Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,540 --> 00:00:24,900
♪Dressed up for the big day
The sky is sunny and clear♪
2
00:00:25,060 --> 00:00:29,220
♪The entire Yangzhou smells of flowers
The whole city shares the joy♪
3
00:00:29,340 --> 00:00:33,620
♪By weird accidents we meet
Even across a thousand li♪
4
00:00:33,740 --> 00:00:37,820
♪We're in this together
Only you understand me♪
5
00:00:38,220 --> 00:00:42,180
♪This accidental encounter
brings us an unswerving marriage♪
6
00:00:42,500 --> 00:00:46,620
♪I ran into you among millions of people
You're my one and only♪
7
00:00:46,860 --> 00:00:51,660
♪We are a mischievous couple
We don't leave each other even in crisis♪
8
00:00:51,900 --> 00:00:55,500
♪Maybe for us this is just destiny♪
9
00:00:55,580 --> 00:00:59,900
♪Dressed up for the big day
The sky is sunny and clear♪
10
00:01:00,020 --> 00:01:04,220
♪The entire Yangzhou smells of flowers
The whole city shares the joy♪
11
00:01:04,340 --> 00:01:08,620
♪By weird accidents we meet
Even across a thousand li♪
12
00:01:08,780 --> 00:01:12,820
♪We're in this together
Only you understand me♪
13
00:01:12,980 --> 00:01:17,020
♪This accidental encounter
brings us an unswerving marriage♪
14
00:01:17,300 --> 00:01:21,460
♪I ran into you among millions of people
You're my one and only♪
15
00:01:21,740 --> 00:01:26,500
♪There's no need to prolong my search
From youth to death♪
16
00:01:26,860 --> 00:01:31,180
♪You're the one I'm meant to be with♪
17
00:01:34,500 --> 00:01:42,660
[Wrong Carriage Right Groom]
18
00:01:42,700 --> 00:01:45,620
[Episode 2]
19
00:01:48,620 --> 00:01:52,140
[Qi Residence]
20
00:01:56,760 --> 00:01:57,950
[What does he look like?]
21
00:02:01,230 --> 00:02:02,200
[Let me take a look.]
22
00:02:22,460 --> 00:02:23,340
I thought you were sleeping.
23
00:02:23,540 --> 00:02:24,340
You scared me.
24
00:03:22,580 --> 00:03:23,500
What are you looking at?
25
00:03:25,460 --> 00:03:26,020
What?
26
00:03:26,820 --> 00:03:29,060
Miss, why couldn't I look at you
27
00:03:29,380 --> 00:03:30,580
when you were peeking at me?
28
00:03:30,780 --> 00:03:32,220
Ladies from Yangzhou
29
00:03:32,780 --> 00:03:33,820
are so domineering.
30
00:03:36,540 --> 00:03:37,660
I was looking at you because...
31
00:03:41,220 --> 00:03:41,980
I was taking a look
32
00:03:42,300 --> 00:03:44,260
because I was afraid
that you might be an invalid.
33
00:03:46,660 --> 00:03:49,380
Seeing is believing, you know?
34
00:03:49,660 --> 00:03:51,180
So, Miss, since you already
35
00:03:51,180 --> 00:03:52,340
sized me up,
36
00:03:52,740 --> 00:03:54,220
can you tell me if I look like
37
00:03:54,460 --> 00:03:56,780
an invalid who's going to die soon?
38
00:03:58,500 --> 00:03:59,300
[He does]
39
00:03:59,860 --> 00:04:01,392
[look quite handsome.]
40
00:04:03,592 --> 00:04:07,112
♪A reciprocal relationship is always tough
Reciting bitter love poems♪
41
00:04:07,672 --> 00:04:08,392
You're okay, I guess.
42
00:04:09,392 --> 00:04:11,112
Your facial features are quite standard.
43
00:04:11,952 --> 00:04:12,792
Your nose looks like a nose.
44
00:04:12,952 --> 00:04:14,192
Your eyes look like eyes too.
45
00:04:16,952 --> 00:04:17,872
Excellent words.
46
00:04:18,872 --> 00:04:19,832
You're right about
47
00:04:20,512 --> 00:04:21,472
my nose being a nose
48
00:04:21,591 --> 00:04:22,512
and my eyes being eyes.
49
00:05:04,112 --> 00:05:04,872
I didn't expect
50
00:05:05,432 --> 00:05:06,952
a wedding to be this troublesome.
51
00:05:08,672 --> 00:05:10,552
I always hated those annoying customs too.
52
00:05:10,992 --> 00:05:12,592
Not only do we have to bow and kowtow,
53
00:05:12,872 --> 00:05:14,152
but we also have to stay here
54
00:05:14,152 --> 00:05:15,272
and observe the rites
55
00:05:15,272 --> 00:05:16,352
like we're some kind of puppets.
56
00:05:17,752 --> 00:05:18,392
It's fine.
57
00:05:18,552 --> 00:05:19,472
Dear, you can drop the formalities
58
00:05:19,952 --> 00:05:20,752
when you're with me.
59
00:05:31,432 --> 00:05:32,152
Are you hungry?
60
00:05:33,512 --> 00:05:34,272
Why don't you take a bite?
61
00:05:38,632 --> 00:05:39,592
I was starving to death.
62
00:05:42,952 --> 00:05:43,832
Listen.
63
00:05:43,872 --> 00:05:46,112
This is only nice
when you have it with liquor.
64
00:06:00,192 --> 00:06:02,112
Hey, you're drinking too much
for an invalid.
65
00:06:05,192 --> 00:06:05,832
What?
66
00:06:06,312 --> 00:06:07,752
Are you looking down on invalids like us?
67
00:06:08,072 --> 00:06:09,752
Let's have a contest then.
68
00:06:14,632 --> 00:06:15,792
You're just an invalid.
69
00:06:15,872 --> 00:06:16,792
Why would I be scared of you?
70
00:06:23,641 --> 00:06:25,521
Isn't this liquor too strong?
71
00:06:26,921 --> 00:06:28,321
I can tell it's something cheap.
72
00:06:28,841 --> 00:06:30,121
It's not as sweet and refreshing
73
00:06:30,561 --> 00:06:31,521
as the liquor we have in Yangzhou.
74
00:06:32,881 --> 00:06:33,521
All right then.
75
00:06:34,081 --> 00:06:34,881
Let us drink
76
00:06:35,201 --> 00:06:36,361
in another way.
77
00:06:48,281 --> 00:06:49,201
The shelf is filled with books.
78
00:06:49,281 --> 00:06:50,281
Where can I find good liquor here?
79
00:06:51,401 --> 00:06:52,961
Are you seeing things
because you're drunk?
80
00:06:54,321 --> 00:06:56,241
Studying leads to both wealth
81
00:06:56,241 --> 00:06:58,041
and beauty, you know?
82
00:06:58,881 --> 00:07:00,161
Don't tell me there's
fine liquor hidden in them?
83
00:07:00,841 --> 00:07:02,721
Dear, you're right.
84
00:07:49,961 --> 00:07:50,441
Wait.
85
00:07:51,321 --> 00:07:52,681
Dear, didn't you say
86
00:07:52,881 --> 00:07:54,081
you want to have a contest with me?
87
00:07:55,561 --> 00:07:56,281
What kind of contest?
88
00:08:05,681 --> 00:08:06,601
What about this?
89
00:08:06,961 --> 00:08:08,001
I'll hide this green plum
90
00:08:09,001 --> 00:08:10,241
in one of these two bowls.
91
00:08:10,521 --> 00:08:12,081
If you guess the correct bowl,
92
00:08:12,201 --> 00:08:13,201
I will drink.
93
00:08:13,521 --> 00:08:15,161
However, if you don't,
94
00:08:15,161 --> 00:08:16,281
you have to drink.
95
00:08:18,041 --> 00:08:19,761
I'm known for my sharp eyes.
96
00:08:19,881 --> 00:08:20,721
You'll lose for sure.
97
00:08:21,801 --> 00:08:22,321
All right.
98
00:08:39,562 --> 00:08:40,122
Go ahead.
99
00:08:43,642 --> 00:08:44,202
This one.
100
00:08:45,122 --> 00:08:46,082
Are you sure?
101
00:08:50,602 --> 00:08:51,202
This one.
102
00:08:52,202 --> 00:08:52,802
Are you sure?
103
00:08:53,042 --> 00:08:53,682
Yes, I'm sure.
104
00:09:01,562 --> 00:09:02,522
Dear, you lost.
105
00:09:02,922 --> 00:09:03,522
Drink up.
106
00:09:13,362 --> 00:09:14,362
I'm sure it's this one!
107
00:09:15,962 --> 00:09:17,082
You have to drink again
108
00:09:17,082 --> 00:09:18,362
if you make another wrong guess.
109
00:09:18,762 --> 00:09:19,602
Fine.
110
00:09:41,562 --> 00:09:42,482
This is no fun.
111
00:09:43,242 --> 00:09:45,362
I play games like pitch-pot at home.
112
00:09:45,362 --> 00:09:46,362
It tests one's real skills.
113
00:09:46,602 --> 00:09:47,962
This guessing game
114
00:09:48,082 --> 00:09:48,802
is no fun at all.
115
00:09:50,322 --> 00:09:51,762
Dear, you like to play pitch-pot?
116
00:09:52,202 --> 00:09:53,202
That's easy.
117
00:09:58,882 --> 00:09:59,802
You don't have arrows here.
118
00:09:59,962 --> 00:10:00,962
You don't have the pots either.
119
00:10:01,122 --> 00:10:02,282
How can we play pitch-pot here?
120
00:10:02,922 --> 00:10:04,162
If so,
121
00:10:04,242 --> 00:10:05,602
I'll just make them appear out of nowhere.
122
00:10:17,122 --> 00:10:17,762
Dear,
123
00:10:18,762 --> 00:10:19,362
please.
124
00:10:20,842 --> 00:10:21,802
You're pretty smart.
125
00:10:33,042 --> 00:10:34,282
It went inside!
126
00:10:35,282 --> 00:10:35,922
Dear,
127
00:10:36,322 --> 00:10:38,362
if both of my shots go in,
128
00:10:38,522 --> 00:10:40,042
it shall be my win
129
00:10:40,282 --> 00:10:41,402
as the game's rule.
130
00:10:42,362 --> 00:10:43,122
Go ahead.
131
00:10:43,362 --> 00:10:45,042
I don't believe that you can do it in one go.
132
00:10:47,042 --> 00:10:48,042
Look closely then.
133
00:11:00,002 --> 00:11:00,602
Dear,
134
00:11:00,922 --> 00:11:02,122
you lost again.
135
00:11:05,402 --> 00:11:06,842
I'm very lucky today.
136
00:11:19,322 --> 00:11:20,482
So, you don't know martial arts.
137
00:11:30,682 --> 00:11:31,242
Mister?
138
00:11:37,042 --> 00:11:37,682
Mister?
139
00:11:38,802 --> 00:11:39,402
Mister?
140
00:11:40,002 --> 00:11:41,002
Mister, are you okay?
141
00:11:56,282 --> 00:11:56,642
Mister!
142
00:11:57,042 --> 00:11:57,722
Mister!
143
00:11:59,802 --> 00:12:00,482
Mister!
144
00:12:01,722 --> 00:12:02,362
Mister!
145
00:12:02,602 --> 00:12:04,402
Mister! Don't die on me!
146
00:12:05,122 --> 00:12:06,962
I didn't mean it!
147
00:12:07,002 --> 00:12:08,762
Mister, please wake up!
148
00:12:10,242 --> 00:12:11,962
What should I do?
149
00:12:12,322 --> 00:12:13,362
He was an invalid!
150
00:12:13,442 --> 00:12:15,842
Why was I so harsh on him?
151
00:12:17,322 --> 00:12:19,442
Were you crying because of me?
152
00:12:24,082 --> 00:12:25,242
Dear, stop crying.
153
00:12:31,242 --> 00:12:32,402
Dear, it's all my fault.
154
00:12:32,642 --> 00:12:33,722
I made you angry.
155
00:12:34,282 --> 00:12:35,282
I'm not the kind of...
156
00:12:38,922 --> 00:12:40,002
I'm not the kind of feeble girl
157
00:12:40,122 --> 00:12:41,402
who everyone can bully.
158
00:12:42,362 --> 00:12:43,642
I'm already infuriated at the fact
that I'm married to you
159
00:12:43,722 --> 00:12:45,002
in order to drive away your sickness.
160
00:12:46,362 --> 00:12:48,162
It's all my fault. You were implicated
because of my weak constitution.
161
00:12:51,602 --> 00:12:52,242
However,
162
00:12:53,082 --> 00:12:54,362
you're different from what I imagined.
163
00:12:56,362 --> 00:12:59,962
You're a weak guy who does require
the luck I bring to sustain your life.
164
00:13:01,562 --> 00:13:02,562
That's the truth.
165
00:13:04,242 --> 00:13:06,442
But you were drinking
and playing pitch-pot too.
166
00:13:07,042 --> 00:13:07,982
That was bizarre.
167
00:13:11,902 --> 00:13:13,102
Many things in the world
168
00:13:13,102 --> 00:13:14,582
cannot be explained in simple terms.
169
00:13:15,182 --> 00:13:16,862
Since you've already married
into the Qi Residence,
170
00:13:16,982 --> 00:13:18,382
I'll tell you about my story gradually.
171
00:13:19,822 --> 00:13:20,662
But don't worry.
172
00:13:21,142 --> 00:13:22,742
I'm definitely the real Qi Tianlei.
173
00:13:24,222 --> 00:13:24,822
[However,]
174
00:13:25,302 --> 00:13:27,462
[I'm the fake Du Bingyan.]
175
00:13:31,262 --> 00:13:32,262
Let's talk about you.
176
00:13:33,022 --> 00:13:34,942
You're a noble lady from Yangzhou.
177
00:13:35,622 --> 00:13:37,102
What's with your conduct?
178
00:13:40,422 --> 00:13:42,382
Who said noble ladies
179
00:13:43,342 --> 00:13:44,302
must look respectable all the time?
180
00:13:44,582 --> 00:13:46,902
Everyone has their own hobbies and habits.
181
00:13:47,582 --> 00:13:48,502
Just like what you've said,
182
00:13:49,822 --> 00:13:51,022
many things in the world
183
00:13:51,062 --> 00:13:52,702
cannot be explained in simple terms.
184
00:13:54,142 --> 00:13:55,462
I'll tell you
185
00:13:55,742 --> 00:13:56,782
how I ended up like this gradually.
186
00:13:58,342 --> 00:13:58,902
All right.
187
00:13:59,622 --> 00:14:01,022
This personality of yours is good too.
188
00:14:01,422 --> 00:14:02,862
I don't like noble ladies
189
00:14:02,862 --> 00:14:04,062
who are pretentious and fake.
190
00:14:05,902 --> 00:14:07,262
[It's midnight.]
191
00:14:07,662 --> 00:14:08,942
[Blow out the candles and go to sleep.]
192
00:14:09,782 --> 00:14:11,142
It's midnight.
193
00:14:11,542 --> 00:14:12,822
Blow out the candles and go to sleep.
194
00:14:18,502 --> 00:14:19,582
It's late.
195
00:14:20,942 --> 00:14:21,622
You and I
196
00:14:21,982 --> 00:14:22,782
should rest now.
197
00:14:25,262 --> 00:14:26,502
You can go to sleep alone.
198
00:14:27,862 --> 00:14:29,382
It's our wedding night.
199
00:14:29,382 --> 00:14:30,822
How can I sleep alone?
200
00:14:35,302 --> 00:14:36,582
I'm new to Linzhou.
201
00:14:38,262 --> 00:14:39,262
I'm not used to the environment here.
202
00:14:39,382 --> 00:14:40,542
I feel unwell.
203
00:14:41,062 --> 00:14:41,702
Therefore,
204
00:14:42,342 --> 00:14:44,302
we should sleep separately.
205
00:14:46,342 --> 00:14:48,982
[I'm sure she's afraid
to sleep in the same bed with a guy.]
206
00:14:50,622 --> 00:14:51,902
I see.
207
00:14:56,942 --> 00:14:58,502
Why is there only one bed here?
208
00:15:00,422 --> 00:15:02,582
Why would there be two beds
in a marital chamber?
209
00:15:05,182 --> 00:15:05,742
Forget it.
210
00:15:18,102 --> 00:15:20,342
I shall sleep here tonight.
211
00:15:20,782 --> 00:15:21,662
That won't do.
212
00:15:21,822 --> 00:15:23,062
I should be the one sleeping here.
213
00:15:24,262 --> 00:15:26,062
I'm a man.
214
00:15:26,062 --> 00:15:27,942
How can I let a girl sleep here?
215
00:15:28,582 --> 00:15:30,182
I'm a heroine.
216
00:15:30,422 --> 00:15:32,142
How can I let an invalid like you
sleep on the couch?
217
00:15:32,262 --> 00:15:33,102
Let's stop arguing.
218
00:15:33,742 --> 00:15:34,462
I'll sleep here.
219
00:16:01,422 --> 00:16:04,462
♪As birds chirp and flowers bloom
spring feels lonely♪
220
00:16:05,022 --> 00:16:08,302
♪Reminiscing the past following
the remaining scent♪
221
00:16:08,782 --> 00:16:11,662
♪The line of smoke travels 30 li♪
222
00:16:11,782 --> 00:16:15,382
♪With no one cherishing it♪
223
00:16:15,862 --> 00:16:19,022
♪A clear view emerges as it drizzles♪
224
00:16:19,542 --> 00:16:22,502
♪The swallow returns and settles
in the west of the hall♪
225
00:16:23,222 --> 00:16:26,222
♪The first sigh signifies
the unknown date of your return♪
226
00:16:26,382 --> 00:16:29,102
♪The second sigh laments about the past♪
227
00:16:29,102 --> 00:16:32,822
♪A reciprocal relationship is always tough
Reciting bitter love poems♪
228
00:16:32,822 --> 00:16:37,462
♪There's no cure for longing♪
229
00:16:37,702 --> 00:16:39,302
♪The perseverance for love♪
230
00:16:39,582 --> 00:16:43,422
♪Was unforgettable♪
231
00:16:43,702 --> 00:16:47,222
♪A reciprocal relationship is always tough
Reciting bitter love poems♪
232
00:16:47,342 --> 00:16:52,302
♪Love disappears in an instant♪
233
00:16:56,502 --> 00:16:58,782
[Qi Residence]
234
00:16:59,462 --> 00:17:07,982
♪Although we hate each other
we can't bear to lose our love♪
235
00:17:26,462 --> 00:17:27,301
I thought you were sleeping.
236
00:17:27,301 --> 00:17:28,181
You scared me.
237
00:17:28,662 --> 00:17:29,662
You're just an invalid.
238
00:17:29,862 --> 00:17:30,742
Why would I be scared of you?
239
00:17:38,622 --> 00:17:39,862
It went inside!
240
00:17:42,262 --> 00:17:43,422
-You scared me!
-Stop crying.
241
00:17:43,462 --> 00:17:44,942
-You scared me!
-I'm sorry!
242
00:17:45,262 --> 00:17:46,942
I'm a heroine.
243
00:17:46,942 --> 00:17:48,742
How can I let an invalid like you
sleep on the couch?
244
00:18:27,102 --> 00:18:27,942
What are you plotting?
245
00:18:29,542 --> 00:18:30,182
Nothing.
246
00:18:31,222 --> 00:18:32,462
Did you sleep well last night?
247
00:18:33,822 --> 00:18:34,622
It's not that bad.
248
00:18:36,542 --> 00:18:37,622
I even had a dream.
249
00:18:38,262 --> 00:18:40,222
I dreamt about
the lantern party in Yangzhou.
250
00:18:44,222 --> 00:18:45,022
What about you?
251
00:18:45,622 --> 00:18:47,428
Last night must've been tough on you.
252
00:18:48,908 --> 00:18:49,628
Not at all.
253
00:18:50,148 --> 00:18:52,108
I had a good night of sleep over there.
254
00:18:54,028 --> 00:18:54,828
However,
255
00:18:55,468 --> 00:18:57,668
the customs in Yangzhou
are pretty strange.
256
00:18:58,348 --> 00:18:59,948
Why did you sleep with your shoes on?
257
00:19:06,548 --> 00:19:07,468
Of course it's
258
00:19:07,468 --> 00:19:08,268
to protect myself against
the people of Linzhou.
259
00:19:09,868 --> 00:19:11,108
Protect yourself against
the people of Linzhou?
260
00:19:15,028 --> 00:19:15,948
Please tell me the details.
261
00:19:16,228 --> 00:19:17,108
Mainly, it's to protect myself
against you.
262
00:19:17,108 --> 00:19:18,108
Against me?
263
00:19:18,748 --> 00:19:19,868
It's not like I'll do anything to you.
264
00:19:20,508 --> 00:19:22,068
I was trying to prevent you
from putting a voodoo doll on me
265
00:19:22,308 --> 00:19:23,508
when I was sound asleep.
266
00:19:23,508 --> 00:19:24,468
I'd be in trouble if you did so.
267
00:19:28,268 --> 00:19:30,428
Who told you that?
268
00:19:30,748 --> 00:19:31,788
No one.
269
00:19:31,788 --> 00:19:32,708
I knew that myself.
270
00:19:34,348 --> 00:19:35,068
Miss Du,
271
00:19:35,468 --> 00:19:36,508
don't worry.
272
00:19:36,788 --> 00:19:38,508
You can punish me however you like
273
00:19:38,748 --> 00:19:40,308
if I took advantage of you
while you were down.
274
00:19:41,068 --> 00:19:42,068
If so, I'll divorce you.
275
00:19:43,868 --> 00:19:45,508
You want to divorce me?
276
00:19:46,108 --> 00:19:48,108
Women serve their fathers
before marriages and their husbands after.
277
00:19:48,108 --> 00:19:50,188
Shouldn't you be subservient to me?
278
00:19:52,068 --> 00:19:53,188
This is so annoying.
279
00:19:53,348 --> 00:19:54,348
Serve our fathers before marriages
and our husbands after?
280
00:19:54,548 --> 00:19:55,548
This is so unfair.
281
00:19:55,708 --> 00:19:56,588
Since ancient times,
282
00:19:56,828 --> 00:19:57,908
women had to suffer in silence
283
00:19:57,908 --> 00:19:59,308
when men made mistakes.
284
00:19:59,308 --> 00:20:00,188
But when women made mistakes,
285
00:20:00,348 --> 00:20:01,588
however minor the case may be,
286
00:20:02,868 --> 00:20:03,988
men could do whatever they wanted to them.
287
00:20:05,868 --> 00:20:06,828
Dear,
288
00:20:07,108 --> 00:20:08,068
your opinion was insightful.
289
00:20:09,748 --> 00:20:10,628
Since that's the case,
290
00:20:11,188 --> 00:20:12,988
if, one day, I do make a mistake,
291
00:20:12,988 --> 00:20:15,108
Dear, you can write a letter of divorce
292
00:20:15,188 --> 00:20:16,788
and chase me out of the house.
293
00:20:18,428 --> 00:20:19,068
Sure.
294
00:20:19,428 --> 00:20:20,588
If you do make a mistake,
295
00:20:20,588 --> 00:20:21,588
I'll sweep you out of the house
296
00:20:21,588 --> 00:20:22,628
with a giant broom.
297
00:20:23,108 --> 00:20:23,628
All right.
298
00:20:24,868 --> 00:20:26,108
I have another question for you.
299
00:20:26,828 --> 00:20:27,788
Are you a local from Yangzhou?
300
00:20:28,148 --> 00:20:28,828
Of course.
301
00:20:28,868 --> 00:20:30,188
If so, do you speak the Yangzhou dialect?
302
00:20:31,188 --> 00:20:31,948
Yangzhou is a beautiful place.
303
00:20:32,268 --> 00:20:33,068
The bridge is a lively spot.
304
00:20:33,468 --> 00:20:35,028
Rods and spears make a good show.
305
00:20:35,508 --> 00:20:36,548
A bowl of red bean
glutinous rice dumplings
306
00:20:36,548 --> 00:20:37,668
costs three wen.
307
00:20:39,628 --> 00:20:41,428
[If she's truly a noble lady,]
308
00:20:41,948 --> 00:20:45,348
[there's no way she'll know the price
of a dessert people sell in marketplaces.]
309
00:20:59,428 --> 00:21:00,268
[Hurry!]
310
00:21:00,468 --> 00:21:01,948
[Her Ladyship and Young Master
will wake up soon.]
311
00:21:30,108 --> 00:21:30,948
What are you doing?
312
00:21:31,868 --> 00:21:32,828
Is your finger okay?
313
00:21:33,268 --> 00:21:33,868
I'm fine.
314
00:21:34,388 --> 00:21:35,708
I already stopped the bleeding
315
00:21:35,988 --> 00:21:36,868
with Master's medicine.
316
00:21:53,788 --> 00:21:55,188
Young Master, please.
317
00:22:25,428 --> 00:22:25,948
Please.
318
00:22:46,948 --> 00:22:48,588
Xiaoxi, come here for a second.
319
00:22:50,788 --> 00:22:51,788
I can wash my hands myself.
320
00:22:59,028 --> 00:23:00,508
There's blood on the sheet.
321
00:23:01,228 --> 00:23:01,828
Really?
322
00:23:02,468 --> 00:23:03,188
Let me take a look.
323
00:23:10,628 --> 00:23:12,068
Hurry and tell Old Madam about it.
324
00:23:12,068 --> 00:23:13,508
She can put her mind at ease now.
325
00:23:13,508 --> 00:23:14,068
All right.
326
00:23:33,908 --> 00:23:35,308
Young Master, Young Mistress,
327
00:23:35,908 --> 00:23:37,828
please go and greet Old Madam
328
00:23:37,828 --> 00:23:39,148
after breakfast.
329
00:23:40,828 --> 00:23:42,468
All right, I got it.
330
00:24:04,908 --> 00:24:09,508
[Yuan Residence]
331
00:24:09,508 --> 00:24:10,228
Madam Zhang!
332
00:24:12,468 --> 00:24:13,148
Madam Zhang!
333
00:24:14,228 --> 00:24:14,988
Madam Zhang!
334
00:24:16,588 --> 00:24:17,708
I don't want to stay here!
335
00:24:17,828 --> 00:24:19,028
I want to leave with you!
336
00:24:19,708 --> 00:24:20,988
Silly girl.
337
00:24:21,388 --> 00:24:22,748
You're taking your fortune
for granted here.
338
00:24:23,388 --> 00:24:25,108
You don't want to stay
in the General's Residence?
339
00:24:25,508 --> 00:24:26,748
Where else do you want to go?
340
00:24:27,068 --> 00:24:28,468
I don't want to stay here.
341
00:24:28,468 --> 00:24:29,948
It's worse than staying in prison.
342
00:24:31,948 --> 00:24:33,428
You do have a point.
343
00:24:34,068 --> 00:24:35,148
I heard
344
00:24:35,468 --> 00:24:38,468
that two mistresses already died here.
345
00:24:38,788 --> 00:24:42,268
I was so scared
that I didn't dare to spend the night here.
346
00:24:43,388 --> 00:24:45,908
What about Miss Du?
347
00:24:47,868 --> 00:24:50,868
I fed her some sleeping powder.
348
00:24:51,428 --> 00:24:54,068
She'll be unconscious for
at least a few days.
349
00:24:54,308 --> 00:24:55,428
Will that work?
350
00:24:55,828 --> 00:24:56,708
Why not?
351
00:24:57,668 --> 00:24:58,548
Are you leaving or not?
352
00:24:58,828 --> 00:25:00,228
You can't even fend for yourself here.
353
00:25:00,228 --> 00:25:01,508
Why are you worried about her?
354
00:25:01,628 --> 00:25:02,388
Let's go.
355
00:25:03,235 --> 00:25:10,315
[Qi Residence]
356
00:25:10,315 --> 00:25:14,475
[Double Happiness]
357
00:25:23,275 --> 00:25:23,835
Grandmother.
358
00:25:34,755 --> 00:25:38,155
[Why are there only women
in the Qi Residence?]
359
00:25:38,715 --> 00:25:40,155
[There are more women than men here.]
360
00:25:42,155 --> 00:25:42,995
[Just look at him.]
361
00:25:43,195 --> 00:25:44,235
[He was fine just now.]
362
00:25:44,235 --> 00:25:45,435
[But now, he's coughing again.]
363
00:25:47,475 --> 00:25:48,155
Bingyan,
364
00:25:48,715 --> 00:25:50,115
hurry and serve your grandmother with some tea.
365
00:25:51,595 --> 00:25:52,315
Tianlei.
366
00:25:52,795 --> 00:25:54,035
Hurry, have a seat.
367
00:26:35,315 --> 00:26:36,875
Old Madam, you have a benevolent look,
368
00:26:36,955 --> 00:26:38,875
just like the Buddha statues
we see in Buddhist temples.
369
00:26:39,115 --> 00:26:41,635
I wish to pay my respects to you.
370
00:26:42,035 --> 00:26:43,355
Therefore, I'm serving you with some tea.
371
00:26:43,835 --> 00:26:45,195
Old Madam, please.
372
00:27:02,875 --> 00:27:04,675
Old Madam, I wish you longevity and peace.
373
00:27:11,395 --> 00:27:12,835
[I can't remember the phrases]
374
00:27:13,395 --> 00:27:15,155
[Xiaoxi taught me. What should I do?]
375
00:27:16,435 --> 00:27:17,315
[Oh, it's auspicious phrases.]
376
00:27:18,475 --> 00:27:21,540
Old Madam, I wish you
happiness, longevity, wealth,
377
00:27:21,677 --> 00:27:23,597
honor, glory, and peace.
378
00:27:23,877 --> 00:27:24,677
Good.
379
00:27:25,117 --> 00:27:26,597
I like that.
380
00:27:27,917 --> 00:27:28,717
Xiaoqiao.
381
00:27:32,917 --> 00:27:34,877
Here, this is for you.
382
00:27:36,437 --> 00:27:37,477
Thank you, Old Madam.
383
00:27:38,917 --> 00:27:39,477
Grandmother,
384
00:27:39,957 --> 00:27:41,717
it's her first time seeing you.
385
00:27:42,517 --> 00:27:43,917
Naturally, she's acting under constraint.
386
00:27:44,957 --> 00:27:46,437
You should address her
as Grandmother instead.
387
00:27:49,517 --> 00:27:50,397
Thank you, Grandmother.
388
00:27:54,277 --> 00:27:54,837
Bingyan.
389
00:27:56,437 --> 00:27:58,637
That's Mother.
390
00:28:07,957 --> 00:28:09,157
Mother-in-law, please have some tea.
391
00:28:18,557 --> 00:28:20,037
Mother-in-law, I wish you longevity
392
00:28:20,077 --> 00:28:20,957
and eternal youth.
393
00:28:21,117 --> 00:28:21,957
All right.
394
00:28:23,157 --> 00:28:25,117
I also wish that
395
00:28:25,517 --> 00:28:26,517
from now on,
396
00:28:26,877 --> 00:28:29,677
you two can embrace
mutual respect and harmony.
397
00:28:31,677 --> 00:28:32,917
Here, take this.
398
00:28:33,877 --> 00:28:34,837
Thank you, Mother-in-law.
399
00:28:35,317 --> 00:28:35,877
Good girl.
400
00:28:35,877 --> 00:28:36,677
There's one more.
401
00:28:37,557 --> 00:28:38,357
That's Second Mother.
402
00:28:42,157 --> 00:28:42,957
Bingyan,
403
00:28:43,837 --> 00:28:44,677
you must be exhausted.
404
00:28:44,997 --> 00:28:46,317
Go and take a break.
405
00:28:46,557 --> 00:28:49,317
Some rites can be skipped.
406
00:28:57,917 --> 00:28:59,997
Even so, I have to follow them.
407
00:29:00,317 --> 00:29:02,370
Third Young Mistress,
may you give birth soon.
408
00:29:03,757 --> 00:29:04,757
Thank you, Second Mother.
409
00:29:04,957 --> 00:29:05,637
Have a seat.
410
00:29:36,037 --> 00:29:36,637
Sheng'er,
411
00:29:36,957 --> 00:29:38,317
do not be rude to your sister-in-law.
412
00:29:50,197 --> 00:29:50,957
Yansheng!
413
00:29:51,797 --> 00:29:52,797
Stop your nonsense.
414
00:29:53,837 --> 00:29:54,517
Xiaoqiao,
415
00:29:54,957 --> 00:29:56,397
bring her outside.
416
00:29:56,557 --> 00:29:57,117
Yes, Old Madam.
417
00:30:08,757 --> 00:30:09,517
Second Madam,
418
00:30:10,917 --> 00:30:13,157
although Yansheng is a mute,
419
00:30:13,357 --> 00:30:14,797
as her parent,
420
00:30:14,917 --> 00:30:17,237
it's your duty to educate her.
421
00:30:18,237 --> 00:30:21,397
The consequences will be unthinkable
422
00:30:21,717 --> 00:30:23,437
if you allow her
to continue her unruly ways.
423
00:30:24,917 --> 00:30:26,157
You should
424
00:30:26,757 --> 00:30:28,077
understand that.
425
00:30:28,757 --> 00:30:30,357
Old Madam, you're right.
426
00:30:30,517 --> 00:30:31,637
I will remember your words.
427
00:30:35,237 --> 00:30:35,837
Come.
428
00:30:36,357 --> 00:30:37,077
Yansheng,
429
00:30:37,237 --> 00:30:38,917
Old Madam is speaking inside.
430
00:30:38,917 --> 00:30:39,917
This place is no fun.
431
00:30:40,077 --> 00:30:40,957
You can play over there.
432
00:30:41,557 --> 00:30:42,317
Yansheng!
433
00:30:42,717 --> 00:30:44,077
Listen to me. Be a good girl.
434
00:30:47,517 --> 00:30:48,357
Young Master Ke?
435
00:30:48,797 --> 00:30:50,357
Young Master Ke, you're back.
436
00:30:51,437 --> 00:30:52,557
It must've been a long trip.
437
00:30:53,517 --> 00:30:54,157
Xiaoqiao,
438
00:30:54,877 --> 00:30:55,837
what are you doing here?
439
00:31:06,237 --> 00:31:06,957
Grandmother.
440
00:31:10,237 --> 00:31:10,957
You're back?
441
00:31:10,957 --> 00:31:11,637
I'm back.
442
00:31:12,277 --> 00:31:13,197
It must've been a long trip.
443
00:31:14,637 --> 00:31:16,197
Let me introduce him to you guys.
444
00:31:16,917 --> 00:31:19,597
This is my grandson, Ke Shizhao.
445
00:31:19,677 --> 00:31:21,157
This is your cousin-in-law,
446
00:31:21,357 --> 00:31:22,357
Du Bingyan.
447
00:31:23,277 --> 00:31:24,957
Greetings, Bingyan.
448
00:31:27,477 --> 00:31:29,677
I was unable to make it
for the wedding last night
449
00:31:29,957 --> 00:31:32,157
due to business reasons.
450
00:31:32,357 --> 00:31:35,117
Tianlei, Bingyan, please forgive me.
451
00:31:35,357 --> 00:31:36,197
Shizhao, you're too courteous.
452
00:31:38,197 --> 00:31:38,957
Grandmother,
453
00:31:39,197 --> 00:31:40,917
I've done the accounts of all 14 shops
454
00:31:40,917 --> 00:31:41,917
owned by the Qi family.
455
00:31:42,037 --> 00:31:42,877
Please
456
00:31:44,077 --> 00:31:44,757
take a look.
457
00:31:48,637 --> 00:31:49,917
Old Madam, please take a look.
458
00:31:50,677 --> 00:31:51,317
All right.
459
00:31:51,757 --> 00:31:54,078
Put them in my room.
460
00:31:59,758 --> 00:32:00,598
Shizhao.
461
00:32:00,838 --> 00:32:01,358
Sit down.
462
00:32:01,838 --> 00:32:02,358
All right.
463
00:32:08,158 --> 00:32:12,078
Both Shizhao and Tianlei are my darlings.
464
00:32:12,198 --> 00:32:14,158
Shizhao's father passed away
at an early age.
465
00:32:14,678 --> 00:32:16,438
And, his mother knows nothing
about business.
466
00:32:16,878 --> 00:32:19,598
That's why I brought him
to the Qi Residence and educated him.
467
00:32:21,558 --> 00:32:23,838
Tianlei was born with a weak constitution.
468
00:32:23,918 --> 00:32:25,358
And, there are plenty of
business affairs to deal with.
469
00:32:25,758 --> 00:32:28,878
That's why I let Shizhao
became Tianlei's assistant.
470
00:32:31,718 --> 00:32:33,718
I was thinking
471
00:32:34,158 --> 00:32:37,158
that Shizhao could help Tianlei
472
00:32:37,478 --> 00:32:39,678
to manage the Qi family's business
one day.
473
00:32:42,398 --> 00:32:45,478
Shizhao is eloquent and capable.
474
00:32:45,718 --> 00:32:49,718
He has dedicated all his time and energy
to the Qi family for the past three years.
475
00:32:50,678 --> 00:32:53,158
He's a good child
who can achieve great things.
476
00:32:58,158 --> 00:32:59,358
Grandmother, you flatter me.
477
00:32:59,358 --> 00:33:00,238
I'm not worthy of your praise.
478
00:33:00,758 --> 00:33:01,318
By the way,
479
00:33:01,718 --> 00:33:03,198
I chose and purchased a gift for you two
480
00:33:03,358 --> 00:33:05,438
when I was in Fujian.
481
00:33:05,518 --> 00:33:07,918
Tianlei, Bingyan, please accept it.
482
00:33:14,518 --> 00:33:15,318
It's so beautiful.
483
00:33:16,798 --> 00:33:18,038
It's exquisite indeed.
484
00:33:19,478 --> 00:33:20,238
It's beautiful.
485
00:33:25,718 --> 00:33:26,398
Tianlei!
486
00:33:27,198 --> 00:33:27,838
Lei'er!
487
00:33:27,838 --> 00:33:28,638
Tianlei!
488
00:33:29,158 --> 00:33:30,078
-Tianlei!
-Lei'er!
489
00:33:32,878 --> 00:33:33,638
Tianlei!
490
00:33:33,798 --> 00:33:34,398
Slowly.
491
00:33:34,598 --> 00:33:35,278
-Are you okay?
-Tianlei!
492
00:33:35,278 --> 00:33:36,278
How's Tianlei doing?
493
00:33:37,878 --> 00:33:38,438
Lei'er!
494
00:33:38,758 --> 00:33:39,518
Tianlei!
495
00:33:58,318 --> 00:33:59,638
This physician is strange.
496
00:33:59,718 --> 00:34:01,158
He doesn't allow people
to witness his diagnosis.
497
00:34:01,158 --> 00:34:02,878
Mr. Liu is an excellent physician.
498
00:34:03,358 --> 00:34:05,278
However, he has a rule
when he treats patients.
499
00:34:05,358 --> 00:34:06,678
He doesn't allow anyone
to see the process.
500
00:34:10,277 --> 00:34:13,877
[Yuan Residence, Jingzhou]
501
00:34:22,358 --> 00:34:24,278
Why isn't our new mistress awake yet?
502
00:34:25,518 --> 00:34:26,198
Yeah.
503
00:34:26,358 --> 00:34:27,798
She already slept
for two days and two nights.
504
00:34:41,558 --> 00:34:42,798
Our new mistress is so beautiful.
505
00:34:43,717 --> 00:34:45,237
Yeah, she's so beautiful.
506
00:35:19,958 --> 00:35:20,518
This...
507
00:35:22,318 --> 00:35:23,678
Where am I?
508
00:35:23,998 --> 00:35:24,558
Madam,
509
00:35:24,838 --> 00:35:26,358
this is the General's Residence
in Jingzhou.
510
00:35:28,598 --> 00:35:29,398
Where's Meixiang?
511
00:35:30,318 --> 00:35:31,278
Where's Matchmaker Zhang?
512
00:35:32,518 --> 00:35:33,878
Didn't we say
513
00:35:34,558 --> 00:35:35,918
that we were returning to Yangzhou?
514
00:35:36,398 --> 00:35:38,278
Madam, they already went back.
515
00:35:38,918 --> 00:35:40,118
They already went back?
516
00:35:40,958 --> 00:35:41,758
Yes, Madam.
517
00:35:41,918 --> 00:35:42,758
They left yesterday.
518
00:35:44,398 --> 00:35:46,038
Why did they go back without me?
519
00:35:47,238 --> 00:35:48,438
They left me alone here.
520
00:35:48,918 --> 00:35:50,118
Madam, you're such a jokester.
521
00:35:50,478 --> 00:35:51,478
They have to go back
522
00:35:51,478 --> 00:35:52,918
after the bridal sedan
reaches its destination.
523
00:35:54,478 --> 00:35:56,078
Madam, please wash up and get changed.
524
00:35:57,598 --> 00:35:59,518
Madam, please wash up and get changed.
525
00:36:06,038 --> 00:36:07,758
You guys won't stick with the mistake
526
00:36:08,118 --> 00:36:09,438
and send me to Jingzhou, right?
527
00:36:12,238 --> 00:36:13,598
Of course not.
528
00:36:13,598 --> 00:36:14,238
Miss.
529
00:36:15,078 --> 00:36:17,078
You haven't eaten or taken a sip yet.
530
00:36:17,598 --> 00:36:20,238
Meixiang and I will
make some food for you.
531
00:36:20,478 --> 00:36:23,558
We can talk about this in the future.
532
00:36:29,928 --> 00:36:30,728
Forget about washing up
533
00:36:32,568 --> 00:36:33,528
or changing my outfit.
534
00:36:35,488 --> 00:36:36,608
I need to see the general.
535
00:36:37,248 --> 00:36:37,768
Madam,
536
00:36:38,128 --> 00:36:40,088
the general isn't around at the moment.
537
00:36:41,248 --> 00:36:41,888
Madam,
538
00:36:42,088 --> 00:36:43,328
there are many rules we need to obey here.
539
00:36:43,608 --> 00:36:45,648
We cannot walk around randomly
540
00:36:45,888 --> 00:36:47,408
without the general's
or Supervisor Li's permission.
541
00:36:50,928 --> 00:36:52,128
I won't put you guys on the spot.
542
00:36:53,408 --> 00:36:54,368
I will head there myself.
543
00:36:56,888 --> 00:36:57,568
Madam!
544
00:36:57,728 --> 00:36:58,968
Madam, where are you going?
545
00:36:59,088 --> 00:37:00,208
Madam, you mustn't walk around randomly.
546
00:37:01,128 --> 00:37:02,848
[He already had two wives before this.]
547
00:37:03,928 --> 00:37:04,848
And,
548
00:37:05,488 --> 00:37:06,968
he tortured both of them to death.
549
00:37:10,768 --> 00:37:12,408
What should we do
if the supervisor hears about this?
550
00:37:12,928 --> 00:37:13,888
Hurry and stop Madam.
551
00:37:15,248 --> 00:37:15,928
Madam!
552
00:37:16,448 --> 00:37:17,048
Madam!
553
00:37:19,008 --> 00:37:19,968
Madam!
554
00:37:20,688 --> 00:37:21,728
What should we do?
555
00:37:24,368 --> 00:37:25,928
[I have to tell Yuan Buqu]
556
00:37:26,248 --> 00:37:27,248
[that he got the wrong bridal sedan.]
557
00:37:27,888 --> 00:37:29,008
[I'm not Li Yuhu.]
558
00:37:29,248 --> 00:37:30,608
Hurry and stop her!
559
00:37:31,248 --> 00:37:31,768
Madam.
560
00:37:33,248 --> 00:37:34,248
Stop following me.
561
00:37:37,928 --> 00:37:38,568
What should we do?
562
00:37:38,568 --> 00:37:39,408
Should we go after her?
563
00:37:39,408 --> 00:37:39,848
Let's hurry.
564
00:37:39,848 --> 00:37:40,808
-Let's go.
-Hurry.
565
00:37:40,888 --> 00:37:43,648
[Qi Residence]
566
00:37:43,928 --> 00:37:45,048
Tianlei,
567
00:37:45,528 --> 00:37:46,750
do you feel better?
568
00:37:49,128 --> 00:37:51,488
Mother, I have one request.
569
00:37:51,488 --> 00:37:52,608
Speak up.
570
00:37:52,768 --> 00:37:53,768
I'll fulfill
571
00:37:54,088 --> 00:37:55,368
all of your requests.
572
00:37:57,368 --> 00:37:59,208
I wish to add another set of blankets
573
00:37:59,528 --> 00:38:00,728
on that bed.
574
00:38:04,768 --> 00:38:05,248
But...
575
00:38:09,208 --> 00:38:11,048
You two are newlyweds.
576
00:38:11,248 --> 00:38:12,928
Why are you requesting
another bed in the room?
577
00:38:13,488 --> 00:38:14,088
If that's the case,
578
00:38:14,408 --> 00:38:16,368
when can I get a grandchild?
579
00:38:16,968 --> 00:38:17,608
Mother,
580
00:38:18,688 --> 00:38:20,368
I have to care for my wellness.
581
00:38:21,568 --> 00:38:22,848
I need to practice self-restraint.
582
00:38:38,448 --> 00:38:42,373
[Yuan Residence]
583
00:39:06,973 --> 00:39:13,053
♪A skiff slides along amid the spring breeze♪
584
00:39:13,933 --> 00:39:19,893
♪Your voice by my ear is more pleasant than
the sound of raindrops against plantain leaves♪
585
00:39:20,653 --> 00:39:24,013
♪A city, a lifetime's love♪
586
00:39:24,253 --> 00:39:27,693
♪A song, a heart♪
587
00:39:29,893 --> 00:39:30,493
General.
588
00:39:35,253 --> 00:39:36,253
Madam, you're mistaken.
589
00:39:36,933 --> 00:39:37,893
I'm not the general.
590
00:39:38,253 --> 00:39:40,773
I'm Li Cheng, the main supervisor
of the General's Residence.
591
00:39:41,173 --> 00:39:43,013
Madam, it must've been a long trip.
592
00:39:44,373 --> 00:39:45,173
Supervisor Li,
593
00:39:46,493 --> 00:39:47,933
may I know where the general is?
594
00:39:48,733 --> 00:39:51,053
You won't be able to see him
for the moment.
595
00:39:51,533 --> 00:39:53,373
He has departed for the borders
to protect our frontiers
596
00:39:53,373 --> 00:39:54,493
and quell a revolt
under the imperial decree.
597
00:39:54,733 --> 00:39:56,453
He has already set off.
598
00:39:57,013 --> 00:39:58,733
But I have no time to wait for him.
599
00:40:00,293 --> 00:40:02,093
You're the general's wife.
600
00:40:02,373 --> 00:40:04,733
Naturally, you should
wait here for his return.
601
00:40:05,213 --> 00:40:06,573
The general instructed me to tell you,
the new mistress,
602
00:40:06,573 --> 00:40:08,653
to wait in the residence.
603
00:40:09,173 --> 00:40:10,613
He shall hold another wedding
after his return.
604
00:40:10,613 --> 00:40:12,413
But I'm not the new mistress.
605
00:40:13,853 --> 00:40:14,853
Explain yourself.
606
00:40:14,853 --> 00:40:16,053
Your new mistress
607
00:40:16,053 --> 00:40:17,493
is Miss Li Yuhu.
608
00:40:17,893 --> 00:40:19,813
My name is Du Bingyan.
609
00:40:20,333 --> 00:40:22,933
Back then, we got in
the wrong bridal sedans
610
00:40:22,933 --> 00:40:24,053
when we were in Yangzhou's Fairy Temple.
611
00:40:25,613 --> 00:40:26,333
Madam,
612
00:40:26,773 --> 00:40:28,933
do you think I'm a kid?
613
00:40:28,933 --> 00:40:30,093
I'm not lying to you.
614
00:40:30,533 --> 00:40:33,053
That day, the Li family and Du family were
marrying their daughters off together.
615
00:40:33,253 --> 00:40:34,013
Enough, Madam.
616
00:40:34,253 --> 00:40:35,293
Please stop.
617
00:40:35,613 --> 00:40:36,573
Send Madam back to her room.
618
00:40:36,733 --> 00:40:37,853
Serve her well.
619
00:40:38,453 --> 00:40:39,093
Yes, sir.
620
00:40:40,613 --> 00:40:41,133
You!
621
00:40:41,133 --> 00:40:41,893
Madam, please.
622
00:40:44,853 --> 00:40:49,733
[Qi Residence]
623
00:41:09,933 --> 00:41:10,973
What are you trying to do?
624
00:41:12,973 --> 00:41:13,613
Take this.
625
00:41:19,293 --> 00:41:20,013
No one can beat me
626
00:41:20,133 --> 00:41:21,133
when it comes to this.
627
00:41:38,613 --> 00:41:40,373
You broke the rules
by catching the shuttlecock with your hand.
628
00:41:41,253 --> 00:41:42,253
Who said I broke the rules?
629
00:41:50,733 --> 00:41:52,893
Seems like you aren't
that good at this sport.
630
00:41:52,893 --> 00:41:53,613
Just wait and see.
631
00:41:56,533 --> 00:41:56,893
I!
632
00:41:56,973 --> 00:41:57,453
You!
633
00:42:13,853 --> 00:42:14,613
You're doing it again.
634
00:42:20,053 --> 00:42:20,653
Look closely!
635
00:42:25,173 --> 00:42:25,533
Look!
636
00:42:25,533 --> 00:42:26,053
Catch!
637
00:42:48,777 --> 00:42:54,897
♪A skiff slides along amid the spring breeze♪
638
00:42:55,497 --> 00:43:01,537
♪Your voice by my ear is more pleasant than
the sound of raindrops against plantain leaves♪
639
00:43:02,297 --> 00:43:09,177
♪A city, a lifetime's love, a song, a heart♪
640
00:43:09,857 --> 00:43:15,697
♪The moonlight in my dream is accompanied
by falling peach blossoms♪
641
00:43:16,737 --> 00:43:22,777
♪A saunter in Yangzhou in the rain
Two people, one umbrella♪
642
00:43:23,257 --> 00:43:29,417
♪Amid a shower of petals
I pledged undying love to you♪
643
00:43:29,897 --> 00:43:36,457
♪A loving couple in the soundless drizzle
bearing witness to their unfading bond♪
644
00:43:37,057 --> 00:43:43,537
♪True to the mortal world, true to thee♪
645
00:43:50,817 --> 00:43:56,657
♪A skiff slides along amid the spring breeze♪
646
00:43:57,457 --> 00:44:03,377
♪Your voice by my ear is more pleasant than
the sound of raindrops against plantain leaves♪
647
00:44:04,177 --> 00:44:10,897
♪A city, a lifetime's love, a song, a heart♪
648
00:44:11,657 --> 00:44:17,497
♪The moonlight in my dream is accompanied
by falling peach blossoms♪
649
00:44:18,097 --> 00:44:24,617
♪A saunter in Yangzhou in the rain
Two people, one umbrella♪
650
00:44:24,977 --> 00:44:31,217
♪Amid a shower of petals
I pledged undying love to you♪
651
00:44:31,937 --> 00:44:38,257
♪Tender drizzle, yearning hearts
Whether it's meant to be depends on us♪
652
00:44:38,657 --> 00:44:45,137
♪Unchanging love transcends eternity♪
653
00:44:45,777 --> 00:44:54,657
♪Unchanging love transcends eternity♪
41289
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.