Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,150 --> 00:00:05,299
El tiempo es una cosa delicada.
2
00:00:05,569 --> 00:00:06,886
Un día,
3
00:00:06,987 --> 00:00:08,263
un momento,
4
00:00:08,364 --> 00:00:10,265
una fracción de segundo
5
00:00:10,366 --> 00:00:14,267
puede alterar la trayectoria
de tu vida para siempre.
6
00:00:14,662 --> 00:00:16,688
- Tres, dos, uno.
- Dos, uno. ¿Lista?
7
00:00:16,789 --> 00:00:18,064
¡Aquí vamos!
8
00:00:18,165 --> 00:00:19,983
Cenicienta, vestida de amarillo.
9
00:00:20,084 --> 00:00:22,861
Subió a besar a su novio.
10
00:00:22,962 --> 00:00:24,654
Pero se equivocó y besó a una serpiente
11
00:00:24,755 --> 00:00:27,365
¿Cuántos doctores necesitó?
12
00:00:27,466 --> 00:00:28,324
¡Vamos!
13
00:00:28,425 --> 00:00:30,910
Cenicienta besó a su novio.
14
00:00:31,011 --> 00:00:33,830
Subió a besar a la serpiente.
15
00:00:33,931 --> 00:00:35,373
Cuántos doctores
16
00:00:35,474 --> 00:00:37,091
¡Vamos!
17
00:00:38,185 --> 00:00:41,335
Mis hermanas y yo éramos tan felices.
18
00:00:43,649 --> 00:00:45,550
Sí, hermanas.
19
00:00:45,651 --> 00:00:48,050
Adoptadas, claro.
20
00:00:48,445 --> 00:00:51,554
Pero lo mismo que nos juntó
21
00:00:51,824 --> 00:00:53,764
es lo que nos separó.
22
00:00:55,619 --> 00:00:57,393
Nuestra sangre.
23
00:00:59,164 --> 00:01:02,484
Ese día, nuestras vidas
cambiaron para siempre
24
00:01:02,585 --> 00:01:07,737
por un único y trágico momento
que ninguna vio venir...
25
00:02:11,987 --> 00:02:13,604
Oye, Burbuja,
26
00:02:14,031 --> 00:02:15,648
¿tienes hambre?
27
00:02:16,742 --> 00:02:18,558
Sí, yo también.
28
00:02:22,164 --> 00:02:23,857
Aguanta, ¿sí?
29
00:02:23,958 --> 00:02:26,149
Ya sabes cómo es. Ya regreso.
30
00:02:47,106 --> 00:02:48,723
¡Dios mío!
31
00:02:51,986 --> 00:02:53,386
Hola, preciosa.
32
00:02:53,487 --> 00:02:55,104
¿Estás en problemas?
33
00:02:55,281 --> 00:02:57,013
Sí...
34
00:02:57,700 --> 00:02:58,892
Mi novio y yo rompimos
35
00:02:58,993 --> 00:03:00,268
y empecé a llorar.
36
00:03:00,369 --> 00:03:03,603
De repente, tenía la vista borrosa
y luego...
37
00:03:04,290 --> 00:03:07,358
Creo que atropellé a un armadillo
o una zarigüeya o algo así.
38
00:03:07,459 --> 00:03:10,487
No llores, Princesa.
39
00:03:10,588 --> 00:03:12,238
Aquí tienes a tu carruaje.
40
00:03:12,339 --> 00:03:14,322
- Sube.
- ¡Gracias!
41
00:03:24,393 --> 00:03:26,209
Santo cielo...
42
00:03:45,623 --> 00:03:46,623
Entonces...
43
00:03:46,665 --> 00:03:49,192
¿Qué hizo ese novio tuyo de mierda?
44
00:03:49,293 --> 00:03:51,317
Volvió con su esposa.
45
00:03:52,254 --> 00:03:54,114
Una rompehogares, ¿no?
46
00:03:54,215 --> 00:03:55,740
Sí. Esa soy yo.
47
00:03:55,841 --> 00:03:58,324
Sí. Esos son mis problemas favoritos.
48
00:04:05,935 --> 00:04:08,125
¿Por qué vamos más despacio?
49
00:04:08,687 --> 00:04:11,295
No juegues conmigo. Ya sabes por qué.
50
00:04:16,570 --> 00:04:17,637
No juegues.
51
00:04:17,738 --> 00:04:19,347
Sabes qué quieres hacerlo.
52
00:04:19,448 --> 00:04:20,932
Eso no pasará.
53
00:04:21,033 --> 00:04:22,559
Ven. Vamos.
54
00:04:22,660 --> 00:04:24,144
Dije que no.
55
00:04:24,245 --> 00:04:25,145
Lo siento, putita.
56
00:04:25,246 --> 00:04:27,520
No podré oírte si
tendrás la boca llena.
57
00:04:41,011 --> 00:04:42,743
Mierda.
58
00:05:21,887 --> 00:05:24,369
¿Ahora me oyes, imbécil?
59
00:05:51,123 --> 00:05:54,901
También Me Subo Sobre Tu Mamá.
60
00:05:55,002 --> 00:05:57,985
V DE VENGANZA.
61
00:06:02,134 --> 00:06:05,952
MOTEL RATOS ALEGRES
62
00:06:09,600 --> 00:06:13,084
- ¿Buscas el Hospital?
- Una habitación, por favor. Dos noches.
63
00:06:13,687 --> 00:06:16,129
Tarjeta de crédito e identificación,
por favor.
64
00:06:23,030 --> 00:06:24,647
Habitación seis.
65
00:06:25,366 --> 00:06:26,366
¿Toallas extra?
66
00:06:26,450 --> 00:06:27,350
Le llevaré algunas.
67
00:06:27,451 --> 00:06:29,068
Genial.
68
00:07:08,492 --> 00:07:10,224
Hola, Burbuja.
69
00:08:03,839 --> 00:08:05,530
Buenos días, Burbuja.
70
00:08:08,720 --> 00:08:10,536
Joder.
71
00:08:23,401 --> 00:08:25,134
Regresare por el pez.
72
00:08:25,362 --> 00:08:26,804
Si se muere,
73
00:08:26,905 --> 00:08:29,012
- tú mueres.
- Sí, señora.
74
00:09:01,773 --> 00:09:03,422
Buenos instintos.
75
00:09:32,136 --> 00:09:33,870
Hola, nena. ¿Quieres que te lleve?
76
00:09:33,971 --> 00:09:35,038
Sí. ¿No hay problema?
77
00:09:35,139 --> 00:09:36,954
No. Me encantaría tener compañía.
78
00:09:46,567 --> 00:09:48,591
Soy Frank.
79
00:09:48,819 --> 00:09:50,136
Jasmyn.
80
00:09:50,237 --> 00:09:51,387
Con una "Y".
81
00:09:51,488 --> 00:09:54,933
Encantado, Jasmyn con una "Y".
82
00:09:55,034 --> 00:09:58,520
Pero ¿por qué estás por aquí sola?
83
00:09:58,621 --> 00:10:01,354
No es seguro pedir aventones.
84
00:10:03,292 --> 00:10:05,235
Mi novio y yo peleamos.
85
00:10:05,336 --> 00:10:06,778
Cielos.
86
00:10:06,879 --> 00:10:08,694
Siento oír eso.
87
00:10:09,590 --> 00:10:11,489
Me angustié tanto...
88
00:10:12,176 --> 00:10:14,035
Le pedí que parara
y me dejara salir del auto.
89
00:10:14,136 --> 00:10:15,995
Tratándose de una chica bonita como tú,
90
00:10:16,096 --> 00:10:18,164
mejor que se disculpe contigo pronto
91
00:10:18,265 --> 00:10:20,289
u otro chico vendrá y...
92
00:10:20,517 --> 00:10:22,667
¡Te conquistará!
93
00:10:23,646 --> 00:10:24,712
¿Eso crees?
94
00:10:24,813 --> 00:10:26,838
Claro que sí.
95
00:10:27,149 --> 00:10:28,766
Gracias.
96
00:10:37,034 --> 00:10:38,850
Hace...
97
00:10:41,413 --> 00:10:42,605
Hace calor aquí.
98
00:10:42,706 --> 00:10:44,524
No sufro el calor.
99
00:10:44,625 --> 00:10:46,315
Es mi genética.
100
00:10:52,591 --> 00:10:53,616
¿Vienes por trabajo?
101
00:10:53,717 --> 00:10:55,285
Sí...
102
00:10:55,386 --> 00:10:56,619
De hecho,
103
00:10:56,720 --> 00:10:58,037
me ascendieron.
104
00:10:58,138 --> 00:10:59,205
Subgerente regional
105
00:10:59,306 --> 00:11:01,956
de todo el distrito noroeste.
106
00:11:02,851 --> 00:11:05,668
Sí. Trabajamos con
válvulas industriales.
107
00:11:07,690 --> 00:11:11,468
Debes sentirte muy
sólo andando por aquí.
108
00:11:11,569 --> 00:11:12,569
Bueno, sí.
109
00:11:12,653 --> 00:11:14,220
Supongo que sí.
110
00:11:14,321 --> 00:11:18,806
Pero al menos tengo a mis... podcasts.
111
00:11:19,451 --> 00:11:23,103
"Cómo hacer amigos y mantenerlos".
112
00:11:23,665 --> 00:11:25,314
Vaya.
113
00:11:26,334 --> 00:11:29,403
Si estás cansado, podemos parar
114
00:11:29,504 --> 00:11:30,613
y meternos en un motel.
115
00:11:30,714 --> 00:11:32,656
No, estoy bien.
116
00:11:32,757 --> 00:11:34,992
Sí. Recuperé mis energías.
117
00:11:35,093 --> 00:11:38,746
Necesito llegar a E. E. Al amanecer,
así que...
118
00:11:38,847 --> 00:11:40,498
Lo siento.
119
00:11:40,599 --> 00:11:44,791
"E. E." significa "Extrusión Expo".
120
00:11:49,524 --> 00:11:51,173
Bueno...
121
00:11:56,948 --> 00:11:59,264
No tenemos que dormir ahí.
122
00:11:59,743 --> 00:12:00,893
Disculpa un momento.
123
00:12:00,994 --> 00:12:02,478
Cariño.
124
00:12:02,579 --> 00:12:03,729
Hola, cariño.
125
00:12:03,830 --> 00:12:05,231
¿Cómo va todo, osito?
126
00:12:05,332 --> 00:12:06,398
Bien...
127
00:12:06,499 --> 00:12:08,273
De hecho,
128
00:12:08,376 --> 00:12:09,696
acabo de hacer una nueva amistad.
129
00:12:09,794 --> 00:12:10,820
¡Bien!
130
00:12:10,921 --> 00:12:12,655
Bueno, ¡tengo a alguien aquí
131
00:12:12,756 --> 00:12:14,657
que de veras quiere hablar contigo!
132
00:12:14,758 --> 00:12:17,618
Hola, papi. ¡Te extraño!
Armamos un rompecabezas con mamá.
133
00:12:17,719 --> 00:12:18,911
¿Sabes algo, Jasmyn?
134
00:12:19,012 --> 00:12:21,038
No hay nada como tu familia de sangre.
135
00:12:21,139 --> 00:12:22,248
Hola, Princesa.
136
00:12:22,349 --> 00:12:23,499
Sí, papá te extraña también.
137
00:12:23,600 --> 00:12:24,600
Mucho.
138
00:12:24,684 --> 00:12:26,836
¿Están armando un rompecabezas?
139
00:12:26,937 --> 00:12:27,962
Vaya.
140
00:12:28,063 --> 00:12:29,880
Qué niña tan inteligente.
141
00:12:29,981 --> 00:12:32,675
Papá te ama mucho y te extraña.
142
00:12:32,776 --> 00:12:34,800
No puedo esperar a verte de nuevo.
143
00:12:35,278 --> 00:12:36,969
¡Santo cielo!
144
00:12:37,906 --> 00:12:39,849
Cariño, yo...
145
00:12:39,950 --> 00:12:42,099
Te llamaré luego.
146
00:12:43,745 --> 00:12:45,853
De acuerdo.
147
00:12:59,343 --> 00:13:01,159
Demonios.
148
00:13:01,512 --> 00:13:03,578
No lo vi venir.
149
00:13:24,869 --> 00:13:25,869
Hola. Lo siento.
150
00:13:25,953 --> 00:13:27,187
¿Podrías llevarme?
151
00:13:27,288 --> 00:13:29,314
Tengo ataques. No puedo conducir.
152
00:13:29,415 --> 00:13:31,522
Estaba enloqueciendo.
153
00:13:32,501 --> 00:13:34,027
Este es un auto bonito.
154
00:13:34,128 --> 00:13:35,361
Soy Pepper. ¿Cómo te llamas?
155
00:13:35,462 --> 00:13:37,612
Emma, debemos hablar.
156
00:13:38,257 --> 00:13:39,908
¿Scarlett?
157
00:13:40,009 --> 00:13:41,741
No, joder.
158
00:13:43,220 --> 00:13:44,952
Hoy no.
159
00:13:45,139 --> 00:13:46,829
¡Emma!
160
00:13:52,146 --> 00:13:54,754
¡Emma, regresa!
161
00:13:55,274 --> 00:13:56,891
¡Emma!
162
00:14:02,072 --> 00:14:04,472
¡Joder, Scarlett!
163
00:14:06,577 --> 00:14:08,770
¿Sabes lo cara que es esta chaqueta?
Es antigua.
164
00:14:08,871 --> 00:14:11,145
Emma, ¡debes escucharme, joder!
165
00:14:18,505 --> 00:14:20,530
Muy maduro de tu parte, Emma.
166
00:14:23,219 --> 00:14:24,219
¿Me empujaste?
167
00:14:24,303 --> 00:14:25,303
Eso parece.
168
00:14:25,387 --> 00:14:27,372
Odio que me empujen.
169
00:14:27,473 --> 00:14:28,473
¡Maldita!
170
00:14:28,515 --> 00:14:29,791
No me empujes.
171
00:14:29,892 --> 00:14:31,833
Odio que me empujen.
172
00:14:32,061 --> 00:14:32,919
¡Mamá!
173
00:14:33,020 --> 00:14:34,088
¡Ella me empujó!
174
00:14:34,189 --> 00:14:35,798
¡Porque gané!
175
00:14:35,899 --> 00:14:37,383
Chicas, ya no peleen.
176
00:14:37,484 --> 00:14:39,133
Escuchen a su madre.
177
00:15:01,633 --> 00:15:03,250
¿Te estás oxidando?
178
00:15:08,098 --> 00:15:10,122
¿Eso te parece oxidado?
179
00:15:15,230 --> 00:15:18,132
Alguien ha estado practicando
sus artes marciales.
180
00:15:18,233 --> 00:15:19,850
¿Lo notaste?
181
00:15:45,176 --> 00:15:46,176
¿Estás loca?
182
00:15:46,261 --> 00:15:48,577
No es plata, idiota.
183
00:15:59,941 --> 00:16:01,590
Tú eres la idiota.
184
00:16:12,621 --> 00:16:15,187
La patada Kuk Sool Won.
185
00:16:20,128 --> 00:16:22,613
Emma, no te habría disparado
si no fuera algo importante.
186
00:16:22,714 --> 00:16:24,696
¿Qué podría ser tan importante?
187
00:16:25,091 --> 00:16:26,865
Kate está viva.
188
00:16:31,431 --> 00:16:33,331
Perdón por molestarlo, señor.
189
00:16:33,432 --> 00:16:34,499
No, querida.
190
00:16:34,600 --> 00:16:36,541
Practica tu español.
191
00:16:37,186 --> 00:16:38,461
Tengo malas noticias.
192
00:16:38,562 --> 00:16:41,965
Parece que la menor
de las hermanas Addison
193
00:16:42,066 --> 00:16:43,591
sigue viva.
194
00:16:43,692 --> 00:16:45,635
Ha estado trabajando
en la vacuna de sus padres,
195
00:16:45,736 --> 00:16:48,845
y aparentemente ha
descifrado el código.
196
00:16:50,950 --> 00:16:53,099
Qué mal.
197
00:16:53,911 --> 00:16:54,978
Llama a nuestro amigo.
198
00:16:55,079 --> 00:16:58,022
Dile que la encuentre
y me la traiga. Viva.
199
00:16:58,123 --> 00:17:00,273
Y tráeme otro vaso de sangre.
200
00:17:08,841 --> 00:17:09,867
¿Qué les traigo, chicas?
201
00:17:09,968 --> 00:17:12,578
¿Me trae el menú del bistec,
los huevos y el café?
202
00:17:12,679 --> 00:17:15,871
Pero no traiga el bistec ni los huevos,
sólo el café.
203
00:17:17,685 --> 00:17:19,750
Y lo mismo para ella.
204
00:17:34,159 --> 00:17:35,850
Gracias.
205
00:17:41,959 --> 00:17:44,567
¿No tienes nada que decirme?
206
00:17:44,920 --> 00:17:46,572
Aún intento procesar esto, ¿sí?
207
00:17:46,673 --> 00:17:48,282
Es mucha información.
208
00:17:48,383 --> 00:17:49,903
Emma, sé que estás enfadada conmigo...
209
00:17:49,968 --> 00:17:52,077
Esa no es la emoción que siento ahora.
210
00:17:52,178 --> 00:17:53,370
¿Ira?
211
00:17:53,471 --> 00:17:55,088
Te acercaste más.
212
00:17:56,099 --> 00:17:58,081
Te rogué que te quedes conmigo.
213
00:17:58,351 --> 00:18:00,584
Y yo te rogué que vengas conmigo.
214
00:18:01,521 --> 00:18:02,630
Tomaste tu decisión.
215
00:18:02,731 --> 00:18:05,547
¿Qué podía hacer?
No puedo vivir como vives tú.
216
00:18:05,817 --> 00:18:07,009
¿Cómo vivo?
217
00:18:07,110 --> 00:18:08,219
Vives en la miseria,
218
00:18:08,320 --> 00:18:11,174
pidiendo aventones por el desierto
y vistiéndote como una prostituta barata.
219
00:18:11,198 --> 00:18:12,681
Antes que nada,
220
00:18:12,782 --> 00:18:15,392
esta es una chaqueta de cuero real
de 600 dólares.
221
00:18:15,493 --> 00:18:17,144
Y segundo,
222
00:18:17,245 --> 00:18:18,813
al menos mato a conciencia.
223
00:18:18,914 --> 00:18:20,648
Dios mío, ¿puedes parar con eso?
224
00:18:20,749 --> 00:18:22,191
Matar a Josh fue un accidente.
225
00:18:22,292 --> 00:18:23,292
No hablaba de él.
226
00:18:23,376 --> 00:18:25,945
Pero ya que lo mencionaste,
¿cómo fue eso un accidente?
227
00:18:26,046 --> 00:18:28,030
No deberías haberte alimentado de él.
228
00:18:28,131 --> 00:18:29,748
¡No quise matarlo!
229
00:18:30,592 --> 00:18:32,209
Café.
230
00:18:32,677 --> 00:18:34,294
Gracias.
231
00:18:36,473 --> 00:18:38,124
Su muerte fue un
accidente, ¿de acuerdo?
232
00:18:38,225 --> 00:18:39,750
Soy humana.
233
00:18:39,851 --> 00:18:40,751
No lo eres, no.
234
00:18:40,852 --> 00:18:42,795
Lo fui una vez.
Eso debería ser importante.
235
00:18:42,896 --> 00:18:44,255
Además, él te estaba engañando.
236
00:18:44,356 --> 00:18:45,798
Sí, contigo.
237
00:18:45,899 --> 00:18:47,793
Luego de que él tenga sexo
con la ramera del metro.
238
00:18:47,817 --> 00:18:48,817
Lo que dijiste no cuenta.
239
00:18:48,902 --> 00:18:49,927
¡Dios mío!
240
00:18:50,028 --> 00:18:51,595
¡Cielos! No te tiene que controlar
241
00:18:51,696 --> 00:18:53,097
cada hombre con el que tienes sexo.
242
00:18:53,198 --> 00:18:54,723
A veces, el sexo sólo es sexo...
243
00:18:54,824 --> 00:18:55,975
No necesito oír esta mierda.
244
00:18:56,076 --> 00:18:57,768
No, espera. Siéntate, por favor.
245
00:18:57,869 --> 00:18:59,643
Siéntate, por favor.
246
00:18:59,829 --> 00:19:01,895
No vuelvas a abandonarme, por favor.
247
00:19:02,749 --> 00:19:04,233
- ¿Qué haces?
- Debemos irnos ahora,
248
00:19:04,334 --> 00:19:06,569
- mientras se alimentan.
- ¿Por qué? ¿Qué pasa?
249
00:19:06,670 --> 00:19:08,529
Los que mataron hoy
eran inocentes, Scarlett.
250
00:19:08,630 --> 00:19:10,114
Debemos comer, Emma.
251
00:19:10,215 --> 00:19:11,907
Sí, pero normalmente traen mala gente,
252
00:19:12,008 --> 00:19:13,951
como violadores y asesinos.
Nunca gente inocente.
253
00:19:14,052 --> 00:19:16,160
Lo que acabamos de ver está jodido.
254
00:19:16,805 --> 00:19:18,579
Siéntate, por favor.
255
00:19:24,563 --> 00:19:26,336
Joder.
256
00:19:32,237 --> 00:19:35,345
Entraste en pánico y huiste ese día.
257
00:19:38,451 --> 00:19:41,645
Es curioso cómo elegimos
recordar las cosas de manera diferente.
258
00:19:41,746 --> 00:19:43,766
Sabes que él querrá
que lastimemos a gente inocente.
259
00:19:43,790 --> 00:19:45,990
- A la mierda con eso.
- Seguro Thorn tiene sus razones.
260
00:19:46,084 --> 00:19:48,736
- Vayamos a hablar con él.
- ¿Hablarle? ¿Estás loca?
261
00:19:48,837 --> 00:19:51,232
Acaba de manipularnos
para que traigamos a esas personas aquí.
262
00:19:51,256 --> 00:19:53,532
¡Tenemos su sangre en nuestras manos!
Es culpa de Thorn.
263
00:19:53,633 --> 00:19:55,576
Él nos salvó la vida, Emma.
Nos dio un hogar.
264
00:19:55,677 --> 00:19:57,618
¿Eso no vale nada?
265
00:19:58,054 --> 00:20:00,372
Digámosle que no
queremos ser cazadoras.
266
00:20:00,473 --> 00:20:02,915
¿Cómo crees que espera
que nos ganemos el sustento?
267
00:20:18,657 --> 00:20:21,682
Sabíamos exactamente
para qué nos estaba preparando Thorn.
268
00:20:22,203 --> 00:20:24,227
No me iba a quedar para eso.
269
00:20:44,141 --> 00:20:46,332
Aquí somos una familia.
270
00:20:55,361 --> 00:20:56,428
¿A dónde iríamos?
271
00:20:56,529 --> 00:20:57,529
Adonde sea, menos aquí.
272
00:20:57,613 --> 00:20:58,805
Podemos cuidarnos solas.
273
00:20:58,906 --> 00:21:00,850
Esta gente es malvada, joder.
Siento que...
274
00:21:00,951 --> 00:21:03,100
Siento que algo malo pasará.
275
00:21:06,206 --> 00:21:07,773
Scarlett, debes elegir.
276
00:21:07,874 --> 00:21:09,491
Thorn o yo.
277
00:21:13,880 --> 00:21:16,155
No puedo hacerlo, Emma. Lo siento.
278
00:21:18,426 --> 00:21:20,117
Este es mi hogar.
279
00:21:21,930 --> 00:21:23,662
Eres una maldita cobarde.
280
00:21:24,057 --> 00:21:25,674
Que te jodan, Emma.
281
00:21:26,601 --> 00:21:28,458
¿Me empujaste?
282
00:21:30,105 --> 00:21:32,214
Odio que me empujen.
283
00:21:32,315 --> 00:21:34,049
Eso no ocurrió así, Emma.
284
00:21:34,150 --> 00:21:36,427
Obviamente, no estaremos
de acuerdo en nada hoy.
285
00:21:36,528 --> 00:21:38,427
¿Me sirve más café, por favor?
286
00:21:45,078 --> 00:21:46,687
¿Cómo te enteraste lo de Kate?
287
00:21:46,788 --> 00:21:47,855
La puta de Tatiana.
288
00:21:47,956 --> 00:21:51,650
Hola, sí. La menor
de las hermanas Addison sobrevivió.
289
00:21:51,751 --> 00:21:52,902
Kate.
290
00:21:53,003 --> 00:21:55,654
Encuéntrenla. Tráiganla con vida.
291
00:21:55,755 --> 00:21:57,529
Como sea necesario.
292
00:22:00,594 --> 00:22:01,869
Lo sabía.
293
00:22:01,970 --> 00:22:04,872
¡Te lo dije! No podemos
confiar en Thorn.
294
00:22:04,973 --> 00:22:06,457
No fue él. Fue Tatiana.
295
00:22:06,558 --> 00:22:08,876
Sí. Ella es la sirvienta de Thorn.
296
00:22:08,977 --> 00:22:10,044
¡Dios mío! De acuerdo.
297
00:22:10,145 --> 00:22:12,377
¿Sabes qué? Sigue, por favor.
298
00:22:14,524 --> 00:22:16,423
¿Qué le pasó a Kate?
299
00:22:16,651 --> 00:22:18,135
Kate, apúrate, cariño.
300
00:22:18,236 --> 00:22:20,638
Jugaremos a las escondidas, ¿sí?
301
00:22:20,739 --> 00:22:22,579
- Muy bien.
- ¿Emma y Scarlett también jugarán?
302
00:22:22,657 --> 00:22:23,891
Sí, ellas también juegan.
303
00:22:23,992 --> 00:22:26,227
Recuerda, este es tu escondite,
cómo lo practicamos.
304
00:22:26,328 --> 00:22:27,686
Pero quiero esconderme con ellas.
305
00:22:27,787 --> 00:22:28,973
Escucha, no discutiremos esto.
306
00:22:28,997 --> 00:22:31,475
- Mamá, estás asustándome.
- Lo sé, cariño. También estoy asustada,
307
00:22:31,499 --> 00:22:32,691
pero debes escucharme, ¿sí?
308
00:22:32,792 --> 00:22:34,193
Teddy te protegerá.
309
00:22:34,294 --> 00:22:36,195
Abrázalo fuerte. Siempre.
310
00:22:36,296 --> 00:22:38,320
Rápido. Entra ahí.
311
00:22:40,133 --> 00:22:42,076
No te muevas
hasta que regrese a buscarte, ¿sí?
312
00:22:42,177 --> 00:22:43,369
- Sí.
- Y guarda silencio,
313
00:22:43,470 --> 00:22:44,829
sin importar lo que oigas.
314
00:22:44,930 --> 00:22:46,539
- ¿Entiendes?
- Sí.
315
00:22:46,640 --> 00:22:47,665
Te amo, Kate.
316
00:22:47,766 --> 00:22:49,456
Te amo, mamá.
317
00:22:53,104 --> 00:22:55,838
¿Recuerdas el primer día
que fuimos a lo de Thorn?
318
00:22:57,567 --> 00:22:58,968
Señor.
319
00:22:59,069 --> 00:23:01,178
Mire a estas pobres niñas.
320
00:23:01,279 --> 00:23:03,597
Son las últimas dos con vida.
321
00:23:03,698 --> 00:23:06,265
Su familia fue asesinada brutalmente.
322
00:23:27,013 --> 00:23:28,630
¡Mamá!
323
00:23:34,187 --> 00:23:35,921
¡Mamá!
324
00:23:36,022 --> 00:23:37,754
¡Papá!
325
00:23:42,112 --> 00:23:44,344
¡Mamá!
326
00:23:52,204 --> 00:23:53,605
Su destino
327
00:23:53,706 --> 00:23:55,688
depende de su decisión.
328
00:23:59,211 --> 00:24:00,828
Bienvenidas.
329
00:24:01,213 --> 00:24:02,862
Están a salvo.
330
00:24:03,299 --> 00:24:06,073
Este será su nuevo hogar.
331
00:24:06,802 --> 00:24:09,076
Ahora somos una familia.
332
00:24:10,472 --> 00:24:11,873
Nunca estuvimos a salvo.
333
00:24:11,974 --> 00:24:13,667
Cielos, Emma,
no siempre la pasamos mal.
334
00:24:13,768 --> 00:24:15,419
Hubo momentos en que pudimos ser niñas.
335
00:24:15,520 --> 00:24:18,045
¿Recuerdas cuando construimos
ese fuerte en el living?
336
00:24:18,732 --> 00:24:20,132
Tatiana se enfadó tanto
337
00:24:20,233 --> 00:24:22,218
que usamos las sábanas como carpas.
338
00:24:22,319 --> 00:24:24,845
Pero peleábamos contra
un oso imaginario.
339
00:24:24,946 --> 00:24:27,056
Esa fue tu idea, por cierto.
340
00:24:27,157 --> 00:24:28,849
- Sí.
- La carpa fue destruida.
341
00:24:28,950 --> 00:24:31,350
Eso le arruinó las sábanas.
Cielos, ella estaba tan enfadada.
342
00:24:31,411 --> 00:24:33,268
Muy enfadada.
343
00:24:34,122 --> 00:24:36,190
- Esa era la cosa favorita de Kate.
- ¿Qué?
344
00:24:36,291 --> 00:24:37,191
Acampar en el living.
345
00:24:37,292 --> 00:24:39,107
Sí. Le encantaba.
346
00:24:39,502 --> 00:24:41,189
¿Cuál es el plan?
¿Dónde crees que esté ella?
347
00:24:41,213 --> 00:24:43,322
Tengo una idea vaga,
pero creo que se esconde
348
00:24:43,423 --> 00:24:44,703
con un amigo de nuestros padres.
349
00:24:44,758 --> 00:24:47,825
Es un cazador de vampiros legendario
llamado Bullseye.
350
00:25:02,275 --> 00:25:03,966
Hola, pequeña.
351
00:25:04,653 --> 00:25:06,470
Está bien, ya estás a salvo.
352
00:25:06,571 --> 00:25:08,347
Soy amigo de tus padres.
353
00:25:08,448 --> 00:25:10,305
Soy uno de los tipos buenos.
354
00:25:10,825 --> 00:25:13,394
Ven, ya estás a salvo.
355
00:25:13,495 --> 00:25:15,185
Vamos, andando.
356
00:25:15,330 --> 00:25:17,729
Vamos.
357
00:25:18,875 --> 00:25:20,566
Podemos empezar por ahí.
358
00:25:23,880 --> 00:25:25,233
No puedo creer que Kate esté viva.
359
00:25:25,257 --> 00:25:26,257
Lo sé.
360
00:25:26,341 --> 00:25:29,950
Encontrémosla antes de que llegue a
ella quien haya enviado Tatiana.
361
00:25:30,136 --> 00:25:31,136
¿De acuerdo?
362
00:25:31,221 --> 00:25:32,580
Por supuesto, joder.
363
00:25:32,681 --> 00:25:33,950
Vamos por nuestra hermana menor.
364
00:25:33,974 --> 00:25:36,750
Y luego vamos por los chupasangre
que nos hicieron esto.
365
00:25:36,851 --> 00:25:38,468
Brindo por eso.
366
00:25:39,980 --> 00:25:41,753
Necesito un trago de verdad.
367
00:25:42,399 --> 00:25:43,399
Sí.
368
00:25:43,441 --> 00:25:45,132
Eso no estuvo bien.
369
00:26:00,876 --> 00:26:02,493
Dos wiskis.
370
00:26:04,504 --> 00:26:07,198
Bueno, ¿cómo has estado sobreviviendo?
371
00:26:07,299 --> 00:26:09,072
¿Hablas de mi alimentación?
372
00:26:09,801 --> 00:26:11,869
Niños, primordialmente.
A veces abuelas.
373
00:26:11,970 --> 00:26:13,587
Eso no es gracioso.
374
00:26:14,014 --> 00:26:17,333
No, sólo una buena dieta
de violadores y psicópatas.
375
00:26:17,434 --> 00:26:20,083
Y de vez en cuando,
algún sacerdote pedófilo.
376
00:26:21,438 --> 00:26:22,838
Si debo matar gente,
377
00:26:22,939 --> 00:26:25,297
mejor trabajar por un mundo mejor, ¿no?
378
00:26:26,151 --> 00:26:29,011
Luego tienes zarigüeyas,
mapaches y cosas así.
379
00:26:29,112 --> 00:26:31,512
- Eso apesta.
- Sí.
380
00:26:37,120 --> 00:26:39,396
¿Alguna vez piensas
en cómo eran las cosas antes de esto?
381
00:26:39,497 --> 00:26:41,313
Todo el tiempo.
382
00:26:41,625 --> 00:26:43,818
Teníamos a toda nuestra
vida por delante.
383
00:26:43,919 --> 00:26:46,109
Odio en lo que nos hemos convertido.
384
00:26:46,671 --> 00:26:49,321
Hacemos lo que tenemos que hacer
para sobrevivir.
385
00:26:49,716 --> 00:26:51,117
Mamá y papá estarían horrorizados.
386
00:26:51,218 --> 00:26:52,368
Sí...
387
00:26:52,469 --> 00:26:54,161
Me odio a mí misma.
388
00:26:54,262 --> 00:26:56,205
He intentado suicidarme muchas veces,
389
00:26:56,306 --> 00:26:58,789
- pero los vampiros...
- no pueden suicidarse.
390
00:27:00,185 --> 00:27:02,209
Aprendí eso de la forma más difícil.
391
00:27:03,563 --> 00:27:05,295
Yo también.
392
00:27:06,775 --> 00:27:09,258
¿Recuerdas algo de ese día?
393
00:27:11,863 --> 00:27:13,595
Fragmentos.
394
00:27:14,282 --> 00:27:16,475
No recuerdo nada.
395
00:27:16,576 --> 00:27:18,811
Ni un poco. Se me borró todo.
396
00:27:18,912 --> 00:27:20,688
Quizás sea lo mejor.
397
00:27:20,789 --> 00:27:22,481
Los dejas afuera.
398
00:27:22,582 --> 00:27:24,231
Sí.
399
00:27:24,543 --> 00:27:26,360
Pero hasta los recuerdos
de mamá y papá,
400
00:27:26,461 --> 00:27:29,779
se desvanecen, y eso me asusta.
401
00:27:30,424 --> 00:27:32,865
Ojalá hubieras venido conmigo ese día.
402
00:28:20,891 --> 00:28:22,833
Wiski, por favor.
403
00:28:22,934 --> 00:28:24,551
Lo mismo.
404
00:28:34,321 --> 00:28:35,321
Oye.
405
00:28:35,363 --> 00:28:36,889
Claramente, la dama tiene sed.
406
00:28:36,990 --> 00:28:39,100
¿Por qué no sirves unos dobles?
407
00:28:39,201 --> 00:28:41,058
Dame una cerveza también.
408
00:28:42,204 --> 00:28:44,186
Hola, linda.
409
00:28:44,623 --> 00:28:47,105
- Me llamo Carl.
- No, gracias, Carl.
410
00:28:47,292 --> 00:28:48,400
¿Perdón?
411
00:28:48,501 --> 00:28:50,118
Dije que no.
412
00:28:52,172 --> 00:28:54,317
Quizás no sea de los que acepta
un "no" como respuesta.
413
00:28:54,341 --> 00:28:56,281
Bueno. ¿Qué tal "Lárgate, joder"?
414
00:28:57,260 --> 00:28:58,702
Lo siento.
415
00:28:58,803 --> 00:29:00,788
No sabía que hablaba
con una perra de mierda.
416
00:29:00,889 --> 00:29:03,664
No lo soy.
Sólo quiero que me dejes en paz.
417
00:29:03,934 --> 00:29:06,335
Debes ser una feminazi o algo así, ¿no?
418
00:29:06,436 --> 00:29:08,544
No necesitas a un hombre en tu vida.
419
00:29:08,855 --> 00:29:11,004
Quizás sea una chupadora de coños.
420
00:29:11,107 --> 00:29:13,340
Te pidió que la dejes en paz.
421
00:29:13,818 --> 00:29:16,262
No te hablaba a ti, héroe.
422
00:29:16,363 --> 00:29:18,554
¿Por qué no te ocupas de tus asuntos?
423
00:29:19,699 --> 00:29:22,685
Estoy seguro de que eres tú
quien no se ocupa de sus asuntos.
424
00:29:22,786 --> 00:29:24,403
¿Quién eres, su madre?
425
00:29:24,829 --> 00:29:26,446
Sí.
426
00:29:33,129 --> 00:29:35,614
Y me llamarás "mami" pronto,
si no tienes más cuidado.
427
00:29:35,715 --> 00:29:37,491
Te pediré una vez más y con respeto
428
00:29:37,592 --> 00:29:38,868
que pares con esto.
429
00:29:38,969 --> 00:29:42,327
¿Qué tal si respetuosamente
te arranco el pene?
430
00:29:42,639 --> 00:29:44,415
Gracias por esa imagen mental.
431
00:29:44,516 --> 00:29:46,959
Si no paras
para cuando haya contado hasta tres,
432
00:29:47,060 --> 00:29:50,043
no puedo garantizarte
que no pasarás un mes en el Hospital.
433
00:29:54,276 --> 00:29:57,301
Uno... dos...
434
00:30:20,302 --> 00:30:23,660
Me disculparía en nombre
de toda la raza humana, pero...
435
00:30:23,930 --> 00:30:24,997
no creo que él sea humano.
436
00:30:25,098 --> 00:30:26,290
Disculpa aceptada.
437
00:30:26,391 --> 00:30:28,417
Aunque no es necesario.
438
00:30:28,518 --> 00:30:29,585
Soy Emma.
439
00:30:29,686 --> 00:30:31,212
Marcus. Un gusto.
440
00:30:31,313 --> 00:30:33,754
¿Nos sirves dos wiskis, por favor?
441
00:30:36,735 --> 00:30:38,969
Claramente, estás entrenado.
¿Eres militar?
442
00:30:39,070 --> 00:30:40,845
Algo así.
443
00:30:41,365 --> 00:30:43,058
Sólo sirvo a mi país.
444
00:30:43,159 --> 00:30:44,849
Dos viajes a Iraq.
445
00:30:45,536 --> 00:30:47,136
Qué bueno que la
caballerosidad no murió.
446
00:30:47,163 --> 00:30:48,647
Te estabas defendiendo bastante bien.
447
00:30:48,748 --> 00:30:51,189
- Sólo pensé...
- No estaba siendo sarcástica.
448
00:30:53,377 --> 00:30:55,403
Cuando no sirves a tu país, ¿qué haces?
449
00:30:55,504 --> 00:30:56,738
Trabajo con mi papá.
450
00:30:56,839 --> 00:30:58,281
Quiere que continúe con su trabajo.
451
00:30:58,382 --> 00:30:59,382
Qué emocionante.
452
00:30:59,467 --> 00:31:01,084
No lo es.
453
00:31:01,636 --> 00:31:03,870
Pero amo a mi papá, y...
454
00:31:03,971 --> 00:31:06,120
Le está siendo muy difícil.
455
00:31:07,642 --> 00:31:09,374
¿Tienes esposa?
456
00:31:09,810 --> 00:31:12,084
No. Hace mucho no tengo citas.
457
00:31:13,438 --> 00:31:15,295
¿Por qué? ¿Qué te pasa?
458
00:31:16,399 --> 00:31:18,382
Quizás sea demasiado selectivo.
459
00:31:20,111 --> 00:31:21,802
¿De veras?
460
00:31:36,127 --> 00:31:38,110
¡A la mierda con eso!
461
00:35:00,957 --> 00:35:03,607
No suelo decirlo, pero
eso estuvo genial.
462
00:35:03,877 --> 00:35:05,734
He visto algunas películas.
463
00:35:07,881 --> 00:35:10,489
De hecho, hace mucho que no hago esto.
464
00:35:10,675 --> 00:35:13,408
Es difícil conocer gente
por culpa de mi trabajo.
465
00:35:18,266 --> 00:35:20,709
¿A qué te dedicas? ¿O es algo
466
00:35:20,810 --> 00:35:23,293
por lo que tendrías que matarme,
sí me lo dices?
467
00:35:24,981 --> 00:35:26,598
Algo así.
468
00:35:38,328 --> 00:35:40,936
LLAVE MAESTRA
469
00:35:52,926 --> 00:35:54,575
¿Qué pasa?
470
00:35:55,595 --> 00:35:58,622
No te ves en el espejo. ¿Eres vampiro?
471
00:35:58,723 --> 00:36:01,834
No te alarmes, ¿sí?
Soy una vampiro buena.
472
00:36:01,935 --> 00:36:04,835
- Como si existiera eso.
- ¡Existe! Soy una.
473
00:36:06,064 --> 00:36:08,090
¿Fuiste tú?
¿El chofer del camión que desapareció?
474
00:36:08,191 --> 00:36:10,111
Sí, pero, en mi defensa,
ese tipo era un imbécil.
475
00:36:10,151 --> 00:36:12,885
Sí, era un pedófilo conocido.
476
00:36:13,655 --> 00:36:15,264
El cerdo del bar era un asesino.
477
00:36:15,365 --> 00:36:16,515
¿Eres un cazador?
478
00:36:16,616 --> 00:36:18,100
Dijiste que trabajabas con tu papá.
479
00:36:18,201 --> 00:36:19,201
Eso hago.
480
00:36:19,244 --> 00:36:20,603
Cazamos todo tipo de sujetos...
481
00:36:20,704 --> 00:36:21,729
Violadores,
482
00:36:21,830 --> 00:36:22,855
psicópatas,
483
00:36:22,956 --> 00:36:23,981
convictos prófugos...
484
00:36:24,082 --> 00:36:25,274
Suena familiar.
485
00:36:25,375 --> 00:36:27,733
Y a veces algún vampiro.
486
00:36:28,336 --> 00:36:31,236
Como sea, ¿por qué no me dijiste
que eras una vampiro?
487
00:36:31,548 --> 00:36:33,616
Sí. Es una buena forma
de empezar una charla.
488
00:36:33,717 --> 00:36:34,986
"Por cierto, soy una chupasangre.
489
00:36:35,010 --> 00:36:37,203
¿Caminamos tomados de nuestras garras
por la playa?".
490
00:36:37,304 --> 00:36:38,913
Suena romántico, de hecho.
491
00:36:39,014 --> 00:36:40,631
Espera.
492
00:36:42,517 --> 00:36:43,626
¿Qué diablos te pasó?
493
00:36:43,727 --> 00:36:45,085
Me acaba de atacar un vampiro
494
00:36:45,186 --> 00:36:47,586
que buscaba a Kate.
495
00:36:48,231 --> 00:36:49,848
¿Marcus?
496
00:36:51,401 --> 00:36:53,926
Por favor, no me digas
que te acostaste con este tipo.
497
00:36:54,362 --> 00:36:55,979
¿Y?
498
00:36:56,198 --> 00:36:57,556
Déjame adivinar.
499
00:36:57,657 --> 00:37:00,224
"Es difícil conocer gente
por culpa de mi trabajo".
500
00:37:03,413 --> 00:37:05,272
Debes hacer esto todo el tiempo.
501
00:37:05,373 --> 00:37:08,775
No. De hecho, es difícil conocer gente
por culpa de mi trabajo.
502
00:37:09,128 --> 00:37:12,529
¿Te acostaste con mi hermana?
Ella también es vampiro, idiota.
503
00:37:14,425 --> 00:37:17,575
Para ser un cazavampiros,
tu detector de vampiros no anda muy bien.
504
00:37:19,222 --> 00:37:22,124
¿A cada chico que me gusta
te lo follarás o te lo comerás?
505
00:37:22,225 --> 00:37:23,458
Para que conste,
506
00:37:23,559 --> 00:37:26,169
creo que tú y yo
tuvimos una muy buena conexión.
507
00:37:26,270 --> 00:37:27,462
- Cállate.
- Cállate.
508
00:37:27,563 --> 00:37:29,180
- Matémoslo.
- Sí.
509
00:37:35,321 --> 00:37:37,011
De acuerdo.
510
00:37:43,955 --> 00:37:46,523
- Este tipo es de la CFV.
- ¿Control federal de vampiros?
511
00:37:46,624 --> 00:37:48,400
Agente Frank Barstow.
512
00:37:48,501 --> 00:37:49,901
¿Frank?
513
00:37:50,002 --> 00:37:51,818
Hola, Jasmyn con una "Y".
514
00:37:52,922 --> 00:37:54,239
¿Te lo follaste a este también?
515
00:37:54,340 --> 00:37:55,824
No. ¿Y tú?
516
00:37:55,925 --> 00:37:57,159
No. Ni lo conozco.
517
00:37:57,260 --> 00:38:00,036
No, sólo me llevó en su auto. Es todo.
Iba a matarlo,
518
00:38:00,137 --> 00:38:02,914
pero luego
de todo ese palabrerío tierno...
519
00:38:03,015 --> 00:38:05,041
- ¿Lo inventaste todo?
- Es mi pantalla,
520
00:38:05,142 --> 00:38:07,836
y mi esposa justo llamó
cuando estaba trabajando.
521
00:38:07,937 --> 00:38:10,338
Frank, ¿intentabas meterme
una bala de plata en la cabeza?
522
00:38:10,439 --> 00:38:11,882
Sí. Yo...
523
00:38:11,983 --> 00:38:13,633
Me dedico a matar vampiros.
524
00:38:13,734 --> 00:38:15,135
¡Somos buenas vampiros!
525
00:38:15,236 --> 00:38:16,803
Claro, como si eso existiera.
526
00:38:16,904 --> 00:38:18,847
Frank, ¿conoces a un
cazador de vampiros
527
00:38:18,948 --> 00:38:20,474
llamado Bullseye?
528
00:38:20,575 --> 00:38:22,932
Esa es información clasificada.
529
00:38:24,495 --> 00:38:26,306
Vive en una vieja fábrica
de máquinas abandonada
530
00:38:26,330 --> 00:38:28,064
en Red Valley, cerca de Dodge Road.
531
00:38:28,165 --> 00:38:29,165
Eso no fue tan difícil.
532
00:38:29,250 --> 00:38:31,148
Sí. Gracias, "osito".
533
00:38:31,334 --> 00:38:34,443
Mantente fuera de nuestro camino.
Iremos a matar a unos vampiros.
534
00:38:39,426 --> 00:38:41,327
Quizás les sirva algo de ayuda.
535
00:38:41,428 --> 00:38:43,746
- ¿De un humanos?
- Oye, nos fue de ayuda recién.
536
00:38:43,847 --> 00:38:46,248
- Claro que no.
- Deberán conducir toda la noche
537
00:38:46,349 --> 00:38:49,416
- y tengo visión nocturna impecable.
- ¿Lo ves?
538
00:38:49,853 --> 00:38:50,853
De acuerdo.
539
00:38:50,937 --> 00:38:52,546
Bueno...
540
00:38:52,647 --> 00:38:54,379
Buena suerte, chicas.
541
00:38:54,733 --> 00:38:56,507
Cuídense.
542
00:39:01,615 --> 00:39:03,430
Maldita sea...
543
00:39:03,617 --> 00:39:05,226
Sí, el auto es genial,
544
00:39:05,327 --> 00:39:06,644
pero no confío en él.
545
00:39:06,745 --> 00:39:08,104
De acuerdo, ya veremos.
546
00:39:08,205 --> 00:39:10,687
- Me siento adelante.
- ¡Oye!
547
00:39:11,750 --> 00:39:13,941
¿Que lleve las cosas? No hay problema.
548
00:39:15,545 --> 00:39:17,029
Claro, cargaré con todo.
549
00:39:17,130 --> 00:39:18,747
Yo llevo el sombrero.
550
00:40:13,895 --> 00:40:16,211
Como magia.
551
00:40:17,649 --> 00:40:19,091
¿Funciona?
552
00:40:19,192 --> 00:40:21,261
Al menos aquí, sí.
553
00:40:21,362 --> 00:40:23,595
Tus padres estarían
orgullosos, pequeña.
554
00:40:24,198 --> 00:40:26,014
Aquí vamos.
555
00:40:26,784 --> 00:40:28,401
De acuerdo.
556
00:40:35,376 --> 00:40:36,735
¡Como magia!
557
00:40:36,836 --> 00:40:38,610
Como magia.
558
00:40:38,921 --> 00:40:40,739
¿Ves lo especial que eres?
559
00:40:40,840 --> 00:40:42,324
Las tres lo son.
560
00:40:42,425 --> 00:40:44,701
Pero no lo sabremos
hasta hacer pruebas en humanos.
561
00:40:44,802 --> 00:40:47,078
Pues tienes a un humano aquí mismo.
562
00:40:47,179 --> 00:40:48,796
¿Qué?
563
00:40:49,891 --> 00:40:51,082
No haré eso.
564
00:40:51,183 --> 00:40:53,376
¿Bromeas? Soy invencible.
565
00:40:53,477 --> 00:40:56,171
Pero si me conviertes en vampiro,
566
00:40:56,272 --> 00:40:57,422
sólo mátame.
567
00:40:57,523 --> 00:40:58,423
¿Seguro?
568
00:40:58,524 --> 00:40:59,841
Sí.
569
00:40:59,942 --> 00:41:01,559
De acuerdo.
570
00:41:02,028 --> 00:41:03,345
Dolerá,
571
00:41:03,446 --> 00:41:06,431
así que debes sentarte, relajarte,
572
00:41:06,532 --> 00:41:08,149
y permanecer quieto.
573
00:41:08,743 --> 00:41:10,600
Sí, mamá.
574
00:41:10,745 --> 00:41:12,020
Te lo digo desde ahora,
575
00:41:12,121 --> 00:41:13,438
no te mataré,
576
00:41:13,539 --> 00:41:15,980
aún si te convierto en vampiro.
577
00:41:16,083 --> 00:41:17,700
Permanece quieto.
578
00:41:24,508 --> 00:41:26,699
¡Dios mío! ¿Estás bien?
579
00:41:27,386 --> 00:41:28,386
¡Bullseye!
580
00:41:28,429 --> 00:41:30,247
¡Bullseye! ¿Estás bien?
581
00:41:30,348 --> 00:41:32,372
¡Dios mío!
582
00:41:36,020 --> 00:41:38,755
Bromeo. Estoy bien.
583
00:41:38,856 --> 00:41:39,881
Eso no es gracioso.
584
00:41:39,982 --> 00:41:41,631
Para mí lo fue.
585
00:41:43,819 --> 00:41:45,593
Vete de mí laboratorio.
586
00:41:47,782 --> 00:41:49,806
Mira quién lo sabe todo.
587
00:42:16,726 --> 00:42:18,210
No parece que hubiera nadie aquí.
588
00:42:18,311 --> 00:42:21,005
¿No es así como te gustaría
que se viera tu escondite secreto?
589
00:42:21,106 --> 00:42:22,796
Buen punto.
590
00:42:26,319 --> 00:42:27,936
Yo lo abro.
591
00:42:37,330 --> 00:42:38,947
¿Quién es?
592
00:42:40,750 --> 00:42:41,650
Vampiros.
593
00:42:41,751 --> 00:42:44,026
Me doy cuenta por su temperatura.
594
00:42:45,255 --> 00:42:47,990
No ibas a alimentarte
de mí antes, ¿o sí?
595
00:42:48,091 --> 00:42:49,408
Lo pensé,
596
00:42:49,509 --> 00:42:51,535
luego de oír
que tuviste sexo con mi hermana.
597
00:42:51,636 --> 00:42:52,828
Siento mucho eso.
598
00:42:52,929 --> 00:42:54,079
Fue diferente con ella.
599
00:42:54,180 --> 00:42:55,289
Fue más...
600
00:42:55,390 --> 00:42:56,707
¿Casual?
601
00:42:56,808 --> 00:42:58,918
Sí, eso creo.
602
00:42:59,019 --> 00:43:00,795
Ella es casual con muchas cosas.
603
00:43:00,896 --> 00:43:02,513
Que te jodan.
604
00:43:03,523 --> 00:43:05,049
Igual eres un imbécil.
605
00:43:05,150 --> 00:43:07,259
¡Oigan! Si pueden oírnos,
606
00:43:07,360 --> 00:43:09,802
buscamos a nuestra hermana, Kate.
607
00:43:10,572 --> 00:43:12,056
¡Hola!
608
00:43:12,157 --> 00:43:14,765
¡Buscamos a nuestra hermana!
609
00:43:15,243 --> 00:43:16,685
Vamos.
610
00:43:16,786 --> 00:43:19,895
Aguarda, correcaminos.
611
00:43:35,306 --> 00:43:36,923
¿Kate?
612
00:43:38,267 --> 00:43:40,834
¿Scarlett? ¿Emma?
613
00:43:41,687 --> 00:43:44,295
- ¿Conoces a estos vampiros?
- Son mis hermanas.
614
00:43:49,737 --> 00:43:51,678
Maldita sea.
615
00:43:54,283 --> 00:43:55,475
No puedo creer que seas tú.
616
00:43:55,576 --> 00:43:57,936
Tengo tantas preguntas que hacerte.
No sé por dónde empezar.
617
00:43:57,995 --> 00:43:59,688
Pensamos que estabas muerta.
618
00:43:59,789 --> 00:44:01,857
Pensé que ustedes dos lo estaban.
619
00:44:01,958 --> 00:44:02,858
Bueno...
620
00:44:02,959 --> 00:44:05,608
Técnicamente, lo están.
621
00:44:06,587 --> 00:44:08,204
¿Qué?
622
00:44:08,881 --> 00:44:10,323
Entiendo.
623
00:44:10,424 --> 00:44:12,075
Quieren ponerse al día.
624
00:44:12,176 --> 00:44:13,176
Vamos, Marcus.
625
00:44:13,219 --> 00:44:14,868
Vayamos a encender un fuego.
626
00:44:15,471 --> 00:44:17,912
Muy bien, damas, las dejaremos.
627
00:44:18,140 --> 00:44:20,125
Siéntate, vamos.
628
00:44:20,226 --> 00:44:22,377
Dime. ¿Cómo es tu vida?
629
00:44:22,478 --> 00:44:24,171
¿Tienes a alguien especial?
630
00:44:24,272 --> 00:44:27,755
Vivo en un escondite
con un cazador de vampiros legendario.
631
00:44:27,900 --> 00:44:30,925
Tengo a mis libros y mi investigación.
Es todo.
632
00:44:31,028 --> 00:44:32,095
Lo tuyo también es raro.
633
00:44:32,196 --> 00:44:33,388
¿Y ustedes?
634
00:44:33,489 --> 00:44:35,307
Marcus parece agradable.
635
00:44:35,408 --> 00:44:37,265
¿Es pareja de alguna de ustedes?
636
00:44:37,910 --> 00:44:39,561
Marcus es bueno.
637
00:44:39,662 --> 00:44:41,146
Es útil, a veces.
638
00:44:41,247 --> 00:44:42,896
Apuesto a que sí.
639
00:44:43,249 --> 00:44:46,733
Mírate. ¡Qué grande estás!
640
00:44:51,215 --> 00:44:52,449
De acuerdo. De nuevo.
641
00:44:52,550 --> 00:44:54,240
Bien, adelante.
642
00:44:56,012 --> 00:44:57,629
Espera.
643
00:44:58,598 --> 00:45:01,082
Entonces... ese día...
644
00:45:01,183 --> 00:45:02,800
¿las convirtieron?
645
00:45:03,102 --> 00:45:04,169
Sí.
646
00:45:04,270 --> 00:45:06,129
Un vampiro llamado Thorn nos acogió.
647
00:45:06,230 --> 00:45:07,631
- Nos cuidó.
- Scarlett y yo
648
00:45:07,732 --> 00:45:09,508
diferimos en ese tema.
649
00:45:09,609 --> 00:45:12,175
¿Cómo se sintió que las conviertan?
650
00:45:12,653 --> 00:45:14,344
Confuso.
651
00:45:14,697 --> 00:45:16,679
Y doloroso.
652
00:45:17,783 --> 00:45:19,768
Se sintió
653
00:45:19,869 --> 00:45:22,936
como si nos desarmaran
y nos volvieran a armar.
654
00:45:23,080 --> 00:45:26,272
Nunca había oído sobre conversiones
del tipo de sangre V.
655
00:45:27,168 --> 00:45:28,777
Quisiera tomar muestras de su sangre,
656
00:45:28,878 --> 00:45:30,403
- sí están de acuerdo.
- Claro.
657
00:45:30,504 --> 00:45:32,944
Sé que mamá estaba usando nuestra
sangre para algo hace mucho,
658
00:45:33,007 --> 00:45:34,781
pero jamás nos dijo para qué.
659
00:45:36,093 --> 00:45:38,201
¿Por qué somos especiales?
660
00:45:38,429 --> 00:45:40,038
Kate,
661
00:45:40,139 --> 00:45:44,000
tus hermanas y tú
tienen un tipo de sangre raro
662
00:45:44,101 --> 00:45:47,254
y deberían sentirse orgullosas.
663
00:45:47,355 --> 00:45:48,672
¿Sabes que nuestra sangre
664
00:45:48,773 --> 00:45:51,839
le salvará la vida a muchas personas?
665
00:45:54,319 --> 00:45:56,677
Hay mucho que debo decirles.
666
00:45:56,947 --> 00:45:58,931
Bullseye cuenta muy bien las historias.
667
00:45:59,032 --> 00:46:00,307
Dejaré que él se los cuente.
668
00:46:00,408 --> 00:46:01,475
Hace mucho,
669
00:46:01,576 --> 00:46:05,312
antes de convertirme
en un infame cazador de vampiros,
670
00:46:05,413 --> 00:46:08,357
trabajaba con sus padres
cómo genetista militar.
671
00:46:08,458 --> 00:46:11,233
En ese entonces,
el gobierno de los Estados Unidos
672
00:46:11,545 --> 00:46:16,196
nos encargó el desarrollo de una vacuna
para erradicar esta...
673
00:46:17,050 --> 00:46:20,284
epidemia mundial vampiro.
674
00:46:22,097 --> 00:46:25,499
El programa se llamó "Proyecto V".
675
00:46:25,600 --> 00:46:27,585
El programa
requirió un tipo de sangre raro,
676
00:46:27,686 --> 00:46:28,746
y ahí es donde intervinimos.
677
00:46:28,770 --> 00:46:30,379
Fuimos adoptadas.
678
00:46:30,480 --> 00:46:32,131
Las tres tenemos tipo de sangre V
679
00:46:32,232 --> 00:46:34,840
proveniente de una
rara mutación de ADN.
680
00:46:35,277 --> 00:46:37,845
Sólo somos una docena en todo el mundo.
681
00:46:37,946 --> 00:46:39,096
Espera.
682
00:46:39,197 --> 00:46:41,680
¿Qué pasó con nuestros
padres biológicos?
683
00:46:41,908 --> 00:46:43,017
Los padres de Scarlett
684
00:46:43,118 --> 00:46:45,811
murieron en un accidente
automovilístico
685
00:46:45,912 --> 00:46:48,229
cuando tenía tres años.
686
00:46:48,499 --> 00:46:50,116
Y Emma...
687
00:46:50,376 --> 00:46:51,777
No conociste a tu padre,
688
00:46:51,878 --> 00:46:55,528
pero tu mamá murió de leucemia
cuando tenías cinco años.
689
00:46:58,467 --> 00:46:59,467
¿Y Kate?
690
00:46:59,552 --> 00:47:01,451
Era una Princesa.
691
00:47:02,013 --> 00:47:03,630
Sólo bromeo.
692
00:47:04,348 --> 00:47:06,041
No conocí a mis padres.
693
00:47:06,142 --> 00:47:08,666
Me encontraron en un orfanato
sin ningún registro.
694
00:47:08,895 --> 00:47:10,585
¿Cómo sabes todo esto?
695
00:47:11,647 --> 00:47:14,214
Además de contar
con "Bullseye el historiador"...
696
00:47:15,651 --> 00:47:18,470
todo estaba en una memoria USB.
697
00:47:18,571 --> 00:47:20,722
Cariño, mamá necesita
pedirte prestado a Teddy.
698
00:47:20,823 --> 00:47:22,889
¿Puedo llevármelo un rato?
699
00:47:23,534 --> 00:47:25,767
- Claro.
- Gracias.
700
00:47:34,378 --> 00:47:35,570
Todo tuyo.
701
00:47:35,671 --> 00:47:37,948
Mamá lo puso
dentro del osito Teddy que yo abrazaba
702
00:47:38,049 --> 00:47:40,448
cuando me escondió
en la casa del árbol.
703
00:47:41,093 --> 00:47:43,411
En esa memoria,
estaba el trabajo de toda su vida.
704
00:47:43,512 --> 00:47:45,122
Estaban desarrollando una vacuna
705
00:47:45,223 --> 00:47:48,708
para prevenir que los humanos
se conviertan en vampiros al ser mordidos.
706
00:47:48,809 --> 00:47:50,460
Creo que descubrí cómo hacerlo.
707
00:47:50,561 --> 00:47:53,088
Espera, ¿encontraste la cura
para el vampirismo?
708
00:47:53,189 --> 00:47:55,171
Estoy así de cerca.
709
00:47:55,942 --> 00:47:58,424
Mamá y papá estarían
tan orgullosos de ti.
710
00:47:59,320 --> 00:48:00,937
Gracias.
711
00:48:01,822 --> 00:48:02,931
Bueno...
712
00:48:03,032 --> 00:48:04,224
Entremos.
713
00:48:04,325 --> 00:48:07,016
Tengo frío aquí afuera.
714
00:48:09,080 --> 00:48:11,729
Emma, ¿quieres caminar un poco?
715
00:48:12,291 --> 00:48:13,940
Claro.
716
00:48:18,214 --> 00:48:19,904
Vaya.
717
00:48:20,383 --> 00:48:22,909
¿Qué? ¿Estoy muriendo?
718
00:48:23,010 --> 00:48:24,077
Sólo bromeo.
719
00:48:24,178 --> 00:48:25,704
Mira esto.
720
00:48:25,805 --> 00:48:27,325
Cuando mezclo tu sangre con la vacuna,
721
00:48:27,390 --> 00:48:29,791
rompe el ADN mitocondrial
722
00:48:29,892 --> 00:48:31,084
y elimina la mutación.
723
00:48:31,185 --> 00:48:33,211
Cuando la mutación es eliminada,
724
00:48:33,312 --> 00:48:36,047
el plasma móvil resultante
se vuelve inestable,
725
00:48:36,148 --> 00:48:40,135
causando un aumento enorme
en el metabolismo móvil de ATP...
726
00:48:40,236 --> 00:48:42,886
Mierda, Kate, en español, por favor.
727
00:48:47,869 --> 00:48:49,684
Es la vacuna.
728
00:48:53,958 --> 00:48:56,357
Lamento mucho
haberme acostado con tu hermana.
729
00:48:56,711 --> 00:48:58,860
Está bien. No lo sientas.
730
00:48:59,589 --> 00:49:01,488
No es la primera vez.
731
00:49:02,925 --> 00:49:04,782
De veras me gustas.
732
00:49:06,971 --> 00:49:09,414
Sé que no querías
convertirte en vampiro,
733
00:49:09,515 --> 00:49:11,416
pero te envidio.
734
00:49:11,517 --> 00:49:13,043
¿Me envidias?
735
00:49:13,144 --> 00:49:14,144
¿Por qué?
736
00:49:14,228 --> 00:49:15,587
Bueno,
737
00:49:15,688 --> 00:49:18,256
eres muy fuerte y poderosa.
738
00:49:18,357 --> 00:49:20,507
Sí, a muchos chicos eso no les gusta.
739
00:49:20,902 --> 00:49:23,338
Es difícil encontrar a un chico
que le gusta una mujer fuerte,
740
00:49:23,362 --> 00:49:25,804
y además el tema de ser vampiro...
741
00:49:26,157 --> 00:49:27,774
Bueno, a mí me gustas.
742
00:49:30,702 --> 00:49:33,060
Quisiera verte de nuevo,
después de todo esto.
743
00:49:33,788 --> 00:49:34,814
¿De veras?
744
00:49:34,915 --> 00:49:36,732
Bueno,
745
00:49:36,833 --> 00:49:39,858
deberá haber algunas reglas, como...
746
00:49:41,379 --> 00:49:44,154
No puedes alimentarte de mí por error
cuando nos besamos.
747
00:49:45,592 --> 00:49:47,076
Es justo.
748
00:49:47,177 --> 00:49:49,201
Quizás debamos practicar.
749
00:49:49,930 --> 00:49:51,870
Sólo para asegurarnos.
750
00:50:06,030 --> 00:50:07,180
Oye,
751
00:50:07,281 --> 00:50:08,932
nuestra hermana menor es una genio.
752
00:50:09,033 --> 00:50:10,851
No sólo tiene la vacuna
para el vampirismo,
753
00:50:10,952 --> 00:50:13,812
sino también una forma de matar
vampiros usando nuestra sangre.
754
00:50:13,913 --> 00:50:15,772
- ¿De veras?
- ¿Cómo es posible?
755
00:50:15,873 --> 00:50:18,900
Luego, encontraré cómo convertir
a mis hermanas en humanos.
756
00:50:19,001 --> 00:50:21,445
Pero antes, debemos encontrar un lugar
donde esconder a Kate,
757
00:50:21,546 --> 00:50:23,155
porque los vampiros vendrán por ella.
758
00:50:23,256 --> 00:50:24,573
Bueno, que vengan.
759
00:50:24,674 --> 00:50:28,034
He estado cuidando a Kate aquí
por 12 años.
760
00:50:28,135 --> 00:50:29,826
Deberían ver su arsenal.
761
00:50:30,179 --> 00:50:32,831
Saldré a revisar el perímetro.
762
00:50:32,932 --> 00:50:35,790
Si alguien se acerca
a un kilómetro de aquí,
763
00:50:36,102 --> 00:50:38,543
lo sabré, sin duda.
764
00:50:40,773 --> 00:50:42,215
Así que, Kate...
765
00:50:42,316 --> 00:50:43,925
Estoy fascinado.
766
00:50:44,026 --> 00:50:46,801
¿Cómo secuenciaste el ARN mensajero?
767
00:50:47,113 --> 00:50:49,139
¿Identificaste la sección del cromosoma
768
00:50:49,240 --> 00:50:50,891
donde reside el gen vampiro?
769
00:50:50,992 --> 00:50:52,724
Estoy impresionada.
770
00:50:52,869 --> 00:50:56,188
Mi madre era una biocientífica,
aunque parezca increíble.
771
00:50:56,289 --> 00:50:58,190
Algunos niños recibían videojuegos
para Navidad,
772
00:50:58,291 --> 00:51:00,565
pero a mí me dieron
un juego de química.
773
00:51:01,460 --> 00:51:04,444
Me sentiría honrado
sí pudieras mostrarme tu investigación.
774
00:51:04,797 --> 00:51:07,155
Me sentiría honrada por mostrártela.
775
00:51:16,392 --> 00:51:18,009
¿Qué pasa?
776
00:51:18,227 --> 00:51:19,753
Conozco esa cara.
777
00:51:19,854 --> 00:51:21,797
Ya sé lo que dirás.
778
00:51:21,898 --> 00:51:23,588
¿Qué?
779
00:51:29,155 --> 00:51:31,429
¿Crees que podría funcionar
lo de Marcus y yo?
780
00:51:31,616 --> 00:51:32,616
Ya sabe quién soy
781
00:51:32,658 --> 00:51:34,101
y aun así quiere estar conmigo.
782
00:51:34,202 --> 00:51:35,477
Dios mío, Emma. No le gustas.
783
00:51:35,578 --> 00:51:37,258
Sólo tiene un fetiche raro
con una vampiro.
784
00:51:37,330 --> 00:51:39,439
Aparte de todo esto
de dormir contigo y conmigo,
785
00:51:39,540 --> 00:51:41,566
creo que él es... lindo.
786
00:51:41,667 --> 00:51:45,443
Un chico malo.
787
00:51:47,006 --> 00:51:48,863
No confío en él, Em.
788
00:51:51,719 --> 00:51:53,743
Suelo ser yo la desconfiada.
789
00:51:59,393 --> 00:52:01,253
Creo que ambas debemos reconocer
790
00:52:01,354 --> 00:52:04,254
que ninguna jamás será normal.
791
00:52:04,523 --> 00:52:07,006
Aun así, podemos intentar ser felices.
792
00:52:09,362 --> 00:52:11,553
Cerraré mi boca.
793
00:52:16,077 --> 00:52:19,227
¿No sería una locura
sí Kate nos convirtiera en humanas?
794
00:52:21,040 --> 00:52:22,524
¿Y vivir una vida normal?
795
00:52:22,625 --> 00:52:25,152
No sé si sé cómo ser normal.
796
00:52:25,253 --> 00:52:27,026
Sé que te podrías adaptar.
797
00:52:28,589 --> 00:52:30,206
Quizás.
798
00:52:32,468 --> 00:52:34,367
No podemos perder la fe.
799
00:52:40,434 --> 00:52:41,918
¿Y estas botellas son la vacuna?
800
00:52:42,019 --> 00:52:43,378
Sí.
801
00:52:43,479 --> 00:52:46,465
Vaya. Impresionante, Kate.
802
00:52:46,566 --> 00:52:48,258
Tu trabajo es asombroso.
803
00:52:48,359 --> 00:52:49,885
Sí, y luego de los ensayos en humanos,
804
00:52:49,986 --> 00:52:51,470
en teoría, ya podría
805
00:52:51,571 --> 00:52:54,723
prevenir que los humanos
sean convertidos en vampiros.
806
00:52:54,824 --> 00:52:57,974
Erradicaríamos al vampirismo
a nivel mundial.
807
00:52:59,036 --> 00:53:02,020
- ¿Puedo echar un vistazo?
- Claro, adelante.
808
00:53:06,794 --> 00:53:08,652
¿Se supone que las células
se fusionen así?
809
00:53:08,753 --> 00:53:11,487
¿Qué? Déjame ver.
810
00:53:13,718 --> 00:53:17,118
No veo que se estén fusionando.
811
00:53:32,486 --> 00:53:34,103
¿Dónde están?
812
00:53:36,616 --> 00:53:38,389
¿Qué pasa?
813
00:53:38,910 --> 00:53:40,268
- ¿Están bien?
- Sí.
814
00:53:40,369 --> 00:53:42,852
Alguien cortó manualmente
la corriente eléctrica.
815
00:53:43,247 --> 00:53:46,397
La... volveré a encender.
816
00:53:46,500 --> 00:53:48,817
¿Ha visto a Kate y a Marcus?
817
00:53:54,884 --> 00:53:57,116
Dios mío, él la secuestró.
818
00:53:57,678 --> 00:53:59,327
No lo digas.
819
00:54:03,142 --> 00:54:04,751
¡Joder!
820
00:54:04,852 --> 00:54:07,587
¡Destrozaré a ese hijo de puta
y me haré un festín con él!
821
00:54:07,688 --> 00:54:09,047
Adonde se la estén llevando,
822
00:54:09,148 --> 00:54:12,050
habrá muchos vampiros ahí.
823
00:54:12,151 --> 00:54:14,342
Sé exactamente adonde la llevarán.
824
00:54:14,487 --> 00:54:16,054
A lo de Thorn.
825
00:54:16,155 --> 00:54:18,598
Él no es un vampiro común.
826
00:54:18,699 --> 00:54:21,143
Es el chupasangre
que asesinó a sus padres
827
00:54:21,244 --> 00:54:23,728
y las convirtió en vampiros a ustedes.
828
00:54:23,829 --> 00:54:25,439
Thorn no estaba ahí.
829
00:54:25,540 --> 00:54:27,482
Unos vampiros asesinos
mataron a nuestra familia.
830
00:54:27,583 --> 00:54:30,944
¿Y quién crees que controla
a esos vampiros asesinos?
831
00:54:31,045 --> 00:54:32,779
¿De qué cojones estás hablando?
832
00:54:32,880 --> 00:54:34,322
¡Thorn no haría una cosa así!
833
00:54:34,423 --> 00:54:35,991
Tengo malas noticias.
834
00:54:36,092 --> 00:54:39,075
La masajista
canceló su cita de las 3:00 p. m.
835
00:54:39,387 --> 00:54:40,579
Esas son malas noticias.
836
00:54:40,680 --> 00:54:42,080
Además, al parecer,
837
00:54:42,181 --> 00:54:44,249
las Addison han creado una vacuna
838
00:54:44,350 --> 00:54:46,418
para matar vampiros.
839
00:54:46,519 --> 00:54:48,128
Bueno, mátenlos a todos
840
00:54:48,229 --> 00:54:50,128
y tráiganme la vacuna.
841
00:54:51,858 --> 00:54:54,716
- Y maten a la masajista.
- Sí, señor.
842
00:54:57,613 --> 00:54:58,613
¡Despierta!
843
00:54:58,656 --> 00:55:01,097
Esto es exactamente
lo que he intentado decirte.
844
00:55:01,409 --> 00:55:03,560
Genial. Ahora tengo
a dos hijos de puta para matar.
845
00:55:03,661 --> 00:55:05,103
No...
846
00:55:05,204 --> 00:55:06,936
De Thorn me encargo yo.
847
00:55:07,665 --> 00:55:08,857
Preparémonos.
848
00:55:08,958 --> 00:55:10,815
Iremos a la guerra.
849
00:55:16,549 --> 00:55:18,823
Bueno, sí irán a lo de Thorn,
850
00:55:18,968 --> 00:55:21,117
necesitarán algo de ayuda.
851
00:55:36,110 --> 00:55:38,384
Este tipo me cae cada vez mejor.
852
00:55:39,989 --> 00:55:42,555
Damas y caballeros...
853
00:55:44,827 --> 00:55:46,103
Gracias, Marcus.
854
00:55:46,204 --> 00:55:47,729
Hijo de puta.
855
00:55:47,830 --> 00:55:48,939
¿Cómo pudiste hacerlo?
856
00:55:49,040 --> 00:55:50,190
Me agradan tus hermanas,
857
00:55:50,291 --> 00:55:53,441
pero negocios son negocios.
858
00:55:54,212 --> 00:55:56,321
Es un mercenario entrenado, querida.
859
00:55:56,422 --> 00:55:57,823
¿Qué quieres, Thorn?
860
00:55:57,924 --> 00:56:00,281
Creo que sabes exactamente qué quiero.
861
00:56:00,843 --> 00:56:03,995
Has logrado algo
que tus padres no lograron.
862
00:56:04,096 --> 00:56:05,713
La vacuna.
863
00:56:05,973 --> 00:56:08,873
La vacuna se usará
sin importar qué me pase.
864
00:56:09,101 --> 00:56:11,920
Pero te tengo a ti
865
00:56:12,021 --> 00:56:13,638
y a la vacuna.
866
00:56:14,482 --> 00:56:16,099
Qué suerte tengo.
867
00:56:16,317 --> 00:56:18,260
La charla casual es tan aburrida.
868
00:56:18,361 --> 00:56:19,928
Vayamos a disfrutar de la noche, ¿sí?
869
00:56:20,029 --> 00:56:24,222
He organizado una pequeña velada
y me encantaría que fueras mi invitada.
870
00:56:25,159 --> 00:56:26,776
¿Vamos?
871
00:56:34,545 --> 00:56:36,819
Necesitarán estás...
872
00:56:40,842 --> 00:56:42,910
y balas de plata.
873
00:56:43,011 --> 00:56:44,162
Tengan cuidado con ellas.
874
00:56:44,263 --> 00:56:47,707
Debí fundir todo el juego de cubiertos
de mi abuela para conseguirlas.
875
00:56:47,808 --> 00:56:48,665
Yo llevo la genial,
876
00:56:48,766 --> 00:56:50,292
literalmente.
877
00:56:50,393 --> 00:56:51,393
¿De veras?
878
00:56:51,477 --> 00:56:53,670
Esa es una buena opción.
879
00:56:53,771 --> 00:56:55,338
¿Podemos cargarla con plata?
880
00:56:55,439 --> 00:56:57,424
No, pero esto los derribará
por unos minutos
881
00:56:57,525 --> 00:57:00,133
y les dejará un buen agujero.
882
00:57:00,528 --> 00:57:02,387
Estas son mi orgullo.
883
00:57:02,488 --> 00:57:05,932
Están talladas a mano
y rasuradas con navaja Mora.
884
00:57:06,033 --> 00:57:07,033
Increíble.
885
00:57:07,118 --> 00:57:09,017
¿Quieres ver algo increíble?
886
00:57:11,205 --> 00:57:15,773
Esto, por mucho, es el Santo Grial.
887
00:57:16,335 --> 00:57:19,446
La cruz de Jesús fue fabricada
con el mismo tipo de árbol.
888
00:57:19,547 --> 00:57:21,362
Yo llevo la "madera Jesús".
889
00:57:22,884 --> 00:57:24,991
Protégela con tu propia vida.
890
00:57:25,344 --> 00:57:27,410
Que nada le pase.
891
00:57:27,680 --> 00:57:29,329
¿Me oyes?
892
00:57:35,104 --> 00:57:36,920
Sólo una cosa más.
893
00:57:37,148 --> 00:57:39,088
Les gustará esto.
894
00:57:42,570 --> 00:57:46,179
En la suela de estas botas,
hay cuchillas de plata sólida.
895
00:57:46,824 --> 00:57:48,890
Le pertenecían a mi difunta esposa.
896
00:57:50,953 --> 00:57:52,813
Corría y daba una patada giratoria
897
00:57:52,914 --> 00:57:56,481
para apuñalar a esos desgraciados
directo en el corazón.
898
00:57:56,918 --> 00:57:58,608
Era toda una chica candente.
899
00:58:01,214 --> 00:58:02,987
Lo siento.
900
00:58:06,177 --> 00:58:07,794
Miren esto.
901
00:58:09,972 --> 00:58:11,996
Genial.
902
00:58:12,975 --> 00:58:14,417
Son mías.
903
00:58:14,518 --> 00:58:16,044
De acuerdo,
904
00:58:16,145 --> 00:58:19,254
vamos a matar algunos vampiros.
905
00:58:26,447 --> 00:58:28,473
Damas y caballeros,
906
00:58:28,574 --> 00:58:31,683
esta es su invitada de honor, Kate.
907
00:58:32,119 --> 00:58:33,736
Por favor.
908
00:58:35,957 --> 00:58:38,064
Estos son algunos
de mis amigos más antiguos,
909
00:58:38,334 --> 00:58:39,526
y con "antiguos" quiero decir
910
00:58:39,627 --> 00:58:41,736
que los conozco
desde hace cuatro o cinco siglos,
911
00:58:41,837 --> 00:58:43,862
con margen de error de una década.
912
00:58:46,008 --> 00:58:48,741
Kate es una científica
joven y brillante.
913
00:58:48,970 --> 00:58:49,970
Verás,
914
00:58:50,054 --> 00:58:51,913
pareces pensar que los vampiros
915
00:58:52,014 --> 00:58:55,707
so monstruos o salvajes.
916
00:58:55,935 --> 00:58:59,419
Somos, de hecho,
los historiadores de la humanidad...
917
00:58:59,689 --> 00:59:01,757
Desde la caída del Imperio romano
918
00:59:01,858 --> 00:59:03,633
a las revoluciones rusas
919
00:59:03,734 --> 00:59:05,802
y a su 11 de Septiembre...
920
00:59:05,903 --> 00:59:07,596
Los vampiros estuvieron allí.
921
00:59:07,697 --> 00:59:10,305
Son el epítome del mal.
922
00:59:11,409 --> 00:59:13,558
Sin oscuridad no hay luz.
923
00:59:13,870 --> 00:59:16,605
Sin el mal no existe el bien.
924
00:59:16,706 --> 00:59:19,649
No. A la humanidad
le irá bien sin ustedes.
925
00:59:19,750 --> 00:59:21,367
¡Error!
926
00:59:22,169 --> 00:59:23,445
Sin los vampiros,
927
00:59:23,546 --> 00:59:26,529
la humanidad
se habría depredado a sí misma.
928
00:59:28,342 --> 00:59:31,993
Somos una parte
importante de su harmonía.
929
00:59:32,346 --> 00:59:34,247
Trajimos equilibrio al planeta
930
00:59:34,348 --> 00:59:35,999
por miles de años
931
00:59:36,100 --> 00:59:38,627
mientras que los humanos
lo superpoblaron.
932
00:59:38,728 --> 00:59:41,464
La locura siempre encuentra la forma
de justificarse.
933
00:59:41,565 --> 00:59:44,882
Y los humanos siempre piensan
que son tan honrados.
934
00:59:45,319 --> 00:59:47,134
No lo son.
935
00:59:51,825 --> 00:59:53,516
Buen provecho.
936
01:00:00,542 --> 01:00:02,233
¡Dios mío!
937
01:00:15,641 --> 01:00:17,258
Cariño.
938
01:00:38,079 --> 01:00:40,186
- Joder.
- ¿Te vas?
939
01:00:40,623 --> 01:00:41,623
Este lugar es horrible.
940
01:00:41,707 --> 01:00:43,606
Debes ayudarme a salir de aquí.
941
01:00:44,085 --> 01:00:45,485
Sí...
942
01:00:45,586 --> 01:00:48,319
Me sentí igual apenas me convirtieron.
943
01:00:49,173 --> 01:00:50,866
La depravación...
944
01:00:50,967 --> 01:00:54,409
Es algo tan salvaje.
945
01:00:55,513 --> 01:00:58,206
Pareces ser diferente a los otros.
946
01:00:58,307 --> 01:01:00,206
Si me ayudas, puedo ayudarte también.
947
01:01:00,518 --> 01:01:01,918
¿De veras?
948
01:01:02,019 --> 01:01:03,044
¿Cómo?
949
01:01:03,145 --> 01:01:05,295
Puedo hacer que vuelvas a ser humana.
950
01:01:07,775 --> 01:01:09,384
Interesante.
951
01:01:09,485 --> 01:01:11,102
Ven conmigo.
952
01:01:14,907 --> 01:01:17,015
¿Esta es una salida secreta?
953
01:01:23,249 --> 01:01:24,866
Entra.
954
01:01:33,509 --> 01:01:34,701
¿Qué es este lugar?
955
01:01:34,802 --> 01:01:36,745
Adelante, siéntate.
956
01:01:36,846 --> 01:01:39,078
Espera, ¿por qué?
957
01:01:42,560 --> 01:01:44,375
¿Por qué haces esto?
958
01:01:44,520 --> 01:01:47,629
Porque no quiero volver a ser humana.
959
01:01:49,817 --> 01:01:51,051
Oye...
960
01:01:51,152 --> 01:01:53,468
Tenemos mucha compañía. La CFV.
961
01:01:54,405 --> 01:01:56,098
Joder. Es el "osito".
962
01:01:56,199 --> 01:01:58,266
Siempre supo dónde estaríamos.
963
01:01:58,367 --> 01:02:00,936
Aquí tienen.
Tomen mi camión y lárguense de aquí.
964
01:02:01,037 --> 01:02:02,437
Yo lidiaré con estos tontos.
965
01:02:02,538 --> 01:02:04,687
Voy adelante. Tú conduces.
966
01:02:28,481 --> 01:02:29,589
Hola, Frank.
967
01:02:29,690 --> 01:02:31,589
Ha pasado mucho tiempo.
968
01:02:31,859 --> 01:02:32,968
Bullseye.
969
01:02:33,069 --> 01:02:35,762
Tendré que llevarme
a las hermanas vampiro o liquidarlas.
970
01:02:35,863 --> 01:02:36,721
Es tu decisión.
971
01:02:36,822 --> 01:02:37,931
Kate ha sido secuestrada.
972
01:02:38,032 --> 01:02:39,099
Thorn se la llevó.
973
01:02:39,200 --> 01:02:40,392
Quiero mucho a esa chica,
974
01:02:40,493 --> 01:02:43,685
así que deberé pedirte
que no te entrometas en esto.
975
01:02:43,996 --> 01:02:46,729
Thorn es el más buscado por la CFV.
976
01:02:47,333 --> 01:02:50,108
Parece que ustedes y las chicas
tienen el mismo objetivo.
977
01:02:50,336 --> 01:02:53,322
Que salgan las chicas y lo hablaremos.
978
01:02:53,423 --> 01:02:56,073
Lo siento. Es muy tarde. Ya se han ido.
979
01:02:57,678 --> 01:02:59,410
Vamos, chicos.
980
01:03:00,264 --> 01:03:02,079
Vuelve pronto, Frank.
981
01:03:04,059 --> 01:03:05,875
Buena suerte, chicas.
982
01:03:07,229 --> 01:03:09,255
Lo que estén intentando hacer,
no funcionará.
983
01:03:09,356 --> 01:03:11,507
No sé para qué necesitan mi sangre.
984
01:03:11,608 --> 01:03:13,549
Es como cocaína para nosotros.
985
01:03:15,737 --> 01:03:17,720
Hola, mi amor.
986
01:03:22,369 --> 01:03:24,353
¿Hay alguien
con quien no hayas tenido sexo?
987
01:03:24,454 --> 01:03:26,071
Muy astuta.
988
01:03:26,623 --> 01:03:28,898
Los invitados
ansían disfrutar de su postre.
989
01:03:30,544 --> 01:03:31,986
Mis hermanas vendrán por ustedes.
990
01:03:32,087 --> 01:03:33,087
Que vengan.
991
01:03:33,130 --> 01:03:35,070
Las extraño.
992
01:03:36,383 --> 01:03:38,000
Buen provecho.
993
01:03:41,597 --> 01:03:43,412
Perra.
994
01:03:58,030 --> 01:04:00,137
Disfruten de la tipo de sangre V.
995
01:04:05,037 --> 01:04:06,854
De la sangre del hombre
996
01:04:06,955 --> 01:04:10,230
y las almas de mis
ancestros inmortales,
997
01:04:10,917 --> 01:04:12,816
bebemos esta sangre.
998
01:04:13,419 --> 01:04:15,360
Gracias por su sacrificio.
999
01:04:17,173 --> 01:04:18,782
Por la vida eterna.
1000
01:04:18,883 --> 01:04:21,616
- ¡Por la vida eterna!
- ¡Por la vida eterna!
1001
01:05:16,774 --> 01:05:18,300
Mírate, chica astuta,
1002
01:05:18,401 --> 01:05:20,884
pero lo siento, debemos regresarte ahí.
1003
01:05:21,529 --> 01:05:24,721
Primero, aléjate de mí.
O te apuñalo por todas partes.
1004
01:05:29,745 --> 01:05:32,479
¿Mencioné que estaba ahí
cuando asesinaron a tu familia?
1005
01:05:40,298 --> 01:05:43,156
Deberías estar agradecida
porque no te matamos.
1006
01:05:48,723 --> 01:05:50,332
¡Damas!
1007
01:05:50,433 --> 01:05:52,050
Damas...
1008
01:05:52,768 --> 01:05:54,584
Seamos civilizados.
1009
01:05:55,438 --> 01:05:57,378
Hagamos el amor, no la guerra.
1010
01:05:58,316 --> 01:05:59,800
Y ahora ya somos una familia.
1011
01:05:59,901 --> 01:06:02,801
Ustedes no son mi familia.
Nunca lo serán.
1012
01:06:04,030 --> 01:06:05,720
Date tiempo.
1013
01:06:10,454 --> 01:06:11,604
¿Así que esta es la vacuna
1014
01:06:11,705 --> 01:06:14,313
que detiene la conversión
de los humanos?
1015
01:06:15,042 --> 01:06:16,275
¿Es cierto eso?
1016
01:06:16,376 --> 01:06:17,693
Sí.
1017
01:06:17,794 --> 01:06:20,530
¿Por qué un humano no
querría ser vampiro?
1018
01:06:20,631 --> 01:06:23,491
Lo que hace que la vida
sea tan preciosa es que es valiosa.
1019
01:06:23,592 --> 01:06:26,536
Los de tu clase no le dan valor a nada.
No están vivos ni muertos.
1020
01:06:26,637 --> 01:06:28,828
Sólo están atorados en el purgatorio.
1021
01:06:32,768 --> 01:06:35,000
Me siento muy vivo.
1022
01:06:40,192 --> 01:06:42,093
Si se escapa una vez más,
1023
01:06:42,194 --> 01:06:43,811
te mueres.
1024
01:06:55,207 --> 01:06:56,107
Separémonos.
1025
01:06:56,208 --> 01:06:59,110
- Ve por el sótano y yo por la entrada.
- Sacamos a Kate como sea.
1026
01:06:59,211 --> 01:07:00,828
Entendido.
1027
01:08:17,538 --> 01:08:19,155
¡Emma!
1028
01:08:20,208 --> 01:08:21,825
Hola, Emma.
1029
01:08:22,834 --> 01:08:24,567
Hola, Marcus.
1030
01:08:29,508 --> 01:08:31,201
Qué pareja tan bonita.
1031
01:08:31,302 --> 01:08:34,913
No pensaste de verdad
que él se había enamorado de ti, ¿cierto?
1032
01:08:35,014 --> 01:08:38,163
Iré a matar a su hermana.
Tú encárgate de ella.
1033
01:08:43,314 --> 01:08:44,840
Lo siento, Emma.
1034
01:08:44,941 --> 01:08:46,714
De veras me gustabas.
1035
01:08:48,819 --> 01:08:50,844
Pero al final del día...
1036
01:08:51,864 --> 01:08:54,346
Sólo soy un vampiro chupasangre.
1037
01:09:00,164 --> 01:09:01,938
¡Mamá!
1038
01:09:10,258 --> 01:09:11,989
Mamá...
1039
01:09:20,852 --> 01:09:22,626
¡Mamá!
1040
01:09:24,772 --> 01:09:26,131
Lo siento, nena.
1041
01:09:26,232 --> 01:09:29,008
Sólo soy un vampiro chupasangre.
1042
01:10:23,248 --> 01:10:24,899
Thorn aceptaría que regreses,
1043
01:10:25,000 --> 01:10:26,150
pero yo preferiría matarte
1044
01:10:26,251 --> 01:10:28,984
cómo hice con el resto de tu familia.
1045
01:10:33,300 --> 01:10:34,917
¡Papá!
1046
01:10:42,392 --> 01:10:44,041
¡Papá!
1047
01:10:51,652 --> 01:10:53,342
¡Papá!
1048
01:10:59,368 --> 01:11:01,183
Ya está bien muerto.
1049
01:11:04,456 --> 01:11:06,399
Tatiana, has vivido demasiado tiempo.
1050
01:11:06,500 --> 01:11:08,315
Es hora de que mueras.
1051
01:12:14,150 --> 01:12:16,466
Me encanta esta "madera Jesús".
1052
01:12:49,895 --> 01:12:51,710
¡Maldita sea!
1053
01:13:24,263 --> 01:13:27,413
La verdad... es que tuve mejores.
1054
01:13:32,187 --> 01:13:33,379
No te perderé de nuevo.
1055
01:13:33,480 --> 01:13:34,800
No te preocupes. No lo permitiré.
1056
01:13:34,898 --> 01:13:36,578
Busquemos a Scarlett
y larguémonos de aquí.
1057
01:13:36,650 --> 01:13:38,267
Sí.
1058
01:13:38,819 --> 01:13:40,509
Espera.
1059
01:13:42,489 --> 01:13:44,388
La bota de Milly.
1060
01:13:46,201 --> 01:13:47,477
Tengo una idea.
1061
01:13:47,578 --> 01:13:50,811
Voy a poner la jeringa en tu bota.
1062
01:14:00,465 --> 01:14:01,465
Kate, Emma.
1063
01:14:01,550 --> 01:14:02,575
¡Dios mío!
1064
01:14:02,676 --> 01:14:03,676
¿Estás bien?
1065
01:14:03,719 --> 01:14:04,786
Sí, estoy bien.
1066
01:14:04,887 --> 01:14:06,287
Lo siento tanto.
1067
01:14:06,388 --> 01:14:08,616
No debí haberme quedado atrás.
Debería haber ido contigo.
1068
01:14:08,640 --> 01:14:09,540
Sólo estaba asustada.
1069
01:14:09,641 --> 01:14:10,833
¿Tú, asustada?
1070
01:14:10,934 --> 01:14:11,934
Sí.
1071
01:14:11,977 --> 01:14:13,544
Pero ya no tengo miedo.
1072
01:14:13,645 --> 01:14:15,546
No. Digo, tenías razón.
1073
01:14:15,647 --> 01:14:17,799
Siempre me engañan
esos malditos jeans ajustados.
1074
01:14:17,900 --> 01:14:19,425
No. Tenías razón.
1075
01:14:19,526 --> 01:14:20,718
Yo sólo...
1076
01:14:20,819 --> 01:14:22,011
Siempre sentí celos de ti.
1077
01:14:22,112 --> 01:14:23,679
¿Por qué te sentirías celosa?
1078
01:14:23,780 --> 01:14:24,931
Hasta mamá lo dijo.
1079
01:14:25,032 --> 01:14:27,141
Que debería esforzarme
por ser tan buena como tú.
1080
01:14:27,242 --> 01:14:29,892
Mamá me dijo lo mismo sobre ti.
1081
01:14:30,454 --> 01:14:31,979
Dijo eso porque quería
1082
01:14:32,080 --> 01:14:33,773
que hagamos lo mejor
con nuestras vidas.
1083
01:14:33,874 --> 01:14:35,316
Nos amaba.
1084
01:14:35,417 --> 01:14:36,417
Pero por ahora,
1085
01:14:36,501 --> 01:14:38,736
nosotros, hermanas, estaremos juntas.
1086
01:14:38,837 --> 01:14:40,279
Sí. En las buenas y en las malas.
1087
01:14:40,380 --> 01:14:41,572
Como sea.
1088
01:14:41,673 --> 01:14:43,989
Vamos a matar algunos
vampiros de mierda.
1089
01:14:50,432 --> 01:14:55,795
Nos reunimos aquí esta noche,
amigos, para...
1090
01:14:55,896 --> 01:14:57,753
Thorn...
1091
01:14:57,898 --> 01:15:00,383
Queremos hacer una ofrenda de paz.
1092
01:15:00,484 --> 01:15:01,884
Thorn tenía razón
1093
01:15:01,985 --> 01:15:05,845
cuando dijo que humanos y vampiros
deberían trabajar juntos.
1094
01:15:06,490 --> 01:15:10,265
Por favor, acepten mi sangre
como un regalo para todos.
1095
01:15:11,536 --> 01:15:13,562
Quisiera proponer un brindis
1096
01:15:13,663 --> 01:15:16,688
por la continua coexistencia
entre vampiros y humanos.
1097
01:15:17,416 --> 01:15:19,033
¡Por Thorn!
1098
01:15:19,418 --> 01:15:21,651
- ¡Por Thorn!
- ¡Por Thorn!
1099
01:15:57,291 --> 01:15:58,649
Aparentemente,
1100
01:15:58,750 --> 01:16:01,358
eres la razón
por la que mis padres murieron.
1101
01:16:02,337 --> 01:16:04,069
Lo soy.
1102
01:16:04,965 --> 01:16:08,159
Pero también les di a ti y a tu hermana
la inmortalidad.
1103
01:16:08,260 --> 01:16:10,534
Bueno, yo te di mortalidad.
1104
01:16:21,523 --> 01:16:23,508
¿De veras pensaste
que un pequeño trozo de madera
1105
01:16:23,609 --> 01:16:25,424
me iba a acabar?
1106
01:16:26,069 --> 01:16:28,638
Has estado viendo
muchas películas, querida.
1107
01:16:28,739 --> 01:16:31,847
De veras disfrutaré
viendo cómo te mueres.
1108
01:17:13,742 --> 01:17:16,183
¡Ahora estoy enfadado!
1109
01:18:04,668 --> 01:18:06,358
Mierda.
1110
01:18:21,226 --> 01:18:24,251
Steve, ve por la izquierda.
JB, ven conmigo.
1111
01:18:32,905 --> 01:18:34,680
Espero que tengan
un buen equipo de limpieza.
1112
01:18:34,781 --> 01:18:36,474
Es muy tarde. Thorn ya está muerto.
1113
01:18:36,575 --> 01:18:37,575
Bien hecho, damas.
1114
01:18:37,618 --> 01:18:39,378
Acabaron con el vampiro
más buscado del mundo
1115
01:18:39,453 --> 01:18:41,229
y rescataron a su hermana menor.
1116
01:18:41,330 --> 01:18:43,481
Creo que merecen el perdón,
1117
01:18:43,582 --> 01:18:45,858
pero sólo por esta vez.
1118
01:18:45,959 --> 01:18:46,959
¿Saben?
1119
01:18:47,043 --> 01:18:50,109
Aún hay muchos vampiros
malos ahí afuera.
1120
01:18:51,214 --> 01:18:55,198
¿Quisieran tener un empleo
en el gobierno estadounidense?
1121
01:18:56,510 --> 01:18:58,036
Somos más del tipo independiente.
1122
01:18:58,137 --> 01:18:58,995
Lo pensaremos.
1123
01:18:59,096 --> 01:19:00,248
Sí. No nos llamen.
1124
01:19:00,349 --> 01:19:02,331
Nosotras los llamaremos a ustedes.
1125
01:19:03,769 --> 01:19:06,587
Bueno, al parecer,
1126
01:19:06,688 --> 01:19:08,881
existen los vampiros buenos.
1127
01:19:08,982 --> 01:19:10,673
Gracias...
1128
01:19:11,902 --> 01:19:13,519
"osito".
1129
01:19:15,197 --> 01:19:18,472
Por nada, Jasmyn con una "Y".
1130
01:19:19,785 --> 01:19:21,978
Si no estaban ahí, no lo entenderán.
1131
01:19:22,079 --> 01:19:24,937
Vayan a limpiar todo.
No sé qué están esperando.
1132
01:19:32,256 --> 01:19:33,489
- Voy adelante.
- Voy adelante.
1133
01:19:33,590 --> 01:19:35,116
- Lo dije primera.
- ¡No!
1134
01:19:35,217 --> 01:19:37,034
Jamás fui adelante.
1135
01:19:37,135 --> 01:19:39,287
Que Kate vaya adelante.
Ha estado muerta por 12 años.
1136
01:19:39,388 --> 01:19:40,388
Es verdad.
1137
01:19:40,430 --> 01:19:42,248
Pensamos que estabas muerta.
1138
01:19:42,349 --> 01:19:45,624
¿Así serán las cosas?
Porque ustedes están locas.
1139
01:19:52,109 --> 01:19:54,300
¿A quién mataremos ahora?
1140
01:19:55,863 --> 01:19:57,595
¡Con suerte, a nadie!
1141
01:20:06,415 --> 01:20:08,191
¡Mierda! Regresa.
Debemos ir por Burbuja.
1142
01:20:08,292 --> 01:20:10,526
- ¿Quién es Burbuja?
- Mi pez. Lo dejé en el motel.
1143
01:20:10,627 --> 01:20:11,903
Olvídate del pez estúpido.
1144
01:20:12,004 --> 01:20:13,696
Ese pez es mi vida.
1145
01:20:13,797 --> 01:20:15,573
- Qué triste.
- Olvídate del pez estúpido.
1146
01:20:15,674 --> 01:20:17,074
- Dejen de pelear.
- No te metas.
1147
01:20:17,175 --> 01:20:18,409
Kate, ocúpate de tus asuntos.
1148
01:20:18,510 --> 01:20:21,076
Comienza la leyenda
de las hermanas Addison.
1149
01:20:21,263 --> 01:20:22,955
- "Continúa".
- ¿"Continúa"?
1150
01:20:23,056 --> 01:20:23,956
"Continúa".
1151
01:20:24,057 --> 01:20:25,333
- "Continúa".
- Eso es mejor.
1152
01:20:25,434 --> 01:20:27,583
"Continúa". Repítelo.
1153
01:20:27,686 --> 01:20:29,629
Las hermanas Addison...
1154
01:20:29,730 --> 01:20:30,915
¿Qué tal si lo decimos juntas?
1155
01:20:30,939 --> 01:20:32,667
- Una leyenda empieza.
- Las hermanas Addison.
1156
01:20:32,691 --> 01:20:34,050
¡Acabas de decir "continúa"!
1157
01:20:34,151 --> 01:20:36,444
¡Emma! ¡Las hermanas Addison!
1158
01:20:36,545 --> 01:20:39,423
- Una leyenda...
- ¡Continúa!
78908
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.