All language subtitles for Wrong Carriage Right Groom EP02 _ YOUKU [YouTube Channel]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,540 --> 00:00:24,900 ♪Dressed up for the big day The sky is sunny and clear♪ 2 00:00:25,060 --> 00:00:29,220 ♪The entire Yangzhou smells of flowers The whole city shares the joy♪ 3 00:00:29,340 --> 00:00:33,620 ♪By weird accidents we meet Even across a thousand li♪ 4 00:00:33,740 --> 00:00:37,820 ♪We're in this together Only you understand me♪ 5 00:00:38,220 --> 00:00:42,180 ♪This accidental encounter brings us an unswerving marriage♪ 6 00:00:42,500 --> 00:00:46,620 ♪I ran into you among millions of people You're my one and only♪ 7 00:00:46,860 --> 00:00:51,660 ♪We are a mischievous couple We don't leave each other even in crisis♪ 8 00:00:51,900 --> 00:00:55,500 ♪Maybe for us this is just destiny♪ 9 00:00:55,580 --> 00:00:59,900 ♪Dressed up for the big day The sky is sunny and clear♪ 10 00:01:00,020 --> 00:01:04,220 ♪The entire Yangzhou smells of flowers The whole city shares the joy♪ 11 00:01:04,340 --> 00:01:08,620 ♪By weird accidents we meet Even across a thousand li♪ 12 00:01:08,780 --> 00:01:12,820 ♪We're in this together Only you understand me♪ 13 00:01:12,980 --> 00:01:17,020 ♪This accidental encounter brings us an unswerving marriage♪ 14 00:01:17,300 --> 00:01:21,460 ♪I ran into you among millions of people You're my one and only♪ 15 00:01:21,740 --> 00:01:26,500 ♪There's no need to prolong my search From youth to death♪ 16 00:01:26,860 --> 00:01:31,180 ♪You're the one I'm meant to be with♪ 17 00:01:34,500 --> 00:01:42,660 [Wrong Carriage Right Groom] 18 00:01:42,700 --> 00:01:45,620 [Episode 2] 19 00:01:48,620 --> 00:01:52,140 [Qi Residence] 20 00:01:56,760 --> 00:01:57,950 [What does he look like?] 21 00:02:01,230 --> 00:02:02,200 [Let me take a look.] 22 00:02:22,460 --> 00:02:23,340 I thought you were sleeping. 23 00:02:23,540 --> 00:02:24,340 You scared me. 24 00:03:22,580 --> 00:03:23,500 What are you looking at? 25 00:03:25,460 --> 00:03:26,020 What? 26 00:03:26,820 --> 00:03:29,060 Miss, why couldn't I look at you 27 00:03:29,380 --> 00:03:30,580 when you were peeking at me? 28 00:03:30,780 --> 00:03:32,220 Ladies from Yangzhou 29 00:03:32,780 --> 00:03:33,820 are so domineering. 30 00:03:36,540 --> 00:03:37,660 I was looking at you because... 31 00:03:41,220 --> 00:03:41,980 I was taking a look 32 00:03:42,300 --> 00:03:44,260 because I was afraid that you might be an invalid. 33 00:03:46,660 --> 00:03:49,380 Seeing is believing, you know? 34 00:03:49,660 --> 00:03:51,180 So, Miss, since you already 35 00:03:51,180 --> 00:03:52,340 sized me up, 36 00:03:52,740 --> 00:03:54,220 can you tell me if I look like 37 00:03:54,460 --> 00:03:56,780 an invalid who's going to die soon? 38 00:03:58,500 --> 00:03:59,300 [He does] 39 00:03:59,860 --> 00:04:01,392 [look quite handsome.] 40 00:04:03,592 --> 00:04:07,112 ♪A reciprocal relationship is always tough Reciting bitter love poems♪ 41 00:04:07,672 --> 00:04:08,392 You're okay, I guess. 42 00:04:09,392 --> 00:04:11,112 Your facial features are quite standard. 43 00:04:11,952 --> 00:04:12,792 Your nose looks like a nose. 44 00:04:12,952 --> 00:04:14,192 Your eyes look like eyes too. 45 00:04:16,952 --> 00:04:17,872 Excellent words. 46 00:04:18,872 --> 00:04:19,832 You're right about 47 00:04:20,512 --> 00:04:21,472 my nose being a nose 48 00:04:21,591 --> 00:04:22,512 and my eyes being eyes. 49 00:05:04,112 --> 00:05:04,872 I didn't expect 50 00:05:05,432 --> 00:05:06,952 a wedding to be this troublesome. 51 00:05:08,672 --> 00:05:10,552 I always hated those annoying customs too. 52 00:05:10,992 --> 00:05:12,592 Not only do we have to bow and kowtow, 53 00:05:12,872 --> 00:05:14,152 but we also have to stay here 54 00:05:14,152 --> 00:05:15,272 and observe the rites 55 00:05:15,272 --> 00:05:16,352 like we're some kind of puppets. 56 00:05:17,752 --> 00:05:18,392 It's fine. 57 00:05:18,552 --> 00:05:19,472 Dear, you can drop the formalities 58 00:05:19,952 --> 00:05:20,752 when you're with me. 59 00:05:31,432 --> 00:05:32,152 Are you hungry? 60 00:05:33,512 --> 00:05:34,272 Why don't you take a bite? 61 00:05:38,632 --> 00:05:39,592 I was starving to death. 62 00:05:42,952 --> 00:05:43,832 Listen. 63 00:05:43,872 --> 00:05:46,112 This is only nice when you have it with liquor. 64 00:06:00,192 --> 00:06:02,112 Hey, you're drinking too much for an invalid. 65 00:06:05,192 --> 00:06:05,832 What? 66 00:06:06,312 --> 00:06:07,752 Are you looking down on invalids like us? 67 00:06:08,072 --> 00:06:09,752 Let's have a contest then. 68 00:06:14,632 --> 00:06:15,792 You're just an invalid. 69 00:06:15,872 --> 00:06:16,792 Why would I be scared of you? 70 00:06:23,641 --> 00:06:25,521 Isn't this liquor too strong? 71 00:06:26,921 --> 00:06:28,321 I can tell it's something cheap. 72 00:06:28,841 --> 00:06:30,121 It's not as sweet and refreshing 73 00:06:30,561 --> 00:06:31,521 as the liquor we have in Yangzhou. 74 00:06:32,881 --> 00:06:33,521 All right then. 75 00:06:34,081 --> 00:06:34,881 Let us drink 76 00:06:35,201 --> 00:06:36,361 in another way. 77 00:06:48,281 --> 00:06:49,201 The shelf is filled with books. 78 00:06:49,281 --> 00:06:50,281 Where can I find good liquor here? 79 00:06:51,401 --> 00:06:52,961 Are you seeing things because you're drunk? 80 00:06:54,321 --> 00:06:56,241 Studying leads to both wealth 81 00:06:56,241 --> 00:06:58,041 and beauty, you know? 82 00:06:58,881 --> 00:07:00,161 Don't tell me there's fine liquor hidden in them? 83 00:07:00,841 --> 00:07:02,721 Dear, you're right. 84 00:07:49,961 --> 00:07:50,441 Wait. 85 00:07:51,321 --> 00:07:52,681 Dear, didn't you say 86 00:07:52,881 --> 00:07:54,081 you want to have a contest with me? 87 00:07:55,561 --> 00:07:56,281 What kind of contest? 88 00:08:05,681 --> 00:08:06,601 What about this? 89 00:08:06,961 --> 00:08:08,001 I'll hide this green plum 90 00:08:09,001 --> 00:08:10,241 in one of these two bowls. 91 00:08:10,521 --> 00:08:12,081 If you guess the correct bowl, 92 00:08:12,201 --> 00:08:13,201 I will drink. 93 00:08:13,521 --> 00:08:15,161 However, if you don't, 94 00:08:15,161 --> 00:08:16,281 you have to drink. 95 00:08:18,041 --> 00:08:19,761 I'm known for my sharp eyes. 96 00:08:19,881 --> 00:08:20,721 You'll lose for sure. 97 00:08:21,801 --> 00:08:22,321 All right. 98 00:08:39,562 --> 00:08:40,122 Go ahead. 99 00:08:43,642 --> 00:08:44,202 This one. 100 00:08:45,122 --> 00:08:46,082 Are you sure? 101 00:08:50,602 --> 00:08:51,202 This one. 102 00:08:52,202 --> 00:08:52,802 Are you sure? 103 00:08:53,042 --> 00:08:53,682 Yes, I'm sure. 104 00:09:01,562 --> 00:09:02,522 Dear, you lost. 105 00:09:02,922 --> 00:09:03,522 Drink up. 106 00:09:13,362 --> 00:09:14,362 I'm sure it's this one! 107 00:09:15,962 --> 00:09:17,082 You have to drink again 108 00:09:17,082 --> 00:09:18,362 if you make another wrong guess. 109 00:09:18,762 --> 00:09:19,602 Fine. 110 00:09:41,562 --> 00:09:42,482 This is no fun. 111 00:09:43,242 --> 00:09:45,362 I play games like pitch-pot at home. 112 00:09:45,362 --> 00:09:46,362 It tests one's real skills. 113 00:09:46,602 --> 00:09:47,962 This guessing game 114 00:09:48,082 --> 00:09:48,802 is no fun at all. 115 00:09:50,322 --> 00:09:51,762 Dear, you like to play pitch-pot? 116 00:09:52,202 --> 00:09:53,202 That's easy. 117 00:09:58,882 --> 00:09:59,802 You don't have arrows here. 118 00:09:59,962 --> 00:10:00,962 You don't have the pots either. 119 00:10:01,122 --> 00:10:02,282 How can we play pitch-pot here? 120 00:10:02,922 --> 00:10:04,162 If so, 121 00:10:04,242 --> 00:10:05,602 I'll just make them appear out of nowhere. 122 00:10:17,122 --> 00:10:17,762 Dear, 123 00:10:18,762 --> 00:10:19,362 please. 124 00:10:20,842 --> 00:10:21,802 You're pretty smart. 125 00:10:33,042 --> 00:10:34,282 It went inside! 126 00:10:35,282 --> 00:10:35,922 Dear, 127 00:10:36,322 --> 00:10:38,362 if both of my shots go in, 128 00:10:38,522 --> 00:10:40,042 it shall be my win 129 00:10:40,282 --> 00:10:41,402 as the game's rule. 130 00:10:42,362 --> 00:10:43,122 Go ahead. 131 00:10:43,362 --> 00:10:45,042 I don't believe that you can do it in one go. 132 00:10:47,042 --> 00:10:48,042 Look closely then. 133 00:11:00,002 --> 00:11:00,602 Dear, 134 00:11:00,922 --> 00:11:02,122 you lost again. 135 00:11:05,402 --> 00:11:06,842 I'm very lucky today. 136 00:11:19,322 --> 00:11:20,482 So, you don't know martial arts. 137 00:11:30,682 --> 00:11:31,242 Mister? 138 00:11:37,042 --> 00:11:37,682 Mister? 139 00:11:38,802 --> 00:11:39,402 Mister? 140 00:11:40,002 --> 00:11:41,002 Mister, are you okay? 141 00:11:56,282 --> 00:11:56,642 Mister! 142 00:11:57,042 --> 00:11:57,722 Mister! 143 00:11:59,802 --> 00:12:00,482 Mister! 144 00:12:01,722 --> 00:12:02,362 Mister! 145 00:12:02,602 --> 00:12:04,402 Mister! Don't die on me! 146 00:12:05,122 --> 00:12:06,962 I didn't mean it! 147 00:12:07,002 --> 00:12:08,762 Mister, please wake up! 148 00:12:10,242 --> 00:12:11,962 What should I do? 149 00:12:12,322 --> 00:12:13,362 He was an invalid! 150 00:12:13,442 --> 00:12:15,842 Why was I so harsh on him? 151 00:12:17,322 --> 00:12:19,442 Were you crying because of me? 152 00:12:24,082 --> 00:12:25,242 Dear, stop crying. 153 00:12:31,242 --> 00:12:32,402 Dear, it's all my fault. 154 00:12:32,642 --> 00:12:33,722 I made you angry. 155 00:12:34,282 --> 00:12:35,282 I'm not the kind of... 156 00:12:38,922 --> 00:12:40,002 I'm not the kind of feeble girl 157 00:12:40,122 --> 00:12:41,402 who everyone can bully. 158 00:12:42,362 --> 00:12:43,642 I'm already infuriated at the fact that I'm married to you 159 00:12:43,722 --> 00:12:45,002 in order to drive away your sickness. 160 00:12:46,362 --> 00:12:48,162 It's all my fault. You were implicated because of my weak constitution. 161 00:12:51,602 --> 00:12:52,242 However, 162 00:12:53,082 --> 00:12:54,362 you're different from what I imagined. 163 00:12:56,362 --> 00:12:59,962 You're a weak guy who does require the luck I bring to sustain your life. 164 00:13:01,562 --> 00:13:02,562 That's the truth. 165 00:13:04,242 --> 00:13:06,442 But you were drinking and playing pitch-pot too. 166 00:13:07,042 --> 00:13:07,982 That was bizarre. 167 00:13:11,902 --> 00:13:13,102 Many things in the world 168 00:13:13,102 --> 00:13:14,582 cannot be explained in simple terms. 169 00:13:15,182 --> 00:13:16,862 Since you've already married into the Qi Residence, 170 00:13:16,982 --> 00:13:18,382 I'll tell you about my story gradually. 171 00:13:19,822 --> 00:13:20,662 But don't worry. 172 00:13:21,142 --> 00:13:22,742 I'm definitely the real Qi Tianlei. 173 00:13:24,222 --> 00:13:24,822 [However,] 174 00:13:25,302 --> 00:13:27,462 [I'm the fake Du Bingyan.] 175 00:13:31,262 --> 00:13:32,262 Let's talk about you. 176 00:13:33,022 --> 00:13:34,942 You're a noble lady from Yangzhou. 177 00:13:35,622 --> 00:13:37,102 What's with your conduct? 178 00:13:40,422 --> 00:13:42,382 Who said noble ladies 179 00:13:43,342 --> 00:13:44,302 must look respectable all the time? 180 00:13:44,582 --> 00:13:46,902 Everyone has their own hobbies and habits. 181 00:13:47,582 --> 00:13:48,502 Just like what you've said, 182 00:13:49,822 --> 00:13:51,022 many things in the world 183 00:13:51,062 --> 00:13:52,702 cannot be explained in simple terms. 184 00:13:54,142 --> 00:13:55,462 I'll tell you 185 00:13:55,742 --> 00:13:56,782 how I ended up like this gradually. 186 00:13:58,342 --> 00:13:58,902 All right. 187 00:13:59,622 --> 00:14:01,022 This personality of yours is good too. 188 00:14:01,422 --> 00:14:02,862 I don't like noble ladies 189 00:14:02,862 --> 00:14:04,062 who are pretentious and fake. 190 00:14:05,902 --> 00:14:07,262 [It's midnight.] 191 00:14:07,662 --> 00:14:08,942 [Blow out the candles and go to sleep.] 192 00:14:09,782 --> 00:14:11,142 It's midnight. 193 00:14:11,542 --> 00:14:12,822 Blow out the candles and go to sleep. 194 00:14:18,502 --> 00:14:19,582 It's late. 195 00:14:20,942 --> 00:14:21,622 You and I 196 00:14:21,982 --> 00:14:22,782 should rest now. 197 00:14:25,262 --> 00:14:26,502 You can go to sleep alone. 198 00:14:27,862 --> 00:14:29,382 It's our wedding night. 199 00:14:29,382 --> 00:14:30,822 How can I sleep alone? 200 00:14:35,302 --> 00:14:36,582 I'm new to Linzhou. 201 00:14:38,262 --> 00:14:39,262 I'm not used to the environment here. 202 00:14:39,382 --> 00:14:40,542 I feel unwell. 203 00:14:41,062 --> 00:14:41,702 Therefore, 204 00:14:42,342 --> 00:14:44,302 we should sleep separately. 205 00:14:46,342 --> 00:14:48,982 [I'm sure she's afraid to sleep in the same bed with a guy.] 206 00:14:50,622 --> 00:14:51,902 I see. 207 00:14:56,942 --> 00:14:58,502 Why is there only one bed here? 208 00:15:00,422 --> 00:15:02,582 Why would there be two beds in a marital chamber? 209 00:15:05,182 --> 00:15:05,742 Forget it. 210 00:15:18,102 --> 00:15:20,342 I shall sleep here tonight. 211 00:15:20,782 --> 00:15:21,662 That won't do. 212 00:15:21,822 --> 00:15:23,062 I should be the one sleeping here. 213 00:15:24,262 --> 00:15:26,062 I'm a man. 214 00:15:26,062 --> 00:15:27,942 How can I let a girl sleep here? 215 00:15:28,582 --> 00:15:30,182 I'm a heroine. 216 00:15:30,422 --> 00:15:32,142 How can I let an invalid like you sleep on the couch? 217 00:15:32,262 --> 00:15:33,102 Let's stop arguing. 218 00:15:33,742 --> 00:15:34,462 I'll sleep here. 219 00:16:01,422 --> 00:16:04,462 ♪As birds chirp and flowers bloom spring feels lonely♪ 220 00:16:05,022 --> 00:16:08,302 ♪Reminiscing the past following the remaining scent♪ 221 00:16:08,782 --> 00:16:11,662 ♪The line of smoke travels 30 li♪ 222 00:16:11,782 --> 00:16:15,382 ♪With no one cherishing it♪ 223 00:16:15,862 --> 00:16:19,022 ♪A clear view emerges as it drizzles♪ 224 00:16:19,542 --> 00:16:22,502 ♪The swallow returns and settles in the west of the hall♪ 225 00:16:23,222 --> 00:16:26,222 ♪The first sigh signifies the unknown date of your return♪ 226 00:16:26,382 --> 00:16:29,102 ♪The second sigh laments about the past♪ 227 00:16:29,102 --> 00:16:32,822 ♪A reciprocal relationship is always tough Reciting bitter love poems♪ 228 00:16:32,822 --> 00:16:37,462 ♪There's no cure for longing♪ 229 00:16:37,702 --> 00:16:39,302 ♪The perseverance for love♪ 230 00:16:39,582 --> 00:16:43,422 ♪Was unforgettable♪ 231 00:16:43,702 --> 00:16:47,222 ♪A reciprocal relationship is always tough Reciting bitter love poems♪ 232 00:16:47,342 --> 00:16:52,302 ♪Love disappears in an instant♪ 233 00:16:56,502 --> 00:16:58,782 [Qi Residence] 234 00:16:59,462 --> 00:17:07,982 ♪Although we hate each other we can't bear to lose our love♪ 235 00:17:26,462 --> 00:17:27,301 I thought you were sleeping. 236 00:17:27,301 --> 00:17:28,181 You scared me. 237 00:17:28,662 --> 00:17:29,662 You're just an invalid. 238 00:17:29,862 --> 00:17:30,742 Why would I be scared of you? 239 00:17:38,622 --> 00:17:39,862 It went inside! 240 00:17:42,262 --> 00:17:43,422 -You scared me! -Stop crying. 241 00:17:43,462 --> 00:17:44,942 -You scared me! -I'm sorry! 242 00:17:45,262 --> 00:17:46,942 I'm a heroine. 243 00:17:46,942 --> 00:17:48,742 How can I let an invalid like you sleep on the couch? 244 00:18:27,102 --> 00:18:27,942 What are you plotting? 245 00:18:29,542 --> 00:18:30,182 Nothing. 246 00:18:31,222 --> 00:18:32,462 Did you sleep well last night? 247 00:18:33,822 --> 00:18:34,622 It's not that bad. 248 00:18:36,542 --> 00:18:37,622 I even had a dream. 249 00:18:38,262 --> 00:18:40,222 I dreamt about the lantern party in Yangzhou. 250 00:18:44,222 --> 00:18:45,022 What about you? 251 00:18:45,622 --> 00:18:47,428 Last night must've been tough on you. 252 00:18:48,908 --> 00:18:49,628 Not at all. 253 00:18:50,148 --> 00:18:52,108 I had a good night of sleep over there. 254 00:18:54,028 --> 00:18:54,828 However, 255 00:18:55,468 --> 00:18:57,668 the customs in Yangzhou are pretty strange. 256 00:18:58,348 --> 00:18:59,948 Why did you sleep with your shoes on? 257 00:19:06,548 --> 00:19:07,468 Of course it's 258 00:19:07,468 --> 00:19:08,268 to protect myself against the people of Linzhou. 259 00:19:09,868 --> 00:19:11,108 Protect yourself against the people of Linzhou? 260 00:19:15,028 --> 00:19:15,948 Please tell me the details. 261 00:19:16,228 --> 00:19:17,108 Mainly, it's to protect myself against you. 262 00:19:17,108 --> 00:19:18,108 Against me? 263 00:19:18,748 --> 00:19:19,868 It's not like I'll do anything to you. 264 00:19:20,508 --> 00:19:22,068 I was trying to prevent you from putting a voodoo doll on me 265 00:19:22,308 --> 00:19:23,508 when I was sound asleep. 266 00:19:23,508 --> 00:19:24,468 I'd be in trouble if you did so. 267 00:19:28,268 --> 00:19:30,428 Who told you that? 268 00:19:30,748 --> 00:19:31,788 No one. 269 00:19:31,788 --> 00:19:32,708 I knew that myself. 270 00:19:34,348 --> 00:19:35,068 Miss Du, 271 00:19:35,468 --> 00:19:36,508 don't worry. 272 00:19:36,788 --> 00:19:38,508 You can punish me however you like 273 00:19:38,748 --> 00:19:40,308 if I took advantage of you while you were down. 274 00:19:41,068 --> 00:19:42,068 If so, I'll divorce you. 275 00:19:43,868 --> 00:19:45,508 You want to divorce me? 276 00:19:46,108 --> 00:19:48,108 Women serve their fathers before marriages and their husbands after. 277 00:19:48,108 --> 00:19:50,188 Shouldn't you be subservient to me? 278 00:19:52,068 --> 00:19:53,188 This is so annoying. 279 00:19:53,348 --> 00:19:54,348 Serve our fathers before marriages and our husbands after? 280 00:19:54,548 --> 00:19:55,548 This is so unfair. 281 00:19:55,708 --> 00:19:56,588 Since ancient times, 282 00:19:56,828 --> 00:19:57,908 women had to suffer in silence 283 00:19:57,908 --> 00:19:59,308 when men made mistakes. 284 00:19:59,308 --> 00:20:00,188 But when women made mistakes, 285 00:20:00,348 --> 00:20:01,588 however minor the case may be, 286 00:20:02,868 --> 00:20:03,988 men could do whatever they wanted to them. 287 00:20:05,868 --> 00:20:06,828 Dear, 288 00:20:07,108 --> 00:20:08,068 your opinion was insightful. 289 00:20:09,748 --> 00:20:10,628 Since that's the case, 290 00:20:11,188 --> 00:20:12,988 if, one day, I do make a mistake, 291 00:20:12,988 --> 00:20:15,108 Dear, you can write a letter of divorce 292 00:20:15,188 --> 00:20:16,788 and chase me out of the house. 293 00:20:18,428 --> 00:20:19,068 Sure. 294 00:20:19,428 --> 00:20:20,588 If you do make a mistake, 295 00:20:20,588 --> 00:20:21,588 I'll sweep you out of the house 296 00:20:21,588 --> 00:20:22,628 with a giant broom. 297 00:20:23,108 --> 00:20:23,628 All right. 298 00:20:24,868 --> 00:20:26,108 I have another question for you. 299 00:20:26,828 --> 00:20:27,788 Are you a local from Yangzhou? 300 00:20:28,148 --> 00:20:28,828 Of course. 301 00:20:28,868 --> 00:20:30,188 If so, do you speak the Yangzhou dialect? 302 00:20:31,188 --> 00:20:31,948 Yangzhou is a beautiful place. 303 00:20:32,268 --> 00:20:33,068 The bridge is a lively spot. 304 00:20:33,468 --> 00:20:35,028 Rods and spears make a good show. 305 00:20:35,508 --> 00:20:36,548 A bowl of red bean glutinous rice dumplings 306 00:20:36,548 --> 00:20:37,668 costs three wen. 307 00:20:39,628 --> 00:20:41,428 [If she's truly a noble lady,] 308 00:20:41,948 --> 00:20:45,348 [there's no way she'll know the price of a dessert people sell in marketplaces.] 309 00:20:59,428 --> 00:21:00,268 [Hurry!] 310 00:21:00,468 --> 00:21:01,948 [Her Ladyship and Young Master will wake up soon.] 311 00:21:30,108 --> 00:21:30,948 What are you doing? 312 00:21:31,868 --> 00:21:32,828 Is your finger okay? 313 00:21:33,268 --> 00:21:33,868 I'm fine. 314 00:21:34,388 --> 00:21:35,708 I already stopped the bleeding 315 00:21:35,988 --> 00:21:36,868 with Master's medicine. 316 00:21:53,788 --> 00:21:55,188 Young Master, please. 317 00:22:25,428 --> 00:22:25,948 Please. 318 00:22:46,948 --> 00:22:48,588 Xiaoxi, come here for a second. 319 00:22:50,788 --> 00:22:51,788 I can wash my hands myself. 320 00:22:59,028 --> 00:23:00,508 There's blood on the sheet. 321 00:23:01,228 --> 00:23:01,828 Really? 322 00:23:02,468 --> 00:23:03,188 Let me take a look. 323 00:23:10,628 --> 00:23:12,068 Hurry and tell Old Madam about it. 324 00:23:12,068 --> 00:23:13,508 She can put her mind at ease now. 325 00:23:13,508 --> 00:23:14,068 All right. 326 00:23:33,908 --> 00:23:35,308 Young Master, Young Mistress, 327 00:23:35,908 --> 00:23:37,828 please go and greet Old Madam 328 00:23:37,828 --> 00:23:39,148 after breakfast. 329 00:23:40,828 --> 00:23:42,468 All right, I got it. 330 00:24:04,908 --> 00:24:09,508 [Yuan Residence] 331 00:24:09,508 --> 00:24:10,228 Madam Zhang! 332 00:24:12,468 --> 00:24:13,148 Madam Zhang! 333 00:24:14,228 --> 00:24:14,988 Madam Zhang! 334 00:24:16,588 --> 00:24:17,708 I don't want to stay here! 335 00:24:17,828 --> 00:24:19,028 I want to leave with you! 336 00:24:19,708 --> 00:24:20,988 Silly girl. 337 00:24:21,388 --> 00:24:22,748 You're taking your fortune for granted here. 338 00:24:23,388 --> 00:24:25,108 You don't want to stay in the General's Residence? 339 00:24:25,508 --> 00:24:26,748 Where else do you want to go? 340 00:24:27,068 --> 00:24:28,468 I don't want to stay here. 341 00:24:28,468 --> 00:24:29,948 It's worse than staying in prison. 342 00:24:31,948 --> 00:24:33,428 You do have a point. 343 00:24:34,068 --> 00:24:35,148 I heard 344 00:24:35,468 --> 00:24:38,468 that two mistresses already died here. 345 00:24:38,788 --> 00:24:42,268 I was so scared that I didn't dare to spend the night here. 346 00:24:43,388 --> 00:24:45,908 What about Miss Du? 347 00:24:47,868 --> 00:24:50,868 I fed her some sleeping powder. 348 00:24:51,428 --> 00:24:54,068 She'll be unconscious for at least a few days. 349 00:24:54,308 --> 00:24:55,428 Will that work? 350 00:24:55,828 --> 00:24:56,708 Why not? 351 00:24:57,668 --> 00:24:58,548 Are you leaving or not? 352 00:24:58,828 --> 00:25:00,228 You can't even fend for yourself here. 353 00:25:00,228 --> 00:25:01,508 Why are you worried about her? 354 00:25:01,628 --> 00:25:02,388 Let's go. 355 00:25:03,235 --> 00:25:10,315 [Qi Residence] 356 00:25:10,315 --> 00:25:14,475 [Double Happiness] 357 00:25:23,275 --> 00:25:23,835 Grandmother. 358 00:25:34,755 --> 00:25:38,155 [Why are there only women in the Qi Residence?] 359 00:25:38,715 --> 00:25:40,155 [There are more women than men here.] 360 00:25:42,155 --> 00:25:42,995 [Just look at him.] 361 00:25:43,195 --> 00:25:44,235 [He was fine just now.] 362 00:25:44,235 --> 00:25:45,435 [But now, he's coughing again.] 363 00:25:47,475 --> 00:25:48,155 Bingyan, 364 00:25:48,715 --> 00:25:50,115 hurry and serve your grandmother with some tea. 365 00:25:51,595 --> 00:25:52,315 Tianlei. 366 00:25:52,795 --> 00:25:54,035 Hurry, have a seat. 367 00:26:35,315 --> 00:26:36,875 Old Madam, you have a benevolent look, 368 00:26:36,955 --> 00:26:38,875 just like the Buddha statues we see in Buddhist temples. 369 00:26:39,115 --> 00:26:41,635 I wish to pay my respects to you. 370 00:26:42,035 --> 00:26:43,355 Therefore, I'm serving you with some tea. 371 00:26:43,835 --> 00:26:45,195 Old Madam, please. 372 00:27:02,875 --> 00:27:04,675 Old Madam, I wish you longevity and peace. 373 00:27:11,395 --> 00:27:12,835 [I can't remember the phrases] 374 00:27:13,395 --> 00:27:15,155 [Xiaoxi taught me. What should I do?] 375 00:27:16,435 --> 00:27:17,315 [Oh, it's auspicious phrases.] 376 00:27:18,475 --> 00:27:21,540 Old Madam, I wish you happiness, longevity, wealth, 377 00:27:21,677 --> 00:27:23,597 honor, glory, and peace. 378 00:27:23,877 --> 00:27:24,677 Good. 379 00:27:25,117 --> 00:27:26,597 I like that. 380 00:27:27,917 --> 00:27:28,717 Xiaoqiao. 381 00:27:32,917 --> 00:27:34,877 Here, this is for you. 382 00:27:36,437 --> 00:27:37,477 Thank you, Old Madam. 383 00:27:38,917 --> 00:27:39,477 Grandmother, 384 00:27:39,957 --> 00:27:41,717 it's her first time seeing you. 385 00:27:42,517 --> 00:27:43,917 Naturally, she's acting under constraint. 386 00:27:44,957 --> 00:27:46,437 You should address her as Grandmother instead. 387 00:27:49,517 --> 00:27:50,397 Thank you, Grandmother. 388 00:27:54,277 --> 00:27:54,837 Bingyan. 389 00:27:56,437 --> 00:27:58,637 That's Mother. 390 00:28:07,957 --> 00:28:09,157 Mother-in-law, please have some tea. 391 00:28:18,557 --> 00:28:20,037 Mother-in-law, I wish you longevity 392 00:28:20,077 --> 00:28:20,957 and eternal youth. 393 00:28:21,117 --> 00:28:21,957 All right. 394 00:28:23,157 --> 00:28:25,117 I also wish that 395 00:28:25,517 --> 00:28:26,517 from now on, 396 00:28:26,877 --> 00:28:29,677 you two can embrace mutual respect and harmony. 397 00:28:31,677 --> 00:28:32,917 Here, take this. 398 00:28:33,877 --> 00:28:34,837 Thank you, Mother-in-law. 399 00:28:35,317 --> 00:28:35,877 Good girl. 400 00:28:35,877 --> 00:28:36,677 There's one more. 401 00:28:37,557 --> 00:28:38,357 That's Second Mother. 402 00:28:42,157 --> 00:28:42,957 Bingyan, 403 00:28:43,837 --> 00:28:44,677 you must be exhausted. 404 00:28:44,997 --> 00:28:46,317 Go and take a break. 405 00:28:46,557 --> 00:28:49,317 Some rites can be skipped. 406 00:28:57,917 --> 00:28:59,997 Even so, I have to follow them. 407 00:29:00,317 --> 00:29:02,370 Third Young Mistress, may you give birth soon. 408 00:29:03,757 --> 00:29:04,757 Thank you, Second Mother. 409 00:29:04,957 --> 00:29:05,637 Have a seat. 410 00:29:36,037 --> 00:29:36,637 Sheng'er, 411 00:29:36,957 --> 00:29:38,317 do not be rude to your sister-in-law. 412 00:29:50,197 --> 00:29:50,957 Yansheng! 413 00:29:51,797 --> 00:29:52,797 Stop your nonsense. 414 00:29:53,837 --> 00:29:54,517 Xiaoqiao, 415 00:29:54,957 --> 00:29:56,397 bring her outside. 416 00:29:56,557 --> 00:29:57,117 Yes, Old Madam. 417 00:30:08,757 --> 00:30:09,517 Second Madam, 418 00:30:10,917 --> 00:30:13,157 although Yansheng is a mute, 419 00:30:13,357 --> 00:30:14,797 as her parent, 420 00:30:14,917 --> 00:30:17,237 it's your duty to educate her. 421 00:30:18,237 --> 00:30:21,397 The consequences will be unthinkable 422 00:30:21,717 --> 00:30:23,437 if you allow her to continue her unruly ways. 423 00:30:24,917 --> 00:30:26,157 You should 424 00:30:26,757 --> 00:30:28,077 understand that. 425 00:30:28,757 --> 00:30:30,357 Old Madam, you're right. 426 00:30:30,517 --> 00:30:31,637 I will remember your words. 427 00:30:35,237 --> 00:30:35,837 Come. 428 00:30:36,357 --> 00:30:37,077 Yansheng, 429 00:30:37,237 --> 00:30:38,917 Old Madam is speaking inside. 430 00:30:38,917 --> 00:30:39,917 This place is no fun. 431 00:30:40,077 --> 00:30:40,957 You can play over there. 432 00:30:41,557 --> 00:30:42,317 Yansheng! 433 00:30:42,717 --> 00:30:44,077 Listen to me. Be a good girl. 434 00:30:47,517 --> 00:30:48,357 Young Master Ke? 435 00:30:48,797 --> 00:30:50,357 Young Master Ke, you're back. 436 00:30:51,437 --> 00:30:52,557 It must've been a long trip. 437 00:30:53,517 --> 00:30:54,157 Xiaoqiao, 438 00:30:54,877 --> 00:30:55,837 what are you doing here? 439 00:31:06,237 --> 00:31:06,957 Grandmother. 440 00:31:10,237 --> 00:31:10,957 You're back? 441 00:31:10,957 --> 00:31:11,637 I'm back. 442 00:31:12,277 --> 00:31:13,197 It must've been a long trip. 443 00:31:14,637 --> 00:31:16,197 Let me introduce him to you guys. 444 00:31:16,917 --> 00:31:19,597 This is my grandson, Ke Shizhao. 445 00:31:19,677 --> 00:31:21,157 This is your cousin-in-law, 446 00:31:21,357 --> 00:31:22,357 Du Bingyan. 447 00:31:23,277 --> 00:31:24,957 Greetings, Bingyan. 448 00:31:27,477 --> 00:31:29,677 I was unable to make it for the wedding last night 449 00:31:29,957 --> 00:31:32,157 due to business reasons. 450 00:31:32,357 --> 00:31:35,117 Tianlei, Bingyan, please forgive me. 451 00:31:35,357 --> 00:31:36,197 Shizhao, you're too courteous. 452 00:31:38,197 --> 00:31:38,957 Grandmother, 453 00:31:39,197 --> 00:31:40,917 I've done the accounts of all 14 shops 454 00:31:40,917 --> 00:31:41,917 owned by the Qi family. 455 00:31:42,037 --> 00:31:42,877 Please 456 00:31:44,077 --> 00:31:44,757 take a look. 457 00:31:48,637 --> 00:31:49,917 Old Madam, please take a look. 458 00:31:50,677 --> 00:31:51,317 All right. 459 00:31:51,757 --> 00:31:54,078 Put them in my room. 460 00:31:59,758 --> 00:32:00,598 Shizhao. 461 00:32:00,838 --> 00:32:01,358 Sit down. 462 00:32:01,838 --> 00:32:02,358 All right. 463 00:32:08,158 --> 00:32:12,078 Both Shizhao and Tianlei are my darlings. 464 00:32:12,198 --> 00:32:14,158 Shizhao's father passed away at an early age. 465 00:32:14,678 --> 00:32:16,438 And, his mother knows nothing about business. 466 00:32:16,878 --> 00:32:19,598 That's why I brought him to the Qi Residence and educated him. 467 00:32:21,558 --> 00:32:23,838 Tianlei was born with a weak constitution. 468 00:32:23,918 --> 00:32:25,358 And, there are plenty of business affairs to deal with. 469 00:32:25,758 --> 00:32:28,878 That's why I let Shizhao became Tianlei's assistant. 470 00:32:31,718 --> 00:32:33,718 I was thinking 471 00:32:34,158 --> 00:32:37,158 that Shizhao could help Tianlei 472 00:32:37,478 --> 00:32:39,678 to manage the Qi family's business one day. 473 00:32:42,398 --> 00:32:45,478 Shizhao is eloquent and capable. 474 00:32:45,718 --> 00:32:49,718 He has dedicated all his time and energy to the Qi family for the past three years. 475 00:32:50,678 --> 00:32:53,158 He's a good child who can achieve great things. 476 00:32:58,158 --> 00:32:59,358 Grandmother, you flatter me. 477 00:32:59,358 --> 00:33:00,238 I'm not worthy of your praise. 478 00:33:00,758 --> 00:33:01,318 By the way, 479 00:33:01,718 --> 00:33:03,198 I chose and purchased a gift for you two 480 00:33:03,358 --> 00:33:05,438 when I was in Fujian. 481 00:33:05,518 --> 00:33:07,918 Tianlei, Bingyan, please accept it. 482 00:33:14,518 --> 00:33:15,318 It's so beautiful. 483 00:33:16,798 --> 00:33:18,038 It's exquisite indeed. 484 00:33:19,478 --> 00:33:20,238 It's beautiful. 485 00:33:25,718 --> 00:33:26,398 Tianlei! 486 00:33:27,198 --> 00:33:27,838 Lei'er! 487 00:33:27,838 --> 00:33:28,638 Tianlei! 488 00:33:29,158 --> 00:33:30,078 -Tianlei! -Lei'er! 489 00:33:32,878 --> 00:33:33,638 Tianlei! 490 00:33:33,798 --> 00:33:34,398 Slowly. 491 00:33:34,598 --> 00:33:35,278 -Are you okay? -Tianlei! 492 00:33:35,278 --> 00:33:36,278 How's Tianlei doing? 493 00:33:37,878 --> 00:33:38,438 Lei'er! 494 00:33:38,758 --> 00:33:39,518 Tianlei! 495 00:33:58,318 --> 00:33:59,638 This physician is strange. 496 00:33:59,718 --> 00:34:01,158 He doesn't allow people to witness his diagnosis. 497 00:34:01,158 --> 00:34:02,878 Mr. Liu is an excellent physician. 498 00:34:03,358 --> 00:34:05,278 However, he has a rule when he treats patients. 499 00:34:05,358 --> 00:34:06,678 He doesn't allow anyone to see the process. 500 00:34:10,277 --> 00:34:13,877 [Yuan Residence, Jingzhou] 501 00:34:22,358 --> 00:34:24,278 Why isn't our new mistress awake yet? 502 00:34:25,518 --> 00:34:26,198 Yeah. 503 00:34:26,358 --> 00:34:27,798 She already slept for two days and two nights. 504 00:34:41,558 --> 00:34:42,798 Our new mistress is so beautiful. 505 00:34:43,717 --> 00:34:45,237 Yeah, she's so beautiful. 506 00:35:19,958 --> 00:35:20,518 This... 507 00:35:22,318 --> 00:35:23,678 Where am I? 508 00:35:23,998 --> 00:35:24,558 Madam, 509 00:35:24,838 --> 00:35:26,358 this is the General's Residence in Jingzhou. 510 00:35:28,598 --> 00:35:29,398 Where's Meixiang? 511 00:35:30,318 --> 00:35:31,278 Where's Matchmaker Zhang? 512 00:35:32,518 --> 00:35:33,878 Didn't we say 513 00:35:34,558 --> 00:35:35,918 that we were returning to Yangzhou? 514 00:35:36,398 --> 00:35:38,278 Madam, they already went back. 515 00:35:38,918 --> 00:35:40,118 They already went back? 516 00:35:40,958 --> 00:35:41,758 Yes, Madam. 517 00:35:41,918 --> 00:35:42,758 They left yesterday. 518 00:35:44,398 --> 00:35:46,038 Why did they go back without me? 519 00:35:47,238 --> 00:35:48,438 They left me alone here. 520 00:35:48,918 --> 00:35:50,118 Madam, you're such a jokester. 521 00:35:50,478 --> 00:35:51,478 They have to go back 522 00:35:51,478 --> 00:35:52,918 after the bridal sedan reaches its destination. 523 00:35:54,478 --> 00:35:56,078 Madam, please wash up and get changed. 524 00:35:57,598 --> 00:35:59,518 Madam, please wash up and get changed. 525 00:36:06,038 --> 00:36:07,758 You guys won't stick with the mistake 526 00:36:08,118 --> 00:36:09,438 and send me to Jingzhou, right? 527 00:36:12,238 --> 00:36:13,598 Of course not. 528 00:36:13,598 --> 00:36:14,238 Miss. 529 00:36:15,078 --> 00:36:17,078 You haven't eaten or taken a sip yet. 530 00:36:17,598 --> 00:36:20,238 Meixiang and I will make some food for you. 531 00:36:20,478 --> 00:36:23,558 We can talk about this in the future. 532 00:36:29,928 --> 00:36:30,728 Forget about washing up 533 00:36:32,568 --> 00:36:33,528 or changing my outfit. 534 00:36:35,488 --> 00:36:36,608 I need to see the general. 535 00:36:37,248 --> 00:36:37,768 Madam, 536 00:36:38,128 --> 00:36:40,088 the general isn't around at the moment. 537 00:36:41,248 --> 00:36:41,888 Madam, 538 00:36:42,088 --> 00:36:43,328 there are many rules we need to obey here. 539 00:36:43,608 --> 00:36:45,648 We cannot walk around randomly 540 00:36:45,888 --> 00:36:47,408 without the general's or Supervisor Li's permission. 541 00:36:50,928 --> 00:36:52,128 I won't put you guys on the spot. 542 00:36:53,408 --> 00:36:54,368 I will head there myself. 543 00:36:56,888 --> 00:36:57,568 Madam! 544 00:36:57,728 --> 00:36:58,968 Madam, where are you going? 545 00:36:59,088 --> 00:37:00,208 Madam, you mustn't walk around randomly. 546 00:37:01,128 --> 00:37:02,848 [He already had two wives before this.] 547 00:37:03,928 --> 00:37:04,848 And, 548 00:37:05,488 --> 00:37:06,968 he tortured both of them to death. 549 00:37:10,768 --> 00:37:12,408 What should we do if the supervisor hears about this? 550 00:37:12,928 --> 00:37:13,888 Hurry and stop Madam. 551 00:37:15,248 --> 00:37:15,928 Madam! 552 00:37:16,448 --> 00:37:17,048 Madam! 553 00:37:19,008 --> 00:37:19,968 Madam! 554 00:37:20,688 --> 00:37:21,728 What should we do? 555 00:37:24,368 --> 00:37:25,928 [I have to tell Yuan Buqu] 556 00:37:26,248 --> 00:37:27,248 [that he got the wrong bridal sedan.] 557 00:37:27,888 --> 00:37:29,008 [I'm not Li Yuhu.] 558 00:37:29,248 --> 00:37:30,608 Hurry and stop her! 559 00:37:31,248 --> 00:37:31,768 Madam. 560 00:37:33,248 --> 00:37:34,248 Stop following me. 561 00:37:37,928 --> 00:37:38,568 What should we do? 562 00:37:38,568 --> 00:37:39,408 Should we go after her? 563 00:37:39,408 --> 00:37:39,848 Let's hurry. 564 00:37:39,848 --> 00:37:40,808 -Let's go. -Hurry. 565 00:37:40,888 --> 00:37:43,648 [Qi Residence] 566 00:37:43,928 --> 00:37:45,048 Tianlei, 567 00:37:45,528 --> 00:37:46,750 do you feel better? 568 00:37:49,128 --> 00:37:51,488 Mother, I have one request. 569 00:37:51,488 --> 00:37:52,608 Speak up. 570 00:37:52,768 --> 00:37:53,768 I'll fulfill 571 00:37:54,088 --> 00:37:55,368 all of your requests. 572 00:37:57,368 --> 00:37:59,208 I wish to add another set of blankets 573 00:37:59,528 --> 00:38:00,728 on that bed. 574 00:38:04,768 --> 00:38:05,248 But... 575 00:38:09,208 --> 00:38:11,048 You two are newlyweds. 576 00:38:11,248 --> 00:38:12,928 Why are you requesting another bed in the room? 577 00:38:13,488 --> 00:38:14,088 If that's the case, 578 00:38:14,408 --> 00:38:16,368 when can I get a grandchild? 579 00:38:16,968 --> 00:38:17,608 Mother, 580 00:38:18,688 --> 00:38:20,368 I have to care for my wellness. 581 00:38:21,568 --> 00:38:22,848 I need to practice self-restraint. 582 00:38:38,448 --> 00:38:42,373 [Yuan Residence] 583 00:39:06,973 --> 00:39:13,053 ♪A skiff slides along amid the spring breeze♪ 584 00:39:13,933 --> 00:39:19,893 ♪Your voice by my ear is more pleasant than the sound of raindrops against plantain leaves♪ 585 00:39:20,653 --> 00:39:24,013 ♪A city, a lifetime's love♪ 586 00:39:24,253 --> 00:39:27,693 ♪A song, a heart♪ 587 00:39:29,893 --> 00:39:30,493 General. 588 00:39:35,253 --> 00:39:36,253 Madam, you're mistaken. 589 00:39:36,933 --> 00:39:37,893 I'm not the general. 590 00:39:38,253 --> 00:39:40,773 I'm Li Cheng, the main supervisor of the General's Residence. 591 00:39:41,173 --> 00:39:43,013 Madam, it must've been a long trip. 592 00:39:44,373 --> 00:39:45,173 Supervisor Li, 593 00:39:46,493 --> 00:39:47,933 may I know where the general is? 594 00:39:48,733 --> 00:39:51,053 You won't be able to see him for the moment. 595 00:39:51,533 --> 00:39:53,373 He has departed for the borders to protect our frontiers 596 00:39:53,373 --> 00:39:54,493 and quell a revolt under the imperial decree. 597 00:39:54,733 --> 00:39:56,453 He has already set off. 598 00:39:57,013 --> 00:39:58,733 But I have no time to wait for him. 599 00:40:00,293 --> 00:40:02,093 You're the general's wife. 600 00:40:02,373 --> 00:40:04,733 Naturally, you should wait here for his return. 601 00:40:05,213 --> 00:40:06,573 The general instructed me to tell you, the new mistress, 602 00:40:06,573 --> 00:40:08,653 to wait in the residence. 603 00:40:09,173 --> 00:40:10,613 He shall hold another wedding after his return. 604 00:40:10,613 --> 00:40:12,413 But I'm not the new mistress. 605 00:40:13,853 --> 00:40:14,853 Explain yourself. 606 00:40:14,853 --> 00:40:16,053 Your new mistress 607 00:40:16,053 --> 00:40:17,493 is Miss Li Yuhu. 608 00:40:17,893 --> 00:40:19,813 My name is Du Bingyan. 609 00:40:20,333 --> 00:40:22,933 Back then, we got in the wrong bridal sedans 610 00:40:22,933 --> 00:40:24,053 when we were in Yangzhou's Fairy Temple. 611 00:40:25,613 --> 00:40:26,333 Madam, 612 00:40:26,773 --> 00:40:28,933 do you think I'm a kid? 613 00:40:28,933 --> 00:40:30,093 I'm not lying to you. 614 00:40:30,533 --> 00:40:33,053 That day, the Li family and Du family were marrying their daughters off together. 615 00:40:33,253 --> 00:40:34,013 Enough, Madam. 616 00:40:34,253 --> 00:40:35,293 Please stop. 617 00:40:35,613 --> 00:40:36,573 Send Madam back to her room. 618 00:40:36,733 --> 00:40:37,853 Serve her well. 619 00:40:38,453 --> 00:40:39,093 Yes, sir. 620 00:40:40,613 --> 00:40:41,133 You! 621 00:40:41,133 --> 00:40:41,893 Madam, please. 622 00:40:44,853 --> 00:40:49,733 [Qi Residence] 623 00:41:09,933 --> 00:41:10,973 What are you trying to do? 624 00:41:12,973 --> 00:41:13,613 Take this. 625 00:41:19,293 --> 00:41:20,013 No one can beat me 626 00:41:20,133 --> 00:41:21,133 when it comes to this. 627 00:41:38,613 --> 00:41:40,373 You broke the rules by catching the shuttlecock with your hand. 628 00:41:41,253 --> 00:41:42,253 Who said I broke the rules? 629 00:41:50,733 --> 00:41:52,893 Seems like you aren't that good at this sport. 630 00:41:52,893 --> 00:41:53,613 Just wait and see. 631 00:41:56,533 --> 00:41:56,893 I! 632 00:41:56,973 --> 00:41:57,453 You! 633 00:42:13,853 --> 00:42:14,613 You're doing it again. 634 00:42:20,053 --> 00:42:20,653 Look closely! 635 00:42:25,173 --> 00:42:25,533 Look! 636 00:42:25,533 --> 00:42:26,053 Catch! 637 00:42:48,777 --> 00:42:54,897 ♪A skiff slides along amid the spring breeze♪ 638 00:42:55,497 --> 00:43:01,537 ♪Your voice by my ear is more pleasant than the sound of raindrops against plantain leaves♪ 639 00:43:02,297 --> 00:43:09,177 ♪A city, a lifetime's love, a song, a heart♪ 640 00:43:09,857 --> 00:43:15,697 ♪The moonlight in my dream is accompanied by falling peach blossoms♪ 641 00:43:16,737 --> 00:43:22,777 ♪A saunter in Yangzhou in the rain Two people, one umbrella♪ 642 00:43:23,257 --> 00:43:29,417 ♪Amid a shower of petals I pledged undying love to you♪ 643 00:43:29,897 --> 00:43:36,457 ♪A loving couple in the soundless drizzle bearing witness to their unfading bond♪ 644 00:43:37,057 --> 00:43:43,537 ♪True to the mortal world, true to thee♪ 645 00:43:50,817 --> 00:43:56,657 ♪A skiff slides along amid the spring breeze♪ 646 00:43:57,457 --> 00:44:03,377 ♪Your voice by my ear is more pleasant than the sound of raindrops against plantain leaves♪ 647 00:44:04,177 --> 00:44:10,897 ♪A city, a lifetime's love, a song, a heart♪ 648 00:44:11,657 --> 00:44:17,497 ♪The moonlight in my dream is accompanied by falling peach blossoms♪ 649 00:44:18,097 --> 00:44:24,617 ♪A saunter in Yangzhou in the rain Two people, one umbrella♪ 650 00:44:24,977 --> 00:44:31,217 ♪Amid a shower of petals I pledged undying love to you♪ 651 00:44:31,937 --> 00:44:38,257 ♪Tender drizzle, yearning hearts Whether it's meant to be depends on us♪ 652 00:44:38,657 --> 00:44:45,137 ♪Unchanging love transcends eternity♪ 653 00:44:45,777 --> 00:44:54,657 ♪Unchanging love transcends eternity♪ 41289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.