170 Supervisor Li. 216 00:15:11,460 --> 00:15:12,860 How did I tell you before? 217 00:15:14,220 --> 00:15:15,140 They're not at fault. 218 00:15:15,290 --> 00:15:16,860 I broke in by myself. 219 00:15:16,860 --> 00:15:17,410 Madam, 220 00:15:17,690 --> 00:15:18,890 you should go back to rest. 221 00:15:19,140 --> 00:15:19,530 You... 222 00:15:19,650 --> 00:15:20,410 Please, Madam. 223 00:15:32,220 --> 00:15:33,900 [Qi Residence] 224 00:15:41,650 --> 00:15:42,260 Tianlei, 225 00:15:43,980 --> 00:15:45,380 you just got married. 226 00:15:46,140 --> 00:15:46,740 So, 227 00:15:47,100 --> 00:15:49,020 why aren't you spending time with your wife 228 00:15:49,020 --> 00:15:50,290 but coming to my place? 229 00:15:50,290 --> 00:15:50,860 Master, 230 00:15:51,460 --> 00:15:53,020 now things are really confusing. 231 00:15:53,020 --> 00:15:53,930 This marriage is too suspicious. 232 00:15:54,220 --> 00:15:55,170 How do you mean by that? 233 00:15:56,020 --> 00:15:57,220 I've heard long ago 234 00:15:57,500 --> 00:16:00,020 that Miss Du Bingyan from Yangzhou is my age 235 00:16:00,260 --> 00:16:02,460 and is both well-educated and gentle. 236 00:16:02,890 --> 00:16:04,340 But now this bride... 237 00:16:05,170 --> 00:16:06,770 After getting to know her in a few days, 238 00:16:06,980 --> 00:16:08,410 I don't think she fits that description. 239 00:16:09,650 --> 00:16:10,890 She seems younger than me. 240 00:16:11,860 --> 00:16:14,100 Although she's cute, 241 00:16:14,100 --> 00:16:15,100 or even heroic in character, 242 00:16:15,340 --> 00:16:16,980 she doesn't have too much education. 243 00:16:17,810 --> 00:16:19,460 She actually misread Garden of Harmony 244 00:16:19,460 --> 00:16:20,890 as "Guard of Honey". 245 00:16:21,100 --> 00:16:21,930 And "Enlightened and Thus Happy" 246 00:16:22,140 --> 00:16:23,530 as "Enlightened and This Happy". 247 00:16:23,740 --> 00:16:26,170 Talking Grandmother into forcing me to marry 248 00:16:26,380 --> 00:16:27,930 is already an ill-intentioned move. 249 00:16:28,770 --> 00:16:30,740 Do you think this is his another scheme? 250 00:16:30,890 --> 00:16:32,220 Did he swap the bride somehow? 251 00:16:37,770 --> 00:16:39,500 Xiaoxi, hurry. 252 00:16:40,020 --> 00:16:40,740 Your Ladyship, 253 00:16:40,890 --> 00:16:42,220 you need to be quiet and refined. 254 00:16:42,290 --> 00:16:44,050 You're the gentlewoman Du Bingyan. 255 00:16:44,050 --> 00:16:45,020 Don't give yourself away. 256 00:16:45,380 --> 00:16:46,170 I get it. 257 00:16:46,290 --> 00:16:47,050 Don't you know 258 00:16:47,050 --> 00:16:48,020 how good I'm at pretending? 259 00:16:48,020 --> 00:16:48,740 Your Ladyship. 260 00:16:49,260 --> 00:16:49,860 Save your breath. 261 00:16:52,220 --> 00:16:53,620 Third Young Mistress, there you are. 262 00:16:53,930 --> 00:16:55,500 Old Madam is expecting you inside. 263 00:16:55,740 --> 00:16:56,260 Please. 264 00:16:58,500 --> 00:16:59,100 Come on. 265 00:17:00,050 --> 00:17:00,690 Mother. 266 00:17:01,050 --> 00:17:02,530 We specially saved a seat 267 00:17:02,530 --> 00:17:03,740 by Old Madam's side. 268 00:17:03,860 --> 00:17:04,460 Sit down now. 269 00:17:06,050 --> 00:17:06,650 Grandmother. 270 00:17:07,530 --> 00:17:08,570 We're expecting you. 271 00:17:09,180 --> 00:17:12,220 Today, the kitchen served us crabs. 272 00:17:12,220 --> 00:17:13,660 The women of the family 273 00:17:13,660 --> 00:17:15,980 drink wine and compose poems here 274 00:17:15,980 --> 00:17:16,980 to pay respect to the moon. 275 00:17:17,020 --> 00:17:18,660 Let's have some fun. 276 00:17:20,460 --> 00:17:22,260 Tianlei is too weak 277 00:17:22,329 --> 00:17:24,419 to eat this cold stuff. 278 00:17:24,500 --> 00:17:27,130 Shizhao is too occupied with his shop. 279 00:17:27,420 --> 00:17:28,290 He can't come. 280 00:17:28,290 --> 00:17:30,700 That's why all of these crabs 281 00:17:30,700 --> 00:17:32,260 are ours to enjoy. 282 00:17:33,700 --> 00:17:34,330 By the way, 283 00:17:34,570 --> 00:17:37,850 these crabs were bought from your hometown. 284 00:17:38,330 --> 00:17:41,660 Guess this will remind you of your home. 285 00:17:41,660 --> 00:17:42,700 Thank you, Grandmother. 286 00:17:43,570 --> 00:17:46,660 Bingyan is the most talented girl in Yangzhou. 287 00:17:47,570 --> 00:17:49,660 As for the fun facts about crabs, 288 00:17:50,180 --> 00:17:52,980 we're counting on you to tell us some. 289 00:17:59,020 --> 00:17:59,610 Mother, 290 00:18:00,220 --> 00:18:00,770 Grandmother, 291 00:18:01,290 --> 00:18:02,220 you flatter me. 292 00:18:02,940 --> 00:18:04,370 Speaking of fun facts, 293 00:18:05,180 --> 00:18:07,330 I can't remember a thing or two for now. 294 00:18:07,810 --> 00:18:10,420 But I know a lot of 295 00:18:10,900 --> 00:18:11,980 popular wisecracks. 296 00:18:13,050 --> 00:18:13,850 Please don't laugh at me 297 00:18:14,090 --> 00:18:14,980 if I tell one. 298 00:18:16,460 --> 00:18:17,850 Why would we? 299 00:18:18,290 --> 00:18:20,460 We all know you're a scholarly girl. 300 00:18:20,700 --> 00:18:22,370 We'd love to hear anything 301 00:18:22,370 --> 00:18:23,700 coming out of your mouth. 302 00:18:28,530 --> 00:18:29,810 Eyes popping, 303 00:18:30,050 --> 00:18:30,940 foaming at the mouth, 304 00:18:31,220 --> 00:18:32,530 such an arrogant creature. 305 00:18:32,810 --> 00:18:35,220 Even with thick skin, dark guts, 306 00:18:35,420 --> 00:18:38,020 ironlike shell, strong pincers, and fast legs, 307 00:18:39,290 --> 00:18:40,260 it can't avoid 308 00:18:45,020 --> 00:18:47,500 the fate of being ripped and eaten. 309 00:19:02,940 --> 00:19:04,180 Interesting, huh? 310 00:19:04,770 --> 00:19:05,770 Indeed. 311 00:19:07,660 --> 00:19:09,500 When it comes out of Bingyan's mouth, 312 00:19:09,740 --> 00:19:11,700 it simply sounds like proper literature. 313 00:19:11,980 --> 00:19:13,740 How unique and fun. 314 00:19:13,850 --> 00:19:15,220 That's right. 315 00:19:15,330 --> 00:19:17,130 Grandmother, you flatter me. 316 00:19:18,090 --> 00:19:19,420 [Luckily I often go to] 317 00:19:19,420 --> 00:19:20,940 [pubs and teahouses with my dad.] 318 00:19:21,050 --> 00:19:22,420 [Who'd have thought the spiels] 319 00:19:22,420 --> 00:19:23,770 [of the bartenders come in handy.] 320 00:19:25,740 --> 00:19:27,090 Serve the eight tools for eating crabs. 321 00:19:39,610 --> 00:19:40,460 The hammer. 322 00:19:40,660 --> 00:19:41,460 The spoon. 323 00:19:41,850 --> 00:19:42,610 The tweezers. 324 00:19:42,852 --> 00:19:43,692 The scissors. 325 00:19:44,180 --> 00:19:45,020 The block. 326 00:19:45,652 --> 00:19:46,452 The axe. 327 00:19:46,812 --> 00:19:47,612 The needle. 328 00:19:47,940 --> 00:19:48,770 And the scraper. 329 00:19:49,770 --> 00:19:51,770 [What the hell is this whole set?] 330 00:19:52,810 --> 00:19:55,130 [Do these people have too much time to kill?] 331 00:19:55,500 --> 00:19:57,050 [Why can't they just eat with their mouths?] 332 00:20:00,660 --> 00:20:02,850 Ours is a literary family. 333 00:20:02,940 --> 00:20:03,940 Now the Old Madam has 334 00:20:03,940 --> 00:20:06,500 a talented granddaughter-in-law like Bingyan, 335 00:20:06,700 --> 00:20:08,420 why don't we take this festival chance 336 00:20:08,420 --> 00:20:11,130 to eat crabs, drink wine, and compose poems? 337 00:20:11,460 --> 00:20:13,130 Old Madam, what do you say? 338 00:20:13,660 --> 00:20:14,770 Good. 339 00:20:15,370 --> 00:20:20,220 Let's compose crab-themed poems. 340 00:20:22,610 --> 00:20:24,260 How about I go first? 341 00:20:24,660 --> 00:20:25,260 Sure. 342 00:20:30,420 --> 00:20:31,770 Ripening paddy, 343 00:20:32,420 --> 00:20:34,770 which means the rice crops are ripe. 344 00:20:35,740 --> 00:20:40,740 The fall offers us ripening paddy 345 00:20:42,420 --> 00:20:46,900 and crabs that are fighty and muddy. 346 00:20:47,420 --> 00:20:48,420 Good one! 347 00:20:49,660 --> 00:20:50,460 Good one! 348 00:20:50,850 --> 00:20:53,220 Then, who's next? 349 00:20:53,980 --> 00:20:54,740 Old Madam, 350 00:20:56,180 --> 00:20:58,700 why don't we let Third Young Mistress go next? 351 00:20:59,130 --> 00:21:01,090 She can show us how graceful 352 00:21:01,090 --> 00:21:03,460 a gentlewoman from Yangzhou eats crabs, 353 00:21:04,020 --> 00:21:06,220 while composing a masterpiece. 354 00:21:07,900 --> 00:21:09,610 [Fang Xiaoqiao, huh?] 355 00:21:09,850 --> 00:21:11,810 [You really wanna embarrass me.] 356 00:21:12,500 --> 00:21:13,500 [Sister Bingyan,] 357 00:21:13,660 --> 00:21:15,220 [your role is too hard to play.] 358 00:21:15,850 --> 00:21:17,660 Wisdom in hold, elegance in mold. 359 00:21:17,810 --> 00:21:20,180 Third Young Mistress is surely the best candidate. 360 00:21:24,180 --> 00:21:24,700 Well... 361 00:21:29,090 --> 00:21:31,180 [The little axe and hammers] 362 00:21:31,900 --> 00:21:33,610 [are no different from the weapons] 363 00:21:33,610 --> 00:21:34,530 [at Mighty Martial Arts Center.] 364 00:21:34,770 --> 00:21:35,570 Grandmother, 365 00:21:36,500 --> 00:21:38,220 then I'll have a try? 366 00:21:39,130 --> 00:21:39,610 Go ahead. 367 00:21:44,770 --> 00:21:46,530 Cut off the tail and rip off the legs, 368 00:21:55,130 --> 00:21:57,700 Hit the back and hammer the chest. 369 00:22:03,770 --> 00:22:06,220 Lift up the shell and pierce the heart 370 00:22:13,460 --> 00:22:16,180 Taste the meat with tongue of sword. 371 00:22:28,817 --> 00:22:29,737 Good. 372 00:22:31,137 --> 00:22:32,457 Very manly. 373 00:22:32,617 --> 00:22:34,337 Quite heroic actually. 374 00:22:35,617 --> 00:22:36,617 But it sounds... 375 00:22:37,697 --> 00:22:39,697 A bit ungraceful. 376 00:22:45,177 --> 00:22:47,097 We're dismembering the crab, aren't we? 377 00:22:47,457 --> 00:22:50,217 It can't be all that graceful. 378 00:22:50,937 --> 00:22:52,537 Being a bit unbridled is forgivable. 379 00:22:55,857 --> 00:22:58,977 But why do they sound like 380 00:22:59,217 --> 00:23:01,017 martial art moves? 381 00:23:05,817 --> 00:23:06,617 Old Madam, 382 00:23:07,137 --> 00:23:09,257 our lord often says to Her Ladyship, 383 00:23:09,777 --> 00:23:13,097 girls should also be broad-minded 384 00:23:13,097 --> 00:23:14,737 and magnanimous. 385 00:23:15,057 --> 00:23:17,617 There's no need to be too girlish. 386 00:23:18,097 --> 00:23:19,017 That's why 387 00:23:19,097 --> 00:23:20,417 he had Her Ladyship 388 00:23:20,577 --> 00:23:22,337 read a lot of frontier fortress poems. 389 00:23:22,617 --> 00:23:25,217 So her style is naturally bold and heroic. 390 00:23:28,097 --> 00:23:28,977 That's right, Grandmother. 391 00:23:29,177 --> 00:23:30,657 I love frontier fortress poems. 392 00:23:30,857 --> 00:23:32,617 Who would have thought Third Young Mistress 393 00:23:32,777 --> 00:23:34,377 to have the makings of a heroine? 394 00:23:35,177 --> 00:23:35,977 Of course. 395 00:23:36,337 --> 00:23:38,257 Females are as excellent as their male peers. 396 00:23:41,257 --> 00:23:42,017 Old Madam, 397 00:23:42,857 --> 00:23:45,697 the chrysanthemums are ready outside. 398 00:23:45,977 --> 00:23:48,017 Why don't we go out 399 00:23:48,217 --> 00:23:49,657 to appreciate them and draw pictures? 400 00:23:50,937 --> 00:23:51,817 Good idea. 401 00:23:52,257 --> 00:23:53,057 Let's go. 402 00:23:53,617 --> 00:23:56,937 Let's see our chrysanthemums at the door. 403 00:23:57,257 --> 00:23:58,057 Bingyan, 404 00:23:58,617 --> 00:23:59,537 Old Madam used to be 405 00:23:59,537 --> 00:24:01,457 a famous woman painter. 406 00:24:01,977 --> 00:24:03,897 You're also a famous gentlewoman from Yangzhou. 407 00:24:04,257 --> 00:24:05,937 I trust that you must be good at 408 00:24:05,937 --> 00:24:08,337 all the fancies of men of letters. 409 00:24:09,017 --> 00:24:09,817 So today, 410 00:24:10,017 --> 00:24:11,817 do show us your excellent skills. 411 00:24:14,537 --> 00:24:16,937 Why don't you draw that White Phoenix Pearl? 412 00:24:23,817 --> 00:24:24,377 Okay. 413 00:24:25,297 --> 00:24:27,297 Okay, then let's all get started. 414 00:24:27,297 --> 00:24:27,897 Okay. 415 00:24:36,177 --> 00:24:37,857 It's so hard to be a gentlewoman. 416 00:24:38,257 --> 00:24:38,977 Your Ladyship, 417 00:24:39,457 --> 00:24:40,737 you must hang on. 418 00:24:40,737 --> 00:24:42,377 I can hang on when I'm doing chin-ups. 419 00:24:43,497 --> 00:24:44,737 But the literary stuff... 420 00:24:46,377 --> 00:24:47,217 I'll do my best. 421 00:25:10,697 --> 00:25:11,977 Oh, chrysanthemum. 422 00:25:13,097 --> 00:25:14,497 You're the White Phoenix Pearl, 423 00:25:15,497 --> 00:25:17,857 and I am the Tanned Black Bug. 424 00:25:19,257 --> 00:25:21,097 I should've studied harder 425 00:25:21,097 --> 00:25:22,257 when dad sent me to school. 426 00:26:27,537 --> 00:26:28,297 Old Madam, 427 00:26:28,697 --> 00:26:31,137 the Red Lips you drew looks so vivid. 428 00:26:31,697 --> 00:26:34,017 What a graceful painting. 429 00:26:36,257 --> 00:26:37,937 Third Young Mistress has also finished. 430 00:26:39,577 --> 00:26:42,377 Let's all take a look at Bingyan's work. 431 00:26:47,137 --> 00:26:47,697 Grandmother, 432 00:26:47,897 --> 00:26:49,417 actually I'm not good at drawing. 433 00:26:49,697 --> 00:26:51,017 It's okay. 434 00:26:51,257 --> 00:26:53,377 These are just for fun. 435 00:26:53,897 --> 00:26:55,537 Let mother have the first look. 436 00:27:07,511 --> 00:27:08,391 Bingyan, 437 00:27:08,791 --> 00:27:10,431 how did you draw 438 00:27:10,431 --> 00:27:11,991 with this seal-like style? 439 00:27:12,431 --> 00:27:13,391 Watch this now. 440 00:27:18,431 --> 00:27:20,111 This style is so unique 441 00:27:20,431 --> 00:27:21,831 and so special. 442 00:27:22,111 --> 00:27:23,951 It's a whole new experience. 443 00:27:24,271 --> 00:27:26,151 Great! 444 00:27:26,391 --> 00:27:28,431 Let me have a closer look. 445 00:27:30,231 --> 00:27:30,871 This... 446 00:27:31,831 --> 00:27:32,431 Grandmother, 447 00:27:33,391 --> 00:27:34,671 I'm a little hungry. 448 00:27:36,951 --> 00:27:39,671 We spent too much time on poems and drawing 449 00:27:40,231 --> 00:27:41,551 and forgot to let her eat. 450 00:27:41,671 --> 00:27:42,191 Okay. 451 00:27:42,471 --> 00:27:43,511 What do you like to have? 452 00:27:43,511 --> 00:27:44,671 I'll take you. 453 00:27:45,151 --> 00:27:47,231 I'd like to have sweet-and-sour ribs 454 00:27:48,311 --> 00:27:49,231 and braised pork. 455 00:27:49,391 --> 00:27:50,031 No problem. 456 00:27:50,351 --> 00:27:52,991 Sweet-and-sour ribs and braised pork. 457 00:27:53,471 --> 00:27:54,911 Tell the kitchen to serve these. 458 00:27:55,231 --> 00:27:56,231 Sheng'er, come on. 459 00:27:57,191 --> 00:27:58,111 Careful, Grandmother. 460 00:27:58,351 --> 00:27:59,191 Okay. 461 00:28:34,871 --> 00:28:35,751 [Dear Father and Mother,] 462 00:28:36,591 --> 00:28:37,951 [This is your daughter hoping you well.] 463 00:28:39,191 --> 00:28:40,711 [You would never have imagined] 464 00:28:41,871 --> 00:28:44,151 [I was married wrongly to General Yuan's mansion in Jingzhou.] 465 00:28:45,391 --> 00:28:47,191 [Now I'm like living in prison.] 466 00:28:49,791 --> 00:28:52,711 [Sincerely yours, Bingyan] 467 00:28:59,751 --> 00:29:05,991 [Sincerely yours] 468 00:29:18,471 --> 00:29:20,191 Even if I didn't get on the wrong bridal sedan, 469 00:29:21,271 --> 00:29:22,791 being married to the Qi Residence in Linzhou 470 00:29:23,951 --> 00:29:26,311 to counteract bad luck for a dying man 471 00:29:27,671 --> 00:29:29,391 is not much better than this. 472 00:29:36,711 --> 00:29:38,751 I wonder what's going on with sister Yuhu. 473 00:29:39,551 --> 00:29:40,791 Could she be like me? 474 00:29:42,871 --> 00:29:43,751 Did she go to Linzhou 475 00:29:45,711 --> 00:29:46,911 and end up in a fire pit? 476 00:29:52,911 --> 00:29:53,911 Sister Yuhu, 477 00:29:56,231 --> 00:29:57,471 how are you now? 478 00:30:05,311 --> 00:30:09,391 [Dear Father and Mother, this is your daughter hoping you well. You would never have imagined] 479 00:30:09,391 --> 00:30:12,391 [I was married wrongly to General Yuan's mansion in Jingzhou.] 480 00:30:12,391 --> 00:30:17,391 [Now I'm like living in prison.] [Sincerely yours, Bingyan] 481 00:30:21,151 --> 00:30:22,471 This is so boring. 482 00:30:24,751 --> 00:30:26,471 If I stay in here a bit longer, 483 00:30:26,951 --> 00:30:29,031 my kung fu will get rusty. 484 00:30:47,671 --> 00:30:48,391 Your Ladyship. 485 00:30:50,831 --> 00:30:51,871 Your Ladyship. 486 00:30:52,031 --> 00:30:52,751 Remember, 487 00:30:52,951 --> 00:30:55,191 you're now Miss Du, 488 00:30:55,191 --> 00:30:56,711 who's well-educated and quiet. 489 00:30:57,391 --> 00:30:58,951 How can you use a sword? 490 00:30:59,271 --> 00:31:00,671 I haven't practiced kung fu for so long. 491 00:31:00,951 --> 00:31:01,831 My hands and feet itch. 492 00:31:03,151 --> 00:31:04,471 You just can't, no matter how they itch. 493 00:31:04,871 --> 00:31:06,351 What if you give yourself away? 494 00:31:06,351 --> 00:31:07,231 Think about the consequences. 495 00:31:08,071 --> 00:31:09,151 How careless. 496 00:31:12,751 --> 00:31:13,951 Okay, I got it. 497 00:31:14,311 --> 00:31:15,231 I won't practice again. 498 00:31:17,271 --> 00:31:18,151 I'm not gonna do it. Let's go. 499 00:31:20,071 --> 00:31:22,231 You're the miss, and I'm the maid. 500 00:31:28,751 --> 00:31:29,991 Fine, I'll act like one. 501 00:31:29,991 --> 00:31:30,951 Will this do? 502 00:31:32,391 --> 00:31:33,391 That's more like it. 503 00:31:35,151 --> 00:31:36,231 Let's sit over there. 504 00:31:39,551 --> 00:31:41,231 [The maid doesn't look like a proper maid.] 505 00:31:41,671 --> 00:31:43,511 [The miss doesn't look like a proper miss.] 506 00:31:44,471 --> 00:31:45,711 [Interesting.] 507 00:31:52,631 --> 00:31:53,231 Your Ladyship, 508 00:31:53,791 --> 00:31:56,551 we've been at Linzhou for so long. 509 00:31:56,871 --> 00:31:58,911 What do you think of this Qi Residence? 510 00:31:59,231 --> 00:31:59,711 Strange. 511 00:32:01,791 --> 00:32:03,951 Then what about Young Master Tianlei? 512 00:32:04,191 --> 00:32:04,791 Also strange. 513 00:32:05,591 --> 00:32:07,631 Then what about that mute miss? 514 00:32:09,271 --> 00:32:09,911 Who is it? 515 00:32:10,151 --> 00:32:10,711 Take a guess. 516 00:32:11,711 --> 00:32:13,031 Is that Xiangyun? 517 00:32:13,311 --> 00:32:13,991 Nope. 518 00:32:14,471 --> 00:32:15,031 Aizhu? 519 00:32:15,231 --> 00:32:15,951 Nope. 520 00:32:16,071 --> 00:32:16,671 Baozhu? 521 00:32:16,751 --> 00:32:17,511 Not even close. 522 00:32:18,471 --> 00:32:19,711 I... I can't guess. 523 00:32:22,031 --> 00:32:22,900 Miss Yansheng. 524 00:32:31,511 --> 00:32:32,151 Thank you. 525 00:32:40,751 --> 00:32:42,951 This Miss Yansheng is a good girl. 526 00:32:43,591 --> 00:32:44,671 But what a shame. 527 00:32:44,911 --> 00:32:45,751 She's mute. 528 00:32:48,551 --> 00:32:49,231 Xiaoxi, 529 00:32:50,671 --> 00:32:52,271 I think everyone in the Qi Residence 530 00:32:52,551 --> 00:32:53,231 is weird. 531 00:32:56,151 --> 00:32:58,471 The person in charge is Grandmother. 532 00:32:59,111 --> 00:33:01,871 The only miss in the house is mute. 533 00:33:02,477 --> 00:33:04,317 Crazy may she looks, she's kinda cute. 534 00:33:05,357 --> 00:33:07,157 The only young master in the house 535 00:33:07,157 --> 00:33:08,277 is seriously sick. 536 00:33:09,317 --> 00:33:11,197 But this sickness of his is also weird. 537 00:33:11,197 --> 00:33:13,077 He'd faint any moment. 538 00:33:13,077 --> 00:33:14,637 You think he's about to die, 539 00:33:14,637 --> 00:33:15,557 but a minute later, 540 00:33:15,557 --> 00:33:16,557 he's all recovered. 541 00:33:16,757 --> 00:33:18,917 And he's always smiling while talking. 542 00:33:19,397 --> 00:33:20,717 I can't tell if he's telling the truth. 543 00:33:22,397 --> 00:33:22,957 Your Ladyship, 544 00:33:23,117 --> 00:33:24,517 you're such a straightforward person. 545 00:33:29,637 --> 00:33:30,437 Third Misstress, 546 00:33:30,437 --> 00:33:32,037 Third Young Master needs you urgently. 547 00:33:32,797 --> 00:33:33,477 Urgently? 548 00:33:39,957 --> 00:33:40,917 What's so urgent? 549 00:33:42,157 --> 00:33:43,837 It is urgent, 550 00:33:43,837 --> 00:33:45,277 and also not. 551 00:33:45,597 --> 00:33:47,197 Just cut to the chase. 552 00:33:51,877 --> 00:33:52,597 Here's the thing. 553 00:33:53,077 --> 00:33:55,477 You've been at Qi Residence for some days. 554 00:33:55,997 --> 00:33:58,397 According to customs, we should send someone to Yangzhou 555 00:33:58,717 --> 00:33:59,997 to let your family know you're safe 556 00:34:00,397 --> 00:34:02,077 and to show some respect 557 00:34:02,077 --> 00:34:03,317 to my parents-in-law. 558 00:34:03,637 --> 00:34:04,517 What do you think? 559 00:34:15,277 --> 00:34:15,997 Sure. 560 00:34:16,197 --> 00:34:16,997 You arrange that. 561 00:34:24,877 --> 00:34:26,877 I've prepared the gifts. 562 00:34:27,197 --> 00:34:27,997 This is the list. 563 00:34:28,476 --> 00:34:30,076 See if you wanna add something. 564 00:34:44,357 --> 00:34:46,957 These will do. 565 00:34:49,476 --> 00:34:49,996 Okay. 566 00:34:53,197 --> 00:34:53,837 Also, 567 00:34:54,277 --> 00:34:55,757 I've written this letter. 568 00:34:56,077 --> 00:34:56,996 But I really don't know 569 00:34:56,996 --> 00:34:58,637 your parents' names. 570 00:34:58,637 --> 00:34:59,957 How do I spell them correctly? 571 00:35:00,237 --> 00:35:02,517 So I'll trouble you 572 00:35:02,877 --> 00:35:03,757 to write them personally. 573 00:35:12,277 --> 00:35:13,317 I don't know. 574 00:35:18,997 --> 00:35:20,357 Just write them, Your Ladyship.. 575 00:35:26,317 --> 00:35:26,877 Please. 576 00:35:40,957 --> 00:35:41,477 Please. 577 00:35:57,397 --> 00:35:57,997 Young Master, 578 00:35:58,677 --> 00:35:59,997 back in Yangzhou, 579 00:36:00,157 --> 00:36:02,117 when Her Ladyship is reading or writing, 580 00:36:02,117 --> 00:36:04,157 she never needs anyone to serve her. 581 00:36:05,517 --> 00:36:06,157 She 582 00:36:06,397 --> 00:36:08,397 only likes me to be by her side. 583 00:36:09,077 --> 00:36:09,917 Because 584 00:36:10,317 --> 00:36:11,877 only Xiaoxi knows, 585 00:36:12,397 --> 00:36:15,117 when Her Ladyship writes, 586 00:36:15,317 --> 00:36:18,237 she needs to grind the ink till it's so thick. 587 00:36:18,677 --> 00:36:21,597 That's how the letters look good. 588 00:36:21,597 --> 00:36:22,517 Don't you agree? 589 00:36:24,037 --> 00:36:25,157 Her Ladyship 590 00:36:25,517 --> 00:36:27,157 is known for her beautiful handwriting. 591 00:36:27,637 --> 00:36:28,637 Right, Your Ladyship? 592 00:36:30,317 --> 00:36:30,957 Xiaoxi, 593 00:36:32,037 --> 00:36:33,357 you've said enough. 594 00:36:33,677 --> 00:36:35,517 Just let her write it now. 595 00:36:39,637 --> 00:36:41,517 Cut the crap. What should I write? 596 00:36:45,317 --> 00:36:45,957 Your Ladyship, 597 00:36:46,437 --> 00:36:49,637 this letter is the first one 598 00:36:50,077 --> 00:36:51,997 you two write to Yangzhou, right? 599 00:36:52,837 --> 00:36:54,037 In my opinion, 600 00:36:54,357 --> 00:36:55,117 the envelope 601 00:36:55,357 --> 00:36:58,357 should be written together by you two. 602 00:37:00,157 --> 00:37:00,917 Your Ladyship, 603 00:37:01,157 --> 00:37:04,077 please write Mr. Du Zhixiang. 604 00:37:04,517 --> 00:37:05,117 Du Zhixang? 605 00:37:05,117 --> 00:37:05,677 Young Master, 606 00:37:05,677 --> 00:37:08,837 please write Madam Wang Guihua. 607 00:37:12,677 --> 00:37:13,997 Which "Xiang"? 608 00:37:18,157 --> 00:37:18,997 Wait a sec. 609 00:37:19,877 --> 00:37:22,557 The husband should write the lord's name, 610 00:37:22,877 --> 00:37:24,117 and the wife write the madam's name. 611 00:37:24,797 --> 00:37:25,397 Your Ladyship, 612 00:37:25,677 --> 00:37:28,877 please write "Madam Wang Guihua". 613 00:37:29,077 --> 00:37:30,997 Wang Guihua. 614 00:37:31,997 --> 00:37:32,637 Young Master, 615 00:37:32,997 --> 00:37:36,117 please write "Mr. Du Zhixiang". 616 00:37:39,807 --> 00:37:41,167 Okay, Xiaoxi, I got it. 617 00:37:41,927 --> 00:37:43,687 How can we write a letter like this? 618 00:37:43,847 --> 00:37:44,847 I'll do it myself. 619 00:38:13,007 --> 00:38:14,007 Wrong. 620 00:38:15,527 --> 00:38:16,527 It's wrong. 621 00:38:21,007 --> 00:38:22,447 [To Wang Guihua and Du Ziyang] 622 00:38:25,167 --> 00:38:26,687 Du Ziyang? 623 00:38:28,687 --> 00:38:30,887 Misspelled two out of three characters. 624 00:38:39,367 --> 00:38:39,967 Young Master, 625 00:38:40,167 --> 00:38:40,967 need me for anything? 626 00:38:41,807 --> 00:38:42,847 I'm calling you here today 627 00:38:42,847 --> 00:38:44,327 not for anything major. 628 00:38:44,407 --> 00:38:45,967 I just discover how clever you are 629 00:38:45,967 --> 00:38:47,607 when you were grinding ink just now. 630 00:38:47,687 --> 00:38:49,167 You're no common maid. 631 00:38:49,607 --> 00:38:52,447 I'd like you to serve in the study. 632 00:38:53,647 --> 00:38:54,927 Back in Yangzhou, 633 00:38:54,927 --> 00:38:56,527 I served mostly in the study. 634 00:38:58,127 --> 00:38:59,007 You can read? 635 00:38:59,167 --> 00:38:59,847 I can. 636 00:39:00,087 --> 00:39:00,847 Miss taught you? 637 00:39:00,847 --> 00:39:01,367 Yes. 638 00:39:01,367 --> 00:39:02,407 Then can you write? 639 00:39:02,687 --> 00:39:03,327 I can. 640 00:39:03,327 --> 00:39:04,287 Miss taught you? 641 00:39:04,487 --> 00:39:05,007 Yes. 642 00:39:06,447 --> 00:39:07,007 Okay. 643 00:39:07,647 --> 00:39:08,687 Then I'm gonna test you. 644 00:39:09,287 --> 00:39:10,807 Since you're a maid from Yangzhou, 645 00:39:10,807 --> 00:39:12,967 recite a Yangzhou ballad for me. 646 00:39:17,167 --> 00:39:19,007 Ballads are our local specialty. 647 00:39:19,607 --> 00:39:21,407 A grass falls and breaks a wok. 648 00:39:21,967 --> 00:39:23,567 I see my donkey lay eggs at home. 649 00:39:23,567 --> 00:39:25,047 I see a horse making a nest outside. 650 00:39:26,167 --> 00:39:27,607 What the hell is this? 651 00:39:27,887 --> 00:39:29,927 This is a ballad of Yangzhou. 652 00:39:30,087 --> 00:39:31,567 It's called The Big Liar. 653 00:39:33,087 --> 00:39:34,367 The Big Liar? 654 00:39:36,647 --> 00:39:39,687 You've got a big liar in Yangzhou, huh? 655 00:39:44,687 --> 00:39:45,367 Xiaoxi, 656 00:39:46,167 --> 00:39:48,407 I think you are that big liar. 657 00:39:49,447 --> 00:39:50,007 How... 658 00:39:50,367 --> 00:39:51,807 How can I be the big liar? 659 00:39:51,807 --> 00:39:53,367 Of course, you are. 660 00:39:56,127 --> 00:39:57,567 You said your Miss taught you this 661 00:39:57,567 --> 00:39:59,127 and taught you that. 662 00:40:00,327 --> 00:40:02,847 But your Miss's handwriting is so poor. 663 00:40:03,287 --> 00:40:05,167 Tell me what exactly is going on. 664 00:40:06,607 --> 00:40:07,087 Yes, 665 00:40:07,447 --> 00:40:08,007 Young Master. 666 00:40:08,287 --> 00:40:09,127 That's because 667 00:40:09,647 --> 00:40:12,407 when Her Ladyship went out the other day, 668 00:40:12,807 --> 00:40:14,967 her hand was pinched by the door. 669 00:40:15,647 --> 00:40:16,727 That's why 670 00:40:17,047 --> 00:40:18,967 when she was writing this, 671 00:40:19,327 --> 00:40:21,807 her hand was shaking. 672 00:40:21,807 --> 00:40:22,327 Stop! 673 00:40:24,647 --> 00:40:25,487 You're clever. 674 00:40:25,967 --> 00:40:27,687 While you're grinding ink, you told her 675 00:40:27,927 --> 00:40:29,407 that her father is called Du Zhixiang 676 00:40:29,487 --> 00:40:30,687 and her mother is called Wang Guihua. 677 00:40:31,247 --> 00:40:32,647 But she somehow wouldn't accept the favor. 678 00:40:32,727 --> 00:40:34,687 She wrote two characters wrong out of three. 679 00:40:35,167 --> 00:40:37,047 Is there really a daughter in this world 680 00:40:37,167 --> 00:40:38,767 who doesn't even know her parents' names? 681 00:40:38,767 --> 00:40:40,047 She wrote wrong even after you told her! 682 00:40:40,687 --> 00:40:42,287 When she took a stick as a sword 683 00:40:42,527 --> 00:40:43,847 and tried to practice it in the garden, 684 00:40:44,127 --> 00:40:45,567 you tried to stop her 685 00:40:45,567 --> 00:40:47,607 and taught her to walk like a lady. 686 00:40:47,687 --> 00:40:49,967 You didn't know I was watching, did you? 687 00:40:50,687 --> 00:40:51,567 How dare you 688 00:40:51,927 --> 00:40:54,287 pretend to be Mr. Du's family? 689 00:40:56,087 --> 00:40:56,687 Young Master, 690 00:40:56,967 --> 00:40:58,327 I wasn't pretending. 691 00:40:58,407 --> 00:40:59,527 I am from the Du family. 692 00:40:59,887 --> 00:41:01,687 Miss Du isn't the daughter of the Dus. 693 00:41:03,487 --> 00:41:04,287 I mean 694 00:41:04,487 --> 00:41:06,327 Miss Li isn't. 695 00:41:07,287 --> 00:41:08,527 Tell me the truth. 696 00:41:10,407 --> 00:41:11,047 The truth. 697 00:41:11,847 --> 00:41:13,167 The truth is like this. 698 00:41:14,567 --> 00:41:15,167 [That day,] 699 00:41:15,807 --> 00:41:18,167 [the Du family and the Li family in Yangzhou married off their daughters on the same day.] 700 00:41:18,967 --> 00:41:19,807 [Somehow] 701 00:41:20,567 --> 00:41:23,287 [the two bridal processions merged into one.] 702 00:41:23,807 --> 00:41:24,887 [What's more bizarre is] 703 00:41:25,167 --> 00:41:26,847 [it started to rain heavily] 704 00:41:27,167 --> 00:41:28,167 [right after we passed the city gate.] 705 00:41:28,447 --> 00:41:30,007 [The two bridal processions] 706 00:41:30,367 --> 00:41:32,847 [entered the Fairy Temple in the suburbs to take shelter from the rain.] 707 00:41:33,127 --> 00:41:33,687 Miss, 708 00:41:33,807 --> 00:41:34,807 it's raining cats and dogs outside. 709 00:41:34,807 --> 00:41:36,167 Let's wait it out here, okay? 710 00:41:39,087 --> 00:41:39,967 Miss, let's go. 711 00:41:39,967 --> 00:41:40,927 Bandits are coming. 712 00:41:45,167 --> 00:41:47,727 That's how Miss Li was sent to Linzhou 713 00:41:47,847 --> 00:41:50,047 by getting on the wrong bridal sedan. 714 00:41:50,407 --> 00:41:52,167 She refused to come initially. 715 00:41:52,847 --> 00:41:54,167 But we told her 716 00:41:54,487 --> 00:41:56,687 that she and Miss Bingyan were both poor girls. 717 00:41:57,367 --> 00:41:59,607 Being a straightforward girl, 718 00:42:00,047 --> 00:42:01,927 Miss Li couldn't bear Miss Du suffering. 719 00:42:02,447 --> 00:42:03,487 That's why she agreed 720 00:42:03,687 --> 00:42:07,687 to be the fake Third Young Mistress here 721 00:42:08,687 --> 00:42:11,287 to do Miss Du a solid. 722 00:42:15,927 --> 00:42:16,567 Young Master, 723 00:42:17,407 --> 00:42:20,367 Miss Li is a heroic good girl. 724 00:42:20,967 --> 00:42:21,687 I beg you. 725 00:42:21,927 --> 00:42:23,767 Please don't blame it on her. 726 00:42:27,967 --> 00:42:28,647 Get up. 727 00:42:29,967 --> 00:42:30,967 Yes, Young Master. 728 00:42:38,647 --> 00:42:39,927 About what you said just now, 729 00:42:40,447 --> 00:42:41,367 except for me, 730 00:42:41,647 --> 00:42:42,927 you mustn't tell anyone. 731 00:42:45,007 --> 00:42:45,807 From now on, 732 00:42:46,047 --> 00:42:48,967 speak less and work more. 733 00:42:49,487 --> 00:42:50,447 Do be cautious. 734 00:42:50,887 --> 00:42:52,167 Don't give yourselves away. 735 00:42:53,807 --> 00:42:54,367 Yes. 736 00:42:54,567 --> 00:42:55,407 Yes, Young Master. 737 00:42:56,327 --> 00:42:56,927 Also, 738 00:42:57,367 --> 00:42:59,407 don't mention this conversation to your Miss. 739 00:43:01,167 --> 00:43:03,007 If you dare reveal a tiny bit, 740 00:43:03,967 --> 00:43:04,887 you'll be severely punished. 741 00:43:06,167 --> 00:43:06,687 Keep these in mind, will you? 742 00:43:07,687 --> 00:43:09,167 I will. 743 00:43:30,937 --> 00:43:37,057 ♪A skiff slides along amid the spring breeze♪ 744 00:43:37,697 --> 00:43:43,817 ♪Your voice by my ear is more pleasant than the sound of raindrops against plantain leaves♪ 745 00:43:44,577 --> 00:43:51,457 ♪A city, a lifetime's love, a song, a heart♪ 746 00:43:52,137 --> 00:43:57,937 ♪The moonlight in my dream is accompanied by falling peach blossoms♪ 747 00:43:58,777 --> 00:44:05,057 ♪A saunter in Yangzhou in the rain Two people, one umbrella♪ 748 00:44:05,537 --> 00:44:11,697 ♪Amid a shower of petals I pledged undying love to you♪ 749 00:44:12,097 --> 00:44:18,617 ♪A loving couple in the soundless drizzle bearing witness to their unfading bond♪ 750 00:44:19,217 --> 00:44:25,817 ♪True to the mortal world, true to thee♪ 751 00:44:32,817 --> 00:44:38,897 ♪A skiff slides along amid the spring breeze♪ 752 00:44:39,457 --> 00:44:45,617 ♪Your voice by my ear is more pleasant than the sound of raindrops against plantain leaves♪ 753 00:44:46,217 --> 00:44:53,177 ♪A city, a lifetime's love, a song, a heart♪ 754 00:44:53,897 --> 00:44:59,737 ♪The moonlight in my dream is accompanied by falling peach blossoms♪ 755 00:45:00,297 --> 00:45:06,897 ♪A saunter in Yangzhou in the rain Two people, one umbrella♪ 756 00:45:07,257 --> 00:45:13,497 ♪Amid a shower of petals I pledged undying love to you♪ 757 00:45:14,217 --> 00:45:20,537 ♪Tender drizzle, yearning hearts Whether it's meant to be depends on us♪ 758 00:45:20,897 --> 00:45:27,377 ♪Unchanging love transcends eternity♪ 759 00:45:28,017 --> 00:45:36,817 ♪Unchanging love transcends eternity♪ 46640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.