All language subtitles for V for Vengeance (2022) 720p BluRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,150 --> 00:00:05,299 El tiempo es una cosa delicada. 2 00:00:05,569 --> 00:00:06,886 Un día, 3 00:00:06,987 --> 00:00:08,263 un momento, 4 00:00:08,364 --> 00:00:10,265 una fracción de segundo 5 00:00:10,366 --> 00:00:14,267 puede alterar la trayectoria de tu vida para siempre. 6 00:00:14,662 --> 00:00:16,688 - Tres, dos, uno. - Dos, uno. ¿Lista? 7 00:00:16,789 --> 00:00:18,064 ¡Aquí vamos! 8 00:00:18,165 --> 00:00:19,983 Cenicienta, vestida de amarillo. 9 00:00:20,084 --> 00:00:22,861 Subió a besar a su novio. 10 00:00:22,962 --> 00:00:24,654 Pero se equivocó y besó a una serpiente 11 00:00:24,755 --> 00:00:27,365 ¿Cuántos doctores necesitó? 12 00:00:27,466 --> 00:00:28,324 ¡Vamos! 13 00:00:28,425 --> 00:00:30,910 Cenicienta besó a su novio. 14 00:00:31,011 --> 00:00:33,830 Subió a besar a la serpiente. 15 00:00:33,931 --> 00:00:35,373 Cuántos doctores 16 00:00:35,474 --> 00:00:37,091 ¡Vamos! 17 00:00:38,185 --> 00:00:41,335 Mis hermanas y yo éramos tan felices. 18 00:00:43,649 --> 00:00:45,550 Sí, hermanas. 19 00:00:45,651 --> 00:00:48,050 Adoptadas, claro. 20 00:00:48,445 --> 00:00:51,554 Pero lo mismo que nos juntó 21 00:00:51,824 --> 00:00:53,764 es lo que nos separó. 22 00:00:55,619 --> 00:00:57,393 Nuestra sangre. 23 00:00:59,164 --> 00:01:02,484 Ese día, nuestras vidas cambiaron para siempre 24 00:01:02,585 --> 00:01:07,737 por un único y trágico momento que ninguna vio venir... 25 00:02:11,987 --> 00:02:13,604 Oye, Burbuja, 26 00:02:14,031 --> 00:02:15,648 ¿tienes hambre? 27 00:02:16,742 --> 00:02:18,558 Sí, yo también. 28 00:02:22,164 --> 00:02:23,857 Aguanta, ¿sí? 29 00:02:23,958 --> 00:02:26,149 Ya sabes cómo es. Ya regreso. 30 00:02:47,106 --> 00:02:48,723 ¡Dios mío! 31 00:02:51,986 --> 00:02:53,386 Hola, preciosa. 32 00:02:53,487 --> 00:02:55,104 ¿Estás en problemas? 33 00:02:55,281 --> 00:02:57,013 Sí... 34 00:02:57,700 --> 00:02:58,892 Mi novio y yo rompimos 35 00:02:58,993 --> 00:03:00,268 y empecé a llorar. 36 00:03:00,369 --> 00:03:03,603 De repente, tenía la vista borrosa y luego... 37 00:03:04,290 --> 00:03:07,358 Creo que atropellé a un armadillo o una zarigüeya o algo así. 38 00:03:07,459 --> 00:03:10,487 No llores, Princesa. 39 00:03:10,588 --> 00:03:12,238 Aquí tienes a tu carruaje. 40 00:03:12,339 --> 00:03:14,322 - Sube. - ¡Gracias! 41 00:03:24,393 --> 00:03:26,209 Santo cielo... 42 00:03:45,623 --> 00:03:46,623 Entonces... 43 00:03:46,665 --> 00:03:49,192 ¿Qué hizo ese novio tuyo de mierda? 44 00:03:49,293 --> 00:03:51,317 Volvió con su esposa. 45 00:03:52,254 --> 00:03:54,114 Una rompehogares, ¿no? 46 00:03:54,215 --> 00:03:55,740 Sí. Esa soy yo. 47 00:03:55,841 --> 00:03:58,324 Sí. Esos son mis problemas favoritos. 48 00:04:05,935 --> 00:04:08,125 ¿Por qué vamos más despacio? 49 00:04:08,687 --> 00:04:11,295 No juegues conmigo. Ya sabes por qué. 50 00:04:16,570 --> 00:04:17,637 No juegues. 51 00:04:17,738 --> 00:04:19,347 Sabes qué quieres hacerlo. 52 00:04:19,448 --> 00:04:20,932 Eso no pasará. 53 00:04:21,033 --> 00:04:22,559 Ven. Vamos. 54 00:04:22,660 --> 00:04:24,144 Dije que no. 55 00:04:24,245 --> 00:04:25,145 Lo siento, putita. 56 00:04:25,246 --> 00:04:27,520 No podré oírte si tendrás la boca llena. 57 00:04:41,011 --> 00:04:42,743 Mierda. 58 00:05:21,887 --> 00:05:24,369 ¿Ahora me oyes, imbécil? 59 00:05:51,123 --> 00:05:54,901 También Me Subo Sobre Tu Mamá. 60 00:05:55,002 --> 00:05:57,985 V DE VENGANZA. 61 00:06:02,134 --> 00:06:05,952 MOTEL RATOS ALEGRES 62 00:06:09,600 --> 00:06:13,084 - ¿Buscas el Hospital? - Una habitación, por favor. Dos noches. 63 00:06:13,687 --> 00:06:16,129 Tarjeta de crédito e identificación, por favor. 64 00:06:23,030 --> 00:06:24,647 Habitación seis. 65 00:06:25,366 --> 00:06:26,366 ¿Toallas extra? 66 00:06:26,450 --> 00:06:27,350 Le llevaré algunas. 67 00:06:27,451 --> 00:06:29,068 Genial. 68 00:07:08,492 --> 00:07:10,224 Hola, Burbuja. 69 00:08:03,839 --> 00:08:05,530 Buenos días, Burbuja. 70 00:08:08,720 --> 00:08:10,536 Joder. 71 00:08:23,401 --> 00:08:25,134 Regresare por el pez. 72 00:08:25,362 --> 00:08:26,804 Si se muere, 73 00:08:26,905 --> 00:08:29,012 - tú mueres. - Sí, señora. 74 00:09:01,773 --> 00:09:03,422 Buenos instintos. 75 00:09:32,136 --> 00:09:33,870 Hola, nena. ¿Quieres que te lleve? 76 00:09:33,971 --> 00:09:35,038 Sí. ¿No hay problema? 77 00:09:35,139 --> 00:09:36,954 No. Me encantaría tener compañía. 78 00:09:46,567 --> 00:09:48,591 Soy Frank. 79 00:09:48,819 --> 00:09:50,136 Jasmyn. 80 00:09:50,237 --> 00:09:51,387 Con una "Y". 81 00:09:51,488 --> 00:09:54,933 Encantado, Jasmyn con una "Y". 82 00:09:55,034 --> 00:09:58,520 Pero ¿por qué estás por aquí sola? 83 00:09:58,621 --> 00:10:01,354 No es seguro pedir aventones. 84 00:10:03,292 --> 00:10:05,235 Mi novio y yo peleamos. 85 00:10:05,336 --> 00:10:06,778 Cielos. 86 00:10:06,879 --> 00:10:08,694 Siento oír eso. 87 00:10:09,590 --> 00:10:11,489 Me angustié tanto... 88 00:10:12,176 --> 00:10:14,035 Le pedí que parara y me dejara salir del auto. 89 00:10:14,136 --> 00:10:15,995 Tratándose de una chica bonita como tú, 90 00:10:16,096 --> 00:10:18,164 mejor que se disculpe contigo pronto 91 00:10:18,265 --> 00:10:20,289 u otro chico vendrá y... 92 00:10:20,517 --> 00:10:22,667 ¡Te conquistará! 93 00:10:23,646 --> 00:10:24,712 ¿Eso crees? 94 00:10:24,813 --> 00:10:26,838 Claro que sí. 95 00:10:27,149 --> 00:10:28,766 Gracias. 96 00:10:37,034 --> 00:10:38,850 Hace... 97 00:10:41,413 --> 00:10:42,605 Hace calor aquí. 98 00:10:42,706 --> 00:10:44,524 No sufro el calor. 99 00:10:44,625 --> 00:10:46,315 Es mi genética. 100 00:10:52,591 --> 00:10:53,616 ¿Vienes por trabajo? 101 00:10:53,717 --> 00:10:55,285 Sí... 102 00:10:55,386 --> 00:10:56,619 De hecho, 103 00:10:56,720 --> 00:10:58,037 me ascendieron. 104 00:10:58,138 --> 00:10:59,205 Subgerente regional 105 00:10:59,306 --> 00:11:01,956 de todo el distrito noroeste. 106 00:11:02,851 --> 00:11:05,668 Sí. Trabajamos con válvulas industriales. 107 00:11:07,690 --> 00:11:11,468 Debes sentirte muy sólo andando por aquí. 108 00:11:11,569 --> 00:11:12,569 Bueno, sí. 109 00:11:12,653 --> 00:11:14,220 Supongo que sí. 110 00:11:14,321 --> 00:11:18,806 Pero al menos tengo a mis... podcasts. 111 00:11:19,451 --> 00:11:23,103 "Cómo hacer amigos y mantenerlos". 112 00:11:23,665 --> 00:11:25,314 Vaya. 113 00:11:26,334 --> 00:11:29,403 Si estás cansado, podemos parar 114 00:11:29,504 --> 00:11:30,613 y meternos en un motel. 115 00:11:30,714 --> 00:11:32,656 No, estoy bien. 116 00:11:32,757 --> 00:11:34,992 Sí. Recuperé mis energías. 117 00:11:35,093 --> 00:11:38,746 Necesito llegar a E. E. Al amanecer, así que... 118 00:11:38,847 --> 00:11:40,498 Lo siento. 119 00:11:40,599 --> 00:11:44,791 "E. E." significa "Extrusión Expo". 120 00:11:49,524 --> 00:11:51,173 Bueno... 121 00:11:56,948 --> 00:11:59,264 No tenemos que dormir ahí. 122 00:11:59,743 --> 00:12:00,893 Disculpa un momento. 123 00:12:00,994 --> 00:12:02,478 Cariño. 124 00:12:02,579 --> 00:12:03,729 Hola, cariño. 125 00:12:03,830 --> 00:12:05,231 ¿Cómo va todo, osito? 126 00:12:05,332 --> 00:12:06,398 Bien... 127 00:12:06,499 --> 00:12:08,273 De hecho, 128 00:12:08,376 --> 00:12:09,696 acabo de hacer una nueva amistad. 129 00:12:09,794 --> 00:12:10,820 ¡Bien! 130 00:12:10,921 --> 00:12:12,655 Bueno, ¡tengo a alguien aquí 131 00:12:12,756 --> 00:12:14,657 que de veras quiere hablar contigo! 132 00:12:14,758 --> 00:12:17,618 Hola, papi. ¡Te extraño! Armamos un rompecabezas con mamá. 133 00:12:17,719 --> 00:12:18,911 ¿Sabes algo, Jasmyn? 134 00:12:19,012 --> 00:12:21,038 No hay nada como tu familia de sangre. 135 00:12:21,139 --> 00:12:22,248 Hola, Princesa. 136 00:12:22,349 --> 00:12:23,499 Sí, papá te extraña también. 137 00:12:23,600 --> 00:12:24,600 Mucho. 138 00:12:24,684 --> 00:12:26,836 ¿Están armando un rompecabezas? 139 00:12:26,937 --> 00:12:27,962 Vaya. 140 00:12:28,063 --> 00:12:29,880 Qué niña tan inteligente. 141 00:12:29,981 --> 00:12:32,675 Papá te ama mucho y te extraña. 142 00:12:32,776 --> 00:12:34,800 No puedo esperar a verte de nuevo. 143 00:12:35,278 --> 00:12:36,969 ¡Santo cielo! 144 00:12:37,906 --> 00:12:39,849 Cariño, yo... 145 00:12:39,950 --> 00:12:42,099 Te llamaré luego. 146 00:12:43,745 --> 00:12:45,853 De acuerdo. 147 00:12:59,343 --> 00:13:01,159 Demonios. 148 00:13:01,512 --> 00:13:03,578 No lo vi venir. 149 00:13:24,869 --> 00:13:25,869 Hola. Lo siento. 150 00:13:25,953 --> 00:13:27,187 ¿Podrías llevarme? 151 00:13:27,288 --> 00:13:29,314 Tengo ataques. No puedo conducir. 152 00:13:29,415 --> 00:13:31,522 Estaba enloqueciendo. 153 00:13:32,501 --> 00:13:34,027 Este es un auto bonito. 154 00:13:34,128 --> 00:13:35,361 Soy Pepper. ¿Cómo te llamas? 155 00:13:35,462 --> 00:13:37,612 Emma, debemos hablar. 156 00:13:38,257 --> 00:13:39,908 ¿Scarlett? 157 00:13:40,009 --> 00:13:41,741 No, joder. 158 00:13:43,220 --> 00:13:44,952 Hoy no. 159 00:13:45,139 --> 00:13:46,829 ¡Emma! 160 00:13:52,146 --> 00:13:54,754 ¡Emma, regresa! 161 00:13:55,274 --> 00:13:56,891 ¡Emma! 162 00:14:02,072 --> 00:14:04,472 ¡Joder, Scarlett! 163 00:14:06,577 --> 00:14:08,770 ¿Sabes lo cara que es esta chaqueta? Es antigua. 164 00:14:08,871 --> 00:14:11,145 Emma, ¡debes escucharme, joder! 165 00:14:18,505 --> 00:14:20,530 Muy maduro de tu parte, Emma. 166 00:14:23,219 --> 00:14:24,219 ¿Me empujaste? 167 00:14:24,303 --> 00:14:25,303 Eso parece. 168 00:14:25,387 --> 00:14:27,372 Odio que me empujen. 169 00:14:27,473 --> 00:14:28,473 ¡Maldita! 170 00:14:28,515 --> 00:14:29,791 No me empujes. 171 00:14:29,892 --> 00:14:31,833 Odio que me empujen. 172 00:14:32,061 --> 00:14:32,919 ¡Mamá! 173 00:14:33,020 --> 00:14:34,088 ¡Ella me empujó! 174 00:14:34,189 --> 00:14:35,798 ¡Porque gané! 175 00:14:35,899 --> 00:14:37,383 Chicas, ya no peleen. 176 00:14:37,484 --> 00:14:39,133 Escuchen a su madre. 177 00:15:01,633 --> 00:15:03,250 ¿Te estás oxidando? 178 00:15:08,098 --> 00:15:10,122 ¿Eso te parece oxidado? 179 00:15:15,230 --> 00:15:18,132 Alguien ha estado practicando sus artes marciales. 180 00:15:18,233 --> 00:15:19,850 ¿Lo notaste? 181 00:15:45,176 --> 00:15:46,176 ¿Estás loca? 182 00:15:46,261 --> 00:15:48,577 No es plata, idiota. 183 00:15:59,941 --> 00:16:01,590 Tú eres la idiota. 184 00:16:12,621 --> 00:16:15,187 La patada Kuk Sool Won. 185 00:16:20,128 --> 00:16:22,613 Emma, no te habría disparado si no fuera algo importante. 186 00:16:22,714 --> 00:16:24,696 ¿Qué podría ser tan importante? 187 00:16:25,091 --> 00:16:26,865 Kate está viva. 188 00:16:31,431 --> 00:16:33,331 Perdón por molestarlo, señor. 189 00:16:33,432 --> 00:16:34,499 No, querida. 190 00:16:34,600 --> 00:16:36,541 Practica tu español. 191 00:16:37,186 --> 00:16:38,461 Tengo malas noticias. 192 00:16:38,562 --> 00:16:41,965 Parece que la menor de las hermanas Addison 193 00:16:42,066 --> 00:16:43,591 sigue viva. 194 00:16:43,692 --> 00:16:45,635 Ha estado trabajando en la vacuna de sus padres, 195 00:16:45,736 --> 00:16:48,845 y aparentemente ha descifrado el código. 196 00:16:50,950 --> 00:16:53,099 Qué mal. 197 00:16:53,911 --> 00:16:54,978 Llama a nuestro amigo. 198 00:16:55,079 --> 00:16:58,022 Dile que la encuentre y me la traiga. Viva. 199 00:16:58,123 --> 00:17:00,273 Y tráeme otro vaso de sangre. 200 00:17:08,841 --> 00:17:09,867 ¿Qué les traigo, chicas? 201 00:17:09,968 --> 00:17:12,578 ¿Me trae el menú del bistec, los huevos y el café? 202 00:17:12,679 --> 00:17:15,871 Pero no traiga el bistec ni los huevos, sólo el café. 203 00:17:17,685 --> 00:17:19,750 Y lo mismo para ella. 204 00:17:34,159 --> 00:17:35,850 Gracias. 205 00:17:41,959 --> 00:17:44,567 ¿No tienes nada que decirme? 206 00:17:44,920 --> 00:17:46,572 Aún intento procesar esto, ¿sí? 207 00:17:46,673 --> 00:17:48,282 Es mucha información. 208 00:17:48,383 --> 00:17:49,903 Emma, sé que estás enfadada conmigo... 209 00:17:49,968 --> 00:17:52,077 Esa no es la emoción que siento ahora. 210 00:17:52,178 --> 00:17:53,370 ¿Ira? 211 00:17:53,471 --> 00:17:55,088 Te acercaste más. 212 00:17:56,099 --> 00:17:58,081 Te rogué que te quedes conmigo. 213 00:17:58,351 --> 00:18:00,584 Y yo te rogué que vengas conmigo. 214 00:18:01,521 --> 00:18:02,630 Tomaste tu decisión. 215 00:18:02,731 --> 00:18:05,547 ¿Qué podía hacer? No puedo vivir como vives tú. 216 00:18:05,817 --> 00:18:07,009 ¿Cómo vivo? 217 00:18:07,110 --> 00:18:08,219 Vives en la miseria, 218 00:18:08,320 --> 00:18:11,174 pidiendo aventones por el desierto y vistiéndote como una prostituta barata. 219 00:18:11,198 --> 00:18:12,681 Antes que nada, 220 00:18:12,782 --> 00:18:15,392 esta es una chaqueta de cuero real de 600 dólares. 221 00:18:15,493 --> 00:18:17,144 Y segundo, 222 00:18:17,245 --> 00:18:18,813 al menos mato a conciencia. 223 00:18:18,914 --> 00:18:20,648 Dios mío, ¿puedes parar con eso? 224 00:18:20,749 --> 00:18:22,191 Matar a Josh fue un accidente. 225 00:18:22,292 --> 00:18:23,292 No hablaba de él. 226 00:18:23,376 --> 00:18:25,945 Pero ya que lo mencionaste, ¿cómo fue eso un accidente? 227 00:18:26,046 --> 00:18:28,030 No deberías haberte alimentado de él. 228 00:18:28,131 --> 00:18:29,748 ¡No quise matarlo! 229 00:18:30,592 --> 00:18:32,209 Café. 230 00:18:32,677 --> 00:18:34,294 Gracias. 231 00:18:36,473 --> 00:18:38,124 Su muerte fue un accidente, ¿de acuerdo? 232 00:18:38,225 --> 00:18:39,750 Soy humana. 233 00:18:39,851 --> 00:18:40,751 No lo eres, no. 234 00:18:40,852 --> 00:18:42,795 Lo fui una vez. Eso debería ser importante. 235 00:18:42,896 --> 00:18:44,255 Además, él te estaba engañando. 236 00:18:44,356 --> 00:18:45,798 Sí, contigo. 237 00:18:45,899 --> 00:18:47,793 Luego de que él tenga sexo con la ramera del metro. 238 00:18:47,817 --> 00:18:48,817 Lo que dijiste no cuenta. 239 00:18:48,902 --> 00:18:49,927 ¡Dios mío! 240 00:18:50,028 --> 00:18:51,595 ¡Cielos! No te tiene que controlar 241 00:18:51,696 --> 00:18:53,097 cada hombre con el que tienes sexo. 242 00:18:53,198 --> 00:18:54,723 A veces, el sexo sólo es sexo... 243 00:18:54,824 --> 00:18:55,975 No necesito oír esta mierda. 244 00:18:56,076 --> 00:18:57,768 No, espera. Siéntate, por favor. 245 00:18:57,869 --> 00:18:59,643 Siéntate, por favor. 246 00:18:59,829 --> 00:19:01,895 No vuelvas a abandonarme, por favor. 247 00:19:02,749 --> 00:19:04,233 - ¿Qué haces? - Debemos irnos ahora, 248 00:19:04,334 --> 00:19:06,569 - mientras se alimentan. - ¿Por qué? ¿Qué pasa? 249 00:19:06,670 --> 00:19:08,529 Los que mataron hoy eran inocentes, Scarlett. 250 00:19:08,630 --> 00:19:10,114 Debemos comer, Emma. 251 00:19:10,215 --> 00:19:11,907 Sí, pero normalmente traen mala gente, 252 00:19:12,008 --> 00:19:13,951 como violadores y asesinos. Nunca gente inocente. 253 00:19:14,052 --> 00:19:16,160 Lo que acabamos de ver está jodido. 254 00:19:16,805 --> 00:19:18,579 Siéntate, por favor. 255 00:19:24,563 --> 00:19:26,336 Joder. 256 00:19:32,237 --> 00:19:35,345 Entraste en pánico y huiste ese día. 257 00:19:38,451 --> 00:19:41,645 Es curioso cómo elegimos recordar las cosas de manera diferente. 258 00:19:41,746 --> 00:19:43,766 Sabes que él querrá que lastimemos a gente inocente. 259 00:19:43,790 --> 00:19:45,990 - A la mierda con eso. - Seguro Thorn tiene sus razones. 260 00:19:46,084 --> 00:19:48,736 - Vayamos a hablar con él. - ¿Hablarle? ¿Estás loca? 261 00:19:48,837 --> 00:19:51,232 Acaba de manipularnos para que traigamos a esas personas aquí. 262 00:19:51,256 --> 00:19:53,532 ¡Tenemos su sangre en nuestras manos! Es culpa de Thorn. 263 00:19:53,633 --> 00:19:55,576 Él nos salvó la vida, Emma. Nos dio un hogar. 264 00:19:55,677 --> 00:19:57,618 ¿Eso no vale nada? 265 00:19:58,054 --> 00:20:00,372 Digámosle que no queremos ser cazadoras. 266 00:20:00,473 --> 00:20:02,915 ¿Cómo crees que espera que nos ganemos el sustento? 267 00:20:18,657 --> 00:20:21,682 Sabíamos exactamente para qué nos estaba preparando Thorn. 268 00:20:22,203 --> 00:20:24,227 No me iba a quedar para eso. 269 00:20:44,141 --> 00:20:46,332 Aquí somos una familia. 270 00:20:55,361 --> 00:20:56,428 ¿A dónde iríamos? 271 00:20:56,529 --> 00:20:57,529 Adonde sea, menos aquí. 272 00:20:57,613 --> 00:20:58,805 Podemos cuidarnos solas. 273 00:20:58,906 --> 00:21:00,850 Esta gente es malvada, joder. Siento que... 274 00:21:00,951 --> 00:21:03,100 Siento que algo malo pasará. 275 00:21:06,206 --> 00:21:07,773 Scarlett, debes elegir. 276 00:21:07,874 --> 00:21:09,491 Thorn o yo. 277 00:21:13,880 --> 00:21:16,155 No puedo hacerlo, Emma. Lo siento. 278 00:21:18,426 --> 00:21:20,117 Este es mi hogar. 279 00:21:21,930 --> 00:21:23,662 Eres una maldita cobarde. 280 00:21:24,057 --> 00:21:25,674 Que te jodan, Emma. 281 00:21:26,601 --> 00:21:28,458 ¿Me empujaste? 282 00:21:30,105 --> 00:21:32,214 Odio que me empujen. 283 00:21:32,315 --> 00:21:34,049 Eso no ocurrió así, Emma. 284 00:21:34,150 --> 00:21:36,427 Obviamente, no estaremos de acuerdo en nada hoy. 285 00:21:36,528 --> 00:21:38,427 ¿Me sirve más café, por favor? 286 00:21:45,078 --> 00:21:46,687 ¿Cómo te enteraste lo de Kate? 287 00:21:46,788 --> 00:21:47,855 La puta de Tatiana. 288 00:21:47,956 --> 00:21:51,650 Hola, sí. La menor de las hermanas Addison sobrevivió. 289 00:21:51,751 --> 00:21:52,902 Kate. 290 00:21:53,003 --> 00:21:55,654 Encuéntrenla. Tráiganla con vida. 291 00:21:55,755 --> 00:21:57,529 Como sea necesario. 292 00:22:00,594 --> 00:22:01,869 Lo sabía. 293 00:22:01,970 --> 00:22:04,872 ¡Te lo dije! No podemos confiar en Thorn. 294 00:22:04,973 --> 00:22:06,457 No fue él. Fue Tatiana. 295 00:22:06,558 --> 00:22:08,876 Sí. Ella es la sirvienta de Thorn. 296 00:22:08,977 --> 00:22:10,044 ¡Dios mío! De acuerdo. 297 00:22:10,145 --> 00:22:12,377 ¿Sabes qué? Sigue, por favor. 298 00:22:14,524 --> 00:22:16,423 ¿Qué le pasó a Kate? 299 00:22:16,651 --> 00:22:18,135 Kate, apúrate, cariño. 300 00:22:18,236 --> 00:22:20,638 Jugaremos a las escondidas, ¿sí? 301 00:22:20,739 --> 00:22:22,579 - Muy bien. - ¿Emma y Scarlett también jugarán? 302 00:22:22,657 --> 00:22:23,891 Sí, ellas también juegan. 303 00:22:23,992 --> 00:22:26,227 Recuerda, este es tu escondite, cómo lo practicamos. 304 00:22:26,328 --> 00:22:27,686 Pero quiero esconderme con ellas. 305 00:22:27,787 --> 00:22:28,973 Escucha, no discutiremos esto. 306 00:22:28,997 --> 00:22:31,475 - Mamá, estás asustándome. - Lo sé, cariño. También estoy asustada, 307 00:22:31,499 --> 00:22:32,691 pero debes escucharme, ¿sí? 308 00:22:32,792 --> 00:22:34,193 Teddy te protegerá. 309 00:22:34,294 --> 00:22:36,195 Abrázalo fuerte. Siempre. 310 00:22:36,296 --> 00:22:38,320 Rápido. Entra ahí. 311 00:22:40,133 --> 00:22:42,076 No te muevas hasta que regrese a buscarte, ¿sí? 312 00:22:42,177 --> 00:22:43,369 - Sí. - Y guarda silencio, 313 00:22:43,470 --> 00:22:44,829 sin importar lo que oigas. 314 00:22:44,930 --> 00:22:46,539 - ¿Entiendes? - Sí. 315 00:22:46,640 --> 00:22:47,665 Te amo, Kate. 316 00:22:47,766 --> 00:22:49,456 Te amo, mamá. 317 00:22:53,104 --> 00:22:55,838 ¿Recuerdas el primer día que fuimos a lo de Thorn? 318 00:22:57,567 --> 00:22:58,968 Señor. 319 00:22:59,069 --> 00:23:01,178 Mire a estas pobres niñas. 320 00:23:01,279 --> 00:23:03,597 Son las últimas dos con vida. 321 00:23:03,698 --> 00:23:06,265 Su familia fue asesinada brutalmente. 322 00:23:27,013 --> 00:23:28,630 ¡Mamá! 323 00:23:34,187 --> 00:23:35,921 ¡Mamá! 324 00:23:36,022 --> 00:23:37,754 ¡Papá! 325 00:23:42,112 --> 00:23:44,344 ¡Mamá! 326 00:23:52,204 --> 00:23:53,605 Su destino 327 00:23:53,706 --> 00:23:55,688 depende de su decisión. 328 00:23:59,211 --> 00:24:00,828 Bienvenidas. 329 00:24:01,213 --> 00:24:02,862 Están a salvo. 330 00:24:03,299 --> 00:24:06,073 Este será su nuevo hogar. 331 00:24:06,802 --> 00:24:09,076 Ahora somos una familia. 332 00:24:10,472 --> 00:24:11,873 Nunca estuvimos a salvo. 333 00:24:11,974 --> 00:24:13,667 Cielos, Emma, no siempre la pasamos mal. 334 00:24:13,768 --> 00:24:15,419 Hubo momentos en que pudimos ser niñas. 335 00:24:15,520 --> 00:24:18,045 ¿Recuerdas cuando construimos ese fuerte en el living? 336 00:24:18,732 --> 00:24:20,132 Tatiana se enfadó tanto 337 00:24:20,233 --> 00:24:22,218 que usamos las sábanas como carpas. 338 00:24:22,319 --> 00:24:24,845 Pero peleábamos contra un oso imaginario. 339 00:24:24,946 --> 00:24:27,056 Esa fue tu idea, por cierto. 340 00:24:27,157 --> 00:24:28,849 - Sí. - La carpa fue destruida. 341 00:24:28,950 --> 00:24:31,350 Eso le arruinó las sábanas. Cielos, ella estaba tan enfadada. 342 00:24:31,411 --> 00:24:33,268 Muy enfadada. 343 00:24:34,122 --> 00:24:36,190 - Esa era la cosa favorita de Kate. - ¿Qué? 344 00:24:36,291 --> 00:24:37,191 Acampar en el living. 345 00:24:37,292 --> 00:24:39,107 Sí. Le encantaba. 346 00:24:39,502 --> 00:24:41,189 ¿Cuál es el plan? ¿Dónde crees que esté ella? 347 00:24:41,213 --> 00:24:43,322 Tengo una idea vaga, pero creo que se esconde 348 00:24:43,423 --> 00:24:44,703 con un amigo de nuestros padres. 349 00:24:44,758 --> 00:24:47,825 Es un cazador de vampiros legendario llamado Bullseye. 350 00:25:02,275 --> 00:25:03,966 Hola, pequeña. 351 00:25:04,653 --> 00:25:06,470 Está bien, ya estás a salvo. 352 00:25:06,571 --> 00:25:08,347 Soy amigo de tus padres. 353 00:25:08,448 --> 00:25:10,305 Soy uno de los tipos buenos. 354 00:25:10,825 --> 00:25:13,394 Ven, ya estás a salvo. 355 00:25:13,495 --> 00:25:15,185 Vamos, andando. 356 00:25:15,330 --> 00:25:17,729 Vamos. 357 00:25:18,875 --> 00:25:20,566 Podemos empezar por ahí. 358 00:25:23,880 --> 00:25:25,233 No puedo creer que Kate esté viva. 359 00:25:25,257 --> 00:25:26,257 Lo sé. 360 00:25:26,341 --> 00:25:29,950 Encontrémosla antes de que llegue a ella quien haya enviado Tatiana. 361 00:25:30,136 --> 00:25:31,136 ¿De acuerdo? 362 00:25:31,221 --> 00:25:32,580 Por supuesto, joder. 363 00:25:32,681 --> 00:25:33,950 Vamos por nuestra hermana menor. 364 00:25:33,974 --> 00:25:36,750 Y luego vamos por los chupasangre que nos hicieron esto. 365 00:25:36,851 --> 00:25:38,468 Brindo por eso. 366 00:25:39,980 --> 00:25:41,753 Necesito un trago de verdad. 367 00:25:42,399 --> 00:25:43,399 Sí. 368 00:25:43,441 --> 00:25:45,132 Eso no estuvo bien. 369 00:26:00,876 --> 00:26:02,493 Dos wiskis. 370 00:26:04,504 --> 00:26:07,198 Bueno, ¿cómo has estado sobreviviendo? 371 00:26:07,299 --> 00:26:09,072 ¿Hablas de mi alimentación? 372 00:26:09,801 --> 00:26:11,869 Niños, primordialmente. A veces abuelas. 373 00:26:11,970 --> 00:26:13,587 Eso no es gracioso. 374 00:26:14,014 --> 00:26:17,333 No, sólo una buena dieta de violadores y psicópatas. 375 00:26:17,434 --> 00:26:20,083 Y de vez en cuando, algún sacerdote pedófilo. 376 00:26:21,438 --> 00:26:22,838 Si debo matar gente, 377 00:26:22,939 --> 00:26:25,297 mejor trabajar por un mundo mejor, ¿no? 378 00:26:26,151 --> 00:26:29,011 Luego tienes zarigüeyas, mapaches y cosas así. 379 00:26:29,112 --> 00:26:31,512 - Eso apesta. - Sí. 380 00:26:37,120 --> 00:26:39,396 ¿Alguna vez piensas en cómo eran las cosas antes de esto? 381 00:26:39,497 --> 00:26:41,313 Todo el tiempo. 382 00:26:41,625 --> 00:26:43,818 Teníamos a toda nuestra vida por delante. 383 00:26:43,919 --> 00:26:46,109 Odio en lo que nos hemos convertido. 384 00:26:46,671 --> 00:26:49,321 Hacemos lo que tenemos que hacer para sobrevivir. 385 00:26:49,716 --> 00:26:51,117 Mamá y papá estarían horrorizados. 386 00:26:51,218 --> 00:26:52,368 Sí... 387 00:26:52,469 --> 00:26:54,161 Me odio a mí misma. 388 00:26:54,262 --> 00:26:56,205 He intentado suicidarme muchas veces, 389 00:26:56,306 --> 00:26:58,789 - pero los vampiros... - no pueden suicidarse. 390 00:27:00,185 --> 00:27:02,209 Aprendí eso de la forma más difícil. 391 00:27:03,563 --> 00:27:05,295 Yo también. 392 00:27:06,775 --> 00:27:09,258 ¿Recuerdas algo de ese día? 393 00:27:11,863 --> 00:27:13,595 Fragmentos. 394 00:27:14,282 --> 00:27:16,475 No recuerdo nada. 395 00:27:16,576 --> 00:27:18,811 Ni un poco. Se me borró todo. 396 00:27:18,912 --> 00:27:20,688 Quizás sea lo mejor. 397 00:27:20,789 --> 00:27:22,481 Los dejas afuera. 398 00:27:22,582 --> 00:27:24,231 Sí. 399 00:27:24,543 --> 00:27:26,360 Pero hasta los recuerdos de mamá y papá, 400 00:27:26,461 --> 00:27:29,779 se desvanecen, y eso me asusta. 401 00:27:30,424 --> 00:27:32,865 Ojalá hubieras venido conmigo ese día. 402 00:28:20,891 --> 00:28:22,833 Wiski, por favor. 403 00:28:22,934 --> 00:28:24,551 Lo mismo. 404 00:28:34,321 --> 00:28:35,321 Oye. 405 00:28:35,363 --> 00:28:36,889 Claramente, la dama tiene sed. 406 00:28:36,990 --> 00:28:39,100 ¿Por qué no sirves unos dobles? 407 00:28:39,201 --> 00:28:41,058 Dame una cerveza también. 408 00:28:42,204 --> 00:28:44,186 Hola, linda. 409 00:28:44,623 --> 00:28:47,105 - Me llamo Carl. - No, gracias, Carl. 410 00:28:47,292 --> 00:28:48,400 ¿Perdón? 411 00:28:48,501 --> 00:28:50,118 Dije que no. 412 00:28:52,172 --> 00:28:54,317 Quizás no sea de los que acepta un "no" como respuesta. 413 00:28:54,341 --> 00:28:56,281 Bueno. ¿Qué tal "Lárgate, joder"? 414 00:28:57,260 --> 00:28:58,702 Lo siento. 415 00:28:58,803 --> 00:29:00,788 No sabía que hablaba con una perra de mierda. 416 00:29:00,889 --> 00:29:03,664 No lo soy. Sólo quiero que me dejes en paz. 417 00:29:03,934 --> 00:29:06,335 Debes ser una feminazi o algo así, ¿no? 418 00:29:06,436 --> 00:29:08,544 No necesitas a un hombre en tu vida. 419 00:29:08,855 --> 00:29:11,004 Quizás sea una chupadora de coños. 420 00:29:11,107 --> 00:29:13,340 Te pidió que la dejes en paz. 421 00:29:13,818 --> 00:29:16,262 No te hablaba a ti, héroe. 422 00:29:16,363 --> 00:29:18,554 ¿Por qué no te ocupas de tus asuntos? 423 00:29:19,699 --> 00:29:22,685 Estoy seguro de que eres tú quien no se ocupa de sus asuntos. 424 00:29:22,786 --> 00:29:24,403 ¿Quién eres, su madre? 425 00:29:24,829 --> 00:29:26,446 Sí. 426 00:29:33,129 --> 00:29:35,614 Y me llamarás "mami" pronto, si no tienes más cuidado. 427 00:29:35,715 --> 00:29:37,491 Te pediré una vez más y con respeto 428 00:29:37,592 --> 00:29:38,868 que pares con esto. 429 00:29:38,969 --> 00:29:42,327 ¿Qué tal si respetuosamente te arranco el pene? 430 00:29:42,639 --> 00:29:44,415 Gracias por esa imagen mental. 431 00:29:44,516 --> 00:29:46,959 Si no paras para cuando haya contado hasta tres, 432 00:29:47,060 --> 00:29:50,043 no puedo garantizarte que no pasarás un mes en el Hospital. 433 00:29:54,276 --> 00:29:57,301 Uno... dos... 434 00:30:20,302 --> 00:30:23,660 Me disculparía en nombre de toda la raza humana, pero... 435 00:30:23,930 --> 00:30:24,997 no creo que él sea humano. 436 00:30:25,098 --> 00:30:26,290 Disculpa aceptada. 437 00:30:26,391 --> 00:30:28,417 Aunque no es necesario. 438 00:30:28,518 --> 00:30:29,585 Soy Emma. 439 00:30:29,686 --> 00:30:31,212 Marcus. Un gusto. 440 00:30:31,313 --> 00:30:33,754 ¿Nos sirves dos wiskis, por favor? 441 00:30:36,735 --> 00:30:38,969 Claramente, estás entrenado. ¿Eres militar? 442 00:30:39,070 --> 00:30:40,845 Algo así. 443 00:30:41,365 --> 00:30:43,058 Sólo sirvo a mi país. 444 00:30:43,159 --> 00:30:44,849 Dos viajes a Iraq. 445 00:30:45,536 --> 00:30:47,136 Qué bueno que la caballerosidad no murió. 446 00:30:47,163 --> 00:30:48,647 Te estabas defendiendo bastante bien. 447 00:30:48,748 --> 00:30:51,189 - Sólo pensé... - No estaba siendo sarcástica. 448 00:30:53,377 --> 00:30:55,403 Cuando no sirves a tu país, ¿qué haces? 449 00:30:55,504 --> 00:30:56,738 Trabajo con mi papá. 450 00:30:56,839 --> 00:30:58,281 Quiere que continúe con su trabajo. 451 00:30:58,382 --> 00:30:59,382 Qué emocionante. 452 00:30:59,467 --> 00:31:01,084 No lo es. 453 00:31:01,636 --> 00:31:03,870 Pero amo a mi papá, y... 454 00:31:03,971 --> 00:31:06,120 Le está siendo muy difícil. 455 00:31:07,642 --> 00:31:09,374 ¿Tienes esposa? 456 00:31:09,810 --> 00:31:12,084 No. Hace mucho no tengo citas. 457 00:31:13,438 --> 00:31:15,295 ¿Por qué? ¿Qué te pasa? 458 00:31:16,399 --> 00:31:18,382 Quizás sea demasiado selectivo. 459 00:31:20,111 --> 00:31:21,802 ¿De veras? 460 00:31:36,127 --> 00:31:38,110 ¡A la mierda con eso! 461 00:35:00,957 --> 00:35:03,607 No suelo decirlo, pero eso estuvo genial. 462 00:35:03,877 --> 00:35:05,734 He visto algunas películas. 463 00:35:07,881 --> 00:35:10,489 De hecho, hace mucho que no hago esto. 464 00:35:10,675 --> 00:35:13,408 Es difícil conocer gente por culpa de mi trabajo. 465 00:35:18,266 --> 00:35:20,709 ¿A qué te dedicas? ¿O es algo 466 00:35:20,810 --> 00:35:23,293 por lo que tendrías que matarme, sí me lo dices? 467 00:35:24,981 --> 00:35:26,598 Algo así. 468 00:35:38,328 --> 00:35:40,936 LLAVE MAESTRA 469 00:35:52,926 --> 00:35:54,575 ¿Qué pasa? 470 00:35:55,595 --> 00:35:58,622 No te ves en el espejo. ¿Eres vampiro? 471 00:35:58,723 --> 00:36:01,834 No te alarmes, ¿sí? Soy una vampiro buena. 472 00:36:01,935 --> 00:36:04,835 - Como si existiera eso. - ¡Existe! Soy una. 473 00:36:06,064 --> 00:36:08,090 ¿Fuiste tú? ¿El chofer del camión que desapareció? 474 00:36:08,191 --> 00:36:10,111 Sí, pero, en mi defensa, ese tipo era un imbécil. 475 00:36:10,151 --> 00:36:12,885 Sí, era un pedófilo conocido. 476 00:36:13,655 --> 00:36:15,264 El cerdo del bar era un asesino. 477 00:36:15,365 --> 00:36:16,515 ¿Eres un cazador? 478 00:36:16,616 --> 00:36:18,100 Dijiste que trabajabas con tu papá. 479 00:36:18,201 --> 00:36:19,201 Eso hago. 480 00:36:19,244 --> 00:36:20,603 Cazamos todo tipo de sujetos... 481 00:36:20,704 --> 00:36:21,729 Violadores, 482 00:36:21,830 --> 00:36:22,855 psicópatas, 483 00:36:22,956 --> 00:36:23,981 convictos prófugos... 484 00:36:24,082 --> 00:36:25,274 Suena familiar. 485 00:36:25,375 --> 00:36:27,733 Y a veces algún vampiro. 486 00:36:28,336 --> 00:36:31,236 Como sea, ¿por qué no me dijiste que eras una vampiro? 487 00:36:31,548 --> 00:36:33,616 Sí. Es una buena forma de empezar una charla. 488 00:36:33,717 --> 00:36:34,986 "Por cierto, soy una chupasangre. 489 00:36:35,010 --> 00:36:37,203 ¿Caminamos tomados de nuestras garras por la playa?". 490 00:36:37,304 --> 00:36:38,913 Suena romántico, de hecho. 491 00:36:39,014 --> 00:36:40,631 Espera. 492 00:36:42,517 --> 00:36:43,626 ¿Qué diablos te pasó? 493 00:36:43,727 --> 00:36:45,085 Me acaba de atacar un vampiro 494 00:36:45,186 --> 00:36:47,586 que buscaba a Kate. 495 00:36:48,231 --> 00:36:49,848 ¿Marcus? 496 00:36:51,401 --> 00:36:53,926 Por favor, no me digas que te acostaste con este tipo. 497 00:36:54,362 --> 00:36:55,979 ¿Y? 498 00:36:56,198 --> 00:36:57,556 Déjame adivinar. 499 00:36:57,657 --> 00:37:00,224 "Es difícil conocer gente por culpa de mi trabajo". 500 00:37:03,413 --> 00:37:05,272 Debes hacer esto todo el tiempo. 501 00:37:05,373 --> 00:37:08,775 No. De hecho, es difícil conocer gente por culpa de mi trabajo. 502 00:37:09,128 --> 00:37:12,529 ¿Te acostaste con mi hermana? Ella también es vampiro, idiota. 503 00:37:14,425 --> 00:37:17,575 Para ser un cazavampiros, tu detector de vampiros no anda muy bien. 504 00:37:19,222 --> 00:37:22,124 ¿A cada chico que me gusta te lo follarás o te lo comerás? 505 00:37:22,225 --> 00:37:23,458 Para que conste, 506 00:37:23,559 --> 00:37:26,169 creo que tú y yo tuvimos una muy buena conexión. 507 00:37:26,270 --> 00:37:27,462 - Cállate. - Cállate. 508 00:37:27,563 --> 00:37:29,180 - Matémoslo. - Sí. 509 00:37:35,321 --> 00:37:37,011 De acuerdo. 510 00:37:43,955 --> 00:37:46,523 - Este tipo es de la CFV. - ¿Control federal de vampiros? 511 00:37:46,624 --> 00:37:48,400 Agente Frank Barstow. 512 00:37:48,501 --> 00:37:49,901 ¿Frank? 513 00:37:50,002 --> 00:37:51,818 Hola, Jasmyn con una "Y". 514 00:37:52,922 --> 00:37:54,239 ¿Te lo follaste a este también? 515 00:37:54,340 --> 00:37:55,824 No. ¿Y tú? 516 00:37:55,925 --> 00:37:57,159 No. Ni lo conozco. 517 00:37:57,260 --> 00:38:00,036 No, sólo me llevó en su auto. Es todo. Iba a matarlo, 518 00:38:00,137 --> 00:38:02,914 pero luego de todo ese palabrerío tierno... 519 00:38:03,015 --> 00:38:05,041 - ¿Lo inventaste todo? - Es mi pantalla, 520 00:38:05,142 --> 00:38:07,836 y mi esposa justo llamó cuando estaba trabajando. 521 00:38:07,937 --> 00:38:10,338 Frank, ¿intentabas meterme una bala de plata en la cabeza? 522 00:38:10,439 --> 00:38:11,882 Sí. Yo... 523 00:38:11,983 --> 00:38:13,633 Me dedico a matar vampiros. 524 00:38:13,734 --> 00:38:15,135 ¡Somos buenas vampiros! 525 00:38:15,236 --> 00:38:16,803 Claro, como si eso existiera. 526 00:38:16,904 --> 00:38:18,847 Frank, ¿conoces a un cazador de vampiros 527 00:38:18,948 --> 00:38:20,474 llamado Bullseye? 528 00:38:20,575 --> 00:38:22,932 Esa es información clasificada. 529 00:38:24,495 --> 00:38:26,306 Vive en una vieja fábrica de máquinas abandonada 530 00:38:26,330 --> 00:38:28,064 en Red Valley, cerca de Dodge Road. 531 00:38:28,165 --> 00:38:29,165 Eso no fue tan difícil. 532 00:38:29,250 --> 00:38:31,148 Sí. Gracias, "osito". 533 00:38:31,334 --> 00:38:34,443 Mantente fuera de nuestro camino. Iremos a matar a unos vampiros. 534 00:38:39,426 --> 00:38:41,327 Quizás les sirva algo de ayuda. 535 00:38:41,428 --> 00:38:43,746 - ¿De un humanos? - Oye, nos fue de ayuda recién. 536 00:38:43,847 --> 00:38:46,248 - Claro que no. - Deberán conducir toda la noche 537 00:38:46,349 --> 00:38:49,416 - y tengo visión nocturna impecable. - ¿Lo ves? 538 00:38:49,853 --> 00:38:50,853 De acuerdo. 539 00:38:50,937 --> 00:38:52,546 Bueno... 540 00:38:52,647 --> 00:38:54,379 Buena suerte, chicas. 541 00:38:54,733 --> 00:38:56,507 Cuídense. 542 00:39:01,615 --> 00:39:03,430 Maldita sea... 543 00:39:03,617 --> 00:39:05,226 Sí, el auto es genial, 544 00:39:05,327 --> 00:39:06,644 pero no confío en él. 545 00:39:06,745 --> 00:39:08,104 De acuerdo, ya veremos. 546 00:39:08,205 --> 00:39:10,687 - Me siento adelante. - ¡Oye! 547 00:39:11,750 --> 00:39:13,941 ¿Que lleve las cosas? No hay problema. 548 00:39:15,545 --> 00:39:17,029 Claro, cargaré con todo. 549 00:39:17,130 --> 00:39:18,747 Yo llevo el sombrero. 550 00:40:13,895 --> 00:40:16,211 Como magia. 551 00:40:17,649 --> 00:40:19,091 ¿Funciona? 552 00:40:19,192 --> 00:40:21,261 Al menos aquí, sí. 553 00:40:21,362 --> 00:40:23,595 Tus padres estarían orgullosos, pequeña. 554 00:40:24,198 --> 00:40:26,014 Aquí vamos. 555 00:40:26,784 --> 00:40:28,401 De acuerdo. 556 00:40:35,376 --> 00:40:36,735 ¡Como magia! 557 00:40:36,836 --> 00:40:38,610 Como magia. 558 00:40:38,921 --> 00:40:40,739 ¿Ves lo especial que eres? 559 00:40:40,840 --> 00:40:42,324 Las tres lo son. 560 00:40:42,425 --> 00:40:44,701 Pero no lo sabremos hasta hacer pruebas en humanos. 561 00:40:44,802 --> 00:40:47,078 Pues tienes a un humano aquí mismo. 562 00:40:47,179 --> 00:40:48,796 ¿Qué? 563 00:40:49,891 --> 00:40:51,082 No haré eso. 564 00:40:51,183 --> 00:40:53,376 ¿Bromeas? Soy invencible. 565 00:40:53,477 --> 00:40:56,171 Pero si me conviertes en vampiro, 566 00:40:56,272 --> 00:40:57,422 sólo mátame. 567 00:40:57,523 --> 00:40:58,423 ¿Seguro? 568 00:40:58,524 --> 00:40:59,841 Sí. 569 00:40:59,942 --> 00:41:01,559 De acuerdo. 570 00:41:02,028 --> 00:41:03,345 Dolerá, 571 00:41:03,446 --> 00:41:06,431 así que debes sentarte, relajarte, 572 00:41:06,532 --> 00:41:08,149 y permanecer quieto. 573 00:41:08,743 --> 00:41:10,600 Sí, mamá. 574 00:41:10,745 --> 00:41:12,020 Te lo digo desde ahora, 575 00:41:12,121 --> 00:41:13,438 no te mataré, 576 00:41:13,539 --> 00:41:15,980 aún si te convierto en vampiro. 577 00:41:16,083 --> 00:41:17,700 Permanece quieto. 578 00:41:24,508 --> 00:41:26,699 ¡Dios mío! ¿Estás bien? 579 00:41:27,386 --> 00:41:28,386 ¡Bullseye! 580 00:41:28,429 --> 00:41:30,247 ¡Bullseye! ¿Estás bien? 581 00:41:30,348 --> 00:41:32,372 ¡Dios mío! 582 00:41:36,020 --> 00:41:38,755 Bromeo. Estoy bien. 583 00:41:38,856 --> 00:41:39,881 Eso no es gracioso. 584 00:41:39,982 --> 00:41:41,631 Para mí lo fue. 585 00:41:43,819 --> 00:41:45,593 Vete de mí laboratorio. 586 00:41:47,782 --> 00:41:49,806 Mira quién lo sabe todo. 587 00:42:16,726 --> 00:42:18,210 No parece que hubiera nadie aquí. 588 00:42:18,311 --> 00:42:21,005 ¿No es así como te gustaría que se viera tu escondite secreto? 589 00:42:21,106 --> 00:42:22,796 Buen punto. 590 00:42:26,319 --> 00:42:27,936 Yo lo abro. 591 00:42:37,330 --> 00:42:38,947 ¿Quién es? 592 00:42:40,750 --> 00:42:41,650 Vampiros. 593 00:42:41,751 --> 00:42:44,026 Me doy cuenta por su temperatura. 594 00:42:45,255 --> 00:42:47,990 No ibas a alimentarte de mí antes, ¿o sí? 595 00:42:48,091 --> 00:42:49,408 Lo pensé, 596 00:42:49,509 --> 00:42:51,535 luego de oír que tuviste sexo con mi hermana. 597 00:42:51,636 --> 00:42:52,828 Siento mucho eso. 598 00:42:52,929 --> 00:42:54,079 Fue diferente con ella. 599 00:42:54,180 --> 00:42:55,289 Fue más... 600 00:42:55,390 --> 00:42:56,707 ¿Casual? 601 00:42:56,808 --> 00:42:58,918 Sí, eso creo. 602 00:42:59,019 --> 00:43:00,795 Ella es casual con muchas cosas. 603 00:43:00,896 --> 00:43:02,513 Que te jodan. 604 00:43:03,523 --> 00:43:05,049 Igual eres un imbécil. 605 00:43:05,150 --> 00:43:07,259 ¡Oigan! Si pueden oírnos, 606 00:43:07,360 --> 00:43:09,802 buscamos a nuestra hermana, Kate. 607 00:43:10,572 --> 00:43:12,056 ¡Hola! 608 00:43:12,157 --> 00:43:14,765 ¡Buscamos a nuestra hermana! 609 00:43:15,243 --> 00:43:16,685 Vamos. 610 00:43:16,786 --> 00:43:19,895 Aguarda, correcaminos. 611 00:43:35,306 --> 00:43:36,923 ¿Kate? 612 00:43:38,267 --> 00:43:40,834 ¿Scarlett? ¿Emma? 613 00:43:41,687 --> 00:43:44,295 - ¿Conoces a estos vampiros? - Son mis hermanas. 614 00:43:49,737 --> 00:43:51,678 Maldita sea. 615 00:43:54,283 --> 00:43:55,475 No puedo creer que seas tú. 616 00:43:55,576 --> 00:43:57,936 Tengo tantas preguntas que hacerte. No sé por dónde empezar. 617 00:43:57,995 --> 00:43:59,688 Pensamos que estabas muerta. 618 00:43:59,789 --> 00:44:01,857 Pensé que ustedes dos lo estaban. 619 00:44:01,958 --> 00:44:02,858 Bueno... 620 00:44:02,959 --> 00:44:05,608 Técnicamente, lo están. 621 00:44:06,587 --> 00:44:08,204 ¿Qué? 622 00:44:08,881 --> 00:44:10,323 Entiendo. 623 00:44:10,424 --> 00:44:12,075 Quieren ponerse al día. 624 00:44:12,176 --> 00:44:13,176 Vamos, Marcus. 625 00:44:13,219 --> 00:44:14,868 Vayamos a encender un fuego. 626 00:44:15,471 --> 00:44:17,912 Muy bien, damas, las dejaremos. 627 00:44:18,140 --> 00:44:20,125 Siéntate, vamos. 628 00:44:20,226 --> 00:44:22,377 Dime. ¿Cómo es tu vida? 629 00:44:22,478 --> 00:44:24,171 ¿Tienes a alguien especial? 630 00:44:24,272 --> 00:44:27,755 Vivo en un escondite con un cazador de vampiros legendario. 631 00:44:27,900 --> 00:44:30,925 Tengo a mis libros y mi investigación. Es todo. 632 00:44:31,028 --> 00:44:32,095 Lo tuyo también es raro. 633 00:44:32,196 --> 00:44:33,388 ¿Y ustedes? 634 00:44:33,489 --> 00:44:35,307 Marcus parece agradable. 635 00:44:35,408 --> 00:44:37,265 ¿Es pareja de alguna de ustedes? 636 00:44:37,910 --> 00:44:39,561 Marcus es bueno. 637 00:44:39,662 --> 00:44:41,146 Es útil, a veces. 638 00:44:41,247 --> 00:44:42,896 Apuesto a que sí. 639 00:44:43,249 --> 00:44:46,733 Mírate. ¡Qué grande estás! 640 00:44:51,215 --> 00:44:52,449 De acuerdo. De nuevo. 641 00:44:52,550 --> 00:44:54,240 Bien, adelante. 642 00:44:56,012 --> 00:44:57,629 Espera. 643 00:44:58,598 --> 00:45:01,082 Entonces... ese día... 644 00:45:01,183 --> 00:45:02,800 ¿las convirtieron? 645 00:45:03,102 --> 00:45:04,169 Sí. 646 00:45:04,270 --> 00:45:06,129 Un vampiro llamado Thorn nos acogió. 647 00:45:06,230 --> 00:45:07,631 - Nos cuidó. - Scarlett y yo 648 00:45:07,732 --> 00:45:09,508 diferimos en ese tema. 649 00:45:09,609 --> 00:45:12,175 ¿Cómo se sintió que las conviertan? 650 00:45:12,653 --> 00:45:14,344 Confuso. 651 00:45:14,697 --> 00:45:16,679 Y doloroso. 652 00:45:17,783 --> 00:45:19,768 Se sintió 653 00:45:19,869 --> 00:45:22,936 como si nos desarmaran y nos volvieran a armar. 654 00:45:23,080 --> 00:45:26,272 Nunca había oído sobre conversiones del tipo de sangre V. 655 00:45:27,168 --> 00:45:28,777 Quisiera tomar muestras de su sangre, 656 00:45:28,878 --> 00:45:30,403 - sí están de acuerdo. - Claro. 657 00:45:30,504 --> 00:45:32,944 Sé que mamá estaba usando nuestra sangre para algo hace mucho, 658 00:45:33,007 --> 00:45:34,781 pero jamás nos dijo para qué. 659 00:45:36,093 --> 00:45:38,201 ¿Por qué somos especiales? 660 00:45:38,429 --> 00:45:40,038 Kate, 661 00:45:40,139 --> 00:45:44,000 tus hermanas y tú tienen un tipo de sangre raro 662 00:45:44,101 --> 00:45:47,254 y deberían sentirse orgullosas. 663 00:45:47,355 --> 00:45:48,672 ¿Sabes que nuestra sangre 664 00:45:48,773 --> 00:45:51,839 le salvará la vida a muchas personas? 665 00:45:54,319 --> 00:45:56,677 Hay mucho que debo decirles. 666 00:45:56,947 --> 00:45:58,931 Bullseye cuenta muy bien las historias. 667 00:45:59,032 --> 00:46:00,307 Dejaré que él se los cuente. 668 00:46:00,408 --> 00:46:01,475 Hace mucho, 669 00:46:01,576 --> 00:46:05,312 antes de convertirme en un infame cazador de vampiros, 670 00:46:05,413 --> 00:46:08,357 trabajaba con sus padres cómo genetista militar. 671 00:46:08,458 --> 00:46:11,233 En ese entonces, el gobierno de los Estados Unidos 672 00:46:11,545 --> 00:46:16,196 nos encargó el desarrollo de una vacuna para erradicar esta... 673 00:46:17,050 --> 00:46:20,284 epidemia mundial vampiro. 674 00:46:22,097 --> 00:46:25,499 El programa se llamó "Proyecto V". 675 00:46:25,600 --> 00:46:27,585 El programa requirió un tipo de sangre raro, 676 00:46:27,686 --> 00:46:28,746 y ahí es donde intervinimos. 677 00:46:28,770 --> 00:46:30,379 Fuimos adoptadas. 678 00:46:30,480 --> 00:46:32,131 Las tres tenemos tipo de sangre V 679 00:46:32,232 --> 00:46:34,840 proveniente de una rara mutación de ADN. 680 00:46:35,277 --> 00:46:37,845 Sólo somos una docena en todo el mundo. 681 00:46:37,946 --> 00:46:39,096 Espera. 682 00:46:39,197 --> 00:46:41,680 ¿Qué pasó con nuestros padres biológicos? 683 00:46:41,908 --> 00:46:43,017 Los padres de Scarlett 684 00:46:43,118 --> 00:46:45,811 murieron en un accidente automovilístico 685 00:46:45,912 --> 00:46:48,229 cuando tenía tres años. 686 00:46:48,499 --> 00:46:50,116 Y Emma... 687 00:46:50,376 --> 00:46:51,777 No conociste a tu padre, 688 00:46:51,878 --> 00:46:55,528 pero tu mamá murió de leucemia cuando tenías cinco años. 689 00:46:58,467 --> 00:46:59,467 ¿Y Kate? 690 00:46:59,552 --> 00:47:01,451 Era una Princesa. 691 00:47:02,013 --> 00:47:03,630 Sólo bromeo. 692 00:47:04,348 --> 00:47:06,041 No conocí a mis padres. 693 00:47:06,142 --> 00:47:08,666 Me encontraron en un orfanato sin ningún registro. 694 00:47:08,895 --> 00:47:10,585 ¿Cómo sabes todo esto? 695 00:47:11,647 --> 00:47:14,214 Además de contar con "Bullseye el historiador"... 696 00:47:15,651 --> 00:47:18,470 todo estaba en una memoria USB. 697 00:47:18,571 --> 00:47:20,722 Cariño, mamá necesita pedirte prestado a Teddy. 698 00:47:20,823 --> 00:47:22,889 ¿Puedo llevármelo un rato? 699 00:47:23,534 --> 00:47:25,767 - Claro. - Gracias. 700 00:47:34,378 --> 00:47:35,570 Todo tuyo. 701 00:47:35,671 --> 00:47:37,948 Mamá lo puso dentro del osito Teddy que yo abrazaba 702 00:47:38,049 --> 00:47:40,448 cuando me escondió en la casa del árbol. 703 00:47:41,093 --> 00:47:43,411 En esa memoria, estaba el trabajo de toda su vida. 704 00:47:43,512 --> 00:47:45,122 Estaban desarrollando una vacuna 705 00:47:45,223 --> 00:47:48,708 para prevenir que los humanos se conviertan en vampiros al ser mordidos. 706 00:47:48,809 --> 00:47:50,460 Creo que descubrí cómo hacerlo. 707 00:47:50,561 --> 00:47:53,088 Espera, ¿encontraste la cura para el vampirismo? 708 00:47:53,189 --> 00:47:55,171 Estoy así de cerca. 709 00:47:55,942 --> 00:47:58,424 Mamá y papá estarían tan orgullosos de ti. 710 00:47:59,320 --> 00:48:00,937 Gracias. 711 00:48:01,822 --> 00:48:02,931 Bueno... 712 00:48:03,032 --> 00:48:04,224 Entremos. 713 00:48:04,325 --> 00:48:07,016 Tengo frío aquí afuera. 714 00:48:09,080 --> 00:48:11,729 Emma, ¿quieres caminar un poco? 715 00:48:12,291 --> 00:48:13,940 Claro. 716 00:48:18,214 --> 00:48:19,904 Vaya. 717 00:48:20,383 --> 00:48:22,909 ¿Qué? ¿Estoy muriendo? 718 00:48:23,010 --> 00:48:24,077 Sólo bromeo. 719 00:48:24,178 --> 00:48:25,704 Mira esto. 720 00:48:25,805 --> 00:48:27,325 Cuando mezclo tu sangre con la vacuna, 721 00:48:27,390 --> 00:48:29,791 rompe el ADN mitocondrial 722 00:48:29,892 --> 00:48:31,084 y elimina la mutación. 723 00:48:31,185 --> 00:48:33,211 Cuando la mutación es eliminada, 724 00:48:33,312 --> 00:48:36,047 el plasma móvil resultante se vuelve inestable, 725 00:48:36,148 --> 00:48:40,135 causando un aumento enorme en el metabolismo móvil de ATP... 726 00:48:40,236 --> 00:48:42,886 Mierda, Kate, en español, por favor. 727 00:48:47,869 --> 00:48:49,684 Es la vacuna. 728 00:48:53,958 --> 00:48:56,357 Lamento mucho haberme acostado con tu hermana. 729 00:48:56,711 --> 00:48:58,860 Está bien. No lo sientas. 730 00:48:59,589 --> 00:49:01,488 No es la primera vez. 731 00:49:02,925 --> 00:49:04,782 De veras me gustas. 732 00:49:06,971 --> 00:49:09,414 Sé que no querías convertirte en vampiro, 733 00:49:09,515 --> 00:49:11,416 pero te envidio. 734 00:49:11,517 --> 00:49:13,043 ¿Me envidias? 735 00:49:13,144 --> 00:49:14,144 ¿Por qué? 736 00:49:14,228 --> 00:49:15,587 Bueno, 737 00:49:15,688 --> 00:49:18,256 eres muy fuerte y poderosa. 738 00:49:18,357 --> 00:49:20,507 Sí, a muchos chicos eso no les gusta. 739 00:49:20,902 --> 00:49:23,338 Es difícil encontrar a un chico que le gusta una mujer fuerte, 740 00:49:23,362 --> 00:49:25,804 y además el tema de ser vampiro... 741 00:49:26,157 --> 00:49:27,774 Bueno, a mí me gustas. 742 00:49:30,702 --> 00:49:33,060 Quisiera verte de nuevo, después de todo esto. 743 00:49:33,788 --> 00:49:34,814 ¿De veras? 744 00:49:34,915 --> 00:49:36,732 Bueno, 745 00:49:36,833 --> 00:49:39,858 deberá haber algunas reglas, como... 746 00:49:41,379 --> 00:49:44,154 No puedes alimentarte de mí por error cuando nos besamos. 747 00:49:45,592 --> 00:49:47,076 Es justo. 748 00:49:47,177 --> 00:49:49,201 Quizás debamos practicar. 749 00:49:49,930 --> 00:49:51,870 Sólo para asegurarnos. 750 00:50:06,030 --> 00:50:07,180 Oye, 751 00:50:07,281 --> 00:50:08,932 nuestra hermana menor es una genio. 752 00:50:09,033 --> 00:50:10,851 No sólo tiene la vacuna para el vampirismo, 753 00:50:10,952 --> 00:50:13,812 sino también una forma de matar vampiros usando nuestra sangre. 754 00:50:13,913 --> 00:50:15,772 - ¿De veras? - ¿Cómo es posible? 755 00:50:15,873 --> 00:50:18,900 Luego, encontraré cómo convertir a mis hermanas en humanos. 756 00:50:19,001 --> 00:50:21,445 Pero antes, debemos encontrar un lugar donde esconder a Kate, 757 00:50:21,546 --> 00:50:23,155 porque los vampiros vendrán por ella. 758 00:50:23,256 --> 00:50:24,573 Bueno, que vengan. 759 00:50:24,674 --> 00:50:28,034 He estado cuidando a Kate aquí por 12 años. 760 00:50:28,135 --> 00:50:29,826 Deberían ver su arsenal. 761 00:50:30,179 --> 00:50:32,831 Saldré a revisar el perímetro. 762 00:50:32,932 --> 00:50:35,790 Si alguien se acerca a un kilómetro de aquí, 763 00:50:36,102 --> 00:50:38,543 lo sabré, sin duda. 764 00:50:40,773 --> 00:50:42,215 Así que, Kate... 765 00:50:42,316 --> 00:50:43,925 Estoy fascinado. 766 00:50:44,026 --> 00:50:46,801 ¿Cómo secuenciaste el ARN mensajero? 767 00:50:47,113 --> 00:50:49,139 ¿Identificaste la sección del cromosoma 768 00:50:49,240 --> 00:50:50,891 donde reside el gen vampiro? 769 00:50:50,992 --> 00:50:52,724 Estoy impresionada. 770 00:50:52,869 --> 00:50:56,188 Mi madre era una biocientífica, aunque parezca increíble. 771 00:50:56,289 --> 00:50:58,190 Algunos niños recibían videojuegos para Navidad, 772 00:50:58,291 --> 00:51:00,565 pero a mí me dieron un juego de química. 773 00:51:01,460 --> 00:51:04,444 Me sentiría honrado sí pudieras mostrarme tu investigación. 774 00:51:04,797 --> 00:51:07,155 Me sentiría honrada por mostrártela. 775 00:51:16,392 --> 00:51:18,009 ¿Qué pasa? 776 00:51:18,227 --> 00:51:19,753 Conozco esa cara. 777 00:51:19,854 --> 00:51:21,797 Ya sé lo que dirás. 778 00:51:21,898 --> 00:51:23,588 ¿Qué? 779 00:51:29,155 --> 00:51:31,429 ¿Crees que podría funcionar lo de Marcus y yo? 780 00:51:31,616 --> 00:51:32,616 Ya sabe quién soy 781 00:51:32,658 --> 00:51:34,101 y aun así quiere estar conmigo. 782 00:51:34,202 --> 00:51:35,477 Dios mío, Emma. No le gustas. 783 00:51:35,578 --> 00:51:37,258 Sólo tiene un fetiche raro con una vampiro. 784 00:51:37,330 --> 00:51:39,439 Aparte de todo esto de dormir contigo y conmigo, 785 00:51:39,540 --> 00:51:41,566 creo que él es... lindo. 786 00:51:41,667 --> 00:51:45,443 Un chico malo. 787 00:51:47,006 --> 00:51:48,863 No confío en él, Em. 788 00:51:51,719 --> 00:51:53,743 Suelo ser yo la desconfiada. 789 00:51:59,393 --> 00:52:01,253 Creo que ambas debemos reconocer 790 00:52:01,354 --> 00:52:04,254 que ninguna jamás será normal. 791 00:52:04,523 --> 00:52:07,006 Aun así, podemos intentar ser felices. 792 00:52:09,362 --> 00:52:11,553 Cerraré mi boca. 793 00:52:16,077 --> 00:52:19,227 ¿No sería una locura sí Kate nos convirtiera en humanas? 794 00:52:21,040 --> 00:52:22,524 ¿Y vivir una vida normal? 795 00:52:22,625 --> 00:52:25,152 No sé si sé cómo ser normal. 796 00:52:25,253 --> 00:52:27,026 Sé que te podrías adaptar. 797 00:52:28,589 --> 00:52:30,206 Quizás. 798 00:52:32,468 --> 00:52:34,367 No podemos perder la fe. 799 00:52:40,434 --> 00:52:41,918 ¿Y estas botellas son la vacuna? 800 00:52:42,019 --> 00:52:43,378 Sí. 801 00:52:43,479 --> 00:52:46,465 Vaya. Impresionante, Kate. 802 00:52:46,566 --> 00:52:48,258 Tu trabajo es asombroso. 803 00:52:48,359 --> 00:52:49,885 Sí, y luego de los ensayos en humanos, 804 00:52:49,986 --> 00:52:51,470 en teoría, ya podría 805 00:52:51,571 --> 00:52:54,723 prevenir que los humanos sean convertidos en vampiros. 806 00:52:54,824 --> 00:52:57,974 Erradicaríamos al vampirismo a nivel mundial. 807 00:52:59,036 --> 00:53:02,020 - ¿Puedo echar un vistazo? - Claro, adelante. 808 00:53:06,794 --> 00:53:08,652 ¿Se supone que las células se fusionen así? 809 00:53:08,753 --> 00:53:11,487 ¿Qué? Déjame ver. 810 00:53:13,718 --> 00:53:17,118 No veo que se estén fusionando. 811 00:53:32,486 --> 00:53:34,103 ¿Dónde están? 812 00:53:36,616 --> 00:53:38,389 ¿Qué pasa? 813 00:53:38,910 --> 00:53:40,268 - ¿Están bien? - Sí. 814 00:53:40,369 --> 00:53:42,852 Alguien cortó manualmente la corriente eléctrica. 815 00:53:43,247 --> 00:53:46,397 La... volveré a encender. 816 00:53:46,500 --> 00:53:48,817 ¿Ha visto a Kate y a Marcus? 817 00:53:54,884 --> 00:53:57,116 Dios mío, él la secuestró. 818 00:53:57,678 --> 00:53:59,327 No lo digas. 819 00:54:03,142 --> 00:54:04,751 ¡Joder! 820 00:54:04,852 --> 00:54:07,587 ¡Destrozaré a ese hijo de puta y me haré un festín con él! 821 00:54:07,688 --> 00:54:09,047 Adonde se la estén llevando, 822 00:54:09,148 --> 00:54:12,050 habrá muchos vampiros ahí. 823 00:54:12,151 --> 00:54:14,342 Sé exactamente adonde la llevarán. 824 00:54:14,487 --> 00:54:16,054 A lo de Thorn. 825 00:54:16,155 --> 00:54:18,598 Él no es un vampiro común. 826 00:54:18,699 --> 00:54:21,143 Es el chupasangre que asesinó a sus padres 827 00:54:21,244 --> 00:54:23,728 y las convirtió en vampiros a ustedes. 828 00:54:23,829 --> 00:54:25,439 Thorn no estaba ahí. 829 00:54:25,540 --> 00:54:27,482 Unos vampiros asesinos mataron a nuestra familia. 830 00:54:27,583 --> 00:54:30,944 ¿Y quién crees que controla a esos vampiros asesinos? 831 00:54:31,045 --> 00:54:32,779 ¿De qué cojones estás hablando? 832 00:54:32,880 --> 00:54:34,322 ¡Thorn no haría una cosa así! 833 00:54:34,423 --> 00:54:35,991 Tengo malas noticias. 834 00:54:36,092 --> 00:54:39,075 La masajista canceló su cita de las 3:00 p. m. 835 00:54:39,387 --> 00:54:40,579 Esas son malas noticias. 836 00:54:40,680 --> 00:54:42,080 Además, al parecer, 837 00:54:42,181 --> 00:54:44,249 las Addison han creado una vacuna 838 00:54:44,350 --> 00:54:46,418 para matar vampiros. 839 00:54:46,519 --> 00:54:48,128 Bueno, mátenlos a todos 840 00:54:48,229 --> 00:54:50,128 y tráiganme la vacuna. 841 00:54:51,858 --> 00:54:54,716 - Y maten a la masajista. - Sí, señor. 842 00:54:57,613 --> 00:54:58,613 ¡Despierta! 843 00:54:58,656 --> 00:55:01,097 Esto es exactamente lo que he intentado decirte. 844 00:55:01,409 --> 00:55:03,560 Genial. Ahora tengo a dos hijos de puta para matar. 845 00:55:03,661 --> 00:55:05,103 No... 846 00:55:05,204 --> 00:55:06,936 De Thorn me encargo yo. 847 00:55:07,665 --> 00:55:08,857 Preparémonos. 848 00:55:08,958 --> 00:55:10,815 Iremos a la guerra. 849 00:55:16,549 --> 00:55:18,823 Bueno, sí irán a lo de Thorn, 850 00:55:18,968 --> 00:55:21,117 necesitarán algo de ayuda. 851 00:55:36,110 --> 00:55:38,384 Este tipo me cae cada vez mejor. 852 00:55:39,989 --> 00:55:42,555 Damas y caballeros... 853 00:55:44,827 --> 00:55:46,103 Gracias, Marcus. 854 00:55:46,204 --> 00:55:47,729 Hijo de puta. 855 00:55:47,830 --> 00:55:48,939 ¿Cómo pudiste hacerlo? 856 00:55:49,040 --> 00:55:50,190 Me agradan tus hermanas, 857 00:55:50,291 --> 00:55:53,441 pero negocios son negocios. 858 00:55:54,212 --> 00:55:56,321 Es un mercenario entrenado, querida. 859 00:55:56,422 --> 00:55:57,823 ¿Qué quieres, Thorn? 860 00:55:57,924 --> 00:56:00,281 Creo que sabes exactamente qué quiero. 861 00:56:00,843 --> 00:56:03,995 Has logrado algo que tus padres no lograron. 862 00:56:04,096 --> 00:56:05,713 La vacuna. 863 00:56:05,973 --> 00:56:08,873 La vacuna se usará sin importar qué me pase. 864 00:56:09,101 --> 00:56:11,920 Pero te tengo a ti 865 00:56:12,021 --> 00:56:13,638 y a la vacuna. 866 00:56:14,482 --> 00:56:16,099 Qué suerte tengo. 867 00:56:16,317 --> 00:56:18,260 La charla casual es tan aburrida. 868 00:56:18,361 --> 00:56:19,928 Vayamos a disfrutar de la noche, ¿sí? 869 00:56:20,029 --> 00:56:24,222 He organizado una pequeña velada y me encantaría que fueras mi invitada. 870 00:56:25,159 --> 00:56:26,776 ¿Vamos? 871 00:56:34,545 --> 00:56:36,819 Necesitarán estás... 872 00:56:40,842 --> 00:56:42,910 y balas de plata. 873 00:56:43,011 --> 00:56:44,162 Tengan cuidado con ellas. 874 00:56:44,263 --> 00:56:47,707 Debí fundir todo el juego de cubiertos de mi abuela para conseguirlas. 875 00:56:47,808 --> 00:56:48,665 Yo llevo la genial, 876 00:56:48,766 --> 00:56:50,292 literalmente. 877 00:56:50,393 --> 00:56:51,393 ¿De veras? 878 00:56:51,477 --> 00:56:53,670 Esa es una buena opción. 879 00:56:53,771 --> 00:56:55,338 ¿Podemos cargarla con plata? 880 00:56:55,439 --> 00:56:57,424 No, pero esto los derribará por unos minutos 881 00:56:57,525 --> 00:57:00,133 y les dejará un buen agujero. 882 00:57:00,528 --> 00:57:02,387 Estas son mi orgullo. 883 00:57:02,488 --> 00:57:05,932 Están talladas a mano y rasuradas con navaja Mora. 884 00:57:06,033 --> 00:57:07,033 Increíble. 885 00:57:07,118 --> 00:57:09,017 ¿Quieres ver algo increíble? 886 00:57:11,205 --> 00:57:15,773 Esto, por mucho, es el Santo Grial. 887 00:57:16,335 --> 00:57:19,446 La cruz de Jesús fue fabricada con el mismo tipo de árbol. 888 00:57:19,547 --> 00:57:21,362 Yo llevo la "madera Jesús". 889 00:57:22,884 --> 00:57:24,991 Protégela con tu propia vida. 890 00:57:25,344 --> 00:57:27,410 Que nada le pase. 891 00:57:27,680 --> 00:57:29,329 ¿Me oyes? 892 00:57:35,104 --> 00:57:36,920 Sólo una cosa más. 893 00:57:37,148 --> 00:57:39,088 Les gustará esto. 894 00:57:42,570 --> 00:57:46,179 En la suela de estas botas, hay cuchillas de plata sólida. 895 00:57:46,824 --> 00:57:48,890 Le pertenecían a mi difunta esposa. 896 00:57:50,953 --> 00:57:52,813 Corría y daba una patada giratoria 897 00:57:52,914 --> 00:57:56,481 para apuñalar a esos desgraciados directo en el corazón. 898 00:57:56,918 --> 00:57:58,608 Era toda una chica candente. 899 00:58:01,214 --> 00:58:02,987 Lo siento. 900 00:58:06,177 --> 00:58:07,794 Miren esto. 901 00:58:09,972 --> 00:58:11,996 Genial. 902 00:58:12,975 --> 00:58:14,417 Son mías. 903 00:58:14,518 --> 00:58:16,044 De acuerdo, 904 00:58:16,145 --> 00:58:19,254 vamos a matar algunos vampiros. 905 00:58:26,447 --> 00:58:28,473 Damas y caballeros, 906 00:58:28,574 --> 00:58:31,683 esta es su invitada de honor, Kate. 907 00:58:32,119 --> 00:58:33,736 Por favor. 908 00:58:35,957 --> 00:58:38,064 Estos son algunos de mis amigos más antiguos, 909 00:58:38,334 --> 00:58:39,526 y con "antiguos" quiero decir 910 00:58:39,627 --> 00:58:41,736 que los conozco desde hace cuatro o cinco siglos, 911 00:58:41,837 --> 00:58:43,862 con margen de error de una década. 912 00:58:46,008 --> 00:58:48,741 Kate es una científica joven y brillante. 913 00:58:48,970 --> 00:58:49,970 Verás, 914 00:58:50,054 --> 00:58:51,913 pareces pensar que los vampiros 915 00:58:52,014 --> 00:58:55,707 so monstruos o salvajes. 916 00:58:55,935 --> 00:58:59,419 Somos, de hecho, los historiadores de la humanidad... 917 00:58:59,689 --> 00:59:01,757 Desde la caída del Imperio romano 918 00:59:01,858 --> 00:59:03,633 a las revoluciones rusas 919 00:59:03,734 --> 00:59:05,802 y a su 11 de Septiembre... 920 00:59:05,903 --> 00:59:07,596 Los vampiros estuvieron allí. 921 00:59:07,697 --> 00:59:10,305 Son el epítome del mal. 922 00:59:11,409 --> 00:59:13,558 Sin oscuridad no hay luz. 923 00:59:13,870 --> 00:59:16,605 Sin el mal no existe el bien. 924 00:59:16,706 --> 00:59:19,649 No. A la humanidad le irá bien sin ustedes. 925 00:59:19,750 --> 00:59:21,367 ¡Error! 926 00:59:22,169 --> 00:59:23,445 Sin los vampiros, 927 00:59:23,546 --> 00:59:26,529 la humanidad se habría depredado a sí misma. 928 00:59:28,342 --> 00:59:31,993 Somos una parte importante de su harmonía. 929 00:59:32,346 --> 00:59:34,247 Trajimos equilibrio al planeta 930 00:59:34,348 --> 00:59:35,999 por miles de años 931 00:59:36,100 --> 00:59:38,627 mientras que los humanos lo superpoblaron. 932 00:59:38,728 --> 00:59:41,464 La locura siempre encuentra la forma de justificarse. 933 00:59:41,565 --> 00:59:44,882 Y los humanos siempre piensan que son tan honrados. 934 00:59:45,319 --> 00:59:47,134 No lo son. 935 00:59:51,825 --> 00:59:53,516 Buen provecho. 936 01:00:00,542 --> 01:00:02,233 ¡Dios mío! 937 01:00:15,641 --> 01:00:17,258 Cariño. 938 01:00:38,079 --> 01:00:40,186 - Joder. - ¿Te vas? 939 01:00:40,623 --> 01:00:41,623 Este lugar es horrible. 940 01:00:41,707 --> 01:00:43,606 Debes ayudarme a salir de aquí. 941 01:00:44,085 --> 01:00:45,485 Sí... 942 01:00:45,586 --> 01:00:48,319 Me sentí igual apenas me convirtieron. 943 01:00:49,173 --> 01:00:50,866 La depravación... 944 01:00:50,967 --> 01:00:54,409 Es algo tan salvaje. 945 01:00:55,513 --> 01:00:58,206 Pareces ser diferente a los otros. 946 01:00:58,307 --> 01:01:00,206 Si me ayudas, puedo ayudarte también. 947 01:01:00,518 --> 01:01:01,918 ¿De veras? 948 01:01:02,019 --> 01:01:03,044 ¿Cómo? 949 01:01:03,145 --> 01:01:05,295 Puedo hacer que vuelvas a ser humana. 950 01:01:07,775 --> 01:01:09,384 Interesante. 951 01:01:09,485 --> 01:01:11,102 Ven conmigo. 952 01:01:14,907 --> 01:01:17,015 ¿Esta es una salida secreta? 953 01:01:23,249 --> 01:01:24,866 Entra. 954 01:01:33,509 --> 01:01:34,701 ¿Qué es este lugar? 955 01:01:34,802 --> 01:01:36,745 Adelante, siéntate. 956 01:01:36,846 --> 01:01:39,078 Espera, ¿por qué? 957 01:01:42,560 --> 01:01:44,375 ¿Por qué haces esto? 958 01:01:44,520 --> 01:01:47,629 Porque no quiero volver a ser humana. 959 01:01:49,817 --> 01:01:51,051 Oye... 960 01:01:51,152 --> 01:01:53,468 Tenemos mucha compañía. La CFV. 961 01:01:54,405 --> 01:01:56,098 Joder. Es el "osito". 962 01:01:56,199 --> 01:01:58,266 Siempre supo dónde estaríamos. 963 01:01:58,367 --> 01:02:00,936 Aquí tienen. Tomen mi camión y lárguense de aquí. 964 01:02:01,037 --> 01:02:02,437 Yo lidiaré con estos tontos. 965 01:02:02,538 --> 01:02:04,687 Voy adelante. Tú conduces. 966 01:02:28,481 --> 01:02:29,589 Hola, Frank. 967 01:02:29,690 --> 01:02:31,589 Ha pasado mucho tiempo. 968 01:02:31,859 --> 01:02:32,968 Bullseye. 969 01:02:33,069 --> 01:02:35,762 Tendré que llevarme a las hermanas vampiro o liquidarlas. 970 01:02:35,863 --> 01:02:36,721 Es tu decisión. 971 01:02:36,822 --> 01:02:37,931 Kate ha sido secuestrada. 972 01:02:38,032 --> 01:02:39,099 Thorn se la llevó. 973 01:02:39,200 --> 01:02:40,392 Quiero mucho a esa chica, 974 01:02:40,493 --> 01:02:43,685 así que deberé pedirte que no te entrometas en esto. 975 01:02:43,996 --> 01:02:46,729 Thorn es el más buscado por la CFV. 976 01:02:47,333 --> 01:02:50,108 Parece que ustedes y las chicas tienen el mismo objetivo. 977 01:02:50,336 --> 01:02:53,322 Que salgan las chicas y lo hablaremos. 978 01:02:53,423 --> 01:02:56,073 Lo siento. Es muy tarde. Ya se han ido. 979 01:02:57,678 --> 01:02:59,410 Vamos, chicos. 980 01:03:00,264 --> 01:03:02,079 Vuelve pronto, Frank. 981 01:03:04,059 --> 01:03:05,875 Buena suerte, chicas. 982 01:03:07,229 --> 01:03:09,255 Lo que estén intentando hacer, no funcionará. 983 01:03:09,356 --> 01:03:11,507 No sé para qué necesitan mi sangre. 984 01:03:11,608 --> 01:03:13,549 Es como cocaína para nosotros. 985 01:03:15,737 --> 01:03:17,720 Hola, mi amor. 986 01:03:22,369 --> 01:03:24,353 ¿Hay alguien con quien no hayas tenido sexo? 987 01:03:24,454 --> 01:03:26,071 Muy astuta. 988 01:03:26,623 --> 01:03:28,898 Los invitados ansían disfrutar de su postre. 989 01:03:30,544 --> 01:03:31,986 Mis hermanas vendrán por ustedes. 990 01:03:32,087 --> 01:03:33,087 Que vengan. 991 01:03:33,130 --> 01:03:35,070 Las extraño. 992 01:03:36,383 --> 01:03:38,000 Buen provecho. 993 01:03:41,597 --> 01:03:43,412 Perra. 994 01:03:58,030 --> 01:04:00,137 Disfruten de la tipo de sangre V. 995 01:04:05,037 --> 01:04:06,854 De la sangre del hombre 996 01:04:06,955 --> 01:04:10,230 y las almas de mis ancestros inmortales, 997 01:04:10,917 --> 01:04:12,816 bebemos esta sangre. 998 01:04:13,419 --> 01:04:15,360 Gracias por su sacrificio. 999 01:04:17,173 --> 01:04:18,782 Por la vida eterna. 1000 01:04:18,883 --> 01:04:21,616 - ¡Por la vida eterna! - ¡Por la vida eterna! 1001 01:05:16,774 --> 01:05:18,300 Mírate, chica astuta, 1002 01:05:18,401 --> 01:05:20,884 pero lo siento, debemos regresarte ahí. 1003 01:05:21,529 --> 01:05:24,721 Primero, aléjate de mí. O te apuñalo por todas partes. 1004 01:05:29,745 --> 01:05:32,479 ¿Mencioné que estaba ahí cuando asesinaron a tu familia? 1005 01:05:40,298 --> 01:05:43,156 Deberías estar agradecida porque no te matamos. 1006 01:05:48,723 --> 01:05:50,332 ¡Damas! 1007 01:05:50,433 --> 01:05:52,050 Damas... 1008 01:05:52,768 --> 01:05:54,584 Seamos civilizados. 1009 01:05:55,438 --> 01:05:57,378 Hagamos el amor, no la guerra. 1010 01:05:58,316 --> 01:05:59,800 Y ahora ya somos una familia. 1011 01:05:59,901 --> 01:06:02,801 Ustedes no son mi familia. Nunca lo serán. 1012 01:06:04,030 --> 01:06:05,720 Date tiempo. 1013 01:06:10,454 --> 01:06:11,604 ¿Así que esta es la vacuna 1014 01:06:11,705 --> 01:06:14,313 que detiene la conversión de los humanos? 1015 01:06:15,042 --> 01:06:16,275 ¿Es cierto eso? 1016 01:06:16,376 --> 01:06:17,693 Sí. 1017 01:06:17,794 --> 01:06:20,530 ¿Por qué un humano no querría ser vampiro? 1018 01:06:20,631 --> 01:06:23,491 Lo que hace que la vida sea tan preciosa es que es valiosa. 1019 01:06:23,592 --> 01:06:26,536 Los de tu clase no le dan valor a nada. No están vivos ni muertos. 1020 01:06:26,637 --> 01:06:28,828 Sólo están atorados en el purgatorio. 1021 01:06:32,768 --> 01:06:35,000 Me siento muy vivo. 1022 01:06:40,192 --> 01:06:42,093 Si se escapa una vez más, 1023 01:06:42,194 --> 01:06:43,811 te mueres. 1024 01:06:55,207 --> 01:06:56,107 Separémonos. 1025 01:06:56,208 --> 01:06:59,110 - Ve por el sótano y yo por la entrada. - Sacamos a Kate como sea. 1026 01:06:59,211 --> 01:07:00,828 Entendido. 1027 01:08:17,538 --> 01:08:19,155 ¡Emma! 1028 01:08:20,208 --> 01:08:21,825 Hola, Emma. 1029 01:08:22,834 --> 01:08:24,567 Hola, Marcus. 1030 01:08:29,508 --> 01:08:31,201 Qué pareja tan bonita. 1031 01:08:31,302 --> 01:08:34,913 No pensaste de verdad que él se había enamorado de ti, ¿cierto? 1032 01:08:35,014 --> 01:08:38,163 Iré a matar a su hermana. Tú encárgate de ella. 1033 01:08:43,314 --> 01:08:44,840 Lo siento, Emma. 1034 01:08:44,941 --> 01:08:46,714 De veras me gustabas. 1035 01:08:48,819 --> 01:08:50,844 Pero al final del día... 1036 01:08:51,864 --> 01:08:54,346 Sólo soy un vampiro chupasangre. 1037 01:09:00,164 --> 01:09:01,938 ¡Mamá! 1038 01:09:10,258 --> 01:09:11,989 Mamá... 1039 01:09:20,852 --> 01:09:22,626 ¡Mamá! 1040 01:09:24,772 --> 01:09:26,131 Lo siento, nena. 1041 01:09:26,232 --> 01:09:29,008 Sólo soy un vampiro chupasangre. 1042 01:10:23,248 --> 01:10:24,899 Thorn aceptaría que regreses, 1043 01:10:25,000 --> 01:10:26,150 pero yo preferiría matarte 1044 01:10:26,251 --> 01:10:28,984 cómo hice con el resto de tu familia. 1045 01:10:33,300 --> 01:10:34,917 ¡Papá! 1046 01:10:42,392 --> 01:10:44,041 ¡Papá! 1047 01:10:51,652 --> 01:10:53,342 ¡Papá! 1048 01:10:59,368 --> 01:11:01,183 Ya está bien muerto. 1049 01:11:04,456 --> 01:11:06,399 Tatiana, has vivido demasiado tiempo. 1050 01:11:06,500 --> 01:11:08,315 Es hora de que mueras. 1051 01:12:14,150 --> 01:12:16,466 Me encanta esta "madera Jesús". 1052 01:12:49,895 --> 01:12:51,710 ¡Maldita sea! 1053 01:13:24,263 --> 01:13:27,413 La verdad... es que tuve mejores. 1054 01:13:32,187 --> 01:13:33,379 No te perderé de nuevo. 1055 01:13:33,480 --> 01:13:34,800 No te preocupes. No lo permitiré. 1056 01:13:34,898 --> 01:13:36,578 Busquemos a Scarlett y larguémonos de aquí. 1057 01:13:36,650 --> 01:13:38,267 Sí. 1058 01:13:38,819 --> 01:13:40,509 Espera. 1059 01:13:42,489 --> 01:13:44,388 La bota de Milly. 1060 01:13:46,201 --> 01:13:47,477 Tengo una idea. 1061 01:13:47,578 --> 01:13:50,811 Voy a poner la jeringa en tu bota. 1062 01:14:00,465 --> 01:14:01,465 Kate, Emma. 1063 01:14:01,550 --> 01:14:02,575 ¡Dios mío! 1064 01:14:02,676 --> 01:14:03,676 ¿Estás bien? 1065 01:14:03,719 --> 01:14:04,786 Sí, estoy bien. 1066 01:14:04,887 --> 01:14:06,287 Lo siento tanto. 1067 01:14:06,388 --> 01:14:08,616 No debí haberme quedado atrás. Debería haber ido contigo. 1068 01:14:08,640 --> 01:14:09,540 Sólo estaba asustada. 1069 01:14:09,641 --> 01:14:10,833 ¿Tú, asustada? 1070 01:14:10,934 --> 01:14:11,934 Sí. 1071 01:14:11,977 --> 01:14:13,544 Pero ya no tengo miedo. 1072 01:14:13,645 --> 01:14:15,546 No. Digo, tenías razón. 1073 01:14:15,647 --> 01:14:17,799 Siempre me engañan esos malditos jeans ajustados. 1074 01:14:17,900 --> 01:14:19,425 No. Tenías razón. 1075 01:14:19,526 --> 01:14:20,718 Yo sólo... 1076 01:14:20,819 --> 01:14:22,011 Siempre sentí celos de ti. 1077 01:14:22,112 --> 01:14:23,679 ¿Por qué te sentirías celosa? 1078 01:14:23,780 --> 01:14:24,931 Hasta mamá lo dijo. 1079 01:14:25,032 --> 01:14:27,141 Que debería esforzarme por ser tan buena como tú. 1080 01:14:27,242 --> 01:14:29,892 Mamá me dijo lo mismo sobre ti. 1081 01:14:30,454 --> 01:14:31,979 Dijo eso porque quería 1082 01:14:32,080 --> 01:14:33,773 que hagamos lo mejor con nuestras vidas. 1083 01:14:33,874 --> 01:14:35,316 Nos amaba. 1084 01:14:35,417 --> 01:14:36,417 Pero por ahora, 1085 01:14:36,501 --> 01:14:38,736 nosotros, hermanas, estaremos juntas. 1086 01:14:38,837 --> 01:14:40,279 Sí. En las buenas y en las malas. 1087 01:14:40,380 --> 01:14:41,572 Como sea. 1088 01:14:41,673 --> 01:14:43,989 Vamos a matar algunos vampiros de mierda. 1089 01:14:50,432 --> 01:14:55,795 Nos reunimos aquí esta noche, amigos, para... 1090 01:14:55,896 --> 01:14:57,753 Thorn... 1091 01:14:57,898 --> 01:15:00,383 Queremos hacer una ofrenda de paz. 1092 01:15:00,484 --> 01:15:01,884 Thorn tenía razón 1093 01:15:01,985 --> 01:15:05,845 cuando dijo que humanos y vampiros deberían trabajar juntos. 1094 01:15:06,490 --> 01:15:10,265 Por favor, acepten mi sangre como un regalo para todos. 1095 01:15:11,536 --> 01:15:13,562 Quisiera proponer un brindis 1096 01:15:13,663 --> 01:15:16,688 por la continua coexistencia entre vampiros y humanos. 1097 01:15:17,416 --> 01:15:19,033 ¡Por Thorn! 1098 01:15:19,418 --> 01:15:21,651 - ¡Por Thorn! - ¡Por Thorn! 1099 01:15:57,291 --> 01:15:58,649 Aparentemente, 1100 01:15:58,750 --> 01:16:01,358 eres la razón por la que mis padres murieron. 1101 01:16:02,337 --> 01:16:04,069 Lo soy. 1102 01:16:04,965 --> 01:16:08,159 Pero también les di a ti y a tu hermana la inmortalidad. 1103 01:16:08,260 --> 01:16:10,534 Bueno, yo te di mortalidad. 1104 01:16:21,523 --> 01:16:23,508 ¿De veras pensaste que un pequeño trozo de madera 1105 01:16:23,609 --> 01:16:25,424 me iba a acabar? 1106 01:16:26,069 --> 01:16:28,638 Has estado viendo muchas películas, querida. 1107 01:16:28,739 --> 01:16:31,847 De veras disfrutaré viendo cómo te mueres. 1108 01:17:13,742 --> 01:17:16,183 ¡Ahora estoy enfadado! 1109 01:18:04,668 --> 01:18:06,358 Mierda. 1110 01:18:21,226 --> 01:18:24,251 Steve, ve por la izquierda. JB, ven conmigo. 1111 01:18:32,905 --> 01:18:34,680 Espero que tengan un buen equipo de limpieza. 1112 01:18:34,781 --> 01:18:36,474 Es muy tarde. Thorn ya está muerto. 1113 01:18:36,575 --> 01:18:37,575 Bien hecho, damas. 1114 01:18:37,618 --> 01:18:39,378 Acabaron con el vampiro más buscado del mundo 1115 01:18:39,453 --> 01:18:41,229 y rescataron a su hermana menor. 1116 01:18:41,330 --> 01:18:43,481 Creo que merecen el perdón, 1117 01:18:43,582 --> 01:18:45,858 pero sólo por esta vez. 1118 01:18:45,959 --> 01:18:46,959 ¿Saben? 1119 01:18:47,043 --> 01:18:50,109 Aún hay muchos vampiros malos ahí afuera. 1120 01:18:51,214 --> 01:18:55,198 ¿Quisieran tener un empleo en el gobierno estadounidense? 1121 01:18:56,510 --> 01:18:58,036 Somos más del tipo independiente. 1122 01:18:58,137 --> 01:18:58,995 Lo pensaremos. 1123 01:18:59,096 --> 01:19:00,248 Sí. No nos llamen. 1124 01:19:00,349 --> 01:19:02,331 Nosotras los llamaremos a ustedes. 1125 01:19:03,769 --> 01:19:06,587 Bueno, al parecer, 1126 01:19:06,688 --> 01:19:08,881 existen los vampiros buenos. 1127 01:19:08,982 --> 01:19:10,673 Gracias... 1128 01:19:11,902 --> 01:19:13,519 "osito". 1129 01:19:15,197 --> 01:19:18,472 Por nada, Jasmyn con una "Y". 1130 01:19:19,785 --> 01:19:21,978 Si no estaban ahí, no lo entenderán. 1131 01:19:22,079 --> 01:19:24,937 Vayan a limpiar todo. No sé qué están esperando. 1132 01:19:32,256 --> 01:19:33,489 - Voy adelante. - Voy adelante. 1133 01:19:33,590 --> 01:19:35,116 - Lo dije primera. - ¡No! 1134 01:19:35,217 --> 01:19:37,034 Jamás fui adelante. 1135 01:19:37,135 --> 01:19:39,287 Que Kate vaya adelante. Ha estado muerta por 12 años. 1136 01:19:39,388 --> 01:19:40,388 Es verdad. 1137 01:19:40,430 --> 01:19:42,248 Pensamos que estabas muerta. 1138 01:19:42,349 --> 01:19:45,624 ¿Así serán las cosas? Porque ustedes están locas. 1139 01:19:52,109 --> 01:19:54,300 ¿A quién mataremos ahora? 1140 01:19:55,863 --> 01:19:57,595 ¡Con suerte, a nadie! 1141 01:20:06,415 --> 01:20:08,191 ¡Mierda! Regresa. Debemos ir por Burbuja. 1142 01:20:08,292 --> 01:20:10,526 - ¿Quién es Burbuja? - Mi pez. Lo dejé en el motel. 1143 01:20:10,627 --> 01:20:11,903 Olvídate del pez estúpido. 1144 01:20:12,004 --> 01:20:13,696 Ese pez es mi vida. 1145 01:20:13,797 --> 01:20:15,573 - Qué triste. - Olvídate del pez estúpido. 1146 01:20:15,674 --> 01:20:17,074 - Dejen de pelear. - No te metas. 1147 01:20:17,175 --> 01:20:18,409 Kate, ocúpate de tus asuntos. 1148 01:20:18,510 --> 01:20:21,076 Comienza la leyenda de las hermanas Addison. 1149 01:20:21,263 --> 01:20:22,955 - "Continúa". - ¿"Continúa"? 1150 01:20:23,056 --> 01:20:23,956 "Continúa". 1151 01:20:24,057 --> 01:20:25,333 - "Continúa". - Eso es mejor. 1152 01:20:25,434 --> 01:20:27,583 "Continúa". Repítelo. 1153 01:20:27,686 --> 01:20:29,629 Las hermanas Addison... 1154 01:20:29,730 --> 01:20:30,915 ¿Qué tal si lo decimos juntas? 1155 01:20:30,939 --> 01:20:32,667 - Una leyenda empieza. - Las hermanas Addison. 1156 01:20:32,691 --> 01:20:34,050 ¡Acabas de decir "continúa"! 1157 01:20:34,151 --> 01:20:36,444 ¡Emma! ¡Las hermanas Addison! 1158 01:20:36,545 --> 01:20:39,423 - Una leyenda... - ¡Continúa! 78908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.